wusa: Support wow64 architecture identifier.
[wine.git] / po / pl.po
blobda01b55c3d23f28bef05aa7dddc9aca7b3bb30d9
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2021.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-11-13 12:53+0100\n"
12 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 22.03.70\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
23 #: programs/winefile/winefile.rc:114
24 msgid "Security"
25 msgstr "Prawa dostępu"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
28 msgid "&Group or user names:"
29 msgstr "Nazwy &grup lub użytkowników:"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
32 msgid "Allow"
33 msgstr "Zezwól"
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
36 msgid "Deny"
37 msgstr "Odmów"
39 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
40 msgid "Permissions for %1"
41 msgstr "Uprawnienia dla %1"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
44 msgid "Install/Uninstall"
45 msgstr "Wgraj/Usuń"
47 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
48 msgid ""
49 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
50 "drive, click Install."
51 msgstr ""
52 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
53 "Wgraj."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
56 msgid "&Install..."
57 msgstr "&Wgraj..."
59 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
60 msgid ""
61 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
62 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
63 "Remove."
64 msgstr ""
65 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
66 "zmienić jego wgrane składniki, zaznacz go na liście i naciśnij Zmień/Usuń."
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
69 msgid "&Support Information"
70 msgstr "&Szczegóły wsparcia"
72 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
73 #: programs/regedit/regedit.rc:232
74 msgid "&Modify..."
75 msgstr "Z&mień..."
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
78 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
79 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
80 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
81 msgid "&Remove"
82 msgstr "&Usuń"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
85 msgid "Support Information"
86 msgstr "Szczegóły wsparcia"
88 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
89 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
90 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
91 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
92 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
93 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
94 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
95 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
96 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
97 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
98 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
99 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
100 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
101 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
102 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
103 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
104 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
105 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
106 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
107 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
108 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
109 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
110 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
111 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
112 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
113 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
114 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
117 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
118 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
119 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
122 msgid "OK"
123 msgstr "OK"
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
126 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
127 msgstr ""
128 "Następujące dane mogą być użyte do otrzymania wsparcia technicznego dla %s:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
131 msgid "Publisher:"
132 msgstr "Wydawca:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
135 msgid "Version:"
136 msgstr "&Wersja:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
139 msgid "Contact:"
140 msgstr "Kontakt:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
143 msgid "Support Information:"
144 msgstr "Szczegóły wsparcia"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
147 msgid "Support Telephone:"
148 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
151 msgid "Readme:"
152 msgstr "CzytajTo:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
155 msgid "Product Updates:"
156 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
159 msgid "Comments:"
160 msgstr "Komentarze:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
163 msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgstr "Instalator Wine Gecko"
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
167 msgid ""
168 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 "install it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
177 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
178 "ciebie.\n"
179 "\n"
180 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
181 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
183 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
184 msgid "&Install"
185 msgstr "&Wgraj"
187 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
188 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
189 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
190 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
198 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
199 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
200 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
201 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
202 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
203 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
204 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
205 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
206 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
207 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
208 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
209 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
210 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
211 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
212 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
213 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
214 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
215 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
216 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
217 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
218 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
219 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
221 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
223 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
224 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
227 msgid "Cancel"
228 msgstr "Anuluj"
230 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
231 msgid "Wine Mono Installer"
232 msgstr "Instalator Wine Mono"
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
235 msgid ""
236 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
237 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
238 "it for you.\n"
239 "\n"
240 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
241 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
242 "details."
243 msgstr ""
244 "Wine nie znalazło pakietu wine-mono, potrzebnego do poprawnego działania "
245 "aplikacji .NET. Wine może samodzielnie pobrać i wgrać ten pakiet dla "
246 "ciebie.\n"
247 "\n"
248 "Uwaga: zaleca się użycie pakietu z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
249 "na stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
250 "Mono</a>."
252 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
253 msgid "Add/Remove Programs"
254 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
257 msgid ""
258 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
259 "computer."
260 msgstr ""
261 "Umożliwia wgranie nowego lub usunięcie już wgranego oprogramowania z twojego "
262 "komputera."
264 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
266 msgid "Applications"
267 msgstr "Aplikacje"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
270 msgid ""
271 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
272 "entry for this program from the registry?"
273 msgstr ""
274 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
275 "o tym programie z rejestru?"
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
278 msgid "Not specified"
279 msgstr "Nieokreślone"
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
282 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
283 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
284 msgid "Name"
285 msgstr "Nazwa"
287 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
288 msgid "Publisher"
289 msgstr "Wydawca"
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
292 msgid "Version"
293 msgstr "Wersja"
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
296 msgid "Installation programs"
297 msgstr "Programy instalacyjne"
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
300 msgid "Programs (*.exe)"
301 msgstr "Programy (*.exe)"
303 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
305 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
306 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
307 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
308 msgid "All files (*.*)"
309 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
311 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
312 msgid "&Modify/Remove"
313 msgstr "Z&mień/Usuń"
315 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
316 msgid "Downloading..."
317 msgstr "Pobieranie..."
319 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
320 msgid "Installing..."
321 msgstr "Wgrywanie..."
323 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
324 msgid ""
325 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
326 "file."
327 msgstr ""
328 "Nieoczekiwana suma sprawdzająca pobranego pliku. Przerywano wgrywanie "
329 "uszkodzonego pliku."
331 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
332 msgid "Compress options"
333 msgstr "Ustawienia kompresji"
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
336 msgid "&Choose a stream:"
337 msgstr "&Wybierz strumień:"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
340 msgid "&Options..."
341 msgstr "&Ustawienia..."
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
344 msgid "&Interleave every"
345 msgstr "&Przeplot co"
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
348 msgid "frames"
349 msgstr "klatek"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
352 msgid "Current format:"
353 msgstr "Wybrany format:"
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
356 msgid "Waveform: %s"
357 msgstr "Kształt fali: %s"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
360 msgid "Waveform"
361 msgstr "Kształt fali"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
364 msgid "All multimedia files"
365 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
368 msgid "video"
369 msgstr "obraz"
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
372 msgid "audio"
373 msgstr "dźwięk"
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
376 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
377 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
379 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
380 msgid "uncompressed"
381 msgstr "nieskompresowany"
383 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
384 msgid "Canceling..."
385 msgstr "Trwa anulowanie..."
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
388 msgid "%1!u! %2 remaining"
389 msgstr "%1!u! %2 pozostało"
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
392 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
393 msgstr "%1!u! %2 oraz %3!u! %4 pozostało"
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
396 msgid "seconds"
397 msgstr "sekundy"
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
400 msgid "minutes"
401 msgstr "minuty"
403 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
404 msgid "hours"
405 msgstr "godziny"
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
408 msgid "Properties for %s"
409 msgstr "Właściwości dla %s"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
412 msgid "&Apply"
413 msgstr "Z&astosuj"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
416 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
417 msgid "Help"
418 msgstr "Pomoc"
420 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
421 msgid "Wizard"
422 msgstr "Pomocnik"
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
425 msgid "< &Back"
426 msgstr "< &Wstecz"
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
429 msgid "&Next >"
430 msgstr "&Dalej >"
432 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
433 msgid "Finish"
434 msgstr "Zakończ"
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
437 msgid "Customize Toolbar"
438 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
442 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
443 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
445 msgid "&Close"
446 msgstr "&Zamknij"
448 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
449 msgid "R&eset"
450 msgstr "Wyze&ruj"
452 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
456 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
458 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
459 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
460 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
461 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
462 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
463 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
464 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
465 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
467 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
469 msgid "&Help"
470 msgstr "Pomo&c"
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
473 msgid "Move &Up"
474 msgstr "Przenieś &w górę"
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
477 msgid "Move &Down"
478 msgstr "Przenieś w &dół"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
481 msgid "A&vailable buttons:"
482 msgstr "Do&stępne przyciski:"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
485 msgid "&Add ->"
486 msgstr "D&odaj ->"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
489 msgid "<- &Remove"
490 msgstr "<- &Usuń"
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
493 msgid "&Toolbar buttons:"
494 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
497 msgid "Separator"
498 msgstr "Odstęp"
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
501 msgctxt "hotkey"
502 msgid "None"
503 msgstr "Brak"
505 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
506 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
507 msgid "&Yes"
508 msgstr "&Tak"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
511 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
512 msgid "&No"
513 msgstr "&Nie"
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
516 msgid "&Retry"
517 msgstr "&Ponów próbę"
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
520 msgid "Hide details"
521 msgstr "Ukryj szczegóły"
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
524 msgid "See details"
525 msgstr "Obejrzyj szczegóły"
527 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
528 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
529 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
531 msgid "Close"
532 msgstr "Zamknij"
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
535 msgid "Today:"
536 msgstr "Dziś:"
538 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
539 msgid "Go to today"
540 msgstr "Idź do dziś"
542 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
543 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
545 #: programs/oleview/oleview.rc:101
546 msgid "Open"
547 msgstr "Otwórz"
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
550 msgid "File &Name:"
551 msgstr "&Nazwa pliku:"
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
554 msgid "&Directories:"
555 msgstr "&Katalogi:"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
558 msgid "List Files of &Type:"
559 msgstr "Wyświetl pliki &rodzaju:"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
562 msgid "Dri&ves:"
563 msgstr "&Dyski:"
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
566 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
567 #: programs/winefile/winefile.rc:172
568 msgid "&Read Only"
569 msgstr "Tylko do &odczytu"
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
572 msgid "Save As..."
573 msgstr "Zapisz jako..."
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
576 msgid "Save As"
577 msgstr "Zapisz jako"
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
581 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
582 msgid "Print"
583 msgstr "Wydrukuj"
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
586 msgid "Printer:"
587 msgstr "Drukarka:"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
590 msgid "Print range"
591 msgstr "Zakres wydruku"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
594 #: programs/regedit/regedit.rc:268
595 msgid "&All"
596 msgstr "&Cały rejestr"
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
599 msgid "S&election"
600 msgstr "W&ybór"
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
603 msgid "&Pages"
604 msgstr "&Strony"
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
607 msgid "&Setup"
608 msgstr "U&stawienia"
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
611 msgid "&From:"
612 msgstr "&Od:"
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
615 msgid "&To:"
616 msgstr "&Do:"
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
619 msgid "Print &Quality:"
620 msgstr "Jakość &wydruku:"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
623 msgid "Print to Fi&le"
624 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
627 msgid "Condensed"
628 msgstr "Zwarte"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
631 msgid "Print Setup"
632 msgstr "Ustawienia wydruku"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
636 msgid "Printer"
637 msgstr "Drukarka"
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
640 msgid "&Default Printer"
641 msgstr "&Domyślna drukarka"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
644 msgid "[none]"
645 msgstr "[brak]"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
648 msgid "Specific &Printer"
649 msgstr "&Inna drukarka"
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
653 msgid "Orientation"
654 msgstr "Kierunek"
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
657 msgid "Po&rtrait"
658 msgstr "P&ionowo"
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
661 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
662 msgid "&Landscape"
663 msgstr "Po&ziomo"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
667 msgid "Paper"
668 msgstr "Papier"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
671 msgid "Si&ze"
672 msgstr "Ro&zmiar"
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
675 msgid "&Source"
676 msgstr "&Źródło"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
679 msgid "Font"
680 msgstr "Czcionka"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
683 msgid "&Font:"
684 msgstr "&Czcionka:"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
687 msgid "Font St&yle:"
688 msgstr "K&rój czcionki:"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
692 msgid "&Size:"
693 msgstr "&Rozmiar:"
695 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
696 msgid "Effects"
697 msgstr "Efekty"
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
700 msgid "Stri&keout"
701 msgstr "Prz&ekreślona"
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
704 msgid "&Underline"
705 msgstr "P&odkreślona"
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
708 msgid "&Color:"
709 msgstr "&Kolor:"
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
712 msgid "Sample"
713 msgstr "Przykład"
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
716 msgid "Scr&ipt:"
717 msgstr "Skr&ypt:"
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
720 msgid "Color"
721 msgstr "Kolor"
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
724 msgid "&Basic Colors:"
725 msgstr "&Podstawowe kolory:"
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
728 msgid "&Custom Colors:"
729 msgstr "Własne &kolory:"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
732 msgid "|S&olid"
733 msgstr "|Jedn&olity"
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
736 msgid "&Red:"
737 msgstr "&Czerw:"
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
740 msgid "&Green:"
741 msgstr "&Ziel:"
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
744 msgid "&Blue:"
745 msgstr "&Nieb:"
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
748 msgid "&Hue:"
749 msgstr "&Odcie:"
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
752 msgctxt "Saturation"
753 msgid "&Sat:"
754 msgstr "&Nasyc:"
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
757 msgctxt "Luminance"
758 msgid "&Lum:"
759 msgstr "&Jaskr:"
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
762 msgid "&Add to Custom Colors"
763 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
766 msgid "&Define Custom Colors >>"
767 msgstr "&Określ własne kolory >>"
769 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
770 msgctxt "Solid"
771 msgid "&o"
772 msgstr "&o"
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
775 #: programs/regedit/regedit.rc:285
776 msgid "Find"
777 msgstr "Znajdź"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
780 msgid "Fi&nd What:"
781 msgstr "Z&najdź:"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
784 msgid "Match &Whole Word Only"
785 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
788 msgid "Match &Case"
789 msgstr "&Rozróżniaj wielkość liter"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
792 msgid "Direction"
793 msgstr "Kierunek"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
796 msgid "&Up"
797 msgstr "W &górę"
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
800 msgid "&Down"
801 msgstr "W &dół"
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
804 msgid "&Find Next"
805 msgstr "&Znajdź następny"
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
808 msgid "Replace"
809 msgstr "Zamień"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
812 msgid "Re&place With:"
813 msgstr "Zamień &na:"
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
816 msgid "&Replace"
817 msgstr "&Zamień"
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
820 msgid "Replace &All"
821 msgstr "Zamień &wszystkie"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
824 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
825 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
826 #: programs/conhost/conhost.rc:34
827 msgid "&Properties"
828 msgstr "Właś&ciwości"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
831 msgid "Print to fi&le"
832 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
835 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
836 msgid "&Name:"
837 msgstr "&Nazwa:"
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
840 msgid "Status:"
841 msgstr "Stan:"
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
844 msgid "Type:"
845 msgstr "Rodzaj:"
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
848 msgid "Where:"
849 msgstr "Gdzie:"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
852 msgid "Comment:"
853 msgstr "Komentarz:"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
856 msgid "Pa&ges"
857 msgstr "&Strony"
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
860 msgid "&Selection"
861 msgstr "&Zaznaczenie"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
864 msgid "&from:"
865 msgstr "&od:"
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
868 msgid "&to:"
869 msgstr "&do:"
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
872 msgid "Copies"
873 msgstr "Kopie"
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
876 msgid "Number of &copies:"
877 msgstr "Liczba &kopii:"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
880 msgid "C&ollate"
881 msgstr "&Zgrupuj"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
884 msgid "Si&ze:"
885 msgstr "Ro&zmiar:"
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
888 msgid "&Source:"
889 msgstr "Źró&dło:"
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
892 msgid "P&ortrait"
893 msgstr "P&ionowa"
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
896 msgid "L&andscape"
897 msgstr "P&ozioma"
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
900 msgid "Setup Page"
901 msgstr "Ustawienia Strony"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
904 msgid "&Tray:"
905 msgstr "&Tacka:"
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
908 msgid "&Portrait"
909 msgstr "P&ionowo"
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
912 msgid "L&eft:"
913 msgstr "&Lewy:"
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
916 msgid "&Right:"
917 msgstr "P&rawy:"
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
920 msgid "T&op:"
921 msgstr "&Górny:"
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
924 msgid "&Bottom:"
925 msgstr "&Dolny:"
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
928 msgid "P&rinter..."
929 msgstr "Dr&ukarka..."
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
932 msgid "Look &in:"
933 msgstr "&Szukaj w:"
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
936 msgid "File &name:"
937 msgstr "&Nazwa pliku:"
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
940 msgid "Files of &type:"
941 msgstr "&Pliki rodzaju:"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
944 msgid "Open as &read-only"
945 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
949 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
950 msgid "&Open"
951 msgstr "&Otwórz"
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
954 msgid "File name:"
955 msgstr "Nazwa pliku:"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
958 msgid "Files of type:"
959 msgstr "Pliki rodzaju:"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
962 msgid "File not found"
963 msgstr "Nie znaleziono pliku"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
966 msgid "Please verify that the correct file name was given"
967 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
970 msgid ""
971 "File does not exist.\n"
972 "Do you want to create file?"
973 msgstr ""
974 "Plik nie istnieje.t\n"
975 "Czy chcesz go utworzyć?"
977 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
978 msgid ""
979 "File already exists.\n"
980 "Do you want to replace it?"
981 msgstr ""
982 "Plik istnieje.\n"
983 "Czy chcesz go zastąpić?"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
986 msgid "Invalid character(s) in path"
987 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
990 msgid ""
991 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
992 "                          / : < > |"
993 msgstr ""
994 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
995 "                          / : < > |"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
998 msgid "Path does not exist"
999 msgstr "Katalog nie istnieje"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1002 msgid "File does not exist"
1003 msgstr "Plik nie istnieje"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1006 msgid "The selection contains a non-folder object"
1007 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1010 msgid "Up One Level"
1011 msgstr "Poziom w górę"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1014 msgid "Create New Folder"
1015 msgstr "Utwórz nowy katalog"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1018 msgid "List"
1019 msgstr "Lista"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1022 msgid "Details"
1023 msgstr "Szczegóły"
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1026 msgid "Browse to Desktop"
1027 msgstr "Przeglądaj pulpit"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1030 msgid "Regular"
1031 msgstr "Regularny"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1034 msgid "Bold"
1035 msgstr "Pogrubiony"
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1038 msgid "Italic"
1039 msgstr "Kursywa"
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1042 msgid "Bold Italic"
1043 msgstr "Pogrubiona kursywa"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1046 msgid "Black"
1047 msgstr "Czarny"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1050 msgid "Maroon"
1051 msgstr "Kasztanowy"
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1054 msgid "Green"
1055 msgstr "Zielony"
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1058 msgid "Olive"
1059 msgstr "Oliwkowy"
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1062 msgid "Navy"
1063 msgstr "Granatowy"
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1066 msgid "Purple"
1067 msgstr "Purpurowy"
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1070 msgid "Teal"
1071 msgstr "Zielono-modry"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1074 msgid "Gray"
1075 msgstr "Szary"
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1078 msgid "Silver"
1079 msgstr "Srebrny"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1082 msgid "Red"
1083 msgstr "Czerwony"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1086 msgid "Lime"
1087 msgstr "Limonowy"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1090 msgid "Yellow"
1091 msgstr "Żółty"
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1094 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1095 msgid "Blue"
1096 msgstr "Niebieski"
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1099 msgid "Fuchsia"
1100 msgstr "Fuksja"
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1103 msgid "Aqua"
1104 msgstr "Akwamaryna"
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1107 msgid "White"
1108 msgstr "Biały"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1111 msgid "Unreadable Entry"
1112 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1115 msgid ""
1116 "This value does not lie within the page range.\n"
1117 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1118 msgstr ""
1119 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
1120 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
1122 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1123 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1124 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
1126 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1127 msgid ""
1128 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1129 "Please reenter margins."
1130 msgstr ""
1131 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1132 "Wprowadź inny rozmiar marginesu."
1134 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1135 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1136 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1138 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1139 msgid ""
1140 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1141 "Please enter a value between 1 and %d."
1142 msgstr ""
1143 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1144 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1147 msgid "A printer error occurred."
1148 msgstr "Błąd drukowania."
1150 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1151 msgid "No default printer defined."
1152 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1155 msgid "Cannot find the printer."
1156 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1159 msgid "Out of memory."
1160 msgstr "Wyczerpano pamięć."
1162 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1163 msgid "An error occurred."
1164 msgstr "Wystąpił błąd."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1167 msgid "Unknown printer driver."
1168 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1171 msgid ""
1172 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1173 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1174 msgstr ""
1175 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1176 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1177 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1180 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1181 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1184 msgid "&Save"
1185 msgstr "Zapi&sz"
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1188 msgid "Save &in:"
1189 msgstr "Zap&isz w:"
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1192 msgid "Save"
1193 msgstr "Zapisz"
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1196 msgid "Open File"
1197 msgstr "Otwórz plik"
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1200 msgid "Select Folder"
1201 msgstr "Zaznacz katalog"
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1204 msgid "Font size has to be a number."
1205 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1208 msgid "Ready"
1209 msgstr "Gotowe"
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1212 msgid "Paused; "
1213 msgstr "Wstrzymane; "
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1216 msgid "Error; "
1217 msgstr "Błąd; "
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1220 msgid "Pending deletion; "
1221 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1224 msgid "Paper jam; "
1225 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1228 msgid "Out of paper; "
1229 msgstr "Brak papieru; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1232 msgid "Feed paper manual; "
1233 msgstr "Podawanie ręczne; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1236 msgid "Paper problem; "
1237 msgstr "Problem z papierem; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1240 msgid "Printer offline; "
1241 msgstr "Drukarka jest odłączona; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1244 msgid "I/O Active; "
1245 msgstr "We/Wy aktywne; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1248 msgid "Busy; "
1249 msgstr "Zajęty; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1252 msgid "Printing; "
1253 msgstr "Drukowanie; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1256 msgid "Output tray is full; "
1257 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1260 msgid "Not available; "
1261 msgstr "Niedostępne; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1264 msgid "Waiting; "
1265 msgstr "Oczekiwanie; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1268 msgid "Processing; "
1269 msgstr "Przetwarzanie; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1272 msgid "Initializing; "
1273 msgstr "Przygotowywanie; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1276 msgid "Warming up; "
1277 msgstr "Rozgrzewanie; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1280 msgid "Toner low; "
1281 msgstr "Mało toneru; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1284 msgid "No toner; "
1285 msgstr "Brak toneru; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1288 msgid "Page punt; "
1289 msgstr "Strona wysłana; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1292 msgid "Interrupted by user; "
1293 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1296 msgid "Out of memory; "
1297 msgstr "Za mało pamięci; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1300 msgid "The printer door is open; "
1301 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1304 msgid "Print server unknown; "
1305 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1308 msgid "Power save mode; "
1309 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1312 msgid "Default Printer; "
1313 msgstr "Domyślna drukarka; "
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1316 msgid "There are %d documents in the queue"
1317 msgstr "Liczba dokumentów w kolejce to %d"
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1320 msgid "Margins [inches]"
1321 msgstr "Marginesy [cale]"
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1324 msgid "Margins [mm]"
1325 msgstr "Marginesy [mm]"
1327 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1328 msgctxt "unit: millimeters"
1329 msgid "mm"
1330 msgstr "mm"
1332 #: dlls/credui/credui.rc:45
1333 msgid "&User name:"
1334 msgstr "Nazwa &użytkownika:"
1336 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1337 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1338 msgid "&Password:"
1339 msgstr "&Hasło:"
1341 #: dlls/credui/credui.rc:50
1342 msgid "&Remember my password"
1343 msgstr "&Zapamiętaj moje hasło"
1345 #: dlls/credui/credui.rc:30
1346 msgid "Connect to %s"
1347 msgstr "Połącz z %s"
1349 #: dlls/credui/credui.rc:31
1350 msgid "Connecting to %s"
1351 msgstr "Łączenie z %s"
1353 #: dlls/credui/credui.rc:32
1354 msgid "Logon unsuccessful"
1355 msgstr "Nie udało się zalogować"
1357 #: dlls/credui/credui.rc:33
1358 msgid ""
1359 "Make sure that your user name\n"
1360 "and password are correct."
1361 msgstr ""
1362 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1363 "i hasło są poprawne."
1365 #: dlls/credui/credui.rc:35
1366 msgid ""
1367 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1368 "\n"
1369 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1370 "entering your password."
1371 msgstr ""
1372 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1373 "\n"
1374 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1375 "przed wprowadzeniem hasła."
1377 #: dlls/credui/credui.rc:34
1378 msgid "Caps Lock is On"
1379 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1381 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1382 msgid "Authority Key Identifier"
1383 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1385 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1386 msgid "Key Attributes"
1387 msgstr "Atrybuty klucza"
1389 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1390 msgid "Key Usage Restriction"
1391 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1393 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1394 msgid "Subject Alternative Name"
1395 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1398 msgid "Issuer Alternative Name"
1399 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1402 msgid "Basic Constraints"
1403 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1406 msgid "Key Usage"
1407 msgstr "Użycie klucza"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1410 msgid "Certificate Policies"
1411 msgstr "Zasady certyfikatu"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1414 msgid "Subject Key Identifier"
1415 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1418 msgid "CRL Reason Code"
1419 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1422 msgid "CRL Distribution Points"
1423 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1426 msgid "Enhanced Key Usage"
1427 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1430 msgid "Authority Information Access"
1431 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1434 msgid "Certificate Extensions"
1435 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1438 msgid "Next Update Location"
1439 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1442 msgid "Yes or No Trust"
1443 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1446 msgid "Email Address"
1447 msgstr "Adres e-mail"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1450 msgid "Unstructured Name"
1451 msgstr "Nazwa bez struktury"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1454 msgid "Content Type"
1455 msgstr "Rodzaj zawartości"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1458 msgid "Message Digest"
1459 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1462 msgid "Signing Time"
1463 msgstr "Czas podpisu"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1466 msgid "Counter Sign"
1467 msgstr "Znak licznika"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1470 msgid "Challenge Password"
1471 msgstr "Hasło wezwania"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1474 msgid "Unstructured Address"
1475 msgstr "Adres bez struktury"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1478 msgid "S/MIME Capabilities"
1479 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1482 msgid "Prefer Signed Data"
1483 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1486 msgctxt "Certification Practice Statement"
1487 msgid "CPS"
1488 msgstr "CPS"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1491 msgid "User Notice"
1492 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1495 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1496 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1499 msgid "Certification Authority Issuer"
1500 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1503 msgid "Certification Template Name"
1504 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1507 msgid "Certificate Type"
1508 msgstr "Rodzaj certyfikatu"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1511 msgid "Certificate Manifold"
1512 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1515 msgid "Netscape Cert Type"
1516 msgstr "Rodzaj certyfikatu Netscape"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1519 msgid "Netscape Base URL"
1520 msgstr "Podstawowy adres URL Netscape"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1523 msgid "Netscape Revocation URL"
1524 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1527 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1528 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1531 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1532 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1535 msgid "Netscape CA Policy URL"
1536 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1539 msgid "Netscape SSL ServerName"
1540 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1543 msgid "Netscape Comment"
1544 msgstr "Komentarz Netscape"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1547 msgid "Country/Region"
1548 msgstr "Kraj/Region"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1551 msgid "Organization"
1552 msgstr "Organizacja"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1555 msgid "Organizational Unit"
1556 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1559 msgid "Common Name"
1560 msgstr "Przydomek"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1563 msgid "Locality"
1564 msgstr "Miasto"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1567 msgid "State or Province"
1568 msgstr "Województwo"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1571 msgid "Title"
1572 msgstr "Tytuł"
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1575 msgid "Given Name"
1576 msgstr "Imię"
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1579 msgid "Initials"
1580 msgstr "Inicjały"
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1583 msgid "Surname"
1584 msgstr "Nazwisko"
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1587 msgid "Domain Component"
1588 msgstr "Składnik domeny"
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1591 msgid "Street Address"
1592 msgstr "Ulica"
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1595 msgid "Serial Number"
1596 msgstr "Numer seryjny"
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1599 msgid "CA Version"
1600 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1603 msgid "Cross CA Version"
1604 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1607 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1608 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1611 msgid "Principal Name"
1612 msgstr "Nazwa główna"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1615 msgid "Windows Product Update"
1616 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1619 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1620 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1623 msgid "OS Version"
1624 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1627 msgid "Enrollment CSP"
1628 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1631 msgid "CRL Number"
1632 msgstr "Numer listy CRL"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1635 msgid "Delta CRL Indicator"
1636 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1639 msgid "Issuing Distribution Point"
1640 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1643 msgid "Freshest CRL"
1644 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1647 msgid "Name Constraints"
1648 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1651 msgid "Policy Mappings"
1652 msgstr "Mapowanie zasad"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1655 msgid "Policy Constraints"
1656 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1659 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1660 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1663 msgid "Application Policies"
1664 msgstr "Zasady aplikacji"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1667 msgid "Application Policy Mappings"
1668 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1671 msgid "Application Policy Constraints"
1672 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1675 msgid "CMC Data"
1676 msgstr "Dane CMC"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1679 msgid "CMC Response"
1680 msgstr "Odpowiedź CMC"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1683 msgid "Unsigned CMC Request"
1684 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1687 msgid "CMC Status Info"
1688 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1691 msgid "CMC Extensions"
1692 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1695 msgid "CMC Attributes"
1696 msgstr "Atrybuty CMC"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1699 msgid "PKCS 7 Data"
1700 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1703 msgid "PKCS 7 Signed"
1704 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1707 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1708 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1711 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1712 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1715 msgid "PKCS 7 Digested"
1716 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1719 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1720 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1723 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1724 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1727 msgid "Virtual Base CRL Number"
1728 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1731 msgid "Next CRL Publish"
1732 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1735 msgid "CA Encryption Certificate"
1736 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1739 msgid "Key Recovery Agent"
1740 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1743 msgid "Certificate Template Information"
1744 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1747 msgid "Enterprise Root OID"
1748 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1751 msgid "Dummy Signer"
1752 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1755 msgid "Encrypted Private Key"
1756 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1759 msgid "Published CRL Locations"
1760 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1763 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1764 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1767 msgid "Transaction Id"
1768 msgstr "Identyfikator transakcji"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1771 msgid "Sender Nonce"
1772 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1775 msgid "Recipient Nonce"
1776 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1779 msgid "Reg Info"
1780 msgstr "Informacje o rejestrze"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1783 msgid "Get Certificate"
1784 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1787 msgid "Get CRL"
1788 msgstr "Uzyskaj CRL"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1791 msgid "Revoke Request"
1792 msgstr "Cofnij żądanie"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1795 msgid "Query Pending"
1796 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1799 msgid "Certificate Trust List"
1800 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1803 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1804 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1807 msgid "Private Key Usage Period"
1808 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1811 msgid "Client Information"
1812 msgstr "Informacje klienta"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1815 msgid "Server Authentication"
1816 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1819 msgid "Client Authentication"
1820 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1823 msgid "Code Signing"
1824 msgstr "Podpisywanie kodu"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1827 msgid "Secure Email"
1828 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1831 msgid "Time Stamping"
1832 msgstr "Sygnatura czasowa"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1835 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1836 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1839 msgid "Microsoft Time Stamping"
1840 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1843 msgid "IP security end system"
1844 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1847 msgid "IP security tunnel termination"
1848 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1851 msgid "IP security user"
1852 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1855 msgid "Encrypting File System"
1856 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1859 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1860 msgstr "Sprawdzanie sprzętowych sterowników systemu Windows"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1863 msgid "Windows System Component Verification"
1864 msgstr "Sprawdzanie składników systemowych Windows"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1867 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1868 msgstr "Sprawdzanie składników systemu Windows OEM"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1871 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1872 msgstr "Sprawdzanie osadzonych składników systemu Windows"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1875 msgid "Key Pack Licenses"
1876 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1879 msgid "License Server Verification"
1880 msgstr "Sprawdzanie serwera licencji"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1883 msgid "Smart Card Logon"
1884 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1887 msgid "Digital Rights"
1888 msgstr "Prawa cyfrowe"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1891 msgid "Qualified Subordination"
1892 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1895 msgid "Key Recovery"
1896 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1899 msgid "Document Signing"
1900 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1903 msgid "IP security IKE intermediate"
1904 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1907 msgid "File Recovery"
1908 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1911 msgid "Root List Signer"
1912 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1915 msgid "All application policies"
1916 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1919 msgid "Directory Service Email Replication"
1920 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1923 msgid "Certificate Request Agent"
1924 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1927 msgid "Lifetime Signing"
1928 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1931 msgid "All issuance policies"
1932 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1935 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1936 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1939 msgid "Personal"
1940 msgstr "Osobisty"
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1943 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1944 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1947 msgid "Other People"
1948 msgstr "Inne osoby"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1951 msgid "Trusted Publishers"
1952 msgstr "Zaufani wydawcy"
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1955 msgid "Untrusted Certificates"
1956 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1959 msgid "KeyID="
1960 msgstr "Identyfikator klucza="
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1963 msgid "Certificate Issuer"
1964 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1967 msgid "Certificate Serial Number="
1968 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1971 msgid "Other Name="
1972 msgstr "Inna nazwa="
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1975 msgid "Email Address="
1976 msgstr "Adres e-mail="
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1979 msgid "DNS Name="
1980 msgstr "Nazwa DNS="
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1983 msgid "Directory Address"
1984 msgstr "Adres katalogu"
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1987 msgid "URL="
1988 msgstr "Adres URL="
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1991 msgid "IP Address="
1992 msgstr "Adres IP="
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1995 msgid "Mask="
1996 msgstr "Maska="
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1999 msgid "Registered ID="
2000 msgstr "Zarejestrowane ID="
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2003 msgid "Unknown Key Usage"
2004 msgstr "Nieznane użycie klucza"
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2007 msgid "Subject Type="
2008 msgstr "Rodzaj podmiotu="
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2011 msgctxt "Certificate Authority"
2012 msgid "CA"
2013 msgstr "UC"
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2016 msgid "End Entity"
2017 msgstr "Jednostka końcowa"
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2020 msgid "Path Length Constraint="
2021 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2024 msgctxt "path length"
2025 msgid "None"
2026 msgstr "Brak"
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2029 msgid "Information Not Available"
2030 msgstr "Informacje niedostępne"
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2033 msgid "Authority Info Access"
2034 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2037 msgid "Access Method="
2038 msgstr "Metoda dostępu="
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2041 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2042 msgid "OCSP"
2043 msgstr "OCSP"
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2046 msgid "CA Issuers"
2047 msgstr "Wystawcy UC"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2050 msgid "Unknown Access Method"
2051 msgstr "Nieznane metody dostępu"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2054 msgid "Alternative Name"
2055 msgstr "Alternatywna nazwa"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2058 msgid "CRL Distribution Point"
2059 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2062 msgid "Distribution Point Name"
2063 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2066 msgid "Full Name"
2067 msgstr "Pełna nazwa"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2070 msgid "RDN Name"
2071 msgstr "Nazwa RDN"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2074 msgid "CRL Reason="
2075 msgstr "Przyczyna CRL="
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2078 msgid "CRL Issuer"
2079 msgstr "Wystawca CRL"
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2082 msgid "Key Compromise"
2083 msgstr "Złamanie klucza"
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2086 msgid "CA Compromise"
2087 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2090 msgid "Affiliation Changed"
2091 msgstr "Zmiana przynależności"
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2094 msgid "Superseded"
2095 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2098 msgid "Operation Ceased"
2099 msgstr "Zaprzestanie działania"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2102 msgid "Certificate Hold"
2103 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2106 msgid "Financial Information="
2107 msgstr "Informacje finansowe="
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2110 msgid "Available"
2111 msgstr "Dostępne"
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2114 msgid "Not Available"
2115 msgstr "Niedostępny"
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2118 msgid "Meets Criteria="
2119 msgstr "Spełnianie kryteriów="
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2122 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2123 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2124 msgid "Yes"
2125 msgstr "Tak"
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2128 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2129 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2130 msgid "No"
2131 msgstr "Nie"
2133 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2134 msgid "Digital Signature"
2135 msgstr "Podpis cyfrowy"
2137 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2138 msgid "Non-Repudiation"
2139 msgstr "Bez odrzucania"
2141 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2142 msgid "Key Encipherment"
2143 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2145 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2146 msgid "Data Encipherment"
2147 msgstr "Szyfrowanie danych"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2150 msgid "Key Agreement"
2151 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2154 msgid "Certificate Signing"
2155 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2158 msgid "Off-line CRL Signing"
2159 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2162 msgid "CRL Signing"
2163 msgstr "Podpisywanie CRL"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2166 msgid "Encipher Only"
2167 msgstr "Tylko szyfruj"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2170 msgid "Decipher Only"
2171 msgstr "Tylko odszyfruj"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2174 msgid "SSL Client Authentication"
2175 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2178 msgid "SSL Server Authentication"
2179 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2182 msgid "S/MIME"
2183 msgstr "S/MIME"
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2186 msgid "Signature"
2187 msgstr "Podpis"
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2190 msgid "SSL CA"
2191 msgstr "SSL CA"
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2194 msgid "S/MIME CA"
2195 msgstr "S/MIME CA"
2197 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2198 msgid "Signature CA"
2199 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2201 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2202 msgid "Certificate Policy"
2203 msgstr "Zasady certyfikatu"
2205 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2206 msgid "Policy Identifier: "
2207 msgstr "Identyfikator zasad: "
2209 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2210 msgid "Policy Qualifier Info"
2211 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2213 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2214 msgid "Policy Qualifier Id="
2215 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2217 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2218 msgid "Qualifier"
2219 msgstr "Kwalifikator"
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2222 msgid "Notice Reference"
2223 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2226 msgid "Organization="
2227 msgstr "Organizacja="
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2230 msgid "Notice Number="
2231 msgstr "Numer uwagi="
2233 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2234 msgid "Notice Text="
2235 msgstr "Tekst Uwagi="
2237 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2238 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2239 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2240 msgid "General"
2241 msgstr "Ogólne"
2243 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2244 msgid "&Install Certificate..."
2245 msgstr "Wgraj certyf&ikat..."
2247 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2248 msgid "Issuer &Statement"
2249 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2251 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2252 msgid "&Show:"
2253 msgstr "&Pokaż:"
2255 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2256 msgid "&Edit Properties..."
2257 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2260 msgid "&Copy to File..."
2261 msgstr "&Skopiuj do pliku..."
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2264 msgid "Certification Path"
2265 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2268 msgid "Certification path"
2269 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2272 msgid "&View Certificate"
2273 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2276 msgid "Certificate &status:"
2277 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2280 msgid "Disclaimer"
2281 msgstr "Zrzeczenie"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2284 msgid "More &Info"
2285 msgstr "Więcej &informacji"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2288 msgid "&Friendly name:"
2289 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2292 #: programs/progman/progman.rc:170
2293 msgid "&Description:"
2294 msgstr "&Opis:"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2297 msgid "Certificate purposes"
2298 msgstr "Cel certyfikatu"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2301 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2302 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2305 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2306 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2309 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2310 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2313 msgid "Add &Purpose..."
2314 msgstr "&Dodaj cel..."
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2317 msgid "Add Purpose"
2318 msgstr "Dodaj cel"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2321 msgid ""
2322 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2323 msgstr ""
2324 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2327 msgid "Select Certificate Store"
2328 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2331 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2332 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2335 msgid "&Show physical stores"
2336 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2341 msgid "Certificate Import Wizard"
2342 msgstr "Pomocnik importowania certyfikatów"
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2345 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2346 msgstr "Witamy w pomocniku importu certyfikatów"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2349 msgid ""
2350 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2351 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2352 "\n"
2353 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2354 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2355 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2356 "lists, and certificate trust lists.\n"
2357 "\n"
2358 "To continue, click Next."
2359 msgstr ""
2360 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2361 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2362 "certyfikatów.\n"
2363 "\n"
2364 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2365 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2366 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2367 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2368 "\n"
2369 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2371 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2372 msgid "&File name:"
2373 msgstr "&Nazwa pliku:"
2375 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2376 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2377 msgid "B&rowse..."
2378 msgstr "P&rzeglądaj..."
2380 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2381 msgid ""
2382 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2383 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2384 msgstr ""
2385 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2386 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2388 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2389 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2390 msgstr ""
2391 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2394 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2395 msgstr "Wymiana danych osobowych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2399 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2400 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2402 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2403 msgid ""
2404 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2405 "location for the certificates."
2406 msgstr ""
2407 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2408 "określić położenie certyfikatów."
2410 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2411 msgid "&Automatically select certificate store"
2412 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2415 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2416 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2419 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2420 msgstr "Kończenie pracy pomocnika importu certyfikatów"
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2423 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2424 msgstr "Pomyślnie ukończono pracę pomocnika importowania certyfikatów."
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2427 msgid "You have specified the following settings:"
2428 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2430 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2431 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2432 msgid "Certificates"
2433 msgstr "Certyfikaty"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2436 msgid "I&ntended purpose:"
2437 msgstr "&Zamierzone cele:"
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2440 msgid "&Import..."
2441 msgstr "Za&importuj..."
2443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2444 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2445 msgid "&Export..."
2446 msgstr "Wy&eksportuj..."
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2449 msgid "&Advanced..."
2450 msgstr "&Rozszerzone..."
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2453 msgid "Certificate intended purposes"
2454 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2457 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2458 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2459 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2462 msgid "&View"
2463 msgstr "&Widok"
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2466 msgid "Advanced Options"
2467 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
2469 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2470 msgid "Certificate purpose"
2471 msgstr "Cel certyfikatu"
2473 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2474 msgid ""
2475 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2476 msgstr ""
2477 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2478 "Zaawansowane Cele."
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2481 msgid "&Certificate purposes:"
2482 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2488 msgid "Certificate Export Wizard"
2489 msgstr "Pomocnik eksportowania certyfikatów"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2492 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2493 msgstr "Witamy w pomocniku eksportu certyfikatów"
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2496 msgid ""
2497 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2498 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2499 "\n"
2500 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2501 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2502 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2503 "lists, and certificate trust lists.\n"
2504 "\n"
2505 "To continue, click Next."
2506 msgstr ""
2507 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2508 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2509 "pliku.\n"
2510 "\n"
2511 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2512 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2513 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2514 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2515 "\n"
2516 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2518 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2519 msgid ""
2520 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2521 "to protect the private key on a later page."
2522 msgstr ""
2523 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2524 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2526 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2527 msgid "Do you wish to export the private key?"
2528 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2530 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2531 msgid "&Yes, export the private key"
2532 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2534 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2535 msgid "N&o, do not export the private key"
2536 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2538 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2539 msgid "&Confirm password:"
2540 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2542 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2543 msgid "Select the format you want to use:"
2544 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2547 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2548 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2550 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2551 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2552 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2554 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2555 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2556 msgstr ""
2557 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2559 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2560 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2561 msgstr ""
2562 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2565 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2566 msgstr "Wymiana danych &osobowych - PKCS #12 (*.pfx)"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2569 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2570 msgstr ""
2571 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2574 msgid "&Enable strong encryption"
2575 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2578 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2579 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2582 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2583 msgstr "Kończenie pracy pomocnika eksportu certyfikatów"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2586 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2587 msgstr "Pomyślnie ukończono pracę pomocnika eksportowania certyfikatów."
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2590 msgid "Select Certificate"
2591 msgstr "Wybierz certyfikat"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2594 msgid "Select a certificate you want to use"
2595 msgstr "Wybierz certyfikat do użycia"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2598 msgid "Certificate"
2599 msgstr "Certyfikat"
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2602 msgid "Certificate Information"
2603 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2605 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2606 msgid ""
2607 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2608 "altered or corrupted."
2609 msgstr ""
2610 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2611 "lub uszkodzony."
2613 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2614 msgid ""
2615 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2616 "trusted root certificate store."
2617 msgstr ""
2618 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2619 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2622 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2623 msgstr ""
2624 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2627 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2628 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2631 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2632 msgstr ""
2633 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2635 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2636 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2637 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2639 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2640 msgid "Issued to: "
2641 msgstr "Wystawiony dla: "
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2644 msgid "Issued by: "
2645 msgstr "Wystawiony przez: "
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2648 msgid "Valid from "
2649 msgstr "Ważny od "
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2652 msgid " to "
2653 msgstr " do "
2655 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2656 msgid "This certificate has an invalid signature."
2657 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2660 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2661 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2664 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2665 msgstr ""
2666 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2669 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2670 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2673 msgid "This certificate is OK."
2674 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2677 msgid "Field"
2678 msgstr "Pole"
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2681 msgid "Value"
2682 msgstr "Wartość"
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2685 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2686 msgid "<All>"
2687 msgstr "<Wszystkie>"
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2690 msgid "Version 1 Fields Only"
2691 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2694 msgid "Extensions Only"
2695 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2698 msgid "Critical Extensions Only"
2699 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2702 msgid "Properties Only"
2703 msgstr "Tylko właściwości"
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2706 msgid "Serial number"
2707 msgstr "Numer seryjny"
2709 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2710 msgid "Issuer"
2711 msgstr "Wystawca"
2713 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2714 msgid "Valid from"
2715 msgstr "Ważny od"
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2718 msgid "Valid to"
2719 msgstr "Ważny do"
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2722 msgid "Subject"
2723 msgstr "Podmiot"
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2726 msgid "Public key"
2727 msgstr "Klucz publiczny"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2730 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2731 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2734 msgid "SHA1 hash"
2735 msgstr "Odcisk palca"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2738 msgid "Enhanced key usage (property)"
2739 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2742 msgid "Friendly name"
2743 msgstr "Przyjazna nazwa"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2746 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2747 msgid "Description"
2748 msgstr "Opis"
2750 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2751 msgid "Certificate Properties"
2752 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2755 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2756 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2759 msgid "The OID you entered already exists."
2760 msgstr "Podane OID już istnieje."
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2763 msgid "Please select a certificate store."
2764 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2766 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2767 msgid ""
2768 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2769 "select another file."
2770 msgstr ""
2771 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2772 "plik."
2774 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2775 msgid "File to Import"
2776 msgstr "Plik do zaimportowania"
2778 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2779 msgid "Specify the file you want to import."
2780 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2782 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2783 msgid "Certificate Store"
2784 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2786 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2787 msgid ""
2788 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2789 "lists, and certificate trust lists."
2790 msgstr ""
2791 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2792 "oraz list zaufania certyfikatu."
2794 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2795 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2796 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2798 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2799 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2800 msgstr "Wymiana danych osobowych (*.pfx; *.p12)"
2802 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2803 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2804 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2806 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2807 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2808 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2810 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2811 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2812 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2815 msgid "Please select a file."
2816 msgstr "Proszę wybrać plik."
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2819 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2820 msgstr "Nie rozpoznano rodzaju pliku. Proszę wybrać inny plik."
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2823 msgid "Could not open "
2824 msgstr "Nie można otworzyć "
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2827 msgid "Determined by the program"
2828 msgstr "Określone przez program"
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2831 msgid "Please select a store"
2832 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2835 msgid "Certificate Store Selected"
2836 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2839 msgid "Automatically determined by the program"
2840 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2843 msgid "File"
2844 msgstr "Plik"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2847 msgid "Content"
2848 msgstr "Treść"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2851 msgid "Certificate Revocation List"
2852 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2855 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2856 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2859 msgid "Personal Information Exchange"
2860 msgstr "Wymiana danych osobowych"
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2863 msgid "The import was successful."
2864 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2867 msgid "The import failed."
2868 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2870 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2871 msgid "Arial"
2872 msgstr "Arial"
2874 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2875 msgid "<Advanced Purposes>"
2876 msgstr "<Cele rozszerzone>"
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2879 msgid "Issued To"
2880 msgstr "Wystawiony dla"
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2883 msgid "Issued By"
2884 msgstr "Wystawiony przez"
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2887 msgid "Expiration Date"
2888 msgstr "Data wygaśnięcia"
2890 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2891 msgid "Friendly Name"
2892 msgstr "Przyjazna nazwa"
2894 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2895 msgid "<None>"
2896 msgstr "<Brak>"
2898 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2899 msgid ""
2900 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2901 "sign messages with it.\n"
2902 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2903 msgstr ""
2904 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2905 "certyfikatem.\n"
2906 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2908 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2909 msgid ""
2910 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2911 "sign messages with them.\n"
2912 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2913 msgstr ""
2914 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2915 "certyfikatami.\n"
2916 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2918 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2919 msgid ""
2920 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2921 "verify messages signed with it.\n"
2922 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2923 msgstr ""
2924 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2925 "certyfikatem.\n"
2926 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2928 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2929 msgid ""
2930 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2931 "verify messages signed with them.\n"
2932 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2933 msgstr ""
2934 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2935 "certyfikatami.\n"
2936 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2938 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2939 msgid ""
2940 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2941 "trusted.\n"
2942 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2943 msgstr ""
2944 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2945 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2947 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2948 msgid ""
2949 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2950 "trusted.\n"
2951 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2952 msgstr ""
2953 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2954 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2956 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2957 msgid ""
2958 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2959 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2960 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2961 msgstr ""
2962 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2963 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2964 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2966 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2967 msgid ""
2968 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2969 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2970 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2971 msgstr ""
2972 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2973 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2974 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2976 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2977 msgid ""
2978 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2979 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2980 msgstr ""
2981 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2982 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2984 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2985 msgid ""
2986 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2987 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2988 msgstr ""
2989 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2990 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2992 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2993 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2994 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2996 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2997 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2998 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
3000 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3001 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3002 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
3004 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3005 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3006 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
3008 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3009 msgid ""
3010 "Ensures software came from software publisher\n"
3011 "Protects software from alteration after publication"
3012 msgstr ""
3013 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
3014 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
3016 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3017 msgid "Protects e-mail messages"
3018 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
3020 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3021 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3022 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
3024 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3025 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3026 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
3028 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3029 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3030 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
3032 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3033 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3034 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
3036 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3037 msgid "Private Key Archival"
3038 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
3040 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3041 msgid "Export Format"
3042 msgstr "Format pliku eksportowanego"
3044 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3045 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3046 msgstr "Określ rodzaj pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3048 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3049 msgid "Export Filename"
3050 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
3052 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3053 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3054 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3057 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3058 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3061 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3062 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
3064 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3065 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3066 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
3068 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3069 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3070 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3072 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3073 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3074 msgstr "Wymiana danych osobowych (*.pfx)"
3076 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3077 msgid "File Format"
3078 msgstr "Format pliku"
3080 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3081 msgid "Include all certificates in certificate path"
3082 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
3084 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3085 msgid "Export keys"
3086 msgstr "Eksportowanie kluczy"
3088 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3089 msgid "The export was successful."
3090 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
3092 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3093 msgid "The export failed."
3094 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
3096 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3097 msgid "Export Private Key"
3098 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3101 msgid ""
3102 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3103 "certificate."
3104 msgstr ""
3105 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
3106 "certyfikatem."
3108 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3109 msgid "Enter Password"
3110 msgstr "Podaj hasło"
3112 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3113 msgid "You may password-protect a private key."
3114 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
3116 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3117 msgid "The passwords do not match."
3118 msgstr "Niezgodność haseł."
3120 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3121 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3122 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
3124 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3125 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3126 msgstr ""
3127 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
3128 "eksportu."
3130 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3131 msgid "Intended Use"
3132 msgstr "Zamiar użycia"
3134 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3135 msgid "Location"
3136 msgstr "Położenie"
3138 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3139 msgid "Select a certificate"
3140 msgstr "Wybierz certyfikat"
3142 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3143 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3144 msgid "Not yet implemented"
3145 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
3147 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3148 msgid "Configure Devices"
3149 msgstr "Ustawienia urządzeń"
3151 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3152 msgid "Reset"
3153 msgstr "Wyzeruj"
3155 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3156 msgid "Player"
3157 msgstr "Odtwarzacz"
3159 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3160 msgid "Device"
3161 msgstr "Urządzenie"
3163 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3164 msgid "Actions"
3165 msgstr "Działania"
3167 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3168 msgid "Mapping"
3169 msgstr "Mapowanie"
3171 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3172 msgid "Show Assigned First"
3173 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3175 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3176 msgid "Action"
3177 msgstr "Działanie"
3179 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3180 msgid "Object"
3181 msgstr "Obiekt"
3183 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3184 msgid "Regional Setting"
3185 msgstr "Ustawienia regionalne"
3187 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3188 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3189 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3191 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3192 msgid "Western"
3193 msgstr "Zachodni"
3195 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3196 msgid "Central European"
3197 msgstr "Środkowoeuropejski"
3199 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3200 msgid "Cyrillic"
3201 msgstr "Cyrylica"
3203 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3204 msgid "Greek"
3205 msgstr "Grecki"
3207 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3208 msgid "Turkish"
3209 msgstr "Turecki"
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3212 msgid "Hebrew"
3213 msgstr "Hebrajski"
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3216 msgid "Arabic"
3217 msgstr "Arabski"
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3220 msgid "Baltic"
3221 msgstr "Bałtycki"
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3224 msgid "Vietnamese"
3225 msgstr "Wietnamski"
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3228 msgid "Thai"
3229 msgstr "Tajski"
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3232 msgid "Japanese"
3233 msgstr "Japoński"
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3236 msgid "CHINESE_GB2312"
3237 msgstr "Chiński GB2312"
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3240 msgid "Hangul"
3241 msgstr "Hangul"
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3244 msgid "CHINESE_BIG5"
3245 msgstr "Chiński BIG5"
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3248 msgid "Hangul(Johab)"
3249 msgstr "Hangul(Johab)"
3251 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3252 msgid "Symbol"
3253 msgstr "Symbol"
3255 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3256 msgid "OEM/DOS"
3257 msgstr "OEM/DOS"
3259 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3260 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3261 msgid "Other"
3262 msgstr "Inne"
3264 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3265 msgid "Files on Camera"
3266 msgstr "Pliki w aparacie"
3268 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3269 msgid "Import Selected"
3270 msgstr "Zaimportuj zaznaczone"
3272 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3273 msgid "Preview"
3274 msgstr "Podgląd"
3276 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3277 msgid "Import All"
3278 msgstr "Zaimportuj wszystkie"
3280 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3281 msgid "Skip This Dialog"
3282 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3284 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3285 msgid "Exit"
3286 msgstr "Zakończ"
3288 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3289 msgid "Transferring"
3290 msgstr "Przesyłanie danych"
3292 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3293 msgid "Transferring... Please Wait"
3294 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3296 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3297 msgid "Connecting to camera"
3298 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3300 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3301 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3302 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3304 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3305 msgid "S&ync"
3306 msgstr "S&ynchronizuj"
3308 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3309 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3310 msgid "&Back"
3311 msgstr "&Wstecz"
3313 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3314 msgid "&Forward"
3315 msgstr "&Dalej"
3317 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3318 msgctxt "table of contents"
3319 msgid "&Home"
3320 msgstr "&Start"
3322 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3323 msgid "&Stop"
3324 msgstr "Z&atrzymaj"
3326 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3327 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3328 msgid "&Refresh"
3329 msgstr "&Odśwież"
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3332 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3333 msgid "&Print..."
3334 msgstr "Wydr&ukuj..."
3336 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3337 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3338 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3339 msgid "Select &All"
3340 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3342 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3343 msgid "&View Source"
3344 msgstr "&Pokaż źródło"
3346 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3347 msgid "Proper&ties"
3348 msgstr "&Właściwości"
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3353 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3354 msgid "Cu&t"
3355 msgstr "Wy&tnij"
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3360 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3361 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3362 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3363 msgid "&Copy"
3364 msgstr "&Skopiuj"
3366 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3367 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3368 msgid "Paste"
3369 msgstr "Wkl&ej"
3371 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3372 msgid "&Print"
3373 msgstr "Wy&drukuj"
3375 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3376 msgid "&Contents"
3377 msgstr "&Spis treści"
3379 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3380 msgid "I&ndex"
3381 msgstr "&Indeks"
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3384 msgid "&Search"
3385 msgstr "&Szukaj"
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3388 msgid "Favor&ites"
3389 msgstr "Ulubio&ne"
3391 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3392 msgid "Hide &Tabs"
3393 msgstr "Ukryj &karty"
3395 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3396 msgid "Show &Tabs"
3397 msgstr "Pokaż &karty"
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3400 msgid "Show"
3401 msgstr "Pokaż"
3403 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3404 msgid "Hide"
3405 msgstr "Ukryj"
3407 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3408 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3409 msgid "Stop"
3410 msgstr "Zatrzymaj"
3412 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3413 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3414 msgid "Refresh"
3415 msgstr "Odśwież"
3417 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3418 msgid "Back"
3419 msgstr "Wstecz"
3421 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3422 msgctxt "table of contents"
3423 msgid "Home"
3424 msgstr "Strona główna"
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3427 msgid "Sync"
3428 msgstr "Synchronizuj"
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3431 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3432 msgid "Options"
3433 msgstr "Ustawienia"
3435 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3436 msgid "Forward"
3437 msgstr "Dalej"
3439 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3440 msgid "Cinepak Video codec"
3441 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3443 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3444 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3445 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3447 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3448 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3449 msgid "&File"
3450 msgstr "&Plik"
3452 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3453 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3454 msgid "&New"
3455 msgstr "&Nowy"
3457 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3458 msgid "&Window"
3459 msgstr "O&kno"
3461 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3462 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3463 msgid "&Open..."
3464 msgstr "&Otwórz..."
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3468 msgid "Save &as..."
3469 msgstr "Z&apisz jako..."
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3472 msgid "Print &format..."
3473 msgstr "Forma&t wydruku..."
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3476 msgid "Pr&int..."
3477 msgstr "Wy&drukuj..."
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3480 msgid "Print previe&w"
3481 msgstr "&Podgląd wydruku"
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3484 msgid "&Toolbars"
3485 msgstr "&Paski narzędzi"
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3488 msgid "&Standard bar"
3489 msgstr "Pasek &standardowy"
3491 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3492 msgid "&Address bar"
3493 msgstr "&Pasek adresu"
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3496 msgid "&Favorites"
3497 msgstr "&Ulubione"
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3500 msgid "&Add to Favorites..."
3501 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3504 msgid "&About Internet Explorer"
3505 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3508 msgid "Open URL"
3509 msgstr "Otwórz URL"
3511 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3512 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3513 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3516 msgid "Open:"
3517 msgstr "Otwórz:"
3519 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3520 msgctxt "home page"
3521 msgid "Home"
3522 msgstr "Strona główna"
3524 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3525 msgid "Print..."
3526 msgstr "Wydrukuj..."
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3529 msgid "Address"
3530 msgstr "Adres"
3532 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3533 msgid "Searching for %s"
3534 msgstr "Szukanie %s"
3536 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3537 msgid "Start downloading %s"
3538 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3540 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3541 msgid "Downloading %s"
3542 msgstr "Pobieranie %s"
3544 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3545 msgid "Asking for %s"
3546 msgstr "Pytanie o %s"
3548 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3549 msgid "Home page"
3550 msgstr "Strona domowa"
3552 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3553 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3554 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3556 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3557 msgid "&Current page"
3558 msgstr "Użyj &bieżącej"
3560 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3561 msgid "&Default page"
3562 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3564 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3565 msgid "&Blank page"
3566 msgstr "Użyj pu&stej"
3568 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3569 msgid "Browsing history"
3570 msgstr "Historia przeglądania"
3572 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3573 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3574 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3577 msgid "Delete &files..."
3578 msgstr "&Usuń pliki..."
3580 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3581 msgid "&Settings..."
3582 msgstr "Ustawie&nia..."
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3585 msgid "Delete browsing history"
3586 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3588 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3589 msgid ""
3590 "Temporary internet files\n"
3591 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3592 msgstr ""
3593 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3594 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3596 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3597 msgid ""
3598 "Cookies\n"
3599 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3600 "preferences and login information."
3601 msgstr ""
3602 "Pliki cookies\n"
3603 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3604 "preferencji takich jak informacje logowania."
3606 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3607 msgid ""
3608 "History\n"
3609 "List of websites you have accessed."
3610 msgstr ""
3611 "Historia\n"
3612 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3614 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3615 msgid ""
3616 "Form data\n"
3617 "Usernames and other information you have entered into forms."
3618 msgstr ""
3619 "Dane formularzy\n"
3620 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3622 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3623 msgid ""
3624 "Passwords\n"
3625 "Saved passwords you have entered into forms."
3626 msgstr ""
3627 "Hasła\n"
3628 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3629 "witryny Web."
3631 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3632 msgid "Delete"
3633 msgstr "Usuń"
3635 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3636 msgid ""
3637 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3638 "certificate authorities and publishers."
3639 msgstr ""
3640 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3641 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3643 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3644 msgid "Certificates..."
3645 msgstr "Certyfikaty..."
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3648 msgid "Publishers..."
3649 msgstr "Wydawcy..."
3651 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3652 msgid "Connections"
3653 msgstr "Połączenia"
3655 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3656 msgid "Automatic configuration"
3657 msgstr "Ustawienia samoczynne"
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3660 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3661 msgstr "Użyj Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3664 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3665 msgstr "Użyj skryptu Proxy Auto-Config (PAC)"
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3668 msgid "Address:"
3669 msgstr "Adres:"
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3672 msgid "Proxy server"
3673 msgstr "Serwer pośredniczący"
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3676 msgid "Use a proxy server"
3677 msgstr "Użyj serwera pośredniczącego"
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3680 msgid "Port:"
3681 msgstr "Port:"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3684 msgid "Internet Settings"
3685 msgstr "Ustawienia internetowe"
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3688 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3689 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3692 msgid "Security settings for zone: "
3693 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3696 msgid "Custom"
3697 msgstr "Dostosuj"
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3700 msgid "Very Low"
3701 msgstr "Bardzo nisko"
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3704 msgid "Low"
3705 msgstr "Niski"
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3708 msgid "Medium"
3709 msgstr "Średni"
3711 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3712 msgid "Increased"
3713 msgstr "Wysoki"
3715 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3716 msgid "High"
3717 msgstr "Najwyższy"
3719 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3720 msgid "Joysticks"
3721 msgstr "Joysticki"
3723 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3724 msgid "&Disable"
3725 msgstr "Wyłą&cz"
3727 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3728 msgid "&Reset"
3729 msgstr "Wyze&ruj"
3731 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3732 msgid "&Enable"
3733 msgstr "&Włącz"
3735 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3736 msgid "&Override"
3737 msgstr "&Zastąp"
3739 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3740 msgid "Connected"
3741 msgstr "Włączone"
3743 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3744 msgid "Connected (xinput device)"
3745 msgstr "Podłączony (urządzenie xinput)"
3747 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3748 msgid "Disabled"
3749 msgstr "Wyłączone"
3751 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3752 msgid ""
3753 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3754 "updated here until you restart this applet."
3755 msgstr ""
3756 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3757 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3759 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3760 msgid "Test Joystick"
3761 msgstr "Próbowanie Joysticka"
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3764 msgid "Buttons"
3765 msgstr "Przyciski"
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3768 msgid "Test Force Feedback"
3769 msgstr "Próbowanie odczuć siły zwrotnej"
3771 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3772 msgid "Available Effects"
3773 msgstr "Dostępne efekty"
3775 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3776 msgid ""
3777 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3778 "direction can be changed with the controller axis."
3779 msgstr ""
3780 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3781 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3783 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3784 msgid "Game Controllers"
3785 msgstr "Kontrolery gier"
3787 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3788 msgid "Test and configure game controllers."
3789 msgstr "Próba i ustawienia padów do gier."
3791 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3792 msgid "Error converting object to primitive type"
3793 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do rodzaju podstawowego"
3795 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3796 msgid "Invalid procedure call or argument"
3797 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3799 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3800 msgid "Subscript out of range"
3801 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3803 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3804 msgid "Out of stack space"
3805 msgstr "Wyczerpano pamięć stosu"
3807 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3808 msgid "Object required"
3809 msgstr "Wymagany obiekt"
3811 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3812 msgid "Automation server can't create object"
3813 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3816 msgid "Object doesn't support this property or method"
3817 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3820 msgid "Object doesn't support this action"
3821 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3824 msgid "Argument not optional"
3825 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3827 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3828 msgid "Syntax error"
3829 msgstr "Błąd składni"
3831 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3832 msgid "Expected ';'"
3833 msgstr "Oczekiwano ';'"
3835 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3836 msgid "Expected '('"
3837 msgstr "Oczekiwano '('"
3839 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3840 msgid "Expected ')'"
3841 msgstr "Oczekiwano ')'"
3843 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3844 msgid "Expected identifier"
3845 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3847 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3848 msgid "Expected '='"
3849 msgstr "Oczekiwano ';'"
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3852 msgid "Invalid character"
3853 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3856 msgid "Unterminated string constant"
3857 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3860 msgid "'return' statement outside of function"
3861 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3864 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3865 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3867 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3868 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3869 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3871 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3872 msgid "Label redefined"
3873 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3875 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3876 msgid "Label not found"
3877 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3880 msgid "Expected '@end'"
3881 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3884 msgid "Conditional compilation is turned off"
3885 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3888 msgid "Expected '@'"
3889 msgstr "Oczekiwano '@'"
3891 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3892 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3893 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft JScript"
3895 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3896 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3897 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft JScript"
3899 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3900 msgid "Unknown runtime error"
3901 msgstr "Nieznany błąd biblioteki uruchomieniowej"
3903 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3904 msgid "Number expected"
3905 msgstr "Oczekiwana liczba"
3907 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3908 msgid "Function expected"
3909 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3911 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3912 msgid "'[object]' is not a date object"
3913 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3915 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3916 msgid "Object expected"
3917 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3919 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3920 msgid "Illegal assignment"
3921 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3923 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3924 msgid "'|' is undefined"
3925 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3928 msgid "Boolean object expected"
3929 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3932 msgid "Cannot delete '|'"
3933 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3936 msgid "VBArray object expected"
3937 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3940 msgid "JScript object expected"
3941 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3944 msgid "Enumerator object expected"
3945 msgstr "Oczekiwano obiekt wyliczenia"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3948 msgid "Regular Expression object expected"
3949 msgstr "Oczekiwano obiektu wyrażenia regularnego"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3952 msgid "Syntax error in regular expression"
3953 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3956 msgid "Exception thrown and not caught"
3957 msgstr "Rzucono wyjątek i go nie złapano"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3960 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3961 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3964 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3965 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3968 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3969 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3972 msgid "Precision is out of range"
3973 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3975 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3976 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3977 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3979 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3980 msgid "Array object expected"
3981 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3983 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3984 msgid ""
3985 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3986 "this object"
3987 msgstr ""
3988 "nie można ustawić atrybutu 'writable' na opisie własności na 'true' na tym "
3989 "obiekcie"
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3992 msgid "Cyclic __proto__ value"
3993 msgstr ""
3995 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3996 #, fuzzy
3997 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3998 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
3999 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
4001 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4002 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4003 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
4005 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4006 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4007 msgstr "Nie można określić nieustawialnej własności '|'"
4009 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4010 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4011 msgstr "Nie można zmienić niezapisywalnej własności '|'"
4013 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4014 msgid "'this' is not a Map object"
4015 msgstr "'this' nie jest obiektem Map"
4017 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4018 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4019 msgstr "Własność nie może mieć zarówno akcesorów i wartości"
4021 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4022 msgid "Wine kernel DLL"
4023 msgstr "DLL jądra Wine"
4025 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4026 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4027 msgid "Wine"
4028 msgstr "Wine"
4030 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4031 msgid "Western Europe and United States"
4032 msgstr "Europa zachodnia i Stany Zjednoczone"
4034 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4035 msgid "Central Europe"
4036 msgstr "Europa centralna"
4038 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4039 msgid "Turkic"
4040 msgstr "Turecki"
4042 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4043 msgid "Korean"
4044 msgstr "Koreański"
4046 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4047 msgid "Traditional Chinese"
4048 msgstr "Chiński tradycyjny"
4050 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4051 msgid "Simplified Chinese"
4052 msgstr "Chiński uproszczony"
4054 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4055 msgid "Indic"
4056 msgstr "Indyjski"
4058 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4059 msgid "Georgian"
4060 msgstr "Gruziński"
4062 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4063 msgid "Armenian"
4064 msgstr "Armeński"
4066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4067 msgid "Success.\n"
4068 msgstr "Powodzenie.\n"
4070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4071 msgid "Invalid function.\n"
4072 msgstr "Nieprawidłowa funkcja.\n"
4074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4075 msgid "File not found.\n"
4076 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
4078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4079 msgid "Path not found.\n"
4080 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
4082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4083 msgid "Too many open files.\n"
4084 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
4086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4087 msgid "Access denied.\n"
4088 msgstr "Odmówiono dostępu.\n"
4090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4091 msgid "Invalid handle.\n"
4092 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
4094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4095 msgid "Memory trashed.\n"
4096 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
4098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4099 msgid "Not enough memory.\n"
4100 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
4102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4103 msgid "Invalid block.\n"
4104 msgstr "Nieprawidłowy blok.\n"
4106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4107 msgid "Bad environment.\n"
4108 msgstr "Złe środowisko.\n"
4110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4111 msgid "Bad format.\n"
4112 msgstr "Zły format.\n"
4114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4115 msgid "Invalid access.\n"
4116 msgstr "Nieprawidłowy dostęp.\n"
4118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4119 msgid "Invalid data.\n"
4120 msgstr "Nieprawidłowe dane.\n"
4122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4123 msgid "Out of memory.\n"
4124 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
4126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4127 msgid "Invalid drive.\n"
4128 msgstr "Nieprawidłowy napęd.\n"
4130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4131 msgid "Can't delete current directory.\n"
4132 msgstr "Nie można usunąć bieżącego katalogu.\n"
4134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4135 msgid "Not same device.\n"
4136 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
4138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4139 msgid "No more files.\n"
4140 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
4142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4143 msgid "Write protected.\n"
4144 msgstr "Chroniony przed zapisem.\n"
4146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4147 msgid "Bad unit.\n"
4148 msgstr "Zła jednostka.\n"
4150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4151 msgid "Not ready.\n"
4152 msgstr "Nie gotowe.\n"
4154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4155 msgid "Bad command.\n"
4156 msgstr "Złe polecenie.\n"
4158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4159 msgid "CRC error.\n"
4160 msgstr "Błąd CRC.\n"
4162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4163 msgid "Bad length.\n"
4164 msgstr "Zła długość.\n"
4166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4167 msgid "Seek error.\n"
4168 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
4170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4171 msgid "Not DOS disk.\n"
4172 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
4174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4175 msgid "Sector not found.\n"
4176 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
4178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4179 msgid "Out of paper.\n"
4180 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
4182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4183 msgid "Write fault.\n"
4184 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
4186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4187 msgid "Read fault.\n"
4188 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
4190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4191 msgid "General failure.\n"
4192 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
4194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4195 msgid "Sharing violation.\n"
4196 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
4198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4199 msgid "Lock violation.\n"
4200 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
4202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4203 msgid "Wrong disk.\n"
4204 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
4206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4207 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4208 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
4210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4211 msgid "End of file.\n"
4212 msgstr "Koniec pliku.\n"
4214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4215 msgid "Disk full.\n"
4216 msgstr "Dysk pełen.\n"
4218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4219 msgid "Request not supported.\n"
4220 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
4222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4223 msgid "Remote machine not listening.\n"
4224 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
4226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4227 msgid "Duplicate network name.\n"
4228 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
4230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4231 msgid "Bad network path.\n"
4232 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
4234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4235 msgid "Network busy.\n"
4236 msgstr "Sieć zajęta.\n"
4238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4239 msgid "Device does not exist.\n"
4240 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
4242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4243 msgid "Too many commands.\n"
4244 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
4246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4247 msgid "Adapter hardware error.\n"
4248 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
4250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4251 msgid "Bad network response.\n"
4252 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
4254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4255 msgid "Unexpected network error.\n"
4256 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
4258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4259 msgid "Bad remote adapter.\n"
4260 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
4262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4263 msgid "Print queue full.\n"
4264 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
4266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4267 msgid "No spool space.\n"
4268 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
4270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4271 msgid "Print canceled.\n"
4272 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
4274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4275 msgid "Network name deleted.\n"
4276 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
4278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4279 msgid "Network access denied.\n"
4280 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
4282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4283 msgid "Bad device type.\n"
4284 msgstr "Zły rodzaj urządzenia.\n"
4286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4287 msgid "Bad network name.\n"
4288 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
4290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4291 msgid "Too many network names.\n"
4292 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
4294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4295 msgid "Too many network sessions.\n"
4296 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
4298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4299 msgid "Sharing paused.\n"
4300 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
4302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4303 msgid "Request not accepted.\n"
4304 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
4306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4307 msgid "Redirector paused.\n"
4308 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
4310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4311 msgid "File exists.\n"
4312 msgstr "Plik istnieje.\n"
4314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4315 msgid "Cannot create.\n"
4316 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
4318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4319 msgid "Int24 failure.\n"
4320 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
4322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4323 msgid "Out of structures.\n"
4324 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
4326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4327 msgid "Already assigned.\n"
4328 msgstr "Już przydzielone.\n"
4330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4331 msgid "Invalid password.\n"
4332 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
4334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4335 msgid "Invalid parameter.\n"
4336 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
4338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4339 msgid "Net write fault.\n"
4340 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
4342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4343 msgid "No process slots.\n"
4344 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4347 msgid "Too many semaphores.\n"
4348 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4351 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4352 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4355 msgid "Semaphore is set.\n"
4356 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4359 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4360 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4363 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4364 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4367 msgid "Semaphore owner died.\n"
4368 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4371 msgid "Semaphore user limit.\n"
4372 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4375 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4376 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4379 msgid "Drive locked.\n"
4380 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4383 msgid "Broken pipe.\n"
4384 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4387 msgid "Open failed.\n"
4388 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4391 msgid "Buffer overflow.\n"
4392 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4395 msgid "No more search handles.\n"
4396 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4399 msgid "Invalid target handle.\n"
4400 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4403 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4404 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4407 msgid "Invalid verify switch.\n"
4408 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4411 msgid "Bad driver level.\n"
4412 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4415 msgid "Call not implemented.\n"
4416 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4419 msgid "Semaphore timeout.\n"
4420 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4423 msgid "Insufficient buffer.\n"
4424 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4427 msgid "Invalid name.\n"
4428 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4431 msgid "Invalid level.\n"
4432 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4435 msgid "No volume label.\n"
4436 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4439 msgid "Module not found.\n"
4440 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4443 msgid "Procedure not found.\n"
4444 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4447 msgid "No children to wait for.\n"
4448 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4451 msgid "Child process has not completed.\n"
4452 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4455 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4456 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4459 msgid "Negative seek.\n"
4460 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4463 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4464 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4467 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4468 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4471 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4472 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4475 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4476 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4479 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4480 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4483 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4484 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4487 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4488 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4491 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4492 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4495 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4496 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4499 msgid "Drive is busy.\n"
4500 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4503 msgid "Same drive.\n"
4504 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4507 msgid "Not top-level directory.\n"
4508 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4511 msgid "Directory is not empty.\n"
4512 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4515 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4516 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4519 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4520 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4523 msgid "Path is busy.\n"
4524 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4527 msgid "Already a SUBST target.\n"
4528 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4531 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4532 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4535 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4536 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4539 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4540 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4543 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4544 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4547 msgid "Volume label too long.\n"
4548 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4551 msgid "Too many TCBs.\n"
4552 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4555 msgid "Signal refused.\n"
4556 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4559 msgid "Segment discarded.\n"
4560 msgstr "Segment skasowany.\n"
4562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4563 msgid "Segment not locked.\n"
4564 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4567 msgid "Bad thread ID address.\n"
4568 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4571 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4572 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4575 msgid "Path is invalid.\n"
4576 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4579 msgid "Signal pending.\n"
4580 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4583 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4584 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4587 msgid "Lock failed.\n"
4588 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4591 msgid "Resource in use.\n"
4592 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4595 msgid "Cancel violation.\n"
4596 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4599 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4600 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4603 msgid "Invalid segment number.\n"
4604 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4607 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4608 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4611 msgid "File already exists.\n"
4612 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4615 msgid "Invalid flag number.\n"
4616 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4619 msgid "Semaphore name not found.\n"
4620 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4623 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4624 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4627 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4628 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4631 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4632 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4635 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4636 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4639 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4640 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4643 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4644 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4647 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4648 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4651 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4652 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4655 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4656 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4659 msgid "IOPL not enabled.\n"
4660 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4663 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4664 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4667 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4668 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4671 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4672 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4675 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4676 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4679 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4680 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4683 msgid "Environment variable not found.\n"
4684 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4687 msgid "No signal sent.\n"
4688 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4691 msgid "File name is too long.\n"
4692 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4695 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4696 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4699 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4700 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4703 msgid "Invalid signal number.\n"
4704 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4707 msgid "Error setting signal handler.\n"
4708 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4711 msgid "Segment locked.\n"
4712 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4715 msgid "Too many modules.\n"
4716 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4719 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4720 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4723 msgid "Machine type mismatch.\n"
4724 msgstr "Rodzaj maszyny niedopasowany.\n"
4726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4727 msgid "Bad pipe.\n"
4728 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4731 msgid "Pipe busy.\n"
4732 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4735 msgid "Pipe closed.\n"
4736 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4739 msgid "Pipe not connected.\n"
4740 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4743 msgid "More data available.\n"
4744 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4747 msgid "Session canceled.\n"
4748 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4751 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4752 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4755 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4756 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4759 msgid "No more data available.\n"
4760 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4763 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4764 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4767 msgid "Directory name invalid.\n"
4768 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4771 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4772 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4775 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4776 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4779 msgid "Extended attribute table full.\n"
4780 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4783 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4784 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4787 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4788 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4791 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4792 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4795 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4796 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4799 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4800 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4803 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4804 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4807 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4808 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4811 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4812 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4815 msgid "Invalid address.\n"
4816 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4819 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4820 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4823 msgid "Pipe connected.\n"
4824 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4827 msgid "Pipe listening.\n"
4828 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4831 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4832 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4835 msgid "I/O operation aborted.\n"
4836 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4839 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4840 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4843 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4844 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4847 msgid "No access to memory location.\n"
4848 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4851 msgid "Swap error.\n"
4852 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4855 msgid "Stack overflow.\n"
4856 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4859 msgid "Invalid message.\n"
4860 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4863 msgid "Cannot complete.\n"
4864 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4867 msgid "Invalid flags.\n"
4868 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4871 msgid "Unrecognized volume.\n"
4872 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4875 msgid "File invalid.\n"
4876 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4879 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4880 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4883 msgid "Nonexistent token.\n"
4884 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4887 msgid "Registry corrupt.\n"
4888 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4891 msgid "Invalid key.\n"
4892 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4895 msgid "Can't open registry key.\n"
4896 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4899 msgid "Can't read registry key.\n"
4900 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4903 msgid "Can't write registry key.\n"
4904 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4907 msgid "Registry has been recovered.\n"
4908 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4911 msgid "Registry is corrupt.\n"
4912 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4915 msgid "I/O to registry failed.\n"
4916 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4919 msgid "Not registry file.\n"
4920 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4923 msgid "Key deleted.\n"
4924 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4927 msgid "No registry log space.\n"
4928 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4931 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4932 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4935 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4936 msgstr "Podklucz musi być rodzaju volatile.\n"
4938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4939 msgid "Notify change request in progress.\n"
4940 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4943 msgid "Dependent services are running.\n"
4944 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4947 msgid "Invalid service control.\n"
4948 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
4951 msgid "Service request timeout.\n"
4952 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
4955 msgid "Cannot create service thread.\n"
4956 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
4959 msgid "Service database locked.\n"
4960 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
4963 msgid "Service already running.\n"
4964 msgstr "Usługa już działa.\n"
4966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
4967 msgid "Invalid service account.\n"
4968 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
4971 msgid "Service is disabled.\n"
4972 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
4975 msgid "Circular dependency.\n"
4976 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
4979 msgid "Service does not exist.\n"
4980 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
4983 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4984 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
4987 msgid "Service not active.\n"
4988 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
4991 msgid "Service controller connect failed.\n"
4992 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
4995 msgid "Exception in service.\n"
4996 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
4999 msgid "Database does not exist.\n"
5000 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
5002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5003 msgid "Service-specific error.\n"
5004 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
5006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5007 msgid "Process aborted.\n"
5008 msgstr "Proces przerwany.\n"
5010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5011 msgid "Service dependency failed.\n"
5012 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
5014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5015 msgid "Service login failed.\n"
5016 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
5018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5019 msgid "Service start-hang.\n"
5020 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
5022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5023 msgid "Invalid service lock.\n"
5024 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
5026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5027 msgid "Service marked for delete.\n"
5028 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
5030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5031 msgid "Service exists.\n"
5032 msgstr "Usługa istnieje.\n"
5034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5035 msgid "System running last-known-good config.\n"
5036 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
5038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5039 msgid "Service dependency deleted.\n"
5040 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
5042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5043 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5044 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
5046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5047 msgid "Service not started since last boot.\n"
5048 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
5050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5051 msgid "Duplicate service name.\n"
5052 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
5054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5055 msgid "Different service account.\n"
5056 msgstr "Różne konto usługi.\n"
5058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5059 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5060 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
5062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5063 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5064 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
5066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5067 msgid "No recovery program for service.\n"
5068 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
5070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5071 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5072 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
5074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5075 msgid "End of media.\n"
5076 msgstr "Koniec nośnika.\n"
5078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5079 msgid "Filemark detected.\n"
5080 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
5082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5083 msgid "Beginning of media.\n"
5084 msgstr "Początek nośnika.\n"
5086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5087 msgid "Setmark detected.\n"
5088 msgstr "Setmark wykryty.\n"
5090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5091 msgid "No data detected.\n"
5092 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
5094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5095 msgid "Partition failure.\n"
5096 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
5098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5099 msgid "Invalid block length.\n"
5100 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
5102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5103 msgid "Device not partitioned.\n"
5104 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
5106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5107 msgid "Unable to lock media.\n"
5108 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
5110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5111 msgid "Unable to unload media.\n"
5112 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
5114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5115 msgid "Media changed.\n"
5116 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
5118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5119 msgid "I/O bus reset.\n"
5120 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
5122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5123 msgid "No media in drive.\n"
5124 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
5126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5127 msgid "No Unicode translation.\n"
5128 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
5130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5131 msgid "DLL initialization failed.\n"
5132 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
5134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5135 msgid "Shutdown in progress.\n"
5136 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
5138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5139 msgid "No shutdown in progress.\n"
5140 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
5142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5143 msgid "I/O device error.\n"
5144 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
5146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5147 msgid "No serial devices found.\n"
5148 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
5150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5151 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5152 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
5154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5155 msgid "Serial I/O completed.\n"
5156 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
5158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5159 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5160 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
5162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5163 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5164 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
5166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5167 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5168 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
5170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5171 msgid "Unknown floppy error.\n"
5172 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
5174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5175 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5176 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
5178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5179 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5180 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
5182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5183 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5184 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
5186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5187 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5188 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
5190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5191 msgid "End of tape media.\n"
5192 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
5194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5195 msgid "Not enough server memory.\n"
5196 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
5198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5199 msgid "Possible deadlock.\n"
5200 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
5202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5203 msgid "Incorrect alignment.\n"
5204 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
5206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5207 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5208 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
5210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5211 msgid "Set-power-state failed.\n"
5212 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
5214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5215 msgid "Too many links.\n"
5216 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
5218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5219 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5220 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
5222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5223 msgid "Wrong operating system.\n"
5224 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
5226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5227 msgid "Single-instance application.\n"
5228 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
5230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5231 msgid "Real-mode application.\n"
5232 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
5234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5235 msgid "Invalid DLL.\n"
5236 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
5238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5239 msgid "No associated application.\n"
5240 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
5242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5243 msgid "DDE failure.\n"
5244 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
5246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5247 msgid "DLL not found.\n"
5248 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
5250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5251 msgid "Out of user handles.\n"
5252 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
5254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5255 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5256 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
5258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5259 msgid "The source element is empty.\n"
5260 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
5262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5263 msgid "The destination element is full.\n"
5264 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
5266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5267 msgid "The element address is invalid.\n"
5268 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
5270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5271 msgid "The magazine is not present.\n"
5272 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
5274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5275 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5276 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
5278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5279 msgid "The device requires cleaning.\n"
5280 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
5282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5283 msgid "The device door is open.\n"
5284 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
5286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5287 msgid "The device is not connected.\n"
5288 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
5290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5291 msgid "Element not found.\n"
5292 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
5294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5295 msgid "No match found.\n"
5296 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
5298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5299 msgid "Property set not found.\n"
5300 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
5302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5303 msgid "Point not found.\n"
5304 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
5306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5307 msgid "No running tracking service.\n"
5308 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
5310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5311 msgid "No such volume ID.\n"
5312 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
5314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5315 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5316 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
5318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5319 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5320 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
5322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5323 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5324 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
5326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5327 msgid "The journal is being deleted.\n"
5328 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
5330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5331 msgid "The journal is not active.\n"
5332 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
5334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5335 msgid "Potential matching file found.\n"
5336 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
5338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5339 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5340 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
5342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5343 msgid "Invalid device name.\n"
5344 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5347 msgid "Connection unavailable.\n"
5348 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5351 msgid "Device already remembered.\n"
5352 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5355 msgid "No network or bad path.\n"
5356 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5359 msgid "Invalid network provider name.\n"
5360 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5363 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5364 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5367 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5368 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5371 msgid "Not a container.\n"
5372 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5375 msgid "Extended error.\n"
5376 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5379 msgid "Invalid group name.\n"
5380 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5383 msgid "Invalid computer name.\n"
5384 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5387 msgid "Invalid event name.\n"
5388 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5391 msgid "Invalid domain name.\n"
5392 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5395 msgid "Invalid service name.\n"
5396 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5399 msgid "Invalid network name.\n"
5400 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5403 msgid "Invalid share name.\n"
5404 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5407 msgid "Invalid message name.\n"
5408 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5411 msgid "Invalid message destination.\n"
5412 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5415 msgid "Session credential conflict.\n"
5416 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5419 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5420 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5423 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5424 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5427 msgid "No network.\n"
5428 msgstr "Brak sieci.\n"
5430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5431 msgid "Operation canceled by user.\n"
5432 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5435 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5436 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5439 msgid "Connection refused.\n"
5440 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5443 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5444 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5447 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5448 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5451 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5452 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5455 msgid "Connection invalid.\n"
5456 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5459 msgid "Connection is active.\n"
5460 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5463 msgid "Network unreachable.\n"
5464 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5467 msgid "Host unreachable.\n"
5468 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5471 msgid "Protocol unreachable.\n"
5472 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5475 msgid "Port unreachable.\n"
5476 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5479 msgid "Request aborted.\n"
5480 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5483 msgid "Connection aborted.\n"
5484 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5487 msgid "Please retry operation.\n"
5488 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5491 msgid "Connection count limit reached.\n"
5492 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5495 msgid "Login time restriction.\n"
5496 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5499 msgid "Login workstation restriction.\n"
5500 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5503 msgid "Incorrect network address.\n"
5504 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5507 msgid "Service already registered.\n"
5508 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5511 msgid "Service not found.\n"
5512 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5515 msgid "User not authenticated.\n"
5516 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5519 msgid "User not logged on.\n"
5520 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5523 msgid "Continue work in progress.\n"
5524 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5527 msgid "Already initialized.\n"
5528 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5531 msgid "No more local devices.\n"
5532 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5535 msgid "The site does not exist.\n"
5536 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5539 msgid "The domain controller already exists.\n"
5540 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5543 msgid "Supported only when connected.\n"
5544 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5547 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5548 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5551 msgid "The user profile is invalid.\n"
5552 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5555 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5556 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5559 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5560 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5563 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5564 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5567 msgid "No quotas for account.\n"
5568 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5571 msgid "Local user session key.\n"
5572 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5575 msgid "Password too complex for LM.\n"
5576 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5579 msgid "Unknown revision.\n"
5580 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5583 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5584 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5587 msgid "Invalid owner.\n"
5588 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5591 msgid "Invalid primary group.\n"
5592 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5595 msgid "No impersonation token.\n"
5596 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5599 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5600 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5603 msgid "No logon servers available.\n"
5604 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5607 msgid "No such logon session.\n"
5608 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5611 msgid "No such privilege.\n"
5612 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5615 msgid "Privilege not held.\n"
5616 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5619 msgid "Invalid account name.\n"
5620 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5623 msgid "User already exists.\n"
5624 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5627 msgid "No such user.\n"
5628 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5631 msgid "Group already exists.\n"
5632 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5635 msgid "No such group.\n"
5636 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5639 msgid "User already in group.\n"
5640 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5643 msgid "User not in group.\n"
5644 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5647 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5648 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5651 msgid "Wrong password.\n"
5652 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5655 msgid "Ill-formed password.\n"
5656 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5659 msgid "Password restriction.\n"
5660 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5663 msgid "Logon failure.\n"
5664 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5667 msgid "Account restriction.\n"
5668 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5671 msgid "Invalid logon hours.\n"
5672 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5675 msgid "Invalid workstation.\n"
5676 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5679 msgid "Password expired.\n"
5680 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5683 msgid "Account disabled.\n"
5684 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5687 msgid "No security ID mapped.\n"
5688 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5691 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5692 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5695 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5696 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5699 msgid "Invalid sub authority.\n"
5700 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5703 msgid "Invalid ACL.\n"
5704 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5707 msgid "Invalid SID.\n"
5708 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5711 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5712 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5715 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5716 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5719 msgid "Server disabled.\n"
5720 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5723 msgid "Server not disabled.\n"
5724 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5727 msgid "Invalid ID authority.\n"
5728 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5731 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5732 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5735 msgid "Invalid group attributes.\n"
5736 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5739 msgid "Bad impersonation level.\n"
5740 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5743 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5744 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5747 msgid "Bad validation class.\n"
5748 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5751 msgid "Bad token type.\n"
5752 msgstr "Zły rodzaj tokena.\n"
5754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5755 msgid "No security on object.\n"
5756 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5759 msgid "Can't access domain information.\n"
5760 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5763 msgid "Invalid server state.\n"
5764 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5767 msgid "Invalid domain state.\n"
5768 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5771 msgid "Invalid domain role.\n"
5772 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5775 msgid "No such domain.\n"
5776 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5779 msgid "Domain already exists.\n"
5780 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5783 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5784 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5787 msgid "Internal database corruption.\n"
5788 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5791 msgid "Internal error.\n"
5792 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5795 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5796 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5799 msgid "Bad descriptor format.\n"
5800 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5803 msgid "Not a logon process.\n"
5804 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5807 msgid "Logon session ID exists.\n"
5808 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5811 msgid "Unknown authentication package.\n"
5812 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5815 msgid "Bad logon session state.\n"
5816 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5819 msgid "Logon session ID collision.\n"
5820 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5823 msgid "Invalid logon type.\n"
5824 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5827 msgid "Cannot impersonate.\n"
5828 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5831 msgid "Invalid transaction state.\n"
5832 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5835 msgid "Security DB commit failure.\n"
5836 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5839 msgid "Account is built-in.\n"
5840 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5843 msgid "Group is built-in.\n"
5844 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5847 msgid "User is built-in.\n"
5848 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5851 msgid "Group is primary for user.\n"
5852 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5855 msgid "Token already in use.\n"
5856 msgstr "Token jest już używany.\n"
5858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5859 msgid "No such local group.\n"
5860 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5863 msgid "User not in local group.\n"
5864 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5867 msgid "User already in local group.\n"
5868 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5871 msgid "Local group already exists.\n"
5872 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5875 msgid "Logon type not granted.\n"
5876 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5879 msgid "Too many secrets.\n"
5880 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5883 msgid "Secret too long.\n"
5884 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5887 msgid "Internal security DB error.\n"
5888 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5891 msgid "Too many context IDs.\n"
5892 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5895 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5896 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5899 msgid "No such member.\n"
5900 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5903 msgid "Invalid member.\n"
5904 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5907 msgid "Too many SIDs.\n"
5908 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5911 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5912 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5915 msgid "No inheritable components.\n"
5916 msgstr "Brak dziedzicznych składników.\n"
5918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5919 msgid "File or directory corrupt.\n"
5920 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5923 msgid "Disk is corrupt.\n"
5924 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5927 msgid "No user session key.\n"
5928 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5931 msgid "License quota exceeded.\n"
5932 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5935 msgid "Wrong target name.\n"
5936 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5939 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5940 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5943 msgid "Time skew between client and server.\n"
5944 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5947 msgid "Invalid window handle.\n"
5948 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
5951 msgid "Invalid menu handle.\n"
5952 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
5955 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5956 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
5959 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5960 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
5963 msgid "Invalid hook handle.\n"
5964 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
5967 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5968 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
5971 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5972 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
5975 msgid "Can't find window class.\n"
5976 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
5979 msgid "Window owned by another thread.\n"
5980 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
5983 msgid "Hotkey already registered.\n"
5984 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
5987 msgid "Class already exists.\n"
5988 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
5991 msgid "Class does not exist.\n"
5992 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
5995 msgid "Class has open windows.\n"
5996 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5999 msgid "Invalid index.\n"
6000 msgstr "Niepoprawny index.\n"
6002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6003 msgid "Invalid icon handle.\n"
6004 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
6006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6007 msgid "Private dialog index.\n"
6008 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
6010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6011 msgid "List box ID not found.\n"
6012 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
6014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6015 msgid "No wildcard characters.\n"
6016 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
6018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6019 msgid "Clipboard not open.\n"
6020 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
6022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6023 msgid "Hotkey not registered.\n"
6024 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
6026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6027 msgid "Not a dialog window.\n"
6028 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
6030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6031 msgid "Control ID not found.\n"
6032 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
6034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6035 msgid "Invalid combo box message.\n"
6036 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
6038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6039 msgid "Not a combo box window.\n"
6040 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
6042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6043 msgid "Invalid edit height.\n"
6044 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
6046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6047 msgid "DC not found.\n"
6048 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
6050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6051 msgid "Invalid hook filter.\n"
6052 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
6054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6055 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6056 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
6058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6059 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6060 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
6062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6063 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6064 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
6066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6067 msgid "Journal hook already set.\n"
6068 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
6070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6071 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6072 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
6074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6075 msgid "Invalid list box message.\n"
6076 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
6078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6079 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6080 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
6082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6083 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6084 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
6086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6087 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6088 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
6090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6091 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6092 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
6094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6095 msgid "Window has no system menu.\n"
6096 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
6098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6099 msgid "Invalid message box style.\n"
6100 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
6102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6103 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6104 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
6106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6107 msgid "Screen already locked.\n"
6108 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
6110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6111 msgid "Window handles have different parents.\n"
6112 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
6114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6115 msgid "Not a child window.\n"
6116 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
6118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6119 msgid "Invalid GW command.\n"
6120 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
6122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6123 msgid "Invalid thread ID.\n"
6124 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
6126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6127 msgid "Not an MDI child window.\n"
6128 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
6130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6131 msgid "Popup menu already active.\n"
6132 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
6134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6135 msgid "No scrollbars.\n"
6136 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
6138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6139 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6140 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
6142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6143 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6144 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
6146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6147 msgid "No system resources.\n"
6148 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
6150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6151 msgid "No non-paged system resources.\n"
6152 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
6154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6155 msgid "No paged system resources.\n"
6156 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
6158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6159 msgid "No working set quota.\n"
6160 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
6162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6163 msgid "No page file quota.\n"
6164 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
6166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6167 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6168 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
6170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6171 msgid "Menu item not found.\n"
6172 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
6174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6175 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6176 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
6178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6179 msgid "Hook type not allowed.\n"
6180 msgstr "Rodzaj zaczepu niedozwolony.\n"
6182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6183 msgid "Interactive window station required.\n"
6184 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
6186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6187 msgid "Timeout.\n"
6188 msgstr "Limit czasu.\n"
6190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6191 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6192 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
6194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6195 msgid "Event log file corrupt.\n"
6196 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
6198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6199 msgid "Event log can't start.\n"
6200 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
6202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6203 msgid "Event log file full.\n"
6204 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
6206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6207 msgid "Event log file changed.\n"
6208 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
6210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6211 msgid "Installer service failed.\n"
6212 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
6214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6215 msgid "Installation aborted by user.\n"
6216 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
6218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6219 msgid "Installation failure.\n"
6220 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
6222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6223 msgid "Installation suspended.\n"
6224 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
6226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6227 msgid "Unknown product.\n"
6228 msgstr "Nieznany produkt.\n"
6230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6231 msgid "Unknown feature.\n"
6232 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
6234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6235 msgid "Unknown component.\n"
6236 msgstr "Nieznany składnik.\n"
6238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6239 msgid "Unknown property.\n"
6240 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
6242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6243 msgid "Invalid handle state.\n"
6244 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
6246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6247 msgid "Bad configuration.\n"
6248 msgstr "Złe ustawienia.\n"
6250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6251 msgid "Index is missing.\n"
6252 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
6254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6255 msgid "Installation source is missing.\n"
6256 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
6258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6259 msgid "Wrong installation package version.\n"
6260 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
6262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6263 msgid "Product uninstalled.\n"
6264 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
6266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6267 msgid "Invalid query syntax.\n"
6268 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
6270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6271 msgid "Invalid field.\n"
6272 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
6274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6275 msgid "Device removed.\n"
6276 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
6278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6279 msgid "Installation already running.\n"
6280 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
6282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6283 msgid "Installation package failed to open.\n"
6284 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
6286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6287 msgid "Installation package is invalid.\n"
6288 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
6290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6291 msgid "Installer user interface failed.\n"
6292 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
6294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6295 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6296 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
6298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6299 msgid "Installation language not supported.\n"
6300 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
6302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6303 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6304 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
6306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6307 msgid "Installation package rejected.\n"
6308 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
6310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6311 msgid "Function could not be called.\n"
6312 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
6314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6315 msgid "Function failed.\n"
6316 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
6318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6319 msgid "Invalid table.\n"
6320 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
6322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6323 msgid "Data type mismatch.\n"
6324 msgstr "Niezgodność rodzaju danych.\n"
6326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6327 msgid "Unsupported type.\n"
6328 msgstr "Niewspierany rodzaj.\n"
6330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6331 msgid "Creation failed.\n"
6332 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
6334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6335 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6336 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
6338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6339 msgid "Installation platform not supported.\n"
6340 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6343 msgid "Installer not used.\n"
6344 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6347 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6348 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6351 msgid "Invalid patch package.\n"
6352 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6355 msgid "Unsupported patch package.\n"
6356 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6359 msgid "Another version is installed.\n"
6360 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6363 msgid "Invalid command line.\n"
6364 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6367 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6368 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6371 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6372 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6375 msgid "Invalid string binding.\n"
6376 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6379 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6380 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6383 msgid "Invalid binding.\n"
6384 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6387 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6388 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6391 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6392 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6395 msgid "Invalid string UUID.\n"
6396 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6399 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6400 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6403 msgid "Invalid network address.\n"
6404 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6407 msgid "No endpoint found.\n"
6408 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6411 msgid "Invalid timeout value.\n"
6412 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6415 msgid "Object UUID not found.\n"
6416 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6419 msgid "UUID already registered.\n"
6420 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6423 msgid "UUID type already registered.\n"
6424 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6427 msgid "Server already listening.\n"
6428 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6431 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6432 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6435 msgid "RPC server not listening.\n"
6436 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6439 msgid "Unknown manager type.\n"
6440 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6443 msgid "Unknown interface.\n"
6444 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6447 msgid "No bindings.\n"
6448 msgstr "Brak przypisań.\n"
6450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6451 msgid "No protocol sequences.\n"
6452 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6455 msgid "Can't create endpoint.\n"
6456 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6459 msgid "Out of resources.\n"
6460 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6463 msgid "RPC server unavailable.\n"
6464 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6467 msgid "RPC server too busy.\n"
6468 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6471 msgid "Invalid network options.\n"
6472 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6475 msgid "No RPC call active.\n"
6476 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6479 msgid "RPC call failed.\n"
6480 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6483 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6484 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6487 msgid "RPC protocol error.\n"
6488 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6491 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6492 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6495 msgid "Invalid tag.\n"
6496 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6499 msgid "Invalid array bounds.\n"
6500 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6503 msgid "No entry name.\n"
6504 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6507 msgid "Invalid name syntax.\n"
6508 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6511 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6512 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6515 msgid "No network address.\n"
6516 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6519 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6520 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6523 msgid "Unknown authentication type.\n"
6524 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6527 msgid "Maximum calls too low.\n"
6528 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6531 msgid "String too long.\n"
6532 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6535 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6536 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6539 msgid "Procedure number out of range.\n"
6540 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6543 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6544 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6547 msgid "Unknown authentication service.\n"
6548 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6551 msgid "Unknown authentication level.\n"
6552 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6555 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6556 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6559 msgid "Unknown authorization service.\n"
6560 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6563 msgid "Invalid entry.\n"
6564 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6567 msgid "Can't perform operation.\n"
6568 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6571 msgid "Endpoints not registered.\n"
6572 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6575 msgid "Nothing to export.\n"
6576 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6579 msgid "Incomplete name.\n"
6580 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6583 msgid "Invalid version option.\n"
6584 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6587 msgid "No more members.\n"
6588 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6591 msgid "Not all objects unexported.\n"
6592 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6595 msgid "Interface not found.\n"
6596 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6599 msgid "Entry already exists.\n"
6600 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6603 msgid "Entry not found.\n"
6604 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6607 msgid "Name service unavailable.\n"
6608 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6611 msgid "Invalid network address family.\n"
6612 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6615 msgid "Operation not supported.\n"
6616 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6619 msgid "No security context available.\n"
6620 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6623 msgid "RPCInternal error.\n"
6624 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6627 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6628 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6631 msgid "Address error.\n"
6632 msgstr "Błąd adresu.\n"
6634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6635 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6636 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6639 msgid "Floating-point underflow.\n"
6640 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6643 msgid "Floating-point overflow.\n"
6644 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6647 msgid "No more entries.\n"
6648 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6651 msgid "Character translation table open failed.\n"
6652 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6655 msgid "Character translation table file too small.\n"
6656 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6659 msgid "Null context handle.\n"
6660 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6663 msgid "Context handle damaged.\n"
6664 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6667 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6668 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6671 msgid "Cannot get call handle.\n"
6672 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6675 msgid "Null reference pointer.\n"
6676 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6679 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6680 msgstr "Wartość rodzaju wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6683 msgid "Byte count too small.\n"
6684 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6687 msgid "Bad stub data.\n"
6688 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6691 msgid "Invalid user buffer.\n"
6692 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6695 msgid "Unrecognized media.\n"
6696 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6699 msgid "No trust secret.\n"
6700 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6703 msgid "No trust SAM account.\n"
6704 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6707 msgid "Trusted domain failure.\n"
6708 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6711 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6712 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6715 msgid "Trust logon failure.\n"
6716 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6719 msgid "RPC call already in progress.\n"
6720 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6723 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6724 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6727 msgid "Account expired.\n"
6728 msgstr "Konto wygasło.\n"
6730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6731 msgid "Redirector has open handles.\n"
6732 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6735 msgid "Printer driver already installed.\n"
6736 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6739 msgid "Unknown port.\n"
6740 msgstr "Nieznany port.\n"
6742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6743 msgid "Unknown printer driver.\n"
6744 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6747 msgid "Unknown print processor.\n"
6748 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6751 msgid "Invalid separator file.\n"
6752 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6755 msgid "Invalid priority.\n"
6756 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6759 msgid "Invalid printer name.\n"
6760 msgstr "Nieprawidłowa nazwa drukarki.\n"
6762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6763 msgid "Printer already exists.\n"
6764 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6767 msgid "Invalid printer command.\n"
6768 msgstr "Nieprawidłowe polecenie drukarki.\n"
6770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6771 msgid "Invalid data type.\n"
6772 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj danych.\n"
6774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6775 msgid "Invalid environment.\n"
6776 msgstr "Nieprawidłowe środowisko.\n"
6778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6779 msgid "No more bindings.\n"
6780 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6783 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6784 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6787 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6788 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6791 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6792 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6795 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6796 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6799 msgid "Server has open handles.\n"
6800 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6803 msgid "Resource data not found.\n"
6804 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6807 msgid "Resource type not found.\n"
6808 msgstr "Nie znaleziono rodzaju zasobów.\n"
6810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6811 msgid "Resource name not found.\n"
6812 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6815 msgid "Resource language not found.\n"
6816 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6819 msgid "Not enough quota.\n"
6820 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6823 msgid "No interfaces.\n"
6824 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6827 msgid "RPC call canceled.\n"
6828 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6831 msgid "Binding incomplete.\n"
6832 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6835 msgid "RPC comm failure.\n"
6836 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6839 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6840 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6843 msgid "No principal name registered.\n"
6844 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6847 msgid "Not an RPC error.\n"
6848 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6851 msgid "UUID is local only.\n"
6852 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6855 msgid "Security package error.\n"
6856 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6859 msgid "Thread not canceled.\n"
6860 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6863 msgid "Invalid handle operation.\n"
6864 msgstr "Nieprawidłowe działanie na uchwycie.\n"
6866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6867 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6868 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6871 msgid "Wrong stub version.\n"
6872 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6875 msgid "Invalid pipe object.\n"
6876 msgstr "Nieprawidłowy obiekt symbolu potoku.\n"
6878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6879 msgid "Wrong pipe order.\n"
6880 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6883 msgid "Wrong pipe version.\n"
6884 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6887 msgid "Group member not found.\n"
6888 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6891 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6892 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6895 msgid "Invalid object.\n"
6896 msgstr "Nieprawidłowy obiekt.\n"
6898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6899 msgid "Invalid time.\n"
6900 msgstr "Nieprawidłowy czas.\n"
6902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6903 msgid "Invalid form name.\n"
6904 msgstr "Nieprawidłowa nazwa formularza.\n"
6906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6907 msgid "Invalid form size.\n"
6908 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar formularza.\n"
6910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6911 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6912 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6915 msgid "Printer deleted.\n"
6916 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6919 msgid "Invalid printer state.\n"
6920 msgstr "Nieprawidłowy stan drukarki.\n"
6922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6923 msgid "User must change password.\n"
6924 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6927 msgid "Domain controller not found.\n"
6928 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6931 msgid "Account locked out.\n"
6932 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6935 msgid "Invalid pixel format.\n"
6936 msgstr "Nieprawidłowy format piksela.\n"
6938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6939 msgid "Invalid driver.\n"
6940 msgstr "Nieprawidłowy sterownik.\n"
6942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6943 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6944 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6947 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6948 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
6951 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6952 msgstr "Nieprawidłowy asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
6955 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6956 msgstr "Nieprawidłowe asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
6959 msgid "RPC pipe closed.\n"
6960 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
6963 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6964 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
6967 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6968 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
6971 msgid "No site name available.\n"
6972 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
6975 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6976 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
6979 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6980 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
6983 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6984 msgstr "Rodzaj wpisu RPC niezgodny.\n"
6986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
6987 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6988 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
6991 msgid "The interface could not be exported.\n"
6992 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
6995 msgid "The profile could not be added.\n"
6996 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
6999 msgid "The profile element could not be added.\n"
7000 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
7002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7003 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7004 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
7006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7007 msgid "The group element could not be added.\n"
7008 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
7010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7011 msgid "The group element could not be removed.\n"
7012 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
7014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7015 msgid "The username could not be found.\n"
7016 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
7018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7019 msgid "This network connection does not exist.\n"
7020 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
7022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7023 #, fuzzy
7024 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7025 msgid "Call interrupted.\n"
7026 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
7028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7029 #, fuzzy
7030 #| msgid "Invalid handle.\n"
7031 msgid "Invalid file handle.\n"
7032 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
7034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7035 #, fuzzy
7036 #| msgid "Invalid network address.\n"
7037 msgid "Invalid pointer address.\n"
7038 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
7040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7041 #, fuzzy
7042 #| msgid "Invalid name.\n"
7043 msgid "Invalid argument.\n"
7044 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
7046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7047 msgid "Connection reset by peer.\n"
7048 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
7050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7051 #, fuzzy
7052 #| msgid "Point not found.\n"
7053 msgid "Host not found.\n"
7054 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
7056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7057 #, fuzzy
7058 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7059 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7060 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7063 #, fuzzy
7064 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7065 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7066 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7069 msgid "Name valid, no data record.\n"
7070 msgstr ""
7072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7073 msgid "Not implemented.\n"
7074 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
7076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7077 msgid "Call failed.\n"
7078 msgstr "Nie udało się wywołać.\n"
7080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7081 msgid "No Signature found in file.\n"
7082 msgstr "Nie znaleziono podpisu w pliku.\n"
7084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7085 msgid "Invalid call.\n"
7086 msgstr "Nieprawidłowe wywołanie.\n"
7088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7089 msgid "Resource is not currently available.\n"
7090 msgstr "Zasób jest obecnie niedostępny.\n"
7092 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7093 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7094 msgid "Normal"
7095 msgstr "Normalne"
7097 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7098 msgid "Letter"
7099 msgstr "List"
7101 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7102 msgid "Letter Small"
7103 msgstr "List mały"
7105 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7106 msgid "Tabloid"
7107 msgstr "Tabloid"
7109 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7110 msgid "Ledger"
7111 msgstr "Księga rachunkowa"
7113 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7114 msgid "Legal"
7115 msgstr "Urzędowy"
7117 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7118 msgid "Statement"
7119 msgstr "Wyciąg"
7121 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7122 msgid "Executive"
7123 msgstr "Biurowy"
7125 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7126 msgid "A3"
7127 msgstr "A3"
7129 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7130 msgid "A4"
7131 msgstr "A4"
7133 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7134 msgid "A4 Small"
7135 msgstr "A4 mały"
7137 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7138 msgid "A5"
7139 msgstr "A5"
7141 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7142 msgid "B4 (JIS)"
7143 msgstr "B4 (JIS)"
7145 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7146 msgid "B5 (JIS)"
7147 msgstr "B5 (JIS)"
7149 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7150 msgid "Folio"
7151 msgstr "Folio"
7153 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7154 msgid "Quarto"
7155 msgstr "Quarto"
7157 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7158 msgid "10x14"
7159 msgstr "10x14"
7161 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7162 msgid "11x17"
7163 msgstr "11x17"
7165 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7166 msgid "Note"
7167 msgstr "Uwaga"
7169 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7170 msgid "Envelope #9"
7171 msgstr "Koperta #9"
7173 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7174 msgid "Envelope #10"
7175 msgstr "Koperta #10"
7177 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7178 msgid "Envelope #11"
7179 msgstr "Koperta #11"
7181 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7182 msgid "Envelope #12"
7183 msgstr "Koperta #12"
7185 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7186 msgid "Envelope #14"
7187 msgstr "Koperta #14"
7189 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7190 msgid "C size sheet"
7191 msgstr "Arkusz rozmiar C"
7193 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7194 msgid "D size sheet"
7195 msgstr "Arkusz rozmiar D"
7197 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7198 msgid "E size sheet"
7199 msgstr "Arkusz rozmiar E"
7201 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7202 msgid "Envelope DL"
7203 msgstr "Koperta DL"
7205 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7206 msgid "Envelope C5"
7207 msgstr "Koperta C5"
7209 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7210 msgid "Envelope C3"
7211 msgstr "Koperta C3"
7213 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7214 msgid "Envelope C4"
7215 msgstr "Koperta C4"
7217 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7218 msgid "Envelope C6"
7219 msgstr "Koperta C6"
7221 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7222 msgid "Envelope C65"
7223 msgstr "Koperta C65"
7225 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7226 msgid "Envelope B4"
7227 msgstr "Koperta B4"
7229 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7230 msgid "Envelope B5"
7231 msgstr "Koperta B5"
7233 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7234 msgid "Envelope B6"
7235 msgstr "Koperta B6"
7237 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7238 msgid "Envelope"
7239 msgstr "Koperta"
7241 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7242 msgid "Envelope Monarch"
7243 msgstr "Koperta monarsza"
7245 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7246 msgid "6 3/4 Envelope"
7247 msgstr "Koperta 6 3/4"
7249 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7250 msgid "US Std Fanfold"
7251 msgstr "USA standard wachlarz"
7253 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7254 msgid "German Std Fanfold"
7255 msgstr "Niemiecki standardowy wachlarz"
7257 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7258 msgid "German Legal Fanfold"
7259 msgstr "Niemiecki urzędowy wachlarz"
7261 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7262 msgid "B4 (ISO)"
7263 msgstr "B4 (ISO)"
7265 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7266 msgid "Japanese Postcard"
7267 msgstr "Japońska pocztówka"
7269 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7270 msgid "9x11"
7271 msgstr "9x11"
7273 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7274 msgid "10x11"
7275 msgstr "10x11"
7277 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7278 msgid "15x11"
7279 msgstr "15x11"
7281 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7282 msgid "Envelope Invite"
7283 msgstr "Koperta zaproszeniowa"
7285 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7286 msgid "Letter Extra"
7287 msgstr "List ekstra"
7289 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7290 msgid "Legal Extra"
7291 msgstr "Urzędowy ekstra"
7293 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7294 msgid "Tabloid Extra"
7295 msgstr "Tabloid ekstra"
7297 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7298 msgid "A4 Extra"
7299 msgstr "A4 ekstra"
7301 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7302 msgid "Letter Transverse"
7303 msgstr "List w poprzek"
7305 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7306 msgid "A4 Transverse"
7307 msgstr "A4 w poprzek"
7309 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7310 msgid "Letter Extra Transverse"
7311 msgstr "Urzędowy ekstra w poprzek"
7313 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7314 msgid "Super A"
7315 msgstr "Super A"
7317 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7318 msgid "Super B"
7319 msgstr "Super B"
7321 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7322 msgid "Letter Plus"
7323 msgstr "List plus"
7325 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7326 msgid "A4 Plus"
7327 msgstr "A4 Plus"
7329 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7330 msgid "A5 Transverse"
7331 msgstr "A5 w poprzek"
7333 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7334 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7335 msgstr "B5 (JIS) w poprzek"
7337 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7338 msgid "A3 Extra"
7339 msgstr "A3 ekstra"
7341 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7342 msgid "A5 Extra"
7343 msgstr "A5 ekstra"
7345 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7346 msgid "B5 (ISO) Extra"
7347 msgstr "B5 (ISO) ekstra"
7349 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7350 msgid "A2"
7351 msgstr "A2"
7353 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7354 msgid "A3 Transverse"
7355 msgstr "A3 w poprzek"
7357 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7358 msgid "A3 Extra Transverse"
7359 msgstr "A3 ekstra w poprzek"
7361 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7362 msgid "Japanese Double Postcard"
7363 msgstr "Japońska podwójna pocztówka"
7365 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7366 msgid "A6"
7367 msgstr "A6"
7369 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7370 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7371 msgstr "Japońska koperta Kaku #2"
7373 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7374 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7375 msgstr "Japońska koperta Kaku #3"
7377 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7378 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7379 msgstr "Japońska koperta Chou #3"
7381 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7382 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7383 msgstr "Japońska koperta Chou #4"
7385 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7386 msgid "Letter Rotated"
7387 msgstr "List obrócony"
7389 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7390 msgid "A3 Rotated"
7391 msgstr "A3 obrócony"
7393 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7394 msgid "A4 Rotated"
7395 msgstr "A4 obrócony"
7397 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7398 msgid "A5 Rotated"
7399 msgstr "A5 obrócony"
7401 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7402 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7403 msgstr "B4 (JIS) obrócony"
7405 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7406 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7407 msgstr "B5 (JIS) obrócony"
7409 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7410 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7411 msgstr "Japońska pocztówka obrócona"
7413 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7414 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7415 msgstr "Podwójna japońska pocztówka obrócona"
7417 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7418 msgid "A6 Rotated"
7419 msgstr "A6 obrócony"
7421 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7422 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7423 msgstr "Japońska koperta Kaku #2 obrócona"
7425 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7426 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7427 msgstr "Japońska koperta Kaku #3 obrócona"
7429 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7430 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7431 msgstr "Japońska koperta Chou # obrócona"
7433 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7434 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7435 msgstr "Japońska koperta Chou #4 obrócona"
7437 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7438 msgid "B6 (JIS)"
7439 msgstr "B6 (JIS)"
7441 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7442 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7443 msgstr "B6 (JIS) obrócony"
7445 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7446 msgid "12x11"
7447 msgstr "12x11"
7449 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7450 msgid "Japan Envelope You #4"
7451 msgstr "Japońska koperta You #4"
7453 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7454 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7455 msgstr "Japońska koperta You #4 obrócona"
7457 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7458 msgid "PRC 16K"
7459 msgstr "PRC 16K"
7461 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7462 msgid "PRC 32K"
7463 msgstr "PRC 32K"
7465 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7466 msgid "PRC 32K(Big)"
7467 msgstr "PRC 32K(Duży)"
7469 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7470 msgid "PRC Envelope #1"
7471 msgstr "Koperta PRC #1"
7473 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7474 msgid "PRC Envelope #2"
7475 msgstr "Koperta PRC #2"
7477 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7478 msgid "PRC Envelope #3"
7479 msgstr "Koperta PRC #3"
7481 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7482 msgid "PRC Envelope #4"
7483 msgstr "Koperta PRC #4"
7485 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7486 msgid "PRC Envelope #5"
7487 msgstr "Koperta PRC #5"
7489 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7490 msgid "PRC Envelope #6"
7491 msgstr "Koperta PRC #6"
7493 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7494 msgid "PRC Envelope #7"
7495 msgstr "Koperta PRC #7"
7497 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7498 msgid "PRC Envelope #8"
7499 msgstr "Koperta PRC #8"
7501 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7502 msgid "PRC Envelope #9"
7503 msgstr "Koperta PRC #9"
7505 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7506 msgid "PRC Envelope #10"
7507 msgstr "Koperta PRC #10"
7509 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7510 msgid "PRC 16K Rotated"
7511 msgstr "PRC 16K obrócony"
7513 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7514 msgid "PRC 32K Rotated"
7515 msgstr "PRC 32K obrócony"
7517 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7518 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7519 msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
7521 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7522 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7523 msgstr "Koperta PRC #1 obrócona"
7525 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7526 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7527 msgstr "Koperta PRC #2 obrócona"
7529 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7530 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7531 msgstr "Koperta PRC #3 obrócona"
7533 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7534 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7535 msgstr "Koperta PRC #4 obrócona"
7537 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7538 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7539 msgstr "Koperta PRC #5 obrócona"
7541 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7542 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7543 msgstr "Koperta PRC #6 obrócona"
7545 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7546 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7547 msgstr "Koperta PRC #7 obrócona"
7549 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7550 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7551 msgstr "Koperta PRC #8 obrócona"
7553 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7554 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7555 msgstr "Koperta PRC #9 obrócona"
7557 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7558 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7559 msgstr "Koperta PRC #10 obrócona"
7561 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7562 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7563 msgid "Local Port"
7564 msgstr "Port lokalny"
7566 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7567 msgid "Local Monitor"
7568 msgstr "Monitor lokalny"
7570 #: dlls/localui/localui.rc:39
7571 msgid "Add a Local Port"
7572 msgstr "Dodaj port lokalny"
7574 #: dlls/localui/localui.rc:42
7575 msgid "&Enter the port name to add:"
7576 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
7578 #: dlls/localui/localui.rc:51
7579 msgid "Configure LPT Port"
7580 msgstr "Ustawienia portu LPT"
7582 #: dlls/localui/localui.rc:54
7583 msgid "Timeout (seconds)"
7584 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
7586 #: dlls/localui/localui.rc:55
7587 msgid "&Transmission Retry:"
7588 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
7590 #: dlls/localui/localui.rc:32
7591 msgid "'%s' is not a valid port name"
7592 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
7594 #: dlls/localui/localui.rc:33
7595 msgid "Port %s already exists"
7596 msgstr "Port %s już istnieje"
7598 #: dlls/localui/localui.rc:34
7599 msgid "This port has no options to configure"
7600 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
7602 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7603 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7604 msgstr ""
7605 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
7606 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
7608 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7609 msgid "Send Mail"
7610 msgstr "Wysyłanie maila"
7612 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7613 msgid "Begin request has already been made.\n"
7614 msgstr "Wysłano już żądanie rozpoczęcia.\n"
7616 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7617 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7618 msgstr "Odbiornik nie został zakończony.\n"
7620 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7621 msgid "Clock was stopped\n"
7622 msgstr "Zegar został zatrzymany\n"
7624 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7625 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7626 msgstr "Nie przygotowano platformy Media Foundation.\n"
7628 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7629 msgid "Buffer is too small.\n"
7630 msgstr "Zbyt mały bufor.\n"
7632 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7633 msgid "Invalid request.\n"
7634 msgstr "Nieprawidłowe żądanie.\n"
7636 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7637 msgid "Invalid stream number.\n"
7638 msgstr "Nieprawidłowy numer strumienia.\n"
7640 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7641 msgid "Invalid media type.\n"
7642 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj treści.\n"
7644 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7645 msgid "No more input is accepted.\n"
7646 msgstr "Żadne dane wejściowe nie są już przyjmowane.\n"
7648 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7649 msgid "Object is not initialized.\n"
7650 msgstr "Nie rozpoczęto obiektu.\n"
7652 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7653 msgid "Representation is not supported.\n"
7654 msgstr "Przedstawienie nie jest obsługiwane.\n"
7656 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7657 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7658 msgstr "Nie ma już więcej rodzajów w wykazie sugerowanych rodzajów treści.\n"
7660 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7661 msgid "Unsupported service.\n"
7662 msgstr "Nieobsługiwana usługa.\n"
7664 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7665 msgid "Unexpected error.\n"
7666 msgstr "Nieoczekiwany błąd.\n"
7668 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7669 msgid "Invalid type.\n"
7670 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj.\n"
7672 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7673 msgid "Invalid file format.\n"
7674 msgstr "Nieprawidłowy format pliku.\n"
7676 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7677 msgid "Invalid timestamp.\n"
7678 msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu.\n"
7680 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7681 msgid "Unsupported scheme.\n"
7682 msgstr "Nieobsługiwany układ.\n"
7684 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7685 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7686 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj strumienia bajtowego.\n"
7688 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7689 msgid "Unsupported time format.\n"
7690 msgstr "Nieobsługiwany zapis czasu.\n"
7692 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7693 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7694 msgstr "Nie ustawiono znacznika czasu dla próbki.\n"
7696 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7697 msgid "No duration set for the sample.\n"
7698 msgstr "Nie ustawiono czasu trwania dla próbki.\n"
7700 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7701 msgid "Invalid stream data.\n"
7702 msgstr "Nieprawidłowy strumień danych.\n"
7704 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7705 msgid "Realtime support is not available.\n"
7706 msgstr "Obsługa w czasie rzeczywistym jest niedostępna.\n"
7708 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7709 msgid "Unsupported rate.\n"
7710 msgstr "Nieobsługiwana szybkość.\n"
7712 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7713 msgid "Unsupported thinning.\n"
7714 msgstr "Nieobsługiwane pocienianie.\n"
7716 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7717 msgid "Reversing is not supported.\n"
7718 msgstr "Odwracanie jest nieobsługiwane.\n"
7720 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7721 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7722 msgstr "Nieobsługiwane przejście szybkości.\n"
7724 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7725 msgid "Rate change was preempted.\n"
7726 msgstr "Zmiana szybkości została ustawiona z wyprzedzeniem.\n"
7728 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7729 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7730 msgstr "Nie znaleziono obiektu lub wartości.\n"
7732 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7733 msgid "Value is not available.\n"
7734 msgstr "Wartość jest niedostępna.\n"
7736 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7737 msgid "Clock is not available.\n"
7738 msgstr "Zegar nie jest dostępny.\n"
7740 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7741 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7742 msgstr "Brak obsługi wielu subskrybentów.\n"
7744 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7745 msgid "The timer was orphaned.\n"
7746 msgstr "Czasomierz został osierocony.\n"
7748 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7749 msgid "State transition is pending.\n"
7750 msgstr "Oczekiwanie na przejście stanu.\n"
7752 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7753 msgid "Unsupported state transition.\n"
7754 msgstr "Nieobsługiwane przejście stanu.\n"
7756 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7757 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7758 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7760 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7761 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7762 msgstr "Próbka ma zbyt dużo buforów.\n"
7764 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7765 msgid "Sample is not writable.\n"
7766 msgstr "Próbka jest nie do zapisu.\n"
7768 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7769 msgid "Key is invalid.\n"
7770 msgstr "Nieprawidłowy klucz.\n"
7772 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7773 msgid "Bad startup version.\n"
7774 msgstr "Zła wersja początkowa.\n"
7776 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7777 msgid "Unsupported caption.\n"
7778 msgstr "Nieobsługiwany podpis.\n"
7780 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7781 msgid "Invalid position.\n"
7782 msgstr "Nieprawidłowe położenie.\n"
7784 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7785 msgid "Attribute is not found.\n"
7786 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7788 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7789 msgid "Property type is not allowed.\n"
7790 msgstr "Rodzaj własności jest niedozwolony.\n"
7792 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7793 msgid "Property type is not supported.\n"
7794 msgstr "Rodzaj własności jest nieobsługiwany.\n"
7796 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7797 msgid "Property is empty.\n"
7798 msgstr "Własność jest pusta.\n"
7800 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7801 msgid "Property is not empty.\n"
7802 msgstr "Własność nie jest pusta.\n"
7804 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7805 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7806 msgstr "Własność wektorowa jest niedozwolona.\n"
7808 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7809 msgid "Vector property is required.\n"
7810 msgstr "Wymagana jest własność wektora.\n"
7812 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7813 msgid "Operation was cancelled.\n"
7814 msgstr "Zaniechano działania.\n"
7816 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7817 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7818 msgstr "Strumień bajtów nie zezwala na przewijanie.\n"
7820 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7821 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7822 msgstr "Platforma jest wyłączona w trybie bezpiecznym.\n"
7824 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7825 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7826 msgstr "Nie można przetworzyć strumienia bajtów.\n"
7828 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7829 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7830 msgstr "Przekazano wzajemnie wykluczające się flagi do rozwiązywacza źródła.\n"
7832 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7833 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7834 msgstr "Nieznana długość strumienia bajtów.\n"
7836 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7837 msgid "Invalid work queue index.\n"
7838 msgstr "Nieprawidłowy indeks kolejki pracy.\n"
7840 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7841 msgid "No events available.\n"
7842 msgstr "Brak zdarzeń.\n"
7844 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7845 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7846 msgstr "Nieprawidłowe przejście stanu źródła treści.\n"
7848 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7849 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7850 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia treści.\n"
7852 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7853 msgid "Shutdown() was called.\n"
7854 msgstr "Zaniechano Shutdown().\n"
7856 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7857 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7858 msgstr "Strumień treści nie ma ustawionego czasu trwania.\n"
7860 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7861 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7862 msgstr "Rozpoznano format treści, lecz jest nieprawidłowy.\n"
7864 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7865 msgid "Property wasn't found.\n"
7866 msgstr "Nie znaleziono własności.\n"
7868 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7869 msgid "Property is read-only.\n"
7870 msgstr "Własność jest tylko do odczytu.\n"
7872 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7873 msgid "Property is not allowed.\n"
7874 msgstr "Własność jest niedozwolona.\n"
7876 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7877 msgid "Media source is not started.\n"
7878 msgstr "Nie rozpoczęto źródła treści.\n"
7880 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7881 msgid "Unsupported media format.\n"
7882 msgstr "Nieobsługiwany format treści.\n"
7884 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7885 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7886 msgstr "Źródło treści znajduje się w złym stanie.\n"
7888 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7889 msgid "No media streams were selected.\n"
7890 msgstr "Nie zaznaczono żadnych strumieni treści.\n"
7892 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7893 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7894 msgstr "Nieobsługiwane charakterystyki źródła treści.\n"
7896 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7897 msgid "Stream sink was removed.\n"
7898 msgstr "Usunięto odbiornik strumienia.\n"
7900 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7901 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7902 msgstr "Odbiorniki strumieni rozjechały się.\n"
7904 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7905 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7906 msgstr "Odbiorniki strumieni odbiorników treści są sztywne.\n"
7908 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7909 msgid "Stream sink already exists.\n"
7910 msgstr "Odbiornik strumienia już istnieje.\n"
7912 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7913 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7914 msgstr "Zaniechano przydzielenia próbki.\n"
7916 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7917 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7918 msgstr "Przydzielacz próbek jest pusty.\n"
7920 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7921 msgid "Sink was already stopped.\n"
7922 msgstr "Odbiornik jest już zatrzymany.\n"
7924 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7925 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7926 msgstr "Szybkość bitowa była nieznana dla odbiornika pliku ASF.\n"
7928 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7929 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7930 msgstr "Nie wybrano żadnych strumieni dla odbiornika.\n"
7932 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7933 msgid "Metadata was too long.\n"
7934 msgstr "Metadane są za długie.\n"
7936 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7937 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7938 msgstr "Odbiornik nie przetworzył żadnych próbek.\n"
7940 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7941 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7942 msgstr "Nie dostarczono wymaganych nagłówków dla odbiornika.\n"
7944 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7945 msgid "Optional node is invalid.\n"
7946 msgstr "Niewymagany węzeł jest nieprawidłowy.\n"
7948 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7949 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7950 msgstr "Nie można znaleźć programu odszyfrowującego.\n"
7952 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7953 msgid "Codec was not found.\n"
7954 msgstr "Nie znaleziono kodeka.\n"
7956 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7957 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7958 msgstr "Nie można połączyć węzłów topologii.\n"
7960 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7961 msgid "Topology request is not supported.\n"
7962 msgstr "Żądanie topologii jest nieobsługiwane.\n"
7964 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7965 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7966 msgstr "Nieprawidłowe atrybuty topologii czasu.\n"
7968 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7969 msgid "Found loops in topology.\n"
7970 msgstr "Znaleziono pętle w topologi.\n"
7972 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7973 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7974 msgstr "Brak opisu prezentacji.\n"
7976 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7977 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7978 msgstr "Brak opisu strumienia.\n"
7980 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7981 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7982 msgstr "Nie został wybrany opis strumienia.\n"
7984 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7985 msgid "Source is missing.\n"
7986 msgstr "Brakuje źródła.\n"
7988 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7989 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7990 msgstr "Program wczytujący topologię nie obsługuje włączeń odbiornika.\n"
7992 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7993 msgid "Clock has no time source set.\n"
7994 msgstr "Zegar nie ma ustawionego źródła czasu.\n"
7996 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7997 msgid "Clock state was already set.\n"
7998 msgstr "Stan zegara był już ustawiony.\n"
8000 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8001 msgid "Clock is not simple\n"
8002 msgstr "Zegar nie jest prosty\n"
8004 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8005 msgid "Enter Network Password"
8006 msgstr "Wpisz hasło sieci"
8008 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8009 msgid "Please enter your username and password:"
8010 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
8012 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8013 msgid "Proxy"
8014 msgstr "Pośrednik"
8016 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8017 msgid "User"
8018 msgstr "Użytkownik"
8020 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8021 msgid "Password"
8022 msgstr "Hasło"
8024 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8025 msgid "&Save this password (insecure)"
8026 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8028 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8029 msgid "Entire Network"
8030 msgstr "Cała sieć"
8032 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8033 msgid "Sound Selection"
8034 msgstr "Wybór dźwięku"
8036 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8037 msgid "&Save As..."
8038 msgstr "&Zapisz jako..."
8040 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8041 msgid "&Format:"
8042 msgstr "&Format:"
8044 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8045 msgid "&Attributes:"
8046 msgstr "&Atrybuty:"
8048 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8049 msgid "Hyperlink"
8050 msgstr "Hiperłącze"
8052 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8053 msgid "Hyperlink Information"
8054 msgstr "Własności hiperłącza"
8056 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8057 msgid "&Type:"
8058 msgstr "&Rodzaj:"
8060 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8061 msgid "&URL:"
8062 msgstr "&URL:"
8064 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8065 msgid "HTML Document"
8066 msgstr "Dokument HTML"
8068 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8069 msgid "Downloading from %s..."
8070 msgstr "Pobieranie od %s..."
8072 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8073 msgid "Done"
8074 msgstr "Gotowe"
8076 #: dlls/msi/msi.rc:31
8077 msgid ""
8078 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8079 "file path and try again."
8080 msgstr ""
8081 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
8082 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
8084 #: dlls/msi/msi.rc:32
8085 msgid "path %s not found"
8086 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
8088 #: dlls/msi/msi.rc:33
8089 msgid "insert disk %s"
8090 msgstr "włóż dysk %s"
8092 #: dlls/msi/msi.rc:34
8093 msgid ""
8094 "Windows Installer %s\n"
8095 "\n"
8096 "Usage:\n"
8097 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8098 "\n"
8099 "Install a product:\n"
8100 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8101 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8102 "\t/a package [property]\n"
8103 "Repair an installation:\n"
8104 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8105 "Uninstall a product:\n"
8106 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8107 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8108 "Advertise a product:\n"
8109 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8110 "Apply a patch:\n"
8111 "\t/p patch_package [property]\n"
8112 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8113 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8114 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8115 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8116 "Register the MSI Service:\n"
8117 "\t/y\n"
8118 "Unregister the MSI Service:\n"
8119 "\t/z\n"
8120 "Display this help:\n"
8121 "\t/help\n"
8122 "\t/?\n"
8123 msgstr ""
8124 "Instalator Windows %s\n"
8125 "\n"
8126 "Użycie:\n"
8127 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
8128 "\n"
8129 "Zainstaluj produkt:\n"
8130 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8131 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8132 "\t/a paczka [właściwość]\n"
8133 "Napraw instalację:\n"
8134 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
8135 "Odinstaluj produkt:\n"
8136 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8137 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8138 "Ogłoś produkt:\n"
8139 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
8140 "Zastosuj łatkę:\n"
8141 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
8142 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
8143 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
8144 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
8145 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8146 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
8147 "\t/y\n"
8148 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
8149 "\t/z\n"
8150 "Wyświetl tę pomoc:\n"
8151 "\t/help\n"
8152 "\t/?\n"
8154 #: dlls/msi/msi.rc:61
8155 msgid "enter which folder contains %s"
8156 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
8158 #: dlls/msi/msi.rc:62
8159 msgid "install source for feature missing"
8160 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
8162 #: dlls/msi/msi.rc:63
8163 msgid "network drive for feature missing"
8164 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
8166 #: dlls/msi/msi.rc:64
8167 msgid "feature from:"
8168 msgstr "funkcja z:"
8170 #: dlls/msi/msi.rc:65
8171 msgid "choose which folder contains %s"
8172 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
8174 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8175 msgid "New Folder"
8176 msgstr "Nowy Katalog"
8178 #: dlls/msi/msi.rc:91
8179 msgid "Allocating registry space"
8180 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
8182 #: dlls/msi/msi.rc:92
8183 msgid "Searching for installed applications"
8184 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
8186 #: dlls/msi/msi.rc:93
8187 msgid "Binding executables"
8188 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
8190 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8191 msgid "Searching for qualifying products"
8192 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
8194 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8195 msgid "Computing space requirements"
8196 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
8198 #: dlls/msi/msi.rc:97
8199 msgid "Creating folders"
8200 msgstr "Tworzenie katalogów"
8202 #: dlls/msi/msi.rc:98
8203 msgid "Creating shortcuts"
8204 msgstr "Tworzenie skrótów"
8206 #: dlls/msi/msi.rc:99
8207 msgid "Deleting services"
8208 msgstr "Usuwanie usług"
8210 #: dlls/msi/msi.rc:100
8211 msgid "Creating duplicate files"
8212 msgstr "Tworzenie powieleń plików"
8214 #: dlls/msi/msi.rc:102
8215 msgid "Searching for related applications"
8216 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
8218 #: dlls/msi/msi.rc:103
8219 msgid "Copying network install files"
8220 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
8222 #: dlls/msi/msi.rc:104
8223 msgid "Copying new files"
8224 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
8226 #: dlls/msi/msi.rc:105
8227 msgid "Installing ODBC components"
8228 msgstr "Wgrywanie składników ODBC"
8230 #: dlls/msi/msi.rc:106
8231 msgid "Installing new services"
8232 msgstr "Instalowanie nowych usług"
8234 #: dlls/msi/msi.rc:107
8235 msgid "Installing system catalog"
8236 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
8238 #: dlls/msi/msi.rc:108
8239 msgid "Validating install"
8240 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
8242 #: dlls/msi/msi.rc:109
8243 msgid "Evaluating launch conditions"
8244 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
8246 #: dlls/msi/msi.rc:110
8247 msgid "Migrating feature states from related applications"
8248 msgstr "Przenoszenie stanów cech z powiązanych aplikacji"
8250 #: dlls/msi/msi.rc:111
8251 msgid "Moving files"
8252 msgstr "Przenoszenie plików"
8254 #: dlls/msi/msi.rc:112
8255 msgid "Publishing assembly information"
8256 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
8258 #: dlls/msi/msi.rc:113
8259 msgid "Unpublishing assembly information"
8260 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
8262 #: dlls/msi/msi.rc:114
8263 msgid "Patching files"
8264 msgstr "Dokonywanie zmian"
8266 #: dlls/msi/msi.rc:115
8267 msgid "Updating component registration"
8268 msgstr "Aktualizacja rejestracji składników"
8270 #: dlls/msi/msi.rc:116
8271 msgid "Publishing Qualified Components"
8272 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się składników"
8274 #: dlls/msi/msi.rc:117
8275 msgid "Publishing Product Features"
8276 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
8278 #: dlls/msi/msi.rc:118
8279 msgid "Publishing product information"
8280 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
8282 #: dlls/msi/msi.rc:119
8283 msgid "Registering Class servers"
8284 msgstr "Rejestrowanie serwerów klas"
8286 #: dlls/msi/msi.rc:120
8287 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8288 msgstr "Rejestrowanie składników i aplikacji COM+"
8290 #: dlls/msi/msi.rc:121
8291 msgid "Registering extension servers"
8292 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
8294 #: dlls/msi/msi.rc:122
8295 msgid "Registering fonts"
8296 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
8298 #: dlls/msi/msi.rc:123
8299 msgid "Registering MIME info"
8300 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
8302 #: dlls/msi/msi.rc:124
8303 msgid "Registering product"
8304 msgstr "Rejestrowanie produktu"
8306 #: dlls/msi/msi.rc:125
8307 msgid "Registering program identifiers"
8308 msgstr "Rejestrowanie identyfikatorów programów"
8310 #: dlls/msi/msi.rc:126
8311 msgid "Registering type libraries"
8312 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek rodzaju"
8314 #: dlls/msi/msi.rc:127
8315 msgid "Registering user"
8316 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
8318 #: dlls/msi/msi.rc:128
8319 msgid "Removing duplicated files"
8320 msgstr "Usuwanie powielenia plików"
8322 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8323 msgid "Updating environment strings"
8324 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
8326 #: dlls/msi/msi.rc:130
8327 msgid "Removing applications"
8328 msgstr "Usuwanie aplikacji"
8330 #: dlls/msi/msi.rc:131
8331 msgid "Removing files"
8332 msgstr "Usuwanie plików"
8334 #: dlls/msi/msi.rc:132
8335 msgid "Removing folders"
8336 msgstr "Usuwanie folderów"
8338 #: dlls/msi/msi.rc:133
8339 msgid "Removing INI files entries"
8340 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
8342 #: dlls/msi/msi.rc:134
8343 msgid "Removing ODBC components"
8344 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
8346 #: dlls/msi/msi.rc:135
8347 msgid "Removing system registry values"
8348 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
8350 #: dlls/msi/msi.rc:136
8351 msgid "Removing shortcuts"
8352 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
8354 #: dlls/msi/msi.rc:138
8355 msgid "Registering modules"
8356 msgstr "Rejestrowanie modułów"
8358 #: dlls/msi/msi.rc:139
8359 msgid "Unregistering modules"
8360 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
8362 #: dlls/msi/msi.rc:140
8363 msgid "Initializing ODBC directories"
8364 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
8366 #: dlls/msi/msi.rc:141
8367 msgid "Starting services"
8368 msgstr "Uruchamianie usług"
8370 #: dlls/msi/msi.rc:142
8371 msgid "Stopping services"
8372 msgstr "Zatrzymywanie usług"
8374 #: dlls/msi/msi.rc:143
8375 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8376 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się składników"
8378 #: dlls/msi/msi.rc:144
8379 msgid "Unpublishing Product Features"
8380 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
8382 #: dlls/msi/msi.rc:145
8383 msgid "Unpublishing product information"
8384 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
8386 #: dlls/msi/msi.rc:146
8387 msgid "Unregister Class servers"
8388 msgstr "Wyrejestruj serwery klas"
8390 #: dlls/msi/msi.rc:147
8391 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8392 msgstr "Wyrejestrowywanie aplikacji i składników COM+"
8394 #: dlls/msi/msi.rc:148
8395 msgid "Unregistering extension servers"
8396 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
8398 #: dlls/msi/msi.rc:149
8399 msgid "Unregistering fonts"
8400 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
8402 #: dlls/msi/msi.rc:150
8403 msgid "Unregistering MIME info"
8404 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
8406 #: dlls/msi/msi.rc:151
8407 msgid "Unregistering program identifiers"
8408 msgstr "Wyrejestrowywanie identyfikatorów programów"
8410 #: dlls/msi/msi.rc:152
8411 msgid "Unregistering type libraries"
8412 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
8414 #: dlls/msi/msi.rc:154
8415 msgid "Writing INI files values"
8416 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
8418 #: dlls/msi/msi.rc:155
8419 msgid "Writing system registry values"
8420 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
8422 #: dlls/msi/msi.rc:161
8423 msgid "Free space: [1]"
8424 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
8426 #: dlls/msi/msi.rc:162
8427 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8428 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
8430 #: dlls/msi/msi.rc:163
8431 msgid "File: [1]"
8432 msgstr "Plik: [1]"
8434 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8435 msgid "Folder: [1]"
8436 msgstr "Katalog: [1]"
8438 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8439 msgid "Shortcut: [1]"
8440 msgstr "Skrót: [1]"
8442 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8443 msgid "Service: [1]"
8444 msgstr "Usługa: [1]"
8446 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8447 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8448 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [9],  Rozmiar: [6]"
8450 #: dlls/msi/msi.rc:168
8451 msgid "Found application: [1]"
8452 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
8454 #: dlls/msi/msi.rc:169
8455 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8456 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8458 #: dlls/msi/msi.rc:171
8459 msgid "Service: [2]"
8460 msgstr "Usługa: [2]"
8462 #: dlls/msi/msi.rc:172
8463 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8464 msgstr "Plik: [1],  Zależności: [2]"
8466 #: dlls/msi/msi.rc:173
8467 msgid "Application: [1]"
8468 msgstr "Aplikacja: [1]"
8470 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8471 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8472 msgstr "Kontekst aplikacji:[1], Nazwa złożenia:[2]"
8474 #: dlls/msi/msi.rc:177
8475 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8476 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [2],  Rozmiar: [3]"
8478 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8479 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8480 msgstr "ID składnika: [1], Wartościujący: [2]"
8482 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8483 msgid "Feature: [1]"
8484 msgstr "Funkcja: [1]"
8486 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8487 msgid "Class Id: [1]"
8488 msgstr "ID klasy: [1]"
8490 #: dlls/msi/msi.rc:181
8491 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8492 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
8494 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8495 msgid "Extension: [1]"
8496 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
8498 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8499 msgid "Font: [1]"
8500 msgstr "Czcionka: [1]"
8502 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8503 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8504 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
8506 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8507 msgid "ProgId: [1]"
8508 msgstr "ProgId: [1]"
8510 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8511 msgid "LibID: [1]"
8512 msgstr "LibID: [1]"
8514 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8515 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8516 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
8518 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8519 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8520 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
8522 #: dlls/msi/msi.rc:189
8523 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8524 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
8526 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8527 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8528 msgstr "Plik: [1],  Sekcja: [2],  Klucz: [3], Wartość: [4]"
8530 #: dlls/msi/msi.rc:193
8531 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8532 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
8534 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8535 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8536 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
8538 #: dlls/msi/msi.rc:202
8539 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8540 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8542 #: dlls/msi/msi.rc:210
8543 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8544 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
8546 #: dlls/msi/msi.rc:72
8547 msgid "{{Fatal error: }}"
8548 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
8550 #: dlls/msi/msi.rc:73
8551 msgid "{{Error [1]. }}"
8552 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
8554 #: dlls/msi/msi.rc:74
8555 msgid "Warning [1]."
8556 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
8558 #: dlls/msi/msi.rc:75
8559 msgid "Info [1]."
8560 msgstr "Informacje [1]."
8562 #: dlls/msi/msi.rc:76
8563 msgid ""
8564 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8565 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8566 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8567 msgstr ""
8568 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
8569 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
8570 "[3], [4]}}"
8572 #: dlls/msi/msi.rc:77
8573 msgid "{{Disk full: }}"
8574 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
8576 #: dlls/msi/msi.rc:78
8577 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8578 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
8580 #: dlls/msi/msi.rc:79
8581 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8582 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8584 #: dlls/msi/msi.rc:82
8585 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8586 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date]  [Time] ==="
8588 #: dlls/msi/msi.rc:80
8589 msgid "Action start [Time]: [1]."
8590 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
8592 #: dlls/msi/msi.rc:81
8593 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8594 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
8596 #: dlls/msi/msi.rc:84
8597 msgid "Please insert the disk: [2]"
8598 msgstr "Włóż dysk: [2]"
8600 #: dlls/msi/msi.rc:85
8601 msgid ""
8602 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8603 "that you can access it."
8604 msgstr ""
8605 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
8606 "istnieje i masz do niego dostęp."
8608 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8609 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8610 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
8612 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8613 msgid ""
8614 "Wine MS-RLE video codec\n"
8615 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8616 msgstr ""
8617 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
8618 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
8620 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8621 msgid "Video Compression"
8622 msgstr "Kompresja wideo"
8624 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8625 msgid "&Compressor:"
8626 msgstr "Typ &kompresji:"
8628 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8629 msgid "Con&figure..."
8630 msgstr "U&stawienia..."
8632 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8633 msgid "&About"
8634 msgstr "&Informacje"
8636 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8637 msgid "Compression &Quality:"
8638 msgstr "&Jakość kompresji:"
8640 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8641 msgid "&Key Frame Every"
8642 msgstr "&Ramka kluczowa co"
8644 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8645 msgid "&Data Rate"
8646 msgstr "&Strumień"
8648 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8649 msgid "kB/s"
8650 msgstr "kB/s"
8652 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8653 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8654 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
8656 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8657 msgid "Wine Video 1 video codec"
8658 msgstr "Kodek Wine Video 1"
8660 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8661 msgid "unknown object"
8662 msgstr "nieznany obiekt"
8664 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8665 msgid "title bar"
8666 msgstr "pasek tytułu"
8668 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8669 msgid "menu bar"
8670 msgstr "pasek menu"
8672 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8673 msgid "scroll bar"
8674 msgstr "pasek przewijania"
8676 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8677 msgid "grip"
8678 msgstr "uchwyt"
8680 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8681 msgid "sound"
8682 msgstr "dźwięk"
8684 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8685 msgid "cursor"
8686 msgstr "kursor"
8688 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8689 msgid "caret"
8690 msgstr "daszek"
8692 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8693 msgid "alert"
8694 msgstr "ostrzeżenie"
8696 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8697 msgid "window"
8698 msgstr "okno"
8700 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8701 msgid "client"
8702 msgstr "klient"
8704 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8705 msgid "popup menu"
8706 msgstr "menu podręczne"
8708 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8709 msgid "menu item"
8710 msgstr "element menu"
8712 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8713 msgid "tool tip"
8714 msgstr "podpowiedź"
8716 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8717 msgid "application"
8718 msgstr "aplikacja"
8720 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8721 msgid "document"
8722 msgstr "dokument"
8724 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8725 msgid "pane"
8726 msgstr "okienko"
8728 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8729 msgid "chart"
8730 msgstr "wykres"
8732 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8733 msgid "dialog"
8734 msgstr "okno dialogowe"
8736 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8737 msgid "border"
8738 msgstr "obramowanie"
8740 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8741 msgid "grouping"
8742 msgstr "grupowanie"
8744 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8745 msgid "separator"
8746 msgstr "separator"
8748 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8749 msgid "tool bar"
8750 msgstr "pasek narzędzi"
8752 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8753 msgid "status bar"
8754 msgstr "pasek stanu"
8756 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8757 msgid "table"
8758 msgstr "tabela"
8760 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8761 msgid "column header"
8762 msgstr "nagłówek kolumny"
8764 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8765 msgid "row header"
8766 msgstr "nagłówek wiersza"
8768 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8769 msgid "column"
8770 msgstr "kolumna"
8772 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8773 msgid "row"
8774 msgstr "wiersz"
8776 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8777 msgid "cell"
8778 msgstr "komórka"
8780 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8781 msgid "link"
8782 msgstr "dowiązanie"
8784 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8785 msgid "help balloon"
8786 msgstr "dymek pomocy"
8788 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8789 msgid "character"
8790 msgstr "znak"
8792 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8793 msgid "list"
8794 msgstr "lista"
8796 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8797 msgid "list item"
8798 msgstr "element listy"
8800 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8801 msgid "outline"
8802 msgstr "zarys"
8804 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8805 msgid "outline item"
8806 msgstr "element zarysu"
8808 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8809 msgid "page tab"
8810 msgstr "karta strony"
8812 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8813 msgid "property page"
8814 msgstr "strona właściwości"
8816 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8817 msgid "indicator"
8818 msgstr "wskaźnik"
8820 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8821 msgid "graphic"
8822 msgstr "grafika"
8824 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8825 msgid "static text"
8826 msgstr "tekst statyczny"
8828 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8829 msgid "text"
8830 msgstr "tekst"
8832 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8833 msgid "push button"
8834 msgstr "przycisk"
8836 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8837 msgid "check button"
8838 msgstr "przycisk zaznaczany"
8840 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8841 msgid "radio button"
8842 msgstr "przycisk radiowy"
8844 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8845 msgid "combo box"
8846 msgstr "pole kombi"
8848 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8849 msgid "drop down"
8850 msgstr "lista rozwijana"
8852 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8853 msgid "progress bar"
8854 msgstr "pasek postępu"
8856 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8857 msgid "dial"
8858 msgstr "wybieranie"
8860 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8861 msgid "hot key field"
8862 msgstr "pole klawisza skrótu"
8864 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8865 msgid "slider"
8866 msgstr "suwak"
8868 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8869 msgid "spin box"
8870 msgstr "pole pokrętła"
8872 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8873 msgid "diagram"
8874 msgstr "diagram"
8876 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8877 msgid "animation"
8878 msgstr "animacja"
8880 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8881 msgid "equation"
8882 msgstr "równanie"
8884 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8885 msgid "drop down button"
8886 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
8888 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8889 msgid "menu button"
8890 msgstr "przycisk menu"
8892 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8893 msgid "grid drop down button"
8894 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
8896 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8897 msgid "white space"
8898 msgstr "światło"
8900 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8901 msgid "page tab list"
8902 msgstr "lista kart stron"
8904 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8905 msgid "clock"
8906 msgstr "zegar"
8908 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8909 msgid "split button"
8910 msgstr "przycisk podziału"
8912 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8913 msgid "IP address"
8914 msgstr "adres IP"
8916 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8917 msgid "outline button"
8918 msgstr "przycisk zarysu"
8920 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8921 msgctxt "object state"
8922 msgid "normal"
8923 msgstr "normalny"
8925 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8926 msgctxt "object state"
8927 msgid "unavailable"
8928 msgstr "niedostępny"
8930 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8931 msgctxt "object state"
8932 msgid "selected"
8933 msgstr "zaznaczony"
8935 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8936 msgctxt "object state"
8937 msgid "focused"
8938 msgstr "uaktywniony"
8940 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8941 msgctxt "object state"
8942 msgid "pressed"
8943 msgstr "naciśnięty"
8945 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8946 msgctxt "object state"
8947 msgid "checked"
8948 msgstr "sprawdzony"
8950 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8951 msgctxt "object state"
8952 msgid "mixed"
8953 msgstr "mieszany"
8955 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8956 msgctxt "object state"
8957 msgid "read only"
8958 msgstr "tylko-do-odczytu"
8960 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8961 msgctxt "object state"
8962 msgid "hot tracked"
8963 msgstr "śledzony-na-gorąco"
8965 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8966 msgctxt "object state"
8967 msgid "default"
8968 msgstr "domyślny"
8970 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8971 msgctxt "object state"
8972 msgid "expanded"
8973 msgstr "rozwinięty"
8975 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8976 msgctxt "object state"
8977 msgid "collapsed"
8978 msgstr "zwinięty"
8980 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8981 msgctxt "object state"
8982 msgid "busy"
8983 msgstr "zajęty"
8985 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8986 msgctxt "object state"
8987 msgid "floating"
8988 msgstr "pływający"
8990 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8991 msgctxt "object state"
8992 msgid "marqueed"
8993 msgstr "oznaczony"
8995 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8996 msgctxt "object state"
8997 msgid "animated"
8998 msgstr "animowany"
9000 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9001 msgctxt "object state"
9002 msgid "invisible"
9003 msgstr "niewidoczny"
9005 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9006 msgctxt "object state"
9007 msgid "offscreen"
9008 msgstr "poza-ekranem"
9010 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9011 msgctxt "object state"
9012 msgid "sizeable"
9013 msgstr "do-skalowania"
9015 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9016 msgctxt "object state"
9017 msgid "moveable"
9018 msgstr "do-przesunięcia"
9020 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9021 msgctxt "object state"
9022 msgid "self voicing"
9023 msgstr "samo-mówiący"
9025 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9026 msgctxt "object state"
9027 msgid "focusable"
9028 msgstr "do-uaktywnienia"
9030 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9031 msgctxt "object state"
9032 msgid "selectable"
9033 msgstr "do-zaznaczenia"
9035 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9036 msgctxt "object state"
9037 msgid "linked"
9038 msgstr "dowiązany"
9040 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9041 msgctxt "object state"
9042 msgid "traversed"
9043 msgstr "przestawiony"
9045 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9046 msgctxt "object state"
9047 msgid "multi selectable"
9048 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
9050 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9051 msgctxt "object state"
9052 msgid "extended selectable"
9053 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
9055 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9056 msgctxt "object state"
9057 msgid "alert low"
9058 msgstr "niskiej-czujności"
9060 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9061 msgctxt "object state"
9062 msgid "alert medium"
9063 msgstr "średniej-czujności"
9065 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9066 msgctxt "object state"
9067 msgid "alert high"
9068 msgstr "wysokiej-czujności"
9070 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9071 msgctxt "object state"
9072 msgid "protected"
9073 msgstr "chroniony"
9075 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9076 msgctxt "object state"
9077 msgid "has popup"
9078 msgstr "ma-okno-wysuwne"
9080 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9081 msgid "True"
9082 msgstr "Prawda"
9084 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9085 msgid "False"
9086 msgstr "Fałsz"
9088 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9089 msgid "On"
9090 msgstr "Włączone"
9092 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9093 msgid "Off"
9094 msgstr "Wyłączone"
9096 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9097 msgid "Provider"
9098 msgstr "Dostawca"
9100 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9101 msgid "Select the data you want to connect to:"
9102 msgstr "Wybierz dane, do których chcesz się podłączyć:"
9104 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9105 msgid "Connection"
9106 msgstr "Połączenie"
9108 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9109 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9110 msgstr "Aby połączyć się do danych ODBC, określ następujące:"
9112 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9113 msgid "1. Specify the source of data:"
9114 msgstr "1. Wskaż źródło danych"
9116 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9117 msgid "Use &data source name"
9118 msgstr "Użyj nazwy źródła danych"
9120 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9121 msgid "Use c&onnection string"
9122 msgstr "&Użyj ciągu znaków połączenia"
9124 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9125 msgid "&Connection string:"
9126 msgstr "&Ciąg znaków połączenia:"
9128 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9129 msgid "B&uild..."
9130 msgstr "B&uduj..."
9132 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9133 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9134 msgstr "2. Wpisz dane dostępowe, aby wejść na serwer"
9136 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9137 msgid "User &name:"
9138 msgstr "&Nazwa użytkownika:"
9140 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9141 msgid "&Blank password"
9142 msgstr "&Puste hasło"
9144 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9145 msgid "Allow &saving password"
9146 msgstr "Zezwól na zapisywanie ha&sła"
9148 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9149 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9150 msgstr "3. Wp&isz katalog używany na początku:"
9152 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9153 msgid "&Test Connection"
9154 msgstr "&Próba połączenia"
9156 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9157 msgid "Advanced"
9158 msgstr "Rozszerzone"
9160 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9161 msgid "Network settings"
9162 msgstr "Ustawienia sieciowe"
9164 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9165 msgid "&Impersonation level:"
9166 msgstr "Poziom uosobien&ia:"
9168 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9169 msgid "P&rotection level:"
9170 msgstr "&Poziom zabezpieczenia:"
9172 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9173 msgid "Connect:"
9174 msgstr "Połącz:"
9176 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9177 msgid "seconds."
9178 msgstr "sekund."
9180 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9181 msgid "A&ccess:"
9182 msgstr "&Dostęp:"
9184 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9185 msgid "All"
9186 msgstr "Wszystkie"
9188 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9189 msgid ""
9190 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9191 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9192 msgstr ""
9193 "Oto właściwości przygotowujące ten rodzaj danych. Aby zmienić wartość, "
9194 "zaznacz właściwość, a następnie naciśnij \"Zmień wartość\" poniżej"
9196 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9197 msgid "&Edit Value..."
9198 msgstr "Zmi&eń wartość..."
9200 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9201 msgid "Data Link Error"
9202 msgstr "Błąd łącza danych"
9204 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9205 msgid "Please select a provider."
9206 msgstr "Wybierz dostawcę."
9208 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9209 msgid ""
9210 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9211 "properly."
9212 msgstr ""
9213 "Dostawca nie jest już dostępny. Upewnij się, że dostawca został wgrany "
9214 "poprawnie."
9216 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9217 msgid "Data Link Properties"
9218 msgstr "Właściwości łącza danych"
9220 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9221 msgid "OLE DB Provider(s)"
9222 msgstr "Dostawcy OLE DB"
9224 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9225 msgid "Read"
9226 msgstr "Odczyt"
9228 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9229 msgid "ReadWrite"
9230 msgstr "OdczytZapis"
9232 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9233 msgid "Share Deny None"
9234 msgstr "Współdziel Odmów Nic"
9236 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9237 msgid "Share Deny Read"
9238 msgstr "Współdziel Odmów Odczyt"
9240 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9241 msgid "Share Deny Write"
9242 msgstr "Współdziel Odmów Zapis"
9244 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9245 msgid "Share Exclusive"
9246 msgstr "Współdziel Wyłączność"
9248 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9249 msgid "Write"
9250 msgstr "Zapis"
9252 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9253 msgid "Insert Object"
9254 msgstr "Wstaw obiekt"
9256 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9257 msgid "Object Type:"
9258 msgstr "Rodzaj obiektu:"
9260 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9261 msgid "Result"
9262 msgstr "Wynik"
9264 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9265 msgid "Create New"
9266 msgstr "Utwórz nowy"
9268 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9269 msgid "Create Control"
9270 msgstr "Utwórz kontrolkę"
9272 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9273 msgid "Create From File"
9274 msgstr "Utwórz z pliku"
9276 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9277 msgid "&Add Control..."
9278 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
9280 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9281 msgid "Display As Icon"
9282 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
9284 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9285 msgid "Browse..."
9286 msgstr "Przeglądaj..."
9288 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9289 msgid "File:"
9290 msgstr "Plik:"
9292 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9293 msgid "Paste Special"
9294 msgstr "Wklej specjalnie"
9296 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9297 msgid "Source:"
9298 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9300 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9301 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9302 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9303 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9304 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9305 msgid "&Paste"
9306 msgstr "Wkl&ej"
9308 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9309 msgid "Paste &Link"
9310 msgstr "Wklej &łącze"
9312 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9313 msgid "&As:"
9314 msgstr "&Jako:"
9316 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9317 msgid "&Display As Icon"
9318 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
9320 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9321 msgid "Change &Icon..."
9322 msgstr "Zmień &ikonę..."
9324 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9325 msgid "Insert a new %s object into your document"
9326 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
9328 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9329 msgid ""
9330 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9331 "may activate it using the program which created it."
9332 msgstr ""
9333 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
9334 "używając programu, który go stworzył."
9336 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9337 msgid "Browse"
9338 msgstr "Przeglądaj"
9340 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9341 msgid ""
9342 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9343 "control."
9344 msgstr ""
9345 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
9346 "kontrolki OLE."
9348 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9349 msgid "Add Control"
9350 msgstr "Dodaj kontrolkę"
9352 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9353 msgid "&Convert..."
9354 msgstr "&Przekształć..."
9356 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9357 msgid "%1 %2 &Object"
9358 msgstr "%1 &Obiekt %2"
9360 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9361 msgid "%1 &Object"
9362 msgstr "&Obiekt %1"
9364 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9365 msgid "&Object"
9366 msgstr "&Obiekt"
9368 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9369 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9370 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
9372 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9373 msgid ""
9374 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9375 "activate it using %s."
9376 msgstr ""
9377 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9378 "pomocą %s."
9380 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9381 msgid ""
9382 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9383 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9384 msgstr ""
9385 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9386 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
9388 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9389 msgid ""
9390 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9391 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9392 "your document."
9393 msgstr ""
9394 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
9395 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9396 "dokumencie."
9398 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9399 msgid ""
9400 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9401 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9402 "in your document."
9403 msgstr ""
9404 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
9405 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9406 "dokumencie."
9408 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9409 msgid ""
9410 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9411 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9412 "be reflected in your document."
9413 msgstr ""
9414 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
9415 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9416 "dokumencie."
9418 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9419 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9420 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
9422 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9423 msgid "Unknown Type"
9424 msgstr "Nieznany rodzaj"
9426 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9427 msgid "Unknown Source"
9428 msgstr "Nieznane źródło"
9430 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9431 msgid "the program which created it"
9432 msgstr "program, który go stworzył"
9434 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9435 msgid "Scanning"
9436 msgstr "Skanowanie"
9438 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9439 msgid "SCANNING... Please Wait"
9440 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
9442 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9443 msgctxt "unit: pixels"
9444 msgid "px"
9445 msgstr "piks."
9447 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9448 msgctxt "unit: bits"
9449 msgid "b"
9450 msgstr "b"
9452 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9453 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9454 msgctxt "unit: dots/inch"
9455 msgid "dpi"
9456 msgstr "dpi"
9458 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9459 msgctxt "unit: percent"
9460 msgid "%"
9461 msgstr "%"
9463 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9464 msgctxt "unit: microseconds"
9465 msgid "us"
9466 msgstr "µs"
9468 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9469 msgid "Settings for %s"
9470 msgstr "Ustawienia dla %s"
9472 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9473 msgid "Baud Rate"
9474 msgstr "Bitów na sekundę"
9476 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9477 msgid "Parity"
9478 msgstr "Parzystość"
9480 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9481 msgid "Flow Control"
9482 msgstr "Kontrola przepływu"
9484 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9485 msgid "Data Bits"
9486 msgstr "Bity danych"
9488 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9489 msgid "Stop Bits"
9490 msgstr "Bity zatrzymania"
9492 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9493 msgid "Copying Files..."
9494 msgstr "Kopiowanie plików..."
9496 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9497 msgid "Destination:"
9498 msgstr "Skopiuj pliki do:"
9500 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9501 msgid "Files Needed"
9502 msgstr "Potrzebne pliki"
9504 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9505 msgid ""
9506 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9507 "make sure the correct drive is selected below"
9508 msgstr ""
9509 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
9510 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
9512 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9513 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9514 msgstr "Skopiuj pliki producenta z:"
9516 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9517 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9518 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
9520 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9521 msgid "Unknown"
9522 msgstr "Nieznane"
9524 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9525 msgid "Copy files from:"
9526 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9528 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9529 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9530 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
9532 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9533 msgid "F&orward"
9534 msgstr "&Dalej"
9536 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9537 msgid "&Save Background As..."
9538 msgstr "Z&apisz tło jako..."
9540 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9541 msgid "Set As Back&ground"
9542 msgstr "&Ustaw jako tło"
9544 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9545 msgid "&Copy Background"
9546 msgstr "Skop&iuj tło"
9548 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9549 msgid "Set as &Desktop Item"
9550 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
9552 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9553 msgid "Create Shor&tcut"
9554 msgstr "Utwórz &skrót"
9556 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9557 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9558 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9559 msgid "Add to &Favorites..."
9560 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
9562 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9563 msgid "&Encoding"
9564 msgstr "&Kodowanie"
9566 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9567 msgid "Pr&int"
9568 msgstr "Wyd&rukuj"
9570 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9571 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9572 msgid "&Open Link"
9573 msgstr "&Otwórz łącze"
9575 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9576 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9577 msgid "Open Link in &New Window"
9578 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
9580 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9581 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9582 msgid "Save Target &As..."
9583 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
9585 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9586 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9587 msgid "&Print Target"
9588 msgstr "Wy&drukuj element docelowy"
9590 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9591 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9592 msgid "S&how Picture"
9593 msgstr "&Pokaż obraz"
9595 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9596 msgid "&Save Picture As..."
9597 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
9599 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9600 msgid "&E-mail Picture..."
9601 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
9603 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9604 msgid "Pr&int Picture..."
9605 msgstr "Wyd&rukuj obraz..."
9607 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9608 msgid "&Go to My Pictures"
9609 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
9611 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9612 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9613 msgid "Set as Back&ground"
9614 msgstr "&Ustaw jako tło"
9616 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9617 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9618 msgid "Set as &Desktop Item..."
9619 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
9621 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9622 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9623 msgid "Copy Shor&tcut"
9624 msgstr "Skopiuj &skrót"
9626 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9627 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9628 msgid "P&roperties"
9629 msgstr "Właś&ciwości"
9631 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9632 msgid "&Undo"
9633 msgstr "&Cofnij"
9635 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9636 #: dlls/user32/user32.rc:63
9637 msgid "&Delete"
9638 msgstr "&Usuń"
9640 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9641 msgid "&Select"
9642 msgstr "Z&aznacz"
9644 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9645 msgid "&Cell"
9646 msgstr "&Komórka"
9648 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9649 msgid "&Row"
9650 msgstr "&Wiersz"
9652 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9653 msgid "&Column"
9654 msgstr "K&olumna"
9656 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9657 msgid "&Table"
9658 msgstr "&Tabela"
9660 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9661 msgid "&Cell Properties"
9662 msgstr "Właściwości &komórki"
9664 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9665 msgid "&Table Properties"
9666 msgstr "Właściwości &tabeli"
9668 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9669 msgid "Open in &New Window"
9670 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
9672 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9673 msgid "Cut"
9674 msgstr "Wy&tnij"
9676 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9677 msgid "&Save Video As..."
9678 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
9680 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9681 msgid "Play"
9682 msgstr "Odtwórz"
9684 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9685 msgid "Rewind"
9686 msgstr "Przewiń"
9688 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9689 msgid "Trace Tags"
9690 msgstr "Śledzenie znaczników"
9692 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9693 msgid "Resource Failures"
9694 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
9696 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9697 msgid "Dump Tracking Info"
9698 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
9700 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9701 msgid "Debug Break"
9702 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
9704 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9705 msgid "Debug View"
9706 msgstr "Widok diagnostyczny"
9708 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9709 msgid "Dump Tree"
9710 msgstr "Zrzuć drzewo"
9712 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9713 msgid "Dump Lines"
9714 msgstr "Zrzuć wiersze"
9716 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9717 msgid "Dump DisplayTree"
9718 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
9720 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9721 msgid "Dump FormatCaches"
9722 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
9724 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9725 msgid "Dump LayoutRects"
9726 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
9728 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9729 msgid "Memory Monitor"
9730 msgstr "Monitor pamięci"
9732 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9733 msgid "Performance Meters"
9734 msgstr "Mierniki wydajności"
9736 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9737 msgid "Save HTML"
9738 msgstr "Zapisz HTML"
9740 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9741 msgid "&Browse View"
9742 msgstr "Przeglą&daj widok"
9744 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9745 msgid "&Edit View"
9746 msgstr "&Edytuj widok"
9748 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9749 msgid "Scroll Here"
9750 msgstr "Przewiń tutaj"
9752 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9753 msgid "Top"
9754 msgstr "Do góry"
9756 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9757 msgid "Bottom"
9758 msgstr "Do dołu"
9760 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9761 msgid "Page Up"
9762 msgstr "Strona w górę"
9764 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9765 msgid "Page Down"
9766 msgstr "Strona w dół"
9768 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9769 msgid "Scroll Up"
9770 msgstr "Przewiń w górę"
9772 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9773 msgid "Scroll Down"
9774 msgstr "Przewiń w dół"
9776 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9777 msgid "Left Edge"
9778 msgstr "Lewa krawędź"
9780 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9781 msgid "Right Edge"
9782 msgstr "Prawa krawędź"
9784 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9785 msgid "Page Left"
9786 msgstr "Strona w lewo"
9788 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9789 msgid "Page Right"
9790 msgstr "Strona w prawo"
9792 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9793 msgid "Scroll Left"
9794 msgstr "Przewiń w lewo"
9796 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9797 msgid "Scroll Right"
9798 msgstr "Przewiń w prawo"
9800 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9801 msgid "Wine Internet Explorer"
9802 msgstr "Wine Internet Explorer"
9804 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9805 msgid "&w&bPage &p"
9806 msgstr "&w&bStrona &p"
9808 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9809 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9810 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9812 msgid "Lar&ge Icons"
9813 msgstr "Duż&e ikony"
9815 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9816 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9819 msgid "S&mall Icons"
9820 msgstr "M&ałe ikony"
9822 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9823 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9824 msgid "&List"
9825 msgstr "&Lista"
9827 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9828 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9831 msgid "&Details"
9832 msgstr "&Szczegóły"
9834 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9835 msgid "Arrange &Icons"
9836 msgstr "&Rozmieść ikony"
9838 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9839 msgid "By &Name"
9840 msgstr "Według &nazw"
9842 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9843 msgid "By &Type"
9844 msgstr "Według &rodzajów"
9846 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9847 msgid "By &Size"
9848 msgstr "Według &rozmiarów"
9850 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9851 msgid "By &Date"
9852 msgstr "Według &dat"
9854 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9855 msgid "&Auto Arrange"
9856 msgstr "S&am rozmieszczaj"
9858 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9859 msgid "Line up Icons"
9860 msgstr "Szereguj i&kony"
9862 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9863 msgid "Paste as Link"
9864 msgstr "Wklej &skrót"
9866 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9867 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9868 msgid "New"
9869 msgstr "Nowy"
9871 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9872 msgid "New &Folder"
9873 msgstr "Nowy &Katalog"
9875 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9876 msgid "New &Link"
9877 msgstr "&Skrót"
9879 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9880 msgid "Properties"
9881 msgstr "Właściwości"
9883 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9884 msgctxt "recycle bin"
9885 msgid "&Restore"
9886 msgstr "P&rzywróć"
9888 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9889 msgid "&Erase"
9890 msgstr "&Wymaż"
9892 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9893 msgid "E&xplore"
9894 msgstr "&Przeglądaj"
9896 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9897 msgid "C&ut"
9898 msgstr "Wy&tnij"
9900 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9901 msgid "Create &Link"
9902 msgstr "Utwórz &skrót"
9904 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9905 msgid "&Rename"
9906 msgstr "Z&mień nazwę"
9908 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9909 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9910 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9911 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9912 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9913 msgid "E&xit"
9914 msgstr "Za&kończ"
9916 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9917 msgid "&About Control Panel"
9918 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
9920 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9921 msgid "Browse for Folder"
9922 msgstr "Wybierz katalog"
9924 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9925 msgid "Folder:"
9926 msgstr "Katalog:"
9928 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9929 msgid "&Make New Folder"
9930 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
9932 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9933 msgid "Message"
9934 msgstr "Komunikat"
9936 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9937 msgid "Yes to &all"
9938 msgstr "Tak na &wszystkie"
9940 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9941 msgid "About %s"
9942 msgstr "O %s"
9944 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9945 msgid "Wine &license"
9946 msgstr "&Licencja Wine"
9948 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9949 msgid "Running on %s"
9950 msgstr "Uruchomiony na %s"
9952 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9953 msgid "Wine was brought to you by:"
9954 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
9956 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9957 msgid "Run"
9958 msgstr "Uruchom"
9960 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9961 msgid ""
9962 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9963 "will open it for you."
9964 msgstr ""
9965 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
9967 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9968 msgid "&Open:"
9969 msgstr "&Otwórz:"
9971 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9972 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9973 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9974 msgid "&Browse..."
9975 msgstr "&Przeglądaj..."
9977 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9978 msgid "File type:"
9979 msgstr "Rodzaj pliku:"
9981 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9982 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9983 msgid "Location:"
9984 msgstr "Położenie:"
9986 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9987 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9988 msgid "Size:"
9989 msgstr "Rozmiar:"
9991 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9992 msgid "Creation date:"
9993 msgstr "Data utworzenia:"
9995 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
9996 msgid "Attributes:"
9997 msgstr "Atrybuty:"
9999 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10000 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10001 msgid "H&idden"
10002 msgstr "&Ukryty"
10004 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10005 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10006 msgid "&Archive"
10007 msgstr "&Archiwalny"
10009 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10010 msgid "Open with:"
10011 msgstr "Otwórz za pomocą:"
10013 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10014 msgid "&Change..."
10015 msgstr "&Zmień..."
10017 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10018 msgid "Last modified:"
10019 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
10021 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10022 msgid "Last accessed:"
10023 msgstr "Ostatnio otwierany:"
10025 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10026 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10027 msgid "Size"
10028 msgstr "Rozmiar"
10030 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
10031 msgid "Type"
10032 msgstr "Rodzaj"
10034 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10035 msgid "Modified"
10036 msgstr "Zmieniony"
10038 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10039 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10040 msgid "Attributes"
10041 msgstr "Atrybuty"
10043 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10044 msgid "Size available"
10045 msgstr "Dostępny rozmiar"
10047 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10048 msgid "Comments"
10049 msgstr "Komentarz"
10051 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10052 msgid "Original location"
10053 msgstr "Oryginalne położenie"
10055 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10056 msgid "Date deleted"
10057 msgstr "Data usunięcia"
10059 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10060 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10061 msgctxt "display name"
10062 msgid "Desktop"
10063 msgstr "Pulpit"
10065 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:238
10066 msgid "My Computer"
10067 msgstr "Mój komputer"
10069 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10070 msgid "Control Panel"
10071 msgstr "Panel sterowania"
10073 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10074 msgid "Select"
10075 msgstr "Zaznacz"
10077 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10078 msgid "Restart"
10079 msgstr "Uruchom ponownie"
10081 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10082 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10083 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
10085 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10086 msgid "Shutdown"
10087 msgstr "Wyłącz"
10089 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10090 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10091 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
10093 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10094 msgid "Programs"
10095 msgstr "Programy"
10097 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10098 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10099 msgid "Documents"
10100 msgstr "Dokumenty"
10102 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10103 msgid "Favorites"
10104 msgstr "Ulubione"
10106 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10107 msgid "StartUp"
10108 msgstr "Autostart"
10110 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10111 msgid "Start Menu"
10112 msgstr "Menu Start"
10114 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10115 msgid "Music"
10116 msgstr "Muzyka"
10118 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10119 msgid "Videos"
10120 msgstr "Wideo"
10122 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10123 msgctxt "directory"
10124 msgid "Desktop"
10125 msgstr "Pulpit"
10127 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10128 msgid "NetHood"
10129 msgstr "Otoczenie sieciowe"
10131 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10132 msgid "Templates"
10133 msgstr "Szablony"
10135 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10136 msgid "PrintHood"
10137 msgstr "Drukowanie otoczenie"
10139 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10140 msgid "History"
10141 msgstr "Historia"
10143 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10144 msgid "Program Files"
10145 msgstr "Program Files"
10147 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10148 msgid "Pictures"
10149 msgstr "Obrazy"
10151 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10152 msgid "Common Files"
10153 msgstr "Common Files"
10155 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10156 msgid "Administrative Tools"
10157 msgstr "Narzędzia administracyjne"
10159 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10160 msgid "Program Files (x86)"
10161 msgstr "Pliki programów (x86)"
10163 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10164 msgid "Contacts"
10165 msgstr "Kontakty"
10167 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10168 msgid "Links"
10169 msgstr "Łącza"
10171 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10172 msgid "Slide Shows"
10173 msgstr "Pokazy slajdów"
10175 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10176 msgid "Playlists"
10177 msgstr "Listy odtwarzania"
10179 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10180 msgid "Status"
10181 msgstr "Stan"
10183 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10184 msgid "Model"
10185 msgstr "Model"
10187 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10188 msgid "Sample Music"
10189 msgstr "Przykładowa muzyka"
10191 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10192 msgid "Sample Pictures"
10193 msgstr "Przykładowe obrazy"
10195 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10196 msgid "Sample Playlists"
10197 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
10199 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10200 msgid "Sample Videos"
10201 msgstr "Przykładowe wideo"
10203 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10204 msgid "Saved Games"
10205 msgstr "Zapisane gry"
10207 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10208 msgid "Searches"
10209 msgstr "Wyszukiwania"
10211 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10212 msgid "Users"
10213 msgstr "Użytkownicy"
10215 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10216 msgid "Downloads"
10217 msgstr "Pobrane"
10219 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10220 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10221 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
10223 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10224 msgid "Error during creation of a new folder"
10225 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
10227 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10228 msgid "Confirm file deletion"
10229 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
10231 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10232 msgid "Confirm folder deletion"
10233 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
10235 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10236 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10237 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
10239 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10240 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10241 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
10243 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10244 msgid "Confirm file overwrite"
10245 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
10247 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10248 msgid ""
10249 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10250 "\n"
10251 "Do you want to replace it?"
10252 msgstr ""
10253 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
10254 "\n"
10255 "Czy chcesz go zastąpić?"
10257 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10258 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10259 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
10261 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10262 msgid ""
10263 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10264 msgstr ""
10265 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
10266 "koszu?"
10268 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10269 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10270 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
10272 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10273 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10274 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
10276 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10277 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10278 msgstr ""
10279 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
10281 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10282 msgid ""
10283 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10284 "\n"
10285 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10286 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10287 "the folder?"
10288 msgstr ""
10289 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
10290 "\n"
10291 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
10292 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
10293 "przenieść\n"
10294 "lub skopiować katalog?"
10296 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10297 msgid "Wine Control Panel"
10298 msgstr "Panel sterowania Wine"
10300 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10301 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10302 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
10304 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10305 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10306 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
10308 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10309 msgid "Executable files (*.exe)"
10310 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
10312 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10313 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10314 msgstr ""
10315 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego rodzaju plików."
10317 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10318 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10319 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
10321 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10322 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10323 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
10325 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10326 msgid "Confirm deletion"
10327 msgstr "Potwierdź usunięcie"
10329 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10330 msgid ""
10331 "A file already exists at the path %1.\n"
10332 "\n"
10333 "Do you want to replace it?"
10334 msgstr ""
10335 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
10336 "\n"
10337 "Czy chcesz go zastąpić?"
10339 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10340 msgid ""
10341 "A folder already exists at the path %1.\n"
10342 "\n"
10343 "Do you want to replace it?"
10344 msgstr ""
10345 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
10346 "\n"
10347 "Czy chcesz go zastąpić?"
10349 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10350 msgid "Confirm overwrite"
10351 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
10353 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10354 msgid ""
10355 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10356 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10357 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10358 "any later version.\n"
10359 "\n"
10360 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10361 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10362 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10363 "details.\n"
10364 "\n"
10365 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10366 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10367 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10368 msgstr ""
10369 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
10370 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
10371 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
10372 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
10373 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
10374 "\n"
10375 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
10376 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
10377 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
10378 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
10379 "\n"
10380 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
10381 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
10382 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10384 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10385 msgid "Wine License"
10386 msgstr "Licencja Wine"
10388 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10389 msgid "Trash"
10390 msgstr "Kosz"
10392 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10393 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10394 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10395 msgid "Error"
10396 msgstr "Błąd"
10398 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10399 msgid "Don't show me th&is message again"
10400 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
10402 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10403 msgid "%d bytes"
10404 msgstr "%d bajtów"
10406 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10407 msgctxt "time unit: hours"
10408 msgid " hr"
10409 msgstr " godz."
10411 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10412 msgctxt "time unit: minutes"
10413 msgid " min"
10414 msgstr " min"
10416 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10417 msgctxt "time unit: seconds"
10418 msgid " sec"
10419 msgstr " s"
10421 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10422 msgid "Select Source"
10423 msgstr "Zaznacz źródło"
10425 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10426 msgctxt "maximum 31 characters"
10427 msgid "China Standard Time"
10428 msgstr "Czas urzędowy Chin"
10430 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10431 msgctxt "maximum 31 characters"
10432 msgid "China Daylight Time"
10433 msgstr "Czas letni Chin"
10435 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10436 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10437 msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10439 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
10440 msgctxt "maximum 31 characters"
10441 msgid "North Asia Standard Time"
10442 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej"
10444 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
10445 msgctxt "maximum 31 characters"
10446 msgid "North Asia Daylight Time"
10447 msgstr "Czas letni Azji północnej"
10449 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
10450 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10451 msgstr "(UTC+07:00) Krasnojarsk"
10453 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10454 msgctxt "maximum 31 characters"
10455 msgid "Georgian Standard Time"
10456 msgstr "Czas urzędowy Gruzji"
10458 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10459 msgctxt "maximum 31 characters"
10460 msgid "Georgian Daylight Time"
10461 msgstr "Czas letni Gruzji"
10463 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10464 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10465 msgstr "(UTC+04:00) Tbilisi"
10467 #: dlls/tzres/tzres.rc:393 dlls/tzres/tzres.rc:394
10468 msgctxt "maximum 31 characters"
10469 msgid "UTC+12"
10470 msgstr "UTC+12"
10472 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
10473 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10474 msgstr "(UTC+12:00) Uniwersalny Czas Koordynowany+12"
10476 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10477 msgctxt "maximum 31 characters"
10478 msgid "Nepal Standard Time"
10479 msgstr "Czas urzędowy Nepalu"
10481 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10482 msgctxt "maximum 31 characters"
10483 msgid "Nepal Daylight Time"
10484 msgstr "Czas letni Nepalu"
10486 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
10487 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10488 msgstr "(UTC+05:45) Katmandu"
10490 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10491 #, fuzzy
10492 #| msgid "Cape Verde Standard Time"
10493 msgctxt "maximum 31 characters"
10494 msgid "Cape Verde Standard Time"
10495 msgstr "Czas urzędowy Zielonego Przylądka"
10497 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10498 msgctxt "maximum 31 characters"
10499 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10500 msgstr "Czas letni Zielonego Przylądka"
10502 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10503 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10504 msgstr "(UTC-01:00) Wyspy Zielonego Przylądka"
10506 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10507 msgctxt "maximum 31 characters"
10508 msgid "Haiti Standard Time"
10509 msgstr "Czas urzędowy Haiti"
10511 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10512 msgctxt "maximum 31 characters"
10513 msgid "Haiti Daylight Time"
10514 msgstr "Czas letni Haiti"
10516 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10517 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10518 msgstr "(UTC-05:00) Haiti"
10520 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10521 msgctxt "maximum 31 characters"
10522 msgid "Central European Standard Time"
10523 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10525 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10526 msgctxt "maximum 31 characters"
10527 msgid "Central European Daylight Time"
10528 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10530 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10531 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10532 msgstr "(UTC+01:00) Sarajewo, Skopia, Warszawa, Zagrzeb"
10534 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10535 msgctxt "maximum 31 characters"
10536 msgid "Morocco Standard Time"
10537 msgstr "Czas urzędowy Maroka"
10539 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10540 msgctxt "maximum 31 characters"
10541 msgid "Morocco Daylight Time"
10542 msgstr "Czas letni Maroka"
10544 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10545 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10546 msgstr "(UTC+01:00) Casablanka"
10548 #: dlls/tzres/tzres.rc:402 dlls/tzres/tzres.rc:403
10549 msgctxt "maximum 31 characters"
10550 msgid "UTC-08"
10551 msgstr "UTC-08"
10553 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
10554 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10555 msgstr "(UTC-08:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-08"
10557 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10558 msgctxt "maximum 31 characters"
10559 msgid "Altai Standard Time"
10560 msgstr "Czas urzędowy Altai"
10562 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10563 msgctxt "maximum 31 characters"
10564 msgid "Altai Daylight Time"
10565 msgstr "Czas letni Altai"
10567 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10568 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10569 msgstr "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10571 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10572 msgctxt "maximum 31 characters"
10573 msgid "Central Europe Standard Time"
10574 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10576 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10577 msgctxt "maximum 31 characters"
10578 msgid "Central Europe Daylight Time"
10579 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10581 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10582 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10583 msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratysława, Budapeszt, Ljubljana, Praga"
10585 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10586 msgctxt "maximum 31 characters"
10587 msgid "Iran Standard Time"
10588 msgstr "Czas urzędowy Iranu"
10590 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10591 msgctxt "maximum 31 characters"
10592 msgid "Iran Daylight Time"
10593 msgstr "Czas letni Iranu"
10595 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10596 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10597 msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
10599 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
10600 msgctxt "maximum 31 characters"
10601 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10602 msgstr "Czas urzędowy Saint Pierre"
10604 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
10605 msgctxt "maximum 31 characters"
10606 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10607 msgstr "Czas letni Saint Pierre"
10609 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
10610 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10611 msgstr "(UTC-03:00) Saint Pierre i Miquelon"
10613 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
10614 msgctxt "maximum 31 characters"
10615 msgid "Sao Tome Standard Time"
10616 msgstr "Czas urzędowy Sao Tome"
10618 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
10619 msgctxt "maximum 31 characters"
10620 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10621 msgstr "Czas letni Sao Tome"
10623 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
10624 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10625 msgstr "(UTC+00:00) Sao Tome"
10627 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10628 msgctxt "maximum 31 characters"
10629 msgid "Namibia Standard Time"
10630 msgstr "Czas urzędowy Namibii"
10632 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10633 msgctxt "maximum 31 characters"
10634 msgid "Namibia Daylight Time"
10635 msgstr "Czas letni Namibii"
10637 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10638 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10639 msgstr "(UTC+02:00) Windhuk"
10641 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
10642 msgctxt "maximum 31 characters"
10643 msgid "Tonga Standard Time"
10644 msgstr "Czas urzędowy Tonga"
10646 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
10647 msgctxt "maximum 31 characters"
10648 msgid "Tonga Daylight Time"
10649 msgstr "Czas letni Tonga"
10651 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
10652 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10653 msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10655 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10656 msgctxt "maximum 31 characters"
10657 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10658 msgstr "Czas urzędowy górski (Meksyk)"
10660 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10661 msgctxt "maximum 31 characters"
10662 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10663 msgstr "Czas letni górski (Meksyk)"
10665 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10666 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10667 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10669 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10670 msgctxt "maximum 31 characters"
10671 msgid "GMT Standard Time"
10672 msgstr "Czas urzędowy GMT"
10674 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10675 msgctxt "maximum 31 characters"
10676 msgid "GMT Daylight Time"
10677 msgstr "Czas letni GMT"
10679 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10680 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10681 msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edynburg, Lizbona, Londyn"
10683 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
10684 #, fuzzy
10685 #| msgid "Sudan Standard Time"
10686 msgctxt "maximum 31 characters"
10687 msgid "South Sudan Standard Time"
10688 msgstr "Czas urzędowy Sudanu"
10690 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
10691 #, fuzzy
10692 #| msgid "Sudan Daylight Time"
10693 msgctxt "maximum 31 characters"
10694 msgid "South Sudan Daylight Time"
10695 msgstr "Czas letni Sudanu"
10697 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
10698 #, fuzzy
10699 #| msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
10700 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10701 msgstr "(UTC+02:00) Jeruzalem"
10703 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10704 msgctxt "maximum 31 characters"
10705 msgid "Central Asia Standard Time"
10706 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej"
10708 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10709 msgctxt "maximum 31 characters"
10710 msgid "Central Asia Daylight Time"
10711 msgstr "Czas letni Azji środkowej"
10713 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10714 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10715 msgstr "(UTC+06:00) Astana"
10717 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10718 msgctxt "maximum 31 characters"
10719 msgid "Lord Howe Standard Time"
10720 msgstr "Czas urzędowy Lord Howe"
10722 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10723 msgctxt "maximum 31 characters"
10724 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10725 msgstr "Czas letni Lord Howe"
10727 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10728 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10729 msgstr "(UTC+10:30) Wyspy Lord Howe"
10731 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10732 msgctxt "maximum 31 characters"
10733 msgid "Arabic Standard Time"
10734 msgstr "Czas urzędowy arabski"
10736 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10737 msgctxt "maximum 31 characters"
10738 msgid "Arabic Daylight Time"
10739 msgstr "Czas letni arabski"
10741 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10742 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10743 msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
10745 #: dlls/tzres/tzres.rc:396 dlls/tzres/tzres.rc:397
10746 msgctxt "maximum 31 characters"
10747 msgid "UTC+13"
10748 msgstr "UTC+13"
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
10751 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10752 msgstr "(UTC+13:00) Uniwersalny Czas Koordynowany+13"
10754 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10755 msgctxt "maximum 31 characters"
10756 msgid "Magadan Standard Time"
10757 msgstr "Czas urzędowy Magadan"
10759 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10760 msgctxt "maximum 31 characters"
10761 msgid "Magadan Daylight Time"
10762 msgstr "Czas letni Magadan"
10764 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10765 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10766 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10768 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
10769 msgctxt "maximum 31 characters"
10770 msgid "Newfoundland Standard Time"
10771 msgstr "Czas urzędowy Nowej Fundlandii"
10773 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
10774 msgctxt "maximum 31 characters"
10775 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10776 msgstr "Czas letni Nowej Fundlandii"
10778 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
10779 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10780 msgstr "(UTC-03:30) Nowa Fundlandia"
10782 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
10783 msgctxt "maximum 31 characters"
10784 msgid "Sudan Standard Time"
10785 msgstr "Czas urzędowy Sudanu"
10787 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
10788 msgctxt "maximum 31 characters"
10789 msgid "Sudan Daylight Time"
10790 msgstr "Czas letni Sudanu"
10792 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
10793 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10794 msgstr "(UTC+02:00) Chartum"
10796 #: dlls/tzres/tzres.rc:438
10797 #, fuzzy
10798 #| msgid "West Pacific Standard Time"
10799 msgctxt "maximum 31 characters"
10800 msgid "West Pacific Standard Time"
10801 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny zachodni"
10803 #: dlls/tzres/tzres.rc:439
10804 msgctxt "maximum 31 characters"
10805 msgid "West Pacific Daylight Time"
10806 msgstr "Czas letni pacyficzny zachodni"
10808 #: dlls/tzres/tzres.rc:440
10809 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10810 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10812 #: dlls/tzres/tzres.rc:279
10813 msgctxt "maximum 31 characters"
10814 msgid "Pacific Standard Time"
10815 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny"
10817 #: dlls/tzres/tzres.rc:280
10818 msgctxt "maximum 31 characters"
10819 msgid "Pacific Daylight Time"
10820 msgstr "Czas letni pacyficzny"
10822 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
10823 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10824 msgstr "(UTC-08:00) Czas pacyficzny (US & Canada)"
10826 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10827 msgctxt "maximum 31 characters"
10828 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10829 msgstr "Czas urzędowy Azerbejdżanu"
10831 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10832 msgctxt "maximum 31 characters"
10833 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10834 msgstr "Czas letni Azerbejdżanu"
10836 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10837 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10838 msgstr "(UTC+04:00) Baku"
10840 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10841 msgctxt "maximum 31 characters"
10842 msgid "Magallanes Standard Time"
10843 msgstr "Czas urzędowy Magallanes"
10845 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10846 msgctxt "maximum 31 characters"
10847 msgid "Magallanes Daylight Time"
10848 msgstr "Czas letni Magallanes"
10850 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10851 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10852 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10854 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10855 msgctxt "maximum 31 characters"
10856 msgid "Samoa Standard Time"
10857 msgstr "Czas urzędowy Samoa"
10859 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10860 msgctxt "maximum 31 characters"
10861 msgid "Samoa Daylight Time"
10862 msgstr "Czas letni Samoa"
10864 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10865 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10866 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10868 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10869 msgctxt "maximum 31 characters"
10870 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10871 msgstr "Czas urzędowy Kaliningradu"
10873 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10874 msgctxt "maximum 31 characters"
10875 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10876 msgstr "Czas letni Kaliningradu"
10878 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10879 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10880 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10882 #: dlls/tzres/tzres.rc:282
10883 #, fuzzy
10884 #| msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10885 msgctxt "maximum 31 characters"
10886 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10887 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny (Meksyk)"
10889 #: dlls/tzres/tzres.rc:283
10890 msgctxt "maximum 31 characters"
10891 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10892 msgstr "Czas letni pacyficzny (Meksyk)"
10894 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
10895 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10896 msgstr "(UTC-08:00) Baja Kalifornia"
10898 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10899 msgctxt "maximum 31 characters"
10900 msgid "Middle East Standard Time"
10901 msgstr "Czas urzędowy bliskiego wschodu"
10903 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10904 msgctxt "maximum 31 characters"
10905 msgid "Middle East Daylight Time"
10906 msgstr "Czas letni Bliskiego Wschodu"
10908 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10909 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10910 msgstr "(UTC+02:00) Bejrut"
10912 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
10913 msgctxt "maximum 31 characters"
10914 msgid "Tokyo Standard Time"
10915 msgstr "Czas urzędowy Tokyo"
10917 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
10918 msgctxt "maximum 31 characters"
10919 msgid "Tokyo Daylight Time"
10920 msgstr "Czas letni Tokyo"
10922 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
10923 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10924 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokio"
10926 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10927 msgctxt "maximum 31 characters"
10928 msgid "Line Islands Standard Time"
10929 msgstr "Czas urzędowy Wysp Line"
10931 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10932 msgctxt "maximum 31 characters"
10933 msgid "Line Islands Daylight Time"
10934 msgstr "Czas letni Wysp Line"
10936 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10937 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10938 msgstr "(UTC+14:00) Wyspy Kiritimati"
10940 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10941 msgctxt "maximum 31 characters"
10942 msgid "Cuba Standard Time"
10943 msgstr "Czas urzędowy Kuby"
10945 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10946 msgctxt "maximum 31 characters"
10947 msgid "Cuba Daylight Time"
10948 msgstr "Czas letni Kuby"
10950 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10951 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10952 msgstr "(UTC-05:00) Hawana"
10954 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10955 msgctxt "maximum 31 characters"
10956 msgid "Jordan Standard Time"
10957 msgstr "Czas urzędowy Jordanu"
10959 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10960 msgctxt "maximum 31 characters"
10961 msgid "Jordan Daylight Time"
10962 msgstr "Czas letni Jordanu"
10964 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10965 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10966 msgstr "(UTC+02:00) Amman"
10968 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10969 msgctxt "maximum 31 characters"
10970 msgid "Central Standard Time"
10971 msgstr "Czas urzędowy środkowy"
10973 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10974 msgctxt "maximum 31 characters"
10975 msgid "Central Daylight Time"
10976 msgstr "Czas letni środkowy"
10978 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10979 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10980 msgstr "(UTC-06:00) Czas środkowy (US & Canada)"
10982 #: dlls/tzres/tzres.rc:303 dlls/tzres/tzres.rc:304
10983 msgctxt "maximum 31 characters"
10984 msgid "Russia Time Zone 3"
10985 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 3"
10987 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
10988 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10989 msgstr "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10991 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
10992 msgctxt "maximum 31 characters"
10993 msgid "Volgograd Standard Time"
10994 msgstr "Czas urzędowy Wołgogradu"
10996 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
10997 msgctxt "maximum 31 characters"
10998 msgid "Volgograd Daylight Time"
10999 msgstr "Czas letni Wołgogradu"
11001 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11002 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11003 msgstr "(UTC+04:00) Wołgograd"
11005 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
11006 msgctxt "maximum 31 characters"
11007 msgid "Azores Standard Time"
11008 msgstr "Czas urzędowy Azorów"
11010 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
11011 msgctxt "maximum 31 characters"
11012 msgid "Azores Daylight Time"
11013 msgstr "Czas letni Azorów"
11015 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
11016 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11017 msgstr "(UTC-01:00) Azory"
11019 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11020 #, fuzzy
11021 #| msgid "North Asia East Standard Time"
11022 msgctxt "maximum 31 characters"
11023 msgid "North Asia East Standard Time"
11024 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej wschodni"
11026 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11027 #, fuzzy
11028 #| msgid "North Asia East Daylight Time"
11029 msgctxt "maximum 31 characters"
11030 msgid "North Asia East Daylight Time"
11031 msgstr "Czas letni Azji północnej wschodni"
11033 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11034 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11035 msgstr "(UTC+08:00) Irkuck"
11037 #: dlls/tzres/tzres.rc:408 dlls/tzres/tzres.rc:409
11038 msgctxt "maximum 31 characters"
11039 msgid "UTC-11"
11040 msgstr "UTC-11"
11042 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11043 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11044 msgstr "(UTC-11:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-11"
11046 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11047 msgctxt "maximum 31 characters"
11048 msgid "Argentina Standard Time"
11049 msgstr "Czas urzędowy Argentyny"
11051 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11052 msgctxt "maximum 31 characters"
11053 msgid "Argentina Daylight Time"
11054 msgstr "Czas letni Argentyny"
11056 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11057 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11058 msgstr "(UTC-03:00) Miasto Buenos Aires"
11060 #: dlls/tzres/tzres.rc:378
11061 msgctxt "maximum 31 characters"
11062 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11063 msgstr "Czas urzędowy Turks i Caicos"
11065 #: dlls/tzres/tzres.rc:379
11066 msgctxt "maximum 31 characters"
11067 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11068 msgstr "Czas letni Turks i Caicos"
11070 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11071 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11072 msgstr "(UTC-05:00) Turks i Caicos"
11074 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11075 msgctxt "maximum 31 characters"
11076 msgid "Marquesas Standard Time"
11077 msgstr "Czas urzędowy Marquesas"
11079 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11080 msgctxt "maximum 31 characters"
11081 msgid "Marquesas Daylight Time"
11082 msgstr "Czas letni Marquesas"
11084 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
11085 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11086 msgstr "(UTC-09:30) Wyspy Marquesas"
11088 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11089 msgctxt "maximum 31 characters"
11090 msgid "Myanmar Standard Time"
11091 msgstr "Czas urzędowy Myanmaru"
11093 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11094 msgctxt "maximum 31 characters"
11095 msgid "Myanmar Daylight Time"
11096 msgstr "Czas letni Myanmar"
11098 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11099 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11100 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11102 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11103 msgctxt "maximum 31 characters"
11104 msgid "Coordinated Universal Time"
11105 msgstr "Uniwersalny Czas Koordynowany"
11107 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11108 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11109 msgstr "(UTC) Uniwersalny Czas Koordynowany"
11111 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11112 msgctxt "maximum 31 characters"
11113 msgid "India Standard Time"
11114 msgstr "Czas urzędowy Indii"
11116 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11117 msgctxt "maximum 31 characters"
11118 msgid "India Daylight Time"
11119 msgstr "Czas letni Indii"
11121 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11122 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11123 msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, Nowe Delhi"
11125 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11126 msgctxt "maximum 31 characters"
11127 msgid "GTB Standard Time"
11128 msgstr "Czas urzędowy GTB"
11130 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11131 msgctxt "maximum 31 characters"
11132 msgid "GTB Daylight Time"
11133 msgstr "Czas letni GTB"
11135 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11136 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11137 msgstr "(UTC+02:00) Ateny, Bukareszt"
11139 #: dlls/tzres/tzres.rc:375
11140 msgctxt "maximum 31 characters"
11141 msgid "Turkey Standard Time"
11142 msgstr "Czas urzędowy Turcji"
11144 #: dlls/tzres/tzres.rc:376
11145 msgctxt "maximum 31 characters"
11146 msgid "Turkey Daylight Time"
11147 msgstr "Czas letni Turcji"
11149 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
11150 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11151 msgstr "(UTC+03:00) Istambuł"
11153 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11154 msgctxt "maximum 31 characters"
11155 msgid "Astrakhan Standard Time"
11156 msgstr "Czas urzędowy Astrakhan"
11158 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11159 msgctxt "maximum 31 characters"
11160 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11161 msgstr "Czas letni Astrakhanu"
11163 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11164 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11165 msgstr "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11167 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11168 msgctxt "maximum 31 characters"
11169 msgid "Fiji Standard Time"
11170 msgstr "Czas urzędowy Fidżi"
11172 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11173 msgctxt "maximum 31 characters"
11174 msgid "Fiji Daylight Time"
11175 msgstr "Czas letni Fidżi"
11177 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11178 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11179 msgstr "(UTC+12:00) Fidżi"
11181 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
11182 msgctxt "maximum 31 characters"
11183 msgid "Canada Central Standard Time"
11184 msgstr "Czas urzędowy Kanady środkowej"
11186 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11187 msgctxt "maximum 31 characters"
11188 msgid "Canada Central Daylight Time"
11189 msgstr "Czas letni Kanady środkowej "
11191 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11192 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11193 msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11195 #: dlls/tzres/tzres.rc:444
11196 msgctxt "maximum 31 characters"
11197 msgid "Yukon Standard Time"
11198 msgstr "Czas urzędowy Jukonu"
11200 #: dlls/tzres/tzres.rc:445
11201 msgctxt "maximum 31 characters"
11202 msgid "Yukon Daylight Time"
11203 msgstr "Czas letni Jukonu"
11205 #: dlls/tzres/tzres.rc:446
11206 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11207 msgstr "(UTC-07:00) Jukon"
11209 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11210 msgctxt "maximum 31 characters"
11211 msgid "Taipei Standard Time"
11212 msgstr "Czas urzędowy Taipei"
11214 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11215 msgctxt "maximum 31 characters"
11216 msgid "Taipei Daylight Time"
11217 msgstr "Czas letni Taipei"
11219 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11220 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11221 msgstr "(UTC+08:00) Tajpej"
11223 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11224 msgctxt "maximum 31 characters"
11225 msgid "W. Europe Standard Time"
11226 msgstr "Czas urzędowy Europy zachodniej"
11228 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11229 msgctxt "maximum 31 characters"
11230 msgid "W. Europe Daylight Time"
11231 msgstr "Czas letni Europy zachodniej"
11233 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11234 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11235 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Brno, Rzym, Sztokholm, Wiedeń"
11237 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11238 msgctxt "maximum 31 characters"
11239 msgid "Montevideo Standard Time"
11240 msgstr "Czas urzędowy Montevideo"
11242 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11243 msgctxt "maximum 31 characters"
11244 msgid "Montevideo Daylight Time"
11245 msgstr "Czas letni Montevideo"
11247 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11248 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11249 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11251 #: dlls/tzres/tzres.rc:285
11252 msgctxt "maximum 31 characters"
11253 msgid "Pakistan Standard Time"
11254 msgstr "Czas urzędowy Pakistanu"
11256 #: dlls/tzres/tzres.rc:286
11257 msgctxt "maximum 31 characters"
11258 msgid "Pakistan Daylight Time"
11259 msgstr "Czas letni Pakistanu"
11261 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11262 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11263 msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11265 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11266 msgctxt "maximum 31 characters"
11267 msgid "Tomsk Standard Time"
11268 msgstr "Czas urzędowy Tomska"
11270 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11271 msgctxt "maximum 31 characters"
11272 msgid "Tomsk Daylight Time"
11273 msgstr "Czas letni Tomska"
11275 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11276 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11277 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11279 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
11280 msgctxt "maximum 31 characters"
11281 msgid "Caucasus Standard Time"
11282 msgstr "Czas urzędowy kaukaski"
11284 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11285 msgctxt "maximum 31 characters"
11286 msgid "Caucasus Daylight Time"
11287 msgstr "Czas letni kaukaski"
11289 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11290 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11291 msgstr "(UTC+04:00) Erywań"
11293 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11294 #, fuzzy
11295 #| msgid "AUS Eastern Standard Time"
11296 msgctxt "maximum 31 characters"
11297 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11298 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodni"
11300 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11301 msgctxt "maximum 31 characters"
11302 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11303 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
11305 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11306 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11307 msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11309 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11310 #, fuzzy
11311 #| msgid "N. Central Asia Standard Time"
11312 msgctxt "maximum 31 characters"
11313 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11314 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej północny"
11316 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11317 #, fuzzy
11318 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11319 msgctxt "maximum 31 characters"
11320 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11321 msgstr "Czas letni Azji północno-środkowej"
11323 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11324 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11325 msgstr "(UTC+07:00) Nowosybirsk"
11327 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
11328 msgctxt "maximum 31 characters"
11329 msgid "Eastern Standard Time"
11330 msgstr "Czas urzędowy wschodni"
11332 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
11333 msgctxt "maximum 31 characters"
11334 msgid "Eastern Daylight Time"
11335 msgstr "Czas letni wschodni"
11337 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
11338 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11339 msgstr "(UTC-05:00) Czas wschodni (US & Canada)"
11341 #: dlls/tzres/tzres.rc:372
11342 msgctxt "maximum 31 characters"
11343 msgid "Transbaikal Standard Time"
11344 msgstr "Czas urzędowy Transbajkału"
11346 #: dlls/tzres/tzres.rc:373
11347 msgctxt "maximum 31 characters"
11348 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11349 msgstr "Czas letni Transbajkału"
11351 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11352 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11353 msgstr "(UTC+09:00) Chita"
11355 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11356 msgctxt "maximum 31 characters"
11357 msgid "E. Europe Standard Time"
11358 msgstr "Czas urzędowy Europy wschodniej"
11360 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11361 msgctxt "maximum 31 characters"
11362 msgid "E. Europe Daylight Time"
11363 msgstr "Czas letni Europy wschodniej"
11365 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11366 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11367 msgstr "(UTC+02:00) Kiszyniów"
11369 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11370 msgctxt "maximum 31 characters"
11371 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11372 msgstr "Czas urzędowy środkowy (Meksyk)"
11374 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11375 msgctxt "maximum 31 characters"
11376 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11377 msgstr "Czas letni środkowy (Meksyk)"
11379 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11380 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11381 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11383 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11384 msgctxt "maximum 31 characters"
11385 msgid "Saratov Standard Time"
11386 msgstr "Czas urzędowy Saratowa"
11388 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11389 msgctxt "maximum 31 characters"
11390 msgid "Saratov Daylight Time"
11391 msgstr "Czas letni Saratowa"
11393 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11394 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11395 msgstr "(UTC+04:00) Saratów"
11397 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11398 msgctxt "maximum 31 characters"
11399 msgid "Atlantic Standard Time"
11400 msgstr "Czas urzędowy atlantycki"
11402 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11403 msgctxt "maximum 31 characters"
11404 msgid "Atlantic Daylight Time"
11405 msgstr "Czas letni atlantycki"
11407 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11408 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11409 msgstr "(UTC-04:00) Czas atlantycki (Canada)"
11411 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11412 msgctxt "maximum 31 characters"
11413 msgid "Mountain Standard Time"
11414 msgstr "Czas urzędowy górski"
11416 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11417 msgctxt "maximum 31 characters"
11418 msgid "Mountain Daylight Time"
11419 msgstr "Czas letni górski"
11421 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11422 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11423 msgstr "(UTC-07:00) Czas górski (US & Canada)"
11425 #: dlls/tzres/tzres.rc:384
11426 #, fuzzy
11427 #| msgid "US Eastern Standard Time"
11428 msgctxt "maximum 31 characters"
11429 msgid "US Eastern Standard Time"
11430 msgstr "Czas urzędowy Standów Zjednoczonych wschodni"
11432 #: dlls/tzres/tzres.rc:385
11433 #, fuzzy
11434 #| msgid "US Eastern Daylight Time"
11435 msgctxt "maximum 31 characters"
11436 msgid "US Eastern Daylight Time"
11437 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych wschodnich"
11439 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11440 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11441 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (Wschód)"
11443 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11444 msgctxt "maximum 31 characters"
11445 msgid "Sakhalin Standard Time"
11446 msgstr "Czas urzędowy Sachalina"
11448 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11449 msgctxt "maximum 31 characters"
11450 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11451 msgstr "Czas letni Sachalinu"
11453 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11454 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11455 msgstr "(UTC+11:00) Sachalin"
11457 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11458 msgctxt "maximum 31 characters"
11459 msgid "North Korea Standard Time"
11460 msgstr "Czas urzędowy Korei Północnej"
11462 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11463 msgctxt "maximum 31 characters"
11464 msgid "North Korea Daylight Time"
11465 msgstr "Czas letni Korei Północnej"
11467 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11468 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11469 msgstr "(UTC+09:00) Pjongjang"
11471 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11472 msgctxt "maximum 31 characters"
11473 msgid "Tasmania Standard Time"
11474 msgstr "Czas urzędowy Tasmanii"
11476 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11477 msgctxt "maximum 31 characters"
11478 msgid "Tasmania Daylight Time"
11479 msgstr "Czas letni Tasmanii"
11481 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11482 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11483 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11485 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11486 msgctxt "maximum 31 characters"
11487 msgid "Central America Standard Time"
11488 msgstr "Czas urzędowy Ameryki środkowej"
11490 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11491 msgctxt "maximum 31 characters"
11492 msgid "Central America Daylight Time"
11493 msgstr "Czas letni Ameryki środkowej"
11495 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11496 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11497 msgstr "(UTC-06:00) Ameryka środkowa"
11499 #: dlls/tzres/tzres.rc:399 dlls/tzres/tzres.rc:400
11500 msgctxt "maximum 31 characters"
11501 msgid "UTC-02"
11502 msgstr "UTC-02"
11504 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11505 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11506 msgstr "(UTC-02:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-02"
11508 #: dlls/tzres/tzres.rc:387
11509 #, fuzzy
11510 #| msgid "US Mountain Standard Time"
11511 msgctxt "maximum 31 characters"
11512 msgid "US Mountain Standard Time"
11513 msgstr "Czas urzędowy Stanów Zjednoczonych górski"
11515 #: dlls/tzres/tzres.rc:388
11516 #, fuzzy
11517 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11518 msgctxt "maximum 31 characters"
11519 msgid "US Mountain Daylight Time"
11520 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych górski"
11522 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11523 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11524 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11526 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11527 #, fuzzy
11528 #| msgid "South Africa Standard Time"
11529 msgctxt "maximum 31 characters"
11530 msgid "South Africa Standard Time"
11531 msgstr "Czas urzędowy Afryki południowej"
11533 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11534 msgctxt "maximum 31 characters"
11535 msgid "South Africa Daylight Time"
11536 msgstr "Czas letni Afryki południowej"
11538 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11539 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11540 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11542 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11543 #, fuzzy
11544 #| msgid "Cen. Australia Standard Time"
11545 msgctxt "maximum 31 characters"
11546 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11547 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
11549 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11550 msgctxt "maximum 31 characters"
11551 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11552 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11554 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11555 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11556 msgstr "(UTC+09:30) Adelajda"
11558 #: dlls/tzres/tzres.rc:405 dlls/tzres/tzres.rc:406
11559 msgctxt "maximum 31 characters"
11560 msgid "UTC-09"
11561 msgstr "UTC-09"
11563 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
11564 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11565 msgstr "(UTC-09:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-09"
11567 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11568 msgctxt "maximum 31 characters"
11569 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11570 msgstr "Czas urzędowy Sri Lanki"
11572 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11573 msgctxt "maximum 31 characters"
11574 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11575 msgstr "Czas letni Sri Lanki"
11577 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11578 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11579 msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11581 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11582 msgctxt "maximum 31 characters"
11583 msgid "Afghanistan Standard Time"
11584 msgstr "Czas urzędowy Afganistanu"
11586 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11587 msgctxt "maximum 31 characters"
11588 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11589 msgstr "Czas letni Afganistanu"
11591 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11592 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11593 msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
11595 #: dlls/tzres/tzres.rc:441
11596 msgctxt "maximum 31 characters"
11597 msgid "Yakutsk Standard Time"
11598 msgstr "Czas urzędowy Jakucka"
11600 #: dlls/tzres/tzres.rc:442
11601 msgctxt "maximum 31 characters"
11602 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11603 msgstr "Czas letni Jakucka"
11605 #: dlls/tzres/tzres.rc:443
11606 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11607 msgstr "(UTC+09:00) Jakuck"
11609 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11610 #, fuzzy
11611 #| msgid "SA Eastern Standard Time"
11612 msgctxt "maximum 31 characters"
11613 msgid "SA Eastern Standard Time"
11614 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
11616 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11617 #, fuzzy
11618 #| msgid "SA Eastern Daylight Time"
11619 msgctxt "maximum 31 characters"
11620 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11621 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodniej"
11623 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11624 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11625 msgstr "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11627 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11628 msgctxt "maximum 31 characters"
11629 msgid "Arab Standard Time"
11630 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11632 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11633 msgctxt "maximum 31 characters"
11634 msgid "Arab Daylight Time"
11635 msgstr "Czas letni arabski"
11637 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11638 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11639 msgstr "(UTC+03:00) Kuwejt, Rijad"
11641 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11642 msgctxt "maximum 31 characters"
11643 msgid "Arabian Standard Time"
11644 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11646 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11647 msgctxt "maximum 31 characters"
11648 msgid "Arabian Daylight Time"
11649 msgstr "Czas letni arabski"
11651 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11652 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11653 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11655 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11656 msgctxt "maximum 31 characters"
11657 msgid "Tocantins Standard Time"
11658 msgstr "Czas urzędowy Tocantins"
11660 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11661 msgctxt "maximum 31 characters"
11662 msgid "Tocantins Daylight Time"
11663 msgstr "Czas letni Tocantins"
11665 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11666 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11667 msgstr "(UTC-03:00) Araguaina"
11669 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11670 msgctxt "maximum 31 characters"
11671 msgid "Russian Standard Time"
11672 msgstr "Czas urzędowy Rosji"
11674 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11675 msgctxt "maximum 31 characters"
11676 msgid "Russian Daylight Time"
11677 msgstr "Czas letni Rosji"
11679 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11680 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11681 msgstr "(UTC+03:00) Moskwa, St. Petersburg"
11683 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11684 #, fuzzy
11685 #| msgid "Aus Central W. Standard Time"
11686 msgctxt "maximum 31 characters"
11687 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11688 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej wschodni"
11690 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11691 #, fuzzy
11692 #| msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11693 msgctxt "maximum 31 characters"
11694 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11695 msgstr "Czas letni Australii środkowej zachodni"
11697 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11698 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11699 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11701 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11702 msgctxt "maximum 31 characters"
11703 msgid "Romance Standard Time"
11704 msgstr "Czas urzędowy romański"
11706 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11707 msgctxt "maximum 31 characters"
11708 msgid "Romance Daylight Time"
11709 msgstr "Czas letni romański"
11711 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11712 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11713 msgstr "(UTC+01:00) Bruksela, Kopenhaga, Madryt, Paryż"
11715 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11716 msgctxt "maximum 31 characters"
11717 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11718 msgstr "Czas urzędowy Jekaterynburga"
11720 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11721 msgctxt "maximum 31 characters"
11722 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11723 msgstr "Czas letni Jekaterynburga"
11725 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11726 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11727 msgstr "(UTC+05:00) Jekaterynburg"
11729 #: dlls/tzres/tzres.rc:300 dlls/tzres/tzres.rc:301
11730 msgctxt "maximum 31 characters"
11731 msgid "Russia Time Zone 11"
11732 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 11"
11734 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11735 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11736 msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Pietropawłowsk-Kamczacki"
11738 #: dlls/tzres/tzres.rc:435
11739 #, fuzzy
11740 #| msgid "West Bank Standard Time"
11741 msgctxt "maximum 31 characters"
11742 msgid "West Bank Standard Time"
11743 msgstr "Czas urzędowy zachodniego wybrzeża"
11745 #: dlls/tzres/tzres.rc:436
11746 msgctxt "maximum 31 characters"
11747 msgid "West Bank Daylight Time"
11748 msgstr "Czas letni zachodniego wybrzeża"
11750 #: dlls/tzres/tzres.rc:437
11751 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11752 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11754 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11755 msgctxt "maximum 31 characters"
11756 msgid "Syria Standard Time"
11757 msgstr "Czas urzędowy Syrii"
11759 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11760 msgctxt "maximum 31 characters"
11761 msgid "Syria Daylight Time"
11762 msgstr "Czas letni Syrii"
11764 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11765 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11766 msgstr "(UTC+02:00) Damaszek"
11768 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11769 #, fuzzy
11770 #| msgid "AUS Central Standard Time"
11771 msgctxt "maximum 31 characters"
11772 msgid "AUS Central Standard Time"
11773 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
11775 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11776 msgctxt "maximum 31 characters"
11777 msgid "AUS Central Daylight Time"
11778 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11780 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11781 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11782 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11784 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11785 msgctxt "maximum 31 characters"
11786 msgid "Greenwich Standard Time"
11787 msgstr "Czas urzędowy Greenwich"
11789 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11790 msgctxt "maximum 31 characters"
11791 msgid "Greenwich Daylight Time"
11792 msgstr "Czas letni Greenwich"
11794 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11795 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11796 msgstr "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11798 #: dlls/tzres/tzres.rc:381
11799 msgctxt "maximum 31 characters"
11800 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11801 msgstr "Czas urzędowy Ułan Batoru"
11803 #: dlls/tzres/tzres.rc:382
11804 msgctxt "maximum 31 characters"
11805 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11806 msgstr "Czas letni Ułan Batoru"
11808 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11809 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11810 msgstr "(UTC+08:00) Ułanbator"
11812 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11813 msgctxt "maximum 31 characters"
11814 msgid "Norfolk Standard Time"
11815 msgstr "Czas urzędowy Norfolku"
11817 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11818 msgctxt "maximum 31 characters"
11819 msgid "Norfolk Daylight Time"
11820 msgstr "Czas letni Norfolku"
11822 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11823 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11824 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Norfolk"
11826 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11827 msgctxt "maximum 31 characters"
11828 msgid "Israel Standard Time"
11829 msgstr "Czas urzędowy Izraelu"
11831 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11832 msgctxt "maximum 31 characters"
11833 msgid "Israel Daylight Time"
11834 msgstr "Czas letni Izraelu"
11836 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11837 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11838 msgstr "(UTC+02:00) Jeruzalem"
11840 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11841 msgctxt "maximum 31 characters"
11842 msgid "Bangladesh Standard Time"
11843 msgstr "Czas urzędowy Bangladeszu"
11845 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11846 msgctxt "maximum 31 characters"
11847 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11848 msgstr "Czas letni Bangladeszu"
11850 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11851 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11852 msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
11854 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11855 #, fuzzy
11856 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
11857 msgctxt "maximum 31 characters"
11858 msgid "SA Pacific Standard Time"
11859 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej pacyficzny"
11861 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11862 #, fuzzy
11863 #| msgid "SA Pacific Daylight Time"
11864 msgctxt "maximum 31 characters"
11865 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11866 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej pacyficzny"
11868 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11869 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11870 msgstr "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11872 #: dlls/tzres/tzres.rc:432
11873 msgctxt "maximum 31 characters"
11874 msgid "West Asia Standard Time"
11875 msgstr "Czas urzędowy Azji zachodniej"
11877 #: dlls/tzres/tzres.rc:433
11878 msgctxt "maximum 31 characters"
11879 msgid "West Asia Daylight Time"
11880 msgstr "Czas letni Azji zachodniej"
11882 #: dlls/tzres/tzres.rc:434
11883 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11884 msgstr "(UTC+05:00) Ashgabat, Taszkent"
11886 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11887 msgctxt "maximum 31 characters"
11888 msgid "Alaskan Standard Time"
11889 msgstr "Czas urzędowy Alaski"
11891 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11892 msgctxt "maximum 31 characters"
11893 msgid "Alaskan Daylight Time"
11894 msgstr "Czas letni Alaski"
11896 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11897 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11898 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11900 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11901 msgctxt "maximum 31 characters"
11902 msgid "Paraguay Standard Time"
11903 msgstr "Czas urzędowy Paragwaju"
11905 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11906 msgctxt "maximum 31 characters"
11907 msgid "Paraguay Daylight Time"
11908 msgstr "Czas letni Paragwaju"
11910 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11911 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11912 msgstr "(UTC-04:00) Asuncion"
11914 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11915 msgctxt "maximum 31 characters"
11916 msgid "Dateline Standard Time"
11917 msgstr "Czas urzędowy linii zmiany daty"
11919 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11920 msgctxt "maximum 31 characters"
11921 msgid "Dateline Daylight Time"
11922 msgstr "Czas letni linii zmiany daty"
11924 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11925 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11926 msgstr "(UTC-12:00) Międzynarodowa linia daty zachodnia"
11928 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
11929 msgctxt "maximum 31 characters"
11930 msgid "Libya Standard Time"
11931 msgstr "Czas urzędowy Libii"
11933 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11934 msgctxt "maximum 31 characters"
11935 msgid "Libya Daylight Time"
11936 msgstr "Czas letni Libii"
11938 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11939 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11940 msgstr "(UTC+02:00) Tripoli"
11942 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11943 msgctxt "maximum 31 characters"
11944 msgid "Bahia Standard Time"
11945 msgstr "Czas urzędowy Bahia"
11947 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11948 msgctxt "maximum 31 characters"
11949 msgid "Bahia Daylight Time"
11950 msgstr "Czas letni Bahia"
11952 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11953 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11954 msgstr "(UTC-03:00) Salwador"
11956 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11957 msgctxt "maximum 31 characters"
11958 msgid "Venezuela Standard Time"
11959 msgstr "Czas urzędowy Wenezueli"
11961 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11962 msgctxt "maximum 31 characters"
11963 msgid "Venezuela Daylight Time"
11964 msgstr "Czas letni Wenezueli"
11966 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11967 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11968 msgstr "(UTC-04:00) Karakas"
11970 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11971 msgctxt "maximum 31 characters"
11972 msgid "Bougainville Standard Time"
11973 msgstr "Czas urzędowy Bougainville"
11975 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11976 msgctxt "maximum 31 characters"
11977 msgid "Bougainville Daylight Time"
11978 msgstr "Czas letni Bougainville"
11980 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11981 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11982 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Bougainville"
11984 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
11985 msgctxt "maximum 31 characters"
11986 msgid "Hawaiian Standard Time"
11987 msgstr "Czas urzędowy Hawajów"
11989 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
11990 msgctxt "maximum 31 characters"
11991 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11992 msgstr "Czas letni Hawajów"
11994 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
11995 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11996 msgstr "(UTC-10:00) Hawaje"
11998 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11999 #, fuzzy
12000 #| msgid "SE Asia Standard Time"
12001 msgctxt "maximum 31 characters"
12002 msgid "SE Asia Standard Time"
12003 msgstr "Czas urzędowy Azji południowo-wschodniej"
12005 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
12006 #, fuzzy
12007 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
12008 msgctxt "maximum 31 characters"
12009 msgid "SE Asia Daylight Time"
12010 msgstr "Czas letni Azji południowo-wschodniej"
12012 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
12013 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12014 msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12016 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
12017 msgctxt "maximum 31 characters"
12018 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12019 msgstr "Czas urzędowy Qyzylorda"
12021 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
12022 msgctxt "maximum 31 characters"
12023 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12024 msgstr "Czas letni Qyzylorda"
12026 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
12027 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12028 msgstr "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12030 #: dlls/tzres/tzres.rc:429
12031 #, fuzzy
12032 #| msgid "W. Mongolia Standard Time"
12033 msgctxt "maximum 31 characters"
12034 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12035 msgstr "Czas urzędowy zachodniej Mongolii"
12037 #: dlls/tzres/tzres.rc:430
12038 msgctxt "maximum 31 characters"
12039 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12040 msgstr "Czas letni zachodniej Mongolii"
12042 #: dlls/tzres/tzres.rc:431
12043 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12044 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12046 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12047 msgctxt "maximum 31 characters"
12048 msgid "New Zealand Standard Time"
12049 msgstr "Czas urzędowy Nowej Zelandii"
12051 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12052 msgctxt "maximum 31 characters"
12053 msgid "New Zealand Daylight Time"
12054 msgstr "Czas letni Nowej Zelandii"
12056 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12057 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12058 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12060 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
12061 msgctxt "maximum 31 characters"
12062 msgid "Aleutian Standard Time"
12063 msgstr "Czas urzędowy Aleut"
12065 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
12066 msgctxt "maximum 31 characters"
12067 msgid "Aleutian Daylight Time"
12068 msgstr "Czas letni Aleut"
12070 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
12071 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12072 msgstr "(UTC-10:00) Wyspy Aleutian"
12074 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12075 msgctxt "maximum 31 characters"
12076 msgid "Omsk Standard Time"
12077 msgstr "Czas urzędowy Omska"
12079 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12080 msgctxt "maximum 31 characters"
12081 msgid "Omsk Daylight Time"
12082 msgstr "Czas letni Omska"
12084 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12085 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12086 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12088 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12089 #, fuzzy
12090 #| msgid "Central Brazilian Standard Time"
12091 msgctxt "maximum 31 characters"
12092 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12093 msgstr "Czas urzędowy Brazylii środkowej"
12095 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12096 msgctxt "maximum 31 characters"
12097 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12098 msgstr "Czas letni Brazylii środkowej"
12100 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12101 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12102 msgstr "(UTC-04:00) Cuiaba"
12104 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
12105 msgctxt "maximum 31 characters"
12106 msgid "Belarus Standard Time"
12107 msgstr "Czas urzędowy Białorusi"
12109 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
12110 msgctxt "maximum 31 characters"
12111 msgid "Belarus Daylight Time"
12112 msgstr "Czas letni Białorusi"
12114 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
12115 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12116 msgstr "(UTC+03:00) Mińsk"
12118 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12119 #, fuzzy
12120 #| msgid "SA Western Standard Time"
12121 msgctxt "maximum 31 characters"
12122 msgid "SA Western Standard Time"
12123 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
12125 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12126 #, fuzzy
12127 #| msgid "SA Western Daylight Time"
12128 msgctxt "maximum 31 characters"
12129 msgid "SA Western Daylight Time"
12130 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej zachodniej"
12132 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12133 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12134 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12136 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
12137 msgctxt "maximum 31 characters"
12138 msgid "Greenland Standard Time"
12139 msgstr "Czas urzędowy Grenlandii"
12141 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
12142 msgctxt "maximum 31 characters"
12143 msgid "Greenland Daylight Time"
12144 msgstr "Czas letni Grenlandii"
12146 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
12147 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12148 msgstr "(UTC-03:00) Grenlandia"
12150 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12151 #, fuzzy
12152 #| msgid "Easter Island Standard Time"
12153 msgctxt "maximum 31 characters"
12154 msgid "Easter Island Standard Time"
12155 msgstr "Czas urzędowy Wysp Wielkanocnych"
12157 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12158 msgctxt "maximum 31 characters"
12159 msgid "Easter Island Daylight Time"
12160 msgstr "Czas letni Wysp Wielkanocnych"
12162 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12163 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12164 msgstr "(UTC-06:00) Wyspa Wielkanocna"
12166 #: dlls/tzres/tzres.rc:297 dlls/tzres/tzres.rc:298
12167 msgctxt "maximum 31 characters"
12168 msgid "Russia Time Zone 10"
12169 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 10"
12171 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12172 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12173 msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12175 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12176 msgctxt "maximum 31 characters"
12177 msgid "Egypt Standard Time"
12178 msgstr "Czas urzędowy Egiptu"
12180 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12181 msgctxt "maximum 31 characters"
12182 msgid "Egypt Daylight Time"
12183 msgstr "Czas letni Egiptu"
12185 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12186 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12187 msgstr "(UTC+02:00) Kair"
12189 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
12190 msgctxt "maximum 31 characters"
12191 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12192 msgstr "Czas urzędowy wschodni (Meksyk)"
12194 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
12195 msgctxt "maximum 31 characters"
12196 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12197 msgstr "Czas letni wschodni (Meksyk)"
12199 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
12200 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12201 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12203 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
12204 msgctxt "maximum 31 characters"
12205 msgid "Mauritius Standard Time"
12206 msgstr "Czas urzędowy Mauritiusa"
12208 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
12209 msgctxt "maximum 31 characters"
12210 msgid "Mauritius Daylight Time"
12211 msgstr "Czas letni Mauritiusa"
12213 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
12214 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12215 msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
12217 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12218 msgctxt "maximum 31 characters"
12219 msgid "Vladivostok Standard Time"
12220 msgstr "Czas urzędowy Władywostoku"
12222 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12223 msgctxt "maximum 31 characters"
12224 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12225 msgstr "Czas letni Władywostoku"
12227 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12228 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12229 msgstr "(UTC+10:00) Władywostok"
12231 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
12232 msgctxt "maximum 31 characters"
12233 msgid "Singapore Standard Time"
12234 msgstr "Czas urzędowy Singapuru"
12236 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
12237 msgctxt "maximum 31 characters"
12238 msgid "Singapore Daylight Time"
12239 msgstr "Czas letni Singapuru"
12241 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
12242 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12243 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
12245 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
12246 msgctxt "maximum 31 characters"
12247 msgid "Korea Standard Time"
12248 msgstr "Czas urzędowy Korei"
12250 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
12251 msgctxt "maximum 31 characters"
12252 msgid "Korea Daylight Time"
12253 msgstr "Czas letni Korei"
12255 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
12256 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12257 msgstr "(UTC+09:00) Seul"
12259 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
12260 msgctxt "maximum 31 characters"
12261 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12262 msgstr "Czas urzędowy Wysp Chatham"
12264 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
12265 msgctxt "maximum 31 characters"
12266 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12267 msgstr "Czas letni Wysp Chatham"
12269 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
12270 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12271 msgstr "(UTC+12:45) Wyspy Chatham"
12273 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12274 msgctxt "maximum 31 characters"
12275 msgid "E. Africa Standard Time"
12276 msgstr "Czas urzędowy Afryki wschodniej"
12278 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12279 msgctxt "maximum 31 characters"
12280 msgid "E. Africa Daylight Time"
12281 msgstr "Czas letni Afryki wschodniej"
12283 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12284 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12285 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12287 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
12288 msgctxt "maximum 31 characters"
12289 msgid "FLE Standard Time"
12290 msgstr "Czas urzędowy FLE"
12292 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
12293 msgctxt "maximum 31 characters"
12294 msgid "FLE Daylight Time"
12295 msgstr "Czas letni FLE"
12297 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
12298 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12299 msgstr "(UTC+02:00) Helsinki, Kijów, Ryga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12301 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
12302 #, fuzzy
12303 #| msgid "E. South America Standard Time"
12304 msgctxt "maximum 31 characters"
12305 msgid "E. South America Standard Time"
12306 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
12308 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
12309 #, fuzzy
12310 #| msgid "E. South America Daylight Time"
12311 msgctxt "maximum 31 characters"
12312 msgid "E. South America Daylight Time"
12313 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodni"
12315 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
12316 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12317 msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
12319 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12320 #, fuzzy
12321 #| msgid "Central Pacific Standard Time"
12322 msgctxt "maximum 31 characters"
12323 msgid "Central Pacific Standard Time"
12324 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny środkowy"
12326 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12327 msgctxt "maximum 31 characters"
12328 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12329 msgstr "Czas letni pacyficzny środkowy"
12331 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12332 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12333 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Salomona, Nowa Kaledonia"
12335 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
12336 #, fuzzy
12337 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12338 msgctxt "maximum 31 characters"
12339 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12340 msgstr "Czas urzędowy Afryki środkowej zachodni"
12342 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
12343 #, fuzzy
12344 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12345 msgctxt "maximum 31 characters"
12346 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12347 msgstr "Czas letni Afryki zachodnio-środkowej"
12349 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
12350 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12351 msgstr "(UTC+01:00) Zachodniośrodkowa Afryka"
12353 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
12354 #, fuzzy
12355 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12356 msgctxt "maximum 31 characters"
12357 msgid "Pacific SA Standard Time"
12358 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny Ameryki Południowej"
12360 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
12361 #, fuzzy
12362 #| msgid "Pacific SA Daylight Time"
12363 msgctxt "maximum 31 characters"
12364 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12365 msgstr "Czas letni pacyficzny Ameryki Południowej"
12367 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
12368 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12369 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12371 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12372 #, fuzzy
12373 #| msgid "E. Australia Standard Time"
12374 msgctxt "maximum 31 characters"
12375 msgid "E. Australia Standard Time"
12376 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodniej"
12378 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12379 msgctxt "maximum 31 characters"
12380 msgid "E. Australia Daylight Time"
12381 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
12383 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12384 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12385 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12387 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
12388 #, fuzzy
12389 #| msgid "W. Australia Standard Time"
12390 msgctxt "maximum 31 characters"
12391 msgid "W. Australia Standard Time"
12392 msgstr "Czas urzędowy Australii zachodniej"
12394 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
12395 msgctxt "maximum 31 characters"
12396 msgid "W. Australia Daylight Time"
12397 msgstr "Czas letni Australii zachodniej"
12399 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
12400 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12401 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12403 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12404 msgid "Security Warning"
12405 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
12407 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12408 msgid "Do you want to install this software?"
12409 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
12411 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12412 msgid "Don't install"
12413 msgstr "Nie wgrywaj"
12415 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12416 msgid ""
12417 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12418 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12419 msgstr ""
12420 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest wgrany. "
12421 "Nie klikaj wgraj dopóki nie masz pełnego zaufania do powyższego źródła."
12423 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12424 msgid "Installation of component failed: %08x"
12425 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
12427 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12428 msgid "Install (%d)"
12429 msgstr "Wgraj (%d)"
12431 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12432 msgid "Install"
12433 msgstr "Wgraj"
12435 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12437 msgctxt "window"
12438 msgid "&Restore"
12439 msgstr "P&rzywróć"
12441 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12442 msgid "&Move"
12443 msgstr "Prz&enieś"
12445 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12446 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12447 msgid "&Size"
12448 msgstr "&Rozmiar"
12450 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12451 msgid "Mi&nimize"
12452 msgstr "Mi&nimalizuj"
12454 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12457 msgid "Ma&ximize"
12458 msgstr "&Maksymalizuj"
12460 #: dlls/user32/user32.rc:36
12461 msgid "&Close\tAlt+F4"
12462 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
12464 #: dlls/user32/user32.rc:38
12465 msgid "&About Wine"
12466 msgstr "Wine - i&nformacje"
12468 #: dlls/user32/user32.rc:49
12469 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12470 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
12472 #: dlls/user32/user32.rc:51
12473 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12474 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
12476 #: dlls/user32/user32.rc:81
12477 msgid "&Abort"
12478 msgstr "&Zaniechaj"
12480 #: dlls/user32/user32.rc:85
12481 msgid "&Ignore"
12482 msgstr "Pom&iń"
12484 #: dlls/user32/user32.rc:86
12485 msgid "&Try Again"
12486 msgstr "&Spróbuj ponownie"
12488 #: dlls/user32/user32.rc:87
12489 msgid "&Continue"
12490 msgstr "&Kontynuuj"
12492 #: dlls/user32/user32.rc:94
12493 msgid "Select Window"
12494 msgstr "Wybierz okno"
12496 #: dlls/user32/user32.rc:72
12497 msgid "&More Windows..."
12498 msgstr "&Więcej okien..."
12500 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12501 msgid "Overflow"
12502 msgstr "Przepełnienie w górę"
12504 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12505 msgid "Out of memory"
12506 msgstr "Brak pamięci"
12508 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12509 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12510 msgstr "Ta macierz jest sztywna lub tymczasowo zablokowana"
12512 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12513 msgid "Type mismatch"
12514 msgstr "Niezgodność rodzajów"
12516 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12517 msgid "Device I/O error"
12518 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia."
12520 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12521 msgid "File already exists"
12522 msgstr "Plik już istnieje"
12524 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12525 msgid "Disk full"
12526 msgstr "Dysk pełen"
12528 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12529 msgid "Too many files"
12530 msgstr "Zbyt wiele plików"
12532 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12533 msgid "Permission denied"
12534 msgstr "Odmówiono dostępu"
12536 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12537 msgid "Path/File access error"
12538 msgstr "Błąd dostępu do ścieżki/pliku"
12540 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12541 msgid "Path not found"
12542 msgstr "Nie znaleziono ścieżki"
12544 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12545 msgid "Object variable not set"
12546 msgstr "Nie ustawiono zmiennej obiektu"
12548 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12549 msgid "Invalid use of Null"
12550 msgstr "Nieprawidłowe użycie Null"
12552 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12553 msgid "Can't create necessary temporary file"
12554 msgstr "Nie można utworzyć potrzebnego pliku tymczasowego"
12556 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12557 msgid "ActiveX component can't create object"
12558 msgstr "Składnik ActiveX nie może utworzyć obiektu"
12560 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12561 msgid "Class doesn't support Automation"
12562 msgstr "Klasa nie obsługuje Automation"
12564 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12565 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12566 msgstr "Nie znaleziono nazwy pliku lub klasy podczas działania Automation"
12568 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12569 msgid "Object doesn't support named arguments"
12570 msgstr "Obiekt nie obsługuje nazwanych argumentów"
12572 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12573 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12574 msgstr "Obiekt nie obsługuje ustawień bieżącego regionu"
12576 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12577 msgid "Named argument not found"
12578 msgstr "Nie znaleziono nazwanego argumentu"
12580 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12581 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12582 msgstr "Zła liczba argumentów lub nieprawidłowe przypisanie własności"
12584 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12585 msgid "Object not a collection"
12586 msgstr "Obiekt nie jest zbiorem"
12588 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12589 msgid "Specified DLL function not found"
12590 msgstr "Nie odnaleziono danej funkcji DLL"
12592 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12593 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12594 msgstr "Zmienna używa rodzaju Automation nieobsługiwanego w VBScript"
12596 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12597 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12598 msgstr "Komputer serwera zdalnego nie istnieje lub jest niedostępny"
12600 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12601 msgid "Invalid or unqualified reference"
12602 msgstr "Nieprawidłowe lub niezwartościowane odniesienie"
12604 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12605 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12606 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft VBScript"
12608 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12609 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12610 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft VBScript"
12612 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12613 msgid "Hide %@"
12614 msgstr "Ukryj %@"
12616 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12617 msgid "Hide Others"
12618 msgstr "Ukryj inne"
12620 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12621 msgid "Show All"
12622 msgstr "Pokaż wszystko"
12624 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12625 msgid "Quit %@"
12626 msgstr "Zakończ %@"
12628 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12629 msgid "Quit"
12630 msgstr "Zakończ"
12632 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12633 msgid "Window"
12634 msgstr "Okno"
12636 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12637 msgid "Minimize"
12638 msgstr "Minimalizuj"
12640 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12641 msgid "Zoom"
12642 msgstr "Zbliż"
12644 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12645 msgid "Enter Full Screen"
12646 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
12648 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12649 msgid "Bring All to Front"
12650 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
12652 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12653 msgid "Paper Si&ze:"
12654 msgstr "Format papier&u:"
12656 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12657 msgid "Duplex:"
12658 msgstr "Dupleks:"
12660 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12661 msgid "Setup"
12662 msgstr "Ustawienia"
12664 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12665 msgid "Realm"
12666 msgstr "Obszar"
12668 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12669 msgid "Authentication Required"
12670 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
12672 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12673 msgid "Server"
12674 msgstr "Serwer"
12676 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12677 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12678 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
12680 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12681 msgid "Do you want to continue anyway?"
12682 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
12684 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12685 msgid "LAN Connection"
12686 msgstr "Połączenie LAN"
12688 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12689 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12690 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
12692 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12693 msgid "The date on the certificate is invalid."
12694 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
12696 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12697 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12698 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
12700 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12701 msgid ""
12702 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12703 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
12705 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12706 msgid "Effective Date"
12707 msgstr "Data obowiązywania"
12709 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12710 msgid "Security Protocol"
12711 msgstr "Protokół zabezpieczeń"
12713 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12714 msgid "Signature Type"
12715 msgstr "Rodzaj podpisu"
12717 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12718 msgid "Encryption Type"
12719 msgstr "Rodzaj szyfrowania"
12721 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12722 msgid "Privacy Strength"
12723 msgstr "Siła prywatności"
12725 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12726 msgid "bits"
12727 msgstr "bity"
12729 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12730 msgid "The request has timed out.\n"
12731 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na żądanie.\n"
12733 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12734 msgid "An internal error has occurred.\n"
12735 msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny.\n"
12737 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12738 msgid "The URL is invalid.\n"
12739 msgstr "Adres URL jest nieprawidłowy.\n"
12741 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12742 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12743 msgstr "Nie można rozpoznać układu adresu URL lub jest on nieobsługiwany.\n"
12745 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12746 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12747 msgstr "Nie można rozwiązać nazwy serwera.\n"
12749 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12750 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12751 msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe.\n"
12753 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12754 msgid ""
12755 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12756 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12757 msgstr ""
12758 "Działanie zostało zaniechane, bo uchwyt, na którym działało żądanie, zostało "
12759 "zamknięte przed ukończeniem działania.\n"
12761 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12762 msgid "The requested item could not be located.\n"
12763 msgstr "Nie można namierzyć żądanego elementu.\n"
12765 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12766 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12767 msgstr "Nie udała się próba połączenia się z serwerem.\n"
12769 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12770 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12771 msgstr "Zerwano połączenie z serwerem.\n"
12773 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12774 msgid ""
12775 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12776 "certificate is expired.\n"
12777 msgstr "Data certyfikatu SSL pobrana z serwera jest zła. Certyfikat wygasł.\n"
12779 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12780 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12781 msgstr ""
12782 "Powszechna nazwa (pole nazwy gospodarza) certyfikatu SSL jest niepoprawna.\n"
12784 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12785 msgid "The specified command was carried out."
12786 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
12788 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12789 msgid "Undefined external error."
12790 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
12792 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12793 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12794 msgstr ""
12795 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
12797 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12798 msgid "The driver was not enabled."
12799 msgstr "Sterownik nie został włączony."
12801 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12802 msgid ""
12803 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12804 "again."
12805 msgstr ""
12806 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
12807 "ponownie."
12809 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12810 msgid "The specified device handle is invalid."
12811 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
12813 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12814 msgid "There is no driver installed on your system!"
12815 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
12817 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12818 msgid ""
12819 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12820 "increase available memory, and then try again."
12821 msgstr ""
12822 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
12823 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
12825 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12826 msgid ""
12827 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12828 "which functions and messages the driver supports."
12829 msgstr ""
12830 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
12831 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
12833 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12834 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12835 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
12837 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12838 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12839 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
12841 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12842 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12843 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
12845 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12846 msgid ""
12847 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12848 "Capabilities function to determine the supported formats."
12849 msgstr ""
12850 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
12851 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
12853 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12854 msgid ""
12855 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12856 "device, or wait until the data is finished playing."
12857 msgstr ""
12858 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
12859 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
12860 "danych."
12862 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12863 msgid ""
12864 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12865 "header, and then try again."
12866 msgstr ""
12867 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
12868 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
12870 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12871 msgid ""
12872 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12873 "and then try again."
12874 msgstr ""
12875 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
12876 "flagi i spróbuj ponownie."
12878 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12879 msgid ""
12880 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12881 "header, and then try again."
12882 msgstr ""
12883 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
12884 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
12886 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12887 msgid ""
12888 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12889 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12890 msgstr ""
12891 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
12892 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
12894 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12895 msgid ""
12896 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12897 "transmitted, and then try again."
12898 msgstr ""
12899 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
12900 "spróbuj ponownie."
12902 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12903 msgid ""
12904 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12905 "on the system."
12906 msgstr ""
12907 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
12908 "jest zainstalowane w systemie."
12910 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12911 msgid ""
12912 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12913 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12914 msgstr ""
12915 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
12916 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
12918 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12919 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12920 msgstr ""
12921 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
12922 "podczas otwierania urządzenia MCI."
12924 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12925 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12926 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
12928 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12929 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12930 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
12932 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12933 msgid ""
12934 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12935 "or contact the device manufacturer."
12936 msgstr ""
12937 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
12938 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
12940 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12941 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12942 msgstr ""
12943 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
12945 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12946 msgid ""
12947 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12948 "unique alias."
12949 msgstr ""
12950 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
12951 "unikatowego aliasu."
12953 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12954 msgid ""
12955 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12956 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
12958 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12959 msgid "No command was specified."
12960 msgstr "Nie określono polecenia."
12962 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12963 msgid ""
12964 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12965 "size of the buffer."
12966 msgstr ""
12967 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
12968 "rozmiar buforu."
12970 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12971 msgid ""
12972 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12973 "one."
12974 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
12976 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12977 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12978 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
12980 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12981 msgid ""
12982 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12983 "manufacturer about obtaining a new driver."
12984 msgstr ""
12985 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy rodzaj zwrotny. Skontaktuj się z "
12986 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
12988 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12989 msgid ""
12990 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12991 "manufacturer about obtaining a new driver."
12992 msgstr ""
12993 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
12994 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
12996 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12997 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12998 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
13000 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13001 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13002 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
13004 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13005 msgid ""
13006 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13007 msgstr ""
13008 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
13009 "poprawne."
13011 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13012 msgid "The device driver is not ready."
13013 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
13015 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13016 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13017 msgstr ""
13018 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
13019 "Windowsa."
13021 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13022 msgid ""
13023 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13024 "access error."
13025 msgstr ""
13026 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
13027 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
13029 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13030 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13031 msgstr ""
13032 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
13034 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13035 msgid ""
13036 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13037 "separately to determine which devices caused the error."
13038 msgstr ""
13039 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
13040 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
13042 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13043 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13044 msgstr ""
13045 "Nie można ustalić rodzaju urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia "
13046 "pliku."
13048 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13049 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13050 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
13052 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13053 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13054 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
13056 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13057 msgid ""
13058 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13059 "still connected to the network."
13060 msgstr ""
13061 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
13062 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
13064 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13065 msgid ""
13066 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13067 "device name is spelled correctly."
13068 msgstr ""
13069 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
13070 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
13072 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13073 msgid ""
13074 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13075 "again."
13076 msgstr ""
13077 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
13078 "ponownie."
13080 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13081 msgid ""
13082 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13083 "alias."
13084 msgstr ""
13085 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
13087 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13088 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13089 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
13091 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13092 msgid ""
13093 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13094 "parameter with each 'open' command."
13095 msgstr ""
13096 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
13097 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
13099 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13100 msgid ""
13101 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13102 "Please supply one."
13103 msgstr ""
13104 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
13105 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
13107 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13108 msgid ""
13109 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13110 "documentation for valid formats."
13111 msgstr ""
13112 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
13113 "formaty w dokumentacji MCI."
13115 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13116 msgid ""
13117 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13118 "supply one."
13119 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
13121 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13122 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13123 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
13125 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13126 msgid ""
13127 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13128 "may be corrupt, or not in the correct format."
13129 msgstr ""
13130 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
13131 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
13132 "formatu."
13134 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13135 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13136 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
13138 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13139 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13140 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
13142 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13143 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13144 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
13146 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13147 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13148 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
13150 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13151 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13152 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
13154 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13155 msgid ""
13156 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13157 "sequence, and then try again."
13158 msgstr ""
13159 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
13160 "spróbuj ponownie."
13162 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13163 msgid ""
13164 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13165 "the device is closed, and then try again."
13166 msgstr ""
13167 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
13168 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
13170 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13171 msgid ""
13172 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13173 "characters, followed by a period and an extension."
13174 msgstr ""
13175 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
13176 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
13178 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13179 msgid ""
13180 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13181 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
13183 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13184 msgid ""
13185 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13186 "in Control Panel to install the device."
13187 msgstr ""
13188 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
13189 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
13190 "sprzęt."
13192 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13193 msgid ""
13194 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13195 "restarting your computer."
13196 msgstr ""
13197 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
13198 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
13200 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13201 msgid ""
13202 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13203 "cannot change directories."
13204 msgstr ""
13205 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
13206 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
13208 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13209 msgid ""
13210 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13211 "change drives."
13212 msgstr ""
13213 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
13214 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
13216 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13217 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13218 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
13220 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13221 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13222 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
13224 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13225 msgid ""
13226 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13227 msgstr ""
13228 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
13229 "parametr."
13231 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13232 msgid ""
13233 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13234 "until a wave device is free, and then try again."
13235 msgstr ""
13236 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
13237 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
13238 "ponownie."
13240 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13241 msgid ""
13242 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13243 "until the device is free, and then try again."
13244 msgstr ""
13245 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
13246 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
13247 "i spróbuj ponownie."
13249 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13250 msgid ""
13251 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13252 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13253 msgstr ""
13254 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
13255 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
13256 "ponownie."
13258 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13259 msgid ""
13260 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13261 "until the device is free, and then try again."
13262 msgstr ""
13263 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
13264 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
13265 "i spróbuj ponownie."
13267 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13268 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13269 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
13271 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13272 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13273 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
13275 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13276 msgid ""
13277 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13278 "the Drivers option to install the wave device."
13279 msgstr ""
13280 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
13281 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
13282 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13284 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13285 msgid ""
13286 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13287 "format."
13288 msgstr ""
13289 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
13290 "bieżącego formatu pliku."
13292 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13293 msgid ""
13294 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13295 "the Drivers option to install the wave device."
13296 msgstr ""
13297 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
13298 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
13299 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13301 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13302 msgid ""
13303 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13304 "format."
13305 msgstr ""
13306 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
13307 "bieżącego formatu pliku."
13309 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13310 msgid ""
13311 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13312 "You can't use them together."
13313 msgstr ""
13314 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
13315 "się. Nie możesz użyć ich razem."
13317 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13318 msgid ""
13319 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13320 "try again."
13321 msgstr ""
13322 "Dany port MIDI jest już zajęty. Poczekaj, aż będzie wolny i spróbuj ponownie."
13324 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13325 msgid ""
13326 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13327 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13328 msgstr ""
13329 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
13330 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
13331 "ikonę Dodaj sprzęt."
13333 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13334 msgid "An error occurred with the specified port."
13335 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
13337 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13338 msgid ""
13339 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13340 "these applications, and then try again."
13341 msgstr ""
13342 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
13343 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
13345 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13346 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13347 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
13349 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13350 msgid ""
13351 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13352 "Control Panel to install a MIDI driver."
13353 msgstr ""
13354 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
13355 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13357 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13358 msgid "There is no display window."
13359 msgstr "Brak okna wyświetlania."
13361 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13362 msgid "Could not create or use window."
13363 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
13365 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13366 msgid ""
13367 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13368 "check your disk or network connection."
13369 msgstr ""
13370 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
13371 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
13373 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13374 msgid ""
13375 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13376 "are still connected to the network."
13377 msgstr ""
13378 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
13379 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
13381 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13382 msgid "Wine Sound Mapper"
13383 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
13385 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13386 msgid "Volume"
13387 msgstr "Głośność"
13389 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13390 msgid "Master Volume"
13391 msgstr "Główna głośność"
13393 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13394 msgid "Mute"
13395 msgstr "Wycisz"
13397 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13398 msgid "Print to File"
13399 msgstr "Wydrukuj do pliku"
13401 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13402 msgid "&Output File Name:"
13403 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
13405 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13406 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13407 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
13409 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13410 msgid "Unable to create the output file."
13411 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
13413 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13414 msgid "Success"
13415 msgstr "Powodzenie"
13417 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13418 msgid "Operations Error"
13419 msgstr "Błąd operacji"
13421 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13422 msgid "Protocol Error"
13423 msgstr "Błąd protokołu"
13425 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13426 msgid "Time Limit Exceeded"
13427 msgstr "Przekroczono limit czasu"
13429 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13430 msgid "Size Limit Exceeded"
13431 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
13433 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13434 msgid "Compare False"
13435 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
13437 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13438 msgid "Compare True"
13439 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
13441 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13442 msgid "Authentication Method Not Supported"
13443 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
13445 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13446 msgid "Strong Authentication Required"
13447 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
13449 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13450 msgid "Referral (v2)"
13451 msgstr "Odwołanie (v2)"
13453 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13454 msgid "Referral"
13455 msgstr "Odwołanie"
13457 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13458 msgid "Administration Limit Exceeded"
13459 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
13461 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13462 msgid "Unavailable Critical Extension"
13463 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
13465 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13466 msgid "Confidentiality Required"
13467 msgstr "Wymagana poufność"
13469 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13470 msgid "SASL Bind in Progress"
13471 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
13473 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13474 msgid "No Such Attribute"
13475 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
13477 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13478 msgid "Undefined Type"
13479 msgstr "Nieokreślony rodzaj"
13481 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13482 msgid "Inappropriate Matching"
13483 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
13485 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13486 msgid "Constraint Violation"
13487 msgstr "Naruszenie więzów"
13489 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13490 msgid "Attribute Or Value Exists"
13491 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
13493 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13494 msgid "Invalid Syntax"
13495 msgstr "Błąd składni"
13497 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13498 msgid "No Such Object"
13499 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
13501 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13502 msgid "Alias Problem"
13503 msgstr "Problem aliasu"
13505 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13506 msgid "Invalid DN Syntax"
13507 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
13509 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13510 msgid "Is Leaf"
13511 msgstr "Jest liściem"
13513 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13514 msgid "Alias Dereference Problem"
13515 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
13517 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13518 msgid "Inappropriate Authentication"
13519 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
13521 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13522 msgid "Invalid Credentials"
13523 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
13525 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13526 msgid "Insufficient Rights"
13527 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
13529 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13530 msgid "Busy"
13531 msgstr "Zajęty"
13533 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13534 msgid "Unavailable"
13535 msgstr "Niedostępny"
13537 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13538 msgid "Unwilling To Perform"
13539 msgstr "Brak chęci wykonania"
13541 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13542 msgid "Loop Detected"
13543 msgstr "Wykryto pętlę"
13545 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13546 msgid "Sort Control Missing"
13547 msgstr "Brak formantu sortowania"
13549 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13550 msgid "Index range error"
13551 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
13553 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13554 msgid "Naming Violation"
13555 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
13557 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13558 msgid "Object Class Violation"
13559 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
13561 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13562 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13563 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
13565 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13566 msgid "Not allowed on RDN"
13567 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
13569 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13570 msgid "Already Exists"
13571 msgstr "Już istnieje"
13573 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13574 msgid "No Object Class Mods"
13575 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
13577 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13578 msgid "Results Too Large"
13579 msgstr "Wynik zbyt duży"
13581 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13582 msgid "Affects Multiple DSAs"
13583 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
13585 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13586 msgid "Server Down"
13587 msgstr "Serwer wyłączony"
13589 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13590 msgid "Local Error"
13591 msgstr "Błąd lokalny"
13593 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13594 msgid "Encoding Error"
13595 msgstr "Błąd podczas kodowania"
13597 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13598 msgid "Decoding Error"
13599 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
13601 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13602 msgid "Timeout"
13603 msgstr "Czas oczekiwania"
13605 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13606 msgid "Auth Unknown"
13607 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
13609 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13610 msgid "Filter Error"
13611 msgstr "Błąd filtru"
13613 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13614 msgid "User Canceled"
13615 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
13617 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13618 msgid "Parameter Error"
13619 msgstr "Błąd parametru"
13621 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13622 msgid "No Memory"
13623 msgstr "Brak pamięci"
13625 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13626 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13627 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
13629 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13630 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13631 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
13633 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13634 msgid "Specified control was not found in message"
13635 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
13637 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13638 msgid "No result present in message"
13639 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
13641 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13642 msgid "More results returned"
13643 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
13645 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13646 msgid "Loop while handling referrals"
13647 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
13649 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13650 msgid "Referral hop limit exceeded"
13651 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
13653 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13654 msgid ""
13655 "Not Yet Implemented\n"
13656 "\n"
13657 msgstr ""
13658 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
13659 "\n"
13661 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13662 msgid "%1: File Not Found\n"
13663 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
13665 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13666 msgid ""
13667 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13668 "\n"
13669 "Syntax:\n"
13670 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13671 "       [/S [/D]]\n"
13672 "\n"
13673 "Where:\n"
13674 "\n"
13675 "  +   Sets an attribute.\n"
13676 "  -   Clears an attribute.\n"
13677 "  R   Read-only file attribute.\n"
13678 "  A   Archive file attribute.\n"
13679 "  S   System file attribute.\n"
13680 "  H   Hidden file attribute.\n"
13681 "  [drive:][path][filename]\n"
13682 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13683 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13684 "  /D  Processes folders as well.\n"
13685 msgstr ""
13686 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
13687 "\n"
13688 "Składnia:\n"
13689 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
13690 "[nazwapliku]\n"
13691 "       [/S [/D]]\n"
13692 "\n"
13693 "Gdzie:\n"
13694 "\n"
13695 "  +   Ustawia atrybut.\n"
13696 "  -   Czyści atrybut.\n"
13697 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
13698 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
13699 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
13700 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
13701 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
13702 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
13703 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
13704 "podkatalogach.\n"
13705 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
13707 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13708 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13709 msgstr ""
13711 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13712 #, fuzzy
13713 #| msgid "Invalid message.\n"
13714 msgid "Invalid code page\n"
13715 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
13717 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13718 msgid ""
13719 "CHCP [number]\n"
13720 "\n"
13721 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13722 "\n"
13723 "  number   The console code page to activate.\n"
13724 "\n"
13725 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13726 "\n"
13727 msgstr ""
13729 #: programs/clock/clock.rc:32
13730 msgid "Ana&log"
13731 msgstr "Ana&logowy"
13733 #: programs/clock/clock.rc:33
13734 msgid "Digi&tal"
13735 msgstr "C&yfrowy"
13737 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13738 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13739 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13740 msgid "&Font..."
13741 msgstr "&Czcionka..."
13743 #: programs/clock/clock.rc:37
13744 msgid "&Without Titlebar"
13745 msgstr "&Bez paska tytułowego"
13747 #: programs/clock/clock.rc:39
13748 msgid "&Seconds"
13749 msgstr "&Sekundy"
13751 #: programs/clock/clock.rc:40
13752 msgid "&Date"
13753 msgstr "&Data"
13755 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13756 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13757 msgid "&Always on Top"
13758 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13760 #: programs/clock/clock.rc:45
13761 msgid "&About Clock"
13762 msgstr "Zegar - i&nformacje"
13764 #: programs/clock/clock.rc:51
13765 msgid "Clock"
13766 msgstr "Zegar"
13768 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13769 msgid ""
13770 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13771 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13772 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13773 "procedure.\n"
13774 "\n"
13775 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13776 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13777 msgstr ""
13778 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku rodzaju bat do uruchamiania "
13779 "komend\n"
13780 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
13781 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
13782 "procedury.\n"
13783 "\n"
13784 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
13785 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
13787 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13788 msgid ""
13789 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13790 "default directory.\n"
13791 msgstr ""
13792 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
13794 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13795 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13796 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
13798 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13799 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13800 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
13802 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13803 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13804 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
13806 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13807 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13808 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
13810 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13811 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13812 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
13814 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13815 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13816 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
13818 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13819 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13820 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
13822 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13823 msgid ""
13824 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13825 "\n"
13826 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13827 "the terminal device before they are executed.\n"
13828 "\n"
13829 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13830 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13831 "preceding it with an @ sign.\n"
13832 msgstr ""
13833 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
13834 "\n"
13835 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
13836 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
13837 "\n"
13838 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
13839 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
13840 "poprzedzona znakiem @.\n"
13842 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13843 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13844 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
13846 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13847 msgid ""
13848 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13849 "\n"
13850 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13851 "\n"
13852 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13853 msgstr ""
13854 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
13855 "\n"
13856 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
13857 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
13859 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13860 msgid ""
13861 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13862 "file.\n"
13863 "\n"
13864 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13865 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13866 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13867 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13868 "terminates the batch file execution.\n"
13869 "\n"
13870 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13871 msgstr ""
13872 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
13873 "\n"
13874 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
13875 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
13876 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
13877 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
13878 "\n"
13879 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
13881 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13882 msgid ""
13883 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13884 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13885 msgstr ""
13886 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
13887 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
13889 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13890 msgid ""
13891 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13892 "\n"
13893 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13894 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13895 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13896 "\n"
13897 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13898 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13899 msgstr ""
13900 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
13901 "\n"
13902 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
13903 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
13904 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
13905 "\n"
13906 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
13907 "zawarty w cudzysłowie\n"
13908 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
13910 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13911 msgid ""
13912 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13913 "\n"
13914 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13915 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13916 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13917 msgstr ""
13918 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
13919 "\n"
13920 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
13921 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
13922 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
13924 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13925 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13926 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
13928 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13929 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13930 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
13932 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13933 msgid ""
13934 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13935 "\n"
13936 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13937 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13938 "\n"
13939 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13940 msgstr ""
13941 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
13942 "\n"
13943 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
13944 "przesuwane.\n"
13945 "\n"
13946 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
13948 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13949 msgid ""
13950 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13951 "\n"
13952 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13953 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13954 "value.\n"
13955 "\n"
13956 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13957 "variable, for example:\n"
13958 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13959 msgstr ""
13960 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
13961 "\n"
13962 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
13963 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
13964 "ścieżki.\n"
13965 "\n"
13966 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
13967 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
13968 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13970 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13971 msgid ""
13972 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13973 "\n"
13974 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13975 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13976 msgstr ""
13977 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
13978 "\n"
13979 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
13980 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
13982 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13983 msgid ""
13984 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13985 "\n"
13986 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13987 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13988 "\n"
13989 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13990 "\n"
13991 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13992 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13993 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13994 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13995 "\n"
13996 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13997 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13998 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13999 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14000 "\n"
14001 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14002 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14003 msgstr ""
14004 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
14005 "\n"
14006 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
14007 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
14008 "\n"
14009 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
14010 "\n"
14011 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia          $b    Znak kanału (|)\n"
14012 "$d    Obecna data         $e    Escape              $g    Znak >\n"
14013 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd        $p    Obecna ścieżka\n"
14014 "$q    Znak =              $t    Obecny czas         $v    Wersja cmd\n"
14015 "\n"
14016 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
14017 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
14018 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
14019 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
14020 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
14021 "\n"
14022 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
14023 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
14024 "'PROMPT tekst'.\n"
14026 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14027 msgid ""
14028 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14029 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14030 msgstr ""
14031 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
14032 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
14033 "pliku wsadowym.\n"
14035 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14036 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14037 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
14039 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14040 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14041 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
14043 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14044 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14045 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
14047 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14048 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14049 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
14051 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14052 msgid ""
14053 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14054 "\n"
14055 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14056 "\n"
14057 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14058 "\n"
14059 "SET <variable>=<value>\n"
14060 "\n"
14061 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14062 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14063 "\n"
14064 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14065 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14066 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14067 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14068 msgstr ""
14069 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
14070 "\n"
14071 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
14072 "\n"
14073 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
14074 "\n"
14075 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
14076 "\n"
14077 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
14078 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
14079 "\n"
14080 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
14081 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
14082 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
14084 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14085 msgid ""
14086 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14087 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14088 "called from the command line.\n"
14089 msgstr ""
14090 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
14091 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
14092 "wywoływane z linii komend.\n"
14094 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14095 msgid ""
14096 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14097 "with that suffix.\n"
14098 "Usage:\n"
14099 "start [options] program_filename [...]\n"
14100 "start [options] document_filename\n"
14101 "\n"
14102 "Options:\n"
14103 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14104 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14105 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14106 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14107 "/min           Start the program minimized.\n"
14108 "/max           Start the program maximized.\n"
14109 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14110 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14111 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14112 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14113 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14114 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14115 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14116 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14117 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14118 "exit code.\n"
14119 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14120 "Explorer.\n"
14121 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14122 "/?             Display this help and exit.\n"
14123 msgstr ""
14124 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
14125 "plików z tym przyrostkiem.\n"
14126 "Użycie:\n"
14127 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
14128 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
14129 "\n"
14130 "Opcje:\n"
14131 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
14132 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
14133 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
14134 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
14135 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
14136 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
14137 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
14138 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
14139 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
14140 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
14141 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
14142 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
14143 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
14144 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
14145 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
14146 "                z jego kodem wyjścia.\n"
14147 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
14148 "                windows explorer.\n"
14149 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
14150 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
14152 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14153 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14154 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
14156 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14157 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14158 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
14160 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14161 msgid ""
14162 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14163 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14164 msgstr ""
14165 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
14166 "on plikiem tekstowym.\n"
14168 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14169 msgid ""
14170 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14171 "\n"
14172 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14173 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14174 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14175 "\n"
14176 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14177 msgstr ""
14178 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
14179 "składnia:\n"
14180 "\n"
14181 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
14182 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
14183 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
14184 "\n"
14185 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
14187 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14188 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14189 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
14191 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14192 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14193 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
14195 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14196 msgid ""
14197 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14198 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14199 msgstr ""
14200 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
14201 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
14203 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14204 msgid ""
14205 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14206 "\n"
14207 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14208 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14209 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14210 "settings are restored.\n"
14211 msgstr ""
14212 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
14213 "wsadowym.\n"
14214 "\n"
14215 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
14216 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
14217 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
14218 "środowiska.\n"
14220 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14221 msgid ""
14222 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14223 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14224 msgstr ""
14225 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
14226 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
14228 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14229 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14230 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
14232 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14233 msgid ""
14234 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14235 "\n"
14236 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14237 "\n"
14238 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14239 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14240 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14241 "association, if any.\n"
14242 msgstr ""
14243 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
14244 "\n"
14245 "Składnia: ASSOC [.ext[=[rodzajPliku]]]\n"
14246 "\n"
14247 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
14248 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
14249 "skojarzenie.\n"
14250 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
14251 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
14253 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14254 msgid ""
14255 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14256 "\n"
14257 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14258 "\n"
14259 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14260 "currently defined.\n"
14261 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14262 "if any.\n"
14263 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14264 "associated to the specified file type.\n"
14265 msgstr ""
14266 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
14267 "\n"
14268 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
14269 "\n"
14270 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
14271 "polecenia otwarcia.\n"
14272 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
14273 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
14274 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
14275 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
14277 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14278 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14279 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
14281 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14282 msgid ""
14283 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14284 "from a selectable list.\n"
14285 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14286 msgstr ""
14287 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
14288 "wybieralnej listy.\n"
14289 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach rodzaju bat.\n"
14291 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14292 msgid ""
14293 "Create a symbolic link.\n"
14294 "\n"
14295 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14296 "\n"
14297 "Options:\n"
14298 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14299 "/h             Create a hard link.\n"
14300 "/j             Create a directory junction.\n"
14301 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14302 "target is the path that link_name points to.\n"
14303 msgstr ""
14304 "Utwórz dowiązanie symboliczne.\n"
14305 "\n"
14306 "Składnia: MKLINK [ustawienia] nazwa_dowiązania cel_dowiązania\n"
14307 "\n"
14308 "Ustawienia:\n"
14309 "/d             Utwórz dowiązanie symboliczne do katalogu.\n"
14310 "/h             Utwórz twarde dowiązanie.\n"
14311 "/j             Utwórz złącze katalogu.\n"
14312 "nazwa_dowiązania jest nazwą nowego dowiązania symbolicznego.\n"
14313 "cel_dowiązania jest ścieżką, na którą wskazuje nazwa_dowiązania.\n"
14315 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14316 msgid ""
14317 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14318 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14319 msgstr ""
14320 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
14321 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
14323 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14324 msgid ""
14325 "CMD built-in commands are:\n"
14326 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14327 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14328 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14329 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14330 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14331 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14332 "COPY\t\tCopy file\n"
14333 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14334 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14335 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14336 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14337 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14338 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14339 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14340 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14341 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14342 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14343 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14344 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14345 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14346 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14347 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14348 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14349 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14350 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14351 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14352 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14353 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14354 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14355 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14356 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14357 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14358 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14359 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14360 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14361 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14362 "\n"
14363 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14364 msgstr ""
14365 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
14366 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
14367 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
14368 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
14369 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
14370 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
14371 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
14372 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
14373 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
14374 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
14375 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
14376 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
14377 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
14378 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
14379 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
14380 "\t\tplików\n"
14381 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
14382 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
14383 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
14384 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
14385 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
14386 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
14387 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
14388 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
14389 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
14390 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
14391 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
14392 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
14393 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
14394 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
14395 "\t\twsadowym\n"
14396 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
14397 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
14398 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
14399 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
14400 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
14401 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
14402 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
14403 "\t\tdocelowego\n"
14404 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
14405 "\n"
14406 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
14407 "poleceń.\n"
14409 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14410 msgid "Are you sure?"
14411 msgstr "Czy jesteś pewien?"
14413 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14414 msgctxt "Yes key"
14415 msgid "Y"
14416 msgstr "T"
14418 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14419 msgctxt "No key"
14420 msgid "N"
14421 msgstr "N"
14423 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14424 msgid "File association missing for extension %1\n"
14425 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
14427 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14428 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14429 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
14431 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14432 msgid "Overwrite %1?"
14433 msgstr "Czy zastąpić %1?"
14435 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14436 msgid "More..."
14437 msgstr "Więcej..."
14439 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14440 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14441 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
14443 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14444 msgid "Argument missing\n"
14445 msgstr "Brakuje argumentu\n"
14447 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14448 msgid "Syntax error\n"
14449 msgstr "Błąd składni\n"
14451 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14452 msgid "No help available for %1\n"
14453 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
14455 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14456 msgid "Target to GOTO not found\n"
14457 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
14459 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14460 msgid "Current Date is %1\n"
14461 msgstr "Obecna data to %1\n"
14463 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14464 msgid "Current Time is %1\n"
14465 msgstr "Obecny czas to %1\n"
14467 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14468 msgid "Enter new date: "
14469 msgstr "Wpisz nową datę: "
14471 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14472 msgid "Enter new time: "
14473 msgstr "Wpisz nowy czas: "
14475 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14476 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14477 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
14479 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14480 msgid "Failed to open '%1'\n"
14481 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
14483 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14484 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14485 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
14487 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14488 msgctxt "All key"
14489 msgid "A"
14490 msgstr "A"
14492 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14493 msgid "Delete %1?"
14494 msgstr "Czy usunąć %1?"
14496 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14497 msgid "Echo is %1\n"
14498 msgstr "Echo jest %1\n"
14500 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14501 msgid "Verify is %1\n"
14502 msgstr "Verify jest %1\n"
14504 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14505 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14506 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
14508 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14509 msgid "Parameter error\n"
14510 msgstr "Błąd parametru\n"
14512 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14513 msgid ""
14514 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14515 "\n"
14516 msgstr ""
14517 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
14518 "\n"
14520 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14521 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14522 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
14524 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14525 msgid "PATH not found\n"
14526 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
14528 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14529 msgid "Press any key to continue... "
14530 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
14532 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14533 msgid "Wine Command Prompt"
14534 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
14536 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14537 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14538 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14540 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14541 msgid "More? "
14542 msgstr "Więcej? "
14544 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14545 msgid "The input line is too long.\n"
14546 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
14548 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14549 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14550 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
14552 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14553 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14554 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
14556 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14557 msgid " (Yes|No)"
14558 msgstr " (Tak|Nie)"
14560 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14561 msgid " (Yes|No|All)"
14562 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
14564 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14565 msgid ""
14566 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14567 msgstr ""
14568 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
14569 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
14571 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14572 msgid "Division by zero error.\n"
14573 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
14575 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14576 msgid "Expected an operand.\n"
14577 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
14579 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14580 msgid "Expected an operator.\n"
14581 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
14583 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14584 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14585 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
14587 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14588 msgid ""
14589 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14590 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14591 msgstr ""
14592 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
14593 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
14595 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14596 msgid "Cursor size"
14597 msgstr "Rozmiar kursora"
14599 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14600 msgid "&Small"
14601 msgstr "&Mały"
14603 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14604 msgid "&Medium"
14605 msgstr "Ś&redni"
14607 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14608 msgid "&Large"
14609 msgstr "&Duży"
14611 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14612 msgid "Command history"
14613 msgstr "Historia poleceń"
14615 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14616 msgid "&Buffer size:"
14617 msgstr "Rozmiar &pamięci:"
14619 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14620 msgid "&Remove duplicates"
14621 msgstr "&Usuń powielenia"
14623 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14624 msgid "Popup menu"
14625 msgstr "Menu podręczne"
14627 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14628 msgid "&Control"
14629 msgstr "&Control"
14631 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14632 msgid "S&hift"
14633 msgstr "S&hift"
14635 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14636 msgid "Console"
14637 msgstr "Konsola"
14639 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14640 msgid "&Quick Edit mode"
14641 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
14643 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14644 msgid "&Insert mode"
14645 msgstr "Tryb wstaw&iania"
14647 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14648 msgid "&Font"
14649 msgstr "&Czcionka"
14651 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14652 msgid "&Color"
14653 msgstr "&Kolor"
14655 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14656 msgid "Configuration"
14657 msgstr "Ustawienia"
14659 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14660 msgid "Buffer zone"
14661 msgstr "Strefa bufora"
14663 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14664 msgid "&Width:"
14665 msgstr "&Szerokość:"
14667 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14668 msgid "&Height:"
14669 msgstr "&Wysokość:"
14671 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14672 msgid "Window size"
14673 msgstr "Rozmiar okna"
14675 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14676 msgid "W&idth:"
14677 msgstr "S&zerokość:"
14679 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14680 msgid "H&eight:"
14681 msgstr "W&ysokość:"
14683 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14684 msgid "End of program"
14685 msgstr "Na zakończenie pracy"
14687 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14688 msgid "&Close console"
14689 msgstr "&Zamknij konsolę"
14691 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14692 msgid "Edition"
14693 msgstr "Edycja"
14695 #: programs/conhost/conhost.rc:120
14696 msgid "Console parameters"
14697 msgstr "Parametry konsoli"
14699 #: programs/conhost/conhost.rc:123
14700 msgid "Retain these settings for later sessions"
14701 msgstr "Zachowaj ustawienia"
14703 #: programs/conhost/conhost.rc:124
14704 msgid "Modify only current session"
14705 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
14707 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14708 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14709 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14710 msgid "&Edit"
14711 msgstr "&Edycja"
14713 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14714 msgid "Set &Defaults"
14715 msgstr "Ustaw &domyślne"
14717 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14718 msgid "&Mark"
14719 msgstr "&Zaznacz"
14721 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14722 msgid "&Select all"
14723 msgstr "Z&aznacz wszystko"
14725 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14726 msgid "Sc&roll"
14727 msgstr "&Przewijaj"
14729 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14730 msgid "S&earch"
14731 msgstr "Sz&ukaj"
14733 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14734 msgid "Setup - Default settings"
14735 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
14737 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14738 msgid "Setup - Current settings"
14739 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
14741 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14742 msgid "Configuration error"
14743 msgstr "Błąd ustawiania"
14745 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14746 msgid ""
14747 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14748 "the window."
14749 msgstr "Rozmiar bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
14751 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14752 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14753 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
14755 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14756 msgid "This is a test"
14757 msgstr "To jest próba"
14759 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14760 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14761 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
14763 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14764 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14765 msgstr ""
14766 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
14768 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14769 msgid "Wine Explorer"
14770 msgstr "Wine Explorer"
14772 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14773 msgid "Start"
14774 msgstr "Start"
14776 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14777 msgid "&Run..."
14778 msgstr "Urucho&m..."
14780 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14781 msgid ""
14782 "- Supported Commands -\n"
14783 "\n"
14784 "hardlink      hardlink management\n"
14785 msgstr ""
14786 "- Obsługiwane Polecenia -\n"
14787 "\n"
14788 "hardlink      zarządzanie twardym dowiązaniem\n"
14790 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14791 msgid ""
14792 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14793 "\n"
14794 "create        create a hardlink\n"
14795 msgstr ""
14796 "- Hardlink - Obsługiwane Polecenia -\n"
14797 "\n"
14798 "create        utwórz twarde dowiązanie\n"
14800 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14801 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14802 msgstr "Składnia: fsutil hardlink create <nowy> <istniejący>\n"
14804 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14805 msgid "Usage: hostname\n"
14806 msgstr "Użycie: hostname\n"
14808 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14809 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14810 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
14812 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14813 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14814 msgstr "Błąd: Nie można pobrać nazwy gospodarza: %u.\n"
14816 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14817 msgid ""
14818 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14819 "utility.\n"
14820 msgstr ""
14821 "Błąd: Ustawienie nazwy gospodarza systemu jest niemożliwe przy użyciu "
14822 "narzędzia hostname.\n"
14824 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14825 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14826 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14828 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14829 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14830 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
14832 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14833 msgid "%1 adapter %2\n"
14834 msgstr "%1 adapter %2\n"
14836 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14837 msgid "Ethernet"
14838 msgstr "Ethernet"
14840 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14841 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14842 msgstr "Przedrostek DNS danego połączenia"
14844 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14845 msgid "IPv4 address"
14846 msgstr "Adres IPv4"
14848 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14849 msgid "Hostname"
14850 msgstr "Nazwa gospodarza"
14852 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14853 msgid "Node type"
14854 msgstr "Rodzaj węzła"
14856 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14857 msgid "Broadcast"
14858 msgstr "Nadawca"
14860 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14861 msgid "Peer-to-peer"
14862 msgstr "Peer-to-peer"
14864 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14865 msgid "Mixed"
14866 msgstr "Mieszane"
14868 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14869 msgid "Hybrid"
14870 msgstr "Hybrydowe"
14872 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14873 msgid "IP routing enabled"
14874 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
14876 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14877 msgid "Physical address"
14878 msgstr "Adres fizyczny"
14880 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14881 msgid "DHCP enabled"
14882 msgstr "DHCP włączone"
14884 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14885 msgid "Default gateway"
14886 msgstr "Brama domyślna"
14888 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14889 msgid "IPv6 address"
14890 msgstr "Adres IPv6"
14892 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14893 msgid "Primary DNS suffix"
14894 msgstr ""
14896 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14897 msgid "System Information"
14898 msgstr "Informacje o systemie"
14900 #: programs/net/net.rc:30
14901 msgid ""
14902 "The syntax of this command is:\n"
14903 "\n"
14904 "NET command [arguments]\n"
14905 "    -or-\n"
14906 "NET command /HELP\n"
14907 "\n"
14908 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14909 msgstr ""
14910 "Składnia tego polecenia to:\n"
14911 "\n"
14912 "NET polecenie [argumenty]\n"
14913 "    -lub-\n"
14914 "NET polecenie /HELP\n"
14915 "\n"
14916 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
14918 #: programs/net/net.rc:31
14919 msgid ""
14920 "The syntax of this command is:\n"
14921 "\n"
14922 "NET START [service]\n"
14923 "\n"
14924 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14925 "'service' is the name of the service to start.\n"
14926 msgstr ""
14927 "Składnia tego polecenia to:\n"
14928 "\n"
14929 "NET START [usługa]\n"
14930 "\n"
14931 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
14932 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
14934 #: programs/net/net.rc:32
14935 msgid ""
14936 "The syntax of this command is:\n"
14937 "\n"
14938 "NET STOP service\n"
14939 "\n"
14940 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14941 msgstr ""
14942 "Składnia tego polecenia to:\n"
14943 "\n"
14944 "NET STOP [usługa]\n"
14945 "\n"
14946 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
14948 #: programs/net/net.rc:33
14949 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14950 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
14952 #: programs/net/net.rc:34
14953 msgid "Could not stop service %1\n"
14954 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
14956 #: programs/net/net.rc:35
14957 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14958 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
14960 #: programs/net/net.rc:36
14961 msgid "Could not get handle to service.\n"
14962 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
14964 #: programs/net/net.rc:37
14965 msgid "The %1 service is starting.\n"
14966 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
14968 #: programs/net/net.rc:38
14969 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14970 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
14972 #: programs/net/net.rc:39
14973 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14974 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
14976 #: programs/net/net.rc:40
14977 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14978 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
14980 #: programs/net/net.rc:41
14981 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14982 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
14984 #: programs/net/net.rc:42
14985 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14986 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
14988 #: programs/net/net.rc:44
14989 msgid "There are no entries in the list.\n"
14990 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
14992 #: programs/net/net.rc:45
14993 msgid ""
14994 "\n"
14995 "Status  Local   Remote\n"
14996 "---------------------------------------------------------------\n"
14997 msgstr ""
14998 "\n"
14999 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
15000 "---------------------------------------------------------------\n"
15002 #: programs/net/net.rc:46
15003 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15004 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
15006 #: programs/net/net.rc:48
15007 msgid "Paused"
15008 msgstr "Wstrzymano"
15010 #: programs/net/net.rc:49
15011 msgid "Disconnected"
15012 msgstr "Rozłączono"
15014 #: programs/net/net.rc:50
15015 msgid "A network error occurred"
15016 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
15018 #: programs/net/net.rc:51
15019 msgid "Connection is being made"
15020 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
15022 #: programs/net/net.rc:52
15023 msgid "Reconnecting"
15024 msgstr "Ponowne łączenie"
15026 #: programs/net/net.rc:43
15027 msgid "The following services are running:\n"
15028 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
15030 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15031 msgid "Active Connections"
15032 msgstr "Aktywne połączenia"
15034 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15035 msgid "Proto"
15036 msgstr "Protokół"
15038 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15039 msgid "Local Address"
15040 msgstr "Adres lokalny"
15042 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15043 msgid "Foreign Address"
15044 msgstr "Adres zagraniczny"
15046 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15047 msgid "State"
15048 msgstr "Stan"
15050 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15051 msgid "Interface Statistics"
15052 msgstr "Statystyki interfejsu"
15054 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15055 msgid "Sent"
15056 msgstr "Wysłano"
15058 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15059 msgid "Received"
15060 msgstr "Pobrano"
15062 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15063 msgid "Bytes"
15064 msgstr "Bajtów"
15066 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15067 msgid "Unicast packets"
15068 msgstr "Pakiety unicast"
15070 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15071 msgid "Non-unicast packets"
15072 msgstr "Pakiety nie-unikast"
15074 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15075 msgid "Discards"
15076 msgstr "Odrzucenia"
15078 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15079 msgid "Errors"
15080 msgstr "Błędy"
15082 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15083 msgid "Unknown protocols"
15084 msgstr "Nieznane protokoły"
15086 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15087 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15088 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
15090 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15091 msgid "Active Opens"
15092 msgstr "Aktywne otwarcia"
15094 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15095 msgid "Passive Opens"
15096 msgstr "Pasywne otwarcia"
15098 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15099 msgid "Failed Connection Attempts"
15100 msgstr "Nieudane próby połączenia"
15102 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15103 msgid "Reset Connections"
15104 msgstr "Wyzerowane połączenia"
15106 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15107 msgid "Current Connections"
15108 msgstr "Bieżące połączenia"
15110 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15111 msgid "Segments Received"
15112 msgstr "Pobranych segmentów"
15114 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15115 msgid "Segments Sent"
15116 msgstr "Wysłanych segmentów"
15118 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15119 msgid "Segments Retransmitted"
15120 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
15122 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15123 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15124 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
15126 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15127 msgid "Datagrams Received"
15128 msgstr "Pobranych Danogramów"
15130 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15131 msgid "No Ports"
15132 msgstr "Brak portów"
15134 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15135 msgid "Receive Errors"
15136 msgstr "Błędów pobrania"
15138 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15139 msgid "Datagrams Sent"
15140 msgstr "Wysłanych Danogramów"
15142 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15143 msgid "&New\tCtrl+N"
15144 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
15146 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15147 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15148 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
15150 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15151 msgid "&Save\tCtrl+S"
15152 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
15154 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15155 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15156 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15157 msgstr "Wy&drukuj...\tCtrl+P"
15159 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15160 msgid "Page Se&tup..."
15161 msgstr "&Ustawienia strony..."
15163 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15164 msgid "P&rinter Setup..."
15165 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
15167 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15168 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15169 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
15171 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15172 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15173 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
15175 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15176 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15177 msgstr "&Skopiuj\tCtrl+C"
15179 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15180 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15181 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
15183 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15184 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
15185 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
15186 msgid "&Delete\tDel"
15187 msgstr "&Usuń\tDel"
15189 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15190 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15191 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
15193 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15194 msgid "&Time/Date\tF5"
15195 msgstr "Godzina/&data\tF5"
15197 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15198 msgid "&Wrap long lines"
15199 msgstr "&Zawijanie wierszy"
15201 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15202 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15203 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
15205 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15206 msgid "&Search next\tF3"
15207 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
15209 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15210 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15211 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
15213 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
15214 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
15215 msgid "&Contents\tF1"
15216 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
15218 #: programs/notepad/notepad.rc:62
15219 msgid "&About Notepad"
15220 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
15222 #: programs/notepad/notepad.rc:100
15223 msgid "Page Setup"
15224 msgstr "Ustawienia strony"
15226 #: programs/notepad/notepad.rc:102
15227 msgid "&Header:"
15228 msgstr "&Nagłówek:"
15230 #: programs/notepad/notepad.rc:104
15231 msgid "&Footer:"
15232 msgstr "&Stopka:"
15234 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15235 msgid "Margins (millimeters)"
15236 msgstr "Marginesy (milimetry)"
15238 #: programs/notepad/notepad.rc:108
15239 msgid "&Left:"
15240 msgstr "&Lewy:"
15242 #: programs/notepad/notepad.rc:110
15243 msgid "&Top:"
15244 msgstr "&Górny:"
15246 #: programs/notepad/notepad.rc:126
15247 msgid "Encoding:"
15248 msgstr "Kodowanie:"
15250 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15251 msgctxt "accelerator Select All"
15252 msgid "A"
15253 msgstr "A"
15255 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15256 msgctxt "accelerator Copy"
15257 msgid "C"
15258 msgstr "C"
15260 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
15261 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15262 msgctxt "accelerator Find"
15263 msgid "F"
15264 msgstr "F"
15266 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15267 msgctxt "accelerator Replace"
15268 msgid "H"
15269 msgstr "H"
15271 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15272 msgctxt "accelerator New"
15273 msgid "N"
15274 msgstr "N"
15276 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15277 msgctxt "accelerator Open"
15278 msgid "O"
15279 msgstr "O"
15281 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
15282 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15283 msgctxt "accelerator Print"
15284 msgid "P"
15285 msgstr "P"
15287 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15288 msgctxt "accelerator Save"
15289 msgid "S"
15290 msgstr "S"
15292 #: programs/notepad/notepad.rc:140
15293 msgctxt "accelerator Paste"
15294 msgid "V"
15295 msgstr "V"
15297 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15298 msgctxt "accelerator Cut"
15299 msgid "X"
15300 msgstr "X"
15302 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15303 msgctxt "accelerator Undo"
15304 msgid "Z"
15305 msgstr "Z"
15307 #: programs/notepad/notepad.rc:69
15308 msgid "Page &p"
15309 msgstr "Strona &p"
15311 #: programs/notepad/notepad.rc:71
15312 msgid "Notepad"
15313 msgstr "Notatnik"
15315 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
15316 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15317 msgid "ERROR"
15318 msgstr "BŁĄD"
15320 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15321 msgid "Untitled"
15322 msgstr "Bez tytułu"
15324 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15325 msgid "Text files (*.txt)"
15326 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
15328 #: programs/notepad/notepad.rc:80
15329 msgid ""
15330 "File '%s' does not exist.\n"
15331 "\n"
15332 "Do you want to create a new file?"
15333 msgstr ""
15334 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
15335 "\n"
15336 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
15338 #: programs/notepad/notepad.rc:82
15339 msgid ""
15340 "File '%s' has been modified.\n"
15341 "\n"
15342 "Would you like to save the changes?"
15343 msgstr ""
15344 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
15345 "\n"
15346 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
15348 #: programs/notepad/notepad.rc:83
15349 msgid "'%s' could not be found."
15350 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
15352 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15353 msgid "Unicode (UTF-16)"
15354 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15356 #: programs/notepad/notepad.rc:86
15357 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15358 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15360 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15361 msgid "Unicode (UTF-8)"
15362 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15364 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15365 msgid ""
15366 "%1\n"
15367 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15368 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15369 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15370 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15371 "Continue?"
15372 msgstr ""
15373 "%1\n"
15374 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
15375 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
15376 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
15377 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
15378 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
15380 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15381 msgid "&Bind to file..."
15382 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
15384 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15385 msgid "&View TypeLib..."
15386 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
15388 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15389 msgid "&System Configuration"
15390 msgstr "Ustawienia &systemu"
15392 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15393 msgid "&Run the Registry Editor"
15394 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestru"
15396 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15397 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15398 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
15400 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15401 msgid "&In-process server"
15402 msgstr "&W procesie serwera"
15404 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15405 msgid "In-process &handler"
15406 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
15408 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15409 msgid "&Local server"
15410 msgstr "Serwer &lokalny"
15412 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15413 msgid "&Remote server"
15414 msgstr "Serwer &zdalny"
15416 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15417 msgid "View &Type information"
15418 msgstr "Wyświetl informacje o &rodzaju"
15420 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15421 msgid "Create &Instance"
15422 msgstr "Stwórz &wystąpienie"
15424 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15425 msgid "Create Instance &On..."
15426 msgstr "Stwórz wystąpienie &na..."
15428 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15429 msgid "&Release Instance"
15430 msgstr "&Zwolnij wystąpienie"
15432 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15433 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15434 msgstr "Skopiuj C&LSID do schowka"
15436 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15437 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15438 msgstr "Skopiuj znacznik obiektu &HTML do schowka"
15440 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15441 msgid "&Expert mode"
15442 msgstr "Tryb &eksperta"
15444 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15445 msgid "&Hidden component categories"
15446 msgstr "&Ukryte kategorie składników"
15448 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15449 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15451 msgid "&Toolbar"
15452 msgstr "Pasek &narzędzi"
15454 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
15455 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
15456 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
15457 msgid "&Status Bar"
15458 msgstr "Pasek &stanu"
15460 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
15461 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15462 msgid "&Refresh\tF5"
15463 msgstr "&Odśwież\tF5"
15465 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15466 msgid "&About OleView"
15467 msgstr "OleView - i&nformacje"
15469 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15470 msgid "&Save as..."
15471 msgstr "Z&apisz jako..."
15473 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15474 msgid "&Group by type kind"
15475 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
15477 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15478 msgid "Connect to another machine"
15479 msgstr "Połącz z innym komputerem"
15481 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15482 msgid "&Machine name:"
15483 msgstr "&Nazwa komputera:"
15485 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15486 msgid "System Configuration"
15487 msgstr "Ustawienia systemu"
15489 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15490 msgid "System Settings"
15491 msgstr "Ustawienia systemu"
15493 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15494 msgid "&Enable Distributed COM"
15495 msgstr "Włącz &Distributed COM"
15497 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15498 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15499 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
15501 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15502 msgid ""
15503 "These settings change only registry values.\n"
15504 "They have no effect on Wine performance."
15505 msgstr ""
15506 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
15507 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
15509 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15510 msgid "Default Interface Viewer"
15511 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
15513 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15514 msgid "Interface"
15515 msgstr "Interfejs"
15517 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15518 msgid "IID:"
15519 msgstr "IID:"
15521 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15522 msgid "&View Type Info"
15523 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
15525 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15526 msgid "IPersist Interface Viewer"
15527 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
15529 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15530 msgid "Class Name:"
15531 msgstr "Nazwa klasy:"
15533 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15534 msgid "CLSID:"
15535 msgstr "CLSID:"
15537 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15538 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15539 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
15541 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15542 msgid "OleView"
15543 msgstr "OleView"
15545 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15546 msgid "ITypeLib viewer"
15547 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
15549 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15550 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15551 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
15553 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15554 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15555 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15557 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15558 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15559 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
15561 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15562 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15563 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
15565 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15566 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15567 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
15569 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15570 msgid "Run the Wine registry editor"
15571 msgstr "Uruchom Edytor Rejestru Wine"
15573 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15574 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15575 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
15577 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15578 msgid "Create an instance of the selected object"
15579 msgstr "Stwórz wystąpienie wybranego obiektu"
15581 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15582 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15583 msgstr "Stwórz wystąpienie wybranego obiektu na określonym komputerze"
15585 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15586 msgid "Release the currently selected object instance"
15587 msgstr "Zwolnij obecnie wybrane wystąpienie obiektu"
15589 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15590 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15591 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
15593 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15594 msgid "Display the viewer for the selected item"
15595 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
15597 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15598 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15599 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
15601 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15602 msgid ""
15603 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15604 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
15606 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15607 msgid "Show or hide the toolbar"
15608 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
15610 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15611 msgid "Show or hide the status bar"
15612 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
15614 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15615 msgid "Refresh all lists"
15616 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
15618 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15619 msgid "Display program information, version number and copyright"
15620 msgstr ""
15621 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
15623 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15624 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15625 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15627 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15628 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15629 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15631 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15632 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15633 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15635 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15636 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15637 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15639 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15640 msgid "ObjectClasses"
15641 msgstr "Klasy obiektów"
15643 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15644 msgid "Grouped by Component Category"
15645 msgstr "Zgrupowane według kategorii składników"
15647 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15648 msgid "OLE 1.0 Objects"
15649 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
15651 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15652 msgid "COM Library Objects"
15653 msgstr "Obiekty standardowe COM"
15655 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15656 msgid "All Objects"
15657 msgstr "Wszystkie obiekty"
15659 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15660 msgid "Application IDs"
15661 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
15663 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15664 msgid "Type Libraries"
15665 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
15667 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15668 msgid "ver."
15669 msgstr "wer."
15671 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15672 msgid "Interfaces"
15673 msgstr "Interfejsy"
15675 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15676 msgid "Registry"
15677 msgstr "Rejestr"
15679 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15680 msgid "Implementation"
15681 msgstr "Implementacja"
15683 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15684 msgid "Activation"
15685 msgstr "Aktywacja"
15687 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15688 msgid "CoGetClassObject failed."
15689 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
15691 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15692 msgid "Unknown error"
15693 msgstr "Nieznany błąd"
15695 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15696 msgid "bytes"
15697 msgstr "bajty(ów)"
15699 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15700 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15701 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
15703 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15704 msgid "Inherited Interfaces"
15705 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
15707 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15708 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15709 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
15711 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15712 msgid "Close window"
15713 msgstr "Zamknij okno"
15715 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15716 msgid "Group typeinfos by kind"
15717 msgstr "Grupuj informacje o rodzajach według rodzajów"
15719 #: programs/progman/progman.rc:33
15720 msgid "&New..."
15721 msgstr "&Nowy..."
15723 #: programs/progman/progman.rc:34
15724 msgid "O&pen\tEnter"
15725 msgstr "&Otwórz\tEnter"
15727 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15728 msgid "&Move...\tF7"
15729 msgstr "&Przenieś...\tF7"
15731 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15732 msgid "&Copy...\tF8"
15733 msgstr "&Skopiuj...\tF8"
15735 #: programs/progman/progman.rc:38
15736 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15737 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
15739 #: programs/progman/progman.rc:40
15740 msgid "&Execute..."
15741 msgstr "Urucho&m..."
15743 #: programs/progman/progman.rc:42
15744 msgid "E&xit Windows"
15745 msgstr "&Wyjdź z Windows"
15747 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15748 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15749 msgid "&Options"
15750 msgstr "&Ustawienia"
15752 #: programs/progman/progman.rc:45
15753 msgid "&Arrange automatically"
15754 msgstr "S&am rozmieszczaj"
15756 #: programs/progman/progman.rc:46
15757 msgid "&Minimize on run"
15758 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
15760 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15761 msgid "&Save settings on exit"
15762 msgstr "&Zapisz ustawienia przed zamknięciem"
15764 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15765 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15766 msgid "&Windows"
15767 msgstr "O&kno"
15769 #: programs/progman/progman.rc:50
15770 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15771 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
15773 #: programs/progman/progman.rc:51
15774 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15775 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
15777 #: programs/progman/progman.rc:52
15778 msgid "&Arrange Icons"
15779 msgstr "&Rozmieść ikony"
15781 #: programs/progman/progman.rc:57
15782 msgid "&About Program Manager"
15783 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
15785 #: programs/progman/progman.rc:103
15786 msgid "Program &group"
15787 msgstr "&Grupa programów"
15789 #: programs/progman/progman.rc:105
15790 msgid "&Program"
15791 msgstr "&Program"
15793 #: programs/progman/progman.rc:116
15794 msgid "Move Program"
15795 msgstr "Przenieś program"
15797 #: programs/progman/progman.rc:118
15798 msgid "Move program:"
15799 msgstr "Przenieś program:"
15801 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15802 msgid "From group:"
15803 msgstr "&Z grupy:"
15805 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15806 msgid "&To group:"
15807 msgstr "&Do grupy:"
15809 #: programs/progman/progman.rc:134
15810 msgid "Copy Program"
15811 msgstr "Skopiuj program"
15813 #: programs/progman/progman.rc:136
15814 msgid "Copy program:"
15815 msgstr "Skopiuj program:"
15817 #: programs/progman/progman.rc:152
15818 msgid "Program Group Attributes"
15819 msgstr "Atrybuty grupy programów"
15821 #: programs/progman/progman.rc:156
15822 msgid "&Group file:"
15823 msgstr "&Plik grupy:"
15825 #: programs/progman/progman.rc:168
15826 msgid "Program Attributes"
15827 msgstr "Atrybuty programu"
15829 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15830 msgid "&Command line:"
15831 msgstr "Wiersz pole&ceń:"
15833 #: programs/progman/progman.rc:174
15834 msgid "&Working directory:"
15835 msgstr "&Katalog roboczy:"
15837 #: programs/progman/progman.rc:176
15838 msgid "&Key combination:"
15839 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
15841 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15842 msgid "&Minimize at launch"
15843 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
15845 #: programs/progman/progman.rc:183
15846 msgid "Change &icon..."
15847 msgstr "Zmień &ikonę..."
15849 #: programs/progman/progman.rc:192
15850 msgid "Change Icon"
15851 msgstr "Zmień ikonę"
15853 #: programs/progman/progman.rc:194
15854 msgid "&Filename:"
15855 msgstr "&Nawa pliku:"
15857 #: programs/progman/progman.rc:196
15858 msgid "Current &icon:"
15859 msgstr "Bieżąca &ikona:"
15861 #: programs/progman/progman.rc:210
15862 msgid "Execute Program"
15863 msgstr "Uruchom program"
15865 #: programs/progman/progman.rc:63
15866 msgid "Program Manager"
15867 msgstr "Zarządzanie programami"
15869 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15870 msgid "WARNING"
15871 msgstr "OSTRZEŻENIE"
15873 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15874 msgid "Information"
15875 msgstr "Informacja"
15877 #: programs/progman/progman.rc:68
15878 msgid "Delete group `%s'?"
15879 msgstr "Czy usunąć grupę `%s'?"
15881 #: programs/progman/progman.rc:69
15882 msgid "Delete program `%s'?"
15883 msgstr "Czy usunąć program `%s'?"
15885 #: programs/progman/progman.rc:70
15886 msgid "Not implemented"
15887 msgstr "Niezaimplementowane"
15889 #: programs/progman/progman.rc:71
15890 msgid "Error reading `%s'."
15891 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
15893 #: programs/progman/progman.rc:72
15894 msgid "Error writing `%s'."
15895 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
15897 #: programs/progman/progman.rc:75
15898 msgid ""
15899 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15900 "Should it be tried further on?"
15901 msgstr ""
15902 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
15903 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
15905 #: programs/progman/progman.rc:77
15906 msgid "Help not available."
15907 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
15909 #: programs/progman/progman.rc:78
15910 msgid "Unknown feature in %s"
15911 msgstr "Nieznana własność w %s"
15913 #: programs/progman/progman.rc:79
15914 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15915 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
15917 #: programs/progman/progman.rc:80
15918 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15919 msgstr "Grupa zapisana jako `%s' aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
15921 #: programs/progman/progman.rc:84
15922 msgid "Libraries (*.dll)"
15923 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
15925 #: programs/progman/progman.rc:85
15926 msgid "Icon files"
15927 msgstr "Pliki ikon"
15929 #: programs/progman/progman.rc:86
15930 msgid "Icons (*.ico)"
15931 msgstr "Ikony (*.ico)"
15933 #: programs/reg/reg.rc:139
15934 msgid "reg: Invalid syntax. "
15935 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
15937 #: programs/reg/reg.rc:142
15938 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15939 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
15941 #: programs/reg/reg.rc:181
15942 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15943 msgstr "reg: Nie można otworzyć, ani stworzyć danego klucza rejestru\n"
15945 #: programs/reg/reg.rc:116
15946 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15947 msgstr "reg: Pomyślnie zakończono działanie\n"
15949 #: programs/reg/reg.rc:131
15950 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15951 msgstr "reg: Zaniechano działania rejestru\n"
15953 #: programs/reg/reg.rc:174
15954 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15955 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej klucza rejestru\n"
15957 #: programs/reg/reg.rc:120
15958 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15959 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej wartości rejestru\n"
15961 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
15962 msgid "(Default)"
15963 msgstr "(Domyślna)"
15965 #: programs/reg/reg.rc:141
15966 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15967 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
15969 #: programs/reg/reg.rc:35
15970 msgid ""
15971 "Usage:\n"
15972 "  REG [operation] [parameters]\n"
15973 "\n"
15974 "Supported operations:\n"
15975 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15976 "\n"
15977 "For help on a specific operation, type:\n"
15978 "  REG [operation] /?\n"
15979 "\n"
15980 msgstr ""
15981 "Użycie:\n"
15982 "  REG [działanie] [parametry]\n"
15983 "\n"
15984 "Obsługiwane działania:\n"
15985 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15986 "\n"
15987 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
15988 "  REG [działanie] /?\n"
15989 "\n"
15991 #: programs/reg/reg.rc:67
15992 msgid ""
15993 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15994 "\n"
15995 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15996 "\n"
15997 "  <key>\n"
15998 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15999 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16000 "\n"
16001 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16002 "\n"
16003 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16004 "\n"
16005 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16006 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16007 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16008 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16009 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16010 "\n"
16011 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16012 "\n"
16013 "  /v <value_name>\n"
16014 "     The name of the registry value to add.\n"
16015 "\n"
16016 "  /ve\n"
16017 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16018 "     registry value.\n"
16019 "\n"
16020 "  /t <type>\n"
16021 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16022 "     <type> must be one of the following:\n"
16023 "\n"
16024 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16025 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16026 "\n"
16027 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16028 "\n"
16029 "  /s <separator>\n"
16030 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16031 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16032 "\n"
16033 "  /d <data>\n"
16034 "     The data to add to the new registry value.\n"
16035 "\n"
16036 "  /f\n"
16037 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16038 "\n"
16039 msgstr ""
16040 "REG ADD <key> [/v nazwa_wartości | /ve] [/t rodzaj] [/s rozdzielacz] [/d "
16041 "dana] [/f]\n"
16042 "\n"
16043 "  Dodaje klucz do rejestru lub dodaje nową wartość do danego klucza "
16044 "rejestru.\n"
16045 "\n"
16046 "  <klucz>\n"
16047 "     Klucz rejestru do dodania lub, jeśli podano [/v] lub [/ve],\n"
16048 "     klucz, w który dodać nową daną rejestru.\n"
16049 "\n"
16050 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16051 "\n"
16052 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi być jednym z "
16053 "poniższych:\n"
16054 "\n"
16055 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16056 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16057 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16058 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16059 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16060 "\n"
16061 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16062 "\n"
16063 "  /v <nazwa_wartości>\n"
16064 "     Nazwa wartości rejestru do dodania.\n"
16065 "\n"
16066 "  /ve\n"
16067 "     Dodaj nienazwaną wartość rejestru. Ustawienie to zmienia (domyślną)\n"
16068 "     wartość rejestru.\n"
16069 "\n"
16070 "  /t <rodzaj>\n"
16071 "     Rodzaj danych do dodania do rejestru. Jeśli podano [/t], to\n"
16072 "     <rodzaj> musi być jednym z poniższych:\n"
16073 "\n"
16074 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16075 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16076 "\n"
16077 "     Jeśli nie podano [/t], to domyślnym rodzajem danej jest REG_SZ.\n"
16078 "\n"
16079 "  /s <rozdzielacz>\n"
16080 "     Znak używany do rozdzielania ciągów znaków w danej REG_MULTI_SZ.\n"
16081 "     Jeśli nie podano [/s], to domyślnym znakiem rozdzielającym jest  \\0.\n"
16082 "\n"
16083 "  /d <dana>\n"
16084 "     Dane do dodania do nowej wartości rejestru.\n"
16085 "\n"
16086 "  /f\n"
16087 "     Zmień rejestr bez pytania o potwierdzenie.\n"
16088 "\n"
16090 #: programs/reg/reg.rc:202
16091 msgid ""
16092 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16093 "\n"
16094 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16095 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16096 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16097 "\n"
16098 "  <key1>, <key2>\n"
16099 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16100 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16101 "\n"
16102 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16103 "\n"
16104 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16105 "\n"
16106 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16107 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16108 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16109 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16110 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16111 "\n"
16112 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16113 "\n"
16114 "  /s\n"
16115 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16116 "\n"
16117 "  /f\n"
16118 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16119 "confirmation.\n"
16120 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16121 "<key2>.\n"
16122 "\n"
16123 msgstr ""
16124 "REG COPY <klucz1> <klucz2> [/s] [/f]\n"
16125 "\n"
16126 "  Kopiuje zawartość danego klucza rejestru do innego miejsca.\n"
16127 "  Domyślnie, działanie to kopiuje tylko wartości rejestru. Dopisz [/s], aby\n"
16128 "  rekursywnie skopiować wszystkie podklucze i wartości.\n"
16129 "\n"
16130 "  <klucz1>, <klucz2>\n"
16131 "     Klucze rejestru określające miejsce źródłowe (<klucz1>) i docelowe "
16132 "(<klucz2>)\n"
16133 "     danych. Jeśli <klucz2> nie istnieje, to zostanie stworzony.\n"
16134 "\n"
16135 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16136 "\n"
16137 "     KORZEŃ: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi on być jednym z "
16138 "poniższych:\n"
16139 "\n"
16140 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16141 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16142 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16143 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16144 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16145 "\n"
16146 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem KORZEŃ.\n"
16147 "\n"
16148 "  /s\n"
16149 "     Skopiuj wszystkie podklucze i wartości z <klucz1> to <klucz2>.\n"
16150 "\n"
16151 "  /f\n"
16152 "     Zastąp wszystkie dane rejestru w <klucz2> bez pytania o potwierdzenie.\n"
16153 "     To ustawienie nie zmienia podkluczy i wartości, które istnieją tylko w  "
16154 "<klucz2>.\n"
16155 "\n"
16157 #: programs/reg/reg.rc:92
16158 msgid ""
16159 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16160 "\n"
16161 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16162 "  one or more values from a given registry key.\n"
16163 "\n"
16164 "  <key>\n"
16165 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16166 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16167 "\n"
16168 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16169 "\n"
16170 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16171 "\n"
16172 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16173 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16174 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16175 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16176 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16177 "\n"
16178 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16179 "\n"
16180 "  /v <value_name>\n"
16181 "     The name of the registry value to delete.\n"
16182 "\n"
16183 "  /ve\n"
16184 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16185 "     registry value.\n"
16186 "\n"
16187 "  /va\n"
16188 "     Delete all values from a registry key.\n"
16189 "\n"
16190 "  /f\n"
16191 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16192 "     prompting for confirmation.\n"
16193 "\n"
16194 msgstr ""
16195 "REG DELETE <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
16196 "\n"
16197 "  Usuwa klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) lub "
16198 "usuwa\n"
16199 "  jedną lub więcej wartości z danego klucza rejestru.\n"
16200 "\n"
16201 "  <klucz>\n"
16202 "     Klucz rejestru do usunięcia lub, jeśli podano jedno z [/v], [/ve] lub [/"
16203 "va], to\n"
16204 "     klucz rejestru, w którym usunąć jedną lub więcej wartości.\n"
16205 "\n"
16206 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16207 "\n"
16208 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16209 "poniższych:\n"
16210 "\n"
16211 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16212 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16213 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16214 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16215 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16216 "\n"
16217 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16218 "\n"
16219 "  /v <nazwa_wartości>\n"
16220 "     Nazwa wartości rejestru do usunięcia.\n"
16221 "\n"
16222 "  /ve\n"
16223 "     Usuń nienazwany klucz rejestru. Ustawienie to usuwa (domyślną)\n"
16224 "     wartość rejestru.\n"
16225 "\n"
16226 "  /va\n"
16227 "     Usuń wszystkie wartości z klucza rejestru.\n"
16228 "\n"
16229 "  /f\n"
16230 "     Usuń klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) "
16231 "bez\n"
16232 "     pytania o potwierdzenie.\n"
16233 "\n"
16235 #: programs/reg/reg.rc:170
16236 msgid ""
16237 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16238 "\n"
16239 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16240 "  to a file.\n"
16241 "\n"
16242 "  <key>\n"
16243 "     The registry key to export.\n"
16244 "\n"
16245 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16246 "\n"
16247 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16248 "\n"
16249 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16250 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16251 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16252 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16253 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16254 "\n"
16255 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16256 "\n"
16257 "  <file>\n"
16258 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16259 "     This file must have a .reg extension.\n"
16260 "\n"
16261 "  /y\n"
16262 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16263 "\n"
16264 msgstr ""
16265 "REG EXPORT <klucz> <plik> [/y]\n"
16266 "\n"
16267 "  Eksportuje dany klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i "
16268 "wartości)\n"
16269 "  do pliku.\n"
16270 "\n"
16271 "  <klucz>\n"
16272 "     Klucz rejestru do wyeksportowania.\n"
16273 "\n"
16274 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16275 "\n"
16276 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16277 "następujących:\n"
16278 "\n"
16279 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16280 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16281 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16282 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16283 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16284 "\n"
16285 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16286 "\n"
16287 "  <plik>\n"
16288 "     Nazwa i ścieżka pliku rejestru, który zostanie utworzony.\n"
16289 "     Plik musi mieć rozszerzenie .reg.\n"
16290 "\n"
16291 "  /y\n"
16292 "     Zastąp <plik> bez pytania o potwierdzenie.\n"
16293 "\n"
16295 #: programs/reg/reg.rc:148
16296 msgid ""
16297 "REG IMPORT <file>\n"
16298 "\n"
16299 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16300 "\n"
16301 "  <file>\n"
16302 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16303 "\n"
16304 msgstr ""
16305 "REG IMPORT <plik>\n"
16306 "\n"
16307 "  Importuje klucze, wartości oraz dane z danego pliku do rejestru.\n"
16308 "\n"
16309 "  <plik>\n"
16310 "     Nazwa i ścieżka pliku rejestru do zaimportowania.\n"
16311 "\n"
16313 #: programs/reg/reg.rc:114
16314 msgid ""
16315 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16316 "\n"
16317 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16318 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16319 "\n"
16320 "  <key>\n"
16321 "     The registry key to query.\n"
16322 "\n"
16323 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16324 "\n"
16325 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16326 "\n"
16327 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16328 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16329 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16330 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16331 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16332 "\n"
16333 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16334 "\n"
16335 "  /v <value_name>\n"
16336 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16337 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16338 "\n"
16339 "  /ve\n"
16340 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16341 "     registry value.\n"
16342 "\n"
16343 "  /s\n"
16344 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16345 "\n"
16346 msgstr ""
16347 "REG QUERY <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
16348 "\n"
16349 "  Odpytuje dany klucz rejestru i wypisuje jego bezpośrednie podklucze, "
16350 "wartości\n"
16351 "  oraz dane wewnątrz tego klucza. Użyj [/s] aby rekursywnie odpytać każdy "
16352 "podklucz.\n"
16353 "\n"
16354 "  <klucz>\n"
16355 "     Klucz rejestru do odpytania.\n"
16356 "\n"
16357 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16358 "\n"
16359 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16360 "następujących:\n"
16361 "\n"
16362 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16363 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16364 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16365 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16366 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16367 "\n"
16368 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16369 "\n"
16370 "  /v <nazwa_warości>\n"
16371 "     Nazwa wartości rejestru do odpytania. Jeśli nie podano [/v] ani [/ve], "
16372 "to\n"
16373 "     wypisywane są wszystkie wartości pod <kluczem>.\n"
16374 "\n"
16375 "  /ve\n"
16376 "     Odpytaj nienazwaną wartość rejestru. To ustawienie odpytuje (domyślną)\n"
16377 "     wartość rejestru.\n"
16378 "\n"
16379 "  /s\n"
16380 "     Wypisz wszystkie wpisy rejestru pod <kluczem> oraz jego podkluczami.\n"
16381 "\n"
16383 #: programs/reg/reg.rc:180
16384 msgid ""
16385 "  /reg:32\n"
16386 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16387 "\n"
16388 "  /reg:64\n"
16389 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16390 "\n"
16391 msgstr ""
16392 "  /reg:32\n"
16393 "     Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 32-bitowego.\n"
16394 "\n"
16395 "  /reg:64\n"
16396 "     Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 64-bitowego.\n"
16397 "\n"
16399 #: programs/reg/reg.rc:117
16400 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16401 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz rejestru\n"
16403 #: programs/reg/reg.rc:119
16404 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16405 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
16407 #: programs/reg/reg.rc:172
16408 msgid "reg: Invalid system key\n"
16409 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy\n"
16411 #: programs/reg/reg.rc:140
16412 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16413 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
16415 #: programs/reg/reg.rc:122
16416 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16417 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość liczbowa\n"
16419 #: programs/reg/reg.rc:123
16420 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16421 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
16423 #: programs/reg/reg.rc:136
16424 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16425 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
16427 #: programs/reg/reg.rc:124
16428 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16429 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16431 #: programs/reg/reg.rc:121
16432 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16433 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
16435 #: programs/reg/reg.rc:125
16436 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16437 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
16439 #: programs/reg/reg.rc:118
16440 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16441 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
16443 #: programs/reg/reg.rc:204
16444 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16445 msgstr "reg: Klucze źródłowy i docelowy nie mogą być takie same\n"
16447 #: programs/reg/reg.rc:205
16448 msgid ""
16449 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16450 "overwrite it?"
16451 msgstr ""
16452 "Wartość '%1\\%2' już istnieje w kluczu docelowym. Czy chcesz ją zastąpić?"
16454 #: programs/reg/reg.rc:133
16455 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16456 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
16458 #: programs/reg/reg.rc:134
16459 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16460 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
16462 #: programs/reg/reg.rc:135
16463 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16464 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
16466 #: programs/reg/reg.rc:137
16467 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16468 msgstr "reg: Nie udało się usunąć wszystkich kluczy rejestru '%1'\n"
16470 #: programs/reg/reg.rc:173
16471 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16472 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
16474 #: programs/reg/reg.rc:151
16475 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16476 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
16478 #: programs/reg/reg.rc:175
16479 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16480 msgstr "reg: Nie można zaimportować klucza rejestru '%1'.\n"
16482 #: programs/reg/reg.rc:150
16483 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16484 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
16486 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
16487 msgid "(value not set)"
16488 msgstr "(wartość nie ustalona)"
16490 #: programs/reg/reg.rc:138
16491 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16492 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
16494 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16495 msgid "&Registry"
16496 msgstr "&Rejestr"
16498 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16499 msgid "&Import Registry File..."
16500 msgstr "Za&importuj plik rejestru..."
16502 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16503 msgid "&Export Registry File..."
16504 msgstr "Wy&eksportuj plik rejestru..."
16506 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
16507 #: programs/regedit/regedit.rc:121
16508 msgid "&Key"
16509 msgstr "&Klucz"
16511 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
16512 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16513 msgid "&String Value"
16514 msgstr "&Wartość ciągu"
16516 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
16517 #: programs/regedit/regedit.rc:124
16518 msgid "&Binary Value"
16519 msgstr "Wartość &binarna"
16521 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
16522 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16523 msgid "&DWORD Value"
16524 msgstr "Wartość &DWORD"
16526 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
16527 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16528 msgid "&Multi-String Value"
16529 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
16531 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
16532 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16533 msgid "&Expandable String Value"
16534 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
16536 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
16537 #: programs/regedit/regedit.rc:137
16538 msgid "&Rename\tF2"
16539 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
16541 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
16542 msgid "&Copy Key Name"
16543 msgstr "S&kopiuj nazwę klucza"
16545 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
16546 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16547 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16548 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
16550 #: programs/regedit/regedit.rc:62
16551 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16552 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
16554 #: programs/regedit/regedit.rc:66
16555 msgid "Status &Bar"
16556 msgstr "&Pasek stanu"
16558 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
16559 msgid "Sp&lit"
16560 msgstr "Po&dziel"
16562 #: programs/regedit/regedit.rc:75
16563 msgid "&Remove Favorite..."
16564 msgstr "&Usuń ulubiony..."
16566 #: programs/regedit/regedit.rc:80
16567 msgid "&About Registry Editor"
16568 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
16570 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
16571 #: programs/regedit/regedit.rc:230
16572 msgid "Expand"
16573 msgstr "Rozwiń"
16575 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
16576 msgid "Modify &Binary Data..."
16577 msgstr "Zmień dane &binarne..."
16579 #: programs/regedit/regedit.rc:267
16580 msgid "Export registry"
16581 msgstr "&Eksportuj rejestr"
16583 #: programs/regedit/regedit.rc:269
16584 msgid "S&elected branch:"
16585 msgstr "&Wybraną gałąź:"
16587 #: programs/regedit/regedit.rc:278
16588 msgid "Find:"
16589 msgstr "Znajdź:"
16591 #: programs/regedit/regedit.rc:280
16592 msgid "Find in:"
16593 msgstr "Szukaj w:"
16595 #: programs/regedit/regedit.rc:281
16596 msgid "Keys"
16597 msgstr "Kluczach"
16599 #: programs/regedit/regedit.rc:282
16600 msgid "Value names"
16601 msgstr "Nazwach wartości"
16603 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16604 msgid "Value content"
16605 msgstr "Treści wartości"
16607 #: programs/regedit/regedit.rc:284
16608 msgid "Whole string only"
16609 msgstr "Tylko cały ciąg znaków"
16611 #: programs/regedit/regedit.rc:291
16612 msgid "Add Favorite"
16613 msgstr "Dodaj do ulubionych"
16615 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
16616 msgid "Name:"
16617 msgstr "Nazwa:"
16619 #: programs/regedit/regedit.rc:302
16620 msgid "Remove Favorite"
16621 msgstr "Usuń ulubiony"
16623 #: programs/regedit/regedit.rc:313
16624 msgid "Edit String"
16625 msgstr "Edycja danej tekstowej"
16627 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
16628 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
16629 msgid "Value name:"
16630 msgstr "Nazwa:"
16632 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
16633 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
16634 msgid "Value data:"
16635 msgstr "Wartość:"
16637 #: programs/regedit/regedit.rc:326
16638 msgid "Edit DWORD"
16639 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
16641 #: programs/regedit/regedit.rc:333
16642 msgid "Base"
16643 msgstr "System"
16645 #: programs/regedit/regedit.rc:334
16646 msgid "Hexadecimal"
16647 msgstr "Szesnastkowy"
16649 #: programs/regedit/regedit.rc:335
16650 msgid "Decimal"
16651 msgstr "Dziesiętny"
16653 #: programs/regedit/regedit.rc:342
16654 msgid "Edit Binary"
16655 msgstr "Edycja danej binarnej"
16657 #: programs/regedit/regedit.rc:355
16658 msgid "Edit Multi-String"
16659 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
16661 #: programs/regedit/regedit.rc:159
16662 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16663 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
16665 #: programs/regedit/regedit.rc:160
16666 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16667 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
16669 #: programs/regedit/regedit.rc:161
16670 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16671 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
16673 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16674 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16675 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
16677 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16678 msgid ""
16679 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16680 msgstr ""
16681 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
16683 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16684 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16685 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
16687 #: programs/regedit/regedit.rc:149
16688 msgid "Data"
16689 msgstr "Wartość"
16691 #: programs/regedit/regedit.rc:154
16692 msgid "Registry Editor"
16693 msgstr "Edytor rejestru"
16695 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16696 msgid "Import Registry File"
16697 msgstr "Importuje plik do rejestru"
16699 #: programs/regedit/regedit.rc:222
16700 msgid "Export Registry File"
16701 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
16703 #: programs/regedit/regedit.rc:223
16704 msgid "Registry files (*.reg)"
16705 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
16707 #: programs/regedit/regedit.rc:224
16708 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16709 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16711 #: programs/regedit/regedit.rc:241
16712 msgid "(cannot display value)"
16713 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
16715 #: programs/regedit/regedit.rc:242
16716 msgid "(unknown %d)"
16717 msgstr "(nieznany: %d)"
16719 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16720 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16721 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
16723 #: programs/regedit/regedit.rc:248
16724 msgid "Unable to create a new registry key."
16725 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
16727 #: programs/regedit/regedit.rc:249
16728 msgid "Unable to create a new registry value."
16729 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
16731 #: programs/regedit/regedit.rc:250
16732 msgid ""
16733 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16734 "The specified key name already exists."
16735 msgstr ""
16736 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
16737 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
16739 #: programs/regedit/regedit.rc:251
16740 msgid ""
16741 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16742 "The specified value name already exists."
16743 msgstr ""
16744 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
16745 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
16747 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16748 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16749 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
16751 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16752 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16753 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
16755 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16756 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16757 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
16759 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16760 msgid ""
16761 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16762 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
16764 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16765 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16766 msgstr ""
16767 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
16768 "rejestru."
16770 #: programs/regedit/regedit.rc:408
16771 msgid ""
16772 "Usage:\n"
16773 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16774 "\n"
16775 "Options:\n"
16776 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16777 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16778 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16779 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16780 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16781 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16782 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16783 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16784 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16785 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16786 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16787 "  /?             Display this information and exit.\n"
16788 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16789 "to\n"
16790 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16791 "the\n"
16792 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16793 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16794 "\n"
16795 "Usage examples:\n"
16796 "  regedit \"import.reg\"\n"
16797 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16798 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16799 msgstr ""
16800 "Użycie:\n"
16801 "  regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
16802 "\n"
16803 "Opcje:\n"
16804 "  [brak opcji]    Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
16805 "  /L:system.dat  Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
16806 "                 Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
16807 "  /R:user.dat    Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
16808 "                 Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
16809 "  /C             Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
16810 "  /D             Usuwa określony klucz rejestru.\n"
16811 "  /E             Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
16812 "                 Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
16813 "rejestr.\n"
16814 "  /S             Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
16815 "  /V             Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
16816 "  /?             Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
16817 "  [filename]     Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
16818 "                 użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
16819 "                 zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
16820 "  [reg_key]      Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
16821 "\n"
16822 "Przykłady użycia:\n"
16823 "  regedit \"import.reg\"\n"
16824 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16825 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16827 #: programs/regedit/regedit.rc:409
16828 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16829 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
16831 #: programs/regedit/regedit.rc:410
16832 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16833 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
16835 #: programs/regedit/regedit.rc:411
16836 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16837 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
16839 #: programs/regedit/regedit.rc:412
16840 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16841 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
16843 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16844 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16845 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
16847 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16848 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16849 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
16851 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16852 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16853 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
16855 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16856 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16857 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
16859 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16860 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16861 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
16863 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16864 msgid ""
16865 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16866 "encountered at '%1'.\n"
16867 msgstr ""
16868 "regedit: Nie udało się przekształcić wartości szesnastkowej. Napotkano "
16869 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
16871 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16872 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16873 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
16875 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16876 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16877 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
16879 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16880 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16881 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
16883 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16884 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16885 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
16887 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16888 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16889 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
16891 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16892 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16893 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
16895 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16896 msgid ""
16897 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16898 msgstr ""
16899 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
16900 "'%2'.\n"
16902 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16903 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16904 msgstr ""
16905 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
16906 "binarna.\n"
16908 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16909 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16910 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
16912 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16913 msgid ""
16914 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16915 msgstr ""
16916 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
16917 "został odnaleziony.\n"
16919 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16920 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16921 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
16923 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16924 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16925 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
16927 #: programs/regedit/regedit.rc:187
16928 msgid "Quits the Registry Editor"
16929 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
16931 #: programs/regedit/regedit.rc:188
16932 msgid "Adds keys to the favorites list"
16933 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
16935 #: programs/regedit/regedit.rc:189
16936 msgid "Removes keys from the favorites list"
16937 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
16939 #: programs/regedit/regedit.rc:190
16940 msgid "Shows or hides the status bar"
16941 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
16943 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16944 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16945 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
16947 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16948 msgid "Refreshes the window"
16949 msgstr "Odświeża okno"
16951 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16952 msgid "Deletes the selection"
16953 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
16955 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16956 msgid "Renames the selection"
16957 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
16959 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16960 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16961 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
16963 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16964 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16965 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
16967 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16968 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16969 msgstr ""
16970 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
16972 #: programs/regedit/regedit.rc:169
16973 msgid "Modifies the value's data"
16974 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
16976 #: programs/regedit/regedit.rc:171
16977 msgid "Adds a new key"
16978 msgstr "Dodaje nowy klucz"
16980 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16981 msgid "Adds a new string value"
16982 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
16984 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16985 msgid "Adds a new binary value"
16986 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
16988 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16989 msgid "Adds a new 32-bit value"
16990 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
16992 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16993 msgid "Imports a text file into the registry"
16994 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
16996 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16997 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16998 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
17000 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17001 msgid "Prints all or part of the registry"
17002 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
17004 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17005 msgid "Opens Registry Editor Help"
17006 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
17008 #: programs/regedit/regedit.rc:182
17009 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17010 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
17012 #: programs/regedit/regedit.rc:206
17013 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17014 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
17016 #: programs/regedit/regedit.rc:207
17017 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17018 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego rodzaju  (%1!u!)."
17020 #: programs/regedit/regedit.rc:208
17021 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17022 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
17024 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17025 msgid "Confirm Value Delete"
17026 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
17028 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17029 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17030 msgstr "Czy na pewno usunąć zaznaczoną wartość rejestru?"
17032 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17033 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17034 msgstr "Wyszukiwanie zakończone.  Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
17036 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17037 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17038 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
17040 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17041 msgid "New Key #%d"
17042 msgstr "Nowy klucz #%d"
17044 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17045 msgid "New Value #%d"
17046 msgstr "Nowa wartość #%d"
17048 #: programs/regedit/regedit.rc:205
17049 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17050 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
17052 #: programs/regedit/regedit.rc:170
17053 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17054 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
17056 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17057 msgid "Adds a new multi-string value"
17058 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
17060 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17061 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17062 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
17064 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17065 msgid "Adds a new expandable string value"
17066 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
17068 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17069 msgid "Confirm Key Delete"
17070 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
17072 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17073 msgid ""
17074 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17075 msgstr ""
17076 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
17078 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17079 msgid "Expands or collapses the selected node"
17080 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
17082 #: programs/regedit/regedit.rc:231
17083 msgid "Collapse"
17084 msgstr "Zwiń"
17086 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17087 msgid ""
17088 "Wine DLL Registration Utility\n"
17089 "\n"
17090 "Provides DLL registration services.\n"
17091 "\n"
17092 msgstr ""
17093 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
17094 "\n"
17095 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
17096 "\n"
17098 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17099 msgid ""
17100 "Usage:\n"
17101 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17102 "\n"
17103 "Options:\n"
17104 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17105 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17106 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17107 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17108 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17109 "\n"
17110 msgstr ""
17111 "Użycie:\n"
17112 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
17113 "\n"
17114 "Opcje:\n"
17115 "  [/u]  Wyrejestruj serwer.\n"
17116 "  [/s]  Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
17117 "  [/i]  Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
17118 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
17119 "  [/n]  Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
17120 "\n"
17122 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17123 msgid ""
17124 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17125 "\n"
17126 msgstr ""
17127 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
17128 "\n"
17130 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17131 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17132 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17134 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17135 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17136 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
17138 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17139 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17140 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
17142 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17143 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17144 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17146 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17147 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17148 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17150 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17151 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17152 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17154 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17155 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17156 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
17158 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17159 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17160 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17162 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17163 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17164 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17166 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17167 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17168 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17170 #: programs/start/start.rc:57
17171 msgid ""
17172 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17173 "with that suffix.\n"
17174 "Usage:\n"
17175 "start [options] program_filename [...]\n"
17176 "start [options] document_filename\n"
17177 "\n"
17178 "Options:\n"
17179 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17180 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17181 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17182 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17183 "/min           Start the program minimized.\n"
17184 "/max           Start the program maximized.\n"
17185 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17186 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17187 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17188 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17189 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17190 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17191 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17192 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17193 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17194 "exit code.\n"
17195 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17196 "Explorer.\n"
17197 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17198 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17199 "/?             Display this help and exit.\n"
17200 msgstr ""
17201 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
17202 "plików z tym przyrostkiem.\n"
17203 "Użycie:\n"
17204 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
17205 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
17206 "\n"
17207 "Opcje:\n"
17208 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
17209 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
17210 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
17211 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
17212 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
17213 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
17214 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
17215 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
17216 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
17217 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
17218 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
17219 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
17220 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
17221 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
17222 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
17223 "                z jego kodem wyjścia.\n"
17224 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
17225 "                Windows Explorer.\n"
17226 "/exec          Wykonaj dany plik (do wewnętrznych celów Wine).\n"
17227 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
17228 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
17230 #: programs/start/start.rc:59
17231 msgid ""
17232 "Application could not be started, or no application associated with the "
17233 "specified file.\n"
17234 "ShellExecuteEx failed"
17235 msgstr ""
17236 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
17237 "plikiem.\n"
17238 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
17240 #: programs/start/start.rc:61
17241 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17242 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
17244 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17245 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17246 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
17248 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17249 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17250 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
17252 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17253 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17254 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
17256 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17257 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17258 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
17260 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17261 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17262 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
17264 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17265 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17266 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
17268 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17269 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17270 msgstr ""
17271 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
17272 "u!.\n"
17274 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17275 msgid ""
17276 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17277 msgstr ""
17278 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
17279 "PID %2!u!.\n"
17281 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17282 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17283 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
17285 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17286 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17287 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
17289 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17290 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17291 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
17293 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17294 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17295 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
17297 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17298 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17299 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
17301 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17302 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17303 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
17305 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17306 msgid "&New Task (Run...)"
17307 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
17309 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17310 msgid "E&xit Task Manager"
17311 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
17313 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17314 msgid "&Minimize On Use"
17315 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
17317 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17318 msgid "&Hide When Minimized"
17319 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
17321 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17322 msgid "&Show 16-bit tasks"
17323 msgstr "&Pokaż zadania 16-bitowe"
17325 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17326 msgid "&Refresh Now"
17327 msgstr "&Odśwież teraz"
17329 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17330 msgid "&Update Speed"
17331 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
17333 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17334 msgid "&High"
17335 msgstr "&Wysoka"
17337 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17338 msgid "&Normal"
17339 msgstr "&Normalna"
17341 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17342 msgid "&Low"
17343 msgstr "N&iska"
17345 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17346 msgid "&Paused"
17347 msgstr "&Wstrzymana"
17349 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17350 msgid "&Select Columns..."
17351 msgstr "&Wybierz kolumny..."
17353 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17354 msgid "&CPU History"
17355 msgstr "&Historia użycia procesora"
17357 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17358 msgid "&One Graph, All CPUs"
17359 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
17361 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17362 msgid "One Graph &Per CPU"
17363 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
17365 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17366 msgid "&Show Kernel Times"
17367 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
17369 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17370 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17371 msgid "Tile &Horizontally"
17372 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
17374 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17375 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17376 msgid "Tile &Vertically"
17377 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
17379 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17381 msgid "&Minimize"
17382 msgstr "Mi&nimalizuj"
17384 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17385 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17386 msgid "&Cascade"
17387 msgstr "&Kaskadowo"
17389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17390 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17391 msgid "&Bring To Front"
17392 msgstr "&Przesuń na wierzch"
17394 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17395 msgid "&About Task Manager"
17396 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
17398 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17399 msgid "&Switch To"
17400 msgstr "P&rzełącz na"
17402 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17403 msgid "&End Task"
17404 msgstr "&Zakończy zadanie"
17406 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17407 msgid "&Go To Process"
17408 msgstr "&Idź do procesu"
17410 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17411 msgid "&End Process"
17412 msgstr "&Zakończ proces"
17414 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17415 msgid "End Process &Tree"
17416 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
17418 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17419 msgid "&Debug"
17420 msgstr "&Diagnostyka"
17422 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17423 msgid "Set &Priority"
17424 msgstr "&Ustaw priorytet"
17426 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17427 msgid "&Realtime"
17428 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
17430 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17431 msgid "&Above Normal"
17432 msgstr "&Powyżej normalnego"
17434 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17435 msgid "&Below Normal"
17436 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
17438 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17439 msgid "Set &Affinity..."
17440 msgstr "Ustal &koligację..."
17442 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17443 msgid "Edit Debug &Channels..."
17444 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
17446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17448 msgid "Task Manager"
17449 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
17451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17452 msgid "&New Task..."
17453 msgstr "&Nowe zadanie..."
17455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17456 msgid "&Show processes from all users"
17457 msgstr "Pokaż proce&sy wszystkich użytkowników"
17459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17460 msgid "CPU usage"
17461 msgstr "Użycie procesora"
17463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17464 msgid "Mem usage"
17465 msgstr "Użycie pamięci"
17467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17468 msgid "Totals"
17469 msgstr "Sumy"
17471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17472 msgid "Commit charge (K)"
17473 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
17475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17476 msgid "Physical memory (K)"
17477 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
17479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17480 msgid "Kernel memory (K)"
17481 msgstr "Pamięć jądra (K)"
17483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17484 msgid "Handles"
17485 msgstr "Liczba dojść"
17487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17488 msgid "Threads"
17489 msgstr "Wątki"
17491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17492 msgid "Processes"
17493 msgstr "Procesy"
17495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17497 msgid "Total"
17498 msgstr "Razem"
17500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17501 msgid "Limit"
17502 msgstr "Graniczna"
17504 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17505 msgid "Peak"
17506 msgstr "Szczyt"
17508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17509 msgid "System Cache"
17510 msgstr "Bufor systemu"
17512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17513 msgid "Paged"
17514 msgstr "Stronicowana"
17516 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17517 msgid "Nonpaged"
17518 msgstr "Niestronicowana"
17520 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17521 msgid "CPU usage history"
17522 msgstr "Historia użycia procesora"
17524 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17525 msgid "Memory usage history"
17526 msgstr "Historia użycia pamięci"
17528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17529 msgid "Debug Channels"
17530 msgstr "Kanały diagnostyczne"
17532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17533 msgid "Processor Affinity"
17534 msgstr "Koligacja procesora"
17536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17537 msgid ""
17538 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17539 "allowed to execute on."
17540 msgstr ""
17541 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
17542 "ten proces."
17544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17545 msgid "CPU 0"
17546 msgstr "Procesor 0"
17548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17549 msgid "CPU 1"
17550 msgstr "Procesor 1"
17552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17553 msgid "CPU 2"
17554 msgstr "Procesor 2"
17556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17557 msgid "CPU 3"
17558 msgstr "Procesor 3"
17560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17561 msgid "CPU 4"
17562 msgstr "Procesor 4"
17564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17565 msgid "CPU 5"
17566 msgstr "Procesor 5"
17568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17569 msgid "CPU 6"
17570 msgstr "Procesor 6"
17572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17573 msgid "CPU 7"
17574 msgstr "Procesor 7"
17576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17577 msgid "CPU 8"
17578 msgstr "Procesor 8"
17580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17581 msgid "CPU 9"
17582 msgstr "Procesor 9"
17584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17585 msgid "CPU 10"
17586 msgstr "Procesor 10"
17588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17589 msgid "CPU 11"
17590 msgstr "Procesor 11"
17592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17593 msgid "CPU 12"
17594 msgstr "Procesor 12"
17596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17597 msgid "CPU 13"
17598 msgstr "Procesor 13"
17600 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17601 msgid "CPU 14"
17602 msgstr "Procesor 14"
17604 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17605 msgid "CPU 15"
17606 msgstr "Procesor 15"
17608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17609 msgid "CPU 16"
17610 msgstr "Procesor 16"
17612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17613 msgid "CPU 17"
17614 msgstr "Procesor 17"
17616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17617 msgid "CPU 18"
17618 msgstr "Procesor 18"
17620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17621 msgid "CPU 19"
17622 msgstr "Procesor 19"
17624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17625 msgid "CPU 20"
17626 msgstr "Procesor 20"
17628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17629 msgid "CPU 21"
17630 msgstr "Procesor 21"
17632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17633 msgid "CPU 22"
17634 msgstr "Procesor 22"
17636 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17637 msgid "CPU 23"
17638 msgstr "Procesor 23"
17640 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17641 msgid "CPU 24"
17642 msgstr "Procesor 24"
17644 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17645 msgid "CPU 25"
17646 msgstr "Procesor 25"
17648 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17649 msgid "CPU 26"
17650 msgstr "Procesor 26"
17652 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17653 msgid "CPU 27"
17654 msgstr "Procesor 27"
17656 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17657 msgid "CPU 28"
17658 msgstr "Procesor 28"
17660 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17661 msgid "CPU 29"
17662 msgstr "Procesor 29"
17664 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17665 msgid "CPU 30"
17666 msgstr "Procesor 30"
17668 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17669 msgid "CPU 31"
17670 msgstr "Procesor 31"
17672 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17673 msgid "Select Columns"
17674 msgstr "Wybierz kolumny"
17676 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17677 msgid ""
17678 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17679 msgstr ""
17680 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
17681 "zadaniami."
17683 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17684 msgid "&Image Name"
17685 msgstr "&Nazwa obrazu"
17687 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17688 msgid "&PID (Process Identifier)"
17689 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
17691 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17692 msgid "&CPU Usage"
17693 msgstr "&Użycie procesora"
17695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17696 msgid "CPU Tim&e"
17697 msgstr "&Czas procesora"
17699 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17700 msgid "&Memory Usage"
17701 msgstr "&Użycie pamięci"
17703 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17704 msgid "Memory Usage &Delta"
17705 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
17707 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17708 msgid "Pea&k Memory Usage"
17709 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
17711 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17712 msgid "Page &Faults"
17713 msgstr "&Błędy strony"
17715 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17716 msgid "&USER Objects"
17717 msgstr "Obiekty US&ER"
17719 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17720 msgid "I/O Reads"
17721 msgstr "Odczyty We/Wy"
17723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17724 msgid "I/O Read Bytes"
17725 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
17727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17728 msgid "&Session ID"
17729 msgstr "ID Ses&ji"
17731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17732 msgid "User &Name"
17733 msgstr "Na&zwa użytkownika"
17735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17736 msgid "Page F&aults Delta"
17737 msgstr "Różnica błę&dów strony"
17739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17740 msgid "&Virtual Memory Size"
17741 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
17743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17744 msgid "Pa&ged Pool"
17745 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
17747 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17748 msgid "N&on-paged Pool"
17749 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
17751 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17752 msgid "Base P&riority"
17753 msgstr "Priorytet &bazowy"
17755 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17756 msgid "&Handle Count"
17757 msgstr "Liczba &uchwytów"
17759 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17760 msgid "&Thread Count"
17761 msgstr "Lic&zba wątków"
17763 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17764 msgid "GDI Objects"
17765 msgstr "Obiekty GDI"
17767 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17768 msgid "I/O Writes"
17769 msgstr "Zapisy We/Wy"
17771 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17772 msgid "I/O Write Bytes"
17773 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
17775 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17776 msgid "I/O Other"
17777 msgstr "Inne We/Wy"
17779 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17780 msgid "I/O Other Bytes"
17781 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
17783 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17784 msgid "Create New Task"
17785 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
17787 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17788 msgid "Runs a new program"
17789 msgstr "Uruchamia nowy program"
17791 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17792 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17793 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
17795 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17796 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17797 msgstr ""
17798 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
17800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17801 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17802 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
17804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17805 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17806 msgstr ""
17807 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
17809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17810 msgid "Displays tasks by using large icons"
17811 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
17813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17814 msgid "Displays tasks by using small icons"
17815 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
17817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17818 msgid "Displays information about each task"
17819 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
17821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17822 msgid "Updates the display twice per second"
17823 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
17825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17826 msgid "Updates the display every two seconds"
17827 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
17829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17830 msgid "Updates the display every four seconds"
17831 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
17833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17834 msgid "Does not automatically update"
17835 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
17837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17838 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17839 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
17841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17842 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17843 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
17845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17846 msgid "Minimizes the windows"
17847 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
17849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17850 msgid "Maximizes the windows"
17851 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
17853 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17854 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17855 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
17857 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17858 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17859 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
17861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17862 msgid "Displays Task Manager help topics"
17863 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
17865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17866 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17867 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
17869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17870 msgid "Exits the Task Manager application"
17871 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
17873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17874 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17875 msgstr ""
17876 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
17878 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17879 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17880 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
17882 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17883 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17884 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
17886 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17887 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17888 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
17890 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17891 msgid "Each CPU has its own history graph"
17892 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
17894 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17895 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17896 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
17898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17899 msgid "Tells the selected tasks to close"
17900 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
17902 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17903 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17904 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
17906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17907 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17908 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
17910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17911 msgid "Removes the process from the system"
17912 msgstr "Usuwa proces z systemu"
17914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17915 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17916 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
17918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17919 msgid "Attaches the debugger to this process"
17920 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
17922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17923 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17924 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
17926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17927 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17928 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
17930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17931 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17932 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
17934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17935 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17936 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
17938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17939 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17940 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
17942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17943 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17944 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
17946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17947 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17948 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
17950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17951 msgid "Controls Debug Channels"
17952 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
17954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17955 msgid "Performance"
17956 msgstr "Wydajność"
17958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17959 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17960 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
17962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17963 msgid "Processes: %d"
17964 msgstr "Procesy: %d"
17966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17967 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17968 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
17970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17971 msgid "Image Name"
17972 msgstr "Nazwa obrazu"
17974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17975 msgid "PID"
17976 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
17978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17979 msgid "CPU"
17980 msgstr "Użycie procesora CPU"
17982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17983 msgid "CPU Time"
17984 msgstr "Czas procesora CPU"
17986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17987 msgid "Mem Usage"
17988 msgstr "Użycie pamięci"
17990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17991 msgid "Mem Delta"
17992 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
17994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17995 msgid "Peak Mem Usage"
17996 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
17998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17999 msgid "Page Faults"
18000 msgstr "Błędy stron"
18002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18003 msgid "USER Objects"
18004 msgstr "Obiekty USER"
18006 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18007 msgid "Session ID"
18008 msgstr "Identyfikator sesji"
18010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18011 msgid "Username"
18012 msgstr "Nazwa użytkownika"
18014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18015 msgid "PF Delta"
18016 msgstr "Zmiana błędów stron"
18018 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18019 msgid "VM Size"
18020 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
18022 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18023 msgid "Paged Pool"
18024 msgstr "Pula stronicowania"
18026 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18027 msgid "NP Pool"
18028 msgstr "Pula niestronicowana"
18030 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18031 msgid "Base Pri"
18032 msgstr "Priorytet podstawowy"
18034 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18035 msgid "Task Manager Warning"
18036 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
18038 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18039 msgid ""
18040 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18041 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18042 "sure you want to change the priority class?"
18043 msgstr ""
18044 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
18045 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
18046 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
18048 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18049 msgid "Unable to Change Priority"
18050 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
18052 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18053 msgid ""
18054 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18055 "results including loss of data and system instability. The\n"
18056 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18057 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18058 "terminate the process?"
18059 msgstr ""
18060 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
18061 "niepożądane skutki, w tym również\n"
18062 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
18063 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
18064 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
18066 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18067 msgid "Unable to Terminate Process"
18068 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
18070 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18071 msgid ""
18072 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18073 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18074 msgstr ""
18075 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
18076 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
18078 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18079 msgid "Unable to Debug Process"
18080 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
18082 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18083 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18084 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
18086 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18087 msgid "Invalid Option"
18088 msgstr "Niewłaściwa opcja"
18090 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18091 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18092 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
18094 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18095 msgid "System Idle Process"
18096 msgstr "Proces bezczynności"
18098 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18099 msgid "Not Responding"
18100 msgstr "Nie odpowiada"
18102 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18103 msgid "Running"
18104 msgstr "Uruchomione"
18106 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18107 msgid "Task"
18108 msgstr "Zadanie"
18110 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18111 msgid "Wine Application Uninstaller"
18112 msgstr "Wine - usuwanie programów"
18114 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18115 msgid ""
18116 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18117 "executable.\n"
18118 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18119 msgstr ""
18120 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
18121 "już był usunięty.\n"
18122 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
18124 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18125 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18126 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
18128 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18129 msgid ""
18130 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18131 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
18133 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18134 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18135 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
18137 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18138 msgid ""
18139 "Wine Application Uninstaller\n"
18140 "\n"
18141 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18142 "\n"
18143 msgstr ""
18144 "Wine - Usuwanie programów\n"
18145 "\n"
18146 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
18147 "\n"
18149 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18150 msgid ""
18151 "Usage:\n"
18152 "  uninstaller [options]\n"
18153 "\n"
18154 "Options:\n"
18155 "  --help\t    Display this information.\n"
18156 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18157 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18158 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18159 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18160 "\n"
18161 msgstr ""
18162 "Sposób użycia:\n"
18163 "  uninstaller [opcje]\n"
18164 "\n"
18165 "Opcje:\n"
18166 "  --help\t    Wyświetl tę instrukcję.\n"
18167 "  --list\t    Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
18168 "Wine.\n"
18169 "  --remove {GUID}   Usuń wskazaną aplikację.\n"
18170 "\t\t    Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
18171 "  [brak opcji]       Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
18173 #: programs/view/view.rc:36
18174 msgid "&Pan"
18175 msgstr "&Umieszczenie"
18177 #: programs/view/view.rc:38
18178 msgid "&Scale to Window"
18179 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
18181 #: programs/view/view.rc:40
18182 msgid "&Left"
18183 msgstr "Przesuń w &lewo"
18185 #: programs/view/view.rc:41
18186 msgid "&Right"
18187 msgstr "Przesuń w &prawo"
18189 #: programs/view/view.rc:49
18190 msgid "Regular Metafile Viewer"
18191 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
18193 #: programs/view/view.rc:50
18194 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18195 msgstr "Metapliki (*.wmf, *.emf)"
18197 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18198 msgid "Waiting for Program"
18199 msgstr "Czekanie na program"
18201 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18202 msgid "Terminate Process"
18203 msgstr "Zakończ proces"
18205 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18206 msgid ""
18207 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18208 "responding.\n"
18209 "\n"
18210 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18211 msgstr ""
18212 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
18213 "odpowiada.\n"
18214 "\n"
18215 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
18217 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18218 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18219 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
18221 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18222 msgid ""
18223 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18224 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18225 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18226 "option) any later version."
18227 msgstr ""
18228 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
18229 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
18230 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
18231 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
18233 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18234 msgid "Windows registration information"
18235 msgstr "Dane rejestracyjne dla Windowsa"
18237 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18238 msgid "&Owner:"
18239 msgstr "&Właściciel:"
18241 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18242 msgid "Organi&zation:"
18243 msgstr "Organi&zacja:"
18245 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18246 msgid "Application settings"
18247 msgstr "Ustawienia aplikacji"
18249 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18250 msgid ""
18251 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18252 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18253 "or per-application settings in those tabs as well."
18254 msgstr ""
18255 "Wine może udawać różne wersje Windows dla każdej aplikacji osobno. Ta "
18256 "zakładka jest powiązana z zakładkami Biblioteki i Grafika, aby umożliwić ci "
18257 "zmianę ustawień w całym systemie lub tylko dla aplikacji we wspominanych "
18258 "zakładkach."
18260 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18261 msgid "Add appli&cation..."
18262 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
18264 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18265 msgid "&Remove application"
18266 msgstr "&Usuń aplikację"
18268 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18269 msgid "&Windows Version:"
18270 msgstr "&Wersja Windows:"
18272 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18273 msgid "Window settings"
18274 msgstr "Ustawienia okien"
18276 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18277 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18278 msgstr "Przechwytuj &mysz w oknach pełnoekranowych"
18280 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18281 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18282 msgstr "Zezwól systemowi oz&dabiać okna"
18284 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18285 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18286 msgstr "Zez&wól systemowi zarządzać oknami"
18288 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18289 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18290 msgstr "&Emuluj wirtualny pulpit"
18292 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18293 msgid "Desktop &size:"
18294 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
18296 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18297 msgid "Screen resolution"
18298 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
18300 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18301 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18302 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
18304 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18305 msgid "DLL overrides"
18306 msgstr "Zasady bibliotek DLL"
18308 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18309 msgid ""
18310 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18311 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18312 "application)."
18313 msgstr ""
18314 "Tutaj, dla każdej biblioteki DLL osobno, można ustawić czy będzie używana "
18315 "jej wersja wbudowana (dostarczona z Wine), czy zewnętrzna(wzięta z Windowsa "
18316 "lub dostarczona wraz z aplikacją)"
18318 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18319 msgid "&New override for library:"
18320 msgstr "&Nowa zasada dla biblioteki:"
18322 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18323 msgid "A&dd"
18324 msgstr "&Dodaj"
18326 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18327 msgid "Existing &overrides:"
18328 msgstr "&Bieżące zasady:"
18330 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18331 msgid "&Edit..."
18332 msgstr "Zmi&eń..."
18334 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18335 msgid "Edit Override"
18336 msgstr "Zmiana zasady"
18338 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18339 msgid "Load order"
18340 msgstr "Kolejność wczytywania"
18342 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18343 msgid "&Builtin (Wine)"
18344 msgstr "W&budowana (Wine)"
18346 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18347 msgid "&Native (Windows)"
18348 msgstr "Zew&nętrzna (Windows)"
18350 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18351 msgid "Buil&tin then Native"
18352 msgstr "Najpierw wbudowana później zewnę&trzna"
18354 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18355 msgid "Nati&ve then Builtin"
18356 msgstr "Najpierw ze&wnętrzna później wbudowana"
18358 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18359 msgid "Select Drive Letter"
18360 msgstr "Wybierz literę napędu"
18362 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18363 msgid "Drive configuration"
18364 msgstr "Ustawienia dysków"
18366 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18367 msgid ""
18368 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18369 "edited."
18370 msgstr ""
18371 "Nie udało się połączyć z programem do zarządzania podpiętymi; nie można "
18372 "zmienić ustawień napędu."
18374 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18375 msgid "A&dd..."
18376 msgstr "&Dodaj..."
18378 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18379 msgid "&Path:"
18380 msgstr "&Ścieżka:"
18382 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18383 msgid "Show Advan&ced"
18384 msgstr "Pokaż &rozszerzone"
18386 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18387 msgid "De&vice:"
18388 msgstr "U&rządzenie:"
18390 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18391 msgid "Bro&wse..."
18392 msgstr "Prze&glądaj..."
18394 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18395 msgid "&Label:"
18396 msgstr "&Etykieta:"
18398 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18399 msgid "S&erial:"
18400 msgstr "Numer s&eryjny:"
18402 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18403 msgid "&Show dot files"
18404 msgstr "Pokaż także pliki zaczynające &się od kropki"
18406 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18407 msgid "Driver diagnostics"
18408 msgstr "Diagnostyka sterownika"
18410 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18411 msgid "Defaults"
18412 msgstr "Domyślne"
18414 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18415 msgid "Output device:"
18416 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
18418 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18419 msgid "Voice output device:"
18420 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
18422 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18423 msgid "Input device:"
18424 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
18426 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18427 msgid "Voice input device:"
18428 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
18430 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18431 msgid "&Test Sound"
18432 msgstr "Próba dźwięku"
18434 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18435 msgid "Speaker configuration"
18436 msgstr "Rozmieszczenie głośników"
18438 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18439 msgid "Speakers:"
18440 msgstr "Głośniki:"
18442 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18443 msgid "Appearance"
18444 msgstr "Wygląd"
18446 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18447 msgid "&Theme:"
18448 msgstr "Wys&trój:"
18450 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18451 msgid "&Install theme..."
18452 msgstr "&Wgraj wystrój..."
18454 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18455 msgid "It&em:"
18456 msgstr "El&ement:"
18458 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18459 msgid "C&olor:"
18460 msgstr "K&olor:"
18462 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18463 msgid "MIME types"
18464 msgstr "Typy MIME"
18466 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18467 msgid "Manage file &associations"
18468 msgstr "Z&arządzaj skojarzeniami plików"
18470 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18471 msgid "Folders"
18472 msgstr "Katalogi"
18474 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18475 msgid "&Link to:"
18476 msgstr "Dowiązany do:"
18478 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18479 msgid "Libraries"
18480 msgstr "Biblioteki"
18482 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18483 msgid "Drives"
18484 msgstr "Dyski"
18486 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18487 msgid "Select the Unix target directory, please."
18488 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
18490 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18491 msgid "Hide Advan&ced"
18492 msgstr "Ukryj &rozszerzone"
18494 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18495 msgid "(No Theme)"
18496 msgstr "(brak wystroju)"
18498 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18499 msgid "Graphics"
18500 msgstr "Grafika"
18502 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18503 msgid "Desktop Integration"
18504 msgstr "Integracja z pulpitem"
18506 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18507 msgid "Audio"
18508 msgstr "Dźwięk"
18510 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18511 msgid "About"
18512 msgstr "Informacje"
18514 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18515 msgid "Wine configuration"
18516 msgstr "Ustawienia Wine"
18518 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18519 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18520 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
18522 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18523 msgid "Select a theme file"
18524 msgstr "Wybierz plik wystroju"
18526 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18527 msgid "Folder"
18528 msgstr "Katalog"
18530 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18531 msgid "Links to"
18532 msgstr "Dowiązany do"
18534 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18535 msgid "Wine configuration for %s"
18536 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
18538 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18539 msgid "Selected driver: %s"
18540 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
18542 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18543 msgid "(None)"
18544 msgstr "(Brak)"
18546 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18547 msgid "Audio test failed!"
18548 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
18550 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18551 msgid "(System default)"
18552 msgstr "(Domyślne systemowe)"
18554 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18555 msgid "5.1 Surround"
18556 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
18558 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18559 msgid "Quadraphonic"
18560 msgstr "Kwadrofonia"
18562 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18563 msgid "Stereo"
18564 msgstr "Stereo"
18566 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18567 msgid "Mono"
18568 msgstr "Mono"
18570 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18571 msgid ""
18572 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18573 "Are you sure you want to do this?"
18574 msgstr ""
18575 "Nie zalecamy zmiany kolejności wczytywania dla tej biblioteki.\n"
18576 "Czy na pewno to zrobić?"
18578 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18579 msgid "Warning: system library"
18580 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
18582 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18583 msgid "native"
18584 msgstr "zewnętrzna"
18586 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18587 msgid "builtin"
18588 msgstr "wbudowana"
18590 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18591 msgid "native, builtin"
18592 msgstr "zewnętrzna, wbudowana"
18594 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18595 msgid "builtin, native"
18596 msgstr "wbudowana, zewnętrzna"
18598 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18599 msgid "disabled"
18600 msgstr "wyłączona"
18602 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18603 msgid "Default Settings"
18604 msgstr "Ustawienia domyślne"
18606 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18607 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18608 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
18610 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18611 msgid "Use global settings"
18612 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
18614 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18615 msgid "Select an executable file"
18616 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
18618 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18619 msgid "Autodetect"
18620 msgstr "Wykryj samoczynnie"
18622 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18623 msgid "Local hard disk"
18624 msgstr "Lokalny dysk twardy"
18626 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18627 msgid "Network share"
18628 msgstr "Zasób sieciowy"
18630 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18631 msgid "Floppy disk"
18632 msgstr "Napęd dyskietek"
18634 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18635 msgid "CD-ROM"
18636 msgstr "CD-ROM"
18638 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18639 msgid ""
18640 "You cannot add any more drives.\n"
18641 "\n"
18642 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18643 msgstr ""
18644 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
18645 "\n"
18646 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
18648 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18649 msgid "System drive"
18650 msgstr "Dysk systemowy"
18652 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18653 msgid ""
18654 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18655 "\n"
18656 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18657 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18658 msgstr ""
18659 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
18660 "\n"
18661 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
18662 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go usuniesz, nie zapomnij o "
18663 "ponownym jego utworzeniu!"
18665 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18666 msgctxt "Drive letter"
18667 msgid "Letter"
18668 msgstr "Litera"
18670 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18671 msgid "Target folder"
18672 msgstr "Katalog docelowy"
18674 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18675 msgid ""
18676 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18677 "\n"
18678 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18679 msgstr ""
18680 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
18681 "\n"
18682 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
18684 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18685 msgid "Controls Background"
18686 msgstr "Kontrolki - tło"
18688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18689 msgid "Controls Text"
18690 msgstr "Kontrolki - tekst"
18692 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18693 msgid "Menu Background"
18694 msgstr "Tło menu"
18696 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18697 msgid "Menu Text"
18698 msgstr "Tekst menu"
18700 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18701 msgid "Scrollbar"
18702 msgstr "Pasek przewijania"
18704 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18705 msgid "Selection Background"
18706 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
18708 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18709 msgid "Selection Text"
18710 msgstr "Zaznaczony tekst"
18712 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18713 msgid "Tooltip Background"
18714 msgstr "Tło podpowiedzi"
18716 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18717 msgid "Tooltip Text"
18718 msgstr "Tekst podpowiedzi"
18720 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18721 msgid "Window Background"
18722 msgstr "Tło okna"
18724 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18725 msgid "Window Text"
18726 msgstr "Tekst okna"
18728 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18729 msgid "Active Title Bar"
18730 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
18732 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18733 msgid "Active Title Text"
18734 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
18736 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18737 msgid "Inactive Title Bar"
18738 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
18740 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18741 msgid "Inactive Title Text"
18742 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
18744 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18745 msgid "Message Box Text"
18746 msgstr "Tekst okien komunikatów"
18748 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18749 msgid "Application Workspace"
18750 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
18752 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18753 msgid "Window Frame"
18754 msgstr "Ramka okna"
18756 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18757 msgid "Active Border"
18758 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
18760 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18761 msgid "Inactive Border"
18762 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
18764 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18765 msgid "Controls Shadow"
18766 msgstr "Kontrolki - cień"
18768 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18769 msgid "Gray Text"
18770 msgstr "Szary tekst"
18772 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18773 msgid "Controls Highlight"
18774 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
18776 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18777 msgid "Controls Dark Shadow"
18778 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
18780 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18781 msgid "Controls Light"
18782 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
18784 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18785 msgid "Controls Alternate Background"
18786 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
18788 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18789 msgid "Hot Tracked Item"
18790 msgstr "Śledzony element"
18792 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18793 msgid "Active Title Bar Gradient"
18794 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
18796 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18797 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18798 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
18800 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18801 msgid "Menu Highlight"
18802 msgstr "Podświetlone menu"
18804 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18805 msgid "Menu Bar"
18806 msgstr "Pasek menu"
18808 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18809 msgid ""
18810 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18811 "The command is invalid.\n"
18812 msgstr ""
18813 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
18814 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
18816 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18817 msgid "Program Error"
18818 msgstr "Błąd programu"
18820 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18821 msgid ""
18822 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18823 "sorry for the inconvenience."
18824 msgstr ""
18825 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
18826 "za tę niedogodność."
18828 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18829 msgid ""
18830 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18831 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18832 "Database</a> for tips about running this application."
18833 msgstr ""
18834 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
18835 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
18836 "temat uruchomienia tej aplikacji."
18838 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18839 msgid "Show &Details"
18840 msgstr "Pokaż &szczegóły"
18842 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18843 msgid "Program Error Details"
18844 msgstr "Szczegóły błędu programu"
18846 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18847 msgid ""
18848 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18849 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18850 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18851 "and attach that file to the report."
18852 msgstr ""
18853 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
18854 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
18855 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
18856 "Bugs\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
18858 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18859 msgid ""
18860 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18861 "the process to obtain a backtrace."
18862 msgstr ""
18863 "Wysypał się program na twoim systemie, lecz WineDbg nie był w stanie "
18864 "dołączyć się do procesu, aby uzyskać jego ślad wykonywania."
18866 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18867 msgid "(unidentified)"
18868 msgstr "(nieznane)"
18870 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18871 msgid "Saving failed"
18872 msgstr "Nieudane zapisywanie"
18874 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18875 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18876 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
18878 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18879 msgid "&Open\tEnter"
18880 msgstr "&Otwórz\tEnter"
18882 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18883 msgid "Re&name..."
18884 msgstr "Zmień &nazwę..."
18886 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18887 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18888 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
18890 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18891 msgid "Cr&eate Directory..."
18892 msgstr "U&twórz katalog..."
18894 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18895 msgid "&Disk"
18896 msgstr "&Dysk"
18898 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18899 msgid "Connect &Network Drive..."
18900 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
18902 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18903 msgid "&Disconnect Network Drive"
18904 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
18906 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18907 msgid "&Name"
18908 msgstr "Tylko &nazwa"
18910 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18911 msgid "&All File Details"
18912 msgstr "Wszystki&e szczegóły pliku"
18914 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18915 msgid "&Sort by Name"
18916 msgstr "Uszereguj wg &nazw"
18918 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18919 msgid "Sort &by Type"
18920 msgstr "Uszereguj wg &rodzajów"
18922 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18923 msgid "Sort by Si&ze"
18924 msgstr "Uszereguj wg &rozmiarów"
18926 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18927 msgid "Sort by &Date"
18928 msgstr "Uszereguj wg &dat"
18930 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18931 msgid "Filter by&..."
18932 msgstr "Odfiltruj po&..."
18934 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18935 msgid "&Drive Bar"
18936 msgstr "Pasek &dysków"
18938 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18939 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18940 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
18942 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18943 msgid "New &Window"
18944 msgstr "&Nowe okno"
18946 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18947 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18948 msgstr "Kaskadowo\tCtrl+F5"
18950 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18951 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18952 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
18954 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18955 msgid "&About Wine File Manager"
18956 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
18958 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18959 msgid "Select destination"
18960 msgstr "Wybór celu"
18962 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18963 msgid "By File Type"
18964 msgstr "Wg rodzaju pliku"
18966 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18967 msgid "File type"
18968 msgstr "Rodzaj pliku"
18970 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18971 msgid "&Directories"
18972 msgstr "&Katalogi"
18974 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18975 msgid "&Programs"
18976 msgstr "&Programy"
18978 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18979 msgid "Docu&ments"
18980 msgstr "Doku&menty"
18982 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18983 msgid "&Other files"
18984 msgstr "&Inne pliki"
18986 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18987 msgid "Show Hidden/&System Files"
18988 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
18990 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18991 msgid "&File Name:"
18992 msgstr "&Nazwa pliku:"
18994 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18995 msgid "Full &Path:"
18996 msgstr "&Pełna ścieżka:"
18998 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18999 msgid "Last Change:"
19000 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
19002 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19003 msgid "Cop&yright:"
19004 msgstr "Prawa a&utorskie:"
19006 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19007 msgid "&System"
19008 msgstr "&Systemowy"
19010 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19011 msgid "&Compressed"
19012 msgstr "S&kompresowany"
19014 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19015 msgid "Version information"
19016 msgstr "Informacja o wersji"
19018 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19019 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19020 msgid "S"
19021 msgstr "S"
19023 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19024 msgid "Applying font settings"
19025 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
19027 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19028 msgid "Error while selecting new font."
19029 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
19031 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19032 msgid "Wine File Manager"
19033 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
19035 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19036 msgid "root fs"
19037 msgstr "root fs"
19039 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19040 msgid "Shell"
19041 msgstr "Pulpit"
19043 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19044 msgid "Creation date"
19045 msgstr "Data utworzenia"
19047 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19048 msgid "Access date"
19049 msgstr "Data dostępu"
19051 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19052 msgid "Modification date"
19053 msgstr "Data zmiany"
19055 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19056 msgid "Index/Inode"
19057 msgstr "Indeks/inode"
19059 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19060 msgid "%1 of %2 free"
19061 msgstr "%1 z %2 wolnych"
19063 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19064 msgid "&Game"
19065 msgstr "&Gra"
19067 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19068 msgid "&New\tF2"
19069 msgstr "&Nowa\tF2"
19071 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19072 msgid "Question &Marks"
19073 msgstr "Znaki &pytające"
19075 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19076 msgid "&Beginner"
19077 msgstr "&Początkujący"
19079 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19080 msgid "&Intermediate"
19081 msgstr "Dośw&iadczony"
19083 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19084 msgid "&Expert"
19085 msgstr "&Mistrz"
19087 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19088 msgid "&Custom..."
19089 msgstr "Plansza &użytkownika..."
19091 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19092 msgid "&Fastest Times"
19093 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
19095 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19096 msgid "&About WineMine"
19097 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
19099 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19100 msgid "Fastest Times"
19101 msgstr "Najszybsze czasy"
19103 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19104 msgid "Fastest times"
19105 msgstr "Najszybsze czasy"
19107 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19108 msgid "Beginner"
19109 msgstr "Początkujący"
19111 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19112 msgid "Intermediate"
19113 msgstr "Doświadczony"
19115 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19116 msgid "Expert"
19117 msgstr "Mistrz"
19119 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19120 msgid "Reset Results"
19121 msgstr "Wyzeruj wyniki"
19123 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19124 msgid "Congratulations!"
19125 msgstr "Gratulacje!"
19127 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19128 msgid "Please enter your name"
19129 msgstr "Wpisz swoje imię"
19131 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19132 msgid "Custom Game"
19133 msgstr "Własna gra"
19135 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19136 msgid "Rows"
19137 msgstr "Wiersze"
19139 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19140 msgid "Columns"
19141 msgstr "Kolumny"
19143 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19144 msgid "Mines"
19145 msgstr "Miny"
19147 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19148 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19149 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
19151 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19152 msgid "WineMine"
19153 msgstr "Saper Wine"
19155 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19156 msgid "Nobody"
19157 msgstr "Anonimowy"
19159 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19160 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19161 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
19163 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19164 msgid "Printer &setup..."
19165 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
19167 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19168 msgid "&Annotate..."
19169 msgstr "&Opisz..."
19171 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19172 msgid "&Bookmark"
19173 msgstr "Z&akładka"
19175 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19176 msgid "&Define..."
19177 msgstr "&Określ..."
19179 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19180 msgid "Always on &top"
19181 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
19183 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19184 msgid "Fonts"
19185 msgstr "Czcionki"
19187 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19188 msgid "Small"
19189 msgstr "Małe"
19191 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19192 msgid "Large"
19193 msgstr "Duże"
19195 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19196 msgid "&Help on help\tF1"
19197 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
19199 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19200 msgid "&About Wine Help"
19201 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
19203 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19204 msgid "Annotation..."
19205 msgstr "Adnotacja..."
19207 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19208 msgid "Copy"
19209 msgstr "Skopiuj"
19211 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19212 msgid "Index"
19213 msgstr "Indeks"
19215 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19216 msgid "Search"
19217 msgstr "Szukaj"
19219 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19220 msgid "Wine Help"
19221 msgstr "Pomoc Wine"
19223 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19224 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19225 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
19227 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19228 msgid "Summary"
19229 msgstr "Spis treś&ci"
19231 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19232 msgid "&Index"
19233 msgstr "&Indeks"
19235 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19236 msgid "Help files (*.hlp)"
19237 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
19239 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19240 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19241 msgstr ""
19242 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
19244 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19245 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19246 msgstr ""
19247 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
19249 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19250 msgid "Help topics: "
19251 msgstr "Tematy pomocy: "
19253 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19254 msgid "Error: Command line not supported\n"
19255 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
19257 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19258 msgid "Error: Alias not found\n"
19259 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
19261 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19262 msgid "Error: Invalid query\n"
19263 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
19265 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19266 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19267 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
19269 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19270 msgid "&New...\tCtrl+N"
19271 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
19273 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19274 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19275 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
19277 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19278 msgid "&Clear\tDel"
19279 msgstr "&Wyczyść\tDel"
19281 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19282 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19283 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
19285 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19286 msgid "Find &next\tF3"
19287 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
19289 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19290 msgid "Read-&only"
19291 msgstr "Tylko do &odczytu"
19293 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19294 msgid "&Modified"
19295 msgstr "Z&mieniony"
19297 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19298 msgid "E&xtras"
19299 msgstr "&Dodatki"
19301 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19302 msgid "Selection &info"
19303 msgstr "Zaznaczenie - &info"
19305 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19306 msgid "Character &format"
19307 msgstr "&Format znaków"
19309 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19310 msgid "&Def. char format"
19311 msgstr "&Standardowy format znaków"
19313 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19314 msgid "Paragrap&h format"
19315 msgstr "Format aka&pitu"
19317 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19318 msgid "&Get text"
19319 msgstr "&Pobierz tekst"
19321 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19322 msgid "&Format Bar"
19323 msgstr "P&asek formatu"
19325 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19326 msgid "&Ruler"
19327 msgstr "&Linijka"
19329 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19330 msgid "&Insert"
19331 msgstr "&Wstaw"
19333 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19334 msgid "&Date and time..."
19335 msgstr "&Data i godzina..."
19337 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19338 msgid "F&ormat"
19339 msgstr "For&mat"
19341 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19342 msgid "&Lists"
19343 msgstr "&Listy"
19345 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19346 msgid "&Bullet points"
19347 msgstr "&Wypunktowanie"
19349 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19350 msgid "Numbers"
19351 msgstr "Liczby"
19353 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19354 msgid "Letters - lower case"
19355 msgstr "Litery - małe znaki"
19357 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19358 msgid "Letters - upper case"
19359 msgstr "Litery - wielkie znaki"
19361 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19362 msgid "Roman numerals - lower case"
19363 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
19365 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19366 msgid "Roman numerals - upper case"
19367 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
19369 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19370 msgid "&Paragraph..."
19371 msgstr "&Akapit..."
19373 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19374 msgid "&Tabs..."
19375 msgstr "&Tabulatory..."
19377 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19378 msgid "Backgroun&d"
19379 msgstr "Tł&o"
19381 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19382 msgid "&System\tCtrl+1"
19383 msgstr "&System\tCtrl+1"
19385 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19386 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19387 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
19389 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19390 msgid "&About Wine Wordpad"
19391 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
19393 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19394 msgid "Automatic"
19395 msgstr "Samoczynnie"
19397 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19398 msgid "Date and time"
19399 msgstr "Data i godzina"
19401 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19402 msgid "Available formats"
19403 msgstr "Dostępne formaty"
19405 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19406 msgid "New document type"
19407 msgstr "Rodzaj nowego dokumentu"
19409 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19410 msgid "Paragraph format"
19411 msgstr "Format akapitu"
19413 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19414 msgid "Indentation"
19415 msgstr "Wcięcia"
19417 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19418 msgid "Left"
19419 msgstr "Do lewej"
19421 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19422 msgid "Right"
19423 msgstr "Do prawej"
19425 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19426 msgid "First line"
19427 msgstr "Pierwszy wiersz"
19429 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19430 msgid "Alignment"
19431 msgstr "Wyrównanie"
19433 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19434 msgid "Tabs"
19435 msgstr "Tabulatory"
19437 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19438 msgid "Tab stops"
19439 msgstr "Pozycje tabulatorów"
19441 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19442 msgid "&Add"
19443 msgstr "Dod&aj"
19445 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19446 msgid "Remove al&l"
19447 msgstr "Usuń &wszystkie"
19449 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19450 msgid "Line wrapping"
19451 msgstr "Zawijanie wierszy"
19453 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19454 msgid "&No line wrapping"
19455 msgstr "Bez zawija&nia wierszy"
19457 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19458 msgid "Wrap text by the &window border"
19459 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
19461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19462 msgid "Wrap text by the &margin"
19463 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
19465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19466 msgid "Toolbars"
19467 msgstr "Paski narzędzi"
19469 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19470 msgctxt "accelerator Align Left"
19471 msgid "L"
19472 msgstr "L"
19474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19475 msgctxt "accelerator Align Center"
19476 msgid "E"
19477 msgstr "E"
19479 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19480 msgctxt "accelerator Align Right"
19481 msgid "R"
19482 msgstr "R"
19484 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19485 msgctxt "accelerator Redo"
19486 msgid "Y"
19487 msgstr "Y"
19489 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19490 msgctxt "accelerator Bold"
19491 msgid "B"
19492 msgstr "B"
19494 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19495 msgctxt "accelerator Italic"
19496 msgid "I"
19497 msgstr "I"
19499 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19500 msgctxt "accelerator Underline"
19501 msgid "U"
19502 msgstr "U"
19504 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19505 msgid "All documents (*.*)"
19506 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
19508 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19509 msgid "Text documents (*.txt)"
19510 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
19512 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19513 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19514 msgstr "Dokumenty tekstowe Unicode (*.txt)"
19516 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19517 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19518 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
19520 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19521 msgid "Rich text document"
19522 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
19524 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19525 msgid "Text document"
19526 msgstr "Dokument tekstowy"
19528 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19529 msgid "Unicode text document"
19530 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
19532 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19533 msgid "Printer files (*.prn)"
19534 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
19536 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19537 msgid "Center"
19538 msgstr "Wyśrodkowane"
19540 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19541 msgid "Text"
19542 msgstr "Tekst"
19544 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19545 msgid "Rich text"
19546 msgstr "Tekst sformatowany"
19548 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19549 msgid "Next page"
19550 msgstr "Nast. strona"
19552 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19553 msgid "Previous page"
19554 msgstr "Poprz. strona"
19556 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19557 msgid "Two pages"
19558 msgstr "Dwie strony"
19560 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19561 msgid "One page"
19562 msgstr "Jedna strona"
19564 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19565 msgid "Zoom in"
19566 msgstr "Zbliż"
19568 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19569 msgid "Zoom out"
19570 msgstr "Oddal"
19572 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19573 msgid "Page"
19574 msgstr "Strona"
19576 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19577 msgid "Pages"
19578 msgstr "Strony"
19580 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19581 msgctxt "unit: centimeter"
19582 msgid "cm"
19583 msgstr "cm"
19585 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19586 msgctxt "unit: inch"
19587 msgid "in"
19588 msgstr "cal"
19590 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19591 msgid "inch"
19592 msgstr "cal"
19594 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19595 msgctxt "unit: point"
19596 msgid "pt"
19597 msgstr "punkt"
19599 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19600 msgid "Document"
19601 msgstr "Dokument"
19603 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19604 msgid "Save changes to '%s'?"
19605 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
19607 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19608 msgid "Finished searching the document."
19609 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
19611 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19612 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19613 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
19615 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19616 msgid ""
19617 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19618 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19619 msgstr ""
19620 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
19621 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
19623 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19624 msgid "Invalid number format."
19625 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
19627 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19628 msgid "OLE storage documents are not supported."
19629 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
19631 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19632 msgid "Could not save the file."
19633 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
19635 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19636 msgid "You do not have access to save the file."
19637 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
19639 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19640 msgid "Could not open the file."
19641 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
19643 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19644 msgid "You do not have access to open the file."
19645 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
19647 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19648 msgid "Printing not implemented."
19649 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
19651 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19652 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19653 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
19655 #: programs/write/write.rc:30
19656 msgid "Starting Wordpad failed"
19657 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
19659 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19660 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19661 msgstr ""
19662 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
19664 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19665 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19666 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
19668 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19669 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19670 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
19672 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19673 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19674 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
19676 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19677 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19678 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
19680 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19681 msgid ""
19682 "Is '%1' a filename or directory\n"
19683 "on the target?\n"
19684 "(F - File, D - Directory)\n"
19685 msgstr ""
19686 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
19687 "w celu?\n"
19688 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
19690 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19691 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19692 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
19694 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19695 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19696 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
19698 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19699 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19700 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
19702 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19703 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19704 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
19706 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19707 msgctxt "File key"
19708 msgid "F"
19709 msgstr "P"
19711 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19712 msgctxt "Directory key"
19713 msgid "D"
19714 msgstr "K"
19716 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19717 msgid ""
19718 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19719 "\n"
19720 "Syntax:\n"
19721 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19722 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19723 "\n"
19724 "Where:\n"
19725 "\n"
19726 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19727 "\tmore files.\n"
19728 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19729 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19730 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19731 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19732 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19733 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19734 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19735 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19736 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19737 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19738 "[/N]  Copy using short names.\n"
19739 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19740 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19741 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19742 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19743 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19744 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19745 "\tarchive attribute.\n"
19746 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19747 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19748 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19749 "\t\tthan source.\n"
19750 "\n"
19751 msgstr ""
19752 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
19753 "docelowego\n"
19754 "\n"
19755 "Składnia:\n"
19756 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19757 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19758 "\n"
19759 "Gdzie:\n"
19760 "\n"
19761 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
19762 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
19763 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
19764 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
19765 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
19766 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
19767 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
19768 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
19769 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
19770 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
19771 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
19772 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
19773 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
19774 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
19775 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
19776 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
19777 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
19778 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
19779 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
19780 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
19781 "[/K]  Kopiuje atrybuty plików; bez tego, atrybuty nie zostaną zachowane.\n"
19782 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
19783 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
19784 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
19785 "\n"