oleaut32: Convert TLBImpLib to use standard linked list.
[wine.git] / po / pl.po
blob1e6c5887973a0f168681a18a0b710f9e3f696156
1 # Polish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-15 12:40+0100\n"
9 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
26 "twojego komputera."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplikacje"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
38 "o tym programie z rejestru?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Nie określone"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nazwa"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Wydawca"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Wersja"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programy instalacyjne"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programy (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "&Usuń..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Zmień/Usuń..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Pobieranie..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalowanie..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
91 "pliku."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Kształt fali: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Kształt fali"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "obraz"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "dźwięk"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "nie skompresowany"
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Trwa anulowanie..."
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Odstęp"
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
134 msgid "None"
135 msgstr "Brak"
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
138 msgid "Close"
139 msgstr "Zamknij"
141 #: comctl32.rc:33
142 msgid "Today:"
143 msgstr "Dziś:"
145 #: comctl32.rc:34
146 msgid "Go to today"
147 msgstr "Idź do dziś"
149 #: comdlg32.rc:29
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&O FolderPicker Test"
153 #: comdlg32.rc:30
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Katalog Dokumentów"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
158 msgid "My Documents"
159 msgstr "Moje Dokumenty"
161 #: comdlg32.rc:32
162 msgid "My Favorites"
163 msgstr "Moje Ulubione"
165 #: comdlg32.rc:33
166 msgid "System Path"
167 msgstr "Ścieżka systemowa"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
170 msgid "Desktop"
171 msgstr "Pulpit"
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
174 msgid "Fonts"
175 msgstr "Czcionki"
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
178 msgid "My Computer"
179 msgstr "Mój komputer"
181 #: comdlg32.rc:41
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "Katalogi systemowe"
185 #: comdlg32.rc:42
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "Lokalne dyski twarde"
189 #: comdlg32.rc:43
190 msgid "File not found"
191 msgstr "Nie znaleziono pliku"
193 #: comdlg32.rc:44
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
197 #: comdlg32.rc:45
198 msgid ""
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
201 msgstr ""
202 "Plik nie istnieje.t\n"
203 "Czy chcesz go utworzyć?"
205 #: comdlg32.rc:46
206 msgid ""
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
209 msgstr ""
210 "Plik istnieje.\n"
211 "Czy chcesz go zastąpić?"
213 #: comdlg32.rc:47
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
217 #: comdlg32.rc:48
218 msgid ""
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "                          / : < > |"
221 msgstr ""
222 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
223 "                          / : < > |"
225 #: comdlg32.rc:49
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "Katalog nie istnieje"
229 #: comdlg32.rc:50
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "Plik nie istnieje"
233 #: comdlg32.rc:55
234 msgid "Up One Level"
235 msgstr "Poziom w górę"
237 #: comdlg32.rc:56
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "Utwórz nowy folder"
241 #: comdlg32.rc:57
242 msgid "List"
243 msgstr "Lista"
245 #: comdlg32.rc:58
246 msgid "Details"
247 msgstr "Szczegóły"
249 #: comdlg32.rc:59
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "Przeglądaj pulpit"
253 #: comdlg32.rc:123
254 msgid "Regular"
255 msgstr "Regularny"
257 #: comdlg32.rc:124
258 msgid "Bold"
259 msgstr "Pogrubiony"
261 #: comdlg32.rc:125
262 msgid "Italic"
263 msgstr "Kusywa"
265 #: comdlg32.rc:126
266 msgid "Bold Italic"
267 msgstr "Pogrubiona kursywa"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 msgid "Black"
271 msgstr "Czarny"
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 msgid "Maroon"
275 msgstr "Kasztanowy"
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 msgid "Green"
279 msgstr "Zielony"
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 msgid "Olive"
283 msgstr "Oliwkowy"
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 msgid "Navy"
287 msgstr "Granatowy"
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 msgid "Purple"
291 msgstr "Purpurowy"
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
294 msgid "Teal"
295 msgstr "Zielonomodry"
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 msgid "Gray"
299 msgstr "Szary"
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 msgid "Silver"
303 msgstr "Srebrny"
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 msgid "Red"
307 msgstr "Czerwony"
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 msgid "Lime"
311 msgstr "Limonowy"
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 msgid "Yellow"
315 msgstr "Żółty"
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 msgid "Blue"
319 msgstr "Niebieski"
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 msgid "Fuchsia"
323 msgstr "Fuksja"
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 msgid "Aqua"
327 msgstr "Akwamaryna"
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
330 msgid "White"
331 msgstr "Biały"
333 #: comdlg32.rc:66
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
337 #: comdlg32.rc:68
338 msgid ""
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
341 msgstr ""
342 "Ta wartość nie mieści się w zakresie stron.\n"
343 "Wprowadź liczbę pomiędzy %d a %d."
345 #: comdlg32.rc:70
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
349 #: comdlg32.rc:72
350 msgid ""
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
353 msgstr ""
354 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
355 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
357 #: comdlg32.rc:74
358 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
359 msgstr "Wartość „liczba kopii” nie może być pusta."
361 #: comdlg32.rc:76
362 msgid ""
363 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
364 "Please enter a value between 1 and %d."
365 msgstr ""
366 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
367 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
369 #: comdlg32.rc:77
370 msgid "A printer error occurred."
371 msgstr "Błąd drukowania"
373 #: comdlg32.rc:78
374 msgid "No default printer defined."
375 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
377 #: comdlg32.rc:79
378 msgid "Cannot find the printer."
379 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
381 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
382 msgid "Out of memory."
383 msgstr "Wyczerpano pamięć."
385 #: comdlg32.rc:81
386 msgid "An error occurred."
387 msgstr "Wystąpił błąd."
389 #: comdlg32.rc:82
390 msgid "Unknown printer driver."
391 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
393 #: comdlg32.rc:85
394 msgid ""
395 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
396 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 msgstr ""
398 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
399 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
400 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
402 #: comdlg32.rc:151
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %d a %d punktami."
406 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
407 msgid "&Save"
408 msgstr "&Zapisz"
410 #: comdlg32.rc:153
411 msgid "Save &in:"
412 msgstr "Zapisz &w:"
414 #: comdlg32.rc:154
415 msgid "Save"
416 msgstr "Zapisz"
418 #: comdlg32.rc:155
419 msgid "Save as"
420 msgstr "Zapisz jako"
422 #: comdlg32.rc:156
423 msgid "Open File"
424 msgstr "Otwórz plik"
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
427 msgid "Ready"
428 msgstr "Gotowy"
430 #: comdlg32.rc:94
431 msgid "Paused; "
432 msgstr "Przerwany; "
434 #: comdlg32.rc:95
435 msgid "Error; "
436 msgstr "Błąd; "
438 #: comdlg32.rc:96
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Kasowanie"
442 #: comdlg32.rc:97
443 msgid "Paper jam; "
444 msgstr "Problemy z papierem; "
446 #: comdlg32.rc:98
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "Koniec papieru; "
450 #: comdlg32.rc:99
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Włóż papier; "
454 #: comdlg32.rc:100
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Problemy z papierem; "
458 #: comdlg32.rc:101
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Drukarka jest offline; "
462 #: comdlg32.rc:102
463 msgid "I/O Active; "
464 msgstr "Aktywność I/O; "
466 #: comdlg32.rc:103
467 msgid "Busy; "
468 msgstr "Zajęta; "
470 #: comdlg32.rc:104
471 msgid "Printing; "
472 msgstr "Drukuje; "
474 #: comdlg32.rc:105
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "Pojemnik jest zapełniony; "
478 #: comdlg32.rc:106
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "Nie osiągalna; "
482 #: comdlg32.rc:107
483 msgid "Waiting; "
484 msgstr "Oczekuje; "
486 #: comdlg32.rc:108
487 msgid "Processing; "
488 msgstr "Zajęta; "
490 #: comdlg32.rc:109
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "Inicjuje; "
494 #: comdlg32.rc:110
495 msgid "Warming up; "
496 msgstr "Uruchamianie; "
498 #: comdlg32.rc:111
499 msgid "Toner low; "
500 msgstr "Mało toneru; "
502 #: comdlg32.rc:112
503 msgid "No toner; "
504 msgstr "Brak toneru; "
506 #: comdlg32.rc:113
507 msgid "Page punt; "
508 msgstr "Page punt; "
510 #: comdlg32.rc:114
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
514 #: comdlg32.rc:115
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "Za mało pamięci; "
518 #: comdlg32.rc:116
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
522 #: comdlg32.rc:117
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
526 #: comdlg32.rc:118
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
530 #: comdlg32.rc:87
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Domyślna drukarka; "
534 #: comdlg32.rc:88
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
538 #: comdlg32.rc:89
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Marginesy [cale]"
542 #: comdlg32.rc:90
543 msgid "Margins [mm]"
544 msgstr "Marginesy [mm]"
546 #: comdlg32.rc:91
547 msgid "mm"
548 msgstr "mm"
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
551 msgid "Print"
552 msgstr "Drukuj"
554 #: credui.rc:27
555 msgid "Connect to %s"
556 msgstr "Połącz z %s"
558 #: credui.rc:28
559 msgid "Connecting to %s"
560 msgstr "Łączenie z %s"
562 #: credui.rc:29
563 msgid "Logon unsuccessful"
564 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
566 #: credui.rc:30
567 msgid ""
568 "Make sure that your user name\n"
569 "and password are correct."
570 msgstr ""
571 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
572 "i hasło są poprawne."
574 #: credui.rc:32
575 msgid ""
576 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "\n"
578 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
579 "entering your password."
580 msgstr ""
581 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
582 "\n"
583 "Naciśnik klawisz Caps Lock key na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
584 "przed wprowadzeniem hasła."
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Caps Lock jest włączony"
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "Atrybuty klucza"
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "Podstawowe ograniczenia"
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "Użycie klucza"
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "Zasady certyfikatu"
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "CRL Reason Code"
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "Authority Information Access"
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "Położenie kolejnej aktualizacji"
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Zaufać albo niezaufać"
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "Adres e-mail"
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "Niezaufana nazwa"
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "Typ zawartości"
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "Message Digest"
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "Czas podpisywania"
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "Counter Sign"
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "Challenge Password"
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "Unstructured Address"
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "SMIME Capabilities"
688 msgstr "Możliwości SMIME"
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Preferuj podpisane dane"
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgid "CPS"
696 msgstr "CPS"
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgid "User Notice"
700 msgstr "Uwagi użytkowanika"
702 #: crypt32.rc:55
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
706 #: crypt32.rc:56
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "Certification Authority Issuer"
710 #: crypt32.rc:57
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "Certification Template Name"
714 #: crypt32.rc:58
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "Typ certyfikatu"
718 #: crypt32.rc:59
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "Certificate Manifold"
722 #: crypt32.rc:60
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
726 #: crypt32.rc:61
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
730 #: crypt32.rc:62
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
734 #: crypt32.rc:63
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "Adres URL odwoływania CA Netscape"
738 #: crypt32.rc:64
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
742 #: crypt32.rc:65
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "Adres URL zasad CA Netscape"
746 #: crypt32.rc:66
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
750 #: crypt32.rc:67
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Komentarz Netscape"
754 #: crypt32.rc:68
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758 #: crypt32.rc:69
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762 #: crypt32.rc:70
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766 #: crypt32.rc:71
767 msgid "Country/Region"
768 msgstr "Kraj/Region"
770 #: crypt32.rc:72
771 msgid "Organization"
772 msgstr "Organizacja"
774 #: crypt32.rc:73
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr "Jednostka organizacyjna"
778 #: crypt32.rc:74
779 msgid "Common Name"
780 msgstr "Powrzechna nazwa"
782 #: crypt32.rc:75
783 msgid "Locality"
784 msgstr "Lokalność"
786 #: crypt32.rc:76
787 msgid "State or Province"
788 msgstr "Państwo albo prowincja"
790 #: crypt32.rc:77
791 msgid "Title"
792 msgstr "Tytuł"
794 #: crypt32.rc:78
795 msgid "Given Name"
796 msgstr "Nadana nazwa"
798 #: crypt32.rc:79
799 msgid "Initials"
800 msgstr "Inicjały"
802 #: crypt32.rc:80
803 msgid "Sur Name"
804 msgstr "Nazwisko"
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Składnik domeny"
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr "Ulica"
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Numer seryjny"
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr "Wersja CA"
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Numer seryjny seryjnego podpisu"
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Główna nazwa"
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr "Wersja OS"
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Enrollment CSP"
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr "Numer CRL"
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Delta CRL Indicator"
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Wydający punkt dystrybucji"
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr "Njaświeższy CRL"
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Ograniczenia nazwy"
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Policy Mappings"
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Zasady ograniczeń"
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Zazady aplikacji"
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Application Policy Mappings"
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Ograniczenia zasad aplikacji"
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr "Dane CMC"
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr "Odpowiedź CMC"
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "Informacje stanu CMC"
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "Rozszerzenia CMC"
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "Atrybuty CMC"
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr "PKCS 7 Dane"
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "PKCS 7 Podpisany"
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr "PKCS 7 Digested"
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "PKCS 7 Szyfrowany"
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Poprzedni Hash certyfikatu CA"
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Virtual Base CRL Number"
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Next CRL Publish"
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "Certyfikat szyfrowania CA"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Enterprise Root OID"
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Prywatny zaszyfrowany klucz"
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Opublikowane położenia CRL"
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "ID transakcji"
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr "Sender Nonce"
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr "Recipient Nonce"
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr "Reg Info"
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr "Uzyskaj CRL"
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Cofnij żądanie"
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Query Pending"
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Informacje klienta"
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Podpisywanie kodu"
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Sygnatura czasowa"
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Prawa cyfrowe"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "Osobisty"
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "Inne osoby"
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Zaufani wydawcy"
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr "Identyfikator klucza="
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr "Inna nazwa="
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Adres e-mail="
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr "Nazwa DNS="
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Adres katalogu"
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "Adres URL="
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr "Adres IP="
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr "Maska="
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Zarejestrowane ID="
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Typ podmiotu="
1230 #: crypt32.rc:195
1231 msgid "CA"
1232 msgstr "CA"
1234 #: crypt32.rc:196
1235 msgid "End Entity"
1236 msgstr "Jednostka końcowa"
1238 #: crypt32.rc:197
1239 msgid "Path Length Constraint="
1240 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1242 #: crypt32.rc:199
1243 msgid "Information Not Available"
1244 msgstr "Informacje niedostępne"
1246 #: crypt32.rc:200
1247 msgid "Authority Info Access"
1248 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1250 #: crypt32.rc:201
1251 msgid "Access Method="
1252 msgstr "Metoda dostępu="
1254 #: crypt32.rc:202
1255 msgid "OCSP"
1256 msgstr "OCSP"
1258 #: crypt32.rc:203
1259 msgid "CA Issuers"
1260 msgstr "Wystawcy CA"
1262 #: crypt32.rc:204
1263 msgid "Unknown Access Method"
1264 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1266 #: crypt32.rc:205
1267 msgid "Alternative Name"
1268 msgstr "Alternatywna nazwa"
1270 #: crypt32.rc:206
1271 msgid "CRL Distribution Point"
1272 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1274 #: crypt32.rc:207
1275 msgid "Distribution Point Name"
1276 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1278 #: crypt32.rc:208
1279 msgid "Full Name"
1280 msgstr "Pełna nazwa"
1282 #: crypt32.rc:209
1283 msgid "RDN Name"
1284 msgstr "Nazwa RDN"
1286 #: crypt32.rc:210
1287 msgid "CRL Reason="
1288 msgstr "CRL Reason="
1290 #: crypt32.rc:211
1291 msgid "CRL Issuer"
1292 msgstr "Wystawca CRL"
1294 #: crypt32.rc:212
1295 msgid "Key Compromise"
1296 msgstr "Key Compromise"
1298 #: crypt32.rc:213
1299 msgid "CA Compromise"
1300 msgstr "CA Compromise"
1302 #: crypt32.rc:214
1303 msgid "Affiliation Changed"
1304 msgstr "Zmieniona przynależność"
1306 #: crypt32.rc:215
1307 msgid "Superseded"
1308 msgstr "Zastąpiony"
1310 #: crypt32.rc:216
1311 msgid "Operation Ceased"
1312 msgstr "Zaprzestano operacji"
1314 #: crypt32.rc:217
1315 msgid "Certificate Hold"
1316 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1318 #: crypt32.rc:218
1319 msgid "Financial Information="
1320 msgstr "Informacje finansowe="
1322 #: crypt32.rc:219
1323 msgid "Available"
1324 msgstr "Dostępne"
1326 #: crypt32.rc:220
1327 msgid "Not Available"
1328 msgstr "Nie dostępne"
1330 #: crypt32.rc:221
1331 msgid "Meets Criteria="
1332 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1334 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1335 msgid "Yes"
1336 msgstr "Tak"
1338 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1339 msgid "No"
1340 msgstr "Nie"
1342 #: crypt32.rc:224
1343 msgid "Digital Signature"
1344 msgstr "Podpis cyfrowy"
1346 #: crypt32.rc:225
1347 msgid "Non-Repudiation"
1348 msgstr "Bez odrzucania"
1350 #: crypt32.rc:226
1351 msgid "Key Encipherment"
1352 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1354 #: crypt32.rc:227
1355 msgid "Data Encipherment"
1356 msgstr "Szyfrowanie danych"
1358 #: crypt32.rc:228
1359 msgid "Key Agreement"
1360 msgstr "Key Agreement"
1362 #: crypt32.rc:229
1363 msgid "Certificate Signing"
1364 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1366 #: crypt32.rc:230
1367 msgid "Off-line CRL Signing"
1368 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1370 #: crypt32.rc:231
1371 msgid "CRL Signing"
1372 msgstr "Podpisywanie CRL"
1374 #: crypt32.rc:232
1375 msgid "Encipher Only"
1376 msgstr "Tylko szyfruj"
1378 #: crypt32.rc:233
1379 msgid "Decipher Only"
1380 msgstr "Tylko odszyfruj"
1382 #: crypt32.rc:234
1383 msgid "SSL Client Authentication"
1384 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1386 #: crypt32.rc:235
1387 msgid "SSL Server Authentication"
1388 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1390 #: crypt32.rc:236
1391 msgid "S/MIME"
1392 msgstr "S/MIME"
1394 #: crypt32.rc:237
1395 msgid "Signature"
1396 msgstr "Podpis"
1398 #: crypt32.rc:238
1399 msgid "SSL CA"
1400 msgstr "SSL CA"
1402 #: crypt32.rc:239
1403 msgid "S/MIME CA"
1404 msgstr "S/MIME CA"
1406 #: crypt32.rc:240
1407 msgid "Signature CA"
1408 msgstr "Podpis CA"
1410 #: cryptdlg.rc:27
1411 msgid "Certificate Policy"
1412 msgstr "Zasady certyfikatu"
1414 #: cryptdlg.rc:28
1415 msgid "Policy Identifier: "
1416 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1418 #: cryptdlg.rc:29
1419 msgid "Policy Qualifier Info"
1420 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
1422 #: cryptdlg.rc:30
1423 msgid "Policy Qualifier Id="
1424 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad"
1426 #: cryptdlg.rc:33
1427 msgid "Qualifier"
1428 msgstr "Kwalifikator"
1430 #: cryptdlg.rc:34
1431 msgid "Notice Reference"
1432 msgstr "Odwołanie do uwagi"
1434 #: cryptdlg.rc:35
1435 msgid "Organization="
1436 msgstr "Organizacja="
1438 #: cryptdlg.rc:36
1439 msgid "Notice Number="
1440 msgstr "Numer uwagi="
1442 #: cryptdlg.rc:37
1443 msgid "Notice Text="
1444 msgstr "Tekst Uwagi="
1446 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1447 msgid "Certificate"
1448 msgstr "Certyfikat"
1450 #: cryptui.rc:28
1451 msgid "Certificate Information"
1452 msgstr "Informacje o certyfikacie"
1454 #: cryptui.rc:29
1455 msgid ""
1456 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1457 "altered or corrupted."
1458 msgstr ""
1459 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
1460 "lub uszkodzony."
1462 #: cryptui.rc:30
1463 msgid ""
1464 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1465 "trusted root certificate store."
1466 msgstr ""
1467 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
1468 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
1470 #: cryptui.rc:31
1471 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1472 msgstr ""
1473 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
1475 #: cryptui.rc:32
1476 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1477 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
1479 #: cryptui.rc:33
1480 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1481 msgstr ""
1482 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
1484 #: cryptui.rc:34
1485 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1486 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
1488 #: cryptui.rc:35
1489 msgid "Issued to: "
1490 msgstr "Wystawiony dla: "
1492 #: cryptui.rc:36
1493 msgid "Issued by: "
1494 msgstr "Wystawiony przez: "
1496 #: cryptui.rc:37
1497 msgid "Valid from "
1498 msgstr "Ważny od "
1500 #: cryptui.rc:38
1501 msgid " to "
1502 msgstr " do "
1504 #: cryptui.rc:39
1505 msgid "This certificate has an invalid signature."
1506 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1508 #: cryptui.rc:40
1509 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1510 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1512 #: cryptui.rc:41
1513 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1514 msgstr ""
1515 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1517 #: cryptui.rc:42
1518 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1519 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1521 #: cryptui.rc:43
1522 msgid "This certificate is OK."
1523 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1525 #: cryptui.rc:44
1526 msgid "Field"
1527 msgstr "Pole"
1529 #: cryptui.rc:45
1530 msgid "Value"
1531 msgstr "Wartość"
1533 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1534 msgid "<All>"
1535 msgstr "<Wszyscy>"
1537 #: cryptui.rc:47
1538 msgid "Version 1 Fields Only"
1539 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1541 #: cryptui.rc:48
1542 msgid "Extensions Only"
1543 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1545 #: cryptui.rc:49
1546 msgid "Critical Extensions Only"
1547 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1549 #: cryptui.rc:50
1550 msgid "Properties Only"
1551 msgstr "Tylko właściwości"
1553 #: cryptui.rc:52
1554 msgid "Serial number"
1555 msgstr "Numer seryjny"
1557 #: cryptui.rc:53
1558 msgid "Issuer"
1559 msgstr "Wystawca"
1561 #: cryptui.rc:54
1562 msgid "Valid from"
1563 msgstr "Ważny od"
1565 #: cryptui.rc:55
1566 msgid "Valid to"
1567 msgstr "Ważny do"
1569 #: cryptui.rc:56
1570 msgid "Subject"
1571 msgstr "Podmiot"
1573 #: cryptui.rc:57
1574 msgid "Public key"
1575 msgstr "Klucz publiczny"
1577 #: cryptui.rc:58
1578 msgid "%s (%d bits)"
1579 msgstr "%s (%d bits)"
1581 #: cryptui.rc:59
1582 msgid "SHA1 hash"
1583 msgstr "SHA1 hash"
1585 #: cryptui.rc:60
1586 msgid "Enhanced key usage (property)"
1587 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1589 #: cryptui.rc:61
1590 msgid "Friendly name"
1591 msgstr "Przyjazna nazwa"
1593 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1594 msgid "Description"
1595 msgstr "Opis"
1597 #: cryptui.rc:63
1598 msgid "Certificate Properties"
1599 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1601 #: cryptui.rc:64
1602 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1603 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1605 #: cryptui.rc:65
1606 msgid "The OID you entered already exists."
1607 msgstr "Podane OID już istnieje."
1609 #: cryptui.rc:66
1610 msgid "Select Certificate Store"
1611 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1613 #: cryptui.rc:67
1614 msgid "Please select a certificate store."
1615 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1617 #: cryptui.rc:68
1618 msgid "Certificate Import Wizard"
1619 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1621 #: cryptui.rc:69
1622 msgid ""
1623 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1624 "select another file."
1625 msgstr ""
1626 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1627 "plik."
1629 #: cryptui.rc:70
1630 msgid "File to Import"
1631 msgstr "Import pliku"
1633 #: cryptui.rc:71
1634 msgid "Specify the file you want to import."
1635 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1637 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1638 msgid "Certificate Store"
1639 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1641 #: cryptui.rc:73
1642 msgid ""
1643 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1644 "lists, and certificate trust lists."
1645 msgstr ""
1646 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1647 "oraz list zaufania certyfikatu."
1649 #: cryptui.rc:74
1650 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1651 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1653 #: cryptui.rc:75
1654 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1655 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1657 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1658 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1659 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1661 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1662 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1663 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1665 #: cryptui.rc:78
1666 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1667 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1669 #: cryptui.rc:79
1670 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1671 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1673 #: cryptui.rc:81
1674 msgid "Please select a file."
1675 msgstr "Proszę wybrać plik."
1677 #: cryptui.rc:82
1678 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1679 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1681 #: cryptui.rc:83
1682 msgid "Could not open "
1683 msgstr "Nie można otworzyć "
1685 #: cryptui.rc:84
1686 msgid "Determined by the program"
1687 msgstr "Określone przez program"
1689 #: cryptui.rc:85
1690 msgid "Please select a store"
1691 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1693 #: cryptui.rc:86
1694 msgid "Certificate Store Selected"
1695 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1697 #: cryptui.rc:87
1698 msgid "Automatically determined by the program"
1699 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1701 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1702 msgid "File"
1703 msgstr "Plik"
1705 #: cryptui.rc:89
1706 msgid "Content"
1707 msgstr "Zawartość"
1709 #: cryptui.rc:91
1710 msgid "Certificate Revocation List"
1711 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1713 #: cryptui.rc:93
1714 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1715 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1717 #: cryptui.rc:94
1718 msgid "Personal Information Exchange"
1719 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1721 #: cryptui.rc:96
1722 msgid "The import was successful."
1723 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1725 #: cryptui.rc:97
1726 msgid "The import failed."
1727 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1729 #: cryptui.rc:98
1730 msgid "Arial"
1731 msgstr "Arial"
1733 #: cryptui.rc:100
1734 msgid "<Advanced Purposes>"
1735 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1737 #: cryptui.rc:101
1738 msgid "Issued To"
1739 msgstr "Wystawiony dla"
1741 #: cryptui.rc:102
1742 msgid "Issued By"
1743 msgstr "Wystawiony przez"
1745 #: cryptui.rc:103
1746 msgid "Expiration Date"
1747 msgstr "Data wygaśnięcia"
1749 #: cryptui.rc:104
1750 msgid "Friendly Name"
1751 msgstr "Przyjazna nazwa"
1753 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1754 msgid "<None>"
1755 msgstr "<Brak>"
1757 #: cryptui.rc:107
1758 msgid ""
1759 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1760 "sign messages with it.\n"
1761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1762 msgstr ""
1763 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1764 "certyfikatem.\n"
1765 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1767 #: cryptui.rc:108
1768 msgid ""
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1770 "sign messages with them.\n"
1771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1772 msgstr ""
1773 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1774 "certyfikatami.\n"
1775 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1777 #: cryptui.rc:109
1778 msgid ""
1779 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1780 "verify messages signed with it.\n"
1781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1782 msgstr ""
1783 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1784 "certyfikatem.\n"
1785 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1787 #: cryptui.rc:110
1788 msgid ""
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1792 msgstr ""
1793 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1794 "certyfikatami.\n"
1795 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1797 #: cryptui.rc:111
1798 msgid ""
1799 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1800 "trusted.\n"
1801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1802 msgstr ""
1803 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1804 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1806 #: cryptui.rc:112
1807 msgid ""
1808 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1809 "trusted.\n"
1810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1811 msgstr ""
1812 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1813 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1815 #: cryptui.rc:113
1816 msgid ""
1817 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1818 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1819 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1820 msgstr ""
1821 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1822 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1823 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1825 #: cryptui.rc:114
1826 msgid ""
1827 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1828 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1830 msgstr ""
1831 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1832 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1833 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1835 #: cryptui.rc:115
1836 msgid ""
1837 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1839 msgstr ""
1840 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1841 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1843 #: cryptui.rc:116
1844 msgid ""
1845 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1846 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1847 msgstr ""
1848 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1849 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1851 #: cryptui.rc:117
1852 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1853 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1855 #: cryptui.rc:118
1856 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1857 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1859 #: cryptui.rc:119
1860 msgid "Certificates"
1861 msgstr "Certyfikaty"
1863 #: cryptui.rc:121
1864 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1865 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1867 #: cryptui.rc:122
1868 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1869 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1871 #: cryptui.rc:123
1872 msgid ""
1873 "Ensures software came from software publisher\n"
1874 "Protects software from alteration after publication"
1875 msgstr ""
1876 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1877 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1879 #: cryptui.rc:124
1880 msgid "Protects e-mail messages"
1881 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1883 #: cryptui.rc:125
1884 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1885 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1887 #: cryptui.rc:126
1888 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1889 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1891 #: cryptui.rc:127
1892 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1893 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1895 #: cryptui.rc:128
1896 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1897 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1899 #: cryptui.rc:144
1900 msgid "Private Key Archival"
1901 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1903 #: cryptui.rc:147
1904 msgid "Certificate Export Wizard"
1905 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1907 #: cryptui.rc:148
1908 msgid "Export Format"
1909 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1911 #: cryptui.rc:149
1912 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1913 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1915 #: cryptui.rc:150
1916 msgid "Export Filename"
1917 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1919 #: cryptui.rc:151
1920 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1921 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1923 #: cryptui.rc:152
1924 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1925 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1927 #: cryptui.rc:153
1928 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1929 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
1931 #: cryptui.rc:154
1932 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1933 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
1935 #: cryptui.rc:157
1936 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1937 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1939 #: cryptui.rc:158
1940 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1941 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
1943 #: cryptui.rc:159
1944 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1945 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
1947 #: cryptui.rc:160
1948 msgid "File Format"
1949 msgstr "Format pliku"
1951 #: cryptui.rc:161
1952 msgid "Include all certificates in certificate path"
1953 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
1955 #: cryptui.rc:162
1956 msgid "Export keys"
1957 msgstr "Eksportowanie kluczy"
1959 #: cryptui.rc:165
1960 msgid "The export was successful."
1961 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
1963 #: cryptui.rc:166
1964 msgid "The export failed."
1965 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
1967 #: cryptui.rc:167
1968 msgid "Export Private Key"
1969 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
1971 #: cryptui.rc:168
1972 msgid ""
1973 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1974 "certificate."
1975 msgstr ""
1976 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
1977 "certyfikatem."
1979 #: cryptui.rc:169
1980 msgid "Enter Password"
1981 msgstr "Podaj hasło"
1983 #: cryptui.rc:170
1984 msgid "You may password-protect a private key."
1985 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
1987 #: cryptui.rc:171
1988 msgid "The passwords do not match."
1989 msgstr "Niezgodność haseł."
1991 #: cryptui.rc:172
1992 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1993 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
1995 #: cryptui.rc:173
1996 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1997 msgstr ""
1998 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
1999 "eksportu."
2001 #: devenum.rc:32
2002 msgid "Default DirectSound"
2003 msgstr "Standardowe DirectSound"
2005 #: devenum.rc:33
2006 msgid "DirectSound: %s"
2007 msgstr "DirectSound: %s"
2009 #: devenum.rc:34
2010 msgid "Default WaveOut Device"
2011 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2013 #: devenum.rc:35
2014 msgid "Default MidiOut Device"
2015 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2017 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2018 msgid "Options"
2019 msgstr "Opcje"
2021 #: hhctrl.rc:70
2022 msgid "S&ync"
2023 msgstr ""
2025 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2026 msgid "&Back"
2027 msgstr "&Wstecz"
2029 #: hhctrl.rc:72
2030 msgid "&Forward"
2031 msgstr "&Dalej"
2033 #: hhctrl.rc:73
2034 msgid "&Home"
2035 msgstr "&Start"
2037 #: hhctrl.rc:74
2038 msgid "&Stop"
2039 msgstr "Z&atrzymaj"
2041 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2042 msgid "&Refresh"
2043 msgstr "&Odśwież"
2045 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2046 msgid "&Print..."
2047 msgstr "Dr&ukuj..."
2049 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2050 msgid "&Contents"
2051 msgstr "&Spis treści"
2053 #: hhctrl.rc:29
2054 msgid "I&ndex"
2055 msgstr "&Indeks"
2057 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2058 #, fuzzy
2059 msgid "&Search"
2060 msgstr ""
2061 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2062 "Wyszu&kaj\n"
2063 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2064 "&Znajdź"
2066 #: hhctrl.rc:31
2067 msgid "Favor&ites"
2068 msgstr "Ulubio&ne"
2070 #: hhctrl.rc:33
2071 msgid "Hide &Tabs"
2072 msgstr "Ukryj &karty"
2074 #: hhctrl.rc:34
2075 msgid "Show &Tabs"
2076 msgstr "Pokaż &karty"
2078 #: hhctrl.rc:39
2079 msgid "Show"
2080 msgstr "Pokaż"
2082 #: hhctrl.rc:40
2083 msgid "Hide"
2084 msgstr "Ukryj"
2086 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2087 msgid "Stop"
2088 msgstr "Zatrzymaj"
2090 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2091 msgid "Refresh"
2092 msgstr "Odśwież"
2094 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2095 msgid "Back"
2096 msgstr "Wstecz"
2098 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2099 msgid "Home"
2100 msgstr "Strona główna"
2102 #: hhctrl.rc:45
2103 msgid "Sync"
2104 msgstr "Synchronizuj"
2106 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2107 msgid "Forward"
2108 msgstr "Dalej"
2110 #: hhctrl.rc:49
2111 msgid "IDTB_NOTES"
2112 msgstr "IDTB_NOTES"
2114 #: hhctrl.rc:50
2115 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2116 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2118 #: hhctrl.rc:51
2119 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2120 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2122 #: hhctrl.rc:52
2123 msgid "IDTB_CONTENTS"
2124 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2126 #: hhctrl.rc:53
2127 msgid "IDTB_INDEX"
2128 msgstr "IDTB_INDEX"
2130 #: hhctrl.rc:54
2131 msgid "IDTB_SEARCH"
2132 msgstr "IDTB_SEARCH"
2134 #: hhctrl.rc:55
2135 msgid "IDTB_HISTORY"
2136 msgstr "IDTB_HISTORY"
2138 #: hhctrl.rc:56
2139 msgid "IDTB_FAVORITES"
2140 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2142 #: hhctrl.rc:57
2143 msgid "Jump1"
2144 msgstr "Skok1"
2146 #: hhctrl.rc:58
2147 msgid "Jump2"
2148 msgstr "Skok2"
2150 #: hhctrl.rc:59
2151 msgid "Customize"
2152 msgstr "Dostosuj"
2154 #: hhctrl.rc:60
2155 msgid "Zoom"
2156 msgstr "Powiększ"
2158 #: hhctrl.rc:61
2159 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2160 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2162 #: hhctrl.rc:62
2163 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2164 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2166 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2167 msgid "Cinepak Video codec"
2168 msgstr "Kodek Cinepak Video"
2170 #: inetcpl.rc:28
2171 msgid "Internet Settings"
2172 msgstr "Ustawienia internetowe"
2174 #: inetcpl.rc:29
2175 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2176 msgstr ""
2177 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
2178 "ustawienia"
2180 #: jscript.rc:25
2181 msgid "Error converting object to primitive type"
2182 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
2184 #: jscript.rc:26
2185 msgid "Invalid procedure call or argument"
2186 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
2188 #: jscript.rc:27
2189 msgid "Subscript out of range"
2190 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
2192 #: jscript.rc:28
2193 msgid "Automation server can't create object"
2194 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
2196 #: jscript.rc:29
2197 msgid "Object doesn't support this property or method"
2198 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
2200 #: jscript.rc:30
2201 msgid "Object doesn't support this action"
2202 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
2204 #: jscript.rc:31
2205 msgid "Argument not optional"
2206 msgstr "Argument nieopcjonalny"
2208 #: jscript.rc:32
2209 msgid "Syntax error"
2210 msgstr "Błąd składni"
2212 #: jscript.rc:33
2213 msgid "Expected ';'"
2214 msgstr "Oczekiwane ';'"
2216 #: jscript.rc:34
2217 msgid "Expected '('"
2218 msgstr "Oczekiwane '('"
2220 #: jscript.rc:35
2221 msgid "Expected ')'"
2222 msgstr "Oczekiwane ')'"
2224 #: jscript.rc:36
2225 msgid "Unterminated string constant"
2226 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
2228 #: jscript.rc:37
2229 msgid "Conditional compilation is turned off"
2230 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
2232 #: jscript.rc:40
2233 msgid "Number expected"
2234 msgstr "Oczekiwana liczba"
2236 #: jscript.rc:38
2237 msgid "Function expected"
2238 msgstr "Oczekiwana funkcja"
2240 #: jscript.rc:39
2241 msgid "'[object]' is not a date object"
2242 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
2244 #: jscript.rc:41
2245 msgid "Object expected"
2246 msgstr "Oczekiwany obiekt"
2248 #: jscript.rc:42
2249 msgid "Illegal assignment"
2250 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
2252 #: jscript.rc:43
2253 msgid "'|' is undefined"
2254 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
2256 #: jscript.rc:44
2257 msgid "Boolean object expected"
2258 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
2260 #: jscript.rc:45
2261 msgid "VBArray object expected"
2262 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
2264 #: jscript.rc:46
2265 msgid "JScript object expected"
2266 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
2268 #: jscript.rc:47
2269 msgid "Syntax error in regular expression"
2270 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
2272 #: jscript.rc:48
2273 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2274 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
2276 #: jscript.rc:49
2277 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2278 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
2280 #: jscript.rc:50
2281 msgid "Array object expected"
2282 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
2284 #: winerror.mc:26
2285 msgid "Success\n"
2286 msgstr "Sukces\n"
2288 #: winerror.mc:31
2289 msgid "Invalid function\n"
2290 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
2292 #: winerror.mc:36
2293 msgid "File not found\n"
2294 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
2296 #: winerror.mc:41
2297 msgid "Path not found\n"
2298 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
2300 #: winerror.mc:46
2301 msgid "Too many open files\n"
2302 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
2304 #: winerror.mc:51
2305 msgid "Access denied\n"
2306 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
2308 #: winerror.mc:56
2309 msgid "Invalid handle\n"
2310 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
2312 #: winerror.mc:61
2313 msgid "Memory trashed\n"
2314 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
2316 #: winerror.mc:66
2317 msgid "Not enough memory\n"
2318 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
2320 #: winerror.mc:71
2321 msgid "Invalid block\n"
2322 msgstr "Niepoprawny blok\n"
2324 #: winerror.mc:76
2325 msgid "Bad environment\n"
2326 msgstr "Złe środowisko\n"
2328 #: winerror.mc:81
2329 msgid "Bad format\n"
2330 msgstr "Zły format\n"
2332 #: winerror.mc:86
2333 msgid "Invalid access\n"
2334 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
2336 #: winerror.mc:91
2337 msgid "Invalid data\n"
2338 msgstr "Niepoprawne dane\n"
2340 #: winerror.mc:96
2341 msgid "Out of memory\n"
2342 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
2344 #: winerror.mc:101
2345 msgid "Invalid drive\n"
2346 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
2348 #: winerror.mc:106
2349 msgid "Can't delete current directory\n"
2350 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
2352 #: winerror.mc:111
2353 msgid "Not same device\n"
2354 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
2356 #: winerror.mc:116
2357 msgid "No more files\n"
2358 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
2360 #: winerror.mc:121
2361 msgid "Write protected\n"
2362 msgstr "Zapis chroniony\n"
2364 #: winerror.mc:126
2365 msgid "Bad unit\n"
2366 msgstr "Zła jednostka\n"
2368 #: winerror.mc:131
2369 msgid "Not ready\n"
2370 msgstr "Nie gotowe\n"
2372 #: winerror.mc:136
2373 msgid "Bad command\n"
2374 msgstr "Złe polecenie\n"
2376 #: winerror.mc:141
2377 msgid "CRC error\n"
2378 msgstr "Błąd CRC\n"
2380 #: winerror.mc:146
2381 msgid "Bad length\n"
2382 msgstr "Zła długość\n"
2384 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2385 msgid "Seek error\n"
2386 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
2388 #: winerror.mc:156
2389 msgid "Not DOS disk\n"
2390 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
2392 #: winerror.mc:161
2393 msgid "Sector not found\n"
2394 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
2396 #: winerror.mc:166
2397 msgid "Out of paper\n"
2398 msgstr "Wyczerpano papier\n"
2400 #: winerror.mc:171
2401 msgid "Write fault\n"
2402 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
2404 #: winerror.mc:176
2405 msgid "Read fault\n"
2406 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
2408 #: winerror.mc:181
2409 msgid "General failure\n"
2410 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
2412 #: winerror.mc:186
2413 msgid "Sharing violation\n"
2414 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
2416 #: winerror.mc:191
2417 msgid "Lock violation\n"
2418 msgstr "Lock violation\n"
2420 #: winerror.mc:196
2421 msgid "Wrong disk\n"
2422 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
2424 #: winerror.mc:201
2425 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2426 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
2428 #: winerror.mc:206
2429 msgid "End of file\n"
2430 msgstr "Koniec pliku\n"
2432 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2433 msgid "Disk full\n"
2434 msgstr "Dysk pełen\n"
2436 #: winerror.mc:216
2437 msgid "Request not supported\n"
2438 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
2440 #: winerror.mc:221
2441 msgid "Remote machine not listening\n"
2442 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
2444 #: winerror.mc:226
2445 msgid "Duplicate network name\n"
2446 msgstr "Zduplikowana nazwa sieci\n"
2448 #: winerror.mc:231
2449 msgid "Bad network path\n"
2450 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
2452 #: winerror.mc:236
2453 msgid "Network busy\n"
2454 msgstr "Sieć zajęta\n"
2456 #: winerror.mc:241
2457 msgid "Device does not exist\n"
2458 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
2460 #: winerror.mc:246
2461 msgid "Too many commands\n"
2462 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
2464 #: winerror.mc:251
2465 msgid "Adaptor hardware error\n"
2466 msgstr "Adaptor hardware error\n"
2468 #: winerror.mc:256
2469 msgid "Bad network response\n"
2470 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
2472 #: winerror.mc:261
2473 msgid "Unexpected network error\n"
2474 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
2476 #: winerror.mc:266
2477 msgid "Bad remote adaptor\n"
2478 msgstr "Bad remote adaptor\n"
2480 #: winerror.mc:271
2481 msgid "Print queue full\n"
2482 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
2484 #: winerror.mc:276
2485 msgid "No spool space\n"
2486 msgstr "Brak miejsca spool\n"
2488 #: winerror.mc:281
2489 msgid "Print cancelled\n"
2490 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
2492 #: winerror.mc:286
2493 msgid "Network name deleted\n"
2494 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
2496 #: winerror.mc:291
2497 msgid "Network access denied\n"
2498 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
2500 #: winerror.mc:296
2501 msgid "Bad device type\n"
2502 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
2504 #: winerror.mc:301
2505 msgid "Bad network name\n"
2506 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
2508 #: winerror.mc:306
2509 msgid "Too many network names\n"
2510 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
2512 #: winerror.mc:311
2513 msgid "Too many network sessions\n"
2514 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
2516 #: winerror.mc:316
2517 msgid "Sharing paused\n"
2518 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
2520 #: winerror.mc:321
2521 msgid "Request not accepted\n"
2522 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
2524 #: winerror.mc:326
2525 msgid "Redirector paused\n"
2526 msgstr "Przekierowywacz wstrzymany\n"
2528 #: winerror.mc:331
2529 msgid "File exists\n"
2530 msgstr "Plik istnieje\n"
2532 #: winerror.mc:336
2533 msgid "Cannot create\n"
2534 msgstr "Nie można stworzyć\n"
2536 #: winerror.mc:341
2537 msgid "Int24 failure\n"
2538 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
2540 #: winerror.mc:346
2541 msgid "Out of structures\n"
2542 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
2544 #: winerror.mc:351
2545 msgid "Already assigned\n"
2546 msgstr "Już przydzielone\n"
2548 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2549 msgid "Invalid password\n"
2550 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
2552 #: winerror.mc:361
2553 msgid "Invalid parameter\n"
2554 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
2556 #: winerror.mc:366
2557 msgid "Net write fault\n"
2558 msgstr "Net write fault\n"
2560 #: winerror.mc:371
2561 msgid "No process slots\n"
2562 msgstr "Brak slotów procesów\n"
2564 #: winerror.mc:376
2565 msgid "Too many semaphores\n"
2566 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
2568 #: winerror.mc:381
2569 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2570 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
2572 #: winerror.mc:386
2573 msgid "Semaphore is set\n"
2574 msgstr "Semafora ustawiona\n"
2576 #: winerror.mc:391
2577 msgid "Too many semaphore requests\n"
2578 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
2580 #: winerror.mc:396
2581 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2582 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2584 #: winerror.mc:401
2585 msgid "Semaphore owner died\n"
2586 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
2588 #: winerror.mc:406
2589 msgid "Semaphore user limit\n"
2590 msgstr "Semaphore user limit\n"
2592 #: winerror.mc:411
2593 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2594 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
2596 #: winerror.mc:416
2597 msgid "Drive locked\n"
2598 msgstr "Napęd zablokowany\n"
2600 #: winerror.mc:421
2601 msgid "Broken pipe\n"
2602 msgstr "Broken pipe\n"
2604 #: winerror.mc:426
2605 msgid "Open failed\n"
2606 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
2608 #: winerror.mc:431
2609 msgid "Buffer overflow\n"
2610 msgstr "Bufor przepełniony\n"
2612 #: winerror.mc:441
2613 msgid "No more search handles\n"
2614 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
2616 #: winerror.mc:446
2617 msgid "Invalid target handle\n"
2618 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
2620 #: winerror.mc:451
2621 msgid "Invalid IOCTL\n"
2622 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
2624 #: winerror.mc:456
2625 msgid "Invalid verify switch\n"
2626 msgstr "Invalid verify switch\n"
2628 #: winerror.mc:461
2629 msgid "Bad driver level\n"
2630 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
2632 #: winerror.mc:466
2633 msgid "Call not implemented\n"
2634 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
2636 #: winerror.mc:471
2637 msgid "Semaphore timeout\n"
2638 msgstr "Semaphore timeout\n"
2640 #: winerror.mc:476
2641 msgid "Insufficient buffer\n"
2642 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
2644 #: winerror.mc:481
2645 msgid "Invalid name\n"
2646 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
2648 #: winerror.mc:486
2649 msgid "Invalid level\n"
2650 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
2652 #: winerror.mc:491
2653 msgid "No volume label\n"
2654 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
2656 #: winerror.mc:496
2657 msgid "Module not found\n"
2658 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
2660 #: winerror.mc:501
2661 msgid "Procedure not found\n"
2662 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
2664 #: winerror.mc:506
2665 msgid "No children to wait for\n"
2666 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
2668 #: winerror.mc:511
2669 msgid "Child process has not completed\n"
2670 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
2672 #: winerror.mc:516
2673 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2674 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
2676 #: winerror.mc:521
2677 msgid "Negative seek\n"
2678 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
2680 #: winerror.mc:531
2681 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2682 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
2684 #: winerror.mc:536
2685 msgid "Drive is already JOINed\n"
2686 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
2688 #: winerror.mc:541
2689 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2690 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
2692 #: winerror.mc:546
2693 msgid "Drive is not JOINed\n"
2694 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
2696 #: winerror.mc:551
2697 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2698 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
2700 #: winerror.mc:556
2701 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2702 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
2704 #: winerror.mc:561
2705 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2706 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
2708 #: winerror.mc:566
2709 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2710 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
2712 #: winerror.mc:571
2713 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2714 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
2716 #: winerror.mc:576
2717 msgid "Drive is busy\n"
2718 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
2720 #: winerror.mc:581
2721 msgid "Same drive\n"
2722 msgstr "Ten sam napęd\n"
2724 #: winerror.mc:586
2725 msgid "Not toplevel directory\n"
2726 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
2728 #: winerror.mc:591
2729 msgid "Directory is not empty\n"
2730 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
2732 #: winerror.mc:596
2733 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2734 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
2736 #: winerror.mc:601
2737 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2738 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
2740 #: winerror.mc:606
2741 msgid "Path is busy\n"
2742 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
2744 #: winerror.mc:611
2745 msgid "Already a SUBST target\n"
2746 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
2748 #: winerror.mc:616
2749 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2750 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
2752 #: winerror.mc:621
2753 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2754 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
2756 #: winerror.mc:626
2757 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2758 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
2760 #: winerror.mc:631
2761 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2762 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
2764 #: winerror.mc:636
2765 msgid "Volume label too long\n"
2766 msgstr "Etykieta dysku zbyt długa\n"
2768 #: winerror.mc:641
2769 msgid "Too many TCBs\n"
2770 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
2772 #: winerror.mc:646
2773 msgid "Signal refused\n"
2774 msgstr "Sygnał odmówił\n"
2776 #: winerror.mc:651
2777 msgid "Segment discarded\n"
2778 msgstr "Segment skasowany\n"
2780 #: winerror.mc:656
2781 msgid "Segment not locked\n"
2782 msgstr "Segment not locked\n"
2784 #: winerror.mc:661
2785 msgid "Bad thread ID address\n"
2786 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
2788 #: winerror.mc:666
2789 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2790 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
2792 #: winerror.mc:671
2793 msgid "Path is invalid\n"
2794 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
2796 #: winerror.mc:676
2797 msgid "Signal pending\n"
2798 msgstr "Sygnał w toku\n"
2800 #: winerror.mc:681
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2803 msgstr "Max systemwide thread count reached\n"
2805 #: winerror.mc:686
2806 msgid "Lock failed\n"
2807 msgstr "Lock failed\n"
2809 #: winerror.mc:691
2810 msgid "Resource in use\n"
2811 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
2813 #: winerror.mc:696
2814 msgid "Cancel violation\n"
2815 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
2817 #: winerror.mc:701
2818 msgid "Atomic locks not supported\n"
2819 msgstr "Atomic locks not supported\n"
2821 #: winerror.mc:706
2822 msgid "Invalid segment number\n"
2823 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
2825 #: winerror.mc:711
2826 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2827 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
2829 #: winerror.mc:716
2830 msgid "File already exists\n"
2831 msgstr "Plik już istnieje\n"
2833 #: winerror.mc:721
2834 msgid "Invalid flag number\n"
2835 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
2837 #: winerror.mc:726
2838 msgid "Semaphore name not found\n"
2839 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
2841 #: winerror.mc:731
2842 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2843 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
2845 #: winerror.mc:736
2846 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2847 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
2849 #: winerror.mc:741
2850 msgid "Invalid module type for %1\n"
2851 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
2853 #: winerror.mc:746
2854 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2855 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
2857 #: winerror.mc:751
2858 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2859 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
2861 #: winerror.mc:756
2862 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2863 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
2865 #: winerror.mc:761
2866 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2867 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
2869 #: winerror.mc:766
2870 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2871 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
2873 #: winerror.mc:771
2874 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2875 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
2877 #: winerror.mc:776
2878 msgid "IOPL not enabled\n"
2879 msgstr "IOPL nie włączony\n"
2881 #: winerror.mc:781
2882 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2883 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
2885 #: winerror.mc:786
2886 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2887 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
2889 #: winerror.mc:791
2890 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2891 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
2893 #: winerror.mc:796
2894 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2895 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
2897 #: winerror.mc:801
2898 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2899 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu przemieszczeniowym w %1\n"
2901 #: winerror.mc:806
2902 msgid "Environment variable not found\n"
2903 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
2905 #: winerror.mc:811
2906 msgid "No signal sent\n"
2907 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
2909 #: winerror.mc:816
2910 msgid "File name is too long\n"
2911 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
2913 #: winerror.mc:821
2914 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2915 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
2917 #: winerror.mc:826
2918 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2919 msgstr "Błąd w użyciu wildcard'ów w nazwie pliku\n"
2921 #: winerror.mc:831
2922 msgid "Invalid signal number\n"
2923 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
2925 #: winerror.mc:836
2926 msgid "Error setting signal handler\n"
2927 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
2929 #: winerror.mc:841
2930 msgid "Segment locked\n"
2931 msgstr "Segment locked\n"
2933 #: winerror.mc:846
2934 msgid "Too many modules\n"
2935 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
2937 #: winerror.mc:851
2938 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2939 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
2941 #: winerror.mc:856
2942 msgid "Machine type mismatch\n"
2943 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
2945 #: winerror.mc:861
2946 msgid "Bad pipe\n"
2947 msgstr "Bad pipe\n"
2949 #: winerror.mc:866
2950 msgid "Pipe busy\n"
2951 msgstr "Pipe busy\n"
2953 #: winerror.mc:871
2954 msgid "Pipe closed\n"
2955 msgstr "Pipe closed\n"
2957 #: winerror.mc:876
2958 msgid "Pipe not connected\n"
2959 msgstr "Pipe not connected\n"
2961 #: winerror.mc:881
2962 msgid "More data available\n"
2963 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
2965 #: winerror.mc:886
2966 msgid "Session cancelled\n"
2967 msgstr "Sesja anulowana\n"
2969 #: winerror.mc:891
2970 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2971 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
2973 #: winerror.mc:896
2974 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2975 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
2977 #: winerror.mc:901
2978 msgid "No more data available\n"
2979 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
2981 #: winerror.mc:906
2982 msgid "Cannot use Copy API\n"
2983 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
2985 #: winerror.mc:911
2986 msgid "Directory name invalid\n"
2987 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
2989 #: winerror.mc:916
2990 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2991 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
2993 #: winerror.mc:921
2994 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
2995 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
2997 #: winerror.mc:926
2998 msgid "Extended attribute table full\n"
2999 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
3001 #: winerror.mc:931
3002 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3003 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
3005 #: winerror.mc:936
3006 msgid "Extended attributes not supported\n"
3007 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
3009 #: winerror.mc:941
3010 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3011 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
3013 #: winerror.mc:946
3014 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3015 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3017 #: winerror.mc:951
3018 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3019 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
3021 #: winerror.mc:956
3022 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3023 msgstr ""
3025 #: winerror.mc:961
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Invalid oplock message received\n"
3028 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
3030 #: winerror.mc:966
3031 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3032 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
3034 #: winerror.mc:971
3035 msgid "Invalid address\n"
3036 msgstr "Niepoprawny adres\n"
3038 #: winerror.mc:976
3039 msgid "Arithmetic overflow\n"
3040 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
3042 #: winerror.mc:981
3043 msgid "Pipe connected\n"
3044 msgstr "Pipe connected\n"
3046 #: winerror.mc:986
3047 msgid "Pipe listening\n"
3048 msgstr "Pipe listening\n"
3050 #: winerror.mc:991
3051 msgid "Extended attribute access denied\n"
3052 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
3054 #: winerror.mc:996
3055 msgid "I/O operation aborted\n"
3056 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
3058 #: winerror.mc:1001
3059 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3060 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
3062 #: winerror.mc:1006
3063 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3064 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
3066 #: winerror.mc:1011
3067 msgid "No access to memory location\n"
3068 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
3070 #: winerror.mc:1016
3071 msgid "Swap error\n"
3072 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
3074 #: winerror.mc:1021
3075 msgid "Stack overflow\n"
3076 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
3078 #: winerror.mc:1026
3079 msgid "Invalid message\n"
3080 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
3082 #: winerror.mc:1031
3083 msgid "Cannot complete\n"
3084 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3086 #: winerror.mc:1036
3087 msgid "Invalid flags\n"
3088 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
3090 #: winerror.mc:1041
3091 msgid "Unrecognised volume\n"
3092 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
3094 #: winerror.mc:1046
3095 msgid "File invalid\n"
3096 msgstr "Niepoprawny plik\n"
3098 #: winerror.mc:1051
3099 msgid "Cannot run full-screen\n"
3100 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
3102 #: winerror.mc:1056
3103 msgid "Nonexistent token\n"
3104 msgstr "Nonexistent token\n"
3106 #: winerror.mc:1061
3107 msgid "Registry corrupt\n"
3108 msgstr "Rejestr zepsuty\n"
3110 #: winerror.mc:1066
3111 msgid "Invalid key\n"
3112 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
3114 #: winerror.mc:1071
3115 msgid "Can't open registry key\n"
3116 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
3118 #: winerror.mc:1076
3119 msgid "Can't read registry key\n"
3120 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
3122 #: winerror.mc:1081
3123 msgid "Can't write registry key\n"
3124 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
3126 #: winerror.mc:1086
3127 msgid "Registry has been recovered\n"
3128 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
3130 #: winerror.mc:1091
3131 msgid "Registry is corrupt\n"
3132 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
3134 #: winerror.mc:1096
3135 msgid "I/O to registry failed\n"
3136 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
3138 #: winerror.mc:1101
3139 msgid "Not registry file\n"
3140 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
3142 #: winerror.mc:1106
3143 msgid "Key deleted\n"
3144 msgstr "Klucz usunięty\n"
3146 #: winerror.mc:1111
3147 msgid "No registry log space\n"
3148 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
3150 #: winerror.mc:1116
3151 msgid "Registry key has subkeys\n"
3152 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
3154 #: winerror.mc:1121
3155 msgid "Subkey must be volatile\n"
3156 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
3158 #: winerror.mc:1126
3159 msgid "Notify change request in progress\n"
3160 msgstr "Notify change request in progress\n"
3162 #: winerror.mc:1131
3163 msgid "Dependent services are running\n"
3164 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
3166 #: winerror.mc:1136
3167 msgid "Invalid service control\n"
3168 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
3170 #: winerror.mc:1141
3171 msgid "Service request timeout\n"
3172 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
3174 #: winerror.mc:1146
3175 msgid "Cannot create service thread\n"
3176 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
3178 #: winerror.mc:1151
3179 msgid "Service database locked\n"
3180 msgstr "Service database locked\n"
3182 #: winerror.mc:1156
3183 msgid "Service already running\n"
3184 msgstr "Usługa już działa\n"
3186 #: winerror.mc:1161
3187 msgid "Invalid service account\n"
3188 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
3190 #: winerror.mc:1166
3191 msgid "Service is disabled\n"
3192 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
3194 #: winerror.mc:1171
3195 msgid "Circular dependency\n"
3196 msgstr "Circular dependency\n"
3198 #: winerror.mc:1176
3199 msgid "Service does not exist\n"
3200 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
3202 #: winerror.mc:1181
3203 msgid "Service cannot accept control message\n"
3204 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
3206 #: winerror.mc:1186
3207 msgid "Service not active\n"
3208 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
3210 #: winerror.mc:1191
3211 msgid "Service controller connect failed\n"
3212 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
3214 #: winerror.mc:1196
3215 msgid "Exception in service\n"
3216 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
3218 #: winerror.mc:1201
3219 msgid "Database does not exist\n"
3220 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
3222 #: winerror.mc:1206
3223 msgid "Service-specific error\n"
3224 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
3226 #: winerror.mc:1211
3227 msgid "Process aborted\n"
3228 msgstr "Proces przerwany\n"
3230 #: winerror.mc:1216
3231 msgid "Service dependency failed\n"
3232 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
3234 #: winerror.mc:1221
3235 msgid "Service login failed\n"
3236 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
3238 #: winerror.mc:1226
3239 msgid "Service start-hang\n"
3240 msgstr "Start-zawiszenie się usługi\n"
3242 #: winerror.mc:1231
3243 msgid "Invalid service lock\n"
3244 msgstr "Invalid service lock\n"
3246 #: winerror.mc:1236
3247 msgid "Service marked for delete\n"
3248 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
3250 #: winerror.mc:1241
3251 msgid "Service exists\n"
3252 msgstr "Usługa istnieje\n"
3254 #: winerror.mc:1246
3255 msgid "System running last-known-good config\n"
3256 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
3258 #: winerror.mc:1251
3259 msgid "Service dependency deleted\n"
3260 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
3262 #: winerror.mc:1256
3263 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3264 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
3266 #: winerror.mc:1261
3267 msgid "Service not started since last boot\n"
3268 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
3270 #: winerror.mc:1266
3271 msgid "Duplicate service name\n"
3272 msgstr "Zduplikowana nazwa usługi\n"
3274 #: winerror.mc:1271
3275 msgid "Different service account\n"
3276 msgstr "Różne konto usługi\n"
3278 #: winerror.mc:1276
3279 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3280 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika"
3282 #: winerror.mc:1281
3283 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3284 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
3286 #: winerror.mc:1286
3287 msgid "No recovery program for service\n"
3288 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
3290 #: winerror.mc:1291
3291 msgid "Service not implemented by exe\n"
3292 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
3294 #: winerror.mc:1296
3295 msgid "End of media\n"
3296 msgstr "Koniec nośnika\n"
3298 #: winerror.mc:1301
3299 msgid "Filemark detected\n"
3300 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
3302 #: winerror.mc:1306
3303 msgid "Beginning of media\n"
3304 msgstr "Początek nośnika\n"
3306 #: winerror.mc:1311
3307 msgid "Setmark detected\n"
3308 msgstr "Setmark wykryty\n"
3310 #: winerror.mc:1316
3311 msgid "No data detected\n"
3312 msgstr "Nie wykryto danych\n"
3314 #: winerror.mc:1321
3315 msgid "Partition failure\n"
3316 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
3318 #: winerror.mc:1326
3319 msgid "Invalid block length\n"
3320 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
3322 #: winerror.mc:1331
3323 msgid "Device not partitioned\n"
3324 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
3326 #: winerror.mc:1336
3327 msgid "Unable to lock media\n"
3328 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
3330 #: winerror.mc:1341
3331 msgid "Unable to unload media\n"
3332 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
3334 #: winerror.mc:1346
3335 msgid "Media changed\n"
3336 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
3338 #: winerror.mc:1351
3339 msgid "I/O bus reset\n"
3340 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
3342 #: winerror.mc:1356
3343 msgid "No media in drive\n"
3344 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
3346 #: winerror.mc:1361
3347 msgid "No Unicode translation\n"
3348 msgstr "Brak tłumaczenia unicode\n"
3350 #: winerror.mc:1366
3351 msgid "DLL init failed\n"
3352 msgstr "Nieudana initializacja biblioteki DLL\n"
3354 #: winerror.mc:1371
3355 msgid "Shutdown in progress\n"
3356 msgstr "Zamykanie w toku\n"
3358 #: winerror.mc:1376
3359 msgid "No shutdown in progress\n"
3360 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
3362 #: winerror.mc:1381
3363 msgid "I/O device error\n"
3364 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
3366 #: winerror.mc:1386
3367 msgid "No serial devices found\n"
3368 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
3370 #: winerror.mc:1391
3371 msgid "Shared IRQ busy\n"
3372 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
3374 #: winerror.mc:1396
3375 msgid "Serial I/O completed\n"
3376 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
3378 #: winerror.mc:1401
3379 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3380 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
3382 #: winerror.mc:1406
3383 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3384 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
3386 #: winerror.mc:1411
3387 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3388 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
3390 #: winerror.mc:1416
3391 msgid "Unknown floppy error\n"
3392 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
3394 #: winerror.mc:1421
3395 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3396 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
3398 #: winerror.mc:1426
3399 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3400 msgstr "Rekalibracja dysku twardego nieudana\n"
3402 #: winerror.mc:1431
3403 msgid "Hard disk operation failed\n"
3404 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
3406 #: winerror.mc:1436
3407 msgid "Hard disk reset failed\n"
3408 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
3410 #: winerror.mc:1441
3411 msgid "End of tape media\n"
3412 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
3414 #: winerror.mc:1446
3415 msgid "Not enough server memory\n"
3416 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
3418 #: winerror.mc:1451
3419 msgid "Possible deadlock\n"
3420 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
3422 #: winerror.mc:1456
3423 msgid "Incorrect alignment\n"
3424 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
3426 #: winerror.mc:1461
3427 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3428 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
3430 #: winerror.mc:1466
3431 msgid "Set-power-state failed\n"
3432 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
3434 #: winerror.mc:1471
3435 msgid "Too many links\n"
3436 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
3438 #: winerror.mc:1476
3439 msgid "Newer windows version needed\n"
3440 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
3442 #: winerror.mc:1481
3443 msgid "Wrong operating system\n"
3444 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
3446 #: winerror.mc:1486
3447 msgid "Single-instance application\n"
3448 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
3450 #: winerror.mc:1491
3451 msgid "Real-mode application\n"
3452 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
3454 #: winerror.mc:1496
3455 msgid "Invalid DLL\n"
3456 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
3458 #: winerror.mc:1501
3459 msgid "No associated application\n"
3460 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
3462 #: winerror.mc:1506
3463 msgid "DDE failure\n"
3464 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
3466 #: winerror.mc:1511
3467 msgid "DLL not found\n"
3468 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
3470 #: winerror.mc:1516
3471 msgid "Out of user handles\n"
3472 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
3474 #: winerror.mc:1521
3475 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3476 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
3478 #: winerror.mc:1526
3479 msgid "The source element is empty\n"
3480 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
3482 #: winerror.mc:1531
3483 msgid "The destination element is full\n"
3484 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
3486 #: winerror.mc:1536
3487 msgid "The element address is invalid\n"
3488 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
3490 #: winerror.mc:1541
3491 msgid "The magazine is not present\n"
3492 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
3494 #: winerror.mc:1546
3495 msgid "The device needs reinitialization\n"
3496 msgstr "Urządzenie potrzebuje reinitializacji\n"
3498 #: winerror.mc:1551
3499 msgid "The device requires cleaning\n"
3500 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
3502 #: winerror.mc:1556
3503 msgid "The device door is open\n"
3504 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
3506 #: winerror.mc:1561
3507 msgid "The device is not connected\n"
3508 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
3510 #: winerror.mc:1566
3511 msgid "Element not found\n"
3512 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
3514 #: winerror.mc:1571
3515 msgid "No match found\n"
3516 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
3518 #: winerror.mc:1576
3519 msgid "Property set not found\n"
3520 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
3522 #: winerror.mc:1581
3523 msgid "Point not found\n"
3524 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
3526 #: winerror.mc:1586
3527 msgid "No running tracking service\n"
3528 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
3530 #: winerror.mc:1591
3531 msgid "No such volume ID\n"
3532 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
3534 #: winerror.mc:1596
3535 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3536 msgstr "Nie moża usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
3538 #: winerror.mc:1601
3539 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3540 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
3542 #: winerror.mc:1606
3543 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3544 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
3546 #: winerror.mc:1611
3547 msgid "The journal is being deleted\n"
3548 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
3550 #: winerror.mc:1616
3551 msgid "The journal is not active\n"
3552 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
3554 #: winerror.mc:1621
3555 msgid "Potential matching file found\n"
3556 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
3558 #: winerror.mc:1626
3559 msgid "The journal entry was deleted\n"
3560 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
3562 #: winerror.mc:1631
3563 msgid "Invalid device name\n"
3564 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
3566 #: winerror.mc:1636
3567 msgid "Connection unavailable\n"
3568 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
3570 #: winerror.mc:1641
3571 msgid "Device already remembered\n"
3572 msgstr "Urządzenie już jest przeczłonkowane\n"
3574 #: winerror.mc:1646
3575 msgid "No network or bad path\n"
3576 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
3578 #: winerror.mc:1651
3579 msgid "Invalid network provider name\n"
3580 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
3582 #: winerror.mc:1656
3583 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3584 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
3586 #: winerror.mc:1661
3587 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3588 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
3590 #: winerror.mc:1666
3591 msgid "Not a container\n"
3592 msgstr "To nie jest kontener\n"
3594 #: winerror.mc:1671
3595 msgid "Extended error\n"
3596 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
3598 #: winerror.mc:1676
3599 msgid "Invalid group name\n"
3600 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
3602 #: winerror.mc:1681
3603 msgid "Invalid computer name\n"
3604 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
3606 #: winerror.mc:1686
3607 msgid "Invalid event name\n"
3608 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
3610 #: winerror.mc:1691
3611 msgid "Invalid domain name\n"
3612 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
3614 #: winerror.mc:1696
3615 msgid "Invalid service name\n"
3616 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
3618 #: winerror.mc:1701
3619 msgid "Invalid network name\n"
3620 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
3622 #: winerror.mc:1706
3623 msgid "Invalid share name\n"
3624 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
3626 #: winerror.mc:1716
3627 msgid "Invalid message name\n"
3628 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
3630 #: winerror.mc:1721
3631 msgid "Invalid message destination\n"
3632 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
3634 #: winerror.mc:1726
3635 msgid "Session credential conflict\n"
3636 msgstr "Session credential conflict\n"
3638 #: winerror.mc:1731
3639 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3640 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
3642 #: winerror.mc:1736
3643 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3644 msgstr "Zduplikowana nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
3646 #: winerror.mc:1741
3647 msgid "No network\n"
3648 msgstr "Brak sieci\n"
3650 #: winerror.mc:1746
3651 msgid "Operation cancelled by user\n"
3652 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
3654 #: winerror.mc:1751
3655 msgid "File has a user-mapped section\n"
3656 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3658 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3659 msgid "Connection refused\n"
3660 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
3662 #: winerror.mc:1761
3663 msgid "Connection gracefully closed\n"
3664 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
3666 #: winerror.mc:1766
3667 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3668 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3670 #: winerror.mc:1771
3671 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3672 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3674 #: winerror.mc:1776
3675 msgid "Connection invalid\n"
3676 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
3678 #: winerror.mc:1781
3679 msgid "Connection is active\n"
3680 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
3682 #: winerror.mc:1786
3683 msgid "Network unreachable\n"
3684 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
3686 #: winerror.mc:1791
3687 msgid "Host unreachable\n"
3688 msgstr "Host nieosiągalny\n"
3690 #: winerror.mc:1796
3691 msgid "Protocol unreachable\n"
3692 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
3694 #: winerror.mc:1801
3695 msgid "Port unreachable\n"
3696 msgstr "Port nieosiągalny\n"
3698 #: winerror.mc:1806
3699 msgid "Request aborted\n"
3700 msgstr "Żądanie przerwane\n"
3702 #: winerror.mc:1811
3703 msgid "Connection aborted\n"
3704 msgstr "Połączenie przerwane\n"
3706 #: winerror.mc:1816
3707 msgid "Please retry operation\n"
3708 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
3710 #: winerror.mc:1821
3711 msgid "Connection count limit reached\n"
3712 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
3714 #: winerror.mc:1826
3715 msgid "Login time restriction\n"
3716 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
3718 #: winerror.mc:1831
3719 msgid "Login workstation restriction\n"
3720 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
3722 #: winerror.mc:1836
3723 msgid "Incorrect network address\n"
3724 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
3726 #: winerror.mc:1841
3727 msgid "Service already registered\n"
3728 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
3730 #: winerror.mc:1846
3731 msgid "Service not found\n"
3732 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
3734 #: winerror.mc:1851
3735 msgid "User not authenticated\n"
3736 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
3738 #: winerror.mc:1856
3739 msgid "User not logged on\n"
3740 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
3742 #: winerror.mc:1861
3743 msgid "Continue work in progress\n"
3744 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
3746 #: winerror.mc:1866
3747 msgid "Already initialised\n"
3748 msgstr "Już jest zainicjalizowane\n"
3750 #: winerror.mc:1871
3751 msgid "No more local devices\n"
3752 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
3754 #: winerror.mc:1876
3755 msgid "The site does not exist\n"
3756 msgstr "Strona nie istnieje\n"
3758 #: winerror.mc:1881
3759 msgid "The domain controller already exists\n"
3760 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
3762 #: winerror.mc:1886
3763 msgid "Supported only when connected\n"
3764 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
3766 #: winerror.mc:1891
3767 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3768 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
3770 #: winerror.mc:1896
3771 msgid "The user profile is invalid\n"
3772 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny."
3774 #: winerror.mc:1901
3775 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3776 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
3778 #: winerror.mc:1906
3779 msgid "Not all privileges assigned\n"
3780 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
3782 #: winerror.mc:1911
3783 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3784 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
3786 #: winerror.mc:1916
3787 msgid "No quotas for account\n"
3788 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
3790 #: winerror.mc:1921
3791 msgid "Local user session key\n"
3792 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
3794 #: winerror.mc:1926
3795 msgid "Password too complex for LM\n"
3796 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
3798 #: winerror.mc:1931
3799 msgid "Unknown revision\n"
3800 msgstr "Nieznana rewizja\n"
3802 #: winerror.mc:1936
3803 msgid "Incompatible revision levels\n"
3804 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
3806 #: winerror.mc:1941
3807 msgid "Invalid owner\n"
3808 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
3810 #: winerror.mc:1946
3811 msgid "Invalid primary group\n"
3812 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
3814 #: winerror.mc:1951
3815 msgid "No impersonation token\n"
3816 msgstr "No impersonation token\n"
3818 #: winerror.mc:1956
3819 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3820 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
3822 #: winerror.mc:1961
3823 msgid "No logon servers available\n"
3824 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
3826 #: winerror.mc:1966
3827 msgid "No such logon session\n"
3828 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
3830 #: winerror.mc:1971
3831 msgid "No such privilege\n"
3832 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
3834 #: winerror.mc:1976
3835 msgid "Privilege not held\n"
3836 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
3838 #: winerror.mc:1981
3839 msgid "Invalid account name\n"
3840 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
3842 #: winerror.mc:1986
3843 msgid "User already exists\n"
3844 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
3846 #: winerror.mc:1991
3847 msgid "No such user\n"
3848 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
3850 #: winerror.mc:1996
3851 msgid "Group already exists\n"
3852 msgstr "Grupa już istnieje\n"
3854 #: winerror.mc:2001
3855 msgid "No such group\n"
3856 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
3858 #: winerror.mc:2006
3859 msgid "User already in group\n"
3860 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
3862 #: winerror.mc:2011
3863 msgid "User not in group\n"
3864 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
3866 #: winerror.mc:2016
3867 msgid "Can't delete last admin user\n"
3868 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
3870 #: winerror.mc:2021
3871 msgid "Wrong password\n"
3872 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
3874 #: winerror.mc:2026
3875 msgid "Ill-formed password\n"
3876 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
3878 #: winerror.mc:2031
3879 msgid "Password restriction\n"
3880 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
3882 #: winerror.mc:2036
3883 msgid "Logon failure\n"
3884 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
3886 #: winerror.mc:2041
3887 msgid "Account restriction\n"
3888 msgstr "Ograniczenia konta\n"
3890 #: winerror.mc:2046
3891 msgid "Invalid logon hours\n"
3892 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
3894 #: winerror.mc:2051
3895 msgid "Invalid workstation\n"
3896 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
3898 #: winerror.mc:2056
3899 msgid "Password expired\n"
3900 msgstr "Hasło wygasło\n"
3902 #: winerror.mc:2061
3903 msgid "Account disabled\n"
3904 msgstr "Konto wyłączone\n"
3906 #: winerror.mc:2066
3907 msgid "No security ID mapped\n"
3908 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
3910 #: winerror.mc:2071
3911 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3912 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
3914 #: winerror.mc:2076
3915 msgid "LUIDs exhausted\n"
3916 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
3918 #: winerror.mc:2081
3919 msgid "Invalid sub authority\n"
3920 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
3922 #: winerror.mc:2086
3923 msgid "Invalid ACL\n"
3924 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
3926 #: winerror.mc:2091
3927 msgid "Invalid SID\n"
3928 msgstr "Niepoprawny SID\n"
3930 #: winerror.mc:2096
3931 msgid "Invalid security descriptor\n"
3932 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
3934 #: winerror.mc:2101
3935 msgid "Bad inherited ACL\n"
3936 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
3938 #: winerror.mc:2106
3939 msgid "Server disabled\n"
3940 msgstr "Serwer wyłączony\n"
3942 #: winerror.mc:2111
3943 msgid "Server not disabled\n"
3944 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
3946 #: winerror.mc:2116
3947 msgid "Invalid ID authority\n"
3948 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
3950 #: winerror.mc:2121
3951 msgid "Allotted space exceeded\n"
3952 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
3954 #: winerror.mc:2126
3955 msgid "Invalid group attributes\n"
3956 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
3958 #: winerror.mc:2131
3959 msgid "Bad impersonation level\n"
3960 msgstr "Bad impersonation level\n"
3962 #: winerror.mc:2136
3963 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3964 msgstr "Can't open anonymous security token\n"
3966 #: winerror.mc:2141
3967 msgid "Bad validation class\n"
3968 msgstr "Bad validation class\n"
3970 #: winerror.mc:2146
3971 msgid "Bad token type\n"
3972 msgstr "Bad token type\n"
3974 #: winerror.mc:2151
3975 msgid "No security on object\n"
3976 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
3978 #: winerror.mc:2156
3979 msgid "Can't access domain information\n"
3980 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
3982 #: winerror.mc:2161
3983 msgid "Invalid server state\n"
3984 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
3986 #: winerror.mc:2166
3987 msgid "Invalid domain state\n"
3988 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
3990 #: winerror.mc:2171
3991 msgid "Invalid domain role\n"
3992 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
3994 #: winerror.mc:2176
3995 msgid "No such domain\n"
3996 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
3998 #: winerror.mc:2181
3999 msgid "Domain already exists\n"
4000 msgstr "Domena już istnieje\n"
4002 #: winerror.mc:2186
4003 msgid "Domain limit exceeded\n"
4004 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
4006 #: winerror.mc:2191
4007 msgid "Internal database corruption\n"
4008 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
4010 #: winerror.mc:2196
4011 msgid "Internal error\n"
4012 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
4014 #: winerror.mc:2201
4015 msgid "Generic access types not mapped\n"
4016 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4018 #: winerror.mc:2206
4019 msgid "Bad descriptor format\n"
4020 msgstr "Zły format deskryptora\n"
4022 #: winerror.mc:2211
4023 msgid "Not a logon process\n"
4024 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
4026 #: winerror.mc:2216
4027 msgid "Logon session ID exists\n"
4028 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
4030 #: winerror.mc:2221
4031 msgid "Unknown authentication package\n"
4032 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
4034 #: winerror.mc:2226
4035 msgid "Bad logon session state\n"
4036 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
4038 #: winerror.mc:2231
4039 msgid "Logon session ID collision\n"
4040 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
4042 #: winerror.mc:2236
4043 msgid "Invalid logon type\n"
4044 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
4046 #: winerror.mc:2241
4047 msgid "Cannot impersonate\n"
4048 msgstr "Cannot impersonate\n"
4050 #: winerror.mc:2246
4051 msgid "Invalid transaction state\n"
4052 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
4054 #: winerror.mc:2251
4055 msgid "Security DB commit failure\n"
4056 msgstr "Security DB commit failure\n"
4058 #: winerror.mc:2256
4059 msgid "Account is built-in\n"
4060 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
4062 #: winerror.mc:2261
4063 msgid "Group is built-in\n"
4064 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
4066 #: winerror.mc:2266
4067 msgid "User is built-in\n"
4068 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
4070 #: winerror.mc:2271
4071 msgid "Group is primary for user\n"
4072 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
4074 #: winerror.mc:2276
4075 msgid "Token already in use\n"
4076 msgstr "Token already in use\n"
4078 #: winerror.mc:2281
4079 msgid "No such local group\n"
4080 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
4082 #: winerror.mc:2286
4083 msgid "User not in local group\n"
4084 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
4086 #: winerror.mc:2291
4087 msgid "User already in local group\n"
4088 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
4090 #: winerror.mc:2296
4091 msgid "Local group already exists\n"
4092 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
4094 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4095 msgid "Logon type not granted\n"
4096 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
4098 #: winerror.mc:2306
4099 msgid "Too many secrets\n"
4100 msgstr "Too many secrets\n"
4102 #: winerror.mc:2311
4103 msgid "Secret too long\n"
4104 msgstr "Secret zbyt długi\n"
4106 #: winerror.mc:2316
4107 msgid "Internal security DB error\n"
4108 msgstr "Internal security DB error\n"
4110 #: winerror.mc:2321
4111 msgid "Too many context IDs\n"
4112 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
4114 #: winerror.mc:2331
4115 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4116 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
4118 #: winerror.mc:2336
4119 msgid "No such member\n"
4120 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
4122 #: winerror.mc:2341
4123 msgid "Invalid member\n"
4124 msgstr "Niepoprawny członek\n"
4126 #: winerror.mc:2346
4127 msgid "Too many SIDs\n"
4128 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
4130 #: winerror.mc:2351
4131 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4132 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
4134 #: winerror.mc:2356
4135 msgid "No inheritable components\n"
4136 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
4138 #: winerror.mc:2361
4139 msgid "File or directory corrupt\n"
4140 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
4142 #: winerror.mc:2366
4143 msgid "Disk is corrupt\n"
4144 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
4146 #: winerror.mc:2371
4147 msgid "No user session key\n"
4148 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
4150 #: winerror.mc:2376
4151 msgid "Licence quota exceeded\n"
4152 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
4154 #: winerror.mc:2381
4155 msgid "Wrong target name\n"
4156 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
4158 #: winerror.mc:2386
4159 msgid "Mutual authentication failed\n"
4160 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
4162 #: winerror.mc:2391
4163 msgid "Time skew between client and server\n"
4164 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
4166 #: winerror.mc:2396
4167 msgid "Invalid window handle\n"
4168 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
4170 #: winerror.mc:2401
4171 msgid "Invalid menu handle\n"
4172 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
4174 #: winerror.mc:2406
4175 msgid "Invalid cursor handle\n"
4176 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
4178 #: winerror.mc:2411
4179 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4180 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4182 #: winerror.mc:2416
4183 msgid "Invalid hook handle\n"
4184 msgstr "Invalid hook handle\n"
4186 #: winerror.mc:2421
4187 msgid "Invalid DWP handle\n"
4188 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
4190 #: winerror.mc:2426
4191 msgid "Can't create top-level child window\n"
4192 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
4194 #: winerror.mc:2431
4195 msgid "Can't find window class\n"
4196 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
4198 #: winerror.mc:2436
4199 msgid "Window owned by another thread\n"
4200 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
4202 #: winerror.mc:2441
4203 msgid "Hotkey already registered\n"
4204 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
4206 #: winerror.mc:2446
4207 msgid "Class already exists\n"
4208 msgstr "Klasa już istnieje\n"
4210 #: winerror.mc:2451
4211 msgid "Class does not exist\n"
4212 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
4214 #: winerror.mc:2456
4215 msgid "Class has open windows\n"
4216 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
4218 #: winerror.mc:2461
4219 msgid "Invalid index\n"
4220 msgstr "Niepoprawny index\n"
4222 #: winerror.mc:2466
4223 msgid "Invalid icon handle\n"
4224 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
4226 #: winerror.mc:2471
4227 msgid "Private dialog index\n"
4228 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
4230 #: winerror.mc:2476
4231 #, fuzzy
4232 msgid "List box ID not found\n"
4233 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
4235 #: winerror.mc:2481
4236 msgid "No wildcard characters\n"
4237 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
4239 #: winerror.mc:2486
4240 msgid "Clipboard not open\n"
4241 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
4243 #: winerror.mc:2491
4244 msgid "Hotkey not registered\n"
4245 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
4247 #: winerror.mc:2496
4248 msgid "Not a dialog window\n"
4249 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
4251 #: winerror.mc:2501
4252 msgid "Control ID not found\n"
4253 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
4255 #: winerror.mc:2506
4256 msgid "Invalid combobox message\n"
4257 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
4259 #: winerror.mc:2511
4260 msgid "Not a combobox window\n"
4261 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
4263 #: winerror.mc:2516
4264 msgid "Invalid edit height\n"
4265 msgstr "Invalid edit height\n"
4267 #: winerror.mc:2521
4268 msgid "DC not found\n"
4269 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
4271 #: winerror.mc:2526
4272 msgid "Invalid hook filter\n"
4273 msgstr "Invalid hook filter\n"
4275 #: winerror.mc:2531
4276 msgid "Invalid filter procedure\n"
4277 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
4279 #: winerror.mc:2536
4280 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4281 msgstr "Hook procedure needs module handle\n"
4283 #: winerror.mc:2541
4284 msgid "Global-only hook procedure\n"
4285 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4287 #: winerror.mc:2546
4288 msgid "Journal hook already set\n"
4289 msgstr "Journal hook already set\n"
4291 #: winerror.mc:2551
4292 msgid "Hook procedure not installed\n"
4293 msgstr "Hook procedure not installed\n"
4295 #: winerror.mc:2556
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Invalid list box message\n"
4298 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
4300 #: winerror.mc:2561
4301 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4302 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
4304 #: winerror.mc:2566
4305 #, fuzzy
4306 msgid "No tab stops on this list box\n"
4307 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
4309 #: winerror.mc:2571
4310 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4311 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
4313 #: winerror.mc:2576
4314 msgid "Child window menus not allowed\n"
4315 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
4317 #: winerror.mc:2581
4318 msgid "Window has no system menu\n"
4319 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
4321 #: winerror.mc:2586
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Invalid message box style\n"
4324 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
4326 #: winerror.mc:2591
4327 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4328 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
4330 #: winerror.mc:2596
4331 msgid "Screen already locked\n"
4332 msgstr "Screen already locked\n"
4334 #: winerror.mc:2601
4335 msgid "Window handles have different parents\n"
4336 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
4338 #: winerror.mc:2606
4339 msgid "Not a child window\n"
4340 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
4342 #: winerror.mc:2611
4343 msgid "Invalid GW command\n"
4344 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
4346 #: winerror.mc:2616
4347 msgid "Invalid thread ID\n"
4348 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
4350 #: winerror.mc:2621
4351 msgid "Not an MDI child window\n"
4352 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
4354 #: winerror.mc:2626
4355 msgid "Popup menu already active\n"
4356 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
4358 #: winerror.mc:2631
4359 msgid "No scrollbars\n"
4360 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
4362 #: winerror.mc:2636
4363 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4364 msgstr "Niepoprawny zakres scrollbar'a\n"
4366 #: winerror.mc:2641
4367 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4368 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
4370 #: winerror.mc:2646
4371 msgid "No system resources\n"
4372 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
4374 #: winerror.mc:2651
4375 #, fuzzy
4376 msgid "No non-paged system resources\n"
4377 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
4379 #: winerror.mc:2656
4380 msgid "No paged system resources\n"
4381 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
4383 #: winerror.mc:2661
4384 msgid "No working set quota\n"
4385 msgstr "No working set quota\n"
4387 #: winerror.mc:2666
4388 #, fuzzy
4389 msgid "No page file quota\n"
4390 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
4392 #: winerror.mc:2671
4393 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4394 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4396 #: winerror.mc:2676
4397 msgid "Menu item not found\n"
4398 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
4400 #: winerror.mc:2681
4401 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4402 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
4404 #: winerror.mc:2686
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Hook type not allowed\n"
4407 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
4409 #: winerror.mc:2691
4410 msgid "Interactive window station required\n"
4411 msgstr ""
4413 #: winerror.mc:2696
4414 msgid "Timeout\n"
4415 msgstr "Limit czasu\n"
4417 #: winerror.mc:2701
4418 msgid "Invalid monitor handle\n"
4419 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
4421 #: winerror.mc:2706
4422 msgid "Event log file corrupt\n"
4423 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
4425 #: winerror.mc:2711
4426 msgid "Event log can't start\n"
4427 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
4429 #: winerror.mc:2716
4430 msgid "Event log file full\n"
4431 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
4433 #: winerror.mc:2721
4434 msgid "Event log file changed\n"
4435 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
4437 #: winerror.mc:2726
4438 msgid "Installer service failed.\n"
4439 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
4441 #: winerror.mc:2731
4442 msgid "Installation aborted by user\n"
4443 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
4445 #: winerror.mc:2736
4446 msgid "Installation failure\n"
4447 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
4449 #: winerror.mc:2741
4450 msgid "Installation suspended\n"
4451 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
4453 #: winerror.mc:2746
4454 msgid "Unknown product\n"
4455 msgstr "Nieznany produkt\n"
4457 #: winerror.mc:2751
4458 msgid "Unknown feature\n"
4459 msgstr "Nieznana funkcja\n"
4461 #: winerror.mc:2756
4462 msgid "Unknown component\n"
4463 msgstr "Nieznany komponent\n"
4465 #: winerror.mc:2761
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Unknown property\n"
4468 msgstr "Nieznana właściwość\n"
4470 #: winerror.mc:2766
4471 msgid "Invalid handle state\n"
4472 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
4474 #: winerror.mc:2771
4475 msgid "Bad configuration\n"
4476 msgstr "Zła konfiguracja\n"
4478 #: winerror.mc:2776
4479 msgid "Index is missing\n"
4480 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
4482 #: winerror.mc:2781
4483 msgid "Installation source is missing\n"
4484 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
4486 #: winerror.mc:2786
4487 msgid "Wrong installation package version\n"
4488 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
4490 #: winerror.mc:2791
4491 msgid "Product uninstalled\n"
4492 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
4494 #: winerror.mc:2796
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Invalid query syntax\n"
4497 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
4499 #: winerror.mc:2801
4500 msgid "Invalid field\n"
4501 msgstr "Niepoprawne pole\n"
4503 #: winerror.mc:2806
4504 msgid "Device removed\n"
4505 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
4507 #: winerror.mc:2811
4508 msgid "Installation already running\n"
4509 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
4511 #: winerror.mc:2816
4512 msgid "Installation package failed to open\n"
4513 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej"
4515 #: winerror.mc:2821
4516 msgid "Installation package is invalid\n"
4517 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
4519 #: winerror.mc:2826
4520 msgid "Installer user interface failed\n"
4521 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
4523 #: winerror.mc:2831
4524 msgid "Failed to open installation log file\n"
4525 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
4527 #: winerror.mc:2836
4528 msgid "Installation language not supported\n"
4529 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
4531 #: winerror.mc:2841
4532 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4533 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji"
4535 #: winerror.mc:2846
4536 msgid "Installation package rejected\n"
4537 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
4539 #: winerror.mc:2851
4540 msgid "Function could not be called\n"
4541 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
4543 #: winerror.mc:2856
4544 msgid "Function failed\n"
4545 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem"
4547 #: winerror.mc:2861
4548 msgid "Invalid table\n"
4549 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
4551 #: winerror.mc:2866
4552 msgid "Data type mismatch\n"
4553 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
4555 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4556 msgid "Unsupported type\n"
4557 msgstr "Niewspierany typ\n"
4559 #: winerror.mc:2876
4560 msgid "Creation failed\n"
4561 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
4563 #: winerror.mc:2881
4564 msgid "Temporary directory not writable\n"
4565 msgstr "Katalog tymczasowy niezapisywalny\n"
4567 #: winerror.mc:2886
4568 msgid "Installation platform not supported\n"
4569 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
4571 #: winerror.mc:2891
4572 msgid "Installer not used\n"
4573 msgstr "Instalator nie użyty\n"
4575 #: winerror.mc:2896
4576 msgid "Failed to open the patch package\n"
4577 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
4579 #: winerror.mc:2901
4580 msgid "Invalid patch package\n"
4581 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
4583 #: winerror.mc:2906
4584 msgid "Unsupported patch package\n"
4585 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
4587 #: winerror.mc:2911
4588 msgid "Another version is installed\n"
4589 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
4591 #: winerror.mc:2916
4592 msgid "Invalid command line\n"
4593 msgstr "Niepoprawne polecenie lini komend\n"
4595 #: winerror.mc:2921
4596 msgid "Remote installation not allowed\n"
4597 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
4599 #: winerror.mc:2926
4600 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4601 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
4603 #: winerror.mc:2931
4604 msgid "Invalid string binding\n"
4605 msgstr "Invalid string binding\n"
4607 #: winerror.mc:2936
4608 msgid "Wrong kind of binding\n"
4609 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
4611 #: winerror.mc:2941
4612 msgid "Invalid binding\n"
4613 msgstr "Niepoprany binding\n"
4615 #: winerror.mc:2946
4616 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4617 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
4619 #: winerror.mc:2951
4620 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4621 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
4623 #: winerror.mc:2956
4624 msgid "Invalid string UUID\n"
4625 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
4627 #: winerror.mc:2961
4628 msgid "Invalid endpoint format\n"
4629 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
4631 #: winerror.mc:2966
4632 msgid "Invalid network address\n"
4633 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
4635 #: winerror.mc:2971
4636 msgid "No endpoint found\n"
4637 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
4639 #: winerror.mc:2976
4640 msgid "Invalid timeout value\n"
4641 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
4643 #: winerror.mc:2981
4644 msgid "Object UUID not found\n"
4645 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
4647 #: winerror.mc:2986
4648 msgid "UUID already registered\n"
4649 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
4651 #: winerror.mc:2991
4652 msgid "UUID type already registered\n"
4653 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
4655 #: winerror.mc:2996
4656 msgid "Server already listening\n"
4657 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
4659 #: winerror.mc:3001
4660 msgid "No protocol sequences registered\n"
4661 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
4663 #: winerror.mc:3006
4664 msgid "RPC server not listening\n"
4665 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
4667 #: winerror.mc:3011
4668 msgid "Unknown manager type\n"
4669 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
4671 #: winerror.mc:3016
4672 msgid "Unknown interface\n"
4673 msgstr "Nieznany interfejs\n"
4675 #: winerror.mc:3021
4676 msgid "No bindings\n"
4677 msgstr "Brak binding'ów\n"
4679 #: winerror.mc:3026
4680 msgid "No protocol sequences\n"
4681 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
4683 #: winerror.mc:3031
4684 msgid "Can't create endpoint\n"
4685 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
4687 #: winerror.mc:3036
4688 msgid "Out of resources\n"
4689 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
4691 #: winerror.mc:3041
4692 msgid "RPC server unavailable\n"
4693 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
4695 #: winerror.mc:3046
4696 msgid "RPC server too busy\n"
4697 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
4699 #: winerror.mc:3051
4700 msgid "Invalid network options\n"
4701 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
4703 #: winerror.mc:3056
4704 msgid "No RPC call active\n"
4705 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
4707 #: winerror.mc:3061
4708 msgid "RPC call failed\n"
4709 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
4711 #: winerror.mc:3066
4712 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4713 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
4715 #: winerror.mc:3071
4716 msgid "RPC protocol error\n"
4717 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
4719 #: winerror.mc:3076
4720 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4721 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
4723 #: winerror.mc:3086
4724 msgid "Invalid tag\n"
4725 msgstr "Invalid tag\n"
4727 #: winerror.mc:3091
4728 msgid "Invalid array bounds\n"
4729 msgstr "Invalid array bounds\n"
4731 #: winerror.mc:3096
4732 msgid "No entry name\n"
4733 msgstr "Brak nazwy entry\n"
4735 #: winerror.mc:3101
4736 msgid "Invalid name syntax\n"
4737 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
4739 #: winerror.mc:3106
4740 msgid "Unsupported name syntax\n"
4741 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
4743 #: winerror.mc:3111
4744 msgid "No network address\n"
4745 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
4747 #: winerror.mc:3116
4748 msgid "Duplicate endpoint\n"
4749 msgstr "Zduplikowany punkt końcowy\n"
4751 #: winerror.mc:3121
4752 msgid "Unknown authentication type\n"
4753 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
4755 #: winerror.mc:3126
4756 msgid "Maximum calls too low\n"
4757 msgstr "Maximum calls too low\n"
4759 #: winerror.mc:3131
4760 msgid "String too long\n"
4761 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
4763 #: winerror.mc:3136
4764 msgid "Protocol sequence not found\n"
4765 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
4767 #: winerror.mc:3141
4768 msgid "Procedure number out of range\n"
4769 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
4771 #: winerror.mc:3146
4772 msgid "Binding has no authentication data\n"
4773 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
4775 #: winerror.mc:3151
4776 msgid "Unknown authentication service\n"
4777 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
4779 #: winerror.mc:3156
4780 msgid "Unknown authentication level\n"
4781 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
4783 #: winerror.mc:3161
4784 msgid "Invalid authentication identity\n"
4785 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
4787 #: winerror.mc:3166
4788 msgid "Unknown authorisation service\n"
4789 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
4791 #: winerror.mc:3171
4792 msgid "Invalid entry\n"
4793 msgstr "Niepoprawny entry\n"
4795 #: winerror.mc:3176
4796 msgid "Can't perform operation\n"
4797 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
4799 #: winerror.mc:3181
4800 msgid "Endpoints not registered\n"
4801 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
4803 #: winerror.mc:3186
4804 msgid "Nothing to export\n"
4805 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
4807 #: winerror.mc:3191
4808 msgid "Incomplete name\n"
4809 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
4811 #: winerror.mc:3196
4812 msgid "Invalid version option\n"
4813 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
4815 #: winerror.mc:3201
4816 msgid "No more members\n"
4817 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
4819 #: winerror.mc:3206
4820 msgid "Not all objects unexported\n"
4821 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
4823 #: winerror.mc:3211
4824 msgid "Interface not found\n"
4825 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
4827 #: winerror.mc:3216
4828 msgid "Entry already exists\n"
4829 msgstr "Entry już istnieje\n"
4831 #: winerror.mc:3221
4832 msgid "Entry not found\n"
4833 msgstr "Nie znaleziono entry\n"
4835 #: winerror.mc:3226
4836 msgid "Name service unavailable\n"
4837 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
4839 #: winerror.mc:3231
4840 msgid "Invalid network address family\n"
4841 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
4843 #: winerror.mc:3236
4844 msgid "Operation not supported\n"
4845 msgstr "Operacja niewspierana\n"
4847 #: winerror.mc:3241
4848 msgid "No security context available\n"
4849 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
4851 #: winerror.mc:3246
4852 msgid "RPCInternal error\n"
4853 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
4855 #: winerror.mc:3251
4856 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4857 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
4859 #: winerror.mc:3256
4860 msgid "Address error\n"
4861 msgstr "Błąd adresu\n"
4863 #: winerror.mc:3261
4864 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4865 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
4867 #: winerror.mc:3266
4868 msgid "Floating-point underflow\n"
4869 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
4871 #: winerror.mc:3271
4872 msgid "Floating-point overflow\n"
4873 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
4875 #: winerror.mc:3276
4876 msgid "No more entries\n"
4877 msgstr "Nie ma więcej entry\n"
4879 #: winerror.mc:3281
4880 msgid "Character translation table open failed\n"
4881 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
4883 #: winerror.mc:3286
4884 msgid "Character translation table file too small\n"
4885 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
4887 #: winerror.mc:3291
4888 msgid "Null context handle\n"
4889 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
4891 #: winerror.mc:3296
4892 msgid "Context handle damaged\n"
4893 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
4895 #: winerror.mc:3301
4896 msgid "Binding handle mismatch\n"
4897 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
4899 #: winerror.mc:3306
4900 msgid "Cannot get call handle\n"
4901 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
4903 #: winerror.mc:3311
4904 msgid "Null reference pointer\n"
4905 msgstr "Wskaźnik Null\n"
4907 #: winerror.mc:3316
4908 msgid "Enumeration value out of range\n"
4909 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
4911 #: winerror.mc:3321
4912 msgid "Byte count too small\n"
4913 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
4915 #: winerror.mc:3326
4916 msgid "Bad stub data\n"
4917 msgstr "Bad stub data\n"
4919 #: winerror.mc:3331
4920 msgid "Invalid user buffer\n"
4921 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
4923 #: winerror.mc:3336
4924 msgid "Unrecognised media\n"
4925 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
4927 #: winerror.mc:3341
4928 msgid "No trust secret\n"
4929 msgstr "No trust secret\n"
4931 #: winerror.mc:3346
4932 msgid "No trust SAM account\n"
4933 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
4935 #: winerror.mc:3351
4936 msgid "Trusted domain failure\n"
4937 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
4939 #: winerror.mc:3356
4940 msgid "Trusted relationship failure\n"
4941 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
4943 #: winerror.mc:3361
4944 msgid "Trust logon failure\n"
4945 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
4947 #: winerror.mc:3366
4948 msgid "RPC call already in progress\n"
4949 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
4951 #: winerror.mc:3371
4952 msgid "NETLOGON is not started\n"
4953 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
4955 #: winerror.mc:3376
4956 msgid "Account expired\n"
4957 msgstr "Konto wygasło\n"
4959 #: winerror.mc:3381
4960 msgid "Redirector has open handles\n"
4961 msgstr "Przekierowywacz ma otwarte uchwyty\n"
4963 #: winerror.mc:3386
4964 msgid "Printer driver already installed\n"
4965 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
4967 #: winerror.mc:3391
4968 msgid "Unknown port\n"
4969 msgstr "Nieznany port\n"
4971 #: winerror.mc:3396
4972 msgid "Unknown printer driver\n"
4973 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
4975 #: winerror.mc:3401
4976 msgid "Unknown print processor\n"
4977 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
4979 #: winerror.mc:3406
4980 msgid "Invalid separator file\n"
4981 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
4983 #: winerror.mc:3411
4984 msgid "Invalid priority\n"
4985 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
4987 #: winerror.mc:3416
4988 msgid "Invalid printer name\n"
4989 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
4991 #: winerror.mc:3421
4992 msgid "Printer already exists\n"
4993 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
4995 #: winerror.mc:3426
4996 msgid "Invalid printer command\n"
4997 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
4999 #: winerror.mc:3431
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Invalid data type\n"
5002 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
5004 #: winerror.mc:3436
5005 msgid "Invalid environment\n"
5006 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
5008 #: winerror.mc:3441
5009 msgid "No more bindings\n"
5010 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
5012 #: winerror.mc:3446
5013 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5014 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
5016 #: winerror.mc:3451
5017 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5018 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
5020 #: winerror.mc:3456
5021 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5022 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
5024 #: winerror.mc:3461
5025 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5026 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5028 #: winerror.mc:3466
5029 msgid "Server has open handles\n"
5030 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
5032 #: winerror.mc:3471
5033 msgid "Resource data not found\n"
5034 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
5036 #: winerror.mc:3476
5037 msgid "Resource type not found\n"
5038 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
5040 #: winerror.mc:3481
5041 msgid "Resource name not found\n"
5042 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
5044 #: winerror.mc:3486
5045 msgid "Resource language not found\n"
5046 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
5048 #: winerror.mc:3491
5049 msgid "Not enough quota\n"
5050 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
5052 #: winerror.mc:3496
5053 msgid "No interfaces\n"
5054 msgstr "Brak interfejsów\n"
5056 #: winerror.mc:3501
5057 msgid "RPC call cancelled\n"
5058 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
5060 #: winerror.mc:3506
5061 msgid "Binding incomplete\n"
5062 msgstr "Binding niekompletny\n"
5064 #: winerror.mc:3511
5065 msgid "RPC comm failure\n"
5066 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
5068 #: winerror.mc:3516
5069 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5070 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
5072 #: winerror.mc:3521
5073 msgid "No principal name registered\n"
5074 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
5076 #: winerror.mc:3526
5077 msgid "Not an RPC error\n"
5078 msgstr "To nie jest błąd RPC\n"
5080 #: winerror.mc:3531
5081 msgid "UUID is local only\n"
5082 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
5084 #: winerror.mc:3536
5085 msgid "Security package error\n"
5086 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
5088 #: winerror.mc:3541
5089 msgid "Thread not cancelled\n"
5090 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
5092 #: winerror.mc:3546
5093 msgid "Invalid handle operation\n"
5094 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
5096 #: winerror.mc:3551
5097 msgid "Wrong serialising package version\n"
5098 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5100 #: winerror.mc:3556
5101 msgid "Wrong stub version\n"
5102 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
5104 #: winerror.mc:3561
5105 msgid "Invalid pipe object\n"
5106 msgstr "Invalid pipe object\n"
5108 #: winerror.mc:3566
5109 msgid "Wrong pipe order\n"
5110 msgstr "Nieprawidłowa kolejność pipe\n"
5112 #: winerror.mc:3571
5113 msgid "Wrong pipe version\n"
5114 msgstr "Nieprawidłowa wersja pipe\n"
5116 #: winerror.mc:3576
5117 msgid "Group member not found\n"
5118 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
5120 #: winerror.mc:3581
5121 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5122 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5124 #: winerror.mc:3586
5125 msgid "Invalid object\n"
5126 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5128 #: winerror.mc:3591
5129 msgid "Invalid time\n"
5130 msgstr "Niepoprawny czas\n"
5132 #: winerror.mc:3596
5133 msgid "Invalid form name\n"
5134 msgstr "Niepoprawna nazwa formy\n"
5136 #: winerror.mc:3601
5137 msgid "Invalid form size\n"
5138 msgstr "Niepoprawny rozmiar formy\n"
5140 #: winerror.mc:3606
5141 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5142 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
5144 #: winerror.mc:3611
5145 msgid "Printer deleted\n"
5146 msgstr "Drukarka usunięta\n"
5148 #: winerror.mc:3616
5149 msgid "Invalid printer state\n"
5150 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
5152 #: winerror.mc:3621
5153 msgid "User must change password\n"
5154 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
5156 #: winerror.mc:3626
5157 msgid "Domain controller not found\n"
5158 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
5160 #: winerror.mc:3631
5161 msgid "Account locked out\n"
5162 msgstr "Account locked out\n"
5164 #: winerror.mc:3636
5165 msgid "Invalid pixel format\n"
5166 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
5168 #: winerror.mc:3641
5169 msgid "Invalid driver\n"
5170 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
5172 #: winerror.mc:3646
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Invalid object resolver set\n"
5175 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5177 #: winerror.mc:3651
5178 msgid "Incomplete RPC send\n"
5179 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
5181 #: winerror.mc:3656
5182 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5183 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
5185 #: winerror.mc:3661
5186 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5187 msgstr "Niepoprawe asynchroniczne wywołanie RPC\n"
5189 #: winerror.mc:3666
5190 msgid "RPC pipe closed\n"
5191 msgstr "Kanał RPC zamknięty\n"
5193 #: winerror.mc:3671
5194 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5195 msgstr "Błąd dyscypliny na kanale RPC"
5197 #: winerror.mc:3676
5198 msgid "No data on RPC pipe\n"
5199 msgstr "Brak danych na kanale RPC\n"
5201 #: winerror.mc:3681
5202 msgid "No site name available\n"
5203 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
5205 #: winerror.mc:3686
5206 msgid "The file cannot be accessed\n"
5207 msgstr "Nie mozna uzyskać dostępu do pliku\n"
5209 #: winerror.mc:3691
5210 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5211 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
5213 #: winerror.mc:3696
5214 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5215 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
5217 #: winerror.mc:3701
5218 msgid "Not all objects could be exported\n"
5219 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
5221 #: winerror.mc:3706
5222 msgid "The interface could not be exported\n"
5223 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
5225 #: winerror.mc:3711
5226 msgid "The profile could not be added\n"
5227 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
5229 #: winerror.mc:3716
5230 msgid "The profile element could not be added\n"
5231 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
5233 #: winerror.mc:3721
5234 msgid "The profile element could not be removed\n"
5235 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
5237 #: winerror.mc:3726
5238 msgid "The group element could not be added\n"
5239 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
5241 #: winerror.mc:3731
5242 msgid "The group element could not be removed\n"
5243 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
5245 #: winerror.mc:3736
5246 msgid "The username could not be found\n"
5247 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
5249 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5250 msgid "Local Port"
5251 msgstr "Port lokalny"
5253 #: localspl.rc:29
5254 msgid "Local Monitor"
5255 msgstr "Monitor lokalny"
5257 #: localui.rc:29
5258 msgid "'%s' is not a valid port name"
5259 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
5261 #: localui.rc:30
5262 msgid "Port %s already exists"
5263 msgstr "Port %s już istnieje"
5265 #: localui.rc:31
5266 msgid "This port has no options to configure"
5267 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
5269 #: mapi32.rc:28
5270 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5271 msgstr ""
5272 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
5273 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
5275 #: mapi32.rc:29
5276 msgid "Send Mail"
5277 msgstr "Wysyłanie maila"
5279 #: mpr.rc:27
5280 msgid "Entire Network"
5281 msgstr "Cała sieć"
5283 #: mshtml.rc:31
5284 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5285 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
5287 #: mshtml.rc:32
5288 msgid "HTML Document"
5289 msgstr "Dokument HTML"
5291 #: mshtml.rc:26
5292 msgid "Downloading from %s..."
5293 msgstr "Pobieranie od %s..."
5295 #: mshtml.rc:25
5296 msgid "Done"
5297 msgstr "Skończone"
5299 #: msi.rc:27
5300 msgid ""
5301 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5302 "file path and try again."
5303 msgstr ""
5304 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
5305 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
5307 #: msi.rc:28
5308 msgid "path %s not found"
5309 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
5311 #: msi.rc:29
5312 msgid "insert disk %s"
5313 msgstr "włóż dysk '%s'"
5315 #: msi.rc:30
5316 #, fuzzy
5317 msgid ""
5318 "Windows Installer %s\n"
5319 "\n"
5320 "Usage:\n"
5321 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5322 "\n"
5323 "Install a product:\n"
5324 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5325 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5326 "\t/a package [property]\n"
5327 "Repair an installation:\n"
5328 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5329 "Uninstall a product:\n"
5330 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5331 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5332 "Advertise a product:\n"
5333 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5334 "Apply a patch:\n"
5335 "\t/p patch_package [property]\n"
5336 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5337 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5338 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5339 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5340 "Register MSI Service:\n"
5341 "\t/y\n"
5342 "Unregister MSI Service:\n"
5343 "\t/z\n"
5344 "Display this help:\n"
5345 "\t/help\n"
5346 "\t/?\n"
5347 msgstr ""
5348 "Windows Installer %s\n"
5349 "\n"
5350 "Usage:\n"
5351 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5352 "\n"
5353 "Install a product:\n"
5354 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5355 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5356 "\t/a package [property]\n"
5357 "Repair an installation:\n"
5358 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5359 "Uninstall a product:\n"
5360 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5361 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5362 "Advertise a product:\n"
5363 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5364 "Apply a patch:\n"
5365 "\t/p patchpackage [property]\n"
5366 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5367 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5368 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5369 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5370 "Register MSI Service:\n"
5371 "\t/y\n"
5372 "Unregister MSI Service:\n"
5373 "\t/z\n"
5374 "Display this help:\n"
5375 "\t/help\n"
5376 "\t/?\n"
5378 #: msi.rc:57
5379 msgid "enter which folder contains %s"
5380 msgstr "wprowadź siceżkę do folderu zawierającego '%s'"
5382 #: msi.rc:58
5383 msgid "install source for feature missing"
5384 msgstr "źródło danych zawierające żądanę funkcję jest niedostępne"
5386 #: msi.rc:59
5387 msgid "network drive for feature missing"
5388 msgstr "dysk siecowy zawierający żądaną funckje jest niedostępny"
5390 #: msi.rc:60
5391 msgid "feature from:"
5392 msgstr "funkcja z:"
5394 #: msi.rc:61
5395 msgid "choose which folder contains %s"
5396 msgstr "wybierz folder zawierający '%s'"
5398 #: msrle32.rc:27
5399 msgid "WINE-MS-RLE"
5400 msgstr "WINE-MS-RLE"
5402 #: msrle32.rc:28
5403 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5404 msgstr "Kodek Wine MS-RLE"
5406 #: msrle32.rc:29
5407 msgid ""
5408 "Wine MS-RLE video codec\n"
5409 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5410 msgstr ""
5411 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
5412 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
5414 #: msvfw32.rc:25
5415 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5416 msgstr "Pełne ramki (bez kompresji)"
5418 #: msvidc32.rc:25
5419 msgid "MS-CRAM"
5420 msgstr "MS-CRAM"
5422 #: msvidc32.rc:26
5423 msgid "Wine Video 1 video codec"
5424 msgstr "Kodek Wine Video 1"
5426 #: oleacc.rc:27
5427 msgid "unknown object"
5428 msgstr "nieznany obiekt"
5430 #: oleacc.rc:28
5431 msgid "title bar"
5432 msgstr "pasek tytułu"
5434 #: oleacc.rc:29
5435 msgid "menu bar"
5436 msgstr "pasek menu"
5438 #: oleacc.rc:30
5439 msgid "scroll bar"
5440 msgstr "pasek przewijania"
5442 #: oleacc.rc:31
5443 msgid "grip"
5444 msgstr "uchwyt"
5446 #: oleacc.rc:32
5447 msgid "sound"
5448 msgstr "dźwięk"
5450 #: oleacc.rc:33
5451 msgid "cursor"
5452 msgstr "kursor"
5454 #: oleacc.rc:34
5455 msgid "caret"
5456 msgstr "daszek"
5458 #: oleacc.rc:35
5459 msgid "alert"
5460 msgstr "ostrzeżenie"
5462 #: oleacc.rc:36
5463 msgid "window"
5464 msgstr "okno"
5466 #: oleacc.rc:37
5467 msgid "client"
5468 msgstr "klient"
5470 #: oleacc.rc:38
5471 msgid "popup menu"
5472 msgstr "menu rozwijane"
5474 #: oleacc.rc:39
5475 msgid "menu item"
5476 msgstr "element menu"
5478 #: oleacc.rc:40
5479 msgid "tool tip"
5480 msgstr "podpowiedź"
5482 #: oleacc.rc:41
5483 msgid "application"
5484 msgstr "aplikacja"
5486 #: oleacc.rc:42
5487 msgid "document"
5488 msgstr "dokument"
5490 #: oleacc.rc:43
5491 msgid "pane"
5492 msgstr "wycinek"
5494 #: oleacc.rc:44
5495 msgid "chart"
5496 msgstr "wykres"
5498 #: oleacc.rc:45
5499 msgid "dialog"
5500 msgstr "dialog"
5502 #: oleacc.rc:46
5503 msgid "border"
5504 msgstr "obramowanie"
5506 #: oleacc.rc:47
5507 msgid "grouping"
5508 msgstr "grupowanie"
5510 #: oleacc.rc:48
5511 msgid "separator"
5512 msgstr "separator"
5514 #: oleacc.rc:49
5515 msgid "tool bar"
5516 msgstr "pasek narzędzi"
5518 #: oleacc.rc:50
5519 msgid "status bar"
5520 msgstr "pasek stanu"
5522 #: oleacc.rc:51
5523 msgid "table"
5524 msgstr "tabela"
5526 #: oleacc.rc:52
5527 msgid "column header"
5528 msgstr "nagłówek kolumny"
5530 #: oleacc.rc:53
5531 msgid "row header"
5532 msgstr "nagłówek wiersza"
5534 #: oleacc.rc:54
5535 msgid "column"
5536 msgstr "kolumna"
5538 #: oleacc.rc:55
5539 msgid "row"
5540 msgstr "wiersz"
5542 #: oleacc.rc:56
5543 msgid "cell"
5544 msgstr "komórka"
5546 #: oleacc.rc:57
5547 msgid "link"
5548 msgstr "dowiązanie"
5550 #: oleacc.rc:58
5551 msgid "help balloon"
5552 msgstr "dymek pomocy"
5554 #: oleacc.rc:59
5555 msgid "character"
5556 msgstr "znak"
5558 #: oleacc.rc:60
5559 msgid "list"
5560 msgstr "lista"
5562 #: oleacc.rc:61
5563 msgid "list item"
5564 msgstr "element listy"
5566 #: oleacc.rc:62
5567 msgid "outline"
5568 msgstr "zarys"
5570 #: oleacc.rc:63
5571 msgid "outline item"
5572 msgstr "element zarysu"
5574 #: oleacc.rc:64
5575 msgid "page tab"
5576 msgstr "zakładka strony"
5578 #: oleacc.rc:65
5579 msgid "property page"
5580 msgstr "strona właściwości"
5582 #: oleacc.rc:66
5583 msgid "indicator"
5584 msgstr "wskaźnik"
5586 #: oleacc.rc:67
5587 msgid "graphic"
5588 msgstr "grafika"
5590 #: oleacc.rc:68
5591 msgid "static text"
5592 msgstr "tekst statyczny"
5594 #: oleacc.rc:69
5595 msgid "text"
5596 msgstr "tekst"
5598 #: oleacc.rc:70
5599 msgid "push button"
5600 msgstr "przycisk"
5602 #: oleacc.rc:71
5603 msgid "check button"
5604 msgstr "przycisk zaznaczany"
5606 #: oleacc.rc:72
5607 msgid "radio button"
5608 msgstr "przycisk opcji"
5610 #: oleacc.rc:73
5611 msgid "combo box"
5612 msgstr "pole kombi"
5614 #: oleacc.rc:74
5615 msgid "drop down"
5616 msgstr "lista rozwijana"
5618 #: oleacc.rc:75
5619 msgid "progress bar"
5620 msgstr "pasek postępu"
5622 #: oleacc.rc:76
5623 msgid "dial"
5624 msgstr "wybieranie"
5626 #: oleacc.rc:77
5627 msgid "hot key field"
5628 msgstr "pole gorącego klawisza"
5630 #: oleacc.rc:78
5631 msgid "slider"
5632 msgstr "suwak"
5634 #: oleacc.rc:79
5635 msgid "spin box"
5636 msgstr "pole przewijane"
5638 #: oleacc.rc:80
5639 msgid "diagram"
5640 msgstr "diagram"
5642 #: oleacc.rc:81
5643 msgid "animation"
5644 msgstr "animacja"
5646 #: oleacc.rc:82
5647 msgid "equation"
5648 msgstr "równanie"
5650 #: oleacc.rc:83
5651 msgid "drop down button"
5652 msgstr "przycisk rozwijany"
5654 #: oleacc.rc:84
5655 msgid "menu button"
5656 msgstr "przycisk menu"
5658 #: oleacc.rc:85
5659 msgid "grid drop down button"
5660 msgstr "siatka przycisków rozwijanych"
5662 #: oleacc.rc:86
5663 msgid "white space"
5664 msgstr "biała spacja"
5666 #: oleacc.rc:87
5667 msgid "page tab list"
5668 msgstr "lista zakładek stron"
5670 #: oleacc.rc:88
5671 msgid "clock"
5672 msgstr "zegar"
5674 #: oleacc.rc:89
5675 msgid "split button"
5676 msgstr "przycisk rozdzielania"
5678 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5679 msgid "IP address"
5680 msgstr "Adres IP"
5682 #: oleacc.rc:91
5683 msgid "outline button"
5684 msgstr "przycisk zarysu"
5686 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5687 msgid "True"
5688 msgstr "Prawda"
5690 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5691 msgid "False"
5692 msgstr "Fałsz"
5694 #: oleaut32.rc:31
5695 msgid "On"
5696 msgstr "Włączone"
5698 #: oleaut32.rc:32
5699 msgid "Off"
5700 msgstr "Wyłączone"
5702 #: oledlg.rc:25
5703 msgid "Insert a new %s object into your document"
5704 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
5706 #: oledlg.rc:26
5707 msgid ""
5708 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5709 "may activate it using the program which created it."
5710 msgstr ""
5711 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
5712 "używając programu, który go stworzył."
5714 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5715 msgid "Browse"
5716 msgstr "Przeglądaj"
5718 #: oledlg.rc:28
5719 msgid ""
5720 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5721 "control."
5722 msgstr ""
5723 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
5724 "kontrolki OLE."
5726 #: oledlg.rc:29
5727 msgid "Add Control"
5728 msgstr "Dodaj kontrolkę"
5730 #: oledlg.rc:34
5731 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5732 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
5734 #: oledlg.rc:35
5735 msgid ""
5736 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5737 "activate it using %s."
5738 msgstr ""
5739 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
5740 "pomocą %s."
5742 #: oledlg.rc:36
5743 msgid ""
5744 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5745 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5746 msgstr ""
5747 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
5748 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
5750 #: oledlg.rc:37
5751 msgid ""
5752 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5753 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5754 "your document."
5755 msgstr ""
5756 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
5757 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5758 "dokumencie."
5760 #: oledlg.rc:38
5761 msgid ""
5762 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5763 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5764 "in your document."
5765 msgstr ""
5766 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
5767 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5768 "dokumencie."
5770 #: oledlg.rc:39
5771 msgid ""
5772 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5773 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5774 "be reflected in your document."
5775 msgstr ""
5776 "Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
5777 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5778 "dokumencie."
5780 #: oledlg.rc:40
5781 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5782 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
5784 #: oledlg.rc:41
5785 msgid "Unknown Type"
5786 msgstr "Nieznany typ"
5788 #: oledlg.rc:42
5789 msgid "Unknown Source"
5790 msgstr "Nieznane źródło"
5792 #: oledlg.rc:43
5793 msgid "the program which created it"
5794 msgstr "program, który go stworzył"
5796 #: sane.rc:31
5797 msgctxt "unit: pixels"
5798 msgid "px"
5799 msgstr "px"
5801 #: sane.rc:32
5802 msgctxt "unit: bits"
5803 msgid "b"
5804 msgstr "b"
5806 #: sane.rc:33
5807 msgctxt "unit: millimeters"
5808 msgid "mm"
5809 msgstr "mm"
5811 #: sane.rc:34
5812 msgctxt "unit: dots/inch"
5813 msgid "dpi"
5814 msgstr "dpi"
5816 #: sane.rc:35
5817 msgctxt "unit: percent"
5818 msgid "%"
5819 msgstr "%"
5821 #: sane.rc:36
5822 msgctxt "unit: microseconds"
5823 msgid "us"
5824 msgstr "µs"
5826 #: setupapi.rc:28
5827 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5828 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
5830 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5831 msgid "Unknown"
5832 msgstr "Nieznane"
5834 #: setupapi.rc:30
5835 msgid "Copy files from:"
5836 msgstr "Kopiuj pliki z:"
5838 #: setupapi.rc:31
5839 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5840 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
5842 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
5843 msgid "Default"
5844 msgstr "Domyślnie"
5846 #: shdoclc.rc:39
5847 msgid "F&orward"
5848 msgstr "&Dalej"
5850 #: shdoclc.rc:41
5851 msgid "&Save Background As..."
5852 msgstr "Z&apisz tło jako..."
5854 #: shdoclc.rc:42
5855 msgid "Set As Back&ground"
5856 msgstr "&Ustaw jako tło"
5858 #: shdoclc.rc:43
5859 msgid "&Copy Background"
5860 msgstr "Kop&iuj tło"
5862 #: shdoclc.rc:44
5863 msgid "Set as &Desktop Item"
5864 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
5866 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5867 msgid "Select &All"
5868 msgstr "&Zaznacz wszystko"
5870 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5871 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5872 msgid "&Paste"
5873 msgstr "Wkl&ej"
5875 #: shdoclc.rc:49
5876 msgid "Create Shor&tcut"
5877 msgstr "Utwórz &skrót"
5879 #: shdoclc.rc:50
5880 msgid "Add to &Favorites"
5881 msgstr "Dodaj do ulu&bionych"
5883 #: shdoclc.rc:51
5884 msgid "&View Source"
5885 msgstr "&Pokaż źródło"
5887 #: shdoclc.rc:53
5888 msgid "&Encoding"
5889 msgstr "&Kodowanie"
5891 #: shdoclc.rc:55
5892 msgid "Pr&int"
5893 msgstr "D&rukuj"
5895 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5896 msgid "&Properties"
5897 msgstr "Właś&ciwości"
5899 #: shdoclc.rc:62
5900 msgid "Image"
5901 msgstr "Obrazek"
5903 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5904 msgid "&Open Link"
5905 msgstr "&Otwórz łącze"
5907 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5908 msgid "Open Link in &New Window"
5909 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
5911 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5912 msgid "Save Target &As..."
5913 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
5915 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5916 msgid "&Print Target"
5917 msgstr "&Drukuj element docelowy"
5919 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5920 msgid "S&how Picture"
5921 msgstr "&Pokaż obraz"
5923 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5924 msgid "&Save Picture As..."
5925 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
5927 #: shdoclc.rc:71
5928 msgid "&E-mail Picture..."
5929 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
5931 #: shdoclc.rc:72
5932 msgid "Pr&int Picture..."
5933 msgstr "D&rukuj obraz..."
5935 #: shdoclc.rc:73
5936 msgid "&Go to My Pictures"
5937 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
5939 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5940 msgid "Set as Back&ground"
5941 msgstr "&Ustaw jako tło"
5943 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5944 msgid "Set as &Desktop Item..."
5945 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
5947 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5948 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5949 msgid "Cu&t"
5950 msgstr "Wyt&nij"
5952 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5953 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5954 msgid "&Copy"
5955 msgstr "&Kopiuj"
5957 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5958 msgid "Copy Shor&tcut"
5959 msgstr "Kopiuj &skrót"
5961 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5962 msgid "Add to &Favorites..."
5963 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
5965 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5966 msgid "P&roperties"
5967 msgstr "Właś&ciwości"
5969 #: shdoclc.rc:88
5970 msgid "Control"
5971 msgstr "Sterowanie"
5973 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5974 msgid "&Undo"
5975 msgstr "&Confij"
5977 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5978 msgid "&Delete"
5979 msgstr "&Usuń"
5981 #: shdoclc.rc:101
5982 msgid "Table"
5983 msgstr "Tabela"
5985 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
5986 msgid "&Select"
5987 msgstr "Z&aznacz"
5989 #: shdoclc.rc:105
5990 msgid "&Cell"
5991 msgstr "&Komórka"
5993 #: shdoclc.rc:106
5994 msgid "&Row"
5995 msgstr "&Wiersz"
5997 #: shdoclc.rc:107
5998 msgid "&Column"
5999 msgstr "K&olumna"
6001 #: shdoclc.rc:108
6002 msgid "&Table"
6003 msgstr "&Tabela"
6005 #: shdoclc.rc:112
6006 msgid "&Cell Properties"
6007 msgstr "Właściwości &komórki"
6009 #: shdoclc.rc:113
6010 msgid "&Table Properties"
6011 msgstr "Właściwości &tabeli"
6013 #: shdoclc.rc:116
6014 msgid "1DSite Select"
6015 msgstr "1DSite Select"
6017 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6018 msgid "Paste"
6019 msgstr "Wkl&ej"
6021 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6022 msgid "&Print"
6023 msgstr "&Drukuj"
6025 #: shdoclc.rc:126
6026 msgid "Anchor"
6027 msgstr "Kotwica"
6029 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6030 msgid "&Open"
6031 msgstr "&Otwórz"
6033 #: shdoclc.rc:129
6034 msgid "Open in &New Window"
6035 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
6037 #: shdoclc.rc:133
6038 msgid "Cut"
6039 msgstr "Wyt&nij"
6041 #: shdoclc.rc:144
6042 msgid "Context Unknown"
6043 msgstr "Context Unknown"
6045 #: shdoclc.rc:149
6046 msgid "DYNSRC Image"
6047 msgstr "DYNSRC obrazek"
6049 #: shdoclc.rc:157
6050 msgid "&Save Video As..."
6051 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
6053 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6054 msgid "Play"
6055 msgstr "Odtwarzaj"
6057 #: shdoclc.rc:174
6058 msgid "ART Image"
6059 msgstr "ART obrazek"
6061 #: shdoclc.rc:195
6062 msgid "Rewind"
6063 msgstr "Przewiń"
6065 #: shdoclc.rc:201
6066 msgid "Debug"
6067 msgstr "Debug"
6069 #: shdoclc.rc:203
6070 msgid "Trace Tags"
6071 msgstr "Znaczniki śledzenia"
6073 #: shdoclc.rc:204
6074 msgid "Resource Failures"
6075 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
6077 #: shdoclc.rc:205
6078 msgid "Dump Tracking Info"
6079 msgstr "Zrzuć informację śledzenia"
6081 #: shdoclc.rc:206
6082 msgid "Debug Break"
6083 msgstr "Przerwa debugowania"
6085 #: shdoclc.rc:207
6086 msgid "Debug View"
6087 msgstr "Widok debugowania"
6089 #: shdoclc.rc:208
6090 msgid "Dump Tree"
6091 msgstr "Zrzuć drzewa"
6093 #: shdoclc.rc:209
6094 msgid "Dump Lines"
6095 msgstr "Zrzuć linie"
6097 #: shdoclc.rc:210
6098 msgid "Dump DisplayTree"
6099 msgstr "Zrzuć DisplayTree"
6101 #: shdoclc.rc:211
6102 msgid "Dump FormatCaches"
6103 msgstr "Zrzuć FormatCaches"
6105 #: shdoclc.rc:212
6106 msgid "Dump LayoutRects"
6107 msgstr "Zrzuć LayoutRects"
6109 #: shdoclc.rc:213
6110 msgid "Memory Monitor"
6111 msgstr "Monitor pamięci"
6113 #: shdoclc.rc:214
6114 msgid "Performance Meters"
6115 msgstr "Mierniki wydajności"
6117 #: shdoclc.rc:215
6118 msgid "Save HTML"
6119 msgstr "Zapisz HTML"
6121 #: shdoclc.rc:217
6122 msgid "&Browse View"
6123 msgstr "Widok &przeglądania"
6125 #: shdoclc.rc:218
6126 msgid "&Edit View"
6127 msgstr "Widok &edycji"
6129 #: shdoclc.rc:221
6130 msgid "Vertical Scrollbar"
6131 msgstr "Pionowy suwak"
6133 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6134 msgid "Scroll Here"
6135 msgstr "Przewiń tutaj"
6137 #: shdoclc.rc:225
6138 msgid "Top"
6139 msgstr "Góra"
6141 #: shdoclc.rc:226
6142 msgid "Bottom"
6143 msgstr "Dół"
6145 #: shdoclc.rc:228
6146 msgid "Page Up"
6147 msgstr "Strona w górę"
6149 #: shdoclc.rc:229
6150 msgid "Page Down"
6151 msgstr "Strona w dół"
6153 #: shdoclc.rc:231
6154 msgid "Scroll Up"
6155 msgstr "Przewiń w górę"
6157 #: shdoclc.rc:232
6158 msgid "Scroll Down"
6159 msgstr "Przewiń w dół"
6161 #: shdoclc.rc:235
6162 msgid "Horizontal Scrollbar"
6163 msgstr "Poziomy suwak"
6165 #: shdoclc.rc:239
6166 msgid "Left Edge"
6167 msgstr "Lewa krawędź"
6169 #: shdoclc.rc:240
6170 msgid "Right Edge"
6171 msgstr "Prawa krawędź"
6173 #: shdoclc.rc:242
6174 msgid "Page Left"
6175 msgstr "Strona w lewo"
6177 #: shdoclc.rc:243
6178 msgid "Page Right"
6179 msgstr "Strona w prawo"
6181 #: shdoclc.rc:245
6182 msgid "Scroll Left"
6183 msgstr "Przewiń w lewo"
6185 #: shdoclc.rc:246
6186 msgid "Scroll Right"
6187 msgstr "Przewiń w prawo"
6189 #: shdoclc.rc:25
6190 msgid "Wine Internet Explorer"
6191 msgstr "Wine Internet Explorer"
6193 #: shdoclc.rc:30
6194 msgid "&w&bPage &p"
6195 msgstr "&w&bStrona &p"
6197 #: shdoclc.rc:31
6198 msgid "&u&b&d"
6199 msgstr "&u&b&d"
6201 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6202 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6203 #: wordpad.rc:26
6204 msgid "&File"
6205 msgstr "&Plik"
6207 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6208 msgid "&New"
6209 msgstr "&Nowy"
6211 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6212 msgid "&Window"
6213 msgstr "&Okno"
6215 #: shdocvw.rc:31
6216 msgid "&Open..."
6217 msgstr "&Otwórz..."
6219 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6220 msgid "Save &as..."
6221 msgstr "Z&apisz jako..."
6223 #: shdocvw.rc:35
6224 msgid "Print &format..."
6225 msgstr "Forma&t wydruku..."
6227 #: shdocvw.rc:36
6228 msgid "Pr&int..."
6229 msgstr "&Drukuj..."
6231 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Print previe&w..."
6234 msgstr ""
6235 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6236 "&Podgląd wydruku...\n"
6237 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6238 "Podg&ląd wydruku..."
6240 #: shdocvw.rc:39
6241 msgid "&Properties..."
6242 msgstr "&Właściwości..."
6244 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6245 msgid "&Close"
6246 msgstr "&Zamknij"
6248 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6249 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6250 msgid "&View"
6251 msgstr "&Widok"
6253 #: shdocvw.rc:44
6254 msgid "&Toolbars"
6255 msgstr "&Paski narzędzi"
6257 #: shdocvw.rc:46
6258 msgid "&Standard bar"
6259 msgstr "Pasek &standardowy"
6261 #: shdocvw.rc:47
6262 msgid "&Address bar"
6263 msgstr "&Pasek adresu"
6265 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6266 msgid "&Favorites"
6267 msgstr "&Ulubione"
6269 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6270 msgid "&Add to Favorites..."
6271 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
6273 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6274 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6275 msgid "&Help"
6276 msgstr "Pomo&c"
6278 #: shdocvw.rc:57
6279 msgid "&About Internet Explorer..."
6280 msgstr "&O Internet Explorer..."
6282 #: shdocvw.rc:73
6283 msgid "Address"
6284 msgstr "Adres"
6286 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6287 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Lar&ge Icons"
6290 msgstr ""
6291 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6292 "&Duże ikony\n"
6293 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6294 "&Duże Ikony"
6296 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6297 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6298 #, fuzzy
6299 msgid "S&mall Icons"
6300 msgstr ""
6301 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6302 "&Małe ikony\n"
6303 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6304 "&Małe Ikony"
6306 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6307 msgid "&List"
6308 msgstr "&Lista"
6310 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6311 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6312 msgid "&Details"
6313 msgstr "&Szczegóły"
6315 #: shell32.rc:48
6316 msgid "Arrange &Icons"
6317 msgstr "Rozmieść &ikony według"
6319 #: shell32.rc:50
6320 msgid "By &Name"
6321 msgstr "&Nazwy"
6323 #: shell32.rc:51
6324 msgid "By &Type"
6325 msgstr "&Typu"
6327 #: shell32.rc:52
6328 msgid "By &Size"
6329 msgstr "&Wielkości"
6331 #: shell32.rc:53
6332 msgid "By &Date"
6333 msgstr "&Daty"
6335 #: shell32.rc:55
6336 msgid "&Auto Arrange"
6337 msgstr "&Autorozmieszczanie"
6339 #: shell32.rc:57
6340 msgid "Line up Icons"
6341 msgstr "&Wyrównaj ikony"
6343 #: shell32.rc:62
6344 msgid "Paste as Link"
6345 msgstr "Wklej s&krót"
6347 #: shell32.rc:64
6348 msgid "New"
6349 msgstr "&Nowy"
6351 #: shell32.rc:66
6352 msgid "New &Folder"
6353 msgstr "&Folder"
6355 #: shell32.rc:67
6356 msgid "New &Link"
6357 msgstr "&Skrót"
6359 #: shell32.rc:71
6360 msgid "Properties"
6361 msgstr "Właściwości"
6363 #: shell32.rc:83
6364 msgid "E&xplore"
6365 msgstr "&Eksploruj"
6367 #: shell32.rc:86
6368 msgid "C&ut"
6369 msgstr "&Wytnij"
6371 #: shell32.rc:89
6372 msgid "Create &Link"
6373 msgstr "Utwórz &skrót"
6375 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6376 msgid "&Rename"
6377 msgstr "&Zmień nazwę"
6379 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6380 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6381 #, fuzzy
6382 msgid "E&xit"
6383 msgstr ""
6384 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6385 "Zakoń&cz\n"
6386 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6387 "&Zakończ"
6389 #: shell32.rc:115
6390 msgid "&About Control Panel..."
6391 msgstr "&O panelu sterowania..."
6393 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6394 msgid "Size"
6395 msgstr "Wielkość"
6397 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6398 msgid "Type"
6399 msgstr "Typ"
6401 #: shell32.rc:125
6402 msgid "Modified"
6403 msgstr "Modyfikacja"
6405 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6406 msgid "Attributes"
6407 msgstr "Atrybuty"
6409 #: shell32.rc:128
6410 msgid "Size available"
6411 msgstr "Dostępna wielkość"
6413 #: shell32.rc:130
6414 msgid "Comments"
6415 msgstr "Komentarz"
6417 #: shell32.rc:131
6418 msgid "Owner"
6419 msgstr "Właściciel"
6421 #: shell32.rc:132
6422 msgid "Group"
6423 msgstr "Grupa"
6425 #: shell32.rc:133
6426 msgid "Original location"
6427 msgstr "Oryginalne położenie"
6429 #: shell32.rc:134
6430 msgid "Date deleted"
6431 msgstr "Data usunięcia"
6433 #: shell32.rc:144
6434 msgid "Control Panel"
6435 msgstr "Panel sterowania"
6437 #: shell32.rc:151
6438 msgid "Select"
6439 msgstr "Zaznacz"
6441 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6442 msgid "Open"
6443 msgstr "Otwórz"
6445 #: shell32.rc:173
6446 msgid "Restart"
6447 msgstr "Uruchom ponownie"
6449 #: shell32.rc:174
6450 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6451 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
6453 #: shell32.rc:175
6454 msgid "Shutdown"
6455 msgstr "Wyłącz"
6457 #: shell32.rc:176
6458 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6459 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
6461 #: shell32.rc:186
6462 msgid "Start Menu\\Programs"
6463 msgstr "Menu Start\\Programy"
6465 #: shell32.rc:188
6466 msgid "Favorites"
6467 msgstr "Ulubione"
6469 #: shell32.rc:189
6470 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6471 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
6473 #: shell32.rc:190
6474 msgid "Recent"
6475 msgstr "Recent"
6477 #: shell32.rc:191
6478 msgid "SendTo"
6479 msgstr "SendTo"
6481 #: shell32.rc:192
6482 msgid "Start Menu"
6483 msgstr "Menu Start"
6485 #: shell32.rc:193
6486 msgid "My Music"
6487 msgstr "Moja muzyka"
6489 #: shell32.rc:194
6490 msgid "My Videos"
6491 msgstr "Moje wideo"
6493 #: shell32.rc:196
6494 msgid "NetHood"
6495 msgstr "NetHood"
6497 #: shell32.rc:197
6498 msgid "Templates"
6499 msgstr "Szablony"
6501 #: shell32.rc:198
6502 msgid "Application Data"
6503 msgstr "Dane aplikacji"
6505 #: shell32.rc:199
6506 msgid "PrintHood"
6507 msgstr "PrintHood"
6509 #: shell32.rc:200
6510 msgid "Local Settings\\Application Data"
6511 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
6513 #: shell32.rc:201
6514 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6515 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
6517 #: shell32.rc:202
6518 msgid "Cookies"
6519 msgstr "Cookies"
6521 #: shell32.rc:203
6522 msgid "Local Settings\\History"
6523 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
6525 #: shell32.rc:204
6526 msgid "Program Files"
6527 msgstr "Program Files"
6529 #: shell32.rc:206
6530 msgid "My Pictures"
6531 msgstr "Moje obrazy"
6533 #: shell32.rc:207
6534 msgid "Program Files\\Common Files"
6535 msgstr "Program Files\\Common Files"
6537 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6538 msgid "Documents"
6539 msgstr "Dokumenty"
6541 #: shell32.rc:210
6542 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6543 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
6545 #: shell32.rc:211
6546 msgid "Music"
6547 msgstr "Muzyka"
6549 #: shell32.rc:212
6550 msgid "Pictures"
6551 msgstr "Obrazy"
6553 #: shell32.rc:213
6554 msgid "Videos"
6555 msgstr "Wideo"
6557 #: shell32.rc:214
6558 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6559 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
6561 #: shell32.rc:205
6562 msgid "Program Files (x86)"
6563 msgstr "Program Files (x86)"
6565 #: shell32.rc:208
6566 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6567 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6569 #: shell32.rc:215
6570 msgid "Contacts"
6571 msgstr "Kontakty"
6573 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6574 msgid "Links"
6575 msgstr "Dowiązania"
6577 #: shell32.rc:217
6578 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6579 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
6581 #: shell32.rc:218
6582 msgid "Music\\Playlists"
6583 msgstr "Muzyka\\Playlists"
6585 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6586 msgid "Downloads"
6587 msgstr "Pobrane"
6589 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6590 msgid "Status"
6591 msgstr "Stan"
6593 #: shell32.rc:137
6594 msgid "Location"
6595 msgstr "Położenie"
6597 #: shell32.rc:138
6598 msgid "Model"
6599 msgstr "Model"
6601 #: shell32.rc:220
6602 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6603 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6605 #: shell32.rc:221
6606 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6607 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6609 #: shell32.rc:222
6610 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6611 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6613 #: shell32.rc:223
6614 msgid "Music\\Sample Music"
6615 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
6617 #: shell32.rc:224
6618 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6619 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
6621 #: shell32.rc:225
6622 msgid "Music\\Sample Playlists"
6623 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
6625 #: shell32.rc:226
6626 msgid "Videos\\Sample Videos"
6627 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
6629 #: shell32.rc:227
6630 msgid "Saved Games"
6631 msgstr "Saved Games"
6633 #: shell32.rc:228
6634 msgid "Searches"
6635 msgstr "Searches"
6637 #: shell32.rc:229
6638 msgid "Users"
6639 msgstr "Users"
6641 #: shell32.rc:230
6642 msgid "OEM Links"
6643 msgstr "Linki OEM"
6645 #: shell32.rc:233
6646 msgid "AppData\\LocalLow"
6647 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
6649 #: shell32.rc:154
6650 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6651 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
6653 #: shell32.rc:155
6654 msgid "Error during creation of a new folder"
6655 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
6657 #: shell32.rc:156
6658 msgid "Confirm file deletion"
6659 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
6661 #: shell32.rc:157
6662 msgid "Confirm folder deletion"
6663 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
6665 #: shell32.rc:158
6666 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6667 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
6669 #: shell32.rc:159
6670 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6671 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
6673 #: shell32.rc:166
6674 msgid "Confirm file overwrite"
6675 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
6677 #: shell32.rc:165
6678 msgid ""
6679 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6680 "\n"
6681 "Do you want to replace it?"
6682 msgstr ""
6683 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
6684 "\n"
6685 "Czy chcesz go zastąpić?"
6687 #: shell32.rc:160
6688 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6689 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
6691 #: shell32.rc:162
6692 msgid ""
6693 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6694 msgstr ""
6695 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
6696 "koszu"
6698 #: shell32.rc:161
6699 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6700 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
6702 #: shell32.rc:163
6703 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6704 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
6706 #: shell32.rc:164
6707 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6708 msgstr ""
6709 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
6711 #: shell32.rc:167
6712 msgid ""
6713 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6714 "\n"
6715 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6716 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6717 "the folder?"
6718 msgstr ""
6719 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
6720 "\n"
6721 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
6722 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
6723 "przenieść\n"
6724 "lub skopiować folder?"
6726 #: shell32.rc:235
6727 msgid "New Folder"
6728 msgstr "Nowy Folder"
6730 #: shell32.rc:237
6731 msgid "Wine Control Panel"
6732 msgstr "Panel sterowania Wine"
6734 #: shell32.rc:179
6735 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6736 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
6738 #: shell32.rc:180
6739 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6740 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
6742 #: shell32.rc:182
6743 msgid "Executable files (*.exe)"
6744 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
6746 #: shell32.rc:241
6747 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6748 msgstr ""
6749 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
6751 #: shell32.rc:258
6752 msgid ""
6753 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6754 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6755 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6756 "any later version.\n"
6757 "\n"
6758 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6759 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6760 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6761 "more details.\n"
6762 "\n"
6763 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6764 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6765 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6766 msgstr ""
6767 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6768 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6769 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6770 "any later version.\n"
6771 "\n"
6772 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6773 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6774 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6775 "more details.\n"
6776 "\n"
6777 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6778 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
6779 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6781 #: shell32.rc:246
6782 msgid "Wine License"
6783 msgstr "Licencja Wine"
6785 #: shell32.rc:143
6786 msgid "Trash"
6787 msgstr "Kosz"
6789 #: shlwapi.rc:27
6790 msgid "%ld bytes"
6791 msgstr "%ld bajtów"
6793 #: shlwapi.rc:28
6794 msgid " hr"
6795 msgstr " godz."
6797 #: shlwapi.rc:29
6798 msgid " min"
6799 msgstr " min."
6801 #: shlwapi.rc:30
6802 msgid " sec"
6803 msgstr " s"
6805 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6806 msgid "&Restore"
6807 msgstr "&Przywróć"
6809 #: user32.rc:28
6810 msgid "&Move"
6811 msgstr "Prze&suń"
6813 #: user32.rc:29
6814 msgid "&Size"
6815 msgstr "&Rozmiar"
6817 #: user32.rc:30
6818 msgid "Mi&nimize"
6819 msgstr "Do &ikony"
6821 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Ma&ximize"
6824 msgstr ""
6825 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6826 "M&aksymalizuj\n"
6827 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6828 "Pełny &ekran"
6830 #: user32.rc:33
6831 msgid "&Close\tAlt-F4"
6832 msgstr "&Zamknij\tAlt-F4"
6834 #: user32.rc:35
6835 msgid "&About Wine..."
6836 msgstr "&O programie Wine..."
6838 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
6839 msgid "Error"
6840 msgstr "Błąd"
6842 #: user32.rc:56
6843 msgid "&More Windows..."
6844 msgstr "&Więcej okien..."
6846 #: wininet.rc:25
6847 msgid "LAN Connection"
6848 msgstr "Połączenie LAN"
6850 #: wininet.rc:26
6851 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6852 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
6854 #: wininet.rc:27
6855 msgid "The date on the certificate is invalid."
6856 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
6858 #: wininet.rc:28
6859 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6860 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
6862 #: wininet.rc:29
6863 msgid ""
6864 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6865 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
6867 #: winmm.rc:28
6868 msgid "The specified command was carried out."
6869 msgstr "Wykonano podane polecenie."
6871 #: winmm.rc:29
6872 msgid "Undefined external error."
6873 msgstr "Niezdefiniowany zewnętrzny błąd."
6875 #: winmm.rc:30
6876 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6877 msgstr ""
6878 "Został użyty identyfikator urządzenia, który jest poza zakresem twojego "
6879 "systemu."
6881 #: winmm.rc:31
6882 msgid "The driver was not enabled."
6883 msgstr "Sterownik nie został włączony."
6885 #: winmm.rc:32
6886 msgid ""
6887 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6888 "again."
6889 msgstr ""
6890 "Podane urządzenie jest już w użyciu. Poczekaj, aż się zwolni i spróbuj "
6891 "ponownie."
6893 #: winmm.rc:33
6894 msgid "The specified device handle is invalid."
6895 msgstr "Uchwyt podanego urządzenia jest niepoprawny."
6897 #: winmm.rc:34
6898 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
6899 msgstr "Na twoim systemie nie ma zainstalowanego sterownika !\n"
6901 #: winmm.rc:35
6902 msgid ""
6903 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6904 "increase available memory, and then try again."
6905 msgstr ""
6906 "Masz zbyt mało dostępnej pamięci do tego zadania.\n"
6907 " Zakończ jedną lub więcej aplikacji, aby zwiększyć rozmiar dostępnej pamięci "
6908 "i spróbuj ponownie."
6910 #: winmm.rc:36
6911 msgid ""
6912 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6913 "which functions and messages the driver supports."
6914 msgstr ""
6915 "Ta funkcja nie jest wspierana. Użyj funkcji 'Capabilities' aby określić, "
6916 "które funkcje i wiadomości są wspierane przez sterownik."
6918 #: winmm.rc:37
6919 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6920 msgstr "Określono numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
6922 #: winmm.rc:38
6923 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6924 msgstr "Przekazano niepoprawną flagę do funkcji systemowej."
6926 #: winmm.rc:39
6927 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6928 msgstr "Przekazano niepoprawny parametr do funkcji systemowej."
6930 #: winmm.rc:42
6931 #, fuzzy
6932 msgid ""
6933 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6934 "Capabilities function to determine the supported formats."
6935 msgstr ""
6936 "Określony format nie jest wspierany lub nie może być przetłumaczony. Użyj "
6937 "funkcji 'Capabilities' aby określić wspierane formaty"
6939 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6940 msgid ""
6941 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6942 "device, or wait until the data is finished playing."
6943 msgstr ""
6944 "Nie można wykonać tej operacji w czasie gdy dane z nośnika nadal są "
6945 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż dane skończą być odtwarzane."
6947 #: winmm.rc:44
6948 msgid ""
6949 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6950 "header, and then try again."
6951 msgstr ""
6952 "Nagłówek wav'u nie jest przygotowany. Użyj funkcji 'Prepare' aby przygotować "
6953 "nagłówek i spróbuj ponownie."
6955 #: winmm.rc:45
6956 msgid ""
6957 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6958 "and then try again."
6959 msgstr ""
6960 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
6961 "flagi i spróbuj ponownie."
6963 #: winmm.rc:48
6964 msgid ""
6965 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6966 "header, and then try again."
6967 msgstr ""
6968 "Nagłówek MIDI nie jest przygotowany. Użyj funkcji 'Prepare' aby przygotować "
6969 "nagłówek i spróbuj ponownie."
6971 #: winmm.rc:50
6972 msgid ""
6973 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6974 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6975 msgstr ""
6976 "Map MIDI nie znalezione. Problem może być ze sterownikiem lub zepsutym albo "
6977 "brakującym plikiem MIDIMAP.CFG."
6979 #: winmm.rc:51
6980 msgid ""
6981 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6982 "transmitted, and then try again."
6983 msgstr ""
6984 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane i "
6985 "spróbuj ponownie."
6987 #: winmm.rc:52
6988 msgid ""
6989 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6990 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6991 msgstr ""
6992 "Aktualne ustawienie MIDI Mapera odnosi się do urządzenia MIDI które nie jest "
6993 "zainstalowane w systemie. Użyj MIDI Mapera do edycji ustawień."
6995 #: winmm.rc:53
6996 msgid ""
6997 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6998 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6999 msgstr ""
7000 "Aktualne ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
7001 "do Windowsowego folderu SYSTEM i wtedy spróbuj ponownie."
7003 #: winmm.rc:56
7004 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7005 msgstr ""
7006 "Niepoprawny identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
7007 "podczas otwierania urządzenia MCI."
7009 #: winmm.rc:57
7010 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7011 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
7013 #: winmm.rc:58
7014 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7015 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
7017 #: winmm.rc:59
7018 msgid ""
7019 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7020 "or contact the device manufacturer."
7021 msgstr ""
7022 "Wystąpił problem z twoim urządzeniem multimedialnym. Upewnij się, że działa "
7023 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
7025 #: winmm.rc:60
7026 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7027 msgstr ""
7028 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
7030 #: winmm.rc:61
7031 msgid ""
7032 "Not enough memory available for this task.\n"
7033 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7034 "again."
7035 msgstr ""
7036 "Masz zbyt mało dostępnej pamięci do tego zadania.\n"
7037 " Zakończ jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć rozmiar dostępnej pamięci "
7038 "i wtedy spróbuj ponownie."
7040 #: winmm.rc:62
7041 msgid ""
7042 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7043 "unique alias."
7044 msgstr ""
7045 "Nazwa urządzenia została już użyta przez tą aplikację jako pseudo. Użyj "
7046 "unikalnego pseudo."
7048 #: winmm.rc:63
7049 msgid ""
7050 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7051 msgstr ""
7052 "Wystąpił niewykrywalny problem podczas ładowania podanego sterownika "
7053 "urządzenia."
7055 #: winmm.rc:64
7056 msgid "No command was specified."
7057 msgstr "Brak podanego polecenia."
7059 #: winmm.rc:65
7060 msgid ""
7061 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7062 "size of the buffer."
7063 msgstr ""
7064 "Łańcuch znaków wyjściowych był zbyt długi, aby zmieścić się do zwracanego "
7065 "bufora. Zwiększ rozmiar bufora."
7067 #: winmm.rc:66
7068 msgid ""
7069 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7070 "one."
7071 msgstr ""
7072 "Podane polecenie wymaga znaku/łańcucha znaków jako parametru. Proszę podać "
7073 "jedno z tych."
7075 #: winmm.rc:67
7076 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7077 msgstr "Określona liczba całkowita jest niepoprawna dla tego polecenia."
7079 #: winmm.rc:68
7080 msgid ""
7081 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7082 "manufacturer about obtaining a new driver."
7083 msgstr ""
7084 "Sterownik urządzenia zwrócił niepoprawny typ zwracany. Sprawdź czy możesz "
7085 "pobrać nowy sterownik u producenta urządzenia."
7087 #: winmm.rc:69
7088 msgid ""
7089 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7090 "manufacturer about obtaining a new driver."
7091 msgstr ""
7092 "Wystąpił problem ze sterownikiem urządzenia. Sprawdź czy możesz pobrać nowy "
7093 "sterownik u producenta urządzenia."
7095 #: winmm.rc:70
7096 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7097 msgstr "Podane polecenie wymaga parametru. Proszę podać jakiś."
7099 #: winmm.rc:71
7100 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7101 msgstr "Urządzenie MCI, którego używasz nie wspiera podanego polecenia."
7103 #: winmm.rc:72
7104 msgid ""
7105 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7106 msgstr ""
7107 "Nie można znaleźć podanego pliku. Upewnij się, że ścieżka i nazwa pliku są "
7108 "prawidłowe."
7110 #: winmm.rc:73
7111 msgid "The device driver is not ready."
7112 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
7114 #: winmm.rc:74
7115 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7116 msgstr ""
7117 "Wystąpił problem podczas inicjalizacji MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
7118 "Windowsa."
7120 #: winmm.rc:75
7121 msgid ""
7122 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7123 "access error."
7124 msgstr ""
7125 "Wystąpił problem ze sterownikiem urządzenia. Sterownik zakończył. Błąd "
7126 "niemożności dostępu."
7128 #: winmm.rc:76
7129 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7130 msgstr "Nie można użyć 'all' jako nazwy urządzenia z określonym poleceniem."
7132 #: winmm.rc:77
7133 #, fuzzy
7134 msgid ""
7135 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7136 "separately to determine which devices caused the error."
7137 msgstr ""
7138 "Wystąpiły błędy w więcej niż jednym urządzeniu. Podaj oddzielnie każde "
7139 "polecenie i urządzenie, aby określić, które urządzenia wywołują błąd"
7141 #: winmm.rc:78
7142 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7143 msgstr "Nie można określić typu urządzenia z podanego rozszerzenia pliku."
7145 #: winmm.rc:79
7146 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7147 msgstr "Określony parametr jest spoza zakresu dla podanego polecenia."
7149 #: winmm.rc:80
7150 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7151 msgstr "Podane parametry nie mogą być użyte razem."
7153 #: winmm.rc:81
7154 msgid ""
7155 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7156 "still connected to the network."
7157 msgstr ""
7158 "Nie można zapisać podanego pliku. Upewnij się, że masz wystarczająco miejsca "
7159 "na dysku lub czy jesteś jeszcze podłączonym do sieci."
7161 #: winmm.rc:82
7162 msgid ""
7163 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7164 "device name is spelled correctly."
7165 msgstr ""
7166 "Nie można znaleźć podanego urządzenia. Upewnij się, że jest zainstalowane "
7167 "lub, że nazwa jest wpisana prawidłowo."
7169 #: winmm.rc:83
7170 msgid ""
7171 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7172 "again."
7173 msgstr ""
7174 "Podane urządzenie jest w tej chwili zamykane. Poczekaj kilka sekund i wtedy "
7175 "spróbuj ponownie."
7177 #: winmm.rc:84
7178 msgid ""
7179 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7180 "alias."
7181 msgstr ""
7182 "Podane pseudo jest w tej chwili używane w tej aplikacji. Użyj unikalnego "
7183 "pseudo."
7185 #: winmm.rc:85
7186 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7187 msgstr "Podany parametr jest niepoprawny dla tego polecenia."
7189 #: winmm.rc:86
7190 msgid ""
7191 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7192 "parameter with each 'open' command."
7193 msgstr ""
7194 "Urządzenie jest już w użyciu. Aby je współdzielić użyj parametru 'shareable' "
7195 "z każdym poleceniem 'open'."
7197 #: winmm.rc:87
7198 msgid ""
7199 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7200 "Please supply one."
7201 msgstr ""
7202 "Podane polecenie potrzebuje pseudo, pliku, sterownika, lub nazwy urządzenia. "
7203 "Proszę podać jedno z tych."
7205 #: winmm.rc:88
7206 msgid ""
7207 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7208 "documentation for valid formats."
7209 msgstr ""
7210 "Podana wartość dla formatu czasu jest niepoprawna. Odnieś się do "
7211 "dokumentacji MCI w sprawie poprawnych formatów."
7213 #: winmm.rc:89
7214 msgid ""
7215 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7216 "supply one."
7217 msgstr "Brakuje zamykającego cudzysłowu w wartości parametru. Proszę wpisz go."
7219 #: winmm.rc:90
7220 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7221 msgstr "Parametr lub wartość była podana dwukrotnie. Podaj tylko jednokrotnie."
7223 #: winmm.rc:91
7224 msgid ""
7225 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7226 "may be corrupt, or not in the correct format."
7227 msgstr ""
7228 "Podany plik nie może być odtworzony w podanym urządzeniu MCI. Plik może być "
7229 "zepsuty lub w niewłaściwym formacie."
7231 #: winmm.rc:92
7232 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7233 msgstr "Zerowy blok parametrów został przekazany od MCI."
7235 #: winmm.rc:93
7236 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7237 msgstr "Nie można zapisać nienazwanego pliku. Podaj nazwę pliku."
7239 #: winmm.rc:94
7240 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7241 msgstr "Musisz podać pseudo przy użyciu parametru 'new'."
7243 #: winmm.rc:95
7244 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7245 msgstr "Nie można użyć flagi 'notify' z automatycznie otwartymi urządzeniami."
7247 #: winmm.rc:96
7248 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7249 msgstr "Nie można użyć nazwy pliku z podanym urządzeniem."
7251 #: winmm.rc:97
7252 msgid ""
7253 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7254 "sequence, and then try again."
7255 msgstr ""
7256 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw sekwencję poleceń i "
7257 "spróbuj ponownie."
7259 #: winmm.rc:98
7260 msgid ""
7261 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7262 "the device is closed, and then try again."
7263 msgstr ""
7264 "Nie można wykonać podanych poleceń na automatycznie otwartym urządzeniu. "
7265 "Poczekaj, aż urządzenie zakończy i spróbuj ponownie."
7267 #: winmm.rc:99
7268 msgid ""
7269 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7270 "characters, followed by a period and an extension."
7271 msgstr ""
7272 "Nazwa pliku jest niepoprawna. Upewnij się, że nazwa pliku nie ma więcej niż "
7273 "8 znaków, zakończonych kropką i rozszerzeniem."
7275 #: winmm.rc:100
7276 msgid ""
7277 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7278 msgstr ""
7279 "Nie można podać dodatkowych znaków po tym jak łańcuch znaków został "
7280 "zamknięty w cudzysłowie."
7282 #: winmm.rc:101
7283 msgid ""
7284 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7285 "in Control Panel to install the device."
7286 msgstr ""
7287 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Użyj opcji 'Drivers' w "
7288 "Panelu Sterowania, aby zainstalować urządzenie."
7290 #: winmm.rc:102
7291 msgid ""
7292 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7293 "restarting your computer."
7294 msgstr ""
7295 "Brak dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj zmienić foldery "
7296 "lub uruchom ponownie komputer."
7298 #: winmm.rc:103
7299 msgid ""
7300 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7301 "cannot change directories."
7302 msgstr ""
7303 "Brak dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, ponieważ aplikacja nie "
7304 "może zmienić folderów."
7306 #: winmm.rc:104
7307 msgid ""
7308 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7309 "change drives."
7310 msgstr ""
7311 "Brak dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, ponieważ aplikacja nie "
7312 "może zmienić urządzeń."
7314 #: winmm.rc:105
7315 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7316 msgstr ""
7317 "Podaj urządzenie albo nazwę sterownika o liczbie znaków mniejszej niż 79."
7319 #: winmm.rc:106
7320 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7321 msgstr ""
7322 "Podaj urządzenie albo nazwę sterownika o liczbie znaków mniejszej niż 69."
7324 #: winmm.rc:107
7325 msgid ""
7326 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7327 msgstr ""
7328 "Podane polecenie wymaga liczby całkowitej jako parametru. Proszę podaj jakąś."
7330 #: winmm.rc:108
7331 msgid ""
7332 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7333 "until a wave device is free, and then try again."
7334 msgstr ""
7335 "Wszystkie urządzenia wave które mogą odtwarzać pliki w aktualnym formacie są "
7336 "w użyciu. Poczekaj, aż urządzenie wave zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
7338 #: winmm.rc:109
7339 msgid ""
7340 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7341 "until the device is free, and then try again."
7342 msgstr ""
7343 "Nie można ustawić aktualnego urządzenia wave na odtwarzanie, ponieważ jest w "
7344 "użyciu. Poczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
7346 #: winmm.rc:110
7347 msgid ""
7348 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7349 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7350 msgstr ""
7351 "Wszystkie urządzenia, które mogą nagrywać pliki w aktualnym formacie są w "
7352 "użyciu. Poczekaj, aż urządzenie wave zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
7354 #: winmm.rc:111
7355 msgid ""
7356 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7357 "until the device is free, and then try again."
7358 msgstr ""
7359 "Nie można ustawić aktualnego urządzenia wave na nagrywanie, ponieważ jest w "
7360 "użyciu. Poczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
7362 #: winmm.rc:112
7363 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7364 msgstr "Każde urządzenie kompatybilne z odtwarzaniem waveform może być użyte."
7366 #: winmm.rc:113
7367 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7368 msgstr "Każde urządzenie kompatybilne z nagrywaniem waveform może być użyte."
7370 #: winmm.rc:114
7371 msgid ""
7372 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7373 "the Drivers option to install the wave device."
7374 msgstr ""
7375 "Brak zainstalowanego urządzenia wave, które może odtwarzać pliki w aktualnym "
7376 "formacie. Użyj opcji 'Drivers' aby zainstalować urządzenie wave."
7378 #: winmm.rc:115
7379 msgid ""
7380 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7381 "format."
7382 msgstr ""
7383 "Urządzenie, którym próbujesz odtworzyć nie może rozpoznać aktualnego formatu "
7384 "plików."
7386 #: winmm.rc:116
7387 msgid ""
7388 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7389 "the Drivers option to install the wave device."
7390 msgstr ""
7391 "Brak zainstalowanego urządzenia wave, które może nagrywać pliki w aktualnym "
7392 "formacie. Użyj opcji 'Drivers' aby zainstalować urządzenie wave."
7394 #: winmm.rc:117
7395 msgid ""
7396 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7397 "format."
7398 msgstr ""
7399 "Urządzenie, którym próbujesz nagrać nie może rozpoznać aktualnego formatu "
7400 "plików."
7402 #: winmm.rc:122
7403 msgid ""
7404 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7405 "You can't use them together."
7406 msgstr ""
7407 "Formaty czasu dla \"song pointer\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające się. "
7408 "Nie możesz użyć ich razem."
7410 #: winmm.rc:124
7411 msgid ""
7412 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7413 "again."
7414 msgstr ""
7415 "Podany port MIDI jest już w użyciu. Poczekaj, aż się zwolni i spróbuj "
7416 "ponownie."
7418 #: winmm.rc:127
7419 msgid ""
7420 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7421 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7422 msgstr ""
7423 "Podane urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Użyj opcji "
7424 "'Drivers' z Panelu Sterowania, aby zainstalować urządzenie MIDI."
7426 #: winmm.rc:125
7427 msgid ""
7428 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7429 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7430 "setup."
7431 msgstr ""
7432 "Aktualne ustawienie Mapera MIDI odnosi się do urządzenia MIDI, które nie "
7433 "jest zainstalowane w systemie. Użyj opcji 'MIDI Mapper' z Panelu Sterowania, "
7434 "aby edytować ustawienie."
7436 #: winmm.rc:126
7437 msgid "An error occurred with the specified port."
7438 msgstr "Wystąpił błąd z podanym portem."
7440 #: winmm.rc:129
7441 msgid ""
7442 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7443 "these applications; then, try again."
7444 msgstr ""
7445 "Wszystkie wyzwalacze multimedialne są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
7446 "jedną z tych aplikacji i spróbuj ponownie."
7448 #: winmm.rc:128
7449 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7450 msgstr "Nie podano aktualnego portu MIDI w systemie."
7452 #: winmm.rc:123
7453 msgid ""
7454 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7455 "Control Panel to install a MIDI driver."
7456 msgstr ""
7457 "Urządzenia MIDI nie są zainstalowane w systemie. Użyj opcji 'Drivers' z "
7458 "Panelu Sterowania, aby zainstalować sterownik MIDI."
7460 #: winmm.rc:118
7461 msgid "There is no display window."
7462 msgstr "Nie ma okna wyświetlającego."
7464 #: winmm.rc:119
7465 msgid "Could not create or use window."
7466 msgstr "Nie można stworzyć lub użyć okna."
7468 #: winmm.rc:120
7469 msgid ""
7470 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7471 "check your disk or network connection."
7472 msgstr ""
7473 "Nie można odczytać podanego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje lub "
7474 "sprawdź twój dysk lub połączenie sieciowe."
7476 #: winmm.rc:121
7477 msgid ""
7478 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7479 "are still connected to the network."
7480 msgstr ""
7481 "Nie można zapisać do podanego pliku. Upewnij się że masz wystarczająco "
7482 "miejsca na dysku lub czy jesteś nadal podłączony do sieci."
7484 #: winspool.rc:28
7485 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7486 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
7488 #: winspool.rc:29
7489 msgid "Unable to create the output file."
7490 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
7492 #: wldap32.rc:27
7493 msgid "Success"
7494 msgstr "Sukces"
7496 #: wldap32.rc:28
7497 msgid "Operations Error"
7498 msgstr "Błąd operacji"
7500 #: wldap32.rc:29
7501 msgid "Protocol Error"
7502 msgstr "Błąd protokołu"
7504 #: wldap32.rc:30
7505 msgid "Time Limit Exceeded"
7506 msgstr "Przekroczony limit czasu"
7508 #: wldap32.rc:31
7509 msgid "Size Limit Exceeded"
7510 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
7512 #: wldap32.rc:32
7513 msgid "Compare False"
7514 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
7516 #: wldap32.rc:33
7517 msgid "Compare True"
7518 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
7520 #: wldap32.rc:34
7521 msgid "Authentication Method Not Supported"
7522 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
7524 #: wldap32.rc:35
7525 msgid "Strong Authentication Required"
7526 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
7528 #: wldap32.rc:36
7529 msgid "Referral (v2)"
7530 msgstr "Odwołanie (v2)"
7532 #: wldap32.rc:37
7533 msgid "Referral"
7534 msgstr "Odwołanie"
7536 #: wldap32.rc:38
7537 msgid "Administration Limit Exceeded"
7538 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
7540 #: wldap32.rc:39
7541 msgid "Unavailable Critical Extension"
7542 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
7544 #: wldap32.rc:40
7545 msgid "Confidentiality Required"
7546 msgstr "Wymagana poufność"
7548 #: wldap32.rc:43
7549 msgid "No Such Attribute"
7550 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
7552 #: wldap32.rc:44
7553 msgid "Undefined Type"
7554 msgstr "Niezdefiniowany typ"
7556 #: wldap32.rc:45
7557 msgid "Inappropriate Matching"
7558 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
7560 #: wldap32.rc:46
7561 msgid "Constraint Violation"
7562 msgstr "Naruszenie więzów"
7564 #: wldap32.rc:47
7565 msgid "Attribute Or Value Exists"
7566 msgstr "Atrybut lub wartość już isnieją"
7568 #: wldap32.rc:48
7569 msgid "Invalid Syntax"
7570 msgstr "Błąd składni"
7572 #: wldap32.rc:59
7573 msgid "No Such Object"
7574 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
7576 #: wldap32.rc:60
7577 msgid "Alias Problem"
7578 msgstr "Problem aliasu"
7580 #: wldap32.rc:61
7581 msgid "Invalid DN Syntax"
7582 msgstr "Błąd składni DN"
7584 #: wldap32.rc:62
7585 msgid "Is Leaf"
7586 msgstr "Jest liściem"
7588 #: wldap32.rc:63
7589 msgid "Alias Dereference Problem"
7590 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
7592 #: wldap32.rc:75
7593 msgid "Inappropriate Authentication"
7594 msgstr "Niewłaściwe uwierzytelnienie"
7596 #: wldap32.rc:76
7597 msgid "Invalid Credentials"
7598 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenie"
7600 #: wldap32.rc:77
7601 msgid "Insufficient Rights"
7602 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
7604 #: wldap32.rc:78
7605 msgid "Busy"
7606 msgstr "Zajęty"
7608 #: wldap32.rc:79
7609 msgid "Unavailable"
7610 msgstr "Niedostępny"
7612 #: wldap32.rc:80
7613 msgid "Unwilling To Perform"
7614 msgstr "Brak chęci wykonania"
7616 #: wldap32.rc:81
7617 msgid "Loop Detected"
7618 msgstr "Wykryto pętlę"
7620 #: wldap32.rc:87
7621 msgid "Sort Control Missing"
7622 msgstr "Brak formantu sortowania"
7624 #: wldap32.rc:88
7625 msgid "Index range error"
7626 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
7628 #: wldap32.rc:91
7629 msgid "Naming Violation"
7630 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
7632 #: wldap32.rc:92
7633 msgid "Object Class Violation"
7634 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
7636 #: wldap32.rc:93
7637 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7638 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
7640 #: wldap32.rc:94
7641 msgid "Not allowed on RDN"
7642 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
7644 #: wldap32.rc:95
7645 msgid "Already Exists"
7646 msgstr "Już istnieje"
7648 #: wldap32.rc:96
7649 msgid "No Object Class Mods"
7650 msgstr "Nie można modyfikować klasy obiektu"
7652 #: wldap32.rc:97
7653 msgid "Results Too Large"
7654 msgstr "Wynik zbyt duży"
7656 #: wldap32.rc:98
7657 msgid "Affects Multiple DSAs"
7658 msgstr "Dotyczy wielu DSA"
7660 #: wldap32.rc:107
7661 msgid "Other"
7662 msgstr "Inne"
7664 #: wldap32.rc:108
7665 msgid "Server Down"
7666 msgstr "Serwer wyłączony"
7668 #: wldap32.rc:109
7669 msgid "Local Error"
7670 msgstr "Błąd lokalny"
7672 #: wldap32.rc:110
7673 msgid "Encoding Error"
7674 msgstr "Błąd podczas kodowania"
7676 #: wldap32.rc:111
7677 msgid "Decoding Error"
7678 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
7680 #: wldap32.rc:112
7681 msgid "Timeout"
7682 msgstr "Limit czasu"
7684 #: wldap32.rc:113
7685 msgid "Auth Unknown"
7686 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
7688 #: wldap32.rc:114
7689 msgid "Filter Error"
7690 msgstr "Błąd filtru"
7692 #: wldap32.rc:115
7693 msgid "User Cancelled"
7694 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
7696 #: wldap32.rc:116
7697 msgid "Parameter Error"
7698 msgstr "Błędny parametr"
7700 #: wldap32.rc:117
7701 msgid "No Memory"
7702 msgstr "Brak pamięci"
7704 #: wldap32.rc:118
7705 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7706 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
7708 #: wldap32.rc:119
7709 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7710 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
7712 #: wldap32.rc:120
7713 msgid "Specified control was not found in message"
7714 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
7716 #: wldap32.rc:121
7717 msgid "No result present in message"
7718 msgstr "Brak wyników z wiadomości"
7720 #: wldap32.rc:122
7721 msgid "More results returned"
7722 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
7724 #: wldap32.rc:123
7725 msgid "Loop while handling referrals"
7726 msgstr "Natrafiono na pętlę podczas obsługi odwołań"
7728 #: wldap32.rc:124
7729 msgid "Referral hop limit exceeded"
7730 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
7732 #: clock.rc:29
7733 msgid "Ana&log"
7734 msgstr "Ana&logowy"
7736 #: clock.rc:30
7737 msgid "Digi&tal"
7738 msgstr "C&yfrowy"
7740 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
7741 msgid "&Font..."
7742 msgstr "&Czcionka..."
7744 #: clock.rc:34
7745 msgid "&Without Titlebar"
7746 msgstr "&Bez paska tytułowego"
7748 #: clock.rc:36
7749 msgid "&Seconds"
7750 msgstr "&Sekundy"
7752 #: clock.rc:37
7753 msgid "&Date"
7754 msgstr "&Data"
7756 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7757 msgid "&Always on Top"
7758 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
7760 #: clock.rc:41
7761 msgid "Inf&o"
7762 msgstr "In&formacje"
7764 #: clock.rc:42
7765 msgid "&About Clock..."
7766 msgstr "&O zegarze..."
7768 #: clock.rc:48
7769 msgid "Clock"
7770 msgstr "Zegar"
7772 #: cmd.rc:30
7773 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7774 msgstr "Pomoc o ATTRIB\n"
7776 #: cmd.rc:38
7777 msgid ""
7778 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7779 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7780 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7781 "called procedure.\n"
7782 "\n"
7783 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7784 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7785 msgstr ""
7786 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
7787 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
7788 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
7789 "wywoływanej procedury.\n"
7790 "\n"
7791 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
7792 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
7794 #: cmd.rc:41
7795 msgid ""
7796 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7797 "default directory.\n"
7798 msgstr "Pomoc do CD\n"
7800 #: cmd.rc:42
7801 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7802 msgstr "Pomoc do CHDIR\n"
7804 #: cmd.rc:44
7805 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7806 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
7808 #: cmd.rc:46
7809 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7810 msgstr "Pomoc do COPY\n"
7812 #: cmd.rc:47
7813 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7814 msgstr "Pomoc do  CTTY\n"
7816 #: cmd.rc:48
7817 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7818 msgstr "Pomoc do  DATE\n"
7820 #: cmd.rc:49
7821 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7822 msgstr "Pomoc do  DEL\n"
7824 #: cmd.rc:50
7825 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7826 msgstr "Pomoc do  DIR\n"
7828 #: cmd.rc:60
7829 msgid ""
7830 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7831 "\n"
7832 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7833 "on the terminal device before they are executed.\n"
7834 "\n"
7835 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7836 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7837 "preceding it with an @ sign.\n"
7838 msgstr ""
7839 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
7840 "\n"
7841 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
7842 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
7843 "\n"
7844 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
7845 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
7846 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
7848 #: cmd.rc:62
7849 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7850 msgstr "Pomoc o  ERASE\n"
7852 #: cmd.rc:70
7853 msgid ""
7854 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7855 "\n"
7856 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7857 "\n"
7858 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7859 "not exist in wine's cmd.\n"
7860 msgstr ""
7861 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
7862 "zbioru.\n"
7863 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
7864 "\n"
7865 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
7866 "istnieje w cmd\n"
7868 #: cmd.rc:82
7869 msgid ""
7870 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7871 "batch file.\n"
7872 "\n"
7873 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7874 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7875 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7876 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7877 "label terminates the batch file execution.\n"
7878 "\n"
7879 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7880 msgstr ""
7881 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
7882 "\n"
7883 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
7884 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
7885 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
7886 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
7887 "przerwane.\n"
7889 #: cmd.rc:85
7890 msgid ""
7891 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7892 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7893 msgstr "Pomoc o HELP\n"
7895 #: cmd.rc:95
7896 msgid ""
7897 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7898 "\n"
7899 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7900 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7901 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7902 "\n"
7903 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7904 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7905 msgstr ""
7906 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń\n"
7907 "\n"
7908 "Składnia:\tIF [NOT] EXIST nazwa_pliku komenda\n"
7909 "IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 komenda\n"
7910 "IF [NOT] ERRORLEVEL numer komenda\n"
7911 "\n"
7912 "W drugiej formie (ciąg_znaków1==ciąg_znaków2) ciąg znaków musi być zawarty "
7913 "w\n"
7914 "cudzysłowie. Przy porównywaniu pomijana jest wielkość znaków.\n"
7916 #: cmd.rc:101
7917 msgid ""
7918 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7919 "\n"
7920 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7921 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7922 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7923 msgstr ""
7924 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
7925 "\n"
7926 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
7927 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
7928 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
7930 #: cmd.rc:104
7931 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7932 msgstr "Pomoc o MD\n"
7934 #: cmd.rc:105
7935 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7936 msgstr "Pomoc o MKDIR\n"
7938 #: cmd.rc:112
7939 msgid ""
7940 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7941 "\n"
7942 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7943 "subdirectories\n"
7944 "below the item are moved as well.\n"
7945 "\n"
7946 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7947 msgstr ""
7948 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
7949 "\n"
7950 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
7951 "i pliki są także przesuwane.\n"
7952 "\n"
7953 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
7955 #: cmd.rc:123
7956 msgid ""
7957 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7958 "\n"
7959 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7960 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7961 "PATH command with the new value.\n"
7962 "\n"
7963 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7964 "variable, for example:\n"
7965 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7966 msgstr ""
7967 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
7968 "\n"
7969 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
7970 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
7971 "\n"
7972 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
7973 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
7974 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7976 #: cmd.rc:129
7977 msgid ""
7978 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7979 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7980 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7981 "before it scrolls off the screen.\n"
7982 msgstr ""
7983 "PAUSE wyświetla informacje 'Naciśnij Enter aby kontynuować' i czeka,\n"
7984 "aż użytkownik naciśnie klawisz Enter. Funkcja ta jest użyteczna w plikach\n"
7985 "typu bat, aby umożliwić użytkownikowi przeczytanie informacji wyświetlonych\n"
7986 "na ekranie.\n"
7988 #: cmd.rc:150
7989 msgid ""
7990 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7991 "\n"
7992 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7993 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7994 "\n"
7995 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7996 "\n"
7997 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7998 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7999 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8000 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8001 "\n"
8002 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8003 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8004 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8005 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8006 "\n"
8007 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8008 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8009 msgstr ""
8010 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia konsoli.\n"
8011 "\n"
8012 "Tekst występujący za komendą (i spacje występujące za nim)\n"
8013 "pojawiają się na początku linii gdy cmd czeka na komendę.\n"
8014 "\n"
8015 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
8016 "\n"
8017 "$$    Znak dolara ($)     $_    Znak _              $b    Znak |\n"
8018 "$d    Data                $e    Escape              $g    Znak >\n"
8019 "$l    Znak <              $n    Dysk                $p    Ścieżka\n"
8020 "$q    Znak =              $t    Czas                $v    Wersja cmd\n"
8021 "\n"
8022 "Wpisanie PROMPT bez opcji resetuje ustawienia konsoli związane z komendą\n"
8023 "PROMPT, ustawia wyświetlany tekst na ścieżkę i znak >.\n"
8024 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8025 "\n"
8026 "Polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma taki sam efekt jak 'PROMPT tekst'\n"
8028 #: cmd.rc:154
8029 msgid ""
8030 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8031 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8032 msgstr ""
8033 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
8034 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
8036 #: cmd.rc:157
8037 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8038 msgstr "Pomoc o REN\n"
8040 #: cmd.rc:158
8041 #, fuzzy
8042 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8043 msgstr "Pomoc o RENAME\n"
8045 #: cmd.rc:160
8046 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8047 msgstr "Pomoc o RD\n"
8049 #: cmd.rc:161
8050 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8051 msgstr "Pomoc o RMDIR\n"
8053 #: cmd.rc:179
8054 msgid ""
8055 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8056 "\n"
8057 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8058 "\n"
8059 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8060 "\n"
8061 "SET <variable>=<value>\n"
8062 "\n"
8063 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8064 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8065 "have embedded spaces.\n"
8066 "\n"
8067 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8068 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8069 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8070 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8071 msgstr ""
8072 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
8073 "\n"
8074 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
8075 "\n"
8076 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
8077 "\n"
8078 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
8079 "\n"
8080 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
8081 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
8082 "spacji.\n"
8083 "\n"
8084 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
8085 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
8086 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
8087 "systemu.\n"
8089 #: cmd.rc:184
8090 msgid ""
8091 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8092 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8093 "if called from the command line.\n"
8094 msgstr ""
8095 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
8096 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
8097 "wywoływane z linii komend.\n"
8099 #: cmd.rc:186
8100 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8101 msgstr "Pomoc o TIME\n"
8103 #: cmd.rc:188
8104 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8105 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
8107 #: cmd.rc:192
8108 msgid ""
8109 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8110 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8111 msgstr ""
8112 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
8113 "jest on plikiem tekstowym.\n"
8115 #: cmd.rc:201
8116 msgid ""
8117 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8118 "\n"
8119 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8120 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8121 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8122 "\n"
8123 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8124 msgstr ""
8125 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
8126 "składnia:\n"
8127 "\n"
8128 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
8129 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
8130 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
8131 "\n"
8132 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
8134 #: cmd.rc:204
8135 #, fuzzy
8136 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8137 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
8139 #: cmd.rc:206
8140 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8141 msgstr "Pomoc o VOL\n"
8143 #: cmd.rc:209
8144 msgid ""
8145 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8146 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8147 msgstr ""
8148 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
8149 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
8151 #: cmd.rc:212
8152 msgid ""
8153 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8154 "PUSHD.\n"
8155 msgstr ""
8156 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
8157 "PUSHD\n"
8159 #: cmd.rc:214
8160 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8161 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
8163 #: cmd.rc:218
8164 msgid ""
8165 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8166 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8167 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8168 msgstr ""
8169 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
8170 "naciśnie dozwolony Przycisk z zaznaczalnej listy.\n"
8171 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
8173 #: cmd.rc:222
8174 msgid ""
8175 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8176 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8177 msgstr ""
8178 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
8179 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
8181 #: cmd.rc:253
8182 msgid ""
8183 "CMD built-in commands are:\n"
8184 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8185 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8186 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8187 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8188 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8189 "COPY\t\tCopy file\n"
8190 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8191 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8192 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8193 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8194 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8195 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8196 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8197 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8198 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8199 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8200 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8201 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8202 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8203 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8204 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8205 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8206 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8207 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8208 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8209 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8210 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8211 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8212 "\n"
8213 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8214 msgstr ""
8215 "CMD - wbudowane komendy:\n"
8216 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
8217 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
8218 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
8219 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
8220 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
8221 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
8222 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
8223 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
8224 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
8225 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
8226 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
8227 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
8228 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
8229 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
8230 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
8231 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
8232 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
8233 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
8234 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
8235 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
8236 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
8237 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
8238 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
8239 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
8240 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
8241 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
8242 "EXIT\t\tWyłącza CMD\n"
8243 "\n"
8244 "Wpisz HELP <komenda> dla dokładniejszych informacji o komendzie\n"
8246 #: cmd.rc:255
8247 msgid "Are you sure"
8248 msgstr "Czy jesteś pewien?"
8250 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8251 msgctxt "Yes key"
8252 msgid "Y"
8253 msgstr "T"
8255 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8256 msgctxt "No key"
8257 msgid "N"
8258 msgstr "N"
8260 #: cmd.rc:258
8261 msgid "File association missing for extension %s\n"
8262 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
8264 #: cmd.rc:259
8265 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8266 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
8268 #: cmd.rc:260
8269 msgid "Overwrite %s"
8270 msgstr "Nadpisać %s"
8272 #: cmd.rc:261
8273 msgid "More..."
8274 msgstr "Więcej..."
8276 #: cmd.rc:262
8277 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8278 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
8280 #: cmd.rc:263
8281 msgid ""
8282 "Not Yet Implemented\n"
8283 "\n"
8284 msgstr ""
8285 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
8286 "\n"
8288 #: cmd.rc:264
8289 msgid "Argument missing\n"
8290 msgstr "Brakuje argumentu\n"
8292 #: cmd.rc:265
8293 msgid "Syntax error\n"
8294 msgstr "Błąd składni\n"
8296 #: cmd.rc:266
8297 msgid "%s : File Not Found\n"
8298 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
8300 #: cmd.rc:267
8301 msgid "No help available for %s\n"
8302 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
8304 #: cmd.rc:268
8305 msgid "Target to GOTO not found\n"
8306 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
8308 #: cmd.rc:269
8309 msgid "Current Date is %s\n"
8310 msgstr "Aktualna data: %s\n"
8312 #: cmd.rc:270
8313 msgid "Current Time is %s\n"
8314 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
8316 #: cmd.rc:271
8317 msgid "Enter new date: "
8318 msgstr "Wpisz nową datę: "
8320 #: cmd.rc:272
8321 msgid "Enter new time: "
8322 msgstr "Wpisz nowy czas: "
8324 #: cmd.rc:273
8325 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8326 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
8328 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8329 msgid "Failed to open '%s'\n"
8330 msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
8332 #: cmd.rc:275
8333 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8334 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
8336 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8337 msgctxt "All key"
8338 msgid "A"
8339 msgstr "A"
8341 #: cmd.rc:277
8342 msgid "%s, Delete"
8343 msgstr "%s, Usunąć"
8345 #: cmd.rc:278
8346 msgid "Echo is %s\n"
8347 msgstr "Echo jest %s\n"
8349 #: cmd.rc:279
8350 msgid "Verify is %s\n"
8351 msgstr "Verify jest %s\n"
8353 #: cmd.rc:280
8354 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8355 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
8357 #: cmd.rc:281
8358 msgid "Parameter error\n"
8359 msgstr "Błąd parametru\n"
8361 #: cmd.rc:282
8362 msgid ""
8363 "Volume in drive %c is %s\n"
8364 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8365 "\n"
8366 msgstr ""
8367 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
8368 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
8369 "\n"
8371 #: cmd.rc:283
8372 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8373 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
8375 #: cmd.rc:284
8376 msgid "PATH not found\n"
8377 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
8379 #: cmd.rc:285
8380 msgid "Press Return key to continue: "
8381 msgstr "Naciśnij klawisz Enter, aby kontynuować: "
8383 #: cmd.rc:286
8384 msgid "Wine Command Prompt"
8385 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
8387 #: cmd.rc:287
8388 msgid ""
8389 "CMD Version %s\n"
8390 "\n"
8391 msgstr ""
8392 "Wersja CMD %s\n"
8393 "\n"
8395 #: cmd.rc:288
8396 msgid "More? "
8397 msgstr "Więcej? "
8399 #: cmd.rc:289
8400 msgid "The input line is too long.\n"
8401 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
8403 #: ipconfig.rc:27
8404 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8405 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8407 #: ipconfig.rc:28
8408 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8409 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
8411 #: ipconfig.rc:29
8412 msgid "%s adapter %s\n"
8413 msgstr "%s karta %s\n"
8415 #: ipconfig.rc:30
8416 msgid "Ethernet"
8417 msgstr "Ethernet"
8419 #: ipconfig.rc:32
8420 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8421 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
8423 #: ipconfig.rc:34
8424 msgid "Hostname"
8425 msgstr "Nazwa hosta"
8427 #: ipconfig.rc:35
8428 msgid "Node type"
8429 msgstr "Typ węzła"
8431 #: ipconfig.rc:36
8432 msgid "Broadcast"
8433 msgstr "Nadawca"
8435 #: ipconfig.rc:37
8436 msgid "Peer-to-peer"
8437 msgstr "Peer-to-peer"
8439 #: ipconfig.rc:38
8440 msgid "Mixed"
8441 msgstr "Mieszane"
8443 #: ipconfig.rc:39
8444 msgid "Hybrid"
8445 msgstr "Hybrydowe"
8447 #: ipconfig.rc:40
8448 msgid "IP routing enabled"
8449 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
8451 #: ipconfig.rc:42
8452 msgid "Physical address"
8453 msgstr "Adres fizyczny"
8455 #: ipconfig.rc:43
8456 msgid "DHCP enabled"
8457 msgstr "DHCP włączone"
8459 #: ipconfig.rc:46
8460 msgid "Default gateway"
8461 msgstr "Brama domyślna"
8463 #: net.rc:27
8464 msgid ""
8465 "The syntax of this command is:\n"
8466 "\n"
8467 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8468 msgstr ""
8469 "Składnia polecenia:\n"
8470 "\n"
8471 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8473 #: net.rc:28
8474 msgid "Specify service name to start.\n"
8475 msgstr "Podaj nazwę serwisu do uruchomienia.\n"
8477 #: net.rc:29
8478 msgid "Specify service name to stop.\n"
8479 msgstr "Podaj nazwę serwisu do zatrzymania.\n"
8481 #: net.rc:30
8482 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8483 msgstr "Zatrzymuję serwis: %s\n"
8485 #: net.rc:31
8486 msgid "Could not stop service %s\n"
8487 msgstr "Nie udało się zatrzymać serwisu %s\n"
8489 #: net.rc:32
8490 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8491 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
8493 #: net.rc:33
8494 msgid "Could not get handle to service.\n"
8495 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
8497 #: net.rc:34
8498 msgid "The %s service is starting.\n"
8499 msgstr "Serwis %s jest uruchamiany...\n"
8501 #: net.rc:35
8502 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8503 msgstr "Serwis %s został pomyślnie uruchamiany.\n"
8505 #: net.rc:36
8506 msgid "The %s service failed to start.\n"
8507 msgstr "Uruchomienie serwisu %s nie powiodło się.\n"
8509 #: net.rc:37
8510 msgid "The %s service is stopping.\n"
8511 msgstr "Serwis %s jest zatrzymywany...\n"
8513 #: net.rc:38
8514 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8515 msgstr "Serwis %s został pomyślnie zatrzymany.\n"
8517 #: net.rc:39
8518 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8519 msgstr "Zatrzymanie serwisu %s nie powiodło się.\n"
8521 #: net.rc:40
8522 msgid ""
8523 "The syntax of this command is:\n"
8524 "\n"
8525 "NET HELP command\n"
8526 "    -or-\n"
8527 "NET command /HELP\n"
8528 "\n"
8529 "   Commands available are:\n"
8530 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8531 msgstr ""
8532 "Składnia tego polecenia:\n"
8533 "\n"
8534 "NET HELP polecenie\n"
8535 "    -lub-\n"
8536 "NET polecenie /HELP\n"
8537 "\n"
8538 "   Dostępne polecenia:\n"
8539 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8541 #: net.rc:42
8542 msgid "There are no entries in the list.\n"
8543 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
8545 #: net.rc:43
8546 msgid ""
8547 "\n"
8548 "Status  Local   Remote\n"
8549 "---------------------------------------------------------------\n"
8550 msgstr ""
8551 "\n"
8552 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
8553 "---------------------------------------------------------------\n"
8555 #: net.rc:44
8556 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8557 msgstr "%s      %S      %S      Otwarte zasoby: %lu\n"
8559 #: notepad.rc:27
8560 msgid "&New\tCtrl+N"
8561 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
8563 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8564 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8565 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
8567 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8568 msgid "&Save\tCtrl+S"
8569 msgstr "&Zapisz\tCtrl+S"
8571 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8572 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8573 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
8575 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8576 msgid "Page Se&tup..."
8577 msgstr "&Ustawienia strony..."
8579 #: notepad.rc:34
8580 msgid "P&rinter Setup..."
8581 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
8583 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8584 msgid "&Edit"
8585 msgstr "&Edycja"
8587 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8588 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8589 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
8591 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8594 msgstr ""
8595 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8596 "&Wytnij\tCtrl+X\n"
8597 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8598 "Wy&tnij\tCtrl+X"
8600 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8601 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8602 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
8604 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8605 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8606 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
8608 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8609 #: winefile.rc:30
8610 #, fuzzy
8611 msgid "&Delete\tDel"
8612 msgstr ""
8613 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8614 "&Usuń\tDel\n"
8615 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8616 "U&suń\tDel"
8618 #: notepad.rc:46
8619 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8620 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
8622 #: notepad.rc:47
8623 msgid "&Time/Date\tF5"
8624 msgstr "Godzina/&Data\tF5"
8626 #: notepad.rc:49
8627 msgid "&Wrap long lines"
8628 msgstr "&Zawijanie wierszy"
8630 #: notepad.rc:53
8631 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8632 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
8634 #: notepad.rc:54
8635 msgid "&Search next\tF3"
8636 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
8638 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8639 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8640 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
8642 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8643 msgid "&Search..."
8644 msgstr "&Szukaj..."
8646 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8647 msgid "&Help on help"
8648 msgstr "Pomo&c"
8650 #: notepad.rc:62
8651 msgid "&About Notepad"
8652 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
8654 #: notepad.rc:68
8655 msgid "&f"
8656 msgstr "&f"
8658 #: notepad.rc:69
8659 msgid "Page &p"
8660 msgstr "Strona &p"
8662 #: notepad.rc:71
8663 msgid "Notepad"
8664 msgstr "Notatnik"
8666 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8667 msgid "ERROR"
8668 msgstr "BŁĄD"
8670 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8671 msgid "WARNING"
8672 msgstr "OSTRZEŻENIE"
8674 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8675 msgid "Information"
8676 msgstr "Informacja"
8678 #: notepad.rc:76
8679 msgid "Untitled"
8680 msgstr "(bez tytułu)"
8682 #: notepad.rc:79
8683 msgid "Text files (*.txt)"
8684 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
8686 #: notepad.rc:82
8687 msgid ""
8688 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8689 "Please use a different editor."
8690 msgstr ""
8691 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
8692 " Proszę użyć innego edytora."
8694 #: notepad.rc:84
8695 msgid ""
8696 "You didn't enter any text.\n"
8697 "Please type something and try again"
8698 msgstr ""
8699 "Nie wprowadziłeś żadnego tekstu. \n"
8700 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
8702 #: notepad.rc:86
8703 msgid ""
8704 "File '%s' does not exist.\n"
8705 "\n"
8706 "Do you want to create a new file?"
8707 msgstr ""
8708 "Plik '%s' nie istnieje\n"
8709 "\n"
8710 " Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
8712 #: notepad.rc:88
8713 msgid ""
8714 "File '%s' has been modified.\n"
8715 "\n"
8716 "Would you like to save the changes?"
8717 msgstr ""
8718 "Plik '%s'\n"
8719 "został zmodyfikowany\n"
8720 "\n"
8721 " Czy chcesz zachować zmiany ?"
8723 #: notepad.rc:89
8724 msgid "'%s' could not be found."
8725 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
8727 #: notepad.rc:91
8728 msgid ""
8729 "Not enough memory to complete this task.\n"
8730 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8731 msgstr ""
8732 "Za mało pamięci do wykonania tego zadania.\n"
8733 " Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
8735 #: notepad.rc:93
8736 msgid "Unicode (UTF-16)"
8737 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8739 #: notepad.rc:94
8740 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8741 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8743 #: notepad.rc:95
8744 msgid "Unicode (UTF-8)"
8745 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8747 #: notepad.rc:102
8748 msgid ""
8749 "%s\n"
8750 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8751 "you save this file in the %s encoding.\n"
8752 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8753 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8754 "Continue?"
8755 msgstr ""
8756 "%s\n"
8757 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
8758 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
8759 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
8760 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
8761 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
8763 #: oleview.rc:29
8764 msgid "&Bind to file..."
8765 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
8767 #: oleview.rc:30
8768 msgid "&View TypeLib..."
8769 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
8771 #: oleview.rc:32
8772 msgid "&System Configuration..."
8773 msgstr "&Konfiguracja systemu..."
8775 #: oleview.rc:33
8776 msgid "&Run the Registry Editor"
8777 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
8779 #: oleview.rc:37
8780 msgid "&Object"
8781 msgstr "&Obiekt"
8783 #: oleview.rc:39
8784 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8785 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
8787 #: oleview.rc:41
8788 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8789 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8791 #: oleview.rc:42
8792 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8793 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8795 #: oleview.rc:43
8796 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8797 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8799 #: oleview.rc:44
8800 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8801 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8803 #: oleview.rc:47
8804 msgid "View &Type information"
8805 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
8807 #: oleview.rc:49
8808 msgid "Create &Instance"
8809 msgstr "Stwórz &instancję"
8811 #: oleview.rc:50
8812 msgid "Create Instance &On..."
8813 msgstr "Stwórz instancję &na..."
8815 #: oleview.rc:51
8816 msgid "&Release Instance"
8817 msgstr "&Zwolnij instancję"
8819 #: oleview.rc:53
8820 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8821 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
8823 #: oleview.rc:54
8824 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8825 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
8827 #: oleview.rc:56
8828 msgid "&View..."
8829 msgstr "&Wyświetl..."
8831 #: oleview.rc:60
8832 msgid "&Expert mode"
8833 msgstr "Tryb &eksperta"
8835 #: oleview.rc:62
8836 msgid "&Hidden component categories"
8837 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
8839 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
8840 msgid "&Toolbar"
8841 msgstr "Pasek &narzędzi"
8843 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
8844 msgid "&Status Bar"
8845 msgstr "Pasek sta&nu"
8847 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
8848 msgid "&Refresh\tF5"
8849 msgstr "&Odśwież\tF5"
8851 #: oleview.rc:71
8852 msgid "&About OleView"
8853 msgstr "&OleView - informacje"
8855 #: oleview.rc:79
8856 msgid "&Save as..."
8857 msgstr "Z&apisz jako..."
8859 #: oleview.rc:84
8860 msgid "&Group by type kind"
8861 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
8863 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8864 msgid "OleView"
8865 msgstr "OleView"
8867 #: oleview.rc:98
8868 msgid "ITypeLib viewer"
8869 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
8871 #: oleview.rc:96
8872 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8873 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
8875 #: oleview.rc:97
8876 msgid "version 1.0"
8877 msgstr "wersja 1.0"
8879 #: oleview.rc:100
8880 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8881 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8883 #: oleview.rc:103
8884 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8885 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
8887 #: oleview.rc:104
8888 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8889 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
8891 #: oleview.rc:105
8892 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8893 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
8895 #: oleview.rc:106
8896 msgid "Run the Wine registry editor"
8897 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
8899 #: oleview.rc:107
8900 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8901 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
8903 #: oleview.rc:108
8904 msgid "Create an instance of the selected object"
8905 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
8907 #: oleview.rc:109
8908 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8909 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
8911 #: oleview.rc:110
8912 msgid "Release the currently selected object instance"
8913 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
8915 #: oleview.rc:111
8916 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8917 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
8919 #: oleview.rc:112
8920 msgid "Display the viewer for the selected item"
8921 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
8923 #: oleview.rc:117
8924 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8925 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
8927 #: oleview.rc:118
8928 msgid ""
8929 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8930 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
8932 #: oleview.rc:119
8933 msgid "Show or hide the toolbar"
8934 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
8936 #: oleview.rc:120
8937 msgid "Show or hide the status bar"
8938 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
8940 #: oleview.rc:121
8941 msgid "Refresh all lists"
8942 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
8944 #: oleview.rc:122
8945 msgid "Display program information, version number and copyright"
8946 msgstr ""
8947 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
8949 #: oleview.rc:113
8950 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8951 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_INPROC_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
8953 #: oleview.rc:114
8954 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8955 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_INPROC_HANDLER podczas wywoływania CoGetClassObject"
8957 #: oleview.rc:115
8958 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8959 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_LOCAL_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
8961 #: oleview.rc:116
8962 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8963 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_REMOTE_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
8965 #: oleview.rc:128
8966 msgid "ObjectClasses"
8967 msgstr "Klasy obiektów"
8969 #: oleview.rc:129
8970 msgid "Grouped by Component Category"
8971 msgstr "Zgrupowane wedłów kategorii komponentów"
8973 #: oleview.rc:130
8974 msgid "OLE 1.0 Objects"
8975 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
8977 #: oleview.rc:131
8978 msgid "COM Library Objects"
8979 msgstr "Obiekty standardowe COM"
8981 #: oleview.rc:132
8982 msgid "All Objects"
8983 msgstr "Wszystkie obiekty"
8985 #: oleview.rc:133
8986 msgid "Application IDs"
8987 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
8989 #: oleview.rc:134
8990 msgid "Type Libraries"
8991 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
8993 #: oleview.rc:135
8994 msgid "ver."
8995 msgstr "wer."
8997 #: oleview.rc:136
8998 msgid "Interfaces"
8999 msgstr "Interfejsy"
9001 #: oleview.rc:138
9002 msgid "Registry"
9003 msgstr "Rejestr"
9005 #: oleview.rc:139
9006 msgid "Implementation"
9007 msgstr "Implementacja"
9009 #: oleview.rc:140
9010 msgid "Activation"
9011 msgstr "Aktywacja"
9013 #: oleview.rc:142
9014 msgid "CoGetClassObject failed."
9015 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
9017 #: oleview.rc:143
9018 msgid "Unknown error"
9019 msgstr "Nieznany błąd"
9021 #: oleview.rc:146
9022 msgid "bytes"
9023 msgstr "bajty(ów)"
9025 #: oleview.rc:148
9026 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9027 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
9029 #: oleview.rc:149
9030 msgid "Inherited Interfaces"
9031 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
9033 #: oleview.rc:124
9034 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9035 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
9037 #: oleview.rc:125
9038 msgid "Close window"
9039 msgstr "Zamknij okno"
9041 #: oleview.rc:126
9042 msgid "Group typeinfos by kind"
9043 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
9045 #: progman.rc:30
9046 msgid "&New..."
9047 msgstr "&Nowy..."
9049 #: progman.rc:31
9050 msgid "O&pen\tEnter"
9051 msgstr "&Otwórz\tEnter"
9053 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9054 msgid "&Move...\tF7"
9055 msgstr "P&rzenieś...\tF7"
9057 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9058 msgid "&Copy...\tF8"
9059 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
9061 #: progman.rc:35
9062 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9063 msgstr "Wł&aściwości...\tAlt+Enter"
9065 #: progman.rc:37
9066 msgid "&Execute..."
9067 msgstr "Urucho&m..."
9069 #: progman.rc:39
9070 msgid "E&xit Windows..."
9071 msgstr "&Zakończ Windows..."
9073 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9074 msgid "&Options"
9075 msgstr "&Opcje"
9077 #: progman.rc:42
9078 msgid "&Arrange automatically"
9079 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9081 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9082 msgid "&Minimize on run"
9083 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9085 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9086 msgid "&Save settings on exit"
9087 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
9089 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9090 msgid "&Windows"
9091 msgstr "O&kno"
9093 #: progman.rc:47
9094 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9095 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
9097 #: progman.rc:48
9098 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9099 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
9101 #: progman.rc:49
9102 msgid "&Arrange Icons"
9103 msgstr "&Rozmieść ikony"
9105 #: progman.rc:57
9106 msgid "&Tutorial"
9107 msgstr "&Podręcznik"
9109 #: progman.rc:59
9110 msgid "&About Wine"
9111 msgstr "&Informacje o Wine"
9113 #: progman.rc:65
9114 msgid "Program Manager"
9115 msgstr "Menedżer programów"
9117 #: progman.rc:69
9118 msgid "Delete"
9119 msgstr "Usuń"
9121 #: progman.rc:70
9122 msgid "Delete group `%s' ?"
9123 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
9125 #: progman.rc:71
9126 msgid "Delete program `%s' ?"
9127 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
9129 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9130 msgid "Not implemented"
9131 msgstr "Nie zaimplementowane"
9133 #: progman.rc:73
9134 msgid "Error reading `%s'."
9135 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
9137 #: progman.rc:74
9138 msgid "Error writing `%s'."
9139 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
9141 #: progman.rc:77
9142 msgid ""
9143 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9144 "Should it be tried further on?"
9145 msgstr ""
9146 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
9147 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
9149 #: progman.rc:79
9150 msgid "Help not available."
9151 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
9153 #: progman.rc:80
9154 msgid "Unknown feature in %s"
9155 msgstr "Nieznana własność w %s"
9157 #: progman.rc:81
9158 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9159 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
9161 #: progman.rc:82
9162 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9163 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
9165 #: progman.rc:85
9166 msgid "Programs"
9167 msgstr "Programy"
9169 #: progman.rc:86
9170 msgid "Libraries (*.dll)"
9171 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
9173 #: progman.rc:87
9174 msgid "Icon files"
9175 msgstr "Pliki ikon"
9177 #: progman.rc:88
9178 msgid "Icons (*.ico)"
9179 msgstr "Ikony (*.ico)"
9181 #: reg.rc:27
9182 msgid ""
9183 "The syntax of this command is:\n"
9184 "\n"
9185 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9186 "REG command /?\n"
9187 msgstr ""
9188 "Składnia tego polecenia:\n"
9189 "\n"
9190 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9191 "REG polecenie /?\n"
9193 #: reg.rc:28
9194 msgid ""
9195 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9196 "f]\n"
9197 msgstr ""
9198 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
9199 "dane] [/f]\n"
9201 #: reg.rc:29
9202 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9203 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
9205 #: reg.rc:30
9206 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9207 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
9209 #: reg.rc:31
9210 msgid "The operation completed successfully\n"
9211 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
9213 #: reg.rc:32
9214 msgid "Error: Invalid key name\n"
9215 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
9217 #: reg.rc:33
9218 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9219 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
9221 #: reg.rc:34
9222 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9223 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
9225 #: reg.rc:35
9226 msgid ""
9227 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9228 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
9230 #: regedit.rc:31
9231 msgid "&Registry"
9232 msgstr "&Rejestr"
9234 #: regedit.rc:33
9235 msgid "&Import Registry File..."
9236 msgstr "&Importuj rejestr..."
9238 #: regedit.rc:34
9239 msgid "&Export Registry File..."
9240 msgstr "&Eksportuj rejestr..."
9242 #: regedit.rc:36
9243 msgid "&Connect Network Registry..."
9244 msgstr "&Podłącz rejestr sieciowy..."
9246 #: regedit.rc:37
9247 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9248 msgstr "&Odłącz rejestr sieciowy..."
9250 #: regedit.rc:39
9251 msgid "&Print\tCtrl+P"
9252 msgstr "&Drukuj\tCtrl+P"
9254 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9255 msgid "&Modify"
9256 msgstr "&Modyfikuj"
9258 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9259 msgid "&Key"
9260 msgstr "&Klucz"
9262 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9263 msgid "&String Value"
9264 msgstr "&Dana tekstowa"
9266 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9267 msgid "&Binary Value"
9268 msgstr "&Dana binarna"
9270 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9271 msgid "&DWORD Value"
9272 msgstr "&Dana liczbowa (DWORD)"
9274 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9275 msgid "&Multi String Value"
9276 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
9278 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9279 msgid "&Rename\tF2"
9280 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
9282 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9283 msgid "&Copy Key Name"
9284 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
9286 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9287 msgid "&Find\tCtrl+F"
9288 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
9290 #: regedit.rc:63
9291 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9292 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
9294 #: regedit.rc:67
9295 msgid "Status &Bar"
9296 msgstr "&Pasek stanu"
9298 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9299 msgid "Sp&lit"
9300 msgstr "Po&dziel"
9302 #: regedit.rc:76
9303 msgid "&Remove Favorite..."
9304 msgstr "&Usuń ulubiony..."
9306 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9307 msgid "&Help Topics\tF1"
9308 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
9310 #: regedit.rc:82
9311 msgid "&About Registry Editor"
9312 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
9314 #: regedit.rc:91
9315 msgid "Modify Binary Data"
9316 msgstr "Modyfikuj dane binarne"
9318 #: regedit.rc:111
9319 msgid "&Export..."
9320 msgstr "&Eksportuj..."
9322 #: regedit.rc:136
9323 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9324 msgstr "Zawiera polecenia operujące na całym rejestrze"
9326 #: regedit.rc:137
9327 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9328 msgstr "Zawiera polecenia dotyczące edycji kluczy i danych"
9330 #: regedit.rc:138
9331 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9332 msgstr "Zawiera polecenia dotyczące wyglądu programu"
9334 #: regedit.rc:139
9335 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9336 msgstr "Zawiera polecenia dotyczące skrótów do kluczy rejestru"
9338 #: regedit.rc:140
9339 msgid ""
9340 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9341 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
9343 #: regedit.rc:141
9344 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9345 msgstr "Zawiera polecenia tworzące nowe klucze i dane"
9347 #: regedit.rc:126
9348 msgid "Data"
9349 msgstr "Wartość"
9351 #: regedit.rc:131
9352 msgid "Registry Editor"
9353 msgstr "Edytor rejestru"
9355 #: regedit.rc:197
9356 msgid "Import Registry File"
9357 msgstr "Importuje plik do rejestru"
9359 #: regedit.rc:198
9360 msgid "Export Registry File"
9361 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
9363 #: regedit.rc:199
9364 msgid "Registry files (*.reg)"
9365 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
9367 #: regedit.rc:200
9368 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9369 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9371 #: regedit.rc:207
9372 msgid "(Default)"
9373 msgstr "(Domyślna)"
9375 #: regedit.rc:208
9376 msgid "(value not set)"
9377 msgstr "(wartość nie ustalona)"
9379 #: regedit.rc:209
9380 msgid "(cannot display value)"
9381 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
9383 #: regedit.rc:210
9384 msgid "(unknown %d)"
9385 msgstr "(nieznany: %d)"
9387 #: regedit.rc:166
9388 msgid "Quits the registry editor"
9389 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
9391 #: regedit.rc:167
9392 msgid "Adds keys to the favorites list"
9393 msgstr "Dodaje klucze do listy ulubionych"
9395 #: regedit.rc:168
9396 msgid "Removes keys from the favorites list"
9397 msgstr "Usuwa klucze z listy ulubionych"
9399 #: regedit.rc:169
9400 msgid "Shows or hides the status bar"
9401 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu"
9403 #: regedit.rc:170
9404 msgid "Change position of split between two panes"
9405 msgstr "Zmienia proporcje szerokości paneli"
9407 #: regedit.rc:171
9408 msgid "Refreshes the window"
9409 msgstr "Odświeża zawartość okien"
9411 #: regedit.rc:172
9412 msgid "Deletes the selection"
9413 msgstr "Kasuje zaznaczony obiekt"
9415 #: regedit.rc:173
9416 msgid "Renames the selection"
9417 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego obiektu"
9419 #: regedit.rc:174
9420 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9421 msgstr "Kopiuje nazwę zaznaczonego klucza do schowka"
9423 #: regedit.rc:175
9424 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9425 msgstr "Znajduje ciąg znaków w kluczu lub danej"
9427 #: regedit.rc:176
9428 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9429 msgstr "Znajduje następne wystąpienie ostatnio szukanego ciągu"
9431 #: regedit.rc:146
9432 msgid "Modifies the value's data"
9433 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
9435 #: regedit.rc:147
9436 msgid "Adds a new key"
9437 msgstr "Dodaje nowy klucz"
9439 #: regedit.rc:148
9440 msgid "Adds a new string value"
9441 msgstr "Dodaje nową daną tekstową"
9443 #: regedit.rc:149
9444 msgid "Adds a new binary value"
9445 msgstr "Dodaje nową daną binarną"
9447 #: regedit.rc:150
9448 msgid "Adds a new double word value"
9449 msgstr "Dodaje nową daną liczbową"
9451 #: regedit.rc:152
9452 msgid "Imports a text file into the registry"
9453 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
9455 #: regedit.rc:154
9456 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9457 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
9459 #: regedit.rc:156
9460 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9461 msgstr "Łączy się do rejestru innego komputera"
9463 #: regedit.rc:158
9464 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9465 msgstr "Odłącza się od rejestru innego komputera"
9467 #: regedit.rc:159
9468 msgid "Prints all or part of the registry"
9469 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
9471 #: regedit.rc:161
9472 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9473 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
9475 #: regedit.rc:184
9476 msgid "Can't query value '%s'"
9477 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
9479 #: regedit.rc:185
9480 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9481 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
9483 #: regedit.rc:186
9484 msgid "Value is too big (%u)"
9485 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
9487 #: regedit.rc:187
9488 msgid "Confirm Value Delete"
9489 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
9491 #: regedit.rc:188
9492 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9493 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
9495 #: regedit.rc:192
9496 msgid "Search string '%s' not found"
9497 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
9499 #: regedit.rc:189
9500 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9501 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
9503 #: regedit.rc:190
9504 msgid "New Key #%d"
9505 msgstr "Nowy klucz #%d"
9507 #: regedit.rc:191
9508 msgid "New Value #%d"
9509 msgstr "Nowa dana #%d"
9511 #: regedit.rc:183
9512 msgid "Can't query key '%s'"
9513 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
9515 #: regedit.rc:151
9516 msgid "Adds a new multi string value"
9517 msgstr "Dodaj nową daną wielotekstową (MULTISZ)"
9519 #: regedit.rc:177
9520 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9521 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
9523 #: start.rc:45
9524 msgid ""
9525 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9526 "with that suffix.\n"
9527 "Usage:\n"
9528 "start [options] program_filename [...]\n"
9529 "start [options] document_filename\n"
9530 "\n"
9531 "Options:\n"
9532 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9533 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9534 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9535 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9536 "code.\n"
9537 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9538 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9539 "/L           Show end-user license.\n"
9540 "\n"
9541 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9542 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9543 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9544 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9545 msgstr ""
9546 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie który jest zwykle używany "
9547 "dla tego rozszerzenia.\n"
9548 "Użycie:\n"
9549 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
9550 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
9551 "\n"
9552 "Opcje:\n"
9553 "/M[inimized] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
9554 "/MAX[imized] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
9555 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
9556 "maksymalizacji).\n"
9557 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
9558 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
9559 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9560 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
9561 "\n"
9562 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9563 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
9564 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
9565 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
9567 #: start.rc:63
9568 msgid ""
9569 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9570 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9571 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9572 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9573 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9574 "\n"
9575 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9576 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9577 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9578 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9579 "\n"
9580 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9581 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9582 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9583 "\n"
9584 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9585 msgstr ""
9586 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9587 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9588 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9589 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9590 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9591 "\n"
9592 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9593 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9594 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9595 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9596 "\n"
9597 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9598 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9599 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9600 "\n"
9601 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9603 #: start.rc:65
9604 msgid ""
9605 "Application could not be started, or no application associated with the "
9606 "specified file.\n"
9607 "ShellExecuteEx failed"
9608 msgstr ""
9609 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
9610 "plikiem.\n"
9611 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
9613 #: start.rc:67
9614 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9615 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
9617 #: taskkill.rc:27
9618 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9619 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
9621 #: taskkill.rc:28
9622 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9623 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
9625 #: taskkill.rc:29
9626 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9627 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
9629 #: taskkill.rc:30
9630 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9631 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
9633 #: taskkill.rc:31
9634 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9635 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
9637 #: taskkill.rc:32
9638 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9639 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
9641 #: taskkill.rc:33
9642 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9643 msgstr ""
9644 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
9646 #: taskkill.rc:34
9647 msgid ""
9648 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9649 msgstr ""
9650 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
9651 "PID %u.\n"
9653 #: taskkill.rc:35
9654 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9655 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
9657 #: taskkill.rc:36
9658 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9659 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
9661 #: taskkill.rc:37
9662 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9663 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
9665 #: taskkill.rc:38
9666 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9667 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
9669 #: taskkill.rc:39
9670 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9671 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
9673 #: taskkill.rc:40
9674 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9675 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
9677 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9678 msgid "&New Task (Run...)"
9679 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
9681 #: taskmgr.rc:39
9682 msgid "E&xit Task Manager"
9683 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
9685 #: taskmgr.rc:45
9686 msgid "&Minimize On Use"
9687 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9689 #: taskmgr.rc:47
9690 msgid "&Hide When Minimized"
9691 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
9693 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9694 msgid "&Show 16-bit tasks"
9695 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
9697 #: taskmgr.rc:54
9698 msgid "&Refresh Now"
9699 msgstr "&Odśwież teraz"
9701 #: taskmgr.rc:55
9702 msgid "&Update Speed"
9703 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
9705 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9706 msgid "&High"
9707 msgstr "&Wysoka"
9709 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9710 msgid "&Normal"
9711 msgstr "&Normalna"
9713 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9714 msgid "&Low"
9715 msgstr "N&iska"
9717 #: taskmgr.rc:61
9718 msgid "&Paused"
9719 msgstr "&Wstrzymana"
9721 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9722 msgid "&Select Columns..."
9723 msgstr "&Wybierz kolumny..."
9725 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9726 msgid "&CPU History"
9727 msgstr "&Historia użycia procesora"
9729 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9730 msgid "&One Graph, All CPUs"
9731 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
9733 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9734 msgid "One Graph &Per CPU"
9735 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
9737 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9738 msgid "&Show Kernel Times"
9739 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
9741 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
9742 msgid "Tile &Horizontally"
9743 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
9745 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9746 msgid "Tile &Vertically"
9747 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
9749 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9750 msgid "&Minimize"
9751 msgstr "Mi&nimalizuj"
9753 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9754 msgid "&Cascade"
9755 msgstr "&Kaskadowo"
9757 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9758 msgid "&Bring To Front"
9759 msgstr "&Przesuń na wierzch"
9761 #: taskmgr.rc:89
9762 msgid "Task Manager &Help Topics"
9763 msgstr "Menedżer zadań - tematy &pomocy"
9765 #: taskmgr.rc:91
9766 msgid "&About Task Manager"
9767 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9769 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9770 msgid "DUMMY"
9771 msgstr "DUMMY"
9773 #: taskmgr.rc:121
9774 msgid "&Switch To"
9775 msgstr "P&rzełącz na"
9777 #: taskmgr.rc:130
9778 msgid "&End Task"
9779 msgstr "&Zakończy zadanie"
9781 #: taskmgr.rc:131
9782 msgid "&Go To Process"
9783 msgstr "&Idź do procesu"
9785 #: taskmgr.rc:150
9786 msgid "&End Process"
9787 msgstr "&Zakończ proces"
9789 #: taskmgr.rc:151
9790 msgid "End Process &Tree"
9791 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
9793 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9794 msgid "&Debug"
9795 msgstr "De&buguj"
9797 #: taskmgr.rc:155
9798 msgid "Set &Priority"
9799 msgstr "&Ustaw priorytet"
9801 #: taskmgr.rc:157
9802 msgid "&Realtime"
9803 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
9805 #: taskmgr.rc:161
9806 msgid "&AboveNormal"
9807 msgstr "&Powyżej normalnego"
9809 #: taskmgr.rc:165
9810 msgid "&BelowNormal"
9811 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
9813 #: taskmgr.rc:170
9814 msgid "Set &Affinity..."
9815 msgstr "Ustal &koligację..."
9817 #: taskmgr.rc:171
9818 msgid "Edit Debug &Channels..."
9819 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
9821 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9822 msgid "Task Manager"
9823 msgstr "Menedżer zadań"
9825 #: taskmgr.rc:183
9826 msgid "Create New Task"
9827 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
9829 #: taskmgr.rc:188
9830 msgid "Runs a new program"
9831 msgstr "Uruchamia nowy program"
9833 #: taskmgr.rc:189
9834 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9835 msgstr "Menedżer zadań będzie ponad innymi oknami (chyba, że zminimalizowany)"
9837 #: taskmgr.rc:191
9838 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9839 msgstr "Menedżer zadań będzie minimalizowany po wybraniu 'Przełącz na'"
9841 #: taskmgr.rc:192
9842 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9843 msgstr "Ukryj Menedżera zadań kiedy jest zminimalizowany"
9845 #: taskmgr.rc:193
9846 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9847 msgstr ""
9848 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
9850 #: taskmgr.rc:194
9851 msgid "Displays tasks by using large icons"
9852 msgstr "Wyświetl zadania używając dużych ikon"
9854 #: taskmgr.rc:195
9855 msgid "Displays tasks by using small icons"
9856 msgstr "Wyświetl zadania używając małych ikon"
9858 #: taskmgr.rc:196
9859 msgid "Displays information about each task"
9860 msgstr "Wyświetla szczegóły każdego zadania"
9862 #: taskmgr.rc:197
9863 msgid "Updates the display twice per second"
9864 msgstr "Odświeża listę dwa razy na sekundę"
9866 #: taskmgr.rc:198
9867 msgid "Updates the display every two seconds"
9868 msgstr "Odświeża listę co dwie sekundy"
9870 #: taskmgr.rc:199
9871 msgid "Updates the display every four seconds"
9872 msgstr "Odświeża listę co cztery sekundy"
9874 #: taskmgr.rc:204
9875 msgid "Does not automatically update"
9876 msgstr "Bez automatycznego odświeżania listy"
9878 #: taskmgr.rc:206
9879 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9880 msgstr "Rozmieść wszystkie okna sąsiadująco w poziomie"
9882 #: taskmgr.rc:207
9883 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9884 msgstr "Rozmieść wszystkie okna sąsiadująco w pionie"
9886 #: taskmgr.rc:208
9887 msgid "Minimizes the windows"
9888 msgstr "Minimalizuje wybrane okno"
9890 #: taskmgr.rc:209
9891 msgid "Maximizes the windows"
9892 msgstr "Maksymalizuje wybrane okno"
9894 #: taskmgr.rc:210
9895 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9896 msgstr "Rozmieść okna skośnie w kaskadę"
9898 #: taskmgr.rc:211
9899 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9900 msgstr "Przesuń okno na wierzch bez przełączenie na niego"
9902 #: taskmgr.rc:212
9903 msgid "Displays Task Manager help topics"
9904 msgstr "Wyświetl tematy pomocy Menedżera zadań"
9906 #: taskmgr.rc:213
9907 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9908 msgstr "Wyświetl informacje o programie, wersji i prawach autorskich"
9910 #: taskmgr.rc:214
9911 msgid "Exits the Task Manager application"
9912 msgstr "Zakończ aplikację Menedżera zadań"
9914 #: taskmgr.rc:216
9915 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9916 msgstr "Wyświetl 16-bitowe zadania pod odpowiednim ntvdm.exe"
9918 #: taskmgr.rc:217
9919 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9920 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
9922 #: taskmgr.rc:218
9923 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9924 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
9926 #: taskmgr.rc:220
9927 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9928 msgstr "Jeden wykres pokazuje całkowite użycie procesorów"
9930 #: taskmgr.rc:221
9931 msgid "Each CPU has its own history graph"
9932 msgstr "Każdy procesor ma swój własny wykres użycia"
9934 #: taskmgr.rc:223
9935 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9936 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
9938 #: taskmgr.rc:228
9939 msgid "Tells the selected tasks to close"
9940 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
9942 #: taskmgr.rc:229
9943 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9944 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
9946 #: taskmgr.rc:230
9947 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9948 msgstr "Przywróć Menedżera zadań z jego ukrytego stanu"
9950 #: taskmgr.rc:231
9951 msgid "Removes the process from the system"
9952 msgstr "Usuwa dane zadanie z systemu"
9954 #: taskmgr.rc:233
9955 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9956 msgstr "Usuwa dany proces i wszystkich jego potomków z systemu"
9958 #: taskmgr.rc:234
9959 msgid "Attaches the debugger to this process"
9960 msgstr "Podłącza debugger do tego zadania"
9962 #: taskmgr.rc:236
9963 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9964 msgstr "Ustala na jakich procesorach ten proces może się wykonywać"
9966 #: taskmgr.rc:238
9967 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9968 msgstr "Ustala priorytet procesu na czas rzeczywisty"
9970 #: taskmgr.rc:239
9971 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9972 msgstr "Ustala priorytet procesu na wysoki"
9974 #: taskmgr.rc:241
9975 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9976 msgstr "Ustala priorytet procesu powyżej normalnego"
9978 #: taskmgr.rc:243
9979 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9980 msgstr "Ustala priorytet procesu na normalny"
9982 #: taskmgr.rc:245
9983 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9984 msgstr "Ustala priorytet procesu na poniżej normalnego"
9986 #: taskmgr.rc:246
9987 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9988 msgstr "Ustala priorytet procesu na niski"
9990 #: taskmgr.rc:248
9991 msgid "Controls Debug Channels"
9992 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
9994 #: taskmgr.rc:264
9995 msgid "Processes"
9996 msgstr "Procesy"
9998 #: taskmgr.rc:265
9999 msgid "Performance"
10000 msgstr "Wydajność"
10002 #: taskmgr.rc:266
10003 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10004 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
10006 #: taskmgr.rc:267
10007 msgid "Processes: %d"
10008 msgstr "Procesy: %d"
10010 #: taskmgr.rc:268
10011 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10012 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
10014 #: taskmgr.rc:273
10015 msgid "Image Name"
10016 msgstr "Nazwa obrazu"
10018 #: taskmgr.rc:274
10019 msgid "PID"
10020 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
10022 #: taskmgr.rc:275
10023 msgid "CPU"
10024 msgstr "Użycie procesora CPU"
10026 #: taskmgr.rc:276
10027 msgid "CPU Time"
10028 msgstr "Czas procesora CPU"
10030 #: taskmgr.rc:277
10031 msgid "Mem Usage"
10032 msgstr "Użycie pamięci"
10034 #: taskmgr.rc:278
10035 msgid "Mem Delta"
10036 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
10038 #: taskmgr.rc:279
10039 msgid "Peak Mem Usage"
10040 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
10042 #: taskmgr.rc:280
10043 msgid "Page Faults"
10044 msgstr "Błędy stron"
10046 #: taskmgr.rc:281
10047 msgid "USER Objects"
10048 msgstr "Obiekty USER"
10050 #: taskmgr.rc:282
10051 msgid "I/O Reads"
10052 msgstr "Odczyty We/Wy"
10054 #: taskmgr.rc:283
10055 msgid "I/O Read Bytes"
10056 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
10058 #: taskmgr.rc:284
10059 msgid "Session ID"
10060 msgstr "Identyfikator sesji"
10062 #: taskmgr.rc:285
10063 msgid "Username"
10064 msgstr "Nazwa użytkownika"
10066 #: taskmgr.rc:286
10067 msgid "PF Delta"
10068 msgstr "Zmiana błędów stron"
10070 #: taskmgr.rc:287
10071 msgid "VM Size"
10072 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
10074 #: taskmgr.rc:288
10075 msgid "Paged Pool"
10076 msgstr "Pula stronicowania"
10078 #: taskmgr.rc:289
10079 msgid "NP Pool"
10080 msgstr "Pula niestronicowana"
10082 #: taskmgr.rc:290
10083 msgid "Base Pri"
10084 msgstr "Priorytet podstawowy"
10086 #: taskmgr.rc:291
10087 msgid "Handles"
10088 msgstr "Liczba dojść"
10090 #: taskmgr.rc:292
10091 msgid "Threads"
10092 msgstr "Liczba wątków"
10094 #: taskmgr.rc:293
10095 msgid "GDI Objects"
10096 msgstr "Obiekty GDI"
10098 #: taskmgr.rc:294
10099 msgid "I/O Writes"
10100 msgstr "Zapisy We/Wy"
10102 #: taskmgr.rc:295
10103 msgid "I/O Write Bytes"
10104 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
10106 #: taskmgr.rc:296
10107 msgid "I/O Other"
10108 msgstr "Inne We/Wy"
10110 #: taskmgr.rc:297
10111 msgid "I/O Other Bytes"
10112 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
10114 #: taskmgr.rc:302
10115 msgid "Task Manager Warning"
10116 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
10118 #: taskmgr.rc:305
10119 msgid ""
10120 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10121 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10122 "sure you want to change the priority class?"
10123 msgstr ""
10124 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
10125 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
10126 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
10128 #: taskmgr.rc:306
10129 msgid "Unable to Change Priority"
10130 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
10132 #: taskmgr.rc:311
10133 msgid ""
10134 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10135 "results including loss of data and system instability. The\n"
10136 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10137 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10138 "terminate the process?"
10139 msgstr ""
10140 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
10141 "niepożądane skutki, w tym również\n"
10142 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
10143 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
10144 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
10146 #: taskmgr.rc:312
10147 msgid "Unable to Terminate Process"
10148 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
10150 #: taskmgr.rc:314
10151 msgid ""
10152 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10153 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10154 msgstr ""
10155 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
10156 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
10158 #: taskmgr.rc:315
10159 msgid "Unable to Debug Process"
10160 msgstr "Nie można debugować procesu"
10162 #: taskmgr.rc:316
10163 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10164 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
10166 #: taskmgr.rc:317
10167 msgid "Invalid Option"
10168 msgstr "Niewłaściwa opcja"
10170 #: taskmgr.rc:318
10171 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10172 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
10174 #: taskmgr.rc:323
10175 msgid "System Idle Process"
10176 msgstr "Proces bezczynności"
10178 #: taskmgr.rc:324
10179 msgid "Not Responding"
10180 msgstr "Nie odpowiada"
10182 #: taskmgr.rc:325
10183 msgid "Running"
10184 msgstr "Uruchomiony"
10186 #: taskmgr.rc:326
10187 msgid "Task"
10188 msgstr "Zadanie"
10190 #: taskmgr.rc:328
10191 msgid "Debug Channels"
10192 msgstr "Kanały debugowania"
10194 #: taskmgr.rc:329
10195 msgid "Fixme"
10196 msgstr "Fixme"
10198 #: taskmgr.rc:330
10199 msgid "Err"
10200 msgstr "Err"
10202 #: taskmgr.rc:331
10203 msgid "Warn"
10204 msgstr "Warn"
10206 #: taskmgr.rc:332
10207 msgid "Trace"
10208 msgstr "Trace"
10210 #: uninstaller.rc:26
10211 msgid "Wine Application Uninstaller"
10212 msgstr "Wine - usuwanie programów"
10214 #: uninstaller.rc:27
10215 msgid ""
10216 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10217 "executable.\n"
10218 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10219 msgstr ""
10220 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
10221 "już był usunięty.\n"
10222 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
10224 #: view.rc:33
10225 msgid "&Pan"
10226 msgstr "&Umieszczenie"
10228 #: view.rc:35
10229 msgid "&Scale to Window"
10230 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
10232 #: view.rc:37
10233 msgid "&Left"
10234 msgstr "Przesuń w &lewo"
10236 #: view.rc:38
10237 msgid "&Right"
10238 msgstr "Przesuń w &prawo"
10240 #: view.rc:39
10241 msgid "&Up"
10242 msgstr "Przesuń w &górę"
10244 #: view.rc:40
10245 msgid "&Down"
10246 msgstr "Przesuń w &dół"
10248 #: view.rc:46
10249 msgid "Regular Metafile Viewer"
10250 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
10252 #: winecfg.rc:32
10253 msgid "Configure"
10254 msgstr "Konfiguruj"
10256 #: winecfg.rc:39
10257 msgid "Libraries"
10258 msgstr "Biblioteki"
10260 #: winecfg.rc:40
10261 msgid "Drives"
10262 msgstr "Dyski"
10264 #: winecfg.rc:41
10265 msgid "Select the unix target directory, please."
10266 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
10268 #: winecfg.rc:43
10269 msgid "Show &Advanced"
10270 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
10272 #: winecfg.rc:42
10273 msgid "Hide &Advanced"
10274 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
10276 #: winecfg.rc:44
10277 msgid "(No Theme)"
10278 msgstr "(brak motywu)"
10280 #: winecfg.rc:45
10281 msgid "Graphics"
10282 msgstr "Grafika"
10284 #: winecfg.rc:46
10285 msgid "Desktop Integration"
10286 msgstr "Integracja z pulpitem"
10288 #: winecfg.rc:47
10289 msgid "Audio"
10290 msgstr "Dźwięk"
10292 #: winecfg.rc:48
10293 msgid "About"
10294 msgstr "Informacje"
10296 #: winecfg.rc:49
10297 msgid "Wine configuration"
10298 msgstr "Konfiguracje Wine"
10300 #: winecfg.rc:51
10301 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10302 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
10304 #: winecfg.rc:52
10305 msgid "Select a theme file"
10306 msgstr "Wybierz plik motywu"
10308 #: winecfg.rc:54
10309 msgid "Folder"
10310 msgstr "Folder"
10312 #: winecfg.rc:55
10313 msgid "Links to"
10314 msgstr "Dowiązany do"
10316 #: winecfg.rc:50
10317 msgid "Wine configuration for %s"
10318 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
10320 #: winecfg.rc:53
10321 msgid ""
10322 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10323 "\n"
10324 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10325 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10326 "\n"
10327 "You must click Apply for the selection to take effect."
10328 msgstr ""
10329 "Nie wybrano sterownika dźwięku.\n"
10330 "\n"
10331 "Zalecany sterownik został właśnie zaznaczony.\n"
10332 "Możesz go użyć lub wybrać jakiś inny.\n"
10333 "\n"
10334 "Aby wybór został zapamiętany, użyj 'Zastosuj'."
10336 #: winecfg.rc:60
10337 msgid ""
10338 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10339 "Are you sure you want to do this?"
10340 msgstr ""
10341 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
10342 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
10344 #: winecfg.rc:61
10345 msgid "Warning: system library"
10346 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
10348 #: winecfg.rc:62
10349 msgid "native"
10350 msgstr "zewnętrzna"
10352 #: winecfg.rc:63
10353 msgid "builtin"
10354 msgstr "wbudowana"
10356 #: winecfg.rc:64
10357 msgid "native, builtin"
10358 msgstr "zewnętrzna, wbudowana"
10360 #: winecfg.rc:65
10361 msgid "builtin, native"
10362 msgstr "wbudowana, zewnętrzna"
10364 #: winecfg.rc:66
10365 msgid "disabled"
10366 msgstr "wyłączona"
10368 #: winecfg.rc:67
10369 msgid "Default Settings"
10370 msgstr "Ustawienia standardowe"
10372 #: winecfg.rc:68
10373 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10374 msgstr "Programy Wine (*.exe,*.exe.so)"
10376 #: winecfg.rc:69
10377 msgid "Use global settings"
10378 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
10380 #: winecfg.rc:70
10381 msgid "Select an executable file"
10382 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
10384 #: winecfg.rc:75
10385 msgid "Hardware"
10386 msgstr "Sprzętowa"
10388 #: winecfg.rc:81
10389 msgid "Autodetect"
10390 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
10392 #: winecfg.rc:82
10393 msgid "Local hard disk"
10394 msgstr "Lokalny dysk twardy"
10396 #: winecfg.rc:83
10397 msgid "Network share"
10398 msgstr "Zasób sieciowy"
10400 #: winecfg.rc:84
10401 msgid "Floppy disk"
10402 msgstr "Stacja dyskietek"
10404 #: winecfg.rc:85
10405 msgid "CD-ROM"
10406 msgstr "CD-ROM"
10408 #: winecfg.rc:86
10409 #, fuzzy
10410 msgid ""
10411 "You cannot add any more drives.\n"
10412 "\n"
10413 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10414 msgstr ""
10415 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
10416 "\n"
10417 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26"
10419 #: winecfg.rc:87
10420 msgid "System drive"
10421 msgstr "Dysk systemowy"
10423 #: winecfg.rc:88
10424 msgid ""
10425 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10426 "\n"
10427 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10428 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10429 msgstr ""
10430 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
10431 "\n"
10432 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
10433 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
10434 "ponownym jego utworzeniu!"
10436 #: winecfg.rc:89
10437 msgid "Letter"
10438 msgstr "Litera"
10440 #: winecfg.rc:90
10441 msgid "Drive Mapping"
10442 msgstr "Przyporządkowany do"
10444 #: winecfg.rc:91
10445 msgid ""
10446 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10447 "\n"
10448 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10449 msgstr ""
10450 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
10451 "\n"
10452 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
10454 #: winecfg.rc:96
10455 msgid "Full"
10456 msgstr "Pełne"
10458 #: winecfg.rc:97
10459 msgid "Standard"
10460 msgstr "Standardowe"
10462 #: winecfg.rc:98
10463 msgid "Basic"
10464 msgstr "Podstawowe"
10466 #: winecfg.rc:99
10467 msgid "Emulation"
10468 msgstr "Emulacja"
10470 #: winecfg.rc:100
10471 msgid "ALSA Driver"
10472 msgstr "Sterownik ALSA"
10474 #: winecfg.rc:101
10475 msgid "EsounD Driver"
10476 msgstr "Sterownik EsounD"
10478 #: winecfg.rc:102
10479 msgid "OSS Driver"
10480 msgstr "Sterownik OSS"
10482 #: winecfg.rc:103
10483 msgid "JACK Driver"
10484 msgstr "Sterownik JACK"
10486 #: winecfg.rc:104
10487 msgid "NAS Driver"
10488 msgstr "Sterownik NAS"
10490 #: winecfg.rc:105
10491 msgid "CoreAudio Driver"
10492 msgstr "Sterownik CoreAudio"
10494 #: winecfg.rc:106
10495 msgid "Couldn't open %s!"
10496 msgstr "Nie mogę otworzyć %s!"
10498 #: winecfg.rc:107
10499 msgid "Sound Drivers"
10500 msgstr "Sterowniki dźwiękowe"
10502 #: winecfg.rc:108
10503 msgid "Wave Out Devices"
10504 msgstr "Urządzenia Wave Out"
10506 #: winecfg.rc:109
10507 msgid "Wave In Devices"
10508 msgstr "Urządzenia Wave In"
10510 #: winecfg.rc:110
10511 msgid "MIDI Out Devices"
10512 msgstr "Wyjścia MIDI"
10514 #: winecfg.rc:111
10515 msgid "MIDI In Devices"
10516 msgstr "Wejścia MIDI"
10518 #: winecfg.rc:112
10519 msgid "Aux Devices"
10520 msgstr "Urządzenia Aux"
10522 #: winecfg.rc:113
10523 msgid "Mixer Devices"
10524 msgstr "Miksery"
10526 #: winecfg.rc:114
10527 msgid ""
10528 "Found driver in registry that is not available!\n"
10529 "\n"
10530 "Remove '%s' from registry?"
10531 msgstr ""
10532 "Sterownik, który jest skonfigurowany w rejestrze jest niedostępny!\n"
10533 "\n"
10534 "Usunąć wpis “%s” z rejestru?"
10536 #: winecfg.rc:115
10537 msgid "Warning"
10538 msgstr "Ostrzeżenie"
10540 #: winecfg.rc:120
10541 msgid "Controls Background"
10542 msgstr "Kontrolki - tło"
10544 #: winecfg.rc:121
10545 msgid "Controls Text"
10546 msgstr "Kontrolki - tekst"
10548 #: winecfg.rc:123
10549 msgid "Menu Background"
10550 msgstr "Tło menu"
10552 #: winecfg.rc:124
10553 msgid "Menu Text"
10554 msgstr "Tekst menu"
10556 #: winecfg.rc:125
10557 msgid "Scrollbar"
10558 msgstr "Pasek przewijania"
10560 #: winecfg.rc:126
10561 msgid "Selection Background"
10562 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
10564 #: winecfg.rc:127
10565 msgid "Selection Text"
10566 msgstr "Zaznaczony tekst"
10568 #: winecfg.rc:128
10569 msgid "ToolTip Background"
10570 msgstr "Tło podpowiedzi"
10572 #: winecfg.rc:129
10573 msgid "ToolTip Text"
10574 msgstr "Tekst podpowiedzi"
10576 #: winecfg.rc:130
10577 msgid "Window Background"
10578 msgstr "Tło okna"
10580 #: winecfg.rc:131
10581 msgid "Window Text"
10582 msgstr "Tekst okna"
10584 #: winecfg.rc:132
10585 msgid "Active Title Bar"
10586 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
10588 #: winecfg.rc:133
10589 msgid "Active Title Text"
10590 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
10592 #: winecfg.rc:134
10593 msgid "Inactive Title Bar"
10594 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
10596 #: winecfg.rc:135
10597 msgid "Inactive Title Text"
10598 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
10600 #: winecfg.rc:136
10601 msgid "Message Box Text"
10602 msgstr "Tekst okien komunikatów"
10604 #: winecfg.rc:137
10605 msgid "Application Workspace"
10606 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
10608 #: winecfg.rc:138
10609 msgid "Window Frame"
10610 msgstr "Ramka okna"
10612 #: winecfg.rc:139
10613 msgid "Active Border"
10614 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
10616 #: winecfg.rc:140
10617 msgid "Inactive Border"
10618 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
10620 #: winecfg.rc:141
10621 msgid "Controls Shadow"
10622 msgstr "Kontrolki - cień"
10624 #: winecfg.rc:142
10625 msgid "Gray Text"
10626 msgstr "Szary tekst"
10628 #: winecfg.rc:143
10629 msgid "Controls Highlight"
10630 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
10632 #: winecfg.rc:144
10633 msgid "Controls Dark Shadow"
10634 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
10636 #: winecfg.rc:145
10637 msgid "Controls Light"
10638 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
10640 #: winecfg.rc:146
10641 msgid "Controls Alternate Background"
10642 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
10644 #: winecfg.rc:147
10645 msgid "Hot Tracked Item"
10646 msgstr "Śledzony element"
10648 #: winecfg.rc:148
10649 msgid "Active Title Bar Gradient"
10650 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
10652 #: winecfg.rc:149
10653 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10654 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
10656 #: winecfg.rc:150
10657 msgid "Menu Highlight"
10658 msgstr "Podświetlone menu"
10660 #: winecfg.rc:151
10661 msgid "Menu Bar"
10662 msgstr "Pasek menu"
10664 #: wineconsole.rc:26
10665 msgid "Set &Defaults"
10666 msgstr "Ustaw &domyślne"
10668 #: wineconsole.rc:28
10669 msgid "&Mark"
10670 msgstr "&Zaznacz"
10672 #: wineconsole.rc:31
10673 msgid "&Select all"
10674 msgstr "Z&aznacz wszystko"
10676 #: wineconsole.rc:32
10677 msgid "Sc&roll"
10678 msgstr "&Przewijaj"
10680 #: wineconsole.rc:33
10681 msgid "S&earch"
10682 msgstr "Sz&ukaj"
10684 #: wineconsole.rc:36
10685 msgid "Setup - Default settings"
10686 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
10688 #: wineconsole.rc:37
10689 msgid "Setup - Current settings"
10690 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
10692 #: wineconsole.rc:38
10693 msgid "Configuration error"
10694 msgstr "Błąd konfiguracji"
10696 #: wineconsole.rc:39
10697 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10698 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
10700 #: wineconsole.rc:34
10701 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10702 msgstr "Każdy znak ma szerokość %ld i wysokość %ld punktów"
10704 #: wineconsole.rc:35
10705 msgid "This is a test"
10706 msgstr "To jest test"
10708 #: wineconsole.rc:41
10709 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10710 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
10712 #: wineconsole.rc:42
10713 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10714 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
10716 #: wineconsole.rc:43
10717 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10718 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
10720 #: wineconsole.rc:44
10721 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10722 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
10724 #: wineconsole.rc:45
10725 msgid ""
10726 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10727 "The command is invalid.\n"
10728 msgstr ""
10729 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
10730 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
10732 #: wineconsole.rc:48
10733 msgid ""
10734 "\n"
10735 "Usage:\n"
10736 "  wineconsole [options] <command>\n"
10737 "\n"
10738 "Options:\n"
10739 msgstr ""
10740 "\n"
10741 "Użycie:\n"
10742 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
10743 "\n"
10744 "Opcje:\n"
10746 #: wineconsole.rc:49
10747 msgid ""
10748 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10749 "will\n"
10750 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10751 "console\n"
10752 msgstr ""
10753 "  --backend={user|curses}  Wybór 'user' spowoduje wyświetlenie nowego okna, "
10754 "'curses'\n"
10755 "                            spróbuje przerobić aktualnie używany terminal na "
10756 "konsolę Wine\n"
10758 #: wineconsole.rc:51
10759 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10760 msgstr "  <polecenie>               Program Wine który należy uruchomić\n"
10762 #: wineconsole.rc:52
10763 msgid ""
10764 "\n"
10765 "Example:\n"
10766 "  wineconsole cmd\n"
10767 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10768 "\n"
10769 msgstr ""
10770 "\n"
10771 "Przykład:\n"
10772 "  wineconsole cmd\n"
10773 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine\n"
10774 "\n"
10776 #: winedbg.rc:35
10777 msgid "Wine program crash"
10778 msgstr "Awaria programu Wine"
10780 #: winedbg.rc:36
10781 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10782 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
10784 #: winedbg.rc:37
10785 msgid "(unidentified)"
10786 msgstr "(nieznane)"
10788 #: winefile.rc:26
10789 msgid "&Open\tEnter"
10790 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10792 #: winefile.rc:29
10793 msgid "&In Clipboard...\tF9"
10794 msgstr "W s&chowku...\tF9"
10796 #: winefile.rc:31
10797 msgid "Re&name..."
10798 msgstr "&Zmień nazwę..."
10800 #: winefile.rc:32
10801 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10802 msgstr "Właśc&iwości...\tAlt+Enter"
10804 #: winefile.rc:34
10805 msgid "C&ompress..."
10806 msgstr "Ko&mpresja..."
10808 #: winefile.rc:35
10809 msgid "Dec&ompress..."
10810 msgstr "D&ekompresja..."
10812 #: winefile.rc:37
10813 msgid "&Run..."
10814 msgstr "U&ruchom..."
10816 #: winefile.rc:39
10817 msgid "Associate..."
10818 msgstr "Skojarz..."
10820 #: winefile.rc:41
10821 msgid "Cr&eate Directory..."
10822 msgstr "U&twórz folder..."
10824 #: winefile.rc:42
10825 msgid "Searc&h..."
10826 msgstr "&Szukaj..."
10828 #: winefile.rc:43
10829 msgid "&Select Files..."
10830 msgstr "Z&aznacz pliki..."
10832 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
10833 msgid "E&xit\tAlt+X"
10834 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
10836 #: winefile.rc:52
10837 msgid "&Disk"
10838 msgstr "&Dysk"
10840 #: winefile.rc:53
10841 msgid "&Copy Disk..."
10842 msgstr "&Kopiuj dusk..."
10844 #: winefile.rc:54
10845 msgid "&Label Disk..."
10846 msgstr "&Etykieta dysku..."
10848 #: winefile.rc:56
10849 msgid "&Format Disk..."
10850 msgstr "&Formatuj dysk..."
10852 #: winefile.rc:58
10853 msgid "Connect &Network Drive"
10854 msgstr "&Podłącz Dysk Sieciowy"
10856 #: winefile.rc:59
10857 msgid "&Disconnect Network Drive"
10858 msgstr "&Odłącz Dysk Sieciowy"
10860 #: winefile.rc:61
10861 msgid "Share as..."
10862 msgstr "Udostępnij jako..."
10864 #: winefile.rc:62
10865 msgid "&Remove Share..."
10866 msgstr "&Nie udostępniaj..."
10868 #: winefile.rc:64
10869 msgid "&Select Drive..."
10870 msgstr "Wybór &dysku..."
10872 #: winefile.rc:67
10873 msgid "Di&rectories"
10874 msgstr "&Katalogi"
10876 #: winefile.rc:68
10877 msgid "&Next Level\t+"
10878 msgstr "&Następny poziom\t+"
10880 #: winefile.rc:69
10881 msgid "Expand &Tree\t*"
10882 msgstr "&Rozwiń drzewo\t*"
10884 #: winefile.rc:70
10885 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
10886 msgstr "Rozwiń &wszystko\tStrg+*"
10888 #: winefile.rc:71
10889 msgid "Collapse &Tree\t-"
10890 msgstr "&Zwiń drzewo\t-"
10892 #: winefile.rc:73
10893 msgid "&Mark Children"
10894 msgstr "Zaznacz &podkatalogi"
10896 #: winefile.rc:77
10897 msgid "T&ree and Directory"
10898 msgstr "&Drzewo i katalogi"
10900 #: winefile.rc:78
10901 msgid "Tr&ee Only"
10902 msgstr "D&rzewo"
10904 #: winefile.rc:79
10905 msgid "Directory &Only"
10906 msgstr "&Katalogi"
10908 #: winefile.rc:83
10909 msgid "&Name"
10910 msgstr "&Nazwa"
10912 #: winefile.rc:84
10913 msgid "&All File Details"
10914 msgstr "&Wszystkie atrybuty pliku"
10916 #: winefile.rc:85
10917 msgid "&Partial Details..."
10918 msgstr "Wybrane &atrybuty pliku..."
10920 #: winefile.rc:87
10921 msgid "&Sort by Name"
10922 msgstr "P&osortuj alfabetycznie"
10924 #: winefile.rc:88
10925 msgid "Sort &by Type"
10926 msgstr "Posortuj po &typie"
10928 #: winefile.rc:89
10929 msgid "Sort by Si&ze"
10930 msgstr "Posortuj po wie&lkości"
10932 #: winefile.rc:90
10933 msgid "Sort by &Date"
10934 msgstr "Po&sortuj po dacie"
10936 #: winefile.rc:92
10937 msgid "Filter by &..."
10938 msgstr "Filtruj widok &..."
10940 #: winefile.rc:96
10941 msgid "&Confirmation..."
10942 msgstr "&Potwierdzenie..."
10944 #: winefile.rc:98
10945 msgid "Customize Tool&bar..."
10946 msgstr "&Ustawienia paska narzędzi..."
10948 #: winefile.rc:101
10949 msgid "&Drivebar"
10950 msgstr "Pasek &dysków"
10952 #: winefile.rc:104
10953 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10954 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
10956 #: winefile.rc:112
10957 msgid "&Security"
10958 msgstr "&Bezpieczeństwo"
10960 #: winefile.rc:113
10961 msgid "&Access..."
10962 msgstr "&Dostęp..."
10964 #: winefile.rc:114
10965 msgid "&Logging..."
10966 msgstr "&Logowanie..."
10968 #: winefile.rc:115
10969 msgid "&Owner..."
10970 msgstr "&Właściciel..."
10972 #: winefile.rc:119
10973 msgid "New &Window"
10974 msgstr "&Nowe okno"
10976 #: winefile.rc:120
10977 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10978 msgstr "&Kaskadująco\tCtrl+F5"
10980 #: winefile.rc:122
10981 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10982 msgstr "Tytuł &poziomo\tCtrl+F4"
10984 #: winefile.rc:124
10985 msgid "Arrange Automatically"
10986 msgstr "Rozmieść automatycznie"
10988 #: winefile.rc:126
10989 msgid "Arrange &Symbols"
10990 msgstr "Rozmieść &symbole"
10992 #: winefile.rc:132
10993 msgid "Help &Search...\tF1"
10994 msgstr "&Szukaj..."
10996 #: winefile.rc:133
10997 msgid "&Using Help\tF1"
10998 msgstr "&Używanie pomocy"
11000 #: winefile.rc:135
11001 msgid "&About Winefile..."
11002 msgstr "&Winefile..."
11004 #: winefile.rc:141
11005 msgid "Applying font settings"
11006 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
11008 #: winefile.rc:142
11009 msgid "Error while selecting new font."
11010 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
11012 #: winefile.rc:147
11013 msgid "Wine File Manager"
11014 msgstr "Winefile"
11016 #: winefile.rc:149
11017 msgid "root fs"
11018 msgstr "root fs"
11020 #: winefile.rc:150
11021 msgid "unixfs"
11022 msgstr "unixfs"
11024 #: winefile.rc:152
11025 msgid "Shell"
11026 msgstr "Pulpit"
11028 #: winefile.rc:153
11029 msgid "%s - %s"
11030 msgstr "%s - %s"
11032 #: winefile.rc:154
11033 msgid "Not yet implemented"
11034 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
11036 #: winefile.rc:155
11037 msgid "Wine File"
11038 msgstr "Wine File"
11040 #: winefile.rc:162
11041 msgid "CDate"
11042 msgstr "CDate"
11044 #: winefile.rc:163
11045 msgid "ADate"
11046 msgstr "ADate"
11048 #: winefile.rc:164
11049 msgid "MDate"
11050 msgstr "MDate"
11052 #: winefile.rc:165
11053 msgid "Index/Inode"
11054 msgstr "Indeks/inode"
11056 #: winefile.rc:168
11057 msgid "Security"
11058 msgstr "Prawa dostępu"
11060 #: winefile.rc:170
11061 msgid "%s of %s free"
11062 msgstr "%s z %s wolne"
11064 #: winemine.rc:35
11065 msgid "&New\tF2"
11066 msgstr "&Nowa\tF2"
11068 #: winemine.rc:37
11069 msgid "&Mark Question"
11070 msgstr "&Znaczniki"
11072 #: winemine.rc:39
11073 msgid "&Beginner"
11074 msgstr "&Początkujący"
11076 #: winemine.rc:40
11077 msgid "&Advanced"
11078 msgstr "Z&aawansowany"
11080 #: winemine.rc:41
11081 msgid "&Expert"
11082 msgstr "&Ekspert"
11084 #: winemine.rc:42
11085 msgid "&Custom..."
11086 msgstr "&Użytkownika"
11088 #: winemine.rc:46
11089 msgid "&Info"
11090 msgstr "&Info"
11092 #: winemine.rc:47
11093 msgid "&Fastest Times..."
11094 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
11096 #: winemine.rc:48
11097 msgid "&About"
11098 msgstr "&O Programie"
11100 #: winemine.rc:27
11101 msgid "WineMine"
11102 msgstr "WineMine"
11104 #: winemine.rc:28
11105 msgid "Nobody"
11106 msgstr "Anonim"
11108 #: winemine.rc:29
11109 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11110 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11112 #: winhlp32.rc:32
11113 msgid "Printer &setup..."
11114 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
11116 #: winhlp32.rc:37
11117 msgid "&Copy..."
11118 msgstr "&Kopiuj..."
11120 #: winhlp32.rc:39
11121 msgid "&Annotate..."
11122 msgstr "&Skomentuj..."
11124 #: winhlp32.rc:41
11125 msgid "&Bookmark"
11126 msgstr "&Zakładka"
11128 #: winhlp32.rc:42
11129 msgid "&Define..."
11130 msgstr "&Zdefiniuj..."
11132 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11133 msgid "Help always visible"
11134 msgstr "Pomoc zawsze widoczna"
11136 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11137 msgid "Visible"
11138 msgstr "Widoczna"
11140 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11141 msgid "Non visible"
11142 msgstr "Niewidoczna"
11144 #: winhlp32.rc:51
11145 msgid "History"
11146 msgstr "Historia"
11148 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11149 msgid "Small"
11150 msgstr "Małe"
11152 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11153 msgid "Normal"
11154 msgstr "Normalne"
11156 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11157 msgid "Large"
11158 msgstr "Duże"
11160 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11161 msgid "Use system colors"
11162 msgstr "Użyj kolorów systemowych"
11164 #: winhlp32.rc:62
11165 msgid "Always on &top"
11166 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
11168 #: winhlp32.rc:64
11169 msgid "&About Wine Help"
11170 msgstr "&O programie..."
11172 #: winhlp32.rc:72
11173 msgid "Annotation..."
11174 msgstr "Adnotacja..."
11176 #: winhlp32.rc:73
11177 msgid "Copy"
11178 msgstr "Kopiuj"
11180 #: winhlp32.rc:74
11181 msgid "Print..."
11182 msgstr "Drukuj..."
11184 #: winhlp32.rc:93
11185 msgid "Wine Help"
11186 msgstr "Wine - Pomoc"
11188 #: winhlp32.rc:98
11189 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11190 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
11192 #: winhlp32.rc:100
11193 msgid "Summary"
11194 msgstr "&Szukaj"
11196 #: winhlp32.rc:99
11197 msgid "&Index"
11198 msgstr "&Zawartość"
11200 #: winhlp32.rc:103
11201 msgid "Help files (*.hlp)"
11202 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
11204 #: winhlp32.rc:104
11205 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11206 msgstr ""
11207 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
11209 #: winhlp32.rc:105
11210 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11211 msgstr ""
11212 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
11214 #: winhlp32.rc:106
11215 msgid "Help topics: "
11216 msgstr "Tematy pomocy: "
11218 #: wordpad.rc:28
11219 msgid "&New...\tCtrl+N"
11220 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
11222 #: wordpad.rc:42
11223 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11224 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
11226 #: wordpad.rc:47
11227 msgid "&Clear\tDEL"
11228 msgstr "&Usuń\tDel"
11230 #: wordpad.rc:48
11231 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11232 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
11234 #: wordpad.rc:50
11235 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11236 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11238 #: wordpad.rc:51
11239 msgid "Find &next\tF3"
11240 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
11242 #: wordpad.rc:54
11243 msgid "Read-&only"
11244 msgstr "Tylko do &odczytu"
11246 #: wordpad.rc:55
11247 msgid "&Modified"
11248 msgstr "&Zmodifykowany"
11250 #: wordpad.rc:57
11251 msgid "E&xtras"
11252 msgstr "&Dodatki"
11254 #: wordpad.rc:59
11255 msgid "Selection &info"
11256 msgstr "Zaznaczenie - &info"
11258 #: wordpad.rc:60
11259 msgid "Character &format"
11260 msgstr "&Format znaków"
11262 #: wordpad.rc:61
11263 msgid "&Def. char format"
11264 msgstr "&Standardowy format znaków"
11266 #: wordpad.rc:62
11267 msgid "Paragrap&h format"
11268 msgstr "Format aka&pitu"
11270 #: wordpad.rc:63
11271 msgid "&Get text"
11272 msgstr "&Pobierz tekst"
11274 #: wordpad.rc:69
11275 msgid "&Formatbar"
11276 msgstr "Pasek &formatu"
11278 #: wordpad.rc:70
11279 msgid "&Ruler"
11280 msgstr "&Linijka"
11282 #: wordpad.rc:71
11283 msgid "&Statusbar"
11284 msgstr "Pasek &stanu"
11286 #: wordpad.rc:73
11287 msgid "&Options..."
11288 msgstr "&Opcje..."
11290 #: wordpad.rc:75
11291 msgid "&Insert"
11292 msgstr "&Wstaw"
11294 #: wordpad.rc:77
11295 msgid "&Date and time..."
11296 msgstr "&Data i godzina..."
11298 #: wordpad.rc:79
11299 msgid "F&ormat"
11300 msgstr "For&mat"
11302 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11303 msgid "&Bullet points"
11304 msgstr "&Wypunktowanie"
11306 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11307 msgid "&Paragraph..."
11308 msgstr "&Akapit..."
11310 #: wordpad.rc:84
11311 msgid "&Tabs..."
11312 msgstr "&Tabulatory..."
11314 #: wordpad.rc:85
11315 msgid "Backgroun&d"
11316 msgstr "Tł&o"
11318 #: wordpad.rc:87
11319 msgid "&System\tCtrl+1"
11320 msgstr "&System\tCtrl+1"
11322 #: wordpad.rc:88
11323 #, fuzzy
11324 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11325 msgstr "&PostThat (żółty)\tCtrl+2"
11327 #: wordpad.rc:93
11328 msgid "&About Wine Wordpad"
11329 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
11331 #: wordpad.rc:130
11332 msgid "Automatic"
11333 msgstr "Automatycznie"
11335 #: wordpad.rc:136
11336 msgid "All documents (*.*)"
11337 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
11339 #: wordpad.rc:137
11340 msgid "Text documents (*.txt)"
11341 msgstr "Dokument tekstowy (*.txt)"
11343 #: wordpad.rc:138
11344 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11345 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
11347 #: wordpad.rc:139
11348 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11349 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
11351 #: wordpad.rc:140
11352 msgid "Rich text document"
11353 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
11355 #: wordpad.rc:141
11356 msgid "Text document"
11357 msgstr "Dokument tekstowy"
11359 #: wordpad.rc:142
11360 msgid "Unicode text document"
11361 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
11363 #: wordpad.rc:143
11364 msgid "Printer files (*.PRN)"
11365 msgstr "Pliki drukarki (*.PRN)"
11367 #: wordpad.rc:148
11368 msgid "Left"
11369 msgstr "Do lewej"
11371 #: wordpad.rc:149
11372 msgid "Right"
11373 msgstr "Do prawej"
11375 #: wordpad.rc:150
11376 msgid "Center"
11377 msgstr "Wyśrodkowane"
11379 #: wordpad.rc:156
11380 msgid "Text"
11381 msgstr "Tekst"
11383 #: wordpad.rc:157
11384 msgid "Rich text"
11385 msgstr "Tekst sformatowany"
11387 #: wordpad.rc:163
11388 msgid "Next page"
11389 msgstr "Nast. strona"
11391 #: wordpad.rc:164
11392 msgid "Previous page"
11393 msgstr "Poprz. strona"
11395 #: wordpad.rc:165
11396 msgid "Two pages"
11397 msgstr "Dwie strony"
11399 #: wordpad.rc:166
11400 msgid "One page"
11401 msgstr "Jedna strona"
11403 #: wordpad.rc:167
11404 msgid "Zoom in"
11405 msgstr "Zbliż"
11407 #: wordpad.rc:168
11408 msgid "Zoom out"
11409 msgstr "Oddal"
11411 #: wordpad.rc:170
11412 msgid "Page"
11413 msgstr "Strona"
11415 #: wordpad.rc:171
11416 msgid "Pages"
11417 msgstr "Strony"
11419 #: wordpad.rc:172
11420 msgid "cm"
11421 msgstr "cm"
11423 #: wordpad.rc:173
11424 msgid "in"
11425 msgstr "cal"
11427 #: wordpad.rc:174
11428 msgid "inch"
11429 msgstr "cal"
11431 #: wordpad.rc:175
11432 msgid "pt"
11433 msgstr "punkt"
11435 #: wordpad.rc:180
11436 msgid "Document"
11437 msgstr "Dokument"
11439 #: wordpad.rc:181
11440 msgid "Save changes to '%s'?"
11441 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
11443 #: wordpad.rc:182
11444 msgid "Finished searching the document."
11445 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
11447 #: wordpad.rc:183
11448 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11449 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
11451 #: wordpad.rc:184
11452 msgid ""
11453 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11454 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11455 msgstr ""
11456 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
11457 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
11459 #: wordpad.rc:187
11460 msgid "Invalid number format"
11461 msgstr "Zły format liczby"
11463 #: wordpad.rc:188
11464 msgid "OLE storage documents are not supported"
11465 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
11467 #: wordpad.rc:189
11468 msgid "Could not save the file."
11469 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
11471 #: wordpad.rc:190
11472 msgid "You do not have access to save the file."
11473 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
11475 #: wordpad.rc:191
11476 msgid "Could not open the file."
11477 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
11479 #: wordpad.rc:192
11480 msgid "You do not have access to open the file."
11481 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
11483 #: wordpad.rc:193
11484 msgid "Printing not implemented"
11485 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
11487 #: wordpad.rc:194
11488 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11489 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
11491 #: write.rc:27
11492 msgid "Starting Wordpad failed"
11493 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
11495 #: xcopy.rc:27
11496 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11497 msgstr ""
11498 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11500 #: xcopy.rc:28
11501 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11502 msgstr "Nieznany parameter '%s' -  uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11504 #: xcopy.rc:29
11505 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11506 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
11508 #: xcopy.rc:30
11509 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11510 msgstr "%d plik(ów) zostałoby skopiowanych\n"
11512 #: xcopy.rc:31
11513 msgid "%d file(s) copied\n"
11514 msgstr "%d plik(ów) skopiowanych\n"
11516 #: xcopy.rc:34
11517 msgid ""
11518 "Is '%s' a filename or directory\n"
11519 "on the target?\n"
11520 "(F - File, D - Directory)\n"
11521 msgstr ""
11522 "Czy '%s' jest nazwą pliku czy katalogu\n"
11523 "docelowego?\n"
11524 "(P - plik, K - katalog)\n"
11526 #: xcopy.rc:35
11527 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11528 msgstr "%s? (Tak|Nie)\n"
11530 #: xcopy.rc:36
11531 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11532 msgstr "Zastąpić %s? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
11534 #: xcopy.rc:37
11535 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11536 msgstr "Kopiowanie '%s' do '%s' nie powiodło się - kod błędu %d\n"
11538 #: xcopy.rc:39
11539 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11540 msgstr "Błąd podczas czytania '%s'\n"
11542 #: xcopy.rc:43
11543 msgctxt "File key"
11544 msgid "F"
11545 msgstr "P"
11547 #: xcopy.rc:44
11548 msgctxt "Directory key"
11549 msgid "D"
11550 msgstr "K"
11552 #: xcopy.rc:77
11553 msgid ""
11554 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11555 "\n"
11556 "Syntax:\n"
11557 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11558 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11559 "\n"
11560 "Where:\n"
11561 "\n"
11562 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11563 "\tmore files\n"
11564 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11565 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11566 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11567 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11568 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11569 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11570 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11571 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11572 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11573 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11574 "[/N]  Copy using short names\n"
11575 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11576 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11577 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11578 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11579 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11580 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11581 "\tarchive attribute\n"
11582 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11583 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11584 "\t\tthan source\n"
11585 "\n"
11586 msgstr ""
11587 "XCOPY - kopiuje pliki lub drzewa katalogów\n"
11588 "\n"
11589 "Składnia:\n"
11590 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11591 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11592 "\n"
11593 "Gdzie:\n"
11594 "\n"
11595 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
11596 "\tzakłada, że \"cel\" powien być katalogiem\n"
11597 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi\n"
11598 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi\n"
11599 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy)\n"
11600 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania\n"
11601 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane\n"
11602 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania\n"
11603 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików\n"
11604 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie\n"
11605 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku\n"
11606 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku\n"
11607 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików\n"
11608 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym\n"
11609 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu\n"
11610 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe\n"
11611 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania występiły błędy\n"
11612 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
11613 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut\n"
11614 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodifikowane po podanej "
11615 "dacie.\n"
11616 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
11617 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym\n"
11618 "\n"