webservices: Add traces.
[wine.git] / po / lt.po
blobb71439236ec97dd05c54475de8d2729c57ebf133
1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-10-24 08:54+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
11 "Language: lt\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "Į&diegti..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "Pa&šalinti"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
62 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
63 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
64 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
65 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "OK"
77 msgstr "Gerai"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr ""
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Leidėjas:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versija:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontaktas:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Skaityk:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Komentarai:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
132 "paketą.\n"
133 "\n"
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Įdiegti"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Atsisakyti"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "„Wine“ nepavyko rasti „wine-mono“ paketo reikalingo .NET programoms "
176 "teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
177 "\n"
178 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
179 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
191 "įdiegtą."
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Programos"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "Nepavyko įvykdyti programos šalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
203 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
205 #: appwiz.rc:36
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Nenurodyta"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
210 msgid "Name"
211 msgstr "Vardas"
213 #: appwiz.rc:39
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "Leidėjas"
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
218 msgid "Version"
219 msgstr "Versija"
221 #: appwiz.rc:41
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Įdiegimo programos"
225 #: appwiz.rc:42
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programos (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Visi failai (*.*)"
234 #: appwiz.rc:46
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
238 #: appwiz.rc:51
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Atsiunčiama..."
242 #: appwiz.rc:52
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Įdiegiama..."
246 #: appwiz.rc:53
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
252 "įdiegimas."
254 #: avifil32.rc:42
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Glaudinimo parametrai"
258 #: avifil32.rc:45
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "&Parinktys..."
266 #: avifil32.rc:49
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Įtarpuoti kas"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
271 msgid "frames"
272 msgstr "kadrų"
274 #: avifil32.rc:52
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Dabartinis formatas:"
278 #: avifil32.rc:30
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Bangos forma: %s"
282 #: avifil32.rc:31
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Bangos forma"
286 #: avifil32.rc:32
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Visi multimedijos failai"
290 #: avifil32.rc:34
291 msgid "video"
292 msgstr "vaizdas"
294 #: avifil32.rc:35
295 msgid "audio"
296 msgstr "garsas"
298 #: avifil32.rc:36
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
302 #: avifil32.rc:37
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "neglaudintas"
306 #: browseui.rc:28
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "Atsisakoma..."
310 #: browseui.rc:29
311 msgid "%1!u! %2 remaining"
312 msgstr "liko %1!u! %2"
314 #: browseui.rc:30
315 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
316 msgstr "liko %1!u! %2 ir %3!u! %4"
318 #: browseui.rc:31
319 msgid "seconds"
320 msgstr "sek."
322 #: browseui.rc:32
323 msgid "minutes"
324 msgstr "min."
326 #: browseui.rc:33
327 msgid "hours"
328 msgstr "val."
330 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
331 msgid "Properties for %s"
332 msgstr "%s savybės"
334 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
335 msgid "&Apply"
336 msgstr "&Vykdyti"
338 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
339 msgid "Help"
340 msgstr "Žinynas"
342 #: comctl32.rc:81
343 msgid "Wizard"
344 msgstr "Vediklis"
346 #: comctl32.rc:84
347 msgid "< &Back"
348 msgstr "< &Atgal"
350 #: comctl32.rc:85
351 msgid "&Next >"
352 msgstr "&Toliau >"
354 #: comctl32.rc:86
355 msgid "Finish"
356 msgstr "Baigti"
358 #: comctl32.rc:97
359 msgid "Customize Toolbar"
360 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
362 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
363 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
364 msgid "&Close"
365 msgstr "&Užverti"
367 #: comctl32.rc:101
368 msgid "R&eset"
369 msgstr "A&tstatyti"
371 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
372 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
373 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
374 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
375 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
376 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
377 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
378 msgid "&Help"
379 msgstr "&Žinynas"
381 #: comctl32.rc:103
382 msgid "Move &Up"
383 msgstr "P&akelti"
385 #: comctl32.rc:104
386 msgid "Move &Down"
387 msgstr "&Nuleisti"
389 #: comctl32.rc:105
390 msgid "A&vailable buttons:"
391 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
393 #: comctl32.rc:107
394 msgid "&Add ->"
395 msgstr "&Pridėti ->"
397 #: comctl32.rc:108
398 msgid "<- &Remove"
399 msgstr "<- Ša&linti"
401 #: comctl32.rc:109
402 msgid "&Toolbar buttons:"
403 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
405 #: comctl32.rc:42
406 msgid "Separator"
407 msgstr "Skirtukas"
409 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
410 msgctxt "hotkey"
411 msgid "None"
412 msgstr "Joks"
414 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
415 msgid "&Yes"
416 msgstr "&Taip"
418 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
419 msgid "&No"
420 msgstr "&Ne"
422 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
423 msgid "&Retry"
424 msgstr "&Pakartoti"
426 #: comctl32.rc:62
427 msgid "Hide details"
428 msgstr "Slėpti išsamiau"
430 #: comctl32.rc:63
431 msgid "See details"
432 msgstr "Rodyti išsamiau"
434 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
435 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
436 msgid "Close"
437 msgstr "Užverti"
439 #: comctl32.rc:36
440 msgid "Today:"
441 msgstr "Šiandien:"
443 #: comctl32.rc:37
444 msgid "Go to today"
445 msgstr "Eiti į šiandien"
447 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
448 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
449 msgid "Open"
450 msgstr "Atverti"
452 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
453 msgid "File &Name:"
454 msgstr "Failo &vardas:"
456 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
457 msgid "&Directories:"
458 msgstr "&Aplankai:"
460 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
461 msgid "List Files of &Type:"
462 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
464 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
465 msgid "Dri&ves:"
466 msgstr "&Diskai:"
468 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
469 #: winefile.rc:173
470 msgid "&Read Only"
471 msgstr "&Tik skaitymui"
473 #: comdlg32.rc:179
474 msgid "Save As..."
475 msgstr "Išsaugoti kaip..."
477 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
478 msgid "Save As"
479 msgstr "Išsaugoti kaip"
481 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
482 #: wordpad.rc:173
483 msgid "Print"
484 msgstr "Spausdinti"
486 #: comdlg32.rc:204
487 msgid "Printer:"
488 msgstr "Spausdintuvas:"
490 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
491 msgid "Print range"
492 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
494 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
495 msgid "&All"
496 msgstr "&Visą"
498 #: comdlg32.rc:208
499 msgid "S&election"
500 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
502 #: comdlg32.rc:209
503 msgid "&Pages"
504 msgstr "&Puslapiai"
506 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
507 msgid "&Setup"
508 msgstr "&Nuostatos"
510 #: comdlg32.rc:213
511 msgid "&From:"
512 msgstr "n&uo:"
514 #: comdlg32.rc:214
515 msgid "&To:"
516 msgstr "&iki:"
518 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
519 msgid "Print &Quality:"
520 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
522 #: comdlg32.rc:217
523 msgid "Print to Fi&le"
524 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
526 #: comdlg32.rc:218
527 msgid "Condensed"
528 msgstr "Suspaustas"
530 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
531 msgid "Print Setup"
532 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
534 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
535 msgid "Printer"
536 msgstr "Spausdintuvas"
538 #: comdlg32.rc:228
539 msgid "&Default Printer"
540 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
542 #: comdlg32.rc:229
543 msgid "[none]"
544 msgstr "[nėra]"
546 #: comdlg32.rc:230
547 msgid "Specific &Printer"
548 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
550 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
551 msgid "Orientation"
552 msgstr "Padėtis"
554 #: comdlg32.rc:236
555 msgid "Po&rtrait"
556 msgstr "&Stačias"
558 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
559 msgid "&Landscape"
560 msgstr "&Gulsčias"
562 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
563 msgid "Paper"
564 msgstr "Popierius"
566 #: comdlg32.rc:241
567 msgid "Si&ze"
568 msgstr "&Dydis"
570 #: comdlg32.rc:242
571 msgid "&Source"
572 msgstr "&Šaltinis"
574 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
575 msgid "Font"
576 msgstr "Šriftas"
578 #: comdlg32.rc:253
579 msgid "&Font:"
580 msgstr "&Šriftas:"
582 #: comdlg32.rc:256
583 msgid "Font St&yle:"
584 msgstr "Šrifto &stilius:"
586 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
587 msgid "&Size:"
588 msgstr "&Dydis:"
590 #: comdlg32.rc:266
591 msgid "Effects"
592 msgstr "Savybės"
594 #: comdlg32.rc:267
595 msgid "Stri&keout"
596 msgstr "Per&braukimas"
598 #: comdlg32.rc:268
599 msgid "&Underline"
600 msgstr "&Pabraukimas"
602 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
603 msgid "&Color:"
604 msgstr "&Spalva:"
606 #: comdlg32.rc:272
607 msgid "Sample"
608 msgstr "Pavyzdys"
610 #: comdlg32.rc:274
611 msgid "Scr&ipt:"
612 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
614 #: comdlg32.rc:282
615 msgid "Color"
616 msgstr "Spalva"
618 #: comdlg32.rc:285
619 msgid "&Basic Colors:"
620 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
622 #: comdlg32.rc:286
623 msgid "&Custom Colors:"
624 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
626 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
627 msgid "Color |  Sol&id"
628 msgstr "Spal. | Vient."
630 #: comdlg32.rc:288
631 msgid "&Red:"
632 msgstr "&Raudona:"
634 #: comdlg32.rc:290
635 msgid "&Green:"
636 msgstr "Ža&lia:"
638 #: comdlg32.rc:292
639 msgid "&Blue:"
640 msgstr "&Mėlyna:"
642 #: comdlg32.rc:294
643 msgid "&Hue:"
644 msgstr "&Atsp.:"
646 #: comdlg32.rc:296
647 msgctxt "Saturation"
648 msgid "&Sat:"
649 msgstr "&Sodr.:"
651 #: comdlg32.rc:298
652 msgctxt "Luminance"
653 msgid "&Lum:"
654 msgstr "&Švies.:"
656 #: comdlg32.rc:308
657 msgid "&Add to Custom Colors"
658 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
660 #: comdlg32.rc:309
661 msgid "&Define Custom Colors >>"
662 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
664 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
665 msgid "Find"
666 msgstr "Ieškoti"
668 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
669 msgid "Fi&nd What:"
670 msgstr "Ko &ieškoti:"
672 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
673 msgid "Match &Whole Word Only"
674 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
676 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
677 msgid "Match &Case"
678 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
680 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
681 msgid "Direction"
682 msgstr "Kryptis"
684 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
685 msgid "&Up"
686 msgstr "&Aukštyn"
688 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
689 msgid "&Down"
690 msgstr "&Žemyn"
692 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
693 msgid "&Find Next"
694 msgstr "Ieškoti &kito"
696 #: comdlg32.rc:335
697 msgid "Replace"
698 msgstr "Pakeisti"
700 #: comdlg32.rc:340
701 msgid "Re&place With:"
702 msgstr "Kuo pak&eisti:"
704 #: comdlg32.rc:346
705 msgid "&Replace"
706 msgstr "&Pakeisti"
708 #: comdlg32.rc:347
709 msgid "Replace &All"
710 msgstr "P&akeisti visus"
712 #: comdlg32.rc:364
713 msgid "Print to fi&le"
714 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
716 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
717 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
718 msgid "&Properties"
719 msgstr "&Savybės"
721 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
722 msgid "&Name:"
723 msgstr "&Vardas:"
725 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
726 msgid "Status:"
727 msgstr "Būsena:"
729 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
730 msgid "Type:"
731 msgstr "Tipas:"
733 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
734 msgid "Where:"
735 msgstr "Vieta:"
737 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
738 msgid "Comment:"
739 msgstr "Komentaras:"
741 #: comdlg32.rc:377
742 msgid "Copies"
743 msgstr "Kopijos"
745 #: comdlg32.rc:378
746 msgid "Number of &copies:"
747 msgstr "&Kopijų skaičius:"
749 #: comdlg32.rc:380
750 msgid "C&ollate"
751 msgstr "Su&dėst."
753 #: comdlg32.rc:385
754 msgid "Pa&ges"
755 msgstr "Pu&slapiai"
757 #: comdlg32.rc:386
758 msgid "&Selection"
759 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
761 #: comdlg32.rc:389
762 msgid "&from:"
763 msgstr "nuo:"
765 #: comdlg32.rc:390
766 msgid "&to:"
767 msgstr "iki:"
769 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
770 msgid "Si&ze:"
771 msgstr "D&ydis:"
773 #: comdlg32.rc:418
774 msgid "&Source:"
775 msgstr "&Šaltinis:"
777 #: comdlg32.rc:423
778 msgid "P&ortrait"
779 msgstr "&Stačias"
781 #: comdlg32.rc:424
782 msgid "L&andscape"
783 msgstr "&Gulsčias"
785 #: comdlg32.rc:429
786 msgid "Setup Page"
787 msgstr "Puslapio nuostatos"
789 #: comdlg32.rc:438
790 msgid "&Tray:"
791 msgstr "Dėk&las:"
793 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
794 msgid "&Portrait"
795 msgstr "&Stačias"
797 #: comdlg32.rc:444
798 msgid "L&eft:"
799 msgstr "&Kairėje:"
801 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
802 msgid "&Right:"
803 msgstr "&Dešinėje:"
805 #: comdlg32.rc:448
806 msgid "T&op:"
807 msgstr "&Viršutinė:"
809 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
810 msgid "&Bottom:"
811 msgstr "&Apatinė:"
813 #: comdlg32.rc:454
814 msgid "P&rinter..."
815 msgstr "S&pausdintuvas..."
817 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
818 msgid "Look &in:"
819 msgstr "&Vieta:"
821 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
822 msgid "File &name:"
823 msgstr "&Failo vardas:"
825 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
826 msgid "Files of &type:"
827 msgstr "Failų &tipai:"
829 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
830 msgid "Open as &read-only"
831 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
833 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
834 msgid "&Open"
835 msgstr "&Atverti"
837 #: comdlg32.rc:514
838 msgid "File name:"
839 msgstr "Failo vardas:"
841 #: comdlg32.rc:517
842 msgid "Files of type:"
843 msgstr "Failų tipai:"
845 #: comdlg32.rc:32
846 msgid "File not found"
847 msgstr "Failas nerastas"
849 #: comdlg32.rc:33
850 msgid "Please verify that the correct file name was given"
851 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
853 #: comdlg32.rc:34
854 msgid ""
855 "File does not exist.\n"
856 "Do you want to create file?"
857 msgstr ""
858 "Failas neegzistuoja.\n"
859 "Ar norite sukurti failą?"
861 #: comdlg32.rc:35
862 msgid ""
863 "File already exists.\n"
864 "Do you want to replace it?"
865 msgstr ""
866 "Failas jau egzistuoja.\n"
867 "Ar norite jį pakeisti?"
869 #: comdlg32.rc:36
870 msgid "Invalid character(s) in path"
871 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
873 #: comdlg32.rc:37
874 msgid ""
875 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
876 "                          / : < > |"
877 msgstr ""
878 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
879 "                          / : < > |"
881 #: comdlg32.rc:38
882 msgid "Path does not exist"
883 msgstr "Kelias neegzistuoja"
885 #: comdlg32.rc:39
886 msgid "File does not exist"
887 msgstr "Failas neegzistuoja"
889 #: comdlg32.rc:40
890 msgid "The selection contains a non-folder object"
891 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
893 #: comdlg32.rc:45
894 msgid "Up One Level"
895 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
897 #: comdlg32.rc:46
898 msgid "Create New Folder"
899 msgstr "Sukurti naują aplanką"
901 #: comdlg32.rc:47
902 msgid "List"
903 msgstr "Sąrašas"
905 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
906 msgid "Details"
907 msgstr "Išsamiai"
909 #: comdlg32.rc:49
910 msgid "Browse to Desktop"
911 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
913 #: comdlg32.rc:113
914 msgid "Regular"
915 msgstr "Normalus"
917 #: comdlg32.rc:114
918 msgid "Bold"
919 msgstr "Pusjuodis"
921 #: comdlg32.rc:115
922 msgid "Italic"
923 msgstr "Kursyvas"
925 #: comdlg32.rc:116
926 msgid "Bold Italic"
927 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
929 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
930 msgid "Black"
931 msgstr "Juoda"
933 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
934 msgid "Maroon"
935 msgstr "Kaštoninė"
937 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
938 msgid "Green"
939 msgstr "Tamsiai žalia"
941 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
942 msgid "Olive"
943 msgstr "Tamsiai geltona"
945 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
946 msgid "Navy"
947 msgstr "Tamsiai mėlyna"
949 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
950 msgid "Purple"
951 msgstr "Violetinė"
953 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
954 msgid "Teal"
955 msgstr "Tamsiai žydra"
957 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
958 msgid "Gray"
959 msgstr "Pilka"
961 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
962 msgid "Silver"
963 msgstr "Sidabrinė"
965 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
966 msgid "Red"
967 msgstr "Raudona"
969 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
970 msgid "Lime"
971 msgstr "Žalia"
973 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
974 msgid "Yellow"
975 msgstr "Geltona"
977 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
978 msgid "Blue"
979 msgstr "Mėlyna"
981 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
982 msgid "Fuchsia"
983 msgstr "Purpurinė"
985 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
986 msgid "Aqua"
987 msgstr "Žydra"
989 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
990 msgid "White"
991 msgstr "Balta"
993 #: comdlg32.rc:56
994 msgid "Unreadable Entry"
995 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
997 #: comdlg32.rc:58
998 msgid ""
999 "This value does not lie within the page range.\n"
1000 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1001 msgstr ""
1002 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
1003 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
1005 #: comdlg32.rc:60
1006 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1007 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
1009 #: comdlg32.rc:62
1010 msgid ""
1011 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1012 "Please reenter margins."
1013 msgstr ""
1014 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
1015 "Įveskite paraštes iš naujo."
1017 #: comdlg32.rc:64
1018 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1019 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
1021 #: comdlg32.rc:66
1022 msgid ""
1023 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1024 "Please enter a value between 1 and %d."
1025 msgstr ""
1026 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
1027 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
1029 #: comdlg32.rc:67
1030 msgid "A printer error occurred."
1031 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1033 #: comdlg32.rc:68
1034 msgid "No default printer defined."
1035 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1037 #: comdlg32.rc:69
1038 msgid "Cannot find the printer."
1039 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1041 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1042 msgid "Out of memory."
1043 msgstr "Trūksta atminties."
1045 #: comdlg32.rc:71
1046 msgid "An error occurred."
1047 msgstr "Įvyko klaida."
1049 #: comdlg32.rc:72
1050 msgid "Unknown printer driver."
1051 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1053 #: comdlg32.rc:75
1054 msgid ""
1055 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1056 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1057 msgstr ""
1058 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1059 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1060 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1062 #: comdlg32.rc:141
1063 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1064 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1066 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1067 msgid "&Save"
1068 msgstr "&Išsaugoti"
1070 #: comdlg32.rc:143
1071 msgid "Save &in:"
1072 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1074 #: comdlg32.rc:144
1075 msgid "Save"
1076 msgstr "Išsaugoti"
1078 #: comdlg32.rc:146
1079 msgid "Open File"
1080 msgstr "Atverti failą"
1082 #: comdlg32.rc:147
1083 msgid "Select Folder"
1084 msgstr "Parinkite aplanką"
1086 #: comdlg32.rc:148
1087 msgid "Font size has to be a number."
1088 msgstr "Šrifto dydis turi būti skaičius."
1090 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1091 msgid "Ready"
1092 msgstr "Parengta"
1094 #: comdlg32.rc:84
1095 msgid "Paused; "
1096 msgstr "Pristabdytas; "
1098 #: comdlg32.rc:85
1099 msgid "Error; "
1100 msgstr "Klaida; "
1102 #: comdlg32.rc:86
1103 msgid "Pending deletion; "
1104 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1106 #: comdlg32.rc:87
1107 msgid "Paper jam; "
1108 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1110 #: comdlg32.rc:88
1111 msgid "Out of paper; "
1112 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1114 #: comdlg32.rc:89
1115 msgid "Feed paper manual; "
1116 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1118 #: comdlg32.rc:90
1119 msgid "Paper problem; "
1120 msgstr "Problema su popieriumi; "
1122 #: comdlg32.rc:91
1123 msgid "Printer offline; "
1124 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1126 #: comdlg32.rc:92
1127 msgid "I/O Active; "
1128 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1130 #: comdlg32.rc:93
1131 msgid "Busy; "
1132 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1134 #: comdlg32.rc:94
1135 msgid "Printing; "
1136 msgstr "Spausdina; "
1138 #: comdlg32.rc:95
1139 msgid "Output tray is full; "
1140 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1142 #: comdlg32.rc:96
1143 msgid "Not available; "
1144 msgstr "Nepasiekiama; "
1146 #: comdlg32.rc:97
1147 msgid "Waiting; "
1148 msgstr "Laukia; "
1150 #: comdlg32.rc:98
1151 msgid "Processing; "
1152 msgstr "Apdorojimas; "
1154 #: comdlg32.rc:99
1155 msgid "Initializing; "
1156 msgstr "Inicijuojama; "
1158 #: comdlg32.rc:100
1159 msgid "Warming up; "
1160 msgstr "Kaista; "
1162 #: comdlg32.rc:101
1163 msgid "Toner low; "
1164 msgstr "Baigiasi dažai; "
1166 #: comdlg32.rc:102
1167 msgid "No toner; "
1168 msgstr "Nėra dažų; "
1170 #: comdlg32.rc:103
1171 msgid "Page punt; "
1172 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1174 #: comdlg32.rc:104
1175 msgid "Interrupted by user; "
1176 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1178 #: comdlg32.rc:105
1179 msgid "Out of memory; "
1180 msgstr "Trūksta atminties; "
1182 #: comdlg32.rc:106
1183 msgid "The printer door is open; "
1184 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1186 #: comdlg32.rc:107
1187 msgid "Print server unknown; "
1188 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1190 #: comdlg32.rc:108
1191 msgid "Power save mode; "
1192 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1194 #: comdlg32.rc:77
1195 msgid "Default Printer; "
1196 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1198 #: comdlg32.rc:78
1199 msgid "There are %d documents in the queue"
1200 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1202 #: comdlg32.rc:79
1203 msgid "Margins [inches]"
1204 msgstr "Paraštės [coliai]"
1206 #: comdlg32.rc:80
1207 msgid "Margins [mm]"
1208 msgstr "Paraštės [mm]"
1210 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1211 msgctxt "unit: millimeters"
1212 msgid "mm"
1213 msgstr "mm"
1215 #: credui.rc:45
1216 msgid "&User name:"
1217 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1219 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1220 msgid "&Password:"
1221 msgstr "&Slaptažodis:"
1223 #: credui.rc:50
1224 msgid "&Remember my password"
1225 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1227 #: credui.rc:30
1228 msgid "Connect to %s"
1229 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1231 #: credui.rc:31
1232 msgid "Connecting to %s"
1233 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1235 #: credui.rc:32
1236 msgid "Logon unsuccessful"
1237 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1239 #: credui.rc:33
1240 msgid ""
1241 "Make sure that your user name\n"
1242 "and password are correct."
1243 msgstr ""
1244 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1245 "ir slaptažodis teisingi."
1247 #: credui.rc:35
1248 msgid ""
1249 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1250 "\n"
1251 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1252 "entering your password."
1253 msgstr ""
1254 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1255 "neteisingai.\n"
1256 "\n"
1257 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1258 "išjungti\n"
1259 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1261 #: credui.rc:34
1262 msgid "Caps Lock is On"
1263 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1265 #: crypt32.rc:30
1266 msgid "Authority Key Identifier"
1267 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1269 #: crypt32.rc:31
1270 msgid "Key Attributes"
1271 msgstr "Rakto atributai"
1273 #: crypt32.rc:32
1274 msgid "Key Usage Restriction"
1275 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1277 #: crypt32.rc:33
1278 msgid "Subject Alternative Name"
1279 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1281 #: crypt32.rc:34
1282 msgid "Issuer Alternative Name"
1283 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1285 #: crypt32.rc:35
1286 msgid "Basic Constraints"
1287 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1289 #: crypt32.rc:36
1290 msgid "Key Usage"
1291 msgstr "Rakto naudojimas"
1293 #: crypt32.rc:37
1294 msgid "Certificate Policies"
1295 msgstr "Liudijimo politika"
1297 #: crypt32.rc:38
1298 msgid "Subject Key Identifier"
1299 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1301 #: crypt32.rc:39
1302 msgid "CRL Reason Code"
1303 msgstr "ALS priežasties kodas"
1305 #: crypt32.rc:40
1306 msgid "CRL Distribution Points"
1307 msgstr "ALS platinimo vietos"
1309 #: crypt32.rc:41
1310 msgid "Enhanced Key Usage"
1311 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1313 #: crypt32.rc:42
1314 msgid "Authority Information Access"
1315 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1317 #: crypt32.rc:43
1318 msgid "Certificate Extensions"
1319 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1321 #: crypt32.rc:44
1322 msgid "Next Update Location"
1323 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1325 #: crypt32.rc:45
1326 msgid "Yes or No Trust"
1327 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1329 #: crypt32.rc:46
1330 msgid "Email Address"
1331 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1333 #: crypt32.rc:47
1334 msgid "Unstructured Name"
1335 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1337 #: crypt32.rc:48
1338 msgid "Content Type"
1339 msgstr "Turinio tipas"
1341 #: crypt32.rc:49
1342 msgid "Message Digest"
1343 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1345 #: crypt32.rc:50
1346 msgid "Signing Time"
1347 msgstr "Pasirašymo laikas"
1349 #: crypt32.rc:51
1350 msgid "Counter Sign"
1351 msgstr "Paliudijantis parašas"
1353 #: crypt32.rc:52
1354 msgid "Challenge Password"
1355 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1357 #: crypt32.rc:53
1358 msgid "Unstructured Address"
1359 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1361 #: crypt32.rc:54
1362 msgid "S/MIME Capabilities"
1363 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1365 #: crypt32.rc:55
1366 msgid "Prefer Signed Data"
1367 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1369 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1370 msgctxt "Certification Practice Statement"
1371 msgid "CPS"
1372 msgstr "CPS"
1374 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1375 msgid "User Notice"
1376 msgstr "Naudotojo pastaba"
1378 #: crypt32.rc:58
1379 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1380 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1382 #: crypt32.rc:59
1383 msgid "Certification Authority Issuer"
1384 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1386 #: crypt32.rc:60
1387 msgid "Certification Template Name"
1388 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1390 #: crypt32.rc:61
1391 msgid "Certificate Type"
1392 msgstr "Liudijimo tipas"
1394 #: crypt32.rc:62
1395 msgid "Certificate Manifold"
1396 msgstr "Liudijimo kopija"
1398 #: crypt32.rc:63
1399 msgid "Netscape Cert Type"
1400 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1402 #: crypt32.rc:64
1403 msgid "Netscape Base URL"
1404 msgstr "Netscape bazės URL"
1406 #: crypt32.rc:65
1407 msgid "Netscape Revocation URL"
1408 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1410 #: crypt32.rc:66
1411 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1412 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1414 #: crypt32.rc:67
1415 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1416 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1418 #: crypt32.rc:68
1419 msgid "Netscape CA Policy URL"
1420 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1422 #: crypt32.rc:69
1423 msgid "Netscape SSL ServerName"
1424 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1426 #: crypt32.rc:70
1427 msgid "Netscape Comment"
1428 msgstr "Netscape komentaras"
1430 #: crypt32.rc:71
1431 msgid "Country/Region"
1432 msgstr "Valstybė/regionas"
1434 #: crypt32.rc:72
1435 msgid "Organization"
1436 msgstr "Įstaiga"
1438 #: crypt32.rc:73
1439 msgid "Organizational Unit"
1440 msgstr "Įstaigos padalinys"
1442 #: crypt32.rc:74
1443 msgid "Common Name"
1444 msgstr "Vardas, pavardė"
1446 #: crypt32.rc:75
1447 msgid "Locality"
1448 msgstr "Vietovė"
1450 #: crypt32.rc:76
1451 msgid "State or Province"
1452 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1454 #: crypt32.rc:77
1455 msgid "Title"
1456 msgstr "Titulas"
1458 #: crypt32.rc:78
1459 msgid "Given Name"
1460 msgstr "Vardas"
1462 #: crypt32.rc:79
1463 msgid "Initials"
1464 msgstr "Inicialai"
1466 #: crypt32.rc:80
1467 msgid "Surname"
1468 msgstr "Pavardė"
1470 #: crypt32.rc:81
1471 msgid "Domain Component"
1472 msgstr "Srities komponentas"
1474 #: crypt32.rc:82
1475 msgid "Street Address"
1476 msgstr "Adresas"
1478 #: crypt32.rc:83
1479 msgid "Serial Number"
1480 msgstr "Numeris"
1482 #: crypt32.rc:84
1483 msgid "CA Version"
1484 msgstr "LĮ versija"
1486 #: crypt32.rc:85
1487 msgid "Cross CA Version"
1488 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1490 #: crypt32.rc:86
1491 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1492 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1494 #: crypt32.rc:87
1495 msgid "Principal Name"
1496 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1498 #: crypt32.rc:88
1499 msgid "Windows Product Update"
1500 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1502 #: crypt32.rc:89
1503 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1504 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1506 #: crypt32.rc:90
1507 msgid "OS Version"
1508 msgstr "OS versija"
1510 #: crypt32.rc:91
1511 msgid "Enrollment CSP"
1512 msgstr "Registravimo CSP"
1514 #: crypt32.rc:92
1515 msgid "CRL Number"
1516 msgstr "ALS numeris"
1518 #: crypt32.rc:93
1519 msgid "Delta CRL Indicator"
1520 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1522 #: crypt32.rc:94
1523 msgid "Issuing Distribution Point"
1524 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1526 #: crypt32.rc:95
1527 msgid "Freshest CRL"
1528 msgstr "Naujausias ALS"
1530 #: crypt32.rc:96
1531 msgid "Name Constraints"
1532 msgstr "Vardo ribojimai"
1534 #: crypt32.rc:97
1535 msgid "Policy Mappings"
1536 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1538 #: crypt32.rc:98
1539 msgid "Policy Constraints"
1540 msgstr "Politikos ribojimai"
1542 #: crypt32.rc:99
1543 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1544 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1546 #: crypt32.rc:100
1547 msgid "Application Policies"
1548 msgstr "Programos politika"
1550 #: crypt32.rc:101
1551 msgid "Application Policy Mappings"
1552 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1554 #: crypt32.rc:102
1555 msgid "Application Policy Constraints"
1556 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1558 #: crypt32.rc:103
1559 msgid "CMC Data"
1560 msgstr "CMC duomenys"
1562 #: crypt32.rc:104
1563 msgid "CMC Response"
1564 msgstr "CMC atsakymas"
1566 #: crypt32.rc:105
1567 msgid "Unsigned CMC Request"
1568 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1570 #: crypt32.rc:106
1571 msgid "CMC Status Info"
1572 msgstr "CMC būsenos informacija"
1574 #: crypt32.rc:107
1575 msgid "CMC Extensions"
1576 msgstr "CMC plėtiniai"
1578 #: crypt32.rc:108
1579 msgid "CMC Attributes"
1580 msgstr "CMC atributai"
1582 #: crypt32.rc:109
1583 msgid "PKCS 7 Data"
1584 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1586 #: crypt32.rc:110
1587 msgid "PKCS 7 Signed"
1588 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1590 #: crypt32.rc:111
1591 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1592 msgstr "PKCS 7 voke"
1594 #: crypt32.rc:112
1595 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1596 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1598 #: crypt32.rc:113
1599 msgid "PKCS 7 Digested"
1600 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1602 #: crypt32.rc:114
1603 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1604 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1606 #: crypt32.rc:115
1607 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1608 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1610 #: crypt32.rc:116
1611 msgid "Virtual Base CRL Number"
1612 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1614 #: crypt32.rc:117
1615 msgid "Next CRL Publish"
1616 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1618 #: crypt32.rc:118
1619 msgid "CA Encryption Certificate"
1620 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1622 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1623 msgid "Key Recovery Agent"
1624 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1626 #: crypt32.rc:120
1627 msgid "Certificate Template Information"
1628 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1630 #: crypt32.rc:121
1631 msgid "Enterprise Root OID"
1632 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1634 #: crypt32.rc:122
1635 msgid "Dummy Signer"
1636 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1638 #: crypt32.rc:123
1639 msgid "Encrypted Private Key"
1640 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1642 #: crypt32.rc:124
1643 msgid "Published CRL Locations"
1644 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1646 #: crypt32.rc:125
1647 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1648 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1650 #: crypt32.rc:126
1651 msgid "Transaction Id"
1652 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1654 #: crypt32.rc:127
1655 msgid "Sender Nonce"
1656 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1658 #: crypt32.rc:128
1659 msgid "Recipient Nonce"
1660 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1662 #: crypt32.rc:129
1663 msgid "Reg Info"
1664 msgstr "Registracijos informacija"
1666 #: crypt32.rc:130
1667 msgid "Get Certificate"
1668 msgstr "Gauti liudijimą"
1670 #: crypt32.rc:131
1671 msgid "Get CRL"
1672 msgstr "Gauti ALS"
1674 #: crypt32.rc:132
1675 msgid "Revoke Request"
1676 msgstr "Atšaukti užklausą"
1678 #: crypt32.rc:133
1679 msgid "Query Pending"
1680 msgstr "Laukia užklausa"
1682 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1683 msgid "Certificate Trust List"
1684 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1686 #: crypt32.rc:135
1687 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1688 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1690 #: crypt32.rc:136
1691 msgid "Private Key Usage Period"
1692 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1694 #: crypt32.rc:137
1695 msgid "Client Information"
1696 msgstr "Kliento informacija"
1698 #: crypt32.rc:138
1699 msgid "Server Authentication"
1700 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1702 #: crypt32.rc:139
1703 msgid "Client Authentication"
1704 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1706 #: crypt32.rc:140
1707 msgid "Code Signing"
1708 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1710 #: crypt32.rc:141
1711 msgid "Secure Email"
1712 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1714 #: crypt32.rc:142
1715 msgid "Time Stamping"
1716 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1718 #: crypt32.rc:143
1719 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1720 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1722 #: crypt32.rc:144
1723 msgid "Microsoft Time Stamping"
1724 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1726 #: crypt32.rc:145
1727 msgid "IP security end system"
1728 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1730 #: crypt32.rc:146
1731 msgid "IP security tunnel termination"
1732 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1734 #: crypt32.rc:147
1735 msgid "IP security user"
1736 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1738 #: crypt32.rc:148
1739 msgid "Encrypting File System"
1740 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1742 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1743 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1744 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1746 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1747 msgid "Windows System Component Verification"
1748 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1750 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1751 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1752 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1754 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1755 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1756 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1758 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1759 msgid "Key Pack Licenses"
1760 msgstr "Kodų pako licencijos"
1762 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1763 msgid "License Server Verification"
1764 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1766 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1767 msgid "Smart Card Logon"
1768 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1770 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1771 msgid "Digital Rights"
1772 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1774 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1775 msgid "Qualified Subordination"
1776 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1778 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1779 msgid "Key Recovery"
1780 msgstr "Rakto atkūrimas"
1782 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1783 msgid "Document Signing"
1784 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1786 #: crypt32.rc:160
1787 msgid "IP security IKE intermediate"
1788 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1790 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1791 msgid "File Recovery"
1792 msgstr "Failų atkūrimas"
1794 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1795 msgid "Root List Signer"
1796 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1798 #: crypt32.rc:163
1799 msgid "All application policies"
1800 msgstr "Visos programų politikos"
1802 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1803 msgid "Directory Service Email Replication"
1804 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1806 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1807 msgid "Certificate Request Agent"
1808 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1810 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1811 msgid "Lifetime Signing"
1812 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1814 #: crypt32.rc:167
1815 msgid "All issuance policies"
1816 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1818 #: crypt32.rc:172
1819 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1820 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1822 #: crypt32.rc:173
1823 msgid "Personal"
1824 msgstr "Asmeniniai"
1826 #: crypt32.rc:174
1827 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1828 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1830 #: crypt32.rc:175
1831 msgid "Other People"
1832 msgstr "Kiti žmonės"
1834 #: crypt32.rc:176
1835 msgid "Trusted Publishers"
1836 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1838 #: crypt32.rc:177
1839 msgid "Untrusted Certificates"
1840 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1842 #: crypt32.rc:182
1843 msgid "KeyID="
1844 msgstr "Rakto identifikatorius="
1846 #: crypt32.rc:183
1847 msgid "Certificate Issuer"
1848 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1850 #: crypt32.rc:184
1851 msgid "Certificate Serial Number="
1852 msgstr "Liudijimo numeris="
1854 #: crypt32.rc:185
1855 msgid "Other Name="
1856 msgstr "Kitas vardas="
1858 #: crypt32.rc:186
1859 msgid "Email Address="
1860 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1862 #: crypt32.rc:187
1863 msgid "DNS Name="
1864 msgstr "DNS vardas="
1866 #: crypt32.rc:188
1867 msgid "Directory Address"
1868 msgstr "Katalogo adresas"
1870 #: crypt32.rc:189
1871 msgid "URL="
1872 msgstr "URL="
1874 #: crypt32.rc:190
1875 msgid "IP Address="
1876 msgstr "IP adresas="
1878 #: crypt32.rc:191
1879 msgid "Mask="
1880 msgstr "Kaukė="
1882 #: crypt32.rc:192
1883 msgid "Registered ID="
1884 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1886 #: crypt32.rc:193
1887 msgid "Unknown Key Usage"
1888 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1890 #: crypt32.rc:194
1891 msgid "Subject Type="
1892 msgstr "Subjekto tipas="
1894 #: crypt32.rc:195
1895 msgctxt "Certificate Authority"
1896 msgid "CA"
1897 msgstr "CA"
1899 #: crypt32.rc:196
1900 msgid "End Entity"
1901 msgstr "Esybės pabaiga"
1903 #: crypt32.rc:197
1904 msgid "Path Length Constraint="
1905 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1907 #: crypt32.rc:198
1908 msgctxt "path length"
1909 msgid "None"
1910 msgstr "Nėra"
1912 #: crypt32.rc:199
1913 msgid "Information Not Available"
1914 msgstr "Informacija neprieinama"
1916 #: crypt32.rc:200
1917 msgid "Authority Info Access"
1918 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1920 #: crypt32.rc:201
1921 msgid "Access Method="
1922 msgstr "Prieigos metodas="
1924 #: crypt32.rc:202
1925 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1926 msgid "OCSP"
1927 msgstr "OCSP"
1929 #: crypt32.rc:203
1930 msgid "CA Issuers"
1931 msgstr "LĮ išdavėjai"
1933 #: crypt32.rc:204
1934 msgid "Unknown Access Method"
1935 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1937 #: crypt32.rc:205
1938 msgid "Alternative Name"
1939 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1941 #: crypt32.rc:206
1942 msgid "CRL Distribution Point"
1943 msgstr "ALS platinimo vieta"
1945 #: crypt32.rc:207
1946 msgid "Distribution Point Name"
1947 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1949 #: crypt32.rc:208
1950 msgid "Full Name"
1951 msgstr "Asmenvardis"
1953 #: crypt32.rc:209
1954 msgid "RDN Name"
1955 msgstr "RDN vardas"
1957 #: crypt32.rc:210
1958 msgid "CRL Reason="
1959 msgstr "ALS priežastis="
1961 #: crypt32.rc:211
1962 msgid "CRL Issuer"
1963 msgstr "ALS išdavėjas"
1965 #: crypt32.rc:212
1966 msgid "Key Compromise"
1967 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1969 #: crypt32.rc:213
1970 msgid "CA Compromise"
1971 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1973 #: crypt32.rc:214
1974 msgid "Affiliation Changed"
1975 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1977 #: crypt32.rc:215
1978 msgid "Superseded"
1979 msgstr "Išstūmimas"
1981 #: crypt32.rc:216
1982 msgid "Operation Ceased"
1983 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1985 #: crypt32.rc:217
1986 msgid "Certificate Hold"
1987 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1989 #: crypt32.rc:218
1990 msgid "Financial Information="
1991 msgstr "Finansinė informacija="
1993 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1994 msgid "Available"
1995 msgstr "Prieinama"
1997 #: crypt32.rc:220
1998 msgid "Not Available"
1999 msgstr "Neprieinama"
2001 #: crypt32.rc:221
2002 msgid "Meets Criteria="
2003 msgstr "Atitinka kriterijus="
2005 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2006 msgid "Yes"
2007 msgstr "Taip"
2009 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2010 msgid "No"
2011 msgstr "Ne"
2013 #: crypt32.rc:224
2014 msgid "Digital Signature"
2015 msgstr "Skaitmeninis parašas"
2017 #: crypt32.rc:225
2018 msgid "Non-Repudiation"
2019 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
2021 #: crypt32.rc:226
2022 msgid "Key Encipherment"
2023 msgstr "Rakto užšifravimas"
2025 #: crypt32.rc:227
2026 msgid "Data Encipherment"
2027 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2029 #: crypt32.rc:228
2030 msgid "Key Agreement"
2031 msgstr "Rakto susitarimas"
2033 #: crypt32.rc:229
2034 msgid "Certificate Signing"
2035 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2037 #: crypt32.rc:230
2038 msgid "Off-line CRL Signing"
2039 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2041 #: crypt32.rc:231
2042 msgid "CRL Signing"
2043 msgstr "ALS pasirašymas"
2045 #: crypt32.rc:232
2046 msgid "Encipher Only"
2047 msgstr "Tik užšifravimas"
2049 #: crypt32.rc:233
2050 msgid "Decipher Only"
2051 msgstr "Tik dešifravimas"
2053 #: crypt32.rc:234
2054 msgid "SSL Client Authentication"
2055 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2057 #: crypt32.rc:235
2058 msgid "SSL Server Authentication"
2059 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2061 #: crypt32.rc:236
2062 msgid "S/MIME"
2063 msgstr "S/MIME"
2065 #: crypt32.rc:237
2066 msgid "Signature"
2067 msgstr "Parašas"
2069 #: crypt32.rc:238
2070 msgid "SSL CA"
2071 msgstr "SSL LĮ"
2073 #: crypt32.rc:239
2074 msgid "S/MIME CA"
2075 msgstr "S/MIME LĮ"
2077 #: crypt32.rc:240
2078 msgid "Signature CA"
2079 msgstr "Parašo LĮ"
2081 #: cryptdlg.rc:30
2082 msgid "Certificate Policy"
2083 msgstr "Liudijimo politika"
2085 #: cryptdlg.rc:31
2086 msgid "Policy Identifier: "
2087 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2089 #: cryptdlg.rc:32
2090 msgid "Policy Qualifier Info"
2091 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2093 #: cryptdlg.rc:33
2094 msgid "Policy Qualifier Id="
2095 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2097 #: cryptdlg.rc:36
2098 msgid "Qualifier"
2099 msgstr "Kvalifikatorius"
2101 #: cryptdlg.rc:37
2102 msgid "Notice Reference"
2103 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2105 #: cryptdlg.rc:38
2106 msgid "Organization="
2107 msgstr "Įstaiga="
2109 #: cryptdlg.rc:39
2110 msgid "Notice Number="
2111 msgstr "Pranešimo numeris="
2113 #: cryptdlg.rc:40
2114 msgid "Notice Text="
2115 msgstr "Pranešimo tekstas="
2117 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2118 msgid "General"
2119 msgstr "Bendrosios"
2121 #: cryptui.rc:191
2122 msgid "&Install Certificate..."
2123 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2125 #: cryptui.rc:192
2126 msgid "Issuer &Statement"
2127 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2129 #: cryptui.rc:200
2130 msgid "&Show:"
2131 msgstr "&Rodyti:"
2133 #: cryptui.rc:205
2134 msgid "&Edit Properties..."
2135 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2137 #: cryptui.rc:206
2138 msgid "&Copy to File..."
2139 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2141 #: cryptui.rc:210
2142 msgid "Certification Path"
2143 msgstr "Liudijimo kelias"
2145 #: cryptui.rc:214
2146 msgid "Certification path"
2147 msgstr "Liudijimo kelias"
2149 #: cryptui.rc:217
2150 msgid "&View Certificate"
2151 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2153 #: cryptui.rc:218
2154 msgid "Certificate &status:"
2155 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2157 #: cryptui.rc:224
2158 msgid "Disclaimer"
2159 msgstr "Garantijų nedavimas"
2161 #: cryptui.rc:231
2162 msgid "More &Info"
2163 msgstr "Daugiau &informacijos"
2165 #: cryptui.rc:239
2166 msgid "&Friendly name:"
2167 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2169 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2170 msgid "&Description:"
2171 msgstr "&Aprašas:"
2173 #: cryptui.rc:243
2174 msgid "Certificate purposes"
2175 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2177 #: cryptui.rc:244
2178 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2179 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2181 #: cryptui.rc:246
2182 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2183 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2185 #: cryptui.rc:248
2186 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2187 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2189 #: cryptui.rc:253
2190 msgid "Add &Purpose..."
2191 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2193 #: cryptui.rc:257
2194 msgid "Add Purpose"
2195 msgstr "Pridėti paskirtį"
2197 #: cryptui.rc:260
2198 msgid ""
2199 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2200 msgstr ""
2201 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2202 "pridėti:"
2204 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2205 msgid "Select Certificate Store"
2206 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2208 #: cryptui.rc:271
2209 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2210 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2212 #: cryptui.rc:274
2213 msgid "&Show physical stores"
2214 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2216 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2217 msgid "Certificate Import Wizard"
2218 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2220 #: cryptui.rc:283
2221 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2222 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2224 #: cryptui.rc:286
2225 msgid ""
2226 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2227 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2228 "\n"
2229 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2230 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2231 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2232 "lists, and certificate trust lists.\n"
2233 "\n"
2234 "To continue, click Next."
2235 msgstr ""
2236 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2237 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2238 "\n"
2239 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2240 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2241 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2242 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2243 "\n"
2244 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2246 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2247 msgid "&File name:"
2248 msgstr "&Failas:"
2250 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2251 msgid "B&rowse..."
2252 msgstr "Pari&nkti..."
2254 #: cryptui.rc:297
2255 msgid ""
2256 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2257 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2258 msgstr ""
2259 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2260 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2262 #: cryptui.rc:299
2263 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2264 msgstr ""
2265 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2267 #: cryptui.rc:301
2268 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2269 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2271 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2272 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2273 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2275 #: cryptui.rc:311
2276 msgid ""
2277 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2278 "location for the certificates."
2279 msgstr ""
2280 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2281 "vietą liudijimams."
2283 #: cryptui.rc:313
2284 msgid "&Automatically select certificate store"
2285 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2287 #: cryptui.rc:315
2288 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2289 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2291 #: cryptui.rc:325
2292 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2293 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2295 #: cryptui.rc:327
2296 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2297 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2299 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2300 msgid "You have specified the following settings:"
2301 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2303 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2304 msgid "Certificates"
2305 msgstr "Liudijimai"
2307 #: cryptui.rc:340
2308 msgid "I&ntended purpose:"
2309 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2311 #: cryptui.rc:344
2312 msgid "&Import..."
2313 msgstr "&Importuoti..."
2315 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2316 msgid "&Export..."
2317 msgstr "&Eksportuoti..."
2319 #: cryptui.rc:347
2320 msgid "&Advanced..."
2321 msgstr "Išs&amiau..."
2323 #: cryptui.rc:348
2324 msgid "Certificate intended purposes"
2325 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2327 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2328 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2329 #: wordpad.rc:69
2330 msgid "&View"
2331 msgstr "&Rodymas"
2333 #: cryptui.rc:355
2334 msgid "Advanced Options"
2335 msgstr "Išsamios parinktys"
2337 #: cryptui.rc:358
2338 msgid "Certificate purpose"
2339 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2341 #: cryptui.rc:359
2342 msgid ""
2343 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2344 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2346 #: cryptui.rc:361
2347 msgid "&Certificate purposes:"
2348 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2350 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2351 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2352 msgid "Certificate Export Wizard"
2353 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2355 #: cryptui.rc:373
2356 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2357 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2359 #: cryptui.rc:376
2360 msgid ""
2361 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2362 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2363 "\n"
2364 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2365 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2366 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2367 "lists, and certificate trust lists.\n"
2368 "\n"
2369 "To continue, click Next."
2370 msgstr ""
2371 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2372 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2373 "\n"
2374 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2375 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2376 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2377 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2378 "\n"
2379 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2381 #: cryptui.rc:384
2382 msgid ""
2383 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2384 "to protect the private key on a later page."
2385 msgstr ""
2386 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2387 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2389 #: cryptui.rc:385
2390 msgid "Do you wish to export the private key?"
2391 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2393 #: cryptui.rc:386
2394 msgid "&Yes, export the private key"
2395 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2397 #: cryptui.rc:388
2398 msgid "N&o, do not export the private key"
2399 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2401 #: cryptui.rc:399
2402 msgid "&Confirm password:"
2403 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2405 #: cryptui.rc:407
2406 msgid "Select the format you want to use:"
2407 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2409 #: cryptui.rc:408
2410 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2411 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2413 #: cryptui.rc:410
2414 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2415 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2417 #: cryptui.rc:412
2418 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2419 msgstr ""
2420 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2422 #: cryptui.rc:414
2423 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2424 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2426 #: cryptui.rc:416
2427 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2428 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2430 #: cryptui.rc:418
2431 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2432 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2434 #: cryptui.rc:420
2435 msgid "&Enable strong encryption"
2436 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2438 #: cryptui.rc:422
2439 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2440 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2442 #: cryptui.rc:439
2443 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2444 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2446 #: cryptui.rc:441
2447 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2448 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2450 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2451 msgid "Certificate"
2452 msgstr "Liudijimas"
2454 #: cryptui.rc:31
2455 msgid "Certificate Information"
2456 msgstr "Liudijimo informacija"
2458 #: cryptui.rc:32
2459 msgid ""
2460 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2461 "altered or corrupted."
2462 msgstr ""
2463 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2464 "pažeistas."
2466 #: cryptui.rc:33
2467 msgid ""
2468 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2469 "trusted root certificate store."
2470 msgstr ""
2471 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2472 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2474 #: cryptui.rc:34
2475 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2476 msgstr ""
2477 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2479 #: cryptui.rc:35
2480 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2481 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2483 #: cryptui.rc:36
2484 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2485 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2487 #: cryptui.rc:37
2488 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2489 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2491 #: cryptui.rc:38
2492 msgid "Issued to: "
2493 msgstr "Kam išduota: "
2495 #: cryptui.rc:39
2496 msgid "Issued by: "
2497 msgstr "Išdavė: "
2499 #: cryptui.rc:40
2500 msgid "Valid from "
2501 msgstr "Galioja nuo "
2503 #: cryptui.rc:41
2504 msgid " to "
2505 msgstr " iki "
2507 #: cryptui.rc:42
2508 msgid "This certificate has an invalid signature."
2509 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2511 #: cryptui.rc:43
2512 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2513 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2515 #: cryptui.rc:44
2516 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2517 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2519 #: cryptui.rc:45
2520 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2521 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2523 #: cryptui.rc:46
2524 msgid "This certificate is OK."
2525 msgstr "Šis liudijimas geras."
2527 #: cryptui.rc:47
2528 msgid "Field"
2529 msgstr "Laukas"
2531 #: cryptui.rc:48
2532 msgid "Value"
2533 msgstr "Reikšmė"
2535 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2536 msgid "<All>"
2537 msgstr "<visi laukai>"
2539 #: cryptui.rc:50
2540 msgid "Version 1 Fields Only"
2541 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2543 #: cryptui.rc:51
2544 msgid "Extensions Only"
2545 msgstr "Tik plėtiniai"
2547 #: cryptui.rc:52
2548 msgid "Critical Extensions Only"
2549 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2551 #: cryptui.rc:53
2552 msgid "Properties Only"
2553 msgstr "Tik savybės"
2555 #: cryptui.rc:55
2556 msgid "Serial number"
2557 msgstr "Numeris"
2559 #: cryptui.rc:56
2560 msgid "Issuer"
2561 msgstr "Išdavėjas"
2563 #: cryptui.rc:57
2564 msgid "Valid from"
2565 msgstr "Galioja nuo"
2567 #: cryptui.rc:58
2568 msgid "Valid to"
2569 msgstr "Galioja iki"
2571 #: cryptui.rc:59
2572 msgid "Subject"
2573 msgstr "Subjektas"
2575 #: cryptui.rc:60
2576 msgid "Public key"
2577 msgstr "Viešasis raktas"
2579 #: cryptui.rc:61
2580 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2581 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2583 #: cryptui.rc:62
2584 msgid "SHA1 hash"
2585 msgstr "maiša SHA1"
2587 #: cryptui.rc:63
2588 msgid "Enhanced key usage (property)"
2589 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2591 #: cryptui.rc:64
2592 msgid "Friendly name"
2593 msgstr "Draugiškas vardas"
2595 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2596 msgid "Description"
2597 msgstr "Aprašas"
2599 #: cryptui.rc:66
2600 msgid "Certificate Properties"
2601 msgstr "Liudijimo savybės"
2603 #: cryptui.rc:67
2604 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2605 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2607 #: cryptui.rc:68
2608 msgid "The OID you entered already exists."
2609 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2611 #: cryptui.rc:70
2612 msgid "Please select a certificate store."
2613 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2615 #: cryptui.rc:72
2616 msgid ""
2617 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2618 "select another file."
2619 msgstr ""
2620 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2621 "failą."
2623 #: cryptui.rc:73
2624 msgid "File to Import"
2625 msgstr "Importo failas"
2627 #: cryptui.rc:74
2628 msgid "Specify the file you want to import."
2629 msgstr "Nurodykite failą importui."
2631 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2632 msgid "Certificate Store"
2633 msgstr "Liudijimų saugykla"
2635 #: cryptui.rc:76
2636 msgid ""
2637 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2638 "lists, and certificate trust lists."
2639 msgstr ""
2640 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2641 "patikintų liudijimų sąrašai."
2643 #: cryptui.rc:77
2644 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2645 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2647 #: cryptui.rc:78
2648 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2649 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2651 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2652 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2653 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2655 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2656 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2657 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2659 #: cryptui.rc:82
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2661 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2663 #: cryptui.rc:84
2664 msgid "Please select a file."
2665 msgstr "Išrinkite failą."
2667 #: cryptui.rc:85
2668 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2669 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2671 #: cryptui.rc:86
2672 msgid "Could not open "
2673 msgstr "Nepavyko atverti "
2675 #: cryptui.rc:87
2676 msgid "Determined by the program"
2677 msgstr "Nustatyta programos"
2679 #: cryptui.rc:88
2680 msgid "Please select a store"
2681 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2683 #: cryptui.rc:89
2684 msgid "Certificate Store Selected"
2685 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2687 #: cryptui.rc:90
2688 msgid "Automatically determined by the program"
2689 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2691 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2692 msgid "File"
2693 msgstr "Failas"
2695 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2696 msgid "Content"
2697 msgstr "Turinys"
2699 #: cryptui.rc:94
2700 msgid "Certificate Revocation List"
2701 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2703 #: cryptui.rc:96
2704 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2705 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2707 #: cryptui.rc:97
2708 msgid "Personal Information Exchange"
2709 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2711 #: cryptui.rc:99
2712 msgid "The import was successful."
2713 msgstr "Importas sėkmingas."
2715 #: cryptui.rc:100
2716 msgid "The import failed."
2717 msgstr "Importas nepavyko."
2719 #: cryptui.rc:101
2720 msgid "Arial"
2721 msgstr "Arial"
2723 #: cryptui.rc:103
2724 msgid "<Advanced Purposes>"
2725 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2727 #: cryptui.rc:104
2728 msgid "Issued To"
2729 msgstr "Kam išduotas"
2731 #: cryptui.rc:105
2732 msgid "Issued By"
2733 msgstr "Išdavė"
2735 #: cryptui.rc:106
2736 msgid "Expiration Date"
2737 msgstr "Galiojimo data"
2739 #: cryptui.rc:107
2740 msgid "Friendly Name"
2741 msgstr "Draugiškas vardas"
2743 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2744 msgid "<None>"
2745 msgstr "<jokios>"
2747 #: cryptui.rc:110
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2750 "sign messages with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2752 msgstr ""
2753 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2754 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2756 #: cryptui.rc:111
2757 msgid ""
2758 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2759 "sign messages with them.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2763 "pranešimų.\n"
2764 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2766 #: cryptui.rc:112
2767 msgid ""
2768 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2769 "verify messages signed with it.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2773 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2774 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2776 #: cryptui.rc:113
2777 msgid ""
2778 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2779 "verify messages signed with them.\n"
2780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 msgstr ""
2782 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2783 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2784 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2786 #: cryptui.rc:114
2787 msgid ""
2788 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2789 "trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2791 msgstr ""
2792 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2793 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2795 #: cryptui.rc:115
2796 msgid ""
2797 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2798 "trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 msgstr ""
2801 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2802 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2804 #: cryptui.rc:116
2805 msgid ""
2806 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2807 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2809 msgstr ""
2810 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2811 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2812 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2814 #: cryptui.rc:117
2815 msgid ""
2816 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2817 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2818 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2819 msgstr ""
2820 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2821 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2822 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2824 #: cryptui.rc:118
2825 msgid ""
2826 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2828 msgstr ""
2829 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2830 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2832 #: cryptui.rc:119
2833 msgid ""
2834 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2836 msgstr ""
2837 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2838 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2840 #: cryptui.rc:120
2841 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2842 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2844 #: cryptui.rc:121
2845 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2848 #: cryptui.rc:124
2849 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2850 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2852 #: cryptui.rc:125
2853 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2854 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2856 #: cryptui.rc:126
2857 msgid ""
2858 "Ensures software came from software publisher\n"
2859 "Protects software from alteration after publication"
2860 msgstr ""
2861 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2862 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2864 #: cryptui.rc:127
2865 msgid "Protects e-mail messages"
2866 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2868 #: cryptui.rc:128
2869 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2870 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2872 #: cryptui.rc:129
2873 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2874 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2876 #: cryptui.rc:130
2877 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2878 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2880 #: cryptui.rc:131
2881 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2882 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2884 #: cryptui.rc:147
2885 msgid "Private Key Archival"
2886 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2888 #: cryptui.rc:151
2889 msgid "Export Format"
2890 msgstr "Eksporto formatas"
2892 #: cryptui.rc:152
2893 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2894 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2896 #: cryptui.rc:153
2897 msgid "Export Filename"
2898 msgstr "Eksporto failas"
2900 #: cryptui.rc:154
2901 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2902 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2904 #: cryptui.rc:155
2905 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2906 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2908 #: cryptui.rc:156
2909 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2910 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2912 #: cryptui.rc:157
2913 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2914 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2916 #: cryptui.rc:160
2917 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2918 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2920 #: cryptui.rc:161
2921 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2922 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2924 #: cryptui.rc:163
2925 msgid "File Format"
2926 msgstr "Failo formatas"
2928 #: cryptui.rc:164
2929 msgid "Include all certificates in certificate path"
2930 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2932 #: cryptui.rc:165
2933 msgid "Export keys"
2934 msgstr "Eksportuoti raktus"
2936 #: cryptui.rc:168
2937 msgid "The export was successful."
2938 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2940 #: cryptui.rc:169
2941 msgid "The export failed."
2942 msgstr "Eksportas nepavyko."
2944 #: cryptui.rc:170
2945 msgid "Export Private Key"
2946 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2948 #: cryptui.rc:171
2949 msgid ""
2950 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2951 "certificate."
2952 msgstr ""
2953 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2954 "liudijimu."
2956 #: cryptui.rc:172
2957 msgid "Enter Password"
2958 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2960 #: cryptui.rc:173
2961 msgid "You may password-protect a private key."
2962 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2964 #: cryptui.rc:174
2965 msgid "The passwords do not match."
2966 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2968 #: cryptui.rc:175
2969 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2970 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2972 #: cryptui.rc:176
2973 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2974 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2976 #: dinput.rc:43
2977 msgid "Configure Devices"
2978 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2980 #: dinput.rc:48
2981 msgid "Reset"
2982 msgstr "Atkurti"
2984 #: dinput.rc:51
2985 msgid "Player"
2986 msgstr "Žaidėjas"
2988 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2989 msgid "Device"
2990 msgstr "Įtaisas"
2992 #: dinput.rc:53
2993 msgid "Actions"
2994 msgstr "Veiksmai"
2996 #: dinput.rc:54
2997 msgid "Mapping"
2998 msgstr "Susiejimas"
3000 #: dinput.rc:56
3001 msgid "Show Assigned First"
3002 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
3004 #: dinput.rc:37
3005 msgid "Action"
3006 msgstr "Veiksmas"
3008 #: dinput.rc:38
3009 msgid "Object"
3010 msgstr "Objektas"
3012 #: dxdiagn.rc:28
3013 msgid "Regional Setting"
3014 msgstr "Regiono nuostatos"
3016 #: dxdiagn.rc:29
3017 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3018 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
3020 #: gdi32.rc:28
3021 msgid "Western"
3022 msgstr "Vakarų Europos"
3024 #: gdi32.rc:29
3025 msgid "Central European"
3026 msgstr "Vidurio Europos"
3028 #: gdi32.rc:30
3029 msgid "Cyrillic"
3030 msgstr "Kirilica"
3032 #: gdi32.rc:31
3033 msgid "Greek"
3034 msgstr "Graikų"
3036 #: gdi32.rc:32
3037 msgid "Turkish"
3038 msgstr "Turkų"
3040 #: gdi32.rc:33
3041 msgid "Hebrew"
3042 msgstr "Hebrajų"
3044 #: gdi32.rc:34
3045 msgid "Arabic"
3046 msgstr "Arabų"
3048 #: gdi32.rc:35
3049 msgid "Baltic"
3050 msgstr "Baltų"
3052 #: gdi32.rc:36
3053 msgid "Vietnamese"
3054 msgstr "Vietnamiečių"
3056 #: gdi32.rc:37
3057 msgid "Thai"
3058 msgstr "Tajų"
3060 #: gdi32.rc:38
3061 msgid "Japanese"
3062 msgstr "Japonų"
3064 #: gdi32.rc:39
3065 msgid "CHINESE_GB2312"
3066 msgstr "CHINESE_GB2312"
3068 #: gdi32.rc:40
3069 msgid "Hangul"
3070 msgstr "Hangul"
3072 #: gdi32.rc:41
3073 msgid "CHINESE_BIG5"
3074 msgstr "CHINESE_BIG5"
3076 #: gdi32.rc:42
3077 msgid "Hangul(Johab)"
3078 msgstr "Hangul (Johab)"
3080 #: gdi32.rc:43
3081 msgid "Symbol"
3082 msgstr "Simboliai"
3084 #: gdi32.rc:44
3085 msgid "OEM/DOS"
3086 msgstr "OEM/DOS"
3088 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3089 msgid "Other"
3090 msgstr "Kita"
3092 #: gphoto2.rc:30
3093 msgid "Files on Camera"
3094 msgstr "Failai kameroje"
3096 #: gphoto2.rc:34
3097 msgid "Import Selected"
3098 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3100 #: gphoto2.rc:35
3101 msgid "Preview"
3102 msgstr "Peržiūra"
3104 #: gphoto2.rc:36
3105 msgid "Import All"
3106 msgstr "Importuoti visus"
3108 #: gphoto2.rc:37
3109 msgid "Skip This Dialog"
3110 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3112 #: gphoto2.rc:38
3113 msgid "Exit"
3114 msgstr "Išeiti"
3116 #: gphoto2.rc:43
3117 msgid "Transferring"
3118 msgstr "Perduodama"
3120 #: gphoto2.rc:46
3121 msgid "Transferring... Please Wait"
3122 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3124 #: gphoto2.rc:51
3125 msgid "Connecting to camera"
3126 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3128 #: gphoto2.rc:55
3129 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3130 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3132 #: hhctrl.rc:59
3133 msgid "S&ync"
3134 msgstr "S&inchronizuoti"
3136 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3137 msgid "&Back"
3138 msgstr "&Atgal"
3140 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3141 msgid "&Forward"
3142 msgstr "&Pirmyn"
3144 #: hhctrl.rc:62
3145 msgctxt "table of contents"
3146 msgid "&Home"
3147 msgstr "Į p&radžią"
3149 #: hhctrl.rc:63
3150 msgid "&Stop"
3151 msgstr "&Stabdyti"
3153 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3154 msgid "&Refresh"
3155 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3157 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3158 msgid "&Print..."
3159 msgstr "&Spausdinti..."
3161 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3162 #: user32.rc:65
3163 msgid "Select &All"
3164 msgstr "Pažymėti &viską"
3166 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3167 msgid "&View Source"
3168 msgstr "Pirminis &tekstas"
3170 #: hhctrl.rc:83
3171 msgid "Proper&ties"
3172 msgstr "Savy&bės"
3174 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3175 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3176 msgid "Cu&t"
3177 msgstr "&Iškirpti"
3179 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3180 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3181 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3182 msgid "&Copy"
3183 msgstr "&Kopijuoti"
3185 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3186 msgid "Paste"
3187 msgstr "Į&dėti"
3189 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3190 msgid "&Print"
3191 msgstr "&Spausdinti"
3193 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3194 msgid "&Contents"
3195 msgstr "&Turinys"
3197 #: hhctrl.rc:32
3198 msgid "I&ndex"
3199 msgstr "&Rodyklė"
3201 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3202 msgid "&Search"
3203 msgstr "&Paieška"
3205 #: hhctrl.rc:34
3206 msgid "Favor&ites"
3207 msgstr "&Adresynas"
3209 #: hhctrl.rc:36
3210 msgid "Hide &Tabs"
3211 msgstr "Slėpti &korteles"
3213 #: hhctrl.rc:37
3214 msgid "Show &Tabs"
3215 msgstr "Rodyti &korteles"
3217 #: hhctrl.rc:42
3218 msgid "Show"
3219 msgstr "Rodyti"
3221 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3222 msgid "Hide"
3223 msgstr "Slėpti"
3225 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3226 msgid "Stop"
3227 msgstr "Stabdyti"
3229 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3230 msgid "Refresh"
3231 msgstr "Atnaujinti"
3233 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3234 msgid "Back"
3235 msgstr "Atgal"
3237 #: hhctrl.rc:47
3238 msgctxt "table of contents"
3239 msgid "Home"
3240 msgstr "Į pradžią"
3242 #: hhctrl.rc:48
3243 msgid "Sync"
3244 msgstr "Sinchronizuoti"
3246 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3247 msgid "Options"
3248 msgstr "Parinktys"
3250 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3251 msgid "Forward"
3252 msgstr "Pirmyn"
3254 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3255 msgid "Cinepak Video codec"
3256 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3258 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3259 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3260 #: wordpad.rc:29
3261 msgid "&File"
3262 msgstr "&Failas"
3264 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3265 msgid "&New"
3266 msgstr "&Naujas"
3268 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3269 msgid "&Window"
3270 msgstr "&Langas"
3272 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3273 msgid "&Open..."
3274 msgstr "&Atverti..."
3276 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3277 msgid "Save &as..."
3278 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3280 #: ieframe.rc:38
3281 msgid "Print &format..."
3282 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3284 #: ieframe.rc:39
3285 msgid "Pr&int..."
3286 msgstr "S&pausdinti..."
3288 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3289 msgid "Print previe&w"
3290 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3292 #: ieframe.rc:47
3293 msgid "&Toolbars"
3294 msgstr "&Įrankių juosta"
3296 #: ieframe.rc:49
3297 msgid "&Standard bar"
3298 msgstr "Į&prastinė juosta"
3300 #: ieframe.rc:50
3301 msgid "&Address bar"
3302 msgstr "&Adreso juosta"
3304 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3305 msgid "&Favorites"
3306 msgstr "&Adresynas"
3308 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3309 msgid "&Add to Favorites..."
3310 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3312 #: ieframe.rc:60
3313 msgid "&About Internet Explorer"
3314 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3316 #: ieframe.rc:90
3317 msgid "Open URL"
3318 msgstr "Atverti URL"
3320 #: ieframe.rc:93
3321 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3322 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3324 #: ieframe.rc:94
3325 msgid "Open:"
3326 msgstr "Atverti:"
3328 #: ieframe.rc:70
3329 msgctxt "home page"
3330 msgid "Home"
3331 msgstr "Į pradžią"
3333 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3334 msgid "Print..."
3335 msgstr "Spausdinti..."
3337 #: ieframe.rc:76
3338 msgid "Address"
3339 msgstr "Adresas"
3341 #: ieframe.rc:81
3342 msgid "Searching for %s"
3343 msgstr "Ieškoma %s"
3345 #: ieframe.rc:82
3346 msgid "Start downloading %s"
3347 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3349 #: ieframe.rc:83
3350 msgid "Downloading %s"
3351 msgstr "Atsiunčiama %s"
3353 #: ieframe.rc:84
3354 msgid "Asking for %s"
3355 msgstr "Prašoma %s"
3357 #: inetcpl.rc:49
3358 msgid "Home page"
3359 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3361 #: inetcpl.rc:50
3362 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3363 msgstr ""
3364 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3366 #: inetcpl.rc:53
3367 msgid "&Current page"
3368 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3370 #: inetcpl.rc:54
3371 msgid "&Default page"
3372 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3374 #: inetcpl.rc:55
3375 msgid "&Blank page"
3376 msgstr "&Tuščias puslapis"
3378 #: inetcpl.rc:56
3379 msgid "Browsing history"
3380 msgstr "Naršymo istorija"
3382 #: inetcpl.rc:57
3383 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3384 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3386 #: inetcpl.rc:59
3387 msgid "Delete &files..."
3388 msgstr "Šalinti &failus..."
3390 #: inetcpl.rc:60
3391 msgid "&Settings..."
3392 msgstr "Nuo&statos..."
3394 #: inetcpl.rc:68
3395 msgid "Delete browsing history"
3396 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3398 #: inetcpl.rc:71
3399 msgid ""
3400 "Temporary internet files\n"
3401 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3402 msgstr ""
3403 "Laikini interneto failai\n"
3404 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3406 #: inetcpl.rc:73
3407 msgid ""
3408 "Cookies\n"
3409 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3410 "preferences and login information."
3411 msgstr ""
3412 "Slapukai\n"
3413 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3414 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3416 #: inetcpl.rc:75
3417 msgid ""
3418 "History\n"
3419 "List of websites you have accessed."
3420 msgstr ""
3421 "Istorija\n"
3422 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3424 #: inetcpl.rc:77
3425 msgid ""
3426 "Form data\n"
3427 "Usernames and other information you have entered into forms."
3428 msgstr ""
3429 "Formų duomenys\n"
3430 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3432 #: inetcpl.rc:79
3433 msgid ""
3434 "Passwords\n"
3435 "Saved passwords you have entered into forms."
3436 msgstr ""
3437 "Slaptažodžiai\n"
3438 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3440 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3441 msgid "Delete"
3442 msgstr "Šalinti"
3444 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3445 msgid "Security"
3446 msgstr "Saugumas"
3448 #: inetcpl.rc:112
3449 msgid ""
3450 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3451 "certificate authorities and publishers."
3452 msgstr ""
3453 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3455 #: inetcpl.rc:114
3456 msgid "Certificates..."
3457 msgstr "Liudijimai..."
3459 #: inetcpl.rc:115
3460 msgid "Publishers..."
3461 msgstr "Publikuotojai..."
3463 #: inetcpl.rc:123
3464 msgid "Connections"
3465 msgstr "Ryšiai"
3467 #: inetcpl.rc:125
3468 msgid "Automatic configuration"
3469 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
3471 #: inetcpl.rc:126
3472 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3473 msgstr "Naudoti įgaliotojo serverio automatinį radimą (WPAD)"
3475 #: inetcpl.rc:127
3476 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3477 msgstr "Naudoti įgaliotojo serverio automatinio konfigūravimo (PAC) skriptą"
3479 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3480 msgid "Address:"
3481 msgstr "Adresas:"
3483 #: inetcpl.rc:130
3484 msgid "Proxy server"
3485 msgstr "Įgaliotasis serveris"
3487 #: inetcpl.rc:131
3488 msgid "Use a proxy server"
3489 msgstr "Naudoti įgaliotąjį serverį"
3491 #: inetcpl.rc:134
3492 msgid "Port:"
3493 msgstr "Prievadas:"
3495 #: inetcpl.rc:31
3496 msgid "Internet Settings"
3497 msgstr "Interneto nuostatos"
3499 #: inetcpl.rc:32
3500 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3501 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3503 #: inetcpl.rc:33
3504 msgid "Security settings for zone: "
3505 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3507 #: inetcpl.rc:34
3508 msgid "Custom"
3509 msgstr "Pritaikytos"
3511 #: inetcpl.rc:35
3512 msgid "Very Low"
3513 msgstr "Labai žemos"
3515 #: inetcpl.rc:36
3516 msgid "Low"
3517 msgstr "Žemos"
3519 #: inetcpl.rc:37
3520 msgid "Medium"
3521 msgstr "Vidutinės"
3523 #: inetcpl.rc:38
3524 msgid "Increased"
3525 msgstr "Padidintos"
3527 #: inetcpl.rc:39
3528 msgid "High"
3529 msgstr "Aukštos"
3531 #: joy.rc:36
3532 msgid "Joysticks"
3533 msgstr "Vairasvirtės"
3535 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3536 msgid "&Disable"
3537 msgstr "&Išjungti"
3539 #: joy.rc:40
3540 msgid "&Enable"
3541 msgstr "Įj&ungti"
3543 #: joy.rc:41
3544 msgid "Connected"
3545 msgstr "Prijungta"
3547 #: joy.rc:43
3548 msgid "Disabled"
3549 msgstr "Išjungta"
3551 #: joy.rc:45
3552 msgid ""
3553 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3554 "updated here until you restart this applet."
3555 msgstr ""
3556 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3557 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3559 #: joy.rc:50
3560 msgid "Test Joystick"
3561 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3563 #: joy.rc:54
3564 msgid "Buttons"
3565 msgstr "Mygtukai"
3567 #: joy.rc:63
3568 msgid "Test Force Feedback"
3569 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3571 #: joy.rc:67
3572 msgid "Available Effects"
3573 msgstr "Prieinami efektai"
3575 #: joy.rc:69
3576 msgid ""
3577 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3578 "direction can be changed with the controller axis."
3579 msgstr ""
3580 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3581 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3583 #: joy.rc:31
3584 msgid "Game Controllers"
3585 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3587 #: jscript.rc:28
3588 msgid "Error converting object to primitive type"
3589 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3591 #: jscript.rc:29
3592 msgid "Invalid procedure call or argument"
3593 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3595 #: jscript.rc:30
3596 msgid "Subscript out of range"
3597 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3599 #: jscript.rc:31
3600 msgid "Object required"
3601 msgstr "Reikalingas objektas"
3603 #: jscript.rc:32
3604 msgid "Automation server can't create object"
3605 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3607 #: jscript.rc:33
3608 msgid "Object doesn't support this property or method"
3609 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3611 #: jscript.rc:34
3612 msgid "Object doesn't support this action"
3613 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3615 #: jscript.rc:35
3616 msgid "Argument not optional"
3617 msgstr "Argumentas yra privalomas"
3619 #: jscript.rc:36
3620 msgid "Syntax error"
3621 msgstr "Sintaksės klaida"
3623 #: jscript.rc:37
3624 msgid "Expected ';'"
3625 msgstr "Tikėtasi „;“"
3627 #: jscript.rc:38
3628 msgid "Expected '('"
3629 msgstr "Tikėtasi „(“"
3631 #: jscript.rc:39
3632 msgid "Expected ')'"
3633 msgstr "Tikėtasi „)“"
3635 #: jscript.rc:40
3636 msgid "Expected identifier"
3637 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3639 #: jscript.rc:41
3640 msgid "Expected '='"
3641 msgstr "Tikėtasi „=“"
3643 #: jscript.rc:42
3644 msgid "Invalid character"
3645 msgstr "Neteisingas simbolis"
3647 #: jscript.rc:43
3648 msgid "Unterminated string constant"
3649 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3651 #: jscript.rc:44
3652 msgid "'return' statement outside of function"
3653 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3655 #: jscript.rc:45
3656 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3657 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3659 #: jscript.rc:46
3660 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3661 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3663 #: jscript.rc:47
3664 msgid "Label redefined"
3665 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3667 #: jscript.rc:48
3668 msgid "Label not found"
3669 msgstr "Žymė nerasta"
3671 #: jscript.rc:49
3672 msgid "Expected '@end'"
3673 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3675 #: jscript.rc:50
3676 msgid "Conditional compilation is turned off"
3677 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3679 #: jscript.rc:51
3680 msgid "Expected '@'"
3681 msgstr "Tikėtasi „@“"
3683 #: jscript.rc:54
3684 msgid "Number expected"
3685 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3687 #: jscript.rc:52
3688 msgid "Function expected"
3689 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3691 #: jscript.rc:53
3692 msgid "'[object]' is not a date object"
3693 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3695 #: jscript.rc:55
3696 msgid "Object expected"
3697 msgstr "Tikėtasi objekto"
3699 #: jscript.rc:56
3700 msgid "Illegal assignment"
3701 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3703 #: jscript.rc:57
3704 msgid "'|' is undefined"
3705 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3707 #: jscript.rc:58
3708 msgid "Boolean object expected"
3709 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3711 #: jscript.rc:59
3712 msgid "Cannot delete '|'"
3713 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3715 #: jscript.rc:60
3716 msgid "VBArray object expected"
3717 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3719 #: jscript.rc:61
3720 msgid "JScript object expected"
3721 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3723 #: jscript.rc:62
3724 msgid "Syntax error in regular expression"
3725 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3727 #: jscript.rc:64
3728 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3729 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3731 #: jscript.rc:63
3732 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3733 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3735 #: jscript.rc:65
3736 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3737 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3739 #: jscript.rc:66
3740 msgid "Precision is out of range"
3741 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3743 #: jscript.rc:67
3744 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3745 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3747 #: jscript.rc:68
3748 msgid "Array object expected"
3749 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3751 #: jscript.rc:69
3752 msgid ""
3753 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3754 "this object"
3755 msgstr ""
3756 "savybės aprašo atributas „writable“ negali būti nustatytas į „tiesa“ šiam "
3757 "objektui"
3759 #: jscript.rc:70
3760 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3761 msgstr "Negalima iš naujo apibrėžti nekonfigūruojamos savybės „|“"
3763 #: jscript.rc:71
3764 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3765 msgstr "Negalima modifikuoti nerašomos savybės „|“"
3767 #: jscript.rc:72
3768 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3769 msgstr "Savybė negali turėti ir kreipiklių, ir reikšmės"
3771 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3772 msgid "Wine kernel DLL"
3773 msgstr "Wine branduolio DLL"
3775 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3776 msgid "Wine"
3777 msgstr "Wine"
3779 #: winerror.mc:28
3780 msgid "Success.\n"
3781 msgstr "Sėkmė.\n"
3783 #: winerror.mc:33
3784 msgid "Invalid function.\n"
3785 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3787 #: winerror.mc:38
3788 msgid "File not found.\n"
3789 msgstr "Failas nerastas.\n"
3791 #: winerror.mc:43
3792 msgid "Path not found.\n"
3793 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3795 #: winerror.mc:48
3796 msgid "Too many open files.\n"
3797 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3799 #: winerror.mc:53
3800 msgid "Access denied.\n"
3801 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3803 #: winerror.mc:58
3804 msgid "Invalid handle.\n"
3805 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3807 #: winerror.mc:63
3808 msgid "Memory trashed.\n"
3809 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3811 #: winerror.mc:68
3812 msgid "Not enough memory.\n"
3813 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3815 #: winerror.mc:73
3816 msgid "Invalid block.\n"
3817 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3819 #: winerror.mc:78
3820 msgid "Bad environment.\n"
3821 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3823 #: winerror.mc:83
3824 msgid "Bad format.\n"
3825 msgstr "Blogas formatas.\n"
3827 #: winerror.mc:88
3828 msgid "Invalid access.\n"
3829 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3831 #: winerror.mc:93
3832 msgid "Invalid data.\n"
3833 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3835 #: winerror.mc:98
3836 msgid "Out of memory.\n"
3837 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3839 #: winerror.mc:103
3840 msgid "Invalid drive.\n"
3841 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3843 #: winerror.mc:108
3844 msgid "Can't delete current directory.\n"
3845 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3847 #: winerror.mc:113
3848 msgid "Not same device.\n"
3849 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3851 #: winerror.mc:118
3852 msgid "No more files.\n"
3853 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3855 #: winerror.mc:123
3856 msgid "Write protected.\n"
3857 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3859 #: winerror.mc:128
3860 msgid "Bad unit.\n"
3861 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3863 #: winerror.mc:133
3864 msgid "Not ready.\n"
3865 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3867 #: winerror.mc:138
3868 msgid "Bad command.\n"
3869 msgstr "Bloga komanda.\n"
3871 #: winerror.mc:143
3872 msgid "CRC error.\n"
3873 msgstr "CRC klaida.\n"
3875 #: winerror.mc:148
3876 msgid "Bad length.\n"
3877 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3879 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3880 msgid "Seek error.\n"
3881 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3883 #: winerror.mc:158
3884 msgid "Not DOS disk.\n"
3885 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3887 #: winerror.mc:163
3888 msgid "Sector not found.\n"
3889 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3891 #: winerror.mc:168
3892 msgid "Out of paper.\n"
3893 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3895 #: winerror.mc:173
3896 msgid "Write fault.\n"
3897 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3899 #: winerror.mc:178
3900 msgid "Read fault.\n"
3901 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3903 #: winerror.mc:183
3904 msgid "General failure.\n"
3905 msgstr "Bendra triktis.\n"
3907 #: winerror.mc:188
3908 msgid "Sharing violation.\n"
3909 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3911 #: winerror.mc:193
3912 msgid "Lock violation.\n"
3913 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3915 #: winerror.mc:198
3916 msgid "Wrong disk.\n"
3917 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3919 #: winerror.mc:203
3920 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3921 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3923 #: winerror.mc:208
3924 msgid "End of file.\n"
3925 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3927 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3928 msgid "Disk full.\n"
3929 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3931 #: winerror.mc:218
3932 msgid "Request not supported.\n"
3933 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3935 #: winerror.mc:223
3936 msgid "Remote machine not listening.\n"
3937 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3939 #: winerror.mc:228
3940 msgid "Duplicate network name.\n"
3941 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3943 #: winerror.mc:233
3944 msgid "Bad network path.\n"
3945 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3947 #: winerror.mc:238
3948 msgid "Network busy.\n"
3949 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3951 #: winerror.mc:243
3952 msgid "Device does not exist.\n"
3953 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3955 #: winerror.mc:248
3956 msgid "Too many commands.\n"
3957 msgstr "Per daug komandų.\n"
3959 #: winerror.mc:253
3960 msgid "Adapter hardware error.\n"
3961 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3963 #: winerror.mc:258
3964 msgid "Bad network response.\n"
3965 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3967 #: winerror.mc:263
3968 msgid "Unexpected network error.\n"
3969 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3971 #: winerror.mc:268
3972 msgid "Bad remote adapter.\n"
3973 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3975 #: winerror.mc:273
3976 msgid "Print queue full.\n"
3977 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3979 #: winerror.mc:278
3980 msgid "No spool space.\n"
3981 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3983 #: winerror.mc:283
3984 msgid "Print canceled.\n"
3985 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3987 #: winerror.mc:288
3988 msgid "Network name deleted.\n"
3989 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3991 #: winerror.mc:293
3992 msgid "Network access denied.\n"
3993 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3995 #: winerror.mc:298
3996 msgid "Bad device type.\n"
3997 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3999 #: winerror.mc:303
4000 msgid "Bad network name.\n"
4001 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
4003 #: winerror.mc:308
4004 msgid "Too many network names.\n"
4005 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
4007 #: winerror.mc:313
4008 msgid "Too many network sessions.\n"
4009 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
4011 #: winerror.mc:318
4012 msgid "Sharing paused.\n"
4013 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
4015 #: winerror.mc:323
4016 msgid "Request not accepted.\n"
4017 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
4019 #: winerror.mc:328
4020 msgid "Redirector paused.\n"
4021 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
4023 #: winerror.mc:333
4024 msgid "File exists.\n"
4025 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
4027 #: winerror.mc:338
4028 msgid "Cannot create.\n"
4029 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
4031 #: winerror.mc:343
4032 msgid "Int24 failure.\n"
4033 msgstr "Int24 klaida.\n"
4035 #: winerror.mc:348
4036 msgid "Out of structures.\n"
4037 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
4039 #: winerror.mc:353
4040 msgid "Already assigned.\n"
4041 msgstr "Jau priskirta.\n"
4043 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4044 msgid "Invalid password.\n"
4045 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
4047 #: winerror.mc:363
4048 msgid "Invalid parameter.\n"
4049 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
4051 #: winerror.mc:368
4052 msgid "Net write fault.\n"
4053 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
4055 #: winerror.mc:373
4056 msgid "No process slots.\n"
4057 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
4059 #: winerror.mc:378
4060 msgid "Too many semaphores.\n"
4061 msgstr "Per daug semaforų.\n"
4063 #: winerror.mc:383
4064 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4065 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
4067 #: winerror.mc:388
4068 msgid "Semaphore is set.\n"
4069 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
4071 #: winerror.mc:393
4072 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4073 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
4075 #: winerror.mc:398
4076 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4077 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
4079 #: winerror.mc:403
4080 msgid "Semaphore owner died.\n"
4081 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
4083 #: winerror.mc:408
4084 msgid "Semaphore user limit.\n"
4085 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
4087 #: winerror.mc:413
4088 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4089 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
4091 #: winerror.mc:418
4092 msgid "Drive locked.\n"
4093 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
4095 #: winerror.mc:423
4096 msgid "Broken pipe.\n"
4097 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
4099 #: winerror.mc:428
4100 msgid "Open failed.\n"
4101 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
4103 #: winerror.mc:433
4104 msgid "Buffer overflow.\n"
4105 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
4107 #: winerror.mc:443
4108 msgid "No more search handles.\n"
4109 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4111 #: winerror.mc:448
4112 msgid "Invalid target handle.\n"
4113 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4115 #: winerror.mc:453
4116 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4117 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4119 #: winerror.mc:458
4120 msgid "Invalid verify switch.\n"
4121 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4123 #: winerror.mc:463
4124 msgid "Bad driver level.\n"
4125 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4127 #: winerror.mc:468
4128 msgid "Call not implemented.\n"
4129 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4131 #: winerror.mc:473
4132 msgid "Semaphore timeout.\n"
4133 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4135 #: winerror.mc:478
4136 msgid "Insufficient buffer.\n"
4137 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4139 #: winerror.mc:483
4140 msgid "Invalid name.\n"
4141 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4143 #: winerror.mc:488
4144 msgid "Invalid level.\n"
4145 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4147 #: winerror.mc:493
4148 msgid "No volume label.\n"
4149 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4151 #: winerror.mc:498
4152 msgid "Module not found.\n"
4153 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4155 #: winerror.mc:503
4156 msgid "Procedure not found.\n"
4157 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4159 #: winerror.mc:508
4160 msgid "No children to wait for.\n"
4161 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4163 #: winerror.mc:513
4164 msgid "Child process has not completed.\n"
4165 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4167 #: winerror.mc:518
4168 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4169 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4171 #: winerror.mc:523
4172 msgid "Negative seek.\n"
4173 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4175 #: winerror.mc:533
4176 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4177 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4179 #: winerror.mc:538
4180 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4181 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4183 #: winerror.mc:543
4184 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4185 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4187 #: winerror.mc:548
4188 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4189 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4191 #: winerror.mc:553
4192 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4193 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4195 #: winerror.mc:558
4196 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4197 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4199 #: winerror.mc:563
4200 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4201 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4203 #: winerror.mc:568
4204 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4205 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4207 #: winerror.mc:573
4208 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4209 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4211 #: winerror.mc:578
4212 msgid "Drive is busy.\n"
4213 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4215 #: winerror.mc:583
4216 msgid "Same drive.\n"
4217 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4219 #: winerror.mc:588
4220 msgid "Not top-level directory.\n"
4221 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4223 #: winerror.mc:593
4224 msgid "Directory is not empty.\n"
4225 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4227 #: winerror.mc:598
4228 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4229 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4231 #: winerror.mc:603
4232 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4233 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4235 #: winerror.mc:608
4236 msgid "Path is busy.\n"
4237 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4239 #: winerror.mc:613
4240 msgid "Already a SUBST target.\n"
4241 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4243 #: winerror.mc:618
4244 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4245 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4247 #: winerror.mc:623
4248 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4249 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4251 #: winerror.mc:628
4252 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4253 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4255 #: winerror.mc:633
4256 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4257 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4259 #: winerror.mc:638
4260 msgid "Volume label too long.\n"
4261 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4263 #: winerror.mc:643
4264 msgid "Too many TCBs.\n"
4265 msgstr "Per daug TCB.\n"
4267 #: winerror.mc:648
4268 msgid "Signal refused.\n"
4269 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4271 #: winerror.mc:653
4272 msgid "Segment discarded.\n"
4273 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4275 #: winerror.mc:658
4276 msgid "Segment not locked.\n"
4277 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4279 #: winerror.mc:663
4280 msgid "Bad thread ID address.\n"
4281 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4283 #: winerror.mc:668
4284 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4285 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4287 #: winerror.mc:673
4288 msgid "Path is invalid.\n"
4289 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4291 #: winerror.mc:678
4292 msgid "Signal pending.\n"
4293 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4295 #: winerror.mc:683
4296 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4297 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4299 #: winerror.mc:688
4300 msgid "Lock failed.\n"
4301 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4303 #: winerror.mc:693
4304 msgid "Resource in use.\n"
4305 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4307 #: winerror.mc:698
4308 msgid "Cancel violation.\n"
4309 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4311 #: winerror.mc:703
4312 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4313 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4315 #: winerror.mc:708
4316 msgid "Invalid segment number.\n"
4317 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4319 #: winerror.mc:713
4320 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4321 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4323 #: winerror.mc:718
4324 msgid "File already exists.\n"
4325 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4327 #: winerror.mc:723
4328 msgid "Invalid flag number.\n"
4329 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4331 #: winerror.mc:728
4332 msgid "Semaphore name not found.\n"
4333 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4335 #: winerror.mc:733
4336 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4337 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4339 #: winerror.mc:738
4340 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4341 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4343 #: winerror.mc:743
4344 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4345 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4347 #: winerror.mc:748
4348 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4349 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4351 #: winerror.mc:753
4352 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4353 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4355 #: winerror.mc:758
4356 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4357 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4359 #: winerror.mc:763
4360 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4361 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4363 #: winerror.mc:768
4364 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4365 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4367 #: winerror.mc:773
4368 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4369 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4371 #: winerror.mc:778
4372 msgid "IOPL not enabled.\n"
4373 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4375 #: winerror.mc:783
4376 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4377 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4379 #: winerror.mc:788
4380 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4381 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4383 #: winerror.mc:793
4384 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4385 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4387 #: winerror.mc:798
4388 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4389 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4391 #: winerror.mc:803
4392 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4393 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4395 #: winerror.mc:808
4396 msgid "Environment variable not found.\n"
4397 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4399 #: winerror.mc:813
4400 msgid "No signal sent.\n"
4401 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4403 #: winerror.mc:818
4404 msgid "File name is too long.\n"
4405 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4407 #: winerror.mc:823
4408 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4409 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4411 #: winerror.mc:828
4412 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4413 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4415 #: winerror.mc:833
4416 msgid "Invalid signal number.\n"
4417 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4419 #: winerror.mc:838
4420 msgid "Error setting signal handler.\n"
4421 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4423 #: winerror.mc:843
4424 msgid "Segment locked.\n"
4425 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4427 #: winerror.mc:848
4428 msgid "Too many modules.\n"
4429 msgstr "Per daug modulių.\n"
4431 #: winerror.mc:853
4432 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4433 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4435 #: winerror.mc:858
4436 msgid "Machine type mismatch.\n"
4437 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4439 #: winerror.mc:863
4440 msgid "Bad pipe.\n"
4441 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4443 #: winerror.mc:868
4444 msgid "Pipe busy.\n"
4445 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4447 #: winerror.mc:873
4448 msgid "Pipe closed.\n"
4449 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4451 #: winerror.mc:878
4452 msgid "Pipe not connected.\n"
4453 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4455 #: winerror.mc:883
4456 msgid "More data available.\n"
4457 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4459 #: winerror.mc:888
4460 msgid "Session canceled.\n"
4461 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4463 #: winerror.mc:893
4464 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4465 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4467 #: winerror.mc:898
4468 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4469 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4471 #: winerror.mc:903
4472 msgid "No more data available.\n"
4473 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4475 #: winerror.mc:908
4476 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4477 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4479 #: winerror.mc:913
4480 msgid "Directory name invalid.\n"
4481 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4483 #: winerror.mc:918
4484 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4485 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4487 #: winerror.mc:923
4488 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4489 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4491 #: winerror.mc:928
4492 msgid "Extended attribute table full.\n"
4493 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4495 #: winerror.mc:933
4496 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4497 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4499 #: winerror.mc:938
4500 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4501 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4503 #: winerror.mc:943
4504 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4505 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4507 #: winerror.mc:948
4508 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4509 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4511 #: winerror.mc:953
4512 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4513 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4515 #: winerror.mc:958
4516 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4517 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4519 #: winerror.mc:963
4520 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4521 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4523 #: winerror.mc:968
4524 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4525 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4527 #: winerror.mc:973
4528 msgid "Invalid address.\n"
4529 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4531 #: winerror.mc:978
4532 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4533 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4535 #: winerror.mc:983
4536 msgid "Pipe connected.\n"
4537 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4539 #: winerror.mc:988
4540 msgid "Pipe listening.\n"
4541 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4543 #: winerror.mc:993
4544 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4545 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4547 #: winerror.mc:998
4548 msgid "I/O operation aborted.\n"
4549 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4551 #: winerror.mc:1003
4552 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4553 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4555 #: winerror.mc:1008
4556 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4557 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4559 #: winerror.mc:1013
4560 msgid "No access to memory location.\n"
4561 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4563 #: winerror.mc:1018
4564 msgid "Swap error.\n"
4565 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4567 #: winerror.mc:1023
4568 msgid "Stack overflow.\n"
4569 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4571 #: winerror.mc:1028
4572 msgid "Invalid message.\n"
4573 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4575 #: winerror.mc:1033
4576 msgid "Cannot complete.\n"
4577 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4579 #: winerror.mc:1038
4580 msgid "Invalid flags.\n"
4581 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4583 #: winerror.mc:1043
4584 msgid "Unrecognized volume.\n"
4585 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4587 #: winerror.mc:1048
4588 msgid "File invalid.\n"
4589 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4591 #: winerror.mc:1053
4592 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4593 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4595 #: winerror.mc:1058
4596 msgid "Nonexistent token.\n"
4597 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4599 #: winerror.mc:1063
4600 msgid "Registry corrupt.\n"
4601 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4603 #: winerror.mc:1068
4604 msgid "Invalid key.\n"
4605 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4607 #: winerror.mc:1073
4608 msgid "Can't open registry key.\n"
4609 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4611 #: winerror.mc:1078
4612 msgid "Can't read registry key.\n"
4613 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4615 #: winerror.mc:1083
4616 msgid "Can't write registry key.\n"
4617 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4619 #: winerror.mc:1088
4620 msgid "Registry has been recovered.\n"
4621 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4623 #: winerror.mc:1093
4624 msgid "Registry is corrupt.\n"
4625 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4627 #: winerror.mc:1098
4628 msgid "I/O to registry failed.\n"
4629 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4631 #: winerror.mc:1103
4632 msgid "Not registry file.\n"
4633 msgstr "Ne registro failas.\n"
4635 #: winerror.mc:1108
4636 msgid "Key deleted.\n"
4637 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4639 #: winerror.mc:1113
4640 msgid "No registry log space.\n"
4641 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4643 #: winerror.mc:1118
4644 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4645 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4647 #: winerror.mc:1123
4648 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4649 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4651 #: winerror.mc:1128
4652 msgid "Notify change request in progress.\n"
4653 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4655 #: winerror.mc:1133
4656 msgid "Dependent services are running.\n"
4657 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4659 #: winerror.mc:1138
4660 msgid "Invalid service control.\n"
4661 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4663 #: winerror.mc:1143
4664 msgid "Service request timeout.\n"
4665 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4667 #: winerror.mc:1148
4668 msgid "Cannot create service thread.\n"
4669 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4671 #: winerror.mc:1153
4672 msgid "Service database locked.\n"
4673 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4675 #: winerror.mc:1158
4676 msgid "Service already running.\n"
4677 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4679 #: winerror.mc:1163
4680 msgid "Invalid service account.\n"
4681 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4683 #: winerror.mc:1168
4684 msgid "Service is disabled.\n"
4685 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4687 #: winerror.mc:1173
4688 msgid "Circular dependency.\n"
4689 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4691 #: winerror.mc:1178
4692 msgid "Service does not exist.\n"
4693 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4695 #: winerror.mc:1183
4696 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4697 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4699 #: winerror.mc:1188
4700 msgid "Service not active.\n"
4701 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4703 #: winerror.mc:1193
4704 msgid "Service controller connect failed.\n"
4705 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4707 #: winerror.mc:1198
4708 msgid "Exception in service.\n"
4709 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4711 #: winerror.mc:1203
4712 msgid "Database does not exist.\n"
4713 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4715 #: winerror.mc:1208
4716 msgid "Service-specific error.\n"
4717 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4719 #: winerror.mc:1213
4720 msgid "Process aborted.\n"
4721 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4723 #: winerror.mc:1218
4724 msgid "Service dependency failed.\n"
4725 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4727 #: winerror.mc:1223
4728 msgid "Service login failed.\n"
4729 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4731 #: winerror.mc:1228
4732 msgid "Service start-hang.\n"
4733 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4735 #: winerror.mc:1233
4736 msgid "Invalid service lock.\n"
4737 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4739 #: winerror.mc:1238
4740 msgid "Service marked for delete.\n"
4741 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4743 #: winerror.mc:1243
4744 msgid "Service exists.\n"
4745 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4747 #: winerror.mc:1248
4748 msgid "System running last-known-good config.\n"
4749 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4751 #: winerror.mc:1253
4752 msgid "Service dependency deleted.\n"
4753 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4755 #: winerror.mc:1258
4756 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4757 msgstr ""
4758 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4759 "konfigūracija.\n"
4761 #: winerror.mc:1263
4762 msgid "Service not started since last boot.\n"
4763 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4765 #: winerror.mc:1268
4766 msgid "Duplicate service name.\n"
4767 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4769 #: winerror.mc:1273
4770 msgid "Different service account.\n"
4771 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4773 #: winerror.mc:1278
4774 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4775 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4777 #: winerror.mc:1283
4778 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4779 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4781 #: winerror.mc:1288
4782 msgid "No recovery program for service.\n"
4783 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4785 #: winerror.mc:1293
4786 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4787 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4789 #: winerror.mc:1298
4790 msgid "End of media.\n"
4791 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4793 #: winerror.mc:1303
4794 msgid "Filemark detected.\n"
4795 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4797 #: winerror.mc:1308
4798 msgid "Beginning of media.\n"
4799 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4801 #: winerror.mc:1313
4802 msgid "Setmark detected.\n"
4803 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4805 #: winerror.mc:1318
4806 msgid "No data detected.\n"
4807 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4809 #: winerror.mc:1323
4810 msgid "Partition failure.\n"
4811 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4813 #: winerror.mc:1328
4814 msgid "Invalid block length.\n"
4815 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4817 #: winerror.mc:1333
4818 msgid "Device not partitioned.\n"
4819 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4821 #: winerror.mc:1338
4822 msgid "Unable to lock media.\n"
4823 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4825 #: winerror.mc:1343
4826 msgid "Unable to unload media.\n"
4827 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4829 #: winerror.mc:1348
4830 msgid "Media changed.\n"
4831 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4833 #: winerror.mc:1353
4834 msgid "I/O bus reset.\n"
4835 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4837 #: winerror.mc:1358
4838 msgid "No media in drive.\n"
4839 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4841 #: winerror.mc:1363
4842 msgid "No Unicode translation.\n"
4843 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4845 #: winerror.mc:1368
4846 msgid "DLL initialization failed.\n"
4847 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4849 #: winerror.mc:1373
4850 msgid "Shutdown in progress.\n"
4851 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4853 #: winerror.mc:1378
4854 msgid "No shutdown in progress.\n"
4855 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4857 #: winerror.mc:1383
4858 msgid "I/O device error.\n"
4859 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4861 #: winerror.mc:1388
4862 msgid "No serial devices found.\n"
4863 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4865 #: winerror.mc:1393
4866 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4867 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4869 #: winerror.mc:1398
4870 msgid "Serial I/O completed.\n"
4871 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4873 #: winerror.mc:1403
4874 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4875 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4877 #: winerror.mc:1408
4878 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4879 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4881 #: winerror.mc:1413
4882 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4883 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4885 #: winerror.mc:1418
4886 msgid "Unknown floppy error.\n"
4887 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4889 #: winerror.mc:1423
4890 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4891 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4893 #: winerror.mc:1428
4894 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4895 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4897 #: winerror.mc:1433
4898 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4899 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4901 #: winerror.mc:1438
4902 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4903 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4905 #: winerror.mc:1443
4906 msgid "End of tape media.\n"
4907 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4909 #: winerror.mc:1448
4910 msgid "Not enough server memory.\n"
4911 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4913 #: winerror.mc:1453
4914 msgid "Possible deadlock.\n"
4915 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4917 #: winerror.mc:1458
4918 msgid "Incorrect alignment.\n"
4919 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4921 #: winerror.mc:1463
4922 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4923 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4925 #: winerror.mc:1468
4926 msgid "Set-power-state failed.\n"
4927 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4929 #: winerror.mc:1473
4930 msgid "Too many links.\n"
4931 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4933 #: winerror.mc:1478
4934 msgid "Newer windows version needed.\n"
4935 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4937 #: winerror.mc:1483
4938 msgid "Wrong operating system.\n"
4939 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4941 #: winerror.mc:1488
4942 msgid "Single-instance application.\n"
4943 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4945 #: winerror.mc:1493
4946 msgid "Real-mode application.\n"
4947 msgstr "Real-mode programa.\n"
4949 #: winerror.mc:1498
4950 msgid "Invalid DLL.\n"
4951 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4953 #: winerror.mc:1503
4954 msgid "No associated application.\n"
4955 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4957 #: winerror.mc:1508
4958 msgid "DDE failure.\n"
4959 msgstr "DDE klaida.\n"
4961 #: winerror.mc:1513
4962 msgid "DLL not found.\n"
4963 msgstr "DLL nerastas.\n"
4965 #: winerror.mc:1518
4966 msgid "Out of user handles.\n"
4967 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4969 #: winerror.mc:1523
4970 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4971 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4973 #: winerror.mc:1528
4974 msgid "The source element is empty.\n"
4975 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4977 #: winerror.mc:1533
4978 msgid "The destination element is full.\n"
4979 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4981 #: winerror.mc:1538
4982 msgid "The element address is invalid.\n"
4983 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4985 #: winerror.mc:1543
4986 msgid "The magazine is not present.\n"
4987 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4989 #: winerror.mc:1548
4990 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4991 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4993 #: winerror.mc:1553
4994 msgid "The device requires cleaning.\n"
4995 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4997 #: winerror.mc:1558
4998 msgid "The device door is open.\n"
4999 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
5001 #: winerror.mc:1563
5002 msgid "The device is not connected.\n"
5003 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
5005 #: winerror.mc:1568
5006 msgid "Element not found.\n"
5007 msgstr "Elementas nerastas.\n"
5009 #: winerror.mc:1573
5010 msgid "No match found.\n"
5011 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
5013 #: winerror.mc:1578
5014 msgid "Property set not found.\n"
5015 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
5017 #: winerror.mc:1583
5018 msgid "Point not found.\n"
5019 msgstr "Taškas nerastas.\n"
5021 #: winerror.mc:1588
5022 msgid "No running tracking service.\n"
5023 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
5025 #: winerror.mc:1593
5026 msgid "No such volume ID.\n"
5027 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
5029 #: winerror.mc:1598
5030 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5031 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
5033 #: winerror.mc:1603
5034 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5035 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
5037 #: winerror.mc:1608
5038 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5039 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
5041 #: winerror.mc:1613
5042 msgid "The journal is being deleted.\n"
5043 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
5045 #: winerror.mc:1618
5046 msgid "The journal is not active.\n"
5047 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
5049 #: winerror.mc:1623
5050 msgid "Potential matching file found.\n"
5051 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
5053 #: winerror.mc:1628
5054 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5055 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
5057 #: winerror.mc:1633
5058 msgid "Invalid device name.\n"
5059 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
5061 #: winerror.mc:1638
5062 msgid "Connection unavailable.\n"
5063 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
5065 #: winerror.mc:1643
5066 msgid "Device already remembered.\n"
5067 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
5069 #: winerror.mc:1648
5070 msgid "No network or bad path.\n"
5071 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
5073 #: winerror.mc:1653
5074 msgid "Invalid network provider name.\n"
5075 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
5077 #: winerror.mc:1658
5078 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5079 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
5081 #: winerror.mc:1663
5082 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5083 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
5085 #: winerror.mc:1668
5086 msgid "Not a container.\n"
5087 msgstr "Ne konteineris.\n"
5089 #: winerror.mc:1673
5090 msgid "Extended error.\n"
5091 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
5093 #: winerror.mc:1678
5094 msgid "Invalid group name.\n"
5095 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
5097 #: winerror.mc:1683
5098 msgid "Invalid computer name.\n"
5099 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
5101 #: winerror.mc:1688
5102 msgid "Invalid event name.\n"
5103 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
5105 #: winerror.mc:1693
5106 msgid "Invalid domain name.\n"
5107 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5109 #: winerror.mc:1698
5110 msgid "Invalid service name.\n"
5111 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5113 #: winerror.mc:1703
5114 msgid "Invalid network name.\n"
5115 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5117 #: winerror.mc:1708
5118 msgid "Invalid share name.\n"
5119 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5121 #: winerror.mc:1718
5122 msgid "Invalid message name.\n"
5123 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5125 #: winerror.mc:1723
5126 msgid "Invalid message destination.\n"
5127 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5129 #: winerror.mc:1728
5130 msgid "Session credential conflict.\n"
5131 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5133 #: winerror.mc:1733
5134 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5135 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5137 #: winerror.mc:1738
5138 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5139 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5141 #: winerror.mc:1743
5142 msgid "No network.\n"
5143 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5145 #: winerror.mc:1748
5146 msgid "Operation canceled by user.\n"
5147 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5149 #: winerror.mc:1753
5150 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5151 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5153 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5154 msgid "Connection refused.\n"
5155 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5157 #: winerror.mc:1763
5158 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5159 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5161 #: winerror.mc:1768
5162 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5163 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5165 #: winerror.mc:1773
5166 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5167 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5169 #: winerror.mc:1778
5170 msgid "Connection invalid.\n"
5171 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5173 #: winerror.mc:1783
5174 msgid "Connection is active.\n"
5175 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5177 #: winerror.mc:1788
5178 msgid "Network unreachable.\n"
5179 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5181 #: winerror.mc:1793
5182 msgid "Host unreachable.\n"
5183 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5185 #: winerror.mc:1798
5186 msgid "Protocol unreachable.\n"
5187 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5189 #: winerror.mc:1803
5190 msgid "Port unreachable.\n"
5191 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5193 #: winerror.mc:1808
5194 msgid "Request aborted.\n"
5195 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5197 #: winerror.mc:1813
5198 msgid "Connection aborted.\n"
5199 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5201 #: winerror.mc:1818
5202 msgid "Please retry operation.\n"
5203 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5205 #: winerror.mc:1823
5206 msgid "Connection count limit reached.\n"
5207 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5209 #: winerror.mc:1828
5210 msgid "Login time restriction.\n"
5211 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5213 #: winerror.mc:1833
5214 msgid "Login workstation restriction.\n"
5215 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5217 #: winerror.mc:1838
5218 msgid "Incorrect network address.\n"
5219 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5221 #: winerror.mc:1843
5222 msgid "Service already registered.\n"
5223 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5225 #: winerror.mc:1848
5226 msgid "Service not found.\n"
5227 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5229 #: winerror.mc:1853
5230 msgid "User not authenticated.\n"
5231 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5233 #: winerror.mc:1858
5234 msgid "User not logged on.\n"
5235 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5237 #: winerror.mc:1863
5238 msgid "Continue work in progress.\n"
5239 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5241 #: winerror.mc:1868
5242 msgid "Already initialized.\n"
5243 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5245 #: winerror.mc:1873
5246 msgid "No more local devices.\n"
5247 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5249 #: winerror.mc:1878
5250 msgid "The site does not exist.\n"
5251 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5253 #: winerror.mc:1883
5254 msgid "The domain controller already exists.\n"
5255 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5257 #: winerror.mc:1888
5258 msgid "Supported only when connected.\n"
5259 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5261 #: winerror.mc:1893
5262 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5263 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5265 #: winerror.mc:1898
5266 msgid "The user profile is invalid.\n"
5267 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5269 #: winerror.mc:1903
5270 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5271 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5273 #: winerror.mc:1908
5274 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5275 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5277 #: winerror.mc:1913
5278 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5279 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5281 #: winerror.mc:1918
5282 msgid "No quotas for account.\n"
5283 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5285 #: winerror.mc:1923
5286 msgid "Local user session key.\n"
5287 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5289 #: winerror.mc:1928
5290 msgid "Password too complex for LM.\n"
5291 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5293 #: winerror.mc:1933
5294 msgid "Unknown revision.\n"
5295 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5297 #: winerror.mc:1938
5298 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5299 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5301 #: winerror.mc:1943
5302 msgid "Invalid owner.\n"
5303 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5305 #: winerror.mc:1948
5306 msgid "Invalid primary group.\n"
5307 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5309 #: winerror.mc:1953
5310 msgid "No impersonation token.\n"
5311 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5313 #: winerror.mc:1958
5314 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5315 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5317 #: winerror.mc:1963
5318 msgid "No logon servers available.\n"
5319 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5321 #: winerror.mc:1968
5322 msgid "No such logon session.\n"
5323 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5325 #: winerror.mc:1973
5326 msgid "No such privilege.\n"
5327 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5329 #: winerror.mc:1978
5330 msgid "Privilege not held.\n"
5331 msgstr "Teisė neturima.\n"
5333 #: winerror.mc:1983
5334 msgid "Invalid account name.\n"
5335 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5337 #: winerror.mc:1988
5338 msgid "User already exists.\n"
5339 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5341 #: winerror.mc:1993
5342 msgid "No such user.\n"
5343 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5345 #: winerror.mc:1998
5346 msgid "Group already exists.\n"
5347 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5349 #: winerror.mc:2003
5350 msgid "No such group.\n"
5351 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5353 #: winerror.mc:2008
5354 msgid "User already in group.\n"
5355 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5357 #: winerror.mc:2013
5358 msgid "User not in group.\n"
5359 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5361 #: winerror.mc:2018
5362 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5363 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5365 #: winerror.mc:2023
5366 msgid "Wrong password.\n"
5367 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5369 #: winerror.mc:2028
5370 msgid "Ill-formed password.\n"
5371 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5373 #: winerror.mc:2033
5374 msgid "Password restriction.\n"
5375 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5377 #: winerror.mc:2038
5378 msgid "Logon failure.\n"
5379 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5381 #: winerror.mc:2043
5382 msgid "Account restriction.\n"
5383 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5385 #: winerror.mc:2048
5386 msgid "Invalid logon hours.\n"
5387 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5389 #: winerror.mc:2053
5390 msgid "Invalid workstation.\n"
5391 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5393 #: winerror.mc:2058
5394 msgid "Password expired.\n"
5395 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5397 #: winerror.mc:2063
5398 msgid "Account disabled.\n"
5399 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5401 #: winerror.mc:2068
5402 msgid "No security ID mapped.\n"
5403 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5405 #: winerror.mc:2073
5406 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5407 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5409 #: winerror.mc:2078
5410 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5411 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5413 #: winerror.mc:2083
5414 msgid "Invalid sub authority.\n"
5415 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5417 #: winerror.mc:2088
5418 msgid "Invalid ACL.\n"
5419 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5421 #: winerror.mc:2093
5422 msgid "Invalid SID.\n"
5423 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5425 #: winerror.mc:2098
5426 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5427 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5429 #: winerror.mc:2103
5430 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5431 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5433 #: winerror.mc:2108
5434 msgid "Server disabled.\n"
5435 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5437 #: winerror.mc:2113
5438 msgid "Server not disabled.\n"
5439 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5441 #: winerror.mc:2118
5442 msgid "Invalid ID authority.\n"
5443 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5445 #: winerror.mc:2123
5446 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5447 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5449 #: winerror.mc:2128
5450 msgid "Invalid group attributes.\n"
5451 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5453 #: winerror.mc:2133
5454 msgid "Bad impersonation level.\n"
5455 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5457 #: winerror.mc:2138
5458 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5459 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5461 #: winerror.mc:2143
5462 msgid "Bad validation class.\n"
5463 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5465 #: winerror.mc:2148
5466 msgid "Bad token type.\n"
5467 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5469 #: winerror.mc:2153
5470 msgid "No security on object.\n"
5471 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5473 #: winerror.mc:2158
5474 msgid "Can't access domain information.\n"
5475 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5477 #: winerror.mc:2163
5478 msgid "Invalid server state.\n"
5479 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5481 #: winerror.mc:2168
5482 msgid "Invalid domain state.\n"
5483 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5485 #: winerror.mc:2173
5486 msgid "Invalid domain role.\n"
5487 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5489 #: winerror.mc:2178
5490 msgid "No such domain.\n"
5491 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5493 #: winerror.mc:2183
5494 msgid "Domain already exists.\n"
5495 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5497 #: winerror.mc:2188
5498 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5499 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5501 #: winerror.mc:2193
5502 msgid "Internal database corruption.\n"
5503 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5505 #: winerror.mc:2198
5506 msgid "Internal error.\n"
5507 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5509 #: winerror.mc:2203
5510 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5511 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5513 #: winerror.mc:2208
5514 msgid "Bad descriptor format.\n"
5515 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5517 #: winerror.mc:2213
5518 msgid "Not a logon process.\n"
5519 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5521 #: winerror.mc:2218
5522 msgid "Logon session ID exists.\n"
5523 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5525 #: winerror.mc:2223
5526 msgid "Unknown authentication package.\n"
5527 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5529 #: winerror.mc:2228
5530 msgid "Bad logon session state.\n"
5531 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5533 #: winerror.mc:2233
5534 msgid "Logon session ID collision.\n"
5535 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5537 #: winerror.mc:2238
5538 msgid "Invalid logon type.\n"
5539 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5541 #: winerror.mc:2243
5542 msgid "Cannot impersonate.\n"
5543 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5545 #: winerror.mc:2248
5546 msgid "Invalid transaction state.\n"
5547 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5549 #: winerror.mc:2253
5550 msgid "Security DB commit failure.\n"
5551 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5553 #: winerror.mc:2258
5554 msgid "Account is built-in.\n"
5555 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5557 #: winerror.mc:2263
5558 msgid "Group is built-in.\n"
5559 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5561 #: winerror.mc:2268
5562 msgid "User is built-in.\n"
5563 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5565 #: winerror.mc:2273
5566 msgid "Group is primary for user.\n"
5567 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5569 #: winerror.mc:2278
5570 msgid "Token already in use.\n"
5571 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5573 #: winerror.mc:2283
5574 msgid "No such local group.\n"
5575 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5577 #: winerror.mc:2288
5578 msgid "User not in local group.\n"
5579 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5581 #: winerror.mc:2293
5582 msgid "User already in local group.\n"
5583 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5585 #: winerror.mc:2298
5586 msgid "Local group already exists.\n"
5587 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5589 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5590 msgid "Logon type not granted.\n"
5591 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5593 #: winerror.mc:2308
5594 msgid "Too many secrets.\n"
5595 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5597 #: winerror.mc:2313
5598 msgid "Secret too long.\n"
5599 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5601 #: winerror.mc:2318
5602 msgid "Internal security DB error.\n"
5603 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5605 #: winerror.mc:2323
5606 msgid "Too many context IDs.\n"
5607 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5609 #: winerror.mc:2333
5610 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5611 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5613 #: winerror.mc:2338
5614 msgid "No such member.\n"
5615 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5617 #: winerror.mc:2343
5618 msgid "Invalid member.\n"
5619 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5621 #: winerror.mc:2348
5622 msgid "Too many SIDs.\n"
5623 msgstr "Per daug SID.\n"
5625 #: winerror.mc:2353
5626 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5627 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5629 #: winerror.mc:2358
5630 msgid "No inheritable components.\n"
5631 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5633 #: winerror.mc:2363
5634 msgid "File or directory corrupt.\n"
5635 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5637 #: winerror.mc:2368
5638 msgid "Disk is corrupt.\n"
5639 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5641 #: winerror.mc:2373
5642 msgid "No user session key.\n"
5643 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5645 #: winerror.mc:2378
5646 msgid "License quota exceeded.\n"
5647 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5649 #: winerror.mc:2383
5650 msgid "Wrong target name.\n"
5651 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5653 #: winerror.mc:2388
5654 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5655 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5657 #: winerror.mc:2393
5658 msgid "Time skew between client and server.\n"
5659 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5661 #: winerror.mc:2398
5662 msgid "Invalid window handle.\n"
5663 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5665 #: winerror.mc:2403
5666 msgid "Invalid menu handle.\n"
5667 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5669 #: winerror.mc:2408
5670 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5671 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5673 #: winerror.mc:2413
5674 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5675 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5677 #: winerror.mc:2418
5678 msgid "Invalid hook handle.\n"
5679 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5681 #: winerror.mc:2423
5682 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5683 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5685 #: winerror.mc:2428
5686 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5687 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5689 #: winerror.mc:2433
5690 msgid "Can't find window class.\n"
5691 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5693 #: winerror.mc:2438
5694 msgid "Window owned by another thread.\n"
5695 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5697 #: winerror.mc:2443
5698 msgid "Hotkey already registered.\n"
5699 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5701 #: winerror.mc:2448
5702 msgid "Class already exists.\n"
5703 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5705 #: winerror.mc:2453
5706 msgid "Class does not exist.\n"
5707 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5709 #: winerror.mc:2458
5710 msgid "Class has open windows.\n"
5711 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5713 #: winerror.mc:2463
5714 msgid "Invalid index.\n"
5715 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5717 #: winerror.mc:2468
5718 msgid "Invalid icon handle.\n"
5719 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5721 #: winerror.mc:2473
5722 msgid "Private dialog index.\n"
5723 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5725 #: winerror.mc:2478
5726 msgid "List box ID not found.\n"
5727 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5729 #: winerror.mc:2483
5730 msgid "No wildcard characters.\n"
5731 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5733 #: winerror.mc:2488
5734 msgid "Clipboard not open.\n"
5735 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5737 #: winerror.mc:2493
5738 msgid "Hotkey not registered.\n"
5739 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5741 #: winerror.mc:2498
5742 msgid "Not a dialog window.\n"
5743 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5745 #: winerror.mc:2503
5746 msgid "Control ID not found.\n"
5747 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5749 #: winerror.mc:2508
5750 msgid "Invalid combo box message.\n"
5751 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5753 #: winerror.mc:2513
5754 msgid "Not a combo box window.\n"
5755 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5757 #: winerror.mc:2518
5758 msgid "Invalid edit height.\n"
5759 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5761 #: winerror.mc:2523
5762 msgid "DC not found.\n"
5763 msgstr "DC nerastas.\n"
5765 #: winerror.mc:2528
5766 msgid "Invalid hook filter.\n"
5767 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5769 #: winerror.mc:2533
5770 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5771 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5773 #: winerror.mc:2538
5774 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5775 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5777 #: winerror.mc:2543
5778 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5779 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5781 #: winerror.mc:2548
5782 msgid "Journal hook already set.\n"
5783 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5785 #: winerror.mc:2553
5786 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5787 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5789 #: winerror.mc:2558
5790 msgid "Invalid list box message.\n"
5791 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5793 #: winerror.mc:2563
5794 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5795 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5797 #: winerror.mc:2568
5798 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5799 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5801 #: winerror.mc:2573
5802 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5803 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5805 #: winerror.mc:2578
5806 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5807 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5809 #: winerror.mc:2583
5810 msgid "Window has no system menu.\n"
5811 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5813 #: winerror.mc:2588
5814 msgid "Invalid message box style.\n"
5815 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5817 #: winerror.mc:2593
5818 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5819 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5821 #: winerror.mc:2598
5822 msgid "Screen already locked.\n"
5823 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5825 #: winerror.mc:2603
5826 msgid "Window handles have different parents.\n"
5827 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5829 #: winerror.mc:2608
5830 msgid "Not a child window.\n"
5831 msgstr "Ne polangis.\n"
5833 #: winerror.mc:2613
5834 msgid "Invalid GW command.\n"
5835 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5837 #: winerror.mc:2618
5838 msgid "Invalid thread ID.\n"
5839 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5841 #: winerror.mc:2623
5842 msgid "Not an MDI child window.\n"
5843 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5845 #: winerror.mc:2628
5846 msgid "Popup menu already active.\n"
5847 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5849 #: winerror.mc:2633
5850 msgid "No scrollbars.\n"
5851 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5853 #: winerror.mc:2638
5854 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5855 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5857 #: winerror.mc:2643
5858 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5859 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5861 #: winerror.mc:2648
5862 msgid "No system resources.\n"
5863 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5865 #: winerror.mc:2653
5866 msgid "No non-paged system resources.\n"
5867 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5869 #: winerror.mc:2658
5870 msgid "No paged system resources.\n"
5871 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5873 #: winerror.mc:2663
5874 msgid "No working set quota.\n"
5875 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5877 #: winerror.mc:2668
5878 msgid "No page file quota.\n"
5879 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5881 #: winerror.mc:2673
5882 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5883 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5885 #: winerror.mc:2678
5886 msgid "Menu item not found.\n"
5887 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5889 #: winerror.mc:2683
5890 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5891 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5893 #: winerror.mc:2688
5894 msgid "Hook type not allowed.\n"
5895 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5897 #: winerror.mc:2693
5898 msgid "Interactive window station required.\n"
5899 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5901 #: winerror.mc:2698
5902 msgid "Timeout.\n"
5903 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5905 #: winerror.mc:2703
5906 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5907 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5909 #: winerror.mc:2708
5910 msgid "Event log file corrupt.\n"
5911 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5913 #: winerror.mc:2713
5914 msgid "Event log can't start.\n"
5915 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5917 #: winerror.mc:2718
5918 msgid "Event log file full.\n"
5919 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5921 #: winerror.mc:2723
5922 msgid "Event log file changed.\n"
5923 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5925 #: winerror.mc:2728
5926 msgid "Installer service failed.\n"
5927 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5929 #: winerror.mc:2733
5930 msgid "Installation aborted by user.\n"
5931 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5933 #: winerror.mc:2738
5934 msgid "Installation failure.\n"
5935 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5937 #: winerror.mc:2743
5938 msgid "Installation suspended.\n"
5939 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5941 #: winerror.mc:2748
5942 msgid "Unknown product.\n"
5943 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5945 #: winerror.mc:2753
5946 msgid "Unknown feature.\n"
5947 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5949 #: winerror.mc:2758
5950 msgid "Unknown component.\n"
5951 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5953 #: winerror.mc:2763
5954 msgid "Unknown property.\n"
5955 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5957 #: winerror.mc:2768
5958 msgid "Invalid handle state.\n"
5959 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5961 #: winerror.mc:2773
5962 msgid "Bad configuration.\n"
5963 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5965 #: winerror.mc:2778
5966 msgid "Index is missing.\n"
5967 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5969 #: winerror.mc:2783
5970 msgid "Installation source is missing.\n"
5971 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5973 #: winerror.mc:2788
5974 msgid "Wrong installation package version.\n"
5975 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5977 #: winerror.mc:2793
5978 msgid "Product uninstalled.\n"
5979 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5981 #: winerror.mc:2798
5982 msgid "Invalid query syntax.\n"
5983 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5985 #: winerror.mc:2803
5986 msgid "Invalid field.\n"
5987 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5989 #: winerror.mc:2808
5990 msgid "Device removed.\n"
5991 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5993 #: winerror.mc:2813
5994 msgid "Installation already running.\n"
5995 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5997 #: winerror.mc:2818
5998 msgid "Installation package failed to open.\n"
5999 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
6001 #: winerror.mc:2823
6002 msgid "Installation package is invalid.\n"
6003 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
6005 #: winerror.mc:2828
6006 msgid "Installer user interface failed.\n"
6007 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
6009 #: winerror.mc:2833
6010 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6011 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
6013 #: winerror.mc:2838
6014 msgid "Installation language not supported.\n"
6015 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
6017 #: winerror.mc:2843
6018 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6019 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
6021 #: winerror.mc:2848
6022 msgid "Installation package rejected.\n"
6023 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
6025 #: winerror.mc:2853
6026 msgid "Function could not be called.\n"
6027 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
6029 #: winerror.mc:2858
6030 msgid "Function failed.\n"
6031 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
6033 #: winerror.mc:2863
6034 msgid "Invalid table.\n"
6035 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
6037 #: winerror.mc:2868
6038 msgid "Data type mismatch.\n"
6039 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
6041 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6042 msgid "Unsupported type.\n"
6043 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
6045 #: winerror.mc:2878
6046 msgid "Creation failed.\n"
6047 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
6049 #: winerror.mc:2883
6050 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6051 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
6053 #: winerror.mc:2888
6054 msgid "Installation platform not supported.\n"
6055 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
6057 #: winerror.mc:2893
6058 msgid "Installer not used.\n"
6059 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
6061 #: winerror.mc:2898
6062 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6063 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
6065 #: winerror.mc:2903
6066 msgid "Invalid patch package.\n"
6067 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
6069 #: winerror.mc:2908
6070 msgid "Unsupported patch package.\n"
6071 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
6073 #: winerror.mc:2913
6074 msgid "Another version is installed.\n"
6075 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
6077 #: winerror.mc:2918
6078 msgid "Invalid command line.\n"
6079 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
6081 #: winerror.mc:2923
6082 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6083 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
6085 #: winerror.mc:2928
6086 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6087 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
6089 #: winerror.mc:2933
6090 msgid "Invalid string binding.\n"
6091 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
6093 #: winerror.mc:2938
6094 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6095 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
6097 #: winerror.mc:2943
6098 msgid "Invalid binding.\n"
6099 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
6101 #: winerror.mc:2948
6102 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6103 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
6105 #: winerror.mc:2953
6106 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6107 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6109 #: winerror.mc:2958
6110 msgid "Invalid string UUID.\n"
6111 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6113 #: winerror.mc:2963
6114 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6115 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6117 #: winerror.mc:2968
6118 msgid "Invalid network address.\n"
6119 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6121 #: winerror.mc:2973
6122 msgid "No endpoint found.\n"
6123 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6125 #: winerror.mc:2978
6126 msgid "Invalid timeout value.\n"
6127 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6129 #: winerror.mc:2983
6130 msgid "Object UUID not found.\n"
6131 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6133 #: winerror.mc:2988
6134 msgid "UUID already registered.\n"
6135 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6137 #: winerror.mc:2993
6138 msgid "UUID type already registered.\n"
6139 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6141 #: winerror.mc:2998
6142 msgid "Server already listening.\n"
6143 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6145 #: winerror.mc:3003
6146 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6147 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6149 #: winerror.mc:3008
6150 msgid "RPC server not listening.\n"
6151 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6153 #: winerror.mc:3013
6154 msgid "Unknown manager type.\n"
6155 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6157 #: winerror.mc:3018
6158 msgid "Unknown interface.\n"
6159 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6161 #: winerror.mc:3023
6162 msgid "No bindings.\n"
6163 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6165 #: winerror.mc:3028
6166 msgid "No protocol sequences.\n"
6167 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6169 #: winerror.mc:3033
6170 msgid "Can't create endpoint.\n"
6171 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6173 #: winerror.mc:3038
6174 msgid "Out of resources.\n"
6175 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6177 #: winerror.mc:3043
6178 msgid "RPC server unavailable.\n"
6179 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6181 #: winerror.mc:3048
6182 msgid "RPC server too busy.\n"
6183 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6185 #: winerror.mc:3053
6186 msgid "Invalid network options.\n"
6187 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6189 #: winerror.mc:3058
6190 msgid "No RPC call active.\n"
6191 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6193 #: winerror.mc:3063
6194 msgid "RPC call failed.\n"
6195 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6197 #: winerror.mc:3068
6198 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6199 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6201 #: winerror.mc:3073
6202 msgid "RPC protocol error.\n"
6203 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6205 #: winerror.mc:3078
6206 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6207 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6209 #: winerror.mc:3088
6210 msgid "Invalid tag.\n"
6211 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6213 #: winerror.mc:3093
6214 msgid "Invalid array bounds.\n"
6215 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6217 #: winerror.mc:3098
6218 msgid "No entry name.\n"
6219 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6221 #: winerror.mc:3103
6222 msgid "Invalid name syntax.\n"
6223 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6225 #: winerror.mc:3108
6226 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6227 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6229 #: winerror.mc:3113
6230 msgid "No network address.\n"
6231 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6233 #: winerror.mc:3118
6234 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6235 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6237 #: winerror.mc:3123
6238 msgid "Unknown authentication type.\n"
6239 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6241 #: winerror.mc:3128
6242 msgid "Maximum calls too low.\n"
6243 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6245 #: winerror.mc:3133
6246 msgid "String too long.\n"
6247 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6249 #: winerror.mc:3138
6250 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6251 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6253 #: winerror.mc:3143
6254 msgid "Procedure number out of range.\n"
6255 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6257 #: winerror.mc:3148
6258 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6259 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6261 #: winerror.mc:3153
6262 msgid "Unknown authentication service.\n"
6263 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6265 #: winerror.mc:3158
6266 msgid "Unknown authentication level.\n"
6267 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6269 #: winerror.mc:3163
6270 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6271 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6273 #: winerror.mc:3168
6274 msgid "Unknown authorization service.\n"
6275 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6277 #: winerror.mc:3173
6278 msgid "Invalid entry.\n"
6279 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6281 #: winerror.mc:3178
6282 msgid "Can't perform operation.\n"
6283 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6285 #: winerror.mc:3183
6286 msgid "Endpoints not registered.\n"
6287 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6289 #: winerror.mc:3188
6290 msgid "Nothing to export.\n"
6291 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6293 #: winerror.mc:3193
6294 msgid "Incomplete name.\n"
6295 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6297 #: winerror.mc:3198
6298 msgid "Invalid version option.\n"
6299 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6301 #: winerror.mc:3203
6302 msgid "No more members.\n"
6303 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6305 #: winerror.mc:3208
6306 msgid "Not all objects unexported.\n"
6307 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6309 #: winerror.mc:3213
6310 msgid "Interface not found.\n"
6311 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6313 #: winerror.mc:3218
6314 msgid "Entry already exists.\n"
6315 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6317 #: winerror.mc:3223
6318 msgid "Entry not found.\n"
6319 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6321 #: winerror.mc:3228
6322 msgid "Name service unavailable.\n"
6323 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6325 #: winerror.mc:3233
6326 msgid "Invalid network address family.\n"
6327 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6329 #: winerror.mc:3238
6330 msgid "Operation not supported.\n"
6331 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6333 #: winerror.mc:3243
6334 msgid "No security context available.\n"
6335 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6337 #: winerror.mc:3248
6338 msgid "RPCInternal error.\n"
6339 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6341 #: winerror.mc:3253
6342 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6343 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6345 #: winerror.mc:3258
6346 msgid "Address error.\n"
6347 msgstr "Adreso klaida.\n"
6349 #: winerror.mc:3263
6350 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6351 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6353 #: winerror.mc:3268
6354 msgid "Floating-point underflow.\n"
6355 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6357 #: winerror.mc:3273
6358 msgid "Floating-point overflow.\n"
6359 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6361 #: winerror.mc:3278
6362 msgid "No more entries.\n"
6363 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6365 #: winerror.mc:3283
6366 msgid "Character translation table open failed.\n"
6367 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6369 #: winerror.mc:3288
6370 msgid "Character translation table file too small.\n"
6371 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6373 #: winerror.mc:3293
6374 msgid "Null context handle.\n"
6375 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6377 #: winerror.mc:3298
6378 msgid "Context handle damaged.\n"
6379 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6381 #: winerror.mc:3303
6382 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6383 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6385 #: winerror.mc:3308
6386 msgid "Cannot get call handle.\n"
6387 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6389 #: winerror.mc:3313
6390 msgid "Null reference pointer.\n"
6391 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6393 #: winerror.mc:3318
6394 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6395 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6397 #: winerror.mc:3323
6398 msgid "Byte count too small.\n"
6399 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6401 #: winerror.mc:3328
6402 msgid "Bad stub data.\n"
6403 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6405 #: winerror.mc:3333
6406 msgid "Invalid user buffer.\n"
6407 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6409 #: winerror.mc:3338
6410 msgid "Unrecognized media.\n"
6411 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6413 #: winerror.mc:3343
6414 msgid "No trust secret.\n"
6415 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6417 #: winerror.mc:3348
6418 msgid "No trust SAM account.\n"
6419 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6421 #: winerror.mc:3353
6422 msgid "Trusted domain failure.\n"
6423 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6425 #: winerror.mc:3358
6426 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6427 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6429 #: winerror.mc:3363
6430 msgid "Trust logon failure.\n"
6431 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6433 #: winerror.mc:3368
6434 msgid "RPC call already in progress.\n"
6435 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6437 #: winerror.mc:3373
6438 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6439 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6441 #: winerror.mc:3378
6442 msgid "Account expired.\n"
6443 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6445 #: winerror.mc:3383
6446 msgid "Redirector has open handles.\n"
6447 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6449 #: winerror.mc:3388
6450 msgid "Printer driver already installed.\n"
6451 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6453 #: winerror.mc:3393
6454 msgid "Unknown port.\n"
6455 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6457 #: winerror.mc:3398
6458 msgid "Unknown printer driver.\n"
6459 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6461 #: winerror.mc:3403
6462 msgid "Unknown print processor.\n"
6463 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6465 #: winerror.mc:3408
6466 msgid "Invalid separator file.\n"
6467 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6469 #: winerror.mc:3413
6470 msgid "Invalid priority.\n"
6471 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6473 #: winerror.mc:3418
6474 msgid "Invalid printer name.\n"
6475 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6477 #: winerror.mc:3423
6478 msgid "Printer already exists.\n"
6479 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6481 #: winerror.mc:3428
6482 msgid "Invalid printer command.\n"
6483 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6485 #: winerror.mc:3433
6486 msgid "Invalid data type.\n"
6487 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6489 #: winerror.mc:3438
6490 msgid "Invalid environment.\n"
6491 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6493 #: winerror.mc:3443
6494 msgid "No more bindings.\n"
6495 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6497 #: winerror.mc:3448
6498 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6499 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6501 #: winerror.mc:3453
6502 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6503 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6505 #: winerror.mc:3458
6506 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6507 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6509 #: winerror.mc:3463
6510 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6511 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6513 #: winerror.mc:3468
6514 msgid "Server has open handles.\n"
6515 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6517 #: winerror.mc:3473
6518 msgid "Resource data not found.\n"
6519 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6521 #: winerror.mc:3478
6522 msgid "Resource type not found.\n"
6523 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6525 #: winerror.mc:3483
6526 msgid "Resource name not found.\n"
6527 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6529 #: winerror.mc:3488
6530 msgid "Resource language not found.\n"
6531 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6533 #: winerror.mc:3493
6534 msgid "Not enough quota.\n"
6535 msgstr "Per maža kvota.\n"
6537 #: winerror.mc:3498
6538 msgid "No interfaces.\n"
6539 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6541 #: winerror.mc:3503
6542 msgid "RPC call canceled.\n"
6543 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6545 #: winerror.mc:3508
6546 msgid "Binding incomplete.\n"
6547 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6549 #: winerror.mc:3513
6550 msgid "RPC comm failure.\n"
6551 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6553 #: winerror.mc:3518
6554 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6555 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6557 #: winerror.mc:3523
6558 msgid "No principal name registered.\n"
6559 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6561 #: winerror.mc:3528
6562 msgid "Not an RPC error.\n"
6563 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6565 #: winerror.mc:3533
6566 msgid "UUID is local only.\n"
6567 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6569 #: winerror.mc:3538
6570 msgid "Security package error.\n"
6571 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6573 #: winerror.mc:3543
6574 msgid "Thread not canceled.\n"
6575 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6577 #: winerror.mc:3548
6578 msgid "Invalid handle operation.\n"
6579 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6581 #: winerror.mc:3553
6582 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6583 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6585 #: winerror.mc:3558
6586 msgid "Wrong stub version.\n"
6587 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6589 #: winerror.mc:3563
6590 msgid "Invalid pipe object.\n"
6591 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6593 #: winerror.mc:3568
6594 msgid "Wrong pipe order.\n"
6595 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6597 #: winerror.mc:3573
6598 msgid "Wrong pipe version.\n"
6599 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6601 #: winerror.mc:3578
6602 msgid "Group member not found.\n"
6603 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6605 #: winerror.mc:3583
6606 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6607 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6609 #: winerror.mc:3588
6610 msgid "Invalid object.\n"
6611 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6613 #: winerror.mc:3593
6614 msgid "Invalid time.\n"
6615 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6617 #: winerror.mc:3598
6618 msgid "Invalid form name.\n"
6619 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6621 #: winerror.mc:3603
6622 msgid "Invalid form size.\n"
6623 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6625 #: winerror.mc:3608
6626 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6627 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6629 #: winerror.mc:3613
6630 msgid "Printer deleted.\n"
6631 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6633 #: winerror.mc:3618
6634 msgid "Invalid printer state.\n"
6635 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6637 #: winerror.mc:3623
6638 msgid "User must change password.\n"
6639 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6641 #: winerror.mc:3628
6642 msgid "Domain controller not found.\n"
6643 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6645 #: winerror.mc:3633
6646 msgid "Account locked out.\n"
6647 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6649 #: winerror.mc:3638
6650 msgid "Invalid pixel format.\n"
6651 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6653 #: winerror.mc:3643
6654 msgid "Invalid driver.\n"
6655 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6657 #: winerror.mc:3648
6658 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6659 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6661 #: winerror.mc:3653
6662 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6663 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6665 #: winerror.mc:3658
6666 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6667 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6669 #: winerror.mc:3663
6670 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6671 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6673 #: winerror.mc:3668
6674 msgid "RPC pipe closed.\n"
6675 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6677 #: winerror.mc:3673
6678 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6679 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6681 #: winerror.mc:3678
6682 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6683 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6685 #: winerror.mc:3683
6686 msgid "No site name available.\n"
6687 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6689 #: winerror.mc:3688
6690 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6691 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6693 #: winerror.mc:3693
6694 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6695 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6697 #: winerror.mc:3698
6698 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6699 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6701 #: winerror.mc:3703
6702 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6703 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6705 #: winerror.mc:3708
6706 msgid "The interface could not be exported.\n"
6707 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6709 #: winerror.mc:3713
6710 msgid "The profile could not be added.\n"
6711 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6713 #: winerror.mc:3718
6714 msgid "The profile element could not be added.\n"
6715 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6717 #: winerror.mc:3723
6718 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6719 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6721 #: winerror.mc:3728
6722 msgid "The group element could not be added.\n"
6723 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6725 #: winerror.mc:3733
6726 msgid "The group element could not be removed.\n"
6727 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6729 #: winerror.mc:3738
6730 msgid "The username could not be found.\n"
6731 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6733 #: winerror.mc:3743
6734 msgid "This network connection does not exist.\n"
6735 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6737 #: winerror.mc:3748
6738 msgid "Connection reset by peer.\n"
6739 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6741 #: winerror.mc:3760
6742 msgid "No Signature found in file.\n"
6743 msgstr "Joks parašas nerastas faile.\n"
6745 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6746 msgid "Local Port"
6747 msgstr "Vietinis prievadas"
6749 #: localspl.rc:32
6750 msgid "Local Monitor"
6751 msgstr "Vietinis monitorius"
6753 #: localui.rc:39
6754 msgid "Add a Local Port"
6755 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6757 #: localui.rc:42
6758 msgid "&Enter the port name to add:"
6759 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6761 #: localui.rc:51
6762 msgid "Configure LPT Port"
6763 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6765 #: localui.rc:54
6766 msgid "Timeout (seconds)"
6767 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6769 #: localui.rc:55
6770 msgid "&Transmission Retry:"
6771 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6773 #: localui.rc:32
6774 msgid "'%s' is not a valid port name"
6775 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6777 #: localui.rc:33
6778 msgid "Port %s already exists"
6779 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6781 #: localui.rc:34
6782 msgid "This port has no options to configure"
6783 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6785 #: mapi32.rc:31
6786 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6787 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6789 #: mapi32.rc:32
6790 msgid "Send Mail"
6791 msgstr "Laiškų siuntimas"
6793 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6794 msgid "Enter Network Password"
6795 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6797 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6798 msgid "Please enter your username and password:"
6799 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6801 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6802 msgid "Proxy"
6803 msgstr "Įgaliot. serv."
6805 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6806 msgid "User"
6807 msgstr "Naudotojas"
6809 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6810 msgid "Password"
6811 msgstr "Slaptažodis"
6813 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6814 msgid "&Save this password (insecure)"
6815 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6817 #: mpr.rc:30
6818 msgid "Entire Network"
6819 msgstr "Visas tinklas"
6821 #: msacm32.rc:30
6822 msgid "Sound Selection"
6823 msgstr "Garso parinkimas"
6825 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6826 msgid "&Save As..."
6827 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6829 #: msacm32.rc:42
6830 msgid "&Format:"
6831 msgstr "&Formatas:"
6833 #: msacm32.rc:47
6834 msgid "&Attributes:"
6835 msgstr "A&tributai:"
6837 #: mshtml.rc:39
6838 msgid "Hyperlink"
6839 msgstr "Saitas"
6841 #: mshtml.rc:42
6842 msgid "Hyperlink Information"
6843 msgstr "Saito informacija"
6845 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6846 msgid "&Type:"
6847 msgstr "&Tipas:"
6849 #: mshtml.rc:45
6850 msgid "&URL:"
6851 msgstr "&URL:"
6853 #: mshtml.rc:34
6854 msgid "HTML Document"
6855 msgstr "HTML dokumentas"
6857 #: mshtml.rc:29
6858 msgid "Downloading from %s..."
6859 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6861 #: mshtml.rc:28
6862 msgid "Done"
6863 msgstr "Baigta"
6865 #: msi.rc:31
6866 msgid ""
6867 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6868 "file path and try again."
6869 msgstr ""
6870 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6871 "mėginkite dar kartą."
6873 #: msi.rc:32
6874 msgid "path %s not found"
6875 msgstr "kelias %s nerastas"
6877 #: msi.rc:33
6878 msgid "insert disk %s"
6879 msgstr "įdėkite diską %s"
6881 #: msi.rc:34
6882 msgid ""
6883 "Windows Installer %s\n"
6884 "\n"
6885 "Usage:\n"
6886 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6887 "\n"
6888 "Install a product:\n"
6889 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6890 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6891 "\t/a package [property]\n"
6892 "Repair an installation:\n"
6893 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6894 "Uninstall a product:\n"
6895 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6896 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6897 "Advertise a product:\n"
6898 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6899 "Apply a patch:\n"
6900 "\t/p patch_package [property]\n"
6901 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6902 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6903 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6904 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6905 "Register the MSI Service:\n"
6906 "\t/y\n"
6907 "Unregister the MSI Service:\n"
6908 "\t/z\n"
6909 "Display this help:\n"
6910 "\t/help\n"
6911 "\t/?\n"
6912 msgstr ""
6913 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6914 "\n"
6915 "Naudojimas:\n"
6916 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6917 "\n"
6918 "Įdiegti produktą:\n"
6919 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6920 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6921 "\t/a paketas [savybė]\n"
6922 "Taisyti įdiegimą:\n"
6923 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6924 "Pašalinti produktą:\n"
6925 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6926 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6927 "Skelbti produktą:\n"
6928 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6929 "Pritaikyti pataisą:\n"
6930 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6931 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6932 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6933 "komandoms:\n"
6934 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6935 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6936 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6937 "\t/y\n"
6938 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6939 "\t/z\n"
6940 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6941 "\t/help\n"
6942 "\t/?\n"
6944 #: msi.rc:61
6945 msgid "enter which folder contains %s"
6946 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6948 #: msi.rc:62
6949 msgid "install source for feature missing"
6950 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6952 #: msi.rc:63
6953 msgid "network drive for feature missing"
6954 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6956 #: msi.rc:64
6957 msgid "feature from:"
6958 msgstr "komponentas iš:"
6960 #: msi.rc:65
6961 msgid "choose which folder contains %s"
6962 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6964 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
6965 msgid "New Folder"
6966 msgstr "Naujas aplankas"
6968 #: msi.rc:91
6969 msgid "Allocating registry space"
6970 msgstr "Išskiriama vieta registrui"
6972 #: msi.rc:92
6973 msgid "Searching for installed applications"
6974 msgstr "Ieškoma įdiegtų programų"
6976 #: msi.rc:93
6977 msgid "Binding executables"
6978 msgstr "Saistomi vykdomieji failai"
6980 #: msi.rc:94 msi.rc:137
6981 msgid "Searching for qualifying products"
6982 msgstr "Ieškoma tinkamų produktų"
6984 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
6985 msgid "Computing space requirements"
6986 msgstr "Skaičiuojamas vietos poreikis"
6988 #: msi.rc:97
6989 msgid "Creating folders"
6990 msgstr "Kuriami aplankai"
6992 #: msi.rc:98
6993 msgid "Creating shortcuts"
6994 msgstr "Kuriami šaukiniai"
6996 #: msi.rc:99
6997 msgid "Deleting services"
6998 msgstr "Šalinamos tarnybos"
7000 #: msi.rc:100
7001 msgid "Creating duplicate files"
7002 msgstr "Kuriami failų dubliai"
7004 #: msi.rc:102
7005 msgid "Searching for related applications"
7006 msgstr "Ieškoma susijusių programų"
7008 #: msi.rc:103
7009 msgid "Copying network install files"
7010 msgstr "Kopijuojami įdiegimo iš tinklo failai"
7012 #: msi.rc:104
7013 msgid "Copying new files"
7014 msgstr "Kopijuojami nauji failai"
7016 #: msi.rc:105
7017 msgid "Installing ODBC components"
7018 msgstr "Įdiegiami ODBC komponentai"
7020 #: msi.rc:106
7021 msgid "Installing new services"
7022 msgstr "Įdiegiamos naujos tarnybos"
7024 #: msi.rc:107
7025 msgid "Installing system catalog"
7026 msgstr "Įdiegiamas sistemos katalogas"
7028 #: msi.rc:108
7029 msgid "Validating install"
7030 msgstr "Tikrinamas įdiegimas"
7032 #: msi.rc:109
7033 msgid "Evaluating launch conditions"
7034 msgstr "Vertinamos paleidimo sąlygos"
7036 #: msi.rc:110
7037 msgid "Migrating feature states from related applications"
7038 msgstr "Migruojamos funkcijų būsenos iš susijusių programų"
7040 #: msi.rc:111
7041 msgid "Moving files"
7042 msgstr "Perkeliami failai"
7044 #: msi.rc:112
7045 msgid "Publishing assembly information"
7046 msgstr "Skelbiama „assembly“ informacija"
7048 #: msi.rc:113
7049 msgid "Unpublishing assembly information"
7050 msgstr "Nebeskelbiama „assembly“ informacija"
7052 #: msi.rc:114
7053 msgid "Patching files"
7054 msgstr "Pataisomi failai"
7056 #: msi.rc:115
7057 msgid "Updating component registration"
7058 msgstr "Atnaujinama komponentų registracija"
7060 #: msi.rc:116
7061 msgid "Publishing Qualified Components"
7062 msgstr "Skelbiami kvalifikuoti komponentai"
7064 #: msi.rc:117
7065 msgid "Publishing Product Features"
7066 msgstr "Skelbiamos produktų funkcijos"
7068 #: msi.rc:118
7069 msgid "Publishing product information"
7070 msgstr "Skelbiama produkto informacija"
7072 #: msi.rc:119
7073 msgid "Registering Class servers"
7074 msgstr "Registruojami klasių serveriai"
7076 #: msi.rc:120
7077 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7078 msgstr "Registruojamos COM+ programos ir komponentai"
7080 #: msi.rc:121
7081 msgid "Registering extension servers"
7082 msgstr "Registruojami plėtinių serveriai"
7084 #: msi.rc:122
7085 msgid "Registering fonts"
7086 msgstr "Registruojami šriftai"
7088 #: msi.rc:123
7089 msgid "Registering MIME info"
7090 msgstr "Registruojama MIME informacija"
7092 #: msi.rc:124
7093 msgid "Registering product"
7094 msgstr "Registruojamas produktas"
7096 #: msi.rc:125
7097 msgid "Registering program identifiers"
7098 msgstr "Registruojami programos identifikatoriai"
7100 #: msi.rc:126
7101 msgid "Registering type libraries"
7102 msgstr "Registruojamos tipų bibliotekos"
7104 #: msi.rc:127
7105 msgid "Registering user"
7106 msgstr "Registruojamas naudotojas"
7108 #: msi.rc:128
7109 msgid "Removing duplicated files"
7110 msgstr "Šalinami failų dubliai"
7112 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7113 msgid "Updating environment strings"
7114 msgstr "Atnaujinamos aplinkos eilutės"
7116 #: msi.rc:130
7117 msgid "Removing applications"
7118 msgstr "Šalinamos programos"
7120 #: msi.rc:131
7121 msgid "Removing files"
7122 msgstr "Šalinami failai"
7124 #: msi.rc:132
7125 msgid "Removing folders"
7126 msgstr "Šalinami aplankai"
7128 #: msi.rc:133
7129 msgid "Removing INI files entries"
7130 msgstr "Šalinami INI failų įrašai"
7132 #: msi.rc:134
7133 msgid "Removing ODBC components"
7134 msgstr "Šalinami ODBC komponentai"
7136 #: msi.rc:135
7137 msgid "Removing system registry values"
7138 msgstr "Šalinamos sistemos registro reikšmės"
7140 #: msi.rc:136
7141 msgid "Removing shortcuts"
7142 msgstr "Šalinami šaukiniai"
7144 #: msi.rc:138
7145 msgid "Registering modules"
7146 msgstr "Registruojami moduliai"
7148 #: msi.rc:139
7149 msgid "Unregistering modules"
7150 msgstr "Išregistruojami moduliai"
7152 #: msi.rc:140
7153 msgid "Initializing ODBC directories"
7154 msgstr "Inicijuojami ODBC katalogai"
7156 #: msi.rc:141
7157 msgid "Starting services"
7158 msgstr "Paleidžiamos tarnybos"
7160 #: msi.rc:142
7161 msgid "Stopping services"
7162 msgstr "Stabdomos tarnybos"
7164 #: msi.rc:143
7165 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7166 msgstr "Nebeskelbiami kvalifikuoti komponentai"
7168 #: msi.rc:144
7169 msgid "Unpublishing Product Features"
7170 msgstr "Nebeskelbiamos produktų funkcijos"
7172 #: msi.rc:145
7173 msgid "Unpublishing product information"
7174 msgstr "Nebeskelbiama produkto informacija"
7176 #: msi.rc:146
7177 msgid "Unregister Class servers"
7178 msgstr "Išregistruojami klasių serveriai"
7180 #: msi.rc:147
7181 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7182 msgstr "Išregistruojamos COM+ programos ir komponentai"
7184 #: msi.rc:148
7185 msgid "Unregistering extension servers"
7186 msgstr "Išregistruojami plėtinių serveriai"
7188 #: msi.rc:149
7189 msgid "Unregistering fonts"
7190 msgstr "Išregistruojami šriftai"
7192 #: msi.rc:150
7193 msgid "Unregistering MIME info"
7194 msgstr "Išregistruojama MIME informacija"
7196 #: msi.rc:151
7197 msgid "Unregistering program identifiers"
7198 msgstr "Išregistruojami programos identifikatoriai"
7200 #: msi.rc:152
7201 msgid "Unregistering type libraries"
7202 msgstr "Išregistruojamos tipų bibliotekos"
7204 #: msi.rc:154
7205 msgid "Writing INI files values"
7206 msgstr "Įrašomos INI failų reikšmės"
7208 #: msi.rc:155
7209 msgid "Writing system registry values"
7210 msgstr "Įrašomos sistemos registro reikšmės"
7212 #: msi.rc:161
7213 msgid "Free space: [1]"
7214 msgstr "Laisva vieta: [1]"
7216 #: msi.rc:162
7217 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7218 msgstr "Savybė [1], Parašas: [2]"
7220 #: msi.rc:163
7221 msgid "File: [1]"
7222 msgstr "Failas: [1]"
7224 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7225 msgid "Folder: [1]"
7226 msgstr "Aplankas: [1]"
7228 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7229 msgid "Shortcut: [1]"
7230 msgstr "Šaukinys [1]"
7232 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7233 msgid "Service: [1]"
7234 msgstr "Tarnyba: [1]"
7236 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7237 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7238 msgstr "Failas: [1],  Aplankas: [9],  Dydis: [6]"
7240 #: msi.rc:168
7241 msgid "Found application: [1]"
7242 msgstr "Rasta programa: [1]"
7244 #: msi.rc:169
7245 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7246 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7248 #: msi.rc:171
7249 msgid "Service: [2]"
7250 msgstr "Tarnyba: [2]"
7252 #: msi.rc:172
7253 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7254 msgstr "Failas: [1],  Priklausomybės: [2]"
7256 #: msi.rc:173
7257 msgid "Application: [1]"
7258 msgstr "Programa: [1]"
7260 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7261 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7262 msgstr "Programos kontekstas:[1], „Assembly“ pavadinimas:[2]"
7264 #: msi.rc:177
7265 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7266 msgstr "Failas: [1],  Aplankas: [2],  Dydis: [3]"
7268 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7269 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7270 msgstr "Komponento ID: [1], Kvalifikatorius: [2]"
7272 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7273 msgid "Feature: [1]"
7274 msgstr "Funkcija: [1]"
7276 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7277 msgid "Class Id: [1]"
7278 msgstr "Klasės Id: [1]"
7280 #: msi.rc:181
7281 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7282 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Naudotojai: [3], RSN: [4]}}"
7284 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7285 msgid "Extension: [1]"
7286 msgstr "Plėtinys: [1]"
7288 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7289 msgid "Font: [1]"
7290 msgstr "Šriftas: [1]"
7292 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7293 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7294 msgstr "MIME turinio tipas: [1], Plėtinys: [2]"
7296 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7297 msgid "ProgId: [1]"
7298 msgstr "ProgId: [1]"
7300 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7301 msgid "LibID: [1]"
7302 msgstr "LibID: [1]"
7304 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7305 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7306 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9]"
7308 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7309 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7310 msgstr "Pavadinimas: [1], Reikšmė [2], Veiksmas [3]"
7312 #: msi.rc:189
7313 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7314 msgstr "Programa: [1], Komandos eilutė: [2]"
7316 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7317 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7318 msgstr "Failas: [1],  Sekcija: [2],  Raktas: [3], Reikšmė: [4]"
7320 #: msi.rc:193
7321 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7322 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2]"
7324 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7325 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7326 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2]"
7328 #: msi.rc:202
7329 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7330 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7332 #: msi.rc:210
7333 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7334 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2], Reikšmė: [3]"
7336 #: msi.rc:72
7337 msgid "{{Fatal error: }}"
7338 msgstr "{{Lemtingoji klaida: }}"
7340 #: msi.rc:73
7341 msgid "{{Error [1]. }}"
7342 msgstr "{{Klaida [1]. }}"
7344 #: msi.rc:74
7345 msgid "Warning [1]."
7346 msgstr "Įspėjimas [1]."
7348 #: msi.rc:75
7349 msgid "Info [1]."
7350 msgstr "Informacija [1]."
7352 #: msi.rc:76
7353 msgid ""
7354 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7355 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7356 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7357 msgstr ""
7358 "Diegimo programa susidūrė su netikėta problema diegiant šį paketą. Tai gali "
7359 "būti problema su paketu. Klaidos kodas [1]. {{Argumentai: [2], [3], [4]}}"
7361 #: msi.rc:77
7362 msgid "{{Disk full: }}"
7363 msgstr "{{Diskas pilnas: }}"
7365 #: msi.rc:78
7366 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7367 msgstr "Veiksmas [Time]: [1]. [2]"
7369 #: msi.rc:79
7370 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7371 msgstr "Pranešimo tipas: [1], Argumentai: [2]{, [3]}"
7373 #: msi.rc:82
7374 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7375 msgstr "=== Registravimas pradėtas: [Date]  [Time] ==="
7377 #: msi.rc:80
7378 msgid "Action start [Time]: [1]."
7379 msgstr "Veiksmo pradžia [Time]: [1]."
7381 #: msi.rc:81
7382 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7383 msgstr "Veiksmas baigtas [Time]: [1]. Grąžinta reikšmė [2]."
7385 #: msi.rc:84
7386 msgid "Please insert the disk: [2]"
7387 msgstr "Įdėkite diską: [2]"
7389 #: msi.rc:85
7390 msgid ""
7391 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7392 "that you can access it."
7393 msgstr ""
7394 "Šaltinio failas nerastas{{(cabinet)}}: [2]. Patikrinkite, ar failas "
7395 "egzistuoja ir yra prieinamas."
7397 #: msrle32.rc:31
7398 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7399 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
7401 #: msrle32.rc:32
7402 msgid ""
7403 "Wine MS-RLE video codec\n"
7404 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7405 msgstr ""
7406 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
7407 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
7409 #: msvfw32.rc:33
7410 msgid "Video Compression"
7411 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
7413 #: msvfw32.rc:39
7414 msgid "&Compressor:"
7415 msgstr "&Metodas:"
7417 #: msvfw32.rc:42
7418 msgid "Con&figure..."
7419 msgstr "Kon&figūruoti..."
7421 #: msvfw32.rc:43
7422 msgid "&About"
7423 msgstr "&Apie"
7425 #: msvfw32.rc:47
7426 msgid "Compression &Quality:"
7427 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
7429 #: msvfw32.rc:49
7430 msgid "&Key Frame Every"
7431 msgstr "&Rakt. kadras kas"
7433 #: msvfw32.rc:53
7434 msgid "&Data Rate"
7435 msgstr "&Duomenų sparta"
7437 #: msvfw32.rc:55
7438 msgid "kB/s"
7439 msgstr "kB/s"
7441 #: msvfw32.rc:28
7442 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7443 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
7445 #: msvidc32.rc:29
7446 msgid "Wine Video 1 video codec"
7447 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
7449 #: oleacc.rc:31
7450 msgid "unknown object"
7451 msgstr "nežinomas objektas"
7453 #: oleacc.rc:32
7454 msgid "title bar"
7455 msgstr "lango antraštės juosta"
7457 #: oleacc.rc:33
7458 msgid "menu bar"
7459 msgstr "meniu juosta"
7461 #: oleacc.rc:34
7462 msgid "scroll bar"
7463 msgstr "slankjuostė"
7465 #: oleacc.rc:35
7466 msgid "grip"
7467 msgstr "rankenėlė"
7469 #: oleacc.rc:36
7470 msgid "sound"
7471 msgstr "garsas"
7473 #: oleacc.rc:37
7474 msgid "cursor"
7475 msgstr "pelės žymeklis"
7477 #: oleacc.rc:38
7478 msgid "caret"
7479 msgstr "žymeklis"
7481 #: oleacc.rc:39
7482 msgid "alert"
7483 msgstr "įspėjimas"
7485 #: oleacc.rc:40
7486 msgid "window"
7487 msgstr "langas"
7489 #: oleacc.rc:41
7490 msgid "client"
7491 msgstr "klientas"
7493 #: oleacc.rc:42
7494 msgid "popup menu"
7495 msgstr "iškylantis meniu"
7497 #: oleacc.rc:43
7498 msgid "menu item"
7499 msgstr "meniu elementas"
7501 #: oleacc.rc:44
7502 msgid "tool tip"
7503 msgstr "paaiškinimas"
7505 #: oleacc.rc:45
7506 msgid "application"
7507 msgstr "programa"
7509 #: oleacc.rc:46
7510 msgid "document"
7511 msgstr "dokumentas"
7513 #: oleacc.rc:47
7514 msgid "pane"
7515 msgstr "polangis"
7517 #: oleacc.rc:48
7518 msgid "chart"
7519 msgstr "diagrama"
7521 #: oleacc.rc:49
7522 msgid "dialog"
7523 msgstr "dialogo langas"
7525 #: oleacc.rc:50
7526 msgid "border"
7527 msgstr "rėmelis"
7529 #: oleacc.rc:51
7530 msgid "grouping"
7531 msgstr "grupavimas"
7533 #: oleacc.rc:52
7534 msgid "separator"
7535 msgstr "skirtukas"
7537 #: oleacc.rc:53
7538 msgid "tool bar"
7539 msgstr "įrankių juosta"
7541 #: oleacc.rc:54
7542 msgid "status bar"
7543 msgstr "būsenos juosta"
7545 #: oleacc.rc:55
7546 msgid "table"
7547 msgstr "lentelė"
7549 #: oleacc.rc:56
7550 msgid "column header"
7551 msgstr "stulpelio antraštė"
7553 #: oleacc.rc:57
7554 msgid "row header"
7555 msgstr "eilutės antraštė"
7557 #: oleacc.rc:58
7558 msgid "column"
7559 msgstr "stulpelis"
7561 #: oleacc.rc:59
7562 msgid "row"
7563 msgstr "eilutė"
7565 #: oleacc.rc:60
7566 msgid "cell"
7567 msgstr "langelis"
7569 #: oleacc.rc:61
7570 msgid "link"
7571 msgstr "nuoroda"
7573 #: oleacc.rc:62
7574 msgid "help balloon"
7575 msgstr "pagalbos balionas"
7577 #: oleacc.rc:63
7578 msgid "character"
7579 msgstr "personažas"
7581 #: oleacc.rc:64
7582 msgid "list"
7583 msgstr "sąrašas"
7585 #: oleacc.rc:65
7586 msgid "list item"
7587 msgstr "sąrašo elementas"
7589 #: oleacc.rc:66
7590 msgid "outline"
7591 msgstr "planas"
7593 #: oleacc.rc:67
7594 msgid "outline item"
7595 msgstr "plano elementas"
7597 #: oleacc.rc:68
7598 msgid "page tab"
7599 msgstr "kortelė"
7601 #: oleacc.rc:69
7602 msgid "property page"
7603 msgstr "savybių lapas"
7605 #: oleacc.rc:70
7606 msgid "indicator"
7607 msgstr "indikatorius"
7609 #: oleacc.rc:71
7610 msgid "graphic"
7611 msgstr "grafika"
7613 #: oleacc.rc:72
7614 msgid "static text"
7615 msgstr "statinis tekstas"
7617 #: oleacc.rc:73
7618 msgid "text"
7619 msgstr "tekstas"
7621 #: oleacc.rc:74
7622 msgid "push button"
7623 msgstr "mygtukas"
7625 #: oleacc.rc:75
7626 msgid "check button"
7627 msgstr "žymimasis langelis"
7629 #: oleacc.rc:76
7630 msgid "radio button"
7631 msgstr "akutė"
7633 #: oleacc.rc:77
7634 msgid "combo box"
7635 msgstr "jungtinis langelis"
7637 #: oleacc.rc:78
7638 msgid "drop down"
7639 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7641 #: oleacc.rc:79
7642 msgid "progress bar"
7643 msgstr "eigos juosta"
7645 #: oleacc.rc:80
7646 msgid "dial"
7647 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7649 #: oleacc.rc:81
7650 msgid "hot key field"
7651 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7653 #: oleacc.rc:82
7654 msgid "slider"
7655 msgstr "šliaužiklis"
7657 #: oleacc.rc:83
7658 msgid "spin box"
7659 msgstr "suktukas"
7661 #: oleacc.rc:84
7662 msgid "diagram"
7663 msgstr "schema"
7665 #: oleacc.rc:85
7666 msgid "animation"
7667 msgstr "animacija"
7669 #: oleacc.rc:86
7670 msgid "equation"
7671 msgstr "lygtis"
7673 #: oleacc.rc:87
7674 msgid "drop down button"
7675 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7677 #: oleacc.rc:88
7678 msgid "menu button"
7679 msgstr "meniu mygtukas"
7681 #: oleacc.rc:89
7682 msgid "grid drop down button"
7683 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7685 #: oleacc.rc:90
7686 msgid "white space"
7687 msgstr "matomas tarpas"
7689 #: oleacc.rc:91
7690 msgid "page tab list"
7691 msgstr "kortelių sąrašas"
7693 #: oleacc.rc:92
7694 msgid "clock"
7695 msgstr "laikrodis"
7697 #: oleacc.rc:93
7698 msgid "split button"
7699 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7701 #: oleacc.rc:94
7702 msgid "IP address"
7703 msgstr "IP adresas"
7705 #: oleacc.rc:95
7706 msgid "outline button"
7707 msgstr "plano mygtukas"
7709 #: oleacc.rc:97
7710 msgctxt "object state"
7711 msgid "normal"
7712 msgstr "normalus"
7714 #: oleacc.rc:98
7715 msgctxt "object state"
7716 msgid "unavailable"
7717 msgstr "nepasiekiamas"
7719 #: oleacc.rc:99
7720 msgctxt "object state"
7721 msgid "selected"
7722 msgstr "pasirinktas"
7724 #: oleacc.rc:100
7725 msgctxt "object state"
7726 msgid "focused"
7727 msgstr "židinyje"
7729 #: oleacc.rc:101
7730 msgctxt "object state"
7731 msgid "pressed"
7732 msgstr "paspaustas"
7734 #: oleacc.rc:102
7735 msgctxt "object state"
7736 msgid "checked"
7737 msgstr "pažymėtas"
7739 #: oleacc.rc:103
7740 msgctxt "object state"
7741 msgid "mixed"
7742 msgstr "mišrus"
7744 #: oleacc.rc:104
7745 msgctxt "object state"
7746 msgid "read only"
7747 msgstr "tik skaitymui"
7749 #: oleacc.rc:105
7750 msgctxt "object state"
7751 msgid "hot tracked"
7752 msgstr "sekamas"
7754 #: oleacc.rc:106
7755 msgctxt "object state"
7756 msgid "default"
7757 msgstr "numatytasis"
7759 #: oleacc.rc:107
7760 msgctxt "object state"
7761 msgid "expanded"
7762 msgstr "išskleistas"
7764 #: oleacc.rc:108
7765 msgctxt "object state"
7766 msgid "collapsed"
7767 msgstr "suskleistas"
7769 #: oleacc.rc:109
7770 msgctxt "object state"
7771 msgid "busy"
7772 msgstr "užimtas"
7774 #: oleacc.rc:110
7775 msgctxt "object state"
7776 msgid "floating"
7777 msgstr "slankus"
7779 #: oleacc.rc:111
7780 msgctxt "object state"
7781 msgid "marqueed"
7782 msgstr "grupėje"
7784 #: oleacc.rc:112
7785 msgctxt "object state"
7786 msgid "animated"
7787 msgstr "animuotas"
7789 #: oleacc.rc:113
7790 msgctxt "object state"
7791 msgid "invisible"
7792 msgstr "nematomas"
7794 #: oleacc.rc:114
7795 msgctxt "object state"
7796 msgid "offscreen"
7797 msgstr "ne ekrane"
7799 #: oleacc.rc:115
7800 msgctxt "object state"
7801 msgid "sizeable"
7802 msgstr "didinamas"
7804 #: oleacc.rc:116
7805 msgctxt "object state"
7806 msgid "moveable"
7807 msgstr "perkeliamas"
7809 #: oleacc.rc:117
7810 msgctxt "object state"
7811 msgid "self voicing"
7812 msgstr "save įgarsina"
7814 #: oleacc.rc:118
7815 msgctxt "object state"
7816 msgid "focusable"
7817 msgstr "fokusuojamas"
7819 #: oleacc.rc:119
7820 msgctxt "object state"
7821 msgid "selectable"
7822 msgstr "pasirenkamas"
7824 #: oleacc.rc:120
7825 msgctxt "object state"
7826 msgid "linked"
7827 msgstr "susietas"
7829 #: oleacc.rc:121
7830 msgctxt "object state"
7831 msgid "traversed"
7832 msgstr "pereitas"
7834 #: oleacc.rc:122
7835 msgctxt "object state"
7836 msgid "multi selectable"
7837 msgstr "pasirenkama daug"
7839 #: oleacc.rc:123
7840 msgctxt "object state"
7841 msgid "extended selectable"
7842 msgstr "pasirenkama išplėstai"
7844 #: oleacc.rc:124
7845 msgctxt "object state"
7846 msgid "alert low"
7847 msgstr "žemas įspėjimas"
7849 #: oleacc.rc:125
7850 msgctxt "object state"
7851 msgid "alert medium"
7852 msgstr "vidutinis įspėjimas"
7854 #: oleacc.rc:126
7855 msgctxt "object state"
7856 msgid "alert high"
7857 msgstr "aukštas įspėjimas"
7859 #: oleacc.rc:127
7860 msgctxt "object state"
7861 msgid "protected"
7862 msgstr "apsaugotas"
7864 #: oleacc.rc:128
7865 msgctxt "object state"
7866 msgid "has popup"
7867 msgstr "turi iškylantį langą"
7869 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7870 msgid "True"
7871 msgstr "Tiesa"
7873 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7874 msgid "False"
7875 msgstr "Netiesa"
7877 #: oleaut32.rc:34
7878 msgid "On"
7879 msgstr "Įjungta"
7881 #: oleaut32.rc:35
7882 msgid "Off"
7883 msgstr "Išjungta"
7885 #: oledlg.rc:55
7886 msgid "Insert Object"
7887 msgstr "Įterpti objektą"
7889 #: oledlg.rc:61
7890 msgid "Object Type:"
7891 msgstr "Objekto tipas:"
7893 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7894 msgid "Result"
7895 msgstr "Rezultatas"
7897 #: oledlg.rc:65
7898 msgid "Create New"
7899 msgstr "Sukurti naują"
7901 #: oledlg.rc:67
7902 msgid "Create Control"
7903 msgstr "Sukurti valdiklį"
7905 #: oledlg.rc:69
7906 msgid "Create From File"
7907 msgstr "Sukurti iš failo"
7909 #: oledlg.rc:72
7910 msgid "&Add Control..."
7911 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7913 #: oledlg.rc:73
7914 msgid "Display As Icon"
7915 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7917 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7918 msgid "Browse..."
7919 msgstr "Parinkti..."
7921 #: oledlg.rc:76
7922 msgid "File:"
7923 msgstr "Failas:"
7925 #: oledlg.rc:82
7926 msgid "Paste Special"
7927 msgstr "Įdėti kaip"
7929 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7930 msgid "Source:"
7931 msgstr "Šaltinis:"
7933 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7934 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7935 msgid "&Paste"
7936 msgstr "Į&dėti"
7938 #: oledlg.rc:88
7939 msgid "Paste &Link"
7940 msgstr "Įdėti &saitą"
7942 #: oledlg.rc:90
7943 msgid "&As:"
7944 msgstr "&Kaip:"
7946 #: oledlg.rc:97
7947 msgid "&Display As Icon"
7948 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7950 #: oledlg.rc:99
7951 msgid "Change &Icon..."
7952 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7954 #: oledlg.rc:28
7955 msgid "Insert a new %s object into your document"
7956 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7958 #: oledlg.rc:29
7959 msgid ""
7960 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7961 "may activate it using the program which created it."
7962 msgstr ""
7963 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7964 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7966 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7967 msgid "Browse"
7968 msgstr "Parinkti"
7970 #: oledlg.rc:31
7971 msgid ""
7972 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7973 "control."
7974 msgstr ""
7975 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7976 "valdiklio."
7978 #: oledlg.rc:32
7979 msgid "Add Control"
7980 msgstr "Pridėti valdiklį"
7982 #: oledlg.rc:35
7983 msgid "&Convert..."
7984 msgstr "&Konvertuoti..."
7986 #: oledlg.rc:36
7987 msgid "%1 %2 &Object"
7988 msgstr "%1 %2 &objektą"
7990 #: oledlg.rc:34
7991 msgid "%1 &Object"
7992 msgstr "%1 &objektas"
7994 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7995 msgid "&Object"
7996 msgstr "&Objektas"
7998 #: oledlg.rc:41
7999 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8000 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
8002 #: oledlg.rc:42
8003 msgid ""
8004 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8005 "activate it using %s."
8006 msgstr ""
8007 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
8008 "%s."
8010 #: oledlg.rc:43
8011 msgid ""
8012 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8013 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8014 msgstr ""
8015 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
8016 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
8018 #: oledlg.rc:44
8019 msgid ""
8020 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8021 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8022 "your document."
8023 msgstr ""
8024 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
8025 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8027 #: oledlg.rc:45
8028 msgid ""
8029 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8030 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8031 "in your document."
8032 msgstr ""
8033 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
8034 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8036 #: oledlg.rc:46
8037 msgid ""
8038 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8039 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8040 "be reflected in your document."
8041 msgstr ""
8042 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
8043 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8045 #: oledlg.rc:47
8046 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8047 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
8049 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8050 msgid "Unknown Type"
8051 msgstr "Nežinomas tipas"
8053 #: oledlg.rc:49
8054 msgid "Unknown Source"
8055 msgstr "Nežinomas šaltinis"
8057 #: oledlg.rc:50
8058 msgid "the program which created it"
8059 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
8061 #: sane.rc:41
8062 msgid "Scanning"
8063 msgstr "Skaitoma"
8065 #: sane.rc:44
8066 msgid "SCANNING... Please Wait"
8067 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
8069 #: sane.rc:31
8070 msgctxt "unit: pixels"
8071 msgid "px"
8072 msgstr "piks"
8074 #: sane.rc:32
8075 msgctxt "unit: bits"
8076 msgid "b"
8077 msgstr "b"
8079 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8080 msgctxt "unit: dots/inch"
8081 msgid "dpi"
8082 msgstr "tašk./col."
8084 #: sane.rc:35
8085 msgctxt "unit: percent"
8086 msgid "%"
8087 msgstr "%"
8089 #: sane.rc:36
8090 msgctxt "unit: microseconds"
8091 msgid "us"
8092 msgstr "µs"
8094 #: serialui.rc:28
8095 msgid "Settings for %s"
8096 msgstr "%s nustatymai"
8098 #: serialui.rc:31
8099 msgid "Baud Rate"
8100 msgstr "Bodų sparta"
8102 #: serialui.rc:33
8103 msgid "Parity"
8104 msgstr "Lyginumas"
8106 #: serialui.rc:35
8107 msgid "Flow Control"
8108 msgstr "Srauto valdymas"
8110 #: serialui.rc:37
8111 msgid "Data Bits"
8112 msgstr "Duomenų bitai"
8114 #: serialui.rc:39
8115 msgid "Stop Bits"
8116 msgstr "Pabaigos bitai"
8118 #: setupapi.rc:39
8119 msgid "Copying Files..."
8120 msgstr "Kopijuojami failai..."
8122 #: setupapi.rc:45
8123 msgid "Destination:"
8124 msgstr "Paskirtis:"
8126 #: setupapi.rc:52
8127 msgid "Files Needed"
8128 msgstr "Reikalingi failai"
8130 #: setupapi.rc:55
8131 msgid ""
8132 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8133 "make sure the correct drive is selected below"
8134 msgstr ""
8135 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
8136 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
8138 #: setupapi.rc:57
8139 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8140 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
8142 #: setupapi.rc:31
8143 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8144 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
8146 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8147 msgid "Unknown"
8148 msgstr "Nežinomas"
8150 #: setupapi.rc:33
8151 msgid "Copy files from:"
8152 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
8154 #: setupapi.rc:34
8155 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8156 msgstr "Įrašykite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
8158 #: shdoclc.rc:42
8159 msgid "F&orward"
8160 msgstr "&Pirmyn"
8162 #: shdoclc.rc:44
8163 msgid "&Save Background As..."
8164 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
8166 #: shdoclc.rc:45
8167 msgid "Set As Back&ground"
8168 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8170 #: shdoclc.rc:46
8171 msgid "&Copy Background"
8172 msgstr "Kopijuoti &foną"
8174 #: shdoclc.rc:47
8175 msgid "Set as &Desktop Item"
8176 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
8178 #: shdoclc.rc:52
8179 msgid "Create Shor&tcut"
8180 msgstr "Sukurti &šaukinį"
8182 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8183 msgid "Add to &Favorites..."
8184 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
8186 #: shdoclc.rc:56
8187 msgid "&Encoding"
8188 msgstr "&Koduotė"
8190 #: shdoclc.rc:58
8191 msgid "Pr&int"
8192 msgstr "&Spausdinti"
8194 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8195 msgid "&Open Link"
8196 msgstr "&Atverti saitą"
8198 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8199 msgid "Open Link in &New Window"
8200 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
8202 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8203 msgid "Save Target &As..."
8204 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
8206 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8207 msgid "&Print Target"
8208 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
8210 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8211 msgid "S&how Picture"
8212 msgstr "Rod&yti paveikslą"
8214 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8215 msgid "&Save Picture As..."
8216 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8218 #: shdoclc.rc:73
8219 msgid "&E-mail Picture..."
8220 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
8222 #: shdoclc.rc:74
8223 msgid "Pr&int Picture..."
8224 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
8226 #: shdoclc.rc:75
8227 msgid "&Go to My Pictures"
8228 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
8230 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8231 msgid "Set as Back&ground"
8232 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8234 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8235 msgid "Set as &Desktop Item..."
8236 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
8238 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8239 msgid "Copy Shor&tcut"
8240 msgstr "Kopi&juoti adresą"
8242 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8243 msgid "P&roperties"
8244 msgstr "Savy&bės"
8246 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8247 msgid "&Undo"
8248 msgstr "&Atšaukti"
8250 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8251 msgid "&Delete"
8252 msgstr "&Šalinti"
8254 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8255 msgid "&Select"
8256 msgstr "&Parinkti"
8258 #: shdoclc.rc:105
8259 msgid "&Cell"
8260 msgstr "lan&gelį"
8262 #: shdoclc.rc:106
8263 msgid "&Row"
8264 msgstr "&eilutę"
8266 #: shdoclc.rc:107
8267 msgid "&Column"
8268 msgstr "&stulpelį"
8270 #: shdoclc.rc:108
8271 msgid "&Table"
8272 msgstr "&lentelę"
8274 #: shdoclc.rc:111
8275 msgid "&Cell Properties"
8276 msgstr "Lan&gelio savybės"
8278 #: shdoclc.rc:112
8279 msgid "&Table Properties"
8280 msgstr "&Lentelės savybės"
8282 #: shdoclc.rc:128
8283 msgid "Open in &New Window"
8284 msgstr "Atverti &naujame lange"
8286 #: shdoclc.rc:132
8287 msgid "Cut"
8288 msgstr "&Iškirpti"
8290 #: shdoclc.rc:155
8291 msgid "&Save Video As..."
8292 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8294 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8295 msgid "Play"
8296 msgstr "Leisti"
8298 #: shdoclc.rc:192
8299 msgid "Rewind"
8300 msgstr "Perleisti"
8302 #: shdoclc.rc:199
8303 msgid "Trace Tags"
8304 msgstr "Sekti gaires"
8306 #: shdoclc.rc:200
8307 msgid "Resource Failures"
8308 msgstr "Išteklių klaidos"
8310 #: shdoclc.rc:201
8311 msgid "Dump Tracking Info"
8312 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
8314 #: shdoclc.rc:202
8315 msgid "Debug Break"
8316 msgstr "Derinimo pertraukimas"
8318 #: shdoclc.rc:203
8319 msgid "Debug View"
8320 msgstr "Derinimo rodinys"
8322 #: shdoclc.rc:204
8323 msgid "Dump Tree"
8324 msgstr "Parodyti medį"
8326 #: shdoclc.rc:205
8327 msgid "Dump Lines"
8328 msgstr "Parodyti eilutes"
8330 #: shdoclc.rc:206
8331 msgid "Dump DisplayTree"
8332 msgstr "Parodyti rodymo medį"
8334 #: shdoclc.rc:207
8335 msgid "Dump FormatCaches"
8336 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
8338 #: shdoclc.rc:208
8339 msgid "Dump LayoutRects"
8340 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
8342 #: shdoclc.rc:209
8343 msgid "Memory Monitor"
8344 msgstr "Atminties monitorius"
8346 #: shdoclc.rc:210
8347 msgid "Performance Meters"
8348 msgstr "Našumo skaitikliai"
8350 #: shdoclc.rc:211
8351 msgid "Save HTML"
8352 msgstr "Išsaugoti HTML"
8354 #: shdoclc.rc:213
8355 msgid "&Browse View"
8356 msgstr "&Naršyti rodinį"
8358 #: shdoclc.rc:214
8359 msgid "&Edit View"
8360 msgstr "&Redaguoti rodinį"
8362 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8363 msgid "Scroll Here"
8364 msgstr "Slinkti čia"
8366 #: shdoclc.rc:221
8367 msgid "Top"
8368 msgstr "Viršus"
8370 #: shdoclc.rc:222
8371 msgid "Bottom"
8372 msgstr "Apačia"
8374 #: shdoclc.rc:224
8375 msgid "Page Up"
8376 msgstr "Ankstesnis lapas"
8378 #: shdoclc.rc:225
8379 msgid "Page Down"
8380 msgstr "Tolesnis lapas"
8382 #: shdoclc.rc:227
8383 msgid "Scroll Up"
8384 msgstr "Slinkti aukštyn"
8386 #: shdoclc.rc:228
8387 msgid "Scroll Down"
8388 msgstr "Slinkti žemyn"
8390 #: shdoclc.rc:235
8391 msgid "Left Edge"
8392 msgstr "Kairysis kraštas"
8394 #: shdoclc.rc:236
8395 msgid "Right Edge"
8396 msgstr "Dešinysis kraštas"
8398 #: shdoclc.rc:238
8399 msgid "Page Left"
8400 msgstr "Kairysis lapas"
8402 #: shdoclc.rc:239
8403 msgid "Page Right"
8404 msgstr "Dešinysis lapas"
8406 #: shdoclc.rc:241
8407 msgid "Scroll Left"
8408 msgstr "Slinkti kairėn"
8410 #: shdoclc.rc:242
8411 msgid "Scroll Right"
8412 msgstr "Slinkti dešinėn"
8414 #: shdoclc.rc:28
8415 msgid "Wine Internet Explorer"
8416 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
8418 #: shdoclc.rc:33
8419 msgid "&w&bPage &p"
8420 msgstr "&w&bPuslapis &p"
8422 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8423 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8424 msgid "Lar&ge Icons"
8425 msgstr "&Didelės piktogramos"
8427 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8428 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8429 msgid "S&mall Icons"
8430 msgstr "&Mažos piktogramos"
8432 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8433 msgid "&List"
8434 msgstr "&Sąrašas"
8436 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8437 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8438 msgid "&Details"
8439 msgstr "&Išsamus"
8441 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8442 msgid "Arrange &Icons"
8443 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
8445 #: shell32.rc:53
8446 msgid "By &Name"
8447 msgstr "Pagal &vardą"
8449 #: shell32.rc:54
8450 msgid "By &Type"
8451 msgstr "Pagal &tipą"
8453 #: shell32.rc:55
8454 msgid "By &Size"
8455 msgstr "Pagal d&ydį"
8457 #: shell32.rc:56
8458 msgid "By &Date"
8459 msgstr "Pagal &datą"
8461 #: shell32.rc:58
8462 msgid "&Auto Arrange"
8463 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
8465 #: shell32.rc:60
8466 msgid "Line up Icons"
8467 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
8469 #: shell32.rc:65
8470 msgid "Paste as Link"
8471 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
8473 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8474 msgid "New"
8475 msgstr "Naujas"
8477 #: shell32.rc:69
8478 msgid "New &Folder"
8479 msgstr "Naujas &aplankas"
8481 #: shell32.rc:70
8482 msgid "New &Link"
8483 msgstr "Nauja &nuoroda"
8485 #: shell32.rc:74
8486 msgid "Properties"
8487 msgstr "Savybės"
8489 #: shell32.rc:85
8490 msgctxt "recycle bin"
8491 msgid "&Restore"
8492 msgstr "&Atkurti"
8494 #: shell32.rc:86
8495 msgid "&Erase"
8496 msgstr "&Išvalyti"
8498 #: shell32.rc:98
8499 msgid "E&xplore"
8500 msgstr "Naršy&ti"
8502 #: shell32.rc:101
8503 msgid "C&ut"
8504 msgstr "&Iškirpti"
8506 #: shell32.rc:104
8507 msgid "Create &Link"
8508 msgstr "Sukurti &nuorodą"
8510 #: shell32.rc:106
8511 msgid "&Rename"
8512 msgstr "&Pervadinti"
8514 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8515 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8516 msgid "E&xit"
8517 msgstr "Iš&eiti"
8519 #: shell32.rc:130
8520 msgid "&About Control Panel"
8521 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
8523 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8524 msgid "Browse for Folder"
8525 msgstr "Parinkti aplanką"
8527 #: shell32.rc:293
8528 msgid "Folder:"
8529 msgstr "Aplankas:"
8531 #: shell32.rc:299
8532 msgid "&Make New Folder"
8533 msgstr "&Kurti naują aplanką"
8535 #: shell32.rc:306
8536 msgid "Message"
8537 msgstr "Pranešimas"
8539 #: shell32.rc:310
8540 msgid "Yes to &all"
8541 msgstr "Taip &visiems"
8543 #: shell32.rc:319
8544 msgid "About %s"
8545 msgstr "Apie %s"
8547 #: shell32.rc:323
8548 msgid "Wine &license"
8549 msgstr "„Wine“ &licencija"
8551 #: shell32.rc:328
8552 msgid "Running on %s"
8553 msgstr "Paleista su %s"
8555 #: shell32.rc:329
8556 msgid "Wine was brought to you by:"
8557 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8559 #: shell32.rc:334
8560 msgid "Run"
8561 msgstr "Paleidimas"
8563 #: shell32.rc:338
8564 msgid ""
8565 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8566 "will open it for you."
8567 msgstr ""
8568 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8569 "„Wine“ jums jį atvers."
8571 #: shell32.rc:339
8572 msgid "&Open:"
8573 msgstr "&Atverti:"
8575 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8576 #: winefile.rc:130
8577 msgid "&Browse..."
8578 msgstr "&Parinkti..."
8580 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8581 msgid "File type:"
8582 msgstr "Failo tipas:"
8584 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8585 msgid "Location:"
8586 msgstr "Vieta:"
8588 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8589 msgid "Size:"
8590 msgstr "Dydis:"
8592 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8593 msgid "Creation date:"
8594 msgstr "Sukūrimo data:"
8596 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8597 msgid "Attributes:"
8598 msgstr "Atributai:"
8600 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8601 msgid "H&idden"
8602 msgstr "&Paslėptas"
8604 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8605 msgid "&Archive"
8606 msgstr "&Archyvuotinas"
8608 #: shell32.rc:386
8609 msgid "Open with:"
8610 msgstr "Atverti su:"
8612 #: shell32.rc:389
8613 msgid "&Change..."
8614 msgstr "&Keisti..."
8616 #: shell32.rc:400
8617 msgid "Last modified:"
8618 msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
8620 #: shell32.rc:402
8621 msgid "Last accessed:"
8622 msgstr "Paskutinė prieiga:"
8624 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8625 msgid "Size"
8626 msgstr "Dydis"
8628 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8629 msgid "Type"
8630 msgstr "Tipas"
8632 #: shell32.rc:140
8633 msgid "Modified"
8634 msgstr "Modifikuotas"
8636 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8637 msgid "Attributes"
8638 msgstr "Požymiai"
8640 #: shell32.rc:143
8641 msgid "Size available"
8642 msgstr "Prieinamas dydis"
8644 #: shell32.rc:145
8645 msgid "Comments"
8646 msgstr "Komentarai"
8648 #: shell32.rc:146
8649 msgid "Owner"
8650 msgstr "Savininkas"
8652 #: shell32.rc:147
8653 msgid "Group"
8654 msgstr "Grupė"
8656 #: shell32.rc:148
8657 msgid "Original location"
8658 msgstr "Originali vieta"
8660 #: shell32.rc:149
8661 msgid "Date deleted"
8662 msgstr "Pašalinimo data"
8664 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8665 msgctxt "display name"
8666 msgid "Desktop"
8667 msgstr "Darbalaukis"
8669 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8670 msgid "My Computer"
8671 msgstr "Kompiuteris"
8673 #: shell32.rc:159
8674 msgid "Control Panel"
8675 msgstr "Valdymo skydelis"
8677 #: shell32.rc:166
8678 msgid "Select"
8679 msgstr "Iš&rinkti"
8681 #: shell32.rc:189
8682 msgid "Restart"
8683 msgstr "Paleisti iš naujo"
8685 #: shell32.rc:190
8686 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8687 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
8689 #: shell32.rc:191
8690 msgid "Shutdown"
8691 msgstr "Stabdyti"
8693 #: shell32.rc:192
8694 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8695 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
8697 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8698 msgid "Programs"
8699 msgstr "Programos"
8701 #: shell32.rc:204
8702 msgid "My Documents"
8703 msgstr "Dokumentai"
8705 #: shell32.rc:205
8706 msgid "Favorites"
8707 msgstr "Adresynas"
8709 #: shell32.rc:206
8710 msgid "StartUp"
8711 msgstr "Paleidimas"
8713 #: shell32.rc:207
8714 msgid "Start Menu"
8715 msgstr "Pradžios meniu"
8717 #: shell32.rc:208
8718 msgid "My Music"
8719 msgstr "Muzika"
8721 #: shell32.rc:209
8722 msgid "My Videos"
8723 msgstr "Vaizdai"
8725 #: shell32.rc:210
8726 msgctxt "directory"
8727 msgid "Desktop"
8728 msgstr "Darbalaukis"
8730 #: shell32.rc:211
8731 msgid "NetHood"
8732 msgstr "Tinkle"
8734 #: shell32.rc:212
8735 msgid "Templates"
8736 msgstr "Šablonai"
8738 #: shell32.rc:213
8739 msgid "PrintHood"
8740 msgstr "Spausdintuvai"
8742 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8743 msgid "History"
8744 msgstr "Istorija"
8746 #: shell32.rc:215
8747 msgid "Program Files"
8748 msgstr "Program Files"
8750 #: shell32.rc:217
8751 msgid "My Pictures"
8752 msgstr "Paveikslai"
8754 #: shell32.rc:218
8755 msgid "Common Files"
8756 msgstr "Bendrieji failai"
8758 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8759 msgid "Documents"
8760 msgstr "Dokumentai"
8762 #: shell32.rc:220
8763 msgid "Administrative Tools"
8764 msgstr "Administravimo įrankiai"
8766 #: shell32.rc:221
8767 msgid "Music"
8768 msgstr "Muzika"
8770 #: shell32.rc:222
8771 msgid "Pictures"
8772 msgstr "Paveikslai"
8774 #: shell32.rc:223
8775 msgid "Videos"
8776 msgstr "Vaizdai"
8778 #: shell32.rc:216
8779 msgid "Program Files (x86)"
8780 msgstr "Program Files (x86)"
8782 #: shell32.rc:224
8783 msgid "Contacts"
8784 msgstr "Kontaktai"
8786 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8787 msgid "Links"
8788 msgstr "Saitai"
8790 #: shell32.rc:226
8791 msgid "Slide Shows"
8792 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8794 #: shell32.rc:227
8795 msgid "Playlists"
8796 msgstr "Grojaraščiai"
8798 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8799 msgid "Status"
8800 msgstr "Būsena"
8802 #: shell32.rc:152
8803 msgid "Location"
8804 msgstr "Vieta"
8806 #: shell32.rc:153
8807 msgid "Model"
8808 msgstr "Modelis"
8810 #: shell32.rc:228
8811 msgid "Sample Music"
8812 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8814 #: shell32.rc:229
8815 msgid "Sample Pictures"
8816 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8818 #: shell32.rc:230
8819 msgid "Sample Playlists"
8820 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8822 #: shell32.rc:231
8823 msgid "Sample Videos"
8824 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8826 #: shell32.rc:232
8827 msgid "Saved Games"
8828 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8830 #: shell32.rc:233
8831 msgid "Searches"
8832 msgstr "Paieškos"
8834 #: shell32.rc:234
8835 msgid "Users"
8836 msgstr "Naudotojai"
8838 #: shell32.rc:236
8839 msgid "Downloads"
8840 msgstr "Atsiuntimai"
8842 #: shell32.rc:169
8843 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8844 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8846 #: shell32.rc:170
8847 msgid "Error during creation of a new folder"
8848 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8850 #: shell32.rc:171
8851 msgid "Confirm file deletion"
8852 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8854 #: shell32.rc:172
8855 msgid "Confirm folder deletion"
8856 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8858 #: shell32.rc:173
8859 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8860 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8862 #: shell32.rc:174
8863 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8864 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8866 #: shell32.rc:181
8867 msgid "Confirm file overwrite"
8868 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8870 #: shell32.rc:180
8871 msgid ""
8872 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8873 "\n"
8874 "Do you want to replace it?"
8875 msgstr ""
8876 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8877 "\n"
8878 "Ar norite jį pakeisti?"
8880 #: shell32.rc:175
8881 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8882 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8884 #: shell32.rc:177
8885 msgid ""
8886 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8887 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8889 #: shell32.rc:176
8890 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8891 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8893 #: shell32.rc:178
8894 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8895 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8897 #: shell32.rc:179
8898 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8899 msgstr ""
8900 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8901 "vietoj šiukšlinės?"
8903 #: shell32.rc:186
8904 msgid ""
8905 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8906 "\n"
8907 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8908 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8909 "the folder?"
8910 msgstr ""
8911 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8912 "\n"
8913 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8914 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8915 "kopijuoti\n"
8916 "šį aplanką?"
8918 #: shell32.rc:240
8919 msgid "Wine Control Panel"
8920 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8922 #: shell32.rc:195
8923 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8924 msgstr "Nepavyko parodyti paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8926 #: shell32.rc:196
8927 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8928 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8930 #: shell32.rc:198
8931 msgid "Executable files (*.exe)"
8932 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8934 #: shell32.rc:244
8935 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8936 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8938 #: shell32.rc:246
8939 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8940 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8942 #: shell32.rc:247
8943 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8944 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8946 #: shell32.rc:248
8947 msgid "Confirm deletion"
8948 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8950 #: shell32.rc:249
8951 msgid ""
8952 "A file already exists at the path %1.\n"
8953 "\n"
8954 "Do you want to replace it?"
8955 msgstr ""
8956 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8957 "\n"
8958 "Ar norite jį pakeisti?"
8960 #: shell32.rc:250
8961 msgid ""
8962 "A folder already exists at the path %1.\n"
8963 "\n"
8964 "Do you want to replace it?"
8965 msgstr ""
8966 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8967 "\n"
8968 "Ar norite jį pakeisti?"
8970 #: shell32.rc:251
8971 msgid "Confirm overwrite"
8972 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8974 #: shell32.rc:268
8975 msgid ""
8976 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8977 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8978 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8979 "any later version.\n"
8980 "\n"
8981 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8982 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8983 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8984 "details.\n"
8985 "\n"
8986 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8987 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8988 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8989 msgstr ""
8990 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
8991 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8992 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8993 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8994 "\n"
8995 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
8996 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
8997 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8998 "\n"
8999 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
9000 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
9001 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9003 #: shell32.rc:256
9004 msgid "Wine License"
9005 msgstr "„Wine“ licencija"
9007 #: shell32.rc:158
9008 msgid "Trash"
9009 msgstr "Šiukšlinė"
9011 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9012 msgid "Error"
9013 msgstr "Klaida"
9015 #: shlwapi.rc:43
9016 msgid "Don't show me th&is message again"
9017 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
9019 #: shlwapi.rc:30
9020 msgid "%d bytes"
9021 msgstr "%d baitai"
9023 #: shlwapi.rc:31
9024 msgctxt "time unit: hours"
9025 msgid " hr"
9026 msgstr " val."
9028 #: shlwapi.rc:32
9029 msgctxt "time unit: minutes"
9030 msgid " min"
9031 msgstr " min."
9033 #: shlwapi.rc:33
9034 msgctxt "time unit: seconds"
9035 msgid " sec"
9036 msgstr " sek."
9038 #: twain.rc:29
9039 msgid "Select Source"
9040 msgstr "Parinkite šaltinį"
9042 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9043 msgid "Security Warning"
9044 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
9046 #: urlmon.rc:35
9047 msgid "Do you want to install this software?"
9048 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
9050 #: urlmon.rc:39
9051 msgid "Don't install"
9052 msgstr "Neįdiegti"
9054 #: urlmon.rc:43
9055 msgid ""
9056 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9057 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9058 msgstr ""
9059 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
9060 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
9062 #: urlmon.rc:51
9063 msgid "Installation of component failed: %08x"
9064 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
9066 #: urlmon.rc:52
9067 msgid "Install (%d)"
9068 msgstr "Įdiegti (%d)"
9070 #: urlmon.rc:53
9071 msgid "Install"
9072 msgstr "Įdiegti"
9074 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9075 msgctxt "window"
9076 msgid "&Restore"
9077 msgstr "&Atkurti"
9079 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9080 msgid "&Move"
9081 msgstr "Pe&rkelti"
9083 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9084 msgid "&Size"
9085 msgstr "D&ydis"
9087 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9088 msgid "Mi&nimize"
9089 msgstr "Su&skleisti"
9091 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9092 msgid "Ma&ximize"
9093 msgstr "Pa&didinti"
9095 #: user32.rc:36
9096 msgid "&Close\tAlt+F4"
9097 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
9099 #: user32.rc:38
9100 msgid "&About Wine"
9101 msgstr "Apie „&Wine“"
9103 #: user32.rc:49
9104 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9105 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
9107 #: user32.rc:51
9108 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9109 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
9111 #: user32.rc:81
9112 msgid "&Abort"
9113 msgstr "Nut&raukti"
9115 #: user32.rc:85
9116 msgid "&Ignore"
9117 msgstr "N&epaisyti"
9119 #: user32.rc:86
9120 msgid "&Try Again"
9121 msgstr "&Mėginti vėl"
9123 #: user32.rc:87
9124 msgid "&Continue"
9125 msgstr "Tę&sti"
9127 #: user32.rc:94
9128 msgid "Select Window"
9129 msgstr "Išrinkti langą"
9131 #: user32.rc:72
9132 msgid "&More Windows..."
9133 msgstr "&Daugiau langų..."
9135 #: winemac.rc:33
9136 msgid "Hide %@"
9137 msgstr "Slėpti %@"
9139 #: winemac.rc:35
9140 msgid "Hide Others"
9141 msgstr "Slėpti kitas"
9143 #: winemac.rc:36
9144 msgid "Show All"
9145 msgstr "Rodyti visas"
9147 #: winemac.rc:37
9148 msgid "Quit %@"
9149 msgstr "Baigti %@"
9151 #: winemac.rc:38
9152 msgid "Quit"
9153 msgstr "Baigti"
9155 #: winemac.rc:40
9156 msgid "Window"
9157 msgstr "Langas"
9159 #: winemac.rc:41
9160 msgid "Minimize"
9161 msgstr "Suskleisti"
9163 #: winemac.rc:42
9164 msgid "Zoom"
9165 msgstr "Didinti"
9167 #: winemac.rc:43
9168 msgid "Enter Full Screen"
9169 msgstr "Visame ekrane"
9171 #: winemac.rc:44
9172 msgid "Bring All to Front"
9173 msgstr "Perkelti visas į priekį"
9175 #: wineps.rc:31
9176 msgid "Paper Si&ze:"
9177 msgstr "Popieriaus &dydis:"
9179 #: wineps.rc:39
9180 msgid "Duplex:"
9181 msgstr "Dvigubas:"
9183 #: wineps.rc:50
9184 msgid "Setup"
9185 msgstr "Nuostatos"
9187 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9188 msgid "Realm"
9189 msgstr "Sritis"
9191 #: wininet.rc:57
9192 msgid "Authentication Required"
9193 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
9195 #: wininet.rc:61
9196 msgid "Server"
9197 msgstr "Serveris"
9199 #: wininet.rc:80
9200 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9201 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
9203 #: wininet.rc:82
9204 msgid "Do you want to continue anyway?"
9205 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
9207 #: wininet.rc:28
9208 msgid "LAN Connection"
9209 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
9211 #: wininet.rc:29
9212 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9213 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
9215 #: wininet.rc:30
9216 msgid "The date on the certificate is invalid."
9217 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
9219 #: wininet.rc:31
9220 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9221 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
9223 #: wininet.rc:32
9224 msgid ""
9225 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9226 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
9228 #: winineterror.mc:26
9229 msgid "The request has timed out.\n"
9230 msgstr "Baigėsi užklausos laikas.\n"
9232 #: winineterror.mc:31
9233 msgid "An internal error has occurred.\n"
9234 msgstr "Įvyko vidinė klaida.\n"
9236 #: winineterror.mc:36
9237 msgid "The URL is invalid.\n"
9238 msgstr "Neteisingas URL.\n"
9240 #: winineterror.mc:41
9241 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9242 msgstr "URL schema neatpažinta arba nepalaikoma.\n"
9244 #: winineterror.mc:46
9245 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9246 msgstr "Nepavyko nustatyti serverio vardo.\n"
9248 #: winineterror.mc:51
9249 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9250 msgstr "Užklausta operacija netinkama.\n"
9252 #: winineterror.mc:56
9253 msgid ""
9254 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9255 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9256 msgstr ""
9257 "Operacija nutraukta, paprastai todėl, kad rodyklė su kuria dirbo užklausa "
9258 "buvo uždaryta prieš pasibaigiant operacijai.\n"
9260 #: winineterror.mc:61
9261 msgid "The requested item could not be located.\n"
9262 msgstr "Užklaustas elementas nerastas.\n"
9264 #: winineterror.mc:66
9265 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9266 msgstr "Bandymas prisijungti prie serverio nepavyko.\n"
9268 #: winineterror.mc:71
9269 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9270 msgstr "Susijungimas su serveriu buvo nutrauktas.\n"
9272 #: winineterror.mc:76
9273 msgid ""
9274 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9275 "certificate is expired.\n"
9276 msgstr ""
9277 "SSL liudijimo data gauta iš serverio yra bloga. Liudijimas nebegalioja.\n"
9279 #: winineterror.mc:81
9280 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9281 msgstr "SSL liudijimo vardas (serverio vardo laukas) neteisingas.\n"
9283 #: winmm.rc:32
9284 msgid "The specified command was carried out."
9285 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
9287 #: winmm.rc:33
9288 msgid "Undefined external error."
9289 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
9291 #: winmm.rc:34
9292 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9293 msgstr ""
9294 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
9295 "rėžius."
9297 #: winmm.rc:35
9298 msgid "The driver was not enabled."
9299 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
9301 #: winmm.rc:36
9302 msgid ""
9303 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9304 "again."
9305 msgstr ""
9306 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
9307 "mėginkite vėl."
9309 #: winmm.rc:37
9310 msgid "The specified device handle is invalid."
9311 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
9313 #: winmm.rc:38
9314 msgid "There is no driver installed on your system!"
9315 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
9317 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9318 msgid ""
9319 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9320 "increase available memory, and then try again."
9321 msgstr ""
9322 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
9323 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
9325 #: winmm.rc:40
9326 msgid ""
9327 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9328 "which functions and messages the driver supports."
9329 msgstr ""
9330 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
9331 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
9333 #: winmm.rc:41
9334 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9335 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
9337 #: winmm.rc:42
9338 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9339 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
9341 #: winmm.rc:43
9342 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9343 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
9345 #: winmm.rc:46
9346 msgid ""
9347 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9348 "Capabilities function to determine the supported formats."
9349 msgstr ""
9350 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
9351 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
9353 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9354 msgid ""
9355 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9356 "device, or wait until the data is finished playing."
9357 msgstr ""
9358 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
9359 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
9361 #: winmm.rc:48
9362 msgid ""
9363 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9364 "header, and then try again."
9365 msgstr ""
9366 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
9367 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
9369 #: winmm.rc:49
9370 msgid ""
9371 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9372 "and then try again."
9373 msgstr ""
9374 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
9375 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
9377 #: winmm.rc:52
9378 msgid ""
9379 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9380 "header, and then try again."
9381 msgstr ""
9382 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
9383 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
9385 #: winmm.rc:54
9386 msgid ""
9387 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9388 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9389 msgstr ""
9390 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
9391 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
9393 #: winmm.rc:55
9394 msgid ""
9395 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9396 "transmitted, and then try again."
9397 msgstr ""
9398 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
9399 "ir mėginkite vėl."
9401 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9402 msgid ""
9403 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9404 "on the system."
9405 msgstr ""
9406 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
9407 "įdiegtas sistemoje."
9409 #: winmm.rc:57
9410 msgid ""
9411 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9412 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9413 msgstr ""
9414 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
9415 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
9417 #: winmm.rc:60
9418 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9419 msgstr ""
9420 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
9421 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
9423 #: winmm.rc:61
9424 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9425 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
9427 #: winmm.rc:62
9428 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9429 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
9431 #: winmm.rc:63
9432 msgid ""
9433 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9434 "or contact the device manufacturer."
9435 msgstr ""
9436 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
9437 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
9439 #: winmm.rc:64
9440 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9441 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
9443 #: winmm.rc:66
9444 msgid ""
9445 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9446 "unique alias."
9447 msgstr ""
9448 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
9449 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
9451 #: winmm.rc:67
9452 msgid ""
9453 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9454 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
9456 #: winmm.rc:68
9457 msgid "No command was specified."
9458 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
9460 #: winmm.rc:69
9461 msgid ""
9462 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9463 "size of the buffer."
9464 msgstr ""
9465 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
9467 #: winmm.rc:70
9468 msgid ""
9469 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9470 "one."
9471 msgstr ""
9472 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
9474 #: winmm.rc:71
9475 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9476 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
9478 #: winmm.rc:72
9479 msgid ""
9480 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9481 "manufacturer about obtaining a new driver."
9482 msgstr ""
9483 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
9484 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
9486 #: winmm.rc:73
9487 msgid ""
9488 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9489 "manufacturer about obtaining a new driver."
9490 msgstr ""
9491 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
9492 "naujos tvarkyklės gavimo."
9494 #: winmm.rc:74
9495 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9496 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
9498 #: winmm.rc:75
9499 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9500 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
9502 #: winmm.rc:76
9503 msgid ""
9504 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9505 msgstr ""
9506 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
9507 "teisingi."
9509 #: winmm.rc:77
9510 msgid "The device driver is not ready."
9511 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
9513 #: winmm.rc:78
9514 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9515 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
9517 #: winmm.rc:79
9518 msgid ""
9519 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9520 "access error."
9521 msgstr ""
9522 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
9523 "klaidos."
9525 #: winmm.rc:80
9526 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9527 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
9529 #: winmm.rc:81
9530 msgid ""
9531 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9532 "separately to determine which devices caused the error."
9533 msgstr ""
9534 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
9535 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
9537 #: winmm.rc:82
9538 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9539 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
9541 #: winmm.rc:83
9542 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9543 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
9545 #: winmm.rc:84
9546 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9547 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
9549 #: winmm.rc:85
9550 msgid ""
9551 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9552 "still connected to the network."
9553 msgstr ""
9554 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
9555 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9557 #: winmm.rc:86
9558 msgid ""
9559 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9560 "device name is spelled correctly."
9561 msgstr ""
9562 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir "
9563 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
9565 #: winmm.rc:87
9566 msgid ""
9567 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9568 "again."
9569 msgstr ""
9570 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
9572 #: winmm.rc:88
9573 msgid ""
9574 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9575 "alias."
9576 msgstr ""
9577 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
9578 "unikalų alternatyvųjį vardą."
9580 #: winmm.rc:89
9581 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9582 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
9584 #: winmm.rc:90
9585 msgid ""
9586 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9587 "parameter with each 'open' command."
9588 msgstr ""
9589 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
9590 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
9592 #: winmm.rc:91
9593 msgid ""
9594 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9595 "Please supply one."
9596 msgstr ""
9597 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
9598 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
9600 #: winmm.rc:92
9601 msgid ""
9602 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9603 "documentation for valid formats."
9604 msgstr ""
9605 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
9606 "tinkamiems formatams rasti."
9608 #: winmm.rc:93
9609 msgid ""
9610 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9611 "supply one."
9612 msgstr ""
9613 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
9614 "pateikite."
9616 #: winmm.rc:94
9617 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9618 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
9620 #: winmm.rc:95
9621 msgid ""
9622 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9623 "may be corrupt, or not in the correct format."
9624 msgstr ""
9625 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
9626 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
9628 #: winmm.rc:96
9629 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9630 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
9632 #: winmm.rc:97
9633 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9634 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
9636 #: winmm.rc:98
9637 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9638 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
9640 #: winmm.rc:99
9641 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9642 msgstr ""
9643 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
9645 #: winmm.rc:100
9646 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9647 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
9649 #: winmm.rc:101
9650 msgid ""
9651 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9652 "sequence, and then try again."
9653 msgstr ""
9654 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
9655 "mėginkite vėl."
9657 #: winmm.rc:102
9658 msgid ""
9659 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9660 "the device is closed, and then try again."
9661 msgstr ""
9662 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
9663 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
9665 #: winmm.rc:103
9666 msgid ""
9667 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9668 "characters, followed by a period and an extension."
9669 msgstr ""
9670 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
9671 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
9673 #: winmm.rc:104
9674 msgid ""
9675 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9676 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
9678 #: winmm.rc:105
9679 msgid ""
9680 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9681 "in Control Panel to install the device."
9682 msgstr ""
9683 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
9684 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
9686 #: winmm.rc:106
9687 msgid ""
9688 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9689 "restarting your computer."
9690 msgstr ""
9691 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
9692 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
9694 #: winmm.rc:107
9695 msgid ""
9696 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9697 "cannot change directories."
9698 msgstr ""
9699 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9700 "pakeisti katalogų."
9702 #: winmm.rc:108
9703 msgid ""
9704 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9705 "change drives."
9706 msgstr ""
9707 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9708 "pakeisti diskų."
9710 #: winmm.rc:109
9711 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9712 msgstr ""
9713 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
9714 "simboliai."
9716 #: winmm.rc:110
9717 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9718 msgstr ""
9719 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
9721 #: winmm.rc:111
9722 msgid ""
9723 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9724 msgstr ""
9725 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
9727 #: winmm.rc:112
9728 msgid ""
9729 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9730 "until a wave device is free, and then try again."
9731 msgstr ""
9732 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
9733 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9735 #: winmm.rc:113
9736 msgid ""
9737 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9738 "until the device is free, and then try again."
9739 msgstr ""
9740 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
9741 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9743 #: winmm.rc:114
9744 msgid ""
9745 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9746 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9747 msgstr ""
9748 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
9749 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9751 #: winmm.rc:115
9752 msgid ""
9753 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9754 "until the device is free, and then try again."
9755 msgstr ""
9756 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
9757 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9759 #: winmm.rc:116
9760 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9761 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
9763 #: winmm.rc:117
9764 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9765 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
9767 #: winmm.rc:118
9768 msgid ""
9769 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9770 "the Drivers option to install the wave device."
9771 msgstr ""
9772 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
9773 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9775 #: winmm.rc:119
9776 msgid ""
9777 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9778 "format."
9779 msgstr ""
9780 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
9782 #: winmm.rc:120
9783 msgid ""
9784 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9785 "the Drivers option to install the wave device."
9786 msgstr ""
9787 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
9788 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9790 #: winmm.rc:121
9791 msgid ""
9792 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9793 "format."
9794 msgstr ""
9795 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
9796 "formato."
9798 #: winmm.rc:126
9799 msgid ""
9800 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9801 "You can't use them together."
9802 msgstr ""
9803 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
9804 "kartu."
9806 #: winmm.rc:128
9807 msgid ""
9808 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9809 "again."
9810 msgstr ""
9811 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
9812 "mėginkite vėl."
9814 #: winmm.rc:131
9815 msgid ""
9816 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9817 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9818 msgstr ""
9819 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
9820 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
9822 #: winmm.rc:130
9823 msgid "An error occurred with the specified port."
9824 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
9826 #: winmm.rc:133
9827 msgid ""
9828 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9829 "these applications; then, try again."
9830 msgstr ""
9831 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
9832 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
9834 #: winmm.rc:132
9835 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9836 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
9838 #: winmm.rc:127
9839 msgid ""
9840 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9841 "Control Panel to install a MIDI driver."
9842 msgstr ""
9843 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
9844 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
9846 #: winmm.rc:122
9847 msgid "There is no display window."
9848 msgstr "Nėra rodymo lango."
9850 #: winmm.rc:123
9851 msgid "Could not create or use window."
9852 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
9854 #: winmm.rc:124
9855 msgid ""
9856 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9857 "check your disk or network connection."
9858 msgstr ""
9859 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9860 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9862 #: winmm.rc:125
9863 msgid ""
9864 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9865 "are still connected to the network."
9866 msgstr ""
9867 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9868 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9870 #: winmm.rc:136
9871 msgid "Wine Sound Mapper"
9872 msgstr "„Wine“ garso susiejiklis"
9874 #: winmm.rc:137
9875 msgid "Volume"
9876 msgstr "Garsumas"
9878 #: winmm.rc:138
9879 msgid "Master Volume"
9880 msgstr "Pagrindinis garsumas"
9882 #: winmm.rc:139
9883 msgid "Mute"
9884 msgstr "Nutildyti"
9886 #: winspool.rc:37
9887 msgid "Print to File"
9888 msgstr "Spausdinti į failą"
9890 #: winspool.rc:40
9891 msgid "&Output File Name:"
9892 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9894 #: winspool.rc:31
9895 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9896 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9898 #: winspool.rc:32
9899 msgid "Unable to create the output file."
9900 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9902 #: wldap32.rc:32
9903 msgid "Success"
9904 msgstr "Sėkmė"
9906 #: wldap32.rc:33
9907 msgid "Operations Error"
9908 msgstr "Operacijų klaida"
9910 #: wldap32.rc:34
9911 msgid "Protocol Error"
9912 msgstr "Protokolo klaida"
9914 #: wldap32.rc:35
9915 msgid "Time Limit Exceeded"
9916 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9918 #: wldap32.rc:36
9919 msgid "Size Limit Exceeded"
9920 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9922 #: wldap32.rc:37
9923 msgid "Compare False"
9924 msgstr "Nelygu"
9926 #: wldap32.rc:38
9927 msgid "Compare True"
9928 msgstr "Lygu"
9930 #: wldap32.rc:39
9931 msgid "Authentication Method Not Supported"
9932 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9934 #: wldap32.rc:40
9935 msgid "Strong Authentication Required"
9936 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9938 #: wldap32.rc:41
9939 msgid "Referral (v2)"
9940 msgstr "Perdavimas (v2)"
9942 #: wldap32.rc:42
9943 msgid "Referral"
9944 msgstr "Perdavimas"
9946 #: wldap32.rc:43
9947 msgid "Administration Limit Exceeded"
9948 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9950 #: wldap32.rc:44
9951 msgid "Unavailable Critical Extension"
9952 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9954 #: wldap32.rc:45
9955 msgid "Confidentiality Required"
9956 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9958 #: wldap32.rc:46
9959 msgid "SASL Bind in Progress"
9960 msgstr "Vyksta SASL saistymas"
9962 #: wldap32.rc:48
9963 msgid "No Such Attribute"
9964 msgstr "Nėra tokio atributo"
9966 #: wldap32.rc:49
9967 msgid "Undefined Type"
9968 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9970 #: wldap32.rc:50
9971 msgid "Inappropriate Matching"
9972 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9974 #: wldap32.rc:51
9975 msgid "Constraint Violation"
9976 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9978 #: wldap32.rc:52
9979 msgid "Attribute Or Value Exists"
9980 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9982 #: wldap32.rc:53
9983 msgid "Invalid Syntax"
9984 msgstr "Netinkama sintaksė"
9986 #: wldap32.rc:64
9987 msgid "No Such Object"
9988 msgstr "Nėra tokio objekto"
9990 #: wldap32.rc:65
9991 msgid "Alias Problem"
9992 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9994 #: wldap32.rc:66
9995 msgid "Invalid DN Syntax"
9996 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9998 #: wldap32.rc:67
9999 msgid "Is Leaf"
10000 msgstr "Yra lapas"
10002 #: wldap32.rc:68
10003 msgid "Alias Dereference Problem"
10004 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
10006 #: wldap32.rc:80
10007 msgid "Inappropriate Authentication"
10008 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
10010 #: wldap32.rc:81
10011 msgid "Invalid Credentials"
10012 msgstr "Neteisingi kredencialai"
10014 #: wldap32.rc:82
10015 msgid "Insufficient Rights"
10016 msgstr "Nepakanka teisių"
10018 #: wldap32.rc:83
10019 msgid "Busy"
10020 msgstr "Užimtas"
10022 #: wldap32.rc:84
10023 msgid "Unavailable"
10024 msgstr "Nepasiekiamas"
10026 #: wldap32.rc:85
10027 msgid "Unwilling To Perform"
10028 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
10030 #: wldap32.rc:86
10031 msgid "Loop Detected"
10032 msgstr "Aptiktas ciklas"
10034 #: wldap32.rc:92
10035 msgid "Sort Control Missing"
10036 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
10038 #: wldap32.rc:93
10039 msgid "Index range error"
10040 msgstr "Indekso rėžių klaida"
10042 #: wldap32.rc:96
10043 msgid "Naming Violation"
10044 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
10046 #: wldap32.rc:97
10047 msgid "Object Class Violation"
10048 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
10050 #: wldap32.rc:98
10051 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10052 msgstr "Leistina tik su lapu"
10054 #: wldap32.rc:99
10055 msgid "Not allowed on RDN"
10056 msgstr "Neleistina su RDN"
10058 #: wldap32.rc:100
10059 msgid "Already Exists"
10060 msgstr "Jau yra"
10062 #: wldap32.rc:101
10063 msgid "No Object Class Mods"
10064 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
10066 #: wldap32.rc:102
10067 msgid "Results Too Large"
10068 msgstr "Rezultatai per dideli"
10070 #: wldap32.rc:103
10071 msgid "Affects Multiple DSAs"
10072 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
10074 #: wldap32.rc:113
10075 msgid "Server Down"
10076 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
10078 #: wldap32.rc:114
10079 msgid "Local Error"
10080 msgstr "Vietinė klaida"
10082 #: wldap32.rc:115
10083 msgid "Encoding Error"
10084 msgstr "Kodavimo klaida"
10086 #: wldap32.rc:116
10087 msgid "Decoding Error"
10088 msgstr "Dekodavimo klaida"
10090 #: wldap32.rc:117
10091 msgid "Timeout"
10092 msgstr "Baigėsi laikas"
10094 #: wldap32.rc:118
10095 msgid "Auth Unknown"
10096 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
10098 #: wldap32.rc:119
10099 msgid "Filter Error"
10100 msgstr "Filtro klaida"
10102 #: wldap32.rc:120
10103 msgid "User Canceled"
10104 msgstr "Nutraukta naudotojo"
10106 #: wldap32.rc:121
10107 msgid "Parameter Error"
10108 msgstr "Parametro klaida"
10110 #: wldap32.rc:122
10111 msgid "No Memory"
10112 msgstr "Trūksta atminties"
10114 #: wldap32.rc:123
10115 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10116 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
10118 #: wldap32.rc:124
10119 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10120 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
10122 #: wldap32.rc:125
10123 msgid "Specified control was not found in message"
10124 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
10126 #: wldap32.rc:126
10127 msgid "No result present in message"
10128 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
10130 #: wldap32.rc:127
10131 msgid "More results returned"
10132 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
10134 #: wldap32.rc:128
10135 msgid "Loop while handling referrals"
10136 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
10138 #: wldap32.rc:129
10139 msgid "Referral hop limit exceeded"
10140 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
10142 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10143 msgid ""
10144 "Not Yet Implemented\n"
10145 "\n"
10146 msgstr ""
10147 "Dar nerealizuota\n"
10148 "\n"
10150 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10151 msgid "%1: File Not Found\n"
10152 msgstr "%1: failas nerastas\n"
10154 #: attrib.rc:50
10155 msgid ""
10156 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10157 "\n"
10158 "Syntax:\n"
10159 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10160 "       [/S [/D]]\n"
10161 "\n"
10162 "Where:\n"
10163 "\n"
10164 "  +   Sets an attribute.\n"
10165 "  -   Clears an attribute.\n"
10166 "  R   Read-only file attribute.\n"
10167 "  A   Archive file attribute.\n"
10168 "  S   System file attribute.\n"
10169 "  H   Hidden file attribute.\n"
10170 "  [drive:][path][filename]\n"
10171 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10172 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10173 "  /D  Processes folders as well.\n"
10174 msgstr ""
10175 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
10176 "\n"
10177 "Sintaksė:\n"
10178 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
10179 "       [/S [/D]]\n"
10180 "\n"
10181 "Kur:\n"
10182 "\n"
10183 "  +   Nustato atributą.\n"
10184 "  -   Išvalo atributą.\n"
10185 "  R   Atributas „tik skaitomas“.\n"
10186 "  A   Atributas „archyvuotinasis“.\n"
10187 "  S   Atributas „sisteminis“.\n"
10188 "  H   Atributas „slepiamasis“.\n"
10189 "  [diskas:][kelias][failas]\n"
10190 "      Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
10191 "  /S  Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
10192 "  /D  Taip pat apdoroja aplankus.\n"
10194 #: clock.rc:32
10195 msgid "Ana&log"
10196 msgstr "Ana&loginis"
10198 #: clock.rc:33
10199 msgid "Digi&tal"
10200 msgstr "Skai&tmeninis"
10202 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10203 msgid "&Font..."
10204 msgstr "Š&riftas..."
10206 #: clock.rc:37
10207 msgid "&Without Titlebar"
10208 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
10210 #: clock.rc:39
10211 msgid "&Seconds"
10212 msgstr "S&ekundės"
10214 #: clock.rc:40
10215 msgid "&Date"
10216 msgstr "&Data"
10218 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10219 msgid "&Always on Top"
10220 msgstr "&Visada viršuje"
10222 #: clock.rc:45
10223 msgid "&About Clock"
10224 msgstr "&Apie laikrodį"
10226 #: clock.rc:51
10227 msgid "Clock"
10228 msgstr "Laikrodis"
10230 #: cmd.rc:40
10231 msgid ""
10232 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10233 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10234 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10235 "procedure.\n"
10236 "\n"
10237 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10238 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10239 msgstr ""
10240 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš kito\n"
10241 "komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas grąžinamas\n"
10242 "kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus kviečiamai\n"
10243 "procedūrai.\n"
10244 "\n"
10245 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
10246 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
10248 #: cmd.rc:44
10249 msgid ""
10250 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10251 "default directory.\n"
10252 msgstr ""
10253 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį numatytąjį "
10254 "katalogą.\n"
10256 #: cmd.rc:47
10257 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10258 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
10260 #: cmd.rc:50
10261 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10262 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
10264 #: cmd.rc:53
10265 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10266 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
10268 #: cmd.rc:56
10269 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10270 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
10272 #: cmd.rc:59
10273 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10274 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
10276 #: cmd.rc:62
10277 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10278 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
10280 #: cmd.rc:65
10281 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10282 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
10284 #: cmd.rc:75
10285 msgid ""
10286 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10287 "\n"
10288 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10289 "the terminal device before they are executed.\n"
10290 "\n"
10291 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10292 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10293 "preceding it with an @ sign.\n"
10294 msgstr ""
10295 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
10296 "\n"
10297 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
10298 "terminale prieš įvykdymą.\n"
10299 "\n"
10300 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
10301 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
10302 "simbolį @.\n"
10304 #: cmd.rc:78
10305 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10306 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
10308 #: cmd.rc:85
10309 msgid ""
10310 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10311 "\n"
10312 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10313 "\n"
10314 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10315 msgstr ""
10316 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
10317 "\n"
10318 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
10319 "\n"
10320 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
10322 #: cmd.rc:97
10323 msgid ""
10324 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10325 "file.\n"
10326 "\n"
10327 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10328 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10329 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10330 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10331 "terminates the batch file execution.\n"
10332 "\n"
10333 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10334 msgstr ""
10335 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
10336 "\n"
10337 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio, bet be\n"
10338 "tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų faile\n"
10339 "egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma pirmoji.\n"
10340 "Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia komandų failo\n"
10341 "vykdymą.\n"
10342 "\n"
10343 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
10345 #: cmd.rc:101
10346 msgid ""
10347 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10348 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10349 msgstr ""
10350 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
10351 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
10353 #: cmd.rc:111
10354 msgid ""
10355 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10356 "\n"
10357 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10358 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10359 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10360 "\n"
10361 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10362 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10363 msgstr ""
10364 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
10365 "\n"
10366 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
10367 "          IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
10368 "          IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
10369 "\n"
10370 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
10371 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
10373 #: cmd.rc:118
10374 msgid ""
10375 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10376 "\n"
10377 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10378 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10379 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10380 msgstr ""
10381 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
10382 "\n"
10383 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
10384 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
10385 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
10387 #: cmd.rc:121
10388 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10389 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
10391 #: cmd.rc:123
10392 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10393 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
10395 #: cmd.rc:131
10396 msgid ""
10397 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10398 "\n"
10399 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10400 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10401 "\n"
10402 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10403 msgstr ""
10404 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
10405 "\n"
10406 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
10407 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
10408 "\n"
10409 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
10410 "vardais.\n"
10412 #: cmd.rc:142
10413 msgid ""
10414 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10415 "\n"
10416 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10417 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10418 "value.\n"
10419 "\n"
10420 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10421 "variable, for example:\n"
10422 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10423 msgstr ""
10424 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
10425 "\n"
10426 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė paimama\n"
10427 "iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH komandai naują\n"
10428 "reikšmę kaip parametrą.\n"
10429 "\n"
10430 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
10431 "pavyzdžiui:\n"
10432 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
10434 #: cmd.rc:148
10435 msgid ""
10436 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10437 "\n"
10438 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10439 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10440 msgstr ""
10441 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
10442 "\n"
10443 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui\n"
10444 "perskaityti ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano\n"
10445 "ribų.\n"
10447 #: cmd.rc:169
10448 msgid ""
10449 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10450 "\n"
10451 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10452 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10453 "\n"
10454 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10455 "\n"
10456 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10457 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10458 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10459 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10460 "\n"
10461 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10462 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10463 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10464 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10465 "\n"
10466 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10467 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10468 msgstr ""
10469 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
10470 "\n"
10471 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
10472 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
10473 "\n"
10474 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
10475 "\n"
10476 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
10477 "(|)\n"
10478 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    Ženklas >\n"
10479 "$l    Ženklas <           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
10480 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    cmd versija\n"
10481 "\n"
10482 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
10483 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
10484 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
10485 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
10486 "\n"
10487 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
10488 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip\n"
10489 "„PROMPT tekstas“.\n"
10491 #: cmd.rc:173
10492 msgid ""
10493 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10494 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10495 msgstr ""
10496 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo ir\n"
10497 "todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
10499 #: cmd.rc:176
10500 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10501 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
10503 #: cmd.rc:178
10504 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10505 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
10507 #: cmd.rc:181
10508 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10509 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
10511 #: cmd.rc:183
10512 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10513 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
10515 #: cmd.rc:229
10516 msgid ""
10517 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10518 "\n"
10519 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10520 "\n"
10521 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10522 "\n"
10523 "SET <variable>=<value>\n"
10524 "\n"
10525 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10526 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10527 "\n"
10528 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10529 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10530 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10531 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10532 msgstr ""
10533 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
10534 "\n"
10535 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
10536 "\n"
10537 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
10538 "\n"
10539 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
10540 "\n"
10541 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
10542 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
10543 "\n"
10544 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
10545 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
10546 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
10547 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
10549 #: cmd.rc:234
10550 msgid ""
10551 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10552 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10553 "called from the command line.\n"
10554 msgstr ""
10555 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
10556 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
10557 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
10559 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10560 msgid ""
10561 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10562 "with that suffix.\n"
10563 "Usage:\n"
10564 "start [options] program_filename [...]\n"
10565 "start [options] document_filename\n"
10566 "\n"
10567 "Options:\n"
10568 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10569 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10570 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10571 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10572 "/min           Start the program minimized.\n"
10573 "/max           Start the program maximized.\n"
10574 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10575 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10576 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10577 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10578 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10579 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10580 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10581 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10582 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10583 "exit code.\n"
10584 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10585 "explorer.\n"
10586 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10587 "/?             Display this help and exit.\n"
10588 msgstr ""
10589 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje\n"
10590 "failams su tuo prievardžiu.\n"
10591 "Naudojimas:\n"
10592 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
10593 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
10594 "\n"
10595 "Parametrai:\n"
10596 "\"antraštė\"     Nustato polangių pavadinimą.\n"
10597 "/d katalogas   Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
10598 "/b             Nesukurti naujo pulto programai.\n"
10599 "/i             Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
10600 "/min           Paleisti programą suskleistą.\n"
10601 "/max           Paleisti programą išskleistą.\n"
10602 "/low           Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
10603 "/normal        Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
10604 "/high          Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
10605 "/realtime      Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
10606 "/abovenormal   Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
10607 "/belownormal   Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
10608 "/node n        Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
10609 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
10610 "/wait          Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos\n"
10611 "               išėjimo kodu.\n"
10612 "/unix          Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“\n"
10613 "               naršyklėje.\n"
10614 "/ProgIDOpen    Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
10615 "/?             Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10617 #: cmd.rc:237
10618 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10619 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
10621 #: cmd.rc:240
10622 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10623 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
10625 #: cmd.rc:244
10626 msgid ""
10627 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10628 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10629 msgstr ""
10630 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
10631 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
10633 #: cmd.rc:253
10634 msgid ""
10635 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10636 "\n"
10637 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10638 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10639 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10640 "\n"
10641 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10642 msgstr ""
10643 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
10644 "Galimos formos:\n"
10645 "\n"
10646 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
10647 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
10648 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
10649 "\n"
10650 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
10652 #: cmd.rc:256
10653 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10654 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
10656 #: cmd.rc:259
10657 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10658 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
10660 #: cmd.rc:263
10661 msgid ""
10662 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10663 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10664 msgstr ""
10665 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti ankstesnio\n"
10666 "SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
10668 #: cmd.rc:271
10669 msgid ""
10670 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10671 "\n"
10672 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10673 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10674 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10675 "settings are restored.\n"
10676 msgstr ""
10677 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
10678 "\n"
10679 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
10680 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
10681 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
10683 #: cmd.rc:275
10684 msgid ""
10685 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10686 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10687 msgstr ""
10688 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą, o po to pakeičia\n"
10689 "dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
10691 #: cmd.rc:278
10692 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10693 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
10695 #: cmd.rc:288
10696 msgid ""
10697 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10698 "\n"
10699 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10700 "\n"
10701 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10702 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10703 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10704 "association, if any.\n"
10705 msgstr ""
10706 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių susiejimus.\n"
10707 "\n"
10708 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
10709 "\n"
10710 "ASSOC be parametrų parodo dabartinius failų susiejimus.\n"
10711 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinį susiejimą.\n"
10712 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinį\n"
10713 "susiejimą, jei yra.\n"
10715 #: cmd.rc:300
10716 msgid ""
10717 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10718 "\n"
10719 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10720 "\n"
10721 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10722 "currently defined.\n"
10723 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10724 "if any.\n"
10725 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10726 "associated to the specified file type.\n"
10727 msgstr ""
10728 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
10729 "\n"
10730 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
10731 "\n"
10732 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų\n"
10733 "eilutės.\n"
10734 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę,\n"
10735 "jei yra.\n"
10736 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo\n"
10737 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
10739 #: cmd.rc:303
10740 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10741 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
10743 #: cmd.rc:308
10744 msgid ""
10745 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10746 "from a selectable list.\n"
10747 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10748 msgstr ""
10749 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas paspaus leidžiamą klavišą iš\n"
10750 "pasirinkimų sąrašo.\n"
10751 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
10753 #: cmd.rc:324
10754 msgid ""
10755 "Create a symbolic link.\n"
10756 "\n"
10757 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10758 "\n"
10759 "Options:\n"
10760 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10761 "/h             Create a hard link.\n"
10762 "/j             Create a directory junction.\n"
10763 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10764 "target is the path that link_name points to.\n"
10765 msgstr ""
10766 "Sukurti simbolinę nuorodą.\n"
10767 "\n"
10768 "Sintaksė: MKLINK [parametrai] nuorodos_vardas paskirtis\n"
10769 "\n"
10770 "Parametrai:\n"
10771 "/d             Sukurti katalogo simbolinę nuorodą.\n"
10772 "/h             Sukurti nuorodą.\n"
10773 "/j             Sukurti katalogo jungtį.\n"
10774 "nuorodos_vardas yra naujos simbolinės nuorodos vardas.\n"
10775 "paskirtis yra kelias į kurį rodo nuorodos_vardas.\n"
10777 #: cmd.rc:312
10778 msgid ""
10779 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10780 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10781 msgstr ""
10782 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą ar\n"
10783 "apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
10785 #: cmd.rc:364
10786 msgid ""
10787 "CMD built-in commands are:\n"
10788 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10789 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10790 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10791 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10792 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10793 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10794 "COPY\t\tCopy file\n"
10795 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10796 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10797 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10798 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10799 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10800 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10801 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10802 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10803 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10804 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10805 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10806 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10807 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10808 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10809 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10810 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10811 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10812 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10813 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10814 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10815 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10816 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10817 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10818 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10819 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10820 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10821 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10822 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10823 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10824 "\n"
10825 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10826 msgstr ""
10827 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
10828 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių susiejimus\n"
10829 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
10830 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
10831 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
10832 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
10833 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
10834 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
10835 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
10836 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
10837 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
10838 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
10839 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
10840 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10841 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
10842 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
10843 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
10844 "MKLINK\t\tSukurti simbolinę nuorodą\n"
10845 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
10846 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
10847 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
10848 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
10849 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
10850 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
10851 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
10852 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
10853 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
10854 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
10855 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10856 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
10857 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
10858 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
10859 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
10860 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
10861 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
10862 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
10863 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
10864 "\n"
10865 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
10866 "gauti.\n"
10868 #: cmd.rc:365
10869 msgid "Are you sure?"
10870 msgstr "Ar tikrai?"
10872 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10873 msgctxt "Yes key"
10874 msgid "Y"
10875 msgstr "T"
10877 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10878 msgctxt "No key"
10879 msgid "N"
10880 msgstr "N"
10882 #: cmd.rc:368
10883 msgid "File association missing for extension %1\n"
10884 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
10886 #: cmd.rc:369
10887 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10888 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
10890 #: cmd.rc:370
10891 msgid "Overwrite %1?"
10892 msgstr "Perrašyti %1?"
10894 #: cmd.rc:371
10895 msgid "More..."
10896 msgstr "Daugiau..."
10898 #: cmd.rc:372
10899 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10900 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10902 #: cmd.rc:374
10903 msgid "Argument missing\n"
10904 msgstr "Trūksta argumento\n"
10906 #: cmd.rc:375
10907 msgid "Syntax error\n"
10908 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10910 #: cmd.rc:377
10911 msgid "No help available for %1\n"
10912 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10914 #: cmd.rc:378
10915 msgid "Target to GOTO not found\n"
10916 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10918 #: cmd.rc:379
10919 msgid "Current Date is %1\n"
10920 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10922 #: cmd.rc:380
10923 msgid "Current Time is %1\n"
10924 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10926 #: cmd.rc:381
10927 msgid "Enter new date: "
10928 msgstr "Įveskite naują datą: "
10930 #: cmd.rc:382
10931 msgid "Enter new time: "
10932 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10934 #: cmd.rc:383
10935 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10936 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10938 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10939 msgid "Failed to open '%1'\n"
10940 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10942 #: cmd.rc:385
10943 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10944 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10946 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10947 msgctxt "All key"
10948 msgid "A"
10949 msgstr "V"
10951 #: cmd.rc:387
10952 msgid "Delete %1?"
10953 msgstr "Šalinti %1?"
10955 #: cmd.rc:388
10956 msgid "Echo is %1\n"
10957 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10959 #: cmd.rc:389
10960 msgid "Verify is %1\n"
10961 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10963 #: cmd.rc:390
10964 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10965 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10967 #: cmd.rc:391
10968 msgid "Parameter error\n"
10969 msgstr "Parametro klaida\n"
10971 #: cmd.rc:392
10972 msgid ""
10973 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10974 "\n"
10975 msgstr ""
10976 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10977 "\n"
10979 #: cmd.rc:393
10980 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10981 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10983 #: cmd.rc:394
10984 msgid "PATH not found\n"
10985 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10987 #: cmd.rc:395
10988 msgid "Press any key to continue... "
10989 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10991 #: cmd.rc:396
10992 msgid "Wine Command Prompt"
10993 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
10995 #: cmd.rc:397
10996 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10997 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10999 #: cmd.rc:398
11000 msgid "More? "
11001 msgstr "Daugiau? "
11003 #: cmd.rc:399
11004 msgid "The input line is too long.\n"
11005 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
11007 #: cmd.rc:400
11008 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11009 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
11011 #: cmd.rc:401
11012 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11013 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
11015 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11016 msgid " (Yes|No)"
11017 msgstr " (Taip|Ne)"
11019 #: cmd.rc:403
11020 msgid " (Yes|No|All)"
11021 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
11023 #: cmd.rc:404
11024 msgid ""
11025 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11026 msgstr ""
11027 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
11028 "failo.\n"
11030 #: cmd.rc:405
11031 msgid "Division by zero error.\n"
11032 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
11034 #: cmd.rc:406
11035 msgid "Expected an operand.\n"
11036 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
11038 #: cmd.rc:407
11039 msgid "Expected an operator.\n"
11040 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
11042 #: cmd.rc:408
11043 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11044 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
11046 #: cmd.rc:409
11047 msgid ""
11048 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11049 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11050 msgstr ""
11051 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
11052 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
11054 #: dxdiag.rc:30
11055 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11056 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
11058 #: dxdiag.rc:31
11059 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11060 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
11062 #: explorer.rc:31
11063 msgid "Wine Explorer"
11064 msgstr "„Wine“ naršyklė"
11066 #: explorer.rc:33
11067 msgid "Start"
11068 msgstr "Pradžia"
11070 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11071 msgid "&Run..."
11072 msgstr "&Vykdyti..."
11074 #: hostname.rc:30
11075 msgid "Usage: hostname\n"
11076 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
11078 #: hostname.rc:31
11079 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11080 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
11082 #: hostname.rc:32
11083 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11084 msgstr "Klaida: Nepavyko gauti kompiuterio vardo: %u.\n"
11086 #: hostname.rc:33
11087 msgid ""
11088 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11089 "utility.\n"
11090 msgstr ""
11091 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
11093 #: ipconfig.rc:30
11094 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11095 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11097 #: ipconfig.rc:31
11098 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11099 msgstr ""
11100 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
11102 #: ipconfig.rc:32
11103 msgid "%1 adapter %2\n"
11104 msgstr "%1 adapteris %2\n"
11106 #: ipconfig.rc:33
11107 msgid "Ethernet"
11108 msgstr "Eterneto"
11110 #: ipconfig.rc:35
11111 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11112 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
11114 #: ipconfig.rc:36
11115 msgid "IPv4 address"
11116 msgstr "IPv4 adresas"
11118 #: ipconfig.rc:37
11119 msgid "Hostname"
11120 msgstr "Kompiuterio vardas"
11122 #: ipconfig.rc:38
11123 msgid "Node type"
11124 msgstr "Mazgo tipas"
11126 #: ipconfig.rc:39
11127 msgid "Broadcast"
11128 msgstr "Transliavimas"
11130 #: ipconfig.rc:40
11131 msgid "Peer-to-peer"
11132 msgstr "Lygiarangis"
11134 #: ipconfig.rc:41
11135 msgid "Mixed"
11136 msgstr "Maišytas"
11138 #: ipconfig.rc:42
11139 msgid "Hybrid"
11140 msgstr "Mišrusis"
11142 #: ipconfig.rc:43
11143 msgid "IP routing enabled"
11144 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
11146 #: ipconfig.rc:45
11147 msgid "Physical address"
11148 msgstr "Fizinis adresas"
11150 #: ipconfig.rc:46
11151 msgid "DHCP enabled"
11152 msgstr "DHCP įjungta"
11154 #: ipconfig.rc:49
11155 msgid "Default gateway"
11156 msgstr "Numatytasis šliuzas"
11158 #: ipconfig.rc:50
11159 msgid "IPv6 address"
11160 msgstr "IPv6 adresas"
11162 #: msinfo32.rc:28
11163 msgid "System Information"
11164 msgstr "Sistemos informacija"
11166 #: net.rc:30
11167 msgid ""
11168 "The syntax of this command is:\n"
11169 "\n"
11170 "NET command [arguments]\n"
11171 "    -or-\n"
11172 "NET command /HELP\n"
11173 "\n"
11174 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11175 msgstr ""
11176 "Šios komandos sintaksė:\n"
11177 "\n"
11178 "NET komanda [argumentai]\n"
11179 "    -arba-\n"
11180 "NET komanda /HELP\n"
11181 "\n"
11182 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
11184 #: net.rc:31
11185 msgid ""
11186 "The syntax of this command is:\n"
11187 "\n"
11188 "NET START [service]\n"
11189 "\n"
11190 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11191 "'service' is the name of the service to start.\n"
11192 msgstr ""
11193 "Šios komandos sintaksė:\n"
11194 "\n"
11195 "NET START [tarnyba]\n"
11196 "\n"
11197 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
11198 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
11200 #: net.rc:32
11201 msgid ""
11202 "The syntax of this command is:\n"
11203 "\n"
11204 "NET STOP service\n"
11205 "\n"
11206 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11207 msgstr ""
11208 "Šios komandos sintaksė:\n"
11209 "\n"
11210 "NET STOP tarnyba\n"
11211 "\n"
11212 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
11214 #: net.rc:33
11215 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11216 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
11218 #: net.rc:34
11219 msgid "Could not stop service %1\n"
11220 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
11222 #: net.rc:35
11223 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11224 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
11226 #: net.rc:36
11227 msgid "Could not get handle to service.\n"
11228 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
11230 #: net.rc:37
11231 msgid "The %1 service is starting.\n"
11232 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
11234 #: net.rc:38
11235 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11236 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
11238 #: net.rc:39
11239 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11240 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
11242 #: net.rc:40
11243 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11244 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
11246 #: net.rc:41
11247 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11248 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
11250 #: net.rc:42
11251 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11252 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
11254 #: net.rc:44
11255 msgid "There are no entries in the list.\n"
11256 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
11258 #: net.rc:45
11259 msgid ""
11260 "\n"
11261 "Status  Local   Remote\n"
11262 "---------------------------------------------------------------\n"
11263 msgstr ""
11264 "\n"
11265 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
11266 "---------------------------------------------------------------\n"
11268 #: net.rc:46
11269 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11270 msgstr "%1      %2      %3      Atverti ištekliai: %4!u!\n"
11272 #: net.rc:48
11273 msgid "Paused"
11274 msgstr "Pristabdyta"
11276 #: net.rc:49
11277 msgid "Disconnected"
11278 msgstr "Atjungta"
11280 #: net.rc:50
11281 msgid "A network error occurred"
11282 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
11284 #: net.rc:51
11285 msgid "Connection is being made"
11286 msgstr "Jungiamasi"
11288 #: net.rc:52
11289 msgid "Reconnecting"
11290 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
11292 #: net.rc:43
11293 msgid "The following services are running:\n"
11294 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
11296 #: netstat.rc:30
11297 msgid "Active Connections"
11298 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
11300 #: netstat.rc:31
11301 msgid "Proto"
11302 msgstr "Prot."
11304 #: netstat.rc:32
11305 msgid "Local Address"
11306 msgstr "Vietinis adresas"
11308 #: netstat.rc:33
11309 msgid "Foreign Address"
11310 msgstr "Svetimas adresas"
11312 #: netstat.rc:34
11313 msgid "State"
11314 msgstr "Būsena"
11316 #: netstat.rc:35
11317 msgid "Interface Statistics"
11318 msgstr "Sąsajos statistika"
11320 #: netstat.rc:36
11321 msgid "Sent"
11322 msgstr "Išsiųsta"
11324 #: netstat.rc:37
11325 msgid "Received"
11326 msgstr "Gauta"
11328 #: netstat.rc:38
11329 msgid "Bytes"
11330 msgstr "Baitų"
11332 #: netstat.rc:39
11333 msgid "Unicast packets"
11334 msgstr "„Unicast“ paketų"
11336 #: netstat.rc:40
11337 msgid "Non-unicast packets"
11338 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
11340 #: netstat.rc:41
11341 msgid "Discards"
11342 msgstr "Atmetimai"
11344 #: netstat.rc:42
11345 msgid "Errors"
11346 msgstr "Klaidos"
11348 #: netstat.rc:43
11349 msgid "Unknown protocols"
11350 msgstr "Nežinomi protokolai"
11352 #: netstat.rc:44
11353 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11354 msgstr "IPv4 TCP statistika"
11356 #: netstat.rc:45
11357 msgid "Active Opens"
11358 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
11360 #: netstat.rc:46
11361 msgid "Passive Opens"
11362 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
11364 #: netstat.rc:47
11365 msgid "Failed Connection Attempts"
11366 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
11368 #: netstat.rc:48
11369 msgid "Reset Connections"
11370 msgstr "Panaikinti ryšiai"
11372 #: netstat.rc:49
11373 msgid "Current Connections"
11374 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
11376 #: netstat.rc:50
11377 msgid "Segments Received"
11378 msgstr "Gauti segmentai"
11380 #: netstat.rc:51
11381 msgid "Segments Sent"
11382 msgstr "Išsiųsti segmentai"
11384 #: netstat.rc:52
11385 msgid "Segments Retransmitted"
11386 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
11388 #: netstat.rc:53
11389 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11390 msgstr "IPv4 UDP statistika"
11392 #: netstat.rc:54
11393 msgid "Datagrams Received"
11394 msgstr "Gauti duomenų paketai"
11396 #: netstat.rc:55
11397 msgid "No Ports"
11398 msgstr "Be prievadų"
11400 #: netstat.rc:56
11401 msgid "Receive Errors"
11402 msgstr "Gavimo klaidos"
11404 #: netstat.rc:57
11405 msgid "Datagrams Sent"
11406 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
11408 #: notepad.rc:30
11409 msgid "&New\tCtrl+N"
11410 msgstr "&Naujas\tVald+N"
11412 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11413 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11414 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
11416 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11417 msgid "&Save\tCtrl+S"
11418 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
11420 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11421 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11422 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
11424 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11425 msgid "Page Se&tup..."
11426 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
11428 #: notepad.rc:37
11429 msgid "P&rinter Setup..."
11430 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
11432 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11433 msgid "&Edit"
11434 msgstr "&Taisa"
11436 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11437 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11438 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
11440 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11441 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11442 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
11444 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11445 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11446 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
11448 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11449 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11450 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
11452 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11453 #: winefile.rc:32
11454 msgid "&Delete\tDel"
11455 msgstr "&Šalinti\tDel"
11457 #: notepad.rc:49
11458 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11459 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11461 #: notepad.rc:50
11462 msgid "&Time/Date\tF5"
11463 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
11465 #: notepad.rc:52
11466 msgid "&Wrap long lines"
11467 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
11469 #: notepad.rc:56
11470 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11471 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
11473 #: notepad.rc:57
11474 msgid "&Search next\tF3"
11475 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
11477 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11478 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11479 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
11481 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11482 msgid "&Contents\tF1"
11483 msgstr "&Turinys\tF1"
11485 #: notepad.rc:62
11486 msgid "&About Notepad"
11487 msgstr "&Apie užrašinę"
11489 #: notepad.rc:100
11490 msgid "Page Setup"
11491 msgstr "Puslapio nuostatos"
11493 #: notepad.rc:102
11494 msgid "&Header:"
11495 msgstr "A&ntraštė:"
11497 #: notepad.rc:104
11498 msgid "&Footer:"
11499 msgstr "&Poraštė:"
11501 #: notepad.rc:107
11502 msgid "Margins (millimeters)"
11503 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
11505 #: notepad.rc:108
11506 msgid "&Left:"
11507 msgstr "&Kairėje:"
11509 #: notepad.rc:110
11510 msgid "&Top:"
11511 msgstr "&Viršutinė:"
11513 #: notepad.rc:126
11514 msgid "Encoding:"
11515 msgstr "Koduotė:"
11517 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11518 msgctxt "accelerator Select All"
11519 msgid "A"
11520 msgstr "A"
11522 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11523 msgctxt "accelerator Copy"
11524 msgid "C"
11525 msgstr "C"
11527 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11528 msgctxt "accelerator Find"
11529 msgid "F"
11530 msgstr "F"
11532 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11533 msgctxt "accelerator Replace"
11534 msgid "H"
11535 msgstr "H"
11537 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11538 msgctxt "accelerator New"
11539 msgid "N"
11540 msgstr "N"
11542 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11543 msgctxt "accelerator Open"
11544 msgid "O"
11545 msgstr "O"
11547 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11548 msgctxt "accelerator Print"
11549 msgid "P"
11550 msgstr "P"
11552 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11553 msgctxt "accelerator Save"
11554 msgid "S"
11555 msgstr "S"
11557 #: notepad.rc:140
11558 msgctxt "accelerator Paste"
11559 msgid "V"
11560 msgstr "V"
11562 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11563 msgctxt "accelerator Cut"
11564 msgid "X"
11565 msgstr "X"
11567 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11568 msgctxt "accelerator Undo"
11569 msgid "Z"
11570 msgstr "Z"
11572 #: notepad.rc:69
11573 msgid "Page &p"
11574 msgstr "Puslapis &p"
11576 #: notepad.rc:71
11577 msgid "Notepad"
11578 msgstr "Užrašinė"
11580 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11581 msgid "ERROR"
11582 msgstr "KLAIDA"
11584 #: notepad.rc:74
11585 msgid "Untitled"
11586 msgstr "Be pavadinimo"
11588 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11589 msgid "Text files (*.txt)"
11590 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
11592 #: notepad.rc:80
11593 msgid ""
11594 "File '%s' does not exist.\n"
11595 "\n"
11596 "Do you want to create a new file?"
11597 msgstr ""
11598 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
11599 "\n"
11600 "Ar norite sukurti naują failą?"
11602 #: notepad.rc:82
11603 msgid ""
11604 "File '%s' has been modified.\n"
11605 "\n"
11606 "Would you like to save the changes?"
11607 msgstr ""
11608 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
11609 "\n"
11610 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
11612 #: notepad.rc:83
11613 msgid "'%s' could not be found."
11614 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
11616 #: notepad.rc:85
11617 msgid "Unicode (UTF-16)"
11618 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
11620 #: notepad.rc:86
11621 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11622 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
11624 #: notepad.rc:87
11625 msgid "Unicode (UTF-8)"
11626 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
11628 #: notepad.rc:94
11629 msgid ""
11630 "%1\n"
11631 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11632 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11633 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11634 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11635 "Continue?"
11636 msgstr ""
11637 "%1\n"
11638 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
11639 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
11640 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
11641 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
11642 "Tęsti?"
11644 #: oleview.rc:32
11645 msgid "&Bind to file..."
11646 msgstr "Susieti su &failu..."
11648 #: oleview.rc:33
11649 msgid "&View TypeLib..."
11650 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
11652 #: oleview.rc:35
11653 msgid "&System Configuration"
11654 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
11656 #: oleview.rc:36
11657 msgid "&Run the Registry Editor"
11658 msgstr "Paleisti &Registro tvarkytuvę"
11660 #: oleview.rc:42
11661 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11662 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
11664 #: oleview.rc:44
11665 msgid "&In-process server"
11666 msgstr "&Serveris procese"
11668 #: oleview.rc:45
11669 msgid "In-process &handler"
11670 msgstr "&Doroklė procese"
11672 #: oleview.rc:46
11673 msgid "&Local server"
11674 msgstr "&Vietinis serveris"
11676 #: oleview.rc:47
11677 msgid "&Remote server"
11678 msgstr "&Nutolęs serveris"
11680 #: oleview.rc:50
11681 msgid "View &Type information"
11682 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
11684 #: oleview.rc:52
11685 msgid "Create &Instance"
11686 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
11688 #: oleview.rc:53
11689 msgid "Create Instance &On..."
11690 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
11692 #: oleview.rc:54
11693 msgid "&Release Instance"
11694 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
11696 #: oleview.rc:56
11697 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11698 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
11700 #: oleview.rc:57
11701 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11702 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
11704 #: oleview.rc:63
11705 msgid "&Expert mode"
11706 msgstr "&Eksperto režimas"
11708 #: oleview.rc:65
11709 msgid "&Hidden component categories"
11710 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
11712 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11713 msgid "&Toolbar"
11714 msgstr "&Įrankių juosta"
11716 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11717 msgid "&Status Bar"
11718 msgstr "&Būsenos juosta"
11720 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11721 msgid "&Refresh\tF5"
11722 msgstr "At&naujinti\tF5"
11724 #: oleview.rc:74
11725 msgid "&About OleView"
11726 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
11728 #: oleview.rc:82
11729 msgid "&Save as..."
11730 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
11732 #: oleview.rc:87
11733 msgid "&Group by type kind"
11734 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
11736 #: oleview.rc:156
11737 msgid "Connect to another machine"
11738 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
11740 #: oleview.rc:159
11741 msgid "&Machine name:"
11742 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
11744 #: oleview.rc:167
11745 msgid "System Configuration"
11746 msgstr "Sistemos konfigūracija"
11748 #: oleview.rc:170
11749 msgid "System Settings"
11750 msgstr "Sistemos nuostatos"
11752 #: oleview.rc:171
11753 msgid "&Enable Distributed COM"
11754 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
11756 #: oleview.rc:172
11757 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11758 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
11760 #: oleview.rc:173
11761 msgid ""
11762 "These settings change only registry values.\n"
11763 "They have no effect on Wine performance."
11764 msgstr ""
11765 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
11766 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
11768 #: oleview.rc:180
11769 msgid "Default Interface Viewer"
11770 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
11772 #: oleview.rc:183
11773 msgid "Interface"
11774 msgstr "Sąsaja"
11776 #: oleview.rc:185
11777 msgid "IID:"
11778 msgstr "IID:"
11780 #: oleview.rc:188
11781 msgid "&View Type Info"
11782 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
11784 #: oleview.rc:193
11785 msgid "IPersist Interface Viewer"
11786 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
11788 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11789 msgid "Class Name:"
11790 msgstr "Klasės vardas:"
11792 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11793 msgid "CLSID:"
11794 msgstr "CLSID:"
11796 #: oleview.rc:205
11797 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11798 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
11800 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11801 msgid "OleView"
11802 msgstr "OLE žiūryklė"
11804 #: oleview.rc:100
11805 msgid "ITypeLib viewer"
11806 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
11808 #: oleview.rc:99
11809 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11810 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
11812 #: oleview.rc:102
11813 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11814 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11816 #: oleview.rc:105
11817 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11818 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
11820 #: oleview.rc:106
11821 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11822 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
11824 #: oleview.rc:107
11825 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11826 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
11828 #: oleview.rc:108
11829 msgid "Run the Wine registry editor"
11830 msgstr "Paleisti „Wine“ Registro tvarkytuvę"
11832 #: oleview.rc:109
11833 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11834 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
11836 #: oleview.rc:110
11837 msgid "Create an instance of the selected object"
11838 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
11840 #: oleview.rc:111
11841 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11842 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
11844 #: oleview.rc:112
11845 msgid "Release the currently selected object instance"
11846 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
11848 #: oleview.rc:113
11849 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11850 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
11852 #: oleview.rc:114
11853 msgid "Display the viewer for the selected item"
11854 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
11856 #: oleview.rc:119
11857 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11858 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
11860 #: oleview.rc:120
11861 msgid ""
11862 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11863 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
11865 #: oleview.rc:121
11866 msgid "Show or hide the toolbar"
11867 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
11869 #: oleview.rc:122
11870 msgid "Show or hide the status bar"
11871 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
11873 #: oleview.rc:123
11874 msgid "Refresh all lists"
11875 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
11877 #: oleview.rc:124
11878 msgid "Display program information, version number and copyright"
11879 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11881 #: oleview.rc:115
11882 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11883 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11885 #: oleview.rc:116
11886 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11887 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11889 #: oleview.rc:117
11890 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11891 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11893 #: oleview.rc:118
11894 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11895 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11897 #: oleview.rc:130
11898 msgid "ObjectClasses"
11899 msgstr "Objektų klasės"
11901 #: oleview.rc:131
11902 msgid "Grouped by Component Category"
11903 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
11905 #: oleview.rc:132
11906 msgid "OLE 1.0 Objects"
11907 msgstr "OLE 1.0 objektai"
11909 #: oleview.rc:133
11910 msgid "COM Library Objects"
11911 msgstr "COM bibliotekos objektai"
11913 #: oleview.rc:134
11914 msgid "All Objects"
11915 msgstr "Visi objektai"
11917 #: oleview.rc:135
11918 msgid "Application IDs"
11919 msgstr "Programų identifikatoriai"
11921 #: oleview.rc:136
11922 msgid "Type Libraries"
11923 msgstr "Tipų bibliotekos"
11925 #: oleview.rc:137
11926 msgid "ver."
11927 msgstr "ver."
11929 #: oleview.rc:138
11930 msgid "Interfaces"
11931 msgstr "Sąsajos"
11933 #: oleview.rc:140
11934 msgid "Registry"
11935 msgstr "Registras"
11937 #: oleview.rc:141
11938 msgid "Implementation"
11939 msgstr "Realizacija"
11941 #: oleview.rc:142
11942 msgid "Activation"
11943 msgstr "Aktyvinimas"
11945 #: oleview.rc:144
11946 msgid "CoGetClassObject failed."
11947 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11949 #: oleview.rc:145
11950 msgid "Unknown error"
11951 msgstr "Nežinoma klaida"
11953 #: oleview.rc:148
11954 msgid "bytes"
11955 msgstr "baitai"
11957 #: oleview.rc:150
11958 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11959 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11961 #: oleview.rc:151
11962 msgid "Inherited Interfaces"
11963 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11965 #: oleview.rc:126
11966 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11967 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11969 #: oleview.rc:127
11970 msgid "Close window"
11971 msgstr "Užverti langą"
11973 #: oleview.rc:128
11974 msgid "Group typeinfos by kind"
11975 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
11977 #: progman.rc:33
11978 msgid "&New..."
11979 msgstr "&Nauja..."
11981 #: progman.rc:34
11982 msgid "O&pen\tEnter"
11983 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11985 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11986 msgid "&Move...\tF7"
11987 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
11989 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11990 msgid "&Copy...\tF8"
11991 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
11993 #: progman.rc:38
11994 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11995 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11997 #: progman.rc:40
11998 msgid "&Execute..."
11999 msgstr "&Vykdyti..."
12001 #: progman.rc:42
12002 msgid "E&xit Windows"
12003 msgstr "Iš&eiti"
12005 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12006 msgid "&Options"
12007 msgstr "&Parinktys"
12009 #: progman.rc:45
12010 msgid "&Arrange automatically"
12011 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
12013 #: progman.rc:46
12014 msgid "&Minimize on run"
12015 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
12017 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12018 msgid "&Save settings on exit"
12019 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
12021 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12022 msgid "&Windows"
12023 msgstr "&Langai"
12025 #: progman.rc:50
12026 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12027 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
12029 #: progman.rc:51
12030 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12031 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
12033 #: progman.rc:52
12034 msgid "&Arrange Icons"
12035 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
12037 #: progman.rc:57
12038 msgid "&About Program Manager"
12039 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
12041 #: progman.rc:103
12042 msgid "Program &group"
12043 msgstr "Programų &grupė"
12045 #: progman.rc:105
12046 msgid "&Program"
12047 msgstr "&Programa"
12049 #: progman.rc:116
12050 msgid "Move Program"
12051 msgstr "Perkelti programą"
12053 #: progman.rc:118
12054 msgid "Move program:"
12055 msgstr "Perkelti programą:"
12057 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12058 msgid "From group:"
12059 msgstr "Iš grupės:"
12061 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12062 msgid "&To group:"
12063 msgstr "&Į grupę:"
12065 #: progman.rc:134
12066 msgid "Copy Program"
12067 msgstr "Kopijuoti programą"
12069 #: progman.rc:136
12070 msgid "Copy program:"
12071 msgstr "Kopijuoti programą:"
12073 #: progman.rc:152
12074 msgid "Program Group Attributes"
12075 msgstr "Programų grupės atributai"
12077 #: progman.rc:156
12078 msgid "&Group file:"
12079 msgstr "&Grupės failas:"
12081 #: progman.rc:168
12082 msgid "Program Attributes"
12083 msgstr "Programos atributai"
12085 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12086 msgid "&Command line:"
12087 msgstr "Komandos &eilutė:"
12089 #: progman.rc:174
12090 msgid "&Working directory:"
12091 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
12093 #: progman.rc:176
12094 msgid "&Key combination:"
12095 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
12097 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12098 msgid "&Minimize at launch"
12099 msgstr "&Suskleisti paleidus"
12101 #: progman.rc:183
12102 msgid "Change &icon..."
12103 msgstr "Keisti &piktogramą..."
12105 #: progman.rc:192
12106 msgid "Change Icon"
12107 msgstr "Keisti piktogramą"
12109 #: progman.rc:194
12110 msgid "&Filename:"
12111 msgstr "&Failas:"
12113 #: progman.rc:196
12114 msgid "Current &icon:"
12115 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
12117 #: progman.rc:210
12118 msgid "Execute Program"
12119 msgstr "Vykdyti programą"
12121 #: progman.rc:63
12122 msgid "Program Manager"
12123 msgstr "Programų tvarkytuvė"
12125 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12126 msgid "WARNING"
12127 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
12129 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12130 msgid "Information"
12131 msgstr "Informacija"
12133 #: progman.rc:68
12134 msgid "Delete group `%s'?"
12135 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
12137 #: progman.rc:69
12138 msgid "Delete program `%s'?"
12139 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
12141 #: progman.rc:70
12142 msgid "Not implemented"
12143 msgstr "Nerealizuota"
12145 #: progman.rc:71
12146 msgid "Error reading `%s'."
12147 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
12149 #: progman.rc:72
12150 msgid "Error writing `%s'."
12151 msgstr "Klaida rašant „%s“."
12153 #: progman.rc:75
12154 msgid ""
12155 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12156 "Should it be tried further on?"
12157 msgstr ""
12158 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
12159 "Mėginti atidaryti toliau?"
12161 #: progman.rc:77
12162 msgid "Help not available."
12163 msgstr "Žinynas neprieinamas."
12165 #: progman.rc:78
12166 msgid "Unknown feature in %s"
12167 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
12169 #: progman.rc:79
12170 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12171 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
12173 #: progman.rc:80
12174 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12175 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
12177 #: progman.rc:84
12178 msgid "Libraries (*.dll)"
12179 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
12181 #: progman.rc:85
12182 msgid "Icon files"
12183 msgstr "Piktogramų failai"
12185 #: progman.rc:86
12186 msgid "Icons (*.ico)"
12187 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
12189 #: reg.rc:35
12190 msgid ""
12191 "Usage:\n"
12192 "  REG [operation] [parameters]\n"
12193 "\n"
12194 "Supported operations:\n"
12195 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12196 "\n"
12197 "For help on a specific operation, type:\n"
12198 "  REG [operation] /?\n"
12199 "\n"
12200 msgstr ""
12201 "Naudojimas:\n"
12202 "  REG [operacija] [parametrai]\n"
12203 "\n"
12204 "Palaikomos operacijos:\n"
12205 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12206 "\n"
12207 "Pagalbai apie specifinę operaciją, įrašykite:\n"
12208 "  REG [operacija] /?\n"
12209 "\n"
12211 #: reg.rc:36
12212 msgid ""
12213 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12214 "f]\n"
12215 msgstr ""
12216 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
12217 "d duomenys] [/f]\n"
12219 #: reg.rc:37
12220 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12221 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
12223 #: reg.rc:38
12224 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12225 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
12227 #: reg.rc:39
12228 msgid "The operation completed successfully\n"
12229 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
12231 #: reg.rc:40
12232 msgid "reg: Invalid key name\n"
12233 msgstr "reg: Netinkamas rakto vardas\n"
12235 #: reg.rc:41
12236 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12237 msgstr "reg: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
12239 #: reg.rc:42
12240 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12241 msgstr "reg: Nepavyko prieiti prie nuotolinio kompiuterio\n"
12243 #: reg.rc:43
12244 msgid ""
12245 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12246 msgstr "reg: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
12248 #: reg.rc:44
12249 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12250 msgstr "reg: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1]\n"
12252 #: reg.rc:45
12253 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12254 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkamas sveikasis skaičius\n"
12256 #: reg.rc:46
12257 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12258 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama šešioliktainė reikšmė\n"
12260 #: reg.rc:47
12261 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12262 msgstr "reg: Neapdorojamas registro duomenų tipas [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12264 #: reg.rc:48
12265 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12266 msgstr "Registro reikšmė „%1“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
12268 #: reg.rc:52
12269 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12270 msgstr "Registro operacija buvo nutraukta\n"
12272 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12273 msgid "(Default)"
12274 msgstr "(numatytoji)"
12276 #: reg.rc:54
12277 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12278 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro reikšmę „%1“?"
12280 #: reg.rc:55
12281 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12282 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visas registro „%1“ reikšmes?"
12284 #: reg.rc:56
12285 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12286 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro raktą „%1“?"
12288 #: reg.rc:57
12289 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12290 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama eilutė\n"
12292 #: reg.rc:58
12293 msgid ""
12294 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12295 "occurred.\n"
12296 msgstr ""
12297 "reg: Nepavyko pašalinti visų „%1“ registro reikšmių. Įvyko netikėta klaida.\n"
12299 #: reg.rc:59
12300 msgid ""
12301 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12302 "occurred.\n"
12303 msgstr "reg: Nepavyko užbaigti nurodytos operacijos. Įvyko netikėta klaida.\n"
12305 #: reg.rc:60
12306 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12307 msgstr "Paieška baigta. Rasta atitikimų: %1!d!\n"
12309 #: reg.rc:61
12310 msgid "reg: Invalid syntax. "
12311 msgstr "reg: Netinkama sintaksė. "
12313 #: reg.rc:62
12314 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12315 msgstr "reg: Netinkamas parametras [%1]. "
12317 #: reg.rc:63
12318 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12319 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG /?“.\n"
12321 #: reg.rc:64
12322 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12323 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG %1 /?“.\n"
12325 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12326 msgid "(value not set)"
12327 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
12329 #: reg.rc:66
12330 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12331 msgstr "REG IMPORT failas.reg\n"
12333 #: reg.rc:67
12334 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12335 msgstr "reg: Failas „%1“ nerastas.\n"
12337 #: reg.rc:68
12338 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12339 msgstr "reg: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
12341 #: reg.rc:69
12342 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12343 msgstr "reg: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
12345 #: reg.rc:70
12346 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12347 msgstr "REG EXPORT rakto_vardas failas.reg [/y]\n"
12349 #: reg.rc:71
12350 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12351 msgstr "reg: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
12353 #: reg.rc:72
12354 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12355 msgstr "Failas „%1“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
12357 #: regedit.rc:34
12358 msgid "&Registry"
12359 msgstr "R&egistras"
12361 #: regedit.rc:36
12362 msgid "&Import Registry File..."
12363 msgstr "&Importuoti registro failą..."
12365 #: regedit.rc:37
12366 msgid "&Export Registry File..."
12367 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
12369 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12370 msgid "&Key"
12371 msgstr "&Raktas"
12373 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12374 msgid "&String Value"
12375 msgstr "&Eilutės reikšmė"
12377 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12378 msgid "&Binary Value"
12379 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
12381 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12382 msgid "&DWORD Value"
12383 msgstr "&DWORD reikšmė"
12385 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12386 msgid "&Multi-String Value"
12387 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
12389 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12390 msgid "&Expandable String Value"
12391 msgstr "&Išplečiama eilutės reikšmė"
12393 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12394 msgid "&Rename\tF2"
12395 msgstr "&Pervadinti\tF2"
12397 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12398 msgid "&Copy Key Name"
12399 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
12401 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12402 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12403 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
12405 #: regedit.rc:62
12406 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12407 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
12409 #: regedit.rc:66
12410 msgid "Status &Bar"
12411 msgstr "&Būsenos juosta"
12413 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12414 msgid "Sp&lit"
12415 msgstr "Po&langių skirtukas"
12417 #: regedit.rc:75
12418 msgid "&Remove Favorite..."
12419 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
12421 #: regedit.rc:80
12422 msgid "&About Registry Editor"
12423 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
12425 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12426 msgid "Expand"
12427 msgstr "Išskleisti"
12429 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12430 msgid "Modify &Binary Data..."
12431 msgstr "Modifikuoti &dvejetainius duomenis..."
12433 #: regedit.rc:267
12434 msgid "Export registry"
12435 msgstr "Eksportuoti registrą"
12437 #: regedit.rc:269
12438 msgid "S&elected branch:"
12439 msgstr "&Išrinktą šaką:"
12441 #: regedit.rc:278
12442 msgid "Find:"
12443 msgstr "Ko ieškoti:"
12445 #: regedit.rc:280
12446 msgid "Find in:"
12447 msgstr "Kur ieškoti:"
12449 #: regedit.rc:281
12450 msgid "Keys"
12451 msgstr "Raktuose"
12453 #: regedit.rc:282
12454 msgid "Value names"
12455 msgstr "Reikšmių varduose"
12457 #: regedit.rc:283
12458 msgid "Value content"
12459 msgstr "Reikšmėse"
12461 #: regedit.rc:284
12462 msgid "Whole string only"
12463 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
12465 #: regedit.rc:291
12466 msgid "Add Favorite"
12467 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
12469 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12470 msgid "Name:"
12471 msgstr "Vardas:"
12473 #: regedit.rc:302
12474 msgid "Remove Favorite"
12475 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
12477 #: regedit.rc:313
12478 msgid "Edit String"
12479 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
12481 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12482 msgid "Value name:"
12483 msgstr "Reikšmės vardas:"
12485 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12486 msgid "Value data:"
12487 msgstr "Reikšmės duomenys:"
12489 #: regedit.rc:326
12490 msgid "Edit DWORD"
12491 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
12493 #: regedit.rc:333
12494 msgid "Base"
12495 msgstr "Bazė"
12497 #: regedit.rc:334
12498 msgid "Hexadecimal"
12499 msgstr "Šešioliktainė"
12501 #: regedit.rc:335
12502 msgid "Decimal"
12503 msgstr "Dešimtainė"
12505 #: regedit.rc:342
12506 msgid "Edit Binary"
12507 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
12509 #: regedit.rc:355
12510 msgid "Edit Multi-String"
12511 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
12513 #: regedit.rc:159
12514 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12515 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
12517 #: regedit.rc:160
12518 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12519 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
12521 #: regedit.rc:161
12522 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12523 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
12525 #: regedit.rc:162
12526 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12527 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
12529 #: regedit.rc:163
12530 msgid ""
12531 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12532 msgstr ""
12533 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie Registro tvarkytuvę rodymui"
12535 #: regedit.rc:164
12536 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12537 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
12539 #: regedit.rc:149
12540 msgid "Data"
12541 msgstr "Duomenys"
12543 #: regedit.rc:154
12544 msgid "Registry Editor"
12545 msgstr "Registro tvarkytuvė"
12547 #: regedit.rc:221
12548 msgid "Import Registry File"
12549 msgstr "Importuoti registro failą"
12551 #: regedit.rc:222
12552 msgid "Export Registry File"
12553 msgstr "Eksportuoti registro failą"
12555 #: regedit.rc:223
12556 msgid "Registry files (*.reg)"
12557 msgstr "Registro failai (*.reg)"
12559 #: regedit.rc:224
12560 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12561 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
12563 #: regedit.rc:241
12564 msgid "(cannot display value)"
12565 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
12567 #: regedit.rc:242
12568 msgid "(unknown %d)"
12569 msgstr "(nežinomas %d)"
12571 #: regedit.rc:247
12572 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12573 msgstr "Nepavyko modifikuoti pasirinktos registro reikšmės."
12575 #: regedit.rc:248
12576 msgid "Unable to create a new registry key."
12577 msgstr "Nepavyko sukurti naujo registro rakto."
12579 #: regedit.rc:249
12580 msgid "Unable to create a new registry value."
12581 msgstr "Nepavyko sukurti naujos registro reikšmės."
12583 #: regedit.rc:250
12584 msgid ""
12585 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12586 "The specified key name already exists."
12587 msgstr ""
12588 "Nepavyko pervadinti rakto „%1“.\n"
12589 "Nurodytas rakto vardas jau egzistuoja."
12591 #: regedit.rc:251
12592 msgid ""
12593 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12594 "The specified value name already exists."
12595 msgstr ""
12596 "Nepavyko pervadinti reikšmės „%1“.\n"
12597 "Nurodytas reikšmės vardas jau egzistuoja."
12599 #: regedit.rc:252
12600 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12601 msgstr "Nepavyko pašalinti pasirinkto registro rakto."
12603 #: regedit.rc:253
12604 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12605 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinkto registro rakto."
12607 #: regedit.rc:254
12608 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12609 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinktos registro reikšmės."
12611 #: regedit.rc:255
12612 msgid ""
12613 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12614 msgstr "Raktai ir reikšmės iš %1 buvo sėkmingai pridėti į registrą."
12616 #: regedit.rc:256
12617 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12618 msgstr ""
12619 "Nepavyko importuoti %1. Nurodytas failas nėra teisingas registro failas."
12621 #: regedit.rc:408
12622 msgid ""
12623 "Usage:\n"
12624 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12625 "\n"
12626 "Options:\n"
12627 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12628 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12629 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12630 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12631 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12632 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12633 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12634 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12635 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12636 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12637 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12638 "  /?             Display this information and exit.\n"
12639 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12640 "to\n"
12641 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12642 "the\n"
12643 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12644 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12645 "\n"
12646 "Usage examples:\n"
12647 "  regedit \"import.reg\"\n"
12648 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12649 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12650 msgstr ""
12651 "Naudojimas:\n"
12652 "  regedit [parametrai] [failas] [reg_key]\n"
12653 "\n"
12654 "Parametrai:\n"
12655 "  [be parametro] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
12656 "  /L:system.dat  Modifikuojamo system.dat failo vieta.\n"
12657 "                 Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
12658 "  /R:user.dat    Modifikuojamo user.dat failo vieta.\n"
12659 "                 Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
12660 "  /C             Importuoti registro failo turinį.\n"
12661 "  /D             Pašalinti nurodytą registro raktą.\n"
12662 "  /E             Eksportuoti nurodyto registro rakto turinį į failą.\n"
12663 "                 Jei nenurodytas raktas, eksportuojamas visas registras.\n"
12664 "  /S             Tyli veiksena. Nebus rodomi pranešimai.\n"
12665 "  /V             Paleisti grafinę sąsają išplėstinėje veiksenoje. "
12666 "Ignoruojamas.\n"
12667 "  /?             Parodyti šią informaciją ir išeiti.\n"
12668 "  [failas]       Failo su registro informacija importui vieta.\n"
12669 "                 Kai naudojama su [/E], šis parametras nurodo\n"
12670 "                 failo vietą registro informacijos eksportui.\n"
12671 "  [reg_key]      Registro raktas modifikavimui.\n"
12672 "\n"
12673 "Naudojimo pavyzdžiai:\n"
12674 "  regedit \"importui.reg\"\n"
12675 "  regedit /E \"eksportuota.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12676 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Raktas\\Kelias\"\n"
12678 #: regedit.rc:409
12679 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12680 msgstr "regedit: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12682 #: regedit.rc:410
12683 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12684 msgstr "Pagalbai įrašykite „regedit /?“.\n"
12686 #: regedit.rc:411
12687 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12688 msgstr "regedit: Nenurodytas joks failas.\n"
12690 #: regedit.rc:412
12691 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12692 msgstr "regedit: Nenurodytas registro raktas šalinimui.\n"
12694 #: regedit.rc:413
12695 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12696 msgstr "regedit: Failas „%1“ nerastas.\n"
12698 #: regedit.rc:414
12699 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12700 msgstr "regedit: Nepavyko atverti failo „%1“.\n"
12702 #: regedit.rc:415
12703 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12704 msgstr "regedit: Neapdorojamas veiksmas.\n"
12706 #: regedit.rc:416
12707 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12708 msgstr "regedit: Trūksta atminties! (%1!S!, eilutė %2!u!)\n"
12710 #: regedit.rc:417
12711 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12712 msgstr "regedit: Netinkama šešioliktainė reikšmė.\n"
12714 #: regedit.rc:418
12715 msgid ""
12716 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12717 "encountered at '%1'.\n"
12718 msgstr ""
12719 "regedit: Nepavyko konvertuoti šešioliktainių duomenų. Neteisinga reikšmė "
12720 "sutikta „%1“.\n"
12722 #: regedit.rc:419
12723 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12724 msgstr "regedit: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
12726 #: regedit.rc:420
12727 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12728 msgstr "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!]\n"
12730 #: regedit.rc:421
12731 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12732 msgstr "regedit: Netikėta eilutės pabaiga „%1“.\n"
12734 #: regedit.rc:422
12735 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12736 msgstr "regedit: Eilutė „%1“ neatpažinta.\n"
12738 #: regedit.rc:423
12739 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12740 msgstr "regedit: Nepavyko pridėti registro reikšmės „%1“ į „%2“.\n"
12742 #: regedit.rc:424
12743 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12744 msgstr "regedit: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
12746 #: regedit.rc:425
12747 msgid ""
12748 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12749 msgstr ""
12750 "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!] sutiktas „%2“.\n"
12752 #: regedit.rc:426
12753 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12754 msgstr ""
12755 "regedit: Registro reikšmė „%1“ bus eksportuota kaip dvejetainiai duomenys.\n"
12757 #: regedit.rc:427
12758 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12759 msgstr "regedit: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
12761 #: regedit.rc:428
12762 msgid ""
12763 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12764 msgstr ""
12765 "regedit: Nepavyko eksportuoti „%1“. Nurodytas registro raktas nerastas.\n"
12767 #: regedit.rc:429
12768 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12769 msgstr "regedit: Nepavyko pašalinti registro rakto „%1“.\n"
12771 #: regedit.rc:431
12772 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12773 msgstr "regedit: Eilutėje yra netinkama sintaksė.\n"
12775 #: regedit.rc:187
12776 msgid "Quits the Registry Editor"
12777 msgstr "Išeina iš Registro tvarkytuvės"
12779 #: regedit.rc:188
12780 msgid "Adds keys to the favorites list"
12781 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
12783 #: regedit.rc:189
12784 msgid "Removes keys from the favorites list"
12785 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
12787 #: regedit.rc:190
12788 msgid "Shows or hides the status bar"
12789 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
12791 #: regedit.rc:191
12792 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12793 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
12795 #: regedit.rc:192
12796 msgid "Refreshes the window"
12797 msgstr "Atnaujina langą"
12799 #: regedit.rc:193
12800 msgid "Deletes the selection"
12801 msgstr "Šalina atranką"
12803 #: regedit.rc:194
12804 msgid "Renames the selection"
12805 msgstr "Pervadina atranką"
12807 #: regedit.rc:195
12808 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12809 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
12811 #: regedit.rc:196
12812 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12813 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
12815 #: regedit.rc:197
12816 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12817 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
12819 #: regedit.rc:169
12820 msgid "Modifies the value's data"
12821 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
12823 #: regedit.rc:171
12824 msgid "Adds a new key"
12825 msgstr "Prideda naują raktą"
12827 #: regedit.rc:172
12828 msgid "Adds a new string value"
12829 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
12831 #: regedit.rc:173
12832 msgid "Adds a new binary value"
12833 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
12835 #: regedit.rc:174
12836 msgid "Adds a new 32-bit value"
12837 msgstr "Prideda naują 32-bitų reikšmę"
12839 #: regedit.rc:177
12840 msgid "Imports a text file into the registry"
12841 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
12843 #: regedit.rc:179
12844 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12845 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
12847 #: regedit.rc:180
12848 msgid "Prints all or part of the registry"
12849 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
12851 #: regedit.rc:181
12852 msgid "Opens Registry Editor Help"
12853 msgstr "Atveria Registro tvarkytuvės žinyną"
12855 #: regedit.rc:182
12856 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12857 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
12859 #: regedit.rc:206
12860 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12861 msgstr "Nepavyko užklausti registro reikšmės „%1“."
12863 #: regedit.rc:207
12864 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12865 msgstr "Nepavyko redaguoti šio tipo registro raktų (%1!u!)."
12867 #: regedit.rc:208
12868 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12869 msgstr "Reikšmė per didelė (%1!u!)."
12871 #: regedit.rc:209
12872 msgid "Confirm Value Delete"
12873 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
12875 #: regedit.rc:210
12876 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12877 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pasirinktą registro reikšmę?"
12879 #: regedit.rc:216
12880 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12881 msgstr "Paieška baigta. Eilutė „%1“ nerasta."
12883 #: regedit.rc:211
12884 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12885 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
12887 #: regedit.rc:214
12888 msgid "New Key #%d"
12889 msgstr "Naujas raktas #%d"
12891 #: regedit.rc:215
12892 msgid "New Value #%d"
12893 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
12895 #: regedit.rc:205
12896 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12897 msgstr "Nepavyko užklausti registro rakto „%1“."
12899 #: regedit.rc:170
12900 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12901 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis dvejetainiu formatu"
12903 #: regedit.rc:175
12904 msgid "Adds a new multi-string value"
12905 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
12907 #: regedit.rc:198
12908 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12909 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
12911 #: regedit.rc:176
12912 msgid "Adds a new expandable string value"
12913 msgstr "Prideda naują išplečiamos eilutės reikšmę"
12915 #: regedit.rc:212
12916 msgid "Confirm Key Delete"
12917 msgstr "Rakto šalinimo patvirtinimas"
12919 #: regedit.rc:213
12920 msgid ""
12921 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12922 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį registro raktą ir visus jo porakčius?"
12924 #: regedit.rc:199
12925 msgid "Expands or collapses the selected node"
12926 msgstr "Išskleidžia arba suskleidžia pasirinktą mazgą"
12928 #: regedit.rc:231
12929 msgid "Collapse"
12930 msgstr "Suskleisti"
12932 #: regsvr32.rc:32
12933 msgid ""
12934 "Wine DLL Registration Utility\n"
12935 "\n"
12936 "Provides DLL registration services.\n"
12937 "\n"
12938 msgstr ""
12939 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
12940 "\n"
12941 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
12942 "\n"
12944 #: regsvr32.rc:40
12945 msgid ""
12946 "Usage:\n"
12947 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12948 "\n"
12949 "Options:\n"
12950 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12951 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12952 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12953 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12954 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12955 "\n"
12956 msgstr ""
12957 "Naudojimas:\n"
12958 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
12959 "\n"
12960 "Parametrai:\n"
12961 "  [/u]  Išregistruoti serverį.\n"
12962 "  [/s]  Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
12963 "  [/i]  Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
12964 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
12965 "  [/n]  Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
12966 "\n"
12968 #: regsvr32.rc:41
12969 msgid ""
12970 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12971 "\n"
12972 msgstr ""
12973 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12974 "\n"
12976 #: regsvr32.rc:42
12977 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12978 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
12980 #: regsvr32.rc:43
12981 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12982 msgstr "regsvr32: „%1!S!“ neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
12984 #: regsvr32.rc:44
12985 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12986 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12988 #: regsvr32.rc:45
12989 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12990 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12992 #: regsvr32.rc:46
12993 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12994 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12996 #: regsvr32.rc:47
12997 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12998 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
13000 #: regsvr32.rc:48
13001 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13002 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
13004 #: regsvr32.rc:49
13005 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13006 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
13008 #: regsvr32.rc:50
13009 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13010 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
13012 #: regsvr32.rc:51
13013 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13014 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
13016 #: start.rc:58
13017 msgid ""
13018 "Application could not be started, or no application associated with the "
13019 "specified file.\n"
13020 "ShellExecuteEx failed"
13021 msgstr ""
13022 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
13023 "ShellExecuteEx nepavyko"
13025 #: start.rc:60
13026 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13027 msgstr ""
13028 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
13030 #: taskkill.rc:30
13031 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13032 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
13034 #: taskkill.rc:31
13035 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13036 msgstr ""
13037 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
13039 #: taskkill.rc:32
13040 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13041 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
13043 #: taskkill.rc:33
13044 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13045 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
13047 #: taskkill.rc:34
13048 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13049 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
13051 #: taskkill.rc:35
13052 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13053 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
13055 #: taskkill.rc:36
13056 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13057 msgstr ""
13058 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
13059 "langams.\n"
13061 #: taskkill.rc:37
13062 msgid ""
13063 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13064 msgstr ""
13065 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
13066 "u!, langams.\n"
13068 #: taskkill.rc:38
13069 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13070 msgstr "Procesas su PID %1!u! priverstinai nutrauktas.\n"
13072 #: taskkill.rc:39
13073 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13074 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
13076 #: taskkill.rc:40
13077 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13078 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
13080 #: taskkill.rc:41
13081 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13082 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
13084 #: taskkill.rc:42
13085 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13086 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
13088 #: taskkill.rc:43
13089 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13090 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
13092 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13093 msgid "&New Task (Run...)"
13094 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
13096 #: taskmgr.rc:39
13097 msgid "E&xit Task Manager"
13098 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
13100 #: taskmgr.rc:45
13101 msgid "&Minimize On Use"
13102 msgstr "&Suskleisti naudojant"
13104 #: taskmgr.rc:47
13105 msgid "&Hide When Minimized"
13106 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
13108 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13109 msgid "&Show 16-bit tasks"
13110 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
13112 #: taskmgr.rc:54
13113 msgid "&Refresh Now"
13114 msgstr "&Atnaujinti dabar"
13116 #: taskmgr.rc:55
13117 msgid "&Update Speed"
13118 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
13120 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13121 msgid "&High"
13122 msgstr "&Didelis"
13124 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13125 msgid "&Normal"
13126 msgstr "&Normalus"
13128 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13129 msgid "&Low"
13130 msgstr "&Mažas"
13132 #: taskmgr.rc:61
13133 msgid "&Paused"
13134 msgstr "&Pristabdyta"
13136 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13137 msgid "&Select Columns..."
13138 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
13140 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13141 msgid "&CPU History"
13142 msgstr "&CP istorija"
13144 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13145 msgid "&One Graph, All CPUs"
13146 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
13148 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13149 msgid "One Graph &Per CPU"
13150 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
13152 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13153 msgid "&Show Kernel Times"
13154 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
13156 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13157 msgid "Tile &Horizontally"
13158 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
13160 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13161 msgid "Tile &Vertically"
13162 msgstr "Iškloti &stačiai"
13164 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13165 msgid "&Minimize"
13166 msgstr "Susk&leisti"
13168 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13169 msgid "&Cascade"
13170 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
13172 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13173 msgid "&Bring To Front"
13174 msgstr "Perkelti į &priekį"
13176 #: taskmgr.rc:90
13177 msgid "&About Task Manager"
13178 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
13180 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13181 msgid "&Switch To"
13182 msgstr "Per&jungti į"
13184 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13185 msgid "&End Task"
13186 msgstr "&Baigti užduotį"
13188 #: taskmgr.rc:130
13189 msgid "&Go To Process"
13190 msgstr "&Eiti į procesą"
13192 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13193 msgid "&End Process"
13194 msgstr "&Baigti procesą"
13196 #: taskmgr.rc:150
13197 msgid "End Process &Tree"
13198 msgstr "Baigti procesų &medį"
13200 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13201 msgid "&Debug"
13202 msgstr "&Derinti"
13204 #: taskmgr.rc:154
13205 msgid "Set &Priority"
13206 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
13208 #: taskmgr.rc:156
13209 msgid "&Realtime"
13210 msgstr "&Tikralaikis"
13212 #: taskmgr.rc:160
13213 msgid "&Above Normal"
13214 msgstr "&Virš normalaus"
13216 #: taskmgr.rc:164
13217 msgid "&Below Normal"
13218 msgstr "&Žemiau normalaus"
13220 #: taskmgr.rc:169
13221 msgid "Set &Affinity..."
13222 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
13224 #: taskmgr.rc:170
13225 msgid "Edit Debug &Channels..."
13226 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
13228 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13229 msgid "Task Manager"
13230 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
13232 #: taskmgr.rc:351
13233 msgid "&New Task..."
13234 msgstr "&Nauja užduotis..."
13236 #: taskmgr.rc:364
13237 msgid "&Show processes from all users"
13238 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
13240 #: taskmgr.rc:372
13241 msgid "CPU usage"
13242 msgstr "CP naudojimas"
13244 #: taskmgr.rc:373
13245 msgid "Mem usage"
13246 msgstr "ATM naudojimas"
13248 #: taskmgr.rc:374
13249 msgid "Totals"
13250 msgstr "Sumos"
13252 #: taskmgr.rc:375
13253 msgid "Commit charge (K)"
13254 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
13256 #: taskmgr.rc:376
13257 msgid "Physical memory (K)"
13258 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
13260 #: taskmgr.rc:377
13261 msgid "Kernel memory (K)"
13262 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
13264 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13265 msgid "Handles"
13266 msgstr "Rodyklės"
13268 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13269 msgid "Threads"
13270 msgstr "Gijos"
13272 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13273 msgid "Processes"
13274 msgstr "Procesai"
13276 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13277 msgid "Total"
13278 msgstr "Iš viso"
13280 #: taskmgr.rc:388
13281 msgid "Limit"
13282 msgstr "Riba"
13284 #: taskmgr.rc:389
13285 msgid "Peak"
13286 msgstr "Pikas"
13288 #: taskmgr.rc:398
13289 msgid "System Cache"
13290 msgstr "Sist. podėlis"
13292 #: taskmgr.rc:406
13293 msgid "Paged"
13294 msgstr "Sukeičiama"
13296 #: taskmgr.rc:407
13297 msgid "Nonpaged"
13298 msgstr "Nesukeičiama"
13300 #: taskmgr.rc:414
13301 msgid "CPU usage history"
13302 msgstr "CP naudojimo istorija"
13304 #: taskmgr.rc:415
13305 msgid "Memory usage history"
13306 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
13308 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13309 msgid "Debug Channels"
13310 msgstr "Derinimo kanalai"
13312 #: taskmgr.rc:439
13313 msgid "Processor Affinity"
13314 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
13316 #: taskmgr.rc:444
13317 msgid ""
13318 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13319 "allowed to execute on."
13320 msgstr ""
13321 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
13322 "vykdymui."
13324 #: taskmgr.rc:446
13325 msgid "CPU 0"
13326 msgstr "CP 0"
13328 #: taskmgr.rc:448
13329 msgid "CPU 1"
13330 msgstr "CP 1"
13332 #: taskmgr.rc:450
13333 msgid "CPU 2"
13334 msgstr "CP 2"
13336 #: taskmgr.rc:452
13337 msgid "CPU 3"
13338 msgstr "CP 3"
13340 #: taskmgr.rc:454
13341 msgid "CPU 4"
13342 msgstr "CP 4"
13344 #: taskmgr.rc:456
13345 msgid "CPU 5"
13346 msgstr "CP 5"
13348 #: taskmgr.rc:458
13349 msgid "CPU 6"
13350 msgstr "CP 6"
13352 #: taskmgr.rc:460
13353 msgid "CPU 7"
13354 msgstr "CP 7"
13356 #: taskmgr.rc:462
13357 msgid "CPU 8"
13358 msgstr "CP 8"
13360 #: taskmgr.rc:464
13361 msgid "CPU 9"
13362 msgstr "CP 9"
13364 #: taskmgr.rc:466
13365 msgid "CPU 10"
13366 msgstr "CP 10"
13368 #: taskmgr.rc:468
13369 msgid "CPU 11"
13370 msgstr "CP 11"
13372 #: taskmgr.rc:470
13373 msgid "CPU 12"
13374 msgstr "CP 12"
13376 #: taskmgr.rc:472
13377 msgid "CPU 13"
13378 msgstr "CP 13"
13380 #: taskmgr.rc:474
13381 msgid "CPU 14"
13382 msgstr "CP 14"
13384 #: taskmgr.rc:476
13385 msgid "CPU 15"
13386 msgstr "CP 15"
13388 #: taskmgr.rc:478
13389 msgid "CPU 16"
13390 msgstr "CP 16"
13392 #: taskmgr.rc:480
13393 msgid "CPU 17"
13394 msgstr "CP 17"
13396 #: taskmgr.rc:482
13397 msgid "CPU 18"
13398 msgstr "CP 18"
13400 #: taskmgr.rc:484
13401 msgid "CPU 19"
13402 msgstr "CP 19"
13404 #: taskmgr.rc:486
13405 msgid "CPU 20"
13406 msgstr "CP 20"
13408 #: taskmgr.rc:488
13409 msgid "CPU 21"
13410 msgstr "CP 21"
13412 #: taskmgr.rc:490
13413 msgid "CPU 22"
13414 msgstr "CP 22"
13416 #: taskmgr.rc:492
13417 msgid "CPU 23"
13418 msgstr "CP 23"
13420 #: taskmgr.rc:494
13421 msgid "CPU 24"
13422 msgstr "CP 24"
13424 #: taskmgr.rc:496
13425 msgid "CPU 25"
13426 msgstr "CP 25"
13428 #: taskmgr.rc:498
13429 msgid "CPU 26"
13430 msgstr "CP 26"
13432 #: taskmgr.rc:500
13433 msgid "CPU 27"
13434 msgstr "CP 27"
13436 #: taskmgr.rc:502
13437 msgid "CPU 28"
13438 msgstr "CP 28"
13440 #: taskmgr.rc:504
13441 msgid "CPU 29"
13442 msgstr "CP 29"
13444 #: taskmgr.rc:506
13445 msgid "CPU 30"
13446 msgstr "CP 30"
13448 #: taskmgr.rc:508
13449 msgid "CPU 31"
13450 msgstr "CP 31"
13452 #: taskmgr.rc:514
13453 msgid "Select Columns"
13454 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
13456 #: taskmgr.rc:519
13457 msgid ""
13458 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13459 msgstr ""
13460 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
13461 "kortelėje."
13463 #: taskmgr.rc:521
13464 msgid "&Image Name"
13465 msgstr "Proceso vardas"
13467 #: taskmgr.rc:523
13468 msgid "&PID (Process Identifier)"
13469 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
13471 #: taskmgr.rc:525
13472 msgid "&CPU Usage"
13473 msgstr "&CP naudojimas"
13475 #: taskmgr.rc:527
13476 msgid "CPU Tim&e"
13477 msgstr "CP &laikas"
13479 #: taskmgr.rc:529
13480 msgid "&Memory Usage"
13481 msgstr "&Atminties naudojimas"
13483 #: taskmgr.rc:531
13484 msgid "Memory Usage &Delta"
13485 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
13487 #: taskmgr.rc:533
13488 msgid "Pea&k Memory Usage"
13489 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
13491 #: taskmgr.rc:535
13492 msgid "Page &Faults"
13493 msgstr "Puslapių &klaidos"
13495 #: taskmgr.rc:537
13496 msgid "&USER Objects"
13497 msgstr "&USER objektai"
13499 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13500 msgid "I/O Reads"
13501 msgstr "I/O skaitymai"
13503 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13504 msgid "I/O Read Bytes"
13505 msgstr "I/O persk. baitų"
13507 #: taskmgr.rc:543
13508 msgid "&Session ID"
13509 msgstr "&Seanso identifikatorius"
13511 #: taskmgr.rc:545
13512 msgid "User &Name"
13513 msgstr "&Naudotojo vardas"
13515 #: taskmgr.rc:547
13516 msgid "Page F&aults Delta"
13517 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
13519 #: taskmgr.rc:549
13520 msgid "&Virtual Memory Size"
13521 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
13523 #: taskmgr.rc:551
13524 msgid "Pa&ged Pool"
13525 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
13527 #: taskmgr.rc:553
13528 msgid "N&on-paged Pool"
13529 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
13531 #: taskmgr.rc:555
13532 msgid "Base P&riority"
13533 msgstr "&Bazinis prioritetas"
13535 #: taskmgr.rc:557
13536 msgid "&Handle Count"
13537 msgstr "&Rodyklių skaičius"
13539 #: taskmgr.rc:559
13540 msgid "&Thread Count"
13541 msgstr "&Gijų skaičius"
13543 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13544 msgid "GDI Objects"
13545 msgstr "GDI objektai"
13547 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13548 msgid "I/O Writes"
13549 msgstr "I/O rašymai"
13551 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13552 msgid "I/O Write Bytes"
13553 msgstr "I/O įraš. baitų"
13555 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13556 msgid "I/O Other"
13557 msgstr "I/O kiti"
13559 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13560 msgid "I/O Other Bytes"
13561 msgstr "I/O kitų baitų"
13563 #: taskmgr.rc:182
13564 msgid "Create New Task"
13565 msgstr "Sukurti naują užduotį"
13567 #: taskmgr.rc:187
13568 msgid "Runs a new program"
13569 msgstr "Paleidžia naują programą"
13571 #: taskmgr.rc:188
13572 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13573 msgstr ""
13574 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
13575 "suskleidžiamas"
13577 #: taskmgr.rc:190
13578 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13579 msgstr ""
13580 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
13582 #: taskmgr.rc:191
13583 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13584 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
13586 #: taskmgr.rc:192
13587 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13588 msgstr ""
13589 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
13590 "greičio nuostatos"
13592 #: taskmgr.rc:193
13593 msgid "Displays tasks by using large icons"
13594 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
13596 #: taskmgr.rc:194
13597 msgid "Displays tasks by using small icons"
13598 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
13600 #: taskmgr.rc:195
13601 msgid "Displays information about each task"
13602 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
13604 #: taskmgr.rc:196
13605 msgid "Updates the display twice per second"
13606 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
13608 #: taskmgr.rc:197
13609 msgid "Updates the display every two seconds"
13610 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
13612 #: taskmgr.rc:198
13613 msgid "Updates the display every four seconds"
13614 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
13616 #: taskmgr.rc:203
13617 msgid "Does not automatically update"
13618 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
13620 #: taskmgr.rc:205
13621 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13622 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
13624 #: taskmgr.rc:206
13625 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13626 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
13628 #: taskmgr.rc:207
13629 msgid "Minimizes the windows"
13630 msgstr "Suskleidžia langus"
13632 #: taskmgr.rc:208
13633 msgid "Maximizes the windows"
13634 msgstr "Išskleidžia langus"
13636 #: taskmgr.rc:209
13637 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13638 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
13640 #: taskmgr.rc:210
13641 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13642 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
13644 #: taskmgr.rc:211
13645 msgid "Displays Task Manager help topics"
13646 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
13648 #: taskmgr.rc:212
13649 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13650 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
13652 #: taskmgr.rc:213
13653 msgid "Exits the Task Manager application"
13654 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
13656 #: taskmgr.rc:215
13657 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13658 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
13660 #: taskmgr.rc:216
13661 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13662 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
13664 #: taskmgr.rc:217
13665 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13666 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
13668 #: taskmgr.rc:219
13669 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13670 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
13672 #: taskmgr.rc:220
13673 msgid "Each CPU has its own history graph"
13674 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
13676 #: taskmgr.rc:222
13677 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13678 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
13680 #: taskmgr.rc:227
13681 msgid "Tells the selected tasks to close"
13682 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
13684 #: taskmgr.rc:228
13685 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13686 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
13688 #: taskmgr.rc:229
13689 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13690 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
13692 #: taskmgr.rc:230
13693 msgid "Removes the process from the system"
13694 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
13696 #: taskmgr.rc:232
13697 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13698 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
13700 #: taskmgr.rc:233
13701 msgid "Attaches the debugger to this process"
13702 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
13704 #: taskmgr.rc:235
13705 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13706 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
13708 #: taskmgr.rc:237
13709 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13710 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
13712 #: taskmgr.rc:238
13713 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13714 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
13716 #: taskmgr.rc:240
13717 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13718 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
13720 #: taskmgr.rc:242
13721 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13722 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
13724 #: taskmgr.rc:244
13725 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13726 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
13728 #: taskmgr.rc:245
13729 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13730 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
13732 #: taskmgr.rc:247
13733 msgid "Controls Debug Channels"
13734 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
13736 #: taskmgr.rc:264
13737 msgid "Performance"
13738 msgstr "Našumas"
13740 #: taskmgr.rc:265
13741 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13742 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
13744 #: taskmgr.rc:266
13745 msgid "Processes: %d"
13746 msgstr "Procesai: %d"
13748 #: taskmgr.rc:267
13749 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13750 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
13752 #: taskmgr.rc:272
13753 msgid "Image Name"
13754 msgstr "Proceso vardas"
13756 #: taskmgr.rc:273
13757 msgid "PID"
13758 msgstr "PID"
13760 #: taskmgr.rc:274
13761 msgid "CPU"
13762 msgstr "CP"
13764 #: taskmgr.rc:275
13765 msgid "CPU Time"
13766 msgstr "CP laikas"
13768 #: taskmgr.rc:276
13769 msgid "Mem Usage"
13770 msgstr "Atm naudojimas"
13772 #: taskmgr.rc:277
13773 msgid "Mem Delta"
13774 msgstr "Atm pokytis"
13776 #: taskmgr.rc:278
13777 msgid "Peak Mem Usage"
13778 msgstr "Atm naud. pikas"
13780 #: taskmgr.rc:279
13781 msgid "Page Faults"
13782 msgstr "Puslap. klaidos"
13784 #: taskmgr.rc:280
13785 msgid "USER Objects"
13786 msgstr "USER objektai"
13788 #: taskmgr.rc:283
13789 msgid "Session ID"
13790 msgstr "Seanso ID"
13792 #: taskmgr.rc:284
13793 msgid "Username"
13794 msgstr "Naudotojas"
13796 #: taskmgr.rc:285
13797 msgid "PF Delta"
13798 msgstr "PK pokytis"
13800 #: taskmgr.rc:286
13801 msgid "VM Size"
13802 msgstr "VA dydis"
13804 #: taskmgr.rc:287
13805 msgid "Paged Pool"
13806 msgstr "Sukeič. telkinys"
13808 #: taskmgr.rc:288
13809 msgid "NP Pool"
13810 msgstr "Nesukeič. telkinys"
13812 #: taskmgr.rc:289
13813 msgid "Base Pri"
13814 msgstr "Baz. prioritetas"
13816 #: taskmgr.rc:301
13817 msgid "Task Manager Warning"
13818 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
13820 #: taskmgr.rc:304
13821 msgid ""
13822 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13823 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13824 "sure you want to change the priority class?"
13825 msgstr ""
13826 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
13827 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
13828 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
13830 #: taskmgr.rc:305
13831 msgid "Unable to Change Priority"
13832 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
13834 #: taskmgr.rc:310
13835 msgid ""
13836 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13837 "results including loss of data and system instability. The\n"
13838 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13839 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13840 "terminate the process?"
13841 msgstr ""
13842 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
13843 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
13844 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
13845 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
13847 #: taskmgr.rc:311
13848 msgid "Unable to Terminate Process"
13849 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
13851 #: taskmgr.rc:313
13852 msgid ""
13853 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13854 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13855 msgstr ""
13856 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
13857 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
13859 #: taskmgr.rc:314
13860 msgid "Unable to Debug Process"
13861 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
13863 #: taskmgr.rc:315
13864 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13865 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
13867 #: taskmgr.rc:316
13868 msgid "Invalid Option"
13869 msgstr "Neteisingi parametrai"
13871 #: taskmgr.rc:317
13872 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13873 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
13875 #: taskmgr.rc:322
13876 msgid "System Idle Process"
13877 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
13879 #: taskmgr.rc:323
13880 msgid "Not Responding"
13881 msgstr "Neatsako"
13883 #: taskmgr.rc:324
13884 msgid "Running"
13885 msgstr "Vykdoma"
13887 #: taskmgr.rc:325
13888 msgid "Task"
13889 msgstr "Užduotis"
13891 #: uninstaller.rc:29
13892 msgid "Wine Application Uninstaller"
13893 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
13895 #: uninstaller.rc:30
13896 msgid ""
13897 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13898 "executable.\n"
13899 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13900 msgstr ""
13901 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
13902 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
13903 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
13905 #: uninstaller.rc:31
13906 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13907 msgstr "šalinimo programa: Programa su GUID „%1“ nerasta\n"
13909 #: uninstaller.rc:32
13910 msgid ""
13911 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13912 msgstr ""
13913 "šalinimo programa: Už parametro „--remove“ privalo būti programos GUID\n"
13915 #: uninstaller.rc:33
13916 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13917 msgstr "šalinimo programa: Netinkamas parametras [%1]\n"
13919 #: uninstaller.rc:35
13920 msgid ""
13921 "Wine Application Uninstaller\n"
13922 "\n"
13923 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13924 "\n"
13925 msgstr ""
13926 "Wine programų šalinimo programa\n"
13927 "\n"
13928 "Šalinkite programas iš dabartinio Wine prefikso.\n"
13929 "\n"
13931 #: uninstaller.rc:43
13932 msgid ""
13933 "Usage:\n"
13934 "  uninstaller [options]\n"
13935 "\n"
13936 "Options:\n"
13937 "  --help\t    Display this information.\n"
13938 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13939 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13940 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13941 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13942 "\n"
13943 msgstr ""
13944 "Naudojimas:\n"
13945 "  uninstaller [parametrai]\n"
13946 "\n"
13947 "Parametrai:\n"
13948 "  --help\t    Parodo šią informaciją.\n"
13949 "  --list\t    Parodo visas įdiegtas programas šiame Wine prefikse.\n"
13950 "  --remove {GUID}   Pašalina nurodytą programą.\n"
13951 "\t\t    Naudokite „--list“ programos GUID nustatyti.\n"
13952 "  [be parametrų]    Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
13953 "\n"
13955 #: view.rc:36
13956 msgid "&Pan"
13957 msgstr "&Perkelti"
13959 #: view.rc:38
13960 msgid "&Scale to Window"
13961 msgstr "&Sutalpinti į langą"
13963 #: view.rc:40
13964 msgid "&Left"
13965 msgstr "&Kairėn"
13967 #: view.rc:41
13968 msgid "&Right"
13969 msgstr "&Dešinėn"
13971 #: view.rc:49
13972 msgid "Regular Metafile Viewer"
13973 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
13975 #: wineboot.rc:31
13976 msgid "Waiting for Program"
13977 msgstr "Laukiama programos"
13979 #: wineboot.rc:35
13980 msgid "Terminate Process"
13981 msgstr "Nutraukti procesą"
13983 #: wineboot.rc:36
13984 msgid ""
13985 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13986 "responding.\n"
13987 "\n"
13988 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13989 msgstr ""
13990 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
13991 "\n"
13992 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
13994 #: wineboot.rc:46
13995 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13996 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
13998 #: winecfg.rc:141
13999 msgid ""
14000 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14001 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14002 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14003 "option) any later version."
14004 msgstr ""
14005 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
14006 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
14007 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
14008 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
14010 #: winecfg.rc:143
14011 msgid "Windows registration information"
14012 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
14014 #: winecfg.rc:144
14015 msgid "&Owner:"
14016 msgstr "Savininkas:"
14018 #: winecfg.rc:146
14019 msgid "Organi&zation:"
14020 msgstr "Organizacija:"
14022 #: winecfg.rc:154
14023 msgid "Application settings"
14024 msgstr "Programų nuostatos"
14026 #: winecfg.rc:155
14027 msgid ""
14028 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14029 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14030 "or per-application settings in those tabs as well."
14031 msgstr ""
14032 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
14033 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
14034 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
14035 "atskirai."
14037 #: winecfg.rc:159
14038 msgid "Add appli&cation..."
14039 msgstr "&Pridėti programą..."
14041 #: winecfg.rc:160
14042 msgid "&Remove application"
14043 msgstr "Pa&šalinti programą"
14045 #: winecfg.rc:161
14046 msgid "&Windows Version:"
14047 msgstr "„Windows“ &versija:"
14049 #: winecfg.rc:169
14050 msgid "Window settings"
14051 msgstr "Langų nuostatos"
14053 #: winecfg.rc:170
14054 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14055 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
14057 #: winecfg.rc:171
14058 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14059 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
14061 #: winecfg.rc:172
14062 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14063 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
14065 #: winecfg.rc:173
14066 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14067 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
14069 #: winecfg.rc:175
14070 msgid "Desktop &size:"
14071 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
14073 #: winecfg.rc:180
14074 msgid "Screen resolution"
14075 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
14077 #: winecfg.rc:184
14078 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14079 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
14081 #: winecfg.rc:191
14082 msgid "DLL overrides"
14083 msgstr "DLL nustelbimai"
14085 #: winecfg.rc:192
14086 msgid ""
14087 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14088 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14089 "application)."
14090 msgstr ""
14091 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
14092 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
14094 #: winecfg.rc:194
14095 msgid "&New override for library:"
14096 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
14098 #: winecfg.rc:196
14099 msgid "A&dd"
14100 msgstr "&Pridėti"
14102 #: winecfg.rc:197
14103 msgid "Existing &overrides:"
14104 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
14106 #: winecfg.rc:199
14107 msgid "&Edit..."
14108 msgstr "&Redaguoti..."
14110 #: winecfg.rc:205
14111 msgid "Edit Override"
14112 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
14114 #: winecfg.rc:208
14115 msgid "Load order"
14116 msgstr "Įkėlimo tvarka"
14118 #: winecfg.rc:209
14119 msgid "&Builtin (Wine)"
14120 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
14122 #: winecfg.rc:210
14123 msgid "&Native (Windows)"
14124 msgstr "&Sava („Windows“)"
14126 #: winecfg.rc:211
14127 msgid "Buil&tin then Native"
14128 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
14130 #: winecfg.rc:212
14131 msgid "Nati&ve then Builtin"
14132 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
14134 #: winecfg.rc:220
14135 msgid "Select Drive Letter"
14136 msgstr "Parinkite disko raidę"
14138 #: winecfg.rc:232
14139 msgid "Drive configuration"
14140 msgstr "Diskų konfigūravimas"
14142 #: winecfg.rc:233
14143 msgid ""
14144 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14145 "edited."
14146 msgstr ""
14147 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
14148 "redaguojama."
14150 #: winecfg.rc:236
14151 msgid "A&dd..."
14152 msgstr "Pri&dėti..."
14154 #: winecfg.rc:238
14155 msgid "Aut&odetect"
14156 msgstr "&Automatiškai aptikti"
14158 #: winecfg.rc:241
14159 msgid "&Path:"
14160 msgstr "&Kelias:"
14162 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14163 msgid "Show Advan&ced"
14164 msgstr "Rodyti papild&omas"
14166 #: winecfg.rc:249
14167 msgid "De&vice:"
14168 msgstr "Įtai&sas:"
14170 #: winecfg.rc:251
14171 msgid "Bro&wse..."
14172 msgstr "Parinkti..."
14174 #: winecfg.rc:253
14175 msgid "&Label:"
14176 msgstr "Va&rdas:"
14178 #: winecfg.rc:255
14179 msgid "S&erial:"
14180 msgstr "N&umeris:"
14182 #: winecfg.rc:258
14183 msgid "&Show dot files"
14184 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
14186 #: winecfg.rc:265
14187 msgid "Driver diagnostics"
14188 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
14190 #: winecfg.rc:267
14191 msgid "Defaults"
14192 msgstr "Numatytosios reikšmės"
14194 #: winecfg.rc:268
14195 msgid "Output device:"
14196 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
14198 #: winecfg.rc:269
14199 msgid "Voice output device:"
14200 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
14202 #: winecfg.rc:270
14203 msgid "Input device:"
14204 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
14206 #: winecfg.rc:271
14207 msgid "Voice input device:"
14208 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
14210 #: winecfg.rc:276
14211 msgid "&Test Sound"
14212 msgstr "&Testuoti garsą"
14214 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14215 msgid "Speaker configuration"
14216 msgstr "Garsiakalbių konfigūravimas"
14218 #: winecfg.rc:280
14219 msgid "Speakers:"
14220 msgstr "Garsiakalbiai:"
14222 #: winecfg.rc:288
14223 msgid "Appearance"
14224 msgstr "Išvaizda"
14226 #: winecfg.rc:289
14227 msgid "&Theme:"
14228 msgstr "&Apipavidalinimas:"
14230 #: winecfg.rc:291
14231 msgid "&Install theme..."
14232 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
14234 #: winecfg.rc:296
14235 msgid "It&em:"
14236 msgstr "&Elementas:"
14238 #: winecfg.rc:298
14239 msgid "C&olor:"
14240 msgstr "S&palva:"
14242 #: winecfg.rc:304
14243 msgid "MIME types"
14244 msgstr "MIME tipai"
14246 #: winecfg.rc:305
14247 msgid "Manage file &associations"
14248 msgstr "Valdyti failų susie&jimus"
14250 #: winecfg.rc:308
14251 msgid "Folders"
14252 msgstr "Aplankai"
14254 #: winecfg.rc:311
14255 msgid "&Link to:"
14256 msgstr "S&usieti su:"
14258 #: winecfg.rc:34
14259 msgid "Libraries"
14260 msgstr "Bibliotekos"
14262 #: winecfg.rc:35
14263 msgid "Drives"
14264 msgstr "Diskai"
14266 #: winecfg.rc:36
14267 msgid "Select the Unix target directory, please."
14268 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
14270 #: winecfg.rc:37
14271 msgid "Hide Advan&ced"
14272 msgstr "Slėpti papild&omas"
14274 #: winecfg.rc:39
14275 msgid "(No Theme)"
14276 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
14278 #: winecfg.rc:40
14279 msgid "Graphics"
14280 msgstr "Grafika"
14282 #: winecfg.rc:41
14283 msgid "Desktop Integration"
14284 msgstr "Darbalaukio integravimas"
14286 #: winecfg.rc:42
14287 msgid "Audio"
14288 msgstr "Garsas"
14290 #: winecfg.rc:43
14291 msgid "About"
14292 msgstr "Apie"
14294 #: winecfg.rc:44
14295 msgid "Wine configuration"
14296 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
14298 #: winecfg.rc:46
14299 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14300 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
14302 #: winecfg.rc:47
14303 msgid "Select a theme file"
14304 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
14306 #: winecfg.rc:48
14307 msgid "Folder"
14308 msgstr "Aplankas"
14310 #: winecfg.rc:49
14311 msgid "Links to"
14312 msgstr "Susietas su"
14314 #: winecfg.rc:45
14315 msgid "Wine configuration for %s"
14316 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
14318 #: winecfg.rc:84
14319 msgid "Selected driver: %s"
14320 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
14322 #: winecfg.rc:85
14323 msgid "(None)"
14324 msgstr "(jokia)"
14326 #: winecfg.rc:86
14327 msgid "Audio test failed!"
14328 msgstr "Garso testas nepavyko!"
14330 #: winecfg.rc:88
14331 msgid "(System default)"
14332 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
14334 #: winecfg.rc:91
14335 msgid "5.1 Surround"
14336 msgstr "Erdviniai 5.1"
14338 #: winecfg.rc:92
14339 msgid "Quadraphonic"
14340 msgstr "Kvadrofoniniai"
14342 #: winecfg.rc:93
14343 msgid "Stereo"
14344 msgstr "Stereofoniniai"
14346 #: winecfg.rc:94
14347 msgid "Mono"
14348 msgstr "Monofoninis"
14350 #: winecfg.rc:54
14351 msgid ""
14352 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14353 "Are you sure you want to do this?"
14354 msgstr ""
14355 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
14356 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
14358 #: winecfg.rc:55
14359 msgid "Warning: system library"
14360 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
14362 #: winecfg.rc:56
14363 msgid "native"
14364 msgstr "sava"
14366 #: winecfg.rc:57
14367 msgid "builtin"
14368 msgstr "įtaisyta"
14370 #: winecfg.rc:58
14371 msgid "native, builtin"
14372 msgstr "sava, įtaisyta"
14374 #: winecfg.rc:59
14375 msgid "builtin, native"
14376 msgstr "įtaisyta, sava"
14378 #: winecfg.rc:60
14379 msgid "disabled"
14380 msgstr "išjungta"
14382 #: winecfg.rc:61
14383 msgid "Default Settings"
14384 msgstr "Numatytosios nuostatos"
14386 #: winecfg.rc:62
14387 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14388 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
14390 #: winecfg.rc:63
14391 msgid "Use global settings"
14392 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
14394 #: winecfg.rc:64
14395 msgid "Select an executable file"
14396 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
14398 #: winecfg.rc:69
14399 msgid "Autodetect"
14400 msgstr "Automatiškai aptikti"
14402 #: winecfg.rc:70
14403 msgid "Local hard disk"
14404 msgstr "Vietinis standusis diskas"
14406 #: winecfg.rc:71
14407 msgid "Network share"
14408 msgstr "Tinklo diskas"
14410 #: winecfg.rc:72
14411 msgid "Floppy disk"
14412 msgstr "Diskelis"
14414 #: winecfg.rc:73
14415 msgid "CD-ROM"
14416 msgstr "CD-ROM"
14418 #: winecfg.rc:74
14419 msgid ""
14420 "You cannot add any more drives.\n"
14421 "\n"
14422 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14423 msgstr ""
14424 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
14425 "\n"
14426 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
14427 "daugiau nei 26."
14429 #: winecfg.rc:75
14430 msgid "System drive"
14431 msgstr "Sisteminis diskas"
14433 #: winecfg.rc:76
14434 msgid ""
14435 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14436 "\n"
14437 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14438 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14439 msgstr ""
14440 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
14441 "\n"
14442 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
14443 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
14445 #: winecfg.rc:77
14446 msgctxt "Drive letter"
14447 msgid "Letter"
14448 msgstr "Raidė"
14450 #: winecfg.rc:78
14451 msgid "Target folder"
14452 msgstr "Paskirties aplankas"
14454 #: winecfg.rc:79
14455 msgid ""
14456 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14457 "\n"
14458 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14459 msgstr ""
14460 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
14461 "\n"
14462 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
14464 #: winecfg.rc:99
14465 msgid "Controls Background"
14466 msgstr "Valdiklių fonas"
14468 #: winecfg.rc:100
14469 msgid "Controls Text"
14470 msgstr "Valdiklių tekstas"
14472 #: winecfg.rc:102
14473 msgid "Menu Background"
14474 msgstr "Meniu fonas"
14476 #: winecfg.rc:103
14477 msgid "Menu Text"
14478 msgstr "Meniu tekstas"
14480 #: winecfg.rc:104
14481 msgid "Scrollbar"
14482 msgstr "Slankjuostė"
14484 #: winecfg.rc:105
14485 msgid "Selection Background"
14486 msgstr "Žymėjimo fonas"
14488 #: winecfg.rc:106
14489 msgid "Selection Text"
14490 msgstr "Žymėjimo tekstas"
14492 #: winecfg.rc:107
14493 msgid "Tooltip Background"
14494 msgstr "Patarimo fonas"
14496 #: winecfg.rc:108
14497 msgid "Tooltip Text"
14498 msgstr "Patarimo tekstas"
14500 #: winecfg.rc:109
14501 msgid "Window Background"
14502 msgstr "Lango fonas"
14504 #: winecfg.rc:110
14505 msgid "Window Text"
14506 msgstr "Lango tekstas"
14508 #: winecfg.rc:111
14509 msgid "Active Title Bar"
14510 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
14512 #: winecfg.rc:112
14513 msgid "Active Title Text"
14514 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
14516 #: winecfg.rc:113
14517 msgid "Inactive Title Bar"
14518 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
14520 #: winecfg.rc:114
14521 msgid "Inactive Title Text"
14522 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
14524 #: winecfg.rc:115
14525 msgid "Message Box Text"
14526 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
14528 #: winecfg.rc:116
14529 msgid "Application Workspace"
14530 msgstr "Programos erdvė"
14532 #: winecfg.rc:117
14533 msgid "Window Frame"
14534 msgstr "Lango rėmelis"
14536 #: winecfg.rc:118
14537 msgid "Active Border"
14538 msgstr "Aktyvi kraštinė"
14540 #: winecfg.rc:119
14541 msgid "Inactive Border"
14542 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
14544 #: winecfg.rc:120
14545 msgid "Controls Shadow"
14546 msgstr "Valdiklių šešėlis"
14548 #: winecfg.rc:121
14549 msgid "Gray Text"
14550 msgstr "Pilkas tekstas"
14552 #: winecfg.rc:122
14553 msgid "Controls Highlight"
14554 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
14556 #: winecfg.rc:123
14557 msgid "Controls Dark Shadow"
14558 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
14560 #: winecfg.rc:124
14561 msgid "Controls Light"
14562 msgstr "Valdiklių šviesumas"
14564 #: winecfg.rc:125
14565 msgid "Controls Alternate Background"
14566 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
14568 #: winecfg.rc:126
14569 msgid "Hot Tracked Item"
14570 msgstr "Sekamas elementas"
14572 #: winecfg.rc:127
14573 msgid "Active Title Bar Gradient"
14574 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
14576 #: winecfg.rc:128
14577 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14578 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
14580 #: winecfg.rc:129
14581 msgid "Menu Highlight"
14582 msgstr "Meniu paryškinimas"
14584 #: winecfg.rc:130
14585 msgid "Menu Bar"
14586 msgstr "Meniu juosta"
14588 #: wineconsole.rc:63
14589 msgid "Cursor size"
14590 msgstr "Žymeklio dydis"
14592 #: wineconsole.rc:64
14593 msgid "&Small"
14594 msgstr "&Mažas"
14596 #: wineconsole.rc:65
14597 msgid "&Medium"
14598 msgstr "&Vidutinis"
14600 #: wineconsole.rc:66
14601 msgid "&Large"
14602 msgstr "&Didelis"
14604 #: wineconsole.rc:68
14605 msgid "Command history"
14606 msgstr "Komandų istorija"
14608 #: wineconsole.rc:69
14609 msgid "&Buffer size:"
14610 msgstr "&Buferio dydis:"
14612 #: wineconsole.rc:72
14613 msgid "&Remove duplicates"
14614 msgstr "&Šalinti dublikatus"
14616 #: wineconsole.rc:74
14617 msgid "Popup menu"
14618 msgstr "Iškylantis meniu"
14620 #: wineconsole.rc:75
14621 msgid "&Control"
14622 msgstr "&Control"
14624 #: wineconsole.rc:76
14625 msgid "S&hift"
14626 msgstr "S&hift"
14628 #: wineconsole.rc:78
14629 msgid "Console"
14630 msgstr "Pultas"
14632 #: wineconsole.rc:79
14633 msgid "&Quick Edit mode"
14634 msgstr "&Greitas redagavimas"
14636 #: wineconsole.rc:80
14637 msgid "&Insert mode"
14638 msgstr "Į&terpimo režimas"
14640 #: wineconsole.rc:88
14641 msgid "&Font"
14642 msgstr "&Šriftas"
14644 #: wineconsole.rc:90
14645 msgid "&Color"
14646 msgstr "&Spalva"
14648 #: wineconsole.rc:101
14649 msgid "Configuration"
14650 msgstr "Konfigūracija"
14652 #: wineconsole.rc:104
14653 msgid "Buffer zone"
14654 msgstr "Buferio dydis"
14656 #: wineconsole.rc:105
14657 msgid "&Width:"
14658 msgstr "&Plotis:"
14660 #: wineconsole.rc:108
14661 msgid "&Height:"
14662 msgstr "&Aukštis:"
14664 #: wineconsole.rc:112
14665 msgid "Window size"
14666 msgstr "Lango dydis"
14668 #: wineconsole.rc:113
14669 msgid "W&idth:"
14670 msgstr "P&lotis:"
14672 #: wineconsole.rc:116
14673 msgid "H&eight:"
14674 msgstr "A&ukštis:"
14676 #: wineconsole.rc:120
14677 msgid "End of program"
14678 msgstr "Programos pabaiga"
14680 #: wineconsole.rc:121
14681 msgid "&Close console"
14682 msgstr "Už&daryti pultą"
14684 #: wineconsole.rc:123
14685 msgid "Edition"
14686 msgstr "Laida"
14688 #: wineconsole.rc:129
14689 msgid "Console parameters"
14690 msgstr "Pulto parametrai"
14692 #: wineconsole.rc:132
14693 msgid "Retain these settings for later sessions"
14694 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
14696 #: wineconsole.rc:133
14697 msgid "Modify only current session"
14698 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
14700 #: wineconsole.rc:29
14701 msgid "Set &Defaults"
14702 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
14704 #: wineconsole.rc:31
14705 msgid "&Mark"
14706 msgstr "&Žymėti"
14708 #: wineconsole.rc:34
14709 msgid "&Select all"
14710 msgstr "&Pažymėti viską"
14712 #: wineconsole.rc:35
14713 msgid "Sc&roll"
14714 msgstr "&Slinkti"
14716 #: wineconsole.rc:36
14717 msgid "S&earch"
14718 msgstr "&Ieškoti"
14720 #: wineconsole.rc:39
14721 msgid "Setup - Default settings"
14722 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
14724 #: wineconsole.rc:40
14725 msgid "Setup - Current settings"
14726 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
14728 #: wineconsole.rc:41
14729 msgid "Configuration error"
14730 msgstr "Konfigūracijos klaida"
14732 #: wineconsole.rc:42
14733 msgid ""
14734 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14735 "the window."
14736 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango dydžiui."
14738 #: wineconsole.rc:37
14739 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14740 msgstr ""
14741 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
14743 #: wineconsole.rc:38
14744 msgid "This is a test"
14745 msgstr "Tai yra testas"
14747 #: wineconsole.rc:44
14748 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14749 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
14751 #: wineconsole.rc:45
14752 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14753 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
14755 #: wineconsole.rc:46
14756 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14757 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
14759 #: wineconsole.rc:47
14760 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14761 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
14763 #: wineconsole.rc:48
14764 msgid ""
14765 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14766 "The command is invalid.\n"
14767 msgstr ""
14768 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
14769 "Neteisinga komanda.\n"
14771 #: wineconsole.rc:50
14772 msgid ""
14773 "\n"
14774 "Usage:\n"
14775 "  wineconsole [options] <command>\n"
14776 "\n"
14777 "Options:\n"
14778 msgstr ""
14779 "\n"
14780 "Naudojimas:\n"
14781 "  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
14782 "\n"
14783 "Parametrai:\n"
14785 #: wineconsole.rc:52
14786 msgid ""
14787 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14788 "will\n"
14789 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14790 "console.\n"
14791 msgstr ""
14792 "  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
14793 "                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
14794 "pultą.\n"
14796 #: wineconsole.rc:53
14797 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14798 msgstr "  <komanda>                „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
14800 #: wineconsole.rc:54
14801 msgid ""
14802 "\n"
14803 "Example:\n"
14804 "  wineconsole cmd\n"
14805 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14806 "\n"
14807 msgstr ""
14808 "\n"
14809 "Pavyzdys:\n"
14810 "  wineconsole cmd\n"
14811 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
14812 "\n"
14814 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14815 msgid "Program Error"
14816 msgstr "Programos klaida"
14818 #: winedbg.rc:55
14819 msgid ""
14820 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14821 "sorry for the inconvenience."
14822 msgstr ""
14823 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
14824 "dėl nepatogumų."
14826 #: winedbg.rc:59
14827 msgid ""
14828 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14829 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14830 "Database</a> for tips about running this application."
14831 msgstr ""
14832 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
14833 "norėsite patikrinti <a href=\"https://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
14834 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
14836 #: winedbg.rc:62
14837 msgid "Show &Details"
14838 msgstr "Rodyti &išsamiau"
14840 #: winedbg.rc:67
14841 msgid "Program Error Details"
14842 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
14844 #: winedbg.rc:74
14845 msgid ""
14846 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14847 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14848 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14849 "and attach that file to the report."
14850 msgstr ""
14851 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
14852 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
14853 "kaip“, tada <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</"
14854 "a> ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
14856 #: winedbg.rc:40
14857 msgid ""
14858 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14859 "the process to obtain a backtrace."
14860 msgstr ""
14861 "Užstrigo programa, bet WineDbg nepavyko prisijungti prie proceso ir gauti "
14862 "dėklo pėdsako."
14864 #: winedbg.rc:41
14865 msgid "(unidentified)"
14866 msgstr "(nenustatytas)"
14868 #: winedbg.rc:44
14869 msgid "Saving failed"
14870 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
14872 #: winedbg.rc:45
14873 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14874 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
14876 #: winefile.rc:29
14877 msgid "&Open\tEnter"
14878 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
14880 #: winefile.rc:33
14881 msgid "Re&name..."
14882 msgstr "Per&vadinti..."
14884 #: winefile.rc:34
14885 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14886 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
14888 #: winefile.rc:38
14889 msgid "Cr&eate Directory..."
14890 msgstr "Suk&urti katalogą..."
14892 #: winefile.rc:43
14893 msgid "&Disk"
14894 msgstr "&Diskas"
14896 #: winefile.rc:44
14897 msgid "Connect &Network Drive..."
14898 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
14900 #: winefile.rc:45
14901 msgid "&Disconnect Network Drive"
14902 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
14904 #: winefile.rc:51
14905 msgid "&Name"
14906 msgstr "&Vardas"
14908 #: winefile.rc:52
14909 msgid "&All File Details"
14910 msgstr "Visa failo &informacija"
14912 #: winefile.rc:54
14913 msgid "&Sort by Name"
14914 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
14916 #: winefile.rc:55
14917 msgid "Sort &by Type"
14918 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
14920 #: winefile.rc:56
14921 msgid "Sort by Si&ze"
14922 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
14924 #: winefile.rc:57
14925 msgid "Sort by &Date"
14926 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
14928 #: winefile.rc:59
14929 msgid "Filter by&..."
14930 msgstr "Filtruoti pagal&..."
14932 #: winefile.rc:66
14933 msgid "&Drive Bar"
14934 msgstr "&Diskų juosta"
14936 #: winefile.rc:68
14937 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14938 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
14940 #: winefile.rc:74
14941 msgid "New &Window"
14942 msgstr "Naujas &langas"
14944 #: winefile.rc:75
14945 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14946 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
14948 #: winefile.rc:77
14949 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14950 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
14952 #: winefile.rc:84
14953 msgid "&About Wine File Manager"
14954 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
14956 #: winefile.rc:122
14957 msgid "Select destination"
14958 msgstr "Išrinkite paskirtį"
14960 #: winefile.rc:135
14961 msgid "By File Type"
14962 msgstr "Pagal failo tipą"
14964 #: winefile.rc:140
14965 msgid "File type"
14966 msgstr "Failo tipas"
14968 #: winefile.rc:141
14969 msgid "&Directories"
14970 msgstr "&Katalogai"
14972 #: winefile.rc:143
14973 msgid "&Programs"
14974 msgstr "&Programos"
14976 #: winefile.rc:145
14977 msgid "Docu&ments"
14978 msgstr "&Dokumentai"
14980 #: winefile.rc:147
14981 msgid "&Other files"
14982 msgstr "Kiti &failai"
14984 #: winefile.rc:149
14985 msgid "Show Hidden/&System Files"
14986 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
14988 #: winefile.rc:160
14989 msgid "&File Name:"
14990 msgstr "&Failo vardas:"
14992 #: winefile.rc:162
14993 msgid "Full &Path:"
14994 msgstr "Visas &kelias:"
14996 #: winefile.rc:164
14997 msgid "Last Change:"
14998 msgstr "Pask. keitimas:"
15000 #: winefile.rc:168
15001 msgid "Cop&yright:"
15002 msgstr "&Autoriaus teisės:"
15004 #: winefile.rc:176
15005 msgid "&System"
15006 msgstr "&Sisteminis"
15008 #: winefile.rc:177
15009 msgid "&Compressed"
15010 msgstr "Su&glaudintas"
15012 #: winefile.rc:178
15013 msgid "Version information"
15014 msgstr "Versijos informacija"
15016 #: winefile.rc:194
15017 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15018 msgid "S"
15019 msgstr "S"
15021 #: winefile.rc:90
15022 msgid "Applying font settings"
15023 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
15025 #: winefile.rc:91
15026 msgid "Error while selecting new font."
15027 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
15029 #: winefile.rc:96
15030 msgid "Wine File Manager"
15031 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
15033 #: winefile.rc:98
15034 msgid "root fs"
15035 msgstr "šakninė fs"
15037 #: winefile.rc:99
15038 msgid "unixfs"
15039 msgstr "unix fs"
15041 #: winefile.rc:101
15042 msgid "Shell"
15043 msgstr "Apvalkalas"
15045 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15046 msgid "Not yet implemented"
15047 msgstr "Dar nerealizuota"
15049 #: winefile.rc:109
15050 msgid "Creation date"
15051 msgstr "Sukūrimo data"
15053 #: winefile.rc:110
15054 msgid "Access date"
15055 msgstr "Kreipties data"
15057 #: winefile.rc:111
15058 msgid "Modification date"
15059 msgstr "Pakeitimo data"
15061 #: winefile.rc:112
15062 msgid "Index/Inode"
15063 msgstr "Indeksas/Inode"
15065 #: winefile.rc:117
15066 msgid "%1 of %2 free"
15067 msgstr "%1 iš %2 laisva"
15069 #: winemine.rc:39
15070 msgid "&Game"
15071 msgstr "Ž&aidimas"
15073 #: winemine.rc:40
15074 msgid "&New\tF2"
15075 msgstr "&Naujas\tF2"
15077 #: winemine.rc:42
15078 msgid "Question &Marks"
15079 msgstr "&Klaustukai"
15081 #: winemine.rc:44
15082 msgid "&Beginner"
15083 msgstr "P&radedantis"
15085 #: winemine.rc:45
15086 msgid "&Advanced"
15087 msgstr "&Pažengęs"
15089 #: winemine.rc:46
15090 msgid "&Expert"
15091 msgstr "Ek&spertas"
15093 #: winemine.rc:47
15094 msgid "&Custom..."
15095 msgstr "Pasirin&ktas..."
15097 #: winemine.rc:49
15098 msgid "&Fastest Times"
15099 msgstr "&Geriausi laikai"
15101 #: winemine.rc:54
15102 msgid "&About WineMine"
15103 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
15105 #: winemine.rc:61
15106 msgid "Fastest Times"
15107 msgstr "Geriausi laikai"
15109 #: winemine.rc:63
15110 msgid "Fastest times"
15111 msgstr "Geriausi laikai"
15113 #: winemine.rc:64
15114 msgid "Beginner"
15115 msgstr "Pradedantis"
15117 #: winemine.rc:65
15118 msgid "Advanced"
15119 msgstr "Pažengęs"
15121 #: winemine.rc:66
15122 msgid "Expert"
15123 msgstr "Ekspertas"
15125 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15126 msgid "Reset Results"
15127 msgstr "Išvalyti rezultatus"
15129 #: winemine.rc:80
15130 msgid "Congratulations!"
15131 msgstr "Sveikiname!"
15133 #: winemine.rc:82
15134 msgid "Please enter your name"
15135 msgstr "Įveskite savo vardą"
15137 #: winemine.rc:90
15138 msgid "Custom Game"
15139 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
15141 #: winemine.rc:92
15142 msgid "Rows"
15143 msgstr "Eilutės"
15145 #: winemine.rc:93
15146 msgid "Columns"
15147 msgstr "Stulpeliai"
15149 #: winemine.rc:94
15150 msgid "Mines"
15151 msgstr "Minos"
15153 #: winemine.rc:34
15154 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15155 msgstr "Visi rezultatai bus prarasti. Ar tikrai?"
15157 #: winemine.rc:30
15158 msgid "WineMine"
15159 msgstr "„Wine“ minos"
15161 #: winemine.rc:31
15162 msgid "Nobody"
15163 msgstr "Niekas"
15165 #: winemine.rc:32
15166 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15167 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
15169 #: winhlp32.rc:35
15170 msgid "Printer &setup..."
15171 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
15173 #: winhlp32.rc:42
15174 msgid "&Annotate..."
15175 msgstr "Ko&mentuoti..."
15177 #: winhlp32.rc:44
15178 msgid "&Bookmark"
15179 msgstr "&Adresynas"
15181 #: winhlp32.rc:45
15182 msgid "&Define..."
15183 msgstr "&Apibrėžti..."
15185 #: winhlp32.rc:48
15186 msgid "Always on &top"
15187 msgstr "&Visada viršuje"
15189 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15190 msgid "Fonts"
15191 msgstr "Šriftai"
15193 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15194 msgid "Small"
15195 msgstr "&Mažas"
15197 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15198 msgid "Normal"
15199 msgstr "&Normalus"
15201 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15202 msgid "Large"
15203 msgstr "&Didelis"
15205 #: winhlp32.rc:58
15206 msgid "&Help on help\tF1"
15207 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
15209 #: winhlp32.rc:59
15210 msgid "&About Wine Help"
15211 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
15213 #: winhlp32.rc:67
15214 msgid "Annotation..."
15215 msgstr "Komentuoti..."
15217 #: winhlp32.rc:68
15218 msgid "Copy"
15219 msgstr "Kopijuoti"
15221 #: winhlp32.rc:100
15222 msgid "Index"
15223 msgstr "Indeksas"
15225 #: winhlp32.rc:108
15226 msgid "Search"
15227 msgstr "Paieška"
15229 #: winhlp32.rc:81
15230 msgid "Wine Help"
15231 msgstr "„Wine“ žinynas"
15233 #: winhlp32.rc:86
15234 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15235 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
15237 #: winhlp32.rc:88
15238 msgid "Summary"
15239 msgstr "Santrauka"
15241 #: winhlp32.rc:87
15242 msgid "&Index"
15243 msgstr "&Rodyklė"
15245 #: winhlp32.rc:91
15246 msgid "Help files (*.hlp)"
15247 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
15249 #: winhlp32.rc:92
15250 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15251 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
15253 #: winhlp32.rc:93
15254 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15255 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
15257 #: winhlp32.rc:94
15258 msgid "Help topics: "
15259 msgstr "Žinyno temos: "
15261 #: wmic.rc:28
15262 msgid "Error: Command line not supported\n"
15263 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
15265 #: wmic.rc:29
15266 msgid "Error: Alias not found\n"
15267 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
15269 #: wmic.rc:30
15270 msgid "Error: Invalid query\n"
15271 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
15273 #: wmic.rc:31
15274 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15275 msgstr "Klaida: Netinkama PATH sintaksė\n"
15277 #: wordpad.rc:31
15278 msgid "&New...\tCtrl+N"
15279 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
15281 #: wordpad.rc:45
15282 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15283 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
15285 #: wordpad.rc:50
15286 msgid "&Clear\tDel"
15287 msgstr "&Šalinti\tŠal"
15289 #: wordpad.rc:51
15290 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15291 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
15293 #: wordpad.rc:54
15294 msgid "Find &next\tF3"
15295 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
15297 #: wordpad.rc:57
15298 msgid "Read-&only"
15299 msgstr "Tik skait&ymui"
15301 #: wordpad.rc:58
15302 msgid "&Modified"
15303 msgstr "&Modifikuotas"
15305 #: wordpad.rc:60
15306 msgid "E&xtras"
15307 msgstr "Papi&ldomi"
15309 #: wordpad.rc:62
15310 msgid "Selection &info"
15311 msgstr "Žymėjimo &informacija"
15313 #: wordpad.rc:63
15314 msgid "Character &format"
15315 msgstr "Rašmenų &formatas"
15317 #: wordpad.rc:64
15318 msgid "&Def. char format"
15319 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
15321 #: wordpad.rc:65
15322 msgid "Paragrap&h format"
15323 msgstr "&Pastraipos formatas"
15325 #: wordpad.rc:66
15326 msgid "&Get text"
15327 msgstr "&Gauti tekstą"
15329 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15330 msgid "&Format Bar"
15331 msgstr "&Formatų juosta"
15333 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15334 msgid "&Ruler"
15335 msgstr "&Liniuotė"
15337 #: wordpad.rc:78
15338 msgid "&Insert"
15339 msgstr "Įter&pimas"
15341 #: wordpad.rc:80
15342 msgid "&Date and time..."
15343 msgstr "&Data ir laikas..."
15345 #: wordpad.rc:82
15346 msgid "F&ormat"
15347 msgstr "F&ormatas"
15349 #: wordpad.rc:85
15350 msgid "&Lists"
15351 msgstr "&Sąrašai"
15353 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15354 msgid "&Bullet points"
15355 msgstr "&Ženkleliai"
15357 #: wordpad.rc:88
15358 msgid "Numbers"
15359 msgstr "Skaičiai"
15361 #: wordpad.rc:89
15362 msgid "Letters - lower case"
15363 msgstr "Raidės – mažosios"
15365 #: wordpad.rc:90
15366 msgid "Letters - upper case"
15367 msgstr "Raidės – didžiosios"
15369 #: wordpad.rc:91
15370 msgid "Roman numerals - lower case"
15371 msgstr "Lotyniški skaitmenys – mažosios raidės"
15373 #: wordpad.rc:92
15374 msgid "Roman numerals - upper case"
15375 msgstr "Lotyniški skaitmenys – didžiosios raidės"
15377 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15378 msgid "&Paragraph..."
15379 msgstr "&Pastraipa..."
15381 #: wordpad.rc:95
15382 msgid "&Tabs..."
15383 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
15385 #: wordpad.rc:96
15386 msgid "Backgroun&d"
15387 msgstr "&Fonas"
15389 #: wordpad.rc:98
15390 msgid "&System\tCtrl+1"
15391 msgstr "&sistemos\tVald+1"
15393 #: wordpad.rc:99
15394 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15395 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
15397 #: wordpad.rc:104
15398 msgid "&About Wine Wordpad"
15399 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
15401 #: wordpad.rc:141
15402 msgid "Automatic"
15403 msgstr "Automatinė"
15405 #: wordpad.rc:210
15406 msgid "Date and time"
15407 msgstr "Data ir laikas"
15409 #: wordpad.rc:213
15410 msgid "Available formats"
15411 msgstr "Galimi formatai"
15413 #: wordpad.rc:224
15414 msgid "New document type"
15415 msgstr "Naujo dokumento tipas"
15417 #: wordpad.rc:232
15418 msgid "Paragraph format"
15419 msgstr "Pastraipos formatas"
15421 #: wordpad.rc:235
15422 msgid "Indentation"
15423 msgstr "Įtrauka"
15425 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15426 msgid "Left"
15427 msgstr "Kairinė"
15429 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15430 msgid "Right"
15431 msgstr "Dešininė"
15433 #: wordpad.rc:240
15434 msgid "First line"
15435 msgstr "Pirmoji eilutė"
15437 #: wordpad.rc:242
15438 msgid "Alignment"
15439 msgstr "Lygiuotė"
15441 #: wordpad.rc:250
15442 msgid "Tabs"
15443 msgstr "Tabuliavimo žymės"
15445 #: wordpad.rc:253
15446 msgid "Tab stops"
15447 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
15449 #: wordpad.rc:255
15450 msgid "&Add"
15451 msgstr "&Pridėti"
15453 #: wordpad.rc:259
15454 msgid "Remove al&l"
15455 msgstr "Pašalinti &visas"
15457 #: wordpad.rc:267
15458 msgid "Line wrapping"
15459 msgstr "Eilutės skaidymas"
15461 #: wordpad.rc:268
15462 msgid "&No line wrapping"
15463 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
15465 #: wordpad.rc:269
15466 msgid "Wrap text by the &window border"
15467 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
15469 #: wordpad.rc:270
15470 msgid "Wrap text by the &margin"
15471 msgstr "Skaidyti tekstą prie &paraštės"
15473 #: wordpad.rc:271
15474 msgid "Toolbars"
15475 msgstr "Įrankių juostos"
15477 #: wordpad.rc:284
15478 msgctxt "accelerator Align Left"
15479 msgid "L"
15480 msgstr "L"
15482 #: wordpad.rc:285
15483 msgctxt "accelerator Align Center"
15484 msgid "E"
15485 msgstr "E"
15487 #: wordpad.rc:286
15488 msgctxt "accelerator Align Right"
15489 msgid "R"
15490 msgstr "R"
15492 #: wordpad.rc:293
15493 msgctxt "accelerator Redo"
15494 msgid "Y"
15495 msgstr "Y"
15497 #: wordpad.rc:294
15498 msgctxt "accelerator Bold"
15499 msgid "B"
15500 msgstr "B"
15502 #: wordpad.rc:295
15503 msgctxt "accelerator Italic"
15504 msgid "I"
15505 msgstr "I"
15507 #: wordpad.rc:296
15508 msgctxt "accelerator Underline"
15509 msgid "U"
15510 msgstr "U"
15512 #: wordpad.rc:147
15513 msgid "All documents (*.*)"
15514 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
15516 #: wordpad.rc:148
15517 msgid "Text documents (*.txt)"
15518 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
15520 #: wordpad.rc:149
15521 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15522 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
15524 #: wordpad.rc:150
15525 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15526 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
15528 #: wordpad.rc:151
15529 msgid "Rich text document"
15530 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
15532 #: wordpad.rc:152
15533 msgid "Text document"
15534 msgstr "Tekstinis dokumentas"
15536 #: wordpad.rc:153
15537 msgid "Unicode text document"
15538 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
15540 #: wordpad.rc:154
15541 msgid "Printer files (*.prn)"
15542 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
15544 #: wordpad.rc:161
15545 msgid "Center"
15546 msgstr "Centrinė"
15548 #: wordpad.rc:167
15549 msgid "Text"
15550 msgstr "Tekstas"
15552 #: wordpad.rc:168
15553 msgid "Rich text"
15554 msgstr "Raiškusis tekstas"
15556 #: wordpad.rc:174
15557 msgid "Next page"
15558 msgstr "Tolesnis puslapis"
15560 #: wordpad.rc:175
15561 msgid "Previous page"
15562 msgstr "Ankstesnis puslapis"
15564 #: wordpad.rc:176
15565 msgid "Two pages"
15566 msgstr "Du puslapiai"
15568 #: wordpad.rc:177
15569 msgid "One page"
15570 msgstr "Vienas puslapis"
15572 #: wordpad.rc:178
15573 msgid "Zoom in"
15574 msgstr "Didinti"
15576 #: wordpad.rc:179
15577 msgid "Zoom out"
15578 msgstr "Mažinti"
15580 #: wordpad.rc:181
15581 msgid "Page"
15582 msgstr "Puslapis"
15584 #: wordpad.rc:182
15585 msgid "Pages"
15586 msgstr "Puslapiai"
15588 #: wordpad.rc:183
15589 msgctxt "unit: centimeter"
15590 msgid "cm"
15591 msgstr "cm"
15593 #: wordpad.rc:184
15594 msgctxt "unit: inch"
15595 msgid "in"
15596 msgstr "col."
15598 #: wordpad.rc:185
15599 msgid "inch"
15600 msgstr "coliai"
15602 #: wordpad.rc:186
15603 msgctxt "unit: point"
15604 msgid "pt"
15605 msgstr "tašk."
15607 #: wordpad.rc:191
15608 msgid "Document"
15609 msgstr "Dokumentas"
15611 #: wordpad.rc:192
15612 msgid "Save changes to '%s'?"
15613 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
15615 #: wordpad.rc:193
15616 msgid "Finished searching the document."
15617 msgstr "Paieška dokumente baigta."
15619 #: wordpad.rc:194
15620 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15621 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
15623 #: wordpad.rc:195
15624 msgid ""
15625 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15626 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15627 msgstr ""
15628 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
15629 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
15631 #: wordpad.rc:198
15632 msgid "Invalid number format."
15633 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
15635 #: wordpad.rc:199
15636 msgid "OLE storage documents are not supported."
15637 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
15639 #: wordpad.rc:200
15640 msgid "Could not save the file."
15641 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
15643 #: wordpad.rc:201
15644 msgid "You do not have access to save the file."
15645 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
15647 #: wordpad.rc:202
15648 msgid "Could not open the file."
15649 msgstr "Nepavyko atverti failo."
15651 #: wordpad.rc:203
15652 msgid "You do not have access to open the file."
15653 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
15655 #: wordpad.rc:204
15656 msgid "Printing not implemented."
15657 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
15659 #: wordpad.rc:205
15660 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15661 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
15663 #: write.rc:30
15664 msgid "Starting Wordpad failed"
15665 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
15667 #: xcopy.rc:30
15668 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15669 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
15671 #: xcopy.rc:31
15672 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15673 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
15675 #: xcopy.rc:32
15676 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15677 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
15679 #: xcopy.rc:33
15680 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15681 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
15683 #: xcopy.rc:34
15684 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15685 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
15687 #: xcopy.rc:37
15688 msgid ""
15689 "Is '%1' a filename or directory\n"
15690 "on the target?\n"
15691 "(F - File, D - Directory)\n"
15692 msgstr ""
15693 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
15694 "ar paskirtis?\n"
15695 "(F - failas, K - katalogas)\n"
15697 #: xcopy.rc:38
15698 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15699 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
15701 #: xcopy.rc:39
15702 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15703 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
15705 #: xcopy.rc:40
15706 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15707 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
15709 #: xcopy.rc:42
15710 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15711 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
15713 #: xcopy.rc:46
15714 msgctxt "File key"
15715 msgid "F"
15716 msgstr "F"
15718 #: xcopy.rc:47
15719 msgctxt "Directory key"
15720 msgid "D"
15721 msgstr "K"
15723 #: xcopy.rc:81
15724 msgid ""
15725 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15726 "\n"
15727 "Syntax:\n"
15728 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15729 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15730 "\n"
15731 "Where:\n"
15732 "\n"
15733 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15734 "\tmore files.\n"
15735 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15736 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15737 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15738 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15739 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15740 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15741 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15742 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15743 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15744 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15745 "[/N]  Copy using short names.\n"
15746 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15747 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15748 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15749 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15750 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15751 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15752 "\tarchive attribute.\n"
15753 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15754 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15755 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15756 "\t\tthan source.\n"
15757 "\n"
15758 msgstr ""
15759 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
15760 "\n"
15761 "Sintaksė:\n"
15762 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15763 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15764 "\n"
15765 "Kur:\n"
15766 "\n"
15767 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
15768 "\t2 ar daugiau failų.\n"
15769 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
15770 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
15771 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
15772 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
15773 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
15774 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
15775 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
15776 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
15777 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
15778 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
15779 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
15780 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
15781 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
15782 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
15783 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
15784 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
15785 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
15786 "\tarchyvavimo požymį.\n"
15787 "[/K]  Kopijuoti failų požymius, be šio požymiai neišlaikomi.\n"
15788 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
15789 "datos.\n"
15790 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
15791 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"
15792 "\n"