1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 00:31+0100\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language-Team: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Următoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Modifică/&șterge”."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Informații de asistență"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informații de asistență"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență tehnică "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informații de asistență:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Asistență prin telefon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizări produs:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalator Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
134 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
135 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
136 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
137 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
138 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
139 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
140 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
141 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
142 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
143 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
144 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
145 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
146 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
147 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
148 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
149 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
150 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
155 msgid "Wine Mono Installer"
156 msgstr "Instalator Wine Mono"
160 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
161 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 msgid "Add/Remove Programs"
171 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
175 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
178 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
180 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
186 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
187 "entry for this program from the registry?"
189 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
190 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
193 msgid "Not specified"
194 msgstr "Ne specificat"
196 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
204 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
209 msgid "Installation programs"
210 msgstr "Programe de instalare"
213 msgid "Programs (*.exe)"
214 msgstr "Programe (*.exe)"
216 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
217 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
218 msgid "All files (*.*)"
219 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
222 msgid "&Modify/Remove"
223 msgstr "&Modifică/Șterge"
226 msgid "Downloading..."
230 msgid "Installing..."
235 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
238 "Nu se așteaptă acestă suma de control a fișierului descărcat. Renunț la "
239 "instalarea fișierului alterat."
242 msgid "Compress options"
243 msgstr "Opțiuni de compresie"
246 msgid "&Choose a stream:"
247 msgstr "&Alegeți un flux:"
249 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
254 msgid "&Interleave every"
255 msgstr "&Întrețese fiecare"
257 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
262 msgid "Current format:"
263 msgstr "Formatul curent:"
267 msgstr "Forma de undă: %s"
271 msgstr "Formă de undă"
274 msgid "All multimedia files"
275 msgstr "Toate fișierele multimedia"
286 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
287 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
298 msgid "%1!u! %2 remaining"
302 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
319 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
320 msgid "Properties for %s"
321 msgstr "Proprietăți pentru %s"
323 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
327 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
348 msgid "Customize Toolbar"
349 msgstr "Personalizare bara de unelte"
351 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
352 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
360 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
361 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
362 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
363 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
364 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
365 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
366 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
372 msgstr "Mută în &sus"
376 msgstr "Mută în &jos"
379 msgid "A&vailable buttons:"
380 msgstr "&Butoane disponibile:"
391 msgid "&Toolbar buttons:"
392 msgstr "Bu&toane de bară de unelte:"
398 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
401 msgstr "Nespecificat"
403 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
407 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
411 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
417 #| msgid "Hide &Tabs"
419 msgstr "Ascunde &filele"
427 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
428 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
438 msgstr "Mergi la Azi"
440 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
441 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
445 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
447 msgstr "&Nume fișier:"
449 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
450 msgid "&Directories:"
453 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
454 msgid "List Files of &Type:"
455 msgstr "&Tip de fișier:"
457 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
461 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
464 msgstr "Doar citi&re"
468 msgstr "Salvare ca..."
470 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
474 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
483 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
485 msgstr "Interval tipărire"
487 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
499 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
511 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
512 msgid "Print &Quality:"
513 msgstr "&Calitate tipărire:"
516 msgid "Print to Fi&le"
517 msgstr "Tipărește în fișier"
523 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
525 msgstr "Setări tipărire"
527 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
532 msgid "&Default Printer"
533 msgstr "&Imprimantă implicită"
540 msgid "Specific &Printer"
541 msgstr "I&mprimantă specifică"
543 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
551 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
555 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
567 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
579 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
589 msgstr "&Linie mijloc"
595 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
612 msgid "&Basic Colors:"
613 msgstr "Culori de &bază:"
616 msgid "&Custom Colors:"
617 msgstr "&Culori personalizate:"
619 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
620 msgid "Color | Sol&id"
621 msgstr "Culoare | Sol&id"
650 msgid "&Add to Custom Colors"
651 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
654 msgid "&Define Custom Colors >>"
655 msgstr "&Definește culori personalizate >>"
657 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
661 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
665 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
666 msgid "Match &Whole Word Only"
667 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
669 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
671 msgstr "Sensibil la registru"
673 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
677 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
681 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
685 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
687 msgstr "Caută &înainte"
694 msgid "Re&place With:"
695 msgstr "În&locuiește cu:"
699 msgstr "&Înlocuiește"
703 msgstr "Înlocuiește &tot"
706 msgid "Print to fi&le"
707 msgstr "Tipărește în &fișier"
709 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
710 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
712 msgstr "&Proprietăți"
714 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
718 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
722 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
726 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
730 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
739 msgid "Number of &copies:"
740 msgstr "Număr de &copii:"
744 msgstr "C&olaționate"
762 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
780 msgstr "Setare Pagină"
786 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
794 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
802 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
808 msgstr "&Imprimantă..."
810 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
814 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
816 msgstr "&Nume fișier:"
818 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
819 msgid "Files of &type:"
820 msgstr "&Tip de fișier:"
822 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
823 msgid "Open as &read-only"
824 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
826 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
832 msgstr "Nume fișier:"
835 msgid "Files of type:"
836 msgstr "Tip de fișier:"
839 msgid "File not found"
840 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
843 msgid "Please verify that the correct file name was given"
844 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
848 "File does not exist.\n"
849 "Do you want to create file?"
851 "Fișierul nu există.\n"
852 "Doriți să creați acest fișier?"
856 "File already exists.\n"
857 "Do you want to replace it?"
859 "Fișierul există deja.\n"
860 "Doriți să îl înlocuiți?"
863 msgid "Invalid character(s) in path"
864 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
868 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
871 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
875 msgid "Path does not exist"
876 msgstr "Calea nu există"
879 msgid "File does not exist"
880 msgstr "Fișierul nu există"
883 msgid "The selection contains a non-folder object"
884 msgstr "Selecția conține un obiect ce nu este un dosar"
888 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
891 msgid "Create New Folder"
892 msgstr "Creează un dosar nou"
898 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
903 msgid "Browse to Desktop"
904 msgstr "Navighează la birou"
920 msgstr "Aldin cursiv"
922 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
926 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
930 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
934 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
938 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
942 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
946 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
948 msgstr "Verde-albăstrui"
950 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
954 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
958 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
962 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
964 msgstr "Verde-gălbui"
966 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
970 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
974 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
978 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
982 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
987 msgid "Unreadable Entry"
988 msgstr "Înregistrare necitibilă"
992 "This value does not lie within the page range.\n"
993 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
995 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
996 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
999 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1000 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
1004 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1005 "Please reenter margins."
1007 "Marginile se suprapun sau sunt în afara hârtiei.\n"
1008 "Introduceți vă rog din nou marginile."
1011 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1012 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
1016 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1017 "Please enter a value between 1 and %d."
1019 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
1020 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
1023 msgid "A printer error occurred."
1024 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
1027 msgid "No default printer defined."
1028 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
1031 msgid "Cannot find the printer."
1032 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
1034 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1035 msgid "Out of memory."
1036 msgstr "Memorie insuficientă."
1039 msgid "An error occurred."
1040 msgstr "S-a produs o eroare."
1043 msgid "Unknown printer driver."
1044 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1048 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1049 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1051 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1052 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1053 "document. Instalați va rog o imprimantă și reîncercați."
1056 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1057 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1059 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1065 msgstr "Salvează &în:"
1073 msgstr "Deschide fișier"
1076 msgid "Select Folder"
1077 msgstr "Alegeți dosarul"
1080 msgid "Font size has to be a number."
1081 msgstr "Mărimea fontului trebuie să fie un număr."
1083 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1096 msgid "Pending deletion; "
1097 msgstr "Aștept ștergerea; "
1101 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1104 msgid "Out of paper; "
1105 msgstr "Fără hârtia; "
1108 msgid "Feed paper manual; "
1109 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1112 msgid "Paper problem; "
1113 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1116 msgid "Printer offline; "
1117 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1120 msgid "I/O Active; "
1121 msgstr "I/O activ; "
1132 msgid "Output tray is full; "
1133 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1136 msgid "Not available; "
1137 msgstr "Indisponibil; "
1144 msgid "Processing; "
1148 msgid "Initializing; "
1149 msgstr "Inițializez; "
1152 msgid "Warming up; "
1153 msgstr "Încălzesc; "
1157 msgstr "Toner puțin; "
1161 msgstr "Fără toner; "
1168 msgid "Interrupted by user; "
1169 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1172 msgid "Out of memory; "
1173 msgstr "Memorie insuficientă; "
1176 msgid "The printer door is open; "
1177 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1180 msgid "Print server unknown; "
1181 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1184 msgid "Power save mode; "
1185 msgstr "Economisire de energie; "
1188 msgid "Default Printer; "
1189 msgstr "Imprimantă implicită; "
1192 msgid "There are %d documents in the queue"
1193 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1196 msgid "Margins [inches]"
1197 msgstr "Margini [țoli]"
1200 msgid "Margins [mm]"
1201 msgstr "Margini [mm]"
1203 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1204 msgctxt "unit: millimeters"
1210 msgstr "Nume &utilizator:"
1212 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1217 msgid "&Remember my password"
1218 msgstr "Ține minte pa&rola"
1221 msgid "Connect to %s"
1222 msgstr "Conectare la %s"
1225 msgid "Connecting to %s"
1226 msgstr "Conectez la %s"
1229 msgid "Logon unsuccessful"
1230 msgstr "Autentificare eșuată"
1234 "Make sure that your user name\n"
1235 "and password are correct."
1236 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1240 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1242 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1243 "entering your password."
1245 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1248 "Înainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1249 "scrierea cu majuscule."
1252 msgid "Caps Lock is On"
1253 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1256 msgid "Authority Key Identifier"
1257 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1260 msgid "Key Attributes"
1261 msgstr "Atributele cheii"
1264 msgid "Key Usage Restriction"
1265 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1268 msgid "Subject Alternative Name"
1269 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1272 msgid "Issuer Alternative Name"
1273 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1276 msgid "Basic Constraints"
1277 msgstr "Constrângeri de bază"
1281 msgstr "Folosirea cheii"
1284 msgid "Certificate Policies"
1285 msgstr "Politicile certificatului"
1288 msgid "Subject Key Identifier"
1289 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1292 msgid "CRL Reason Code"
1293 msgstr "Codul motivului CRL"
1296 msgid "CRL Distribution Points"
1297 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1300 msgid "Enhanced Key Usage"
1301 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1304 msgid "Authority Information Access"
1305 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1308 msgid "Certificate Extensions"
1309 msgstr "Extensiile certificatului"
1312 msgid "Next Update Location"
1313 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1316 msgid "Yes or No Trust"
1317 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1320 msgid "Email Address"
1321 msgstr "Adresă de e-mail"
1324 msgid "Unstructured Name"
1325 msgstr "Nume nestructurat"
1328 msgid "Content Type"
1329 msgstr "Tipul conținutului"
1332 msgid "Message Digest"
1333 msgstr "Rezumatul mesajului"
1336 msgid "Signing Time"
1337 msgstr "Momentul semnării"
1340 msgid "Counter Sign"
1341 msgstr "Contrasemnat"
1344 msgid "Challenge Password"
1345 msgstr "Parola de provocare"
1348 msgid "Unstructured Address"
1349 msgstr "Adresă nestructurată"
1352 msgid "S/MIME Capabilities"
1353 msgstr "Capabilități S/MIME"
1356 msgid "Prefer Signed Data"
1357 msgstr "Preferă datele semnate"
1359 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1360 msgctxt "Certification Practice Statement"
1364 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1366 msgstr "Notiță utilizator"
1369 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1370 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1373 msgid "Certification Authority Issuer"
1374 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1377 msgid "Certification Template Name"
1378 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1381 msgid "Certificate Type"
1382 msgstr "Tipul certificatului"
1385 msgid "Certificate Manifold"
1386 msgstr "Ramurile certificatului"
1389 msgid "Netscape Cert Type"
1390 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1393 msgid "Netscape Base URL"
1394 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1397 msgid "Netscape Revocation URL"
1398 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1401 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1402 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1405 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1406 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1409 msgid "Netscape CA Policy URL"
1410 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1413 msgid "Netscape SSL ServerName"
1414 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1417 msgid "Netscape Comment"
1418 msgstr "Comentariul Netscape"
1421 msgid "Country/Region"
1422 msgstr "Țara/regiunea"
1425 msgid "Organization"
1426 msgstr "Organizația"
1429 msgid "Organizational Unit"
1430 msgstr "Unitatea organizațională"
1438 msgstr "Localitatea"
1441 msgid "State or Province"
1442 msgstr "Statul sau provincia"
1461 msgid "Domain Component"
1462 msgstr "Componentă de domeniu"
1465 msgid "Street Address"
1469 msgid "Serial Number"
1470 msgstr "Număr de serie"
1474 msgstr "Versiunea CA"
1477 msgid "Cross CA Version"
1478 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1481 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1482 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1485 msgid "Principal Name"
1486 msgstr "Nume principal"
1489 msgid "Windows Product Update"
1490 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1493 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1494 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1498 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1501 msgid "Enrollment CSP"
1502 msgstr "CSP de înscriere"
1506 msgstr "Numărul CRL"
1509 msgid "Delta CRL Indicator"
1510 msgstr "Indicator diferență CRL"
1513 msgid "Issuing Distribution Point"
1514 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1517 msgid "Freshest CRL"
1518 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1521 msgid "Name Constraints"
1522 msgstr "Constrângeri de nume"
1525 msgid "Policy Mappings"
1526 msgstr "Mapări de politică"
1529 msgid "Policy Constraints"
1530 msgstr "Constrângeri de politică"
1533 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1534 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1537 msgid "Application Policies"
1538 msgstr "Politici de aplicație"
1541 msgid "Application Policy Mappings"
1542 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1545 msgid "Application Policy Constraints"
1546 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1553 msgid "CMC Response"
1554 msgstr "Răspuns CMC"
1557 msgid "Unsigned CMC Request"
1558 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1561 msgid "CMC Status Info"
1562 msgstr "Informații de stare CMC"
1565 msgid "CMC Extensions"
1566 msgstr "Extensii CMC"
1569 msgid "CMC Attributes"
1570 msgstr "Atribute CMC"
1574 msgstr "Date PKCS 7"
1577 msgid "PKCS 7 Signed"
1578 msgstr "PKCS 7 semnat"
1581 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1582 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1585 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1586 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1589 msgid "PKCS 7 Digested"
1590 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1593 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1594 msgstr "PKCS 7 criptat"
1597 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1598 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1601 msgid "Virtual Base CRL Number"
1602 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1605 msgid "Next CRL Publish"
1606 msgstr "Următorul editor CRL"
1609 msgid "CA Encryption Certificate"
1610 msgstr "Certificat de criptare CA"
1612 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1613 msgid "Key Recovery Agent"
1614 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1617 msgid "Certificate Template Information"
1618 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1621 msgid "Enterprise Root OID"
1622 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1625 msgid "Dummy Signer"
1626 msgstr "Semnatar implicit"
1629 msgid "Encrypted Private Key"
1630 msgstr "Cheie privată criptată"
1633 msgid "Published CRL Locations"
1634 msgstr "Locații CRL publicate"
1637 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1638 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1641 msgid "Transaction Id"
1642 msgstr "Identificator de tranzacție"
1645 msgid "Sender Nonce"
1646 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1649 msgid "Recipient Nonce"
1650 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1654 msgstr "Informații de înregistrare"
1657 msgid "Get Certificate"
1658 msgstr "Obținere certificat"
1662 msgstr "Obținere CRL"
1665 msgid "Revoke Request"
1666 msgstr "Cerere de revocare"
1669 msgid "Query Pending"
1670 msgstr "Interogare în curs"
1672 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1673 msgid "Certificate Trust List"
1674 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1677 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1678 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1681 msgid "Private Key Usage Period"
1682 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1685 msgid "Client Information"
1686 msgstr "Informații client"
1689 msgid "Server Authentication"
1690 msgstr "Autentificare server"
1693 msgid "Client Authentication"
1694 msgstr "Autentificare client"
1697 msgid "Code Signing"
1698 msgstr "Semnarea codului"
1701 msgid "Secure Email"
1702 msgstr "E-mail securizat"
1705 msgid "Time Stamping"
1706 msgstr "Marcare temporală"
1709 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1710 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1713 msgid "Microsoft Time Stamping"
1714 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1717 msgid "IP security end system"
1718 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1721 msgid "IP security tunnel termination"
1722 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1725 msgid "IP security user"
1726 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1729 msgid "Encrypting File System"
1730 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1732 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1733 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1734 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1736 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1737 msgid "Windows System Component Verification"
1738 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1740 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1741 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1742 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1744 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1745 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1746 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1748 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1749 msgid "Key Pack Licenses"
1750 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1752 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1753 msgid "License Server Verification"
1754 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1756 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1757 msgid "Smart Card Logon"
1758 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1760 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1761 msgid "Digital Rights"
1762 msgstr "Drepturi digitale"
1764 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1765 msgid "Qualified Subordination"
1766 msgstr "Subordonare calificată"
1768 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1769 msgid "Key Recovery"
1770 msgstr "Recuperarea de chei"
1772 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1773 msgid "Document Signing"
1774 msgstr "Semnarea de documente"
1777 msgid "IP security IKE intermediate"
1778 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1780 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1781 msgid "File Recovery"
1782 msgstr "Recuperare de fișiere"
1784 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1785 msgid "Root List Signer"
1786 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1789 msgid "All application policies"
1790 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1792 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1793 msgid "Directory Service Email Replication"
1794 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1796 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1797 msgid "Certificate Request Agent"
1798 msgstr "Agent solicitare certificat"
1800 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1801 msgid "Lifetime Signing"
1802 msgstr "Semnătură pe viață"
1805 msgid "All issuance policies"
1806 msgstr "Toate politicile de emitere"
1809 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1810 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1817 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1818 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1821 msgid "Other People"
1822 msgstr "Alte persoane"
1825 msgid "Trusted Publishers"
1826 msgstr "Editor de încredere"
1829 msgid "Untrusted Certificates"
1830 msgstr "Lipsite de încredere"
1837 msgid "Certificate Issuer"
1838 msgstr "Emitentul certificatului"
1841 msgid "Certificate Serial Number="
1842 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1846 msgstr "Nume alternativ="
1849 msgid "Email Address="
1850 msgstr "Adresa de e-mail="
1854 msgstr "Nume de DNS="
1857 msgid "Directory Address"
1858 msgstr "Adresa de repertoar"
1873 msgid "Registered ID="
1874 msgstr "Identificator înregistrat="
1877 msgid "Unknown Key Usage"
1878 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1881 msgid "Subject Type="
1882 msgstr "Tipul subiectului="
1885 msgctxt "Certificate Authority"
1891 msgstr "Entitate finală"
1894 msgid "Path Length Constraint="
1895 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1898 msgctxt "path length"
1900 msgstr "Nespecificat"
1903 msgid "Information Not Available"
1904 msgstr "Informație indisponibilă"
1907 msgid "Authority Info Access"
1908 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1911 msgid "Access Method="
1912 msgstr "Metoda de acces="
1915 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1921 msgstr "Emitenți CA"
1924 msgid "Unknown Access Method"
1925 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1928 msgid "Alternative Name"
1929 msgstr "Nume alternativ"
1932 msgid "CRL Distribution Point"
1933 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1936 msgid "Distribution Point Name"
1937 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1941 msgstr "Nume complet"
1953 msgstr "Emitent CRL"
1956 msgid "Key Compromise"
1957 msgstr "Cheia compromisă"
1960 msgid "CA Compromise"
1961 msgstr "CA compromisă"
1964 msgid "Affiliation Changed"
1965 msgstr "Afiliere schimbată"
1972 msgid "Operation Ceased"
1973 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1976 msgid "Certificate Hold"
1977 msgstr "Certificat reținut"
1980 msgid "Financial Information="
1981 msgstr "Informația financiară="
1983 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1985 msgstr "Disponibilă"
1988 msgid "Not Available"
1989 msgstr "Indisponibilă"
1992 msgid "Meets Criteria="
1993 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1995 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1999 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2004 msgid "Digital Signature"
2005 msgstr "Semnătură digitală"
2008 msgid "Non-Repudiation"
2009 msgstr "Non-repudiere"
2012 msgid "Key Encipherment"
2013 msgstr "Cifrare cheie"
2016 msgid "Data Encipherment"
2017 msgstr "Cifrare date"
2020 msgid "Key Agreement"
2021 msgstr "Înțelegere la cheie"
2024 msgid "Certificate Signing"
2025 msgstr "Semnare certificat"
2028 msgid "Off-line CRL Signing"
2029 msgstr "Semnare CRL deconectată"
2033 msgstr "Semnare CRL"
2036 msgid "Encipher Only"
2037 msgstr "Doar cifrează"
2040 msgid "Decipher Only"
2041 msgstr "Doar descifrează"
2044 msgid "SSL Client Authentication"
2045 msgstr "Autentificare client SSL"
2048 msgid "SSL Server Authentication"
2049 msgstr "Autentificare server SSL"
2068 msgid "Signature CA"
2069 msgstr "Semnătură CA"
2072 msgid "Certificate Policy"
2073 msgstr "Politica certificatului"
2076 msgid "Policy Identifier: "
2077 msgstr "Identificatorul politicii: "
2080 msgid "Policy Qualifier Info"
2081 msgstr "Informație calificator de politică"
2084 msgid "Policy Qualifier Id="
2085 msgstr "Id calificator de politică="
2089 msgstr "Calificator"
2092 msgid "Notice Reference"
2093 msgstr "Referință de notiță"
2096 msgid "Organization="
2097 msgstr "Organizația="
2100 msgid "Notice Number="
2101 msgstr "Numărul notiței="
2104 msgid "Notice Text="
2105 msgstr "Textul notiței="
2107 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2112 msgid "&Install Certificate..."
2113 msgstr "&Instalare certificat..."
2116 msgid "Issuer &Statement"
2117 msgstr "&Declarația emitentului"
2124 msgid "&Edit Properties..."
2125 msgstr "&Editare proprietăți..."
2128 msgid "&Copy to File..."
2129 msgstr "&Copiere în fișier..."
2132 msgid "Certification Path"
2133 msgstr "Cale de certificare"
2136 msgid "Certification path"
2137 msgstr "Cale de certificare"
2140 msgid "&View Certificate"
2141 msgstr "&Vizualizează certificat"
2144 msgid "Certificate &status:"
2145 msgstr "&Stare certificat:"
2149 msgstr "Declinare a responsabilității"
2153 msgstr "Alte &informații"
2156 msgid "&Friendly name:"
2157 msgstr "&Nume uzual:"
2159 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2160 msgid "&Description:"
2161 msgstr "&Descriere:"
2164 msgid "Certificate purposes"
2165 msgstr "Rolurile certificatului"
2168 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2169 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2172 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2173 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2176 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2177 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2180 msgid "Add &Purpose..."
2181 msgstr "Adăugare &rol..."
2185 msgstr "Adăugare rol"
2189 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2191 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2192 "doriți să-l adăugați:"
2194 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2195 msgid "Select Certificate Store"
2196 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2199 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2200 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2203 msgid "&Show physical stores"
2204 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2206 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2207 msgid "Certificate Import Wizard"
2208 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2211 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2212 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2217 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2218 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2220 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2221 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2222 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2223 "lists, and certificate trust lists.\n"
2225 "To continue, click Next."
2227 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2228 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2229 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2230 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2231 "certificate acreditate."
2233 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2235 msgstr "Nume &fișier:"
2237 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2239 msgstr "&Navighează..."
2243 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2244 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2246 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2247 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2250 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2251 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (*.p7b)"
2254 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2255 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2257 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2258 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2259 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2263 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2264 "location for the certificates."
2266 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2267 "specificați o locație pentru certificate."
2270 msgid "&Automatically select certificate store"
2271 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2274 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2275 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2278 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2279 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2282 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2283 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2285 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2286 msgid "You have specified the following settings:"
2287 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2289 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2290 msgid "Certificates"
2291 msgstr "Certificate"
2294 msgid "I&ntended purpose:"
2295 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2299 msgstr "&Importare..."
2301 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2303 msgstr "&Exportare..."
2306 msgid "&Advanced..."
2307 msgstr "&Avansate..."
2310 msgid "Certificate intended purposes"
2311 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2313 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2314 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2317 msgstr "&Vizualizare"
2320 msgid "Advanced Options"
2321 msgstr "Opțiuni avansate"
2324 msgid "Certificate purpose"
2325 msgstr "Rolul certificatului"
2329 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2331 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2335 msgid "&Certificate purposes:"
2336 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2338 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2339 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2340 msgid "Certificate Export Wizard"
2341 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2344 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2345 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2350 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2351 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2353 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2354 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2355 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2356 "lists, and certificate trust lists.\n"
2358 "To continue, click Next."
2360 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2361 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2362 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2363 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2364 "certificate acreditate."
2368 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2369 "to protect the private key on a later page."
2371 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2372 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2375 msgid "Do you wish to export the private key?"
2376 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2379 msgid "&Yes, export the private key"
2380 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2383 msgid "N&o, do not export the private key"
2384 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2387 msgid "&Confirm password:"
2388 msgstr "&Confirmați parola:"
2391 msgid "Select the format you want to use:"
2392 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2395 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2396 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (*.cer)"
2399 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2400 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (*.cer):"
2403 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2404 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (*.p7b)"
2407 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2409 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2412 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2413 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (*.pfx)"
2416 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2418 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2421 msgid "&Enable strong encryption"
2422 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2425 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2426 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2429 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2430 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2433 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2434 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2436 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2441 msgid "Certificate Information"
2442 msgstr "Informații certificat"
2446 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2447 "altered or corrupted."
2449 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2450 "fost alterat sau corupt."
2454 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2455 "trusted root certificate store."
2457 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2458 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2461 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2463 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2467 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2468 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2471 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2473 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2477 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2478 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2482 msgstr "Emis pentru: "
2490 msgstr "Valid de la "
2497 msgid "This certificate has an invalid signature."
2498 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2501 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2502 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2505 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2507 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2511 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2512 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2515 msgid "This certificate is OK."
2516 msgstr "Acest certificat este valabil."
2526 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2531 msgid "Version 1 Fields Only"
2532 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2535 msgid "Extensions Only"
2536 msgstr "Doar extensii"
2539 msgid "Critical Extensions Only"
2540 msgstr "Doar extensii critice"
2543 msgid "Properties Only"
2544 msgstr "Doar proprietăți"
2547 msgid "Serial number"
2548 msgstr "Număr de serie"
2556 msgstr "Valabil de la"
2560 msgstr "Valabil până la"
2568 msgstr "Cheie publică"
2571 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2572 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2579 msgid "Enhanced key usage (property)"
2580 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2583 msgid "Friendly name"
2586 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2591 msgid "Certificate Properties"
2592 msgstr "Proprietățile certificatului"
2595 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2596 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2599 msgid "The OID you entered already exists."
2600 msgstr "OID introdus există deja."
2603 msgid "Please select a certificate store."
2604 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2608 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2609 "select another file."
2611 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2615 msgid "File to Import"
2616 msgstr "Importare fișier"
2619 msgid "Specify the file you want to import."
2620 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2622 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2623 msgid "Certificate Store"
2624 msgstr "Depozit de certificate"
2628 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2629 "lists, and certificate trust lists."
2631 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2632 "revocate și liste de certificate acreditate."
2635 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2636 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2639 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2640 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2642 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2643 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2644 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2646 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2647 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2648 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2652 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2655 msgid "Please select a file."
2656 msgstr "Selectați un fișier."
2659 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2660 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2663 msgid "Could not open "
2664 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2667 msgid "Determined by the program"
2668 msgstr "Determinat de program"
2671 msgid "Please select a store"
2672 msgstr "Selectați un depozit"
2675 msgid "Certificate Store Selected"
2676 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2679 msgid "Automatically determined by the program"
2680 msgstr "Determinat automat de către program"
2682 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2686 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2691 msgid "Certificate Revocation List"
2692 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2695 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2696 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2699 msgid "Personal Information Exchange"
2700 msgstr "Schimb de informații personale"
2703 msgid "The import was successful."
2704 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2707 msgid "The import failed."
2708 msgstr "Importarea a eșuat."
2715 msgid "<Advanced Purposes>"
2716 msgstr "<Roluri avansate>"
2720 msgstr "Emis pentru"
2727 msgid "Expiration Date"
2728 msgstr "Data de expirare"
2731 msgid "Friendly Name"
2734 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2741 "sign messages with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2745 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2750 "sign messages with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2754 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2758 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2759 "verify messages signed with it.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2763 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2767 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2768 "verify messages signed with them.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2772 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2776 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2782 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2786 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2792 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2796 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2797 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2800 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2801 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2803 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2807 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2808 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2811 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2812 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2814 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2818 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2823 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2827 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2830 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2832 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2835 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2836 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2839 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2840 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2843 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2844 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2847 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2848 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2852 "Ensures software came from software publisher\n"
2853 "Protects software from alteration after publication"
2855 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2856 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2859 msgid "Protects e-mail messages"
2860 msgstr "Protejează mesajele de email"
2863 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2864 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2867 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2868 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2871 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2872 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2875 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2876 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2879 msgid "Private Key Archival"
2880 msgstr "Arhivare chei private"
2883 msgid "Export Format"
2884 msgstr "Format pentru exportare"
2887 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2888 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2891 msgid "Export Filename"
2892 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2895 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2896 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2899 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2900 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2903 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2904 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2907 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2908 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2911 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2912 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2915 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2916 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2920 msgstr "Format fișier"
2923 msgid "Include all certificates in certificate path"
2924 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2928 msgstr "Exportă cheile"
2931 msgid "The export was successful."
2932 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2935 msgid "The export failed."
2936 msgstr "Exportarea a eșuat."
2939 msgid "Export Private Key"
2940 msgstr "Exportare cheie privată"
2944 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2947 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2951 msgid "Enter Password"
2952 msgstr "Introducere parolă"
2955 msgid "You may password-protect a private key."
2956 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2959 msgid "The passwords do not match."
2960 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2963 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2964 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2967 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2968 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2971 msgid "Configure Devices"
2972 msgstr "Configurare dispozitive"
2980 msgstr "Program de redare"
2982 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2995 msgid "Show Assigned First"
2996 msgstr "Afișează întâi cele asociate"
3007 msgid "Regional Setting"
3008 msgstr "Setări regionale"
3011 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3012 msgstr "%1!u!MB utilizat, %2!u!MB disponibil"
3019 msgid "Central European"
3020 msgstr "European central"
3059 msgid "CHINESE_GB2312"
3060 msgstr "CHINEZ_GB2312"
3067 msgid "CHINESE_BIG5"
3068 msgstr "CHINEZ_BIG5"
3071 msgid "Hangul(Johab)"
3072 msgstr "Hangul(Johab)"
3082 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3087 msgid "Files on Camera"
3088 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3091 msgid "Import Selected"
3092 msgstr "Importă selecția"
3096 msgstr "Previzualizare"
3100 msgstr "Importă tot"
3103 msgid "Skip This Dialog"
3104 msgstr "Omite acest dialog"
3111 msgid "Transferring"
3112 msgstr "Transferare"
3115 msgid "Transferring... Please Wait"
3116 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3119 msgid "Connecting to camera"
3120 msgstr "Conectare la cameră"
3123 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3124 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3128 msgstr "S&incronizează"
3130 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3134 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3139 msgctxt "table of contents"
3147 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3149 msgstr "&Actualizează"
3151 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3153 msgstr "Im&primare..."
3155 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3158 msgstr "Selecte&ază tot"
3160 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3161 msgid "&View Source"
3162 msgstr "&Vizualizează sursa"
3166 msgstr "Proprie&tăți"
3168 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3169 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3173 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3174 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3175 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3179 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3183 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3187 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3195 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3205 msgstr "Ascunde &filele"
3209 msgstr "Afișează &filele"
3215 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3219 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3223 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3225 msgstr "Actualizează"
3227 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3232 msgctxt "table of contents"
3238 msgstr "Sincronizează"
3240 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3244 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3248 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3249 msgid "Cinepak Video codec"
3250 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3252 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3253 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3258 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3262 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3266 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3268 msgstr "&Deschidere..."
3270 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3272 msgstr "S&alvare ca..."
3275 msgid "Print &format..."
3276 msgstr "&Format tipărire..."
3280 msgstr "T&ipărire..."
3282 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3283 msgid "Print previe&w"
3284 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3288 msgstr "Barele de unel&te"
3291 msgid "&Standard bar"
3292 msgstr "Bară &standard"
3295 msgid "&Address bar"
3296 msgstr "Bară de &adresă"
3298 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3302 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3303 msgid "&Add to Favorites..."
3304 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3307 msgid "&About Internet Explorer"
3308 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3312 msgstr "Deschide URL-ul"
3315 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3317 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3326 msgstr "Pagina principală"
3328 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3330 msgstr "Tipărește..."
3337 msgid "Searching for %s"
3338 msgstr "Se caută %s"
3341 msgid "Start downloading %s"
3342 msgstr "Pornește descărcarea %s"
3345 msgid "Downloading %s"
3346 msgstr "Se descarcă %s"
3349 msgid "Asking for %s"
3354 msgstr "Pagina principală"
3357 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3361 msgid "&Current page"
3362 msgstr "Pagina &curentă"
3365 msgid "&Default page"
3366 msgstr "Pagina &implicită"
3370 msgstr "Pagină &goală"
3373 msgid "Browsing history"
3374 msgstr "Istoricul navigări"
3377 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3381 msgid "Delete &files..."
3382 msgstr "Șterge &fișierele..."
3385 msgid "&Settings..."
3386 msgstr "&Configurare..."
3389 msgid "Delete browsing history"
3390 msgstr "Șterge istoricul de navigare"
3394 "Temporary internet files\n"
3395 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3401 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3402 "preferences and login information."
3408 "List of websites you have accessed."
3414 "Usernames and other information you have entered into forms."
3420 "Saved passwords you have entered into forms."
3423 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3427 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3433 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3434 "certificate authorities and publishers."
3438 msgid "Certificates..."
3439 msgstr "Certificate..."
3442 msgid "Publishers..."
3447 #| msgid "LAN Connection"
3449 msgstr "Conexiune LAN"
3453 #| msgid "Wine configuration"
3454 msgid "Automatic configuration"
3455 msgstr "Setări Wine"
3458 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3462 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3465 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3473 #| msgid "&Local server"
3474 msgid "Proxy server"
3475 msgstr "Server &local"
3478 msgid "Use a proxy server"
3488 msgid "Internet Settings"
3492 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3496 msgid "Security settings for zone: "
3497 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3501 msgstr "Personalizat"
3505 msgstr "Foarte scăzut"
3525 msgstr "Joystick-uri"
3527 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3529 msgstr "&Dezactivează"
3541 msgstr "&Dezactivat"
3545 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3546 "updated here until you restart this applet."
3550 msgid "Test Joystick"
3551 msgstr "Testează joystick-ul"
3558 msgid "Test Force Feedback"
3562 msgid "Available Effects"
3563 msgstr "Efecte disponibile"
3567 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3568 "direction can be changed with the controller axis."
3573 #| msgid "Create Control"
3574 msgid "Game Controllers"
3575 msgstr "Creează un control"
3578 msgid "Error converting object to primitive type"
3579 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3582 msgid "Invalid procedure call or argument"
3583 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3586 msgid "Subscript out of range"
3590 msgid "Object required"
3591 msgstr "Se necesită un obiect"
3594 msgid "Automation server can't create object"
3595 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3598 msgid "Object doesn't support this property or method"
3599 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3602 msgid "Object doesn't support this action"
3603 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3606 msgid "Argument not optional"
3607 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3610 msgid "Syntax error"
3611 msgstr "Eroare de sintaxă"
3614 msgid "Expected ';'"
3615 msgstr "Se așteaptă „;”"
3618 msgid "Expected '('"
3619 msgstr "Se așteaptă „(”"
3622 msgid "Expected ')'"
3623 msgstr "Se așteaptă „)”"
3626 msgid "Expected identifier"
3627 msgstr "Se așteaptă un identificator"
3630 msgid "Expected '='"
3631 msgstr "Se așteaptă „=”"
3634 msgid "Invalid character"
3635 msgstr "Caracter invalid"
3638 msgid "Unterminated string constant"
3639 msgstr "Șir constant neterminat"
3642 msgid "'return' statement outside of function"
3643 msgstr "Instrucțiunea „return” nu poate apărea în afara unei funcții"
3646 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3647 msgstr "„break” nu poate apărea în afara unei bucle"
3650 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3651 msgstr "„continue” nu poate apărea în afara unei bucle"
3654 msgid "Label redefined"
3655 msgstr "Etichetă redefinită"
3658 msgid "Label not found"
3659 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3662 msgid "Expected '@end'"
3663 msgstr "Se așteaptă „@end”"
3666 msgid "Conditional compilation is turned off"
3667 msgstr "Compilarea condițională este dezactivată"
3670 msgid "Expected '@'"
3671 msgstr "Se așteaptă „@”"
3674 msgid "Number expected"
3675 msgstr "Se așteaptă un număr"
3678 msgid "Function expected"
3679 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3682 msgid "'[object]' is not a date object"
3683 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3686 msgid "Object expected"
3687 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3690 msgid "Illegal assignment"
3691 msgstr "Atribuire ilegală"
3694 msgid "'|' is undefined"
3695 msgstr "„|” nu este definit"
3698 msgid "Boolean object expected"
3699 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3702 msgid "Cannot delete '|'"
3703 msgstr "Nu se poate șterge „|”"
3706 msgid "VBArray object expected"
3707 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3710 msgid "JScript object expected"
3711 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3714 msgid "Syntax error in regular expression"
3715 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3718 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3719 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3722 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3723 msgstr "URI care trebuie decodat este incorect"
3726 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3731 #| msgid "Print range"
3732 msgid "Precision is out of range"
3733 msgstr "Interval tipărire"
3736 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3737 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3740 msgid "Array object expected"
3741 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3745 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3750 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3754 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3758 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3761 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3762 msgid "Wine kernel DLL"
3765 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3774 msgid "Invalid function.\n"
3775 msgstr "Funcție nevalidă.\n"
3778 msgid "File not found.\n"
3779 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3782 msgid "Path not found.\n"
3783 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3786 msgid "Too many open files.\n"
3787 msgstr "Prea multe fișiere deschise.\n"
3790 msgid "Access denied.\n"
3791 msgstr "Acces refuzat.\n"
3794 msgid "Invalid handle.\n"
3795 msgstr "Handle nevalid.\n"
3799 msgid "Memory trashed.\n"
3800 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3803 msgid "Not enough memory.\n"
3804 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3807 msgid "Invalid block.\n"
3808 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3811 msgid "Bad environment.\n"
3812 msgstr "Mediu greșit.\n"
3815 msgid "Bad format.\n"
3816 msgstr "Format greșit.\n"
3819 msgid "Invalid access.\n"
3820 msgstr "Acces nevalid.\n"
3823 msgid "Invalid data.\n"
3824 msgstr "Date nevalide.\n"
3827 msgid "Out of memory.\n"
3828 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3831 msgid "Invalid drive.\n"
3832 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3835 msgid "Can't delete current directory.\n"
3836 msgstr "Nu se poate șterge dosarul curent.\n"
3839 msgid "Not same device.\n"
3843 msgid "No more files.\n"
3847 msgid "Write protected.\n"
3848 msgstr "Scris protejat.\n"
3855 msgid "Not ready.\n"
3856 msgstr "Nu este gata.\n"
3859 msgid "Bad command.\n"
3860 msgstr "Comandă greșită.\n"
3863 msgid "CRC error.\n"
3864 msgstr "Eroare CRC.\n"
3867 msgid "Bad length.\n"
3868 msgstr "Lungime greșită.\n"
3870 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3871 msgid "Seek error.\n"
3872 msgstr "Eroare la căutare.\n"
3875 msgid "Not DOS disk.\n"
3876 msgstr "Nu este un disc DOS.\n"
3879 msgid "Sector not found.\n"
3880 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3883 msgid "Out of paper.\n"
3884 msgstr "Fără hârtia.\n"
3887 msgid "Write fault.\n"
3888 msgstr "Eroare la scriere.\n"
3891 msgid "Read fault.\n"
3892 msgstr "Eroare la citire.\n"
3895 msgid "General failure.\n"
3896 msgstr "Eroare generală.\n"
3899 msgid "Sharing violation.\n"
3900 msgstr "Violare de partajare.\n"
3903 msgid "Lock violation.\n"
3904 msgstr "Violare de blocare.\n"
3907 msgid "Wrong disk.\n"
3908 msgstr "Disc greșit.\n"
3911 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3915 msgid "End of file.\n"
3916 msgstr "Sfârșit de fișier.\n"
3918 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3919 msgid "Disk full.\n"
3920 msgstr "Disc plin.\n"
3923 msgid "Request not supported.\n"
3924 msgstr "Cerere nesusținută.\n"
3927 msgid "Remote machine not listening.\n"
3931 msgid "Duplicate network name.\n"
3932 msgstr "Nume de rețea duplicat.\n"
3935 msgid "Bad network path.\n"
3939 msgid "Network busy.\n"
3940 msgstr "Rețea ocupată.\n"
3943 msgid "Device does not exist.\n"
3944 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3947 msgid "Too many commands.\n"
3948 msgstr "Prea multe comenzi.\n"
3951 msgid "Adapter hardware error.\n"
3955 msgid "Bad network response.\n"
3959 msgid "Unexpected network error.\n"
3960 msgstr "Eroare de rețea neașteptată.\n"
3963 msgid "Bad remote adapter.\n"
3967 msgid "Print queue full.\n"
3968 msgstr "Coadă de tipărire plină.\n"
3971 msgid "No spool space.\n"
3975 msgid "Print canceled.\n"
3976 msgstr "Tipărire anulată.\n"
3979 msgid "Network name deleted.\n"
3980 msgstr "Nume de rețea șters.\n"
3983 msgid "Network access denied.\n"
3984 msgstr "Acces refuzat la rețea.\n"
3987 msgid "Bad device type.\n"
3988 msgstr "Tip de dispozitiv greșit.\n"
3992 msgid "Bad network name.\n"
3993 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3996 msgid "Too many network names.\n"
4000 msgid "Too many network sessions.\n"
4004 msgid "Sharing paused.\n"
4005 msgstr "Partajare pauzată.\n"
4008 msgid "Request not accepted.\n"
4012 msgid "Redirector paused.\n"
4016 msgid "File exists.\n"
4017 msgstr "Fișierul există deja.\n"
4020 msgid "Cannot create.\n"
4021 msgstr "Nu se poate crea.\n"
4024 msgid "Int24 failure.\n"
4025 msgstr "Eșec Int24.\n"
4028 msgid "Out of structures.\n"
4032 msgid "Already assigned.\n"
4033 msgstr "Atribuit deja.\n"
4035 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4036 msgid "Invalid password.\n"
4037 msgstr "Parolă nevalidă.\n"
4040 msgid "Invalid parameter.\n"
4041 msgstr "Parametru nevalid.\n"
4044 msgid "Net write fault.\n"
4045 msgstr "Eroare la scriere pe rețea.\n"
4048 msgid "No process slots.\n"
4052 msgid "Too many semaphores.\n"
4056 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4060 msgid "Semaphore is set.\n"
4064 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4068 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4072 msgid "Semaphore owner died.\n"
4076 msgid "Semaphore user limit.\n"
4080 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4081 msgstr "Inserați discul în unitatea %1.\n"
4084 msgid "Drive locked.\n"
4085 msgstr "Unitate blocată.\n"
4088 msgid "Broken pipe.\n"
4089 msgstr "Pipă deteriorată.\n"
4092 msgid "Open failed.\n"
4093 msgstr "Deschidere eșuată.\n"
4096 msgid "Buffer overflow.\n"
4100 msgid "No more search handles.\n"
4104 msgid "Invalid target handle.\n"
4105 msgstr "Handle de țintă nevalid.\n"
4108 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4109 msgstr "IOCTL nevalid.\n"
4112 msgid "Invalid verify switch.\n"
4116 msgid "Bad driver level.\n"
4120 msgid "Call not implemented.\n"
4121 msgstr "Apel neimplementat.\n"
4124 msgid "Semaphore timeout.\n"
4129 msgid "Insufficient buffer.\n"
4130 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
4133 msgid "Invalid name.\n"
4134 msgstr "Nume nevalid.\n"
4137 msgid "Invalid level.\n"
4138 msgstr "Nivel nevalid.\n"
4141 msgid "No volume label.\n"
4142 msgstr "Nicio etichetă de volum.\n"
4145 msgid "Module not found.\n"
4146 msgstr "Modul negăsit.\n"
4149 msgid "Procedure not found.\n"
4150 msgstr "Procedură negăsită.\n"
4153 msgid "No children to wait for.\n"
4157 msgid "Child process has not completed.\n"
4161 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4165 msgid "Negative seek.\n"
4169 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4173 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4177 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4181 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4185 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4189 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4193 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4197 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4201 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4205 msgid "Drive is busy.\n"
4206 msgstr "Unitatea este ocupată.\n"
4209 msgid "Same drive.\n"
4210 msgstr "Aceeași unitate.\n"
4213 msgid "Not top-level directory.\n"
4214 msgstr "Nu este dosar de prim-nivel.\n"
4217 msgid "Directory is not empty.\n"
4218 msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
4221 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4225 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4229 msgid "Path is busy.\n"
4230 msgstr "Calea este ocupată.\n"
4233 msgid "Already a SUBST target.\n"
4237 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4241 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4245 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4249 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4250 msgstr "Lista DosSemMuxWait nu este validă.\n"
4253 msgid "Volume label too long.\n"
4257 msgid "Too many TCBs.\n"
4261 msgid "Signal refused.\n"
4262 msgstr "Semnal refuzat.\n"
4265 msgid "Segment discarded.\n"
4266 msgstr "Segment anulat.\n"
4269 msgid "Segment not locked.\n"
4270 msgstr "Segment neblocat.\n"
4273 msgid "Bad thread ID address.\n"
4277 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4281 msgid "Path is invalid.\n"
4282 msgstr "Calea nu este validă.\n"
4285 msgid "Signal pending.\n"
4286 msgstr "Semnal în așteptare.\n"
4289 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4293 msgid "Lock failed.\n"
4294 msgstr "Blocare eșuată.\n"
4297 msgid "Resource in use.\n"
4298 msgstr "Resursă în folosire.\n"
4301 msgid "Cancel violation.\n"
4302 msgstr "Violare de renunțare.\n"
4306 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4307 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4310 msgid "Invalid segment number.\n"
4311 msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
4314 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4315 msgstr "Ordinal nevalid pentru %1.\n"
4318 msgid "File already exists.\n"
4319 msgstr "Fișierul există deja.\n"
4322 msgid "Invalid flag number.\n"
4323 msgstr "Număr de fanion nevalid.\n"
4327 msgid "Semaphore name not found.\n"
4328 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4331 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4335 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4339 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4343 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4347 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4351 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4355 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4359 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4363 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4367 msgid "IOPL not enabled.\n"
4368 msgstr "IOPL nu este activat.\n"
4371 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4372 msgstr "SEGDPL nevalid în %1.\n"
4375 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4379 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4383 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4387 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4391 msgid "Environment variable not found.\n"
4392 msgstr "Variabilă de mediu negăsită.\n"
4395 msgid "No signal sent.\n"
4396 msgstr "Niciun semnal trimis.\n"
4399 msgid "File name is too long.\n"
4400 msgstr "Numele de fișier este prea lung.\n"
4403 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4407 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4411 msgid "Invalid signal number.\n"
4412 msgstr "Număr de semnal nevalid.\n"
4415 msgid "Error setting signal handler.\n"
4419 msgid "Segment locked.\n"
4420 msgstr "Segment blocat.\n"
4423 msgid "Too many modules.\n"
4424 msgstr "Prea multe module.\n"
4427 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4431 msgid "Machine type mismatch.\n"
4436 msgstr "Conector pipă greșit.\n"
4439 msgid "Pipe busy.\n"
4440 msgstr "Conector pipă ocupat.\n"
4443 msgid "Pipe closed.\n"
4444 msgstr "Conector pipă închis.\n"
4447 msgid "Pipe not connected.\n"
4448 msgstr "Conector pipă neconectat.\n"
4451 msgid "More data available.\n"
4452 msgstr "Mai sunt date disponibile.\n"
4455 msgid "Session canceled.\n"
4456 msgstr "Sesiune anulată.\n"
4459 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4463 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4467 msgid "No more data available.\n"
4468 msgstr "Nu mai sunt date disponibile.\n"
4471 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4475 msgid "Directory name invalid.\n"
4476 msgstr "Nume de dosar nevalid.\n"
4479 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4483 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4487 msgid "Extended attribute table full.\n"
4491 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4496 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4497 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4500 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4504 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4508 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4512 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4517 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4518 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4521 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4522 msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
4525 msgid "Invalid address.\n"
4526 msgstr "Adresă nevalidă.\n"
4529 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4533 msgid "Pipe connected.\n"
4534 msgstr "Conector pipă conectat.\n"
4537 msgid "Pipe listening.\n"
4538 msgstr "Conector pipă ascultă.\n"
4541 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4545 msgid "I/O operation aborted.\n"
4546 msgstr "Operație de intrare/ieșire abandonată.\n"
4549 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4553 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4557 msgid "No access to memory location.\n"
4562 msgid "Swap error.\n"
4563 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4566 msgid "Stack overflow.\n"
4570 msgid "Invalid message.\n"
4571 msgstr "Mesaj nevalid.\n"
4574 msgid "Cannot complete.\n"
4575 msgstr "Nu pot completa.\n"
4578 msgid "Invalid flags.\n"
4579 msgstr "Fanioane nevalide.\n"
4582 msgid "Unrecognized volume.\n"
4583 msgstr "Volum nerecunoscut.\n"
4586 msgid "File invalid.\n"
4587 msgstr "Fișier nevalid.\n"
4590 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4594 msgid "Nonexistent token.\n"
4598 msgid "Registry corrupt.\n"
4599 msgstr "Registru corupt.\n"
4602 msgid "Invalid key.\n"
4603 msgstr "Cheie nevalidă.\n"
4606 msgid "Can't open registry key.\n"
4607 msgstr "Nu s-a putut deschide cheia de registru.\n"
4610 msgid "Can't read registry key.\n"
4611 msgstr "Nu se poate citii cheia de registru.\n"
4614 msgid "Can't write registry key.\n"
4615 msgstr "Nu se poate scrie cheia de registru.\n"
4618 msgid "Registry has been recovered.\n"
4619 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
4622 msgid "Registry is corrupt.\n"
4623 msgstr "Registrul este corupt.\n"
4626 msgid "I/O to registry failed.\n"
4627 msgstr "Intrare/ieșire la registru a eșuat.\n"
4630 msgid "Not registry file.\n"
4631 msgstr "Nu este un fișier de registru.\n"
4634 msgid "Key deleted.\n"
4635 msgstr "Cheie ștearsă.\n"
4638 msgid "No registry log space.\n"
4642 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4646 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4650 msgid "Notify change request in progress.\n"
4654 msgid "Dependent services are running.\n"
4658 msgid "Invalid service control.\n"
4659 msgstr "Control de serviciu nevalid.\n"
4662 msgid "Service request timeout.\n"
4663 msgstr "Timp alocat expirat la cererea de serviciu.\n"
4666 msgid "Cannot create service thread.\n"
4670 msgid "Service database locked.\n"
4674 msgid "Service already running.\n"
4675 msgstr "Serviciu rulează deja.\n"
4678 msgid "Invalid service account.\n"
4682 msgid "Service is disabled.\n"
4683 msgstr "Serviciul este dezactivat.\n"
4686 msgid "Circular dependency.\n"
4687 msgstr "Dependență circulară.\n"
4690 msgid "Service does not exist.\n"
4691 msgstr "Serviciul nu există.\n"
4694 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4695 msgstr "Serviciul nu acceptă mesaje de control.\n"
4698 msgid "Service not active.\n"
4699 msgstr "Serviciul nu este activ.\n"
4702 msgid "Service controller connect failed.\n"
4706 msgid "Exception in service.\n"
4707 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
4710 msgid "Database does not exist.\n"
4711 msgstr "Bază de date nu există.\n"
4714 msgid "Service-specific error.\n"
4718 msgid "Process aborted.\n"
4719 msgstr "Proces abandonat.\n"
4722 msgid "Service dependency failed.\n"
4726 msgid "Service login failed.\n"
4730 msgid "Service start-hang.\n"
4731 msgstr "Serviciu atârnat la pornire.\n"
4734 msgid "Invalid service lock.\n"
4738 msgid "Service marked for delete.\n"
4742 msgid "Service exists.\n"
4743 msgstr "Serviciul există deja.\n"
4746 msgid "System running last-known-good config.\n"
4750 msgid "Service dependency deleted.\n"
4754 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4758 msgid "Service not started since last boot.\n"
4762 msgid "Duplicate service name.\n"
4763 msgstr "Nume de serviciu duplicat.\n"
4766 msgid "Different service account.\n"
4770 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4775 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4779 msgid "No recovery program for service.\n"
4783 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4784 msgstr "Serviciu nu este implementat de fișierul exe.\n"
4787 msgid "End of media.\n"
4788 msgstr "Sfârșitul mediului.\n"
4791 msgid "Filemark detected.\n"
4795 msgid "Beginning of media.\n"
4796 msgstr "Începutul mediului.\n"
4799 msgid "Setmark detected.\n"
4804 msgid "No data detected.\n"
4805 msgstr "Buclă detectată.\n"
4808 msgid "Partition failure.\n"
4812 msgid "Invalid block length.\n"
4813 msgstr "Lungime de bloc nevalidă.\n"
4816 msgid "Device not partitioned.\n"
4820 msgid "Unable to lock media.\n"
4824 msgid "Unable to unload media.\n"
4828 msgid "Media changed.\n"
4829 msgstr "Mediu schimbat.\n"
4832 msgid "I/O bus reset.\n"
4836 msgid "No media in drive.\n"
4840 msgid "No Unicode translation.\n"
4844 msgid "DLL initialization failed.\n"
4845 msgstr "Inițializare DLL a eșuat.\n"
4848 msgid "Shutdown in progress.\n"
4852 msgid "No shutdown in progress.\n"
4856 msgid "I/O device error.\n"
4857 msgstr "Eroare de dispozitiv de intrare/ieșire.\n"
4860 msgid "No serial devices found.\n"
4864 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4868 msgid "Serial I/O completed.\n"
4872 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4876 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4880 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4884 msgid "Unknown floppy error.\n"
4885 msgstr "Eroare necunoscută de dischetă.\n"
4888 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4892 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4896 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4900 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4904 msgid "End of tape media.\n"
4908 msgid "Not enough server memory.\n"
4912 msgid "Possible deadlock.\n"
4916 msgid "Incorrect alignment.\n"
4920 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4924 msgid "Set-power-state failed.\n"
4928 msgid "Too many links.\n"
4932 msgid "Newer windows version needed.\n"
4936 msgid "Wrong operating system.\n"
4940 msgid "Single-instance application.\n"
4945 msgid "Real-mode application.\n"
4946 msgstr "aplicație.\n"
4949 msgid "Invalid DLL.\n"
4950 msgstr "DLL nevalid.\n"
4953 msgid "No associated application.\n"
4957 msgid "DDE failure.\n"
4958 msgstr "Eșec DDE.\n"
4961 msgid "DLL not found.\n"
4962 msgstr "DLL negăsit.\n"
4966 msgid "Out of user handles.\n"
4967 msgstr "Memorie insuficientă."
4970 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4974 msgid "The source element is empty.\n"
4979 msgid "The destination element is full.\n"
4980 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4984 msgid "The element address is invalid.\n"
4985 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4988 msgid "The magazine is not present.\n"
4992 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4997 msgid "The device requires cleaning.\n"
4998 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
5001 msgid "The device door is open.\n"
5002 msgstr "Ușă dispozitivului este deschisă; .\n"
5005 msgid "The device is not connected.\n"
5006 msgstr "Dispozitivul nu este conectat.\n"
5009 msgid "Element not found.\n"
5010 msgstr "Element negăsit.\n"
5013 msgid "No match found.\n"
5014 msgstr "Nicio potrivire găsită.\n"
5018 msgid "Property set not found.\n"
5019 msgstr "PATH negăsită.\n"
5023 msgid "Point not found.\n"
5024 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5027 msgid "No running tracking service.\n"
5032 msgid "No such volume ID.\n"
5033 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
5036 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5040 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5044 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5049 msgid "The journal is being deleted.\n"
5050 msgstr "Data ștergerii.\n"
5053 msgid "The journal is not active.\n"
5057 msgid "Potential matching file found.\n"
5061 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5065 msgid "Invalid device name.\n"
5066 msgstr "Nume de dispozitiv nevalid.\n"
5069 msgid "Connection unavailable.\n"
5070 msgstr "Conexiune indisponibilă.\n"
5073 msgid "Device already remembered.\n"
5077 msgid "No network or bad path.\n"
5078 msgstr "Nicio rețea sau cale greșită.\n"
5081 msgid "Invalid network provider name.\n"
5085 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5089 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5093 msgid "Not a container.\n"
5094 msgstr "Nu este un container.\n"
5097 msgid "Extended error.\n"
5098 msgstr "Eroare extinsă.\n"
5101 msgid "Invalid group name.\n"
5102 msgstr "Nume de grup nevalid.\n"
5105 msgid "Invalid computer name.\n"
5106 msgstr "Nume de calculator nevalid.\n"
5109 msgid "Invalid event name.\n"
5110 msgstr "Nume de eveniment nevalid.\n"
5113 msgid "Invalid domain name.\n"
5114 msgstr "Nume de domeniu nevalid.\n"
5117 msgid "Invalid service name.\n"
5118 msgstr "Nume de serviciu nevalid.\n"
5121 msgid "Invalid network name.\n"
5122 msgstr "Nume de rețea nevalid.\n"
5125 msgid "Invalid share name.\n"
5126 msgstr "Nume de partajare nevalid.\n"
5129 msgid "Invalid message name.\n"
5130 msgstr "Nume de mesaj nevalid.\n"
5133 msgid "Invalid message destination.\n"
5134 msgstr "Destinație de mesaj nevalidă.\n"
5137 msgid "Session credential conflict.\n"
5142 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5143 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5146 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5147 msgstr "Domeniu sau grup de lucru duplicat.\n"
5150 msgid "No network.\n"
5151 msgstr "Nicio rețea.\n"
5154 msgid "Operation canceled by user.\n"
5155 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
5158 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5161 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5162 msgid "Connection refused.\n"
5163 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
5166 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5170 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5174 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5178 msgid "Connection invalid.\n"
5179 msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
5182 msgid "Connection is active.\n"
5183 msgstr "Conexiunea este activă.\n"
5186 msgid "Network unreachable.\n"
5187 msgstr "Rețea inaccesibilă.\n"
5190 msgid "Host unreachable.\n"
5191 msgstr "Gazdă inaccesibilă.\n"
5194 msgid "Protocol unreachable.\n"
5195 msgstr "Protocol inaccesibil.\n"
5198 msgid "Port unreachable.\n"
5199 msgstr "Port inaccesibil.\n"
5202 msgid "Request aborted.\n"
5203 msgstr "Cerere anulată.\n"
5206 msgid "Connection aborted.\n"
5207 msgstr "Conexiune anulată.\n"
5210 msgid "Please retry operation.\n"
5211 msgstr "Reîncercați operația.\n"
5214 msgid "Connection count limit reached.\n"
5215 msgstr "Limita de conexiuni atinsă.\n"
5218 msgid "Login time restriction.\n"
5222 msgid "Login workstation restriction.\n"
5226 msgid "Incorrect network address.\n"
5227 msgstr "Adresă de rețea incorectă.\n"
5230 msgid "Service already registered.\n"
5231 msgstr "Serviciul este deja înregistrat.\n"
5234 msgid "Service not found.\n"
5235 msgstr "Serviciul nu a fost găsit.\n"
5238 msgid "User not authenticated.\n"
5239 msgstr "Utilizator neautentificat.\n"
5242 msgid "User not logged on.\n"
5246 msgid "Continue work in progress.\n"
5250 msgid "Already initialized.\n"
5251 msgstr "Deja inițializat.\n"
5254 msgid "No more local devices.\n"
5258 msgid "The site does not exist.\n"
5259 msgstr "Situl nu există.\n"
5262 msgid "The domain controller already exists.\n"
5263 msgstr "Controlorul de domeniu există deja.\n"
5267 msgid "Supported only when connected.\n"
5268 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5271 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5275 msgid "The user profile is invalid.\n"
5276 msgstr "Profilul utilizatorului nu este valid.\n"
5279 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5283 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5287 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5291 msgid "No quotas for account.\n"
5292 msgstr "Nicio cotă pentru cont.\n"
5295 msgid "Local user session key.\n"
5299 msgid "Password too complex for LM.\n"
5303 msgid "Unknown revision.\n"
5304 msgstr "Revizie necunoscută.\n"
5307 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5311 msgid "Invalid owner.\n"
5312 msgstr "Proprietar nevalid.\n"
5315 msgid "Invalid primary group.\n"
5316 msgstr "Grup primar nevalid.\n"
5319 msgid "No impersonation token.\n"
5323 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5327 msgid "No logon servers available.\n"
5331 msgid "No such logon session.\n"
5335 msgid "No such privilege.\n"
5339 msgid "Privilege not held.\n"
5343 msgid "Invalid account name.\n"
5344 msgstr "Nume de cont nevalid .\n"
5347 msgid "User already exists.\n"
5348 msgstr "Utilizatorul există deja.\n"
5351 msgid "No such user.\n"
5352 msgstr "Utilizator necunoscut.\n"
5355 msgid "Group already exists.\n"
5356 msgstr "Grupul există deja.\n"
5359 msgid "No such group.\n"
5360 msgstr "Grup necunoscut.\n"
5363 msgid "User already in group.\n"
5364 msgstr "Utilizatorul este deja în grup.\n"
5367 msgid "User not in group.\n"
5368 msgstr "Utilizatorul nu este în grup.\n"
5371 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5375 msgid "Wrong password.\n"
5376 msgstr "Parolă greșită.\n"
5379 msgid "Ill-formed password.\n"
5383 msgid "Password restriction.\n"
5387 msgid "Logon failure.\n"
5391 msgid "Account restriction.\n"
5395 msgid "Invalid logon hours.\n"
5400 msgid "Invalid workstation.\n"
5401 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5404 msgid "Password expired.\n"
5405 msgstr "Parolă expirată.\n"
5408 msgid "Account disabled.\n"
5409 msgstr "Cont dezactivat.\n"
5413 msgid "No security ID mapped.\n"
5414 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5417 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5421 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5426 msgid "Invalid sub authority.\n"
5427 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5430 msgid "Invalid ACL.\n"
5431 msgstr "ACL nevalid.\n"
5434 msgid "Invalid SID.\n"
5435 msgstr "SID nevalid.\n"
5438 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5442 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5446 msgid "Server disabled.\n"
5447 msgstr "Server dezactivat.\n"
5451 msgid "Server not disabled.\n"
5452 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5455 msgid "Invalid ID authority.\n"
5459 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5463 msgid "Invalid group attributes.\n"
5467 msgid "Bad impersonation level.\n"
5471 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5475 msgid "Bad validation class.\n"
5479 msgid "Bad token type.\n"
5483 msgid "No security on object.\n"
5487 msgid "Can't access domain information.\n"
5491 msgid "Invalid server state.\n"
5492 msgstr "Stare de server nevalidă.\n"
5495 msgid "Invalid domain state.\n"
5496 msgstr "Stare de domeniu nevalidă.\n"
5499 msgid "Invalid domain role.\n"
5503 msgid "No such domain.\n"
5507 msgid "Domain already exists.\n"
5508 msgstr "Domeniul există deja.\n"
5511 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5512 msgstr "Limită de domeniu depășită.\n"
5515 msgid "Internal database corruption.\n"
5519 msgid "Internal error.\n"
5520 msgstr "Eroare internă.\n"
5523 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5527 msgid "Bad descriptor format.\n"
5531 msgid "Not a logon process.\n"
5535 msgid "Logon session ID exists.\n"
5539 msgid "Unknown authentication package.\n"
5543 msgid "Bad logon session state.\n"
5547 msgid "Logon session ID collision.\n"
5552 msgid "Invalid logon type.\n"
5553 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5557 msgid "Cannot impersonate.\n"
5558 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5561 msgid "Invalid transaction state.\n"
5562 msgstr "Stare de tranzacție nevalidă.\n"
5565 msgid "Security DB commit failure.\n"
5569 msgid "Account is built-in.\n"
5573 msgid "Group is built-in.\n"
5577 msgid "User is built-in.\n"
5581 msgid "Group is primary for user.\n"
5585 msgid "Token already in use.\n"
5589 msgid "No such local group.\n"
5593 msgid "User not in local group.\n"
5597 msgid "User already in local group.\n"
5601 msgid "Local group already exists.\n"
5602 msgstr "Grupul local există deja.\n"
5604 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5605 msgid "Logon type not granted.\n"
5609 msgid "Too many secrets.\n"
5613 msgid "Secret too long.\n"
5618 msgid "Internal security DB error.\n"
5619 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5622 msgid "Too many context IDs.\n"
5626 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5630 msgid "No such member.\n"
5631 msgstr "Membru necunoscut.\n"
5634 msgid "Invalid member.\n"
5635 msgstr "Membru nevalid.\n"
5638 msgid "Too many SIDs.\n"
5639 msgstr "Prea multe SID-uri.\n"
5642 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5646 msgid "No inheritable components.\n"
5650 msgid "File or directory corrupt.\n"
5651 msgstr "Fișier sau dosar corupt.\n"
5654 msgid "Disk is corrupt.\n"
5655 msgstr "Discul este corupt.\n"
5658 msgid "No user session key.\n"
5662 msgid "License quota exceeded.\n"
5667 msgid "Wrong target name.\n"
5668 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5672 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5673 msgstr "Autentificare client.\n"
5676 msgid "Time skew between client and server.\n"
5681 msgid "Invalid window handle.\n"
5682 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5686 msgid "Invalid menu handle.\n"
5687 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5691 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5692 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5695 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5699 msgid "Invalid hook handle.\n"
5704 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5705 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5708 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5712 msgid "Can't find window class.\n"
5716 msgid "Window owned by another thread.\n"
5720 msgid "Hotkey already registered.\n"
5721 msgstr "Tastă rapidă deja înregistrată.\n"
5724 msgid "Class already exists.\n"
5725 msgstr "Clasa există deja.\n"
5728 msgid "Class does not exist.\n"
5729 msgstr "Clasa nu există.\n"
5732 msgid "Class has open windows.\n"
5733 msgstr "Clasa are ferestre deschise.\n"
5736 msgid "Invalid index.\n"
5737 msgstr "Index nevalid.\n"
5741 msgid "Invalid icon handle.\n"
5742 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5745 msgid "Private dialog index.\n"
5750 msgid "List box ID not found.\n"
5751 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5754 msgid "No wildcard characters.\n"
5758 msgid "Clipboard not open.\n"
5759 msgstr "Clipboard nu este deschis.\n"
5762 msgid "Hotkey not registered.\n"
5766 msgid "Not a dialog window.\n"
5771 msgid "Control ID not found.\n"
5772 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5775 msgid "Invalid combo box message.\n"
5779 msgid "Not a combo box window.\n"
5784 msgid "Invalid edit height.\n"
5785 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5788 msgid "DC not found.\n"
5789 msgstr "DC nu a fost găsit.\n"
5792 msgid "Invalid hook filter.\n"
5796 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5800 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5804 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5808 msgid "Journal hook already set.\n"
5812 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5817 msgid "Invalid list box message.\n"
5818 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5821 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5825 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5829 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5833 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5837 msgid "Window has no system menu.\n"
5842 msgid "Invalid message box style.\n"
5843 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5846 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5847 msgstr "Parametru SPI nevalid.\n"
5850 msgid "Screen already locked.\n"
5854 msgid "Window handles have different parents.\n"
5858 msgid "Not a child window.\n"
5863 msgid "Invalid GW command.\n"
5864 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5868 msgid "Invalid thread ID.\n"
5869 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5872 msgid "Not an MDI child window.\n"
5876 msgid "Popup menu already active.\n"
5880 msgid "No scrollbars.\n"
5881 msgstr "Nicio bară de defilare.\n"
5884 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5888 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5892 msgid "No system resources.\n"
5896 msgid "No non-paged system resources.\n"
5900 msgid "No paged system resources.\n"
5904 msgid "No working set quota.\n"
5908 msgid "No page file quota.\n"
5912 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5916 msgid "Menu item not found.\n"
5917 msgstr "Elementul de meniu nu a fost găsit.\n"
5921 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5922 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5926 msgid "Hook type not allowed.\n"
5927 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5930 msgid "Interactive window station required.\n"
5935 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5939 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5940 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5943 msgid "Event log file corrupt.\n"
5947 msgid "Event log can't start.\n"
5951 msgid "Event log file full.\n"
5955 msgid "Event log file changed.\n"
5960 msgid "Installer service failed.\n"
5961 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5964 msgid "Installation aborted by user.\n"
5965 msgstr "Instalare anulată de către utilizator.\n"
5968 msgid "Installation failure.\n"
5969 msgstr "Eșec la instalare.\n"
5972 msgid "Installation suspended.\n"
5973 msgstr "Instalare suspendată.\n"
5976 msgid "Unknown product.\n"
5977 msgstr "Produs necunoscut.\n"
5980 msgid "Unknown feature.\n"
5981 msgstr "Caracteristică necunoscută.\n"
5984 msgid "Unknown component.\n"
5985 msgstr "Componentă necunoscută.\n"
5988 msgid "Unknown property.\n"
5989 msgstr "Proprietate necunoscută.\n"
5993 msgid "Invalid handle state.\n"
5994 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5997 msgid "Bad configuration.\n"
5998 msgstr "Configurație greșită.\n"
6001 msgid "Index is missing.\n"
6002 msgstr "Indicele lipsește.\n"
6005 msgid "Installation source is missing.\n"
6006 msgstr "Lipsește sursa de instalare.\n"
6009 msgid "Wrong installation package version.\n"
6010 msgstr "Versiune incorectă a pachetului de instalare.\n"
6013 msgid "Product uninstalled.\n"
6014 msgstr "Produs dezinstalat.\n"
6017 msgid "Invalid query syntax.\n"
6018 msgstr "Sintaxă de interogare nevalidă.\n"
6021 msgid "Invalid field.\n"
6022 msgstr "Câmp nevalid.\n"
6025 msgid "Device removed.\n"
6026 msgstr "Dispozitiv detașat.\n"
6029 msgid "Installation already running.\n"
6030 msgstr "Instalarea rulează deja.\n"
6033 msgid "Installation package failed to open.\n"
6034 msgstr "Deschidere eșuată a pachetului de instalare.\n"
6037 msgid "Installation package is invalid.\n"
6038 msgstr "Pachet de instalare nevalid.\n"
6041 msgid "Installer user interface failed.\n"
6045 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6050 msgid "Installation language not supported.\n"
6051 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6054 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6058 msgid "Installation package rejected.\n"
6059 msgstr "Pachetul de instalare a fost respins.\n"
6062 msgid "Function could not be called.\n"
6066 msgid "Function failed.\n"
6067 msgstr "Funcție eșuată.\n"
6070 msgid "Invalid table.\n"
6071 msgstr "Tabel nevalid.\n"
6074 msgid "Data type mismatch.\n"
6075 msgstr "Tip de date nepotrivit.\n"
6077 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6078 msgid "Unsupported type.\n"
6079 msgstr "Tip fără suport.\n"
6082 msgid "Creation failed.\n"
6083 msgstr "Creare eșuată.\n"
6086 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6091 msgid "Installation platform not supported.\n"
6092 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6095 msgid "Installer not used.\n"
6096 msgstr "Program de instalare nefolosit.\n"
6100 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6101 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6105 msgid "Invalid patch package.\n"
6106 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6109 msgid "Unsupported patch package.\n"
6113 msgid "Another version is installed.\n"
6117 msgid "Invalid command line.\n"
6118 msgstr "Linie de comandă nevalidă.\n"
6121 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6125 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6129 msgid "Invalid string binding.\n"
6133 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6137 msgid "Invalid binding.\n"
6138 msgstr "Legare nevalidă.\n"
6141 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6145 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6150 msgid "Invalid string UUID.\n"
6151 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6155 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6156 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6159 msgid "Invalid network address.\n"
6160 msgstr "Adresă de rețea nevalidă.\n"
6164 msgid "No endpoint found.\n"
6165 msgstr "PATH negăsită.\n"
6168 msgid "Invalid timeout value.\n"
6169 msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
6173 msgid "Object UUID not found.\n"
6174 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6177 msgid "UUID already registered.\n"
6181 msgid "UUID type already registered.\n"
6185 msgid "Server already listening.\n"
6189 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6193 msgid "RPC server not listening.\n"
6198 msgid "Unknown manager type.\n"
6199 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6202 msgid "Unknown interface.\n"
6203 msgstr "Interfață necunoscută.\n"
6207 msgid "No bindings.\n"
6208 msgstr "Nu răspunde.\n"
6211 msgid "No protocol sequences.\n"
6215 msgid "Can't create endpoint.\n"
6220 msgid "Out of resources.\n"
6221 msgstr "Memorie insuficientă."
6224 msgid "RPC server unavailable.\n"
6228 msgid "RPC server too busy.\n"
6232 msgid "Invalid network options.\n"
6233 msgstr "Opțiuni de rețea nevalide.\n"
6236 msgid "No RPC call active.\n"
6237 msgstr "Niciun apel RPC activ.\n"
6240 msgid "RPC call failed.\n"
6244 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6248 msgid "RPC protocol error.\n"
6249 msgstr "Eroare de protocol RPC.\n"
6252 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6256 msgid "Invalid tag.\n"
6257 msgstr "Etichetă nevalidă.\n"
6260 msgid "Invalid array bounds.\n"
6264 msgid "No entry name.\n"
6268 msgid "Invalid name syntax.\n"
6269 msgstr "Sintaxă de nume nevalidă.\n"
6272 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6276 msgid "No network address.\n"
6277 msgstr "Nicio adresă rețea.\n"
6280 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6284 msgid "Unknown authentication type.\n"
6285 msgstr "Tip de autentificare necunoscut.\n"
6288 msgid "Maximum calls too low.\n"
6292 msgid "String too long.\n"
6293 msgstr "Șir prea lung.\n"
6296 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6300 msgid "Procedure number out of range.\n"
6304 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6308 msgid "Unknown authentication service.\n"
6309 msgstr "Serviciu de autentificare necunoscut.\n"
6312 msgid "Unknown authentication level.\n"
6313 msgstr "Nivel de autentificare necunoscut.\n"
6316 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6317 msgstr "Identitate de autentificare nevalidă.\n"
6320 msgid "Unknown authorization service.\n"
6321 msgstr "Serviciu de autorizare necunoscut.\n"
6324 msgid "Invalid entry.\n"
6325 msgstr "Intrare nevalidă.\n"
6328 msgid "Can't perform operation.\n"
6329 msgstr "Nu se poate executa operația.\n"
6333 msgid "Endpoints not registered.\n"
6334 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6337 msgid "Nothing to export.\n"
6338 msgstr "Nimic de exportat.\n"
6341 msgid "Incomplete name.\n"
6342 msgstr "Nume incomplet.\n"
6345 msgid "Invalid version option.\n"
6346 msgstr "Opțiune de versiune nevalidă.\n"
6349 msgid "No more members.\n"
6354 msgid "Not all objects unexported.\n"
6355 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6358 msgid "Interface not found.\n"
6359 msgstr "Interfață nu a fost găsită.\n"
6362 msgid "Entry already exists.\n"
6363 msgstr "Intrarea există deja.\n"
6366 msgid "Entry not found.\n"
6367 msgstr "Intrarea nu a fost găsită.\n"
6371 msgid "Name service unavailable.\n"
6372 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6375 msgid "Invalid network address family.\n"
6379 msgid "Operation not supported.\n"
6380 msgstr "Operația nu este suportată.\n"
6383 msgid "No security context available.\n"
6388 msgid "RPCInternal error.\n"
6389 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6392 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6397 msgid "Address error.\n"
6398 msgstr "Adresa IP=.\n"
6401 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6405 msgid "Floating-point underflow.\n"
6409 msgid "Floating-point overflow.\n"
6413 msgid "No more entries.\n"
6417 msgid "Character translation table open failed.\n"
6421 msgid "Character translation table file too small.\n"
6425 msgid "Null context handle.\n"
6429 msgid "Context handle damaged.\n"
6433 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6437 msgid "Cannot get call handle.\n"
6441 msgid "Null reference pointer.\n"
6445 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6449 msgid "Byte count too small.\n"
6453 msgid "Bad stub data.\n"
6458 msgid "Invalid user buffer.\n"
6459 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6462 msgid "Unrecognized media.\n"
6463 msgstr "Mediu nerecunoscut.\n"
6466 msgid "No trust secret.\n"
6470 msgid "No trust SAM account.\n"
6474 msgid "Trusted domain failure.\n"
6478 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6482 msgid "Trust logon failure.\n"
6486 msgid "RPC call already in progress.\n"
6490 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6494 msgid "Account expired.\n"
6495 msgstr "Cont expirat.\n"
6498 msgid "Redirector has open handles.\n"
6502 msgid "Printer driver already installed.\n"
6506 msgid "Unknown port.\n"
6507 msgstr "Port necunoscut.\n"
6510 msgid "Unknown printer driver.\n"
6511 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut.\n"
6514 msgid "Unknown print processor.\n"
6515 msgstr "Procesor de imprimare necunoscut.\n"
6518 msgid "Invalid separator file.\n"
6522 msgid "Invalid priority.\n"
6523 msgstr "Prioritate nevalidă.\n"
6526 msgid "Invalid printer name.\n"
6527 msgstr "Nume de imprimantă nevalid.\n"
6530 msgid "Printer already exists.\n"
6531 msgstr "Imprimanta există deja.\n"
6534 msgid "Invalid printer command.\n"
6535 msgstr "Comandă de imprimantă nevalidă.\n"
6538 msgid "Invalid data type.\n"
6539 msgstr "Tip de date nevalide.\n"
6542 msgid "Invalid environment.\n"
6543 msgstr "Mediu nevalid.\n"
6546 msgid "No more bindings.\n"
6550 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6554 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6558 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6562 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6566 msgid "Server has open handles.\n"
6571 msgid "Resource data not found.\n"
6572 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6575 msgid "Resource type not found.\n"
6576 msgstr "Tipul de resursă nu a fost găsit.\n"
6579 msgid "Resource name not found.\n"
6580 msgstr "Numele de resursă nu a fost găsit.\n"
6583 msgid "Resource language not found.\n"
6584 msgstr "Limbajul de resursă nu a fost găsit.\n"
6587 msgid "Not enough quota.\n"
6588 msgstr "Cotă insuficientă.\n"
6591 msgid "No interfaces.\n"
6592 msgstr "Nicio interfață.\n"
6595 msgid "RPC call canceled.\n"
6596 msgstr "Apel RPC anulat.\n"
6599 msgid "Binding incomplete.\n"
6600 msgstr "Legătură incompletă.\n"
6603 msgid "RPC comm failure.\n"
6607 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6611 msgid "No principal name registered.\n"
6616 msgid "Not an RPC error.\n"
6617 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6620 msgid "UUID is local only.\n"
6624 msgid "Security package error.\n"
6629 msgid "Thread not canceled.\n"
6630 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6634 msgid "Invalid handle operation.\n"
6635 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6638 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6642 msgid "Wrong stub version.\n"
6646 msgid "Invalid pipe object.\n"
6647 msgstr "Obiect pipă nevalid.\n"
6650 msgid "Wrong pipe order.\n"
6654 msgid "Wrong pipe version.\n"
6658 msgid "Group member not found.\n"
6659 msgstr "Membrul de grup nu a fost găsit.\n"
6662 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6666 msgid "Invalid object.\n"
6667 msgstr "Obiect nevalid.\n"
6670 msgid "Invalid time.\n"
6671 msgstr "Timp nevalid.\n"
6674 msgid "Invalid form name.\n"
6675 msgstr "Nume de formular nevalid.\n"
6678 msgid "Invalid form size.\n"
6679 msgstr "Dimensiune de formular nevalidă.\n"
6682 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6686 msgid "Printer deleted.\n"
6687 msgstr "Imprimantă ștearsă.\n"
6690 msgid "Invalid printer state.\n"
6691 msgstr "Stare de imprimantă nevalidă.\n"
6694 msgid "User must change password.\n"
6699 msgid "Domain controller not found.\n"
6700 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6703 msgid "Account locked out.\n"
6708 msgid "Invalid pixel format.\n"
6709 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6712 msgid "Invalid driver.\n"
6713 msgstr "Driverul nu este valid.\n"
6717 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6718 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6721 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6726 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6727 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6731 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6732 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6735 msgid "RPC pipe closed.\n"
6736 msgstr "Conector pipă RPC închis.\n"
6739 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6744 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6745 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6749 msgid "No site name available.\n"
6750 msgstr "Indisponibil; .\n"
6753 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6758 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6759 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6762 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6767 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6768 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6772 msgid "The interface could not be exported.\n"
6773 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6777 msgid "The profile could not be added.\n"
6778 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6782 msgid "The profile element could not be added.\n"
6783 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6787 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6788 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6792 msgid "The group element could not be added.\n"
6793 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6797 msgid "The group element could not be removed.\n"
6798 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6802 msgid "The username could not be found.\n"
6803 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6806 msgid "This network connection does not exist.\n"
6807 msgstr "Această conexiune de rețea nu există.\n"
6811 #| msgid "Connection refused.\n"
6812 msgid "Connection reset by peer.\n"
6813 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
6817 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6818 msgid "No Signature found in file.\n"
6819 msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
6821 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6826 msgid "Local Monitor"
6827 msgstr "Monitor local"
6830 msgid "Add a Local Port"
6831 msgstr "Adaugă un port local"
6834 msgid "&Enter the port name to add:"
6835 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6838 msgid "Configure LPT Port"
6839 msgstr "Configurare port LPT"
6842 msgid "Timeout (seconds)"
6843 msgstr "Temporizare (secunde)"
6846 msgid "&Transmission Retry:"
6847 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6850 msgid "'%s' is not a valid port name"
6851 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6854 msgid "Port %s already exists"
6855 msgstr "Portul %s există deja"
6858 msgid "This port has no options to configure"
6859 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6862 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6864 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6868 msgstr "Trimite emailul"
6870 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6871 msgid "Enter Network Password"
6872 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6874 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6875 msgid "Please enter your username and password:"
6876 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6878 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6882 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6886 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6890 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6891 msgid "&Save this password (insecure)"
6892 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6895 msgid "Entire Network"
6896 msgstr "Toată rețeaua"
6899 msgid "Sound Selection"
6900 msgstr "Selecție sunet"
6902 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6904 msgstr "&Salvează ca..."
6911 msgid "&Attributes:"
6916 msgstr "Hiperlegătură"
6919 msgid "Hyperlink Information"
6920 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6922 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6931 msgid "HTML Document"
6932 msgstr "Document HTML"
6935 msgid "Downloading from %s..."
6936 msgstr "Descarc de la %s..."
6944 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6945 "file path and try again."
6947 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6948 "încercați din nou."
6951 msgid "path %s not found"
6952 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6955 msgid "insert disk %s"
6956 msgstr "inserați discul %s"
6960 "Windows Installer %s\n"
6963 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6965 "Install a product:\n"
6966 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6967 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6968 "\t/a package [property]\n"
6969 "Repair an installation:\n"
6970 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6971 "Uninstall a product:\n"
6972 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6973 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6974 "Advertise a product:\n"
6975 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6977 "\t/p patch_package [property]\n"
6978 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6979 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6980 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6981 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6982 "Register the MSI Service:\n"
6984 "Unregister the MSI Service:\n"
6986 "Display this help:\n"
6992 msgid "enter which folder contains %s"
6993 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6996 msgid "install source for feature missing"
6997 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
7000 msgid "network drive for feature missing"
7001 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
7004 msgid "feature from:"
7005 msgstr "caracteristică de la:"
7008 msgid "choose which folder contains %s"
7009 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
7011 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7017 #| msgid "Application Workspace"
7018 msgid "Allocating registry space"
7019 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
7022 msgid "Searching for installed applications"
7026 msgid "Binding executables"
7029 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7031 #| msgid "Searching for %s"
7032 msgid "Searching for qualifying products"
7033 msgstr "Se caută %s"
7035 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7036 msgid "Computing space requirements"
7041 #| msgid "Target folder"
7042 msgid "Creating folders"
7043 msgstr "Dosarul destinație"
7047 #| msgid "Create Shor&tcut"
7048 msgid "Creating shortcuts"
7049 msgstr "Creează s&curtătură"
7053 #| msgid "Exception in service.\n"
7054 msgid "Deleting services"
7055 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
7059 #| msgid "Creation date"
7060 msgid "Creating duplicate files"
7061 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
7065 #| msgid "Searching for %s"
7066 msgid "Searching for related applications"
7067 msgstr "Se caută %s"
7070 msgid "Copying network install files"
7075 #| msgid "Copying Files..."
7076 msgid "Copying new files"
7077 msgstr "Copiez fișiere..."
7081 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7082 msgid "Installing ODBC components"
7083 msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
7087 msgid "Installing new services"
7088 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
7092 #| msgid "Install/Uninstall"
7093 msgid "Installing system catalog"
7094 msgstr "Instalare/dezinstalare"
7098 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7099 msgid "Validating install"
7100 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
7103 msgid "Evaluating launch conditions"
7107 msgid "Migrating feature states from related applications"
7112 #| msgid "Icon files"
7113 msgid "Moving files"
7114 msgstr "Fișiere pictogramă"
7118 #| msgid "Version information"
7119 msgid "Publishing assembly information"
7120 msgstr "Informații despre versiune"
7123 msgid "Unpublishing assembly information"
7128 #| msgid "Icon files"
7129 msgid "Patching files"
7130 msgstr "Fișiere pictogramă"
7133 msgid "Updating component registration"
7137 msgid "Publishing Qualified Components"
7141 msgid "Publishing Product Features"
7146 #| msgid "Client Information"
7147 msgid "Publishing product information"
7148 msgstr "Informații client"
7151 msgid "Registering Class servers"
7155 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7159 msgid "Registering extension servers"
7163 msgid "Registering fonts"
7168 #| msgid "Registry Editor"
7169 msgid "Registering MIME info"
7170 msgstr "Editor registru"
7174 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7175 msgid "Registering product"
7176 msgstr "Registrul este corupt.\n"
7179 msgid "Registering program identifiers"
7184 #| msgid "Type Libraries"
7185 msgid "Registering type libraries"
7186 msgstr "Biblioteci de tipuri"
7190 #| msgid "Resource in use.\n"
7191 msgid "Registering user"
7192 msgstr "Resursă în folosire.\n"
7196 #| msgid "&Remove duplicates"
7197 msgid "Removing duplicated files"
7198 msgstr "&Elimină duplicatele"
7200 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7202 #| msgid "Applying font settings"
7203 msgid "Updating environment strings"
7204 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
7208 #| msgid "&Remove application"
7209 msgid "Removing applications"
7210 msgstr "&Șterge aplicația"
7214 #| msgid "Icon files"
7215 msgid "Removing files"
7216 msgstr "Fișiere pictogramă"
7219 msgid "Removing folders"
7223 msgid "Removing INI files entries"
7228 #| msgid "Domain Component"
7229 msgid "Removing ODBC components"
7230 msgstr "Componentă de domeniu"
7234 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7235 msgid "Removing system registry values"
7236 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
7239 msgid "Removing shortcuts"
7243 msgid "Registering modules"
7247 msgid "Unregistering modules"
7252 #| msgid "Initializing; "
7253 msgid "Initializing ODBC directories"
7254 msgstr "Inițializez; "
7258 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7259 msgid "Starting services"
7260 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
7264 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7265 msgid "Stopping services"
7266 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
7269 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7273 msgid "Unpublishing Product Features"
7278 #| msgid "Client Information"
7279 msgid "Unpublishing product information"
7280 msgstr "Informații client"
7283 msgid "Unregister Class servers"
7287 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7291 msgid "Unregistering extension servers"
7295 msgid "Unregistering fonts"
7299 msgid "Unregistering MIME info"
7303 msgid "Unregistering program identifiers"
7307 msgid "Unregistering type libraries"
7311 msgid "Writing INI files values"
7316 #| msgid "Warning: system library"
7317 msgid "Writing system registry values"
7318 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
7321 msgid "Free space: [1]"
7325 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7330 msgstr "Fișier: [1]"
7332 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7336 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7337 msgid "Shortcut: [1]"
7340 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7343 msgid "Service: [1]"
7344 msgstr "Dispoziti&v:"
7346 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7347 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7352 #| msgid "application"
7353 msgid "Found application: [1]"
7357 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7363 msgid "Service: [2]"
7364 msgstr "Dispoziti&v:"
7367 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7372 #| msgid "Applications"
7373 msgid "Application: [1]"
7376 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7377 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7381 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7384 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7385 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7388 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7389 msgid "Feature: [1]"
7392 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7393 msgid "Class Id: [1]"
7397 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7400 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7402 #| msgid "Extensions Only"
7403 msgid "Extension: [1]"
7404 msgstr "Doar extensii"
7406 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7410 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7411 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7414 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7418 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7422 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7423 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7426 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7427 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7431 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7434 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7435 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7439 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7442 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7443 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7447 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7451 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7455 msgid "{{Fatal error: }}"
7459 msgid "{{Error [1]. }}"
7463 msgid "Warning [1]."
7472 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7473 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7474 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7478 msgid "{{Disk full: }}"
7479 msgstr "{{Disc plin: }}"
7482 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7486 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7490 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7494 msgid "Action start [Time]: [1]."
7498 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7502 msgid "Please insert the disk: [2]"
7507 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7508 "that you can access it."
7512 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7513 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7517 "Wine MS-RLE video codec\n"
7518 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7520 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7521 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7524 msgid "Video Compression"
7525 msgstr "Compresie video"
7528 msgid "&Compressor:"
7529 msgstr "&Compresor:"
7532 msgid "Con&figure..."
7533 msgstr "Con&figurare..."
7540 msgid "Compression &Quality:"
7541 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7544 msgid "&Key Frame Every"
7545 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7549 msgstr "Rata de &date"
7556 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7557 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7560 msgid "Wine Video 1 video codec"
7561 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7564 msgid "unknown object"
7565 msgstr "obiect necunoscut"
7569 msgstr "bară de titlu"
7573 msgstr "bară de meniu"
7577 msgstr "bară de defilare"
7597 msgstr "atenționare"
7609 msgstr "meniu contextual"
7613 msgstr "element de meniu"
7653 msgstr "bară de unelte"
7657 msgstr "bară de stare"
7664 msgid "column header"
7665 msgstr "antet de coloană"
7669 msgstr "antet de rând"
7688 msgid "help balloon"
7689 msgstr "balon de ajutor"
7701 msgstr "element din listă"
7708 msgid "outline item"
7709 msgstr "conturare element"
7716 msgid "property page"
7717 msgstr "pagină de proprietăți"
7729 msgstr "text static"
7737 msgstr "buton de comandă"
7740 msgid "check button"
7741 msgstr "buton de bifare"
7744 msgid "radio button"
7745 msgstr "buton radio"
7749 msgstr "căsuță combinată"
7753 msgstr "listă verticală"
7756 msgid "progress bar"
7757 msgstr "bară de progres"
7764 msgid "hot key field"
7765 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7773 msgstr "căsuță incrementală"
7788 msgid "drop down button"
7789 msgstr "buton listă verticală"
7793 msgstr "buton meniu"
7796 msgid "grid drop down button"
7797 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7804 msgid "page tab list"
7805 msgstr "listă de file"
7812 msgid "split button"
7813 msgstr "buton separare"
7820 msgid "outline button"
7821 msgstr "buton contur"
7824 msgctxt "object state"
7829 msgctxt "object state"
7831 msgstr "indisponibil"
7834 msgctxt "object state"
7839 msgctxt "object state"
7844 msgctxt "object state"
7849 msgctxt "object state"
7854 msgctxt "object state"
7859 msgctxt "object state"
7861 msgstr "numai-citire"
7865 #| msgid "Hot Tracked Item"
7866 msgctxt "object state"
7868 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
7871 msgctxt "object state"
7876 msgctxt "object state"
7881 msgctxt "object state"
7886 msgctxt "object state"
7891 msgctxt "object state"
7896 msgctxt "object state"
7901 msgctxt "object state"
7906 msgctxt "object state"
7911 msgctxt "object state"
7918 msgctxt "object state"
7923 msgctxt "object state"
7928 msgctxt "object state"
7929 msgid "self voicing"
7933 msgctxt "object state"
7935 msgstr "focalizabil"
7938 msgctxt "object state"
7943 msgctxt "object state"
7948 msgctxt "object state"
7953 msgctxt "object state"
7954 msgid "multi selectable"
7955 msgstr "multi selectabil"
7958 msgctxt "object state"
7959 msgid "extended selectable"
7960 msgstr "extins selectabil"
7963 msgctxt "object state"
7965 msgstr "atenționare redusă"
7968 msgctxt "object state"
7969 msgid "alert medium"
7970 msgstr "atenționare medie"
7973 msgctxt "object state"
7975 msgstr "atenționare mărită"
7978 msgctxt "object state"
7983 msgctxt "object state"
7987 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7991 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8004 msgid "Insert Object"
8005 msgstr "Inserare obiect"
8008 msgid "Object Type:"
8009 msgstr "Tipul obiectului:"
8011 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8017 msgstr "Creează nou"
8020 msgid "Create Control"
8021 msgstr "Creează un control"
8024 msgid "Create From File"
8025 msgstr "Creează din fișier"
8028 msgid "&Add Control..."
8029 msgstr "&Adăugă un control..."
8032 msgid "Display As Icon"
8033 msgstr "Afișează ca pictogramă"
8035 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8037 msgstr "Navighează..."
8044 msgid "Paste Special"
8045 msgstr "Inserare specială"
8047 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8051 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8052 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8058 msgstr "Inserează &legătura"
8065 msgid "&Display As Icon"
8066 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
8069 msgid "Change &Icon..."
8070 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
8073 msgid "Insert a new %s object into your document"
8074 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
8078 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8079 "may activate it using the program which created it."
8081 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
8082 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
8084 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8090 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8093 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
8098 msgstr "Adaugă un control"
8102 msgstr "&Convertește..."
8105 msgid "%1 %2 &Object"
8106 msgstr "&Obiect %1 %2"
8112 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8117 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8118 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
8122 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8123 "activate it using %s."
8125 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
8126 "activa utilizând %s."
8130 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8131 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8133 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
8134 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
8138 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8139 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8142 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
8143 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
8148 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8149 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8152 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
8153 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
8154 "reflectate în document."
8158 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8159 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8160 "be reflected in your document."
8162 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
8163 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
8164 "fișierului vor fi reflectate în document."
8167 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8168 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
8170 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8171 msgid "Unknown Type"
8172 msgstr "Tip necunoscut"
8175 msgid "Unknown Source"
8176 msgstr "Sursă necunoscută"
8179 msgid "the program which created it"
8180 msgstr "programul care l-a creat"
8187 msgid "SCANNING... Please Wait"
8188 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
8191 msgctxt "unit: pixels"
8196 msgctxt "unit: bits"
8200 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8201 msgctxt "unit: dots/inch"
8206 msgctxt "unit: percent"
8211 msgctxt "unit: microseconds"
8216 msgid "Settings for %s"
8217 msgstr "Proprietăți pentru %s"
8221 msgstr "Rata de transfer"
8228 msgid "Flow Control"
8229 msgstr "Controlul fluxului"
8233 msgstr "Biți de date"
8237 msgstr "Biți de stop"
8240 msgid "Copying Files..."
8241 msgstr "Copiez fișiere..."
8244 msgid "Destination:"
8245 msgstr "Destinație:"
8248 msgid "Files Needed"
8249 msgstr "Fișiere necesitate"
8253 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8254 "make sure the correct drive is selected below"
8256 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
8257 "și asigurați-vă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
8260 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8261 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
8264 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8265 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
8267 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8272 msgid "Copy files from:"
8273 msgstr "Copiază fișierele din:"
8276 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8277 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
8284 msgid "&Save Background As..."
8285 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
8288 msgid "Set As Back&ground"
8289 msgstr "Definește ca &fundal"
8292 msgid "&Copy Background"
8293 msgstr "&Copiază fundalul"
8296 msgid "Set as &Desktop Item"
8297 msgstr "&Definește ca element de desktop"
8300 msgid "Create Shor&tcut"
8301 msgstr "Creează s&curtătură"
8303 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8304 msgid "Add to &Favorites..."
8305 msgstr "Adaugă la &favorite..."
8309 msgstr "Codificar&e"
8315 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8317 msgstr "Deschide &legătura"
8319 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8320 msgid "Open Link in &New Window"
8321 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
8323 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8324 msgid "Save Target &As..."
8325 msgstr "S&alvează destinația ca..."
8327 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8328 msgid "&Print Target"
8329 msgstr "&Tipărește destinația"
8331 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8332 msgid "S&how Picture"
8333 msgstr "Arată i&maginea"
8335 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8336 msgid "&Save Picture As..."
8337 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
8340 msgid "&E-mail Picture..."
8341 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
8344 msgid "Pr&int Picture..."
8345 msgstr "T&ipărește imaginea..."
8348 msgid "&Go to My Pictures"
8349 msgstr "Du-te la My Pictures"
8351 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8352 msgid "Set as Back&ground"
8353 msgstr "Definește ca &fundal"
8355 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8356 msgid "Set as &Desktop Item..."
8357 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
8359 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8360 msgid "Copy Shor&tcut"
8361 msgstr "Copiază scur&tătura"
8363 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8365 msgstr "P&roprietăți"
8367 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8371 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8375 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8396 msgid "&Cell Properties"
8397 msgstr "Proprietăți &celulă"
8400 msgid "&Table Properties"
8401 msgstr "Proprietăți &tabel"
8404 msgid "Open in &New Window"
8405 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
8412 msgid "&Save Video As..."
8413 msgstr "&Salvează videoul ca..."
8415 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8421 msgstr "Derulează înapoi"
8425 msgstr "Urmărire etichete"
8428 msgid "Resource Failures"
8429 msgstr "Erori în resursă"
8432 msgid "Dump Tracking Info"
8433 msgstr "Elimină informația de urmărire"
8437 msgstr "Întrerupere depanare"
8441 msgstr "Vizualizare depanare"
8445 msgstr "Elimină arborele"
8449 msgstr "Elimină liniile"
8452 msgid "Dump DisplayTree"
8453 msgstr "Elimină arborele de afișare"
8456 msgid "Dump FormatCaches"
8457 msgstr "Elimină cache-ul de format"
8460 msgid "Dump LayoutRects"
8461 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
8464 msgid "Memory Monitor"
8465 msgstr "Monitor de memorie"
8468 msgid "Performance Meters"
8469 msgstr "Măsurători de performanță"
8473 msgstr "Salvează HTML"
8476 msgid "&Browse View"
8477 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
8481 msgstr "Editează vizualizarea"
8483 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8485 msgstr "Derulează aici"
8497 msgstr "Pagină mai sus"
8501 msgstr "Pagină mai jos"
8505 msgstr "Defilare în sus"
8509 msgstr "Defilare în jos"
8513 msgstr "Marginea stângă"
8517 msgstr "Marginea dreaptă"
8521 msgstr "Pagină mai la stânga"
8525 msgstr "Pagină mai la dreapta"
8529 msgstr "Defilează la stânga"
8532 msgid "Scroll Right"
8533 msgstr "Defilează la dreapta"
8536 msgid "Wine Internet Explorer"
8537 msgstr "Wine Internet Explorer"
8541 msgstr "&w&bPagina &p"
8543 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8544 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8545 msgid "Lar&ge Icons"
8546 msgstr "Picto&grame mari"
8548 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8549 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8550 msgid "S&mall Icons"
8551 msgstr "Pictograme &mici"
8553 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8557 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8558 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8562 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8563 msgid "Arrange &Icons"
8564 msgstr "Aranjează &pictogramele"
8576 msgstr "După &mărime"
8583 msgid "&Auto Arrange"
8584 msgstr "&Aranjează automat"
8587 msgid "Line up Icons"
8588 msgstr "Aliniază pictogramele"
8591 msgid "Paste as Link"
8592 msgstr "Inserează ca link"
8594 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8608 msgstr "Proprietăți"
8611 msgctxt "recycle bin"
8613 msgstr "&Restaurează"
8621 msgstr "E&xplorează"
8628 msgid "Create &Link"
8629 msgstr "Creează &link"
8633 msgstr "&Redenumește"
8635 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8636 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8641 msgid "&About Control Panel"
8642 msgstr "Despre p&anou de control"
8644 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8645 msgid "Browse for Folder"
8646 msgstr "Selectare dosar"
8653 msgid "&Make New Folder"
8654 msgstr "&Creează un dosar nou"
8662 msgstr "Da la &toate"
8669 msgid "Wine &license"
8670 msgstr "&Licența Wine"
8673 msgid "Running on %s"
8674 msgstr "Rulând pe %s"
8677 msgid "Wine was brought to you by:"
8678 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8686 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8687 "will open it for you."
8689 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8690 "Wine îl va deschide."
8696 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8699 msgstr "Navi&gare..."
8701 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8703 #| msgid "File type"
8707 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8711 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8713 msgstr "Dimensiune:"
8715 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8717 #| msgid "Creation date"
8718 msgid "Creation date:"
8719 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
8721 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8723 #| msgid "&Attributes:"
8727 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8731 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8743 #| msgid "Change &Icon..."
8745 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
8750 msgid "Last modified:"
8755 #| msgid "Last Change:"
8756 msgid "Last accessed:"
8757 msgstr "Ultima modificare:"
8759 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8763 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8771 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8776 msgid "Size available"
8777 msgstr "Spațiu disponibil"
8792 msgid "Original location"
8793 msgstr "Locația originală"
8796 msgid "Date deleted"
8797 msgstr "Data ștergerii"
8799 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8800 msgctxt "display name"
8804 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8808 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8810 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8814 msgid "Control Panel"
8815 msgstr "Panoul de control"
8826 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8827 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8834 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8835 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8837 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8842 msgid "My Documents"
8843 msgstr "Documentele mele"
8855 msgstr "Meniu Start"
8863 msgstr "Filmele mele"
8882 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8887 msgid "Program Files"
8896 msgid "Common Files"
8899 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8905 msgid "Administrative Tools"
8906 msgstr "Scule administrative"
8916 msgstr "Pozele mele"
8921 msgstr "Filmele mele"
8924 msgid "Program Files (x86)"
8931 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8941 msgstr "Liste de redare"
8943 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8956 msgid "Sample Music"
8957 msgstr "Eșantioane de muzică"
8960 msgid "Sample Pictures"
8961 msgstr "Eșantioane de imagini"
8964 msgid "Sample Playlists"
8965 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8968 msgid "Sample Videos"
8969 msgstr "Eșantioane de videouri"
8973 msgstr "Jocuri salvate"
8981 msgstr "Utilizatori"
8988 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8989 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8992 msgid "Error during creation of a new folder"
8993 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8996 msgid "Confirm file deletion"
8997 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
9000 msgid "Confirm folder deletion"
9001 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
9004 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9005 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
9008 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9009 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
9012 msgid "Confirm file overwrite"
9013 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
9017 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9019 "Do you want to replace it?"
9021 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
9023 "Vreți să îl înlocuiți?"
9026 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9027 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
9031 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9033 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
9036 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9037 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
9040 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9041 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
9044 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9045 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
9049 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9051 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9052 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9055 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
9057 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
9059 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
9062 msgid "Wine Control Panel"
9063 msgstr "Panoul de control al Wine"
9067 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9068 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9069 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
9072 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9073 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
9076 msgid "Executable files (*.exe)"
9077 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
9080 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9082 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
9085 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9086 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
9089 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9090 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
9093 msgid "Confirm deletion"
9094 msgstr "Confirmați ștergerea"
9098 "A file already exists at the path %1.\n"
9100 "Do you want to replace it?"
9102 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
9104 "Doriți să îl înlocuiți?"
9108 "A folder already exists at the path %1.\n"
9110 "Do you want to replace it?"
9112 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
9114 "Doriți să îl înlocuiți?"
9117 msgid "Confirm overwrite"
9118 msgstr "Confirmați suprascrierea"
9122 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9123 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9124 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9125 "any later version.\n"
9127 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9128 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9129 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9132 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9133 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9134 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9136 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
9137 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
9138 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
9139 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
9141 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
9142 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
9143 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
9146 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
9147 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
9148 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9151 msgid "Wine License"
9152 msgstr "Licența Wine"
9158 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9163 msgid "Don't show me th&is message again"
9164 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
9171 msgctxt "time unit: hours"
9176 msgctxt "time unit: minutes"
9181 msgctxt "time unit: seconds"
9187 #| msgid "Select Folder"
9188 msgid "Select Source"
9189 msgstr "Alegeți dosarul"
9191 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9192 msgid "Security Warning"
9193 msgstr "Avertizare de securitate"
9196 msgid "Do you want to install this software?"
9197 msgstr "Doriți să instalați acest program?"
9200 msgid "Don't install"
9201 msgstr "Nu instalează"
9205 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9206 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9210 msgid "Installation of component failed: %08x"
9211 msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
9214 msgid "Install (%d)"
9215 msgstr "Instalează (%d)"
9221 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9224 msgstr "&Restaurează"
9226 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9230 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9234 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9236 msgstr "Mi&nimizează"
9238 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9240 msgstr "Ma&ximizează"
9243 msgid "&Close\tAlt+F4"
9244 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
9248 msgstr "Des&pre Wine"
9251 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9252 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
9255 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9256 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
9268 msgstr "&Încearcă din nou"
9275 msgid "Select Window"
9276 msgstr "Selectare fereastră"
9279 msgid "&More Windows..."
9280 msgstr "&Mai multe ferestre..."
9288 msgstr "Ascunde altele"
9292 msgstr "Arată toate"
9308 msgstr "Minimizează"
9317 msgid "Enter Full Screen"
9322 #| msgid "&Bring To Front"
9323 msgid "Bring All to Front"
9324 msgstr "Vizi&bil mereu"
9327 msgid "Paper Si&ze:"
9328 msgstr "&Mărimea foii:"
9340 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9345 msgid "Authentication Required"
9346 msgstr "Autentificare necesară"
9354 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9355 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
9358 msgid "Do you want to continue anyway?"
9359 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
9362 msgid "LAN Connection"
9363 msgstr "Conexiune LAN"
9366 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9371 msgid "The date on the certificate is invalid."
9372 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
9375 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9380 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9383 #: winineterror.mc:26
9385 #| msgid "Service request timeout.\n"
9386 msgid "The request has timed out.\n"
9387 msgstr "Timp alocat expirat la cererea de serviciu.\n"
9389 #: winineterror.mc:31
9391 #| msgid "A printer error occurred."
9392 msgid "An internal error has occurred.\n"
9393 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
9395 #: winineterror.mc:36
9397 #| msgid "Path is invalid.\n"
9398 msgid "The URL is invalid.\n"
9399 msgstr "Calea nu este validă.\n"
9401 #: winineterror.mc:41
9402 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9405 #: winineterror.mc:46
9407 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9408 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
9410 #: winineterror.mc:51
9412 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9413 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9414 msgstr "Profilul utilizatorului nu este valid.\n"
9416 #: winineterror.mc:56
9418 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9419 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9422 #: winineterror.mc:61
9424 msgid "The requested item could not be located.\n"
9425 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
9427 #: winineterror.mc:66
9429 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9430 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9431 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9433 #: winineterror.mc:71
9434 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9437 #: winineterror.mc:76
9439 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9440 "certificate is expired.\n"
9443 #: winineterror.mc:81
9444 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9448 msgid "The specified command was carried out."
9449 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
9452 msgid "Undefined external error."
9453 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
9456 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9457 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
9460 msgid "The driver was not enabled."
9461 msgstr "Driverul nu a fost activat."
9465 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9468 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
9469 "încercați din nou."
9472 msgid "The specified device handle is invalid."
9473 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
9476 msgid "There is no driver installed on your system!"
9477 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
9479 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9481 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9482 "increase available memory, and then try again."
9484 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
9485 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
9490 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9491 "which functions and messages the driver supports."
9493 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
9494 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
9497 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9498 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
9501 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9502 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
9505 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9506 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
9510 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9511 "Capabilities function to determine the supported formats."
9513 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
9514 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
9516 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9518 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9519 "device, or wait until the data is finished playing."
9521 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
9522 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
9526 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9527 "header, and then try again."
9529 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9530 "antetul, apoi încercați din nou."
9534 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9535 "and then try again."
9537 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
9538 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
9542 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9543 "header, and then try again."
9545 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9546 "antetul, apoi încercați din nou."
9550 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9551 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9553 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
9554 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
9558 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9559 "transmitted, and then try again."
9561 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
9562 "și apoi încercați din nou."
9564 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9566 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9569 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
9570 "nu este instalat în sistem."
9574 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9575 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9577 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
9578 "original în dosarul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
9581 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9583 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
9584 "deschiderea dispozitivului MCI."
9587 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9588 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
9591 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9592 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
9596 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9597 "or contact the device manufacturer."
9599 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
9600 "corect sau contactați producătorul său."
9603 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9604 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
9608 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9611 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
9612 "aplicație. Utilizați un alias unic."
9616 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9618 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
9622 msgid "No command was specified."
9623 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
9627 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9628 "size of the buffer."
9630 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
9635 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9638 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
9641 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9642 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
9646 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9647 "manufacturer about obtaining a new driver."
9649 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
9650 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
9654 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9655 "manufacturer about obtaining a new driver."
9657 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
9658 "driver de la producătorul dispozitivului."
9661 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9662 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
9665 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9666 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
9670 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9672 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
9673 "calea sunt corecte."
9676 msgid "The device driver is not ready."
9677 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
9680 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9682 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
9686 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9689 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
9690 "nu poate fi accesată."
9693 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9695 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
9699 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9700 "separately to determine which devices caused the error."
9702 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
9703 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
9707 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9709 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
9713 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9715 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
9718 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9719 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
9723 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9724 "still connected to the network."
9726 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9727 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9731 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9732 "device name is spelled correctly."
9734 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat și "
9735 "că numele său este scris corect."
9739 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9742 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
9743 "apoi încercați din nou."
9747 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9750 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9754 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9755 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9759 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9760 "parameter with each 'open' command."
9762 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9763 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9767 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9768 "Please supply one."
9770 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9771 "dispozitiv. Furnizați unul."
9775 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9776 "documentation for valid formats."
9778 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9779 "documentația MCI pentru formatele valide."
9783 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9786 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9790 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9792 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-"
9793 "l(o) o singură dată."
9797 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9798 "may be corrupt, or not in the correct format."
9800 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9801 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9804 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9805 msgstr "Un parametru de bloc nul a fost pasat la MCI."
9808 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9809 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9812 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9813 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9816 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9818 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9822 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9823 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9827 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9828 "sequence, and then try again."
9830 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9831 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9835 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9836 "the device is closed, and then try again."
9838 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9839 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9843 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9844 "characters, followed by a period and an extension."
9846 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9847 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9851 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9853 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9858 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9859 "in Control Panel to install the device."
9861 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9862 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9866 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9867 "restarting your computer."
9869 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9870 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9874 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9875 "cannot change directories."
9877 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9878 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9882 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9885 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9886 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9889 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9891 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9895 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9897 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9902 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9904 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9908 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9909 "until a wave device is free, and then try again."
9911 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9912 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9916 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9917 "until the device is free, and then try again."
9919 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9920 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9924 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9925 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9927 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9928 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9932 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9933 "until the device is free, and then try again."
9935 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9936 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9939 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9941 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9944 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9946 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9951 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9952 "the Drivers option to install the wave device."
9954 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9955 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9959 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9962 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9967 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9968 "the Drivers option to install the wave device."
9970 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9971 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9976 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9979 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9984 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9985 "You can't use them together."
9987 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9988 "puteți utiliza împreună."
9992 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9995 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9996 "apoi încercați din nou."
10000 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10001 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10003 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
10004 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
10007 msgid "An error occurred with the specified port."
10008 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
10012 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10013 "these applications; then, try again."
10015 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
10016 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
10019 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10020 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
10024 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10025 "Control Panel to install a MIDI driver."
10027 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
10028 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
10031 msgid "There is no display window."
10032 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
10035 msgid "Could not create or use window."
10036 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
10040 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10041 "check your disk or network connection."
10043 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
10044 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
10048 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10049 "are still connected to the network."
10051 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
10052 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
10056 #| msgid "Wine Mono Installer"
10057 msgid "Wine Sound Mapper"
10058 msgstr "Instalator Wine Mono"
10065 msgid "Master Volume"
10066 msgstr "Volum principal"
10073 msgid "Print to File"
10074 msgstr "Tipărire în fișier"
10077 msgid "&Output File Name:"
10078 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
10081 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10082 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
10085 msgid "Unable to create the output file."
10086 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
10093 msgid "Operations Error"
10094 msgstr "Eroare de operațiuni"
10097 msgid "Protocol Error"
10098 msgstr "Eroare de protocol"
10101 msgid "Time Limit Exceeded"
10102 msgstr "Limită de timp depășită"
10105 msgid "Size Limit Exceeded"
10106 msgstr "Limită de mărime depășită"
10109 msgid "Compare False"
10110 msgstr "Comparație falsă"
10113 msgid "Compare True"
10114 msgstr "Comparație adevărată"
10117 msgid "Authentication Method Not Supported"
10118 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
10121 msgid "Strong Authentication Required"
10122 msgstr "Autentificare puternică necesară"
10125 msgid "Referral (v2)"
10126 msgstr "Referent (v2)"
10133 msgid "Administration Limit Exceeded"
10134 msgstr "Limită administrativă depășită"
10137 msgid "Unavailable Critical Extension"
10138 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
10141 msgid "Confidentiality Required"
10142 msgstr "Confidențialitate necesară"
10145 msgid "SASL Bind in Progress"
10149 msgid "No Such Attribute"
10150 msgstr "Atribut necunoscut"
10153 msgid "Undefined Type"
10154 msgstr "Tip nedefinit"
10157 msgid "Inappropriate Matching"
10158 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
10161 msgid "Constraint Violation"
10162 msgstr "Violare de restricție"
10165 msgid "Attribute Or Value Exists"
10166 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
10169 msgid "Invalid Syntax"
10170 msgstr "Sintaxă nevalidă"
10173 msgid "No Such Object"
10174 msgstr "Obiect necunoscut"
10177 msgid "Alias Problem"
10178 msgstr "Problemă la alias"
10181 msgid "Invalid DN Syntax"
10182 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
10186 msgstr "Este o frunză"
10189 msgid "Alias Dereference Problem"
10190 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
10193 msgid "Inappropriate Authentication"
10194 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
10197 msgid "Invalid Credentials"
10198 msgstr "Autorizații nevalide"
10201 msgid "Insufficient Rights"
10202 msgstr "Drepturi insuficiente"
10209 msgid "Unavailable"
10210 msgstr "Indisponibil"
10213 msgid "Unwilling To Perform"
10214 msgstr "Refuză să funcționeze"
10217 msgid "Loop Detected"
10218 msgstr "Buclă detectată"
10221 msgid "Sort Control Missing"
10222 msgstr "Control de triere lipsă"
10225 msgid "Index range error"
10226 msgstr "Eroare de interval la index"
10229 msgid "Naming Violation"
10230 msgstr "Violare de denumire"
10233 msgid "Object Class Violation"
10234 msgstr "Violare de clasă de obiect"
10237 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10238 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
10241 msgid "Not allowed on RDN"
10242 msgstr "Nepermis pe RDN"
10245 msgid "Already Exists"
10246 msgstr "Există deja"
10249 msgid "No Object Class Mods"
10250 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
10253 msgid "Results Too Large"
10254 msgstr "Rezultate prea mari"
10257 msgid "Affects Multiple DSAs"
10258 msgstr "Afectează mai multe DSA"
10261 msgid "Server Down"
10262 msgstr "Server indisponibil"
10265 msgid "Local Error"
10266 msgstr "Eroare locală"
10269 msgid "Encoding Error"
10270 msgstr "Eroare de codificare"
10273 msgid "Decoding Error"
10274 msgstr "Eroare de decodificare"
10278 msgstr "Timp alocat expirat"
10281 msgid "Auth Unknown"
10282 msgstr "Autentificare necunoscută"
10285 msgid "Filter Error"
10286 msgstr "Eroare de filtrare"
10289 msgid "User Canceled"
10290 msgstr "Anulat de utilizator"
10293 msgid "Parameter Error"
10294 msgstr "Eroare de parametri"
10298 msgstr "Memorie insuficientă"
10301 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10302 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
10305 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10306 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
10309 msgid "Specified control was not found in message"
10310 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
10313 msgid "No result present in message"
10314 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
10317 msgid "More results returned"
10318 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
10321 msgid "Loop while handling referrals"
10322 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
10325 msgid "Referral hop limit exceeded"
10326 msgstr "Limită număr referenți depășită"
10328 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10330 "Not Yet Implemented\n"
10333 "Încă neimplementat\n"
10336 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10337 msgid "%1: File Not Found\n"
10338 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
10342 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10345 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10350 " + Sets an attribute.\n"
10351 " - Clears an attribute.\n"
10352 " R Read-only file attribute.\n"
10353 " A Archive file attribute.\n"
10354 " S System file attribute.\n"
10355 " H Hidden file attribute.\n"
10356 " [drive:][path][filename]\n"
10357 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10358 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10359 " /D Processes folders as well.\n"
10370 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10375 msgid "&Without Titlebar"
10376 msgstr "Fără &bara de titlu"
10386 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10387 msgid "&Always on Top"
10388 msgstr "T&otdeauna deasupra"
10391 msgid "&About Clock"
10392 msgstr "&Despre ceas"
10400 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10401 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10402 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10405 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10406 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10408 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a executa\n"
10409 "comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul batch,\n"
10410 "controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate furniza\n"
10411 "parametri pentru procedura apelată.\n"
10413 "Modificările la dosarul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
10414 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
10418 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10419 "default directory.\n"
10421 "CD <dosar> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă dosarul\n"
10422 "implict curent.\n"
10425 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10426 msgstr "CHDIR <dosar> schimbă dosarul implicit curent.\n"
10429 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10430 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
10433 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10434 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
10437 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10438 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrare/ieșire.\n"
10441 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10442 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
10445 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10446 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
10449 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10450 msgstr "DIR afișează conținutul unui dosar.\n"
10454 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10456 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10457 "the terminal device before they are executed.\n"
10459 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10460 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10461 "preceding it with an @ sign.\n"
10463 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
10465 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
10466 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
10468 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
10469 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
10470 "precedată de semnul @.\n"
10473 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10474 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
10478 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10480 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10482 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10484 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set de\n"
10487 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
10489 "Simbolul % trebuie dublat când se folosește FOR într-un fișier batch.\n"
10493 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10496 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10497 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10498 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10499 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10500 "terminates the batch file execution.\n"
10502 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10504 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
10506 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
10507 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
10508 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi executată\n"
10509 "exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă va termina\n"
10510 "execuția fișierului batch.\n"
10512 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
10516 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10517 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10519 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
10520 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
10524 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10526 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10527 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10528 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10530 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10531 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10533 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
10535 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
10536 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
10537 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
10539 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
10540 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
10544 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10546 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10547 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10548 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10550 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
10552 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
10553 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
10554 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
10557 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10559 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
10562 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10563 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
10567 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10569 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10570 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10572 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10574 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
10576 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
10577 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
10579 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
10584 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10586 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10587 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10590 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10591 "variable, for example:\n"
10592 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10594 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
10596 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
10597 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
10598 "noua valoare după comanda PATH.\n"
10600 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
10601 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10605 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10607 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10608 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10610 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
10613 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să\n"
10614 "citească rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe\n"
10619 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10621 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10622 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10624 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10626 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10627 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10628 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10629 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10631 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10632 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10633 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10634 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10636 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10637 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10639 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
10641 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor) apare\n"
10642 "la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
10644 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
10646 "$$ Semnul dolar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
10647 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
10648 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
10649 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
10651 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
10652 "la valoarea implicită, care este dosarul curent (care include litera\n"
10653 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
10654 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
10656 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
10657 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și\n"
10662 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10663 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10665 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
10666 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier\n"
10670 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10672 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
10675 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10676 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
10679 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10681 "RD <dosar> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RMDIR șterge dosarul .\n"
10684 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10685 msgstr "RMDIR <dosar> șterge dosarul.\n"
10689 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10691 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10693 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10695 "SET <variable>=<value>\n"
10697 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10698 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10700 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10701 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10702 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10703 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10705 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
10707 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu curente.\n"
10709 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
10711 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
10713 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
10714 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
10716 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
10717 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
10718 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
10719 "sistemului de operare din cmd.\n"
10723 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10724 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10725 "called from the command line.\n"
10727 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
10728 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
10729 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
10731 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10733 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10734 "with that suffix.\n"
10736 "start [options] program_filename [...]\n"
10737 "start [options] document_filename\n"
10740 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10741 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10742 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10743 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10744 "/min Start the program minimized.\n"
10745 "/max Start the program maximized.\n"
10746 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10747 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10748 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10749 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10750 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10751 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10752 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10753 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10754 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10756 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10758 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10759 "/? Display this help and exit.\n"
10763 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10764 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10767 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10768 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
10772 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10773 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10775 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10776 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10780 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10782 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10783 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10784 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10786 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10788 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul de\n"
10789 "verificare. Sunt valabile formele:\n"
10791 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
10792 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
10793 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10795 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10798 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10799 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
10802 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10803 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
10807 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10808 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10813 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10815 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10816 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10817 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10818 "settings are restored.\n"
10823 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10824 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10826 "PUSHD <dosar> salvează dosarul curent într-o stivă și apoi înlocuiește\n"
10827 "dosarul curent cu cel specificat.\n"
10830 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10831 msgstr "POPD schimbă dosarul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10835 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10837 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10839 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10840 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10841 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10842 "association, if any.\n"
10847 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10849 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10851 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10852 "currently defined.\n"
10853 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10855 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10856 "associated to the specified file type.\n"
10860 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10861 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10865 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10866 "from a selectable list.\n"
10867 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10872 "Create a symbolic link.\n"
10874 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10877 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10878 "/h Create a hard link.\n"
10879 "/j Create a directory junction.\n"
10880 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10881 "target is the path that link_name points to.\n"
10886 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10887 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10889 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul de\n"
10890 "operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10895 #| "CMD built-in commands are:\n"
10896 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10897 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10898 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10899 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10900 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10901 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10902 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10903 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10904 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10905 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10906 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10907 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10908 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10909 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10910 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10911 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10912 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10913 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10914 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10915 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10916 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10917 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10918 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10919 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10920 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10921 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10922 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10923 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10924 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10925 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10926 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10927 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10928 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10929 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10930 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10932 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10935 "CMD built-in commands are:\n"
10936 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10937 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10938 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10939 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10940 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10941 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10942 "COPY\t\tCopy file\n"
10943 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10944 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10945 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10946 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10947 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10948 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10949 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10950 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10951 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10952 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10953 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10954 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10955 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10956 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10957 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10958 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10959 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10960 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10961 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10962 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10963 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10964 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10965 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10966 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10967 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10968 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10969 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10970 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10971 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10973 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10975 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10976 "ASSOC\t\tAfișează sau schimbă asocierile extensiilor de fișiere\n"
10977 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10978 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10979 "CD (CHDIR)\tSchimbă dosarul implicit curent\n"
10980 "CHOICE\t\tAșteaptă pentru o tastare dintr-o listă la alegere\n"
10981 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10982 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10983 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10984 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10985 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10986 "DIR\t\tListează conținutul unui dosar\n"
10987 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10988 "ENDLOCAL\tTermină restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
10989 "FTYPE\t\tAfișează sau schimbă comenzile de deschidere pentru extensii de "
10991 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10992 "MD (MKDIR)\tCreează un subdosar\n"
10993 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10994 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10995 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10996 "POPD\t\tRestabilește dosarul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10997 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10998 "PUSHD\t\tTrece la un nou dosar, salvându-l pe cel curent\n"
10999 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
11000 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdosar\n"
11001 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
11002 "SETLOCAL\tÎncepe restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
11003 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
11004 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
11005 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
11006 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
11007 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
11008 "XCOPY\t\tCopiază fișierele sau dosarele la o destinație\n"
11009 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
11011 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
11012 "comenzile de mai sus.\n"
11015 msgid "Are you sure?"
11016 msgstr "Sunteți sigur?"
11018 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11023 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11029 msgid "File association missing for extension %1\n"
11030 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
11033 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11035 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
11038 msgid "Overwrite %1?"
11039 msgstr "Suprascrie %1?"
11043 msgstr "Mai mult..."
11046 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11048 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
11051 msgid "Argument missing\n"
11052 msgstr "Argument lipsă\n"
11055 msgid "Syntax error\n"
11056 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
11059 msgid "No help available for %1\n"
11060 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
11063 msgid "Target to GOTO not found\n"
11064 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
11067 msgid "Current Date is %1\n"
11068 msgstr "Data actuală este %1\n"
11071 msgid "Current Time is %1\n"
11072 msgstr "Ora actuală este %1\n"
11075 msgid "Enter new date: "
11076 msgstr "Introduceți noua dată: "
11079 msgid "Enter new time: "
11080 msgstr "Introduceți noua oră: "
11083 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11084 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
11086 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11087 msgid "Failed to open '%1'\n"
11088 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
11091 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11092 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
11094 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11101 msgstr "Șterge %1?"
11104 msgid "Echo is %1\n"
11105 msgstr "Echo este %1\n"
11108 msgid "Verify is %1\n"
11109 msgstr "Verify este %1\n"
11112 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11113 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
11116 msgid "Parameter error\n"
11117 msgstr "Eroare de parametri\n"
11121 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11124 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
11128 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11129 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
11132 msgid "PATH not found\n"
11133 msgstr "PATH negăsită\n"
11136 msgid "Press any key to continue... "
11137 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
11140 msgid "Wine Command Prompt"
11141 msgstr "Linia de comandă Wine"
11144 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11145 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11149 msgstr "Mai mult? "
11152 msgid "The input line is too long.\n"
11153 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
11156 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11157 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! este %2\n"
11160 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11161 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! nu are etichetă.\n"
11163 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11168 msgid " (Yes|No|All)"
11169 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
11173 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11177 msgid "Division by zero error.\n"
11178 msgstr "Eroare de împărțire la zero.\n"
11181 msgid "Expected an operand.\n"
11182 msgstr "Se așteaptă un operand.\n"
11185 msgid "Expected an operator.\n"
11186 msgstr "Se așteaptă un operator.\n"
11189 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11194 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11195 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11199 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11203 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11207 msgid "Wine Explorer"
11208 msgstr "Wine Explorer"
11212 #| msgid "Start Menu"
11214 msgstr "Meniu Start"
11216 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11218 msgstr "E&xecutare..."
11221 msgid "Usage: hostname\n"
11222 msgstr "Sintaxă: hostname\n"
11225 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11226 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
11230 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11231 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11232 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
11236 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11241 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11242 msgstr "Sintaxă: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11245 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11249 msgid "%1 adapter %2\n"
11250 msgstr "%1 adaptor %2\n"
11257 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11261 msgid "IPv4 address"
11262 msgstr "adresă IPv4"
11266 msgstr "Nume gazdă"
11277 msgid "Peer-to-peer"
11289 msgid "IP routing enabled"
11290 msgstr "Rutare IP activată"
11293 msgid "Physical address"
11294 msgstr "Adresă fizică"
11297 msgid "DHCP enabled"
11298 msgstr "DHCP activat"
11301 msgid "Default gateway"
11302 msgstr "Gateway implicit"
11305 msgid "IPv6 address"
11306 msgstr "adresă IPv6"
11309 msgid "System Information"
11310 msgstr "Informații despre sistem"
11314 "The syntax of this command is:\n"
11316 "NET command [arguments]\n"
11318 "NET command /HELP\n"
11320 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11322 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11324 "NET comandă [argumente]\n"
11326 "NET comandă /HELP\n"
11328 "Comenzile disponibile sunt HELP, START, STOP, USE.\n"
11332 "The syntax of this command is:\n"
11334 "NET START [service]\n"
11336 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11337 "'service' is the name of the service to start.\n"
11339 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11341 "NET START [serviciu]\n"
11343 "Fără 'serviciu' afișează lista serviciilor care rulează. Altfel 'serviciu' "
11344 "este numele serviciului de pornit.\n"
11348 "The syntax of this command is:\n"
11350 "NET STOP service\n"
11352 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11354 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11356 "NET STOP serviciu\n"
11358 "'serviciu' este numele serviciului de oprit.\n"
11361 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11362 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
11365 msgid "Could not stop service %1\n"
11366 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
11369 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11370 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
11373 msgid "Could not get handle to service.\n"
11374 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
11377 msgid "The %1 service is starting.\n"
11378 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
11381 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11382 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
11385 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11386 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
11389 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11390 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
11393 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11394 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
11397 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11398 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
11401 msgid "There are no entries in the list.\n"
11402 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
11407 "Status Local Remote\n"
11408 "---------------------------------------------------------------\n"
11411 "Stare Local Distant\n"
11412 "---------------------------------------------------------------\n"
11415 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11416 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
11423 msgid "Disconnected"
11424 msgstr "Deconectat"
11427 msgid "A network error occurred"
11428 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
11431 msgid "Connection is being made"
11432 msgstr "Se stabilește conexiunea"
11435 msgid "Reconnecting"
11436 msgstr "Reconectare"
11439 msgid "The following services are running:\n"
11440 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
11443 msgid "Active Connections"
11444 msgstr "Conexiuni active"
11451 msgid "Local Address"
11452 msgstr "Adresă locală"
11455 msgid "Foreign Address"
11456 msgstr "Adresă distantă"
11463 msgid "Interface Statistics"
11464 msgstr "Statistici interfață"
11479 msgid "Unicast packets"
11480 msgstr "Pachete unicast"
11483 msgid "Non-unicast packets"
11484 msgstr "Pachete ne-unicast"
11495 msgid "Unknown protocols"
11496 msgstr "Protocoale necunoscute"
11499 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11500 msgstr "Statistici TCP pentru IPv4"
11504 #| msgid "LAN Connection"
11505 msgid "Active Opens"
11506 msgstr "Conexiune LAN"
11509 msgid "Passive Opens"
11514 #| msgid "LAN Connection"
11515 msgid "Failed Connection Attempts"
11516 msgstr "Conexiune LAN"
11519 msgid "Reset Connections"
11520 msgstr "Conexiuni întrerupte"
11523 msgid "Current Connections"
11524 msgstr "Conexiuni curente"
11527 msgid "Segments Received"
11528 msgstr "Segmente primite"
11531 msgid "Segments Sent"
11532 msgstr "Segmente trimise"
11535 msgid "Segments Retransmitted"
11536 msgstr "Segmente retrimise"
11539 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11540 msgstr "Statistici UDP pentru IPv4"
11543 msgid "Datagrams Received"
11544 msgstr "Datagrame primite"
11551 msgid "Receive Errors"
11552 msgstr "Eroare la primire"
11555 msgid "Datagrams Sent"
11556 msgstr "Datagrame trimise"
11559 msgid "&New\tCtrl+N"
11560 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
11562 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11563 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11564 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
11566 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11567 msgid "&Save\tCtrl+S"
11568 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
11570 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11571 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11572 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
11574 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11575 msgid "Page Se&tup..."
11576 msgstr "S&etare pagină..."
11579 msgid "P&rinter Setup..."
11580 msgstr "Setare im&primantă..."
11582 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11586 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11587 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11588 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
11590 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11591 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11592 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
11594 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11595 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11596 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
11598 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11599 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11600 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
11602 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11604 msgid "&Delete\tDel"
11605 msgstr "&Șterge\tDel"
11608 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11609 msgstr "S&electează tot\tCtrl+A"
11612 msgid "&Time/Date\tF5"
11613 msgstr "&Ora/data\tF5"
11616 msgid "&Wrap long lines"
11617 msgstr "&Desparte liniile lungi"
11620 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11621 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
11624 msgid "&Search next\tF3"
11625 msgstr "Caută &următorul\tF3"
11627 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11628 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11629 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
11631 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11632 msgid "&Contents\tF1"
11633 msgstr "&Conținut\tF1"
11636 msgid "&About Notepad"
11637 msgstr "&Despre notepad"
11641 msgstr "Setare pagină"
11645 msgstr "Colon&titlu:"
11649 msgstr "&Coloncifru:"
11652 msgid "Margins (millimeters)"
11653 msgstr "Margini (milimetri)"
11665 msgstr "Codificare:"
11667 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11668 msgctxt "accelerator Select All"
11672 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11673 msgctxt "accelerator Copy"
11677 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11678 msgctxt "accelerator Find"
11682 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11683 msgctxt "accelerator Replace"
11687 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11688 msgctxt "accelerator New"
11692 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11693 msgctxt "accelerator Open"
11697 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11698 msgctxt "accelerator Print"
11702 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11703 msgctxt "accelerator Save"
11708 msgctxt "accelerator Paste"
11712 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11713 msgctxt "accelerator Cut"
11717 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11718 msgctxt "accelerator Undo"
11730 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11736 msgstr "(fără titlu)"
11738 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11739 msgid "Text files (*.txt)"
11740 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
11744 "File '%s' does not exist.\n"
11746 "Do you want to create a new file?"
11748 "Fișierul '%s' nu există.\n"
11750 "Vreți să creați un fișier nou?"
11754 "File '%s' has been modified.\n"
11756 "Would you like to save the changes?"
11758 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
11760 "Vreți să salvați modificările?"
11763 msgid "'%s' could not be found."
11764 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
11767 msgid "Unicode (UTF-16)"
11768 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11771 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11772 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11775 msgid "Unicode (UTF-8)"
11776 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11781 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11782 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11783 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11784 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11788 "Acest document conține caractere unicode care se vor pierde\n"
11789 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
11790 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
11791 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
11795 msgid "&Bind to file..."
11796 msgstr "&Legare de fișier..."
11799 msgid "&View TypeLib..."
11800 msgstr "&Afișare TypeLib..."
11803 msgid "&System Configuration"
11804 msgstr "Configurare &sistem"
11807 msgid "&Run the Registry Editor"
11808 msgstr "Execută editorul de ®istru"
11811 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11812 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
11815 msgid "&In-process server"
11819 msgid "In-process &handler"
11823 msgid "&Local server"
11824 msgstr "Server &local"
11827 msgid "&Remote server"
11828 msgstr "Se&rver la distanță"
11831 msgid "View &Type information"
11832 msgstr "Afișează informații despre &tip"
11835 msgid "Create &Instance"
11836 msgstr "Creează o &instanță"
11839 msgid "Create Instance &On..."
11840 msgstr "Creează &o instanță pe..."
11843 msgid "&Release Instance"
11844 msgstr "Elibe&rează instanța"
11847 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11848 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
11851 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11852 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
11855 msgid "&Expert mode"
11856 msgstr "Mod &expert"
11859 msgid "&Hidden component categories"
11860 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
11862 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11864 msgstr "Bara de unel&te"
11866 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11867 msgid "&Status Bar"
11868 msgstr "Bara de &stare"
11870 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11871 msgid "&Refresh\tF5"
11872 msgstr "Actua&lizează\tF5"
11875 msgid "&About OleView"
11876 msgstr "&Despre OleView"
11879 msgid "&Save as..."
11880 msgstr "&Salvare ca..."
11883 msgid "&Group by type kind"
11884 msgstr "&Grupează după tip"
11887 msgid "Connect to another machine"
11888 msgstr "Conectează la alt calculator"
11891 msgid "&Machine name:"
11892 msgstr "Nu&me calculator:"
11895 msgid "System Configuration"
11896 msgstr "Configurare sistem"
11899 msgid "System Settings"
11900 msgstr "Configurație sistem"
11903 msgid "&Enable Distributed COM"
11904 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11907 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11908 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11912 "These settings change only registry values.\n"
11913 "They have no effect on Wine performance."
11915 "Aceste setări schimbă doar valori în registru.\n"
11916 "Nu au nici un efect asupra performanței în Wine."
11919 msgid "Default Interface Viewer"
11920 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11931 msgid "&View Type Info"
11932 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11935 msgid "IPersist Interface Viewer"
11936 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11938 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11939 msgid "Class Name:"
11940 msgstr "Nume clasă:"
11942 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11947 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11948 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11950 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11955 msgid "ITypeLib viewer"
11956 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11959 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11960 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11963 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11964 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11967 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11968 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11971 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11972 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11975 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11976 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11979 msgid "Run the Wine registry editor"
11980 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11983 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11984 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11987 msgid "Create an instance of the selected object"
11988 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11991 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11992 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11995 msgid "Release the currently selected object instance"
11996 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
11999 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12000 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
12003 msgid "Display the viewer for the selected item"
12004 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
12007 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12008 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
12012 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12014 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
12015 "prevăzute a fi vizibile"
12018 msgid "Show or hide the toolbar"
12019 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
12022 msgid "Show or hide the status bar"
12023 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
12026 msgid "Refresh all lists"
12027 msgstr "Actualizează toate listele"
12030 msgid "Display program information, version number and copyright"
12032 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
12035 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12039 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12043 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12044 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
12047 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12048 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
12051 msgid "ObjectClasses"
12052 msgstr "ObjectClasses"
12055 msgid "Grouped by Component Category"
12056 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
12059 msgid "OLE 1.0 Objects"
12060 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
12063 msgid "COM Library Objects"
12064 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
12067 msgid "All Objects"
12068 msgstr "Toate obiectele"
12071 msgid "Application IDs"
12072 msgstr "Identificatoare de aplicații"
12075 msgid "Type Libraries"
12076 msgstr "Biblioteci de tipuri"
12091 msgid "Implementation"
12092 msgstr "Implementare"
12099 msgid "CoGetClassObject failed."
12100 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
12103 msgid "Unknown error"
12104 msgstr "Eroare necunoscută"
12111 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12112 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
12115 msgid "Inherited Interfaces"
12116 msgstr "Interfețe moștenite"
12119 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12120 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
12123 msgid "Close window"
12124 msgstr "Închide fereastra"
12127 msgid "Group typeinfos by kind"
12128 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
12135 msgid "O&pen\tEnter"
12136 msgstr "Desc&hide\tEnter"
12138 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12139 msgid "&Move...\tF7"
12140 msgstr "&Mutare...\tF7"
12142 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12143 msgid "&Copy...\tF8"
12144 msgstr "&Copiere...\tF8"
12147 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12148 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
12151 msgid "&Execute..."
12152 msgstr "&Executare..."
12155 msgid "E&xit Windows"
12156 msgstr "Î&nchidere Windows"
12158 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12163 msgid "&Arrange automatically"
12164 msgstr "&Aranjează automat"
12167 msgid "&Minimize on run"
12168 msgstr "&Minimizează la execuție"
12170 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12171 msgid "&Save settings on exit"
12172 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
12174 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12179 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12180 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
12183 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12184 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
12187 msgid "&Arrange Icons"
12188 msgstr "&Aranjează pictogramele"
12191 msgid "&About Program Manager"
12192 msgstr "&Despre administratorul de programe"
12195 msgid "Program &group"
12196 msgstr "&Grup programe"
12203 msgid "Move Program"
12204 msgstr "Mutare program"
12207 msgid "Move program:"
12208 msgstr "Mutare program:"
12210 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12211 msgid "From group:"
12212 msgstr "Din grupul:"
12214 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12216 msgstr "În &grupul:"
12219 msgid "Copy Program"
12220 msgstr "Copiere program"
12223 msgid "Copy program:"
12224 msgstr "Copiere program:"
12227 msgid "Program Group Attributes"
12228 msgstr "Atributele grupului de programe"
12231 msgid "&Group file:"
12232 msgstr "Fișier &grup:"
12235 msgid "Program Attributes"
12236 msgstr "Atributele programului"
12238 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12239 msgid "&Command line:"
12240 msgstr "Linie de &comandă:"
12243 msgid "&Working directory:"
12244 msgstr "Dosar de &lucru:"
12247 msgid "&Key combination:"
12248 msgstr "Com&binație de taste:"
12250 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12251 msgid "&Minimize at launch"
12252 msgstr "&Minimizează la lansare"
12255 msgid "Change &icon..."
12256 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
12259 msgid "Change Icon"
12260 msgstr "Schimbare pictogramă"
12264 msgstr "Nume de &fișier:"
12267 msgid "Current &icon:"
12268 msgstr "P&ictogramă curentă:"
12271 msgid "Execute Program"
12272 msgstr "Executare program"
12275 msgid "Program Manager"
12276 msgstr "Administrator programe"
12278 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12282 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12283 msgid "Information"
12284 msgstr "Informații"
12287 msgid "Delete group `%s'?"
12288 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
12291 msgid "Delete program `%s'?"
12292 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
12295 msgid "Not implemented"
12296 msgstr "Neimplementat"
12299 msgid "Error reading `%s'."
12300 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
12303 msgid "Error writing `%s'."
12304 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
12308 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12309 "Should it be tried further on?"
12311 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
12312 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
12315 msgid "Help not available."
12316 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
12319 msgid "Unknown feature in %s"
12320 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
12323 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12324 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
12327 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12329 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
12332 msgid "Libraries (*.dll)"
12333 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
12337 msgstr "Fișiere pictogramă"
12340 msgid "Icons (*.ico)"
12341 msgstr "Pictograme (*.ico)"
12346 " REG [operation] [parameters]\n"
12348 "Supported operations:\n"
12349 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12351 "For help on a specific operation, type:\n"
12352 " REG [operation] /?\n"
12358 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12361 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
12365 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12366 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
12369 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12370 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
12373 msgid "The operation completed successfully\n"
12374 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
12377 msgid "reg: Invalid key name\n"
12378 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
12381 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12382 msgstr "reg: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12386 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12387 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12388 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12392 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12394 "reg: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
12398 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12399 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12400 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12403 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12407 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12411 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12415 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12416 msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
12419 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12420 msgstr "Operația pe registru a fost anulată\n"
12422 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12424 msgstr "(Implicit)"
12427 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12428 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea de registru „%1”?"
12431 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12432 msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate valorile de registru în „%1”?"
12435 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12436 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
12439 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12444 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12450 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12455 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12459 msgid "reg: Invalid syntax. "
12460 msgstr "reg: Sintaxă nevalidă. "
12463 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12464 msgstr "reg: Opțiune nevalidă [%1]. "
12467 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12468 msgstr "Tastați \"REG /?\" pentru ajutor.\n"
12471 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12472 msgstr "Tastați \"REG %1 /?\" pentru ajutor.\n"
12474 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12475 msgid "(value not set)"
12476 msgstr "(valoare nestabilită)"
12479 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12484 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12485 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12486 msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
12490 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12491 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12492 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12495 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12500 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12501 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12502 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
12506 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12507 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12508 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
12512 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12513 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12514 msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
12521 msgid "&Import Registry File..."
12522 msgstr "&Importare fișier registru..."
12525 msgid "&Export Registry File..."
12526 msgstr "&Exportare fișier registru..."
12528 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12532 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12533 msgid "&String Value"
12534 msgstr "&Valoare șir"
12536 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12537 msgid "&Binary Value"
12538 msgstr "Valoare &binară"
12540 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12541 msgid "&DWORD Value"
12542 msgstr "Valoare &DWORD"
12544 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12545 msgid "&Multi-String Value"
12546 msgstr "Valoare șir &multiplu"
12548 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12549 msgid "&Expandable String Value"
12550 msgstr "&Valoare șir expandabil"
12552 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12553 msgid "&Rename\tF2"
12554 msgstr "&Redenumește\tF2"
12556 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12557 msgid "&Copy Key Name"
12558 msgstr "&Copiază numele cheii"
12560 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12561 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12562 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
12565 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12566 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
12569 msgid "Status &Bar"
12570 msgstr "&Bara de stare"
12572 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12577 msgid "&Remove Favorite..."
12578 msgstr "Elimina&re favorită..."
12581 msgid "&About Registry Editor"
12582 msgstr "Des&pre editorul de registru"
12584 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12586 #| msgctxt "object state"
12587 #| msgid "expanded"
12591 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12593 #| msgid "Modify Binary Data..."
12594 msgid "Modify &Binary Data..."
12595 msgstr "Modifică date binare..."
12598 msgid "Export registry"
12599 msgstr "Exportă registrul"
12602 msgid "S&elected branch:"
12603 msgstr "Ramura s&electată:"
12618 msgid "Value names"
12619 msgstr "Nume valori"
12622 msgid "Value content"
12623 msgstr "Conținut valori"
12626 msgid "Whole string only"
12627 msgstr "Doar șirul întreg"
12630 msgid "Add Favorite"
12631 msgstr "Adăugare favorită"
12633 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12638 msgid "Remove Favorite"
12639 msgstr "Eliminare favorită"
12642 msgid "Edit String"
12643 msgstr "Editare șir"
12645 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12646 msgid "Value name:"
12647 msgstr "Nume valoare:"
12649 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12650 msgid "Value data:"
12651 msgstr "Date valoare:"
12655 msgstr "Editare DWORD"
12662 msgid "Hexadecimal"
12663 msgstr "Hexazecimal"
12670 msgid "Edit Binary"
12671 msgstr "Editare binar"
12674 msgid "Edit Multi-String"
12675 msgstr "Editare șir multiplu"
12678 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12679 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
12682 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12683 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
12686 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12687 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
12690 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12691 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
12696 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12699 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12701 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
12705 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12706 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
12713 msgid "Registry Editor"
12714 msgstr "Editor registru"
12717 msgid "Import Registry File"
12718 msgstr "Importă fișierul registru"
12721 msgid "Export Registry File"
12722 msgstr "Exportă fișierul registru"
12725 msgid "Registry files (*.reg)"
12726 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
12729 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12730 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12733 msgid "(cannot display value)"
12734 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
12737 msgid "(unknown %d)"
12738 msgstr "(%d necunoscut)"
12742 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12743 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12744 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12748 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12749 msgid "Unable to create a new registry key."
12750 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12754 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12755 msgid "Unable to create a new registry value."
12756 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12760 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12761 "The specified key name already exists."
12766 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12767 "The specified value name already exists."
12772 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12773 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12774 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12778 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12779 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12780 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12784 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12785 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12786 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12790 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12796 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
12798 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12800 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
12806 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12809 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12810 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12811 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12812 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12813 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12814 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12815 " /D Delete a specified registry key.\n"
12816 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12817 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12818 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12819 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12820 " /? Display this information and exit.\n"
12821 " [filename] The location of the file containing registry information "
12823 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12825 " file location where registry information will be exported.\n"
12826 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12828 "Usage examples:\n"
12829 " regedit \"import.reg\"\n"
12830 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12831 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12835 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12839 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12840 msgstr "Tastați \"regedit /?\" pentru ajutor.\n"
12843 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12844 msgstr "regedit Nu a fost specificată nici un fișier.\n"
12847 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12851 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12852 msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
12855 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12856 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide fișierul „%1”.\n"
12859 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12860 msgstr "regedit: Acțiune negestionată.\n"
12863 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12864 msgstr "regedit: Memorie insuficientă! (%1!S!, linia %2!u!)\n"
12867 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12868 msgstr "regedit: Valoare hexazecimală nevalidă.\n"
12872 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12873 "encountered at '%1'.\n"
12877 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12882 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12883 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12884 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12887 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12888 msgstr "regedit: Sfârșit de linie neașteptat în „%1”.\n"
12891 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12892 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
12895 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12896 msgstr "regedit: Nu s-a putut adăuga valoarea de registru „%1” la „%2”.\n"
12899 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12900 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12904 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12906 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12907 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12910 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12915 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12916 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12917 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
12921 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12923 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
12928 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12929 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12930 msgstr "regedit: Nu s-a putut șterge clasa de registru „%1”.\n"
12934 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12935 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12936 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
12940 #| msgid "Quits the registry editor"
12941 msgid "Quits the Registry Editor"
12942 msgstr "Închide editorul de registru"
12945 msgid "Adds keys to the favorites list"
12946 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
12949 msgid "Removes keys from the favorites list"
12950 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
12953 msgid "Shows or hides the status bar"
12954 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
12958 #| msgid "Change position of split between two panes"
12959 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12960 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
12963 msgid "Refreshes the window"
12964 msgstr "Actualizează fereastra"
12967 msgid "Deletes the selection"
12968 msgstr "Șterge selecția"
12971 msgid "Renames the selection"
12972 msgstr "Redenumește selecția"
12975 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12976 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
12979 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12980 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
12983 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12984 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
12987 msgid "Modifies the value's data"
12988 msgstr "Modifică datele valorii"
12991 msgid "Adds a new key"
12992 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
12995 msgid "Adds a new string value"
12996 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
12999 msgid "Adds a new binary value"
13000 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
13004 #| msgid "Adds a new binary value"
13005 msgid "Adds a new 32-bit value"
13006 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
13009 msgid "Imports a text file into the registry"
13010 msgstr "Importă un fișier text în registru"
13013 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13014 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
13017 msgid "Prints all or part of the registry"
13018 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
13022 #| msgid "Registry Editor"
13023 msgid "Opens Registry Editor Help"
13024 msgstr "Editor registru"
13027 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13028 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
13032 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13033 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13034 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
13038 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13039 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13040 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
13044 #| msgid "Value is too big (%u)"
13045 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13046 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
13049 msgid "Confirm Value Delete"
13050 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
13054 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13055 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13056 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea de registru „%1”?"
13060 #| msgid "Search string '%s' not found"
13061 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13062 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
13065 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13066 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
13069 msgid "New Key #%d"
13070 msgstr "Cheie nouă #%d"
13073 msgid "New Value #%d"
13074 msgstr "Valoare nouă #%d"
13078 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13079 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13080 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
13084 #| msgid "Modifies the value's data"
13085 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13086 msgstr "Modifică datele valorii"
13089 msgid "Adds a new multi-string value"
13090 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
13094 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13095 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13096 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
13100 #| msgid "Adds a new string value"
13101 msgid "Adds a new expandable string value"
13102 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
13106 #| msgid "Confirm Value Delete"
13107 msgid "Confirm Key Delete"
13108 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
13112 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13114 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13115 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
13118 msgid "Expands or collapses the selected node"
13123 #| msgctxt "object state"
13124 #| msgid "collapsed"
13130 "Wine DLL Registration Utility\n"
13132 "Provides DLL registration services.\n"
13139 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13142 " [/u] Unregister a server.\n"
13143 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13144 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13145 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13146 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13152 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13157 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13158 msgstr "regsvr32: Eșec la încărcarea DLL-ului „%1”\n"
13161 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13165 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13169 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13173 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13177 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13181 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13185 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13189 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13193 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13198 "Application could not be started, or no application associated with the "
13199 "specified file.\n"
13200 "ShellExecuteEx failed"
13202 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
13203 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
13206 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13208 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
13212 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13216 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13217 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
13220 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13221 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
13224 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13229 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13230 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
13233 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13237 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13242 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13246 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13250 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13254 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13255 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
13258 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13259 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
13262 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13263 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
13266 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13269 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13270 msgid "&New Task (Run...)"
13271 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
13274 msgid "E&xit Task Manager"
13275 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
13278 msgid "&Minimize On Use"
13279 msgstr "&Minimizează la utilizare"
13282 msgid "&Hide When Minimized"
13283 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
13285 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13286 msgid "&Show 16-bit tasks"
13287 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
13290 msgid "&Refresh Now"
13291 msgstr "Actua&lizează acum"
13294 msgid "&Update Speed"
13295 msgstr "Viteza de act&ualizare"
13297 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13301 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13305 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13313 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13314 msgid "&Select Columns..."
13315 msgstr "&Selectare coloane..."
13317 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13318 msgid "&CPU History"
13319 msgstr "Istoric pro&cesor"
13321 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13322 msgid "&One Graph, All CPUs"
13323 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
13325 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13326 msgid "One Graph &Per CPU"
13327 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
13329 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13330 msgid "&Show Kernel Times"
13331 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
13333 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13334 msgid "Tile &Horizontally"
13335 msgstr "Mozaic &orizontal"
13337 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13338 msgid "Tile &Vertically"
13339 msgstr "Mozaic &vertical"
13341 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13343 msgstr "&Minimizează"
13345 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13349 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13350 msgid "&Bring To Front"
13351 msgstr "Vizi&bil mereu"
13354 msgid "&About Task Manager"
13355 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
13357 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13359 msgstr "C&omută la"
13361 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13363 msgstr "T&ermină sarcina"
13366 msgid "&Go To Process"
13367 msgstr "Salt &la proces"
13369 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13370 msgid "&End Process"
13371 msgstr "T&ermină procesul"
13374 msgid "End Process &Tree"
13375 msgstr "&Termină arborele procesului"
13377 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13379 msgstr "&Depanează"
13382 msgid "Set &Priority"
13383 msgstr "Stabilește &prioritatea"
13387 msgstr "Timp &real"
13390 msgid "&Above Normal"
13391 msgstr "Peste norm&al"
13394 msgid "&Below Normal"
13395 msgstr "Su&b normal"
13398 msgid "Set &Affinity..."
13399 msgstr "Stabilire &afinitate..."
13402 msgid "Edit Debug &Channels..."
13403 msgstr "Editare &canale de depanare..."
13405 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13406 msgid "Task Manager"
13407 msgstr "Administratorul de sarcini"
13410 msgid "&New Task..."
13411 msgstr "Sarcină &nouă..."
13414 msgid "&Show processes from all users"
13415 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
13419 msgstr "Utilizare procesor"
13423 msgstr "Utilizare memorie"
13431 msgid "Commit charge (K)"
13432 msgstr "Commit Charge (K)"
13435 msgid "Physical memory (K)"
13436 msgstr "Memorie fizică (K)"
13439 msgid "Kernel memory (K)"
13440 msgstr "Memorie nucleu (K)"
13442 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13444 msgstr "Handle-uri"
13446 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13448 msgstr "Thread-uri"
13450 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13454 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13467 msgid "System Cache"
13468 msgstr "Cache sistem"
13476 msgstr "Nepaginată"
13479 msgid "CPU usage history"
13480 msgstr "Istoric utilizare procesor"
13483 msgid "Memory usage history"
13484 msgstr "Istoric utilizare memorie"
13486 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13487 msgid "Debug Channels"
13488 msgstr "Canale de depanare"
13491 msgid "Processor Affinity"
13492 msgstr "Afinitate procesor"
13496 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13497 "allowed to execute on."
13499 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
13500 "executarea procesului."
13631 msgid "Select Columns"
13632 msgstr "Selectare coloane"
13636 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13638 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
13642 msgid "&Image Name"
13643 msgstr "Nume &imagine"
13646 msgid "&PID (Process Identifier)"
13647 msgstr "&PID (identificator de proces)"
13651 msgstr "Utilizare pro&cesor"
13655 msgstr "Timp proc&esor"
13658 msgid "&Memory Usage"
13659 msgstr "Utilizare &memorie"
13662 msgid "Memory Usage &Delta"
13663 msgstr "&Delta utilizare memorie"
13666 msgid "Pea&k Memory Usage"
13667 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
13670 msgid "Page &Faults"
13671 msgstr "Defecte pagini"
13674 msgid "&USER Objects"
13675 msgstr "Obiecte &USER"
13677 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13679 msgstr "Citiri I/O"
13681 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13682 msgid "I/O Read Bytes"
13683 msgstr "Octeți citire I/O"
13686 msgid "&Session ID"
13687 msgstr "ID &sesiune"
13691 msgstr "&Nume utilizator"
13694 msgid "Page F&aults Delta"
13695 msgstr "Delt&a defecte pagini"
13698 msgid "&Virtual Memory Size"
13699 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
13702 msgid "Pa&ged Pool"
13703 msgstr "Rezervă pa&ginată"
13706 msgid "N&on-paged Pool"
13707 msgstr "Rezervă &nepaginată"
13710 msgid "Base P&riority"
13711 msgstr "P&rioritate de bază"
13714 msgid "&Handle Count"
13715 msgstr "Număr de &handle-uri"
13718 msgid "&Thread Count"
13719 msgstr "Număr &thread"
13721 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13722 msgid "GDI Objects"
13723 msgstr "Obiecte GDI"
13725 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13727 msgstr "Scrieri I/O"
13729 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13730 msgid "I/O Write Bytes"
13731 msgstr "Octeți scriere I/O"
13733 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13737 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13738 msgid "I/O Other Bytes"
13739 msgstr "Octeți alte I/O"
13742 msgid "Create New Task"
13743 msgstr "Creează o sarcină nouă"
13746 msgid "Runs a new program"
13747 msgstr "Execută un program nou"
13750 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13752 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
13756 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13758 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
13762 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13763 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
13766 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13768 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
13769 "viteza de actualizare stabilită"
13772 msgid "Displays tasks by using large icons"
13773 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
13776 msgid "Displays tasks by using small icons"
13777 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
13780 msgid "Displays information about each task"
13781 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
13784 msgid "Updates the display twice per second"
13785 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
13788 msgid "Updates the display every two seconds"
13789 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
13792 msgid "Updates the display every four seconds"
13793 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
13796 msgid "Does not automatically update"
13797 msgstr "Nu se actualizează automat"
13800 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13801 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
13804 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13805 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
13808 msgid "Minimizes the windows"
13809 msgstr "Minimizează ferestrele"
13812 msgid "Maximizes the windows"
13813 msgstr "Maximizează ferestrele"
13816 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13817 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
13820 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13821 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
13824 msgid "Displays Task Manager help topics"
13825 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
13828 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13829 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
13832 msgid "Exits the Task Manager application"
13833 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
13836 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13837 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
13840 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13841 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
13844 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13845 msgstr "Afișează timpul nucleului în graficele de funcționare"
13848 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13849 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
13852 msgid "Each CPU has its own history graph"
13853 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
13856 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13857 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
13860 msgid "Tells the selected tasks to close"
13861 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
13864 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13865 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
13868 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13869 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
13872 msgid "Removes the process from the system"
13873 msgstr "Elimină procesul din sistem"
13876 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13877 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
13880 msgid "Attaches the debugger to this process"
13881 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
13884 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13885 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
13888 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13889 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
13892 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13893 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
13896 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13897 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
13900 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13901 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
13904 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13905 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
13908 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13909 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
13912 msgid "Controls Debug Channels"
13913 msgstr "Controlează canalele de depanare"
13916 msgid "Performance"
13917 msgstr "Funcționare"
13920 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13921 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
13924 msgid "Processes: %d"
13925 msgstr "Procese: %d"
13928 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13929 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!ko / %2!u!ko"
13933 msgstr "Nume imagine"
13945 msgstr "Timp procesor"
13949 msgstr "Utilizare memorie"
13953 msgstr "Delta memorie"
13956 msgid "Peak Mem Usage"
13957 msgstr "Maxim utilizare memorie"
13960 msgid "Page Faults"
13961 msgstr "Defecte pagini"
13964 msgid "USER Objects"
13965 msgstr "Obiecte USER"
13969 msgstr "ID sesiune"
13973 msgstr "Nume utilizator"
13977 msgstr "Delta defecte pagini"
13981 msgstr "Mărime memorie virtuală"
13985 msgstr "Rezervă paginată"
13989 msgstr "Rezervă nepaginată"
13993 msgstr "Prioritate de bază"
13996 msgid "Task Manager Warning"
13997 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
14001 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14002 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14003 "sure you want to change the priority class?"
14005 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
14006 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
14007 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
14010 msgid "Unable to Change Priority"
14011 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
14015 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14016 "results including loss of data and system instability. The\n"
14017 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14018 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14019 "terminate the process?"
14021 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
14022 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
14023 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
14024 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
14025 " Sigur doriți să terminați procesul?"
14028 msgid "Unable to Terminate Process"
14029 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
14033 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14034 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14036 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
14037 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
14040 msgid "Unable to Debug Process"
14041 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
14044 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14045 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
14048 msgid "Invalid Option"
14049 msgstr "Opțiune nevalidă"
14052 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14053 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
14056 msgid "System Idle Process"
14057 msgstr "Procese inactive în sistem"
14060 msgid "Not Responding"
14061 msgstr "Nu răspunde"
14065 msgstr "În curs de execuție"
14071 #: uninstaller.rc:29
14072 msgid "Wine Application Uninstaller"
14073 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
14075 #: uninstaller.rc:30
14077 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14079 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14081 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
14083 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
14085 #: uninstaller.rc:31
14086 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14087 msgstr "uninstaller: Aplicația cu GUID „%1” nu a fost găsită\n"
14089 #: uninstaller.rc:32
14091 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14094 #: uninstaller.rc:33
14095 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14096 msgstr "uninstaller: Opțiune nevalidă [%1]\n"
14098 #: uninstaller.rc:35
14100 "Wine Application Uninstaller\n"
14102 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14106 #: uninstaller.rc:43
14109 " uninstaller [options]\n"
14112 " --help\t Display this information.\n"
14113 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14114 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14115 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14116 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14125 msgid "&Scale to Window"
14126 msgstr "&Scalează la fereastră"
14137 msgid "Regular Metafile Viewer"
14138 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
14141 msgid "Waiting for Program"
14142 msgstr "Așteptare program"
14145 msgid "Terminate Process"
14146 msgstr "Termină procesul"
14150 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14153 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14155 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
14157 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
14160 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14161 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
14165 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14166 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14167 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14168 "option) any later version."
14170 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
14171 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
14172 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
14173 "alegere) orice versiune mai recentă."
14176 msgid "Windows registration information"
14177 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
14181 msgstr "&Deținătorul:"
14184 msgid "Organi&zation:"
14185 msgstr "Organi&zația:"
14188 msgid "Application settings"
14189 msgstr "Setări pentru aplicații"
14193 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14194 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14195 "or per-application settings in those tabs as well."
14197 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
14198 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
14199 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
14200 "aplicație în această subfereastră."
14203 msgid "Add appli&cation..."
14204 msgstr "Adaugă o apli&cație..."
14207 msgid "&Remove application"
14208 msgstr "&Șterge aplicația"
14211 msgid "&Windows Version:"
14212 msgstr "Versiunea &Windows:"
14215 msgid "Window settings"
14216 msgstr "Setări de fereastră"
14219 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14220 msgstr "Captează automat &mausul în regim de afișare pe tot ecranul"
14223 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14224 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
14227 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14228 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
14231 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14232 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
14235 msgid "Desktop &size:"
14236 msgstr "Mărime ecran:"
14239 msgid "Screen resolution"
14240 msgstr "Rezoluție ecran"
14243 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14244 msgstr "Acesta este un text exemplificativ folosind Tahoma 10 puncte"
14247 msgid "DLL overrides"
14248 msgstr "Suprascrieri DLL"
14252 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14253 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14256 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca integrate "
14257 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
14260 msgid "&New override for library:"
14261 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
14268 msgid "Existing &overrides:"
14269 msgstr "Suprascrieri existente:"
14273 msgstr "&Editează..."
14276 msgid "Edit Override"
14277 msgstr "Editează suprascrierea"
14281 msgstr "Ordinea de încărcare"
14284 msgid "&Builtin (Wine)"
14285 msgstr "&Integrat (Wine)"
14288 msgid "&Native (Windows)"
14289 msgstr "&Nativ (Windows)"
14292 msgid "Buil&tin then Native"
14293 msgstr "In&tegrat apoi Nativ"
14296 msgid "Nati&ve then Builtin"
14297 msgstr "Nati&v apoi Integrat"
14300 msgid "Select Drive Letter"
14301 msgstr "Selecția literei de disc"
14304 msgid "Drive configuration"
14305 msgstr "Configurare unități"
14309 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14312 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
14317 msgstr "A&daugă..."
14320 msgid "Aut&odetect"
14321 msgstr "Detectează aut&omat"
14327 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14328 msgid "Show Advan&ced"
14329 msgstr "Arată a&vansate"
14333 msgstr "Dispoziti&v:"
14337 msgstr "Navighează..."
14341 msgstr "&Etichetă:"
14345 msgstr "N&umăr de serie:"
14349 #| msgid "Show &dot files"
14350 msgid "&Show dot files"
14351 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
14354 msgid "Driver diagnostics"
14355 msgstr "Diagnostic driver"
14362 msgid "Output device:"
14363 msgstr "Dispozitiv de ieșire:"
14366 msgid "Voice output device:"
14367 msgstr "Dispozitiv de ieșire voce:"
14370 msgid "Input device:"
14371 msgstr "Dispozitiv de intrare:"
14374 msgid "Voice input device:"
14375 msgstr "Dispozitiv de intrare voce:"
14378 msgid "&Test Sound"
14379 msgstr "&Testează sunetul"
14381 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14382 msgid "Speaker configuration"
14383 msgstr "Configurare difuzor"
14387 msgstr "Difuzoare:"
14398 msgid "&Install theme..."
14399 msgstr "Instalează o tematică..."
14414 msgid "Manage file &associations"
14431 msgstr "Dispozitive"
14434 msgid "Select the Unix target directory, please."
14435 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
14438 msgid "Hide Advan&ced"
14439 msgstr "Ascunde a&vansate"
14443 msgstr "(Fără tematică)"
14450 msgid "Desktop Integration"
14451 msgstr "Integrare ecran"
14462 msgid "Wine configuration"
14463 msgstr "Setări Wine"
14466 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14467 msgstr "Fișiere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
14470 msgid "Select a theme file"
14471 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
14475 msgstr "Dosarul de sistem"
14482 msgid "Wine configuration for %s"
14483 msgstr "Setări Wine pentru %s"
14486 msgid "Selected driver: %s"
14487 msgstr "Driver selectat: %s"
14491 msgstr "(Niciunul)"
14494 msgid "Audio test failed!"
14495 msgstr "Testul audio a eșuat!"
14498 msgid "(System default)"
14499 msgstr "(Setare implicită)"
14502 msgid "5.1 Surround"
14503 msgstr "5.1 surround"
14506 msgid "Quadraphonic"
14507 msgstr "Cuadrofonic"
14519 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14520 "Are you sure you want to do this?"
14522 "Nu se recomandă schimbarea ordini de încărcare pentru această librărie.\n"
14523 "Doriți într-adevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
14526 msgid "Warning: system library"
14527 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
14538 msgid "native, builtin"
14539 msgstr "nativ, integrat"
14542 msgid "builtin, native"
14543 msgstr "integrat, nativ"
14547 msgstr "dezactivat"
14550 msgid "Default Settings"
14551 msgstr "Setări implicite"
14554 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14555 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
14558 msgid "Use global settings"
14559 msgstr "Folosește setările globale"
14562 msgid "Select an executable file"
14563 msgstr "Selectează un fișier executabil"
14567 msgstr "Detectează automat"
14570 msgid "Local hard disk"
14571 msgstr "Hard disk local"
14574 msgid "Network share"
14575 msgstr "Resursă din rețea"
14578 msgid "Floppy disk"
14587 "You cannot add any more drives.\n"
14589 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14591 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
14593 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z asociată cu ea. Acest "
14594 "fapt limitează numărul de unități la 26."
14597 msgid "System drive"
14598 msgstr "Unitate de sistem"
14602 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14604 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14605 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14607 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
14609 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
14610 "termina în mod neașteptat! Dacă executați ștergerea nu uitați să recreați "
14614 msgctxt "Drive letter"
14619 msgid "Target folder"
14620 msgstr "Dosarul destinație"
14624 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14626 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14628 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
14630 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
14633 msgid "Controls Background"
14634 msgstr "Fundal controale"
14637 msgid "Controls Text"
14638 msgstr "Text controale"
14641 msgid "Menu Background"
14642 msgstr "Fundal meniu"
14646 msgstr "Text meniu"
14650 msgstr "Bare de defilare"
14653 msgid "Selection Background"
14654 msgstr "Fundal selecție"
14657 msgid "Selection Text"
14658 msgstr "Text selecție"
14661 msgid "Tooltip Background"
14662 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
14665 msgid "Tooltip Text"
14666 msgstr "Text baloane de ajutor"
14669 msgid "Window Background"
14670 msgstr "Fundal fereastră"
14673 msgid "Window Text"
14674 msgstr "Text fereastră"
14677 msgid "Active Title Bar"
14678 msgstr "Bară de titlu activă"
14681 msgid "Active Title Text"
14682 msgstr "Text bară de titlu activă"
14685 msgid "Inactive Title Bar"
14686 msgstr "Bară de titlu inactivă"
14689 msgid "Inactive Title Text"
14690 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
14693 msgid "Message Box Text"
14694 msgstr "Text casetă de mesaje"
14697 msgid "Application Workspace"
14698 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
14701 msgid "Window Frame"
14702 msgstr "Cadru de fereastră"
14705 msgid "Active Border"
14706 msgstr "Margini active"
14709 msgid "Inactive Border"
14710 msgstr "Margini inactive"
14713 msgid "Controls Shadow"
14714 msgstr "Umbră pentru controale"
14721 msgid "Controls Highlight"
14722 msgstr "Evidențiere controale"
14725 msgid "Controls Dark Shadow"
14726 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
14729 msgid "Controls Light"
14730 msgstr "Lumină pentru controale"
14733 msgid "Controls Alternate Background"
14734 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
14737 msgid "Hot Tracked Item"
14738 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
14741 msgid "Active Title Bar Gradient"
14742 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
14745 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14746 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
14749 msgid "Menu Highlight"
14750 msgstr "Evidențiere meniu"
14754 msgstr "Bară de meniu"
14756 #: wineconsole.rc:63
14757 msgid "Cursor size"
14758 msgstr "Dimensiune cursor"
14760 #: wineconsole.rc:64
14764 #: wineconsole.rc:65
14768 #: wineconsole.rc:66
14772 #: wineconsole.rc:68
14773 msgid "Command history"
14774 msgstr "Istoric comenzi"
14776 #: wineconsole.rc:69
14777 msgid "&Buffer size:"
14778 msgstr "&Dimensiune tampon:"
14780 #: wineconsole.rc:72
14781 msgid "&Remove duplicates"
14782 msgstr "&Elimină duplicatele"
14784 #: wineconsole.rc:74
14786 msgstr "Meniu popup"
14788 #: wineconsole.rc:75
14792 #: wineconsole.rc:76
14796 #: wineconsole.rc:78
14800 #: wineconsole.rc:79
14801 msgid "&Quick Edit mode"
14802 msgstr "&Regim de editare rapidă"
14804 #: wineconsole.rc:80
14805 msgid "&Insert mode"
14806 msgstr "Regim de &inserare"
14808 #: wineconsole.rc:88
14812 #: wineconsole.rc:90
14816 #: wineconsole.rc:101
14817 msgid "Configuration"
14818 msgstr "Configurație"
14820 #: wineconsole.rc:104
14821 msgid "Buffer zone"
14822 msgstr "Zonă tampon"
14824 #: wineconsole.rc:105
14828 #: wineconsole.rc:108
14830 msgstr "Î&nălțime:"
14832 #: wineconsole.rc:112
14833 msgid "Window size"
14834 msgstr "Dimensiune fereastră"
14836 #: wineconsole.rc:113
14840 #: wineconsole.rc:116
14842 msgstr "Înălțim&e:"
14844 #: wineconsole.rc:120
14845 msgid "End of program"
14846 msgstr "Sfârșitul programului"
14848 #: wineconsole.rc:121
14849 msgid "&Close console"
14850 msgstr "În&chide consola"
14852 #: wineconsole.rc:123
14856 #: wineconsole.rc:129
14857 msgid "Console parameters"
14858 msgstr "Parametrii consolei"
14860 #: wineconsole.rc:132
14861 msgid "Retain these settings for later sessions"
14862 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
14864 #: wineconsole.rc:133
14865 msgid "Modify only current session"
14866 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
14868 #: wineconsole.rc:29
14869 msgid "Set &Defaults"
14870 msgstr "Setări &implicite"
14872 #: wineconsole.rc:31
14874 msgstr "&Marchează"
14876 #: wineconsole.rc:34
14877 msgid "&Select all"
14878 msgstr "&Selectează tot"
14880 #: wineconsole.rc:35
14882 msgstr "De&rulează"
14884 #: wineconsole.rc:36
14888 #: wineconsole.rc:39
14889 msgid "Setup - Default settings"
14890 msgstr "Configurație implicită"
14892 #: wineconsole.rc:40
14893 msgid "Setup - Current settings"
14894 msgstr "Configurație curentă"
14896 #: wineconsole.rc:41
14897 msgid "Configuration error"
14898 msgstr "Eroare de configurare"
14900 #: wineconsole.rc:42
14902 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14905 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
14908 #: wineconsole.rc:37
14909 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14910 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
14912 #: wineconsole.rc:38
14913 msgid "This is a test"
14914 msgstr "Acesta este un test"
14916 #: wineconsole.rc:44
14917 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14918 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
14920 #: wineconsole.rc:45
14921 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14922 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
14924 #: wineconsole.rc:46
14925 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14926 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
14928 #: wineconsole.rc:47
14929 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14930 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
14932 #: wineconsole.rc:48
14934 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14935 "The command is invalid.\n"
14937 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
14938 "Comanda nu este validă.\n"
14940 #: wineconsole.rc:50
14944 " wineconsole [options] <command>\n"
14950 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
14954 #: wineconsole.rc:52
14956 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14958 " try to setup the current terminal as a Wine "
14961 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
14962 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
14963 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
14965 #: wineconsole.rc:53
14966 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14967 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
14969 #: wineconsole.rc:54
14973 " wineconsole cmd\n"
14974 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14979 " wineconsole cmd\n"
14980 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
14983 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14984 msgid "Program Error"
14985 msgstr "Eroare de program"
14989 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14990 "sorry for the inconvenience."
14992 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
14993 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
14997 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14998 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14999 "Database</a> for tips about running this application."
15001 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
15002 "consulta https://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
15006 msgid "Show &Details"
15007 msgstr "Afișează &detalii"
15010 msgid "Program Error Details"
15011 msgstr "Detalii eroare de program"
15015 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15016 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15017 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15018 "and attach that file to the report."
15023 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15024 "the process to obtain a backtrace."
15028 msgid "(unidentified)"
15029 msgstr "(neidentificat)"
15032 msgid "Saving failed"
15033 msgstr "Salvarea a eșuat"
15036 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15037 msgstr "Încarc informații detaliate, așteptați..."
15040 msgid "&Open\tEnter"
15041 msgstr "Desc&hide\tEnter"
15045 msgstr "Rede&numire..."
15048 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15049 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
15052 msgid "Cr&eate Directory..."
15053 msgstr "Cr&eare dosar..."
15060 msgid "Connect &Network Drive..."
15061 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
15064 msgid "&Disconnect Network Drive"
15065 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
15072 msgid "&All File Details"
15073 msgstr "To&ate detaliile"
15076 msgid "&Sort by Name"
15077 msgstr "&Sortează după nume"
15080 msgid "Sort &by Type"
15081 msgstr "Sortează după &tip"
15084 msgid "Sort by Si&ze"
15085 msgstr "Sortează după &mărime"
15088 msgid "Sort by &Date"
15089 msgstr "Sortează după &dată"
15092 msgid "Filter by&..."
15093 msgstr "Filtrare după&..."
15097 msgstr "Bara &de unitate"
15100 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15101 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
15104 msgid "New &Window"
15105 msgstr "&Fereastră nouă"
15108 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15109 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
15112 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15113 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
15116 msgid "&About Wine File Manager"
15117 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
15120 msgid "Select destination"
15121 msgstr "Selectare destinație"
15124 msgid "By File Type"
15125 msgstr "După tipul de fișier"
15129 msgstr "Tip fișier"
15132 msgid "&Directories"
15133 msgstr "&Directoare"
15141 msgstr "Docu&mente"
15144 msgid "&Other files"
15145 msgstr "&Alte fișiere"
15148 msgid "Show Hidden/&System Files"
15149 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
15152 msgid "&File Name:"
15153 msgstr "Nume &fișier:"
15156 msgid "Full &Path:"
15157 msgstr "Calea com&pletă:"
15160 msgid "Last Change:"
15161 msgstr "Ultima modificare:"
15164 msgid "Cop&yright:"
15165 msgstr "Drep&t de autor:"
15172 msgid "&Compressed"
15173 msgstr "&Comprimat"
15176 msgid "Version information"
15177 msgstr "Informații despre versiune"
15180 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15185 msgid "Applying font settings"
15186 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
15189 msgid "Error while selecting new font."
15190 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
15193 msgid "Wine File Manager"
15194 msgstr "Administrator Wine File"
15198 msgstr "dosar rădăcină"
15202 msgstr "dosar unix"
15208 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15209 msgid "Not yet implemented"
15210 msgstr "Neimplementat încă"
15213 msgid "Creation date"
15214 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
15217 msgid "Access date"
15218 msgstr "Ultima accesare"
15221 msgid "Modification date"
15222 msgstr "Ultima modificare"
15225 msgid "Index/Inode"
15226 msgstr "Index/Inode"
15229 msgid "%1 of %2 free"
15230 msgstr "%1 din %2 liberi"
15241 msgid "Question &Marks"
15242 msgstr "Se&mne de întrebare"
15246 msgstr "&Începător"
15258 msgstr "&Personalizat..."
15261 msgid "&Fastest Times"
15262 msgstr "&Scoruri maxime"
15265 msgid "&About WineMine"
15266 msgstr "&Despre WineMine"
15269 msgid "Fastest Times"
15270 msgstr "Scoruri maxime"
15273 msgid "Fastest times"
15274 msgstr "Scoruri maxime"
15278 msgstr "&Începător"
15288 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15291 msgid "Reset Results"
15295 msgid "Congratulations!"
15296 msgstr "Felicitări!"
15299 msgid "Please enter your name"
15300 msgstr "Scrieți-vă numele"
15303 msgid "Custom Game"
15304 msgstr "Joc personalizat"
15319 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15331 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15332 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15335 msgid "Printer &setup..."
15336 msgstr "&Setare imprimantă..."
15339 msgid "&Annotate..."
15340 msgstr "&Adnotează..."
15344 msgstr "&Se&mn de carte"
15348 msgstr "&Definește..."
15351 msgid "Always on &top"
15352 msgstr "În&totdeauna deasupra"
15354 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15358 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15362 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15366 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15371 msgid "&Help on help\tF1"
15372 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
15375 msgid "&About Wine Help"
15376 msgstr "&Despre Wine Help"
15379 msgid "Annotation..."
15380 msgstr "Adnotare..."
15396 msgstr "Ajutor Wine"
15399 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15400 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
15411 msgid "Help files (*.hlp)"
15412 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
15415 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15416 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
15419 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15420 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
15423 msgid "Help topics: "
15424 msgstr "Subiecte de ajutor: "
15427 msgid "Error: Command line not supported\n"
15428 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
15431 msgid "Error: Alias not found\n"
15432 msgstr "Eroare: Alias n-a fost găsit\n"
15435 msgid "Error: Invalid query\n"
15436 msgstr "Eroare: Interogare nevalidă\n"
15439 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15440 msgstr "Eroare: Sintaxă nevalidă pentru PATH\n"
15443 msgid "&New...\tCtrl+N"
15444 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
15447 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15448 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
15451 msgid "&Clear\tDel"
15452 msgstr "&Curăță\tDel"
15455 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15456 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
15459 msgid "Find &next\tF3"
15460 msgstr "Caută &următorul\tF3"
15464 msgstr "D&oar citire"
15468 msgstr "&Modificat"
15472 msgstr "S&uplimente"
15475 msgid "Selection &info"
15476 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
15479 msgid "Character &format"
15480 msgstr "&Format caracter"
15483 msgid "&Def. char format"
15484 msgstr "For&mat caracter implicit"
15487 msgid "Paragrap&h format"
15488 msgstr "Format ¶graf"
15492 msgstr "Extra&ge textul"
15494 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15495 msgid "&Format Bar"
15496 msgstr "Bara de &format"
15498 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15507 msgid "&Date and time..."
15508 msgstr "&Data și ora..."
15518 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15519 msgid "&Bullet points"
15520 msgstr "Punct &bulină"
15527 msgid "Letters - lower case"
15528 msgstr "Litere - minuscule"
15531 msgid "Letters - upper case"
15532 msgstr "Litere - majuscule"
15535 msgid "Roman numerals - lower case"
15536 msgstr "Numerale romane - minuscule"
15539 msgid "Roman numerals - upper case"
15540 msgstr "Numerale romane - majuscule"
15542 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15543 msgid "&Paragraph..."
15544 msgstr "&Paragraf..."
15548 msgstr "&Taburi..."
15551 msgid "Backgroun&d"
15555 msgid "&System\tCtrl+1"
15556 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
15559 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15560 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
15563 msgid "&About Wine Wordpad"
15564 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
15571 msgid "Date and time"
15572 msgstr "Data și ora"
15575 msgid "Available formats"
15576 msgstr "Formate disponibile"
15579 msgid "New document type"
15580 msgstr "Nou tip de document"
15583 msgid "Paragraph format"
15584 msgstr "Format paragraf"
15587 msgid "Indentation"
15590 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15594 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15600 msgstr "Primul rând"
15612 msgstr "Spațiere tab"
15619 msgid "Remove al&l"
15620 msgstr "E&limină tot"
15623 msgid "Line wrapping"
15624 msgstr "Despărțire rânduri"
15627 msgid "&No line wrapping"
15628 msgstr "Fără despărțire râ&nduri"
15631 msgid "Wrap text by the &window border"
15632 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
15635 msgid "Wrap text by the &margin"
15636 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
15640 msgstr "Bare de unelte"
15643 msgctxt "accelerator Align Left"
15648 msgctxt "accelerator Align Center"
15653 msgctxt "accelerator Align Right"
15658 msgctxt "accelerator Redo"
15663 msgctxt "accelerator Bold"
15668 msgctxt "accelerator Italic"
15673 msgctxt "accelerator Underline"
15678 msgid "All documents (*.*)"
15679 msgstr "Toate documentele (*.*)"
15682 msgid "Text documents (*.txt)"
15683 msgstr "Documentele text (*.txt)"
15686 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15687 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
15690 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15691 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
15694 msgid "Rich text document"
15695 msgstr "Document text îmbogățit"
15698 msgid "Text document"
15699 msgstr "Document text"
15702 msgid "Unicode text document"
15703 msgstr "Document text unicode"
15706 msgid "Printer files (*.prn)"
15707 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
15719 msgstr "Text îmbogățit"
15723 msgstr "Pagina următoare"
15726 msgid "Previous page"
15727 msgstr "Pagina precedentă"
15731 msgstr "Două pagini"
15743 msgstr "Micșorează"
15754 msgctxt "unit: centimeter"
15759 msgctxt "unit: inch"
15768 msgctxt "unit: point"
15777 msgid "Save changes to '%s'?"
15778 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
15781 msgid "Finished searching the document."
15782 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
15785 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15786 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
15790 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15791 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15793 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
15794 "Sigur doriți să continuați?"
15797 msgid "Invalid number format."
15798 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
15801 msgid "OLE storage documents are not supported."
15802 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
15805 msgid "Could not save the file."
15806 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
15809 msgid "You do not have access to save the file."
15810 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
15813 msgid "Could not open the file."
15814 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
15817 msgid "You do not have access to open the file."
15818 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
15821 msgid "Printing not implemented."
15822 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
15825 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15826 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
15829 msgid "Starting Wordpad failed"
15830 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
15833 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15834 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
15837 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15838 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
15841 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15842 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
15845 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15846 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
15849 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15850 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
15854 "Is '%1' a filename or directory\n"
15856 "(F - File, D - Directory)\n"
15858 "„%1” este un nume de fișier sau un dosar\n"
15859 "din destinație?\n"
15860 "(F - Fișier, D - Dosar)\n"
15863 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15864 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
15867 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15868 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
15871 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15872 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
15875 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15876 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
15884 msgctxt "Directory key"
15891 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15894 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15895 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15899 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15900 #| "\tmore files.\n"
15901 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15902 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15903 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15904 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15905 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15906 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15907 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15908 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15909 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15910 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15911 #| "[/N] Copy using short names.\n"
15912 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15913 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15914 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15915 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15916 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15917 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15918 #| "\tarchive attribute.\n"
15919 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
15921 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15922 #| "\t\tthan source.\n"
15925 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15928 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15929 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15933 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15935 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15936 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15937 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15938 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15939 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15940 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15941 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15942 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15943 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15944 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15945 "[/N] Copy using short names.\n"
15946 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15947 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15948 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15949 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15950 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15951 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15952 "\tarchive attribute.\n"
15953 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15954 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15955 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15956 "\t\tthan source.\n"
15959 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
15962 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15963 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15967 "[/I] Creează dosar dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
15968 "\tmai multe fișiere.\n"
15969 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
15970 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
15971 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
15972 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
15973 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
15974 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
15975 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
15976 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
15977 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
15978 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
15979 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
15980 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
15981 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
15982 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
15983 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
15984 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
15985 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
15986 "\tapoi atributul.\n"
15987 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
15988 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
15989 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"