oleaut32: Convert TLBImpLib to use standard linked list.
[wine.git] / po / ja.po
blobc1f8255c5aab2ffff1185462927b2fbb3173ba17
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-02-11 15:31+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "プログラムの追加と削除"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
26 "ができます。"
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "アプリケーション"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
38 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "指定されていません"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
45 msgid "Name"
46 msgstr "名前"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "発行元"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "バージョン"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "インストール プログラム"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "プログラム(*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "削除(&R)..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "変更と削除(&M)..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "ダウンロードしています..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "インストールしています..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
91 "め、インストールを中止します。"
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Waveファイル: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Waveファイル"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "ビデオ"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "音声"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "未圧縮"
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "キャンセル…"
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "区切り"
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
134 msgid "None"
135 msgstr "なし"
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
138 msgid "Close"
139 msgstr "閉じる"
141 #: comctl32.rc:33
142 msgid "Today:"
143 msgstr "今日:"
145 #: comctl32.rc:34
146 msgid "Go to today"
147 msgstr "今日へ移動"
149 #: comdlg32.rc:29
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&About FolderPicker Test"
153 #: comdlg32.rc:30
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "ドキュメント フォルダ"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
158 msgid "My Documents"
159 msgstr "My Documents"
161 #: comdlg32.rc:32
162 msgid "My Favorites"
163 msgstr "お気に入り"
165 #: comdlg32.rc:33
166 msgid "System Path"
167 msgstr "システム パス"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
170 msgid "Desktop"
171 msgstr "Desktop"
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
174 msgid "Fonts"
175 msgstr "フォント"
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
178 msgid "My Computer"
179 msgstr "マイ コンピュータ"
181 #: comdlg32.rc:41
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "システム フォルダ"
185 #: comdlg32.rc:42
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
189 #: comdlg32.rc:43
190 msgid "File not found"
191 msgstr "ファイルが見つかりません。"
193 #: comdlg32.rc:44
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "ファイル名を確認してください。"
197 #: comdlg32.rc:45
198 msgid ""
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
201 msgstr ""
202 "このファイルは存在しません。\n"
203 "作成しますか?"
205 #: comdlg32.rc:46
206 msgid ""
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
209 msgstr ""
210 "ファイルは既に存在します。\n"
211 "上書きしますか?"
213 #: comdlg32.rc:47
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "ファイル名に使えない文字"
217 #: comdlg32.rc:48
218 msgid ""
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "                          / : < > |"
221 msgstr ""
222 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
223 "                          / : < > |"
225 #: comdlg32.rc:49
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "パスが見つかりません"
229 #: comdlg32.rc:50
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "ファイルが見つかりません"
233 #: comdlg32.rc:55
234 msgid "Up One Level"
235 msgstr "一つ上のフォルダへ"
237 #: comdlg32.rc:56
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "新しいフォルダの作成"
241 #: comdlg32.rc:57
242 msgid "List"
243 msgstr "一覧"
245 #: comdlg32.rc:58
246 msgid "Details"
247 msgstr "詳細"
249 #: comdlg32.rc:59
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "デスクトップを参照"
253 #: comdlg32.rc:123
254 msgid "Regular"
255 msgstr "標準"
257 #: comdlg32.rc:124
258 msgid "Bold"
259 msgstr "太字"
261 #: comdlg32.rc:125
262 msgid "Italic"
263 msgstr "斜体"
265 #: comdlg32.rc:126
266 msgid "Bold Italic"
267 msgstr "太字 斜体"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 msgid "Black"
271 msgstr "黒"
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 msgid "Maroon"
275 msgstr "茶色"
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 msgid "Green"
279 msgstr "緑"
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 msgid "Olive"
283 msgstr "オリーブ"
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 msgid "Navy"
287 msgstr "紺"
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 msgid "Purple"
291 msgstr "紫"
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
294 msgid "Teal"
295 msgstr "青緑"
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 msgid "Gray"
299 msgstr "灰色"
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 msgid "Silver"
303 msgstr "銀色"
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 msgid "Red"
307 msgstr "赤"
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 msgid "Lime"
311 msgstr "黄緑"
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 msgid "Yellow"
315 msgstr "黄"
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 msgid "Blue"
319 msgstr "青"
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 msgid "Fuchsia"
323 msgstr "赤紫"
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 msgid "Aqua"
327 msgstr "水色"
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
330 msgid "White"
331 msgstr "白"
333 #: comdlg32.rc:66
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Unreadable Entry"
337 #: comdlg32.rc:68
338 msgid ""
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
341 msgstr ""
342 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
343 "%d から %d までの値を入力してください。"
345 #: comdlg32.rc:70
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
349 #: comdlg32.rc:72
350 msgid ""
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
353 msgstr ""
354 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
355 "余白を再入力してください。"
357 #: comdlg32.rc:74
358 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
359 msgstr "部数は、空にできません。"
361 #: comdlg32.rc:76
362 msgid ""
363 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
364 "Please enter a value between 1 and %d."
365 msgstr ""
366 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
367 "1 から %d までの値を入力してください。"
369 #: comdlg32.rc:77
370 msgid "A printer error occurred."
371 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
373 #: comdlg32.rc:78
374 msgid "No default printer defined."
375 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
377 #: comdlg32.rc:79
378 msgid "Cannot find the printer."
379 msgstr "プリンタが見つかりません。"
381 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
382 msgid "Out of memory."
383 msgstr "メモリ不足です。"
385 #: comdlg32.rc:81
386 msgid "An error occurred."
387 msgstr "エラーが発生しました。"
389 #: comdlg32.rc:82
390 msgid "Unknown printer driver."
391 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
393 #: comdlg32.rc:85
394 msgid ""
395 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
396 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 msgstr ""
398 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
399 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
400 "ください。"
402 #: comdlg32.rc:151
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
406 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
407 msgid "&Save"
408 msgstr "保存(&S)"
410 #: comdlg32.rc:153
411 msgid "Save &in:"
412 msgstr "保存する場所(&I):"
414 #: comdlg32.rc:154
415 msgid "Save"
416 msgstr "保存"
418 #: comdlg32.rc:155
419 msgid "Save as"
420 msgstr "名前を付けて保存"
422 #: comdlg32.rc:156
423 msgid "Open File"
424 msgstr "ファイルを開く"
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
427 msgid "Ready"
428 msgstr "待機中"
430 #: comdlg32.rc:94
431 msgid "Paused; "
432 msgstr "一時停止 -"
434 #: comdlg32.rc:95
435 msgid "Error; "
436 msgstr "エラー -"
438 #: comdlg32.rc:96
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "削除待ち -"
442 #: comdlg32.rc:97
443 msgid "Paper jam; "
444 msgstr "紙詰まり -"
446 #: comdlg32.rc:98
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "用紙切れ -"
450 #: comdlg32.rc:99
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "手差し -"
454 #: comdlg32.rc:100
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "用紙の問題 -"
458 #: comdlg32.rc:101
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "オフライン -"
462 #: comdlg32.rc:102
463 msgid "I/O Active; "
464 msgstr "入出力中 -"
466 #: comdlg32.rc:103
467 msgid "Busy; "
468 msgstr "ビジー -"
470 #: comdlg32.rc:104
471 msgid "Printing; "
472 msgstr "印刷中 -"
474 #: comdlg32.rc:105
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "出力トレイが満杯 -"
478 #: comdlg32.rc:106
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "利用不可 -"
482 #: comdlg32.rc:107
483 msgid "Waiting; "
484 msgstr "待機中 -"
486 #: comdlg32.rc:108
487 msgid "Processing; "
488 msgstr "処理中 -"
490 #: comdlg32.rc:109
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "初期化中 -"
494 #: comdlg32.rc:110
495 msgid "Warming up; "
496 msgstr "ウォーミング アップ -"
498 #: comdlg32.rc:111
499 msgid "Toner low; "
500 msgstr "トナー少量 -"
502 #: comdlg32.rc:112
503 msgid "No toner; "
504 msgstr "トナーなし -"
506 #: comdlg32.rc:113
507 msgid "Page punt; "
508 msgstr "処理不能 -"
510 #: comdlg32.rc:114
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
514 #: comdlg32.rc:115
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "メモリ不足 -"
518 #: comdlg32.rc:116
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
522 #: comdlg32.rc:117
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "プリント サーバ不明 -"
526 #: comdlg32.rc:118
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "省電力モード -"
530 #: comdlg32.rc:87
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "既定のプリンタ "
534 #: comdlg32.rc:88
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "キューに %d つの文書"
538 #: comdlg32.rc:89
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "余白 [インチ]"
542 #: comdlg32.rc:90
543 msgid "Margins [mm]"
544 msgstr "余白 [mm]"
546 #: comdlg32.rc:91
547 msgid "mm"
548 msgstr "mm"
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
551 msgid "Print"
552 msgstr "印刷"
554 #: credui.rc:27
555 msgid "Connect to %s"
556 msgstr "%s に接続"
558 #: credui.rc:28
559 msgid "Connecting to %s"
560 msgstr "%s に接続しています"
562 #: credui.rc:29
563 msgid "Logon unsuccessful"
564 msgstr "ログオン失敗"
566 #: credui.rc:30
567 msgid ""
568 "Make sure that your user name\n"
569 "and password are correct."
570 msgstr ""
571 "ユーザ名とパスワードが\n"
572 "正しいか確認してください。"
574 #: credui.rc:32
575 msgid ""
576 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "\n"
578 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
579 "entering your password."
580 msgstr ""
581 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
582 "\n"
583 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
584 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Caps Lock がオン"
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "認証局鍵識別子"
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "鍵の属性"
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "鍵の利用制限"
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "サブジェクト代替名"
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "発行者代替名"
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "基本制約"
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "鍵の使用法"
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "証明書ポリシー"
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "CRL 原因コード"
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "CRL 配布先"
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "拡張鍵の使用法"
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "認証局情報へのアクセス"
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "証明書の拡張"
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "次回更新場所"
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Yes or No Trust"
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "電子メール アドレス"
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "構造化されていない名前"
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "内容の種類"
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "署名時刻"
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "カウンタ署名"
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "チャレンジ パスワード"
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "構造化されていない住所"
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "SMIME Capabilities"
688 msgstr "S/MIME機能"
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Prefer Signed Data"
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgid "CPS"
696 msgstr "CPS"
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgid "User Notice"
700 msgstr "User Notice"
702 #: crypt32.rc:55
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
706 #: crypt32.rc:56
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "認証局の発行者"
710 #: crypt32.rc:57
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "証明書のテンプレート名"
714 #: crypt32.rc:58
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "証明書の種類"
718 #: crypt32.rc:59
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "証明書の分岐"
722 #: crypt32.rc:60
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Netscape 証明書の種類"
726 #: crypt32.rc:61
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Netscape ベース URL"
730 #: crypt32.rc:62
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "Netscape 失効 URL"
734 #: crypt32.rc:63
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
738 #: crypt32.rc:64
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
742 #: crypt32.rc:65
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
746 #: crypt32.rc:66
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
750 #: crypt32.rc:67
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Netscape コメント"
754 #: crypt32.rc:68
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758 #: crypt32.rc:69
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762 #: crypt32.rc:70
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766 #: crypt32.rc:71
767 msgid "Country/Region"
768 msgstr "Country/Region"
770 #: crypt32.rc:72
771 msgid "Organization"
772 msgstr "Organization"
774 #: crypt32.rc:73
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr "Organizational Unit"
778 #: crypt32.rc:74
779 msgid "Common Name"
780 msgstr "Common Name"
782 #: crypt32.rc:75
783 msgid "Locality"
784 msgstr "Locality"
786 #: crypt32.rc:76
787 msgid "State or Province"
788 msgstr "State or Province"
790 #: crypt32.rc:77
791 msgid "Title"
792 msgstr "Title"
794 #: crypt32.rc:78
795 msgid "Given Name"
796 msgstr "Given Name"
798 #: crypt32.rc:79
799 msgid "Initials"
800 msgstr "Initials"
802 #: crypt32.rc:80
803 msgid "Sur Name"
804 msgstr "Sur Name"
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Domain Component"
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr "Street Address"
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Serial Number"
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr "CA Version"
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Cross CA Version"
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Principal Name"
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Windows Product Update"
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr "OS Version"
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Enrollment CSP"
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr "CRL Number"
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Delta CRL Indicator"
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Issuing Distribution Point"
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr "Freshest CRL"
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Name Constraints"
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Policy Mappings"
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Policy Constraints"
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Application Policies"
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Application Policy Mappings"
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Application Policy Constraints"
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr "CMC Data"
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr "CMC Response"
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Unsigned CMC Request"
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "CMC Status Info"
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "CMC Extensions"
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "CMC Attributes"
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr "PKCS 7 Data"
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "PKCS 7 Signed"
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr "PKCS 7 Digested"
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Virtual Base CRL Number"
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Next CRL Publish"
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "CA Encryption Certificate"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "キー回復エージェント"
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Certificate Template Information"
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Enterprise Root OID"
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr "Dummy Signer"
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Encrypted Private Key"
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Published CRL Locations"
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "Transaction Id"
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr "Sender Nonce"
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr "Recipient Nonce"
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr "Reg Info"
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Get Certificate"
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr "Get CRL"
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Revoke Request"
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Query Pending"
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "証明書信頼リスト"
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Private Key Usage Period"
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Client Information"
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "サーバ認証"
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "クライアント認証"
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "コード署名"
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "安全な電子メール"
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "タイム スタンプ"
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "IPsec エンド システム"
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "IPsec トンネル終端"
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "IPsec ユーザ"
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "キー パック ライセンス"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "スマート カード ログオン"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "デジタル著作権管理"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "限定従属"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "鍵の回復"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "ドキュメントの署名"
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "IPsec IKE 中間"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "ファイルの回復"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "ルート一覧の署名"
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "証明書要求エージェント"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "ライフタイム署名"
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "任意のポリシー"
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "信頼されたルート認証局"
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "個人"
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "中間認証局"
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "ほかの人"
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "信頼された発行元"
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "信頼されない証明書"
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr "KeyID="
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Certificate Issuer"
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Certificate Serial Number="
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr "Other Name="
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Email Address="
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr "DNS Name="
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Directory Address"
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "URL="
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr "IP Address="
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr "Mask="
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Registered ID="
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Unknown Key Usage"
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Subject Type="
1230 #: crypt32.rc:195
1231 msgid "CA"
1232 msgstr "CA"
1234 #: crypt32.rc:196
1235 msgid "End Entity"
1236 msgstr "End Entity"
1238 #: crypt32.rc:197
1239 msgid "Path Length Constraint="
1240 msgstr "Path Length Constraint="
1242 #: crypt32.rc:199
1243 msgid "Information Not Available"
1244 msgstr "Information Not Available"
1246 #: crypt32.rc:200
1247 msgid "Authority Info Access"
1248 msgstr "Authority Info Access"
1250 #: crypt32.rc:201
1251 msgid "Access Method="
1252 msgstr "Access Method="
1254 #: crypt32.rc:202
1255 msgid "OCSP"
1256 msgstr "OCSP"
1258 #: crypt32.rc:203
1259 msgid "CA Issuers"
1260 msgstr "CA Issuers"
1262 #: crypt32.rc:204
1263 msgid "Unknown Access Method"
1264 msgstr "Unknown Access Method"
1266 #: crypt32.rc:205
1267 msgid "Alternative Name"
1268 msgstr "Alternative Name"
1270 #: crypt32.rc:206
1271 msgid "CRL Distribution Point"
1272 msgstr "CRL Distribution Point"
1274 #: crypt32.rc:207
1275 msgid "Distribution Point Name"
1276 msgstr "Distribution Point Name"
1278 #: crypt32.rc:208
1279 msgid "Full Name"
1280 msgstr "Full Name"
1282 #: crypt32.rc:209
1283 msgid "RDN Name"
1284 msgstr "RDN Name"
1286 #: crypt32.rc:210
1287 msgid "CRL Reason="
1288 msgstr "CRL Reason="
1290 #: crypt32.rc:211
1291 msgid "CRL Issuer"
1292 msgstr "CRL Issuer"
1294 #: crypt32.rc:212
1295 msgid "Key Compromise"
1296 msgstr "Key Compromise"
1298 #: crypt32.rc:213
1299 msgid "CA Compromise"
1300 msgstr "CA Compromise"
1302 #: crypt32.rc:214
1303 msgid "Affiliation Changed"
1304 msgstr "Affiliation Changed"
1306 #: crypt32.rc:215
1307 msgid "Superseded"
1308 msgstr "Superseded"
1310 #: crypt32.rc:216
1311 msgid "Operation Ceased"
1312 msgstr "Operation Ceased"
1314 #: crypt32.rc:217
1315 msgid "Certificate Hold"
1316 msgstr "Certificate Hold"
1318 #: crypt32.rc:218
1319 msgid "Financial Information="
1320 msgstr "Financial Information="
1322 #: crypt32.rc:219
1323 msgid "Available"
1324 msgstr "Available"
1326 #: crypt32.rc:220
1327 msgid "Not Available"
1328 msgstr "Not Available"
1330 #: crypt32.rc:221
1331 msgid "Meets Criteria="
1332 msgstr "Meets Criteria="
1334 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1335 msgid "Yes"
1336 msgstr "はい"
1338 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1339 msgid "No"
1340 msgstr "いいえ"
1342 #: crypt32.rc:224
1343 msgid "Digital Signature"
1344 msgstr "デジタル署名"
1346 #: crypt32.rc:225
1347 msgid "Non-Repudiation"
1348 msgstr "否認防止"
1350 #: crypt32.rc:226
1351 msgid "Key Encipherment"
1352 msgstr "鍵の暗号化"
1354 #: crypt32.rc:227
1355 msgid "Data Encipherment"
1356 msgstr "データの暗号化"
1358 #: crypt32.rc:228
1359 msgid "Key Agreement"
1360 msgstr "鍵交換"
1362 #: crypt32.rc:229
1363 msgid "Certificate Signing"
1364 msgstr "証明書の署名"
1366 #: crypt32.rc:230
1367 msgid "Off-line CRL Signing"
1368 msgstr "オフライン CRL 署名"
1370 #: crypt32.rc:231
1371 msgid "CRL Signing"
1372 msgstr "CRL 署名"
1374 #: crypt32.rc:232
1375 msgid "Encipher Only"
1376 msgstr "暗号化のみ"
1378 #: crypt32.rc:233
1379 msgid "Decipher Only"
1380 msgstr "復号化のみ"
1382 #: crypt32.rc:234
1383 msgid "SSL Client Authentication"
1384 msgstr "SSL クライアント認証"
1386 #: crypt32.rc:235
1387 msgid "SSL Server Authentication"
1388 msgstr "SSL サーバ認証"
1390 #: crypt32.rc:236
1391 msgid "S/MIME"
1392 msgstr "S/MIME"
1394 #: crypt32.rc:237
1395 msgid "Signature"
1396 msgstr "署名"
1398 #: crypt32.rc:238
1399 msgid "SSL CA"
1400 msgstr "SSL 認証局"
1402 #: crypt32.rc:239
1403 msgid "S/MIME CA"
1404 msgstr "S/MIME 認証局"
1406 #: crypt32.rc:240
1407 msgid "Signature CA"
1408 msgstr "署名認証局"
1410 #: cryptdlg.rc:27
1411 msgid "Certificate Policy"
1412 msgstr "Certificate Policy"
1414 #: cryptdlg.rc:28
1415 msgid "Policy Identifier: "
1416 msgstr "Policy Identifier: "
1418 #: cryptdlg.rc:29
1419 msgid "Policy Qualifier Info"
1420 msgstr "Policy Qualifier Info"
1422 #: cryptdlg.rc:30
1423 msgid "Policy Qualifier Id="
1424 msgstr "Policy Qualifier Id="
1426 #: cryptdlg.rc:33
1427 msgid "Qualifier"
1428 msgstr "Qualifier"
1430 #: cryptdlg.rc:34
1431 msgid "Notice Reference"
1432 msgstr "Notice Reference"
1434 #: cryptdlg.rc:35
1435 msgid "Organization="
1436 msgstr "Organization="
1438 #: cryptdlg.rc:36
1439 msgid "Notice Number="
1440 msgstr "Notice Number="
1442 #: cryptdlg.rc:37
1443 msgid "Notice Text="
1444 msgstr "Notice Text="
1446 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1447 msgid "Certificate"
1448 msgstr "証明書"
1450 #: cryptui.rc:28
1451 msgid "Certificate Information"
1452 msgstr "証明書の情報"
1454 #: cryptui.rc:29
1455 msgid ""
1456 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1457 "altered or corrupted."
1458 msgstr ""
1459 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1460 "があります。"
1462 #: cryptui.rc:30
1463 msgid ""
1464 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1465 "trusted root certificate store."
1466 msgstr ""
1467 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
1468 "証明書ストアに追加してください。"
1470 #: cryptui.rc:31
1471 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1472 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
1474 #: cryptui.rc:32
1475 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1476 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1478 #: cryptui.rc:33
1479 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1480 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1482 #: cryptui.rc:34
1483 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1484 msgstr "この証明書の目的:"
1486 #: cryptui.rc:35
1487 msgid "Issued to: "
1488 msgstr "発行先: "
1490 #: cryptui.rc:36
1491 msgid "Issued by: "
1492 msgstr "発行者: "
1494 #: cryptui.rc:37
1495 msgid "Valid from "
1496 msgstr "有効期間 "
1498 #: cryptui.rc:38
1499 msgid " to "
1500 msgstr " から "
1502 #: cryptui.rc:39
1503 msgid "This certificate has an invalid signature."
1504 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1506 #: cryptui.rc:40
1507 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1508 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1510 #: cryptui.rc:41
1511 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1512 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1514 #: cryptui.rc:42
1515 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1516 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1518 #: cryptui.rc:43
1519 msgid "This certificate is OK."
1520 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1522 #: cryptui.rc:44
1523 msgid "Field"
1524 msgstr "フィールド"
1526 #: cryptui.rc:45
1527 msgid "Value"
1528 msgstr "値"
1530 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1531 msgid "<All>"
1532 msgstr "<すべて>"
1534 #: cryptui.rc:47
1535 msgid "Version 1 Fields Only"
1536 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1538 #: cryptui.rc:48
1539 msgid "Extensions Only"
1540 msgstr "拡張フィールドのみ"
1542 #: cryptui.rc:49
1543 msgid "Critical Extensions Only"
1544 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1546 #: cryptui.rc:50
1547 msgid "Properties Only"
1548 msgstr "プロパティのみ"
1550 #: cryptui.rc:52
1551 msgid "Serial number"
1552 msgstr "シリアル番号"
1554 #: cryptui.rc:53
1555 msgid "Issuer"
1556 msgstr "発行者"
1558 #: cryptui.rc:54
1559 msgid "Valid from"
1560 msgstr "有効期間の開始"
1562 #: cryptui.rc:55
1563 msgid "Valid to"
1564 msgstr "有効期間の終了"
1566 #: cryptui.rc:56
1567 msgid "Subject"
1568 msgstr "サブジェクト"
1570 #: cryptui.rc:57
1571 msgid "Public key"
1572 msgstr "公開鍵"
1574 #: cryptui.rc:58
1575 msgid "%s (%d bits)"
1576 msgstr "%s (%d ビット)"
1578 #: cryptui.rc:59
1579 msgid "SHA1 hash"
1580 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1582 #: cryptui.rc:60
1583 msgid "Enhanced key usage (property)"
1584 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1586 #: cryptui.rc:61
1587 msgid "Friendly name"
1588 msgstr "フレンドリ名"
1590 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1591 msgid "Description"
1592 msgstr "説明"
1594 #: cryptui.rc:63
1595 msgid "Certificate Properties"
1596 msgstr "証明書のプロパティ"
1598 #: cryptui.rc:64
1599 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1600 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1602 #: cryptui.rc:65
1603 msgid "The OID you entered already exists."
1604 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1606 #: cryptui.rc:66
1607 msgid "Select Certificate Store"
1608 msgstr "証明書ストアの選択"
1610 #: cryptui.rc:67
1611 msgid "Please select a certificate store."
1612 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1614 #: cryptui.rc:68
1615 msgid "Certificate Import Wizard"
1616 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1618 #: cryptui.rc:69
1619 msgid ""
1620 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1621 "select another file."
1622 msgstr ""
1623 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1624 "てください。"
1626 #: cryptui.rc:70
1627 msgid "File to Import"
1628 msgstr "ファイルのインポート"
1630 #: cryptui.rc:71
1631 msgid "Specify the file you want to import."
1632 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1634 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1635 msgid "Certificate Store"
1636 msgstr "証明書ストア"
1638 #: cryptui.rc:73
1639 msgid ""
1640 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1641 "lists, and certificate trust lists."
1642 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1644 #: cryptui.rc:74
1645 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1646 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1648 #: cryptui.rc:75
1649 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1650 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1652 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1653 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1654 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1656 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1657 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1658 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1660 #: cryptui.rc:78
1661 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1662 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1664 #: cryptui.rc:79
1665 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1666 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1668 #: cryptui.rc:81
1669 msgid "Please select a file."
1670 msgstr "ファイルを選択してください。"
1672 #: cryptui.rc:82
1673 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1674 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1676 #: cryptui.rc:83
1677 msgid "Could not open "
1678 msgstr "ファイルを開けません "
1680 #: cryptui.rc:84
1681 msgid "Determined by the program"
1682 msgstr "プログラムで決定する"
1684 #: cryptui.rc:85
1685 msgid "Please select a store"
1686 msgstr "ストアを選択してください"
1688 #: cryptui.rc:86
1689 msgid "Certificate Store Selected"
1690 msgstr "選択された証明書ストア"
1692 #: cryptui.rc:87
1693 msgid "Automatically determined by the program"
1694 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1696 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1697 msgid "File"
1698 msgstr "ファイル"
1700 #: cryptui.rc:89
1701 msgid "Content"
1702 msgstr "コンテンツ"
1704 #: cryptui.rc:91
1705 msgid "Certificate Revocation List"
1706 msgstr "証明書失効リスト"
1708 #: cryptui.rc:93
1709 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1710 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1712 #: cryptui.rc:94
1713 msgid "Personal Information Exchange"
1714 msgstr "Personal Information Exchange"
1716 #: cryptui.rc:96
1717 msgid "The import was successful."
1718 msgstr "インポートは成功しました。"
1720 #: cryptui.rc:97
1721 msgid "The import failed."
1722 msgstr "インポートは失敗しました。"
1724 #: cryptui.rc:98
1725 msgid "Arial"
1726 msgstr "MS Shell Dlg"
1728 #: cryptui.rc:100
1729 msgid "<Advanced Purposes>"
1730 msgstr "<高度な目的>"
1732 #: cryptui.rc:101
1733 msgid "Issued To"
1734 msgstr "発行先"
1736 #: cryptui.rc:102
1737 msgid "Issued By"
1738 msgstr "発行者"
1740 #: cryptui.rc:103
1741 msgid "Expiration Date"
1742 msgstr "有効期限"
1744 #: cryptui.rc:104
1745 msgid "Friendly Name"
1746 msgstr "フレンドリ名"
1748 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1749 msgid "<None>"
1750 msgstr "<なし>"
1752 #: cryptui.rc:107
1753 msgid ""
1754 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1755 "sign messages with it.\n"
1756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1757 msgstr ""
1758 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1759 "くなります。\n"
1760 "この証明書を削除しますか?"
1762 #: cryptui.rc:108
1763 msgid ""
1764 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1765 "sign messages with them.\n"
1766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1767 msgstr ""
1768 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1769 "きなくなります。\n"
1770 "これらの証明書を削除しますか?"
1772 #: cryptui.rc:109
1773 msgid ""
1774 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1775 "verify messages signed with it.\n"
1776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1777 msgstr ""
1778 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1779 "検証できなくなります。\n"
1780 "この証明書を削除しますか?"
1782 #: cryptui.rc:110
1783 msgid ""
1784 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1785 "verify messages signed with it.\n"
1786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1787 msgstr ""
1788 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1789 "ジを検証できなくなります。\n"
1790 "これらの証明書を削除しますか?"
1792 #: cryptui.rc:111
1793 msgid ""
1794 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1795 "trusted.\n"
1796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1797 msgstr ""
1798 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1799 "ますか?"
1801 #: cryptui.rc:112
1802 msgid ""
1803 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1804 "trusted.\n"
1805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1806 msgstr ""
1807 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1808 "を削除しますか?"
1810 #: cryptui.rc:113
1811 msgid ""
1812 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1813 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1814 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1815 msgstr ""
1816 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1817 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1819 #: cryptui.rc:114
1820 msgid ""
1821 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1822 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1823 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1824 msgstr ""
1825 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1826 "す。\n"
1827 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1829 #: cryptui.rc:115
1830 msgid ""
1831 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1833 msgstr ""
1834 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1835 "除しますか?"
1837 #: cryptui.rc:116
1838 msgid ""
1839 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1841 msgstr ""
1842 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1843 "明書を削除しますか?"
1845 #: cryptui.rc:117
1846 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1847 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1849 #: cryptui.rc:118
1850 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1853 #: cryptui.rc:119
1854 msgid "Certificates"
1855 msgstr "証明書"
1857 #: cryptui.rc:121
1858 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1859 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1861 #: cryptui.rc:122
1862 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1863 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1865 #: cryptui.rc:123
1866 msgid ""
1867 "Ensures software came from software publisher\n"
1868 "Protects software from alteration after publication"
1869 msgstr ""
1870 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1871 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1873 #: cryptui.rc:124
1874 msgid "Protects e-mail messages"
1875 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1877 #: cryptui.rc:125
1878 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1879 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1881 #: cryptui.rc:126
1882 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1883 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1885 #: cryptui.rc:127
1886 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1887 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1889 #: cryptui.rc:128
1890 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1891 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1893 #: cryptui.rc:144
1894 msgid "Private Key Archival"
1895 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1897 #: cryptui.rc:147
1898 msgid "Certificate Export Wizard"
1899 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1901 #: cryptui.rc:148
1902 msgid "Export Format"
1903 msgstr "エクスポート 形式"
1905 #: cryptui.rc:149
1906 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1907 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1909 #: cryptui.rc:150
1910 msgid "Export Filename"
1911 msgstr "エクスポート ファイル名"
1913 #: cryptui.rc:151
1914 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1915 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1917 #: cryptui.rc:152
1918 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1919 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1921 #: cryptui.rc:153
1922 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1923 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1925 #: cryptui.rc:154
1926 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1927 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1929 #: cryptui.rc:157
1930 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1931 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1933 #: cryptui.rc:158
1934 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1935 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1937 #: cryptui.rc:159
1938 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1939 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1941 #: cryptui.rc:160
1942 msgid "File Format"
1943 msgstr "ファイル形式"
1945 #: cryptui.rc:161
1946 msgid "Include all certificates in certificate path"
1947 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1949 #: cryptui.rc:162
1950 msgid "Export keys"
1951 msgstr "鍵をエクスポートする"
1953 #: cryptui.rc:165
1954 msgid "The export was successful."
1955 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1957 #: cryptui.rc:166
1958 msgid "The export failed."
1959 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1961 #: cryptui.rc:167
1962 msgid "Export Private Key"
1963 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
1965 #: cryptui.rc:168
1966 msgid ""
1967 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1968 "certificate."
1969 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1971 #: cryptui.rc:169
1972 msgid "Enter Password"
1973 msgstr "パスワードの入力"
1975 #: cryptui.rc:170
1976 msgid "You may password-protect a private key."
1977 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
1979 #: cryptui.rc:171
1980 msgid "The passwords do not match."
1981 msgstr "パスワードが一致しません。"
1983 #: cryptui.rc:172
1984 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1985 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
1987 #: cryptui.rc:173
1988 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1989 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
1991 #: devenum.rc:32
1992 msgid "Default DirectSound"
1993 msgstr "デフォルト DirectSound"
1995 #: devenum.rc:33
1996 msgid "DirectSound: %s"
1997 msgstr "DirectSound: %s"
1999 #: devenum.rc:34
2000 msgid "Default WaveOut Device"
2001 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2003 #: devenum.rc:35
2004 msgid "Default MidiOut Device"
2005 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2007 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2008 msgid "Options"
2009 msgstr "オプション"
2011 #: hhctrl.rc:70
2012 msgid "S&ync"
2013 msgstr "同期(&Y)"
2015 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2016 msgid "&Back"
2017 msgstr "戻る(&B)"
2019 #: hhctrl.rc:72
2020 msgid "&Forward"
2021 msgstr "進む(&F)"
2023 #: hhctrl.rc:73
2024 msgid "&Home"
2025 msgstr "ホーム(&H)"
2027 #: hhctrl.rc:74
2028 msgid "&Stop"
2029 msgstr "中止(&S)"
2031 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2032 msgid "&Refresh"
2033 msgstr "更新(&R)"
2035 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2036 msgid "&Print..."
2037 msgstr "印刷(&P)..."
2039 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2040 msgid "&Contents"
2041 msgstr "目次(&C)"
2043 #: hhctrl.rc:29
2044 msgid "I&ndex"
2045 msgstr "索引(&N)"
2047 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2048 msgid "&Search"
2049 msgstr "検索(&S)"
2051 #: hhctrl.rc:31
2052 msgid "Favor&ites"
2053 msgstr "お気に入り(&I)"
2055 #: hhctrl.rc:33
2056 msgid "Hide &Tabs"
2057 msgstr "タブを隠す(&T)"
2059 #: hhctrl.rc:34
2060 msgid "Show &Tabs"
2061 msgstr "タブを表示(&T)"
2063 #: hhctrl.rc:39
2064 msgid "Show"
2065 msgstr "表示"
2067 #: hhctrl.rc:40
2068 msgid "Hide"
2069 msgstr "非表示"
2071 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2072 msgid "Stop"
2073 msgstr "中止"
2075 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2076 msgid "Refresh"
2077 msgstr "更新"
2079 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2080 msgid "Back"
2081 msgstr "戻る"
2083 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2084 msgid "Home"
2085 msgstr "ホーム"
2087 #: hhctrl.rc:45
2088 msgid "Sync"
2089 msgstr "同期"
2091 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2092 msgid "Forward"
2093 msgstr "進む"
2095 #: hhctrl.rc:49
2096 msgid "IDTB_NOTES"
2097 msgstr "IDTB_NOTES"
2099 #: hhctrl.rc:50
2100 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2101 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2103 #: hhctrl.rc:51
2104 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2105 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2107 #: hhctrl.rc:52
2108 msgid "IDTB_CONTENTS"
2109 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2111 #: hhctrl.rc:53
2112 msgid "IDTB_INDEX"
2113 msgstr "IDTB_INDEX"
2115 #: hhctrl.rc:54
2116 msgid "IDTB_SEARCH"
2117 msgstr "IDTB_SEARCH"
2119 #: hhctrl.rc:55
2120 msgid "IDTB_HISTORY"
2121 msgstr "IDTB_HISTORY"
2123 #: hhctrl.rc:56
2124 msgid "IDTB_FAVORITES"
2125 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2127 #: hhctrl.rc:57
2128 msgid "Jump1"
2129 msgstr "ジャンプ1"
2131 #: hhctrl.rc:58
2132 msgid "Jump2"
2133 msgstr "ジャンプ2"
2135 #: hhctrl.rc:59
2136 msgid "Customize"
2137 msgstr "カスタマイズ"
2139 #: hhctrl.rc:60
2140 msgid "Zoom"
2141 msgstr "フォント"
2143 #: hhctrl.rc:61
2144 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2145 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2147 #: hhctrl.rc:62
2148 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2149 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2151 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2152 msgid "Cinepak Video codec"
2153 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2155 #: inetcpl.rc:28
2156 msgid "Internet Settings"
2157 msgstr "インターネット設定"
2159 #: inetcpl.rc:29
2160 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2161 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2163 #: jscript.rc:25
2164 msgid "Error converting object to primitive type"
2165 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2167 #: jscript.rc:26
2168 msgid "Invalid procedure call or argument"
2169 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2171 #: jscript.rc:27
2172 msgid "Subscript out of range"
2173 msgstr "添字が範囲外です"
2175 #: jscript.rc:28
2176 msgid "Automation server can't create object"
2177 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2179 #: jscript.rc:29
2180 msgid "Object doesn't support this property or method"
2181 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2183 #: jscript.rc:30
2184 msgid "Object doesn't support this action"
2185 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2187 #: jscript.rc:31
2188 msgid "Argument not optional"
2189 msgstr "引数は省略できません"
2191 #: jscript.rc:32
2192 msgid "Syntax error"
2193 msgstr "文法エラー"
2195 #: jscript.rc:33
2196 msgid "Expected ';'"
2197 msgstr "';'を期待していました"
2199 #: jscript.rc:34
2200 msgid "Expected '('"
2201 msgstr "'('を期待していました"
2203 #: jscript.rc:35
2204 msgid "Expected ')'"
2205 msgstr "')'を期待していました"
2207 #: jscript.rc:36
2208 msgid "Unterminated string constant"
2209 msgstr "文字列定数が終端していません"
2211 #: jscript.rc:37
2212 msgid "Conditional compilation is turned off"
2213 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
2215 #: jscript.rc:40
2216 msgid "Number expected"
2217 msgstr "数値を期待していました"
2219 #: jscript.rc:38
2220 msgid "Function expected"
2221 msgstr "関数を期待していました"
2223 #: jscript.rc:39
2224 msgid "'[object]' is not a date object"
2225 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2227 #: jscript.rc:41
2228 msgid "Object expected"
2229 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2231 #: jscript.rc:42
2232 msgid "Illegal assignment"
2233 msgstr "不正な割り当て"
2235 #: jscript.rc:43
2236 msgid "'|' is undefined"
2237 msgstr "'|'は定義されていません"
2239 #: jscript.rc:44
2240 msgid "Boolean object expected"
2241 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2243 #: jscript.rc:45
2244 msgid "VBArray object expected"
2245 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2247 #: jscript.rc:46
2248 msgid "JScript object expected"
2249 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2251 #: jscript.rc:47
2252 msgid "Syntax error in regular expression"
2253 msgstr "正規表現に文法誤りがあります"
2255 #: jscript.rc:48
2256 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2257 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2259 #: jscript.rc:49
2260 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2261 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2263 #: jscript.rc:50
2264 msgid "Array object expected"
2265 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2267 #: winerror.mc:26
2268 msgid "Success\n"
2269 msgstr "処理は成功しました。\n"
2271 #: winerror.mc:31
2272 msgid "Invalid function\n"
2273 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2275 #: winerror.mc:36
2276 msgid "File not found\n"
2277 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2279 #: winerror.mc:41
2280 msgid "Path not found\n"
2281 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2283 #: winerror.mc:46
2284 msgid "Too many open files\n"
2285 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2287 #: winerror.mc:51
2288 msgid "Access denied\n"
2289 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2291 #: winerror.mc:56
2292 msgid "Invalid handle\n"
2293 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2295 #: winerror.mc:61
2296 msgid "Memory trashed\n"
2297 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2299 #: winerror.mc:66
2300 msgid "Not enough memory\n"
2301 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2303 #: winerror.mc:71
2304 msgid "Invalid block\n"
2305 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2307 #: winerror.mc:76
2308 msgid "Bad environment\n"
2309 msgstr "環境が不正です。\n"
2311 #: winerror.mc:81
2312 msgid "Bad format\n"
2313 msgstr "書式が不正です。\n"
2315 #: winerror.mc:86
2316 msgid "Invalid access\n"
2317 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2319 #: winerror.mc:91
2320 msgid "Invalid data\n"
2321 msgstr "データは正しくありません。\n"
2323 #: winerror.mc:96
2324 msgid "Out of memory\n"
2325 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2327 #: winerror.mc:101
2328 msgid "Invalid drive\n"
2329 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2331 #: winerror.mc:106
2332 msgid "Can't delete current directory\n"
2333 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2335 #: winerror.mc:111
2336 msgid "Not same device\n"
2337 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2339 #: winerror.mc:116
2340 msgid "No more files\n"
2341 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2343 #: winerror.mc:121
2344 msgid "Write protected\n"
2345 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2347 #: winerror.mc:126
2348 msgid "Bad unit\n"
2349 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2351 #: winerror.mc:131
2352 msgid "Not ready\n"
2353 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2355 #: winerror.mc:136
2356 msgid "Bad command\n"
2357 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2359 #: winerror.mc:141
2360 msgid "CRC error\n"
2361 msgstr "CRC エラーです。\n"
2363 #: winerror.mc:146
2364 msgid "Bad length\n"
2365 msgstr "長さが不正です。\n"
2367 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2368 msgid "Seek error\n"
2369 msgstr "シーク エラーです。\n"
2371 #: winerror.mc:156
2372 msgid "Not DOS disk\n"
2373 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2375 #: winerror.mc:161
2376 msgid "Sector not found\n"
2377 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2379 #: winerror.mc:166
2380 msgid "Out of paper\n"
2381 msgstr "用紙切れです。\n"
2383 #: winerror.mc:171
2384 msgid "Write fault\n"
2385 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2387 #: winerror.mc:176
2388 msgid "Read fault\n"
2389 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2391 #: winerror.mc:181
2392 msgid "General failure\n"
2393 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2395 #: winerror.mc:186
2396 msgid "Sharing violation\n"
2397 msgstr "共有違反です。\n"
2399 #: winerror.mc:191
2400 msgid "Lock violation\n"
2401 msgstr "ロック違反です。\n"
2403 #: winerror.mc:196
2404 msgid "Wrong disk\n"
2405 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2407 #: winerror.mc:201
2408 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2409 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2411 #: winerror.mc:206
2412 msgid "End of file\n"
2413 msgstr "ファイルの終端です。\n"
2415 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2416 msgid "Disk full\n"
2417 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
2419 #: winerror.mc:216
2420 msgid "Request not supported\n"
2421 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
2423 #: winerror.mc:221
2424 msgid "Remote machine not listening\n"
2425 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
2427 #: winerror.mc:226
2428 msgid "Duplicate network name\n"
2429 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
2431 #: winerror.mc:231
2432 msgid "Bad network path\n"
2433 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
2435 #: winerror.mc:236
2436 msgid "Network busy\n"
2437 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
2439 #: winerror.mc:241
2440 msgid "Device does not exist\n"
2441 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
2443 #: winerror.mc:246
2444 msgid "Too many commands\n"
2445 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
2447 #: winerror.mc:251
2448 msgid "Adaptor hardware error\n"
2449 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
2451 #: winerror.mc:256
2452 msgid "Bad network response\n"
2453 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
2455 #: winerror.mc:261
2456 msgid "Unexpected network error\n"
2457 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
2459 #: winerror.mc:266
2460 msgid "Bad remote adaptor\n"
2461 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
2463 #: winerror.mc:271
2464 msgid "Print queue full\n"
2465 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
2467 #: winerror.mc:276
2468 msgid "No spool space\n"
2469 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
2471 #: winerror.mc:281
2472 msgid "Print cancelled\n"
2473 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
2475 #: winerror.mc:286
2476 msgid "Network name deleted\n"
2477 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
2479 #: winerror.mc:291
2480 msgid "Network access denied\n"
2481 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
2483 #: winerror.mc:296
2484 msgid "Bad device type\n"
2485 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
2487 #: winerror.mc:301
2488 msgid "Bad network name\n"
2489 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
2491 #: winerror.mc:306
2492 msgid "Too many network names\n"
2493 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
2495 #: winerror.mc:311
2496 msgid "Too many network sessions\n"
2497 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
2499 #: winerror.mc:316
2500 msgid "Sharing paused\n"
2501 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
2503 #: winerror.mc:321
2504 msgid "Request not accepted\n"
2505 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
2507 #: winerror.mc:326
2508 msgid "Redirector paused\n"
2509 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
2511 #: winerror.mc:331
2512 msgid "File exists\n"
2513 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2515 #: winerror.mc:336
2516 msgid "Cannot create\n"
2517 msgstr "作成できません。\n"
2519 #: winerror.mc:341
2520 msgid "Int24 failure\n"
2521 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
2523 #: winerror.mc:346
2524 msgid "Out of structures\n"
2525 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
2527 #: winerror.mc:351
2528 msgid "Already assigned\n"
2529 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2531 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2532 msgid "Invalid password\n"
2533 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
2535 #: winerror.mc:361
2536 msgid "Invalid parameter\n"
2537 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
2539 #: winerror.mc:366
2540 msgid "Net write fault\n"
2541 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
2543 #: winerror.mc:371
2544 msgid "No process slots\n"
2545 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
2547 #: winerror.mc:376
2548 msgid "Too many semaphores\n"
2549 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
2551 #: winerror.mc:381
2552 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2553 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
2555 #: winerror.mc:386
2556 msgid "Semaphore is set\n"
2557 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
2559 #: winerror.mc:391
2560 msgid "Too many semaphore requests\n"
2561 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
2563 #: winerror.mc:396
2564 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2565 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
2567 #: winerror.mc:401
2568 msgid "Semaphore owner died\n"
2569 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
2571 #: winerror.mc:406
2572 msgid "Semaphore user limit\n"
2573 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
2575 #: winerror.mc:411
2576 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2577 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
2579 #: winerror.mc:416
2580 msgid "Drive locked\n"
2581 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
2583 #: winerror.mc:421
2584 msgid "Broken pipe\n"
2585 msgstr "壊れたパイプです。\n"
2587 #: winerror.mc:426
2588 msgid "Open failed\n"
2589 msgstr "オープン エラーです。\n"
2591 #: winerror.mc:431
2592 msgid "Buffer overflow\n"
2593 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
2595 #: winerror.mc:441
2596 msgid "No more search handles\n"
2597 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
2599 #: winerror.mc:446
2600 msgid "Invalid target handle\n"
2601 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
2603 #: winerror.mc:451
2604 msgid "Invalid IOCTL\n"
2605 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
2607 #: winerror.mc:456
2608 msgid "Invalid verify switch\n"
2609 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
2611 #: winerror.mc:461
2612 msgid "Bad driver level\n"
2613 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
2615 #: winerror.mc:466
2616 msgid "Call not implemented\n"
2617 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
2619 #: winerror.mc:471
2620 msgid "Semaphore timeout\n"
2621 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
2623 #: winerror.mc:476
2624 msgid "Insufficient buffer\n"
2625 msgstr "バッファが不足しています。\n"
2627 #: winerror.mc:481
2628 msgid "Invalid name\n"
2629 msgstr "名前は正しくありません。\n"
2631 #: winerror.mc:486
2632 msgid "Invalid level\n"
2633 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
2635 #: winerror.mc:491
2636 msgid "No volume label\n"
2637 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
2639 #: winerror.mc:496
2640 msgid "Module not found\n"
2641 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
2643 #: winerror.mc:501
2644 msgid "Procedure not found\n"
2645 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
2647 #: winerror.mc:506
2648 msgid "No children to wait for\n"
2649 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
2651 #: winerror.mc:511
2652 msgid "Child process has not completed\n"
2653 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
2655 #: winerror.mc:516
2656 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2657 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
2659 #: winerror.mc:521
2660 msgid "Negative seek\n"
2661 msgstr "負数シークです。\n"
2663 #: winerror.mc:531
2664 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2665 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
2667 #: winerror.mc:536
2668 msgid "Drive is already JOINed\n"
2669 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
2671 #: winerror.mc:541
2672 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2673 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
2675 #: winerror.mc:546
2676 msgid "Drive is not JOINed\n"
2677 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
2679 #: winerror.mc:551
2680 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2681 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
2683 #: winerror.mc:556
2684 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2685 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2687 #: winerror.mc:561
2688 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2689 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2691 #: winerror.mc:566
2692 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2693 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2695 #: winerror.mc:571
2696 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2697 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2699 #: winerror.mc:576
2700 msgid "Drive is busy\n"
2701 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
2703 #: winerror.mc:581
2704 msgid "Same drive\n"
2705 msgstr "同じドライブです。\n"
2707 #: winerror.mc:586
2708 msgid "Not toplevel directory\n"
2709 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
2711 #: winerror.mc:591
2712 msgid "Directory is not empty\n"
2713 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
2715 #: winerror.mc:596
2716 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2717 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
2719 #: winerror.mc:601
2720 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2721 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
2723 #: winerror.mc:606
2724 msgid "Path is busy\n"
2725 msgstr "パスはビジーです。\n"
2727 #: winerror.mc:611
2728 msgid "Already a SUBST target\n"
2729 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
2731 #: winerror.mc:616
2732 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2733 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
2735 #: winerror.mc:621
2736 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2737 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
2739 #: winerror.mc:626
2740 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2741 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
2743 #: winerror.mc:631
2744 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2745 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
2747 #: winerror.mc:636
2748 msgid "Volume label too long\n"
2749 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
2751 #: winerror.mc:641
2752 msgid "Too many TCBs\n"
2753 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
2755 #: winerror.mc:646
2756 msgid "Signal refused\n"
2757 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
2759 #: winerror.mc:651
2760 msgid "Segment discarded\n"
2761 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
2763 #: winerror.mc:656
2764 msgid "Segment not locked\n"
2765 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
2767 #: winerror.mc:661
2768 msgid "Bad thread ID address\n"
2769 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
2771 #: winerror.mc:666
2772 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2773 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
2775 #: winerror.mc:671
2776 msgid "Path is invalid\n"
2777 msgstr "パス名が不正です。\n"
2779 #: winerror.mc:676
2780 msgid "Signal pending\n"
2781 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
2783 #: winerror.mc:681
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2786 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
2788 #: winerror.mc:686
2789 msgid "Lock failed\n"
2790 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
2792 #: winerror.mc:691
2793 msgid "Resource in use\n"
2794 msgstr "リソースは使用中です。\n"
2796 #: winerror.mc:696
2797 msgid "Cancel violation\n"
2798 msgstr "キャンセル違反です。\n"
2800 #: winerror.mc:701
2801 msgid "Atomic locks not supported\n"
2802 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
2804 #: winerror.mc:706
2805 msgid "Invalid segment number\n"
2806 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
2808 #: winerror.mc:711
2809 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2810 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
2812 #: winerror.mc:716
2813 msgid "File already exists\n"
2814 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2816 #: winerror.mc:721
2817 msgid "Invalid flag number\n"
2818 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
2820 #: winerror.mc:726
2821 msgid "Semaphore name not found\n"
2822 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
2824 #: winerror.mc:731
2825 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2826 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
2828 #: winerror.mc:736
2829 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2830 msgstr ""
2831 "Invalid starting stack segment for %1\n"
2832 "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
2834 #: winerror.mc:741
2835 msgid "Invalid module type for %1\n"
2836 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
2838 #: winerror.mc:746
2839 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2840 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
2842 #: winerror.mc:751
2843 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2844 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
2846 #: winerror.mc:756
2847 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2848 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
2850 #: winerror.mc:761
2851 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2852 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
2854 #: winerror.mc:766
2855 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2856 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
2858 #: winerror.mc:771
2859 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2860 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
2862 #: winerror.mc:776
2863 msgid "IOPL not enabled\n"
2864 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
2866 #: winerror.mc:781
2867 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2868 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
2870 #: winerror.mc:786
2871 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2872 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
2874 #: winerror.mc:791
2875 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2876 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
2878 #: winerror.mc:796
2879 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2880 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
2882 #: winerror.mc:801
2883 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2884 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
2886 #: winerror.mc:806
2887 msgid "Environment variable not found\n"
2888 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
2890 #: winerror.mc:811
2891 msgid "No signal sent\n"
2892 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
2894 #: winerror.mc:816
2895 msgid "File name is too long\n"
2896 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
2898 #: winerror.mc:821
2899 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2900 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
2902 #: winerror.mc:826
2903 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2904 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
2906 #: winerror.mc:831
2907 msgid "Invalid signal number\n"
2908 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
2910 #: winerror.mc:836
2911 msgid "Error setting signal handler\n"
2912 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
2914 #: winerror.mc:841
2915 msgid "Segment locked\n"
2916 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
2918 #: winerror.mc:846
2919 msgid "Too many modules\n"
2920 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
2922 #: winerror.mc:851
2923 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2924 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
2926 #: winerror.mc:856
2927 msgid "Machine type mismatch\n"
2928 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
2930 #: winerror.mc:861
2931 msgid "Bad pipe\n"
2932 msgstr "不正なパイプです。\n"
2934 #: winerror.mc:866
2935 msgid "Pipe busy\n"
2936 msgstr "パイプはビジーです。\n"
2938 #: winerror.mc:871
2939 msgid "Pipe closed\n"
2940 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
2942 #: winerror.mc:876
2943 msgid "Pipe not connected\n"
2944 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
2946 #: winerror.mc:881
2947 msgid "More data available\n"
2948 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
2950 #: winerror.mc:886
2951 msgid "Session cancelled\n"
2952 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
2954 #: winerror.mc:891
2955 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2956 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
2958 #: winerror.mc:896
2959 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2960 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
2962 #: winerror.mc:901
2963 msgid "No more data available\n"
2964 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
2966 #: winerror.mc:906
2967 msgid "Cannot use Copy API\n"
2968 msgstr "コピー API は使えません。\n"
2970 #: winerror.mc:911
2971 msgid "Directory name invalid\n"
2972 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
2974 #: winerror.mc:916
2975 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2976 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
2978 #: winerror.mc:921
2979 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
2980 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
2982 #: winerror.mc:926
2983 msgid "Extended attribute table full\n"
2984 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
2986 #: winerror.mc:931
2987 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
2988 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
2990 #: winerror.mc:936
2991 msgid "Extended attributes not supported\n"
2992 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
2994 #: winerror.mc:941
2995 msgid "Mutex not owned by caller\n"
2996 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
2998 #: winerror.mc:946
2999 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3000 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3002 #: winerror.mc:951
3003 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3004 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3006 #: winerror.mc:956
3007 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3008 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
3010 #: winerror.mc:961
3011 msgid "Invalid oplock message received\n"
3012 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
3014 #: winerror.mc:966
3015 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3016 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3018 #: winerror.mc:971
3019 msgid "Invalid address\n"
3020 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3022 #: winerror.mc:976
3023 msgid "Arithmetic overflow\n"
3024 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3026 #: winerror.mc:981
3027 msgid "Pipe connected\n"
3028 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3030 #: winerror.mc:986
3031 msgid "Pipe listening\n"
3032 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3034 #: winerror.mc:991
3035 msgid "Extended attribute access denied\n"
3036 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3038 #: winerror.mc:996
3039 msgid "I/O operation aborted\n"
3040 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3042 #: winerror.mc:1001
3043 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3044 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3046 #: winerror.mc:1006
3047 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3048 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3050 #: winerror.mc:1011
3051 msgid "No access to memory location\n"
3052 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3054 #: winerror.mc:1016
3055 msgid "Swap error\n"
3056 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3058 #: winerror.mc:1021
3059 msgid "Stack overflow\n"
3060 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3062 #: winerror.mc:1026
3063 msgid "Invalid message\n"
3064 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3066 #: winerror.mc:1031
3067 msgid "Cannot complete\n"
3068 msgstr "完了できません。\n"
3070 #: winerror.mc:1036
3071 msgid "Invalid flags\n"
3072 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3074 #: winerror.mc:1041
3075 msgid "Unrecognised volume\n"
3076 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3078 #: winerror.mc:1046
3079 msgid "File invalid\n"
3080 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3082 #: winerror.mc:1051
3083 msgid "Cannot run full-screen\n"
3084 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3086 #: winerror.mc:1056
3087 msgid "Nonexistent token\n"
3088 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3090 #: winerror.mc:1061
3091 msgid "Registry corrupt\n"
3092 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3094 #: winerror.mc:1066
3095 msgid "Invalid key\n"
3096 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3098 #: winerror.mc:1071
3099 msgid "Can't open registry key\n"
3100 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
3102 #: winerror.mc:1076
3103 msgid "Can't read registry key\n"
3104 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3106 #: winerror.mc:1081
3107 msgid "Can't write registry key\n"
3108 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3110 #: winerror.mc:1086
3111 msgid "Registry has been recovered\n"
3112 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3114 #: winerror.mc:1091
3115 msgid "Registry is corrupt\n"
3116 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3118 #: winerror.mc:1096
3119 msgid "I/O to registry failed\n"
3120 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3122 #: winerror.mc:1101
3123 msgid "Not registry file\n"
3124 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3126 #: winerror.mc:1106
3127 msgid "Key deleted\n"
3128 msgstr "キーが削除されました。\n"
3130 #: winerror.mc:1111
3131 msgid "No registry log space\n"
3132 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3134 #: winerror.mc:1116
3135 msgid "Registry key has subkeys\n"
3136 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3138 #: winerror.mc:1121
3139 msgid "Subkey must be volatile\n"
3140 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3142 #: winerror.mc:1126
3143 msgid "Notify change request in progress\n"
3144 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3146 #: winerror.mc:1131
3147 msgid "Dependent services are running\n"
3148 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3150 #: winerror.mc:1136
3151 msgid "Invalid service control\n"
3152 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3154 #: winerror.mc:1141
3155 msgid "Service request timeout\n"
3156 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3158 #: winerror.mc:1146
3159 msgid "Cannot create service thread\n"
3160 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3162 #: winerror.mc:1151
3163 msgid "Service database locked\n"
3164 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3166 #: winerror.mc:1156
3167 msgid "Service already running\n"
3168 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3170 #: winerror.mc:1161
3171 msgid "Invalid service account\n"
3172 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3174 #: winerror.mc:1166
3175 msgid "Service is disabled\n"
3176 msgstr "サービスは無効です。\n"
3178 #: winerror.mc:1171
3179 msgid "Circular dependency\n"
3180 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3182 #: winerror.mc:1176
3183 msgid "Service does not exist\n"
3184 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3186 #: winerror.mc:1181
3187 msgid "Service cannot accept control message\n"
3188 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3190 #: winerror.mc:1186
3191 msgid "Service not active\n"
3192 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3194 #: winerror.mc:1191
3195 msgid "Service controller connect failed\n"
3196 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3198 #: winerror.mc:1196
3199 msgid "Exception in service\n"
3200 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3202 #: winerror.mc:1201
3203 msgid "Database does not exist\n"
3204 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3206 #: winerror.mc:1206
3207 msgid "Service-specific error\n"
3208 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3210 #: winerror.mc:1211
3211 msgid "Process aborted\n"
3212 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3214 #: winerror.mc:1216
3215 msgid "Service dependency failed\n"
3216 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3218 #: winerror.mc:1221
3219 msgid "Service login failed\n"
3220 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3222 #: winerror.mc:1226
3223 msgid "Service start-hang\n"
3224 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3226 #: winerror.mc:1231
3227 msgid "Invalid service lock\n"
3228 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3230 #: winerror.mc:1236
3231 msgid "Service marked for delete\n"
3232 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3234 #: winerror.mc:1241
3235 msgid "Service exists\n"
3236 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3238 #: winerror.mc:1246
3239 msgid "System running last-known-good config\n"
3240 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3242 #: winerror.mc:1251
3243 msgid "Service dependency deleted\n"
3244 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3246 #: winerror.mc:1256
3247 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3248 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3250 #: winerror.mc:1261
3251 msgid "Service not started since last boot\n"
3252 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3254 #: winerror.mc:1266
3255 msgid "Duplicate service name\n"
3256 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3258 #: winerror.mc:1271
3259 msgid "Different service account\n"
3260 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3262 #: winerror.mc:1276
3263 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3264 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
3266 #: winerror.mc:1281
3267 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3268 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
3270 #: winerror.mc:1286
3271 msgid "No recovery program for service\n"
3272 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
3274 #: winerror.mc:1291
3275 msgid "Service not implemented by exe\n"
3276 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
3278 #: winerror.mc:1296
3279 msgid "End of media\n"
3280 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3282 #: winerror.mc:1301
3283 msgid "Filemark detected\n"
3284 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3286 #: winerror.mc:1306
3287 msgid "Beginning of media\n"
3288 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3290 #: winerror.mc:1311
3291 msgid "Setmark detected\n"
3292 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3294 #: winerror.mc:1316
3295 msgid "No data detected\n"
3296 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3298 #: winerror.mc:1321
3299 msgid "Partition failure\n"
3300 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3302 #: winerror.mc:1326
3303 msgid "Invalid block length\n"
3304 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3306 #: winerror.mc:1331
3307 msgid "Device not partitioned\n"
3308 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3310 #: winerror.mc:1336
3311 msgid "Unable to lock media\n"
3312 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3314 #: winerror.mc:1341
3315 msgid "Unable to unload media\n"
3316 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3318 #: winerror.mc:1346
3319 msgid "Media changed\n"
3320 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3322 #: winerror.mc:1351
3323 msgid "I/O bus reset\n"
3324 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3326 #: winerror.mc:1356
3327 msgid "No media in drive\n"
3328 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3330 #: winerror.mc:1361
3331 msgid "No Unicode translation\n"
3332 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3334 #: winerror.mc:1366
3335 msgid "DLL init failed\n"
3336 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3338 #: winerror.mc:1371
3339 msgid "Shutdown in progress\n"
3340 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3342 #: winerror.mc:1376
3343 msgid "No shutdown in progress\n"
3344 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3346 #: winerror.mc:1381
3347 msgid "I/O device error\n"
3348 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3350 #: winerror.mc:1386
3351 msgid "No serial devices found\n"
3352 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3354 #: winerror.mc:1391
3355 msgid "Shared IRQ busy\n"
3356 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3358 #: winerror.mc:1396
3359 msgid "Serial I/O completed\n"
3360 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3362 #: winerror.mc:1401
3363 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3364 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3366 #: winerror.mc:1406
3367 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3368 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3370 #: winerror.mc:1411
3371 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3372 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3374 #: winerror.mc:1416
3375 msgid "Unknown floppy error\n"
3376 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3378 #: winerror.mc:1421
3379 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3380 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3382 #: winerror.mc:1426
3383 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3384 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3386 #: winerror.mc:1431
3387 msgid "Hard disk operation failed\n"
3388 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3390 #: winerror.mc:1436
3391 msgid "Hard disk reset failed\n"
3392 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3394 #: winerror.mc:1441
3395 msgid "End of tape media\n"
3396 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3398 #: winerror.mc:1446
3399 msgid "Not enough server memory\n"
3400 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3402 #: winerror.mc:1451
3403 msgid "Possible deadlock\n"
3404 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3406 #: winerror.mc:1456
3407 msgid "Incorrect alignment\n"
3408 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3410 #: winerror.mc:1461
3411 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3412 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3414 #: winerror.mc:1466
3415 msgid "Set-power-state failed\n"
3416 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
3418 #: winerror.mc:1471
3419 msgid "Too many links\n"
3420 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
3422 #: winerror.mc:1476
3423 msgid "Newer windows version needed\n"
3424 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
3426 #: winerror.mc:1481
3427 msgid "Wrong operating system\n"
3428 msgstr "OS が不適切です。\n"
3430 #: winerror.mc:1486
3431 msgid "Single-instance application\n"
3432 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
3434 #: winerror.mc:1491
3435 msgid "Real-mode application\n"
3436 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
3438 #: winerror.mc:1496
3439 msgid "Invalid DLL\n"
3440 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
3442 #: winerror.mc:1501
3443 msgid "No associated application\n"
3444 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
3446 #: winerror.mc:1506
3447 msgid "DDE failure\n"
3448 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
3450 #: winerror.mc:1511
3451 msgid "DLL not found\n"
3452 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
3454 #: winerror.mc:1516
3455 msgid "Out of user handles\n"
3456 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
3458 #: winerror.mc:1521
3459 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3460 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
3462 #: winerror.mc:1526
3463 msgid "The source element is empty\n"
3464 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
3466 #: winerror.mc:1531
3467 msgid "The destination element is full\n"
3468 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
3470 #: winerror.mc:1536
3471 msgid "The element address is invalid\n"
3472 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
3474 #: winerror.mc:1541
3475 msgid "The magazine is not present\n"
3476 msgstr "マガジンがありません。\n"
3478 #: winerror.mc:1546
3479 msgid "The device needs reinitialization\n"
3480 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
3482 #: winerror.mc:1551
3483 msgid "The device requires cleaning\n"
3484 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
3486 #: winerror.mc:1556
3487 msgid "The device door is open\n"
3488 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
3490 #: winerror.mc:1561
3491 msgid "The device is not connected\n"
3492 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
3494 #: winerror.mc:1566
3495 msgid "Element not found\n"
3496 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
3498 #: winerror.mc:1571
3499 msgid "No match found\n"
3500 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
3502 #: winerror.mc:1576
3503 msgid "Property set not found\n"
3504 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
3506 #: winerror.mc:1581
3507 msgid "Point not found\n"
3508 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
3510 #: winerror.mc:1586
3511 msgid "No running tracking service\n"
3512 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
3514 #: winerror.mc:1591
3515 msgid "No such volume ID\n"
3516 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
3518 #: winerror.mc:1596
3519 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3520 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
3522 #: winerror.mc:1601
3523 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3524 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
3526 #: winerror.mc:1606
3527 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3528 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
3530 #: winerror.mc:1611
3531 msgid "The journal is being deleted\n"
3532 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
3534 #: winerror.mc:1616
3535 msgid "The journal is not active\n"
3536 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
3538 #: winerror.mc:1621
3539 msgid "Potential matching file found\n"
3540 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
3542 #: winerror.mc:1626
3543 msgid "The journal entry was deleted\n"
3544 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
3546 #: winerror.mc:1631
3547 msgid "Invalid device name\n"
3548 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
3550 #: winerror.mc:1636
3551 msgid "Connection unavailable\n"
3552 msgstr "接続は利用できません。\n"
3554 #: winerror.mc:1641
3555 msgid "Device already remembered\n"
3556 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
3558 #: winerror.mc:1646
3559 msgid "No network or bad path\n"
3560 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
3562 #: winerror.mc:1651
3563 msgid "Invalid network provider name\n"
3564 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
3566 #: winerror.mc:1656
3567 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3568 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
3570 #: winerror.mc:1661
3571 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3572 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
3574 #: winerror.mc:1666
3575 msgid "Not a container\n"
3576 msgstr "コンテナではありません。\n"
3578 #: winerror.mc:1671
3579 msgid "Extended error\n"
3580 msgstr "拡張エラー。\n"
3582 #: winerror.mc:1676
3583 msgid "Invalid group name\n"
3584 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
3586 #: winerror.mc:1681
3587 msgid "Invalid computer name\n"
3588 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
3590 #: winerror.mc:1686
3591 msgid "Invalid event name\n"
3592 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
3594 #: winerror.mc:1691
3595 msgid "Invalid domain name\n"
3596 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
3598 #: winerror.mc:1696
3599 msgid "Invalid service name\n"
3600 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
3602 #: winerror.mc:1701
3603 msgid "Invalid network name\n"
3604 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
3606 #: winerror.mc:1706
3607 msgid "Invalid share name\n"
3608 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
3610 #: winerror.mc:1716
3611 msgid "Invalid message name\n"
3612 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
3614 #: winerror.mc:1721
3615 msgid "Invalid message destination\n"
3616 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
3618 #: winerror.mc:1726
3619 msgid "Session credential conflict\n"
3620 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
3622 #: winerror.mc:1731
3623 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3624 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
3626 #: winerror.mc:1736
3627 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3628 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
3630 #: winerror.mc:1741
3631 msgid "No network\n"
3632 msgstr "ネットワークがありません。\n"
3634 #: winerror.mc:1746
3635 msgid "Operation cancelled by user\n"
3636 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
3638 #: winerror.mc:1751
3639 msgid "File has a user-mapped section\n"
3640 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
3642 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3643 msgid "Connection refused\n"
3644 msgstr "接続は拒否されました。\n"
3646 #: winerror.mc:1761
3647 msgid "Connection gracefully closed\n"
3648 msgstr ""
3649 "接続は終了しました。\n"
3650 "Connection gracefully closed\n"
3652 #: winerror.mc:1766
3653 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3654 msgstr ""
3655 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
3657 #: winerror.mc:1771
3658 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3659 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
3661 #: winerror.mc:1776
3662 msgid "Connection invalid\n"
3663 msgstr "接続は正しくありません。\n"
3665 #: winerror.mc:1781
3666 msgid "Connection is active\n"
3667 msgstr "接続はアクティブです。\n"
3669 #: winerror.mc:1786
3670 msgid "Network unreachable\n"
3671 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
3673 #: winerror.mc:1791
3674 msgid "Host unreachable\n"
3675 msgstr "ホストに到達できません。\n"
3677 #: winerror.mc:1796
3678 msgid "Protocol unreachable\n"
3679 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
3681 #: winerror.mc:1801
3682 msgid "Port unreachable\n"
3683 msgstr "ポートに到達できません。\n"
3685 #: winerror.mc:1806
3686 msgid "Request aborted\n"
3687 msgstr "要求は中断されました。\n"
3689 #: winerror.mc:1811
3690 msgid "Connection aborted\n"
3691 msgstr "接続は中断されました。\n"
3693 #: winerror.mc:1816
3694 msgid "Please retry operation\n"
3695 msgstr "操作を再試行してください。\n"
3697 #: winerror.mc:1821
3698 msgid "Connection count limit reached\n"
3699 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
3701 #: winerror.mc:1826
3702 msgid "Login time restriction\n"
3703 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
3705 #: winerror.mc:1831
3706 msgid "Login workstation restriction\n"
3707 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
3709 #: winerror.mc:1836
3710 msgid "Incorrect network address\n"
3711 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
3713 #: winerror.mc:1841
3714 msgid "Service already registered\n"
3715 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
3717 #: winerror.mc:1846
3718 msgid "Service not found\n"
3719 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
3721 #: winerror.mc:1851
3722 msgid "User not authenticated\n"
3723 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
3725 #: winerror.mc:1856
3726 msgid "User not logged on\n"
3727 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
3729 #: winerror.mc:1861
3730 msgid "Continue work in progress\n"
3731 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
3733 #: winerror.mc:1866
3734 msgid "Already initialised\n"
3735 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
3737 #: winerror.mc:1871
3738 msgid "No more local devices\n"
3739 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
3741 #: winerror.mc:1876
3742 msgid "The site does not exist\n"
3743 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
3745 #: winerror.mc:1881
3746 msgid "The domain controller already exists\n"
3747 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
3749 #: winerror.mc:1886
3750 msgid "Supported only when connected\n"
3751 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
3753 #: winerror.mc:1891
3754 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3755 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
3757 #: winerror.mc:1896
3758 msgid "The user profile is invalid\n"
3759 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
3761 #: winerror.mc:1901
3762 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3763 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
3765 #: winerror.mc:1906
3766 msgid "Not all privileges assigned\n"
3767 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
3769 #: winerror.mc:1911
3770 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3771 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
3773 #: winerror.mc:1916
3774 msgid "No quotas for account\n"
3775 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
3777 #: winerror.mc:1921
3778 msgid "Local user session key\n"
3779 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
3781 #: winerror.mc:1926
3782 msgid "Password too complex for LM\n"
3783 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
3785 #: winerror.mc:1931
3786 msgid "Unknown revision\n"
3787 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
3789 #: winerror.mc:1936
3790 msgid "Incompatible revision levels\n"
3791 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
3793 #: winerror.mc:1941
3794 msgid "Invalid owner\n"
3795 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
3797 #: winerror.mc:1946
3798 msgid "Invalid primary group\n"
3799 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
3801 #: winerror.mc:1951
3802 msgid "No impersonation token\n"
3803 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
3805 #: winerror.mc:1956
3806 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3807 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
3809 #: winerror.mc:1961
3810 msgid "No logon servers available\n"
3811 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
3813 #: winerror.mc:1966
3814 msgid "No such logon session\n"
3815 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
3817 #: winerror.mc:1971
3818 msgid "No such privilege\n"
3819 msgstr "そのような特権はありません。\n"
3821 #: winerror.mc:1976
3822 msgid "Privilege not held\n"
3823 msgstr "特権がありません。\n"
3825 #: winerror.mc:1981
3826 msgid "Invalid account name\n"
3827 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
3829 #: winerror.mc:1986
3830 msgid "User already exists\n"
3831 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
3833 #: winerror.mc:1991
3834 msgid "No such user\n"
3835 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
3837 #: winerror.mc:1996
3838 msgid "Group already exists\n"
3839 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
3841 #: winerror.mc:2001
3842 msgid "No such group\n"
3843 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
3845 #: winerror.mc:2006
3846 msgid "User already in group\n"
3847 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
3849 #: winerror.mc:2011
3850 msgid "User not in group\n"
3851 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
3853 #: winerror.mc:2016
3854 msgid "Can't delete last admin user\n"
3855 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
3857 #: winerror.mc:2021
3858 msgid "Wrong password\n"
3859 msgstr "パスワードが違います。\n"
3861 #: winerror.mc:2026
3862 msgid "Ill-formed password\n"
3863 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
3865 #: winerror.mc:2031
3866 msgid "Password restriction\n"
3867 msgstr "パスワードの制限です。\n"
3869 #: winerror.mc:2036
3870 msgid "Logon failure\n"
3871 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
3873 #: winerror.mc:2041
3874 msgid "Account restriction\n"
3875 msgstr "アカウントの制限です。\n"
3877 #: winerror.mc:2046
3878 msgid "Invalid logon hours\n"
3879 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
3881 #: winerror.mc:2051
3882 msgid "Invalid workstation\n"
3883 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
3885 #: winerror.mc:2056
3886 msgid "Password expired\n"
3887 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
3889 #: winerror.mc:2061
3890 msgid "Account disabled\n"
3891 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
3893 #: winerror.mc:2066
3894 msgid "No security ID mapped\n"
3895 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
3897 #: winerror.mc:2071
3898 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3899 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
3901 #: winerror.mc:2076
3902 msgid "LUIDs exhausted\n"
3903 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
3905 #: winerror.mc:2081
3906 msgid "Invalid sub authority\n"
3907 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
3909 #: winerror.mc:2086
3910 msgid "Invalid ACL\n"
3911 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
3913 #: winerror.mc:2091
3914 msgid "Invalid SID\n"
3915 msgstr "SID が正しくありません。\n"
3917 #: winerror.mc:2096
3918 msgid "Invalid security descriptor\n"
3919 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
3921 #: winerror.mc:2101
3922 msgid "Bad inherited ACL\n"
3923 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
3925 #: winerror.mc:2106
3926 msgid "Server disabled\n"
3927 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
3929 #: winerror.mc:2111
3930 msgid "Server not disabled\n"
3931 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
3933 #: winerror.mc:2116
3934 msgid "Invalid ID authority\n"
3935 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
3937 #: winerror.mc:2121
3938 msgid "Allotted space exceeded\n"
3939 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
3941 #: winerror.mc:2126
3942 msgid "Invalid group attributes\n"
3943 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
3945 #: winerror.mc:2131
3946 msgid "Bad impersonation level\n"
3947 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
3949 #: winerror.mc:2136
3950 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3951 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
3953 #: winerror.mc:2141
3954 msgid "Bad validation class\n"
3955 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
3957 #: winerror.mc:2146
3958 msgid "Bad token type\n"
3959 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
3961 #: winerror.mc:2151
3962 msgid "No security on object\n"
3963 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
3965 #: winerror.mc:2156
3966 msgid "Can't access domain information\n"
3967 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
3969 #: winerror.mc:2161
3970 msgid "Invalid server state\n"
3971 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
3973 #: winerror.mc:2166
3974 msgid "Invalid domain state\n"
3975 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
3977 #: winerror.mc:2171
3978 msgid "Invalid domain role\n"
3979 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
3981 #: winerror.mc:2176
3982 msgid "No such domain\n"
3983 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
3985 #: winerror.mc:2181
3986 msgid "Domain already exists\n"
3987 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
3989 #: winerror.mc:2186
3990 msgid "Domain limit exceeded\n"
3991 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
3993 #: winerror.mc:2191
3994 msgid "Internal database corruption\n"
3995 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
3997 #: winerror.mc:2196
3998 msgid "Internal error\n"
3999 msgstr "内部エラーです。\n"
4001 #: winerror.mc:2201
4002 msgid "Generic access types not mapped\n"
4003 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4005 #: winerror.mc:2206
4006 msgid "Bad descriptor format\n"
4007 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4009 #: winerror.mc:2211
4010 msgid "Not a logon process\n"
4011 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4013 #: winerror.mc:2216
4014 msgid "Logon session ID exists\n"
4015 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4017 #: winerror.mc:2221
4018 msgid "Unknown authentication package\n"
4019 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4021 #: winerror.mc:2226
4022 msgid "Bad logon session state\n"
4023 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4025 #: winerror.mc:2231
4026 msgid "Logon session ID collision\n"
4027 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4029 #: winerror.mc:2236
4030 msgid "Invalid logon type\n"
4031 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4033 #: winerror.mc:2241
4034 msgid "Cannot impersonate\n"
4035 msgstr "偽装できません。\n"
4037 #: winerror.mc:2246
4038 msgid "Invalid transaction state\n"
4039 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4041 #: winerror.mc:2251
4042 msgid "Security DB commit failure\n"
4043 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4045 #: winerror.mc:2256
4046 msgid "Account is built-in\n"
4047 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4049 #: winerror.mc:2261
4050 msgid "Group is built-in\n"
4051 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4053 #: winerror.mc:2266
4054 msgid "User is built-in\n"
4055 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4057 #: winerror.mc:2271
4058 msgid "Group is primary for user\n"
4059 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4061 #: winerror.mc:2276
4062 msgid "Token already in use\n"
4063 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4065 #: winerror.mc:2281
4066 msgid "No such local group\n"
4067 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4069 #: winerror.mc:2286
4070 msgid "User not in local group\n"
4071 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4073 #: winerror.mc:2291
4074 msgid "User already in local group\n"
4075 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4077 #: winerror.mc:2296
4078 msgid "Local group already exists\n"
4079 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4081 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4082 msgid "Logon type not granted\n"
4083 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4085 #: winerror.mc:2306
4086 msgid "Too many secrets\n"
4087 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4089 #: winerror.mc:2311
4090 msgid "Secret too long\n"
4091 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4093 #: winerror.mc:2316
4094 msgid "Internal security DB error\n"
4095 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4097 #: winerror.mc:2321
4098 msgid "Too many context IDs\n"
4099 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4101 #: winerror.mc:2331
4102 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4103 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4105 #: winerror.mc:2336
4106 msgid "No such member\n"
4107 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4109 #: winerror.mc:2341
4110 msgid "Invalid member\n"
4111 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4113 #: winerror.mc:2346
4114 msgid "Too many SIDs\n"
4115 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4117 #: winerror.mc:2351
4118 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4119 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4121 #: winerror.mc:2356
4122 msgid "No inheritable components\n"
4123 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4125 #: winerror.mc:2361
4126 msgid "File or directory corrupt\n"
4127 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4129 #: winerror.mc:2366
4130 msgid "Disk is corrupt\n"
4131 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4133 #: winerror.mc:2371
4134 msgid "No user session key\n"
4135 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4137 #: winerror.mc:2376
4138 msgid "Licence quota exceeded\n"
4139 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4141 #: winerror.mc:2381
4142 msgid "Wrong target name\n"
4143 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
4145 #: winerror.mc:2386
4146 msgid "Mutual authentication failed\n"
4147 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
4149 #: winerror.mc:2391
4150 msgid "Time skew between client and server\n"
4151 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
4153 #: winerror.mc:2396
4154 msgid "Invalid window handle\n"
4155 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4157 #: winerror.mc:2401
4158 msgid "Invalid menu handle\n"
4159 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4161 #: winerror.mc:2406
4162 msgid "Invalid cursor handle\n"
4163 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4165 #: winerror.mc:2411
4166 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4167 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4169 #: winerror.mc:2416
4170 msgid "Invalid hook handle\n"
4171 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4173 #: winerror.mc:2421
4174 msgid "Invalid DWP handle\n"
4175 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4177 #: winerror.mc:2426
4178 msgid "Can't create top-level child window\n"
4179 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4181 #: winerror.mc:2431
4182 msgid "Can't find window class\n"
4183 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4185 #: winerror.mc:2436
4186 msgid "Window owned by another thread\n"
4187 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4189 #: winerror.mc:2441
4190 msgid "Hotkey already registered\n"
4191 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4193 #: winerror.mc:2446
4194 msgid "Class already exists\n"
4195 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4197 #: winerror.mc:2451
4198 msgid "Class does not exist\n"
4199 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4201 #: winerror.mc:2456
4202 msgid "Class has open windows\n"
4203 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4205 #: winerror.mc:2461
4206 msgid "Invalid index\n"
4207 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4209 #: winerror.mc:2466
4210 msgid "Invalid icon handle\n"
4211 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4213 #: winerror.mc:2471
4214 msgid "Private dialog index\n"
4215 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4217 #: winerror.mc:2476
4218 #, fuzzy
4219 msgid "List box ID not found\n"
4220 msgstr "リストボックス識別子が見つかりません。\n"
4222 #: winerror.mc:2481
4223 msgid "No wildcard characters\n"
4224 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4226 #: winerror.mc:2486
4227 msgid "Clipboard not open\n"
4228 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4230 #: winerror.mc:2491
4231 msgid "Hotkey not registered\n"
4232 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4234 #: winerror.mc:2496
4235 msgid "Not a dialog window\n"
4236 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4238 #: winerror.mc:2501
4239 msgid "Control ID not found\n"
4240 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4242 #: winerror.mc:2506
4243 msgid "Invalid combobox message\n"
4244 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4246 #: winerror.mc:2511
4247 msgid "Not a combobox window\n"
4248 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4250 #: winerror.mc:2516
4251 msgid "Invalid edit height\n"
4252 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4254 #: winerror.mc:2521
4255 msgid "DC not found\n"
4256 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4258 #: winerror.mc:2526
4259 msgid "Invalid hook filter\n"
4260 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4262 #: winerror.mc:2531
4263 msgid "Invalid filter procedure\n"
4264 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4266 #: winerror.mc:2536
4267 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4268 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4270 #: winerror.mc:2541
4271 msgid "Global-only hook procedure\n"
4272 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4274 #: winerror.mc:2546
4275 msgid "Journal hook already set\n"
4276 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4278 #: winerror.mc:2551
4279 msgid "Hook procedure not installed\n"
4280 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4282 #: winerror.mc:2556
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Invalid list box message\n"
4285 msgstr "リストボックス メッセージが正しくありません。\n"
4287 #: winerror.mc:2561
4288 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4289 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4291 #: winerror.mc:2566
4292 #, fuzzy
4293 msgid "No tab stops on this list box\n"
4294 msgstr "このリストボックスにタブストップがありません。\n"
4296 #: winerror.mc:2571
4297 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4298 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4300 #: winerror.mc:2576
4301 msgid "Child window menus not allowed\n"
4302 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4304 #: winerror.mc:2581
4305 msgid "Window has no system menu\n"
4306 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4308 #: winerror.mc:2586
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Invalid message box style\n"
4311 msgstr "メッセージボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4313 #: winerror.mc:2591
4314 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4315 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4317 #: winerror.mc:2596
4318 msgid "Screen already locked\n"
4319 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4321 #: winerror.mc:2601
4322 msgid "Window handles have different parents\n"
4323 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4325 #: winerror.mc:2606
4326 msgid "Not a child window\n"
4327 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4329 #: winerror.mc:2611
4330 msgid "Invalid GW command\n"
4331 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4333 #: winerror.mc:2616
4334 msgid "Invalid thread ID\n"
4335 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4337 #: winerror.mc:2621
4338 msgid "Not an MDI child window\n"
4339 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4341 #: winerror.mc:2626
4342 msgid "Popup menu already active\n"
4343 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4345 #: winerror.mc:2631
4346 msgid "No scrollbars\n"
4347 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4349 #: winerror.mc:2636
4350 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4351 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4353 #: winerror.mc:2641
4354 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4355 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4357 #: winerror.mc:2646
4358 msgid "No system resources\n"
4359 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4361 #: winerror.mc:2651
4362 #, fuzzy
4363 msgid "No non-paged system resources\n"
4364 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4366 #: winerror.mc:2656
4367 msgid "No paged system resources\n"
4368 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4370 #: winerror.mc:2661
4371 msgid "No working set quota\n"
4372 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4374 #: winerror.mc:2666
4375 #, fuzzy
4376 msgid "No page file quota\n"
4377 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4379 #: winerror.mc:2671
4380 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4381 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4383 #: winerror.mc:2676
4384 msgid "Menu item not found\n"
4385 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4387 #: winerror.mc:2681
4388 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4389 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
4391 #: winerror.mc:2686
4392 msgid "Hook type not allowed\n"
4393 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
4395 #: winerror.mc:2691
4396 msgid "Interactive window station required\n"
4397 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
4399 #: winerror.mc:2696
4400 msgid "Timeout\n"
4401 msgstr "タイムアウトです。\n"
4403 #: winerror.mc:2701
4404 msgid "Invalid monitor handle\n"
4405 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
4407 #: winerror.mc:2706
4408 msgid "Event log file corrupt\n"
4409 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4411 #: winerror.mc:2711
4412 msgid "Event log can't start\n"
4413 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4415 #: winerror.mc:2716
4416 msgid "Event log file full\n"
4417 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4419 #: winerror.mc:2721
4420 msgid "Event log file changed\n"
4421 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4423 #: winerror.mc:2726
4424 msgid "Installer service failed.\n"
4425 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
4427 #: winerror.mc:2731
4428 msgid "Installation aborted by user\n"
4429 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
4431 #: winerror.mc:2736
4432 msgid "Installation failure\n"
4433 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
4435 #: winerror.mc:2741
4436 msgid "Installation suspended\n"
4437 msgstr "インストールは中断されました。\n"
4439 #: winerror.mc:2746
4440 msgid "Unknown product\n"
4441 msgstr "未知の製品です。\n"
4443 #: winerror.mc:2751
4444 msgid "Unknown feature\n"
4445 msgstr "未知の機能です。\n"
4447 #: winerror.mc:2756
4448 msgid "Unknown component\n"
4449 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
4451 #: winerror.mc:2761
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Unknown property\n"
4454 msgstr "未知のプロパティです。\n"
4456 #: winerror.mc:2766
4457 msgid "Invalid handle state\n"
4458 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
4460 #: winerror.mc:2771
4461 msgid "Bad configuration\n"
4462 msgstr "正しくない設定です。\n"
4464 #: winerror.mc:2776
4465 msgid "Index is missing\n"
4466 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
4468 #: winerror.mc:2781
4469 msgid "Installation source is missing\n"
4470 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
4472 #: winerror.mc:2786
4473 msgid "Wrong installation package version\n"
4474 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
4476 #: winerror.mc:2791
4477 msgid "Product uninstalled\n"
4478 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
4480 #: winerror.mc:2796
4481 msgid "Invalid query syntax\n"
4482 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
4484 #: winerror.mc:2801
4485 msgid "Invalid field\n"
4486 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
4488 #: winerror.mc:2806
4489 msgid "Device removed\n"
4490 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
4492 #: winerror.mc:2811
4493 msgid "Installation already running\n"
4494 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
4496 #: winerror.mc:2816
4497 msgid "Installation package failed to open\n"
4498 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4500 #: winerror.mc:2821
4501 msgid "Installation package is invalid\n"
4502 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
4504 #: winerror.mc:2826
4505 msgid "Installer user interface failed\n"
4506 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
4508 #: winerror.mc:2831
4509 msgid "Failed to open installation log file\n"
4510 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
4512 #: winerror.mc:2836
4513 msgid "Installation language not supported\n"
4514 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
4516 #: winerror.mc:2841
4517 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4518 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
4520 #: winerror.mc:2846
4521 msgid "Installation package rejected\n"
4522 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
4524 #: winerror.mc:2851
4525 msgid "Function could not be called\n"
4526 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
4528 #: winerror.mc:2856
4529 msgid "Function failed\n"
4530 msgstr "関数は失敗しました。\n"
4532 #: winerror.mc:2861
4533 msgid "Invalid table\n"
4534 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
4536 #: winerror.mc:2866
4537 msgid "Data type mismatch\n"
4538 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
4540 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4541 msgid "Unsupported type\n"
4542 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4544 #: winerror.mc:2876
4545 msgid "Creation failed\n"
4546 msgstr "生成に失敗しました。\n"
4548 #: winerror.mc:2881
4549 msgid "Temporary directory not writable\n"
4550 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
4552 #: winerror.mc:2886
4553 msgid "Installation platform not supported\n"
4554 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
4556 #: winerror.mc:2891
4557 msgid "Installer not used\n"
4558 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
4560 #: winerror.mc:2896
4561 msgid "Failed to open the patch package\n"
4562 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4564 #: winerror.mc:2901
4565 msgid "Invalid patch package\n"
4566 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
4568 #: winerror.mc:2906
4569 msgid "Unsupported patch package\n"
4570 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
4572 #: winerror.mc:2911
4573 msgid "Another version is installed\n"
4574 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
4576 #: winerror.mc:2916
4577 msgid "Invalid command line\n"
4578 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
4580 #: winerror.mc:2921
4581 msgid "Remote installation not allowed\n"
4582 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
4584 #: winerror.mc:2926
4585 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4586 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
4588 #: winerror.mc:2931
4589 msgid "Invalid string binding\n"
4590 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
4592 #: winerror.mc:2936
4593 msgid "Wrong kind of binding\n"
4594 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
4596 #: winerror.mc:2941
4597 msgid "Invalid binding\n"
4598 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
4600 #: winerror.mc:2946
4601 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4602 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
4604 #: winerror.mc:2951
4605 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4606 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
4608 #: winerror.mc:2956
4609 msgid "Invalid string UUID\n"
4610 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
4612 #: winerror.mc:2961
4613 msgid "Invalid endpoint format\n"
4614 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
4616 #: winerror.mc:2966
4617 msgid "Invalid network address\n"
4618 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
4620 #: winerror.mc:2971
4621 msgid "No endpoint found\n"
4622 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
4624 #: winerror.mc:2976
4625 msgid "Invalid timeout value\n"
4626 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
4628 #: winerror.mc:2981
4629 msgid "Object UUID not found\n"
4630 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
4632 #: winerror.mc:2986
4633 msgid "UUID already registered\n"
4634 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
4636 #: winerror.mc:2991
4637 msgid "UUID type already registered\n"
4638 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
4640 #: winerror.mc:2996
4641 msgid "Server already listening\n"
4642 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
4644 #: winerror.mc:3001
4645 msgid "No protocol sequences registered\n"
4646 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
4648 #: winerror.mc:3006
4649 msgid "RPC server not listening\n"
4650 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
4652 #: winerror.mc:3011
4653 msgid "Unknown manager type\n"
4654 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
4656 #: winerror.mc:3016
4657 msgid "Unknown interface\n"
4658 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
4660 #: winerror.mc:3021
4661 msgid "No bindings\n"
4662 msgstr "バインディングがありません。\n"
4664 #: winerror.mc:3026
4665 msgid "No protocol sequences\n"
4666 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
4668 #: winerror.mc:3031
4669 msgid "Can't create endpoint\n"
4670 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
4672 #: winerror.mc:3036
4673 msgid "Out of resources\n"
4674 msgstr "リソースが足りません。\n"
4676 #: winerror.mc:3041
4677 msgid "RPC server unavailable\n"
4678 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
4680 #: winerror.mc:3046
4681 msgid "RPC server too busy\n"
4682 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
4684 #: winerror.mc:3051
4685 msgid "Invalid network options\n"
4686 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
4688 #: winerror.mc:3056
4689 msgid "No RPC call active\n"
4690 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
4692 #: winerror.mc:3061
4693 msgid "RPC call failed\n"
4694 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
4696 #: winerror.mc:3066
4697 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4698 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
4700 #: winerror.mc:3071
4701 msgid "RPC protocol error\n"
4702 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
4704 #: winerror.mc:3076
4705 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4706 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
4708 #: winerror.mc:3086
4709 msgid "Invalid tag\n"
4710 msgstr "タグが正しくありません。\n"
4712 #: winerror.mc:3091
4713 msgid "Invalid array bounds\n"
4714 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
4716 #: winerror.mc:3096
4717 msgid "No entry name\n"
4718 msgstr "エントリ名がありません。\n"
4720 #: winerror.mc:3101
4721 msgid "Invalid name syntax\n"
4722 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
4724 #: winerror.mc:3106
4725 msgid "Unsupported name syntax\n"
4726 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
4728 #: winerror.mc:3111
4729 msgid "No network address\n"
4730 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
4732 #: winerror.mc:3116
4733 msgid "Duplicate endpoint\n"
4734 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
4736 #: winerror.mc:3121
4737 msgid "Unknown authentication type\n"
4738 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
4740 #: winerror.mc:3126
4741 msgid "Maximum calls too low\n"
4742 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
4744 #: winerror.mc:3131
4745 msgid "String too long\n"
4746 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
4748 #: winerror.mc:3136
4749 msgid "Protocol sequence not found\n"
4750 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
4752 #: winerror.mc:3141
4753 msgid "Procedure number out of range\n"
4754 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
4756 #: winerror.mc:3146
4757 msgid "Binding has no authentication data\n"
4758 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
4760 #: winerror.mc:3151
4761 msgid "Unknown authentication service\n"
4762 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4764 #: winerror.mc:3156
4765 msgid "Unknown authentication level\n"
4766 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
4768 #: winerror.mc:3161
4769 msgid "Invalid authentication identity\n"
4770 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
4772 #: winerror.mc:3166
4773 msgid "Unknown authorisation service\n"
4774 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4776 #: winerror.mc:3171
4777 msgid "Invalid entry\n"
4778 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
4780 #: winerror.mc:3176
4781 msgid "Can't perform operation\n"
4782 msgstr "操作を実施できません。\n"
4784 #: winerror.mc:3181
4785 msgid "Endpoints not registered\n"
4786 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
4788 #: winerror.mc:3186
4789 msgid "Nothing to export\n"
4790 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
4792 #: winerror.mc:3191
4793 msgid "Incomplete name\n"
4794 msgstr "不完全な名前です。\n"
4796 #: winerror.mc:3196
4797 msgid "Invalid version option\n"
4798 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
4800 #: winerror.mc:3201
4801 msgid "No more members\n"
4802 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
4804 #: winerror.mc:3206
4805 msgid "Not all objects unexported\n"
4806 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
4808 #: winerror.mc:3211
4809 msgid "Interface not found\n"
4810 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
4812 #: winerror.mc:3216
4813 msgid "Entry already exists\n"
4814 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
4816 #: winerror.mc:3221
4817 msgid "Entry not found\n"
4818 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
4820 #: winerror.mc:3226
4821 msgid "Name service unavailable\n"
4822 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
4824 #: winerror.mc:3231
4825 msgid "Invalid network address family\n"
4826 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
4828 #: winerror.mc:3236
4829 msgid "Operation not supported\n"
4830 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
4832 #: winerror.mc:3241
4833 msgid "No security context available\n"
4834 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
4836 #: winerror.mc:3246
4837 msgid "RPCInternal error\n"
4838 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
4840 #: winerror.mc:3251
4841 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4842 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
4844 #: winerror.mc:3256
4845 msgid "Address error\n"
4846 msgstr "アドレス エラーです。\n"
4848 #: winerror.mc:3261
4849 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4850 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
4852 #: winerror.mc:3266
4853 msgid "Floating-point underflow\n"
4854 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
4856 #: winerror.mc:3271
4857 msgid "Floating-point overflow\n"
4858 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
4860 #: winerror.mc:3276
4861 msgid "No more entries\n"
4862 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
4864 #: winerror.mc:3281
4865 msgid "Character translation table open failed\n"
4866 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
4868 #: winerror.mc:3286
4869 msgid "Character translation table file too small\n"
4870 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
4872 #: winerror.mc:3291
4873 msgid "Null context handle\n"
4874 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
4876 #: winerror.mc:3296
4877 msgid "Context handle damaged\n"
4878 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
4880 #: winerror.mc:3301
4881 msgid "Binding handle mismatch\n"
4882 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
4884 #: winerror.mc:3306
4885 msgid "Cannot get call handle\n"
4886 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
4888 #: winerror.mc:3311
4889 msgid "Null reference pointer\n"
4890 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
4892 #: winerror.mc:3316
4893 msgid "Enumeration value out of range\n"
4894 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
4896 #: winerror.mc:3321
4897 msgid "Byte count too small\n"
4898 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
4900 #: winerror.mc:3326
4901 msgid "Bad stub data\n"
4902 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
4904 #: winerror.mc:3331
4905 msgid "Invalid user buffer\n"
4906 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
4908 #: winerror.mc:3336
4909 msgid "Unrecognised media\n"
4910 msgstr "認識できないメディアです。\n"
4912 #: winerror.mc:3341
4913 msgid "No trust secret\n"
4914 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
4916 #: winerror.mc:3346
4917 msgid "No trust SAM account\n"
4918 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
4920 #: winerror.mc:3351
4921 msgid "Trusted domain failure\n"
4922 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
4924 #: winerror.mc:3356
4925 msgid "Trusted relationship failure\n"
4926 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
4928 #: winerror.mc:3361
4929 msgid "Trust logon failure\n"
4930 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
4932 #: winerror.mc:3366
4933 msgid "RPC call already in progress\n"
4934 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
4936 #: winerror.mc:3371
4937 msgid "NETLOGON is not started\n"
4938 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
4940 #: winerror.mc:3376
4941 msgid "Account expired\n"
4942 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
4944 #: winerror.mc:3381
4945 msgid "Redirector has open handles\n"
4946 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
4948 #: winerror.mc:3386
4949 msgid "Printer driver already installed\n"
4950 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
4952 #: winerror.mc:3391
4953 msgid "Unknown port\n"
4954 msgstr "認識できないポートです。\n"
4956 #: winerror.mc:3396
4957 msgid "Unknown printer driver\n"
4958 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
4960 #: winerror.mc:3401
4961 msgid "Unknown print processor\n"
4962 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
4964 #: winerror.mc:3406
4965 msgid "Invalid separator file\n"
4966 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
4968 #: winerror.mc:3411
4969 msgid "Invalid priority\n"
4970 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
4972 #: winerror.mc:3416
4973 msgid "Invalid printer name\n"
4974 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
4976 #: winerror.mc:3421
4977 msgid "Printer already exists\n"
4978 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
4980 #: winerror.mc:3426
4981 msgid "Invalid printer command\n"
4982 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
4984 #: winerror.mc:3431
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Invalid data type\n"
4987 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
4989 #: winerror.mc:3436
4990 msgid "Invalid environment\n"
4991 msgstr "環境が正しくありません。\n"
4993 #: winerror.mc:3441
4994 msgid "No more bindings\n"
4995 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
4997 #: winerror.mc:3446
4998 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
4999 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
5001 #: winerror.mc:3451
5002 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5003 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5005 #: winerror.mc:3456
5006 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5007 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5009 #: winerror.mc:3461
5010 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5011 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5013 #: winerror.mc:3466
5014 msgid "Server has open handles\n"
5015 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5017 #: winerror.mc:3471
5018 msgid "Resource data not found\n"
5019 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5021 #: winerror.mc:3476
5022 msgid "Resource type not found\n"
5023 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5025 #: winerror.mc:3481
5026 msgid "Resource name not found\n"
5027 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5029 #: winerror.mc:3486
5030 msgid "Resource language not found\n"
5031 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5033 #: winerror.mc:3491
5034 msgid "Not enough quota\n"
5035 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5037 #: winerror.mc:3496
5038 msgid "No interfaces\n"
5039 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5041 #: winerror.mc:3501
5042 msgid "RPC call cancelled\n"
5043 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5045 #: winerror.mc:3506
5046 msgid "Binding incomplete\n"
5047 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5049 #: winerror.mc:3511
5050 msgid "RPC comm failure\n"
5051 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5053 #: winerror.mc:3516
5054 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5055 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5057 #: winerror.mc:3521
5058 msgid "No principal name registered\n"
5059 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5061 #: winerror.mc:3526
5062 msgid "Not an RPC error\n"
5063 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5065 #: winerror.mc:3531
5066 msgid "UUID is local only\n"
5067 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5069 #: winerror.mc:3536
5070 msgid "Security package error\n"
5071 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5073 #: winerror.mc:3541
5074 msgid "Thread not cancelled\n"
5075 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5077 #: winerror.mc:3546
5078 msgid "Invalid handle operation\n"
5079 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5081 #: winerror.mc:3551
5082 msgid "Wrong serialising package version\n"
5083 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5085 #: winerror.mc:3556
5086 msgid "Wrong stub version\n"
5087 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5089 #: winerror.mc:3561
5090 msgid "Invalid pipe object\n"
5091 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5093 #: winerror.mc:3566
5094 msgid "Wrong pipe order\n"
5095 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5097 #: winerror.mc:3571
5098 msgid "Wrong pipe version\n"
5099 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5101 #: winerror.mc:3576
5102 msgid "Group member not found\n"
5103 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5105 #: winerror.mc:3581
5106 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5107 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5109 #: winerror.mc:3586
5110 msgid "Invalid object\n"
5111 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5113 #: winerror.mc:3591
5114 msgid "Invalid time\n"
5115 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5117 #: winerror.mc:3596
5118 msgid "Invalid form name\n"
5119 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5121 #: winerror.mc:3601
5122 msgid "Invalid form size\n"
5123 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5125 #: winerror.mc:3606
5126 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5127 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5129 #: winerror.mc:3611
5130 msgid "Printer deleted\n"
5131 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5133 #: winerror.mc:3616
5134 msgid "Invalid printer state\n"
5135 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5137 #: winerror.mc:3621
5138 msgid "User must change password\n"
5139 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5141 #: winerror.mc:3626
5142 msgid "Domain controller not found\n"
5143 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5145 #: winerror.mc:3631
5146 msgid "Account locked out\n"
5147 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5149 #: winerror.mc:3636
5150 msgid "Invalid pixel format\n"
5151 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5153 #: winerror.mc:3641
5154 msgid "Invalid driver\n"
5155 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5157 #: winerror.mc:3646
5158 msgid "Invalid object resolver set\n"
5159 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
5161 #: winerror.mc:3651
5162 msgid "Incomplete RPC send\n"
5163 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
5165 #: winerror.mc:3656
5166 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5167 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
5169 #: winerror.mc:3661
5170 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5171 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
5173 #: winerror.mc:3666
5174 msgid "RPC pipe closed\n"
5175 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
5177 #: winerror.mc:3671
5178 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5179 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
5181 #: winerror.mc:3676
5182 msgid "No data on RPC pipe\n"
5183 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
5185 #: winerror.mc:3681
5186 msgid "No site name available\n"
5187 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
5189 #: winerror.mc:3686
5190 msgid "The file cannot be accessed\n"
5191 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
5193 #: winerror.mc:3691
5194 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5195 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
5197 #: winerror.mc:3696
5198 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5199 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
5201 #: winerror.mc:3701
5202 msgid "Not all objects could be exported\n"
5203 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
5205 #: winerror.mc:3706
5206 msgid "The interface could not be exported\n"
5207 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
5209 #: winerror.mc:3711
5210 msgid "The profile could not be added\n"
5211 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
5213 #: winerror.mc:3716
5214 msgid "The profile element could not be added\n"
5215 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
5217 #: winerror.mc:3721
5218 msgid "The profile element could not be removed\n"
5219 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
5221 #: winerror.mc:3726
5222 msgid "The group element could not be added\n"
5223 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
5225 #: winerror.mc:3731
5226 msgid "The group element could not be removed\n"
5227 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
5229 #: winerror.mc:3736
5230 msgid "The username could not be found\n"
5231 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
5233 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5234 msgid "Local Port"
5235 msgstr "ローカル ポート"
5237 #: localspl.rc:29
5238 msgid "Local Monitor"
5239 msgstr "ローカル モニタ"
5241 #: localui.rc:29
5242 msgid "'%s' is not a valid port name"
5243 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5245 #: localui.rc:30
5246 msgid "Port %s already exists"
5247 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5249 #: localui.rc:31
5250 msgid "This port has no options to configure"
5251 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5253 #: mapi32.rc:28
5254 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5255 msgstr ""
5256 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5257 "した。"
5259 #: mapi32.rc:29
5260 msgid "Send Mail"
5261 msgstr "メール送信"
5263 #: mpr.rc:27
5264 msgid "Entire Network"
5265 msgstr "ネットワーク全体"
5267 #: mshtml.rc:31
5268 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5269 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5271 #: mshtml.rc:32
5272 msgid "HTML Document"
5273 msgstr "HTML 文書"
5275 #: mshtml.rc:26
5276 msgid "Downloading from %s..."
5277 msgstr "%s からダウンロード中..."
5279 #: mshtml.rc:25
5280 msgid "Done"
5281 msgstr "完了"
5283 #: msi.rc:27
5284 msgid ""
5285 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5286 "file path and try again."
5287 msgstr ""
5288 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
5289 "度試してください。"
5291 #: msi.rc:28
5292 msgid "path %s not found"
5293 msgstr "パス %s が見つかりません"
5295 #: msi.rc:29
5296 msgid "insert disk %s"
5297 msgstr "ディスク %s を挿入"
5299 #: msi.rc:30
5300 #, fuzzy
5301 msgid ""
5302 "Windows Installer %s\n"
5303 "\n"
5304 "Usage:\n"
5305 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5306 "\n"
5307 "Install a product:\n"
5308 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5309 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5310 "\t/a package [property]\n"
5311 "Repair an installation:\n"
5312 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5313 "Uninstall a product:\n"
5314 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5315 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5316 "Advertise a product:\n"
5317 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5318 "Apply a patch:\n"
5319 "\t/p patch_package [property]\n"
5320 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5321 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5322 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5323 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5324 "Register MSI Service:\n"
5325 "\t/y\n"
5326 "Unregister MSI Service:\n"
5327 "\t/z\n"
5328 "Display this help:\n"
5329 "\t/help\n"
5330 "\t/?\n"
5331 msgstr ""
5332 "Windows インストーラ %s\n"
5333 "\n"
5334 "使い方:\n"
5335 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
5336 "\n"
5337 "製品のインストール:\n"
5338 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5339 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5340 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
5341 "インストールの修復:\n"
5342 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
5343 "製品のアンインストール:\n"
5344 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5345 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5346 "パッケージのアドバタイズ:\n"
5347 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
5348 "パッチの適用:\n"
5349 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
5350 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
5351 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
5352 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
5353 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5354 "MSI サービスの登録:\n"
5355 "\t/y\n"
5356 "MSI サービスの登録解除:\n"
5357 "\t/z\n"
5358 "このヘルプの表示:\n"
5359 "\t/help\n"
5360 "\t/?\n"
5362 #: msi.rc:57
5363 msgid "enter which folder contains %s"
5364 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
5366 #: msi.rc:58
5367 msgid "install source for feature missing"
5368 msgstr "不足機能のインストール ソース"
5370 #: msi.rc:59
5371 msgid "network drive for feature missing"
5372 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
5374 #: msi.rc:60
5375 msgid "feature from:"
5376 msgstr "機能の導入元:"
5378 #: msi.rc:61
5379 msgid "choose which folder contains %s"
5380 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
5382 #: msrle32.rc:27
5383 msgid "WINE-MS-RLE"
5384 msgstr "WINE-MS-RLE"
5386 #: msrle32.rc:28
5387 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5388 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
5390 #: msrle32.rc:29
5391 msgid ""
5392 "Wine MS-RLE video codec\n"
5393 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5394 msgstr ""
5395 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
5396 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5398 #: msvfw32.rc:25
5399 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5400 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
5402 #: msvidc32.rc:25
5403 msgid "MS-CRAM"
5404 msgstr "MS-CRAM"
5406 #: msvidc32.rc:26
5407 msgid "Wine Video 1 video codec"
5408 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
5410 #: oleacc.rc:27
5411 msgid "unknown object"
5412 msgstr "未知のオブジェクト"
5414 #: oleacc.rc:28
5415 msgid "title bar"
5416 msgstr "タイトル バー"
5418 #: oleacc.rc:29
5419 msgid "menu bar"
5420 msgstr "メニュー バー"
5422 #: oleacc.rc:30
5423 msgid "scroll bar"
5424 msgstr "スクロール バー"
5426 #: oleacc.rc:31
5427 msgid "grip"
5428 msgstr "グリップ"
5430 #: oleacc.rc:32
5431 msgid "sound"
5432 msgstr "サウンド"
5434 #: oleacc.rc:33
5435 msgid "cursor"
5436 msgstr "カーソル"
5438 #: oleacc.rc:34
5439 msgid "caret"
5440 msgstr "キャレット"
5442 #: oleacc.rc:35
5443 msgid "alert"
5444 msgstr "警告"
5446 #: oleacc.rc:36
5447 msgid "window"
5448 msgstr "ウィンドウ"
5450 #: oleacc.rc:37
5451 msgid "client"
5452 msgstr "クライアント"
5454 #: oleacc.rc:38
5455 msgid "popup menu"
5456 msgstr "ポップアップ メニュー"
5458 #: oleacc.rc:39
5459 msgid "menu item"
5460 msgstr "メニューの項目"
5462 #: oleacc.rc:40
5463 msgid "tool tip"
5464 msgstr "ツール チップ"
5466 #: oleacc.rc:41
5467 msgid "application"
5468 msgstr "アプリケーション"
5470 #: oleacc.rc:42
5471 msgid "document"
5472 msgstr "ドキュメント"
5474 #: oleacc.rc:43
5475 msgid "pane"
5476 msgstr "ペイン"
5478 #: oleacc.rc:44
5479 msgid "chart"
5480 msgstr "グラフ"
5482 #: oleacc.rc:45
5483 msgid "dialog"
5484 msgstr "ダイアログ"
5486 #: oleacc.rc:46
5487 msgid "border"
5488 msgstr "境界線"
5490 #: oleacc.rc:47
5491 msgid "grouping"
5492 msgstr "グループ化"
5494 #: oleacc.rc:48
5495 msgid "separator"
5496 msgstr "区切り"
5498 #: oleacc.rc:49
5499 msgid "tool bar"
5500 msgstr "ツール バー"
5502 #: oleacc.rc:50
5503 msgid "status bar"
5504 msgstr "ステータス バー"
5506 #: oleacc.rc:51
5507 msgid "table"
5508 msgstr "テーブル"
5510 #: oleacc.rc:52
5511 msgid "column header"
5512 msgstr "列見出し"
5514 #: oleacc.rc:53
5515 msgid "row header"
5516 msgstr "行見出し"
5518 #: oleacc.rc:54
5519 msgid "column"
5520 msgstr "列"
5522 #: oleacc.rc:55
5523 msgid "row"
5524 msgstr "行"
5526 #: oleacc.rc:56
5527 msgid "cell"
5528 msgstr "セル"
5530 #: oleacc.rc:57
5531 msgid "link"
5532 msgstr "リンク"
5534 #: oleacc.rc:58
5535 msgid "help balloon"
5536 msgstr "ヘルプ バルーン"
5538 #: oleacc.rc:59
5539 msgid "character"
5540 msgstr "キャラクター"
5542 #: oleacc.rc:60
5543 msgid "list"
5544 msgstr "リスト"
5546 #: oleacc.rc:61
5547 msgid "list item"
5548 msgstr "リスト項目"
5550 #: oleacc.rc:62
5551 msgid "outline"
5552 msgstr "アウトライン"
5554 #: oleacc.rc:63
5555 msgid "outline item"
5556 msgstr "アウトライン項目"
5558 #: oleacc.rc:64
5559 msgid "page tab"
5560 msgstr "ページ タブ"
5562 #: oleacc.rc:65
5563 msgid "property page"
5564 msgstr "プロパティ ページ"
5566 #: oleacc.rc:66
5567 msgid "indicator"
5568 msgstr "インジケータ"
5570 #: oleacc.rc:67
5571 msgid "graphic"
5572 msgstr "画像"
5574 #: oleacc.rc:68
5575 msgid "static text"
5576 msgstr "静的テキスト"
5578 #: oleacc.rc:69
5579 msgid "text"
5580 msgstr "テキスト"
5582 #: oleacc.rc:70
5583 msgid "push button"
5584 msgstr "プッシュ ボタン"
5586 #: oleacc.rc:71
5587 msgid "check button"
5588 msgstr "チェック ボタン"
5590 #: oleacc.rc:72
5591 msgid "radio button"
5592 msgstr "ラジオ ボタン"
5594 #: oleacc.rc:73
5595 msgid "combo box"
5596 msgstr "コンボ ボックス"
5598 #: oleacc.rc:74
5599 msgid "drop down"
5600 msgstr "ドロップ ダウン"
5602 #: oleacc.rc:75
5603 msgid "progress bar"
5604 msgstr "プログレス バー"
5606 #: oleacc.rc:76
5607 msgid "dial"
5608 msgstr "ダイアル"
5610 #: oleacc.rc:77
5611 msgid "hot key field"
5612 msgstr "ホット キー領域"
5614 #: oleacc.rc:78
5615 msgid "slider"
5616 msgstr "スライダ"
5618 #: oleacc.rc:79
5619 msgid "spin box"
5620 msgstr "スピン ボックス"
5622 #: oleacc.rc:80
5623 msgid "diagram"
5624 msgstr "図表"
5626 #: oleacc.rc:81
5627 msgid "animation"
5628 msgstr "アニメーション"
5630 #: oleacc.rc:82
5631 msgid "equation"
5632 msgstr "数式"
5634 #: oleacc.rc:83
5635 msgid "drop down button"
5636 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
5638 #: oleacc.rc:84
5639 msgid "menu button"
5640 msgstr "メニュー ボタン"
5642 #: oleacc.rc:85
5643 msgid "grid drop down button"
5644 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
5646 #: oleacc.rc:86
5647 msgid "white space"
5648 msgstr "余白"
5650 #: oleacc.rc:87
5651 msgid "page tab list"
5652 msgstr "ページ タブ リスト"
5654 #: oleacc.rc:88
5655 msgid "clock"
5656 msgstr "時計"
5658 #: oleacc.rc:89
5659 msgid "split button"
5660 msgstr "スプリット ボタン"
5662 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5663 msgid "IP address"
5664 msgstr "IP アドレス"
5666 #: oleacc.rc:91
5667 msgid "outline button"
5668 msgstr "アウトライン ボタン"
5670 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5671 msgid "True"
5672 msgstr "真"
5674 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5675 msgid "False"
5676 msgstr "偽"
5678 #: oleaut32.rc:31
5679 msgid "On"
5680 msgstr "オン"
5682 #: oleaut32.rc:32
5683 msgid "Off"
5684 msgstr "オフ"
5686 #: oledlg.rc:25
5687 msgid "Insert a new %s object into your document"
5688 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
5690 #: oledlg.rc:26
5691 msgid ""
5692 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5693 "may activate it using the program which created it."
5694 msgstr ""
5695 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
5696 "成したプログラムから有効にできます。"
5698 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5699 msgid "Browse"
5700 msgstr "参照"
5702 #: oledlg.rc:28
5703 msgid ""
5704 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5705 "control."
5706 msgstr ""
5707 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
5708 "ん。"
5710 #: oledlg.rc:29
5711 msgid "Add Control"
5712 msgstr "コントロールを追加"
5714 #: oledlg.rc:34
5715 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5716 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
5718 #: oledlg.rc:35
5719 msgid ""
5720 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5721 "activate it using %s."
5722 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
5724 #: oledlg.rc:36
5725 msgid ""
5726 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5727 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5728 msgstr ""
5729 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
5730 "ンとして表示されます。"
5732 #: oledlg.rc:37
5733 msgid ""
5734 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5735 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5736 "your document."
5737 msgstr ""
5738 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
5739 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5741 #: oledlg.rc:38
5742 msgid ""
5743 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5744 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5745 "in your document."
5746 msgstr ""
5747 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
5748 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5750 #: oledlg.rc:39
5751 msgid ""
5752 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5753 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5754 "be reflected in your document."
5755 msgstr ""
5756 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
5757 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
5758 "す。"
5760 #: oledlg.rc:40
5761 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5762 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
5764 #: oledlg.rc:41
5765 msgid "Unknown Type"
5766 msgstr "不明な形式"
5768 #: oledlg.rc:42
5769 msgid "Unknown Source"
5770 msgstr "不明"
5772 #: oledlg.rc:43
5773 msgid "the program which created it"
5774 msgstr "作成プログラム"
5776 #: sane.rc:31
5777 msgctxt "unit: pixels"
5778 msgid "px"
5779 msgstr "px"
5781 #: sane.rc:32
5782 msgctxt "unit: bits"
5783 msgid "b"
5784 msgstr "b"
5786 #: sane.rc:33
5787 msgctxt "unit: millimeters"
5788 msgid "mm"
5789 msgstr "mm"
5791 #: sane.rc:34
5792 msgctxt "unit: dots/inch"
5793 msgid "dpi"
5794 msgstr "dpi"
5796 #: sane.rc:35
5797 msgctxt "unit: percent"
5798 msgid "%"
5799 msgstr "%"
5801 #: sane.rc:36
5802 msgctxt "unit: microseconds"
5803 msgid "us"
5804 msgstr "µs"
5806 #: setupapi.rc:28
5807 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5808 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
5810 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5811 msgid "Unknown"
5812 msgstr "不明"
5814 #: setupapi.rc:30
5815 msgid "Copy files from:"
5816 msgstr "コピー元:"
5818 #: setupapi.rc:31
5819 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5820 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
5822 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
5823 msgid "Default"
5824 msgstr "Default"
5826 #: shdoclc.rc:39
5827 msgid "F&orward"
5828 msgstr "進む(&O)"
5830 #: shdoclc.rc:41
5831 msgid "&Save Background As..."
5832 msgstr "背景を保存(&S)..."
5834 #: shdoclc.rc:42
5835 msgid "Set As Back&ground"
5836 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5838 #: shdoclc.rc:43
5839 msgid "&Copy Background"
5840 msgstr "背景をコピー(&C)"
5842 #: shdoclc.rc:44
5843 msgid "Set as &Desktop Item"
5844 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
5846 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5847 msgid "Select &All"
5848 msgstr "すべて選択(&A)"
5850 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5851 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5852 msgid "&Paste"
5853 msgstr "貼り付け(&P)"
5855 #: shdoclc.rc:49
5856 msgid "Create Shor&tcut"
5857 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
5859 #: shdoclc.rc:50
5860 msgid "Add to &Favorites"
5861 msgstr "お気に入りに追加(&F)"
5863 #: shdoclc.rc:51
5864 msgid "&View Source"
5865 msgstr "ソースの表示(&V)"
5867 #: shdoclc.rc:53
5868 msgid "&Encoding"
5869 msgstr "エンコード(&E)"
5871 #: shdoclc.rc:55
5872 msgid "Pr&int"
5873 msgstr "印刷(&I)"
5875 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5876 msgid "&Properties"
5877 msgstr "プロパティ(&P)"
5879 #: shdoclc.rc:62
5880 msgid "Image"
5881 msgstr "Image"
5883 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5884 msgid "&Open Link"
5885 msgstr "リンクを開く(&O)"
5887 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5888 msgid "Open Link in &New Window"
5889 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
5891 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5892 msgid "Save Target &As..."
5893 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
5895 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5896 msgid "&Print Target"
5897 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
5899 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5900 msgid "S&how Picture"
5901 msgstr "画像を表示(&H)"
5903 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5904 msgid "&Save Picture As..."
5905 msgstr "画像を保存(&S)..."
5907 #: shdoclc.rc:71
5908 msgid "&E-mail Picture..."
5909 msgstr "画像をメール(&E)..."
5911 #: shdoclc.rc:72
5912 msgid "Pr&int Picture..."
5913 msgstr "画像を印刷(&I)..."
5915 #: shdoclc.rc:73
5916 msgid "&Go to My Pictures"
5917 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
5919 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5920 msgid "Set as Back&ground"
5921 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5923 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5924 msgid "Set as &Desktop Item..."
5925 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
5927 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5928 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5929 msgid "Cu&t"
5930 msgstr "切り取り(&T)"
5932 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5933 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5934 msgid "&Copy"
5935 msgstr "コピー(&C)"
5937 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5938 msgid "Copy Shor&tcut"
5939 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
5941 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5942 msgid "Add to &Favorites..."
5943 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
5945 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5946 msgid "P&roperties"
5947 msgstr "プロパティ(&R)"
5949 #: shdoclc.rc:88
5950 msgid "Control"
5951 msgstr "Control"
5953 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5954 msgid "&Undo"
5955 msgstr "元に戻す(&U)"
5957 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5958 msgid "&Delete"
5959 msgstr "削除(&D)"
5961 #: shdoclc.rc:101
5962 msgid "Table"
5963 msgstr "Table"
5965 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
5966 msgid "&Select"
5967 msgstr "選択(&S)"
5969 #: shdoclc.rc:105
5970 msgid "&Cell"
5971 msgstr "セル(&C)"
5973 #: shdoclc.rc:106
5974 msgid "&Row"
5975 msgstr "行(&R)"
5977 #: shdoclc.rc:107
5978 msgid "&Column"
5979 msgstr "列(&C)"
5981 #: shdoclc.rc:108
5982 msgid "&Table"
5983 msgstr "表(&T)"
5985 #: shdoclc.rc:112
5986 msgid "&Cell Properties"
5987 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
5989 #: shdoclc.rc:113
5990 msgid "&Table Properties"
5991 msgstr "表のプロパティ(&T)"
5993 #: shdoclc.rc:116
5994 msgid "1DSite Select"
5995 msgstr "1DSite Select"
5997 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
5998 msgid "Paste"
5999 msgstr "貼り付け"
6001 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6002 msgid "&Print"
6003 msgstr "印刷(&P)"
6005 #: shdoclc.rc:126
6006 msgid "Anchor"
6007 msgstr "Anchor"
6009 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6010 msgid "&Open"
6011 msgstr "開く(&O)"
6013 #: shdoclc.rc:129
6014 msgid "Open in &New Window"
6015 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6017 #: shdoclc.rc:133
6018 msgid "Cut"
6019 msgstr "切り取り"
6021 #: shdoclc.rc:144
6022 msgid "Context Unknown"
6023 msgstr "Context Unknown"
6025 #: shdoclc.rc:149
6026 msgid "DYNSRC Image"
6027 msgstr "DYNSRC Image"
6029 #: shdoclc.rc:157
6030 msgid "&Save Video As..."
6031 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6033 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6034 msgid "Play"
6035 msgstr "再生"
6037 #: shdoclc.rc:174
6038 msgid "ART Image"
6039 msgstr "ART Image"
6041 #: shdoclc.rc:195
6042 msgid "Rewind"
6043 msgstr "巻き戻し"
6045 #: shdoclc.rc:201
6046 msgid "Debug"
6047 msgstr "Debug"
6049 #: shdoclc.rc:203
6050 msgid "Trace Tags"
6051 msgstr "タグのトレース"
6053 #: shdoclc.rc:204
6054 msgid "Resource Failures"
6055 msgstr "リソースの失敗"
6057 #: shdoclc.rc:205
6058 msgid "Dump Tracking Info"
6059 msgstr "追跡情報のダンプ"
6061 #: shdoclc.rc:206
6062 msgid "Debug Break"
6063 msgstr "デバッグ ブレーク"
6065 #: shdoclc.rc:207
6066 msgid "Debug View"
6067 msgstr "デバッグ ビュー"
6069 #: shdoclc.rc:208
6070 msgid "Dump Tree"
6071 msgstr "ツリーのダンプ"
6073 #: shdoclc.rc:209
6074 msgid "Dump Lines"
6075 msgstr "線のダンプ"
6077 #: shdoclc.rc:210
6078 msgid "Dump DisplayTree"
6079 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6081 #: shdoclc.rc:211
6082 msgid "Dump FormatCaches"
6083 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6085 #: shdoclc.rc:212
6086 msgid "Dump LayoutRects"
6087 msgstr "配置情報のダンプ"
6089 #: shdoclc.rc:213
6090 msgid "Memory Monitor"
6091 msgstr "メモリ モニタ"
6093 #: shdoclc.rc:214
6094 msgid "Performance Meters"
6095 msgstr "パフォーマンス メータ"
6097 #: shdoclc.rc:215
6098 msgid "Save HTML"
6099 msgstr "HTMLの保存"
6101 #: shdoclc.rc:217
6102 msgid "&Browse View"
6103 msgstr "表示ビュー(&B)"
6105 #: shdoclc.rc:218
6106 msgid "&Edit View"
6107 msgstr "編集ビュー(&E)"
6109 #: shdoclc.rc:221
6110 msgid "Vertical Scrollbar"
6111 msgstr "Vertical Scrollbar"
6113 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6114 msgid "Scroll Here"
6115 msgstr "ここにスクロール"
6117 #: shdoclc.rc:225
6118 msgid "Top"
6119 msgstr "先頭"
6121 #: shdoclc.rc:226
6122 msgid "Bottom"
6123 msgstr "末尾"
6125 #: shdoclc.rc:228
6126 msgid "Page Up"
6127 msgstr "1画面分上へ"
6129 #: shdoclc.rc:229
6130 msgid "Page Down"
6131 msgstr "1画面分下へ"
6133 #: shdoclc.rc:231
6134 msgid "Scroll Up"
6135 msgstr "上にスクロール"
6137 #: shdoclc.rc:232
6138 msgid "Scroll Down"
6139 msgstr "下にスクロール"
6141 #: shdoclc.rc:235
6142 msgid "Horizontal Scrollbar"
6143 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6145 #: shdoclc.rc:239
6146 msgid "Left Edge"
6147 msgstr "左端"
6149 #: shdoclc.rc:240
6150 msgid "Right Edge"
6151 msgstr "右端"
6153 #: shdoclc.rc:242
6154 msgid "Page Left"
6155 msgstr "1ページ左へ"
6157 #: shdoclc.rc:243
6158 msgid "Page Right"
6159 msgstr "1ページ右へ"
6161 #: shdoclc.rc:245
6162 msgid "Scroll Left"
6163 msgstr "左へスクロール"
6165 #: shdoclc.rc:246
6166 msgid "Scroll Right"
6167 msgstr "右へスクロール"
6169 #: shdoclc.rc:25
6170 msgid "Wine Internet Explorer"
6171 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6173 #: shdoclc.rc:30
6174 msgid "&w&bPage &p"
6175 msgstr "&w&b&pページ"
6177 #: shdoclc.rc:31
6178 msgid "&u&b&d"
6179 msgstr "&u&b&d"
6181 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6182 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6183 #: wordpad.rc:26
6184 msgid "&File"
6185 msgstr "ファイル(&F)"
6187 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6188 msgid "&New"
6189 msgstr "新規(&N)"
6191 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6192 msgid "&Window"
6193 msgstr "ウィンドウ(&W)"
6195 #: shdocvw.rc:31
6196 msgid "&Open..."
6197 msgstr "開く(&O)"
6199 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6200 msgid "Save &as..."
6201 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
6203 #: shdocvw.rc:35
6204 msgid "Print &format..."
6205 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
6207 #: shdocvw.rc:36
6208 msgid "Pr&int..."
6209 msgstr "印刷(&I)..."
6211 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6212 msgid "Print previe&w..."
6213 msgstr "印刷プレビュー(&W)..."
6215 #: shdocvw.rc:39
6216 msgid "&Properties..."
6217 msgstr "プロパティ(&P)"
6219 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6220 msgid "&Close"
6221 msgstr "閉じる(&C)"
6223 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6224 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6225 msgid "&View"
6226 msgstr "表示(&V)"
6228 #: shdocvw.rc:44
6229 msgid "&Toolbars"
6230 msgstr "ツールバー(&T)"
6232 #: shdocvw.rc:46
6233 msgid "&Standard bar"
6234 msgstr "ステータス バー(&S)"
6236 #: shdocvw.rc:47
6237 msgid "&Address bar"
6238 msgstr "アドレス バー(&A)"
6240 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6241 msgid "&Favorites"
6242 msgstr "お気に入り(&F)"
6244 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6245 msgid "&Add to Favorites..."
6246 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
6248 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6249 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6250 msgid "&Help"
6251 msgstr "ヘルプ(&H)"
6253 #: shdocvw.rc:57
6254 msgid "&About Internet Explorer..."
6255 msgstr "インターネット エクスプローラについて(&A)..."
6257 #: shdocvw.rc:73
6258 msgid "Address"
6259 msgstr "アドレス"
6261 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6262 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6263 msgid "Lar&ge Icons"
6264 msgstr "大きいアイコン(&G)"
6266 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6267 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6268 msgid "S&mall Icons"
6269 msgstr "小さいアイコン(&M)"
6271 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6272 msgid "&List"
6273 msgstr "一覧(&L)"
6275 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6276 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6277 msgid "&Details"
6278 msgstr "詳細(&D)"
6280 #: shell32.rc:48
6281 msgid "Arrange &Icons"
6282 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6284 #: shell32.rc:50
6285 msgid "By &Name"
6286 msgstr "名前順(&N)"
6288 #: shell32.rc:51
6289 msgid "By &Type"
6290 msgstr "種類順(&T)"
6292 #: shell32.rc:52
6293 msgid "By &Size"
6294 msgstr "サイズ順(&S)"
6296 #: shell32.rc:53
6297 msgid "By &Date"
6298 msgstr "日付順(&D)"
6300 #: shell32.rc:55
6301 msgid "&Auto Arrange"
6302 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6304 #: shell32.rc:57
6305 msgid "Line up Icons"
6306 msgstr "等間隔に整列"
6308 #: shell32.rc:62
6309 msgid "Paste as Link"
6310 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6312 #: shell32.rc:64
6313 msgid "New"
6314 msgstr "新規作成"
6316 #: shell32.rc:66
6317 msgid "New &Folder"
6318 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6320 #: shell32.rc:67
6321 msgid "New &Link"
6322 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6324 #: shell32.rc:71
6325 msgid "Properties"
6326 msgstr "プロパティ"
6328 #: shell32.rc:83
6329 msgid "E&xplore"
6330 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6332 #: shell32.rc:86
6333 msgid "C&ut"
6334 msgstr "切り取り(&U)"
6336 #: shell32.rc:89
6337 msgid "Create &Link"
6338 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
6340 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6341 msgid "&Rename"
6342 msgstr "名前の変更(&R)"
6344 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6345 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6346 msgid "E&xit"
6347 msgstr "終了(&X)"
6349 #: shell32.rc:115
6350 msgid "&About Control Panel..."
6351 msgstr "コントロール パネルについて(&A)..."
6353 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6354 msgid "Size"
6355 msgstr "サイズ"
6357 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6358 msgid "Type"
6359 msgstr "型"
6361 #: shell32.rc:125
6362 msgid "Modified"
6363 msgstr "更新日時"
6365 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6366 msgid "Attributes"
6367 msgstr "属性"
6369 #: shell32.rc:128
6370 msgid "Size available"
6371 msgstr "空き容量"
6373 #: shell32.rc:130
6374 msgid "Comments"
6375 msgstr "コメント"
6377 #: shell32.rc:131
6378 msgid "Owner"
6379 msgstr "所有者"
6381 #: shell32.rc:132
6382 msgid "Group"
6383 msgstr "グループ"
6385 #: shell32.rc:133
6386 msgid "Original location"
6387 msgstr "元の場所"
6389 #: shell32.rc:134
6390 msgid "Date deleted"
6391 msgstr "削除日"
6393 #: shell32.rc:144
6394 msgid "Control Panel"
6395 msgstr "コントロール パネル"
6397 #: shell32.rc:151
6398 msgid "Select"
6399 msgstr "選択"
6401 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6402 msgid "Open"
6403 msgstr "開く"
6405 #: shell32.rc:173
6406 msgid "Restart"
6407 msgstr "再起動"
6409 #: shell32.rc:174
6410 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6411 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
6413 #: shell32.rc:175
6414 msgid "Shutdown"
6415 msgstr "シャットダウン"
6417 #: shell32.rc:176
6418 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6419 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
6421 #: shell32.rc:186
6422 msgid "Start Menu\\Programs"
6423 msgstr "Start Menu\\Programs"
6425 #: shell32.rc:188
6426 msgid "Favorites"
6427 msgstr "Favorites"
6429 #: shell32.rc:189
6430 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6431 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6433 #: shell32.rc:190
6434 msgid "Recent"
6435 msgstr "Recent"
6437 #: shell32.rc:191
6438 msgid "SendTo"
6439 msgstr "SendTo"
6441 #: shell32.rc:192
6442 msgid "Start Menu"
6443 msgstr "Start Menu"
6445 #: shell32.rc:193
6446 msgid "My Music"
6447 msgstr "My Music"
6449 #: shell32.rc:194
6450 msgid "My Videos"
6451 msgstr "My Videos"
6453 #: shell32.rc:196
6454 msgid "NetHood"
6455 msgstr "NetHood"
6457 #: shell32.rc:197
6458 msgid "Templates"
6459 msgstr "Templates"
6461 #: shell32.rc:198
6462 msgid "Application Data"
6463 msgstr "Application Data"
6465 #: shell32.rc:199
6466 msgid "PrintHood"
6467 msgstr "PrintHood"
6469 #: shell32.rc:200
6470 msgid "Local Settings\\Application Data"
6471 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6473 #: shell32.rc:201
6474 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6475 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6477 #: shell32.rc:202
6478 msgid "Cookies"
6479 msgstr "Cookies"
6481 #: shell32.rc:203
6482 msgid "Local Settings\\History"
6483 msgstr "Local Settings\\History"
6485 #: shell32.rc:204
6486 msgid "Program Files"
6487 msgstr "Program Files"
6489 #: shell32.rc:206
6490 msgid "My Pictures"
6491 msgstr "My Pictures"
6493 #: shell32.rc:207
6494 msgid "Program Files\\Common Files"
6495 msgstr "Program Files\\Common Files"
6497 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6498 msgid "Documents"
6499 msgstr "Documents"
6501 #: shell32.rc:210
6502 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6503 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6505 #: shell32.rc:211
6506 msgid "Music"
6507 msgstr "Music"
6509 #: shell32.rc:212
6510 msgid "Pictures"
6511 msgstr "Pictures"
6513 #: shell32.rc:213
6514 msgid "Videos"
6515 msgstr "Videos"
6517 #: shell32.rc:214
6518 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6519 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6521 #: shell32.rc:205
6522 msgid "Program Files (x86)"
6523 msgstr "Program Files (x86)"
6525 #: shell32.rc:208
6526 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6527 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6529 #: shell32.rc:215
6530 msgid "Contacts"
6531 msgstr "Contacts"
6533 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6534 msgid "Links"
6535 msgstr "Links"
6537 #: shell32.rc:217
6538 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6539 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6541 #: shell32.rc:218
6542 msgid "Music\\Playlists"
6543 msgstr "Music\\Playlists"
6545 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6546 msgid "Downloads"
6547 msgstr "Downloads"
6549 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6550 msgid "Status"
6551 msgstr "状態"
6553 #: shell32.rc:137
6554 msgid "Location"
6555 msgstr "場所"
6557 #: shell32.rc:138
6558 msgid "Model"
6559 msgstr "機種名"
6561 #: shell32.rc:220
6562 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6563 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6565 #: shell32.rc:221
6566 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6567 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6569 #: shell32.rc:222
6570 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6571 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6573 #: shell32.rc:223
6574 msgid "Music\\Sample Music"
6575 msgstr "Music\\Sample Music"
6577 #: shell32.rc:224
6578 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6579 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6581 #: shell32.rc:225
6582 msgid "Music\\Sample Playlists"
6583 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6585 #: shell32.rc:226
6586 msgid "Videos\\Sample Videos"
6587 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6589 #: shell32.rc:227
6590 msgid "Saved Games"
6591 msgstr "Saved Games"
6593 #: shell32.rc:228
6594 msgid "Searches"
6595 msgstr "Searches"
6597 #: shell32.rc:229
6598 msgid "Users"
6599 msgstr "Users"
6601 #: shell32.rc:230
6602 msgid "OEM Links"
6603 msgstr "OEM Links"
6605 #: shell32.rc:233
6606 msgid "AppData\\LocalLow"
6607 msgstr "AppData\\LocalLow"
6609 #: shell32.rc:154
6610 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6611 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
6613 #: shell32.rc:155
6614 msgid "Error during creation of a new folder"
6615 msgstr "フォルダの作成に失敗"
6617 #: shell32.rc:156
6618 msgid "Confirm file deletion"
6619 msgstr "ファイルの削除の確認"
6621 #: shell32.rc:157
6622 msgid "Confirm folder deletion"
6623 msgstr "フォルダの削除の確認"
6625 #: shell32.rc:158
6626 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6627 msgstr "'%1' を削除しますか?"
6629 #: shell32.rc:159
6630 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6631 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
6633 #: shell32.rc:166
6634 msgid "Confirm file overwrite"
6635 msgstr "ファイルの上書きの確認"
6637 #: shell32.rc:165
6638 msgid ""
6639 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6640 "\n"
6641 "Do you want to replace it?"
6642 msgstr ""
6643 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
6644 "\n"
6645 "このファイルを上書きしますか?"
6647 #: shell32.rc:160
6648 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6649 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
6651 #: shell32.rc:162
6652 msgid ""
6653 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6654 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
6656 #: shell32.rc:161
6657 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6658 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
6660 #: shell32.rc:163
6661 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6662 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
6664 #: shell32.rc:164
6665 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6666 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
6668 #: shell32.rc:167
6669 msgid ""
6670 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6671 "\n"
6672 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6673 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6674 "the folder?"
6675 msgstr ""
6676 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
6677 "\n"
6678 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
6679 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
6680 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
6682 #: shell32.rc:235
6683 msgid "New Folder"
6684 msgstr "新しいフォルダ"
6686 #: shell32.rc:237
6687 msgid "Wine Control Panel"
6688 msgstr "Wine コントロール パネル"
6690 #: shell32.rc:179
6691 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6692 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
6694 #: shell32.rc:180
6695 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6696 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
6698 #: shell32.rc:182
6699 msgid "Executable files (*.exe)"
6700 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
6702 #: shell32.rc:241
6703 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6704 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
6706 #: shell32.rc:258
6707 msgid ""
6708 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6709 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6710 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6711 "any later version.\n"
6712 "\n"
6713 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6714 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6715 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6716 "more details.\n"
6717 "\n"
6718 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6719 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6720 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6721 msgstr ""
6722 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6723 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6724 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6725 "any later version.\n"
6726 "\n"
6727 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6728 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6729 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6730 "more details.\n"
6731 "\n"
6732 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6733 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6734 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6736 #: shell32.rc:246
6737 msgid "Wine License"
6738 msgstr "Wine ライセンス"
6740 #: shell32.rc:143
6741 msgid "Trash"
6742 msgstr "ごみ箱"
6744 #: shlwapi.rc:27
6745 msgid "%ld bytes"
6746 msgstr "%ld bytes"
6748 #: shlwapi.rc:28
6749 msgid " hr"
6750 msgstr " hr"
6752 #: shlwapi.rc:29
6753 msgid " min"
6754 msgstr " min"
6756 #: shlwapi.rc:30
6757 msgid " sec"
6758 msgstr " sec"
6760 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6761 msgid "&Restore"
6762 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
6764 #: user32.rc:28
6765 msgid "&Move"
6766 msgstr "移動(&M)"
6768 #: user32.rc:29
6769 msgid "&Size"
6770 msgstr "サイズ変更(&S)"
6772 #: user32.rc:30
6773 msgid "Mi&nimize"
6774 msgstr "アイコン化(&N)"
6776 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6777 msgid "Ma&ximize"
6778 msgstr "最大化(&X)"
6780 #: user32.rc:33
6781 msgid "&Close\tAlt-F4"
6782 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
6784 #: user32.rc:35
6785 msgid "&About Wine..."
6786 msgstr "Wineについて(&A)..."
6788 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
6789 msgid "Error"
6790 msgstr "エラー"
6792 #: user32.rc:56
6793 msgid "&More Windows..."
6794 msgstr "&More Windows..."
6796 #: wininet.rc:25
6797 msgid "LAN Connection"
6798 msgstr "LAN 接続"
6800 #: wininet.rc:26
6801 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6802 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
6804 #: wininet.rc:27
6805 msgid "The date on the certificate is invalid."
6806 msgstr "証明書の日付が無効です。"
6808 #: wininet.rc:28
6809 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6810 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
6812 #: wininet.rc:29
6813 msgid ""
6814 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6815 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
6817 #: winmm.rc:28
6818 msgid "The specified command was carried out."
6819 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
6821 #: winmm.rc:29
6822 msgid "Undefined external error."
6823 msgstr "不明な外部エラーです。"
6825 #: winmm.rc:30
6826 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6827 msgstr "無効なデバイスIDです。"
6829 #: winmm.rc:31
6830 msgid "The driver was not enabled."
6831 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
6833 #: winmm.rc:32
6834 msgid ""
6835 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6836 "again."
6837 msgstr ""
6838 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
6839 "下さい。"
6841 #: winmm.rc:33
6842 msgid "The specified device handle is invalid."
6843 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
6845 #: winmm.rc:34
6846 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
6847 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
6849 #: winmm.rc:35
6850 msgid ""
6851 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6852 "increase available memory, and then try again."
6853 msgstr ""
6854 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
6855 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
6857 #: winmm.rc:36
6858 msgid ""
6859 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6860 "which functions and messages the driver supports."
6861 msgstr ""
6862 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
6863 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
6865 #: winmm.rc:37
6866 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6867 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
6869 #: winmm.rc:38
6870 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6871 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
6873 #: winmm.rc:39
6874 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6875 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
6877 #: winmm.rc:42
6878 #, fuzzy
6879 msgid ""
6880 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6881 "Capabilities function to determine the supported formats."
6882 msgstr ""
6883 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
6884 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
6886 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6887 msgid ""
6888 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6889 "device, or wait until the data is finished playing."
6890 msgstr ""
6891 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
6892 "わるまで待って下さい。"
6894 #: winmm.rc:44
6895 msgid ""
6896 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6897 "header, and then try again."
6898 msgstr ""
6899 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6900 "て下さい。"
6902 #: winmm.rc:45
6903 msgid ""
6904 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6905 "and then try again."
6906 msgstr ""
6907 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
6908 "り直して下さい。"
6910 #: winmm.rc:48
6911 msgid ""
6912 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6913 "header, and then try again."
6914 msgstr ""
6915 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6916 "て下さい。"
6918 #: winmm.rc:50
6919 msgid ""
6920 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6921 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6922 msgstr ""
6923 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
6924 "るか存在しない可能性があります。"
6926 #: winmm.rc:51
6927 msgid ""
6928 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6929 "transmitted, and then try again."
6930 msgstr ""
6931 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
6932 "直して下さい。"
6934 #: winmm.rc:52
6935 msgid ""
6936 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6937 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6938 msgstr ""
6939 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
6940 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
6942 #: winmm.rc:53
6943 msgid ""
6944 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6945 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6946 msgstr ""
6947 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
6948 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
6950 #: winmm.rc:56
6951 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6952 msgstr ""
6953 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
6954 "下さい。"
6956 #: winmm.rc:57
6957 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6958 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
6960 #: winmm.rc:58
6961 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6962 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
6964 #: winmm.rc:59
6965 msgid ""
6966 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6967 "or contact the device manufacturer."
6968 msgstr ""
6969 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
6970 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
6972 #: winmm.rc:60
6973 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6974 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
6976 #: winmm.rc:61
6977 msgid ""
6978 "Not enough memory available for this task.\n"
6979 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6980 "again."
6981 msgstr ""
6982 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
6983 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
6985 #: winmm.rc:62
6986 msgid ""
6987 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6988 "unique alias."
6989 msgstr ""
6990 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
6991 "自のエイリアスを使用して下さい。"
6993 #: winmm.rc:63
6994 msgid ""
6995 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
6996 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
6998 #: winmm.rc:64
6999 msgid "No command was specified."
7000 msgstr "コマンドが指定されていません。"
7002 #: winmm.rc:65
7003 msgid ""
7004 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7005 "size of the buffer."
7006 msgstr ""
7007 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
7008 "い。"
7010 #: winmm.rc:66
7011 msgid ""
7012 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7013 "one."
7014 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
7016 #: winmm.rc:67
7017 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7018 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
7020 #: winmm.rc:68
7021 msgid ""
7022 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7023 "manufacturer about obtaining a new driver."
7024 msgstr ""
7025 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7026 "問い合わせて下さい。"
7028 #: winmm.rc:69
7029 msgid ""
7030 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7031 "manufacturer about obtaining a new driver."
7032 msgstr ""
7033 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7034 "せて下さい。"
7036 #: winmm.rc:70
7037 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7038 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7040 #: winmm.rc:71
7041 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7042 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7044 #: winmm.rc:72
7045 msgid ""
7046 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7047 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7049 #: winmm.rc:73
7050 msgid "The device driver is not ready."
7051 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7053 #: winmm.rc:74
7054 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7055 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7057 #: winmm.rc:75
7058 msgid ""
7059 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7060 "access error."
7061 msgstr ""
7062 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7063 "にアクセスできません。"
7065 #: winmm.rc:76
7066 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7067 msgstr ""
7068 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7070 #: winmm.rc:77
7071 #, fuzzy
7072 msgid ""
7073 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7074 "separately to determine which devices caused the error."
7075 msgstr ""
7076 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7077 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7079 #: winmm.rc:78
7080 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7081 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7083 #: winmm.rc:79
7084 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7085 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7087 #: winmm.rc:80
7088 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7089 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7091 #: winmm.rc:81
7092 msgid ""
7093 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7094 "still connected to the network."
7095 msgstr ""
7096 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7097 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7099 #: winmm.rc:82
7100 msgid ""
7101 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7102 "device name is spelled correctly."
7103 msgstr ""
7104 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7105 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7107 #: winmm.rc:83
7108 msgid ""
7109 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7110 "again."
7111 msgstr ""
7112 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7114 #: winmm.rc:84
7115 msgid ""
7116 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7117 "alias."
7118 msgstr ""
7119 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7120 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7122 #: winmm.rc:85
7123 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7124 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7126 #: winmm.rc:86
7127 msgid ""
7128 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7129 "parameter with each 'open' command."
7130 msgstr ""
7131 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7132 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7134 #: winmm.rc:87
7135 msgid ""
7136 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7137 "Please supply one."
7138 msgstr ""
7139 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7140 "る必要があります。"
7142 #: winmm.rc:88
7143 msgid ""
7144 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7145 "documentation for valid formats."
7146 msgstr ""
7147 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7148 "ドキュメントを参照して下さい。"
7150 #: winmm.rc:89
7151 msgid ""
7152 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7153 "supply one."
7154 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7156 #: winmm.rc:90
7157 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7158 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7160 #: winmm.rc:91
7161 msgid ""
7162 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7163 "may be corrupt, or not in the correct format."
7164 msgstr ""
7165 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7166 "ているか、フォーマットが不正です。"
7168 #: winmm.rc:92
7169 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7170 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7172 #: winmm.rc:93
7173 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7174 msgstr ""
7175 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7177 #: winmm.rc:94
7178 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7179 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7181 #: winmm.rc:95
7182 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7183 msgstr ""
7184 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7186 #: winmm.rc:96
7187 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7188 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7190 #: winmm.rc:97
7191 msgid ""
7192 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7193 "sequence, and then try again."
7194 msgstr ""
7195 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7196 "して下さい。"
7198 #: winmm.rc:98
7199 msgid ""
7200 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7201 "the device is closed, and then try again."
7202 msgstr ""
7203 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7204 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7206 #: winmm.rc:99
7207 msgid ""
7208 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7209 "characters, followed by a period and an extension."
7210 msgstr ""
7211 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7212 "いていることを確認して下さい。"
7214 #: winmm.rc:100
7215 msgid ""
7216 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7217 msgstr ""
7218 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
7220 #: winmm.rc:101
7221 msgid ""
7222 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7223 "in Control Panel to install the device."
7224 msgstr ""
7225 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
7226 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7227 "い。"
7229 #: winmm.rc:102
7230 msgid ""
7231 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7232 "restarting your computer."
7233 msgstr ""
7234 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
7235 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
7237 #: winmm.rc:103
7238 msgid ""
7239 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7240 "cannot change directories."
7241 msgstr ""
7242 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
7243 "デバイスにアクセスできません。"
7245 #: winmm.rc:104
7246 msgid ""
7247 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7248 "change drives."
7249 msgstr ""
7250 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
7251 "イスにアクセスできません。"
7253 #: winmm.rc:105
7254 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7255 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
7257 #: winmm.rc:106
7258 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7259 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
7261 #: winmm.rc:107
7262 msgid ""
7263 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7264 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
7266 #: winmm.rc:108
7267 msgid ""
7268 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7269 "until a wave device is free, and then try again."
7270 msgstr ""
7271 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
7272 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7274 #: winmm.rc:109
7275 msgid ""
7276 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7277 "until the device is free, and then try again."
7278 msgstr ""
7279 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7280 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7282 #: winmm.rc:110
7283 msgid ""
7284 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7285 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7286 msgstr ""
7287 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
7288 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7290 #: winmm.rc:111
7291 msgid ""
7292 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7293 "until the device is free, and then try again."
7294 msgstr ""
7295 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7296 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7298 #: winmm.rc:112
7299 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7300 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
7302 #: winmm.rc:113
7303 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7304 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
7306 #: winmm.rc:114
7307 msgid ""
7308 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7309 "the Drivers option to install the wave device."
7310 msgstr ""
7311 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
7312 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7313 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7315 #: winmm.rc:115
7316 msgid ""
7317 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7318 "format."
7319 msgstr ""
7320 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7322 #: winmm.rc:116
7323 msgid ""
7324 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7325 "the Drivers option to install the wave device."
7326 msgstr ""
7327 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
7328 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7329 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7331 #: winmm.rc:117
7332 msgid ""
7333 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7334 "format."
7335 msgstr ""
7336 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7338 #: winmm.rc:122
7339 msgid ""
7340 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7341 "You can't use them together."
7342 msgstr ""
7343 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
7345 #: winmm.rc:124
7346 msgid ""
7347 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7348 "again."
7349 msgstr ""
7350 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
7351 "して下さい。"
7353 #: winmm.rc:127
7354 msgid ""
7355 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7356 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7357 msgstr ""
7358 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
7359 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
7360 "使用して下さい。"
7362 #: winmm.rc:125
7363 msgid ""
7364 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7365 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7366 "setup."
7367 msgstr ""
7368 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7369 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7371 #: winmm.rc:126
7372 msgid "An error occurred with the specified port."
7373 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
7375 #: winmm.rc:129
7376 msgid ""
7377 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7378 "these applications; then, try again."
7379 msgstr ""
7380 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
7381 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
7383 #: winmm.rc:128
7384 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7385 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
7387 #: winmm.rc:123
7388 msgid ""
7389 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7390 "Control Panel to install a MIDI driver."
7391 msgstr ""
7392 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
7393 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7394 "い。"
7396 #: winmm.rc:118
7397 msgid "There is no display window."
7398 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
7400 #: winmm.rc:119
7401 msgid "Could not create or use window."
7402 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
7404 #: winmm.rc:120
7405 msgid ""
7406 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7407 "check your disk or network connection."
7408 msgstr ""
7409 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
7410 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
7412 #: winmm.rc:121
7413 msgid ""
7414 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7415 "are still connected to the network."
7416 msgstr ""
7417 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
7418 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7420 #: winspool.rc:28
7421 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7422 msgstr ""
7423 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
7425 #: winspool.rc:29
7426 msgid "Unable to create the output file."
7427 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
7429 #: wldap32.rc:27
7430 msgid "Success"
7431 msgstr "成功"
7433 #: wldap32.rc:28
7434 msgid "Operations Error"
7435 msgstr "操作エラー"
7437 #: wldap32.rc:29
7438 msgid "Protocol Error"
7439 msgstr "プロトコル エラー"
7441 #: wldap32.rc:30
7442 msgid "Time Limit Exceeded"
7443 msgstr "時間制限を超過"
7445 #: wldap32.rc:31
7446 msgid "Size Limit Exceeded"
7447 msgstr "サイズ制限を超過"
7449 #: wldap32.rc:32
7450 msgid "Compare False"
7451 msgstr "比較結果 False"
7453 #: wldap32.rc:33
7454 msgid "Compare True"
7455 msgstr "比較結果 True"
7457 #: wldap32.rc:34
7458 msgid "Authentication Method Not Supported"
7459 msgstr "認証方法が未サポート"
7461 #: wldap32.rc:35
7462 msgid "Strong Authentication Required"
7463 msgstr "強力な認証が必要"
7465 #: wldap32.rc:36
7466 msgid "Referral (v2)"
7467 msgstr "紹介 (v2)"
7469 #: wldap32.rc:37
7470 msgid "Referral"
7471 msgstr "紹介"
7473 #: wldap32.rc:38
7474 msgid "Administration Limit Exceeded"
7475 msgstr "管理制限を超過"
7477 #: wldap32.rc:39
7478 msgid "Unavailable Critical Extension"
7479 msgstr "必須拡張が利用不可"
7481 #: wldap32.rc:40
7482 msgid "Confidentiality Required"
7483 msgstr "機密性が必要"
7485 #: wldap32.rc:43
7486 msgid "No Such Attribute"
7487 msgstr "該当属性なし"
7489 #: wldap32.rc:44
7490 msgid "Undefined Type"
7491 msgstr "未定義の型"
7493 #: wldap32.rc:45
7494 msgid "Inappropriate Matching"
7495 msgstr "一致方法が不適切"
7497 #: wldap32.rc:46
7498 msgid "Constraint Violation"
7499 msgstr "制約に違反"
7501 #: wldap32.rc:47
7502 msgid "Attribute Or Value Exists"
7503 msgstr "属性または値は存在"
7505 #: wldap32.rc:48
7506 msgid "Invalid Syntax"
7507 msgstr "構文が無効"
7509 #: wldap32.rc:59
7510 msgid "No Such Object"
7511 msgstr "該当オブジェクトなし"
7513 #: wldap32.rc:60
7514 msgid "Alias Problem"
7515 msgstr "エイリアスの問題"
7517 #: wldap32.rc:61
7518 msgid "Invalid DN Syntax"
7519 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
7521 #: wldap32.rc:62
7522 msgid "Is Leaf"
7523 msgstr "リーフです"
7525 #: wldap32.rc:63
7526 msgid "Alias Dereference Problem"
7527 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
7529 #: wldap32.rc:75
7530 msgid "Inappropriate Authentication"
7531 msgstr "認証が不適切"
7533 #: wldap32.rc:76
7534 msgid "Invalid Credentials"
7535 msgstr "資格情報が無効"
7537 #: wldap32.rc:77
7538 msgid "Insufficient Rights"
7539 msgstr "権限が不十分"
7541 #: wldap32.rc:78
7542 msgid "Busy"
7543 msgstr "ビジー状態"
7545 #: wldap32.rc:79
7546 msgid "Unavailable"
7547 msgstr "利用不可"
7549 #: wldap32.rc:80
7550 msgid "Unwilling To Perform"
7551 msgstr "実行したがらない"
7553 #: wldap32.rc:81
7554 msgid "Loop Detected"
7555 msgstr "ループを検出"
7557 #: wldap32.rc:87
7558 msgid "Sort Control Missing"
7559 msgstr "ソート コントロールがない"
7561 #: wldap32.rc:88
7562 msgid "Index range error"
7563 msgstr "インデックス範囲エラー"
7565 #: wldap32.rc:91
7566 msgid "Naming Violation"
7567 msgstr "名前付け違反"
7569 #: wldap32.rc:92
7570 msgid "Object Class Violation"
7571 msgstr "オブジェクト クラス違反"
7573 #: wldap32.rc:93
7574 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7575 msgstr "非リーフでは不許可"
7577 #: wldap32.rc:94
7578 msgid "Not allowed on RDN"
7579 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
7581 #: wldap32.rc:95
7582 msgid "Already Exists"
7583 msgstr "すでに存在"
7585 #: wldap32.rc:96
7586 msgid "No Object Class Mods"
7587 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
7589 #: wldap32.rc:97
7590 msgid "Results Too Large"
7591 msgstr "結果が大きすぎる"
7593 #: wldap32.rc:98
7594 msgid "Affects Multiple DSAs"
7595 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
7597 #: wldap32.rc:107
7598 msgid "Other"
7599 msgstr "その他"
7601 #: wldap32.rc:108
7602 msgid "Server Down"
7603 msgstr "サーバ ダウン"
7605 #: wldap32.rc:109
7606 msgid "Local Error"
7607 msgstr "ローカル エラー"
7609 #: wldap32.rc:110
7610 msgid "Encoding Error"
7611 msgstr "エンコード エラー"
7613 #: wldap32.rc:111
7614 msgid "Decoding Error"
7615 msgstr "デコード エラー"
7617 #: wldap32.rc:112
7618 msgid "Timeout"
7619 msgstr "時間切れ"
7621 #: wldap32.rc:113
7622 msgid "Auth Unknown"
7623 msgstr "認証不明"
7625 #: wldap32.rc:114
7626 msgid "Filter Error"
7627 msgstr "フィルタ エラー"
7629 #: wldap32.rc:115
7630 msgid "User Cancelled"
7631 msgstr "ユーザがキャンセル"
7633 #: wldap32.rc:116
7634 msgid "Parameter Error"
7635 msgstr "パラメータ エラー"
7637 #: wldap32.rc:117
7638 msgid "No Memory"
7639 msgstr "メモリ不足"
7641 #: wldap32.rc:118
7642 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7643 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
7645 #: wldap32.rc:119
7646 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7647 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
7649 #: wldap32.rc:120
7650 msgid "Specified control was not found in message"
7651 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
7653 #: wldap32.rc:121
7654 msgid "No result present in message"
7655 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
7657 #: wldap32.rc:122
7658 msgid "More results returned"
7659 msgstr "さらに結果が返されました"
7661 #: wldap32.rc:123
7662 msgid "Loop while handling referrals"
7663 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
7665 #: wldap32.rc:124
7666 msgid "Referral hop limit exceeded"
7667 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
7669 #: clock.rc:29
7670 msgid "Ana&log"
7671 msgstr "アナログ(&L)"
7673 #: clock.rc:30
7674 msgid "Digi&tal"
7675 msgstr "デジタル(&T)"
7677 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
7678 msgid "&Font..."
7679 msgstr "フォント(&F)..."
7681 #: clock.rc:34
7682 msgid "&Without Titlebar"
7683 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
7685 #: clock.rc:36
7686 msgid "&Seconds"
7687 msgstr "秒(&S)"
7689 #: clock.rc:37
7690 msgid "&Date"
7691 msgstr "日付(&D)"
7693 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7694 msgid "&Always on Top"
7695 msgstr "常に手前に表示(&A)"
7697 #: clock.rc:41
7698 msgid "Inf&o"
7699 msgstr "情報(&O)"
7701 #: clock.rc:42
7702 msgid "&About Clock..."
7703 msgstr "時計について(&A)..."
7705 #: clock.rc:48
7706 msgid "Clock"
7707 msgstr "時計"
7709 #: cmd.rc:30
7710 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7711 msgstr "ATTRIB は DOS ファイル属性を表示または変更します。\n"
7713 #: cmd.rc:38
7714 msgid ""
7715 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7716 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7717 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7718 "called procedure.\n"
7719 "\n"
7720 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7721 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7722 msgstr ""
7723 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
7724 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
7725 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
7726 "ータを渡すことが可能です。\n"
7727 "\n"
7728 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
7729 "し元に引き継がれます。\n"
7731 #: cmd.rc:41
7732 msgid ""
7733 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7734 "default directory.\n"
7735 msgstr ""
7736 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
7737 "を変更します。\n"
7739 #: cmd.rc:42
7740 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7741 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
7743 #: cmd.rc:44
7744 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7745 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
7747 #: cmd.rc:46
7748 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7749 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
7751 #: cmd.rc:47
7752 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7753 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
7755 #: cmd.rc:48
7756 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7757 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
7759 #: cmd.rc:49
7760 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7761 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7763 #: cmd.rc:50
7764 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7765 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
7767 #: cmd.rc:60
7768 msgid ""
7769 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7770 "\n"
7771 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7772 "on the terminal device before they are executed.\n"
7773 "\n"
7774 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7775 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7776 "preceding it with an @ sign.\n"
7777 msgstr ""
7778 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
7779 "\n"
7780 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
7781 "ターミナルに表示するようにします。\n"
7782 "\n"
7783 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
7784 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
7785 "表示されません。\n"
7787 #: cmd.rc:62
7788 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7789 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7791 #: cmd.rc:70
7792 msgid ""
7793 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7794 "\n"
7795 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7796 "\n"
7797 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7798 "not exist in wine's cmd.\n"
7799 msgstr ""
7800 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
7801 "場合に使用します。\n"
7802 "\n"
7803 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
7804 "\n"
7805 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
7806 "を二重にする必要があります。\n"
7808 #: cmd.rc:82
7809 msgid ""
7810 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7811 "batch file.\n"
7812 "\n"
7813 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7814 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7815 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7816 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7817 "label terminates the batch file execution.\n"
7818 "\n"
7819 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7820 msgstr ""
7821 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
7822 "移します。\n"
7823 "\n"
7824 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
7825 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
7826 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
7827 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
7828 "チファイルの実行を中断します。\n"
7829 "\n"
7830 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
7832 #: cmd.rc:85
7833 msgid ""
7834 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7835 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7836 msgstr ""
7837 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
7838 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
7840 #: cmd.rc:95
7841 msgid ""
7842 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7843 "\n"
7844 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7845 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7846 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7847 "\n"
7848 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7849 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7850 msgstr ""
7851 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
7852 "\n"
7853 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
7854 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
7855 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
7856 "\n"
7857 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
7858 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
7860 #: cmd.rc:101
7861 msgid ""
7862 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7863 "\n"
7864 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7865 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7866 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7867 msgstr ""
7868 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
7869 "\n"
7870 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
7871 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
7872 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
7874 #: cmd.rc:104
7875 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7876 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
7878 #: cmd.rc:105
7879 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7880 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
7882 #: cmd.rc:112
7883 msgid ""
7884 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7885 "\n"
7886 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7887 "subdirectories\n"
7888 "below the item are moved as well.\n"
7889 "\n"
7890 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7891 msgstr ""
7892 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
7893 "す。\n"
7894 "\n"
7895 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
7896 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
7897 "\n"
7898 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
7900 #: cmd.rc:123
7901 msgid ""
7902 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7903 "\n"
7904 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7905 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7906 "PATH command with the new value.\n"
7907 "\n"
7908 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7909 "variable, for example:\n"
7910 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7911 msgstr ""
7912 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
7913 "\n"
7914 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
7915 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
7916 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
7917 "下さい。\n"
7918 "\n"
7919 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
7920 "例えば:\n"
7921 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7923 #: cmd.rc:129
7924 msgid ""
7925 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7926 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7927 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7928 "before it scrolls off the screen.\n"
7929 msgstr ""
7930 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
7931 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
7932 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
7933 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
7935 #: cmd.rc:150
7936 msgid ""
7937 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7938 "\n"
7939 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7940 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7941 "\n"
7942 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7943 "\n"
7944 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7945 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7946 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7947 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7948 "\n"
7949 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7950 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7951 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7952 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7953 "\n"
7954 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7955 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7956 msgstr ""
7957 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
7958 "\n"
7959 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
7960 "行の先頭に表示されます。\n"
7961 "\n"
7962 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
7963 "\n"
7964 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
7965 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
7966 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
7967 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
7968 "\n"
7969 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
7970 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
7971 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
7972 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
7973 "\n"
7974 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
7975 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
7977 #: cmd.rc:154
7978 msgid ""
7979 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7980 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7981 msgstr ""
7982 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
7983 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
7985 #: cmd.rc:157
7986 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7987 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
7989 #: cmd.rc:158
7990 #, fuzzy
7991 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
7992 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
7994 #: cmd.rc:160
7995 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
7996 msgstr ""
7997 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
7999 #: cmd.rc:161
8000 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8001 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
8003 #: cmd.rc:179
8004 msgid ""
8005 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8006 "\n"
8007 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8008 "\n"
8009 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8010 "\n"
8011 "SET <variable>=<value>\n"
8012 "\n"
8013 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8014 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8015 "have embedded spaces.\n"
8016 "\n"
8017 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8018 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8019 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8020 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8021 msgstr ""
8022 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8023 "\n"
8024 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8025 "\n"
8026 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8027 "\n"
8028 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8029 "\n"
8030 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8031 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8032 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8033 "\n"
8034 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8035 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8036 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8037 "に注意して下さい。\n"
8039 #: cmd.rc:184
8040 msgid ""
8041 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8042 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8043 "if called from the command line.\n"
8044 msgstr ""
8045 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8046 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8047 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8049 #: cmd.rc:186
8050 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8051 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
8053 #: cmd.rc:188
8054 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8055 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
8057 #: cmd.rc:192
8058 msgid ""
8059 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8060 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8061 msgstr ""
8062 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
8063 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8064 "されません。\n"
8066 #: cmd.rc:201
8067 msgid ""
8068 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8069 "\n"
8070 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8071 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8072 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8073 "\n"
8074 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8075 msgstr ""
8076 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
8077 "フォームは:\n"
8078 "\n"
8079 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8080 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8081 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8082 "\n"
8083 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8085 #: cmd.rc:204
8086 #, fuzzy
8087 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8088 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します\n"
8090 #: cmd.rc:206
8091 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8092 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
8094 #: cmd.rc:209
8095 msgid ""
8096 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8097 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8098 msgstr ""
8099 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
8100 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
8102 #: cmd.rc:212
8103 msgid ""
8104 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8105 "PUSHD.\n"
8106 msgstr ""
8107 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
8108 "更します。\n"
8110 #: cmd.rc:214
8111 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8112 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
8114 #: cmd.rc:218
8115 msgid ""
8116 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8117 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8118 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8119 msgstr ""
8120 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
8121 "すまで待機します。\n"
8122 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
8124 #: cmd.rc:222
8125 msgid ""
8126 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8127 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8128 msgstr ""
8129 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
8130 "ます。\n"
8132 #: cmd.rc:253
8133 msgid ""
8134 "CMD built-in commands are:\n"
8135 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8136 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8137 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8138 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8139 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8140 "COPY\t\tCopy file\n"
8141 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8142 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8143 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8144 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8145 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8146 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8147 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8148 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8149 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8150 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8151 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8152 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8153 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8154 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8155 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8156 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8157 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8158 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8159 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8160 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8161 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8162 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8163 "\n"
8164 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8165 msgstr ""
8166 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
8167 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
8168 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
8169 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
8170 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
8171 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
8172 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
8173 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
8174 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
8175 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
8176 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
8177 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
8178 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
8179 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
8180 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
8181 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
8182 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
8183 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
8184 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
8185 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
8186 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
8187 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
8188 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
8189 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
8190 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
8191 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
8192 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
8193 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
8194 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
8195 "\n"
8196 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
8197 "い。\n"
8199 #: cmd.rc:255
8200 msgid "Are you sure"
8201 msgstr "よろしいですか"
8203 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8204 msgctxt "Yes key"
8205 msgid "Y"
8206 msgstr "Y"
8208 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8209 msgctxt "No key"
8210 msgid "N"
8211 msgstr "N"
8213 #: cmd.rc:258
8214 msgid "File association missing for extension %s\n"
8215 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
8217 #: cmd.rc:259
8218 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8219 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
8221 #: cmd.rc:260
8222 msgid "Overwrite %s"
8223 msgstr "上書き %s"
8225 #: cmd.rc:261
8226 msgid "More..."
8227 msgstr "More..."
8229 #: cmd.rc:262
8230 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8231 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
8233 #: cmd.rc:263
8234 msgid ""
8235 "Not Yet Implemented\n"
8236 "\n"
8237 msgstr ""
8238 "まだ実装されていません\n"
8239 "\n"
8241 #: cmd.rc:264
8242 msgid "Argument missing\n"
8243 msgstr "引数がありません\n"
8245 #: cmd.rc:265
8246 msgid "Syntax error\n"
8247 msgstr "文法エラー\n"
8249 #: cmd.rc:266
8250 msgid "%s : File Not Found\n"
8251 msgstr "%s : ファイルが見つかりません\n"
8253 #: cmd.rc:267
8254 msgid "No help available for %s\n"
8255 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
8257 #: cmd.rc:268
8258 msgid "Target to GOTO not found\n"
8259 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
8261 #: cmd.rc:269
8262 msgid "Current Date is %s\n"
8263 msgstr "現在の日付は %s\n"
8265 #: cmd.rc:270
8266 msgid "Current Time is %s\n"
8267 msgstr "現在の時刻は %s\n"
8269 #: cmd.rc:271
8270 msgid "Enter new date: "
8271 msgstr "新しい日付を入力してください: "
8273 #: cmd.rc:272
8274 msgid "Enter new time: "
8275 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
8277 #: cmd.rc:273
8278 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8279 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
8281 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8282 msgid "Failed to open '%s'\n"
8283 msgstr "'%s' を開けません\n"
8285 #: cmd.rc:275
8286 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8287 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
8289 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8290 msgctxt "All key"
8291 msgid "A"
8292 msgstr "A"
8294 #: cmd.rc:277
8295 msgid "%s, Delete"
8296 msgstr "%s, 削除"
8298 #: cmd.rc:278
8299 msgid "Echo is %s\n"
8300 msgstr "Echo は %s\n"
8302 #: cmd.rc:279
8303 msgid "Verify is %s\n"
8304 msgstr "Verify は %s\n"
8306 #: cmd.rc:280
8307 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8308 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
8310 #: cmd.rc:281
8311 msgid "Parameter error\n"
8312 msgstr "パラメータ エラー\n"
8314 #: cmd.rc:282
8315 msgid ""
8316 "Volume in drive %c is %s\n"
8317 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8318 "\n"
8319 msgstr ""
8320 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
8321 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
8322 "\n"
8324 #: cmd.rc:283
8325 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8326 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
8328 #: cmd.rc:284
8329 msgid "PATH not found\n"
8330 msgstr "PATH が見つかりません\n"
8332 #: cmd.rc:285
8333 msgid "Press Return key to continue: "
8334 msgstr "続けるにはリターンキーを押して下さい: "
8336 #: cmd.rc:286
8337 msgid "Wine Command Prompt"
8338 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
8340 #: cmd.rc:287
8341 msgid ""
8342 "CMD Version %s\n"
8343 "\n"
8344 msgstr ""
8345 "CMD バージョン %s\n"
8346 "\n"
8348 #: cmd.rc:288
8349 msgid "More? "
8350 msgstr "More? "
8352 #: cmd.rc:289
8353 msgid "The input line is too long.\n"
8354 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
8356 #: ipconfig.rc:27
8357 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8358 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8360 #: ipconfig.rc:28
8361 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8362 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
8364 #: ipconfig.rc:29
8365 msgid "%s adapter %s\n"
8366 msgstr "%s アダプタ %s\n"
8368 #: ipconfig.rc:30
8369 msgid "Ethernet"
8370 msgstr "イーサネット"
8372 #: ipconfig.rc:32
8373 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8374 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
8376 #: ipconfig.rc:34
8377 msgid "Hostname"
8378 msgstr "ホスト名"
8380 #: ipconfig.rc:35
8381 msgid "Node type"
8382 msgstr "ノード タイプ"
8384 #: ipconfig.rc:36
8385 msgid "Broadcast"
8386 msgstr "ブロードキャスト"
8388 #: ipconfig.rc:37
8389 msgid "Peer-to-peer"
8390 msgstr "ピアツーピア"
8392 #: ipconfig.rc:38
8393 msgid "Mixed"
8394 msgstr "混合"
8396 #: ipconfig.rc:39
8397 msgid "Hybrid"
8398 msgstr "ハイブリッド"
8400 #: ipconfig.rc:40
8401 msgid "IP routing enabled"
8402 msgstr "IP ルーティング 有効"
8404 #: ipconfig.rc:42
8405 msgid "Physical address"
8406 msgstr "物理アドレス"
8408 #: ipconfig.rc:43
8409 msgid "DHCP enabled"
8410 msgstr "DHCP 有効"
8412 #: ipconfig.rc:46
8413 msgid "Default gateway"
8414 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
8416 #: net.rc:27
8417 msgid ""
8418 "The syntax of this command is:\n"
8419 "\n"
8420 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8421 msgstr ""
8422 "このコマンドの文法:\n"
8423 "\n"
8424 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8426 #: net.rc:28
8427 msgid "Specify service name to start.\n"
8428 msgstr "開始するサービス名を指定してください。\n"
8430 #: net.rc:29
8431 msgid "Specify service name to stop.\n"
8432 msgstr "停止するサービス名を指定してください。\n"
8434 #: net.rc:30
8435 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8436 msgstr "依存するサービスを停止中: %s\n"
8438 #: net.rc:31
8439 msgid "Could not stop service %s\n"
8440 msgstr "サービス %s を停止できませんでした。\n"
8442 #: net.rc:32
8443 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8444 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
8446 #: net.rc:33
8447 msgid "Could not get handle to service.\n"
8448 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
8450 #: net.rc:34
8451 msgid "The %s service is starting.\n"
8452 msgstr "%s サービスを開始しています。\n"
8454 #: net.rc:35
8455 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8456 msgstr "%s サービスを起動しました。\n"
8458 #: net.rc:36
8459 msgid "The %s service failed to start.\n"
8460 msgstr "%s サービスの起動に失敗しました。\n"
8462 #: net.rc:37
8463 msgid "The %s service is stopping.\n"
8464 msgstr "%s サービスを停止中です。\n"
8466 #: net.rc:38
8467 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8468 msgstr "%s サービスは停止しました。\n"
8470 #: net.rc:39
8471 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8472 msgstr "%s サービスの停止に失敗しました。\n"
8474 #: net.rc:40
8475 msgid ""
8476 "The syntax of this command is:\n"
8477 "\n"
8478 "NET HELP command\n"
8479 "    -or-\n"
8480 "NET command /HELP\n"
8481 "\n"
8482 "   Commands available are:\n"
8483 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8484 msgstr ""
8485 "このコマンドの文法:\n"
8486 "\n"
8487 "NET HELP コマンド\n"
8488 "    -or-\n"
8489 "NET コマンド /HELP\n"
8490 "\n"
8491 "   利用可能なコマンド:\n"
8492 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8494 #: net.rc:42
8495 msgid "There are no entries in the list.\n"
8496 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
8498 #: net.rc:43
8499 msgid ""
8500 "\n"
8501 "Status  Local   Remote\n"
8502 "---------------------------------------------------------------\n"
8503 msgstr ""
8504 "\n"
8505 "状態    ローカル リモート\n"
8506 "---------------------------------------------------------------\n"
8508 #: net.rc:44
8509 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8510 msgstr "%s      %S       %S      リソース数: %lu\n"
8512 #: notepad.rc:27
8513 msgid "&New\tCtrl+N"
8514 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
8516 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8517 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8518 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
8520 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8521 msgid "&Save\tCtrl+S"
8522 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
8524 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8525 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8526 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
8528 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8529 msgid "Page Se&tup..."
8530 msgstr "ページ設定(&T)..."
8532 #: notepad.rc:34
8533 msgid "P&rinter Setup..."
8534 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
8536 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8537 msgid "&Edit"
8538 msgstr "編集(&E)"
8540 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8541 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8542 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
8544 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8545 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8546 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
8548 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8549 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8550 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
8552 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8553 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8554 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
8556 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8557 #: winefile.rc:30
8558 msgid "&Delete\tDel"
8559 msgstr "削除(&D)\tDel"
8561 #: notepad.rc:46
8562 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8563 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
8565 #: notepad.rc:47
8566 msgid "&Time/Date\tF5"
8567 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
8569 #: notepad.rc:49
8570 msgid "&Wrap long lines"
8571 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
8573 #: notepad.rc:53
8574 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8575 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
8577 #: notepad.rc:54
8578 msgid "&Search next\tF3"
8579 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
8581 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8582 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8583 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
8585 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8586 msgid "&Search..."
8587 msgstr "検索(&S)..."
8589 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8590 msgid "&Help on help"
8591 msgstr "ヘルプの使い方(&H)"
8593 #: notepad.rc:62
8594 msgid "&About Notepad"
8595 msgstr "メモ帳について(&A)"
8597 #: notepad.rc:68
8598 msgid "&f"
8599 msgstr "&f"
8601 #: notepad.rc:69
8602 msgid "Page &p"
8603 msgstr "&p ページ"
8605 #: notepad.rc:71
8606 msgid "Notepad"
8607 msgstr "メモ帳"
8609 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8610 msgid "ERROR"
8611 msgstr "エラー"
8613 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8614 msgid "WARNING"
8615 msgstr "警告"
8617 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8618 msgid "Information"
8619 msgstr "情報"
8621 #: notepad.rc:76
8622 msgid "Untitled"
8623 msgstr "(無題)"
8625 #: notepad.rc:79
8626 msgid "Text files (*.txt)"
8627 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
8629 #: notepad.rc:82
8630 msgid ""
8631 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8632 "Please use a different editor."
8633 msgstr ""
8634 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
8635 " 別のエディタを使用して下さい。"
8637 #: notepad.rc:84
8638 msgid ""
8639 "You didn't enter any text.\n"
8640 "Please type something and try again"
8641 msgstr ""
8642 "何も入力されていません。\n"
8643 "何か入力してから実行して下さい。"
8645 #: notepad.rc:86
8646 msgid ""
8647 "File '%s' does not exist.\n"
8648 "\n"
8649 "Do you want to create a new file?"
8650 msgstr ""
8651 "ファイル '%s'\n"
8652 "は存在しません\n"
8653 "\n"
8654 " 新しいファイルを作成しますか ?"
8656 #: notepad.rc:88
8657 msgid ""
8658 "File '%s' has been modified.\n"
8659 "\n"
8660 "Would you like to save the changes?"
8661 msgstr ""
8662 "ファイル '%s'\n"
8663 "は変更されています\n"
8664 "\n"
8665 " 変更を保存しますか ?"
8667 #: notepad.rc:89
8668 msgid "'%s' could not be found."
8669 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
8671 #: notepad.rc:91
8672 msgid ""
8673 "Not enough memory to complete this task.\n"
8674 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8675 msgstr ""
8676 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
8677 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
8678 "終了して下さい。"
8680 #: notepad.rc:93
8681 msgid "Unicode (UTF-16)"
8682 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8684 #: notepad.rc:94
8685 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8686 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8688 #: notepad.rc:95
8689 msgid "Unicode (UTF-8)"
8690 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8692 #: notepad.rc:102
8693 msgid ""
8694 "%s\n"
8695 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8696 "you save this file in the %s encoding.\n"
8697 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8698 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8699 "Continue?"
8700 msgstr ""
8701 "%s\n"
8702 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
8703 "ます。\n"
8704 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
8705 "ら\n"
8706 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
8707 "続行しますか?"
8709 #: oleview.rc:29
8710 msgid "&Bind to file..."
8711 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
8713 #: oleview.rc:30
8714 msgid "&View TypeLib..."
8715 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
8717 #: oleview.rc:32
8718 msgid "&System Configuration..."
8719 msgstr "システム設定(&S)..."
8721 #: oleview.rc:33
8722 msgid "&Run the Registry Editor"
8723 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
8725 #: oleview.rc:37
8726 msgid "&Object"
8727 msgstr "オブジェクト(&O)"
8729 #: oleview.rc:39
8730 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8731 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
8733 #: oleview.rc:41
8734 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8735 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8737 #: oleview.rc:42
8738 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8739 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8741 #: oleview.rc:43
8742 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8743 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8745 #: oleview.rc:44
8746 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8747 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8749 #: oleview.rc:47
8750 msgid "View &Type information"
8751 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
8753 #: oleview.rc:49
8754 msgid "Create &Instance"
8755 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
8757 #: oleview.rc:50
8758 msgid "Create Instance &On..."
8759 msgstr "Create Instance &On..."
8761 #: oleview.rc:51
8762 msgid "&Release Instance"
8763 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
8765 #: oleview.rc:53
8766 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8767 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
8769 #: oleview.rc:54
8770 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8771 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
8773 #: oleview.rc:56
8774 msgid "&View..."
8775 msgstr "表示(&V)..."
8777 #: oleview.rc:60
8778 msgid "&Expert mode"
8779 msgstr "上級モード(&E)"
8781 #: oleview.rc:62
8782 msgid "&Hidden component categories"
8783 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
8785 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
8786 msgid "&Toolbar"
8787 msgstr "ツール バー(&T)"
8789 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
8790 msgid "&Status Bar"
8791 msgstr "ステータス バー(&S)"
8793 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
8794 msgid "&Refresh\tF5"
8795 msgstr "更新(&R)\tF5"
8797 #: oleview.rc:71
8798 msgid "&About OleView"
8799 msgstr "OleView について(&A)"
8801 #: oleview.rc:79
8802 msgid "&Save as..."
8803 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
8805 #: oleview.rc:84
8806 msgid "&Group by type kind"
8807 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
8809 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8810 msgid "OleView"
8811 msgstr "OleView"
8813 #: oleview.rc:98
8814 msgid "ITypeLib viewer"
8815 msgstr "ITypeLib ビュアー"
8817 #: oleview.rc:96
8818 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8819 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
8821 #: oleview.rc:97
8822 msgid "version 1.0"
8823 msgstr "バージョン 1.0"
8825 #: oleview.rc:100
8826 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8827 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8829 #: oleview.rc:103
8830 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8831 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
8833 #: oleview.rc:104
8834 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8835 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
8837 #: oleview.rc:105
8838 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8839 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
8841 #: oleview.rc:106
8842 msgid "Run the Wine registry editor"
8843 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
8845 #: oleview.rc:107
8846 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8847 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
8849 #: oleview.rc:108
8850 msgid "Create an instance of the selected object"
8851 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8853 #: oleview.rc:109
8854 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8855 msgstr "特定のマシン上の選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8857 #: oleview.rc:110
8858 msgid "Release the currently selected object instance"
8859 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
8861 #: oleview.rc:111
8862 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8863 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
8865 #: oleview.rc:112
8866 msgid "Display the viewer for the selected item"
8867 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
8869 #: oleview.rc:117
8870 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8871 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
8873 #: oleview.rc:118
8874 msgid ""
8875 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8876 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
8878 #: oleview.rc:119
8879 msgid "Show or hide the toolbar"
8880 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
8882 #: oleview.rc:120
8883 msgid "Show or hide the status bar"
8884 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
8886 #: oleview.rc:121
8887 msgid "Refresh all lists"
8888 msgstr "すべてのリストを更新します"
8890 #: oleview.rc:122
8891 msgid "Display program information, version number and copyright"
8892 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
8894 #: oleview.rc:113
8895 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8896 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_INPROC_SERVER を使います"
8898 #: oleview.rc:114
8899 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8900 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_INPROC_HANDLER を使います"
8902 #: oleview.rc:115
8903 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8904 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_LOCAL_SERVER を使います"
8906 #: oleview.rc:116
8907 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8908 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_REMOTE_SERVER を使います"
8910 #: oleview.rc:128
8911 msgid "ObjectClasses"
8912 msgstr "ObjectClasses"
8914 #: oleview.rc:129
8915 msgid "Grouped by Component Category"
8916 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
8918 #: oleview.rc:130
8919 msgid "OLE 1.0 Objects"
8920 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
8922 #: oleview.rc:131
8923 msgid "COM Library Objects"
8924 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
8926 #: oleview.rc:132
8927 msgid "All Objects"
8928 msgstr "すべてのオブジェクト"
8930 #: oleview.rc:133
8931 msgid "Application IDs"
8932 msgstr "アプリケーション ID"
8934 #: oleview.rc:134
8935 msgid "Type Libraries"
8936 msgstr "タイプ ライブラリ"
8938 #: oleview.rc:135
8939 msgid "ver."
8940 msgstr "バージョン"
8942 #: oleview.rc:136
8943 msgid "Interfaces"
8944 msgstr "インターフェイス"
8946 #: oleview.rc:138
8947 msgid "Registry"
8948 msgstr "Registry"
8950 #: oleview.rc:139
8951 msgid "Implementation"
8952 msgstr "Implementation"
8954 #: oleview.rc:140
8955 msgid "Activation"
8956 msgstr "Activation"
8958 #: oleview.rc:142
8959 msgid "CoGetClassObject failed."
8960 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
8962 #: oleview.rc:143
8963 msgid "Unknown error"
8964 msgstr "不明なエラー"
8966 #: oleview.rc:146
8967 msgid "bytes"
8968 msgstr "バイト"
8970 #: oleview.rc:148
8971 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
8972 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
8974 #: oleview.rc:149
8975 msgid "Inherited Interfaces"
8976 msgstr "継承されたインターフェイス"
8978 #: oleview.rc:124
8979 msgid "Save as an .IDL or .H file"
8980 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
8982 #: oleview.rc:125
8983 msgid "Close window"
8984 msgstr "ウィンドウを閉じます"
8986 #: oleview.rc:126
8987 msgid "Group typeinfos by kind"
8988 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
8990 #: progman.rc:30
8991 msgid "&New..."
8992 msgstr "新規作成(&N)..."
8994 #: progman.rc:31
8995 msgid "O&pen\tEnter"
8996 msgstr "開く(&O)\tEnter"
8998 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
8999 msgid "&Move...\tF7"
9000 msgstr "移動(&M)...\tF7"
9002 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9003 msgid "&Copy...\tF8"
9004 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
9006 #: progman.rc:35
9007 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9008 msgstr "属性(&A)...\tAlt+Enter"
9010 #: progman.rc:37
9011 msgid "&Execute..."
9012 msgstr "実行(&E)..."
9014 #: progman.rc:39
9015 msgid "E&xit Windows..."
9016 msgstr "Windowsの終了(&X)..."
9018 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9019 msgid "&Options"
9020 msgstr "オプション(&O)"
9022 #: progman.rc:42
9023 msgid "&Arrange automatically"
9024 msgstr "自動整列(&A)"
9026 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9027 msgid "&Minimize on run"
9028 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9030 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9031 msgid "&Save settings on exit"
9032 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
9034 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9035 msgid "&Windows"
9036 msgstr "ウィンドウ(&W)"
9038 #: progman.rc:47
9039 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9040 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
9042 #: progman.rc:48
9043 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9044 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
9046 #: progman.rc:49
9047 msgid "&Arrange Icons"
9048 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9050 #: progman.rc:57
9051 msgid "&Tutorial"
9052 msgstr "チュートリアル(&T)"
9054 #: progman.rc:59
9055 msgid "&About Wine"
9056 msgstr "Wineについて(&A)"
9058 #: progman.rc:65
9059 msgid "Program Manager"
9060 msgstr "プログラム マネージャ"
9062 #: progman.rc:69
9063 msgid "Delete"
9064 msgstr "削除"
9066 #: progman.rc:70
9067 msgid "Delete group `%s' ?"
9068 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
9070 #: progman.rc:71
9071 msgid "Delete program `%s' ?"
9072 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
9074 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9075 msgid "Not implemented"
9076 msgstr "未実装"
9078 #: progman.rc:73
9079 msgid "Error reading `%s'."
9080 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
9082 #: progman.rc:74
9083 msgid "Error writing `%s'."
9084 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
9086 #: progman.rc:77
9087 msgid ""
9088 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9089 "Should it be tried further on?"
9090 msgstr ""
9091 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
9092 "続行しますか?"
9094 #: progman.rc:79
9095 msgid "Help not available."
9096 msgstr "ヘルプは使えません。"
9098 #: progman.rc:80
9099 msgid "Unknown feature in %s"
9100 msgstr "%s に不明な機能"
9102 #: progman.rc:81
9103 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9104 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
9106 #: progman.rc:82
9107 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9108 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
9110 #: progman.rc:85
9111 msgid "Programs"
9112 msgstr "プログラム"
9114 #: progman.rc:86
9115 msgid "Libraries (*.dll)"
9116 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
9118 #: progman.rc:87
9119 msgid "Icon files"
9120 msgstr "アイコン ファイル"
9122 #: progman.rc:88
9123 msgid "Icons (*.ico)"
9124 msgstr "アイコン (*.ico)"
9126 #: reg.rc:27
9127 msgid ""
9128 "The syntax of this command is:\n"
9129 "\n"
9130 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9131 "REG command /?\n"
9132 msgstr ""
9133 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
9134 "\n"
9135 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9136 "REG コマンド /?\n"
9138 #: reg.rc:28
9139 msgid ""
9140 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9141 "f]\n"
9142 msgstr ""
9143 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
9145 #: reg.rc:29
9146 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9147 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
9149 #: reg.rc:30
9150 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9151 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
9153 #: reg.rc:31
9154 msgid "The operation completed successfully\n"
9155 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
9157 #: reg.rc:32
9158 msgid "Error: Invalid key name\n"
9159 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
9161 #: reg.rc:33
9162 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9163 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9165 #: reg.rc:34
9166 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9167 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
9169 #: reg.rc:35
9170 msgid ""
9171 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9172 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
9174 #: regedit.rc:31
9175 msgid "&Registry"
9176 msgstr "レジストリ(&R)"
9178 #: regedit.rc:33
9179 msgid "&Import Registry File..."
9180 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
9182 #: regedit.rc:34
9183 msgid "&Export Registry File..."
9184 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
9186 #: regedit.rc:36
9187 msgid "&Connect Network Registry..."
9188 msgstr "ネットワークレジストリに接続(&C)..."
9190 #: regedit.rc:37
9191 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9192 msgstr "ネットワークレジストリから切断(&D)..."
9194 #: regedit.rc:39
9195 msgid "&Print\tCtrl+P"
9196 msgstr "印刷(&P)\tCtrl+P"
9198 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9199 msgid "&Modify"
9200 msgstr "変更(&M)"
9202 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9203 msgid "&Key"
9204 msgstr "キー(&K)"
9206 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9207 msgid "&String Value"
9208 msgstr "文字列値(&S)"
9210 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9211 msgid "&Binary Value"
9212 msgstr "バイナリ値(&B)"
9214 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9215 msgid "&DWORD Value"
9216 msgstr "DWORD値(&D)"
9218 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9219 msgid "&Multi String Value"
9220 msgstr "複数行文字列値(&M)"
9222 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9223 msgid "&Rename\tF2"
9224 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
9226 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9227 msgid "&Copy Key Name"
9228 msgstr "キー名をコピー(&C)"
9230 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9231 msgid "&Find\tCtrl+F"
9232 msgstr "検索(&F)\tCtrl+F"
9234 #: regedit.rc:63
9235 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9236 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
9238 #: regedit.rc:67
9239 msgid "Status &Bar"
9240 msgstr "ステータスバー(&B)"
9242 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9243 msgid "Sp&lit"
9244 msgstr "分割(&L)"
9246 #: regedit.rc:76
9247 msgid "&Remove Favorite..."
9248 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
9250 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9251 msgid "&Help Topics\tF1"
9252 msgstr "ヘルプ(&H)\tF1"
9254 #: regedit.rc:82
9255 msgid "&About Registry Editor"
9256 msgstr "バージョン情報(&A)"
9258 #: regedit.rc:91
9259 msgid "Modify Binary Data"
9260 msgstr "バイナリデータを変更"
9262 #: regedit.rc:111
9263 msgid "&Export..."
9264 msgstr "エクスポート(&E)..."
9266 #: regedit.rc:136
9267 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9268 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
9270 #: regedit.rc:137
9271 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9272 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
9274 #: regedit.rc:138
9275 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9276 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
9278 #: regedit.rc:139
9279 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9280 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
9282 #: regedit.rc:140
9283 msgid ""
9284 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9285 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
9287 #: regedit.rc:141
9288 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9289 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
9291 #: regedit.rc:126
9292 msgid "Data"
9293 msgstr "データ"
9295 #: regedit.rc:131
9296 msgid "Registry Editor"
9297 msgstr "レジストリエディタ"
9299 #: regedit.rc:197
9300 msgid "Import Registry File"
9301 msgstr "レジストリファイルのインポート"
9303 #: regedit.rc:198
9304 msgid "Export Registry File"
9305 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
9307 #: regedit.rc:199
9308 msgid "Registry files (*.reg)"
9309 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
9311 #: regedit.rc:200
9312 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9313 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
9315 #: regedit.rc:207
9316 msgid "(Default)"
9317 msgstr "(既定)"
9319 #: regedit.rc:208
9320 msgid "(value not set)"
9321 msgstr "(値の設定なし)"
9323 #: regedit.rc:209
9324 msgid "(cannot display value)"
9325 msgstr "(値を表示できません)"
9327 #: regedit.rc:210
9328 msgid "(unknown %d)"
9329 msgstr "(不明 %d)"
9331 #: regedit.rc:166
9332 msgid "Quits the registry editor"
9333 msgstr "レジストリエディタを終了"
9335 #: regedit.rc:167
9336 msgid "Adds keys to the favorites list"
9337 msgstr "キーをお気に入りに追加"
9339 #: regedit.rc:168
9340 msgid "Removes keys from the favorites list"
9341 msgstr "キーをお気に入りから削除"
9343 #: regedit.rc:169
9344 msgid "Shows or hides the status bar"
9345 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
9347 #: regedit.rc:170
9348 msgid "Change position of split between two panes"
9349 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
9351 #: regedit.rc:171
9352 msgid "Refreshes the window"
9353 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
9355 #: regedit.rc:172
9356 msgid "Deletes the selection"
9357 msgstr "選択した項目を削除"
9359 #: regedit.rc:173
9360 msgid "Renames the selection"
9361 msgstr "選択した項目の名前を変更"
9363 #: regedit.rc:174
9364 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9365 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
9367 #: regedit.rc:175
9368 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9369 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
9371 #: regedit.rc:176
9372 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9373 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
9375 #: regedit.rc:146
9376 msgid "Modifies the value's data"
9377 msgstr "値のデータを変更"
9379 #: regedit.rc:147
9380 msgid "Adds a new key"
9381 msgstr "新しいキーを追加"
9383 #: regedit.rc:148
9384 msgid "Adds a new string value"
9385 msgstr "新しい文字列値を追加"
9387 #: regedit.rc:149
9388 msgid "Adds a new binary value"
9389 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
9391 #: regedit.rc:150
9392 msgid "Adds a new double word value"
9393 msgstr "新しいDWORD値を追加"
9395 #: regedit.rc:152
9396 msgid "Imports a text file into the registry"
9397 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
9399 #: regedit.rc:154
9400 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9401 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
9403 #: regedit.rc:156
9404 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9405 msgstr "リモートコンピュータのレジストリに接続"
9407 #: regedit.rc:158
9408 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9409 msgstr "リモートコンピュータのレジストリから切断"
9411 #: regedit.rc:159
9412 msgid "Prints all or part of the registry"
9413 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
9415 #: regedit.rc:161
9416 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9417 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
9419 #: regedit.rc:184
9420 msgid "Can't query value '%s'"
9421 msgstr "値 '%s' を削除できません"
9423 #: regedit.rc:185
9424 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9425 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
9427 #: regedit.rc:186
9428 msgid "Value is too big (%u)"
9429 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
9431 #: regedit.rc:187
9432 msgid "Confirm Value Delete"
9433 msgstr "値の削除確認"
9435 #: regedit.rc:188
9436 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9437 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
9439 #: regedit.rc:192
9440 msgid "Search string '%s' not found"
9441 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
9443 #: regedit.rc:189
9444 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9445 msgstr "これらの値を削除しますか?"
9447 #: regedit.rc:190
9448 msgid "New Key #%d"
9449 msgstr "新しいキー #%d"
9451 #: regedit.rc:191
9452 msgid "New Value #%d"
9453 msgstr "新しい値 #%d"
9455 #: regedit.rc:183
9456 msgid "Can't query key '%s'"
9457 msgstr "キー '%s' を削除できません"
9459 #: regedit.rc:151
9460 msgid "Adds a new multi string value"
9461 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
9463 #: regedit.rc:177
9464 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9465 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
9467 #: start.rc:45
9468 msgid ""
9469 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9470 "with that suffix.\n"
9471 "Usage:\n"
9472 "start [options] program_filename [...]\n"
9473 "start [options] document_filename\n"
9474 "\n"
9475 "Options:\n"
9476 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9477 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9478 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9479 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9480 "code.\n"
9481 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9482 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9483 "/L           Show end-user license.\n"
9484 "\n"
9485 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9486 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9487 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9488 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9489 msgstr ""
9490 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
9491 "す。\n"
9492 "使い方:\n"
9493 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
9494 "start [options] 文書ファイル名\n"
9495 "\n"
9496 "オプション:\n"
9497 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
9498 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
9499 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
9500 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
9501 "ドで終了します。\n"
9502 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
9503 "ルを開始します。\n"
9504 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
9505 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
9506 "\n"
9507 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9508 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
9509 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
9510 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
9512 #: start.rc:63
9513 msgid ""
9514 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9515 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9516 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9517 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9518 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9519 "\n"
9520 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9521 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9522 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9523 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9524 "\n"
9525 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9526 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9527 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9528 "\n"
9529 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9530 msgstr ""
9531 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9532 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9533 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9534 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9535 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9536 "\n"
9537 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9538 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9539 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9540 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9541 "\n"
9542 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9543 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9544 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9545 "\n"
9546 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
9548 #: start.rc:65
9549 msgid ""
9550 "Application could not be started, or no application associated with the "
9551 "specified file.\n"
9552 "ShellExecuteEx failed"
9553 msgstr ""
9554 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
9555 "ンが関連付けられていません。\n"
9556 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
9558 #: start.rc:67
9559 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9560 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
9562 #: taskkill.rc:27
9563 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9564 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
9566 #: taskkill.rc:28
9567 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9568 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
9570 #: taskkill.rc:29
9571 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9572 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
9574 #: taskkill.rc:30
9575 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9576 msgstr ""
9577 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
9579 #: taskkill.rc:31
9580 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9581 msgstr "エラー: %s オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
9583 #: taskkill.rc:32
9584 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9585 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
9587 #: taskkill.rc:33
9588 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9589 msgstr ""
9590 "クローズ メッセージがプロセス(PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
9591 "た。\n"
9593 #: taskkill.rc:34
9594 msgid ""
9595 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9596 msgstr ""
9597 "クローズ メッセージがプロセス(%s, PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られま"
9598 "した。\n"
9600 #: taskkill.rc:35
9601 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9602 msgstr "プロセス(PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9604 #: taskkill.rc:36
9605 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9606 msgstr "プロセス(%s, PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9608 #: taskkill.rc:37
9609 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9610 msgstr "エラー: プロセス(%s)が見つかりません。\n"
9612 #: taskkill.rc:38
9613 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9614 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
9616 #: taskkill.rc:39
9617 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9618 msgstr "エラー: プロセス(%s)を終了できません。\n"
9620 #: taskkill.rc:40
9621 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9622 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
9624 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9625 msgid "&New Task (Run...)"
9626 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
9628 #: taskmgr.rc:39
9629 msgid "E&xit Task Manager"
9630 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
9632 #: taskmgr.rc:45
9633 msgid "&Minimize On Use"
9634 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
9636 #: taskmgr.rc:47
9637 msgid "&Hide When Minimized"
9638 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
9640 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9641 msgid "&Show 16-bit tasks"
9642 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
9644 #: taskmgr.rc:54
9645 msgid "&Refresh Now"
9646 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
9648 #: taskmgr.rc:55
9649 msgid "&Update Speed"
9650 msgstr "更新の頻度(&U)"
9652 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9653 msgid "&High"
9654 msgstr "高(&H)"
9656 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9657 msgid "&Normal"
9658 msgstr "通常(&N)"
9660 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9661 msgid "&Low"
9662 msgstr "低(&L)"
9664 #: taskmgr.rc:61
9665 msgid "&Paused"
9666 msgstr "一時停止(&P)"
9668 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9669 msgid "&Select Columns..."
9670 msgstr "列の選択(&S)..."
9672 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9673 msgid "&CPU History"
9674 msgstr "CPU の履歴(&C)"
9676 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9677 msgid "&One Graph, All CPUs"
9678 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
9680 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9681 msgid "One Graph &Per CPU"
9682 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
9684 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9685 msgid "&Show Kernel Times"
9686 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
9688 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
9689 msgid "Tile &Horizontally"
9690 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
9692 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9693 msgid "Tile &Vertically"
9694 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
9696 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9697 msgid "&Minimize"
9698 msgstr "最小化(&M)"
9700 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9701 msgid "&Cascade"
9702 msgstr "重ねて表示(&C)"
9704 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9705 msgid "&Bring To Front"
9706 msgstr "手前に表示(&B)"
9708 #: taskmgr.rc:89
9709 msgid "Task Manager &Help Topics"
9710 msgstr "トピックの検索(&H)"
9712 #: taskmgr.rc:91
9713 msgid "&About Task Manager"
9714 msgstr "バージョン情報(&A)"
9716 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9717 msgid "DUMMY"
9718 msgstr "DUMMY"
9720 #: taskmgr.rc:121
9721 msgid "&Switch To"
9722 msgstr "切り替え(&S)"
9724 #: taskmgr.rc:130
9725 msgid "&End Task"
9726 msgstr "タスクの終了(&E)"
9728 #: taskmgr.rc:131
9729 msgid "&Go To Process"
9730 msgstr "プロセスの表示(&G)"
9732 #: taskmgr.rc:150
9733 msgid "&End Process"
9734 msgstr "プロセスの終了(&E)"
9736 #: taskmgr.rc:151
9737 msgid "End Process &Tree"
9738 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
9740 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9741 msgid "&Debug"
9742 msgstr "デバッグ(&D)"
9744 #: taskmgr.rc:155
9745 msgid "Set &Priority"
9746 msgstr "優先度の設定(&P)"
9748 #: taskmgr.rc:157
9749 msgid "&Realtime"
9750 msgstr "リアルタイム(&R)"
9752 #: taskmgr.rc:161
9753 msgid "&AboveNormal"
9754 msgstr "通常以上(&A)"
9756 #: taskmgr.rc:165
9757 msgid "&BelowNormal"
9758 msgstr "通常以下(&B)"
9760 #: taskmgr.rc:170
9761 msgid "Set &Affinity..."
9762 msgstr "関係の設定(&A)..."
9764 #: taskmgr.rc:171
9765 msgid "Edit Debug &Channels..."
9766 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
9768 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9769 msgid "Task Manager"
9770 msgstr "タスク マネージャ"
9772 #: taskmgr.rc:183
9773 msgid "Create New Task"
9774 msgstr "新しいタスクの作成"
9776 #: taskmgr.rc:188
9777 msgid "Runs a new program"
9778 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
9780 #: taskmgr.rc:189
9781 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9782 msgstr ""
9783 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
9784 "に表示されます。"
9786 #: taskmgr.rc:191
9787 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9788 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
9790 #: taskmgr.rc:192
9791 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9792 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
9794 #: taskmgr.rc:193
9795 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9796 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
9798 #: taskmgr.rc:194
9799 msgid "Displays tasks by using large icons"
9800 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
9802 #: taskmgr.rc:195
9803 msgid "Displays tasks by using small icons"
9804 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
9806 #: taskmgr.rc:196
9807 msgid "Displays information about each task"
9808 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
9810 #: taskmgr.rc:197
9811 msgid "Updates the display twice per second"
9812 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
9814 #: taskmgr.rc:198
9815 msgid "Updates the display every two seconds"
9816 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
9818 #: taskmgr.rc:199
9819 msgid "Updates the display every four seconds"
9820 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
9822 #: taskmgr.rc:204
9823 msgid "Does not automatically update"
9824 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
9826 #: taskmgr.rc:206
9827 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9828 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
9830 #: taskmgr.rc:207
9831 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9832 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
9834 #: taskmgr.rc:208
9835 msgid "Minimizes the windows"
9836 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
9838 #: taskmgr.rc:209
9839 msgid "Maximizes the windows"
9840 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
9842 #: taskmgr.rc:210
9843 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9844 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
9846 #: taskmgr.rc:211
9847 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9848 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
9850 #: taskmgr.rc:212
9851 msgid "Displays Task Manager help topics"
9852 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
9854 #: taskmgr.rc:213
9855 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9856 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
9858 #: taskmgr.rc:214
9859 msgid "Exits the Task Manager application"
9860 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
9862 #: taskmgr.rc:216
9863 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9864 msgstr ""
9865 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
9867 #: taskmgr.rc:217
9868 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9869 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
9871 #: taskmgr.rc:218
9872 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9873 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
9875 #: taskmgr.rc:220
9876 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9877 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
9879 #: taskmgr.rc:221
9880 msgid "Each CPU has its own history graph"
9881 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
9883 #: taskmgr.rc:223
9884 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9885 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
9887 #: taskmgr.rc:228
9888 msgid "Tells the selected tasks to close"
9889 msgstr "タスクを閉じます。"
9891 #: taskmgr.rc:229
9892 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9893 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
9895 #: taskmgr.rc:230
9896 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9897 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
9899 #: taskmgr.rc:231
9900 msgid "Removes the process from the system"
9901 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
9903 #: taskmgr.rc:233
9904 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9905 msgstr ""
9906 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
9908 #: taskmgr.rc:234
9909 msgid "Attaches the debugger to this process"
9910 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
9912 #: taskmgr.rc:236
9913 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9914 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
9916 #: taskmgr.rc:238
9917 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9918 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
9920 #: taskmgr.rc:239
9921 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9922 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
9924 #: taskmgr.rc:241
9925 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9926 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
9928 #: taskmgr.rc:243
9929 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9930 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
9932 #: taskmgr.rc:245
9933 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9934 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
9936 #: taskmgr.rc:246
9937 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9938 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
9940 #: taskmgr.rc:248
9941 msgid "Controls Debug Channels"
9942 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
9944 #: taskmgr.rc:264
9945 msgid "Processes"
9946 msgstr "プロセス"
9948 #: taskmgr.rc:265
9949 msgid "Performance"
9950 msgstr "パフォーマンス"
9952 #: taskmgr.rc:266
9953 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9954 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
9956 #: taskmgr.rc:267
9957 msgid "Processes: %d"
9958 msgstr "プロセス数: %d"
9960 #: taskmgr.rc:268
9961 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9962 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
9964 #: taskmgr.rc:273
9965 msgid "Image Name"
9966 msgstr "イメージ名"
9968 #: taskmgr.rc:274
9969 msgid "PID"
9970 msgstr "PID"
9972 #: taskmgr.rc:275
9973 msgid "CPU"
9974 msgstr "CPU"
9976 #: taskmgr.rc:276
9977 msgid "CPU Time"
9978 msgstr "CPU 時間"
9980 #: taskmgr.rc:277
9981 msgid "Mem Usage"
9982 msgstr "メモリ使用量"
9984 #: taskmgr.rc:278
9985 msgid "Mem Delta"
9986 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
9988 #: taskmgr.rc:279
9989 msgid "Peak Mem Usage"
9990 msgstr "最大メモリ使用量"
9992 #: taskmgr.rc:280
9993 msgid "Page Faults"
9994 msgstr "ページ フォルト"
9996 #: taskmgr.rc:281
9997 msgid "USER Objects"
9998 msgstr "USER オブジェクト"
10000 #: taskmgr.rc:282
10001 msgid "I/O Reads"
10002 msgstr "I/O 読み取り"
10004 #: taskmgr.rc:283
10005 msgid "I/O Read Bytes"
10006 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
10008 #: taskmgr.rc:284
10009 msgid "Session ID"
10010 msgstr "セッション ID"
10012 #: taskmgr.rc:285
10013 msgid "Username"
10014 msgstr "ユーザー名"
10016 #: taskmgr.rc:286
10017 msgid "PF Delta"
10018 msgstr "ページ フォルト デルタ"
10020 #: taskmgr.rc:287
10021 msgid "VM Size"
10022 msgstr "仮想メモリ サイズ"
10024 #: taskmgr.rc:288
10025 msgid "Paged Pool"
10026 msgstr "ページ プール"
10028 #: taskmgr.rc:289
10029 msgid "NP Pool"
10030 msgstr "非ページ プール"
10032 #: taskmgr.rc:290
10033 msgid "Base Pri"
10034 msgstr "基本優先度"
10036 #: taskmgr.rc:291
10037 msgid "Handles"
10038 msgstr "ハンドル"
10040 #: taskmgr.rc:292
10041 msgid "Threads"
10042 msgstr "スレッド"
10044 #: taskmgr.rc:293
10045 msgid "GDI Objects"
10046 msgstr "GDI オブジェクト"
10048 #: taskmgr.rc:294
10049 msgid "I/O Writes"
10050 msgstr "I/O 書き込み"
10052 #: taskmgr.rc:295
10053 msgid "I/O Write Bytes"
10054 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
10056 #: taskmgr.rc:296
10057 msgid "I/O Other"
10058 msgstr "I/O その他"
10060 #: taskmgr.rc:297
10061 msgid "I/O Other Bytes"
10062 msgstr "I/O その他のバイト数"
10064 #: taskmgr.rc:302
10065 msgid "Task Manager Warning"
10066 msgstr "タスク マネージャによる警告"
10068 #: taskmgr.rc:305
10069 msgid ""
10070 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10071 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10072 "sure you want to change the priority class?"
10073 msgstr ""
10074 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
10075 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
10076 "優先度クラスを変更しますか?"
10078 #: taskmgr.rc:306
10079 msgid "Unable to Change Priority"
10080 msgstr "優先度を変更できません"
10082 #: taskmgr.rc:311
10083 msgid ""
10084 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10085 "results including loss of data and system instability. The\n"
10086 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10087 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10088 "terminate the process?"
10089 msgstr ""
10090 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
10091 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
10092 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
10093 "プロセスを終了しますか?"
10095 #: taskmgr.rc:312
10096 msgid "Unable to Terminate Process"
10097 msgstr "プロセスを終了できません"
10099 #: taskmgr.rc:314
10100 msgid ""
10101 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10102 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10103 msgstr ""
10104 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
10105 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
10107 #: taskmgr.rc:315
10108 msgid "Unable to Debug Process"
10109 msgstr "プロセスをデバッグできません"
10111 #: taskmgr.rc:316
10112 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10113 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
10115 #: taskmgr.rc:317
10116 msgid "Invalid Option"
10117 msgstr "無効なオプション"
10119 #: taskmgr.rc:318
10120 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10121 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
10123 #: taskmgr.rc:323
10124 msgid "System Idle Process"
10125 msgstr "システム アイドル プロセス"
10127 #: taskmgr.rc:324
10128 msgid "Not Responding"
10129 msgstr "応答なし"
10131 #: taskmgr.rc:325
10132 msgid "Running"
10133 msgstr "実行中"
10135 #: taskmgr.rc:326
10136 msgid "Task"
10137 msgstr "タスク"
10139 #: taskmgr.rc:328
10140 msgid "Debug Channels"
10141 msgstr "デバッグ チャンネル"
10143 #: taskmgr.rc:329
10144 msgid "Fixme"
10145 msgstr "Fixme"
10147 #: taskmgr.rc:330
10148 msgid "Err"
10149 msgstr "Err"
10151 #: taskmgr.rc:331
10152 msgid "Warn"
10153 msgstr "Warn"
10155 #: taskmgr.rc:332
10156 msgid "Trace"
10157 msgstr "Trace"
10159 #: uninstaller.rc:26
10160 msgid "Wine Application Uninstaller"
10161 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
10163 #: uninstaller.rc:27
10164 msgid ""
10165 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10166 "executable.\n"
10167 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10168 msgstr ""
10169 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
10170 "かもしれません。\n"
10171 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
10173 #: view.rc:33
10174 msgid "&Pan"
10175 msgstr "パン(&P)"
10177 #: view.rc:35
10178 msgid "&Scale to Window"
10179 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
10181 #: view.rc:37
10182 msgid "&Left"
10183 msgstr "左(&L)"
10185 #: view.rc:38
10186 msgid "&Right"
10187 msgstr "右(&R)"
10189 #: view.rc:39
10190 msgid "&Up"
10191 msgstr "上(&U)"
10193 #: view.rc:40
10194 msgid "&Down"
10195 msgstr "下(&D)"
10197 #: view.rc:46
10198 msgid "Regular Metafile Viewer"
10199 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
10201 #: winecfg.rc:32
10202 msgid "Configure"
10203 msgstr "Configure"
10205 #: winecfg.rc:39
10206 msgid "Libraries"
10207 msgstr "ライブラリ"
10209 #: winecfg.rc:40
10210 msgid "Drives"
10211 msgstr "ドライブ"
10213 #: winecfg.rc:41
10214 msgid "Select the unix target directory, please."
10215 msgstr "unix の対象ディレクトリを選択してください。"
10217 #: winecfg.rc:43
10218 msgid "Show &Advanced"
10219 msgstr "詳細を表示"
10221 #: winecfg.rc:42
10222 msgid "Hide &Advanced"
10223 msgstr "詳細を隠す"
10225 #: winecfg.rc:44
10226 msgid "(No Theme)"
10227 msgstr "(テーマ無し)"
10229 #: winecfg.rc:45
10230 msgid "Graphics"
10231 msgstr "画面"
10233 #: winecfg.rc:46
10234 msgid "Desktop Integration"
10235 msgstr "デスクトップ統合"
10237 #: winecfg.rc:47
10238 msgid "Audio"
10239 msgstr "オーディオ"
10241 #: winecfg.rc:48
10242 msgid "About"
10243 msgstr "Wineについて"
10245 #: winecfg.rc:49
10246 msgid "Wine configuration"
10247 msgstr "Wine設定"
10249 #: winecfg.rc:51
10250 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10251 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
10253 #: winecfg.rc:52
10254 msgid "Select a theme file"
10255 msgstr "テーマファイルを選んでください"
10257 #: winecfg.rc:54
10258 msgid "Folder"
10259 msgstr "シェルフォルダ"
10261 #: winecfg.rc:55
10262 msgid "Links to"
10263 msgstr "リンク先"
10265 #: winecfg.rc:50
10266 msgid "Wine configuration for %s"
10267 msgstr "Wine設定 %s用"
10269 #: winecfg.rc:53
10270 msgid ""
10271 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10272 "\n"
10273 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10274 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10275 "\n"
10276 "You must click Apply for the selection to take effect."
10277 msgstr ""
10278 "レジストリでオーディオドライバが指定されていません。\n"
10279 "\n"
10280 "推奨するドライバが自動的に選択されました。\n"
10281 "このドライバを使うか、利用可能ならば他のドライバを選択できます。\n"
10282 "\n"
10283 "選択を有効にするには [適用] をクリックする必要があります。"
10285 #: winecfg.rc:60
10286 msgid ""
10287 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10288 "Are you sure you want to do this?"
10289 msgstr ""
10290 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
10291 "本当に変更しますか?"
10293 #: winecfg.rc:61
10294 msgid "Warning: system library"
10295 msgstr "警告: システムライブラリ"
10297 #: winecfg.rc:62
10298 msgid "native"
10299 msgstr "native"
10301 #: winecfg.rc:63
10302 msgid "builtin"
10303 msgstr "builtin"
10305 #: winecfg.rc:64
10306 msgid "native, builtin"
10307 msgstr "native, builtin"
10309 #: winecfg.rc:65
10310 msgid "builtin, native"
10311 msgstr "builtin, native"
10313 #: winecfg.rc:66
10314 msgid "disabled"
10315 msgstr "無効"
10317 #: winecfg.rc:67
10318 msgid "Default Settings"
10319 msgstr "既定の設定"
10321 #: winecfg.rc:68
10322 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10323 msgstr "Wine プログラム (*.exe,*.exe.so)"
10325 #: winecfg.rc:69
10326 msgid "Use global settings"
10327 msgstr "全体設定を使う"
10329 #: winecfg.rc:70
10330 msgid "Select an executable file"
10331 msgstr "実行可能ファイルを選択"
10333 #: winecfg.rc:75
10334 msgid "Hardware"
10335 msgstr "ハードウェア"
10337 #: winecfg.rc:81
10338 msgid "Autodetect"
10339 msgstr "自動検出"
10341 #: winecfg.rc:82
10342 msgid "Local hard disk"
10343 msgstr "ローカルハードディスク"
10345 #: winecfg.rc:83
10346 msgid "Network share"
10347 msgstr "ネットワーク共有"
10349 #: winecfg.rc:84
10350 msgid "Floppy disk"
10351 msgstr "フロッピーディスク"
10353 #: winecfg.rc:85
10354 msgid "CD-ROM"
10355 msgstr "CD-ROM"
10357 #: winecfg.rc:86
10358 #, fuzzy
10359 msgid ""
10360 "You cannot add any more drives.\n"
10361 "\n"
10362 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10363 msgstr ""
10364 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
10365 "\n"
10366 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
10367 "ません。"
10369 #: winecfg.rc:87
10370 msgid "System drive"
10371 msgstr "システムドライブ"
10373 #: winecfg.rc:88
10374 msgid ""
10375 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10376 "\n"
10377 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10378 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10379 msgstr ""
10380 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
10381 "\n"
10382 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
10383 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
10384 "成するのを忘れないでください!"
10386 #: winecfg.rc:89
10387 msgid "Letter"
10388 msgstr "レター"
10390 #: winecfg.rc:90
10391 msgid "Drive Mapping"
10392 msgstr "ドライブの割り当て"
10394 #: winecfg.rc:91
10395 msgid ""
10396 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10397 "\n"
10398 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10399 msgstr ""
10400 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
10401 "\n"
10402 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
10403 "さい!\n"
10405 #: winecfg.rc:96
10406 msgid "Full"
10407 msgstr "完全"
10409 #: winecfg.rc:97
10410 msgid "Standard"
10411 msgstr "標準"
10413 #: winecfg.rc:98
10414 msgid "Basic"
10415 msgstr "基本"
10417 #: winecfg.rc:99
10418 msgid "Emulation"
10419 msgstr "エミュレーション"
10421 #: winecfg.rc:100
10422 msgid "ALSA Driver"
10423 msgstr "ALSA ドライバ"
10425 #: winecfg.rc:101
10426 msgid "EsounD Driver"
10427 msgstr "EsounD ドライバ"
10429 #: winecfg.rc:102
10430 msgid "OSS Driver"
10431 msgstr "OSS ドライバ"
10433 #: winecfg.rc:103
10434 msgid "JACK Driver"
10435 msgstr "JACK ドライバ"
10437 #: winecfg.rc:104
10438 msgid "NAS Driver"
10439 msgstr "NAS ドライバ"
10441 #: winecfg.rc:105
10442 msgid "CoreAudio Driver"
10443 msgstr "CoreAudio ドライバ"
10445 #: winecfg.rc:106
10446 msgid "Couldn't open %s!"
10447 msgstr "%sをオープンできません!"
10449 #: winecfg.rc:107
10450 msgid "Sound Drivers"
10451 msgstr "サウンドドライバ"
10453 #: winecfg.rc:108
10454 msgid "Wave Out Devices"
10455 msgstr "Wave 出力デバイス"
10457 #: winecfg.rc:109
10458 msgid "Wave In Devices"
10459 msgstr "Wave 入力デバイス"
10461 #: winecfg.rc:110
10462 msgid "MIDI Out Devices"
10463 msgstr "MIDI 出力デバイス"
10465 #: winecfg.rc:111
10466 msgid "MIDI In Devices"
10467 msgstr "MIDI 入力デバイス"
10469 #: winecfg.rc:112
10470 msgid "Aux Devices"
10471 msgstr "補助デバイス"
10473 #: winecfg.rc:113
10474 msgid "Mixer Devices"
10475 msgstr "ミキサーデバイス"
10477 #: winecfg.rc:114
10478 msgid ""
10479 "Found driver in registry that is not available!\n"
10480 "\n"
10481 "Remove '%s' from registry?"
10482 msgstr ""
10483 "利用できないドライバをレジストリ内に見つけました!\n"
10484 "\n"
10485 "レジストリから \"%s\" を削除しますか?"
10487 #: winecfg.rc:115
10488 msgid "Warning"
10489 msgstr "警告"
10491 #: winecfg.rc:120
10492 msgid "Controls Background"
10493 msgstr "コントロールの背景"
10495 #: winecfg.rc:121
10496 msgid "Controls Text"
10497 msgstr "コントロールのテキスト"
10499 #: winecfg.rc:123
10500 msgid "Menu Background"
10501 msgstr "メニューの背景"
10503 #: winecfg.rc:124
10504 msgid "Menu Text"
10505 msgstr "メニューのテキスト"
10507 #: winecfg.rc:125
10508 msgid "Scrollbar"
10509 msgstr "スクロールバー"
10511 #: winecfg.rc:126
10512 msgid "Selection Background"
10513 msgstr "選択項目の背景"
10515 #: winecfg.rc:127
10516 msgid "Selection Text"
10517 msgstr "選択項目のテキスト"
10519 #: winecfg.rc:128
10520 msgid "ToolTip Background"
10521 msgstr "ヒントの背景"
10523 #: winecfg.rc:129
10524 msgid "ToolTip Text"
10525 msgstr "ヒントのテキスト"
10527 #: winecfg.rc:130
10528 msgid "Window Background"
10529 msgstr "ウィンドウの背景"
10531 #: winecfg.rc:131
10532 msgid "Window Text"
10533 msgstr "ウィンドウのテキスト"
10535 #: winecfg.rc:132
10536 msgid "Active Title Bar"
10537 msgstr "アクティブ タイトル バー"
10539 #: winecfg.rc:133
10540 msgid "Active Title Text"
10541 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
10543 #: winecfg.rc:134
10544 msgid "Inactive Title Bar"
10545 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
10547 #: winecfg.rc:135
10548 msgid "Inactive Title Text"
10549 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
10551 #: winecfg.rc:136
10552 msgid "Message Box Text"
10553 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
10555 #: winecfg.rc:137
10556 msgid "Application Workspace"
10557 msgstr "アプリケーション作業域"
10559 #: winecfg.rc:138
10560 msgid "Window Frame"
10561 msgstr "ウィンドウの境界"
10563 #: winecfg.rc:139
10564 msgid "Active Border"
10565 msgstr "アクティブ境界"
10567 #: winecfg.rc:140
10568 msgid "Inactive Border"
10569 msgstr "非アクティブ境界"
10571 #: winecfg.rc:141
10572 msgid "Controls Shadow"
10573 msgstr "Controls Shadow"
10575 #: winecfg.rc:142
10576 msgid "Gray Text"
10577 msgstr "Gray Text"
10579 #: winecfg.rc:143
10580 msgid "Controls Highlight"
10581 msgstr "Controls Highlight"
10583 #: winecfg.rc:144
10584 msgid "Controls Dark Shadow"
10585 msgstr "Controls Dark Shadow"
10587 #: winecfg.rc:145
10588 msgid "Controls Light"
10589 msgstr "Controls Light"
10591 #: winecfg.rc:146
10592 msgid "Controls Alternate Background"
10593 msgstr "Controls Alternate Background"
10595 #: winecfg.rc:147
10596 msgid "Hot Tracked Item"
10597 msgstr "Hot Tracked Item"
10599 #: winecfg.rc:148
10600 msgid "Active Title Bar Gradient"
10601 msgstr "Active Title Bar Gradient"
10603 #: winecfg.rc:149
10604 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10605 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
10607 #: winecfg.rc:150
10608 msgid "Menu Highlight"
10609 msgstr "Menu Highlight"
10611 #: winecfg.rc:151
10612 msgid "Menu Bar"
10613 msgstr "メニュー バー"
10615 #: wineconsole.rc:26
10616 msgid "Set &Defaults"
10617 msgstr "デフォルト(&D)"
10619 #: wineconsole.rc:28
10620 msgid "&Mark"
10621 msgstr "範囲選択(&M)"
10623 #: wineconsole.rc:31
10624 msgid "&Select all"
10625 msgstr "すべて選択(&S)"
10627 #: wineconsole.rc:32
10628 msgid "Sc&roll"
10629 msgstr "スクロール(&R)"
10631 #: wineconsole.rc:33
10632 msgid "S&earch"
10633 msgstr "検索(&E)"
10635 #: wineconsole.rc:36
10636 msgid "Setup - Default settings"
10637 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
10639 #: wineconsole.rc:37
10640 msgid "Setup - Current settings"
10641 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
10643 #: wineconsole.rc:38
10644 msgid "Configuration error"
10645 msgstr "構成エラー"
10647 #: wineconsole.rc:39
10648 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10649 msgstr ""
10650 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
10652 #: wineconsole.rc:34
10653 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10654 msgstr "それぞれの文字は %ld ピクセルの幅 %ld ピクセルの高さ"
10656 #: wineconsole.rc:35
10657 msgid "This is a test"
10658 msgstr "This is a test"
10660 #: wineconsole.rc:41
10661 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10662 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
10664 #: wineconsole.rc:42
10665 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10666 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
10668 #: wineconsole.rc:43
10669 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10670 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
10672 #: wineconsole.rc:44
10673 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10674 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
10676 #: wineconsole.rc:45
10677 msgid ""
10678 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10679 "The command is invalid.\n"
10680 msgstr ""
10681 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
10682 "コマンドは正しくありません。\n"
10684 #: wineconsole.rc:48
10685 msgid ""
10686 "\n"
10687 "Usage:\n"
10688 "  wineconsole [options] <command>\n"
10689 "\n"
10690 "Options:\n"
10691 msgstr ""
10692 "\n"
10693 "使い方:\n"
10694 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
10695 "\n"
10696 "オプション:\n"
10698 #: wineconsole.rc:49
10699 msgid ""
10700 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10701 "will\n"
10702 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10703 "console\n"
10704 msgstr ""
10705 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択する。\n"
10706 "                           user:   新しいウィンドウを生成する。\n"
10707 "                           curses: 現在の端末を利用する。\n"
10709 #: wineconsole.rc:51
10710 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10711 msgstr "  <コマンド>                コンソールで開始する Wine プログラム\n"
10713 #: wineconsole.rc:52
10714 msgid ""
10715 "\n"
10716 "Example:\n"
10717 "  wineconsole cmd\n"
10718 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10719 "\n"
10720 msgstr ""
10721 "\n"
10722 "例:\n"
10723 "  wineconsole cmd\n"
10724 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します\n"
10725 "\n"
10727 #: winedbg.rc:35
10728 msgid "Wine program crash"
10729 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
10731 #: winedbg.rc:36
10732 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10733 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
10735 #: winedbg.rc:37
10736 msgid "(unidentified)"
10737 msgstr "(未識別)"
10739 #: winefile.rc:26
10740 msgid "&Open\tEnter"
10741 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10743 #: winefile.rc:29
10744 msgid "&In Clipboard...\tF9"
10745 msgstr "&In Clipboard...\tF9"
10747 #: winefile.rc:31
10748 msgid "Re&name..."
10749 msgstr "名前の変更(&N)..."
10751 #: winefile.rc:32
10752 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10753 msgstr "プロパティ(&I)...\tAlt+Enter"
10755 #: winefile.rc:34
10756 msgid "C&ompress..."
10757 msgstr "圧縮(&O)..."
10759 #: winefile.rc:35
10760 msgid "Dec&ompress..."
10761 msgstr "解凍(&O)..."
10763 #: winefile.rc:37
10764 msgid "&Run..."
10765 msgstr "実行(&R)..."
10767 #: winefile.rc:39
10768 msgid "Associate..."
10769 msgstr "関連付け..."
10771 #: winefile.rc:41
10772 msgid "Cr&eate Directory..."
10773 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
10775 #: winefile.rc:42
10776 msgid "Searc&h..."
10777 msgstr "検索(&H)..."
10779 #: winefile.rc:43
10780 msgid "&Select Files..."
10781 msgstr "ファイルを選択(&S)..."
10783 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
10784 msgid "E&xit\tAlt+X"
10785 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
10787 #: winefile.rc:52
10788 msgid "&Disk"
10789 msgstr "ディスク(&D)"
10791 #: winefile.rc:53
10792 msgid "&Copy Disk..."
10793 msgstr "ディスクをコピー(&C)..."
10795 #: winefile.rc:54
10796 msgid "&Label Disk..."
10797 msgstr "&Label Disk..."
10799 #: winefile.rc:56
10800 msgid "&Format Disk..."
10801 msgstr "ディスクをフォーマット(&F)..."
10803 #: winefile.rc:58
10804 msgid "Connect &Network Drive"
10805 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
10807 #: winefile.rc:59
10808 msgid "&Disconnect Network Drive"
10809 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
10811 #: winefile.rc:61
10812 msgid "Share as..."
10813 msgstr "Share as..."
10815 #: winefile.rc:62
10816 msgid "&Remove Share..."
10817 msgstr "&Remove Share..."
10819 #: winefile.rc:64
10820 msgid "&Select Drive..."
10821 msgstr "ドライブを選択(&S)..."
10823 #: winefile.rc:67
10824 msgid "Di&rectories"
10825 msgstr "ディレクトリ(&R)"
10827 #: winefile.rc:68
10828 msgid "&Next Level\t+"
10829 msgstr "&Next Level\t+"
10831 #: winefile.rc:69
10832 msgid "Expand &Tree\t*"
10833 msgstr "ツリーを展開(&T)\t*"
10835 #: winefile.rc:70
10836 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
10837 msgstr "すべてを展開(&A)\tCtrl+*"
10839 #: winefile.rc:71
10840 msgid "Collapse &Tree\t-"
10841 msgstr "ツリーを折り畳む(&T)\t-"
10843 #: winefile.rc:73
10844 msgid "&Mark Children"
10845 msgstr "&Mark Children"
10847 #: winefile.rc:77
10848 msgid "T&ree and Directory"
10849 msgstr "ツリーとディレクトリ(&R)"
10851 #: winefile.rc:78
10852 msgid "Tr&ee Only"
10853 msgstr "ツリーのみ(&E)"
10855 #: winefile.rc:79
10856 msgid "Directory &Only"
10857 msgstr "ディレクトリのみ(&O)"
10859 #: winefile.rc:83
10860 msgid "&Name"
10861 msgstr "名前(&N)"
10863 #: winefile.rc:84
10864 msgid "&All File Details"
10865 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
10867 #: winefile.rc:85
10868 msgid "&Partial Details..."
10869 msgstr "部分詳細(&P)..."
10871 #: winefile.rc:87
10872 msgid "&Sort by Name"
10873 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
10875 #: winefile.rc:88
10876 msgid "Sort &by Type"
10877 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
10879 #: winefile.rc:89
10880 msgid "Sort by Si&ze"
10881 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
10883 #: winefile.rc:90
10884 msgid "Sort by &Date"
10885 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
10887 #: winefile.rc:92
10888 msgid "Filter by &..."
10889 msgstr "Filter by &..."
10891 #: winefile.rc:96
10892 msgid "&Confirmation..."
10893 msgstr "確認(&C)..."
10895 #: winefile.rc:98
10896 msgid "Customize Tool&bar..."
10897 msgstr "ツールバーをカスタマイズ(&B)..."
10899 #: winefile.rc:101
10900 msgid "&Drivebar"
10901 msgstr "ドライブバー(&D)"
10903 #: winefile.rc:104
10904 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10905 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
10907 #: winefile.rc:112
10908 msgid "&Security"
10909 msgstr "セキュリティ(&S)"
10911 #: winefile.rc:113
10912 msgid "&Access..."
10913 msgstr "&Access..."
10915 #: winefile.rc:114
10916 msgid "&Logging..."
10917 msgstr "&Logging..."
10919 #: winefile.rc:115
10920 msgid "&Owner..."
10921 msgstr "&Owner..."
10923 #: winefile.rc:119
10924 msgid "New &Window"
10925 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
10927 #: winefile.rc:120
10928 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10929 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
10931 #: winefile.rc:122
10932 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10933 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
10935 #: winefile.rc:124
10936 msgid "Arrange Automatically"
10937 msgstr "Arrange Automatically"
10939 #: winefile.rc:126
10940 msgid "Arrange &Symbols"
10941 msgstr "Arrange &Symbols"
10943 #: winefile.rc:132
10944 msgid "Help &Search...\tF1"
10945 msgstr "ヘルプの検索(&S)...\tF1"
10947 #: winefile.rc:133
10948 msgid "&Using Help\tF1"
10949 msgstr "ヘルプを使う(&U)\tF1"
10951 #: winefile.rc:135
10952 msgid "&About Winefile..."
10953 msgstr "Winefile について(&A)..."
10955 #: winefile.rc:141
10956 msgid "Applying font settings"
10957 msgstr "Applying font settings"
10959 #: winefile.rc:142
10960 msgid "Error while selecting new font."
10961 msgstr "Error while selecting new font."
10963 #: winefile.rc:147
10964 msgid "Wine File Manager"
10965 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
10967 #: winefile.rc:149
10968 msgid "root fs"
10969 msgstr "root fs"
10971 #: winefile.rc:150
10972 msgid "unixfs"
10973 msgstr "unixfs"
10975 #: winefile.rc:152
10976 msgid "Shell"
10977 msgstr "シェル"
10979 #: winefile.rc:153
10980 msgid "%s - %s"
10981 msgstr "%s - %s"
10983 #: winefile.rc:154
10984 msgid "Not yet implemented"
10985 msgstr "未実装"
10987 #: winefile.rc:155
10988 msgid "Wine File"
10989 msgstr "Wine File"
10991 #: winefile.rc:162
10992 msgid "CDate"
10993 msgstr "CDate"
10995 #: winefile.rc:163
10996 msgid "ADate"
10997 msgstr "ADate"
10999 #: winefile.rc:164
11000 msgid "MDate"
11001 msgstr "MDate"
11003 #: winefile.rc:165
11004 msgid "Index/Inode"
11005 msgstr "Index/Inode"
11007 #: winefile.rc:168
11008 msgid "Security"
11009 msgstr "セキュリティ"
11011 #: winefile.rc:170
11012 msgid "%s of %s free"
11013 msgstr "%s of %s free"
11015 #: winemine.rc:35
11016 msgid "&New\tF2"
11017 msgstr "スタート(&N)\tF2"
11019 #: winemine.rc:37
11020 msgid "&Mark Question"
11021 msgstr "?マークを使用(&M)"
11023 #: winemine.rc:39
11024 msgid "&Beginner"
11025 msgstr "初級(&B)"
11027 #: winemine.rc:40
11028 msgid "&Advanced"
11029 msgstr "中級(&A)"
11031 #: winemine.rc:41
11032 msgid "&Expert"
11033 msgstr "上級(&E)"
11035 #: winemine.rc:42
11036 msgid "&Custom..."
11037 msgstr "盤面の変更(&C)"
11039 #: winemine.rc:46
11040 msgid "&Info"
11041 msgstr "情報(&I)"
11043 #: winemine.rc:47
11044 msgid "&Fastest Times..."
11045 msgstr "ハイスコア(&F)"
11047 #: winemine.rc:48
11048 msgid "&About"
11049 msgstr "WineMine について(&A)"
11051 #: winemine.rc:27
11052 msgid "WineMine"
11053 msgstr "WineMine"
11055 #: winemine.rc:28
11056 msgid "Nobody"
11057 msgstr "Nobody"
11059 #: winemine.rc:29
11060 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11061 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11063 #: winhlp32.rc:32
11064 msgid "Printer &setup..."
11065 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
11067 #: winhlp32.rc:37
11068 msgid "&Copy..."
11069 msgstr "コピー(&C)..."
11071 #: winhlp32.rc:39
11072 msgid "&Annotate..."
11073 msgstr "コメント(&A)..."
11075 #: winhlp32.rc:41
11076 msgid "&Bookmark"
11077 msgstr "しおり(&B)"
11079 #: winhlp32.rc:42
11080 msgid "&Define..."
11081 msgstr "定義(&D)..."
11083 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11084 msgid "Help always visible"
11085 msgstr "Help always visible"
11087 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11088 msgid "Visible"
11089 msgstr "Visible"
11091 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11092 msgid "Non visible"
11093 msgstr "Non visible"
11095 #: winhlp32.rc:51
11096 msgid "History"
11097 msgstr "履歴"
11099 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11100 msgid "Small"
11101 msgstr "小"
11103 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11104 msgid "Normal"
11105 msgstr "標準"
11107 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11108 msgid "Large"
11109 msgstr "大"
11111 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11112 msgid "Use system colors"
11113 msgstr "システム カラーを使う"
11115 #: winhlp32.rc:62
11116 msgid "Always on &top"
11117 msgstr "常に手前に表示(&T)"
11119 #: winhlp32.rc:64
11120 msgid "&About Wine Help"
11121 msgstr "情報(&I)..."
11123 #: winhlp32.rc:72
11124 msgid "Annotation..."
11125 msgstr "コメント..."
11127 #: winhlp32.rc:73
11128 msgid "Copy"
11129 msgstr "コピー"
11131 #: winhlp32.rc:74
11132 msgid "Print..."
11133 msgstr "印刷..."
11135 #: winhlp32.rc:93
11136 msgid "Wine Help"
11137 msgstr "Wine ヘルプ"
11139 #: winhlp32.rc:98
11140 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11141 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
11143 #: winhlp32.rc:100
11144 msgid "Summary"
11145 msgstr "概要"
11147 #: winhlp32.rc:99
11148 msgid "&Index"
11149 msgstr "索引(&I)"
11151 #: winhlp32.rc:103
11152 msgid "Help files (*.hlp)"
11153 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
11155 #: winhlp32.rc:104
11156 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11157 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
11159 #: winhlp32.rc:105
11160 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11161 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
11163 #: winhlp32.rc:106
11164 msgid "Help topics: "
11165 msgstr "ヘルプ トピック: "
11167 #: wordpad.rc:28
11168 msgid "&New...\tCtrl+N"
11169 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
11171 #: wordpad.rc:42
11172 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11173 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
11175 #: wordpad.rc:47
11176 msgid "&Clear\tDEL"
11177 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
11179 #: wordpad.rc:48
11180 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11181 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
11183 #: wordpad.rc:50
11184 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11185 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11187 #: wordpad.rc:51
11188 msgid "Find &next\tF3"
11189 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
11191 #: wordpad.rc:54
11192 msgid "Read-&only"
11193 msgstr "読み取り専用(&O)"
11195 #: wordpad.rc:55
11196 msgid "&Modified"
11197 msgstr "変更あり(&M)"
11199 #: wordpad.rc:57
11200 msgid "E&xtras"
11201 msgstr "E&xtras"
11203 #: wordpad.rc:59
11204 msgid "Selection &info"
11205 msgstr "Selection &info"
11207 #: wordpad.rc:60
11208 msgid "Character &format"
11209 msgstr "Character &format"
11211 #: wordpad.rc:61
11212 msgid "&Def. char format"
11213 msgstr "&Def. char format"
11215 #: wordpad.rc:62
11216 msgid "Paragrap&h format"
11217 msgstr "Paragrap&h format"
11219 #: wordpad.rc:63
11220 msgid "&Get text"
11221 msgstr "&Get text"
11223 #: wordpad.rc:69
11224 msgid "&Formatbar"
11225 msgstr "書式バー(&F)"
11227 #: wordpad.rc:70
11228 msgid "&Ruler"
11229 msgstr "ルーラー(&R)"
11231 #: wordpad.rc:71
11232 msgid "&Statusbar"
11233 msgstr "ステータス バー(&S)"
11235 #: wordpad.rc:73
11236 msgid "&Options..."
11237 msgstr "オプション(&O)..."
11239 #: wordpad.rc:75
11240 msgid "&Insert"
11241 msgstr "挿入(&I)"
11243 #: wordpad.rc:77
11244 msgid "&Date and time..."
11245 msgstr "日付と時刻(&D)..."
11247 #: wordpad.rc:79
11248 msgid "F&ormat"
11249 msgstr "書式(&O)"
11251 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11252 msgid "&Bullet points"
11253 msgstr "箇条書き(&B)"
11255 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11256 msgid "&Paragraph..."
11257 msgstr "段落(&P)..."
11259 #: wordpad.rc:84
11260 msgid "&Tabs..."
11261 msgstr "タブ(&T)..."
11263 #: wordpad.rc:85
11264 msgid "Backgroun&d"
11265 msgstr "背景(&D)"
11267 #: wordpad.rc:87
11268 msgid "&System\tCtrl+1"
11269 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
11271 #: wordpad.rc:88
11272 #, fuzzy
11273 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11274 msgstr "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
11276 #: wordpad.rc:93
11277 msgid "&About Wine Wordpad"
11278 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
11280 #: wordpad.rc:130
11281 msgid "Automatic"
11282 msgstr "自動"
11284 #: wordpad.rc:136
11285 msgid "All documents (*.*)"
11286 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
11288 #: wordpad.rc:137
11289 msgid "Text documents (*.txt)"
11290 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
11292 #: wordpad.rc:138
11293 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11294 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
11296 #: wordpad.rc:139
11297 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11298 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
11300 #: wordpad.rc:140
11301 msgid "Rich text document"
11302 msgstr "リッチテキスト文書"
11304 #: wordpad.rc:141
11305 msgid "Text document"
11306 msgstr "テキスト文書"
11308 #: wordpad.rc:142
11309 msgid "Unicode text document"
11310 msgstr "Unicodeテキスト文書"
11312 #: wordpad.rc:143
11313 msgid "Printer files (*.PRN)"
11314 msgstr "プリンタファイル (*.PRN)"
11316 #: wordpad.rc:148
11317 msgid "Left"
11318 msgstr "左"
11320 #: wordpad.rc:149
11321 msgid "Right"
11322 msgstr "右"
11324 #: wordpad.rc:150
11325 msgid "Center"
11326 msgstr "中央"
11328 #: wordpad.rc:156
11329 msgid "Text"
11330 msgstr "テキスト"
11332 #: wordpad.rc:157
11333 msgid "Rich text"
11334 msgstr "リッチテキスト"
11336 #: wordpad.rc:163
11337 msgid "Next page"
11338 msgstr "次のページ"
11340 #: wordpad.rc:164
11341 msgid "Previous page"
11342 msgstr "前のページ"
11344 #: wordpad.rc:165
11345 msgid "Two pages"
11346 msgstr "2ページ"
11348 #: wordpad.rc:166
11349 msgid "One page"
11350 msgstr "1ページ"
11352 #: wordpad.rc:167
11353 msgid "Zoom in"
11354 msgstr "拡大"
11356 #: wordpad.rc:168
11357 msgid "Zoom out"
11358 msgstr "縮小"
11360 #: wordpad.rc:170
11361 msgid "Page"
11362 msgstr "ページ"
11364 #: wordpad.rc:171
11365 msgid "Pages"
11366 msgstr "ページ"
11368 #: wordpad.rc:172
11369 msgid "cm"
11370 msgstr "cm"
11372 #: wordpad.rc:173
11373 msgid "in"
11374 msgstr "in"
11376 #: wordpad.rc:174
11377 msgid "inch"
11378 msgstr "インチ"
11380 #: wordpad.rc:175
11381 msgid "pt"
11382 msgstr "pt"
11384 #: wordpad.rc:180
11385 msgid "Document"
11386 msgstr "文書"
11388 #: wordpad.rc:181
11389 msgid "Save changes to '%s'?"
11390 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
11392 #: wordpad.rc:182
11393 msgid "Finished searching the document."
11394 msgstr "文書の検索を完了。"
11396 #: wordpad.rc:183
11397 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11398 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
11400 #: wordpad.rc:184
11401 msgid ""
11402 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11403 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11404 msgstr ""
11405 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
11406 "か?"
11408 #: wordpad.rc:187
11409 msgid "Invalid number format"
11410 msgstr "数の書式が不正"
11412 #: wordpad.rc:188
11413 msgid "OLE storage documents are not supported"
11414 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
11416 #: wordpad.rc:189
11417 msgid "Could not save the file."
11418 msgstr "ファイルを保存できません。"
11420 #: wordpad.rc:190
11421 msgid "You do not have access to save the file."
11422 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
11424 #: wordpad.rc:191
11425 msgid "Could not open the file."
11426 msgstr "ファイルを開けません。"
11428 #: wordpad.rc:192
11429 msgid "You do not have access to open the file."
11430 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
11432 #: wordpad.rc:193
11433 msgid "Printing not implemented"
11434 msgstr "プリントが実装されていません。"
11436 #: wordpad.rc:194
11437 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11438 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
11440 #: write.rc:27
11441 msgid "Starting Wordpad failed"
11442 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
11444 #: xcopy.rc:27
11445 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11446 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11448 #: xcopy.rc:28
11449 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11450 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11452 #: xcopy.rc:29
11453 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11454 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
11456 #: xcopy.rc:30
11457 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11458 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
11460 #: xcopy.rc:31
11461 msgid "%d file(s) copied\n"
11462 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
11464 #: xcopy.rc:34
11465 msgid ""
11466 "Is '%s' a filename or directory\n"
11467 "on the target?\n"
11468 "(F - File, D - Directory)\n"
11469 msgstr ""
11470 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
11471 "ディレクトリですか?\n"
11472 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
11474 #: xcopy.rc:35
11475 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11476 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11478 #: xcopy.rc:36
11479 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11480 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
11482 #: xcopy.rc:37
11483 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11484 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
11486 #: xcopy.rc:39
11487 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11488 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
11490 #: xcopy.rc:43
11491 msgctxt "File key"
11492 msgid "F"
11493 msgstr "F"
11495 #: xcopy.rc:44
11496 msgctxt "Directory key"
11497 msgid "D"
11498 msgstr "D"
11500 #: xcopy.rc:77
11501 msgid ""
11502 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11503 "\n"
11504 "Syntax:\n"
11505 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11506 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11507 "\n"
11508 "Where:\n"
11509 "\n"
11510 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11511 "\tmore files\n"
11512 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11513 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11514 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11515 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11516 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11517 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11518 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11519 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11520 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11521 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11522 "[/N]  Copy using short names\n"
11523 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11524 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11525 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11526 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11527 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11528 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11529 "\tarchive attribute\n"
11530 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11531 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11532 "\t\tthan source\n"
11533 "\n"
11534 msgstr ""
11535 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
11536 "\n"
11537 "構文:\n"
11538 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11539 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11540 "\n"
11541 "オプション:\n"
11542 "\n"
11543 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
11544 "\tディレクトリとみなします。\n"
11545 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
11546 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
11547 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
11548 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
11549 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
11550 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
11551 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
11552 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
11553 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
11554 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
11555 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
11556 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
11557 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
11558 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
11559 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
11560 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
11561 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
11562 "\t取り除きます。\n"
11563 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
11564 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
11565 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
11566 "\n"