wusa: Support wow64 architecture identifier.
[wine.git] / po / uk.po
blob21eee9fe62282480ba3223897e9a8f2535e71f34
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-12-22 22:24+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
17 #: programs/winefile/winefile.rc:114
18 msgid "Security"
19 msgstr "Безпека"
21 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
22 msgid "&Group or user names:"
23 msgstr "&Імена груп або користувачів:"
25 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
26 msgid "Allow"
27 msgstr "Дозволити"
29 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
30 msgid "Deny"
31 msgstr "Відмовити"
33 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
34 msgid "Permissions for %1"
35 msgstr "Дозволи для %1"
37 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
38 msgid "Install/Uninstall"
39 msgstr "Встановлення/Видалення"
41 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
42 msgid ""
43 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
44 "drive, click Install."
45 msgstr ""
46 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
47 "натисніть Встановити."
49 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
50 msgid "&Install..."
51 msgstr "&Встановити..."
53 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
54 msgid ""
55 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
56 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
57 "Remove."
58 msgstr ""
59 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
60 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
62 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
63 msgid "&Support Information"
64 msgstr "&Дані підтримки"
66 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
67 #: programs/regedit/regedit.rc:232
68 msgid "&Modify..."
69 msgstr "&Змінити..."
71 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
72 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
73 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
74 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
75 msgid "&Remove"
76 msgstr "&Видалити"
78 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
79 msgid "Support Information"
80 msgstr "Дані підтримки"
82 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
83 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
84 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
85 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
87 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
88 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
89 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
90 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
91 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
92 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
93 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
94 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
95 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
96 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
97 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
98 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
99 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
100 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
101 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
102 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
103 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
104 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
105 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
106 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
107 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
108 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
110 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
111 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
112 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
113 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
115 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
116 msgid "OK"
117 msgstr "OK"
119 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
120 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
121 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
123 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
124 msgid "Publisher:"
125 msgstr "Видавець:"
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
128 msgid "Version:"
129 msgstr "Версія:"
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
132 msgid "Contact:"
133 msgstr "Контактна особа:"
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
136 msgid "Support Information:"
137 msgstr "Дані підтримки:"
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
140 msgid "Support Telephone:"
141 msgstr "Телефон підтримки:"
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
144 msgid "Readme:"
145 msgstr "Файл Readme:"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
148 msgid "Product Updates:"
149 msgstr "Оновлення:"
151 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
152 msgid "Comments:"
153 msgstr "Коментарі:"
155 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
156 msgid "Wine Gecko Installer"
157 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
159 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
160 msgid ""
161 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
162 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
163 "install it for you.\n"
164 "\n"
165 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
166 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
167 "details."
168 msgstr ""
169 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
170 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
171 "його для Вас.\n"
172 "\n"
173 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
174 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
175 "Gecko</a>."
177 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
178 msgid "&Install"
179 msgstr "&Встановити"
181 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
182 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
183 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
184 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
192 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
193 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
194 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
195 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
196 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
197 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
198 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
199 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
200 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
201 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
202 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
203 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
204 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
205 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
206 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
207 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
208 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
209 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
210 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
211 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
212 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
213 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
214 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
215 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
216 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
217 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
218 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
219 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
220 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
221 msgid "Cancel"
222 msgstr "Скасувати"
224 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
225 msgid "Wine Mono Installer"
226 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
228 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
229 msgid ""
230 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
231 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
232 "it for you.\n"
233 "\n"
234 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
235 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
236 "details."
237 msgstr ""
238 "Wine не може знайти пакунок wine-mono, який потрібний для коректної роботи ."
239 "NET додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
240 "\n"
241 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
242 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
243 "Mono</a>."
245 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
246 msgid "Add/Remove Programs"
247 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
250 msgid ""
251 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
252 "computer."
253 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
255 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
256 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
257 msgid "Applications"
258 msgstr "Додатки"
260 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
261 msgid ""
262 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
263 "entry for this program from the registry?"
264 msgstr ""
265 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
266 "реєстру?"
268 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
269 msgid "Not specified"
270 msgstr "Не зазначено"
272 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
273 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
274 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
275 msgid "Name"
276 msgstr "Назва"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
279 msgid "Publisher"
280 msgstr "Видавець"
282 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
283 msgid "Version"
284 msgstr "Версія"
286 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
287 msgid "Installation programs"
288 msgstr "Програми встановлення"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
291 msgid "Programs (*.exe)"
292 msgstr "Програми (*.exe)"
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
296 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
297 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
298 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
299 msgid "All files (*.*)"
300 msgstr "Всі файли (*.*)"
302 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
303 msgid "&Modify/Remove"
304 msgstr "&Змінити/Видалити"
306 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
307 msgid "Downloading..."
308 msgstr "Завантаження..."
310 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
311 msgid "Installing..."
312 msgstr "Встановлення..."
314 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
315 msgid ""
316 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
317 "file."
318 msgstr ""
319 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
320 "пошкодженого файлу."
322 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
323 msgid "Compress options"
324 msgstr "Параметри стиснення"
326 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
327 msgid "&Choose a stream:"
328 msgstr "&Оберіть потік:"
330 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
331 msgid "&Options..."
332 msgstr "&Параметри..."
334 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
335 msgid "&Interleave every"
336 msgstr "&Інтервал чергування"
338 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
339 msgid "frames"
340 msgstr "кадрів"
342 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
343 msgid "Current format:"
344 msgstr "Поточний формат:"
346 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
347 msgid "Waveform: %s"
348 msgstr "Звуковий потік: %s"
350 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
351 msgid "Waveform"
352 msgstr "Звуковий потік"
354 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
355 msgid "All multimedia files"
356 msgstr "Усі мультимедійні файли"
358 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
359 msgid "video"
360 msgstr "відео"
362 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
363 msgid "audio"
364 msgstr "аудіо"
366 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
367 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
368 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
370 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
371 msgid "uncompressed"
372 msgstr "без стиснення"
374 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
375 msgid "Canceling..."
376 msgstr "Скасування..."
378 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
379 msgid "%1!u! %2 remaining"
380 msgstr "Залишилося %1!u! %2"
382 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
383 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
384 msgstr "Залишилося %1!u! %2 and %3!u! %4"
386 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
387 msgid "seconds"
388 msgstr "сек."
390 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
391 msgid "minutes"
392 msgstr "хв."
394 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
395 msgid "hours"
396 msgstr "год."
398 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
399 msgid "Properties for %s"
400 msgstr "Властивості для %s"
402 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
403 msgid "&Apply"
404 msgstr "&Застосувати"
406 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
407 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
408 msgid "Help"
409 msgstr "&Довідка"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
412 msgid "Wizard"
413 msgstr "Майстер"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
416 msgid "< &Back"
417 msgstr "< &Назад"
419 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
420 msgid "&Next >"
421 msgstr "&Далі >"
423 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
424 msgid "Finish"
425 msgstr "&Завершити"
427 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
428 msgid "Customize Toolbar"
429 msgstr "Настройка панелі інструментів"
431 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
433 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
434 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
436 msgid "&Close"
437 msgstr "За&крити"
439 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
440 msgid "R&eset"
441 msgstr "&Скинути"
443 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
444 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
445 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
446 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
447 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
448 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
449 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
450 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
451 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
452 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
453 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
454 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
455 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
456 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
458 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
460 msgid "&Help"
461 msgstr "&Довідка"
463 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
464 msgid "Move &Up"
465 msgstr "Пересунути в&гору"
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
468 msgid "Move &Down"
469 msgstr "Пересунути до&низу"
471 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
472 msgid "A&vailable buttons:"
473 msgstr "На&явні кнопки:"
475 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
476 msgid "&Add ->"
477 msgstr "&Додати ->"
479 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
480 msgid "<- &Remove"
481 msgstr "<- &Прибрати"
483 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
484 msgid "&Toolbar buttons:"
485 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
488 msgid "Separator"
489 msgstr "Роздільник"
491 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
492 msgctxt "hotkey"
493 msgid "None"
494 msgstr "Немає"
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
497 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
498 msgid "&Yes"
499 msgstr "&Так"
501 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
502 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
503 msgid "&No"
504 msgstr "&Ні"
506 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
507 msgid "&Retry"
508 msgstr "По&втор"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
511 msgid "Hide details"
512 msgstr "Сховати подробиці"
514 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
515 msgid "See details"
516 msgstr "Показати подробиці"
518 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
519 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
520 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
521 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
522 msgid "Close"
523 msgstr "Закрити"
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
526 msgid "Today:"
527 msgstr "Сьогодні:"
529 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
530 msgid "Go to today"
531 msgstr "Поточна дата"
533 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
534 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
535 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
536 #: programs/oleview/oleview.rc:101
537 msgid "Open"
538 msgstr "Відкрити"
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
541 msgid "File &Name:"
542 msgstr "&Ім'я файлу:"
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
545 msgid "&Directories:"
546 msgstr "&Теки:"
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
549 msgid "List Files of &Type:"
550 msgstr "Показувати файли &типу:"
552 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
553 msgid "Dri&ves:"
554 msgstr "&Диски:"
556 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
557 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
558 #: programs/winefile/winefile.rc:172
559 msgid "&Read Only"
560 msgstr "&Лише для читання"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
563 msgid "Save As..."
564 msgstr "Зберегти як..."
566 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
567 msgid "Save As"
568 msgstr "Зберегти як"
570 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
572 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
573 msgid "Print"
574 msgstr "Друк"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
577 msgid "Printer:"
578 msgstr "Принтер:"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
581 msgid "Print range"
582 msgstr "Друкувати"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
585 #: programs/regedit/regedit.rc:268
586 msgid "&All"
587 msgstr "&Все"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
590 msgid "S&election"
591 msgstr "В&иділення"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
594 msgid "&Pages"
595 msgstr "&Стор."
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
598 msgid "&Setup"
599 msgstr "Властивості"
601 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
602 msgid "&From:"
603 msgstr "&з:"
605 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
606 msgid "&To:"
607 msgstr "&до:"
609 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
610 msgid "Print &Quality:"
611 msgstr "&Якість друку:"
613 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
614 msgid "Print to Fi&le"
615 msgstr "Друк до файлу"
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
618 msgid "Condensed"
619 msgstr "Стисло"
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
622 msgid "Print Setup"
623 msgstr "Параметри друку"
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
627 msgid "Printer"
628 msgstr "Принтер"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
631 msgid "&Default Printer"
632 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
635 msgid "[none]"
636 msgstr "[Нема]"
638 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
639 msgid "Specific &Printer"
640 msgstr "&Інший принтер"
642 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
644 msgid "Orientation"
645 msgstr "Орієнтація"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
648 msgid "Po&rtrait"
649 msgstr "&Книжкова"
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
652 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
653 msgid "&Landscape"
654 msgstr "&Альбомна"
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
658 msgid "Paper"
659 msgstr "Папір"
661 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
662 msgid "Si&ze"
663 msgstr "Ро&змір"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
666 msgid "&Source"
667 msgstr "&Джерело"
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
670 msgid "Font"
671 msgstr "Шрифт"
673 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
674 msgid "&Font:"
675 msgstr "&Шрифт:"
677 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
678 msgid "Font St&yle:"
679 msgstr "&Стиль:"
681 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
682 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
683 msgid "&Size:"
684 msgstr "&Розмір:"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
687 msgid "Effects"
688 msgstr "Атрибути"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
691 msgid "Stri&keout"
692 msgstr "&Закреслений"
694 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
695 msgid "&Underline"
696 msgstr "&Підкреслений"
698 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
699 msgid "&Color:"
700 msgstr "&Колір:"
702 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
703 msgid "Sample"
704 msgstr "&Зразок"
706 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
707 msgid "Scr&ipt:"
708 msgstr "Група символ&ів:"
710 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
711 msgid "Color"
712 msgstr "Зміна кольору"
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
715 msgid "&Basic Colors:"
716 msgstr "&Базова палітра:"
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
719 msgid "&Custom Colors:"
720 msgstr "Д&одаткові кольори:"
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
723 msgid "|S&olid"
724 msgstr "|&Суцільний"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
727 msgid "&Red:"
728 msgstr "&Черв:"
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
731 msgid "&Green:"
732 msgstr "&Зелен:"
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
735 msgid "&Blue:"
736 msgstr "С&иній:"
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
739 msgid "&Hue:"
740 msgstr "Від&т:"
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
743 msgctxt "Saturation"
744 msgid "&Sat:"
745 msgstr "&Контр:"
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
748 msgctxt "Luminance"
749 msgid "&Lum:"
750 msgstr "&Яскр:"
752 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
753 msgid "&Add to Custom Colors"
754 msgstr "&Додати до набору"
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
757 msgid "&Define Custom Colors >>"
758 msgstr "&Визначити колір >>"
760 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
761 #, fuzzy
762 #| msgid "&No"
763 msgctxt "Solid"
764 msgid "&o"
765 msgstr "&Ні"
767 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
768 #: programs/regedit/regedit.rc:285
769 msgid "Find"
770 msgstr "Знайти"
772 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
773 msgid "Fi&nd What:"
774 msgstr "&Зразок:"
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
777 msgid "Match &Whole Word Only"
778 msgstr "&Лише слово цілком"
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
781 msgid "Match &Case"
782 msgstr "Враховувати &регістр"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
785 msgid "Direction"
786 msgstr "Напрям"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
789 msgid "&Up"
790 msgstr "В&верх"
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
793 msgid "&Down"
794 msgstr "В&низ"
796 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
797 msgid "&Find Next"
798 msgstr "З&найти далі"
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
801 msgid "Replace"
802 msgstr "Заміна"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
805 msgid "Re&place With:"
806 msgstr "З&амінити на:"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
809 msgid "&Replace"
810 msgstr "&Замінити"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
813 msgid "Replace &All"
814 msgstr "Замінити &все"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
817 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
818 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
819 #: programs/conhost/conhost.rc:34
820 msgid "&Properties"
821 msgstr "В&ластивості"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
824 msgid "Print to fi&le"
825 msgstr "Друк у фай&л"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
828 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
829 msgid "&Name:"
830 msgstr "&Ім'я:"
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
833 msgid "Status:"
834 msgstr "Статус:"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
837 msgid "Type:"
838 msgstr "Тип:"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
841 msgid "Where:"
842 msgstr "Місце:"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
845 msgid "Comment:"
846 msgstr "Примітка:"
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
849 msgid "Pa&ges"
850 msgstr "&Сторінки"
852 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
853 msgid "&Selection"
854 msgstr "&Виділення"
856 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
857 msgid "&from:"
858 msgstr "&від:"
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
861 msgid "&to:"
862 msgstr "&до:"
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
865 msgid "Copies"
866 msgstr "Копії"
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
869 msgid "Number of &copies:"
870 msgstr "Кількість &копій:"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
873 msgid "C&ollate"
874 msgstr "&Розбити"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
877 msgid "Si&ze:"
878 msgstr "Ро&змір:"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
881 msgid "&Source:"
882 msgstr "&Джерело:"
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
885 msgid "P&ortrait"
886 msgstr "&Книжкова"
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
889 msgid "L&andscape"
890 msgstr "&Альбомна"
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
893 msgid "Setup Page"
894 msgstr "Параметри сторінки"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
897 msgid "&Tray:"
898 msgstr "Ло&ток:"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
901 msgid "&Portrait"
902 msgstr "&Книжкова"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
905 msgid "L&eft:"
906 msgstr "&Ліве:"
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
909 msgid "&Right:"
910 msgstr "&Праве:"
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
913 msgid "T&op:"
914 msgstr "&Верхнє:"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
917 msgid "&Bottom:"
918 msgstr "&Нижнє:"
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
921 msgid "P&rinter..."
922 msgstr "П&ринтер..."
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
925 msgid "Look &in:"
926 msgstr "Шукати &в:"
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
929 msgid "File &name:"
930 msgstr "Ім'я &файлу:"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
933 msgid "Files of &type:"
934 msgstr "Файли &типу:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
937 msgid "Open as &read-only"
938 msgstr "Лише для &читання"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
942 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
943 msgid "&Open"
944 msgstr "&Відкрити"
946 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
947 msgid "File name:"
948 msgstr "Ім'я файлу:"
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
951 msgid "Files of type:"
952 msgstr "Файли типу:"
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
955 msgid "File not found"
956 msgstr "Файл не знайдено"
958 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
959 msgid "Please verify that the correct file name was given"
960 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
962 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
963 msgid ""
964 "File does not exist.\n"
965 "Do you want to create file?"
966 msgstr ""
967 "Файл не існує\n"
968 "Чи хочете Ви його створити?"
970 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
971 msgid ""
972 "File already exists.\n"
973 "Do you want to replace it?"
974 msgstr ""
975 "Файл уже існує.\n"
976 "Замінити його?"
978 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
979 msgid "Invalid character(s) in path"
980 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
983 msgid ""
984 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
985 "                          / : < > |"
986 msgstr ""
987 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
988 "                          / : < > |"
990 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
991 msgid "Path does not exist"
992 msgstr "Шлях не існує"
994 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
995 msgid "File does not exist"
996 msgstr "Файл не існує"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
999 msgid "The selection contains a non-folder object"
1000 msgstr ""
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1003 msgid "Up One Level"
1004 msgstr "Вгору на один рівень"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1007 msgid "Create New Folder"
1008 msgstr "Створити нову теку"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1011 msgid "List"
1012 msgstr "Список"
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1015 msgid "Details"
1016 msgstr "Подробиці"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1019 msgid "Browse to Desktop"
1020 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1023 msgid "Regular"
1024 msgstr "Нормальний"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1027 msgid "Bold"
1028 msgstr "Жирний"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1031 msgid "Italic"
1032 msgstr "Курсив"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1035 msgid "Bold Italic"
1036 msgstr "Жирний курсив"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1039 msgid "Black"
1040 msgstr "Чорний"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1043 msgid "Maroon"
1044 msgstr "Коричневий"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1047 msgid "Green"
1048 msgstr "Зелений"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1051 msgid "Olive"
1052 msgstr "Оливковий"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1055 msgid "Navy"
1056 msgstr "Темно-синій"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1059 msgid "Purple"
1060 msgstr "Пурпуровий"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1063 msgid "Teal"
1064 msgstr "Синьо-зелений"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1067 msgid "Gray"
1068 msgstr "Сірий"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1071 msgid "Silver"
1072 msgstr "Сріблястий"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1075 msgid "Red"
1076 msgstr "Червоний"
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1079 msgid "Lime"
1080 msgstr "Салатовий"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1083 msgid "Yellow"
1084 msgstr "Жовтий"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1087 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1088 msgid "Blue"
1089 msgstr "Синій"
1091 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1092 msgid "Fuchsia"
1093 msgstr "Малиновий"
1095 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1096 msgid "Aqua"
1097 msgstr "Блакитний"
1099 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1100 msgid "White"
1101 msgstr "Білий"
1103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1104 msgid "Unreadable Entry"
1105 msgstr "Нечитаємий елемент"
1107 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1108 msgid ""
1109 "This value does not lie within the page range.\n"
1110 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1111 msgstr ""
1112 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
1113 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
1115 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1116 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1117 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1120 msgid ""
1121 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1122 "Please reenter margins."
1123 msgstr ""
1124 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
1125 "Введіть їх наново."
1127 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1128 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1129 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1132 msgid ""
1133 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1134 "Please enter a value between 1 and %d."
1135 msgstr ""
1136 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1137 "Введіть значення між 1 та %d."
1139 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1140 msgid "A printer error occurred."
1141 msgstr "Виникла помилка принтера."
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1144 msgid "No default printer defined."
1145 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1148 msgid "Cannot find the printer."
1149 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1152 msgid "Out of memory."
1153 msgstr "Замало пам'яті."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1156 msgid "An error occurred."
1157 msgstr "Виникла помилка."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1160 msgid "Unknown printer driver."
1161 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1164 msgid ""
1165 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1166 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1167 msgstr ""
1168 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1169 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1172 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1173 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1176 msgid "&Save"
1177 msgstr "&Зберегти"
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1180 msgid "Save &in:"
1181 msgstr "Зберегти &в:"
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1184 msgid "Save"
1185 msgstr "Зберегти"
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1188 msgid "Open File"
1189 msgstr "Відкрити файл"
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1192 #, fuzzy
1193 #| msgid "New Folder"
1194 msgid "Select Folder"
1195 msgstr "Нова Тека"
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1198 msgid "Font size has to be a number."
1199 msgstr ""
1201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1202 msgid "Ready"
1203 msgstr "Готово"
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1206 msgid "Paused; "
1207 msgstr "Призупинено; "
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1210 msgid "Error; "
1211 msgstr "Помилка; "
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1214 msgid "Pending deletion; "
1215 msgstr "Чекання видалення; "
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1218 msgid "Paper jam; "
1219 msgstr "Папір застряг; "
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1222 msgid "Out of paper; "
1223 msgstr "Не вистачає паперу; "
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1226 msgid "Feed paper manual; "
1227 msgstr "Поставте папір вручну; "
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1230 msgid "Paper problem; "
1231 msgstr "Проблема з папером; "
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1234 msgid "Printer offline; "
1235 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1238 msgid "I/O Active; "
1239 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1242 msgid "Busy; "
1243 msgstr "Зайнятий; "
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1246 msgid "Printing; "
1247 msgstr "Йде друк; "
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1250 msgid "Output tray is full; "
1251 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1254 msgid "Not available; "
1255 msgstr "Недоступний; "
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1258 msgid "Waiting; "
1259 msgstr "Очікування; "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1262 msgid "Processing; "
1263 msgstr "Обробка; "
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1266 msgid "Initializing; "
1267 msgstr "Готування; "
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1270 msgid "Warming up; "
1271 msgstr "Прогрів; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1274 msgid "Toner low; "
1275 msgstr "Тонер при кінці; "
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1278 msgid "No toner; "
1279 msgstr "Нема тонера; "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1282 msgid "Page punt; "
1283 msgstr ""
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1286 msgid "Interrupted by user; "
1287 msgstr "Перервано користувачем; "
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1290 msgid "Out of memory; "
1291 msgstr "Мало пам'яті; "
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1294 msgid "The printer door is open; "
1295 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1298 msgid "Print server unknown; "
1299 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1302 msgid "Power save mode; "
1303 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1306 msgid "Default Printer; "
1307 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1310 msgid "There are %d documents in the queue"
1311 msgstr "%d документів у черзі"
1313 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1314 msgid "Margins [inches]"
1315 msgstr "Межі  [дюйми]"
1317 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1318 msgid "Margins [mm]"
1319 msgstr "Межі [мм]"
1321 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1322 msgctxt "unit: millimeters"
1323 msgid "mm"
1324 msgstr "мм"
1326 #: dlls/credui/credui.rc:45
1327 msgid "&User name:"
1328 msgstr "&Користувач:"
1330 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1331 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1332 msgid "&Password:"
1333 msgstr "&Пароль:"
1335 #: dlls/credui/credui.rc:50
1336 msgid "&Remember my password"
1337 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1339 #: dlls/credui/credui.rc:30
1340 msgid "Connect to %s"
1341 msgstr "Під'єднатись до %s"
1343 #: dlls/credui/credui.rc:31
1344 msgid "Connecting to %s"
1345 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1347 #: dlls/credui/credui.rc:32
1348 msgid "Logon unsuccessful"
1349 msgstr "Вхід не відбувся"
1351 #: dlls/credui/credui.rc:33
1352 msgid ""
1353 "Make sure that your user name\n"
1354 "and password are correct."
1355 msgstr ""
1356 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1357 "і пароль правильні."
1359 #: dlls/credui/credui.rc:35
1360 msgid ""
1361 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1362 "\n"
1363 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1364 "entering your password."
1365 msgstr ""
1366 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1367 "\n"
1368 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1369 "введенням паролю."
1371 #: dlls/credui/credui.rc:34
1372 msgid "Caps Lock is On"
1373 msgstr "Caps Lock включений"
1375 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1376 msgid "Authority Key Identifier"
1377 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1379 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1380 msgid "Key Attributes"
1381 msgstr "Властивості Ключа"
1383 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1384 msgid "Key Usage Restriction"
1385 msgstr "Обмеження використання ключа"
1387 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1388 msgid "Subject Alternative Name"
1389 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1391 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1392 msgid "Issuer Alternative Name"
1393 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1395 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1396 msgid "Basic Constraints"
1397 msgstr "Основні Обмеження"
1399 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1400 msgid "Key Usage"
1401 msgstr "Використання Ключа"
1403 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1404 msgid "Certificate Policies"
1405 msgstr "Політика Сертифікатів"
1407 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1408 msgid "Subject Key Identifier"
1409 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1411 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1412 msgid "CRL Reason Code"
1413 msgstr "Код причини CRL"
1415 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1416 msgid "CRL Distribution Points"
1417 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1419 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1420 msgid "Enhanced Key Usage"
1421 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1423 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1424 msgid "Authority Information Access"
1425 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1427 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1428 msgid "Certificate Extensions"
1429 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1431 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1432 msgid "Next Update Location"
1433 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1435 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1436 msgid "Yes or No Trust"
1437 msgstr "Довіряти чи Ні"
1439 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1440 msgid "Email Address"
1441 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1443 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1444 msgid "Unstructured Name"
1445 msgstr "Неструктурована назва"
1447 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1448 msgid "Content Type"
1449 msgstr "Тип Вмісту"
1451 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1452 msgid "Message Digest"
1453 msgstr "Збірник повідомлень"
1455 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1456 msgid "Signing Time"
1457 msgstr "Час Входу"
1459 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1460 msgid "Counter Sign"
1461 msgstr "Контрольний підпис"
1463 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1464 msgid "Challenge Password"
1465 msgstr "Запит паролю"
1467 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1468 msgid "Unstructured Address"
1469 msgstr "Неструктурована адреса"
1471 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1472 msgid "S/MIME Capabilities"
1473 msgstr "Можливості S/MIME"
1475 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1476 msgid "Prefer Signed Data"
1477 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1479 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1480 msgctxt "Certification Practice Statement"
1481 msgid "CPS"
1482 msgstr ""
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1485 msgid "User Notice"
1486 msgstr "Повідомлення користувача"
1488 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1489 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1490 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1492 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1493 msgid "Certification Authority Issuer"
1494 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1496 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1497 msgid "Certification Template Name"
1498 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1500 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1501 msgid "Certificate Type"
1502 msgstr "Тип Сертифікату"
1504 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1505 msgid "Certificate Manifold"
1506 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1508 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1509 msgid "Netscape Cert Type"
1510 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1512 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1513 msgid "Netscape Base URL"
1514 msgstr "Базовий URL Netscape"
1516 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1517 msgid "Netscape Revocation URL"
1518 msgstr "URL анулювання Netscape"
1520 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1521 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1522 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1524 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1525 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1526 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1528 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1529 msgid "Netscape CA Policy URL"
1530 msgstr "URL політики Netscape CA"
1532 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1533 msgid "Netscape SSL ServerName"
1534 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1536 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1537 msgid "Netscape Comment"
1538 msgstr "Коментар Netscape"
1540 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1541 msgid "Country/Region"
1542 msgstr "Країна/Регіон"
1544 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1545 msgid "Organization"
1546 msgstr "Організація"
1548 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1549 msgid "Organizational Unit"
1550 msgstr "Організаційна одиниця"
1552 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1553 msgid "Common Name"
1554 msgstr "Загальна назва"
1556 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1557 msgid "Locality"
1558 msgstr "Місце"
1560 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1561 msgid "State or Province"
1562 msgstr "Штат або область"
1564 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1565 msgid "Title"
1566 msgstr "Заголовок"
1568 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1569 msgid "Given Name"
1570 msgstr "Ім'я"
1572 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1573 msgid "Initials"
1574 msgstr "Ініціали"
1576 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1577 msgid "Surname"
1578 msgstr "Прізвище"
1580 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1581 msgid "Domain Component"
1582 msgstr "Компонент домену"
1584 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1585 msgid "Street Address"
1586 msgstr "Вулиця"
1588 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1589 msgid "Serial Number"
1590 msgstr "Серійний номер"
1592 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1593 msgid "CA Version"
1594 msgstr "Версія CA"
1596 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1597 msgid "Cross CA Version"
1598 msgstr "Перехресна версія CA"
1600 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1601 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1602 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1604 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1605 msgid "Principal Name"
1606 msgstr "Основна назва"
1608 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1609 msgid "Windows Product Update"
1610 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1612 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1613 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1614 msgstr ""
1616 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1617 msgid "OS Version"
1618 msgstr "Версія ОС"
1620 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1621 msgid "Enrollment CSP"
1622 msgstr "Реєстраційний CSP"
1624 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1625 msgid "CRL Number"
1626 msgstr "Номер CRL"
1628 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1629 msgid "Delta CRL Indicator"
1630 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1632 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1633 msgid "Issuing Distribution Point"
1634 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1636 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1637 msgid "Freshest CRL"
1638 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1640 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1641 msgid "Name Constraints"
1642 msgstr "Обмеження назви"
1644 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1645 msgid "Policy Mappings"
1646 msgstr "Відображення політики"
1648 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1649 msgid "Policy Constraints"
1650 msgstr "Обмеження політики"
1652 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1653 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1654 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1656 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1657 msgid "Application Policies"
1658 msgstr "Політика додатку"
1660 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1661 msgid "Application Policy Mappings"
1662 msgstr "Відображення політики додатку"
1664 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1665 msgid "Application Policy Constraints"
1666 msgstr "Обмеження політики додатку"
1668 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1669 msgid "CMC Data"
1670 msgstr "Дані CMC"
1672 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1673 msgid "CMC Response"
1674 msgstr "Відповідь CMC"
1676 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1677 msgid "Unsigned CMC Request"
1678 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1680 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1681 msgid "CMC Status Info"
1682 msgstr "Інформація про стан CMC"
1684 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1685 msgid "CMC Extensions"
1686 msgstr "Розширення CMC"
1688 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1689 msgid "CMC Attributes"
1690 msgstr "Властивості CMC"
1692 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1693 msgid "PKCS 7 Data"
1694 msgstr "PKCS 7 Дані"
1696 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1697 msgid "PKCS 7 Signed"
1698 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1700 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1701 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1702 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1704 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1705 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1706 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1708 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1709 msgid "PKCS 7 Digested"
1710 msgstr ""
1712 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1713 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1714 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1716 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1717 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1718 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1720 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1721 msgid "Virtual Base CRL Number"
1722 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1724 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1725 msgid "Next CRL Publish"
1726 msgstr "Наступна публікація CRL"
1728 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1729 msgid "CA Encryption Certificate"
1730 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1732 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1733 msgid "Key Recovery Agent"
1734 msgstr "Агент відновлення ключів"
1736 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1737 msgid "Certificate Template Information"
1738 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1740 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1741 msgid "Enterprise Root OID"
1742 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1744 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1745 msgid "Dummy Signer"
1746 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1748 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1749 msgid "Encrypted Private Key"
1750 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1752 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1753 msgid "Published CRL Locations"
1754 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1756 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1757 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1758 msgstr ""
1760 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1761 msgid "Transaction Id"
1762 msgstr "Id угоди"
1764 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1765 msgid "Sender Nonce"
1766 msgstr ""
1768 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1769 msgid "Recipient Nonce"
1770 msgstr ""
1772 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1773 msgid "Reg Info"
1774 msgstr "Реєстраційні дані"
1776 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1777 msgid "Get Certificate"
1778 msgstr "Отримати сертифікат"
1780 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1781 msgid "Get CRL"
1782 msgstr "Отримати CRL"
1784 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1785 msgid "Revoke Request"
1786 msgstr "Відхилити запит"
1788 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1789 msgid "Query Pending"
1790 msgstr "Очікування запиту"
1792 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1793 msgid "Certificate Trust List"
1794 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1796 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1797 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1798 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1800 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1801 msgid "Private Key Usage Period"
1802 msgstr "Період використання приватного ключа"
1804 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1805 msgid "Client Information"
1806 msgstr "Клієнтські Дані"
1808 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1809 msgid "Server Authentication"
1810 msgstr "Ідентифікація сервера"
1812 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1813 msgid "Client Authentication"
1814 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1816 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1817 msgid "Code Signing"
1818 msgstr "Підписання коду"
1820 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1821 msgid "Secure Email"
1822 msgstr "Безпечний Email"
1824 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1825 msgid "Time Stamping"
1826 msgstr "Часове штампування"
1828 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1829 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1830 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1832 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1833 msgid "Microsoft Time Stamping"
1834 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1836 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1837 msgid "IP security end system"
1838 msgstr ""
1840 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1841 msgid "IP security tunnel termination"
1842 msgstr ""
1844 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1845 msgid "IP security user"
1846 msgstr ""
1848 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1849 msgid "Encrypting File System"
1850 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1852 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1853 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1854 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1856 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1857 msgid "Windows System Component Verification"
1858 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1860 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1861 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1862 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1864 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1865 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1866 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1868 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1869 msgid "Key Pack Licenses"
1870 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1872 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1873 msgid "License Server Verification"
1874 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1876 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1877 msgid "Smart Card Logon"
1878 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1880 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1881 msgid "Digital Rights"
1882 msgstr "Цифрові права"
1884 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1885 msgid "Qualified Subordination"
1886 msgstr "Кваліфікована субординація"
1888 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1889 msgid "Key Recovery"
1890 msgstr "Відновлення ключів"
1892 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1893 msgid "Document Signing"
1894 msgstr "Підписання документу"
1896 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1897 msgid "IP security IKE intermediate"
1898 msgstr ""
1900 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1901 msgid "File Recovery"
1902 msgstr "Відновлення файлів"
1904 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1905 msgid "Root List Signer"
1906 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1908 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1909 msgid "All application policies"
1910 msgstr "Політика всіх додатків"
1912 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1913 msgid "Directory Service Email Replication"
1914 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1916 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1917 msgid "Certificate Request Agent"
1918 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1920 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1921 msgid "Lifetime Signing"
1922 msgstr "Підписання на час життя"
1924 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1925 msgid "All issuance policies"
1926 msgstr "Політика всіх видань"
1928 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1929 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1930 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1932 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1933 msgid "Personal"
1934 msgstr "Особистий"
1936 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1937 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1938 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1940 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1941 msgid "Other People"
1942 msgstr "Інші люди"
1944 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1945 msgid "Trusted Publishers"
1946 msgstr "Довірені видавці"
1948 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1949 msgid "Untrusted Certificates"
1950 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1952 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1953 msgid "KeyID="
1954 msgstr "ID Ключа="
1956 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1957 msgid "Certificate Issuer"
1958 msgstr "Видавець сертифікату"
1960 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1961 msgid "Certificate Serial Number="
1962 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1964 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1965 msgid "Other Name="
1966 msgstr "Інше Ім'я="
1968 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1969 msgid "Email Address="
1970 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1972 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1973 msgid "DNS Name="
1974 msgstr "Назва DNS="
1976 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1977 msgid "Directory Address"
1978 msgstr "Адреса каталогу"
1980 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1981 msgid "URL="
1982 msgstr "URL="
1984 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1985 msgid "IP Address="
1986 msgstr "IP Адреса="
1988 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1989 msgid "Mask="
1990 msgstr "Маска="
1992 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1993 msgid "Registered ID="
1994 msgstr "Зареєстрований ID="
1996 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
1997 msgid "Unknown Key Usage"
1998 msgstr "Невідоме використання ключа"
2000 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2001 msgid "Subject Type="
2002 msgstr "Тип предмету="
2004 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2005 msgctxt "Certificate Authority"
2006 msgid "CA"
2007 msgstr ""
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2010 msgid "End Entity"
2011 msgstr "Кінцевий блок"
2013 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2014 msgid "Path Length Constraint="
2015 msgstr "Обмеження довжини шляху="
2017 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2018 msgctxt "path length"
2019 msgid "None"
2020 msgstr "Немає"
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2023 msgid "Information Not Available"
2024 msgstr "Інформація недоступна"
2026 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2027 msgid "Authority Info Access"
2028 msgstr "Інформаційний доступ органу"
2030 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2031 msgid "Access Method="
2032 msgstr "Метод доступу="
2034 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2035 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2036 msgid "OCSP"
2037 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2040 msgid "CA Issuers"
2041 msgstr "Видавці CA"
2043 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2044 msgid "Unknown Access Method"
2045 msgstr "Невідомий метод доступу"
2047 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2048 msgid "Alternative Name"
2049 msgstr "Альтернативна назва"
2051 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2052 msgid "CRL Distribution Point"
2053 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
2055 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2056 msgid "Distribution Point Name"
2057 msgstr "Назва точки розповсюдження"
2059 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2060 msgid "Full Name"
2061 msgstr "Повна назва"
2063 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2064 msgid "RDN Name"
2065 msgstr "Назва RDN"
2067 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2068 msgid "CRL Reason="
2069 msgstr "Причина CRL="
2071 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2072 msgid "CRL Issuer"
2073 msgstr "Видавець CRL"
2075 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2076 msgid "Key Compromise"
2077 msgstr "Компроміс ключа"
2079 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2080 msgid "CA Compromise"
2081 msgstr "Компроміс CA"
2083 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2084 msgid "Affiliation Changed"
2085 msgstr "Приналежність змінена"
2087 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2088 msgid "Superseded"
2089 msgstr "Замінено"
2091 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2092 msgid "Operation Ceased"
2093 msgstr "Операція зупинена"
2095 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2096 msgid "Certificate Hold"
2097 msgstr "Призупинення сертифікату"
2099 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2100 msgid "Financial Information="
2101 msgstr "Фінансові Дані="
2103 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2104 msgid "Available"
2105 msgstr "Доступно"
2107 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2108 msgid "Not Available"
2109 msgstr "Недоступно"
2111 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2112 msgid "Meets Criteria="
2113 msgstr "Відповідає критеріям="
2115 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2116 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2117 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2118 msgid "Yes"
2119 msgstr "Так"
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2122 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2123 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2124 msgid "No"
2125 msgstr "Ні"
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2128 msgid "Digital Signature"
2129 msgstr "Цифровий Підпис"
2131 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2132 msgid "Non-Repudiation"
2133 msgstr "Без відмови"
2135 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2136 msgid "Key Encipherment"
2137 msgstr "Шифрування ключа"
2139 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2140 msgid "Data Encipherment"
2141 msgstr "Шифрування даних"
2143 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2144 msgid "Key Agreement"
2145 msgstr "Ключова угода"
2147 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2148 msgid "Certificate Signing"
2149 msgstr "Підписання сертифікату"
2151 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2152 msgid "Off-line CRL Signing"
2153 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2155 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2156 msgid "CRL Signing"
2157 msgstr "Підписання CRL"
2159 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2160 msgid "Encipher Only"
2161 msgstr "Лише зашифр"
2163 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2164 msgid "Decipher Only"
2165 msgstr "Лише розшифр"
2167 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2168 msgid "SSL Client Authentication"
2169 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2171 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2172 msgid "SSL Server Authentication"
2173 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2175 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2176 msgid "S/MIME"
2177 msgstr "S/MIME"
2179 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2180 msgid "Signature"
2181 msgstr "Підпис"
2183 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2184 msgid "SSL CA"
2185 msgstr "SSL CA"
2187 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2188 msgid "S/MIME CA"
2189 msgstr "S/MIME CA"
2191 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2192 msgid "Signature CA"
2193 msgstr "Підпис CA"
2195 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2196 msgid "Certificate Policy"
2197 msgstr "Політика Сертифікатів"
2199 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2200 msgid "Policy Identifier: "
2201 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2203 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2204 msgid "Policy Qualifier Info"
2205 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2207 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2208 msgid "Policy Qualifier Id="
2209 msgstr "Id Визначника Політики="
2211 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2212 msgid "Qualifier"
2213 msgstr "Визначник"
2215 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2216 msgid "Notice Reference"
2217 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2219 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2220 msgid "Organization="
2221 msgstr "Організація="
2223 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2224 msgid "Notice Number="
2225 msgstr "Номер Оповіщення="
2227 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2228 msgid "Notice Text="
2229 msgstr "Текст Оповіщення="
2231 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2232 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2233 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2234 msgid "General"
2235 msgstr "Загальні"
2237 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2238 msgid "&Install Certificate..."
2239 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2241 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2242 msgid "Issuer &Statement"
2243 msgstr "&Заява видавця"
2245 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2246 msgid "&Show:"
2247 msgstr "&Показати:"
2249 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2250 msgid "&Edit Properties..."
2251 msgstr "&Змінити властивості..."
2253 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2254 msgid "&Copy to File..."
2255 msgstr "&Копіювати в файл..."
2257 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2258 msgid "Certification Path"
2259 msgstr "Шлях сертифікації"
2261 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2262 msgid "Certification path"
2263 msgstr "Шлях сертифікації"
2265 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2266 msgid "&View Certificate"
2267 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2269 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2270 msgid "Certificate &status:"
2271 msgstr "&Стан сертифікату:"
2273 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2274 msgid "Disclaimer"
2275 msgstr "Відмова"
2277 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2278 msgid "More &Info"
2279 msgstr "&Детальніше"
2281 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2282 msgid "&Friendly name:"
2283 msgstr "&Дружня назва:"
2285 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2286 #: programs/progman/progman.rc:170
2287 msgid "&Description:"
2288 msgstr "&Опис:"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2291 msgid "Certificate purposes"
2292 msgstr "Цілі сертифікату"
2294 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2295 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2296 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2298 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2299 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2300 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2303 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2304 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2306 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2307 msgid "Add &Purpose..."
2308 msgstr "Додати &ціль..."
2310 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2311 msgid "Add Purpose"
2312 msgstr "Додати ціль"
2314 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2315 msgid ""
2316 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2317 msgstr ""
2318 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2319 "додати:"
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2322 msgid "Select Certificate Store"
2323 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2326 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2327 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2330 msgid "&Show physical stores"
2331 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2336 msgid "Certificate Import Wizard"
2337 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2340 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2341 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2343 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2344 msgid ""
2345 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2346 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2347 "\n"
2348 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2349 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2350 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2351 "lists, and certificate trust lists.\n"
2352 "\n"
2353 "To continue, click Next."
2354 msgstr ""
2355 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2356 "сертифікатів.\n"
2357 "\n"
2358 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2359 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2360 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2361 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2362 "сертифікатів.\n"
2363 "\n"
2364 "Натисніть Далі для продовження."
2366 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2367 msgid "&File name:"
2368 msgstr "&Ім'я файлу:"
2370 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2371 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2372 msgid "B&rowse..."
2373 msgstr "&Огляд..."
2375 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2376 msgid ""
2377 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2378 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2379 msgstr ""
2380 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2381 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2383 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2384 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2385 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2387 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2388 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2389 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2391 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2392 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2393 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2394 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2396 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2397 msgid ""
2398 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2399 "location for the certificates."
2400 msgstr ""
2401 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2402 "місце для сертифікатів."
2404 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2405 msgid "&Automatically select certificate store"
2406 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2408 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2409 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2410 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2413 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2414 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2417 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2418 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2421 msgid "You have specified the following settings:"
2422 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2424 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2425 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2426 msgid "Certificates"
2427 msgstr "Сертифікати"
2429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2430 msgid "I&ntended purpose:"
2431 msgstr "&Призначена ціль:"
2433 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2434 msgid "&Import..."
2435 msgstr "&Імпорт..."
2437 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2438 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2439 msgid "&Export..."
2440 msgstr "&Експорт..."
2442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2443 msgid "&Advanced..."
2444 msgstr "&Додатково..."
2446 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2447 msgid "Certificate intended purposes"
2448 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2450 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2451 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2452 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2453 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2454 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2455 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2456 msgid "&View"
2457 msgstr "&Вигляд"
2459 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2460 msgid "Advanced Options"
2461 msgstr "Додаткові параметри"
2463 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2464 msgid "Certificate purpose"
2465 msgstr "Ціль сертифікату"
2467 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2468 msgid ""
2469 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2470 msgstr ""
2471 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2472 "Додаткові цілі."
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2475 msgid "&Certificate purposes:"
2476 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2478 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2482 msgid "Certificate Export Wizard"
2483 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2486 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2487 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2489 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2490 msgid ""
2491 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2492 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2493 "\n"
2494 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2495 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2496 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2497 "lists, and certificate trust lists.\n"
2498 "\n"
2499 "To continue, click Next."
2500 msgstr ""
2501 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2502 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2503 "\n"
2504 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2505 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2506 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2507 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2508 "сертифікатів.\n"
2509 "\n"
2510 "Для продовження натисніть Далі."
2512 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2513 msgid ""
2514 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2515 "to protect the private key on a later page."
2516 msgstr ""
2517 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2518 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2520 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2521 msgid "Do you wish to export the private key?"
2522 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2524 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2525 msgid "&Yes, export the private key"
2526 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2528 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2529 msgid "N&o, do not export the private key"
2530 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2532 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2533 msgid "&Confirm password:"
2534 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2536 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2537 msgid "Select the format you want to use:"
2538 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2540 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2541 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2542 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2544 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2545 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2546 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2548 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2549 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2550 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2552 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2553 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2554 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2556 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2557 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2558 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2560 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2561 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2562 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2565 msgid "&Enable strong encryption"
2566 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2569 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2570 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2573 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2574 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2577 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2578 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2581 msgid "Select Certificate"
2582 msgstr "Вибір сертифіката"
2584 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2585 msgid "Select a certificate you want to use"
2586 msgstr "Виберіть потрібний сертифікат"
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2589 msgid "Certificate"
2590 msgstr "Сертифікат"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2593 msgid "Certificate Information"
2594 msgstr "Інформація про сертифікат"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2597 msgid ""
2598 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2599 "altered or corrupted."
2600 msgstr ""
2601 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2602 "пошкоджений."
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2605 msgid ""
2606 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2607 "trusted root certificate store."
2608 msgstr ""
2609 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2610 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2613 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2614 msgstr ""
2615 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2617 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2618 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2619 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2622 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2623 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2625 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2626 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2627 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2629 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2630 msgid "Issued to: "
2631 msgstr "Кому видано: "
2633 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2634 msgid "Issued by: "
2635 msgstr "Ким видано: "
2637 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2638 msgid "Valid from "
2639 msgstr "Дійсний з "
2641 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2642 msgid " to "
2643 msgstr " до "
2645 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2646 msgid "This certificate has an invalid signature."
2647 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2649 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2650 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2651 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2653 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2654 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2655 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2657 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2658 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2659 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2661 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2662 msgid "This certificate is OK."
2663 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2665 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2666 msgid "Field"
2667 msgstr "Поле"
2669 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2670 msgid "Value"
2671 msgstr "Значення"
2673 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2675 msgid "<All>"
2676 msgstr "<Всі>"
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2679 msgid "Version 1 Fields Only"
2680 msgstr "Лише поля версії 1"
2682 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2683 msgid "Extensions Only"
2684 msgstr "Лише розширення"
2686 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2687 msgid "Critical Extensions Only"
2688 msgstr "Лише критичні розширення"
2690 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2691 msgid "Properties Only"
2692 msgstr "Лише властивості"
2694 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2695 msgid "Serial number"
2696 msgstr "Серійний номер"
2698 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2699 msgid "Issuer"
2700 msgstr "Видавець"
2702 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2703 msgid "Valid from"
2704 msgstr "Дійсний з"
2706 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2707 msgid "Valid to"
2708 msgstr "Дійсний до"
2710 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2711 msgid "Subject"
2712 msgstr "Предмет"
2714 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2715 msgid "Public key"
2716 msgstr "Публічний ключ"
2718 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2719 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2720 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2722 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2723 msgid "SHA1 hash"
2724 msgstr "SHA1 хеш"
2726 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2727 msgid "Enhanced key usage (property)"
2728 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2730 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2731 msgid "Friendly name"
2732 msgstr "Дружня назва"
2734 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2735 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2736 msgid "Description"
2737 msgstr "Опис"
2739 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2740 msgid "Certificate Properties"
2741 msgstr "Властивості сертифікату"
2743 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2744 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2745 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2747 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2748 msgid "The OID you entered already exists."
2749 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2751 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2752 msgid "Please select a certificate store."
2753 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2755 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2756 msgid ""
2757 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2758 "select another file."
2759 msgstr ""
2760 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2761 "файл."
2763 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2764 msgid "File to Import"
2765 msgstr "Файл для імпорту"
2767 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2768 msgid "Specify the file you want to import."
2769 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2771 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2772 msgid "Certificate Store"
2773 msgstr "Сховище сертифікатів"
2775 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2776 msgid ""
2777 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2778 "lists, and certificate trust lists."
2779 msgstr ""
2780 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2781 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2783 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2784 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2785 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2787 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2788 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2789 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2791 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2792 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2793 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2795 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2796 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2797 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2799 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2800 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2801 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2803 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2804 msgid "Please select a file."
2805 msgstr "Виберіть файл."
2807 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2808 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2809 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2811 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2812 msgid "Could not open "
2813 msgstr "Неможливо відкрити "
2815 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2816 msgid "Determined by the program"
2817 msgstr "Визначено програмою"
2819 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2820 msgid "Please select a store"
2821 msgstr "Виберіть сховище"
2823 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2824 msgid "Certificate Store Selected"
2825 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2827 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2828 msgid "Automatically determined by the program"
2829 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2831 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2832 msgid "File"
2833 msgstr "Файл"
2835 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2836 msgid "Content"
2837 msgstr "Вміст"
2839 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2840 msgid "Certificate Revocation List"
2841 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2843 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2844 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2845 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2847 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2848 msgid "Personal Information Exchange"
2849 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2851 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2852 msgid "The import was successful."
2853 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2855 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2856 msgid "The import failed."
2857 msgstr "Імпорт не вдався."
2859 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2860 msgid "Arial"
2861 msgstr "Arial"
2863 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2864 msgid "<Advanced Purposes>"
2865 msgstr "<Розширені цілі>"
2867 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2868 msgid "Issued To"
2869 msgstr "Кому видано"
2871 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2872 msgid "Issued By"
2873 msgstr "Ким видано"
2875 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2876 msgid "Expiration Date"
2877 msgstr "Дата закінчення дії"
2879 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2880 msgid "Friendly Name"
2881 msgstr "Дружня назва"
2883 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2884 msgid "<None>"
2885 msgstr "<Немає>"
2887 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2888 msgid ""
2889 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2890 "sign messages with it.\n"
2891 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2892 msgstr ""
2893 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2894 "сертифікатом.\n"
2895 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2897 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2898 msgid ""
2899 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2900 "sign messages with them.\n"
2901 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2902 msgstr ""
2903 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2904 "сертифікатами.\n"
2905 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2907 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2908 msgid ""
2909 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2910 "verify messages signed with it.\n"
2911 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2912 msgstr ""
2913 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2914 "сертифікатом.\n"
2915 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2917 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2918 msgid ""
2919 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2920 "verify messages signed with them.\n"
2921 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2922 msgstr ""
2923 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2924 "сертифікатами.\n"
2925 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2927 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2928 msgid ""
2929 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2930 "trusted.\n"
2931 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2932 msgstr ""
2933 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2934 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2936 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2937 msgid ""
2938 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2939 "trusted.\n"
2940 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2941 msgstr ""
2942 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2943 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2945 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2946 msgid ""
2947 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2948 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2949 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2950 msgstr ""
2951 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2952 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2953 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2955 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2956 msgid ""
2957 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2958 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2959 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2960 msgstr ""
2961 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2962 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2963 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2965 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2966 msgid ""
2967 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2968 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2969 msgstr ""
2970 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2971 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2973 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2974 msgid ""
2975 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2976 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2977 msgstr ""
2978 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2979 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2981 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2982 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2983 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2985 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2986 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2987 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2989 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2990 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2991 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2993 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2994 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2995 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2997 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
2998 msgid ""
2999 "Ensures software came from software publisher\n"
3000 "Protects software from alteration after publication"
3001 msgstr ""
3002 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
3003 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
3005 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3006 msgid "Protects e-mail messages"
3007 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
3009 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3010 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3011 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
3013 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3014 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3015 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3018 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3019 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
3021 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3022 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3023 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
3025 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3026 msgid "Private Key Archival"
3027 msgstr "Архівний приватний ключ"
3029 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3030 msgid "Export Format"
3031 msgstr "Формат експорту"
3033 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3034 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3035 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
3037 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3038 msgid "Export Filename"
3039 msgstr "Назва експортованого файлу"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3042 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3043 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3046 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3047 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3050 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3051 msgstr ""
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3054 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3055 msgstr ""
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3058 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3059 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3062 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3063 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3066 msgid "File Format"
3067 msgstr "Формат файлу"
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3070 msgid "Include all certificates in certificate path"
3071 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3074 msgid "Export keys"
3075 msgstr "Експортовані ключі"
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3078 msgid "The export was successful."
3079 msgstr "Експорт завершено успішно."
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3082 msgid "The export failed."
3083 msgstr "Експорт не вдався."
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3086 msgid "Export Private Key"
3087 msgstr "Експорт приватного ключа"
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3090 msgid ""
3091 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3092 "certificate."
3093 msgstr ""
3094 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
3095 "сертифікатом."
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3098 msgid "Enter Password"
3099 msgstr "Введіть пароль"
3101 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3102 msgid "You may password-protect a private key."
3103 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3106 msgid "The passwords do not match."
3107 msgstr "Паролі не збігаються."
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3110 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3111 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
3113 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3114 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3115 msgstr ""
3116 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
3118 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3119 msgid "Intended Use"
3120 msgstr "Призначення"
3122 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3123 msgid "Location"
3124 msgstr "Розміщення"
3126 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3127 msgid "Select a certificate"
3128 msgstr "Виберіть сертифікат"
3130 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3131 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3132 msgid "Not yet implemented"
3133 msgstr "Ще не реалізовано"
3135 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3136 msgid "Configure Devices"
3137 msgstr "Налаштувати пристрої"
3139 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3140 msgid "Reset"
3141 msgstr "Скинути"
3143 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3144 msgid "Player"
3145 msgstr "Програвач"
3147 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3148 msgid "Device"
3149 msgstr "Пристрій"
3151 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3152 msgid "Actions"
3153 msgstr "Дії"
3155 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3156 msgid "Mapping"
3157 msgstr "Картографія"
3159 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3160 msgid "Show Assigned First"
3161 msgstr "Показати призначені спершу"
3163 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3164 msgid "Action"
3165 msgstr "Дія"
3167 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3168 msgid "Object"
3169 msgstr "Об'єкт"
3171 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3172 msgid "Regional Setting"
3173 msgstr "Регіональні Налаштування"
3175 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3176 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3177 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3179 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3180 msgid "Western"
3181 msgstr "Західноєвропейський"
3183 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3184 msgid "Central European"
3185 msgstr "Центральноєвропейський"
3187 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3188 msgid "Cyrillic"
3189 msgstr "Кирилиця"
3191 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3192 msgid "Greek"
3193 msgstr "Грецький"
3195 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3196 msgid "Turkish"
3197 msgstr "Турецький"
3199 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3200 msgid "Hebrew"
3201 msgstr "Іврит"
3203 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3204 msgid "Arabic"
3205 msgstr "Арабський"
3207 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3208 msgid "Baltic"
3209 msgstr "Балтійський"
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3212 msgid "Vietnamese"
3213 msgstr "В'єтнамський"
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3216 msgid "Thai"
3217 msgstr "Тайський"
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3220 msgid "Japanese"
3221 msgstr "Японський"
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3224 msgid "CHINESE_GB2312"
3225 msgstr "Китайський GB2312"
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3228 msgid "Hangul"
3229 msgstr "Хангул"
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3232 msgid "CHINESE_BIG5"
3233 msgstr "Китайський BIG5"
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3236 msgid "Hangul(Johab)"
3237 msgstr "Хангул(Johab)"
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3240 msgid "Symbol"
3241 msgstr "Символ"
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3244 msgid "OEM/DOS"
3245 msgstr ""
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3248 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3249 msgid "Other"
3250 msgstr "Інший"
3252 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3253 msgid "Files on Camera"
3254 msgstr "Файли в камері"
3256 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3257 msgid "Import Selected"
3258 msgstr "Імпортувати обране"
3260 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3261 msgid "Preview"
3262 msgstr "Перегляд"
3264 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3265 msgid "Import All"
3266 msgstr "Імпортувати все"
3268 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3269 msgid "Skip This Dialog"
3270 msgstr "Пропустити діалог"
3272 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3273 msgid "Exit"
3274 msgstr "Вихід"
3276 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3277 msgid "Transferring"
3278 msgstr "Перенесення"
3280 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3281 msgid "Transferring... Please Wait"
3282 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3284 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3285 msgid "Connecting to camera"
3286 msgstr "Під'єднання до камери"
3288 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3289 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3290 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3292 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3293 msgid "S&ync"
3294 msgstr "Син&х"
3296 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3297 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3298 msgid "&Back"
3299 msgstr "&Назад"
3301 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3302 msgid "&Forward"
3303 msgstr "В&перед"
3305 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3306 msgctxt "table of contents"
3307 msgid "&Home"
3308 msgstr "&Додому"
3310 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3311 msgid "&Stop"
3312 msgstr "&Зупинити"
3314 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3315 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3316 msgid "&Refresh"
3317 msgstr "О&новити"
3319 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3320 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3321 msgid "&Print..."
3322 msgstr "&Друк..."
3324 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3325 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3326 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3327 msgid "Select &All"
3328 msgstr "Виділити вс&е"
3330 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3331 msgid "&View Source"
3332 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3334 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3335 msgid "Proper&ties"
3336 msgstr "Властивості"
3338 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3339 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3340 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3341 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3342 msgid "Cu&t"
3343 msgstr "Ви&різати"
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3346 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3347 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3348 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3349 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3350 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3351 msgid "&Copy"
3352 msgstr "&Копіювати"
3354 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3355 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3356 msgid "Paste"
3357 msgstr "Вставити"
3359 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3360 msgid "&Print"
3361 msgstr "&Друк"
3363 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3364 msgid "&Contents"
3365 msgstr "&Зміст"
3367 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3368 msgid "I&ndex"
3369 msgstr "&Вказівник"
3371 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3372 msgid "&Search"
3373 msgstr "&Пошук"
3375 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3376 msgid "Favor&ites"
3377 msgstr "&Обране"
3379 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3380 msgid "Hide &Tabs"
3381 msgstr "С&ховати вкладки"
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3384 msgid "Show &Tabs"
3385 msgstr "По&казати вкладки"
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3388 msgid "Show"
3389 msgstr "Показувати"
3391 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3392 msgid "Hide"
3393 msgstr "Приховати"
3395 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3396 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3397 msgid "Stop"
3398 msgstr "Зупинити"
3400 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3401 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3402 msgid "Refresh"
3403 msgstr "Оновити"
3405 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3406 msgid "Back"
3407 msgstr "Назад"
3409 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3410 msgctxt "table of contents"
3411 msgid "Home"
3412 msgstr "Додому"
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3415 msgid "Sync"
3416 msgstr "Синхронізувати"
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3419 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3420 msgid "Options"
3421 msgstr "Параметри"
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3424 msgid "Forward"
3425 msgstr "Вперед"
3427 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3428 msgid "Cinepak Video codec"
3429 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3431 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3432 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3433 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3434 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3435 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3436 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3437 msgid "&File"
3438 msgstr "&Файл"
3440 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3441 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3442 msgid "&New"
3443 msgstr "&Новий"
3445 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3446 msgid "&Window"
3447 msgstr "Ві&кно"
3449 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3450 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3451 msgid "&Open..."
3452 msgstr "&Відкрити..."
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3455 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3456 msgid "Save &as..."
3457 msgstr "Зберегти &як..."
3459 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3460 msgid "Print &format..."
3461 msgstr "&Формат друку..."
3463 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3464 msgid "Pr&int..."
3465 msgstr "&Друк..."
3467 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3468 msgid "Print previe&w"
3469 msgstr "Попередній пе&регляд"
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3472 msgid "&Toolbars"
3473 msgstr "&Панелі інструментів"
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3476 msgid "&Standard bar"
3477 msgstr "&Стандартна панель"
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3480 msgid "&Address bar"
3481 msgstr "Рядок &адреси"
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3484 msgid "&Favorites"
3485 msgstr "&Обране"
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3488 msgid "&Add to Favorites..."
3489 msgstr "&Додати до Обраного..."
3491 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3492 msgid "&About Internet Explorer"
3493 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3496 msgid "Open URL"
3497 msgstr "Відкрити URL"
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3500 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3501 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3504 msgid "Open:"
3505 msgstr "Відкрити:"
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3508 msgctxt "home page"
3509 msgid "Home"
3510 msgstr "Додому"
3512 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3513 msgid "Print..."
3514 msgstr "Друк..."
3516 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3517 msgid "Address"
3518 msgstr "Адреса"
3520 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3521 msgid "Searching for %s"
3522 msgstr "Шукається %s"
3524 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3525 msgid "Start downloading %s"
3526 msgstr "Початок завантаження %s"
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3529 msgid "Downloading %s"
3530 msgstr "Завантаження %s"
3532 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3533 msgid "Asking for %s"
3534 msgstr "Запит %s"
3536 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3537 msgid "Home page"
3538 msgstr "Домашня сторінка"
3540 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3541 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3542 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3544 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3545 msgid "&Current page"
3546 msgstr "&Поточна сторінка"
3548 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3549 msgid "&Default page"
3550 msgstr "&Типова сторінка"
3552 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3553 msgid "&Blank page"
3554 msgstr "По&рожня сторінка"
3556 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3557 msgid "Browsing history"
3558 msgstr "Історія перегляду"
3560 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3561 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3562 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3564 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3565 msgid "Delete &files..."
3566 msgstr "Видалити &файли..."
3568 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3569 msgid "&Settings..."
3570 msgstr "&Параметри..."
3572 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3573 msgid "Delete browsing history"
3574 msgstr "Очистити історію перегляду"
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3577 msgid ""
3578 "Temporary internet files\n"
3579 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3580 msgstr ""
3581 "Тимчасові файли інтернету\n"
3582 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3585 msgid ""
3586 "Cookies\n"
3587 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3588 "preferences and login information."
3589 msgstr ""
3590 "Куки\n"
3591 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3592 "налаштування користувача та дані входу."
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3595 msgid ""
3596 "History\n"
3597 "List of websites you have accessed."
3598 msgstr ""
3599 "Історія\n"
3600 "Список сайтів, на які ви заходили."
3602 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3603 msgid ""
3604 "Form data\n"
3605 "Usernames and other information you have entered into forms."
3606 msgstr ""
3607 "Дані форм\n"
3608 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3610 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3611 msgid ""
3612 "Passwords\n"
3613 "Saved passwords you have entered into forms."
3614 msgstr ""
3615 "Паролі\n"
3616 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3618 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3619 msgid "Delete"
3620 msgstr "Видалити"
3622 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3623 msgid ""
3624 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3625 "certificate authorities and publishers."
3626 msgstr ""
3627 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3628 "органів сертифікації та видавців."
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3631 msgid "Certificates..."
3632 msgstr "Сертифікати..."
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3635 msgid "Publishers..."
3636 msgstr "Видавці..."
3638 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3639 msgid "Connections"
3640 msgstr "Підключення"
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3643 msgid "Automatic configuration"
3644 msgstr "Автоматичне налаштування"
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3647 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3648 msgstr "Використовувати автоматичне виявлення веб-проксі (WPAD)"
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3651 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3652 msgstr "Використовувати автоматичне налаштування проксі (PAC)"
3654 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3655 msgid "Address:"
3656 msgstr "Адреса:"
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3659 msgid "Proxy server"
3660 msgstr "Проксі-сервер"
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3663 msgid "Use a proxy server"
3664 msgstr "Використовувати проксі-сервер"
3666 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3667 msgid "Port:"
3668 msgstr "Порт:"
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3671 msgid "Internet Settings"
3672 msgstr "Налаштування Інтернету"
3674 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3675 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3676 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3678 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3679 msgid "Security settings for zone: "
3680 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3682 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3683 msgid "Custom"
3684 msgstr "Користувацькі"
3686 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3687 msgid "Very Low"
3688 msgstr "Дуже Слабкі"
3690 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3691 msgid "Low"
3692 msgstr "Слабкі"
3694 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3695 msgid "Medium"
3696 msgstr "Середні"
3698 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3699 msgid "Increased"
3700 msgstr "Збільшені"
3702 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3703 msgid "High"
3704 msgstr "Високі"
3706 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3707 msgid "Joysticks"
3708 msgstr "Джойстик"
3710 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3711 msgid "&Disable"
3712 msgstr "Вим&кнути"
3714 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3715 msgid "&Reset"
3716 msgstr "&Скинути"
3718 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3719 msgid "&Enable"
3720 msgstr "&Увімкнути"
3722 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3723 msgid "&Override"
3724 msgstr "&Змінити заміщення"
3726 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3727 msgid "Connected"
3728 msgstr "Під'єднано"
3730 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3731 msgid "Connected (xinput device)"
3732 msgstr "Під'єднано (пристрій xinput)"
3734 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3735 msgid "Disabled"
3736 msgstr "Вимкнений"
3738 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3739 msgid ""
3740 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3741 "updated here until you restart this applet."
3742 msgstr ""
3743 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3744 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3746 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3747 msgid "Test Joystick"
3748 msgstr "Випробувати Джойстик"
3750 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3751 msgid "Buttons"
3752 msgstr "Кнопки"
3754 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3755 msgid "Test Force Feedback"
3756 msgstr "Перевірка Force Feedback"
3758 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3759 msgid "Available Effects"
3760 msgstr "Доступні Ефекти"
3762 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3763 msgid ""
3764 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3765 "direction can be changed with the controller axis."
3766 msgstr ""
3767 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3768 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3770 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3771 msgid "Game Controllers"
3772 msgstr "Ігрові Контролери"
3774 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3775 msgid "Test and configure game controllers."
3776 msgstr "Перевірте та налаштуйте ігрові контролери."
3778 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3779 msgid "Error converting object to primitive type"
3780 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3782 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3783 msgid "Invalid procedure call or argument"
3784 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3786 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3787 msgid "Subscript out of range"
3788 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3790 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3791 msgid "Out of stack space"
3792 msgstr "В стеку немає місця"
3794 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3795 msgid "Object required"
3796 msgstr "Вимагається об'єкт"
3798 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3799 msgid "Automation server can't create object"
3800 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3802 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3803 msgid "Object doesn't support this property or method"
3804 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3806 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3807 msgid "Object doesn't support this action"
3808 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3810 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3811 msgid "Argument not optional"
3812 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3814 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3815 msgid "Syntax error"
3816 msgstr "Синтаксична помилка"
3818 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3819 msgid "Expected ';'"
3820 msgstr "Очікується ';'"
3822 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3823 msgid "Expected '('"
3824 msgstr "Очікується '('"
3826 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3827 msgid "Expected ')'"
3828 msgstr "Очікується ')'"
3830 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3831 #, fuzzy
3832 #| msgid "Subject Key Identifier"
3833 msgid "Expected identifier"
3834 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3836 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3837 #, fuzzy
3838 #| msgid "Expected ';'"
3839 msgid "Expected '='"
3840 msgstr "Очікується ';'"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3843 msgid "Invalid character"
3844 msgstr "Невірний символ"
3846 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3847 msgid "Unterminated string constant"
3848 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3850 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3851 msgid "'return' statement outside of function"
3852 msgstr ""
3854 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3855 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3856 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3858 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3859 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3860 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3862 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3863 msgid "Label redefined"
3864 msgstr "Мітка перевизначена"
3866 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3867 msgid "Label not found"
3868 msgstr "Мітку не знайдено"
3870 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3871 #, fuzzy
3872 #| msgid "Expected ';'"
3873 msgid "Expected '@end'"
3874 msgstr "Очікується ';'"
3876 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3877 msgid "Conditional compilation is turned off"
3878 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3881 #, fuzzy
3882 #| msgid "Expected ';'"
3883 msgid "Expected '@'"
3884 msgstr "Очікується ';'"
3886 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3887 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3888 msgstr ""
3890 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3891 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3892 msgstr ""
3894 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3895 #, fuzzy
3896 #| msgid "Unknown error"
3897 msgid "Unknown runtime error"
3898 msgstr "Невідома помилка"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3901 msgid "Number expected"
3902 msgstr "Очікується число"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3905 msgid "Function expected"
3906 msgstr "Очікується функція"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3909 msgid "'[object]' is not a date object"
3910 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3913 msgid "Object expected"
3914 msgstr "Очікується об'єкт"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3917 msgid "Illegal assignment"
3918 msgstr "Невірне присвоєння"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3921 msgid "'|' is undefined"
3922 msgstr "'|' не визначено"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3925 msgid "Boolean object expected"
3926 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3929 msgid "Cannot delete '|'"
3930 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3933 msgid "VBArray object expected"
3934 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3937 msgid "JScript object expected"
3938 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3941 msgid "Enumerator object expected"
3942 msgstr "Очікується об’єкт перечислювача"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3945 msgid "Regular Expression object expected"
3946 msgstr "Очікується об’єкт регулярного виразу"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3949 msgid "Syntax error in regular expression"
3950 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3953 msgid "Exception thrown and not caught"
3954 msgstr "Виняток викликано, але не перехоплено"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3957 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3958 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3961 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3962 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3965 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3966 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3969 msgid "Precision is out of range"
3970 msgstr "Точність поза діапазоном"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3973 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3974 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3977 msgid "Array object expected"
3978 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3981 msgid ""
3982 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3983 "this object"
3984 msgstr ""
3985 "Властивість 'writable' не може бути встановлена на 'true' для цього об'єкта"
3987 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3988 msgid "Cyclic __proto__ value"
3989 msgstr ""
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3992 #, fuzzy
3993 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3994 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
3995 msgstr "Неможливо визначити властивість '|': об'єкт не є розширюваним"
3997 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3998 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3999 msgstr "Неможливо визначити властивість '|': об'єкт не є розширюваним"
4001 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4002 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4003 msgstr "Неможливо перевизначити властивість, яка не підлягає налаштуванню '|'"
4005 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4006 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4007 msgstr "Неможливо змінити властивість, яка не підлягає запису '|'"
4009 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4010 msgid "'this' is not a Map object"
4011 msgstr "'це' не є Map об'єкта"
4013 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4014 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4015 msgstr "Властивість не може одночасно мати доступ і значення"
4017 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4018 msgid "Wine kernel DLL"
4019 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
4021 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4022 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4023 msgid "Wine"
4024 msgstr "Wine"
4026 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4027 msgid "Western Europe and United States"
4028 msgstr "Західна Європа і Сполучені Штати"
4030 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4031 msgid "Central Europe"
4032 msgstr "Центральна Європа"
4034 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4035 msgid "Turkic"
4036 msgstr "Тюркська"
4038 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4039 msgid "Korean"
4040 msgstr "Корейська"
4042 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4043 msgid "Traditional Chinese"
4044 msgstr "Китайська традиційна"
4046 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4047 msgid "Simplified Chinese"
4048 msgstr "Китайська спрощена"
4050 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4051 msgid "Indic"
4052 msgstr "Індійська"
4054 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4055 msgid "Georgian"
4056 msgstr "Грузинська"
4058 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4059 msgid "Armenian"
4060 msgstr "Вірменська"
4062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4063 msgid "Success.\n"
4064 msgstr "Виконано успішно.\n"
4066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4067 msgid "Invalid function.\n"
4068 msgstr "Невірна функція.\n"
4070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4071 msgid "File not found.\n"
4072 msgstr "Файл не знайдено.\n"
4074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4075 msgid "Path not found.\n"
4076 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
4078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4079 msgid "Too many open files.\n"
4080 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
4082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4083 msgid "Access denied.\n"
4084 msgstr "Доступ заборонено.\n"
4086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4087 msgid "Invalid handle.\n"
4088 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
4090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4091 msgid "Memory trashed.\n"
4092 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
4094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4095 msgid "Not enough memory.\n"
4096 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
4098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4099 msgid "Invalid block.\n"
4100 msgstr "Невірний блок.\n"
4102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4103 msgid "Bad environment.\n"
4104 msgstr "Невірне оточення.\n"
4106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4107 msgid "Bad format.\n"
4108 msgstr "Невірний формат.\n"
4110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4111 msgid "Invalid access.\n"
4112 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
4114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4115 msgid "Invalid data.\n"
4116 msgstr "Невірні дані.\n"
4118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4119 msgid "Out of memory.\n"
4120 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
4122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4123 msgid "Invalid drive.\n"
4124 msgstr "Невірний диск.\n"
4126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4127 msgid "Can't delete current directory.\n"
4128 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
4130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4131 msgid "Not same device.\n"
4132 msgstr "Не той же пристрій.\n"
4134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4135 msgid "No more files.\n"
4136 msgstr "Більше немає файлів.\n"
4138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4139 msgid "Write protected.\n"
4140 msgstr "Захищено від запису.\n"
4142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4143 msgid "Bad unit.\n"
4144 msgstr "Поганий модуль.\n"
4146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4147 msgid "Not ready.\n"
4148 msgstr "Не готовий.\n"
4150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4151 msgid "Bad command.\n"
4152 msgstr "Невірна команда.\n"
4154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4155 msgid "CRC error.\n"
4156 msgstr "Помилка CRC.\n"
4158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4159 msgid "Bad length.\n"
4160 msgstr "Невірна довжина.\n"
4162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4163 msgid "Seek error.\n"
4164 msgstr "Помилка пошуку.\n"
4166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4167 msgid "Not DOS disk.\n"
4168 msgstr "Не диск DOS.\n"
4170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4171 msgid "Sector not found.\n"
4172 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
4174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4175 msgid "Out of paper.\n"
4176 msgstr "Закінчився папір.\n"
4178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4179 msgid "Write fault.\n"
4180 msgstr "Помилка запису.\n"
4182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4183 msgid "Read fault.\n"
4184 msgstr "Помилка читання.\n"
4186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4187 msgid "General failure.\n"
4188 msgstr "Загальна помилка.\n"
4190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4191 msgid "Sharing violation.\n"
4192 msgstr "Порушення обміну.\n"
4194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4195 msgid "Lock violation.\n"
4196 msgstr "Порушення блокування.\n"
4198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4199 msgid "Wrong disk.\n"
4200 msgstr "Невірний диск.\n"
4202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4203 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4204 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
4206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4207 msgid "End of file.\n"
4208 msgstr "Кінець файлу.\n"
4210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4211 msgid "Disk full.\n"
4212 msgstr "Диск заповнений.\n"
4214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4215 msgid "Request not supported.\n"
4216 msgstr "Запит не підтримується.\n"
4218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4219 msgid "Remote machine not listening.\n"
4220 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
4222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4223 msgid "Duplicate network name.\n"
4224 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
4226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4227 msgid "Bad network path.\n"
4228 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
4230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4231 msgid "Network busy.\n"
4232 msgstr "Мережа зайнята.\n"
4234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4235 msgid "Device does not exist.\n"
4236 msgstr "Пристрій не існує.\n"
4238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4239 msgid "Too many commands.\n"
4240 msgstr "Забагато команд.\n"
4242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4243 msgid "Adapter hardware error.\n"
4244 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
4246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4247 msgid "Bad network response.\n"
4248 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
4250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4251 msgid "Unexpected network error.\n"
4252 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
4254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4255 msgid "Bad remote adapter.\n"
4256 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
4258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4259 msgid "Print queue full.\n"
4260 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
4262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4263 msgid "No spool space.\n"
4264 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
4266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4267 msgid "Print canceled.\n"
4268 msgstr "Друк скасовано.\n"
4270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4271 msgid "Network name deleted.\n"
4272 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
4274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4275 msgid "Network access denied.\n"
4276 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
4278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4279 msgid "Bad device type.\n"
4280 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
4282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4283 msgid "Bad network name.\n"
4284 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4287 msgid "Too many network names.\n"
4288 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
4290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4291 msgid "Too many network sessions.\n"
4292 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
4294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4295 msgid "Sharing paused.\n"
4296 msgstr "Обмін призупинено.\n"
4298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4299 msgid "Request not accepted.\n"
4300 msgstr "Запит не прийнято.\n"
4302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4303 msgid "Redirector paused.\n"
4304 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
4306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4307 msgid "File exists.\n"
4308 msgstr "Файл існує.\n"
4310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4311 msgid "Cannot create.\n"
4312 msgstr "Неможливо створити.\n"
4314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4315 msgid "Int24 failure.\n"
4316 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
4318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4319 msgid "Out of structures.\n"
4320 msgstr "Немає вільних структур.\n"
4322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4323 msgid "Already assigned.\n"
4324 msgstr "Вже призначено.\n"
4326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4327 msgid "Invalid password.\n"
4328 msgstr "Невірний пароль.\n"
4330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4331 msgid "Invalid parameter.\n"
4332 msgstr "Невірний параметр.\n"
4334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4335 msgid "Net write fault.\n"
4336 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
4338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4339 msgid "No process slots.\n"
4340 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
4342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4343 msgid "Too many semaphores.\n"
4344 msgstr "Забагато семафорів.\n"
4346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4347 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4348 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
4350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4351 msgid "Semaphore is set.\n"
4352 msgstr "Семафор встановлений.\n"
4354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4355 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4356 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4359 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4360 msgstr ""
4362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4363 msgid "Semaphore owner died.\n"
4364 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4367 msgid "Semaphore user limit.\n"
4368 msgstr ""
4370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4371 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4372 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4375 msgid "Drive locked.\n"
4376 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4379 msgid "Broken pipe.\n"
4380 msgstr "Зламаний канал.\n"
4382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4383 msgid "Open failed.\n"
4384 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4387 msgid "Buffer overflow.\n"
4388 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4391 msgid "No more search handles.\n"
4392 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4395 msgid "Invalid target handle.\n"
4396 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4399 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4400 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4403 msgid "Invalid verify switch.\n"
4404 msgstr ""
4406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4407 msgid "Bad driver level.\n"
4408 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4411 msgid "Call not implemented.\n"
4412 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4415 msgid "Semaphore timeout.\n"
4416 msgstr ""
4418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4419 msgid "Insufficient buffer.\n"
4420 msgstr ""
4422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4423 msgid "Invalid name.\n"
4424 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4427 msgid "Invalid level.\n"
4428 msgstr "Невірний рівень.\n"
4430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4431 msgid "No volume label.\n"
4432 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4435 msgid "Module not found.\n"
4436 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4439 msgid "Procedure not found.\n"
4440 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4443 msgid "No children to wait for.\n"
4444 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4447 msgid "Child process has not completed.\n"
4448 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4451 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4452 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4455 msgid "Negative seek.\n"
4456 msgstr "Негативний пошук.\n"
4458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4459 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4460 msgstr ""
4462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4463 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4464 msgstr ""
4466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4467 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4468 msgstr ""
4470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4471 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4472 msgstr ""
4474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4475 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4476 msgstr ""
4478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4479 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4480 msgstr ""
4482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4483 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4484 msgstr ""
4486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4487 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4488 msgstr ""
4490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4491 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4492 msgstr ""
4494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4495 msgid "Drive is busy.\n"
4496 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4499 msgid "Same drive.\n"
4500 msgstr "Той же привід.\n"
4502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4503 msgid "Not top-level directory.\n"
4504 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4507 msgid "Directory is not empty.\n"
4508 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4511 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4512 msgstr ""
4514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4515 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4516 msgstr ""
4518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4519 msgid "Path is busy.\n"
4520 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4523 msgid "Already a SUBST target.\n"
4524 msgstr ""
4526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4527 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4528 msgstr ""
4530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4531 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4532 msgstr ""
4534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4535 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4536 msgstr ""
4538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4539 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4540 msgstr ""
4542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4543 msgid "Volume label too long.\n"
4544 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4547 msgid "Too many TCBs.\n"
4548 msgstr ""
4550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4551 msgid "Signal refused.\n"
4552 msgstr ""
4554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4555 msgid "Segment discarded.\n"
4556 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4559 msgid "Segment not locked.\n"
4560 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4563 msgid "Bad thread ID address.\n"
4564 msgstr ""
4566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4567 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4568 msgstr ""
4570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4571 msgid "Path is invalid.\n"
4572 msgstr "Невірний шлях.\n"
4574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4575 msgid "Signal pending.\n"
4576 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4579 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4580 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4583 msgid "Lock failed.\n"
4584 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4587 msgid "Resource in use.\n"
4588 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4591 msgid "Cancel violation.\n"
4592 msgstr "Скасування порушення.\n"
4594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4595 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4596 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4599 msgid "Invalid segment number.\n"
4600 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4603 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4604 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4607 msgid "File already exists.\n"
4608 msgstr "Файл вже існує.\n"
4610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4611 msgid "Invalid flag number.\n"
4612 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4615 msgid "Semaphore name not found.\n"
4616 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4619 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4620 msgstr ""
4622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4623 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4624 msgstr ""
4626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4627 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4628 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4631 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4632 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4635 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4636 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4639 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4640 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4643 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4644 msgstr ""
4646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4647 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4648 msgstr ""
4650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4651 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4652 msgstr ""
4654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4655 msgid "IOPL not enabled.\n"
4656 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4659 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4660 msgstr ""
4662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4663 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4664 msgstr ""
4666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4667 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4668 msgstr ""
4670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4671 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4672 msgstr ""
4674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4675 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4676 msgstr ""
4678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4679 msgid "Environment variable not found.\n"
4680 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4683 msgid "No signal sent.\n"
4684 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4687 msgid "File name is too long.\n"
4688 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4691 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4692 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4695 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4696 msgstr ""
4698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4699 msgid "Invalid signal number.\n"
4700 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4703 msgid "Error setting signal handler.\n"
4704 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4707 msgid "Segment locked.\n"
4708 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4711 msgid "Too many modules.\n"
4712 msgstr "Забагато модулів.\n"
4714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4715 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4716 msgstr ""
4718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4719 msgid "Machine type mismatch.\n"
4720 msgstr ""
4722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4723 msgid "Bad pipe.\n"
4724 msgstr "Поганий канал.\n"
4726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4727 msgid "Pipe busy.\n"
4728 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4731 msgid "Pipe closed.\n"
4732 msgstr "Канал закритий.\n"
4734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4735 msgid "Pipe not connected.\n"
4736 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4739 msgid "More data available.\n"
4740 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4743 msgid "Session canceled.\n"
4744 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4747 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4748 msgstr ""
4750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4751 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4752 msgstr ""
4754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4755 msgid "No more data available.\n"
4756 msgstr "Даних більше немає.\n"
4758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4759 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4760 msgstr ""
4762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4763 msgid "Directory name invalid.\n"
4764 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4767 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4768 msgstr ""
4770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4771 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4772 msgstr ""
4774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4775 msgid "Extended attribute table full.\n"
4776 msgstr ""
4778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4779 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4780 msgstr ""
4782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4783 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4784 msgstr ""
4786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4787 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4788 msgstr ""
4790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4791 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4792 msgstr ""
4794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4795 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4796 msgstr ""
4798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4799 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4800 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4803 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4804 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4807 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4808 msgstr ""
4810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4811 msgid "Invalid address.\n"
4812 msgstr "Невірна адреса.\n"
4814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4815 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4816 msgstr ""
4818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4819 msgid "Pipe connected.\n"
4820 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4823 msgid "Pipe listening.\n"
4824 msgstr ""
4826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4827 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4828 msgstr ""
4830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4831 msgid "I/O operation aborted.\n"
4832 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4835 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4836 msgstr ""
4838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4839 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4840 msgstr ""
4842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4843 msgid "No access to memory location.\n"
4844 msgstr ""
4846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4847 msgid "Swap error.\n"
4848 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4851 msgid "Stack overflow.\n"
4852 msgstr "Переповнення стека.\n"
4854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4855 msgid "Invalid message.\n"
4856 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4859 msgid "Cannot complete.\n"
4860 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4863 msgid "Invalid flags.\n"
4864 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4867 msgid "Unrecognized volume.\n"
4868 msgstr ""
4870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4871 msgid "File invalid.\n"
4872 msgstr "Файл невірний.\n"
4874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4875 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4876 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4879 msgid "Nonexistent token.\n"
4880 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4883 msgid "Registry corrupt.\n"
4884 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4887 msgid "Invalid key.\n"
4888 msgstr "Невірний ключ.\n"
4890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4891 msgid "Can't open registry key.\n"
4892 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4895 msgid "Can't read registry key.\n"
4896 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4899 msgid "Can't write registry key.\n"
4900 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4903 msgid "Registry has been recovered.\n"
4904 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4907 msgid "Registry is corrupt.\n"
4908 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4911 msgid "I/O to registry failed.\n"
4912 msgstr ""
4914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4915 msgid "Not registry file.\n"
4916 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4919 msgid "Key deleted.\n"
4920 msgstr "Ключ видалено.\n"
4922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4923 msgid "No registry log space.\n"
4924 msgstr ""
4926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4927 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4928 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
4930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4931 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4932 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
4934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4935 msgid "Notify change request in progress.\n"
4936 msgstr ""
4938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4939 msgid "Dependent services are running.\n"
4940 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4943 msgid "Invalid service control.\n"
4944 msgstr ""
4946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
4947 msgid "Service request timeout.\n"
4948 msgstr ""
4950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
4951 msgid "Cannot create service thread.\n"
4952 msgstr ""
4954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
4955 msgid "Service database locked.\n"
4956 msgstr ""
4958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
4959 msgid "Service already running.\n"
4960 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
4963 msgid "Invalid service account.\n"
4964 msgstr ""
4966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
4967 msgid "Service is disabled.\n"
4968 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
4971 msgid "Circular dependency.\n"
4972 msgstr ""
4974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
4975 msgid "Service does not exist.\n"
4976 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
4979 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4980 msgstr ""
4982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
4983 msgid "Service not active.\n"
4984 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
4987 msgid "Service controller connect failed.\n"
4988 msgstr ""
4990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
4991 msgid "Exception in service.\n"
4992 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
4995 msgid "Database does not exist.\n"
4996 msgstr "База даних не існує.\n"
4998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
4999 msgid "Service-specific error.\n"
5000 msgstr ""
5002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5003 msgid "Process aborted.\n"
5004 msgstr "Процес перервано.\n"
5006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5007 msgid "Service dependency failed.\n"
5008 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
5010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5011 msgid "Service login failed.\n"
5012 msgstr ""
5014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5015 msgid "Service start-hang.\n"
5016 msgstr ""
5018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5019 msgid "Invalid service lock.\n"
5020 msgstr ""
5022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5023 msgid "Service marked for delete.\n"
5024 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
5026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5027 msgid "Service exists.\n"
5028 msgstr "Сервіс існує.\n"
5030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5031 msgid "System running last-known-good config.\n"
5032 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
5034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5035 msgid "Service dependency deleted.\n"
5036 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
5038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5039 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5040 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
5042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5043 msgid "Service not started since last boot.\n"
5044 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
5046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5047 msgid "Duplicate service name.\n"
5048 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
5050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5051 msgid "Different service account.\n"
5052 msgstr ""
5054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5055 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5056 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
5058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5059 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5060 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
5062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5063 msgid "No recovery program for service.\n"
5064 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
5066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5067 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5068 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
5070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5071 msgid "End of media.\n"
5072 msgstr "Кінець носія.\n"
5074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5075 msgid "Filemark detected.\n"
5076 msgstr ""
5078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5079 msgid "Beginning of media.\n"
5080 msgstr "Початок носія.\n"
5082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5083 msgid "Setmark detected.\n"
5084 msgstr ""
5086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5087 msgid "No data detected.\n"
5088 msgstr "Даних не виявлено.\n"
5090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5091 msgid "Partition failure.\n"
5092 msgstr "Помилка розділу.\n"
5094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5095 msgid "Invalid block length.\n"
5096 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
5098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5099 msgid "Device not partitioned.\n"
5100 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
5102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5103 msgid "Unable to lock media.\n"
5104 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
5106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5107 msgid "Unable to unload media.\n"
5108 msgstr ""
5110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5111 msgid "Media changed.\n"
5112 msgstr "Носій змінений.\n"
5114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5115 msgid "I/O bus reset.\n"
5116 msgstr ""
5118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5119 msgid "No media in drive.\n"
5120 msgstr "В приводі немає носія.\n"
5122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5123 msgid "No Unicode translation.\n"
5124 msgstr ""
5126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5127 msgid "DLL initialization failed.\n"
5128 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
5130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5131 msgid "Shutdown in progress.\n"
5132 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
5134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5135 msgid "No shutdown in progress.\n"
5136 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
5138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5139 msgid "I/O device error.\n"
5140 msgstr ""
5142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5143 msgid "No serial devices found.\n"
5144 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
5146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5147 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5148 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
5150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5151 msgid "Serial I/O completed.\n"
5152 msgstr ""
5154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5155 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5156 msgstr ""
5158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5159 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5160 msgstr ""
5162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5163 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5164 msgstr ""
5166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5167 msgid "Unknown floppy error.\n"
5168 msgstr ""
5170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5171 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5172 msgstr ""
5174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5175 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5176 msgstr ""
5178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5179 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5180 msgstr ""
5182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5183 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5184 msgstr ""
5186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5187 msgid "End of tape media.\n"
5188 msgstr ""
5190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5191 msgid "Not enough server memory.\n"
5192 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
5194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5195 msgid "Possible deadlock.\n"
5196 msgstr ""
5198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5199 msgid "Incorrect alignment.\n"
5200 msgstr ""
5202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5203 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5204 msgstr ""
5206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5207 msgid "Set-power-state failed.\n"
5208 msgstr ""
5210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5211 msgid "Too many links.\n"
5212 msgstr "Забагато посилань.\n"
5214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5215 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5216 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
5218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5219 msgid "Wrong operating system.\n"
5220 msgstr "Невірна операційна система.\n"
5222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5223 msgid "Single-instance application.\n"
5224 msgstr ""
5226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5227 msgid "Real-mode application.\n"
5228 msgstr "Додаток реального часу.\n"
5230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5231 msgid "Invalid DLL.\n"
5232 msgstr "Невірна DLL.\n"
5234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5235 msgid "No associated application.\n"
5236 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
5238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5239 msgid "DDE failure.\n"
5240 msgstr "Помилка DDE.\n"
5242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5243 msgid "DLL not found.\n"
5244 msgstr "DLL не знайдена.\n"
5246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5247 msgid "Out of user handles.\n"
5248 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
5250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5251 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5252 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
5254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5255 msgid "The source element is empty.\n"
5256 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
5258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5259 msgid "The destination element is full.\n"
5260 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
5262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5263 msgid "The element address is invalid.\n"
5264 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
5266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5267 msgid "The magazine is not present.\n"
5268 msgstr "Журнал відсутній.\n"
5270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5271 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5272 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
5274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5275 msgid "The device requires cleaning.\n"
5276 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
5278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5279 msgid "The device door is open.\n"
5280 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
5282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5283 msgid "The device is not connected.\n"
5284 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
5286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5287 msgid "Element not found.\n"
5288 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
5290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5291 msgid "No match found.\n"
5292 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
5294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5295 msgid "Property set not found.\n"
5296 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
5298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5299 msgid "Point not found.\n"
5300 msgstr "Точка не знайдена.\n"
5302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5303 msgid "No running tracking service.\n"
5304 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
5306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5307 msgid "No such volume ID.\n"
5308 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
5310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5311 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5312 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
5314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5315 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5316 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
5318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5319 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5320 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
5322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5323 msgid "The journal is being deleted.\n"
5324 msgstr "Журнал видаляється.\n"
5326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5327 msgid "The journal is not active.\n"
5328 msgstr "Журнал не активний.\n"
5330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5331 msgid "Potential matching file found.\n"
5332 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
5334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5335 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5336 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
5338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5339 msgid "Invalid device name.\n"
5340 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
5342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5343 msgid "Connection unavailable.\n"
5344 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
5346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5347 msgid "Device already remembered.\n"
5348 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
5350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5351 msgid "No network or bad path.\n"
5352 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
5354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5355 msgid "Invalid network provider name.\n"
5356 msgstr ""
5358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5359 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5360 msgstr ""
5362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5363 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5364 msgstr ""
5366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5367 msgid "Not a container.\n"
5368 msgstr "Не контейнер.\n"
5370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5371 msgid "Extended error.\n"
5372 msgstr "Розширена помилка.\n"
5374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5375 msgid "Invalid group name.\n"
5376 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5379 msgid "Invalid computer name.\n"
5380 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5383 msgid "Invalid event name.\n"
5384 msgstr "Невірна назва події.\n"
5386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5387 msgid "Invalid domain name.\n"
5388 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5391 msgid "Invalid service name.\n"
5392 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5395 msgid "Invalid network name.\n"
5396 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5399 msgid "Invalid share name.\n"
5400 msgstr ""
5402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5403 msgid "Invalid message name.\n"
5404 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5407 msgid "Invalid message destination.\n"
5408 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5411 msgid "Session credential conflict.\n"
5412 msgstr ""
5414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5415 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5416 msgstr ""
5418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5419 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5420 msgstr ""
5422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5423 msgid "No network.\n"
5424 msgstr "Немає мережі.\n"
5426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5427 msgid "Operation canceled by user.\n"
5428 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5431 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5432 msgstr ""
5434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5435 msgid "Connection refused.\n"
5436 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5439 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5440 msgstr ""
5442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5443 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5444 msgstr ""
5446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5447 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5448 msgstr ""
5450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5451 msgid "Connection invalid.\n"
5452 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5455 msgid "Connection is active.\n"
5456 msgstr "З'єднання активне.\n"
5458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5459 msgid "Network unreachable.\n"
5460 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5463 msgid "Host unreachable.\n"
5464 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5467 msgid "Protocol unreachable.\n"
5468 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5471 msgid "Port unreachable.\n"
5472 msgstr "Порт недоступний.\n"
5474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5475 msgid "Request aborted.\n"
5476 msgstr "Запит перервано.\n"
5478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5479 msgid "Connection aborted.\n"
5480 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5483 msgid "Please retry operation.\n"
5484 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5487 msgid "Connection count limit reached.\n"
5488 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5491 msgid "Login time restriction.\n"
5492 msgstr ""
5494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5495 msgid "Login workstation restriction.\n"
5496 msgstr ""
5498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5499 msgid "Incorrect network address.\n"
5500 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5503 msgid "Service already registered.\n"
5504 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5507 msgid "Service not found.\n"
5508 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5511 msgid "User not authenticated.\n"
5512 msgstr ""
5514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5515 msgid "User not logged on.\n"
5516 msgstr ""
5518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5519 msgid "Continue work in progress.\n"
5520 msgstr ""
5522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5523 msgid "Already initialized.\n"
5524 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5527 msgid "No more local devices.\n"
5528 msgstr ""
5530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5531 msgid "The site does not exist.\n"
5532 msgstr "Сайт не існує.\n"
5534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5535 msgid "The domain controller already exists.\n"
5536 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5539 msgid "Supported only when connected.\n"
5540 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5543 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5544 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5547 msgid "The user profile is invalid.\n"
5548 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5551 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5552 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5555 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5556 msgstr ""
5558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5559 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5560 msgstr ""
5562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5563 msgid "No quotas for account.\n"
5564 msgstr ""
5566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5567 msgid "Local user session key.\n"
5568 msgstr ""
5570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5571 msgid "Password too complex for LM.\n"
5572 msgstr ""
5574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5575 msgid "Unknown revision.\n"
5576 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5579 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5580 msgstr ""
5582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5583 msgid "Invalid owner.\n"
5584 msgstr "Недійсний власник.\n"
5586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5587 msgid "Invalid primary group.\n"
5588 msgstr "Невірна основна група.\n"
5590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5591 msgid "No impersonation token.\n"
5592 msgstr ""
5594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5595 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5596 msgstr ""
5598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5599 msgid "No logon servers available.\n"
5600 msgstr ""
5602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5603 msgid "No such logon session.\n"
5604 msgstr ""
5606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5607 msgid "No such privilege.\n"
5608 msgstr ""
5610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5611 msgid "Privilege not held.\n"
5612 msgstr ""
5614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5615 msgid "Invalid account name.\n"
5616 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5619 msgid "User already exists.\n"
5620 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5623 msgid "No such user.\n"
5624 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5627 msgid "Group already exists.\n"
5628 msgstr "Група вже існує.\n"
5630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5631 msgid "No such group.\n"
5632 msgstr "Немає такої групи.\n"
5634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5635 msgid "User already in group.\n"
5636 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5639 msgid "User not in group.\n"
5640 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5643 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5644 msgstr ""
5646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5647 msgid "Wrong password.\n"
5648 msgstr "Невірний пароль.\n"
5650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5651 msgid "Ill-formed password.\n"
5652 msgstr ""
5654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5655 msgid "Password restriction.\n"
5656 msgstr ""
5658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5659 msgid "Logon failure.\n"
5660 msgstr ""
5662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5663 msgid "Account restriction.\n"
5664 msgstr ""
5666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5667 msgid "Invalid logon hours.\n"
5668 msgstr ""
5670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5671 msgid "Invalid workstation.\n"
5672 msgstr ""
5674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5675 msgid "Password expired.\n"
5676 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5679 msgid "Account disabled.\n"
5680 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5683 msgid "No security ID mapped.\n"
5684 msgstr ""
5686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5687 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5688 msgstr ""
5690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5691 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5692 msgstr ""
5694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5695 msgid "Invalid sub authority.\n"
5696 msgstr ""
5698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5699 msgid "Invalid ACL.\n"
5700 msgstr "Невірний ACL.\n"
5702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5703 msgid "Invalid SID.\n"
5704 msgstr "Невірний SID.\n"
5706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5707 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5708 msgstr ""
5710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5711 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5712 msgstr ""
5714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5715 msgid "Server disabled.\n"
5716 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5719 msgid "Server not disabled.\n"
5720 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5723 msgid "Invalid ID authority.\n"
5724 msgstr ""
5726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5727 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5728 msgstr ""
5730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5731 msgid "Invalid group attributes.\n"
5732 msgstr ""
5734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5735 msgid "Bad impersonation level.\n"
5736 msgstr ""
5738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5739 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5740 msgstr ""
5742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5743 msgid "Bad validation class.\n"
5744 msgstr ""
5746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5747 msgid "Bad token type.\n"
5748 msgstr ""
5750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5751 msgid "No security on object.\n"
5752 msgstr ""
5754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5755 msgid "Can't access domain information.\n"
5756 msgstr ""
5758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5759 msgid "Invalid server state.\n"
5760 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5763 msgid "Invalid domain state.\n"
5764 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5767 msgid "Invalid domain role.\n"
5768 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5771 msgid "No such domain.\n"
5772 msgstr "Немає такого домену.\n"
5774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5775 msgid "Domain already exists.\n"
5776 msgstr "Домен вже існує.\n"
5778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5779 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5780 msgstr ""
5782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5783 msgid "Internal database corruption.\n"
5784 msgstr ""
5786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5787 msgid "Internal error.\n"
5788 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5791 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5792 msgstr ""
5794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5795 msgid "Bad descriptor format.\n"
5796 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5799 msgid "Not a logon process.\n"
5800 msgstr ""
5802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5803 msgid "Logon session ID exists.\n"
5804 msgstr ""
5806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5807 msgid "Unknown authentication package.\n"
5808 msgstr ""
5810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5811 msgid "Bad logon session state.\n"
5812 msgstr ""
5814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5815 msgid "Logon session ID collision.\n"
5816 msgstr ""
5818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5819 msgid "Invalid logon type.\n"
5820 msgstr ""
5822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5823 msgid "Cannot impersonate.\n"
5824 msgstr ""
5826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5827 msgid "Invalid transaction state.\n"
5828 msgstr ""
5830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5831 msgid "Security DB commit failure.\n"
5832 msgstr ""
5834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5835 msgid "Account is built-in.\n"
5836 msgstr ""
5838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5839 msgid "Group is built-in.\n"
5840 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5843 msgid "User is built-in.\n"
5844 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5847 msgid "Group is primary for user.\n"
5848 msgstr ""
5850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5851 msgid "Token already in use.\n"
5852 msgstr ""
5854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5855 msgid "No such local group.\n"
5856 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5859 msgid "User not in local group.\n"
5860 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5863 msgid "User already in local group.\n"
5864 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5867 msgid "Local group already exists.\n"
5868 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5871 msgid "Logon type not granted.\n"
5872 msgstr ""
5874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5875 msgid "Too many secrets.\n"
5876 msgstr ""
5878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5879 msgid "Secret too long.\n"
5880 msgstr ""
5882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5883 msgid "Internal security DB error.\n"
5884 msgstr ""
5886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5887 msgid "Too many context IDs.\n"
5888 msgstr ""
5890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5891 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5892 msgstr ""
5894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5895 msgid "No such member.\n"
5896 msgstr "Немає такого члена.\n"
5898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5899 msgid "Invalid member.\n"
5900 msgstr "Невірний член.\n"
5902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5903 msgid "Too many SIDs.\n"
5904 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5907 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5908 msgstr ""
5910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5911 msgid "No inheritable components.\n"
5912 msgstr ""
5914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5915 msgid "File or directory corrupt.\n"
5916 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5919 msgid "Disk is corrupt.\n"
5920 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5923 msgid "No user session key.\n"
5924 msgstr ""
5926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5927 msgid "License quota exceeded.\n"
5928 msgstr ""
5930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5931 msgid "Wrong target name.\n"
5932 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5935 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5936 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5939 msgid "Time skew between client and server.\n"
5940 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5943 msgid "Invalid window handle.\n"
5944 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
5947 msgid "Invalid menu handle.\n"
5948 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
5951 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5952 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
5955 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5956 msgstr ""
5958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
5959 msgid "Invalid hook handle.\n"
5960 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
5963 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5964 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
5967 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5968 msgstr ""
5970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
5971 msgid "Can't find window class.\n"
5972 msgstr ""
5974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
5975 msgid "Window owned by another thread.\n"
5976 msgstr ""
5978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
5979 msgid "Hotkey already registered.\n"
5980 msgstr ""
5982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
5983 msgid "Class already exists.\n"
5984 msgstr "Клас вже існує.\n"
5986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
5987 msgid "Class does not exist.\n"
5988 msgstr "Клас не існує.\n"
5990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
5991 msgid "Class has open windows.\n"
5992 msgstr ""
5994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5995 msgid "Invalid index.\n"
5996 msgstr "Невірний індекс.\n"
5998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
5999 msgid "Invalid icon handle.\n"
6000 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
6002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6003 msgid "Private dialog index.\n"
6004 msgstr ""
6006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6007 msgid "List box ID not found.\n"
6008 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
6010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6011 msgid "No wildcard characters.\n"
6012 msgstr ""
6014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6015 msgid "Clipboard not open.\n"
6016 msgstr ""
6018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6019 msgid "Hotkey not registered.\n"
6020 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
6022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6023 msgid "Not a dialog window.\n"
6024 msgstr ""
6026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6027 msgid "Control ID not found.\n"
6028 msgstr ""
6030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6031 msgid "Invalid combo box message.\n"
6032 msgstr ""
6034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6035 msgid "Not a combo box window.\n"
6036 msgstr ""
6038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6039 msgid "Invalid edit height.\n"
6040 msgstr ""
6042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6043 msgid "DC not found.\n"
6044 msgstr "DC не знайдений.\n"
6046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6047 msgid "Invalid hook filter.\n"
6048 msgstr ""
6050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6051 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6052 msgstr ""
6054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6055 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6056 msgstr ""
6058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6059 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6060 msgstr ""
6062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6063 msgid "Journal hook already set.\n"
6064 msgstr ""
6066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6067 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6068 msgstr ""
6070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6071 msgid "Invalid list box message.\n"
6072 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
6074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6075 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6076 msgstr ""
6078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6079 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6080 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
6082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6083 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6084 msgstr ""
6086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6087 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6088 msgstr ""
6090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6091 msgid "Window has no system menu.\n"
6092 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
6094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6095 msgid "Invalid message box style.\n"
6096 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
6098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6099 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6100 msgstr ""
6102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6103 msgid "Screen already locked.\n"
6104 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
6106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6107 msgid "Window handles have different parents.\n"
6108 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
6110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6111 msgid "Not a child window.\n"
6112 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
6114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6115 msgid "Invalid GW command.\n"
6116 msgstr "Невірна команда GW.\n"
6118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6119 msgid "Invalid thread ID.\n"
6120 msgstr ""
6122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6123 msgid "Not an MDI child window.\n"
6124 msgstr ""
6126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6127 msgid "Popup menu already active.\n"
6128 msgstr ""
6130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6131 msgid "No scrollbars.\n"
6132 msgstr ""
6134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6135 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6136 msgstr ""
6138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6139 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6140 msgstr ""
6142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6143 msgid "No system resources.\n"
6144 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
6146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6147 msgid "No non-paged system resources.\n"
6148 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
6150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6151 msgid "No paged system resources.\n"
6152 msgstr ""
6154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6155 msgid "No working set quota.\n"
6156 msgstr ""
6158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6159 msgid "No page file quota.\n"
6160 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
6162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6163 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6164 msgstr ""
6166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6167 msgid "Menu item not found.\n"
6168 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
6170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6171 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6172 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
6174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6175 msgid "Hook type not allowed.\n"
6176 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
6178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6179 msgid "Interactive window station required.\n"
6180 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
6182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6183 msgid "Timeout.\n"
6184 msgstr "Тайм-аут.\n"
6186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6187 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6188 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
6190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6191 msgid "Event log file corrupt.\n"
6192 msgstr ""
6194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6195 msgid "Event log can't start.\n"
6196 msgstr ""
6198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6199 msgid "Event log file full.\n"
6200 msgstr ""
6202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6203 msgid "Event log file changed.\n"
6204 msgstr ""
6206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6207 msgid "Installer service failed.\n"
6208 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
6210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6211 msgid "Installation aborted by user.\n"
6212 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
6214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6215 msgid "Installation failure.\n"
6216 msgstr "Помилка встановлення.\n"
6218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6219 msgid "Installation suspended.\n"
6220 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
6222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6223 msgid "Unknown product.\n"
6224 msgstr "Невідомий продукт.\n"
6226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6227 msgid "Unknown feature.\n"
6228 msgstr "Невідома ознака.\n"
6230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6231 msgid "Unknown component.\n"
6232 msgstr "Невідомий компонент.\n"
6234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6235 msgid "Unknown property.\n"
6236 msgstr "Невідома властивість.\n"
6238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6239 msgid "Invalid handle state.\n"
6240 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
6242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6243 msgid "Bad configuration.\n"
6244 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
6246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6247 msgid "Index is missing.\n"
6248 msgstr "Індекс загублений.\n"
6250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6251 msgid "Installation source is missing.\n"
6252 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
6254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6255 msgid "Wrong installation package version.\n"
6256 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
6258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6259 msgid "Product uninstalled.\n"
6260 msgstr "Продукт видалено.\n"
6262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6263 msgid "Invalid query syntax.\n"
6264 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
6266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6267 msgid "Invalid field.\n"
6268 msgstr "Невірне поле.\n"
6270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6271 msgid "Device removed.\n"
6272 msgstr "Пристрій видалено.\n"
6274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6275 msgid "Installation already running.\n"
6276 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
6278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6279 msgid "Installation package failed to open.\n"
6280 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
6282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6283 msgid "Installation package is invalid.\n"
6284 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
6286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6287 msgid "Installer user interface failed.\n"
6288 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
6290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6291 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6292 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
6294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6295 msgid "Installation language not supported.\n"
6296 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
6298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6299 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6300 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
6302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6303 msgid "Installation package rejected.\n"
6304 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
6306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6307 msgid "Function could not be called.\n"
6308 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
6310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6311 msgid "Function failed.\n"
6312 msgstr "Функція не виконана.\n"
6314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6315 msgid "Invalid table.\n"
6316 msgstr "Невірна таблиця.\n"
6318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6319 msgid "Data type mismatch.\n"
6320 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
6322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6323 msgid "Unsupported type.\n"
6324 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6327 msgid "Creation failed.\n"
6328 msgstr "Помилка створення.\n"
6330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6331 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6332 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
6334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6335 msgid "Installation platform not supported.\n"
6336 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
6338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6339 msgid "Installer not used.\n"
6340 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
6342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6343 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6344 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
6346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6347 msgid "Invalid patch package.\n"
6348 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
6350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6351 msgid "Unsupported patch package.\n"
6352 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
6354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6355 msgid "Another version is installed.\n"
6356 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6359 msgid "Invalid command line.\n"
6360 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6363 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6364 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6367 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6368 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6371 msgid "Invalid string binding.\n"
6372 msgstr ""
6374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6375 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6376 msgstr ""
6378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6379 msgid "Invalid binding.\n"
6380 msgstr ""
6382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6383 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6384 msgstr ""
6386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6387 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6388 msgstr ""
6390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6391 msgid "Invalid string UUID.\n"
6392 msgstr ""
6394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6395 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6396 msgstr ""
6398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6399 msgid "Invalid network address.\n"
6400 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6403 msgid "No endpoint found.\n"
6404 msgstr ""
6406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6407 msgid "Invalid timeout value.\n"
6408 msgstr ""
6410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6411 msgid "Object UUID not found.\n"
6412 msgstr ""
6414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6415 msgid "UUID already registered.\n"
6416 msgstr ""
6418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6419 msgid "UUID type already registered.\n"
6420 msgstr ""
6422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6423 msgid "Server already listening.\n"
6424 msgstr ""
6426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6427 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6428 msgstr ""
6430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6431 msgid "RPC server not listening.\n"
6432 msgstr ""
6434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6435 msgid "Unknown manager type.\n"
6436 msgstr ""
6438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6439 msgid "Unknown interface.\n"
6440 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6443 msgid "No bindings.\n"
6444 msgstr ""
6446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6447 msgid "No protocol sequences.\n"
6448 msgstr ""
6450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6451 msgid "Can't create endpoint.\n"
6452 msgstr ""
6454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6455 msgid "Out of resources.\n"
6456 msgstr ""
6458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6459 msgid "RPC server unavailable.\n"
6460 msgstr ""
6462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6463 msgid "RPC server too busy.\n"
6464 msgstr ""
6466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6467 msgid "Invalid network options.\n"
6468 msgstr ""
6470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6471 msgid "No RPC call active.\n"
6472 msgstr ""
6474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6475 msgid "RPC call failed.\n"
6476 msgstr ""
6478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6479 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6480 msgstr ""
6482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6483 msgid "RPC protocol error.\n"
6484 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6487 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6488 msgstr ""
6490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6491 msgid "Invalid tag.\n"
6492 msgstr ""
6494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6495 msgid "Invalid array bounds.\n"
6496 msgstr ""
6498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6499 msgid "No entry name.\n"
6500 msgstr ""
6502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6503 msgid "Invalid name syntax.\n"
6504 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6507 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6508 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6511 msgid "No network address.\n"
6512 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6515 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6516 msgstr ""
6518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6519 msgid "Unknown authentication type.\n"
6520 msgstr ""
6522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6523 msgid "Maximum calls too low.\n"
6524 msgstr ""
6526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6527 msgid "String too long.\n"
6528 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6531 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6532 msgstr ""
6534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6535 msgid "Procedure number out of range.\n"
6536 msgstr ""
6538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6539 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6540 msgstr ""
6542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6543 msgid "Unknown authentication service.\n"
6544 msgstr ""
6546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6547 msgid "Unknown authentication level.\n"
6548 msgstr ""
6550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6551 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6552 msgstr ""
6554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6555 msgid "Unknown authorization service.\n"
6556 msgstr ""
6558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6559 msgid "Invalid entry.\n"
6560 msgstr ""
6562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6563 msgid "Can't perform operation.\n"
6564 msgstr ""
6566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6567 msgid "Endpoints not registered.\n"
6568 msgstr ""
6570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6571 msgid "Nothing to export.\n"
6572 msgstr ""
6574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6575 msgid "Incomplete name.\n"
6576 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6579 msgid "Invalid version option.\n"
6580 msgstr ""
6582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6583 msgid "No more members.\n"
6584 msgstr ""
6586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6587 msgid "Not all objects unexported.\n"
6588 msgstr ""
6590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6591 msgid "Interface not found.\n"
6592 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6595 msgid "Entry already exists.\n"
6596 msgstr ""
6598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6599 msgid "Entry not found.\n"
6600 msgstr ""
6602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6603 msgid "Name service unavailable.\n"
6604 msgstr ""
6606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6607 msgid "Invalid network address family.\n"
6608 msgstr ""
6610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6611 msgid "Operation not supported.\n"
6612 msgstr ""
6614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6615 msgid "No security context available.\n"
6616 msgstr ""
6618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6619 msgid "RPCInternal error.\n"
6620 msgstr ""
6622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6623 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6624 msgstr ""
6626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6627 msgid "Address error.\n"
6628 msgstr "Помилка адреси.\n"
6630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6631 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6632 msgstr ""
6634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6635 msgid "Floating-point underflow.\n"
6636 msgstr ""
6638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6639 msgid "Floating-point overflow.\n"
6640 msgstr ""
6642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6643 msgid "No more entries.\n"
6644 msgstr ""
6646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6647 msgid "Character translation table open failed.\n"
6648 msgstr ""
6650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6651 msgid "Character translation table file too small.\n"
6652 msgstr ""
6654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6655 msgid "Null context handle.\n"
6656 msgstr ""
6658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6659 msgid "Context handle damaged.\n"
6660 msgstr ""
6662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6663 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6664 msgstr ""
6666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6667 msgid "Cannot get call handle.\n"
6668 msgstr ""
6670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6671 msgid "Null reference pointer.\n"
6672 msgstr ""
6674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6675 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6676 msgstr ""
6678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6679 msgid "Byte count too small.\n"
6680 msgstr ""
6682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6683 msgid "Bad stub data.\n"
6684 msgstr ""
6686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6687 msgid "Invalid user buffer.\n"
6688 msgstr ""
6690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6691 msgid "Unrecognized media.\n"
6692 msgstr ""
6694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6695 msgid "No trust secret.\n"
6696 msgstr ""
6698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6699 msgid "No trust SAM account.\n"
6700 msgstr ""
6702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6703 msgid "Trusted domain failure.\n"
6704 msgstr ""
6706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6707 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6708 msgstr ""
6710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6711 msgid "Trust logon failure.\n"
6712 msgstr ""
6714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6715 msgid "RPC call already in progress.\n"
6716 msgstr ""
6718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6719 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6720 msgstr ""
6722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6723 msgid "Account expired.\n"
6724 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6727 msgid "Redirector has open handles.\n"
6728 msgstr ""
6730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6731 msgid "Printer driver already installed.\n"
6732 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6735 msgid "Unknown port.\n"
6736 msgstr "Невідомий порт.\n"
6738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6739 msgid "Unknown printer driver.\n"
6740 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6743 msgid "Unknown print processor.\n"
6744 msgstr ""
6746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6747 msgid "Invalid separator file.\n"
6748 msgstr ""
6750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6751 msgid "Invalid priority.\n"
6752 msgstr ""
6754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6755 msgid "Invalid printer name.\n"
6756 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6759 msgid "Printer already exists.\n"
6760 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6763 msgid "Invalid printer command.\n"
6764 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6767 msgid "Invalid data type.\n"
6768 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6771 msgid "Invalid environment.\n"
6772 msgstr "Невірне оточення.\n"
6774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6775 msgid "No more bindings.\n"
6776 msgstr ""
6778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6779 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6780 msgstr ""
6782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6783 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6784 msgstr ""
6786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6787 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6788 msgstr ""
6790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6791 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6792 msgstr ""
6794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6795 msgid "Server has open handles.\n"
6796 msgstr ""
6798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6799 msgid "Resource data not found.\n"
6800 msgstr ""
6802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6803 msgid "Resource type not found.\n"
6804 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6807 msgid "Resource name not found.\n"
6808 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6811 msgid "Resource language not found.\n"
6812 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6815 msgid "Not enough quota.\n"
6816 msgstr ""
6818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6819 msgid "No interfaces.\n"
6820 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6823 msgid "RPC call canceled.\n"
6824 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6827 msgid "Binding incomplete.\n"
6828 msgstr ""
6830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6831 msgid "RPC comm failure.\n"
6832 msgstr ""
6834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6835 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6836 msgstr ""
6838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6839 msgid "No principal name registered.\n"
6840 msgstr ""
6842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6843 msgid "Not an RPC error.\n"
6844 msgstr ""
6846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6847 msgid "UUID is local only.\n"
6848 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6851 msgid "Security package error.\n"
6852 msgstr ""
6854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6855 msgid "Thread not canceled.\n"
6856 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6859 msgid "Invalid handle operation.\n"
6860 msgstr ""
6862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6863 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6864 msgstr ""
6866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6867 msgid "Wrong stub version.\n"
6868 msgstr ""
6870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6871 msgid "Invalid pipe object.\n"
6872 msgstr ""
6874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6875 msgid "Wrong pipe order.\n"
6876 msgstr ""
6878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6879 msgid "Wrong pipe version.\n"
6880 msgstr ""
6882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6883 msgid "Group member not found.\n"
6884 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6887 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6888 msgstr ""
6890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6891 msgid "Invalid object.\n"
6892 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6895 msgid "Invalid time.\n"
6896 msgstr "Невірний час.\n"
6898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6899 msgid "Invalid form name.\n"
6900 msgstr ""
6902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6903 msgid "Invalid form size.\n"
6904 msgstr ""
6906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6907 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6908 msgstr ""
6910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6911 msgid "Printer deleted.\n"
6912 msgstr "Принтер видалений.\n"
6914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6915 msgid "Invalid printer state.\n"
6916 msgstr ""
6918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6919 msgid "User must change password.\n"
6920 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6923 msgid "Domain controller not found.\n"
6924 msgstr ""
6926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6927 msgid "Account locked out.\n"
6928 msgstr ""
6930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6931 msgid "Invalid pixel format.\n"
6932 msgstr ""
6934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6935 msgid "Invalid driver.\n"
6936 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6939 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6940 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6943 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6944 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
6947 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6948 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
6951 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6952 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
6955 msgid "RPC pipe closed.\n"
6956 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
6959 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6960 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
6963 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6964 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
6967 msgid "No site name available.\n"
6968 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
6971 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6972 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
6975 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6976 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
6979 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6980 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
6983 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6984 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
6987 msgid "The interface could not be exported.\n"
6988 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
6991 msgid "The profile could not be added.\n"
6992 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
6995 msgid "The profile element could not be added.\n"
6996 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
6999 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7000 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
7002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7003 msgid "The group element could not be added.\n"
7004 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
7006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7007 msgid "The group element could not be removed.\n"
7008 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
7010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7011 msgid "The username could not be found.\n"
7012 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
7014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7015 msgid "This network connection does not exist.\n"
7016 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
7018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7019 #, fuzzy
7020 #| msgid "Call not implemented.\n"
7021 msgid "Call interrupted.\n"
7022 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
7024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7025 #, fuzzy
7026 #| msgid "Invalid handle.\n"
7027 msgid "Invalid file handle.\n"
7028 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
7030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7031 #, fuzzy
7032 #| msgid "Invalid network address.\n"
7033 msgid "Invalid pointer address.\n"
7034 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
7036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7037 #, fuzzy
7038 #| msgid "Invalid name.\n"
7039 msgid "Invalid argument.\n"
7040 msgstr "Невірне ім'я.\n"
7042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7043 #, fuzzy
7044 #| msgid "Connection refused.\n"
7045 msgid "Connection reset by peer.\n"
7046 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
7048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7049 #, fuzzy
7050 #| msgid "Point not found.\n"
7051 msgid "Host not found.\n"
7052 msgstr "Точка не знайдена.\n"
7054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7055 #, fuzzy
7056 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7057 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7058 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
7060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7061 #, fuzzy
7062 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7063 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7064 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7067 msgid "Name valid, no data record.\n"
7068 msgstr ""
7070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7071 msgid "Not implemented.\n"
7072 msgstr "Не реалізовано.\n"
7074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7075 msgid "Call failed.\n"
7076 msgstr "Помилка запиту.\n"
7078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7079 msgid "No Signature found in file.\n"
7080 msgstr "Відсутній підпис файла.\n"
7082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7083 msgid "Invalid call.\n"
7084 msgstr "Невірний запит.\n"
7086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7087 msgid "Resource is not currently available.\n"
7088 msgstr "Наразі ресурс недоступний.\n"
7090 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7091 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7092 msgid "Normal"
7093 msgstr "Нормальний"
7095 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7096 #, fuzzy
7097 #| msgctxt "Drive letter"
7098 #| msgid "Letter"
7099 msgid "Letter"
7100 msgstr "Буква"
7102 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7103 #, fuzzy
7104 #| msgctxt "Drive letter"
7105 #| msgid "Letter"
7106 msgid "Letter Small"
7107 msgstr "Буква"
7109 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7110 #, fuzzy
7111 #| msgid "&Table"
7112 msgid "Tabloid"
7113 msgstr "&Таблицю"
7115 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7116 msgid "Ledger"
7117 msgstr ""
7119 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7120 msgid "Legal"
7121 msgstr ""
7123 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7124 #, fuzzy
7125 #| msgid "Status"
7126 msgid "Statement"
7127 msgstr "Стан"
7129 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7130 #, fuzzy
7131 #| msgid "&Execute..."
7132 msgid "Executive"
7133 msgstr "&Виконати..."
7135 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7136 #, fuzzy
7137 #| msgctxt "All key"
7138 #| msgid "A"
7139 msgid "A3"
7140 msgstr "В"
7142 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7143 #, fuzzy
7144 #| msgctxt "All key"
7145 #| msgid "A"
7146 msgid "A4"
7147 msgstr "В"
7149 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7150 #, fuzzy
7151 #| msgid "Small"
7152 msgid "A4 Small"
7153 msgstr "Малий"
7155 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7156 #, fuzzy
7157 #| msgctxt "All key"
7158 #| msgid "A"
7159 msgid "A5"
7160 msgstr "В"
7162 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7163 msgid "B4 (JIS)"
7164 msgstr ""
7166 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7167 msgid "B5 (JIS)"
7168 msgstr ""
7170 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7171 msgid "Folio"
7172 msgstr ""
7174 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7175 msgid "Quarto"
7176 msgstr ""
7178 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7179 msgid "10x14"
7180 msgstr ""
7182 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7183 msgid "11x17"
7184 msgstr ""
7186 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7187 #, fuzzy
7188 #| msgid "Notepad"
7189 msgid "Note"
7190 msgstr "Блокнот"
7192 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7193 msgid "Envelope #9"
7194 msgstr ""
7196 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7197 msgid "Envelope #10"
7198 msgstr ""
7200 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7201 msgid "Envelope #11"
7202 msgstr ""
7204 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7205 msgid "Envelope #12"
7206 msgstr ""
7208 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7209 msgid "Envelope #14"
7210 msgstr ""
7212 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7213 msgid "C size sheet"
7214 msgstr ""
7216 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7217 msgid "D size sheet"
7218 msgstr ""
7220 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7221 msgid "E size sheet"
7222 msgstr ""
7224 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7225 msgid "Envelope DL"
7226 msgstr ""
7228 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7229 msgid "Envelope C5"
7230 msgstr ""
7232 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7233 msgid "Envelope C3"
7234 msgstr ""
7236 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7237 msgid "Envelope C4"
7238 msgstr ""
7240 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7241 msgid "Envelope C6"
7242 msgstr ""
7244 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7245 msgid "Envelope C65"
7246 msgstr ""
7248 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7249 msgid "Envelope B4"
7250 msgstr ""
7252 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7253 msgid "Envelope B5"
7254 msgstr ""
7256 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7257 msgid "Envelope B6"
7258 msgstr ""
7260 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7261 #, fuzzy
7262 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7263 msgid "Envelope"
7264 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7266 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7267 msgid "Envelope Monarch"
7268 msgstr ""
7270 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7271 #, fuzzy
7272 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7273 msgid "6 3/4 Envelope"
7274 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7276 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7277 msgid "US Std Fanfold"
7278 msgstr ""
7280 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7281 msgid "German Std Fanfold"
7282 msgstr ""
7284 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7285 msgid "German Legal Fanfold"
7286 msgstr ""
7288 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7289 msgid "B4 (ISO)"
7290 msgstr ""
7292 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7293 #, fuzzy
7294 #| msgid "Japanese"
7295 msgid "Japanese Postcard"
7296 msgstr "Японський"
7298 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7299 msgid "9x11"
7300 msgstr ""
7302 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7303 msgid "10x11"
7304 msgstr ""
7306 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7307 msgid "15x11"
7308 msgstr ""
7310 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7311 msgid "Envelope Invite"
7312 msgstr ""
7314 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7315 #, fuzzy
7316 #| msgctxt "Drive letter"
7317 #| msgid "Letter"
7318 msgid "Letter Extra"
7319 msgstr "Буква"
7321 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7322 msgid "Legal Extra"
7323 msgstr ""
7325 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7326 msgid "Tabloid Extra"
7327 msgstr ""
7329 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7330 #, fuzzy
7331 #| msgid "E&xtras"
7332 msgid "A4 Extra"
7333 msgstr "Дода&тково"
7335 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7336 msgid "Letter Transverse"
7337 msgstr ""
7339 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7340 msgid "A4 Transverse"
7341 msgstr ""
7343 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7344 msgid "Letter Extra Transverse"
7345 msgstr ""
7347 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7348 msgid "Super A"
7349 msgstr ""
7351 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7352 msgid "Super B"
7353 msgstr ""
7355 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7356 #, fuzzy
7357 #| msgctxt "Drive letter"
7358 #| msgid "Letter"
7359 msgid "Letter Plus"
7360 msgstr "Буква"
7362 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7363 msgid "A4 Plus"
7364 msgstr ""
7366 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7367 msgid "A5 Transverse"
7368 msgstr ""
7370 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7371 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7372 msgstr ""
7374 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7375 #, fuzzy
7376 #| msgid "E&xtras"
7377 msgid "A3 Extra"
7378 msgstr "Дода&тково"
7380 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7381 #, fuzzy
7382 #| msgid "E&xtras"
7383 msgid "A5 Extra"
7384 msgstr "Дода&тково"
7386 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7387 msgid "B5 (ISO) Extra"
7388 msgstr ""
7390 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7391 #, fuzzy
7392 #| msgctxt "All key"
7393 #| msgid "A"
7394 msgid "A2"
7395 msgstr "В"
7397 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7398 msgid "A3 Transverse"
7399 msgstr ""
7401 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7402 msgid "A3 Extra Transverse"
7403 msgstr ""
7405 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7406 msgid "Japanese Double Postcard"
7407 msgstr ""
7409 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7410 #, fuzzy
7411 #| msgctxt "All key"
7412 #| msgid "A"
7413 msgid "A6"
7414 msgstr "В"
7416 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7417 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7418 msgstr ""
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7421 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7422 msgstr ""
7424 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7425 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7426 msgstr ""
7428 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7429 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7430 msgstr ""
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7433 msgid "Letter Rotated"
7434 msgstr ""
7436 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7437 msgid "A3 Rotated"
7438 msgstr ""
7440 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7441 msgid "A4 Rotated"
7442 msgstr ""
7444 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7445 msgid "A5 Rotated"
7446 msgstr ""
7448 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7449 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7450 msgstr ""
7452 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7453 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7454 msgstr ""
7456 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7457 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7458 msgstr ""
7460 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7461 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7462 msgstr ""
7464 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7465 msgid "A6 Rotated"
7466 msgstr ""
7468 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7469 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7470 msgstr ""
7472 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7473 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7474 msgstr ""
7476 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7477 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7478 msgstr ""
7480 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7481 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7482 msgstr ""
7484 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7485 msgid "B6 (JIS)"
7486 msgstr ""
7488 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7489 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7490 msgstr ""
7492 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7493 msgid "12x11"
7494 msgstr ""
7496 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7497 msgid "Japan Envelope You #4"
7498 msgstr ""
7500 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7501 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7502 msgstr ""
7504 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7505 msgid "PRC 16K"
7506 msgstr ""
7508 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7509 msgid "PRC 32K"
7510 msgstr ""
7512 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7513 msgid "PRC 32K(Big)"
7514 msgstr ""
7516 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7517 #, fuzzy
7518 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7519 msgid "PRC Envelope #1"
7520 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7522 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7523 #, fuzzy
7524 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7525 msgid "PRC Envelope #2"
7526 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7528 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7529 #, fuzzy
7530 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7531 msgid "PRC Envelope #3"
7532 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7534 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7535 #, fuzzy
7536 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7537 msgid "PRC Envelope #4"
7538 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7540 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7541 #, fuzzy
7542 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7543 msgid "PRC Envelope #5"
7544 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7546 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7547 #, fuzzy
7548 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7549 msgid "PRC Envelope #6"
7550 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7552 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7553 #, fuzzy
7554 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7555 msgid "PRC Envelope #7"
7556 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7558 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7559 #, fuzzy
7560 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7561 msgid "PRC Envelope #8"
7562 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7564 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7565 #, fuzzy
7566 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7567 msgid "PRC Envelope #9"
7568 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7570 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7571 #, fuzzy
7572 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7573 msgid "PRC Envelope #10"
7574 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7576 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7577 msgid "PRC 16K Rotated"
7578 msgstr ""
7580 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7581 msgid "PRC 32K Rotated"
7582 msgstr ""
7584 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7585 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7586 msgstr ""
7588 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7589 #, fuzzy
7590 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7591 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7592 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7594 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7595 #, fuzzy
7596 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7597 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7598 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7600 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7601 #, fuzzy
7602 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7603 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7604 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7606 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7607 #, fuzzy
7608 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7609 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7610 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7612 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7613 #, fuzzy
7614 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7615 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7616 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7618 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7619 #, fuzzy
7620 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7621 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7622 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7624 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7625 #, fuzzy
7626 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7627 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7628 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7630 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7631 #, fuzzy
7632 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7633 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7634 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7636 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7637 #, fuzzy
7638 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7639 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7640 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7642 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7643 #, fuzzy
7644 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7645 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7646 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7648 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7649 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7650 msgid "Local Port"
7651 msgstr "Локальний порт"
7653 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7654 msgid "Local Monitor"
7655 msgstr "Локальний монітор"
7657 #: dlls/localui/localui.rc:39
7658 msgid "Add a Local Port"
7659 msgstr "Додати локальний порт"
7661 #: dlls/localui/localui.rc:42
7662 msgid "&Enter the port name to add:"
7663 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
7665 #: dlls/localui/localui.rc:51
7666 msgid "Configure LPT Port"
7667 msgstr "Налаштування LPT порта"
7669 #: dlls/localui/localui.rc:54
7670 msgid "Timeout (seconds)"
7671 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
7673 #: dlls/localui/localui.rc:55
7674 msgid "&Transmission Retry:"
7675 msgstr "&Спроб пересилання:"
7677 #: dlls/localui/localui.rc:32
7678 msgid "'%s' is not a valid port name"
7679 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
7681 #: dlls/localui/localui.rc:33
7682 msgid "Port %s already exists"
7683 msgstr "Порт '%s' вже існує"
7685 #: dlls/localui/localui.rc:34
7686 msgid "This port has no options to configure"
7687 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
7689 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7690 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7691 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
7693 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7694 msgid "Send Mail"
7695 msgstr "Відсилання пошти"
7697 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7698 msgid "Begin request has already been made.\n"
7699 msgstr "Запит вже зроблено.\n"
7701 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7702 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7703 msgstr "Вихід не було завершено.\n"
7705 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7706 msgid "Clock was stopped\n"
7707 msgstr "Годинник зупинино\n"
7709 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7710 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7711 msgstr "Платформа Media Foundation не ініціалізована.\n"
7713 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7714 msgid "Buffer is too small.\n"
7715 msgstr "Розмір буфера занадто малий.\n"
7717 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7718 msgid "Invalid request.\n"
7719 msgstr "Невірний запит.\n"
7721 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7722 msgid "Invalid stream number.\n"
7723 msgstr "Невірний номер потоку.\n"
7725 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7726 msgid "Invalid media type.\n"
7727 msgstr "Невірний тип даних.\n"
7729 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7730 msgid "No more input is accepted.\n"
7731 msgstr "Введення даних більше не приймається.\n"
7733 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7734 msgid "Object is not initialized.\n"
7735 msgstr "Об'єкт не ініціалізований.\n"
7737 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7738 msgid "Representation is not supported.\n"
7739 msgstr "Представлення не підтримується.\n"
7741 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7742 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7743 msgstr "Більше типів даних у запропонованому списку немає.\n"
7745 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7746 msgid "Unsupported service.\n"
7747 msgstr "Непідтримувана служба.\n"
7749 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7750 msgid "Unexpected error.\n"
7751 msgstr "Неочікувана помилка.\n"
7753 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7754 msgid "Invalid type.\n"
7755 msgstr "Невірний тип.\n"
7757 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7758 msgid "Invalid file format.\n"
7759 msgstr "Невірний формат файлу.\n"
7761 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7762 msgid "Invalid timestamp.\n"
7763 msgstr "Невірна мітка часу.\n"
7765 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7766 msgid "Unsupported scheme.\n"
7767 msgstr "Непідтримувана схема.\n"
7769 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7770 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7771 msgstr "Непідтримуваний тип потоку даних.\n"
7773 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7774 msgid "Unsupported time format.\n"
7775 msgstr "Непідтримуваний формат часу.\n"
7777 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7778 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7779 msgstr "Часова позначка для зразка не встановлена.\n"
7781 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7782 msgid "No duration set for the sample.\n"
7783 msgstr "Тривалість для вибірки не встановлена.\n"
7785 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7786 msgid "Invalid stream data.\n"
7787 msgstr "Невірні дані потоку.\n"
7789 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7790 msgid "Realtime support is not available.\n"
7791 msgstr "Підтримка в режимі реального часу недоступна.\n"
7793 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7794 msgid "Unsupported rate.\n"
7795 msgstr "Непідтримуваний темп.\n"
7797 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7798 msgid "Unsupported thinning.\n"
7799 msgstr "Непідтримуване проріджування.\n"
7801 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7802 msgid "Reversing is not supported.\n"
7803 msgstr "Реверс не підтримується.\n"
7805 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7806 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7807 msgstr "Зміна швидкості не підтримується.\n"
7809 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7810 msgid "Rate change was preempted.\n"
7811 msgstr "Перешкоджання зміни швидкості.\n"
7813 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7814 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7815 msgstr "Об'єкт або значення не знайдено.\n"
7817 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7818 msgid "Value is not available.\n"
7819 msgstr "Значення недоступне.\n"
7821 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7822 msgid "Clock is not available.\n"
7823 msgstr "Годинник недоступний.\n"
7825 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7826 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7827 msgstr "Підтримка декількох користувачів не надається.\n"
7829 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7830 msgid "The timer was orphaned.\n"
7831 msgstr ""
7833 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7834 msgid "State transition is pending.\n"
7835 msgstr "Очікується зміна стану.\n"
7837 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7838 msgid "Unsupported state transition.\n"
7839 msgstr "Непідтримувана зміна стану.\n"
7841 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7842 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7843 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7845 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7846 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7847 msgstr "Зразок має занадто багато буферів.\n"
7849 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7850 msgid "Sample is not writable.\n"
7851 msgstr "Неможливо записати зразок.\n"
7853 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7854 msgid "Key is invalid.\n"
7855 msgstr "Невірний ключ.\n"
7857 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7858 msgid "Bad startup version.\n"
7859 msgstr "Некоректна версія під час запуску.\n"
7861 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7862 msgid "Unsupported caption.\n"
7863 msgstr "Непідтримуваний підпис.\n"
7865 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7866 msgid "Invalid position.\n"
7867 msgstr "Невірна позиція.\n"
7869 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7870 msgid "Attribute is not found.\n"
7871 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
7873 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7874 msgid "Property type is not allowed.\n"
7875 msgstr "Недозволений тип властивості.\n"
7877 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7878 msgid "Property type is not supported.\n"
7879 msgstr "Тип властивості не підтримується.\n"
7881 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7882 msgid "Property is empty.\n"
7883 msgstr "Властивість порожня.\n"
7885 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7886 msgid "Property is not empty.\n"
7887 msgstr "Властивість не порожня.\n"
7889 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7890 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7891 msgstr "Недозволена векторна властивість.\n"
7893 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7894 msgid "Vector property is required.\n"
7895 msgstr "Потребується векторна властивість.\n"
7897 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7898 msgid "Operation was cancelled.\n"
7899 msgstr "Операція була скасована.\n"
7901 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7902 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7903 msgstr "Потік не є послідовним.\n"
7905 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7906 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7907 msgstr "Платформа відключена в безпечному режимі.\n"
7909 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7910 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7911 msgstr "Неможливо розібрати потік даних.\n"
7913 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7914 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7915 msgstr "Конфліктні прапори передані до вихідної резолюції.\n"
7917 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7918 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7919 msgstr "Невідома довжина потоку.\n"
7921 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7922 msgid "Invalid work queue index.\n"
7923 msgstr "Невірний індекс черги завдань.\n"
7925 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7926 msgid "No events available.\n"
7927 msgstr "Подій немає.\n"
7929 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7930 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7931 msgstr "Невірна зміна стану джерела медіа.\n"
7933 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7934 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7935 msgstr "Досягнуто кінця медіапотоку.\n"
7937 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7938 msgid "Shutdown() was called.\n"
7939 msgstr "Було викликано Shutdown().\n"
7941 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7942 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7943 msgstr "Тривалості для медіапотоку не встановлено.\n"
7945 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7946 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7947 msgstr "Формат медіа був розпізнаний, але він невірний.\n"
7949 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7950 msgid "Property wasn't found.\n"
7951 msgstr "Властивість не знайдено.\n"
7953 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7954 msgid "Property is read-only.\n"
7955 msgstr "Властивість лише для читання.\n"
7957 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7958 msgid "Property is not allowed.\n"
7959 msgstr "Недозволена властивість.\n"
7961 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7962 msgid "Media source is not started.\n"
7963 msgstr "Джерело медіа не запускається.\n"
7965 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7966 msgid "Unsupported media format.\n"
7967 msgstr "Непідтримуваний формат медіа.\n"
7969 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7970 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7971 msgstr "Невірний стан джерела медіа.\n"
7973 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7974 msgid "No media streams were selected.\n"
7975 msgstr "Не вибрано потоків медіа.\n"
7977 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7978 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7979 msgstr "Непідтримувані характеристики джерела медіа.\n"
7981 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7982 msgid "Stream sink was removed.\n"
7983 msgstr "Вихід потоку даних видалено.\n"
7985 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7986 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7987 msgstr "Потік даних не синхронізується.\n"
7989 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7990 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7991 msgstr "Запис виходу потоку даних медіавиходу неможливо змінити.\n"
7993 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7994 msgid "Stream sink already exists.\n"
7995 msgstr "Вихід потоку даних вже існує.\n"
7997 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7998 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7999 msgstr "Виділення зразка було перервано.\n"
8001 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8002 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8003 msgstr "Розподільник зразків порожній.\n"
8005 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8006 msgid "Sink was already stopped.\n"
8007 msgstr "Вихід вже було припинино.\n"
8009 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8010 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8011 msgstr "Невідомий бітрейт для виводу файлу ASF.\n"
8013 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8014 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8015 msgstr "Для виводу не вибрано потоків даних.\n"
8017 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8018 msgid "Metadata was too long.\n"
8019 msgstr "Метадані були занадто довгими.\n"
8021 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8022 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8023 msgstr "Жодні зразки не оброблялися результатами.\n"
8025 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8026 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8027 msgstr "Вихідні дані не були забезпечені необхідними заголовками.\n"
8029 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8030 msgid "Optional node is invalid.\n"
8031 msgstr "Необов’язковий вузол невірний.\n"
8033 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8034 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8035 msgstr "Модуль розшифровки не знайдено.\n"
8037 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8038 msgid "Codec was not found.\n"
8039 msgstr "Кодек не було знайдено.\n"
8041 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8042 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8043 msgstr "Не вдалося підключити топологічні вузли.\n"
8045 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8046 msgid "Topology request is not supported.\n"
8047 msgstr "Запит на топологію не підтримується.\n"
8049 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8050 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8051 msgstr "Невірні атрибути часу топології.\n"
8053 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8054 msgid "Found loops in topology.\n"
8055 msgstr "Знайдені петлі в топології.\n"
8057 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8058 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8059 msgstr "Дескриптор презентації відсутній.\n"
8061 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8062 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8063 msgstr "Дескриптор потоку відсутній.\n"
8065 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8066 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8067 msgstr "Дескриптор потоку не вибраний.\n"
8069 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8070 msgid "Source is missing.\n"
8071 msgstr "Джерело відсутнє.\n"
8073 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8074 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8075 msgstr "Завантажувач топології не підтримує вихідний сигнал.\n"
8077 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8078 msgid "Clock has no time source set.\n"
8079 msgstr "У годинника немає призначеного джерела часу.\n"
8081 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8082 msgid "Clock state was already set.\n"
8083 msgstr "Статус годинника вже встановлено.\n"
8085 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8086 msgid "Clock is not simple\n"
8087 msgstr "Годинник не простий\n"
8089 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8090 msgid "Enter Network Password"
8091 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
8093 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8094 msgid "Please enter your username and password:"
8095 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
8097 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8098 msgid "Proxy"
8099 msgstr "Проксі"
8101 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8102 msgid "User"
8103 msgstr "Користувач"
8105 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8106 msgid "Password"
8107 msgstr "Пароль"
8109 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8110 msgid "&Save this password (insecure)"
8111 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8113 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8114 msgid "Entire Network"
8115 msgstr "Вся Мережа"
8117 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8118 msgid "Sound Selection"
8119 msgstr "Вибір звуку"
8121 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8122 msgid "&Save As..."
8123 msgstr "Зберегти &як..."
8125 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8126 msgid "&Format:"
8127 msgstr "&Формат:"
8129 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8130 msgid "&Attributes:"
8131 msgstr "&Властивості:"
8133 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8134 msgid "Hyperlink"
8135 msgstr "Гіперпосилання"
8137 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8138 msgid "Hyperlink Information"
8139 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
8141 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8142 msgid "&Type:"
8143 msgstr "&Тип:"
8145 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8146 msgid "&URL:"
8147 msgstr "&URL:"
8149 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8150 msgid "HTML Document"
8151 msgstr "Документ HTML"
8153 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8154 msgid "Downloading from %s..."
8155 msgstr "Завантаження з %s..."
8157 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8158 msgid "Done"
8159 msgstr "Готово"
8161 #: dlls/msi/msi.rc:31
8162 msgid ""
8163 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8164 "file path and try again."
8165 msgstr ""
8166 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
8167 "спробуйте знов."
8169 #: dlls/msi/msi.rc:32
8170 msgid "path %s not found"
8171 msgstr "шлях %s не знайдено"
8173 #: dlls/msi/msi.rc:33
8174 msgid "insert disk %s"
8175 msgstr "вставте диск %s"
8177 #: dlls/msi/msi.rc:34
8178 #, fuzzy
8179 #| msgid ""
8180 #| "Windows Installer %s\n"
8181 #| "\n"
8182 #| "Usage:\n"
8183 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8184 #| "\n"
8185 #| "Install a product:\n"
8186 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8187 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8188 #| "\t/a package [property]\n"
8189 #| "Repair an installation:\n"
8190 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8191 #| "Uninstall a product:\n"
8192 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8193 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8194 #| "Advertise a product:\n"
8195 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8196 #| "Apply a patch:\n"
8197 #| "\t/p patch_package [property]\n"
8198 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8199 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
8200 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
8201 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8202 #| "Register MSI Service:\n"
8203 #| "\t/y\n"
8204 #| "Unregister MSI Service:\n"
8205 #| "\t/z\n"
8206 #| "Display this help:\n"
8207 #| "\t/help\n"
8208 #| "\t/?\n"
8209 msgid ""
8210 "Windows Installer %s\n"
8211 "\n"
8212 "Usage:\n"
8213 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8214 "\n"
8215 "Install a product:\n"
8216 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8217 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8218 "\t/a package [property]\n"
8219 "Repair an installation:\n"
8220 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8221 "Uninstall a product:\n"
8222 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8223 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8224 "Advertise a product:\n"
8225 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8226 "Apply a patch:\n"
8227 "\t/p patch_package [property]\n"
8228 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8229 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8230 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8231 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8232 "Register the MSI Service:\n"
8233 "\t/y\n"
8234 "Unregister the MSI Service:\n"
8235 "\t/z\n"
8236 "Display this help:\n"
8237 "\t/help\n"
8238 "\t/?\n"
8239 msgstr ""
8240 "Встановлювач Windows %s\n"
8241 "\n"
8242 "Використання:\n"
8243 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
8244 "\n"
8245 "Встановити продукт:\n"
8246 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8247 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8248 "\t/a package [властивість]\n"
8249 "Виправити встановлення:\n"
8250 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
8251 "Видалити продукт:\n"
8252 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8253 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8254 "Повідомити продукт:\n"
8255 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8256 "Застосувати виправлення:\n"
8257 "\t/p patch_package [властивість]\n"
8258 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
8259 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
8260 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
8261 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8262 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
8263 "\t/y\n"
8264 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
8265 "\t/z\n"
8266 "Показати цю довідку:\n"
8267 "\t/help\n"
8268 "\t/?\n"
8270 #: dlls/msi/msi.rc:61
8271 msgid "enter which folder contains %s"
8272 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
8274 #: dlls/msi/msi.rc:62
8275 msgid "install source for feature missing"
8276 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
8278 #: dlls/msi/msi.rc:63
8279 msgid "network drive for feature missing"
8280 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
8282 #: dlls/msi/msi.rc:64
8283 msgid "feature from:"
8284 msgstr "можливість з:"
8286 #: dlls/msi/msi.rc:65
8287 msgid "choose which folder contains %s"
8288 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
8290 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8291 msgid "New Folder"
8292 msgstr "Нова Тека"
8294 #: dlls/msi/msi.rc:91
8295 msgid "Allocating registry space"
8296 msgstr "Виділення простору реєстру"
8298 #: dlls/msi/msi.rc:92
8299 msgid "Searching for installed applications"
8300 msgstr "Пошук встановлених програм"
8302 #: dlls/msi/msi.rc:93
8303 msgid "Binding executables"
8304 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
8306 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8307 msgid "Searching for qualifying products"
8308 msgstr "Пошук відповідних товарів"
8310 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8311 msgid "Computing space requirements"
8312 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
8314 #: dlls/msi/msi.rc:97
8315 msgid "Creating folders"
8316 msgstr "Створення тек"
8318 #: dlls/msi/msi.rc:98
8319 msgid "Creating shortcuts"
8320 msgstr "Створення &ярликів"
8322 #: dlls/msi/msi.rc:99
8323 msgid "Deleting services"
8324 msgstr "Видалення служб"
8326 #: dlls/msi/msi.rc:100
8327 msgid "Creating duplicate files"
8328 msgstr "Створення дублікатів файлів"
8330 #: dlls/msi/msi.rc:102
8331 msgid "Searching for related applications"
8332 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
8334 #: dlls/msi/msi.rc:103
8335 msgid "Copying network install files"
8336 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
8338 #: dlls/msi/msi.rc:104
8339 msgid "Copying new files"
8340 msgstr "Копіювання нових файлів"
8342 #: dlls/msi/msi.rc:105
8343 msgid "Installing ODBC components"
8344 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
8346 #: dlls/msi/msi.rc:106
8347 msgid "Installing new services"
8348 msgstr "Встановлення нових служб"
8350 #: dlls/msi/msi.rc:107
8351 msgid "Installing system catalog"
8352 msgstr "Встановлення каталогу системи"
8354 #: dlls/msi/msi.rc:108
8355 msgid "Validating install"
8356 msgstr "Перевірка встановлення"
8358 #: dlls/msi/msi.rc:109
8359 msgid "Evaluating launch conditions"
8360 msgstr "Оцінка умов запуску"
8362 #: dlls/msi/msi.rc:110
8363 msgid "Migrating feature states from related applications"
8364 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
8366 #: dlls/msi/msi.rc:111
8367 msgid "Moving files"
8368 msgstr "Переміщення файлів"
8370 #: dlls/msi/msi.rc:112
8371 msgid "Publishing assembly information"
8372 msgstr "Відомості про збірку"
8374 #: dlls/msi/msi.rc:113
8375 msgid "Unpublishing assembly information"
8376 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
8378 #: dlls/msi/msi.rc:114
8379 msgid "Patching files"
8380 msgstr "Застосування патчів"
8382 #: dlls/msi/msi.rc:115
8383 msgid "Updating component registration"
8384 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
8386 #: dlls/msi/msi.rc:116
8387 msgid "Publishing Qualified Components"
8388 msgstr "Публікація компонентів"
8390 #: dlls/msi/msi.rc:117
8391 msgid "Publishing Product Features"
8392 msgstr "Публікація компонентів продукту"
8394 #: dlls/msi/msi.rc:118
8395 msgid "Publishing product information"
8396 msgstr "Публікація інформації про продукт"
8398 #: dlls/msi/msi.rc:119
8399 msgid "Registering Class servers"
8400 msgstr "Реєстрація класу серверів"
8402 #: dlls/msi/msi.rc:120
8403 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8404 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
8406 #: dlls/msi/msi.rc:121
8407 msgid "Registering extension servers"
8408 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
8410 #: dlls/msi/msi.rc:122
8411 msgid "Registering fonts"
8412 msgstr "Реєстрація шрифтів"
8414 #: dlls/msi/msi.rc:123
8415 msgid "Registering MIME info"
8416 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
8418 #: dlls/msi/msi.rc:124
8419 msgid "Registering product"
8420 msgstr "Реєстрація продукту"
8422 #: dlls/msi/msi.rc:125
8423 msgid "Registering program identifiers"
8424 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
8426 #: dlls/msi/msi.rc:126
8427 msgid "Registering type libraries"
8428 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
8430 #: dlls/msi/msi.rc:127
8431 msgid "Registering user"
8432 msgstr "Реєстрація користувача"
8434 #: dlls/msi/msi.rc:128
8435 msgid "Removing duplicated files"
8436 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
8438 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8439 msgid "Updating environment strings"
8440 msgstr "Оновлення рядків середовища"
8442 #: dlls/msi/msi.rc:130
8443 msgid "Removing applications"
8444 msgstr "Видалення програм"
8446 #: dlls/msi/msi.rc:131
8447 msgid "Removing files"
8448 msgstr "Видалення файлів"
8450 #: dlls/msi/msi.rc:132
8451 msgid "Removing folders"
8452 msgstr "Видалення тек"
8454 #: dlls/msi/msi.rc:133
8455 msgid "Removing INI files entries"
8456 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
8458 #: dlls/msi/msi.rc:134
8459 msgid "Removing ODBC components"
8460 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
8462 #: dlls/msi/msi.rc:135
8463 msgid "Removing system registry values"
8464 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
8466 #: dlls/msi/msi.rc:136
8467 msgid "Removing shortcuts"
8468 msgstr "Видалення ярликів"
8470 #: dlls/msi/msi.rc:138
8471 msgid "Registering modules"
8472 msgstr "Реєстрація модулів"
8474 #: dlls/msi/msi.rc:139
8475 msgid "Unregistering modules"
8476 msgstr "Видалення модулів"
8478 #: dlls/msi/msi.rc:140
8479 msgid "Initializing ODBC directories"
8480 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
8482 #: dlls/msi/msi.rc:141
8483 msgid "Starting services"
8484 msgstr "Запуск служб"
8486 #: dlls/msi/msi.rc:142
8487 msgid "Stopping services"
8488 msgstr "Зупинка служб"
8490 #: dlls/msi/msi.rc:143
8491 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8492 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
8494 #: dlls/msi/msi.rc:144
8495 msgid "Unpublishing Product Features"
8496 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
8498 #: dlls/msi/msi.rc:145
8499 msgid "Unpublishing product information"
8500 msgstr "Видалення інформації про продукт"
8502 #: dlls/msi/msi.rc:146
8503 msgid "Unregister Class servers"
8504 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
8506 #: dlls/msi/msi.rc:147
8507 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8508 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
8510 #: dlls/msi/msi.rc:148
8511 msgid "Unregistering extension servers"
8512 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
8514 #: dlls/msi/msi.rc:149
8515 msgid "Unregistering fonts"
8516 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
8518 #: dlls/msi/msi.rc:150
8519 msgid "Unregistering MIME info"
8520 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
8522 #: dlls/msi/msi.rc:151
8523 msgid "Unregistering program identifiers"
8524 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
8526 #: dlls/msi/msi.rc:152
8527 msgid "Unregistering type libraries"
8528 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
8530 #: dlls/msi/msi.rc:154
8531 msgid "Writing INI files values"
8532 msgstr "Запис даних в INI файли"
8534 #: dlls/msi/msi.rc:155
8535 msgid "Writing system registry values"
8536 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
8538 #: dlls/msi/msi.rc:161
8539 msgid "Free space: [1]"
8540 msgstr "Вільне місце: [1]"
8542 #: dlls/msi/msi.rc:162
8543 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8544 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
8546 #: dlls/msi/msi.rc:163
8547 msgid "File: [1]"
8548 msgstr "Файл: [1]"
8550 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8551 msgid "Folder: [1]"
8552 msgstr "Тека: [1]"
8554 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8555 msgid "Shortcut: [1]"
8556 msgstr "Ярлик: [1]"
8558 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8559 msgid "Service: [1]"
8560 msgstr "Служба: [1]"
8562 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8563 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8564 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [9],  Розмір: [6]"
8566 #: dlls/msi/msi.rc:168
8567 msgid "Found application: [1]"
8568 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
8570 #: dlls/msi/msi.rc:169
8571 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8572 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
8574 #: dlls/msi/msi.rc:171
8575 msgid "Service: [2]"
8576 msgstr "Служба: [2]"
8578 #: dlls/msi/msi.rc:172
8579 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8580 msgstr "Файл: [1],  Залежності: [2]"
8582 #: dlls/msi/msi.rc:173
8583 msgid "Application: [1]"
8584 msgstr "Застосунок: [1]"
8586 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8587 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8588 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
8590 #: dlls/msi/msi.rc:177
8591 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8592 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [2],  Розмір: [3]"
8594 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8595 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8596 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
8598 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8599 msgid "Feature: [1]"
8600 msgstr "Компонент: [1]"
8602 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8603 msgid "Class Id: [1]"
8604 msgstr "Id класу: [1]"
8606 #: dlls/msi/msi.rc:181
8607 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8608 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
8610 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8611 msgid "Extension: [1]"
8612 msgstr "Розширення: [1]"
8614 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8615 msgid "Font: [1]"
8616 msgstr "Шрифт: [1]"
8618 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8619 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8620 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
8622 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8623 msgid "ProgId: [1]"
8624 msgstr "ProgId: [1]"
8626 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8627 msgid "LibID: [1]"
8628 msgstr "LibID: [1]"
8630 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8631 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8632 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
8634 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8635 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8636 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
8638 #: dlls/msi/msi.rc:189
8639 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8640 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
8642 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8643 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8644 msgstr "Файл: [1],  Розділ: [2],  Ключ: [3], Значення: [4]"
8646 #: dlls/msi/msi.rc:193
8647 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8648 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
8650 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8651 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8652 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
8654 #: dlls/msi/msi.rc:202
8655 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8656 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8658 #: dlls/msi/msi.rc:210
8659 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8660 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
8662 #: dlls/msi/msi.rc:72
8663 msgid "{{Fatal error: }}"
8664 msgstr "{{Критична помилка: }}"
8666 #: dlls/msi/msi.rc:73
8667 msgid "{{Error [1]. }}"
8668 msgstr "{{Помилка [1]. }}"
8670 #: dlls/msi/msi.rc:74
8671 msgid "Warning [1]."
8672 msgstr "Попередження [1]."
8674 #: dlls/msi/msi.rc:75
8675 msgid "Info [1]."
8676 msgstr "Інфо [1]."
8678 #: dlls/msi/msi.rc:76
8679 msgid ""
8680 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8681 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8682 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8683 msgstr ""
8684 "Встановлювач виявив несподівану помилку під час встановлення цього пакета. "
8685 "Це може свідчити про проблему з цим пакетом. Код помилки [1]. {{Аргументи: "
8686 "[2], [3], [4]}}"
8688 #: dlls/msi/msi.rc:77
8689 msgid "{{Disk full: }}"
8690 msgstr "{{Диск заповнений: }}"
8692 #: dlls/msi/msi.rc:78
8693 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8694 msgstr "Дія [Time]: [1]. [2]"
8696 #: dlls/msi/msi.rc:79
8697 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8698 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
8700 #: dlls/msi/msi.rc:82
8701 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8702 msgstr "=== Журналювання розпочалося: [Date]  [Time] ==="
8704 #: dlls/msi/msi.rc:80
8705 msgid "Action start [Time]: [1]."
8706 msgstr "Запуск дії [Time]: [1]."
8708 #: dlls/msi/msi.rc:81
8709 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8710 msgstr "Дія завершилася [Time]: [1]. Повернене значення [2]."
8712 #: dlls/msi/msi.rc:84
8713 msgid "Please insert the disk: [2]"
8714 msgstr "Будь ласка, вставте диск: [2]"
8716 #: dlls/msi/msi.rc:85
8717 msgid ""
8718 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8719 "that you can access it."
8720 msgstr ""
8721 "Вихідний файл не знайдено{{(cabinet)}}: [2]. Переконайтеся, що файл існує і "
8722 "ви маєте до нього доступ."
8724 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8725 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8726 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
8728 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8729 msgid ""
8730 "Wine MS-RLE video codec\n"
8731 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8732 msgstr ""
8733 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
8734 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
8736 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8737 msgid "Video Compression"
8738 msgstr "Стиснення Відео"
8740 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8741 msgid "&Compressor:"
8742 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
8744 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8745 msgid "Con&figure..."
8746 msgstr "Налаштува&ти..."
8748 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8749 msgid "&About"
8750 msgstr "&Інформація"
8752 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8753 msgid "Compression &Quality:"
8754 msgstr "&Якість Стиснення:"
8756 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8757 msgid "&Key Frame Every"
8758 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
8760 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8761 msgid "&Data Rate"
8762 msgstr "&Потік даних"
8764 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8765 msgid "kB/s"
8766 msgstr "кБ/с"
8768 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8769 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8770 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
8772 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8773 msgid "Wine Video 1 video codec"
8774 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
8776 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8777 msgid "unknown object"
8778 msgstr "невідомий об'єкт"
8780 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8781 msgid "title bar"
8782 msgstr "смуга назви"
8784 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8785 msgid "menu bar"
8786 msgstr "смуга меню"
8788 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8789 msgid "scroll bar"
8790 msgstr "смуга прокручування"
8792 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8793 msgid "grip"
8794 msgstr "ручка"
8796 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8797 msgid "sound"
8798 msgstr "звук"
8800 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8801 msgid "cursor"
8802 msgstr "курсор"
8804 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8805 msgid "caret"
8806 msgstr "знак вставки"
8808 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8809 msgid "alert"
8810 msgstr "тривога"
8812 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8813 msgid "window"
8814 msgstr "вікно"
8816 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8817 msgid "client"
8818 msgstr "клієнт"
8820 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8821 msgid "popup menu"
8822 msgstr "контекстне меню"
8824 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8825 msgid "menu item"
8826 msgstr "елемент меню"
8828 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8829 msgid "tool tip"
8830 msgstr "підказка"
8832 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8833 msgid "application"
8834 msgstr "додаток"
8836 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8837 msgid "document"
8838 msgstr "документ"
8840 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8841 msgid "pane"
8842 msgstr "сектор"
8844 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8845 msgid "chart"
8846 msgstr "графік"
8848 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8849 msgid "dialog"
8850 msgstr "діалог"
8852 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8853 msgid "border"
8854 msgstr "межа"
8856 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8857 msgid "grouping"
8858 msgstr "групування"
8860 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8861 msgid "separator"
8862 msgstr "розділювач"
8864 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8865 msgid "tool bar"
8866 msgstr "панель інструментів"
8868 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8869 msgid "status bar"
8870 msgstr "рядок стану"
8872 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8873 msgid "table"
8874 msgstr "таблиця"
8876 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8877 msgid "column header"
8878 msgstr "заголовок стовпчика"
8880 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8881 msgid "row header"
8882 msgstr "заголовок рядка"
8884 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8885 msgid "column"
8886 msgstr "стовпчик"
8888 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8889 msgid "row"
8890 msgstr "рядок"
8892 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8893 msgid "cell"
8894 msgstr "комірка"
8896 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8897 msgid "link"
8898 msgstr "посилання"
8900 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8901 msgid "help balloon"
8902 msgstr "помічна повітряна куля"
8904 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8905 msgid "character"
8906 msgstr "знак"
8908 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8909 msgid "list"
8910 msgstr "список"
8912 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8913 msgid "list item"
8914 msgstr "елемент списку"
8916 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8917 msgid "outline"
8918 msgstr "план"
8920 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8921 msgid "outline item"
8922 msgstr "елемент плану"
8924 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8925 msgid "page tab"
8926 msgstr "закладка сторінки"
8928 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8929 msgid "property page"
8930 msgstr "сторінка властивостей"
8932 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8933 msgid "indicator"
8934 msgstr "показник"
8936 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8937 msgid "graphic"
8938 msgstr "графіка"
8940 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8941 msgid "static text"
8942 msgstr "статичний текст"
8944 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8945 msgid "text"
8946 msgstr "текст"
8948 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8949 msgid "push button"
8950 msgstr "кнопка"
8952 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8953 msgid "check button"
8954 msgstr "кнопка-позначка"
8956 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8957 msgid "radio button"
8958 msgstr "перемикач"
8960 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8961 msgid "combo box"
8962 msgstr "комбіноване поле"
8964 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8965 msgid "drop down"
8966 msgstr "випадаючий"
8968 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8969 msgid "progress bar"
8970 msgstr "смужка прогресу"
8972 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8973 msgid "dial"
8974 msgstr "вибір"
8976 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8977 msgid "hot key field"
8978 msgstr "поле гарячих клавіш"
8980 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8981 msgid "slider"
8982 msgstr "повзунок"
8984 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8985 msgid "spin box"
8986 msgstr "поле скролінгу"
8988 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8989 msgid "diagram"
8990 msgstr "діаграма"
8992 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8993 msgid "animation"
8994 msgstr "анімація"
8996 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8997 msgid "equation"
8998 msgstr "рівняння"
9000 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
9001 msgid "drop down button"
9002 msgstr "випадаюча кнопка"
9004 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
9005 msgid "menu button"
9006 msgstr "кнопка меню"
9008 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
9009 msgid "grid drop down button"
9010 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
9012 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9013 msgid "white space"
9014 msgstr "білий простір"
9016 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9017 msgid "page tab list"
9018 msgstr "список закладок сторінки"
9020 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9021 msgid "clock"
9022 msgstr "годинник"
9024 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9025 msgid "split button"
9026 msgstr "кнопка поділу"
9028 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9029 msgid "IP address"
9030 msgstr "IP-адреса"
9032 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9033 msgid "outline button"
9034 msgstr "кнопка плану"
9036 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9037 #, fuzzy
9038 #| msgid "Normal"
9039 msgctxt "object state"
9040 msgid "normal"
9041 msgstr "Нормальний"
9043 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9044 #, fuzzy
9045 #| msgid "Unavailable"
9046 msgctxt "object state"
9047 msgid "unavailable"
9048 msgstr "Недоступно"
9050 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9051 #, fuzzy
9052 #| msgid "Select"
9053 msgctxt "object state"
9054 msgid "selected"
9055 msgstr "Ви&брати"
9057 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9058 #, fuzzy
9059 #| msgid "Paused"
9060 msgctxt "object state"
9061 msgid "focused"
9062 msgstr "Призупинено"
9064 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9065 #, fuzzy
9066 #| msgid "&Compressed"
9067 msgctxt "object state"
9068 msgid "pressed"
9069 msgstr "С&тиснутий"
9071 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9072 msgctxt "object state"
9073 msgid "checked"
9074 msgstr ""
9076 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9077 #, fuzzy
9078 #| msgid "Mixed"
9079 msgctxt "object state"
9080 msgid "mixed"
9081 msgstr "Змішаний"
9083 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9084 #, fuzzy
9085 #| msgid "&Read Only"
9086 msgctxt "object state"
9087 msgid "read only"
9088 msgstr "&Лише для читання"
9090 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9091 #, fuzzy
9092 #| msgid "Hot Tracked Item"
9093 msgctxt "object state"
9094 msgid "hot tracked"
9095 msgstr "Посилання, Підсвічування"
9097 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9098 #, fuzzy
9099 #| msgid "Defaults"
9100 msgctxt "object state"
9101 msgid "default"
9102 msgstr "Типове"
9104 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9105 msgctxt "object state"
9106 msgid "expanded"
9107 msgstr ""
9109 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9110 msgctxt "object state"
9111 msgid "collapsed"
9112 msgstr ""
9114 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9115 msgctxt "object state"
9116 msgid "busy"
9117 msgstr ""
9119 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9120 msgctxt "object state"
9121 msgid "floating"
9122 msgstr ""
9124 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9125 msgctxt "object state"
9126 msgid "marqueed"
9127 msgstr ""
9129 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9130 #, fuzzy
9131 #| msgid "animation"
9132 msgctxt "object state"
9133 msgid "animated"
9134 msgstr "анімація"
9136 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9137 msgctxt "object state"
9138 msgid "invisible"
9139 msgstr ""
9141 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9142 msgctxt "object state"
9143 msgid "offscreen"
9144 msgstr ""
9146 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9147 #, fuzzy
9148 #| msgid "&enable"
9149 msgctxt "object state"
9150 msgid "sizeable"
9151 msgstr "вв&імкнути"
9153 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9154 #, fuzzy
9155 #| msgid "&enable"
9156 msgctxt "object state"
9157 msgid "moveable"
9158 msgstr "вв&імкнути"
9160 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9161 msgctxt "object state"
9162 msgid "self voicing"
9163 msgstr ""
9165 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9166 #, fuzzy
9167 #| msgid "Paused"
9168 msgctxt "object state"
9169 msgid "focusable"
9170 msgstr "Призупинено"
9172 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9173 #, fuzzy
9174 #| msgid "table"
9175 msgctxt "object state"
9176 msgid "selectable"
9177 msgstr "таблиця"
9179 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9180 #, fuzzy
9181 #| msgid "link"
9182 msgctxt "object state"
9183 msgid "linked"
9184 msgstr "посилання"
9186 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9187 msgctxt "object state"
9188 msgid "traversed"
9189 msgstr ""
9191 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9192 #, fuzzy
9193 #| msgid "table"
9194 msgctxt "object state"
9195 msgid "multi selectable"
9196 msgstr "таблиця"
9198 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9199 #, fuzzy
9200 #| msgid "Please select a file."
9201 msgctxt "object state"
9202 msgid "extended selectable"
9203 msgstr "Виберіть файл."
9205 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9206 #, fuzzy
9207 #| msgid "alert"
9208 msgctxt "object state"
9209 msgid "alert low"
9210 msgstr "тривога"
9212 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9213 #, fuzzy
9214 #| msgid "alert"
9215 msgctxt "object state"
9216 msgid "alert medium"
9217 msgstr "тривога"
9219 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9220 #, fuzzy
9221 #| msgid "alert"
9222 msgctxt "object state"
9223 msgid "alert high"
9224 msgstr "тривога"
9226 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9227 #, fuzzy
9228 #| msgid "Write protected.\n"
9229 msgctxt "object state"
9230 msgid "protected"
9231 msgstr "Захищено від запису.\n"
9233 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9234 msgctxt "object state"
9235 msgid "has popup"
9236 msgstr ""
9238 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9239 msgid "True"
9240 msgstr "Істина"
9242 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9243 msgid "False"
9244 msgstr "Неправда"
9246 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9247 msgid "On"
9248 msgstr "Ввімкнено"
9250 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9251 msgid "Off"
9252 msgstr "Вимкнено"
9254 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9255 msgid "Provider"
9256 msgstr "Постачальник"
9258 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9259 msgid "Select the data you want to connect to:"
9260 msgstr "Виберіть дані, до яких потрібно підключитися:"
9262 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9263 msgid "Connection"
9264 msgstr "Підключення"
9266 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9267 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9268 msgstr "Вкажіть наступне для підключення до даних ODBC:"
9270 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9271 msgid "1. Specify the source of data:"
9272 msgstr "1. Вкажіть джерело даних:"
9274 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9275 msgid "Use &data source name"
9276 msgstr "Використовувати &ім'я джерела даних"
9278 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9279 msgid "Use c&onnection string"
9280 msgstr "Використовувати р&ядок підключення"
9282 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9283 msgid "&Connection string:"
9284 msgstr "&Рядок з'єднання:"
9286 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9287 msgid "B&uild..."
9288 msgstr "&Створити..."
9290 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9291 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9292 msgstr "2. Введіть інформацію для входу на сервер"
9294 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9295 msgid "User &name:"
9296 msgstr "Ім'я &користувача:"
9298 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9299 msgid "&Blank password"
9300 msgstr "&Пустий пароль"
9302 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9303 msgid "Allow &saving password"
9304 msgstr "Дозволити &збереження пароля"
9306 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9307 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9308 msgstr "3. Введіть &початковий каталог для використання:"
9310 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9311 msgid "&Test Connection"
9312 msgstr "&Тест підключення"
9314 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9315 msgid "Advanced"
9316 msgstr "Майстер"
9318 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9319 msgid "Network settings"
9320 msgstr "Мережеві налаштування"
9322 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9323 msgid "&Impersonation level:"
9324 msgstr ""
9326 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9327 msgid "P&rotection level:"
9328 msgstr "Р&івень захисту:"
9330 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9331 msgid "Connect:"
9332 msgstr "З'єднання:"
9334 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9335 msgid "seconds."
9336 msgstr "секунд."
9338 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9339 msgid "A&ccess:"
9340 msgstr "&Доступ:"
9342 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9343 msgid "All"
9344 msgstr "Все"
9346 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9347 msgid ""
9348 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9349 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9350 msgstr ""
9351 "Це властивості ініціалізації даних цього типу. Щоб відредагувати значення, "
9352 "виберіть властивість, а потім нижче виберіть Редагувати Значення."
9354 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9355 msgid "&Edit Value..."
9356 msgstr "&Редагувати Значення..."
9358 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9359 msgid "Data Link Error"
9360 msgstr "Помилка при передачі даних"
9362 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9363 msgid "Please select a provider."
9364 msgstr "Виберіть постачальника послуг."
9366 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9367 msgid ""
9368 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9369 "properly."
9370 msgstr ""
9371 "Постачальник більше не доступний. Переконайтеся, що постачальник "
9372 "встановлений належним чином."
9374 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9375 msgid "Data Link Properties"
9376 msgstr "Властивості каналу передачі даних"
9378 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9379 msgid "OLE DB Provider(s)"
9380 msgstr "Постачальник(и) OLE DB"
9382 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9383 msgid "Read"
9384 msgstr "Читання"
9386 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9387 msgid "ReadWrite"
9388 msgstr "Читання/Запис"
9390 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9391 msgid "Share Deny None"
9392 msgstr ""
9394 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9395 msgid "Share Deny Read"
9396 msgstr ""
9398 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9399 msgid "Share Deny Write"
9400 msgstr ""
9402 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9403 msgid "Share Exclusive"
9404 msgstr ""
9406 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9407 msgid "Write"
9408 msgstr "Запис"
9410 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9411 msgid "Insert Object"
9412 msgstr "Вставка об'єкта"
9414 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9415 msgid "Object Type:"
9416 msgstr "Тип об'єкта:"
9418 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9419 msgid "Result"
9420 msgstr "Результат"
9422 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9423 msgid "Create New"
9424 msgstr "Створити новий"
9426 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9427 msgid "Create Control"
9428 msgstr "Створити елемент управління"
9430 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9431 msgid "Create From File"
9432 msgstr "Створити з файла"
9434 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9435 msgid "&Add Control..."
9436 msgstr "&Додати елемент управління..."
9438 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9439 msgid "Display As Icon"
9440 msgstr "У вигляді значка"
9442 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9443 msgid "Browse..."
9444 msgstr "Огляд..."
9446 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9447 msgid "File:"
9448 msgstr "Файл:"
9450 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9451 msgid "Paste Special"
9452 msgstr "Спеціальна вставка"
9454 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9455 msgid "Source:"
9456 msgstr "Джерело:"
9458 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9459 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9460 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9461 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9462 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9463 msgid "&Paste"
9464 msgstr "Вст&авити"
9466 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9467 msgid "Paste &Link"
9468 msgstr "&Зв'язати"
9470 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9471 msgid "&As:"
9472 msgstr "&Як:"
9474 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9475 msgid "&Display As Icon"
9476 msgstr "&У вигляді значка"
9478 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9479 msgid "Change &Icon..."
9480 msgstr "З&мінити значок..."
9482 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9483 msgid "Insert a new %s object into your document"
9484 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
9486 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9487 msgid ""
9488 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9489 "may activate it using the program which created it."
9490 msgstr ""
9491 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
9492 "допомогою програми, що створила його."
9494 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9495 msgid "Browse"
9496 msgstr "Огляд"
9498 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9499 msgid ""
9500 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9501 "control."
9502 msgstr ""
9503 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
9504 "управління OLE."
9506 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9507 msgid "Add Control"
9508 msgstr "Додати елемент управління"
9510 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9511 msgid "&Convert..."
9512 msgstr "&Конвертувати..."
9514 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9515 msgid "%1 %2 &Object"
9516 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
9518 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9519 msgid "%1 &Object"
9520 msgstr "&Об'єкт %1"
9522 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9523 msgid "&Object"
9524 msgstr "&Об'єкт"
9526 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9527 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9528 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
9530 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9531 msgid ""
9532 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9533 "activate it using %s."
9534 msgstr ""
9535 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
9536 "допомогою %s."
9538 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9539 msgid ""
9540 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9541 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9542 msgstr ""
9543 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
9544 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
9546 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9547 msgid ""
9548 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9549 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9550 "your document."
9551 msgstr ""
9552 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
9553 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
9555 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9556 msgid ""
9557 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9558 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9559 "in your document."
9560 msgstr ""
9561 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
9562 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
9564 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9565 msgid ""
9566 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9567 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9568 "be reflected in your document."
9569 msgstr ""
9570 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
9571 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
9572 "внесені зміни."
9574 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9575 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9576 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
9578 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9579 msgid "Unknown Type"
9580 msgstr "Невідомий тип"
9582 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9583 msgid "Unknown Source"
9584 msgstr "Невідоме джерело"
9586 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9587 msgid "the program which created it"
9588 msgstr "програми, яка його створила"
9590 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9591 msgid "Scanning"
9592 msgstr "Сканування"
9594 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9595 msgid "SCANNING... Please Wait"
9596 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
9598 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9599 msgctxt "unit: pixels"
9600 msgid "px"
9601 msgstr ""
9603 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9604 msgctxt "unit: bits"
9605 msgid "b"
9606 msgstr ""
9608 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9609 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9610 msgctxt "unit: dots/inch"
9611 msgid "dpi"
9612 msgstr "точок на дюйм"
9614 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9615 msgctxt "unit: percent"
9616 msgid "%"
9617 msgstr "%"
9619 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9620 msgctxt "unit: microseconds"
9621 msgid "us"
9622 msgstr "µs"
9624 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9625 msgid "Settings for %s"
9626 msgstr "Параметри для %s"
9628 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9629 msgid "Baud Rate"
9630 msgstr "Швидкість передачі"
9632 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9633 msgid "Parity"
9634 msgstr "Парність"
9636 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9637 msgid "Flow Control"
9638 msgstr "Керування потоком"
9640 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9641 msgid "Data Bits"
9642 msgstr "Біти даних"
9644 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9645 msgid "Stop Bits"
9646 msgstr "Стоп-біти"
9648 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9649 msgid "Copying Files..."
9650 msgstr "Копіювання Файлів..."
9652 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9653 msgid "Destination:"
9654 msgstr "Призначення:"
9656 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9657 msgid "Files Needed"
9658 msgstr "Потрібні Файли"
9660 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9661 msgid ""
9662 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9663 "make sure the correct drive is selected below"
9664 msgstr ""
9665 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
9666 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
9668 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9669 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9670 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
9672 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9673 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9674 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
9676 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9677 msgid "Unknown"
9678 msgstr "Невідомо"
9680 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9681 msgid "Copy files from:"
9682 msgstr "Скопіюйте файли з:"
9684 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9685 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9686 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
9688 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9689 msgid "F&orward"
9690 msgstr "&Вперед"
9692 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9693 msgid "&Save Background As..."
9694 msgstr "&Зберегти тло як..."
9696 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9697 msgid "Set As Back&ground"
9698 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
9700 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9701 msgid "&Copy Background"
9702 msgstr "&Копіювати тло"
9704 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9705 msgid "Set as &Desktop Item"
9706 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
9708 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9709 msgid "Create Shor&tcut"
9710 msgstr "Створити &ярлик"
9712 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9713 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9714 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9715 msgid "Add to &Favorites..."
9716 msgstr "Додати до &Обраного..."
9718 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9719 msgid "&Encoding"
9720 msgstr "&Кодування"
9722 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9723 msgid "Pr&int"
9724 msgstr "&Друк"
9726 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9727 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9728 msgid "&Open Link"
9729 msgstr "&Відкрити посилання"
9731 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9732 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9733 msgid "Open Link in &New Window"
9734 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
9736 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9737 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9738 msgid "Save Target &As..."
9739 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
9741 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9742 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9743 msgid "&Print Target"
9744 msgstr "&Друк об'єкту"
9746 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9747 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9748 msgid "S&how Picture"
9749 msgstr "Пок&азати малюнок"
9751 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9752 msgid "&Save Picture As..."
9753 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
9755 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9756 msgid "&E-mail Picture..."
9757 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
9759 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9760 msgid "Pr&int Picture..."
9761 msgstr "Др&ук малюнка..."
9763 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9764 msgid "&Go to My Pictures"
9765 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
9767 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9768 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9769 msgid "Set as Back&ground"
9770 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
9772 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9773 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9774 msgid "Set as &Desktop Item..."
9775 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
9777 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9778 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9779 msgid "Copy Shor&tcut"
9780 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
9782 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9783 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9784 msgid "P&roperties"
9785 msgstr "Властивост&і"
9787 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9788 msgid "&Undo"
9789 msgstr "&Відмінити"
9791 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9792 #: dlls/user32/user32.rc:63
9793 msgid "&Delete"
9794 msgstr "Ви&далити"
9796 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9797 msgid "&Select"
9798 msgstr "&Вибрати"
9800 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9801 msgid "&Cell"
9802 msgstr "&Комірку"
9804 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9805 msgid "&Row"
9806 msgstr "&Рядок"
9808 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9809 msgid "&Column"
9810 msgstr "&Стовпчик"
9812 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9813 msgid "&Table"
9814 msgstr "&Таблицю"
9816 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9817 msgid "&Cell Properties"
9818 msgstr "Властивості &Комірки"
9820 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9821 msgid "&Table Properties"
9822 msgstr "Властивості &Таблиці"
9824 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9825 msgid "Open in &New Window"
9826 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
9828 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9829 msgid "Cut"
9830 msgstr "Вирізати"
9832 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9833 msgid "&Save Video As..."
9834 msgstr ""
9836 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9837 msgid "Play"
9838 msgstr "Грати"
9840 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9841 msgid "Rewind"
9842 msgstr "Перемотати"
9844 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9845 msgid "Trace Tags"
9846 msgstr ""
9848 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9849 msgid "Resource Failures"
9850 msgstr ""
9852 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9853 msgid "Dump Tracking Info"
9854 msgstr ""
9856 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9857 msgid "Debug Break"
9858 msgstr ""
9860 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9861 msgid "Debug View"
9862 msgstr ""
9864 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9865 msgid "Dump Tree"
9866 msgstr ""
9868 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9869 msgid "Dump Lines"
9870 msgstr ""
9872 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9873 msgid "Dump DisplayTree"
9874 msgstr ""
9876 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9877 msgid "Dump FormatCaches"
9878 msgstr ""
9880 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9881 msgid "Dump LayoutRects"
9882 msgstr ""
9884 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9885 msgid "Memory Monitor"
9886 msgstr "Монітор пам'яті"
9888 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9889 msgid "Performance Meters"
9890 msgstr "Лічильники швидкодії"
9892 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9893 msgid "Save HTML"
9894 msgstr "Зберегти HTML"
9896 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9897 msgid "&Browse View"
9898 msgstr "&Вибрати вигляд"
9900 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9901 msgid "&Edit View"
9902 msgstr "&Змінити вигляд"
9904 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9905 msgid "Scroll Here"
9906 msgstr "Прокрутити тут"
9908 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9909 msgid "Top"
9910 msgstr "Вверх"
9912 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9913 msgid "Bottom"
9914 msgstr "Вниз"
9916 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9917 msgid "Page Up"
9918 msgstr "Сторінка вверх"
9920 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9921 msgid "Page Down"
9922 msgstr "Сторінка вниз"
9924 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9925 msgid "Scroll Up"
9926 msgstr "Прокрутити вверх"
9928 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9929 msgid "Scroll Down"
9930 msgstr "Прокрутити вниз"
9932 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9933 msgid "Left Edge"
9934 msgstr "До лівого краю"
9936 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9937 msgid "Right Edge"
9938 msgstr "До правого краю"
9940 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9941 msgid "Page Left"
9942 msgstr "Сторінка вліво"
9944 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9945 msgid "Page Right"
9946 msgstr "Сторінка вправо"
9948 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9949 msgid "Scroll Left"
9950 msgstr "Прокрутити вліво"
9952 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9953 msgid "Scroll Right"
9954 msgstr "Прокрутити вправо"
9956 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9957 msgid "Wine Internet Explorer"
9958 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
9960 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9961 msgid "&w&bPage &p"
9962 msgstr "&w&bСторінка &p"
9964 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9965 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9967 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9968 msgid "Lar&ge Icons"
9969 msgstr "Ве&ликі значки"
9971 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9972 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9973 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9975 msgid "S&mall Icons"
9976 msgstr "&Малі Значки"
9978 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9979 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9980 msgid "&List"
9981 msgstr "&Список"
9983 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9984 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9985 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9987 msgid "&Details"
9988 msgstr "&Детально"
9990 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9991 msgid "Arrange &Icons"
9992 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
9994 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9995 msgid "By &Name"
9996 msgstr "За &Назвою"
9998 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9999 msgid "By &Type"
10000 msgstr "За &Типом"
10002 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
10003 msgid "By &Size"
10004 msgstr "За &Розміром"
10006 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
10007 msgid "By &Date"
10008 msgstr "За &Датою"
10010 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
10011 msgid "&Auto Arrange"
10012 msgstr "&Автоматично"
10014 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
10015 msgid "Line up Icons"
10016 msgstr "Вирівняти Іконки"
10018 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
10019 msgid "Paste as Link"
10020 msgstr "Вставити Посилання"
10022 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
10023 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
10024 msgid "New"
10025 msgstr "Створити"
10027 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
10028 msgid "New &Folder"
10029 msgstr "Нова &Тека"
10031 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
10032 msgid "New &Link"
10033 msgstr "Нове &Посилання"
10035 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
10036 msgid "Properties"
10037 msgstr "Властивості"
10039 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
10040 msgctxt "recycle bin"
10041 msgid "&Restore"
10042 msgstr "&Відновити"
10044 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
10045 msgid "&Erase"
10046 msgstr "&Стерти"
10048 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
10049 msgid "E&xplore"
10050 msgstr "&Провідник"
10052 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
10053 msgid "C&ut"
10054 msgstr "Ви&різати"
10056 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
10057 msgid "Create &Link"
10058 msgstr "&Створити Посилання"
10060 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
10061 msgid "&Rename"
10062 msgstr "Пере&йменувати"
10064 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
10065 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10066 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10067 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10068 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10069 msgid "E&xit"
10070 msgstr "В&ихід"
10072 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10073 msgid "&About Control Panel"
10074 msgstr "&Про панель керування"
10076 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10077 msgid "Browse for Folder"
10078 msgstr "Огляд до теки"
10080 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10081 msgid "Folder:"
10082 msgstr "Тека:"
10084 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10085 msgid "&Make New Folder"
10086 msgstr "&Зробити нову теку"
10088 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10089 msgid "Message"
10090 msgstr "Повідомлення"
10092 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10093 msgid "Yes to &all"
10094 msgstr "Так для &всіх"
10096 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10097 msgid "About %s"
10098 msgstr "Про %s"
10100 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10101 msgid "Wine &license"
10102 msgstr "&Ліцензія Wine"
10104 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10105 msgid "Running on %s"
10106 msgstr "Працює на %s"
10108 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10109 msgid "Wine was brought to you by:"
10110 msgstr "Розробники Wine:"
10112 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10113 msgid "Run"
10114 msgstr "Запустити"
10116 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10117 msgid ""
10118 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10119 "will open it for you."
10120 msgstr ""
10121 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
10122 "їх."
10124 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10125 msgid "&Open:"
10126 msgstr "&Відкрити:"
10128 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10129 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10130 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
10131 msgid "&Browse..."
10132 msgstr "&Огляд..."
10134 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10135 msgid "File type:"
10136 msgstr "Тип файлу:"
10138 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10139 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10140 msgid "Location:"
10141 msgstr "Розміщення:"
10143 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10144 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10145 msgid "Size:"
10146 msgstr "Розмір:"
10148 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10149 msgid "Creation date:"
10150 msgstr "Дата створення:"
10152 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10153 msgid "Attributes:"
10154 msgstr "&Властивості:"
10156 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10157 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10158 msgid "H&idden"
10159 msgstr "Пр&ихований"
10161 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10162 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10163 msgid "&Archive"
10164 msgstr "&Архівний"
10166 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10167 msgid "Open with:"
10168 msgstr "Відкрити за допомогою:"
10170 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10171 msgid "&Change..."
10172 msgstr "З&мінити..."
10174 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10175 msgid "Last modified:"
10176 msgstr "Остання зміна:"
10178 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10179 msgid "Last accessed:"
10180 msgstr "Останній доступ:"
10182 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10183 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10184 msgid "Size"
10185 msgstr "Розмір"
10187 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
10188 msgid "Type"
10189 msgstr "Тип"
10191 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10192 msgid "Modified"
10193 msgstr "Змінено"
10195 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10196 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10197 msgid "Attributes"
10198 msgstr "Атрибути"
10200 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10201 msgid "Size available"
10202 msgstr "Вільний Розмір"
10204 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10205 msgid "Comments"
10206 msgstr "Коментарі"
10208 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10209 msgid "Original location"
10210 msgstr "Оригінальне розміщення"
10212 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10213 msgid "Date deleted"
10214 msgstr "Дата видалення"
10216 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10217 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10218 msgctxt "display name"
10219 msgid "Desktop"
10220 msgstr "Стільниця"
10222 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:238
10223 msgid "My Computer"
10224 msgstr "Мій Комп'ютер"
10226 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10227 msgid "Control Panel"
10228 msgstr "Панель керування"
10230 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10231 msgid "Select"
10232 msgstr "Ви&брати"
10234 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10235 msgid "Restart"
10236 msgstr "Перезавантажити"
10238 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10239 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10240 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
10242 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10243 msgid "Shutdown"
10244 msgstr "Вимкнути"
10246 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10247 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10248 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10251 msgid "Programs"
10252 msgstr "Програми"
10254 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10255 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10256 msgid "Documents"
10257 msgstr "Документи"
10259 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10260 msgid "Favorites"
10261 msgstr "Обране"
10263 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10264 msgid "StartUp"
10265 msgstr "Автозавантаження"
10267 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10268 msgid "Start Menu"
10269 msgstr "Головне меню"
10271 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10272 msgid "Music"
10273 msgstr "Музика"
10275 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10276 msgid "Videos"
10277 msgstr "Фільми"
10279 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10280 msgctxt "directory"
10281 msgid "Desktop"
10282 msgstr "Стільниця"
10284 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10285 msgid "NetHood"
10286 msgstr "Мережне оточення"
10288 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10289 msgid "Templates"
10290 msgstr "Шаблони"
10292 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10293 msgid "PrintHood"
10294 msgstr "Принтери"
10296 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10297 msgid "History"
10298 msgstr "Історія"
10300 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10301 msgid "Program Files"
10302 msgstr ""
10304 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10305 msgid "Pictures"
10306 msgstr "Малюнки"
10308 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10309 msgid "Common Files"
10310 msgstr ""
10312 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10313 msgid "Administrative Tools"
10314 msgstr ""
10316 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10317 msgid "Program Files (x86)"
10318 msgstr ""
10320 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10321 msgid "Contacts"
10322 msgstr "Контакти"
10324 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10325 msgid "Links"
10326 msgstr "Посилання"
10328 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10329 msgid "Slide Shows"
10330 msgstr "Слайд Покази"
10332 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10333 msgid "Playlists"
10334 msgstr "Списки відтворення"
10336 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10337 msgid "Status"
10338 msgstr "Стан"
10340 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10341 msgid "Model"
10342 msgstr "Модель"
10344 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10345 msgid "Sample Music"
10346 msgstr "Зразки Музики"
10348 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10349 msgid "Sample Pictures"
10350 msgstr "Зразки Малюнків"
10352 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10353 msgid "Sample Playlists"
10354 msgstr "Зразки Списків відтворення"
10356 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10357 msgid "Sample Videos"
10358 msgstr "Зразки Відео"
10360 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10361 msgid "Saved Games"
10362 msgstr "Збережені Ігри"
10364 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10365 msgid "Searches"
10366 msgstr "Пошуки"
10368 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10369 msgid "Users"
10370 msgstr "Користувачі"
10372 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10373 msgid "Downloads"
10374 msgstr "Завантаження"
10376 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10377 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10378 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
10380 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10381 msgid "Error during creation of a new folder"
10382 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
10384 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10385 msgid "Confirm file deletion"
10386 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
10388 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10389 msgid "Confirm folder deletion"
10390 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
10392 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10393 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10394 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
10396 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10397 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10398 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
10400 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10401 msgid "Confirm file overwrite"
10402 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
10404 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10405 msgid ""
10406 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10407 "\n"
10408 "Do you want to replace it?"
10409 msgstr ""
10410 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
10411 "\n"
10412 "Хочете замінити його?"
10414 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10415 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10416 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
10418 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10419 msgid ""
10420 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10421 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
10423 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10424 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10425 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
10427 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10428 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10429 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
10431 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10432 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10433 msgstr ""
10434 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
10436 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10437 msgid ""
10438 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10439 "\n"
10440 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10441 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10442 "the folder?"
10443 msgstr ""
10444 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
10445 "\n"
10446 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
10447 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
10448 "скопіювати теку?"
10450 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10451 msgid "Wine Control Panel"
10452 msgstr "Панель керування Wine"
10454 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10455 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10456 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
10458 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10459 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10460 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
10462 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10463 msgid "Executable files (*.exe)"
10464 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
10466 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10467 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10468 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
10470 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10471 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10472 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
10474 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10475 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10476 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
10478 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10479 msgid "Confirm deletion"
10480 msgstr "Підтвердження вилучення"
10482 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10483 msgid ""
10484 "A file already exists at the path %1.\n"
10485 "\n"
10486 "Do you want to replace it?"
10487 msgstr ""
10488 "Файл уже існує в %1.\n"
10489 "\n"
10490 "Замінити його?"
10492 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10493 msgid ""
10494 "A folder already exists at the path %1.\n"
10495 "\n"
10496 "Do you want to replace it?"
10497 msgstr ""
10498 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
10499 "\n"
10500 "Замінити її?"
10502 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10503 msgid "Confirm overwrite"
10504 msgstr "Підтвердження перезапису"
10506 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10507 msgid ""
10508 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10509 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10510 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10511 "any later version.\n"
10512 "\n"
10513 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10514 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10515 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10516 "details.\n"
10517 "\n"
10518 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10519 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10520 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10521 msgstr ""
10522 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
10523 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
10524 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10525 "\n"
10526 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
10527 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
10528 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
10529 "інформації.\n"
10530 "\n"
10531 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
10532 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10533 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10535 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10536 msgid "Wine License"
10537 msgstr "Ліцензія Wine"
10539 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10540 msgid "Trash"
10541 msgstr "Кошик"
10543 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10544 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10545 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10546 msgid "Error"
10547 msgstr "Помилка"
10549 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10550 msgid "Don't show me th&is message again"
10551 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
10553 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10554 msgid "%d bytes"
10555 msgstr "%d байт"
10557 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10558 msgctxt "time unit: hours"
10559 msgid " hr"
10560 msgstr " год"
10562 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10563 msgctxt "time unit: minutes"
10564 msgid " min"
10565 msgstr " хв"
10567 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10568 msgctxt "time unit: seconds"
10569 msgid " sec"
10570 msgstr " сек"
10572 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10573 msgid "Select Source"
10574 msgstr "Виберіть джерело"
10576 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10577 msgctxt "maximum 31 characters"
10578 msgid "China Standard Time"
10579 msgstr "Китайський стандартний час"
10581 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10582 msgctxt "maximum 31 characters"
10583 msgid "China Daylight Time"
10584 msgstr "Китайський літній час"
10586 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10587 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10588 msgstr "(UTC+08:00) Пекін, Чунцин, Гонконг, Урумчі"
10590 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
10591 #, fuzzy
10592 #| msgid "North Asia Standard Time"
10593 msgctxt "maximum 31 characters"
10594 msgid "North Asia Standard Time"
10595 msgstr "Північноазіатський стандартний час"
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
10598 msgctxt "maximum 31 characters"
10599 msgid "North Asia Daylight Time"
10600 msgstr "Північноазіатський літній час"
10602 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
10603 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10604 msgstr "(UTC+07:00) Красноярськ"
10606 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10607 msgctxt "maximum 31 characters"
10608 msgid "Georgian Standard Time"
10609 msgstr "Грузинський стандартний час"
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10612 msgctxt "maximum 31 characters"
10613 msgid "Georgian Daylight Time"
10614 msgstr "Грузинський літній час"
10616 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10617 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10618 msgstr "(UTC+04:00) Тбілісі"
10620 #: dlls/tzres/tzres.rc:393 dlls/tzres/tzres.rc:394
10621 msgctxt "maximum 31 characters"
10622 msgid "UTC+12"
10623 msgstr "UTC+12"
10625 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
10626 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10627 msgstr "(UTC+12:00) Всесвітній координований час+12"
10629 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10630 msgctxt "maximum 31 characters"
10631 msgid "Nepal Standard Time"
10632 msgstr "Непальський стандартний час"
10634 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10635 msgctxt "maximum 31 characters"
10636 msgid "Nepal Daylight Time"
10637 msgstr "Непальський літній час"
10639 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
10640 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10641 msgstr "(UTC+05:45) Катманду"
10643 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10644 msgctxt "maximum 31 characters"
10645 msgid "Cape Verde Standard Time"
10646 msgstr "Стандартний час Кабо-Верде"
10648 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10649 msgctxt "maximum 31 characters"
10650 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10651 msgstr "Літній час Кабо-Верде"
10653 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10654 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10655 msgstr "(UTC-01:00) Острів Кабо-Верде"
10657 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10658 msgctxt "maximum 31 characters"
10659 msgid "Haiti Standard Time"
10660 msgstr "Стандартний час Гаїті"
10662 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10663 msgctxt "maximum 31 characters"
10664 msgid "Haiti Daylight Time"
10665 msgstr "Літній час Гаїті"
10667 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10668 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10669 msgstr "(UTC-05:00) Гаїті"
10671 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10672 #, fuzzy
10673 #| msgid "Central European Standard Time"
10674 msgctxt "maximum 31 characters"
10675 msgid "Central European Standard Time"
10676 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10678 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10679 #, fuzzy
10680 #| msgid "Central European Daylight Time"
10681 msgctxt "maximum 31 characters"
10682 msgid "Central European Daylight Time"
10683 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10685 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10686 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10687 msgstr "(UTC+01:00) Сараєво, Скоп’є, Варшава, Загреб"
10689 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10690 msgctxt "maximum 31 characters"
10691 msgid "Morocco Standard Time"
10692 msgstr "Стандартний час Марокко"
10694 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10695 msgctxt "maximum 31 characters"
10696 msgid "Morocco Daylight Time"
10697 msgstr "Літній час Марокко"
10699 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10700 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10701 msgstr "(UTC+01:00) Касабланка"
10703 #: dlls/tzres/tzres.rc:402 dlls/tzres/tzres.rc:403
10704 msgctxt "maximum 31 characters"
10705 msgid "UTC-08"
10706 msgstr "UTC-08"
10708 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
10709 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10710 msgstr "(UTC-08:00) Всесвітній координований час-08"
10712 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10713 msgctxt "maximum 31 characters"
10714 msgid "Altai Standard Time"
10715 msgstr "Алтайський стандартний час"
10717 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10718 msgctxt "maximum 31 characters"
10719 msgid "Altai Daylight Time"
10720 msgstr "Алтайський літній час"
10722 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10723 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10724 msgstr "(UTC+07:00) Барнаул, Горно-Алтайськ"
10726 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10727 #, fuzzy
10728 #| msgid "Central Europe Standard Time"
10729 msgctxt "maximum 31 characters"
10730 msgid "Central Europe Standard Time"
10731 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10733 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10734 #, fuzzy
10735 #| msgid "Central Europe Daylight Time"
10736 msgctxt "maximum 31 characters"
10737 msgid "Central Europe Daylight Time"
10738 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10740 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10741 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10742 msgstr "(UTC+01:00) Белград, Братислава, Будапешт, Любляна, Прага"
10744 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10745 msgctxt "maximum 31 characters"
10746 msgid "Iran Standard Time"
10747 msgstr "Іранський стандартний час"
10749 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10750 msgctxt "maximum 31 characters"
10751 msgid "Iran Daylight Time"
10752 msgstr "Іранський літній час"
10754 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10755 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10756 msgstr "(UTC+03:30) Тегеран"
10758 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
10759 msgctxt "maximum 31 characters"
10760 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10761 msgstr "Стандартний час Сен-П'єра"
10763 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
10764 msgctxt "maximum 31 characters"
10765 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10766 msgstr "Літній час Сен-П'єра"
10768 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
10769 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10770 msgstr "(UTC-03:00) Сен-П'єр і Мікелон"
10772 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
10773 msgctxt "maximum 31 characters"
10774 msgid "Sao Tome Standard Time"
10775 msgstr "Сан-Томе, стандартний час"
10777 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
10778 msgctxt "maximum 31 characters"
10779 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10780 msgstr "Сан-Томе, літній час"
10782 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
10783 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10784 msgstr "(UTC+00:00) Сан-Томе"
10786 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10787 msgctxt "maximum 31 characters"
10788 msgid "Namibia Standard Time"
10789 msgstr "Стандартний час Намібії"
10791 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10792 msgctxt "maximum 31 characters"
10793 msgid "Namibia Daylight Time"
10794 msgstr "Літній час Намібії"
10796 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10797 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10798 msgstr "(UTC+02:00) Віндхук"
10800 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
10801 #, fuzzy
10802 #| msgid "Tonga Standard Time"
10803 msgctxt "maximum 31 characters"
10804 msgid "Tonga Standard Time"
10805 msgstr "Стандартний час Королівства Тонга"
10807 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
10808 msgctxt "maximum 31 characters"
10809 msgid "Tonga Daylight Time"
10810 msgstr "Літній час Королівства Тонга"
10812 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
10813 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10814 msgstr "(UTC+13:00) Нукуалофа"
10816 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10817 #, fuzzy
10818 #| msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10819 msgctxt "maximum 31 characters"
10820 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10821 msgstr "Гірський стандартний час (Мексика)"
10823 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10824 msgctxt "maximum 31 characters"
10825 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10826 msgstr "Гірський літній час (Мексика)"
10828 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10829 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10830 msgstr "(UTC-07:00) Чихуахуа, Ла-Пас, Мазатлан"
10832 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10833 msgctxt "maximum 31 characters"
10834 msgid "GMT Standard Time"
10835 msgstr "GMT стандартний час"
10837 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10838 msgctxt "maximum 31 characters"
10839 msgid "GMT Daylight Time"
10840 msgstr "GMT літній час"
10842 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10843 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10844 msgstr "(UTC+00:00) Дублін, Единбург, Лісабон, Лондон"
10846 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
10847 #, fuzzy
10848 #| msgid "South Sudan Standard Time"
10849 msgctxt "maximum 31 characters"
10850 msgid "South Sudan Standard Time"
10851 msgstr "Стандартний час Південного Судану"
10853 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
10854 msgctxt "maximum 31 characters"
10855 msgid "South Sudan Daylight Time"
10856 msgstr "Літній час Південного Судану"
10858 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
10859 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10860 msgstr "(UTC+02:00) Джуба"
10862 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10863 #, fuzzy
10864 #| msgid "Central Asia Standard Time"
10865 msgctxt "maximum 31 characters"
10866 msgid "Central Asia Standard Time"
10867 msgstr "Середньоазіатський стандартний час"
10869 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10870 msgctxt "maximum 31 characters"
10871 msgid "Central Asia Daylight Time"
10872 msgstr "Середньоазіатський літній час"
10874 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10875 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10876 msgstr "(UTC+06:00) Астана"
10878 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10879 #, fuzzy
10880 #| msgid "Lord Howe Standard Time"
10881 msgctxt "maximum 31 characters"
10882 msgid "Lord Howe Standard Time"
10883 msgstr "Стандартний час острова Лорд-Хау"
10885 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10886 msgctxt "maximum 31 characters"
10887 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10888 msgstr "Літній час острова Лорд-Хау"
10890 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10891 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10892 msgstr "(UTC+10:30) Острів Лорд-Хау"
10894 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10895 msgctxt "maximum 31 characters"
10896 msgid "Arabic Standard Time"
10897 msgstr "Арабський стандартний час"
10899 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10900 msgctxt "maximum 31 characters"
10901 msgid "Arabic Daylight Time"
10902 msgstr "Арабський літній час"
10904 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10905 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10906 msgstr "(UTC+03:00) Багдад"
10908 #: dlls/tzres/tzres.rc:396 dlls/tzres/tzres.rc:397
10909 msgctxt "maximum 31 characters"
10910 msgid "UTC+13"
10911 msgstr "UTC+13"
10913 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
10914 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10915 msgstr "(UTC+13:00) Всесвітній координований час+13"
10917 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10918 msgctxt "maximum 31 characters"
10919 msgid "Magadan Standard Time"
10920 msgstr "Магаданський стандартний час"
10922 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10923 msgctxt "maximum 31 characters"
10924 msgid "Magadan Daylight Time"
10925 msgstr "Магаданський літній час"
10927 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10928 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10929 msgstr "(UTC+11:00) Магадан"
10931 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
10932 msgctxt "maximum 31 characters"
10933 msgid "Newfoundland Standard Time"
10934 msgstr "Стандартний час Ньюфаундленда"
10936 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
10937 msgctxt "maximum 31 characters"
10938 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10939 msgstr "Літній час Ньюфаундленда"
10941 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
10942 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10943 msgstr "(UTC-03:30) Ньюфаундленд"
10945 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
10946 msgctxt "maximum 31 characters"
10947 msgid "Sudan Standard Time"
10948 msgstr "Судан, стандартний час"
10950 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
10951 msgctxt "maximum 31 characters"
10952 msgid "Sudan Daylight Time"
10953 msgstr "Судан, літній час"
10955 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
10956 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10957 msgstr "(UTC+02:00) Хартум"
10959 #: dlls/tzres/tzres.rc:438
10960 #, fuzzy
10961 #| msgid "West Pacific Standard Time"
10962 msgctxt "maximum 31 characters"
10963 msgid "West Pacific Standard Time"
10964 msgstr "Західно-Тихоокеанський стандартний час"
10966 #: dlls/tzres/tzres.rc:439
10967 #, fuzzy
10968 #| msgid "West Pacific Daylight Time"
10969 msgctxt "maximum 31 characters"
10970 msgid "West Pacific Daylight Time"
10971 msgstr "Західно-Тихоокеанський літній час"
10973 #: dlls/tzres/tzres.rc:440
10974 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10975 msgstr "(UTC+10:00) Гуам, Порт-Морсбі"
10977 #: dlls/tzres/tzres.rc:279
10978 msgctxt "maximum 31 characters"
10979 msgid "Pacific Standard Time"
10980 msgstr "Тихоокеанський стандартний час"
10982 #: dlls/tzres/tzres.rc:280
10983 msgctxt "maximum 31 characters"
10984 msgid "Pacific Daylight Time"
10985 msgstr "Тихоокеанський літній час"
10987 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
10988 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10989 msgstr "(UTC-08:00) Тихоокеанський час (США та Канада)"
10991 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10992 #, fuzzy
10993 #| msgid "Azerbaijan Standard Time"
10994 msgctxt "maximum 31 characters"
10995 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10996 msgstr "Азербайджанський стандартний час"
10998 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10999 msgctxt "maximum 31 characters"
11000 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
11001 msgstr "Азербайджанський літній час"
11003 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11004 msgid "(UTC+04:00) Baku"
11005 msgstr "(UTC+04:00) Баку"
11007 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11008 msgctxt "maximum 31 characters"
11009 msgid "Magallanes Standard Time"
11010 msgstr "Стандартний час Магальянеса"
11012 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11013 msgctxt "maximum 31 characters"
11014 msgid "Magallanes Daylight Time"
11015 msgstr "Літній час Магальянеса"
11017 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11018 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
11019 msgstr "(UTC-03:00) Пунта-Аренас"
11021 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
11022 msgctxt "maximum 31 characters"
11023 msgid "Samoa Standard Time"
11024 msgstr "Стандартний час Самоа"
11026 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
11027 msgctxt "maximum 31 characters"
11028 msgid "Samoa Daylight Time"
11029 msgstr "Літній час Самоа"
11031 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
11032 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
11033 msgstr "(UTC+13:00) Самоа"
11035 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11036 #, fuzzy
11037 #| msgid "Kaliningrad Standard Time"
11038 msgctxt "maximum 31 characters"
11039 msgid "Kaliningrad Standard Time"
11040 msgstr "Калінінградський стандартний час"
11042 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11043 msgctxt "maximum 31 characters"
11044 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
11045 msgstr "Калінінградський літній час"
11047 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11048 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
11049 msgstr "(UTC+02:00) Калінінград"
11051 #: dlls/tzres/tzres.rc:282
11052 #, fuzzy
11053 #| msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11054 msgctxt "maximum 31 characters"
11055 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11056 msgstr "Тихоокеанський стандартний час (Мексика)"
11058 #: dlls/tzres/tzres.rc:283
11059 #, fuzzy
11060 #| msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11061 msgctxt "maximum 31 characters"
11062 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11063 msgstr "Тихоокеанський літній час (Мексика)"
11065 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11066 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
11067 msgstr "(UTC-08:00) Баха-Каліфорнія"
11069 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11070 msgctxt "maximum 31 characters"
11071 msgid "Middle East Standard Time"
11072 msgstr "Близькосхідний стандартний час"
11074 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11075 msgctxt "maximum 31 characters"
11076 msgid "Middle East Daylight Time"
11077 msgstr "Близькосхідний літній час"
11079 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11080 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11081 msgstr "(UTC+02:00) Бейрут"
11083 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11084 msgctxt "maximum 31 characters"
11085 msgid "Tokyo Standard Time"
11086 msgstr "Токійський стандартний час"
11088 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11089 msgctxt "maximum 31 characters"
11090 msgid "Tokyo Daylight Time"
11091 msgstr "Токійський літній час"
11093 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11094 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11095 msgstr "(UTC+09:00) Осака, Саппоро, Токіо"
11097 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11098 msgctxt "maximum 31 characters"
11099 msgid "Line Islands Standard Time"
11100 msgstr "Стандартний час островів Лайн"
11102 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11103 msgctxt "maximum 31 characters"
11104 msgid "Line Islands Daylight Time"
11105 msgstr "Літній час островів Лайн"
11107 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11108 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11109 msgstr "(UTC+14:00) Острів Кіритіматі"
11111 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
11112 msgctxt "maximum 31 characters"
11113 msgid "Cuba Standard Time"
11114 msgstr "Кубинський стандартний час"
11116 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
11117 msgctxt "maximum 31 characters"
11118 msgid "Cuba Daylight Time"
11119 msgstr "Кубинський літній час"
11121 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
11122 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11123 msgstr "(UTC-05:00) Гавана"
11125 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
11126 msgctxt "maximum 31 characters"
11127 msgid "Jordan Standard Time"
11128 msgstr "Йорданський стандартний час"
11130 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
11131 msgctxt "maximum 31 characters"
11132 msgid "Jordan Daylight Time"
11133 msgstr "Йорданський літній час"
11135 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11136 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11137 msgstr "(UTC+02:00) Амман"
11139 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
11140 msgctxt "maximum 31 characters"
11141 msgid "Central Standard Time"
11142 msgstr "Центральний стандартний час"
11144 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
11145 msgctxt "maximum 31 characters"
11146 msgid "Central Daylight Time"
11147 msgstr "Центральний літній час"
11149 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
11150 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11151 msgstr "(UTC-06:00) Центральний час (США та Канада)"
11153 #: dlls/tzres/tzres.rc:303 dlls/tzres/tzres.rc:304
11154 msgctxt "maximum 31 characters"
11155 msgid "Russia Time Zone 3"
11156 msgstr ""
11158 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11159 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11160 msgstr "(UTC+04:00) Іжевськ, Самара"
11162 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11163 msgctxt "maximum 31 characters"
11164 msgid "Volgograd Standard Time"
11165 msgstr "Волгоград, стандартний час"
11167 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11168 msgctxt "maximum 31 characters"
11169 msgid "Volgograd Daylight Time"
11170 msgstr "Волгоград, літній час"
11172 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11173 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11174 msgstr "(UTC+04:00) Волгоград"
11176 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
11177 #, fuzzy
11178 #| msgid "Azores Standard Time"
11179 msgctxt "maximum 31 characters"
11180 msgid "Azores Standard Time"
11181 msgstr "Стандартний час Азорських островів"
11183 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
11184 msgctxt "maximum 31 characters"
11185 msgid "Azores Daylight Time"
11186 msgstr "Літній час Азорських островів"
11188 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
11189 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11190 msgstr "(UTC-01:00) Азорські острови"
11192 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11193 #, fuzzy
11194 #| msgid "North Asia East Standard Time"
11195 msgctxt "maximum 31 characters"
11196 msgid "North Asia East Standard Time"
11197 msgstr "Північноазіатський східний стандартний час"
11199 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11200 #, fuzzy
11201 #| msgid "North Asia East Daylight Time"
11202 msgctxt "maximum 31 characters"
11203 msgid "North Asia East Daylight Time"
11204 msgstr "Північноазіатський східний літній час"
11206 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11207 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11208 msgstr "(UTC+08:00) Іркутськ"
11210 #: dlls/tzres/tzres.rc:408 dlls/tzres/tzres.rc:409
11211 msgctxt "maximum 31 characters"
11212 msgid "UTC-11"
11213 msgstr "UTC-11"
11215 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11216 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11217 msgstr "(UTC-11:00) Всесвітній координований час-11"
11219 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11220 msgctxt "maximum 31 characters"
11221 msgid "Argentina Standard Time"
11222 msgstr "Аргентинський стандартний час"
11224 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11225 msgctxt "maximum 31 characters"
11226 msgid "Argentina Daylight Time"
11227 msgstr "Аргентинський літній час"
11229 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11230 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11231 msgstr "(UTC-03:00) Буенос-Айрес"
11233 #: dlls/tzres/tzres.rc:378
11234 msgctxt "maximum 31 characters"
11235 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11236 msgstr "Теркс і Кайкос, стандартний час"
11238 #: dlls/tzres/tzres.rc:379
11239 msgctxt "maximum 31 characters"
11240 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11241 msgstr "Теркс і Кайкос, літній час"
11243 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11244 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11245 msgstr "(UTC-05:00) Теркс і Кайкос"
11247 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11248 #, fuzzy
11249 #| msgid "Marquesas Standard Time"
11250 msgctxt "maximum 31 characters"
11251 msgid "Marquesas Standard Time"
11252 msgstr "Стандартний час Маркізьких островів"
11254 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11255 msgctxt "maximum 31 characters"
11256 msgid "Marquesas Daylight Time"
11257 msgstr "Літній час Маркізьких островів"
11259 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
11260 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11261 msgstr "(UTC-09:30) Маркізські острови"
11263 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11264 msgctxt "maximum 31 characters"
11265 msgid "Myanmar Standard Time"
11266 msgstr "Стандартний час М'янми"
11268 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11269 msgctxt "maximum 31 characters"
11270 msgid "Myanmar Daylight Time"
11271 msgstr "Літній час М'янми"
11273 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11274 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11275 msgstr "(UTC+06:30) Янгон (Рангун)"
11277 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11278 msgctxt "maximum 31 characters"
11279 msgid "Coordinated Universal Time"
11280 msgstr "Всесвітній координований час"
11282 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11283 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11284 msgstr "(UTC) Всесвітній координований час"
11286 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11287 msgctxt "maximum 31 characters"
11288 msgid "India Standard Time"
11289 msgstr "Індійський стандартний час"
11291 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11292 msgctxt "maximum 31 characters"
11293 msgid "India Daylight Time"
11294 msgstr "Індійський літній час"
11296 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11297 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11298 msgstr "(UTC+05:30) Ченнаї, Колката, Мумбаї, Нью-Делі"
11300 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11301 msgctxt "maximum 31 characters"
11302 msgid "GTB Standard Time"
11303 msgstr "GTB стандартний час"
11305 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11306 msgctxt "maximum 31 characters"
11307 msgid "GTB Daylight Time"
11308 msgstr "GTB літній час"
11310 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11311 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11312 msgstr "(UTC+02:00) Афіни, Бухарест"
11314 #: dlls/tzres/tzres.rc:375
11315 msgctxt "maximum 31 characters"
11316 msgid "Turkey Standard Time"
11317 msgstr "Турецький стандартний час"
11319 #: dlls/tzres/tzres.rc:376
11320 msgctxt "maximum 31 characters"
11321 msgid "Turkey Daylight Time"
11322 msgstr "Турецький літній час"
11324 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
11325 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11326 msgstr "(UTC+03:00) Стамбул"
11328 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11329 msgctxt "maximum 31 characters"
11330 msgid "Astrakhan Standard Time"
11331 msgstr "Астраханський стандартний час"
11333 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11334 msgctxt "maximum 31 characters"
11335 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11336 msgstr "Астраханський літній час"
11338 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11339 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11340 msgstr "(UTC+04:00) Астрахань, Ульяновськ"
11342 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11343 msgctxt "maximum 31 characters"
11344 msgid "Fiji Standard Time"
11345 msgstr "Стандартний час Фіджі"
11347 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11348 msgctxt "maximum 31 characters"
11349 msgid "Fiji Daylight Time"
11350 msgstr "Літній час Фіджі"
11352 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11353 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11354 msgstr "(UTC+12:00) Фіджі"
11356 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
11357 #, fuzzy
11358 #| msgid "Canada Central Standard Time"
11359 msgctxt "maximum 31 characters"
11360 msgid "Canada Central Standard Time"
11361 msgstr "Центральний стандартний час Канади"
11363 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11364 msgctxt "maximum 31 characters"
11365 msgid "Canada Central Daylight Time"
11366 msgstr "Центральний літній час Канади"
11368 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11369 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11370 msgstr "(UTC-06:00) Саскачеван"
11372 #: dlls/tzres/tzres.rc:444
11373 msgctxt "maximum 31 characters"
11374 msgid "Yukon Standard Time"
11375 msgstr "Юкон, стандартний час"
11377 #: dlls/tzres/tzres.rc:445
11378 msgctxt "maximum 31 characters"
11379 msgid "Yukon Daylight Time"
11380 msgstr "Юкон, літній час"
11382 #: dlls/tzres/tzres.rc:446
11383 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11384 msgstr "(UTC-07:00) Юкон"
11386 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11387 msgctxt "maximum 31 characters"
11388 msgid "Taipei Standard Time"
11389 msgstr "Тайбейський стандартний час"
11391 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11392 msgctxt "maximum 31 characters"
11393 msgid "Taipei Daylight Time"
11394 msgstr "Тайбейський літній час"
11396 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11397 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11398 msgstr "(UTC+08:00) Тайбей"
11400 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11401 #, fuzzy
11402 #| msgid "W. Europe Standard Time"
11403 msgctxt "maximum 31 characters"
11404 msgid "W. Europe Standard Time"
11405 msgstr "Західноєвропейський стандартний час"
11407 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11408 msgctxt "maximum 31 characters"
11409 msgid "W. Europe Daylight Time"
11410 msgstr "Західноєвропейський літній час"
11412 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11413 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11414 msgstr "(UTC+01:00) Амстердам, Берлін, Берн, Рим, Стокгольм, Відень"
11416 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11417 msgctxt "maximum 31 characters"
11418 msgid "Montevideo Standard Time"
11419 msgstr "Стандартний час Монтевідео"
11421 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11422 msgctxt "maximum 31 characters"
11423 msgid "Montevideo Daylight Time"
11424 msgstr "Літній час Монтевідео"
11426 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11427 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11428 msgstr "(UTC-03:00) Монтевідео"
11430 #: dlls/tzres/tzres.rc:285
11431 msgctxt "maximum 31 characters"
11432 msgid "Pakistan Standard Time"
11433 msgstr "Пакистанський стандартний час"
11435 #: dlls/tzres/tzres.rc:286
11436 msgctxt "maximum 31 characters"
11437 msgid "Pakistan Daylight Time"
11438 msgstr "Пакистанський літній час"
11440 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11441 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11442 msgstr "(UTC+05:00) Ісламабад, Карачі"
11444 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11445 msgctxt "maximum 31 characters"
11446 msgid "Tomsk Standard Time"
11447 msgstr "Томськ, стандартний час"
11449 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11450 msgctxt "maximum 31 characters"
11451 msgid "Tomsk Daylight Time"
11452 msgstr "Томськ, літній час"
11454 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11455 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11456 msgstr "(UTC+07:00) Томськ"
11458 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
11459 msgctxt "maximum 31 characters"
11460 msgid "Caucasus Standard Time"
11461 msgstr "Кавказький стандартний час"
11463 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11464 msgctxt "maximum 31 characters"
11465 msgid "Caucasus Daylight Time"
11466 msgstr "Кавказький літній час"
11468 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11469 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11470 msgstr "(UTC+04:00) Єреван"
11472 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11473 msgctxt "maximum 31 characters"
11474 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11475 msgstr "AUS східний стандартний час"
11477 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11478 msgctxt "maximum 31 characters"
11479 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11480 msgstr "AUS східний літній час"
11482 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11483 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11484 msgstr "(UTC+10:00) Канберра, Мельбурн, Сідней"
11486 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11487 #, fuzzy
11488 #| msgid "N. Central Asia Standard Time"
11489 msgctxt "maximum 31 characters"
11490 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11491 msgstr "Північно-Центральна Азія за стандартним часом"
11493 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11494 #, fuzzy
11495 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11496 msgctxt "maximum 31 characters"
11497 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11498 msgstr "Північно-Центральна Азія за літнім часом"
11500 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11501 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11502 msgstr "(UTC+07:00) Новосибірськ"
11504 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
11505 msgctxt "maximum 31 characters"
11506 msgid "Eastern Standard Time"
11507 msgstr "Східний стандартний час"
11509 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
11510 msgctxt "maximum 31 characters"
11511 msgid "Eastern Daylight Time"
11512 msgstr "Східний літній час"
11514 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
11515 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11516 msgstr "(UTC-05:00) Східний час (США та Канада)"
11518 #: dlls/tzres/tzres.rc:372
11519 msgctxt "maximum 31 characters"
11520 msgid "Transbaikal Standard Time"
11521 msgstr "Забайкальський стандартний час"
11523 #: dlls/tzres/tzres.rc:373
11524 msgctxt "maximum 31 characters"
11525 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11526 msgstr "Забайкальський літній час"
11528 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11529 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11530 msgstr "(UTC+09:00) Чита"
11532 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11533 #, fuzzy
11534 #| msgid "E. Europe Standard Time"
11535 msgctxt "maximum 31 characters"
11536 msgid "E. Europe Standard Time"
11537 msgstr "Східноєвропейський стандартний час"
11539 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11540 msgctxt "maximum 31 characters"
11541 msgid "E. Europe Daylight Time"
11542 msgstr "Східноєвропейський літній час"
11544 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11545 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11546 msgstr "(UTC+02:00) Кишинів"
11548 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11549 #, fuzzy
11550 #| msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11551 msgctxt "maximum 31 characters"
11552 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11553 msgstr "Центральний стандартний час (Мексика)"
11555 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11556 #, fuzzy
11557 #| msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11558 msgctxt "maximum 31 characters"
11559 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11560 msgstr "Центральний літній час (Мексика)"
11562 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11563 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11564 msgstr "(UTC-06:00) Гвадалахара, Мехіко, Монтеррей"
11566 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11567 msgctxt "maximum 31 characters"
11568 msgid "Saratov Standard Time"
11569 msgstr "Саратовський стандартний час"
11571 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11572 msgctxt "maximum 31 characters"
11573 msgid "Saratov Daylight Time"
11574 msgstr "Саратовський літній час"
11576 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11577 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11578 msgstr "(UTC+04:00) Саратов"
11580 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11581 msgctxt "maximum 31 characters"
11582 msgid "Atlantic Standard Time"
11583 msgstr "Атлантичний стандартний час"
11585 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11586 msgctxt "maximum 31 characters"
11587 msgid "Atlantic Daylight Time"
11588 msgstr "Атлантичний літній час"
11590 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11591 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11592 msgstr "(UTC-04:00) Атлантичний час (Канада)"
11594 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11595 msgctxt "maximum 31 characters"
11596 msgid "Mountain Standard Time"
11597 msgstr "Гірський стандартний час"
11599 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11600 msgctxt "maximum 31 characters"
11601 msgid "Mountain Daylight Time"
11602 msgstr "Гірський літній час"
11604 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11605 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11606 msgstr "(UTC-07:00) Гірський час (США та Канада)"
11608 #: dlls/tzres/tzres.rc:384
11609 msgctxt "maximum 31 characters"
11610 msgid "US Eastern Standard Time"
11611 msgstr "Східний стандартний час США"
11613 #: dlls/tzres/tzres.rc:385
11614 msgctxt "maximum 31 characters"
11615 msgid "US Eastern Daylight Time"
11616 msgstr "Східний літній час США"
11618 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11619 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11620 msgstr "(UTC-05:00) Індіана (Схід)"
11622 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11623 msgctxt "maximum 31 characters"
11624 msgid "Sakhalin Standard Time"
11625 msgstr "Сахалінський стандартний час"
11627 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11628 msgctxt "maximum 31 characters"
11629 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11630 msgstr "Сахалінський літній час"
11632 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11633 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11634 msgstr "(UTC+11:00) Сахалін"
11636 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11637 #, fuzzy
11638 #| msgid "North Korea Standard Time"
11639 msgctxt "maximum 31 characters"
11640 msgid "North Korea Standard Time"
11641 msgstr "Північнокорейський стандартний час"
11643 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11644 msgctxt "maximum 31 characters"
11645 msgid "North Korea Daylight Time"
11646 msgstr "Північнокорейський літній час"
11648 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11649 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11650 msgstr "(UTC+09:00) Пхеньян"
11652 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11653 msgctxt "maximum 31 characters"
11654 msgid "Tasmania Standard Time"
11655 msgstr "Тасманійський стандартний час"
11657 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11658 msgctxt "maximum 31 characters"
11659 msgid "Tasmania Daylight Time"
11660 msgstr "Тасманійський літній час"
11662 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11663 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11664 msgstr "(UTC+10:00) Гобарт"
11666 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11667 #, fuzzy
11668 #| msgid "Central America Standard Time"
11669 msgctxt "maximum 31 characters"
11670 msgid "Central America Standard Time"
11671 msgstr "Центральна Америка за стандартним часом"
11673 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11674 #, fuzzy
11675 #| msgid "Central America Daylight Time"
11676 msgctxt "maximum 31 characters"
11677 msgid "Central America Daylight Time"
11678 msgstr "Центральна Америка за літнім часом"
11680 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11681 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11682 msgstr "(UTC-06:00) Центральна Америка"
11684 #: dlls/tzres/tzres.rc:399 dlls/tzres/tzres.rc:400
11685 msgctxt "maximum 31 characters"
11686 msgid "UTC-02"
11687 msgstr "UTC-02"
11689 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11690 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11691 msgstr "(UTC-02:00) Всесвітній координований час-02"
11693 #: dlls/tzres/tzres.rc:387
11694 #, fuzzy
11695 #| msgid "US Mountain Standard Time"
11696 msgctxt "maximum 31 characters"
11697 msgid "US Mountain Standard Time"
11698 msgstr "Американський гірський стандартний час"
11700 #: dlls/tzres/tzres.rc:388
11701 #, fuzzy
11702 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11703 msgctxt "maximum 31 characters"
11704 msgid "US Mountain Daylight Time"
11705 msgstr "Американський гірський літній час"
11707 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11708 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11709 msgstr "(UTC-07:00) Арізона"
11711 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11712 #, fuzzy
11713 #| msgid "South Africa Standard Time"
11714 msgctxt "maximum 31 characters"
11715 msgid "South Africa Standard Time"
11716 msgstr "Південно-Африканський стандартний час"
11718 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11719 #, fuzzy
11720 #| msgid "South Africa Daylight Time"
11721 msgctxt "maximum 31 characters"
11722 msgid "South Africa Daylight Time"
11723 msgstr "Південно-Африканський літній час"
11725 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11726 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11727 msgstr "(UTC+02:00) Хараре, Преторія"
11729 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11730 #, fuzzy
11731 #| msgid "Cen. Australia Standard Time"
11732 msgctxt "maximum 31 characters"
11733 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11734 msgstr "Цен. Австралійський стандартний час"
11736 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11737 msgctxt "maximum 31 characters"
11738 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11739 msgstr "Цен. Австралійський літній час"
11741 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11742 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11743 msgstr "(UTC+09:30) Аделаїда"
11745 #: dlls/tzres/tzres.rc:405 dlls/tzres/tzres.rc:406
11746 msgctxt "maximum 31 characters"
11747 msgid "UTC-09"
11748 msgstr "UTC-09"
11750 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
11751 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11752 msgstr "(UTC-09:00) Всесвітній координований час-09"
11754 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11755 msgctxt "maximum 31 characters"
11756 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11757 msgstr "Стандартний час Шрі-Ланки"
11759 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11760 msgctxt "maximum 31 characters"
11761 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11762 msgstr "Літній час Шрі-Ланки"
11764 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11765 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11766 msgstr "(UTC+05:30) Шрі-Джаяварденепура"
11768 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11769 msgctxt "maximum 31 characters"
11770 msgid "Afghanistan Standard Time"
11771 msgstr "Стандартний час в Афганістані"
11773 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11774 msgctxt "maximum 31 characters"
11775 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11776 msgstr "Літній час в Афганістані"
11778 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11779 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11780 msgstr "(UTC+04:30) Кабул"
11782 #: dlls/tzres/tzres.rc:441
11783 msgctxt "maximum 31 characters"
11784 msgid "Yakutsk Standard Time"
11785 msgstr "Якутський стандартний час"
11787 #: dlls/tzres/tzres.rc:442
11788 msgctxt "maximum 31 characters"
11789 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11790 msgstr "Якутський літній час"
11792 #: dlls/tzres/tzres.rc:443
11793 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11794 msgstr "(UTC+09:00) Якутськ"
11796 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11797 msgctxt "maximum 31 characters"
11798 msgid "SA Eastern Standard Time"
11799 msgstr "SA східний стандартний час"
11801 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11802 msgctxt "maximum 31 characters"
11803 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11804 msgstr "SA східний літній час"
11806 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11807 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11808 msgstr "(UTC-03:00) Кайєнна, Форталеза"
11810 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11811 msgctxt "maximum 31 characters"
11812 msgid "Arab Standard Time"
11813 msgstr "Арабський стандартний час"
11815 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11816 msgctxt "maximum 31 characters"
11817 msgid "Arab Daylight Time"
11818 msgstr "Арабський літній час"
11820 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11821 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11822 msgstr "(UTC+03:00) Кувейт, Ер-Ріяд"
11824 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11825 msgctxt "maximum 31 characters"
11826 msgid "Arabian Standard Time"
11827 msgstr "Арабський стандартний час"
11829 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11830 msgctxt "maximum 31 characters"
11831 msgid "Arabian Daylight Time"
11832 msgstr "Арабський літній час"
11834 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11835 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11836 msgstr "(UTC+04:00) Абу-Дабі, Маскат"
11838 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11839 msgctxt "maximum 31 characters"
11840 msgid "Tocantins Standard Time"
11841 msgstr "Стандартний час Токантінс"
11843 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11844 msgctxt "maximum 31 characters"
11845 msgid "Tocantins Daylight Time"
11846 msgstr "Літній час Токантінс"
11848 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11849 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11850 msgstr "(UTC-03:00) Арагуаіна"
11852 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11853 msgctxt "maximum 31 characters"
11854 msgid "Russian Standard Time"
11855 msgstr "Російський стандартний час"
11857 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11858 msgctxt "maximum 31 characters"
11859 msgid "Russian Daylight Time"
11860 msgstr "Російський літній час"
11862 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11863 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11864 msgstr "(UTC+03:00) Москва, Санкт-Петербург"
11866 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11867 msgctxt "maximum 31 characters"
11868 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11869 msgstr "Aus Central W. стандартний час"
11871 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11872 msgctxt "maximum 31 characters"
11873 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11874 msgstr "Aus Central W. літній час"
11876 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11877 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11878 msgstr "(UTC+08:45) Евкла"
11880 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11881 msgctxt "maximum 31 characters"
11882 msgid "Romance Standard Time"
11883 msgstr "Романський стандартний час"
11885 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11886 msgctxt "maximum 31 characters"
11887 msgid "Romance Daylight Time"
11888 msgstr "Романський літній час"
11890 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11891 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11892 msgstr "(UTC+01:00) Брюссель, Копенгаген, Мадрид, Париж"
11894 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11895 msgctxt "maximum 31 characters"
11896 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11897 msgstr "Стандартний час Єкатеринбурга"
11899 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11900 msgctxt "maximum 31 characters"
11901 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11902 msgstr "Літній час Єкатеринбурга"
11904 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11905 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11906 msgstr "(UTC+05:00) Єкатеринбург"
11908 #: dlls/tzres/tzres.rc:300 dlls/tzres/tzres.rc:301
11909 msgctxt "maximum 31 characters"
11910 msgid "Russia Time Zone 11"
11911 msgstr ""
11913 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11914 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11915 msgstr "(UTC+12:00) Анадир, Петропавловськ-Камчатський"
11917 #: dlls/tzres/tzres.rc:435
11918 #, fuzzy
11919 #| msgid "West Bank Standard Time"
11920 msgctxt "maximum 31 characters"
11921 msgid "West Bank Standard Time"
11922 msgstr "Західний берег річки Йордан, стандартний час"
11924 #: dlls/tzres/tzres.rc:436
11925 #, fuzzy
11926 #| msgid "West Bank Daylight Time"
11927 msgctxt "maximum 31 characters"
11928 msgid "West Bank Daylight Time"
11929 msgstr "Західний берег річки Йордан, літній час"
11931 #: dlls/tzres/tzres.rc:437
11932 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11933 msgstr "(UTC+02:00) Газа, Хеврон"
11935 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11936 msgctxt "maximum 31 characters"
11937 msgid "Syria Standard Time"
11938 msgstr "Стандартний час Сирії"
11940 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11941 msgctxt "maximum 31 characters"
11942 msgid "Syria Daylight Time"
11943 msgstr "Літній час Сирії"
11945 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11946 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11947 msgstr "(UTC+02:00) Дамаск"
11949 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11950 msgctxt "maximum 31 characters"
11951 msgid "AUS Central Standard Time"
11952 msgstr "Центральний стандартний час AUS"
11954 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11955 msgctxt "maximum 31 characters"
11956 msgid "AUS Central Daylight Time"
11957 msgstr "Центральний літній час AUS"
11959 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11960 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11961 msgstr "(UTC+09:30) Дарвін"
11963 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11964 msgctxt "maximum 31 characters"
11965 msgid "Greenwich Standard Time"
11966 msgstr "Стандартний час за Грінвічем"
11968 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11969 msgctxt "maximum 31 characters"
11970 msgid "Greenwich Daylight Time"
11971 msgstr "Літній час за Грінвічем"
11973 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11974 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11975 msgstr "(UTC+00:00) Монровія, Рейк'явік"
11977 #: dlls/tzres/tzres.rc:381
11978 msgctxt "maximum 31 characters"
11979 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11980 msgstr "Стандартний час Улан-Батора"
11982 #: dlls/tzres/tzres.rc:382
11983 msgctxt "maximum 31 characters"
11984 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11985 msgstr "Літній час Улан-Батора"
11987 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11988 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11989 msgstr "(UTC+08:00) Улан-Батор"
11991 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11992 msgctxt "maximum 31 characters"
11993 msgid "Norfolk Standard Time"
11994 msgstr "Норфолк, стандартний час"
11996 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11997 msgctxt "maximum 31 characters"
11998 msgid "Norfolk Daylight Time"
11999 msgstr "Норфолк, літній час"
12001 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
12002 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
12003 msgstr "(UTC+11:00) Острів Норфолк"
12005 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
12006 msgctxt "maximum 31 characters"
12007 msgid "Israel Standard Time"
12008 msgstr "Стандартний час Ізраїлю"
12010 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
12011 msgctxt "maximum 31 characters"
12012 msgid "Israel Daylight Time"
12013 msgstr "Літній час Ізраїлю"
12015 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
12016 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
12017 msgstr "(UTC+02:00) Єрусалим"
12019 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
12020 msgctxt "maximum 31 characters"
12021 msgid "Bangladesh Standard Time"
12022 msgstr "Стандартний час Бангладеш"
12024 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
12025 msgctxt "maximum 31 characters"
12026 msgid "Bangladesh Daylight Time"
12027 msgstr "Літній час Бангладеш"
12029 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
12030 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
12031 msgstr "(UTC+06:00) Дакка"
12033 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
12034 #, fuzzy
12035 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
12036 msgctxt "maximum 31 characters"
12037 msgid "SA Pacific Standard Time"
12038 msgstr "SA Тихоокеанський стандартний час"
12040 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
12041 msgctxt "maximum 31 characters"
12042 msgid "SA Pacific Daylight Time"
12043 msgstr "SA Тихоокеанський літній час"
12045 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
12046 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
12047 msgstr "(UTC-05:00) Богота, Ліма, Кіто, Ріу-Бранку"
12049 #: dlls/tzres/tzres.rc:432
12050 #, fuzzy
12051 #| msgid "West Asia Standard Time"
12052 msgctxt "maximum 31 characters"
12053 msgid "West Asia Standard Time"
12054 msgstr "Західноазіатський стандартний час"
12056 #: dlls/tzres/tzres.rc:433
12057 msgctxt "maximum 31 characters"
12058 msgid "West Asia Daylight Time"
12059 msgstr "Західноазіатський літній час"
12061 #: dlls/tzres/tzres.rc:434
12062 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
12063 msgstr "(UTC+05:00) Ашхабад, Ташкент"
12065 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
12066 msgctxt "maximum 31 characters"
12067 msgid "Alaskan Standard Time"
12068 msgstr "Аляскинський стандартний час"
12070 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
12071 msgctxt "maximum 31 characters"
12072 msgid "Alaskan Daylight Time"
12073 msgstr "Аляскинський літній час"
12075 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
12076 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
12077 msgstr "(UTC-09:00) Аляска"
12079 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
12080 msgctxt "maximum 31 characters"
12081 msgid "Paraguay Standard Time"
12082 msgstr "Парагвайський стандартний час"
12084 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
12085 msgctxt "maximum 31 characters"
12086 msgid "Paraguay Daylight Time"
12087 msgstr "Парагвайський літній час"
12089 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
12090 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12091 msgstr "(UTC-04:00) Асунсьйон"
12093 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
12094 msgctxt "maximum 31 characters"
12095 msgid "Dateline Standard Time"
12096 msgstr "Стандартний час у Дателіні"
12098 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
12099 msgctxt "maximum 31 characters"
12100 msgid "Dateline Daylight Time"
12101 msgstr "Літній час у Дателіні"
12103 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
12104 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12105 msgstr "(UTC-12:00) Міжнародна лінія дат на захід"
12107 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12108 msgctxt "maximum 31 characters"
12109 msgid "Libya Standard Time"
12110 msgstr "Лівійський стандартний час"
12112 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12113 msgctxt "maximum 31 characters"
12114 msgid "Libya Daylight Time"
12115 msgstr "Лівійський літній час"
12117 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12118 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12119 msgstr "(UTC+02:00) Тріполі"
12121 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
12122 msgctxt "maximum 31 characters"
12123 msgid "Bahia Standard Time"
12124 msgstr "Стандартний час Баїя"
12126 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
12127 msgctxt "maximum 31 characters"
12128 msgid "Bahia Daylight Time"
12129 msgstr "Літній час Баїя"
12131 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
12132 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12133 msgstr "(UTC-03:00) Сальвадор"
12135 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12136 msgctxt "maximum 31 characters"
12137 msgid "Venezuela Standard Time"
12138 msgstr "Стандартний час Венесуели"
12140 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12141 msgctxt "maximum 31 characters"
12142 msgid "Venezuela Daylight Time"
12143 msgstr "Літній час Венесуели"
12145 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12146 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12147 msgstr "(UTC-04:00) Каракас"
12149 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
12150 msgctxt "maximum 31 characters"
12151 msgid "Bougainville Standard Time"
12152 msgstr "Стандартний час Бугенвіля"
12154 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
12155 msgctxt "maximum 31 characters"
12156 msgid "Bougainville Daylight Time"
12157 msgstr "Літній час Бугенвіля"
12159 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
12160 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12161 msgstr "(UTC+11:00) Острів Бугенвіль"
12163 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12164 msgctxt "maximum 31 characters"
12165 msgid "Hawaiian Standard Time"
12166 msgstr "Гавайський стандартний час"
12168 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12169 msgctxt "maximum 31 characters"
12170 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12171 msgstr "Гавайський літній час"
12173 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12174 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12175 msgstr "(UTC-10:00) Гаваї"
12177 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
12178 #, fuzzy
12179 #| msgid "SE Asia Standard Time"
12180 msgctxt "maximum 31 characters"
12181 msgid "SE Asia Standard Time"
12182 msgstr "Південно-Східний Азіатський стандартний час"
12184 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
12185 #, fuzzy
12186 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
12187 msgctxt "maximum 31 characters"
12188 msgid "SE Asia Daylight Time"
12189 msgstr "Південно-Східний Азіатський літній час"
12191 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
12192 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12193 msgstr "(UTC+07:00) Бангкок, Ханой, Джакарта"
12195 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
12196 msgctxt "maximum 31 characters"
12197 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12198 msgstr "Кизилорда, стандартний час"
12200 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
12201 msgctxt "maximum 31 characters"
12202 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12203 msgstr "Кизилорда, літній час"
12205 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
12206 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12207 msgstr "(UTC+05:00) Кизилорда"
12209 #: dlls/tzres/tzres.rc:429
12210 #, fuzzy
12211 #| msgid "W. Mongolia Standard Time"
12212 msgctxt "maximum 31 characters"
12213 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12214 msgstr "Західна Монголія, стандартний час"
12216 #: dlls/tzres/tzres.rc:430
12217 msgctxt "maximum 31 characters"
12218 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12219 msgstr "Західна Монголія, літній час"
12221 #: dlls/tzres/tzres.rc:431
12222 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12223 msgstr "(UTC+07:00) Ховд"
12225 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12226 msgctxt "maximum 31 characters"
12227 msgid "New Zealand Standard Time"
12228 msgstr "Стандартний час Нової Зеландії"
12230 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12231 msgctxt "maximum 31 characters"
12232 msgid "New Zealand Daylight Time"
12233 msgstr "Літній час Нової Зеландії"
12235 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12236 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12237 msgstr "(UTC+12:00) Окленд, Веллінгтон"
12239 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
12240 msgctxt "maximum 31 characters"
12241 msgid "Aleutian Standard Time"
12242 msgstr "Алеутський стандартний час"
12244 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
12245 msgctxt "maximum 31 characters"
12246 msgid "Aleutian Daylight Time"
12247 msgstr "Алеутський літній час"
12249 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
12250 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12251 msgstr "(UTC-10:00) Алеутські острови"
12253 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12254 msgctxt "maximum 31 characters"
12255 msgid "Omsk Standard Time"
12256 msgstr "Омський стандартний час"
12258 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12259 msgctxt "maximum 31 characters"
12260 msgid "Omsk Daylight Time"
12261 msgstr "Омський літній час"
12263 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12264 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12265 msgstr "(UTC+06:00) Омськ"
12267 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12268 #, fuzzy
12269 #| msgid "Central Brazilian Standard Time"
12270 msgctxt "maximum 31 characters"
12271 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12272 msgstr "Центральний бразильський стандартний час"
12274 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12275 #, fuzzy
12276 #| msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12277 msgctxt "maximum 31 characters"
12278 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12279 msgstr "Центральний бразильський літній час"
12281 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12282 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12283 msgstr "(UTC-04:00) Куяба"
12285 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
12286 msgctxt "maximum 31 characters"
12287 msgid "Belarus Standard Time"
12288 msgstr "Білоруський стандартний час"
12290 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
12291 msgctxt "maximum 31 characters"
12292 msgid "Belarus Daylight Time"
12293 msgstr "Білоруський літній час"
12295 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
12296 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12297 msgstr "(UTC+03:00) Мінськ"
12299 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12300 msgctxt "maximum 31 characters"
12301 msgid "SA Western Standard Time"
12302 msgstr "SA Західний стандартний час"
12304 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12305 msgctxt "maximum 31 characters"
12306 msgid "SA Western Daylight Time"
12307 msgstr "SA Західний літній час"
12309 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12310 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12311 msgstr "(UTC-04:00) Джорджтаун, Ла-Пас, Манаус, Сан-Хуан"
12313 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
12314 msgctxt "maximum 31 characters"
12315 msgid "Greenland Standard Time"
12316 msgstr "Стандартний час Гренландії"
12318 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
12319 msgctxt "maximum 31 characters"
12320 msgid "Greenland Daylight Time"
12321 msgstr "Літній час Гренландії"
12323 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
12324 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12325 msgstr "(UTC-03:00) Гренландія"
12327 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12328 msgctxt "maximum 31 characters"
12329 msgid "Easter Island Standard Time"
12330 msgstr "Стандартний час острова Пасхи"
12332 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12333 msgctxt "maximum 31 characters"
12334 msgid "Easter Island Daylight Time"
12335 msgstr "Літній час острова Пасхи"
12337 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12338 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12339 msgstr "(UTC-06:00) Острів Пасхи"
12341 #: dlls/tzres/tzres.rc:297 dlls/tzres/tzres.rc:298
12342 msgctxt "maximum 31 characters"
12343 msgid "Russia Time Zone 10"
12344 msgstr ""
12346 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12347 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12348 msgstr "(UTC+11:00) Чокурдах"
12350 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12351 msgctxt "maximum 31 characters"
12352 msgid "Egypt Standard Time"
12353 msgstr "Єгипетський стандартний час"
12355 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12356 msgctxt "maximum 31 characters"
12357 msgid "Egypt Daylight Time"
12358 msgstr "Єгипетський літній час"
12360 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12361 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12362 msgstr "(UTC+02:00) Каїр"
12364 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
12365 #, fuzzy
12366 #| msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12367 msgctxt "maximum 31 characters"
12368 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12369 msgstr "Східний стандартний час (Мексика)"
12371 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
12372 msgctxt "maximum 31 characters"
12373 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12374 msgstr "Східний літній час (Мексика)"
12376 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
12377 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12378 msgstr "(UTC-05:00) Четумал"
12380 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
12381 msgctxt "maximum 31 characters"
12382 msgid "Mauritius Standard Time"
12383 msgstr "Стандартний час Маврикія"
12385 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
12386 msgctxt "maximum 31 characters"
12387 msgid "Mauritius Daylight Time"
12388 msgstr "Літній час Маврикія"
12390 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
12391 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12392 msgstr "(UTC+04:00) Порт-Луї"
12394 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12395 msgctxt "maximum 31 characters"
12396 msgid "Vladivostok Standard Time"
12397 msgstr "Стандартний час Владивостока"
12399 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12400 msgctxt "maximum 31 characters"
12401 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12402 msgstr "Літній час Владивостока"
12404 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12405 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12406 msgstr "(UTC+10:00) Владивосток"
12408 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
12409 msgctxt "maximum 31 characters"
12410 msgid "Singapore Standard Time"
12411 msgstr "Стандартний час Сінгапуру"
12413 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
12414 msgctxt "maximum 31 characters"
12415 msgid "Singapore Daylight Time"
12416 msgstr "Літній час Сінгапуру"
12418 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
12419 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12420 msgstr "(UTC+08:00) Куала-Лумпур, Сінгапур"
12422 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
12423 msgctxt "maximum 31 characters"
12424 msgid "Korea Standard Time"
12425 msgstr "Корейський стандартний час"
12427 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
12428 msgctxt "maximum 31 characters"
12429 msgid "Korea Daylight Time"
12430 msgstr "Корейський літній час"
12432 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
12433 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12434 msgstr "(UTC+09:00) Сеул"
12436 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
12437 msgctxt "maximum 31 characters"
12438 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12439 msgstr "Стандартний час островів Чатем"
12441 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
12442 msgctxt "maximum 31 characters"
12443 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12444 msgstr "Літній час островів Чатем"
12446 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
12447 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12448 msgstr "(UTC+12:45) Острови Чатем"
12450 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12451 msgctxt "maximum 31 characters"
12452 msgid "E. Africa Standard Time"
12453 msgstr "E. Стандартний час в Африці"
12455 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12456 msgctxt "maximum 31 characters"
12457 msgid "E. Africa Daylight Time"
12458 msgstr "E. Літній час в Африці"
12460 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12461 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12462 msgstr "(UTC+03:00) Найробі"
12464 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
12465 msgctxt "maximum 31 characters"
12466 msgid "FLE Standard Time"
12467 msgstr "Стандартний час FLE"
12469 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
12470 msgctxt "maximum 31 characters"
12471 msgid "FLE Daylight Time"
12472 msgstr "Літній час FLE"
12474 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
12475 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12476 msgstr "(UTC+02:00) Гельсінкі, Київ, Рига, Софія, Таллінн, Вільнюс"
12478 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
12479 #, fuzzy
12480 #| msgid "E. South America Standard Time"
12481 msgctxt "maximum 31 characters"
12482 msgid "E. South America Standard Time"
12483 msgstr "E. Стандартний час Південної Америки"
12485 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
12486 msgctxt "maximum 31 characters"
12487 msgid "E. South America Daylight Time"
12488 msgstr "E. Літній час Південної Америки"
12490 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
12491 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12492 msgstr "(UTC-03:00) Бразиліа"
12494 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12495 #, fuzzy
12496 #| msgid "Central Pacific Standard Time"
12497 msgctxt "maximum 31 characters"
12498 msgid "Central Pacific Standard Time"
12499 msgstr "Центральний тихоокеанський стандартний час"
12501 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12502 #, fuzzy
12503 #| msgid "Central Pacific Daylight Time"
12504 msgctxt "maximum 31 characters"
12505 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12506 msgstr "Центральний тихоокеанський літній час"
12508 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12509 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12510 msgstr "(UTC+11:00) Соломонові острови, Нова Каледонія"
12512 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
12513 #, fuzzy
12514 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12515 msgctxt "maximum 31 characters"
12516 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12517 msgstr "В. Стандартний час у Центральній Африці"
12519 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
12520 #, fuzzy
12521 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12522 msgctxt "maximum 31 characters"
12523 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12524 msgstr "В. Літній час у Центральній Африці"
12526 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
12527 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12528 msgstr ""
12530 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
12531 #, fuzzy
12532 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12533 msgctxt "maximum 31 characters"
12534 msgid "Pacific SA Standard Time"
12535 msgstr "Тихоокеанський стандартний час SA"
12537 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
12538 msgctxt "maximum 31 characters"
12539 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12540 msgstr "Тихоокеанський літній час SA"
12542 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
12543 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12544 msgstr ""
12546 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12547 msgctxt "maximum 31 characters"
12548 msgid "E. Australia Standard Time"
12549 msgstr "E. Стандартний час в Австралії"
12551 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12552 msgctxt "maximum 31 characters"
12553 msgid "E. Australia Daylight Time"
12554 msgstr "E. Літній час в Австралії"
12556 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12557 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12558 msgstr ""
12560 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
12561 msgctxt "maximum 31 characters"
12562 msgid "W. Australia Standard Time"
12563 msgstr "В. Стандартний час в Австралії"
12565 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
12566 msgctxt "maximum 31 characters"
12567 msgid "W. Australia Daylight Time"
12568 msgstr "В. Літній час в Австралії"
12570 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
12571 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12572 msgstr ""
12574 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12575 msgid "Security Warning"
12576 msgstr "Попередження безпеки"
12578 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12579 msgid "Do you want to install this software?"
12580 msgstr "Встановити це ПЗ?"
12582 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12583 msgid "Don't install"
12584 msgstr "Не встановлювати"
12586 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12587 msgid ""
12588 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12589 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12590 msgstr ""
12592 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12593 msgid "Installation of component failed: %08x"
12594 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
12596 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12597 msgid "Install (%d)"
12598 msgstr "Встановити (%d)"
12600 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12601 msgid "Install"
12602 msgstr "Встановити"
12604 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12605 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12606 msgctxt "window"
12607 msgid "&Restore"
12608 msgstr "&Відновити"
12610 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12611 msgid "&Move"
12612 msgstr "&Пересунути"
12614 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12615 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12616 msgid "&Size"
12617 msgstr "Роз&мір"
12619 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12620 msgid "Mi&nimize"
12621 msgstr "&Згорнути"
12623 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12626 msgid "Ma&ximize"
12627 msgstr "&Розгорнути"
12629 #: dlls/user32/user32.rc:36
12630 msgid "&Close\tAlt+F4"
12631 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
12633 #: dlls/user32/user32.rc:38
12634 msgid "&About Wine"
12635 msgstr "&Про Wine"
12637 #: dlls/user32/user32.rc:49
12638 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12639 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
12641 #: dlls/user32/user32.rc:51
12642 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12643 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
12645 #: dlls/user32/user32.rc:81
12646 msgid "&Abort"
12647 msgstr "П&ерервати"
12649 #: dlls/user32/user32.rc:85
12650 msgid "&Ignore"
12651 msgstr "&Пропустити"
12653 #: dlls/user32/user32.rc:86
12654 msgid "&Try Again"
12655 msgstr "&Ще спроба"
12657 #: dlls/user32/user32.rc:87
12658 msgid "&Continue"
12659 msgstr "П&родовжити"
12661 #: dlls/user32/user32.rc:94
12662 msgid "Select Window"
12663 msgstr "Вибір вікна"
12665 #: dlls/user32/user32.rc:72
12666 msgid "&More Windows..."
12667 msgstr "&Ще вікна..."
12669 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12670 msgid "Overflow"
12671 msgstr "Переповнення"
12673 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12674 msgid "Out of memory"
12675 msgstr "Замало пам'яті"
12677 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12678 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12679 msgstr "Цей масив виправлений або тимчасово заблокований"
12681 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12682 msgid "Type mismatch"
12683 msgstr "Невідповідність типу"
12685 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12686 msgid "Device I/O error"
12687 msgstr "Помилка вводу-виводу пристрою"
12689 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12690 msgid "File already exists"
12691 msgstr "Файл вже існує"
12693 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12694 msgid "Disk full"
12695 msgstr "Диск заповнений"
12697 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12698 msgid "Too many files"
12699 msgstr "Забагато файлів"
12701 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12702 msgid "Permission denied"
12703 msgstr "Доступ заборонено"
12705 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12706 msgid "Path/File access error"
12707 msgstr "Помилка доступу до шляху/файлу"
12709 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12710 msgid "Path not found"
12711 msgstr "Шлях не знайдено"
12713 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12714 msgid "Object variable not set"
12715 msgstr "Не встановлена ​​змінна об'єкта"
12717 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12718 msgid "Invalid use of Null"
12719 msgstr "Неправильне використання Null"
12721 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12722 msgid "Can't create necessary temporary file"
12723 msgstr "Не вдається створити необхідний тимчасовий файл"
12725 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12726 msgid "ActiveX component can't create object"
12727 msgstr "Компонент ActiveX не може створити об’єкт"
12729 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12730 msgid "Class doesn't support Automation"
12731 msgstr "Клас не підтримує автоматизацію"
12733 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12734 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12735 msgstr "Ім'я файлу або ім'я класу не знайдено під час операції автоматизації"
12737 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12738 msgid "Object doesn't support named arguments"
12739 msgstr "Об'єкт не підтримує названі аргументи"
12741 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12742 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12743 msgstr "Об’єкт не підтримує поточні налаштування мови"
12745 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12746 msgid "Named argument not found"
12747 msgstr "Названий аргумент не знайдено"
12749 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12750 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12751 msgstr "Неправильна кількість аргументів або недійсне призначення властивості"
12753 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12754 msgid "Object not a collection"
12755 msgstr "Об'єкт не є набором"
12757 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12758 msgid "Specified DLL function not found"
12759 msgstr "Вказану функцію DLL не знайдено"
12761 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12762 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12763 msgstr ""
12764 "Змінна використовує тип автоматизації, який не підтримується у VBScript"
12766 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12767 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12768 msgstr "Віддалений сервер не існує або недоступний"
12770 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12771 msgid "Invalid or unqualified reference"
12772 msgstr "Недійсне або невизначене посилання"
12774 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12775 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12776 msgstr "Помилка компіляції Microsoft VBScript"
12778 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12779 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12780 msgstr "Помилка виконання Microsoft VBScript"
12782 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12783 msgid "Hide %@"
12784 msgstr "Приховати %@"
12786 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12787 msgid "Hide Others"
12788 msgstr "Приховати інші"
12790 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12791 msgid "Show All"
12792 msgstr "Показати всі"
12794 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12795 msgid "Quit %@"
12796 msgstr "Завершити %@"
12798 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12799 msgid "Quit"
12800 msgstr "Вийти"
12802 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12803 msgid "Window"
12804 msgstr "Вікно"
12806 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12807 msgid "Minimize"
12808 msgstr "Зменшити"
12810 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12811 msgid "Zoom"
12812 msgstr "Збільшити"
12814 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12815 msgid "Enter Full Screen"
12816 msgstr "Повноекранний режим"
12818 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12819 msgid "Bring All to Front"
12820 msgstr "Все на передній план"
12822 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12823 msgid "Paper Si&ze:"
12824 msgstr "&Розмір паперу:"
12826 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12827 msgid "Duplex:"
12828 msgstr "Дуплекс:"
12830 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12831 msgid "Setup"
12832 msgstr "Налаштування"
12834 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12835 msgid "Realm"
12836 msgstr "Область"
12838 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12839 msgid "Authentication Required"
12840 msgstr "Необхідна авторизація"
12842 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12843 msgid "Server"
12844 msgstr "Сервер"
12846 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12847 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12848 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
12850 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12851 msgid "Do you want to continue anyway?"
12852 msgstr "Продовжити попри все?"
12854 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12855 msgid "LAN Connection"
12856 msgstr "Підключення по локальній мережі"
12858 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12859 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12860 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
12862 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12863 msgid "The date on the certificate is invalid."
12864 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
12866 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12867 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12868 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
12870 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12871 msgid ""
12872 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12873 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
12875 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12876 msgid "Effective Date"
12877 msgstr "Дата набрання чинності"
12879 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12880 msgid "Security Protocol"
12881 msgstr "Протокол безпеки"
12883 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12884 msgid "Signature Type"
12885 msgstr "Тип підпису"
12887 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12888 msgid "Encryption Type"
12889 msgstr "Тип шифрування"
12891 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12892 msgid "Privacy Strength"
12893 msgstr "Сила конфіденційності"
12895 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12896 msgid "bits"
12897 msgstr "біти"
12899 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12900 msgid "The request has timed out.\n"
12901 msgstr "Зупинка запиту.\n"
12903 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12904 msgid "An internal error has occurred.\n"
12905 msgstr "Виникла внутрішня помилка.\n"
12907 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12908 msgid "The URL is invalid.\n"
12909 msgstr "Невірна URL-адреса.\n"
12911 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12912 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12913 msgstr "Схема URL-адреси не може бути розпізнана або не підтримується.\n"
12915 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12916 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12917 msgstr "Не вдається встановити ім'я сервера.\n"
12919 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12920 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12921 msgstr "Запитана операція невірна.\n"
12923 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12924 msgid ""
12925 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12926 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12927 msgstr ""
12928 "Операція була скасована. Як правило, таке трапляється, тому що індекс, до "
12929 "якого був запит, був закритий до закінчення операції.\n"
12931 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12932 msgid "The requested item could not be located.\n"
12933 msgstr "Не вдається знайти запитаний елемент.\n"
12935 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12936 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12937 msgstr "Помилка спроби підключення до сервера.\n"
12939 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12940 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12941 msgstr "З'єднання з сервером було припинено.\n"
12943 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12944 msgid ""
12945 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12946 "certificate is expired.\n"
12947 msgstr "Строк дії сертифіката SSL, надісланого сервером, закінчився.\n"
12949 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12950 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12951 msgstr "Загальне ім'я сертифіката SSL (поле імені сервера) невірне.\n"
12953 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12954 msgid "The specified command was carried out."
12955 msgstr "Вказану команду виконано."
12957 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12958 msgid "Undefined external error."
12959 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
12961 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12962 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12963 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
12965 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12966 msgid "The driver was not enabled."
12967 msgstr "Драйвер не підключений."
12969 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12970 msgid ""
12971 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12972 "again."
12973 msgstr ""
12974 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
12975 "повторіть спробу."
12977 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12978 msgid "The specified device handle is invalid."
12979 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
12981 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12982 msgid "There is no driver installed on your system!"
12983 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
12985 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12986 msgid ""
12987 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12988 "increase available memory, and then try again."
12989 msgstr ""
12990 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
12991 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
12993 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12994 msgid ""
12995 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12996 "which functions and messages the driver supports."
12997 msgstr ""
12998 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
12999 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
13001 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
13002 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
13003 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
13005 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
13006 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
13007 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
13009 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
13010 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
13011 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
13013 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
13014 msgid ""
13015 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
13016 "Capabilities function to determine the supported formats."
13017 msgstr ""
13018 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
13019 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
13020 "підтримуються."
13022 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
13023 msgid ""
13024 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
13025 "device, or wait until the data is finished playing."
13026 msgstr ""
13027 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
13028 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
13030 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
13031 msgid ""
13032 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13033 "header, and then try again."
13034 msgstr ""
13035 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
13036 "підготувати його, і повторіть спробу."
13038 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
13039 msgid ""
13040 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
13041 "and then try again."
13042 msgstr ""
13043 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
13044 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
13046 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
13047 msgid ""
13048 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13049 "header, and then try again."
13050 msgstr ""
13051 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
13052 "підготувати його, і повторіть спробу."
13054 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
13055 msgid ""
13056 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
13057 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
13058 msgstr ""
13059 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
13060 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
13062 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
13063 msgid ""
13064 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
13065 "transmitted, and then try again."
13066 msgstr ""
13067 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
13068 "повторіть спробу."
13070 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
13071 #, fuzzy
13072 #| msgid ""
13073 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
13074 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
13075 msgid ""
13076 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
13077 "on the system."
13078 msgstr ""
13079 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
13080 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
13082 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13083 msgid ""
13084 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13085 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13086 msgstr ""
13087 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
13088 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
13090 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13091 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13092 msgstr ""
13093 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
13094 "відкриття пристрою."
13096 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13097 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13098 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
13100 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13101 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13102 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
13104 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13105 msgid ""
13106 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13107 "or contact the device manufacturer."
13108 msgstr ""
13109 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
13110 "правильно, або зверніться до його виробника."
13112 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13113 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13114 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
13116 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13117 msgid ""
13118 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13119 "unique alias."
13120 msgstr ""
13121 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
13122 "унікальний псевдонім."
13124 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13125 msgid ""
13126 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13127 msgstr ""
13128 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
13130 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13131 msgid "No command was specified."
13132 msgstr "Команда не вказана."
13134 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13135 msgid ""
13136 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13137 "size of the buffer."
13138 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
13140 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13141 msgid ""
13142 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13143 "one."
13144 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
13146 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13147 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13148 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
13150 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13151 msgid ""
13152 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13153 "manufacturer about obtaining a new driver."
13154 msgstr ""
13155 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
13156 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
13158 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13159 msgid ""
13160 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13161 "manufacturer about obtaining a new driver."
13162 msgstr ""
13163 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
13164 "отримати новий драйвер."
13166 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13167 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13168 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
13170 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13171 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13172 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
13174 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13175 msgid ""
13176 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13177 msgstr ""
13178 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
13179 "файлу."
13181 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13182 msgid "The device driver is not ready."
13183 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
13185 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13186 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13187 msgstr ""
13188 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
13190 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13191 msgid ""
13192 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13193 "access error."
13194 msgstr ""
13195 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
13196 "отримати код помилки."
13198 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13199 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13200 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
13202 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13203 msgid ""
13204 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13205 "separately to determine which devices caused the error."
13206 msgstr ""
13207 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
13208 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
13210 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13211 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13212 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
13214 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13215 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13216 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
13218 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13219 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13220 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
13222 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13223 msgid ""
13224 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13225 "still connected to the network."
13226 msgstr ""
13227 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
13228 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
13230 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13231 msgid ""
13232 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13233 "device name is spelled correctly."
13234 msgstr ""
13235 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
13236 "що ім'я пристрою введено правильно."
13238 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13239 msgid ""
13240 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13241 "again."
13242 msgstr ""
13243 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
13244 "повторіть спробу."
13246 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13247 msgid ""
13248 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13249 "alias."
13250 msgstr ""
13251 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
13252 "унікальний псевдонім."
13254 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13255 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13256 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
13258 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13259 msgid ""
13260 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13261 "parameter with each 'open' command."
13262 msgstr ""
13263 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
13264 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
13265 "'open'."
13267 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13268 msgid ""
13269 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13270 "Please supply one."
13271 msgstr ""
13272 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
13273 "Укажіть його."
13275 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13276 msgid ""
13277 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13278 "documentation for valid formats."
13279 msgstr ""
13280 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
13281 "документації з MCI."
13283 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13284 msgid ""
13285 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13286 "supply one."
13287 msgstr ""
13288 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
13290 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13291 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13292 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
13294 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13295 msgid ""
13296 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13297 "may be corrupt, or not in the correct format."
13298 msgstr ""
13299 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
13300 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
13302 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13303 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13304 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
13306 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13307 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13308 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
13310 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13311 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13312 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
13314 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13315 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13316 msgstr ""
13317 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
13318 "автоматично."
13320 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13321 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13322 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
13324 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13325 msgid ""
13326 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13327 "sequence, and then try again."
13328 msgstr ""
13329 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
13330 "команд і повторіть спробу."
13332 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13333 msgid ""
13334 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13335 "the device is closed, and then try again."
13336 msgstr ""
13337 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
13338 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
13340 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13341 msgid ""
13342 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13343 "characters, followed by a period and an extension."
13344 msgstr ""
13345 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
13346 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
13348 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13349 msgid ""
13350 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13351 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
13353 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13354 msgid ""
13355 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13356 "in Control Panel to install the device."
13357 msgstr ""
13358 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
13359 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
13361 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13362 msgid ""
13363 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13364 "restarting your computer."
13365 msgstr ""
13366 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
13367 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
13369 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13370 msgid ""
13371 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13372 "cannot change directories."
13373 msgstr ""
13374 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
13375 "додаток не може змінити теку."
13377 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13378 msgid ""
13379 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13380 "change drives."
13381 msgstr ""
13382 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
13383 "додаток не може змінити диск."
13385 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13386 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13387 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
13389 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13390 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13391 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
13393 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13394 msgid ""
13395 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13396 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
13398 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13399 msgid ""
13400 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13401 "until a wave device is free, and then try again."
13402 msgstr ""
13403 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
13404 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13406 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13407 msgid ""
13408 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13409 "until the device is free, and then try again."
13410 msgstr ""
13411 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
13412 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13414 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13415 msgid ""
13416 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13417 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13418 msgstr ""
13419 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
13420 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13422 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13423 msgid ""
13424 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13425 "until the device is free, and then try again."
13426 msgstr ""
13427 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
13428 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13430 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13431 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13432 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
13434 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13435 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13436 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
13438 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13439 msgid ""
13440 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13441 "the Drivers option to install the wave device."
13442 msgstr ""
13443 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
13444 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
13446 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13447 msgid ""
13448 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13449 "format."
13450 msgstr ""
13451 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
13452 "формату файлу."
13454 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13455 msgid ""
13456 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13457 "the Drivers option to install the wave device."
13458 msgstr ""
13459 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
13460 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
13462 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13463 msgid ""
13464 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13465 "format."
13466 msgstr ""
13467 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
13468 "формату файлу."
13470 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13471 msgid ""
13472 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13473 "You can't use them together."
13474 msgstr ""
13475 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
13476 "використовувати їх одночасно."
13478 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13479 msgid ""
13480 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13481 "try again."
13482 msgstr ""
13483 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
13484 "повторіть спробу."
13486 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13487 msgid ""
13488 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13489 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13490 msgstr ""
13491 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
13492 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
13494 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13495 msgid "An error occurred with the specified port."
13496 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
13498 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13499 msgid ""
13500 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13501 "these applications, and then try again."
13502 msgstr ""
13503 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
13504 "цих додатків і повторіть спробу."
13506 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13507 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13508 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
13510 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13511 msgid ""
13512 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13513 "Control Panel to install a MIDI driver."
13514 msgstr ""
13515 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
13516 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
13518 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13519 msgid "There is no display window."
13520 msgstr "Немає вікна перегляду."
13522 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13523 msgid "Could not create or use window."
13524 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
13526 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13527 msgid ""
13528 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13529 "check your disk or network connection."
13530 msgstr ""
13531 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
13532 "перевірте підключення до диску або мережі."
13534 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13535 msgid ""
13536 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13537 "are still connected to the network."
13538 msgstr ""
13539 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
13540 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
13542 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13543 msgid "Wine Sound Mapper"
13544 msgstr "Wine Sound Mapper"
13546 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13547 msgid "Volume"
13548 msgstr "Гучність"
13550 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13551 msgid "Master Volume"
13552 msgstr "Основна гучність"
13554 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13555 msgid "Mute"
13556 msgstr "Приглушити"
13558 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13559 msgid "Print to File"
13560 msgstr "Друк в файл"
13562 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13563 msgid "&Output File Name:"
13564 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
13566 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13567 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13568 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
13570 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13571 msgid "Unable to create the output file."
13572 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
13574 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13575 msgid "Success"
13576 msgstr "Успіх"
13578 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13579 msgid "Operations Error"
13580 msgstr "Помилка операції"
13582 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13583 msgid "Protocol Error"
13584 msgstr "Помилка протоколу"
13586 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13587 msgid "Time Limit Exceeded"
13588 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
13590 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13591 msgid "Size Limit Exceeded"
13592 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
13594 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13595 msgid "Compare False"
13596 msgstr "Порівняння невірне"
13598 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13599 msgid "Compare True"
13600 msgstr "Порівняння вірне"
13602 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13603 msgid "Authentication Method Not Supported"
13604 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
13606 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13607 msgid "Strong Authentication Required"
13608 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
13610 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13611 msgid "Referral (v2)"
13612 msgstr "Посилання (v2)"
13614 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13615 msgid "Referral"
13616 msgstr "Посилання"
13618 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13619 msgid "Administration Limit Exceeded"
13620 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
13622 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13623 msgid "Unavailable Critical Extension"
13624 msgstr "Критичне розширення недоступне"
13626 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13627 msgid "Confidentiality Required"
13628 msgstr "Потрібна конфіденційність"
13630 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13631 msgid "SASL Bind in Progress"
13632 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
13634 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13635 msgid "No Such Attribute"
13636 msgstr "Немає такої властивості"
13638 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13639 msgid "Undefined Type"
13640 msgstr "Невизначений тип"
13642 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13643 msgid "Inappropriate Matching"
13644 msgstr "Недоречна відповідність"
13646 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13647 msgid "Constraint Violation"
13648 msgstr "Порушення обмеження"
13650 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13651 msgid "Attribute Or Value Exists"
13652 msgstr "Властивість або значення існує"
13654 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13655 msgid "Invalid Syntax"
13656 msgstr "Невірний синтаксис"
13658 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13659 msgid "No Such Object"
13660 msgstr "Немає такого об'єкту"
13662 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13663 msgid "Alias Problem"
13664 msgstr "Проблема з псевдонімом"
13666 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13667 msgid "Invalid DN Syntax"
13668 msgstr "Невірний DN синтаксис"
13670 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13671 msgid "Is Leaf"
13672 msgstr "Це лист дерева"
13674 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13675 msgid "Alias Dereference Problem"
13676 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
13678 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13679 msgid "Inappropriate Authentication"
13680 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
13682 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13683 msgid "Invalid Credentials"
13684 msgstr "Невірні облікові дані"
13686 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13687 msgid "Insufficient Rights"
13688 msgstr "Недостатньо прав"
13690 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13691 msgid "Busy"
13692 msgstr "Зайнято"
13694 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13695 msgid "Unavailable"
13696 msgstr "Недоступно"
13698 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13699 msgid "Unwilling To Perform"
13700 msgstr "Не бажає виконувати"
13702 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13703 msgid "Loop Detected"
13704 msgstr "Виявлено зациклювання"
13706 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13707 msgid "Sort Control Missing"
13708 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
13710 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13711 msgid "Index range error"
13712 msgstr "Помилка діапазону індексу"
13714 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13715 msgid "Naming Violation"
13716 msgstr "Порушення прав найменування"
13718 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13719 msgid "Object Class Violation"
13720 msgstr "Порушення класу об'єкту"
13722 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13723 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13724 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
13726 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13727 msgid "Not allowed on RDN"
13728 msgstr "Не дозволено на RDN"
13730 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13731 msgid "Already Exists"
13732 msgstr "Вже існує"
13734 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13735 msgid "No Object Class Mods"
13736 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
13738 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13739 msgid "Results Too Large"
13740 msgstr "Результати завеликі"
13742 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13743 msgid "Affects Multiple DSAs"
13744 msgstr "Впливає на декілька DSA"
13746 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13747 msgid "Server Down"
13748 msgstr "Сервер недоступний"
13750 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13751 msgid "Local Error"
13752 msgstr "Локальна помилка"
13754 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13755 msgid "Encoding Error"
13756 msgstr "Помилка кодування"
13758 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13759 msgid "Decoding Error"
13760 msgstr "Помилка декодування"
13762 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13763 msgid "Timeout"
13764 msgstr "Тайм-аут"
13766 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13767 msgid "Auth Unknown"
13768 msgstr "Невідома авторизація"
13770 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13771 msgid "Filter Error"
13772 msgstr "Помилка фільтру"
13774 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13775 msgid "User Canceled"
13776 msgstr "Відмінено користувачем"
13778 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13779 msgid "Parameter Error"
13780 msgstr "Помилка параметра"
13782 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13783 msgid "No Memory"
13784 msgstr "Немає пам'яті"
13786 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13787 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13788 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
13790 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13791 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13792 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
13794 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13795 msgid "Specified control was not found in message"
13796 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
13798 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13799 msgid "No result present in message"
13800 msgstr "В повідомленні немає результату"
13802 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13803 msgid "More results returned"
13804 msgstr "Існують ще результати"
13806 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13807 msgid "Loop while handling referrals"
13808 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
13810 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13811 msgid "Referral hop limit exceeded"
13812 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
13814 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13815 msgid ""
13816 "Not Yet Implemented\n"
13817 "\n"
13818 msgstr ""
13819 "Ще не реалізовано\n"
13820 "\n"
13822 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13823 msgid "%1: File Not Found\n"
13824 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
13826 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13827 msgid ""
13828 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13829 "\n"
13830 "Syntax:\n"
13831 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13832 "       [/S [/D]]\n"
13833 "\n"
13834 "Where:\n"
13835 "\n"
13836 "  +   Sets an attribute.\n"
13837 "  -   Clears an attribute.\n"
13838 "  R   Read-only file attribute.\n"
13839 "  A   Archive file attribute.\n"
13840 "  S   System file attribute.\n"
13841 "  H   Hidden file attribute.\n"
13842 "  [drive:][path][filename]\n"
13843 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13844 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13845 "  /D  Processes folders as well.\n"
13846 msgstr ""
13847 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
13848 "\n"
13849 "Синтаксис:\n"
13850 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
13851 "       [/S [/D]]\n"
13852 "\n"
13853 "Де:\n"
13854 "\n"
13855 "  +   Задає атрибут.\n"
13856 "  -   Очищує атрибут.\n"
13857 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
13858 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
13859 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
13860 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
13861 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
13862 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
13863 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
13864 "  /D  Обробляє також теки.\n"
13866 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13867 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13868 msgstr ""
13870 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13871 #, fuzzy
13872 #| msgid "Invalid message.\n"
13873 msgid "Invalid code page\n"
13874 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
13876 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13877 msgid ""
13878 "CHCP [number]\n"
13879 "\n"
13880 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13881 "\n"
13882 "  number   The console code page to activate.\n"
13883 "\n"
13884 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13885 "\n"
13886 msgstr ""
13888 #: programs/clock/clock.rc:32
13889 msgid "Ana&log"
13890 msgstr "&Анало&говий"
13892 #: programs/clock/clock.rc:33
13893 msgid "Digi&tal"
13894 msgstr "&Ци&фровий"
13896 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13897 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13898 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13899 msgid "&Font..."
13900 msgstr "&Шрифт..."
13902 #: programs/clock/clock.rc:37
13903 msgid "&Without Titlebar"
13904 msgstr "&Без смуги заголовка"
13906 #: programs/clock/clock.rc:39
13907 msgid "&Seconds"
13908 msgstr "&Секунди"
13910 #: programs/clock/clock.rc:40
13911 msgid "&Date"
13912 msgstr "&Дата"
13914 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13915 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13916 msgid "&Always on Top"
13917 msgstr "&Завжди зверху"
13919 #: programs/clock/clock.rc:45
13920 msgid "&About Clock"
13921 msgstr "&Про Годинник"
13923 #: programs/clock/clock.rc:51
13924 msgid "Clock"
13925 msgstr "Годинник"
13927 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13928 msgid ""
13929 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13930 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13931 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13932 "procedure.\n"
13933 "\n"
13934 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13935 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13936 msgstr ""
13937 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
13938 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
13939 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
13940 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
13941 "\n"
13942 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
13943 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
13945 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13946 #, fuzzy
13947 #| msgid ""
13948 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13949 #| "default directory.\n"
13950 msgid ""
13951 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13952 "default directory.\n"
13953 msgstr ""
13954 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
13955 "зомовчуванням.\n"
13957 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13958 #, fuzzy
13959 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
13960 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13961 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
13963 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13964 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13965 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
13967 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13968 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13969 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
13971 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13972 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13973 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
13975 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13976 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13977 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
13979 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13980 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13981 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
13983 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13984 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13985 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
13987 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13988 msgid ""
13989 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13990 "\n"
13991 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13992 "the terminal device before they are executed.\n"
13993 "\n"
13994 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13995 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13996 "preceding it with an @ sign.\n"
13997 msgstr ""
13998 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
13999 "\n"
14000 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
14001 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
14002 "\n"
14003 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
14004 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
14005 "нею знаку @.\n"
14007 #: programs/cmd/cmd.rc:78
14008 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
14009 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
14011 #: programs/cmd/cmd.rc:85
14012 #, fuzzy
14013 #| msgid ""
14014 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14015 #| "\n"
14016 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14017 msgid ""
14018 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14019 "\n"
14020 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14021 "\n"
14022 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
14023 msgstr ""
14024 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
14025 "\n"
14026 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
14028 #: programs/cmd/cmd.rc:97
14029 msgid ""
14030 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
14031 "file.\n"
14032 "\n"
14033 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
14034 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
14035 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
14036 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
14037 "terminates the batch file execution.\n"
14038 "\n"
14039 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
14040 msgstr ""
14041 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
14042 "\n"
14043 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
14044 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
14045 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
14046 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
14047 "пакетного файлу.\n"
14048 "\n"
14049 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
14051 #: programs/cmd/cmd.rc:101
14052 msgid ""
14053 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
14054 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
14055 msgstr ""
14056 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
14057 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
14059 #: programs/cmd/cmd.rc:111
14060 msgid ""
14061 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
14062 "\n"
14063 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
14064 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
14065 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
14066 "\n"
14067 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
14068 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
14069 msgstr ""
14070 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
14071 "\n"
14072 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
14073 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
14074 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
14075 "\n"
14076 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
14077 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
14079 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14080 msgid ""
14081 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14082 "\n"
14083 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14084 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14085 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14086 msgstr ""
14087 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
14088 "\n"
14089 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
14090 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
14091 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
14093 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14094 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14095 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
14097 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14098 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14099 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
14101 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14102 msgid ""
14103 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14104 "\n"
14105 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14106 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14107 "\n"
14108 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14109 msgstr ""
14110 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
14111 "\n"
14112 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
14113 "ця тека.\n"
14114 "\n"
14115 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
14117 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14118 msgid ""
14119 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14120 "\n"
14121 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14122 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14123 "value.\n"
14124 "\n"
14125 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14126 "variable, for example:\n"
14127 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14128 msgstr ""
14129 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
14130 "\n"
14131 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
14132 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
14133 "значенням.\n"
14134 "\n"
14135 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
14136 "наприклад:\n"
14137 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14139 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14140 msgid ""
14141 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14142 "\n"
14143 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14144 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14145 msgstr ""
14146 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
14147 "\n"
14148 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
14149 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
14151 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14152 msgid ""
14153 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14154 "\n"
14155 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14156 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14157 "\n"
14158 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14159 "\n"
14160 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
14161 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14162 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14163 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14164 "\n"
14165 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14166 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14167 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14168 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14169 "\n"
14170 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14171 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14172 msgstr ""
14173 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
14174 "\n"
14175 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
14176 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
14177 "\n"
14178 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
14179 "\n"
14180 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
14181 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
14182 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
14183 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
14184 "\n"
14185 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
14186 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
14187 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
14188 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
14189 "\n"
14190 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
14191 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
14193 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14194 msgid ""
14195 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14196 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14197 msgstr ""
14198 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
14199 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
14201 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14202 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14203 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
14205 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14206 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14207 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
14209 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14210 #, fuzzy
14211 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
14212 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14213 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
14215 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14216 #, fuzzy
14217 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
14218 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14219 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
14221 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14222 msgid ""
14223 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14224 "\n"
14225 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14226 "\n"
14227 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14228 "\n"
14229 "SET <variable>=<value>\n"
14230 "\n"
14231 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14232 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14233 "\n"
14234 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14235 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14236 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14237 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14238 msgstr ""
14239 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
14240 "\n"
14241 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
14242 "\n"
14243 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
14244 "\n"
14245 "SET <змінна>=<значення>\n"
14246 "\n"
14247 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
14248 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
14249 "\n"
14250 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
14251 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
14252 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
14253 "cmd.\n"
14255 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14256 msgid ""
14257 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14258 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14259 "called from the command line.\n"
14260 msgstr ""
14261 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
14262 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
14263 "при її виклику з командного рядка.\n"
14265 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14266 msgid ""
14267 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14268 "with that suffix.\n"
14269 "Usage:\n"
14270 "start [options] program_filename [...]\n"
14271 "start [options] document_filename\n"
14272 "\n"
14273 "Options:\n"
14274 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14275 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14276 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14277 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14278 "/min           Start the program minimized.\n"
14279 "/max           Start the program maximized.\n"
14280 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14281 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14282 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14283 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14284 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14285 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14286 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14287 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14288 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14289 "exit code.\n"
14290 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14291 "Explorer.\n"
14292 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14293 "/?             Display this help and exit.\n"
14294 msgstr ""
14296 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14297 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14298 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
14300 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14301 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14302 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
14304 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14305 msgid ""
14306 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14307 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14308 msgstr ""
14309 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
14310 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
14311 "призначений для читання.\n"
14313 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14314 msgid ""
14315 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14316 "\n"
14317 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14318 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14319 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14320 "\n"
14321 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14322 msgstr ""
14323 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
14324 "Діючі форми:\n"
14325 "\n"
14326 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
14327 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
14328 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
14329 "\n"
14330 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
14332 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14333 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14334 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
14336 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14337 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14338 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
14340 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14341 msgid ""
14342 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14343 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14344 msgstr ""
14345 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
14346 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
14348 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14349 msgid ""
14350 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14351 "\n"
14352 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14353 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14354 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14355 "settings are restored.\n"
14356 msgstr ""
14357 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
14358 "\n"
14359 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
14360 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
14361 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
14362 "оточення.\n"
14364 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14365 #, fuzzy
14366 #| msgid ""
14367 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
14368 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
14369 msgid ""
14370 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14371 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14372 msgstr ""
14373 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
14374 "на вказану.\n"
14376 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14377 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14378 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
14380 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14381 msgid ""
14382 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14383 "\n"
14384 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14385 "\n"
14386 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14387 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14388 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14389 "association, if any.\n"
14390 msgstr ""
14391 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
14392 "\n"
14393 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
14394 "\n"
14395 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
14396 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
14397 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
14398 "видалена.\n"
14400 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14401 msgid ""
14402 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14403 "\n"
14404 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14405 "\n"
14406 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14407 "currently defined.\n"
14408 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14409 "if any.\n"
14410 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14411 "associated to the specified file type.\n"
14412 msgstr ""
14413 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
14414 "\n"
14415 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
14416 "\n"
14417 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
14418 "команд відкриття.\n"
14419 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
14420 "якщо такі є.\n"
14421 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
14422 "команду для вказаного типу файлів.\n"
14424 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14425 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14426 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
14428 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14429 msgid ""
14430 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14431 "from a selectable list.\n"
14432 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14433 msgstr ""
14434 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
14435 "зі списку таблиці вибору.\n"
14436 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
14437 "файлі.\n"
14439 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14440 msgid ""
14441 "Create a symbolic link.\n"
14442 "\n"
14443 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14444 "\n"
14445 "Options:\n"
14446 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14447 "/h             Create a hard link.\n"
14448 "/j             Create a directory junction.\n"
14449 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14450 "target is the path that link_name points to.\n"
14451 msgstr ""
14452 "Створити символьне посилання.\n"
14453 "\n"
14454 "Синтаксис: MKLINK [опції] ім'я_посилання ціль\n"
14455 "\n"
14456 "Опції:\n"
14457 "/d             Створити символьне посилання каталогу.\n"
14458 "/h             Створити жорстке посилання.\n"
14459 "/j             Створити каталог з'єднання.\n"
14460 "ім'я_посилання - це назва нового символьного посилання.\n"
14461 "ім'я_посилання вказує на шлях цілі.\n"
14463 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14464 msgid ""
14465 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14466 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14467 msgstr ""
14468 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
14469 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
14471 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14472 msgid ""
14473 "CMD built-in commands are:\n"
14474 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14475 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14476 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14477 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14478 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14479 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14480 "COPY\t\tCopy file\n"
14481 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14482 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14483 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14484 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14485 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14486 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14487 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14488 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14489 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14490 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14491 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14492 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14493 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14494 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14495 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14496 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14497 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14498 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14499 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14500 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14501 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14502 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14503 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14504 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14505 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14506 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14507 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14508 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14509 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14510 "\n"
14511 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14512 msgstr ""
14513 "Вбудовані команди CMD:\n"
14514 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
14515 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
14516 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
14517 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
14518 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
14519 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
14520 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
14521 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
14522 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
14523 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
14524 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
14525 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
14526 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
14527 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
14528 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
14529 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
14530 "MKLINK\tСтворення символьного посилання\n"
14531 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
14532 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
14533 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
14534 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
14535 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
14536 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
14537 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
14538 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
14539 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
14540 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
14541 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
14542 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
14543 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
14544 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
14545 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
14546 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
14547 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
14548 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
14549 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
14550 "\n"
14551 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
14553 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14554 msgid "Are you sure?"
14555 msgstr "Ви впевнені?"
14557 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14558 msgctxt "Yes key"
14559 msgid "Y"
14560 msgstr "Т"
14562 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14563 msgctxt "No key"
14564 msgid "N"
14565 msgstr "Н"
14567 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14568 msgid "File association missing for extension %1\n"
14569 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
14571 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14572 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14573 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
14575 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14576 msgid "Overwrite %1?"
14577 msgstr "Перезаписати %1?"
14579 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14580 msgid "More..."
14581 msgstr "Більше..."
14583 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14584 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14585 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
14587 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14588 msgid "Argument missing\n"
14589 msgstr "Відсутній аргумент\n"
14591 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14592 msgid "Syntax error\n"
14593 msgstr "Синтаксична помилка\n"
14595 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14596 msgid "No help available for %1\n"
14597 msgstr "Немає довідки для %1\n"
14599 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14600 msgid "Target to GOTO not found\n"
14601 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
14603 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14604 msgid "Current Date is %1\n"
14605 msgstr "Поточна дата: %1\n"
14607 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14608 msgid "Current Time is %1\n"
14609 msgstr "Поточний час: %1\n"
14611 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14612 msgid "Enter new date: "
14613 msgstr "Введіть нову дату: "
14615 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14616 msgid "Enter new time: "
14617 msgstr "Введіть новий час: "
14619 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14620 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14621 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
14623 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14624 msgid "Failed to open '%1'\n"
14625 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
14627 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14628 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14629 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
14631 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14632 msgctxt "All key"
14633 msgid "A"
14634 msgstr "В"
14636 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14637 msgid "Delete %1?"
14638 msgstr "Видалити %1?"
14640 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14641 msgid "Echo is %1\n"
14642 msgstr "Echo зараз %1\n"
14644 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14645 msgid "Verify is %1\n"
14646 msgstr "Verify зараз %1\n"
14648 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14649 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14650 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
14652 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14653 msgid "Parameter error\n"
14654 msgstr "Помилка параметру\n"
14656 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14657 msgid ""
14658 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14659 "\n"
14660 msgstr ""
14661 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
14662 "\n"
14664 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14665 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14666 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
14668 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14669 msgid "PATH not found\n"
14670 msgstr "PATH не знайдено\n"
14672 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14673 msgid "Press any key to continue... "
14674 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
14676 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14677 msgid "Wine Command Prompt"
14678 msgstr "Командний рядок Wine"
14680 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14681 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14682 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14684 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14685 msgid "More? "
14686 msgstr "Більше? "
14688 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14689 msgid "The input line is too long.\n"
14690 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
14692 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14693 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14694 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
14696 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14697 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14698 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
14700 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14701 msgid " (Yes|No)"
14702 msgstr " (Так|Ні)"
14704 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14705 msgid " (Yes|No|All)"
14706 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
14708 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14709 msgid ""
14710 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14711 msgstr ""
14712 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
14713 "сценарій (скрипт).\n"
14715 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14716 msgid "Division by zero error.\n"
14717 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
14719 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14720 msgid "Expected an operand.\n"
14721 msgstr ""
14723 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14724 #, fuzzy
14725 #| msgid "Unexpected network error.\n"
14726 msgid "Expected an operator.\n"
14727 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
14729 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14730 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14731 msgstr ""
14733 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14734 msgid ""
14735 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14736 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14737 msgstr ""
14738 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
14739 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
14741 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14742 msgid "Cursor size"
14743 msgstr "Розмір курсора"
14745 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14746 msgid "&Small"
14747 msgstr "&Малий"
14749 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14750 msgid "&Medium"
14751 msgstr "&Середній"
14753 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14754 msgid "&Large"
14755 msgstr "&Великий"
14757 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14758 msgid "Command history"
14759 msgstr "Історія команд"
14761 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14762 msgid "&Buffer size:"
14763 msgstr "&Розмір буфера:"
14765 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14766 msgid "&Remove duplicates"
14767 msgstr "&Видаляти повтори"
14769 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14770 msgid "Popup menu"
14771 msgstr "Спливаюче меню"
14773 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14774 msgid "&Control"
14775 msgstr ""
14777 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14778 msgid "S&hift"
14779 msgstr ""
14781 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14782 msgid "Console"
14783 msgstr "Консоль"
14785 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14786 msgid "&Quick Edit mode"
14787 msgstr "&Швидке редагування"
14789 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14790 msgid "&Insert mode"
14791 msgstr "&Режим вставки"
14793 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14794 msgid "&Font"
14795 msgstr "&Шрифт"
14797 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14798 msgid "&Color"
14799 msgstr "&Колір"
14801 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14802 msgid "Configuration"
14803 msgstr "Конфігурація"
14805 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14806 msgid "Buffer zone"
14807 msgstr "Зона буфера"
14809 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14810 msgid "&Width:"
14811 msgstr "&Ширина:"
14813 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14814 msgid "&Height:"
14815 msgstr "&Висота:"
14817 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14818 msgid "Window size"
14819 msgstr "Розмір вікна"
14821 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14822 msgid "W&idth:"
14823 msgstr "Ш&ирина:"
14825 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14826 msgid "H&eight:"
14827 msgstr "Висо&та:"
14829 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14830 msgid "End of program"
14831 msgstr "Завершення програми"
14833 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14834 msgid "&Close console"
14835 msgstr "&Закрити консоль"
14837 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14838 msgid "Edition"
14839 msgstr "Випуск"
14841 #: programs/conhost/conhost.rc:120
14842 msgid "Console parameters"
14843 msgstr "Параметри консолі"
14845 #: programs/conhost/conhost.rc:123
14846 msgid "Retain these settings for later sessions"
14847 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
14849 #: programs/conhost/conhost.rc:124
14850 msgid "Modify only current session"
14851 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
14853 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14854 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14855 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14856 msgid "&Edit"
14857 msgstr "&Редагування"
14859 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14860 msgid "Set &Defaults"
14861 msgstr "За &замовчуванням"
14863 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14864 msgid "&Mark"
14865 msgstr "Ві&дзначити"
14867 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14868 msgid "&Select all"
14869 msgstr "Вид&ілити все"
14871 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14872 msgid "Sc&roll"
14873 msgstr "Прок&рутити"
14875 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14876 msgid "S&earch"
14877 msgstr "По&шук"
14879 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14880 msgid "Setup - Default settings"
14881 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
14883 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14884 msgid "Setup - Current settings"
14885 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
14887 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14888 msgid "Configuration error"
14889 msgstr "Помилка конфігурації"
14891 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14892 msgid ""
14893 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14894 "the window."
14895 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
14897 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14898 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14899 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
14901 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14902 msgid "This is a test"
14903 msgstr "Це тест"
14905 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14906 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14907 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
14909 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14910 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14911 msgstr ""
14912 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
14914 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14915 msgid "Wine Explorer"
14916 msgstr "Оглядач Wine"
14918 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14919 msgid "Start"
14920 msgstr "Пуск"
14922 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14923 msgid "&Run..."
14924 msgstr "&Запустити..."
14926 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14927 msgid ""
14928 "- Supported Commands -\n"
14929 "\n"
14930 "hardlink      hardlink management\n"
14931 msgstr ""
14932 "- Підтримувані команди -\n"
14933 "\n"
14934 "hardlink      управління жорстким посиланням\n"
14936 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14937 msgid ""
14938 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14939 "\n"
14940 "create        create a hardlink\n"
14941 msgstr ""
14942 "- Жорстке посилання - Підтримувані команди -\n"
14943 "\n"
14944 "create        створити жорстке посилання\n"
14946 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14947 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14948 msgstr "Синтаксис: fsutil hardlink create <нове> <існуюче>\n"
14950 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14951 msgid "Usage: hostname\n"
14952 msgstr "Використання: hostname\n"
14954 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14955 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14956 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
14958 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14959 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14960 msgstr "Помилка: Не вдалося отримати ім'я хоста: %u.\n"
14962 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14963 msgid ""
14964 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14965 "utility.\n"
14966 msgstr ""
14967 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
14968 "утиліти.\n"
14970 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14971 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14972 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14974 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14975 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14976 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
14978 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14979 msgid "%1 adapter %2\n"
14980 msgstr "%1 адаптер %2\n"
14982 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14983 msgid "Ethernet"
14984 msgstr "Ethernet"
14986 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14987 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14988 msgstr "DNS-суфікс підключення"
14990 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14991 msgid "IPv4 address"
14992 msgstr "IPv4-адреса"
14994 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14995 msgid "Hostname"
14996 msgstr "Ім'я хосту"
14998 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14999 msgid "Node type"
15000 msgstr "Тип вузла"
15002 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
15003 msgid "Broadcast"
15004 msgstr "Передача"
15006 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
15007 msgid "Peer-to-peer"
15008 msgstr ""
15010 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
15011 msgid "Mixed"
15012 msgstr "Змішаний"
15014 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
15015 msgid "Hybrid"
15016 msgstr "Гібрид"
15018 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
15019 msgid "IP routing enabled"
15020 msgstr "IP-маршрутизація включена"
15022 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
15023 msgid "Physical address"
15024 msgstr "Фізична адреса"
15026 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
15027 msgid "DHCP enabled"
15028 msgstr "DHCP ввімкнено"
15030 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
15031 msgid "Default gateway"
15032 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
15034 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
15035 msgid "IPv6 address"
15036 msgstr "IPv6-адреса"
15038 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
15039 msgid "Primary DNS suffix"
15040 msgstr ""
15042 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15043 #, fuzzy
15044 #| msgid "System Configuration"
15045 msgid "System Information"
15046 msgstr "Конфігурація системи"
15048 #: programs/net/net.rc:30
15049 msgid ""
15050 "The syntax of this command is:\n"
15051 "\n"
15052 "NET command [arguments]\n"
15053 "    -or-\n"
15054 "NET command /HELP\n"
15055 "\n"
15056 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15057 msgstr ""
15058 "Синтаксис цієї команди:\n"
15059 "\n"
15060 "NET команда [аргументи]\n"
15061 "    -чи-\n"
15062 "NET команда /HELP\n"
15063 "\n"
15064 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
15066 #: programs/net/net.rc:31
15067 msgid ""
15068 "The syntax of this command is:\n"
15069 "\n"
15070 "NET START [service]\n"
15071 "\n"
15072 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15073 "'service' is the name of the service to start.\n"
15074 msgstr ""
15075 "Синтаксис команди наступний:\n"
15076 "\n"
15077 "NET START [служба]\n"
15078 "\n"
15079 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
15080 "відповідною назвою буде запущена.\n"
15082 #: programs/net/net.rc:32
15083 msgid ""
15084 "The syntax of this command is:\n"
15085 "\n"
15086 "NET STOP service\n"
15087 "\n"
15088 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15089 msgstr ""
15090 "Синтаксис команди наступний:\n"
15091 "\n"
15092 "NET STOP служба\n"
15093 "\n"
15094 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
15096 #: programs/net/net.rc:33
15097 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15098 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
15100 #: programs/net/net.rc:34
15101 msgid "Could not stop service %1\n"
15102 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
15104 #: programs/net/net.rc:35
15105 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15106 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
15108 #: programs/net/net.rc:36
15109 msgid "Could not get handle to service.\n"
15110 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
15112 #: programs/net/net.rc:37
15113 msgid "The %1 service is starting.\n"
15114 msgstr "Запуск служби %1.\n"
15116 #: programs/net/net.rc:38
15117 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15118 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
15120 #: programs/net/net.rc:39
15121 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15122 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
15124 #: programs/net/net.rc:40
15125 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15126 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
15128 #: programs/net/net.rc:41
15129 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15130 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
15132 #: programs/net/net.rc:42
15133 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15134 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
15136 #: programs/net/net.rc:44
15137 msgid "There are no entries in the list.\n"
15138 msgstr "Список порожній.\n"
15140 #: programs/net/net.rc:45
15141 msgid ""
15142 "\n"
15143 "Status  Local   Remote\n"
15144 "---------------------------------------------------------------\n"
15145 msgstr ""
15146 "\n"
15147 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
15148 "---------------------------------------------------------------\n"
15150 #: programs/net/net.rc:46
15151 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15152 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
15154 #: programs/net/net.rc:48
15155 msgid "Paused"
15156 msgstr "Призупинено"
15158 #: programs/net/net.rc:49
15159 msgid "Disconnected"
15160 msgstr "Від'єднано"
15162 #: programs/net/net.rc:50
15163 msgid "A network error occurred"
15164 msgstr "Виникла помилка мережі"
15166 #: programs/net/net.rc:51
15167 msgid "Connection is being made"
15168 msgstr "З'єднання здійснене"
15170 #: programs/net/net.rc:52
15171 msgid "Reconnecting"
15172 msgstr "Повторне з’єднання"
15174 #: programs/net/net.rc:43
15175 msgid "The following services are running:\n"
15176 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
15178 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15179 msgid "Active Connections"
15180 msgstr "Активні Підключення"
15182 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15183 msgid "Proto"
15184 msgstr ""
15186 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15187 msgid "Local Address"
15188 msgstr "Локальна Адреса"
15190 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15191 msgid "Foreign Address"
15192 msgstr "Зовнішня Адреса"
15194 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15195 #, fuzzy
15196 #| msgid "Status"
15197 msgid "State"
15198 msgstr "Стан"
15200 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15201 msgid "Interface Statistics"
15202 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
15204 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15205 msgid "Sent"
15206 msgstr "Відправлено"
15208 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15209 msgid "Received"
15210 msgstr "Отримано"
15212 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15213 msgid "Bytes"
15214 msgstr "Байт"
15216 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15217 msgid "Unicast packets"
15218 msgstr ""
15220 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15221 msgid "Non-unicast packets"
15222 msgstr ""
15224 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15225 #, fuzzy
15226 #| msgid "Disclaimer"
15227 msgid "Discards"
15228 msgstr "Відмова"
15230 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15231 msgid "Errors"
15232 msgstr "Помилки"
15234 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15235 msgid "Unknown protocols"
15236 msgstr "Невідомий протокол"
15238 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15239 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15240 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
15242 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15243 #, fuzzy
15244 #| msgid "LAN Connection"
15245 msgid "Active Opens"
15246 msgstr "Підключення по локальній мережі"
15248 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15249 msgid "Passive Opens"
15250 msgstr ""
15252 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15253 msgid "Failed Connection Attempts"
15254 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
15256 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15257 msgid "Reset Connections"
15258 msgstr "Скинутих Підключень"
15260 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15261 msgid "Current Connections"
15262 msgstr "Поточних Підключень"
15264 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15265 msgid "Segments Received"
15266 msgstr "Отримано Сегментів"
15268 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15269 msgid "Segments Sent"
15270 msgstr "Відправлено Сегментів"
15272 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15273 msgid "Segments Retransmitted"
15274 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
15276 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15277 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15278 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
15280 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15281 #, fuzzy
15282 #| msgid "Segment locked.\n"
15283 msgid "Datagrams Received"
15284 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
15286 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15287 msgid "No Ports"
15288 msgstr "Нема портів"
15290 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15291 msgid "Receive Errors"
15292 msgstr "Помилка отримання"
15294 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15295 msgid "Datagrams Sent"
15296 msgstr ""
15298 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15299 msgid "&New\tCtrl+N"
15300 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
15302 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15303 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15304 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
15306 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15307 msgid "&Save\tCtrl+S"
15308 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
15310 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15311 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15312 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15313 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
15315 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15316 msgid "Page Se&tup..."
15317 msgstr "Параметри &сторінки..."
15319 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15320 msgid "P&rinter Setup..."
15321 msgstr "Налаштування &принтера..."
15323 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15324 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15325 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
15327 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15328 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15329 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
15331 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15332 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15333 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
15335 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15336 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15337 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
15339 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15340 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
15341 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
15342 msgid "&Delete\tDel"
15343 msgstr "Ви&далити\tDel"
15345 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15346 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15347 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
15349 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15350 msgid "&Time/Date\tF5"
15351 msgstr "&Час/Дата\tF5"
15353 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15354 msgid "&Wrap long lines"
15355 msgstr "&Перенос  слів"
15357 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15358 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15359 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
15361 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15362 msgid "&Search next\tF3"
15363 msgstr "Знайти &далі\tF3"
15365 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15366 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15367 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
15369 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
15370 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
15371 msgid "&Contents\tF1"
15372 msgstr "&Зміст\tF1"
15374 #: programs/notepad/notepad.rc:62
15375 msgid "&About Notepad"
15376 msgstr "&Про Notepad"
15378 #: programs/notepad/notepad.rc:100
15379 msgid "Page Setup"
15380 msgstr "Параметри сторінки"
15382 #: programs/notepad/notepad.rc:102
15383 msgid "&Header:"
15384 msgstr "&Верхній колонтитул:"
15386 #: programs/notepad/notepad.rc:104
15387 msgid "&Footer:"
15388 msgstr "&Нижній колонтитул:"
15390 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15391 msgid "Margins (millimeters)"
15392 msgstr "Поля (міліметри)"
15394 #: programs/notepad/notepad.rc:108
15395 msgid "&Left:"
15396 msgstr "&Ліве:"
15398 #: programs/notepad/notepad.rc:110
15399 msgid "&Top:"
15400 msgstr "&Верхнє:"
15402 #: programs/notepad/notepad.rc:126
15403 msgid "Encoding:"
15404 msgstr "Кодування:"
15406 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15407 msgctxt "accelerator Select All"
15408 msgid "A"
15409 msgstr ""
15411 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15412 msgctxt "accelerator Copy"
15413 msgid "C"
15414 msgstr ""
15416 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
15417 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15418 msgctxt "accelerator Find"
15419 msgid "F"
15420 msgstr ""
15422 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15423 msgctxt "accelerator Replace"
15424 msgid "H"
15425 msgstr ""
15427 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15428 msgctxt "accelerator New"
15429 msgid "N"
15430 msgstr ""
15432 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15433 msgctxt "accelerator Open"
15434 msgid "O"
15435 msgstr ""
15437 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
15438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15439 msgctxt "accelerator Print"
15440 msgid "P"
15441 msgstr ""
15443 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15444 msgctxt "accelerator Save"
15445 msgid "S"
15446 msgstr ""
15448 #: programs/notepad/notepad.rc:140
15449 msgctxt "accelerator Paste"
15450 msgid "V"
15451 msgstr ""
15453 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15454 msgctxt "accelerator Cut"
15455 msgid "X"
15456 msgstr ""
15458 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15459 msgctxt "accelerator Undo"
15460 msgid "Z"
15461 msgstr ""
15463 #: programs/notepad/notepad.rc:69
15464 msgid "Page &p"
15465 msgstr "Сторінка &p"
15467 #: programs/notepad/notepad.rc:71
15468 msgid "Notepad"
15469 msgstr "Блокнот"
15471 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
15472 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15473 msgid "ERROR"
15474 msgstr "ПОМИЛКА"
15476 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15477 msgid "Untitled"
15478 msgstr "Без назви"
15480 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15481 msgid "Text files (*.txt)"
15482 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
15484 #: programs/notepad/notepad.rc:80
15485 msgid ""
15486 "File '%s' does not exist.\n"
15487 "\n"
15488 "Do you want to create a new file?"
15489 msgstr ""
15490 "Файл '%s' не існує.\n"
15491 "\n"
15492 "Створити новий файл?"
15494 #: programs/notepad/notepad.rc:82
15495 msgid ""
15496 "File '%s' has been modified.\n"
15497 "\n"
15498 "Would you like to save the changes?"
15499 msgstr ""
15500 "Файл '%s' було змінено.\n"
15501 "\n"
15502 "Хочете зберегти зміни?"
15504 #: programs/notepad/notepad.rc:83
15505 msgid "'%s' could not be found."
15506 msgstr "'%s' не знайдений."
15508 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15509 msgid "Unicode (UTF-16)"
15510 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
15512 #: programs/notepad/notepad.rc:86
15513 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15514 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
15516 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15517 msgid "Unicode (UTF-8)"
15518 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
15520 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15521 msgid ""
15522 "%1\n"
15523 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15524 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15525 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15526 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15527 "Continue?"
15528 msgstr ""
15529 "%1\n"
15530 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
15531 "файлу в кодуванні %2.\n"
15532 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
15533 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
15534 "Продовжити?"
15536 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15537 msgid "&Bind to file..."
15538 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
15540 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15541 msgid "&View TypeLib..."
15542 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
15544 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15545 msgid "&System Configuration"
15546 msgstr "&Конфігурація Системи"
15548 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15549 msgid "&Run the Registry Editor"
15550 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
15552 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15553 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15554 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
15556 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15557 msgid "&In-process server"
15558 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
15560 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15561 msgid "In-process &handler"
15562 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
15564 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15565 msgid "&Local server"
15566 msgstr "&Локальний сервер"
15568 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15569 msgid "&Remote server"
15570 msgstr "&Віддалений сервер"
15572 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15573 msgid "View &Type information"
15574 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
15576 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15577 msgid "Create &Instance"
15578 msgstr "Створити &Екземпляр"
15580 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15581 msgid "Create Instance &On..."
15582 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
15584 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15585 msgid "&Release Instance"
15586 msgstr "&Видалити Екземпляр"
15588 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15589 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15590 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
15592 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15593 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15594 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
15596 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15597 msgid "&Expert mode"
15598 msgstr "&Режим експерта"
15600 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15601 msgid "&Hidden component categories"
15602 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
15604 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15605 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15606 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15607 msgid "&Toolbar"
15608 msgstr "Панель &інструментів"
15610 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
15611 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
15612 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
15613 msgid "&Status Bar"
15614 msgstr "Рядок &стану"
15616 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
15617 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15618 msgid "&Refresh\tF5"
15619 msgstr "&Оновити\tF5"
15621 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15622 msgid "&About OleView"
15623 msgstr "&Про OleView"
15625 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15626 msgid "&Save as..."
15627 msgstr "&Зберегти як..."
15629 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15630 msgid "&Group by type kind"
15631 msgstr "&Групувати за типом"
15633 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15634 msgid "Connect to another machine"
15635 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
15637 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15638 msgid "&Machine name:"
15639 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
15641 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15642 msgid "System Configuration"
15643 msgstr "Конфігурація системи"
15645 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15646 msgid "System Settings"
15647 msgstr "Параметри системи"
15649 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15650 msgid "&Enable Distributed COM"
15651 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
15653 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15654 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15655 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
15657 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15658 msgid ""
15659 "These settings change only registry values.\n"
15660 "They have no effect on Wine performance."
15661 msgstr ""
15662 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
15663 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
15665 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15666 msgid "Default Interface Viewer"
15667 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
15669 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15670 msgid "Interface"
15671 msgstr "Інтерфейс"
15673 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15674 msgid "IID:"
15675 msgstr "IID:"
15677 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15678 msgid "&View Type Info"
15679 msgstr "&Дивитись дані про тип"
15681 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15682 msgid "IPersist Interface Viewer"
15683 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
15685 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15686 msgid "Class Name:"
15687 msgstr "Ім'я класу:"
15689 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15690 msgid "CLSID:"
15691 msgstr "CLSID:"
15693 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15694 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15695 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
15697 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15698 msgid "OleView"
15699 msgstr "OleView"
15701 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15702 msgid "ITypeLib viewer"
15703 msgstr "Переглядач ITypeLib"
15705 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15706 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15707 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
15709 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15710 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15711 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15713 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15714 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15715 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
15717 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15718 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15719 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
15721 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15722 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15723 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
15725 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15726 msgid "Run the Wine registry editor"
15727 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
15729 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15730 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15731 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
15733 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15734 msgid "Create an instance of the selected object"
15735 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
15737 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15738 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15739 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
15741 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15742 msgid "Release the currently selected object instance"
15743 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
15745 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15746 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15747 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
15749 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15750 msgid "Display the viewer for the selected item"
15751 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
15753 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15754 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15755 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
15757 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15758 msgid ""
15759 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15760 msgstr ""
15761 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
15763 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15764 msgid "Show or hide the toolbar"
15765 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
15767 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15768 msgid "Show or hide the status bar"
15769 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
15771 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15772 msgid "Refresh all lists"
15773 msgstr "Оновити всі списки"
15775 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15776 msgid "Display program information, version number and copyright"
15777 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
15779 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15780 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15781 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
15783 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15784 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15785 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
15787 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15788 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15789 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
15791 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15792 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15793 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
15795 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15796 msgid "ObjectClasses"
15797 msgstr "ObjectClasses"
15799 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15800 msgid "Grouped by Component Category"
15801 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
15803 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15804 msgid "OLE 1.0 Objects"
15805 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
15807 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15808 msgid "COM Library Objects"
15809 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
15811 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15812 msgid "All Objects"
15813 msgstr "Всі об'єкти"
15815 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15816 msgid "Application IDs"
15817 msgstr "ID програми"
15819 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15820 msgid "Type Libraries"
15821 msgstr "Бібліотеки Типу"
15823 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15824 msgid "ver."
15825 msgstr "вер."
15827 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15828 msgid "Interfaces"
15829 msgstr "Інтерфейси"
15831 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15832 msgid "Registry"
15833 msgstr "Реєстр"
15835 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15836 msgid "Implementation"
15837 msgstr "Реалізація"
15839 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15840 msgid "Activation"
15841 msgstr "Активація"
15843 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15844 msgid "CoGetClassObject failed."
15845 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
15847 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15848 msgid "Unknown error"
15849 msgstr "Невідома помилка"
15851 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15852 msgid "bytes"
15853 msgstr "байт"
15855 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15856 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15857 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
15859 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15860 msgid "Inherited Interfaces"
15861 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
15863 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15864 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15865 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
15867 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15868 msgid "Close window"
15869 msgstr "Закрити вікно"
15871 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15872 msgid "Group typeinfos by kind"
15873 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
15875 #: programs/progman/progman.rc:33
15876 msgid "&New..."
15877 msgstr "&Створити..."
15879 #: programs/progman/progman.rc:34
15880 msgid "O&pen\tEnter"
15881 msgstr "Відк&рити\tEnter"
15883 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15884 msgid "&Move...\tF7"
15885 msgstr "&Перемістити...\tF7"
15887 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15888 msgid "&Copy...\tF8"
15889 msgstr "&Копіювати...\tF8"
15891 #: programs/progman/progman.rc:38
15892 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15893 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
15895 #: programs/progman/progman.rc:40
15896 msgid "&Execute..."
15897 msgstr "&Виконати..."
15899 #: programs/progman/progman.rc:42
15900 msgid "E&xit Windows"
15901 msgstr "Ви&йти з Windows"
15903 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15904 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15905 msgid "&Options"
15906 msgstr "&Параметри"
15908 #: programs/progman/progman.rc:45
15909 msgid "&Arrange automatically"
15910 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
15912 #: programs/progman/progman.rc:46
15913 msgid "&Minimize on run"
15914 msgstr "З&горнути при старті"
15916 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15917 msgid "&Save settings on exit"
15918 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
15920 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15922 msgid "&Windows"
15923 msgstr "&Вікна"
15925 #: programs/progman/progman.rc:50
15926 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15927 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
15929 #: programs/progman/progman.rc:51
15930 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15931 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
15933 #: programs/progman/progman.rc:52
15934 msgid "&Arrange Icons"
15935 msgstr "&Впорядкувати значки"
15937 #: programs/progman/progman.rc:57
15938 msgid "&About Program Manager"
15939 msgstr "&Про Диспетчер програм"
15941 #: programs/progman/progman.rc:103
15942 msgid "Program &group"
15943 msgstr "&Групу програм"
15945 #: programs/progman/progman.rc:105
15946 msgid "&Program"
15947 msgstr "&Програму"
15949 #: programs/progman/progman.rc:116
15950 msgid "Move Program"
15951 msgstr "Перемістити програму"
15953 #: programs/progman/progman.rc:118
15954 msgid "Move program:"
15955 msgstr "Перемістити програму:"
15957 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15958 msgid "From group:"
15959 msgstr "З групи:"
15961 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15962 msgid "&To group:"
15963 msgstr "&В групу:"
15965 #: programs/progman/progman.rc:134
15966 msgid "Copy Program"
15967 msgstr "Копіювати програму"
15969 #: programs/progman/progman.rc:136
15970 msgid "Copy program:"
15971 msgstr "Копіювати програму:"
15973 #: programs/progman/progman.rc:152
15974 msgid "Program Group Attributes"
15975 msgstr "Властивості програмної групи"
15977 #: programs/progman/progman.rc:156
15978 msgid "&Group file:"
15979 msgstr "&Файл групи:"
15981 #: programs/progman/progman.rc:168
15982 msgid "Program Attributes"
15983 msgstr "Властивості програми"
15985 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15986 msgid "&Command line:"
15987 msgstr "&Командний рядок:"
15989 #: programs/progman/progman.rc:174
15990 msgid "&Working directory:"
15991 msgstr "&Робоча тека:"
15993 #: programs/progman/progman.rc:176
15994 msgid "&Key combination:"
15995 msgstr "&Сполучення клавіш:"
15997 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15998 msgid "&Minimize at launch"
15999 msgstr "&Згорнути при старті"
16001 #: programs/progman/progman.rc:183
16002 msgid "Change &icon..."
16003 msgstr "Змінити зна&чок..."
16005 #: programs/progman/progman.rc:192
16006 msgid "Change Icon"
16007 msgstr "Зміна значка"
16009 #: programs/progman/progman.rc:194
16010 msgid "&Filename:"
16011 msgstr "&Ім'я файлу:"
16013 #: programs/progman/progman.rc:196
16014 msgid "Current &icon:"
16015 msgstr "Поточний зна&чок:"
16017 #: programs/progman/progman.rc:210
16018 msgid "Execute Program"
16019 msgstr "Виконати програму"
16021 #: programs/progman/progman.rc:63
16022 msgid "Program Manager"
16023 msgstr "Диспетчер програм"
16025 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16026 msgid "WARNING"
16027 msgstr "УВАГА"
16029 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16030 msgid "Information"
16031 msgstr "Інформація"
16033 #: programs/progman/progman.rc:68
16034 msgid "Delete group `%s'?"
16035 msgstr "Видалити групу `%s'?"
16037 #: programs/progman/progman.rc:69
16038 msgid "Delete program `%s'?"
16039 msgstr "Видалити програму `%s'?"
16041 #: programs/progman/progman.rc:70
16042 msgid "Not implemented"
16043 msgstr "Не реалізовано"
16045 #: programs/progman/progman.rc:71
16046 msgid "Error reading `%s'."
16047 msgstr "Помилка читання `%s'."
16049 #: programs/progman/progman.rc:72
16050 msgid "Error writing `%s'."
16051 msgstr "Помилка запису `%s'."
16053 #: programs/progman/progman.rc:75
16054 msgid ""
16055 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16056 "Should it be tried further on?"
16057 msgstr ""
16058 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
16059 "Спробувати знов наступного разу?"
16061 #: programs/progman/progman.rc:77
16062 msgid "Help not available."
16063 msgstr "Довідка недоступна."
16065 #: programs/progman/progman.rc:78
16066 msgid "Unknown feature in %s"
16067 msgstr "Невідома ознака в %s"
16069 #: programs/progman/progman.rc:79
16070 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16071 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
16073 #: programs/progman/progman.rc:80
16074 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16075 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
16077 #: programs/progman/progman.rc:84
16078 msgid "Libraries (*.dll)"
16079 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
16081 #: programs/progman/progman.rc:85
16082 msgid "Icon files"
16083 msgstr "Файли значків"
16085 #: programs/progman/progman.rc:86
16086 msgid "Icons (*.ico)"
16087 msgstr "Значки (*.ico)"
16089 #: programs/reg/reg.rc:139
16090 msgid "reg: Invalid syntax. "
16091 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
16093 #: programs/reg/reg.rc:142
16094 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16095 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
16097 #: programs/reg/reg.rc:181
16098 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16099 msgstr "reg: Не вдається отримати доступ або створити вказаний ключ реєстру\n"
16101 #: programs/reg/reg.rc:116
16102 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16103 msgstr "reg: Операція успішно завершена\n"
16105 #: programs/reg/reg.rc:131
16106 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16107 msgstr "reg: Операцію з реєстром було скасовано\n"
16109 #: programs/reg/reg.rc:174
16110 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16111 msgstr "reg: Не вдається знайти вказаний ключ реєстру\n"
16113 #: programs/reg/reg.rc:120
16114 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16115 msgstr "reg: Не вдається знайти вказане значення реєстру\n"
16117 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
16118 msgid "(Default)"
16119 msgstr "(За замовчуванням)"
16121 #: programs/reg/reg.rc:141
16122 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16123 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
16125 #: programs/reg/reg.rc:35
16126 msgid ""
16127 "Usage:\n"
16128 "  REG [operation] [parameters]\n"
16129 "\n"
16130 "Supported operations:\n"
16131 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16132 "\n"
16133 "For help on a specific operation, type:\n"
16134 "  REG [operation] /?\n"
16135 "\n"
16136 msgstr ""
16137 "Використання:\n"
16138 "  REG [операція] [параметри]\n"
16139 "\n"
16140 "Підтримувані операції:\n"
16141 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16142 "\n"
16143 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
16144 "  REG [операція] /?\n"
16145 "\n"
16147 #: programs/reg/reg.rc:67
16148 msgid ""
16149 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16150 "\n"
16151 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16152 "\n"
16153 "  <key>\n"
16154 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16155 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16156 "\n"
16157 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16158 "\n"
16159 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16160 "\n"
16161 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16162 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16163 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16164 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16165 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16166 "\n"
16167 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16168 "\n"
16169 "  /v <value_name>\n"
16170 "     The name of the registry value to add.\n"
16171 "\n"
16172 "  /ve\n"
16173 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16174 "     registry value.\n"
16175 "\n"
16176 "  /t <type>\n"
16177 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16178 "     <type> must be one of the following:\n"
16179 "\n"
16180 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16181 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16182 "\n"
16183 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16184 "\n"
16185 "  /s <separator>\n"
16186 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16187 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16188 "\n"
16189 "  /d <data>\n"
16190 "     The data to add to the new registry value.\n"
16191 "\n"
16192 "  /f\n"
16193 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16194 "\n"
16195 msgstr ""
16197 #: programs/reg/reg.rc:202
16198 msgid ""
16199 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16200 "\n"
16201 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16202 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16203 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16204 "\n"
16205 "  <key1>, <key2>\n"
16206 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16207 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16208 "\n"
16209 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16210 "\n"
16211 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16212 "\n"
16213 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16214 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16215 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16216 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16217 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16218 "\n"
16219 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16220 "\n"
16221 "  /s\n"
16222 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16223 "\n"
16224 "  /f\n"
16225 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16226 "confirmation.\n"
16227 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16228 "<key2>.\n"
16229 "\n"
16230 msgstr ""
16232 #: programs/reg/reg.rc:92
16233 msgid ""
16234 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16235 "\n"
16236 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16237 "  one or more values from a given registry key.\n"
16238 "\n"
16239 "  <key>\n"
16240 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16241 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16242 "\n"
16243 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16244 "\n"
16245 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16246 "\n"
16247 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16248 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16249 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16250 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16251 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16252 "\n"
16253 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16254 "\n"
16255 "  /v <value_name>\n"
16256 "     The name of the registry value to delete.\n"
16257 "\n"
16258 "  /ve\n"
16259 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16260 "     registry value.\n"
16261 "\n"
16262 "  /va\n"
16263 "     Delete all values from a registry key.\n"
16264 "\n"
16265 "  /f\n"
16266 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16267 "     prompting for confirmation.\n"
16268 "\n"
16269 msgstr ""
16271 #: programs/reg/reg.rc:170
16272 msgid ""
16273 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16274 "\n"
16275 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16276 "  to a file.\n"
16277 "\n"
16278 "  <key>\n"
16279 "     The registry key to export.\n"
16280 "\n"
16281 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16282 "\n"
16283 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16284 "\n"
16285 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16286 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16287 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16288 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16289 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16290 "\n"
16291 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16292 "\n"
16293 "  <file>\n"
16294 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16295 "     This file must have a .reg extension.\n"
16296 "\n"
16297 "  /y\n"
16298 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16299 "\n"
16300 msgstr ""
16302 #: programs/reg/reg.rc:148
16303 msgid ""
16304 "REG IMPORT <file>\n"
16305 "\n"
16306 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16307 "\n"
16308 "  <file>\n"
16309 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16310 "\n"
16311 msgstr ""
16313 #: programs/reg/reg.rc:114
16314 msgid ""
16315 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16316 "\n"
16317 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16318 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16319 "\n"
16320 "  <key>\n"
16321 "     The registry key to query.\n"
16322 "\n"
16323 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16324 "\n"
16325 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16326 "\n"
16327 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16328 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16329 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16330 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16331 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16332 "\n"
16333 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16334 "\n"
16335 "  /v <value_name>\n"
16336 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16337 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16338 "\n"
16339 "  /ve\n"
16340 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16341 "     registry value.\n"
16342 "\n"
16343 "  /s\n"
16344 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16345 "\n"
16346 msgstr ""
16348 #: programs/reg/reg.rc:180
16349 msgid ""
16350 "  /reg:32\n"
16351 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16352 "\n"
16353 "  /reg:64\n"
16354 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16355 "\n"
16356 msgstr ""
16357 "  /reg:32\n"
16358 "     Доступ до реєстру за допомогою 32-розрядного перегляду.\n"
16359 "\n"
16360 "  /reg:64\n"
16361 "     Доступ до реєстру за допомогою 64-розрядного перегляду.\n"
16362 "\n"
16364 #: programs/reg/reg.rc:117
16365 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16366 msgstr "reg: Невірне ім'я ключа\n"
16368 #: programs/reg/reg.rc:119
16369 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16370 msgstr "reg: Неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
16372 #: programs/reg/reg.rc:172
16373 msgid "reg: Invalid system key\n"
16374 msgstr "reg: Невірний системний ключ\n"
16376 #: programs/reg/reg.rc:140
16377 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16378 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
16380 #: programs/reg/reg.rc:122
16381 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16382 msgstr ""
16383 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано дійсне числове значення\n"
16385 #: programs/reg/reg.rc:123
16386 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16387 msgstr ""
16388 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
16389 "форматі\n"
16391 #: programs/reg/reg.rc:136
16392 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16393 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
16395 #: programs/reg/reg.rc:124
16396 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16397 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16399 #: programs/reg/reg.rc:121
16400 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16401 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
16403 #: programs/reg/reg.rc:125
16404 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16405 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
16407 #: programs/reg/reg.rc:118
16408 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16409 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
16411 #: programs/reg/reg.rc:204
16412 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16413 msgstr "reg: Ключі джерела і призначення не можуть бути однаковими\n"
16415 #: programs/reg/reg.rc:205
16416 msgid ""
16417 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16418 "overwrite it?"
16419 msgstr ""
16420 "Значення '%1\\%2' вже існує в ключі призначення. Ви хочете його перезаписати?"
16422 #: programs/reg/reg.rc:133
16423 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16424 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
16426 #: programs/reg/reg.rc:134
16427 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16428 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
16430 #: programs/reg/reg.rc:135
16431 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16432 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
16434 #: programs/reg/reg.rc:137
16435 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16436 msgstr "reg: Неможливо видалити всі значення реєстру для '%1'\n"
16438 #: programs/reg/reg.rc:173
16439 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16440 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
16442 #: programs/reg/reg.rc:151
16443 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16444 msgstr "reg: Нерозпізнана керівна послідовність [\\%1!c!]\n"
16446 #: programs/reg/reg.rc:175
16447 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16448 msgstr "reg: Неможливо імпортувати ключ реєстру '%1'\n"
16450 #: programs/reg/reg.rc:150
16451 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16452 msgstr "reg: Файл '%1' не знайдено.\n"
16454 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
16455 msgid "(value not set)"
16456 msgstr "(значення не задане)"
16458 #: programs/reg/reg.rc:138
16459 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16460 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
16462 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16463 msgid "&Registry"
16464 msgstr "&Реєстр"
16466 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16467 msgid "&Import Registry File..."
16468 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
16470 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16471 msgid "&Export Registry File..."
16472 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
16474 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
16475 #: programs/regedit/regedit.rc:121
16476 msgid "&Key"
16477 msgstr "&Ключ"
16479 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
16480 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16481 msgid "&String Value"
16482 msgstr "&Рядкове значення"
16484 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
16485 #: programs/regedit/regedit.rc:124
16486 msgid "&Binary Value"
16487 msgstr "&Двійкове значення"
16489 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
16490 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16491 msgid "&DWORD Value"
16492 msgstr "&Значення DWORD"
16494 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
16495 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16496 msgid "&Multi-String Value"
16497 msgstr "&Багаторядкове значення"
16499 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
16500 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16501 msgid "&Expandable String Value"
16502 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
16504 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
16505 #: programs/regedit/regedit.rc:137
16506 msgid "&Rename\tF2"
16507 msgstr "&Перейменувати\tF2"
16509 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
16510 msgid "&Copy Key Name"
16511 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
16513 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
16514 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16515 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16516 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
16518 #: programs/regedit/regedit.rc:62
16519 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16520 msgstr "З&найти далі\tF3"
16522 #: programs/regedit/regedit.rc:66
16523 msgid "Status &Bar"
16524 msgstr "Рядок С&тану"
16526 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
16527 msgid "Sp&lit"
16528 msgstr "Розд&ілити"
16530 #: programs/regedit/regedit.rc:75
16531 msgid "&Remove Favorite..."
16532 msgstr "&Видалити з Обраного..."
16534 #: programs/regedit/regedit.rc:80
16535 msgid "&About Registry Editor"
16536 msgstr "&Про Редактор реєстру"
16538 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
16539 #: programs/regedit/regedit.rc:230
16540 msgid "Expand"
16541 msgstr "Розгорнути"
16543 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
16544 msgid "Modify &Binary Data..."
16545 msgstr "Змінити двійкові дані..."
16547 #: programs/regedit/regedit.rc:267
16548 msgid "Export registry"
16549 msgstr "Експорт реєстру"
16551 #: programs/regedit/regedit.rc:269
16552 msgid "S&elected branch:"
16553 msgstr "О&брану гілку:"
16555 #: programs/regedit/regedit.rc:278
16556 msgid "Find:"
16557 msgstr "Знайти:"
16559 #: programs/regedit/regedit.rc:280
16560 msgid "Find in:"
16561 msgstr "Знайти в:"
16563 #: programs/regedit/regedit.rc:281
16564 msgid "Keys"
16565 msgstr "Ключі"
16567 #: programs/regedit/regedit.rc:282
16568 msgid "Value names"
16569 msgstr "Імена значень"
16571 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16572 msgid "Value content"
16573 msgstr "Вміст значень"
16575 #: programs/regedit/regedit.rc:284
16576 msgid "Whole string only"
16577 msgstr "Лише рядок повністю"
16579 #: programs/regedit/regedit.rc:291
16580 msgid "Add Favorite"
16581 msgstr "Додати Обране"
16583 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
16584 msgid "Name:"
16585 msgstr "Назва:"
16587 #: programs/regedit/regedit.rc:302
16588 msgid "Remove Favorite"
16589 msgstr "Видалити Обране"
16591 #: programs/regedit/regedit.rc:313
16592 msgid "Edit String"
16593 msgstr "Редагувати рядкове значення"
16595 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
16596 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
16597 msgid "Value name:"
16598 msgstr "Ім'я значення:"
16600 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
16601 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
16602 msgid "Value data:"
16603 msgstr "Дані значення:"
16605 #: programs/regedit/regedit.rc:326
16606 msgid "Edit DWORD"
16607 msgstr "Редагувати DWORD значення"
16609 #: programs/regedit/regedit.rc:333
16610 msgid "Base"
16611 msgstr "Основа"
16613 #: programs/regedit/regedit.rc:334
16614 msgid "Hexadecimal"
16615 msgstr "Шістнадцяткова"
16617 #: programs/regedit/regedit.rc:335
16618 msgid "Decimal"
16619 msgstr "Десяткова"
16621 #: programs/regedit/regedit.rc:342
16622 msgid "Edit Binary"
16623 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
16625 #: programs/regedit/regedit.rc:355
16626 msgid "Edit Multi-String"
16627 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
16629 #: programs/regedit/regedit.rc:159
16630 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16631 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
16633 #: programs/regedit/regedit.rc:160
16634 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16635 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
16637 #: programs/regedit/regedit.rc:161
16638 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16639 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
16641 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16642 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16643 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
16645 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16646 msgid ""
16647 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16648 msgstr ""
16649 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
16651 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16652 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16653 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
16655 #: programs/regedit/regedit.rc:149
16656 msgid "Data"
16657 msgstr "Дані"
16659 #: programs/regedit/regedit.rc:154
16660 msgid "Registry Editor"
16661 msgstr "Редактор реєстру"
16663 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16664 msgid "Import Registry File"
16665 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
16667 #: programs/regedit/regedit.rc:222
16668 msgid "Export Registry File"
16669 msgstr "Експортувати файл реєстру"
16671 #: programs/regedit/regedit.rc:223
16672 msgid "Registry files (*.reg)"
16673 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
16675 #: programs/regedit/regedit.rc:224
16676 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16677 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16679 #: programs/regedit/regedit.rc:241
16680 msgid "(cannot display value)"
16681 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
16683 #: programs/regedit/regedit.rc:242
16684 msgid "(unknown %d)"
16685 msgstr "(невідомо %d)"
16687 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16688 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16689 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
16691 #: programs/regedit/regedit.rc:248
16692 msgid "Unable to create a new registry key."
16693 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
16695 #: programs/regedit/regedit.rc:249
16696 msgid "Unable to create a new registry value."
16697 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
16699 #: programs/regedit/regedit.rc:250
16700 msgid ""
16701 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16702 "The specified key name already exists."
16703 msgstr ""
16704 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
16705 "Вказаний ключ вже існує."
16707 #: programs/regedit/regedit.rc:251
16708 msgid ""
16709 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16710 "The specified value name already exists."
16711 msgstr ""
16712 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
16713 "Вказане значення вже існує."
16715 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16716 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16717 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
16719 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16720 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16721 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
16723 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16724 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16725 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
16727 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16728 msgid ""
16729 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16730 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
16732 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16733 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16734 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
16736 #: programs/regedit/regedit.rc:408
16737 msgid ""
16738 "Usage:\n"
16739 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16740 "\n"
16741 "Options:\n"
16742 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16743 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16744 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16745 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16746 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16747 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16748 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16749 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16750 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16751 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16752 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16753 "  /?             Display this information and exit.\n"
16754 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16755 "to\n"
16756 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16757 "the\n"
16758 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16759 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16760 "\n"
16761 "Usage examples:\n"
16762 "  regedit \"import.reg\"\n"
16763 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16764 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16765 msgstr ""
16766 "Використання:\n"
16767 "  regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
16768 "\n"
16769 "Опції:\n"
16770 "  [без опцій]    Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
16771 "  /L:system.dat  Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
16772 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
16773 "  /R:user.dat    Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
16774 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
16775 "  /C             Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
16776 "  /D             Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
16777 "  /E             Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
16778 "                 Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
16779 "  /S             Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
16780 "  /V             Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
16781 "Ігнорується.\n"
16782 "  /?             Показати цю інформацію і вийти.\n"
16783 "  [ім'я файлу]   Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
16784 "                 Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
16785 "дані реєстру.\n"
16786 "  [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
16787 "\n"
16788 "Приклади використання:\n"
16789 "  regedit \"import.reg\"\n"
16790 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16791 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16793 #: programs/regedit/regedit.rc:409
16794 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16795 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
16797 #: programs/regedit/regedit.rc:410
16798 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16799 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
16801 #: programs/regedit/regedit.rc:411
16802 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16803 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
16805 #: programs/regedit/regedit.rc:412
16806 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16807 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
16809 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16810 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16811 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
16813 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16814 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16815 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
16817 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16818 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16819 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
16821 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16822 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16823 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
16825 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16826 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16827 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
16829 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16830 msgid ""
16831 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16832 "encountered at '%1'.\n"
16833 msgstr ""
16834 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
16835 "значення '%1'.\n"
16837 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16838 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16839 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
16841 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16842 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16843 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
16845 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16846 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16847 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
16849 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16850 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16851 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
16853 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16854 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16855 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
16857 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16858 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16859 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
16861 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16862 msgid ""
16863 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16864 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [0x%1!x!].\n"
16866 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16867 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16868 msgstr ""
16869 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
16871 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16872 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16873 msgstr "regedit: Невірне ім'я ключа [%1]\n"
16875 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16876 msgid ""
16877 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16878 msgstr ""
16879 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
16881 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16882 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16883 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
16885 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16886 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16887 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
16889 #: programs/regedit/regedit.rc:187
16890 msgid "Quits the Registry Editor"
16891 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
16893 #: programs/regedit/regedit.rc:188
16894 msgid "Adds keys to the favorites list"
16895 msgstr "Додає ключі до Обраного"
16897 #: programs/regedit/regedit.rc:189
16898 msgid "Removes keys from the favorites list"
16899 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
16901 #: programs/regedit/regedit.rc:190
16902 msgid "Shows or hides the status bar"
16903 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
16905 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16906 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16907 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
16909 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16910 msgid "Refreshes the window"
16911 msgstr "Оновлює вікно"
16913 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16914 msgid "Deletes the selection"
16915 msgstr "Видаляє вибір"
16917 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16918 msgid "Renames the selection"
16919 msgstr "Перейменовує вибір"
16921 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16922 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16923 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
16925 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16926 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16927 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
16929 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16930 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16931 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
16933 #: programs/regedit/regedit.rc:169
16934 msgid "Modifies the value's data"
16935 msgstr "Змінює дані значення"
16937 #: programs/regedit/regedit.rc:171
16938 msgid "Adds a new key"
16939 msgstr "Додає новий ключ"
16941 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16942 msgid "Adds a new string value"
16943 msgstr "Додає нове рядкове значення"
16945 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16946 msgid "Adds a new binary value"
16947 msgstr "Додає нове двійкове значення"
16949 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16950 msgid "Adds a new 32-bit value"
16951 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
16953 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16954 msgid "Imports a text file into the registry"
16955 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
16957 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16958 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16959 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
16961 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16962 msgid "Prints all or part of the registry"
16963 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
16965 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16966 msgid "Opens Registry Editor Help"
16967 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
16969 #: programs/regedit/regedit.rc:182
16970 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16971 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
16973 #: programs/regedit/regedit.rc:206
16974 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16975 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
16977 #: programs/regedit/regedit.rc:207
16978 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16979 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
16981 #: programs/regedit/regedit.rc:208
16982 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16983 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
16985 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16986 msgid "Confirm Value Delete"
16987 msgstr "Підтвердження видалення значення"
16989 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16990 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16991 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибране значення реєстру?"
16993 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16994 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16995 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
16997 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16998 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16999 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
17001 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17002 msgid "New Key #%d"
17003 msgstr "Новий ключ #%d"
17005 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17006 msgid "New Value #%d"
17007 msgstr "Нове значення #%d"
17009 #: programs/regedit/regedit.rc:205
17010 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17011 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
17013 #: programs/regedit/regedit.rc:170
17014 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17015 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
17017 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17018 msgid "Adds a new multi-string value"
17019 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
17021 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17022 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17023 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
17025 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17026 msgid "Adds a new expandable string value"
17027 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
17029 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17030 msgid "Confirm Key Delete"
17031 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
17033 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17034 msgid ""
17035 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17036 msgstr ""
17037 "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ реєстру та всі його підрозділи?"
17039 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17040 msgid "Expands or collapses the selected node"
17041 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
17043 #: programs/regedit/regedit.rc:231
17044 msgid "Collapse"
17045 msgstr "Згорнути"
17047 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17048 msgid ""
17049 "Wine DLL Registration Utility\n"
17050 "\n"
17051 "Provides DLL registration services.\n"
17052 "\n"
17053 msgstr ""
17054 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
17055 "\n"
17056 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
17057 "\n"
17059 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17060 msgid ""
17061 "Usage:\n"
17062 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17063 "\n"
17064 "Options:\n"
17065 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17066 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17067 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17068 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17069 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17070 "\n"
17071 msgstr ""
17072 "Використання:\n"
17073 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17074 "\n"
17075 "Опції:\n"
17076 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
17077 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
17078 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
17079 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
17080 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
17081 "\n"
17083 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17084 msgid ""
17085 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17086 "\n"
17087 msgstr ""
17088 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
17089 "\n"
17091 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17092 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17093 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
17095 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17096 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17097 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
17099 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17100 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17101 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
17103 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17104 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17105 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
17107 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17108 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17109 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
17111 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17112 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17113 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
17115 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17116 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17117 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
17119 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17120 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17121 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
17123 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17124 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17125 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
17127 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17128 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17129 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
17131 #: programs/start/start.rc:57
17132 msgid ""
17133 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17134 "with that suffix.\n"
17135 "Usage:\n"
17136 "start [options] program_filename [...]\n"
17137 "start [options] document_filename\n"
17138 "\n"
17139 "Options:\n"
17140 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17141 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17142 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17143 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17144 "/min           Start the program minimized.\n"
17145 "/max           Start the program maximized.\n"
17146 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17147 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17148 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17149 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17150 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17151 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17152 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17153 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17154 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17155 "exit code.\n"
17156 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17157 "Explorer.\n"
17158 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17159 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17160 "/?             Display this help and exit.\n"
17161 msgstr ""
17163 #: programs/start/start.rc:59
17164 msgid ""
17165 "Application could not be started, or no application associated with the "
17166 "specified file.\n"
17167 "ShellExecuteEx failed"
17168 msgstr ""
17169 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
17170 "документа додатків.\n"
17171 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
17173 #: programs/start/start.rc:61
17174 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17175 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
17177 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17178 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17179 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
17181 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17182 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17183 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
17185 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17186 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17187 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
17189 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17190 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17191 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
17193 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17194 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17195 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
17197 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17198 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17199 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
17201 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17202 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17203 msgstr ""
17204 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
17205 "u!.\n"
17207 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17208 msgid ""
17209 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17210 msgstr ""
17211 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
17212 "PID %2!u!.\n"
17214 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17215 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17216 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
17218 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17219 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17220 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
17222 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17223 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17224 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
17226 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17227 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17228 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
17230 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17231 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17232 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
17234 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17235 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17236 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
17238 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17239 msgid "&New Task (Run...)"
17240 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
17242 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17243 msgid "E&xit Task Manager"
17244 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
17246 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17247 msgid "&Minimize On Use"
17248 msgstr "З&горнути після звертання"
17250 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17251 msgid "&Hide When Minimized"
17252 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
17254 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17255 msgid "&Show 16-bit tasks"
17256 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
17258 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17259 msgid "&Refresh Now"
17260 msgstr "&Оновити"
17262 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17263 msgid "&Update Speed"
17264 msgstr "&Швидкість оновлення"
17266 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17267 msgid "&High"
17268 msgstr "&Висока"
17270 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17271 msgid "&Normal"
17272 msgstr "&Нормальна"
17274 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17275 msgid "&Low"
17276 msgstr "&Низька"
17278 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17279 msgid "&Paused"
17280 msgstr "&Призупинити"
17282 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17283 msgid "&Select Columns..."
17284 msgstr "&Вибрати стовпці..."
17286 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17287 msgid "&CPU History"
17288 msgstr "&Історія ЦП"
17290 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17291 msgid "&One Graph, All CPUs"
17292 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
17294 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17295 msgid "One Graph &Per CPU"
17296 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
17298 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17299 msgid "&Show Kernel Times"
17300 msgstr "&Показати час ядра"
17302 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17303 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17304 msgid "Tile &Horizontally"
17305 msgstr "З&ліва направо"
17307 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17308 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17309 msgid "Tile &Vertically"
17310 msgstr "З&верху вниз"
17312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17313 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17314 msgid "&Minimize"
17315 msgstr "З&горнути"
17317 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17318 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17319 msgid "&Cascade"
17320 msgstr "&Каскадом"
17322 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17323 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17324 msgid "&Bring To Front"
17325 msgstr "&На передній план"
17327 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17328 msgid "&About Task Manager"
17329 msgstr "&Про програму"
17331 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17332 msgid "&Switch To"
17333 msgstr "&Переключитись"
17335 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17336 msgid "&End Task"
17337 msgstr "&Зняти завдання"
17339 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17340 msgid "&Go To Process"
17341 msgstr "Йти &до процесу"
17343 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17344 msgid "&End Process"
17345 msgstr "&Завершити процес"
17347 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17348 msgid "End Process &Tree"
17349 msgstr "Завершити &дерево процесів"
17351 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17352 msgid "&Debug"
17353 msgstr "&Налагодження"
17355 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17356 msgid "Set &Priority"
17357 msgstr "&Пріоритет"
17359 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17360 msgid "&Realtime"
17361 msgstr "&Реального часу"
17363 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17364 msgid "&Above Normal"
17365 msgstr "&Вище середнього"
17367 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17368 msgid "&Below Normal"
17369 msgstr "&Нижче середнього"
17371 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17372 msgid "Set &Affinity..."
17373 msgstr "Задати &відповідність..."
17375 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17376 msgid "Edit Debug &Channels..."
17377 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
17379 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17381 msgid "Task Manager"
17382 msgstr "Диспетчер завдань"
17384 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17385 msgid "&New Task..."
17386 msgstr "&Нове завдання..."
17388 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17389 msgid "&Show processes from all users"
17390 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
17392 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17393 msgid "CPU usage"
17394 msgstr "Викорис. ЦП"
17396 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17397 msgid "Mem usage"
17398 msgstr "Викор. пам'яті"
17400 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17401 msgid "Totals"
17402 msgstr "Всього"
17404 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17405 msgid "Commit charge (K)"
17406 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
17408 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17409 msgid "Physical memory (K)"
17410 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
17412 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17413 msgid "Kernel memory (K)"
17414 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
17416 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17417 msgid "Handles"
17418 msgstr "Дескрип"
17420 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17421 msgid "Threads"
17422 msgstr "Потоків"
17424 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17425 msgid "Processes"
17426 msgstr "Процеси"
17428 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17429 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17430 msgid "Total"
17431 msgstr "Всього"
17433 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17434 msgid "Limit"
17435 msgstr "Межа"
17437 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17438 msgid "Peak"
17439 msgstr "Пік"
17441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17442 msgid "System Cache"
17443 msgstr "Системний кеш"
17445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17446 msgid "Paged"
17447 msgstr "Вивантаж."
17449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17450 msgid "Nonpaged"
17451 msgstr "Невивантаж."
17453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17454 msgid "CPU usage history"
17455 msgstr "Історія використання ЦП"
17457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17458 msgid "Memory usage history"
17459 msgstr "Історія використання пам'яті"
17461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17462 msgid "Debug Channels"
17463 msgstr "Канали налагодження"
17465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17466 msgid "Processor Affinity"
17467 msgstr "Відповідність процесорів"
17469 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17470 msgid ""
17471 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17472 "allowed to execute on."
17473 msgstr ""
17474 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
17476 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17477 msgid "CPU 0"
17478 msgstr "ЦП 0"
17480 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17481 msgid "CPU 1"
17482 msgstr "ЦП 1"
17484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17485 msgid "CPU 2"
17486 msgstr "ЦП 2"
17488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17489 msgid "CPU 3"
17490 msgstr "ЦП 3"
17492 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17493 msgid "CPU 4"
17494 msgstr "ЦП 4"
17496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17497 msgid "CPU 5"
17498 msgstr "ЦП 5"
17500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17501 msgid "CPU 6"
17502 msgstr "ЦП 6"
17504 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17505 msgid "CPU 7"
17506 msgstr "ЦП 7"
17508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17509 msgid "CPU 8"
17510 msgstr "ЦП 8"
17512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17513 msgid "CPU 9"
17514 msgstr "ЦП 9"
17516 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17517 msgid "CPU 10"
17518 msgstr "ЦП 10"
17520 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17521 msgid "CPU 11"
17522 msgstr "ЦП 11"
17524 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17525 msgid "CPU 12"
17526 msgstr "ЦП 12"
17528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17529 msgid "CPU 13"
17530 msgstr "ЦП 13"
17532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17533 msgid "CPU 14"
17534 msgstr "ЦП 14"
17536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17537 msgid "CPU 15"
17538 msgstr "ЦП 15"
17540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17541 msgid "CPU 16"
17542 msgstr "ЦП 16"
17544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17545 msgid "CPU 17"
17546 msgstr "ЦП 17"
17548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17549 msgid "CPU 18"
17550 msgstr "ЦП 18"
17552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17553 msgid "CPU 19"
17554 msgstr "ЦП 19"
17556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17557 msgid "CPU 20"
17558 msgstr "ЦП 20"
17560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17561 msgid "CPU 21"
17562 msgstr "ЦП 21"
17564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17565 msgid "CPU 22"
17566 msgstr "ЦП 22"
17568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17569 msgid "CPU 23"
17570 msgstr "ЦП 23"
17572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17573 msgid "CPU 24"
17574 msgstr "ЦП 24"
17576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17577 msgid "CPU 25"
17578 msgstr "ЦП 25"
17580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17581 msgid "CPU 26"
17582 msgstr "ЦП 26"
17584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17585 msgid "CPU 27"
17586 msgstr "ЦП 27"
17588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17589 msgid "CPU 28"
17590 msgstr "ЦП 28"
17592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17593 msgid "CPU 29"
17594 msgstr "ЦП 29"
17596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17597 msgid "CPU 30"
17598 msgstr "ЦП 30"
17600 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17601 msgid "CPU 31"
17602 msgstr "ЦП 31"
17604 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17605 msgid "Select Columns"
17606 msgstr "Вибір стовпців"
17608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17609 msgid ""
17610 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17611 msgstr ""
17612 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
17613 "завдань."
17615 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17616 msgid "&Image Name"
17617 msgstr "&Ім'я образу"
17619 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17620 msgid "&PID (Process Identifier)"
17621 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
17623 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17624 msgid "&CPU Usage"
17625 msgstr "&Використання ЦП"
17627 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17628 msgid "CPU Tim&e"
17629 msgstr "&Час ЦП"
17631 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17632 msgid "&Memory Usage"
17633 msgstr "&Пам'ять - використання"
17635 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17636 msgid "Memory Usage &Delta"
17637 msgstr "Пам'ять - змі&на"
17639 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17640 msgid "Pea&k Memory Usage"
17641 msgstr "Пам'ять - &максимум"
17643 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17644 msgid "Page &Faults"
17645 msgstr "П&омилок сторінки"
17647 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17648 msgid "&USER Objects"
17649 msgstr "О&б'єкти USER"
17651 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17652 msgid "I/O Reads"
17653 msgstr "Кількість читань"
17655 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17656 msgid "I/O Read Bytes"
17657 msgstr "Прочитано байтів"
17659 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17660 msgid "&Session ID"
17661 msgstr "Код се&ансу"
17663 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17664 msgid "User &Name"
17665 msgstr "Ім'&я користувача"
17667 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17668 msgid "Page F&aults Delta"
17669 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
17671 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17672 msgid "&Virtual Memory Size"
17673 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
17675 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17676 msgid "Pa&ged Pool"
17677 msgstr "Виванта&жуваний пул"
17679 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17680 msgid "N&on-paged Pool"
17681 msgstr "Невив&антажуваний пул"
17683 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17684 msgid "Base P&riority"
17685 msgstr "Базови&й пріоритет"
17687 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17688 msgid "&Handle Count"
17689 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
17691 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17692 msgid "&Thread Count"
17693 msgstr "&Лічильник потоків"
17695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17696 msgid "GDI Objects"
17697 msgstr "Об'єкти GDI"
17699 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17700 msgid "I/O Writes"
17701 msgstr "Кількість записів"
17703 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17704 msgid "I/O Write Bytes"
17705 msgstr "Записано байт"
17707 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17708 msgid "I/O Other"
17709 msgstr "Інший ввід/вивід"
17711 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17712 msgid "I/O Other Bytes"
17713 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
17715 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17716 msgid "Create New Task"
17717 msgstr "Створити нове завдання"
17719 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17720 msgid "Runs a new program"
17721 msgstr "Запускає нову програму"
17723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17724 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17725 msgstr ""
17726 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
17727 "згорнуто"
17729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17730 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17731 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
17733 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17734 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17735 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
17737 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17738 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17739 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
17741 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17742 msgid "Displays tasks by using large icons"
17743 msgstr "Показує завдання великими значками"
17745 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17746 msgid "Displays tasks by using small icons"
17747 msgstr "Показує завдання малими значками"
17749 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17750 msgid "Displays information about each task"
17751 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
17753 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17754 msgid "Updates the display twice per second"
17755 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
17757 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17758 msgid "Updates the display every two seconds"
17759 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
17761 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17762 msgid "Updates the display every four seconds"
17763 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
17765 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17766 msgid "Does not automatically update"
17767 msgstr "Не оновлювати автоматично"
17769 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17770 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17771 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
17773 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17774 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17775 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
17777 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17778 msgid "Minimizes the windows"
17779 msgstr "Згортає вікна"
17781 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17782 msgid "Maximizes the windows"
17783 msgstr "Розгортає вікна"
17785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17786 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17787 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
17789 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17790 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17791 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
17793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17794 msgid "Displays Task Manager help topics"
17795 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
17797 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17798 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17799 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
17801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17802 msgid "Exits the Task Manager application"
17803 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
17805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17806 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17807 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
17809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17810 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17811 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
17813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17814 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17815 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
17817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17818 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17819 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
17821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17822 msgid "Each CPU has its own history graph"
17823 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
17825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17826 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17827 msgstr ""
17828 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
17830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17831 msgid "Tells the selected tasks to close"
17832 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
17834 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17835 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17836 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
17838 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17839 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17840 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
17842 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17843 msgid "Removes the process from the system"
17844 msgstr "Видаляє процес із системи"
17846 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17847 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17848 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
17850 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17851 msgid "Attaches the debugger to this process"
17852 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
17854 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17855 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17856 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
17858 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17859 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17860 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
17862 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17863 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17864 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
17866 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17867 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17868 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
17870 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17871 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17872 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
17874 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17875 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17876 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
17878 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17879 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17880 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
17882 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17883 msgid "Controls Debug Channels"
17884 msgstr "Керує каналами налагодження"
17886 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17887 msgid "Performance"
17888 msgstr "Швидкодія"
17890 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17891 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17892 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
17894 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17895 msgid "Processes: %d"
17896 msgstr "Процесів: %d"
17898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17899 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17900 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
17902 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17903 msgid "Image Name"
17904 msgstr "Ім'я образу"
17906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17907 msgid "PID"
17908 msgstr "PID"
17910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17911 msgid "CPU"
17912 msgstr "ЦП"
17914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17915 msgid "CPU Time"
17916 msgstr "Час ЦП"
17918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17919 msgid "Mem Usage"
17920 msgstr "Пам'ять"
17922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17923 msgid "Mem Delta"
17924 msgstr "Пам'ять (змін)"
17926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17927 msgid "Peak Mem Usage"
17928 msgstr "Пікове використання пам'яті"
17930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17931 msgid "Page Faults"
17932 msgstr "Помил. стор."
17934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17935 msgid "USER Objects"
17936 msgstr "Об'єкти USER"
17938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17939 msgid "Session ID"
17940 msgstr "Код сеансу"
17942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17943 msgid "Username"
17944 msgstr "Ім'я користувача"
17946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17947 msgid "PF Delta"
17948 msgstr "Помил. стор. (змін)"
17950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17951 msgid "VM Size"
17952 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
17954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17955 msgid "Paged Pool"
17956 msgstr "Вивант. пул"
17958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17959 msgid "NP Pool"
17960 msgstr "Невивант. пул"
17962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17963 msgid "Base Pri"
17964 msgstr "Баз. пріор."
17966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
17967 msgid "Task Manager Warning"
17968 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
17970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
17971 msgid ""
17972 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
17973 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
17974 "sure you want to change the priority class?"
17975 msgstr ""
17976 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
17977 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
17978 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
17980 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
17981 msgid "Unable to Change Priority"
17982 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
17984 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
17985 msgid ""
17986 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
17987 "results including loss of data and system instability. The\n"
17988 "process will not be given the chance to save its state or\n"
17989 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
17990 "terminate the process?"
17991 msgstr ""
17992 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до небажаних результатів, "
17993 "включаючи втрату даних та нестабільність системи. Процес не зможе зберегти "
17994 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити процес?"
17996 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
17997 msgid "Unable to Terminate Process"
17998 msgstr "Неможливо завершити процес"
18000 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18001 msgid ""
18002 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18003 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18004 msgstr ""
18005 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
18006 "даних. Справді використати налагоджувач?"
18008 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18009 msgid "Unable to Debug Process"
18010 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
18012 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18013 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18014 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
18016 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18017 msgid "Invalid Option"
18018 msgstr "Невірний параметр"
18020 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18021 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18022 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
18024 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18025 msgid "System Idle Process"
18026 msgstr "Бездіяльність системи"
18028 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18029 msgid "Not Responding"
18030 msgstr "Не відповідає"
18032 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18033 msgid "Running"
18034 msgstr "Виконується"
18036 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18037 msgid "Task"
18038 msgstr "Завдання"
18040 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18041 msgid "Wine Application Uninstaller"
18042 msgstr "Видалення додатків Wine"
18044 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18045 msgid ""
18046 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18047 "executable.\n"
18048 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18049 msgstr ""
18050 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
18051 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
18053 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18054 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18055 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
18057 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18058 msgid ""
18059 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18060 msgstr ""
18061 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
18063 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18064 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18065 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
18067 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18068 msgid ""
18069 "Wine Application Uninstaller\n"
18070 "\n"
18071 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18072 "\n"
18073 msgstr ""
18074 "Програма видалення додатків Wine\n"
18075 "\n"
18076 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
18077 "\n"
18079 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18080 msgid ""
18081 "Usage:\n"
18082 "  uninstaller [options]\n"
18083 "\n"
18084 "Options:\n"
18085 "  --help\t    Display this information.\n"
18086 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18087 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18088 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18089 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18090 "\n"
18091 msgstr ""
18092 "Використання:\n"
18093 "  uninstaller [параметри]\n"
18094 "\n"
18095 "Опції:\n"
18096 "  --help\t    Показати цю інформацію.\n"
18097 "  --list\t    Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
18098 "  --remove {GUID}   Видалити вказану програму.\n"
18099 "\t\t    Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
18100 "  [без параметрів]       Запуск графічної версії цієї програми.\n"
18101 "\n"
18103 #: programs/view/view.rc:36
18104 msgid "&Pan"
18105 msgstr ""
18107 #: programs/view/view.rc:38
18108 msgid "&Scale to Window"
18109 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
18111 #: programs/view/view.rc:40
18112 msgid "&Left"
18113 msgstr "В&ліво"
18115 #: programs/view/view.rc:41
18116 msgid "&Right"
18117 msgstr "В&право"
18119 #: programs/view/view.rc:49
18120 msgid "Regular Metafile Viewer"
18121 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
18123 #: programs/view/view.rc:50
18124 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18125 msgstr "Метафайли (*.wmf, *.emf)"
18127 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18128 msgid "Waiting for Program"
18129 msgstr "Очікування програми"
18131 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18132 msgid "Terminate Process"
18133 msgstr "Завершити процес"
18135 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18136 msgid ""
18137 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18138 "responding.\n"
18139 "\n"
18140 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18141 msgstr ""
18142 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
18143 "\n"
18144 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
18146 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18147 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18148 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
18150 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18151 msgid ""
18152 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18153 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18154 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18155 "option) any later version."
18156 msgstr ""
18157 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
18158 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
18159 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
18161 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18162 msgid "Windows registration information"
18163 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
18165 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18166 msgid "&Owner:"
18167 msgstr "&Власник:"
18169 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18170 msgid "Organi&zation:"
18171 msgstr "Органі&зація:"
18173 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18174 msgid "Application settings"
18175 msgstr "Налаштування програми"
18177 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18178 msgid ""
18179 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18180 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18181 "or per-application settings in those tabs as well."
18182 msgstr ""
18183 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
18184 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
18185 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
18187 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18188 msgid "Add appli&cation..."
18189 msgstr "&Додати програму..."
18191 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18192 msgid "&Remove application"
18193 msgstr "&Видалити програму"
18195 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18196 msgid "&Windows Version:"
18197 msgstr "&Версія Windows:"
18199 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18200 msgid "Window settings"
18201 msgstr "Параметри вікна"
18203 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18204 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18205 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
18207 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18208 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18209 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
18211 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18212 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18213 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
18215 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18216 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18217 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
18219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18220 msgid "Desktop &size:"
18221 msgstr "Розмір робочого &столу:"
18223 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18224 msgid "Screen resolution"
18225 msgstr "Розширення екрану"
18227 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18228 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18229 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
18231 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18232 msgid "DLL overrides"
18233 msgstr "Заміщення DLL"
18235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18236 msgid ""
18237 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18238 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18239 "application)."
18240 msgstr ""
18241 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
18242 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
18244 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18245 msgid "&New override for library:"
18246 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
18248 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18249 msgid "A&dd"
18250 msgstr "&Додати"
18252 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18253 msgid "Existing &overrides:"
18254 msgstr "Існуючі &заміщення:"
18256 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18257 msgid "&Edit..."
18258 msgstr "&Змінити..."
18260 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18261 msgid "Edit Override"
18262 msgstr "Змінити заміщення"
18264 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18265 msgid "Load order"
18266 msgstr "Порядок завантаження"
18268 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18269 msgid "&Builtin (Wine)"
18270 msgstr "&Вбудована (Wine)"
18272 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18273 msgid "&Native (Windows)"
18274 msgstr "&Стороння (Windows)"
18276 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18277 msgid "Buil&tin then Native"
18278 msgstr "В&будована, потім стороння"
18280 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18281 msgid "Nati&ve then Builtin"
18282 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
18284 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18285 msgid "Select Drive Letter"
18286 msgstr "Виберіть букву диску"
18288 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18289 msgid "Drive configuration"
18290 msgstr "Налаштування привода"
18292 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18293 msgid ""
18294 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18295 "edited."
18296 msgstr ""
18297 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурацію дисків не можна "
18298 "редагувати."
18300 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18301 msgid "A&dd..."
18302 msgstr "&Додати..."
18304 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18305 msgid "&Path:"
18306 msgstr "&Шлях:"
18308 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18309 msgid "Show Advan&ced"
18310 msgstr "Показати &додат. налашт."
18312 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18313 msgid "De&vice:"
18314 msgstr "&Привід:"
18316 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18317 msgid "Bro&wse..."
18318 msgstr "О&гляд..."
18320 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18321 msgid "&Label:"
18322 msgstr "&Мітка:"
18324 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18325 msgid "S&erial:"
18326 msgstr "&Сер.ном:"
18328 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18329 msgid "&Show dot files"
18330 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
18332 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18333 msgid "Driver diagnostics"
18334 msgstr "Діагностика драйвера"
18336 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18337 msgid "Defaults"
18338 msgstr "Типове"
18340 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18341 msgid "Output device:"
18342 msgstr "Пристрій виводу:"
18344 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18345 msgid "Voice output device:"
18346 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
18348 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18349 msgid "Input device:"
18350 msgstr "Пристрій вводу:"
18352 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18353 msgid "Voice input device:"
18354 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
18356 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18357 msgid "&Test Sound"
18358 msgstr "&Тест звуку"
18360 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18361 msgid "Speaker configuration"
18362 msgstr "Налаштування динаміків"
18364 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18365 msgid "Speakers:"
18366 msgstr "Канали:"
18368 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18369 msgid "Appearance"
18370 msgstr "Вигляд"
18372 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18373 msgid "&Theme:"
18374 msgstr "&Тема:"
18376 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18377 msgid "&Install theme..."
18378 msgstr "&Встановити тему..."
18380 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18381 msgid "It&em:"
18382 msgstr "Е&лемент:"
18384 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18385 msgid "C&olor:"
18386 msgstr "Ко&лір:"
18388 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18389 msgid "MIME types"
18390 msgstr "Типи MIME"
18392 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18393 msgid "Manage file &associations"
18394 msgstr "Керування &асоціаціями файлів"
18396 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18397 msgid "Folders"
18398 msgstr "Теки"
18400 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18401 msgid "&Link to:"
18402 msgstr "&Направити:"
18404 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18405 msgid "Libraries"
18406 msgstr "Бібліотеки"
18408 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18409 msgid "Drives"
18410 msgstr "Диски"
18412 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18413 msgid "Select the Unix target directory, please."
18414 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
18416 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18417 msgid "Hide Advan&ced"
18418 msgstr "Сховати &додат. налашт."
18420 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18421 msgid "(No Theme)"
18422 msgstr "(Без теми)"
18424 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18425 msgid "Graphics"
18426 msgstr "Графіка"
18428 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18429 msgid "Desktop Integration"
18430 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
18432 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18433 msgid "Audio"
18434 msgstr "Аудіо"
18436 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18437 msgid "About"
18438 msgstr "Про програму"
18440 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18441 msgid "Wine configuration"
18442 msgstr "Параметри Wine"
18444 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18445 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18446 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
18448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18449 msgid "Select a theme file"
18450 msgstr "Виберіть файл теми"
18452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18453 msgid "Folder"
18454 msgstr "Тека"
18456 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18457 msgid "Links to"
18458 msgstr "Посилання на"
18460 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18461 msgid "Wine configuration for %s"
18462 msgstr "Параметри Wine для %s"
18464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18465 msgid "Selected driver: %s"
18466 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
18468 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18469 msgid "(None)"
18470 msgstr "(Немає)"
18472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18473 msgid "Audio test failed!"
18474 msgstr "Аудіо тест провалився!"
18476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18477 msgid "(System default)"
18478 msgstr "(Типовий системний)"
18480 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18481 msgid "5.1 Surround"
18482 msgstr "Багатоканальний 5.1"
18484 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18485 msgid "Quadraphonic"
18486 msgstr "Квадрофонічний"
18488 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18489 msgid "Stereo"
18490 msgstr "Стерео"
18492 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18493 msgid "Mono"
18494 msgstr "Моно"
18496 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18497 msgid ""
18498 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18499 "Are you sure you want to do this?"
18500 msgstr ""
18501 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
18502 "Дійсно змінити порядок?"
18504 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18505 msgid "Warning: system library"
18506 msgstr "Увага: системна бібліотека"
18508 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18509 msgid "native"
18510 msgstr "стороння"
18512 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18513 msgid "builtin"
18514 msgstr "вбудована"
18516 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18517 msgid "native, builtin"
18518 msgstr "стороння, вбудована"
18520 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18521 msgid "builtin, native"
18522 msgstr "вбудована, стороння"
18524 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18525 msgid "disabled"
18526 msgstr "вимкнено"
18528 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18529 msgid "Default Settings"
18530 msgstr "Стандартні налаштування"
18532 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18533 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18534 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
18536 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18537 msgid "Use global settings"
18538 msgstr "Використати глобальні параметри"
18540 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18541 msgid "Select an executable file"
18542 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
18544 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18545 msgid "Autodetect"
18546 msgstr "Автовизначення"
18548 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18549 msgid "Local hard disk"
18550 msgstr "Жорсткий диск"
18552 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18553 msgid "Network share"
18554 msgstr "Мережний диск"
18556 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18557 msgid "Floppy disk"
18558 msgstr "Дисковод"
18560 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18561 msgid "CD-ROM"
18562 msgstr "CD-ROM"
18564 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18565 msgid ""
18566 "You cannot add any more drives.\n"
18567 "\n"
18568 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18569 msgstr ""
18570 "Більше не можна додати диск.\n"
18571 "\n"
18572 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
18573 "дисків."
18575 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18576 msgid "System drive"
18577 msgstr "Системний диск"
18579 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18580 msgid ""
18581 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18582 "\n"
18583 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18584 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18585 msgstr ""
18586 "Ви впевнені, що хочете видалити диск C?\n"
18587 "\n"
18588 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
18589 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
18591 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18592 msgctxt "Drive letter"
18593 msgid "Letter"
18594 msgstr "Буква"
18596 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18597 msgid "Target folder"
18598 msgstr "Цільова тека"
18600 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18601 msgid ""
18602 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18603 "\n"
18604 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18605 msgstr ""
18606 "Немає диску C. Це зле.\n"
18607 "\n"
18608 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
18610 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18611 msgid "Controls Background"
18612 msgstr "Елементи керування - фон"
18614 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18615 msgid "Controls Text"
18616 msgstr "Елементи керування - текст"
18618 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18619 msgid "Menu Background"
18620 msgstr "Меню - фон"
18622 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18623 msgid "Menu Text"
18624 msgstr "Меню - текст"
18626 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18627 msgid "Scrollbar"
18628 msgstr "Смуга прокручування"
18630 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18631 msgid "Selection Background"
18632 msgstr "Виділення - фон"
18634 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18635 msgid "Selection Text"
18636 msgstr "Виділення - текст"
18638 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18639 msgid "Tooltip Background"
18640 msgstr "Підказка - фон"
18642 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18643 msgid "Tooltip Text"
18644 msgstr "Підказка - текст"
18646 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18647 msgid "Window Background"
18648 msgstr "Вікно - фон"
18650 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18651 msgid "Window Text"
18652 msgstr "Вікно - текст"
18654 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18655 msgid "Active Title Bar"
18656 msgstr "Заголовок акт. вікна"
18658 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18659 msgid "Active Title Text"
18660 msgstr "Заголовок акт. - текст"
18662 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18663 msgid "Inactive Title Bar"
18664 msgstr "Заголовок неак. вікна"
18666 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18667 msgid "Inactive Title Text"
18668 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
18670 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18671 msgid "Message Box Text"
18672 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
18674 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18675 msgid "Application Workspace"
18676 msgstr "Робоче поле програми"
18678 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18679 msgid "Window Frame"
18680 msgstr "Вікно - рамка"
18682 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18683 msgid "Active Border"
18684 msgstr "Активна рамка"
18686 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18687 msgid "Inactive Border"
18688 msgstr "Неактивна рамка"
18690 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18691 msgid "Controls Shadow"
18692 msgstr "Елементи керування - тінь"
18694 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18695 msgid "Gray Text"
18696 msgstr "Недоступний елемент - текст"
18698 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18699 msgid "Controls Highlight"
18700 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
18702 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18703 msgid "Controls Dark Shadow"
18704 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
18706 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18707 msgid "Controls Light"
18708 msgstr "Елементи керування - світло"
18710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18711 msgid "Controls Alternate Background"
18712 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
18714 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18715 msgid "Hot Tracked Item"
18716 msgstr "Посилання, Підсвічування"
18718 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18719 msgid "Active Title Bar Gradient"
18720 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
18722 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18723 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18724 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
18726 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18727 msgid "Menu Highlight"
18728 msgstr "Меню - підсвічування"
18730 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18731 msgid "Menu Bar"
18732 msgstr "Рядок меню"
18734 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18735 msgid ""
18736 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18737 "The command is invalid.\n"
18738 msgstr ""
18739 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
18740 "Команда невірна.\n"
18742 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18743 msgid "Program Error"
18744 msgstr "Помилка програми"
18746 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18747 msgid ""
18748 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18749 "sorry for the inconvenience."
18750 msgstr ""
18751 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
18752 "Вибачте за незручності."
18754 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18755 msgid ""
18756 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18757 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18758 "Database</a> for tips about running this application."
18759 msgstr ""
18760 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
18761 "можете відвідати <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
18762 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
18764 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18765 msgid "Show &Details"
18766 msgstr "&Детально"
18768 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18769 msgid "Program Error Details"
18770 msgstr "Дані про помилку програми"
18772 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18773 msgid ""
18774 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18775 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18776 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18777 "and attach that file to the report."
18778 msgstr ""
18779 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
18780 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
18781 "як\", і потім <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
18782 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
18784 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18785 msgid ""
18786 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18787 "the process to obtain a backtrace."
18788 msgstr ""
18789 "Програма зазнала збій, але WineDbg не вдалося приєднатись до процесу, щоб "
18790 "отримати більш детальну інформацію."
18792 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18793 msgid "(unidentified)"
18794 msgstr "(не визначено)"
18796 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18797 msgid "Saving failed"
18798 msgstr "Помилка збереження"
18800 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18801 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18802 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
18804 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18805 msgid "&Open\tEnter"
18806 msgstr "&Відкрити\tEnter"
18808 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18809 msgid "Re&name..."
18810 msgstr "Пере&йменувати..."
18812 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18813 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18814 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
18816 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18817 msgid "Cr&eate Directory..."
18818 msgstr "Створити директорі&ю..."
18820 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18821 msgid "&Disk"
18822 msgstr "&Диск"
18824 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18825 msgid "Connect &Network Drive..."
18826 msgstr "&Підключити мережний диск..."
18828 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18829 msgid "&Disconnect Network Drive"
18830 msgstr "&Відключити мережний диск"
18832 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18833 msgid "&Name"
18834 msgstr "&Ім'я"
18836 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18837 msgid "&All File Details"
18838 msgstr "Всі дані про фай&л"
18840 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18841 msgid "&Sort by Name"
18842 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
18844 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18845 msgid "Sort &by Type"
18846 msgstr "Сортувати за &типом"
18848 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18849 msgid "Sort by Si&ze"
18850 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
18852 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18853 msgid "Sort by &Date"
18854 msgstr "Сортувати за  д&атою"
18856 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18857 msgid "Filter by&..."
18858 msgstr "Фільтрувати за&..."
18860 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18861 msgid "&Drive Bar"
18862 msgstr "Панель &дисків"
18864 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18865 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18866 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
18868 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18869 msgid "New &Window"
18870 msgstr "Нове &Вікно"
18872 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18873 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18874 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
18876 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18877 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18878 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
18880 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18881 msgid "&About Wine File Manager"
18882 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
18884 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18885 msgid "Select destination"
18886 msgstr "Виберіть шлях призначення"
18888 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18889 msgid "By File Type"
18890 msgstr "За типом файлів"
18892 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18893 msgid "File type"
18894 msgstr "Тип файлу"
18896 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18897 msgid "&Directories"
18898 msgstr "&Директорії"
18900 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18901 msgid "&Programs"
18902 msgstr "&Програми"
18904 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18905 msgid "Docu&ments"
18906 msgstr "Доку&менти"
18908 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18909 msgid "&Other files"
18910 msgstr "Інші &файли"
18912 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18913 msgid "Show Hidden/&System Files"
18914 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
18916 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18917 msgid "&File Name:"
18918 msgstr "Ім'я &файлу:"
18920 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18921 msgid "Full &Path:"
18922 msgstr "Повний &шлях:"
18924 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18925 msgid "Last Change:"
18926 msgstr "Останні зміни:"
18928 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18929 msgid "Cop&yright:"
18930 msgstr "Авторське право:"
18932 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18933 msgid "&System"
18934 msgstr "&Системний"
18936 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18937 msgid "&Compressed"
18938 msgstr "С&тиснутий"
18940 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18941 msgid "Version information"
18942 msgstr "Дані про версію"
18944 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18945 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18946 msgid "S"
18947 msgstr ""
18949 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18950 msgid "Applying font settings"
18951 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
18953 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18954 msgid "Error while selecting new font."
18955 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
18957 #: programs/winefile/winefile.rc:96
18958 msgid "Wine File Manager"
18959 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
18961 #: programs/winefile/winefile.rc:98
18962 msgid "root fs"
18963 msgstr "root fs"
18965 #: programs/winefile/winefile.rc:100
18966 msgid "Shell"
18967 msgstr "Shell"
18969 #: programs/winefile/winefile.rc:108
18970 msgid "Creation date"
18971 msgstr "Дата створення"
18973 #: programs/winefile/winefile.rc:109
18974 msgid "Access date"
18975 msgstr "Дата останнього доступу"
18977 #: programs/winefile/winefile.rc:110
18978 msgid "Modification date"
18979 msgstr "Дата останньої зміни"
18981 #: programs/winefile/winefile.rc:111
18982 msgid "Index/Inode"
18983 msgstr ""
18985 #: programs/winefile/winefile.rc:116
18986 msgid "%1 of %2 free"
18987 msgstr "%1 з %2 вільно"
18989 #: programs/winemine/winemine.rc:39
18990 msgid "&Game"
18991 msgstr "&Гра"
18993 #: programs/winemine/winemine.rc:40
18994 msgid "&New\tF2"
18995 msgstr "&Нова\tF2"
18997 #: programs/winemine/winemine.rc:42
18998 msgid "Question &Marks"
18999 msgstr "&Знаки Питання"
19001 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19002 msgid "&Beginner"
19003 msgstr "Н&овачок"
19005 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19006 msgid "&Intermediate"
19007 msgstr "&Проміжний"
19009 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19010 msgid "&Expert"
19011 msgstr "&Експерт"
19013 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19014 msgid "&Custom..."
19015 msgstr "&Свої параметри..."
19017 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19018 msgid "&Fastest Times"
19019 msgstr "&Найкращі результати"
19021 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19022 msgid "&About WineMine"
19023 msgstr "&Про WineMine"
19025 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19026 msgid "Fastest Times"
19027 msgstr "Кращий час"
19029 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19030 msgid "Fastest times"
19031 msgstr "Найкращі результати"
19033 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19034 msgid "Beginner"
19035 msgstr "Новачок"
19037 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19038 msgid "Intermediate"
19039 msgstr "Проміжний"
19041 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19042 msgid "Expert"
19043 msgstr "Експерт"
19045 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19046 #, fuzzy
19047 #| msgid "Result"
19048 msgid "Reset Results"
19049 msgstr "Результат"
19051 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19052 msgid "Congratulations!"
19053 msgstr "Вітання!"
19055 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19056 msgid "Please enter your name"
19057 msgstr "Введіть ваше ім'я"
19059 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19060 msgid "Custom Game"
19061 msgstr "Свої параметри"
19063 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19064 msgid "Rows"
19065 msgstr "Рядків"
19067 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19068 msgid "Columns"
19069 msgstr "Стовпчики"
19071 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19072 msgid "Mines"
19073 msgstr "Мін"
19075 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19076 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19077 msgstr "Всі результати будуть втрачені. Ви впевнені?"
19079 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19080 msgid "WineMine"
19081 msgstr "WineMine"
19083 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19084 msgid "Nobody"
19085 msgstr "Ніхто"
19087 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19088 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19089 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
19091 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19092 msgid "Printer &setup..."
19093 msgstr "Налаштування &принтера..."
19095 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19096 msgid "&Annotate..."
19097 msgstr "&Замітки..."
19099 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19100 msgid "&Bookmark"
19101 msgstr "&Закладка"
19103 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19104 msgid "&Define..."
19105 msgstr "&Задати..."
19107 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19108 msgid "Always on &top"
19109 msgstr "Завжди &зверху"
19111 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19112 msgid "Fonts"
19113 msgstr "Шрифти"
19115 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19116 msgid "Small"
19117 msgstr "Малий"
19119 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19120 msgid "Large"
19121 msgstr "Великий"
19123 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19124 msgid "&Help on help\tF1"
19125 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
19127 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19128 msgid "&About Wine Help"
19129 msgstr "Про &Довідку Wine"
19131 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19132 msgid "Annotation..."
19133 msgstr "Замітки..."
19135 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19136 msgid "Copy"
19137 msgstr "Копіювати"
19139 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19140 msgid "Index"
19141 msgstr "Вказівник"
19143 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19144 msgid "Search"
19145 msgstr "Пошук"
19147 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19148 msgid "Wine Help"
19149 msgstr "Довідка Wine"
19151 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19152 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19153 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
19155 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19156 msgid "Summary"
19157 msgstr "Сумарно"
19159 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19160 msgid "&Index"
19161 msgstr "&Зміст"
19163 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19164 msgid "Help files (*.hlp)"
19165 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
19167 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19168 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19169 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
19171 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19172 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19173 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
19175 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19176 msgid "Help topics: "
19177 msgstr "Розділи Довідки: "
19179 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19180 msgid "Error: Command line not supported\n"
19181 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
19183 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19184 msgid "Error: Alias not found\n"
19185 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
19187 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19188 msgid "Error: Invalid query\n"
19189 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
19191 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19192 #, fuzzy
19193 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
19194 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19195 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
19197 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19198 msgid "&New...\tCtrl+N"
19199 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
19201 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19202 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19203 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
19205 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19206 msgid "&Clear\tDel"
19207 msgstr "О&чистити\tDEL"
19209 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19210 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19211 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
19213 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19214 msgid "Find &next\tF3"
19215 msgstr "Знайти &далі\tF3"
19217 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19218 msgid "Read-&only"
19219 msgstr "Лише &Читання"
19221 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19222 msgid "&Modified"
19223 msgstr "&Змінено"
19225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19226 msgid "E&xtras"
19227 msgstr "Дода&тково"
19229 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19230 msgid "Selection &info"
19231 msgstr "&Інфо про виділення"
19233 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19234 msgid "Character &format"
19235 msgstr "&Формат символів"
19237 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19238 msgid "&Def. char format"
19239 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
19241 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19242 msgid "Paragrap&h format"
19243 msgstr "Формат а&бзацу"
19245 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19246 msgid "&Get text"
19247 msgstr "&Взяти текст"
19249 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19250 msgid "&Format Bar"
19251 msgstr "Панель &Форматування"
19253 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19254 msgid "&Ruler"
19255 msgstr "&Лінійка"
19257 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19258 msgid "&Insert"
19259 msgstr "В&ставити"
19261 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19262 msgid "&Date and time..."
19263 msgstr "&Дата та час..."
19265 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19266 msgid "F&ormat"
19267 msgstr "Фор&мат"
19269 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19270 msgid "&Lists"
19271 msgstr "&Списки"
19273 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19274 msgid "&Bullet points"
19275 msgstr "&Маркери"
19277 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19278 msgid "Numbers"
19279 msgstr "Числа"
19281 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19282 msgid "Letters - lower case"
19283 msgstr "Літери - малі"
19285 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19286 msgid "Letters - upper case"
19287 msgstr "Літери - великі"
19289 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19290 msgid "Roman numerals - lower case"
19291 msgstr "Римські цифри - малі"
19293 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19294 msgid "Roman numerals - upper case"
19295 msgstr "Римські цифри - великі"
19297 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19298 msgid "&Paragraph..."
19299 msgstr "&Параграф..."
19301 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19302 msgid "&Tabs..."
19303 msgstr "В&кладки..."
19305 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19306 msgid "Backgroun&d"
19307 msgstr "&Тло"
19309 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19310 msgid "&System\tCtrl+1"
19311 msgstr "&Система\tCtrl+1"
19313 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19314 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19315 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
19317 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19318 msgid "&About Wine Wordpad"
19319 msgstr "&Про Wine Wordpad"
19321 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19322 msgid "Automatic"
19323 msgstr "Автоматично"
19325 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19326 msgid "Date and time"
19327 msgstr "Дата та час"
19329 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19330 msgid "Available formats"
19331 msgstr "Доступні формати"
19333 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19334 msgid "New document type"
19335 msgstr "Тип нового документу"
19337 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19338 msgid "Paragraph format"
19339 msgstr "Абзац"
19341 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19342 msgid "Indentation"
19343 msgstr "Відступ"
19345 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19346 msgid "Left"
19347 msgstr "По Лівому Краю"
19349 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19350 msgid "Right"
19351 msgstr "По правому Краю"
19353 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19354 msgid "First line"
19355 msgstr "Перший рядок"
19357 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19358 msgid "Alignment"
19359 msgstr "Вирівнювання"
19361 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19362 msgid "Tabs"
19363 msgstr "Табуляція"
19365 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19366 msgid "Tab stops"
19367 msgstr "Позиції табуляції"
19369 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19370 msgid "&Add"
19371 msgstr "&Додати"
19373 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19374 msgid "Remove al&l"
19375 msgstr "Видалити в&се"
19377 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19378 msgid "Line wrapping"
19379 msgstr "Перенос рядка"
19381 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19382 msgid "&No line wrapping"
19383 msgstr "&Без переносу"
19385 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19386 msgid "Wrap text by the &window border"
19387 msgstr "По &межі вікна"
19389 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19390 msgid "Wrap text by the &margin"
19391 msgstr "По м&ежі поля"
19393 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19394 msgid "Toolbars"
19395 msgstr "Панелі"
19397 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19398 msgctxt "accelerator Align Left"
19399 msgid "L"
19400 msgstr ""
19402 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19403 msgctxt "accelerator Align Center"
19404 msgid "E"
19405 msgstr ""
19407 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19408 msgctxt "accelerator Align Right"
19409 msgid "R"
19410 msgstr ""
19412 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19413 msgctxt "accelerator Redo"
19414 msgid "Y"
19415 msgstr ""
19417 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19418 msgctxt "accelerator Bold"
19419 msgid "B"
19420 msgstr ""
19422 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19423 msgctxt "accelerator Italic"
19424 msgid "I"
19425 msgstr ""
19427 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19428 msgctxt "accelerator Underline"
19429 msgid "U"
19430 msgstr ""
19432 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19433 msgid "All documents (*.*)"
19434 msgstr "Всі документи (*.*)"
19436 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19437 msgid "Text documents (*.txt)"
19438 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
19440 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19441 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19442 msgstr "Текстові документи Юнікод (*.txt)"
19444 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19445 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19446 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
19448 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19449 msgid "Rich text document"
19450 msgstr "Документ з форматованим текстом"
19452 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19453 msgid "Text document"
19454 msgstr "Текстовий документ"
19456 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19457 msgid "Unicode text document"
19458 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
19460 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19461 msgid "Printer files (*.prn)"
19462 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
19464 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19465 msgid "Center"
19466 msgstr "По Центру"
19468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19469 msgid "Text"
19470 msgstr "Текст"
19472 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19473 msgid "Rich text"
19474 msgstr "Збагачений Текст"
19476 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19477 msgid "Next page"
19478 msgstr "Наступна сторінка"
19480 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19481 msgid "Previous page"
19482 msgstr "Попередня сторінка"
19484 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19485 msgid "Two pages"
19486 msgstr "Дві сторінки"
19488 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19489 msgid "One page"
19490 msgstr "Одна сторінка"
19492 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19493 msgid "Zoom in"
19494 msgstr "Збільшити"
19496 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19497 msgid "Zoom out"
19498 msgstr "Зменшити"
19500 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19501 msgid "Page"
19502 msgstr "Сторінка"
19504 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19505 msgid "Pages"
19506 msgstr "Сторінки"
19508 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19509 msgctxt "unit: centimeter"
19510 msgid "cm"
19511 msgstr "см"
19513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19514 msgctxt "unit: inch"
19515 msgid "in"
19516 msgstr "дй"
19518 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19519 msgid "inch"
19520 msgstr "дюйм"
19522 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19523 msgctxt "unit: point"
19524 msgid "pt"
19525 msgstr "тч"
19527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19528 msgid "Document"
19529 msgstr "Документ"
19531 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19532 msgid "Save changes to '%s'?"
19533 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
19535 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19536 msgid "Finished searching the document."
19537 msgstr "Пошук документу завершено."
19539 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19540 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19541 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
19543 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19544 msgid ""
19545 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19546 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19547 msgstr ""
19548 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
19549 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
19551 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19552 msgid "Invalid number format."
19553 msgstr "Невірний числовий формат."
19555 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19556 msgid "OLE storage documents are not supported."
19557 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
19559 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19560 msgid "Could not save the file."
19561 msgstr "Неможливо зберегти файл."
19563 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19564 msgid "You do not have access to save the file."
19565 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
19567 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19568 msgid "Could not open the file."
19569 msgstr "Неможливо відкрити файл."
19571 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19572 msgid "You do not have access to open the file."
19573 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
19575 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19576 msgid "Printing not implemented."
19577 msgstr "Друк не реалізований."
19579 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19580 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19581 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
19583 #: programs/write/write.rc:30
19584 msgid "Starting Wordpad failed"
19585 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
19587 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19588 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19589 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
19591 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19592 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19593 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
19595 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19596 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19597 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
19599 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19600 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19601 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
19603 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19604 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19605 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
19607 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19608 msgid ""
19609 "Is '%1' a filename or directory\n"
19610 "on the target?\n"
19611 "(F - File, D - Directory)\n"
19612 msgstr ""
19613 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
19614 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
19616 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19617 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19618 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
19620 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19621 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19622 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
19624 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19625 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19626 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
19628 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19629 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19630 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
19632 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19633 msgctxt "File key"
19634 msgid "F"
19635 msgstr "Ф"
19637 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19638 msgctxt "Directory key"
19639 msgid "D"
19640 msgstr "Д"
19642 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19643 msgid ""
19644 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19645 "\n"
19646 "Syntax:\n"
19647 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19648 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19649 "\n"
19650 "Where:\n"
19651 "\n"
19652 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19653 "\tmore files.\n"
19654 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19655 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19656 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19657 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19658 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19659 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19660 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19661 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19662 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19663 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19664 "[/N]  Copy using short names.\n"
19665 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19666 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19667 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19668 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19669 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19670 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19671 "\tarchive attribute.\n"
19672 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19673 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19674 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19675 "\t\tthan source.\n"
19676 "\n"
19677 msgstr ""
19678 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
19679 "\n"
19680 "Синтаксис:\n"
19681 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19682 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19683 "\n"
19684 "Де:\n"
19685 "\n"
19686 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
19687 "припускається,\n"
19688 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
19689 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
19690 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
19691 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
19692 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
19693 "файлів.\n"
19694 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
19695 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
19696 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
19697 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
19698 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
19699 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
19700 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
19701 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
19702 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
19703 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
19704 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
19705 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
19706 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
19707 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
19708 "[/K]  Копіює властивості файлу, без цього властивості не зберігаються.\n"
19709 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
19710 "вказаної дати.\n"
19711 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
19712 "\n"