1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-10-24 08:54+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
62 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
63 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
64 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
65 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "„Wine“ nepavyko rasti „wine-mono“ paketo reikalingo .NET programoms "
176 "teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
178 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
179 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "Nepavyko įvykdyti programos šalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
203 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
206 msgid "Not specified"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Įdiegimo programos"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programos (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Visi failai (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Atsiunčiama..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Įdiegiama..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Glaudinimo parametrai"
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgstr "&Parinktys..."
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Įtarpuoti kas"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Dabartinis formatas:"
280 msgstr "Bangos forma: %s"
284 msgstr "Bangos forma"
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Visi multimedijos failai"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
304 msgstr "neglaudintas"
308 msgstr "Atsisakoma..."
311 msgid "%1!u! %2 remaining"
312 msgstr "liko %1!u! %2"
315 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
316 msgstr "liko %1!u! %2 ir %3!u! %4"
330 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
331 msgid "Properties for %s"
334 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
338 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
359 msgid "Customize Toolbar"
360 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
362 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
363 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
371 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
372 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
373 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
374 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
375 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
376 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
377 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
390 msgid "A&vailable buttons:"
391 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
402 msgid "&Toolbar buttons:"
403 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
409 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
414 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
418 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
422 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
428 msgstr "Slėpti išsamiau"
432 msgstr "Rodyti išsamiau"
434 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
435 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
445 msgstr "Eiti į šiandien"
447 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
448 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
452 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
454 msgstr "Failo &vardas:"
456 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
457 msgid "&Directories:"
460 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
461 msgid "List Files of &Type:"
462 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
464 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
468 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
471 msgstr "&Tik skaitymui"
475 msgstr "Išsaugoti kaip..."
477 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
479 msgstr "Išsaugoti kaip"
481 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
488 msgstr "Spausdintuvas:"
490 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
492 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
494 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
500 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
506 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
518 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
519 msgid "Print &Quality:"
520 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
523 msgid "Print to Fi&le"
524 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
530 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
532 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
534 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
536 msgstr "Spausdintuvas"
539 msgid "&Default Printer"
540 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
547 msgid "Specific &Printer"
548 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
550 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
558 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
562 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
574 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
584 msgstr "Šrifto &stilius:"
586 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
596 msgstr "Per&braukimas"
600 msgstr "&Pabraukimas"
602 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
612 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
619 msgid "&Basic Colors:"
620 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
623 msgid "&Custom Colors:"
624 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
626 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
627 msgid "Color | Sol&id"
628 msgstr "Spal. | Vient."
657 msgid "&Add to Custom Colors"
658 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
661 msgid "&Define Custom Colors >>"
662 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
664 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
668 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
670 msgstr "Ko &ieškoti:"
672 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
673 msgid "Match &Whole Word Only"
674 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
676 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
678 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
680 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
684 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
688 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
692 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
694 msgstr "Ieškoti &kito"
701 msgid "Re&place With:"
702 msgstr "Kuo pak&eisti:"
710 msgstr "P&akeisti visus"
713 msgid "Print to fi&le"
714 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
716 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
717 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
721 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
725 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
729 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
733 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
737 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
746 msgid "Number of &copies:"
747 msgstr "&Kopijų skaičius:"
759 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
769 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
787 msgstr "Puslapio nuostatos"
793 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
801 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
809 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
815 msgstr "S&pausdintuvas..."
817 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
821 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
823 msgstr "&Failo vardas:"
825 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
826 msgid "Files of &type:"
827 msgstr "Failų &tipai:"
829 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
830 msgid "Open as &read-only"
831 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
833 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
839 msgstr "Failo vardas:"
842 msgid "Files of type:"
843 msgstr "Failų tipai:"
846 msgid "File not found"
847 msgstr "Failas nerastas"
850 msgid "Please verify that the correct file name was given"
851 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
855 "File does not exist.\n"
856 "Do you want to create file?"
858 "Failas neegzistuoja.\n"
859 "Ar norite sukurti failą?"
863 "File already exists.\n"
864 "Do you want to replace it?"
866 "Failas jau egzistuoja.\n"
867 "Ar norite jį pakeisti?"
870 msgid "Invalid character(s) in path"
871 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
875 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
878 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
882 msgid "Path does not exist"
883 msgstr "Kelias neegzistuoja"
886 msgid "File does not exist"
887 msgstr "Failas neegzistuoja"
890 msgid "The selection contains a non-folder object"
891 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
895 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
898 msgid "Create New Folder"
899 msgstr "Sukurti naują aplanką"
905 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
910 msgid "Browse to Desktop"
911 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
927 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
929 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
933 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
937 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
939 msgstr "Tamsiai žalia"
941 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
943 msgstr "Tamsiai geltona"
945 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
947 msgstr "Tamsiai mėlyna"
949 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
953 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
955 msgstr "Tamsiai žydra"
957 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
961 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
965 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
969 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
973 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
977 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
981 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
985 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
989 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
994 msgid "Unreadable Entry"
995 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
999 "This value does not lie within the page range.\n"
1000 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1002 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
1003 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
1006 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1007 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
1011 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1012 "Please reenter margins."
1014 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
1015 "Įveskite paraštes iš naujo."
1018 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1019 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
1023 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1024 "Please enter a value between 1 and %d."
1026 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
1027 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
1030 msgid "A printer error occurred."
1031 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1034 msgid "No default printer defined."
1035 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1038 msgid "Cannot find the printer."
1039 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1041 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1042 msgid "Out of memory."
1043 msgstr "Trūksta atminties."
1046 msgid "An error occurred."
1047 msgstr "Įvyko klaida."
1050 msgid "Unknown printer driver."
1051 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1055 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1056 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1058 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1059 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1060 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1063 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1064 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1066 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1072 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1080 msgstr "Atverti failą"
1083 msgid "Select Folder"
1084 msgstr "Parinkite aplanką"
1087 msgid "Font size has to be a number."
1088 msgstr "Šrifto dydis turi būti skaičius."
1090 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1096 msgstr "Pristabdytas; "
1103 msgid "Pending deletion; "
1104 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1108 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1111 msgid "Out of paper; "
1112 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1115 msgid "Feed paper manual; "
1116 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1119 msgid "Paper problem; "
1120 msgstr "Problema su popieriumi; "
1123 msgid "Printer offline; "
1124 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1127 msgid "I/O Active; "
1128 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1132 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1136 msgstr "Spausdina; "
1139 msgid "Output tray is full; "
1140 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1143 msgid "Not available; "
1144 msgstr "Nepasiekiama; "
1151 msgid "Processing; "
1152 msgstr "Apdorojimas; "
1155 msgid "Initializing; "
1156 msgstr "Inicijuojama; "
1159 msgid "Warming up; "
1164 msgstr "Baigiasi dažai; "
1168 msgstr "Nėra dažų; "
1172 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1175 msgid "Interrupted by user; "
1176 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1179 msgid "Out of memory; "
1180 msgstr "Trūksta atminties; "
1183 msgid "The printer door is open; "
1184 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1187 msgid "Print server unknown; "
1188 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1191 msgid "Power save mode; "
1192 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1195 msgid "Default Printer; "
1196 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1199 msgid "There are %d documents in the queue"
1200 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1203 msgid "Margins [inches]"
1204 msgstr "Paraštės [coliai]"
1207 msgid "Margins [mm]"
1208 msgstr "Paraštės [mm]"
1210 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1211 msgctxt "unit: millimeters"
1217 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1219 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1221 msgstr "&Slaptažodis:"
1224 msgid "&Remember my password"
1225 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1228 msgid "Connect to %s"
1229 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1232 msgid "Connecting to %s"
1233 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1236 msgid "Logon unsuccessful"
1237 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1241 "Make sure that your user name\n"
1242 "and password are correct."
1244 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1245 "ir slaptažodis teisingi."
1249 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1251 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1252 "entering your password."
1254 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1257 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1259 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1262 msgid "Caps Lock is On"
1263 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1266 msgid "Authority Key Identifier"
1267 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1270 msgid "Key Attributes"
1271 msgstr "Rakto atributai"
1274 msgid "Key Usage Restriction"
1275 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1278 msgid "Subject Alternative Name"
1279 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1282 msgid "Issuer Alternative Name"
1283 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1286 msgid "Basic Constraints"
1287 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1291 msgstr "Rakto naudojimas"
1294 msgid "Certificate Policies"
1295 msgstr "Liudijimo politika"
1298 msgid "Subject Key Identifier"
1299 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1302 msgid "CRL Reason Code"
1303 msgstr "ALS priežasties kodas"
1306 msgid "CRL Distribution Points"
1307 msgstr "ALS platinimo vietos"
1310 msgid "Enhanced Key Usage"
1311 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1314 msgid "Authority Information Access"
1315 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1318 msgid "Certificate Extensions"
1319 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1322 msgid "Next Update Location"
1323 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1326 msgid "Yes or No Trust"
1327 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1330 msgid "Email Address"
1331 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1334 msgid "Unstructured Name"
1335 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1338 msgid "Content Type"
1339 msgstr "Turinio tipas"
1342 msgid "Message Digest"
1343 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1346 msgid "Signing Time"
1347 msgstr "Pasirašymo laikas"
1350 msgid "Counter Sign"
1351 msgstr "Paliudijantis parašas"
1354 msgid "Challenge Password"
1355 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1358 msgid "Unstructured Address"
1359 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1362 msgid "S/MIME Capabilities"
1363 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1366 msgid "Prefer Signed Data"
1367 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1369 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1370 msgctxt "Certification Practice Statement"
1374 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1376 msgstr "Naudotojo pastaba"
1379 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1380 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1383 msgid "Certification Authority Issuer"
1384 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1387 msgid "Certification Template Name"
1388 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1391 msgid "Certificate Type"
1392 msgstr "Liudijimo tipas"
1395 msgid "Certificate Manifold"
1396 msgstr "Liudijimo kopija"
1399 msgid "Netscape Cert Type"
1400 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1403 msgid "Netscape Base URL"
1404 msgstr "Netscape bazės URL"
1407 msgid "Netscape Revocation URL"
1408 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1411 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1412 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1415 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1416 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1419 msgid "Netscape CA Policy URL"
1420 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1423 msgid "Netscape SSL ServerName"
1424 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1427 msgid "Netscape Comment"
1428 msgstr "Netscape komentaras"
1431 msgid "Country/Region"
1432 msgstr "Valstybė/regionas"
1435 msgid "Organization"
1439 msgid "Organizational Unit"
1440 msgstr "Įstaigos padalinys"
1444 msgstr "Vardas, pavardė"
1451 msgid "State or Province"
1452 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1471 msgid "Domain Component"
1472 msgstr "Srities komponentas"
1475 msgid "Street Address"
1479 msgid "Serial Number"
1487 msgid "Cross CA Version"
1488 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1491 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1492 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1495 msgid "Principal Name"
1496 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1499 msgid "Windows Product Update"
1500 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1503 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1504 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1511 msgid "Enrollment CSP"
1512 msgstr "Registravimo CSP"
1516 msgstr "ALS numeris"
1519 msgid "Delta CRL Indicator"
1520 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1523 msgid "Issuing Distribution Point"
1524 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1527 msgid "Freshest CRL"
1528 msgstr "Naujausias ALS"
1531 msgid "Name Constraints"
1532 msgstr "Vardo ribojimai"
1535 msgid "Policy Mappings"
1536 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1539 msgid "Policy Constraints"
1540 msgstr "Politikos ribojimai"
1543 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1544 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1547 msgid "Application Policies"
1548 msgstr "Programos politika"
1551 msgid "Application Policy Mappings"
1552 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1555 msgid "Application Policy Constraints"
1556 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1560 msgstr "CMC duomenys"
1563 msgid "CMC Response"
1564 msgstr "CMC atsakymas"
1567 msgid "Unsigned CMC Request"
1568 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1571 msgid "CMC Status Info"
1572 msgstr "CMC būsenos informacija"
1575 msgid "CMC Extensions"
1576 msgstr "CMC plėtiniai"
1579 msgid "CMC Attributes"
1580 msgstr "CMC atributai"
1584 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1587 msgid "PKCS 7 Signed"
1588 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1591 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1592 msgstr "PKCS 7 voke"
1595 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1596 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1599 msgid "PKCS 7 Digested"
1600 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1603 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1604 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1607 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1608 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1611 msgid "Virtual Base CRL Number"
1612 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1615 msgid "Next CRL Publish"
1616 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1619 msgid "CA Encryption Certificate"
1620 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1622 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1623 msgid "Key Recovery Agent"
1624 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1627 msgid "Certificate Template Information"
1628 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1631 msgid "Enterprise Root OID"
1632 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1635 msgid "Dummy Signer"
1636 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1639 msgid "Encrypted Private Key"
1640 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1643 msgid "Published CRL Locations"
1644 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1647 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1648 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1651 msgid "Transaction Id"
1652 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1655 msgid "Sender Nonce"
1656 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1659 msgid "Recipient Nonce"
1660 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1664 msgstr "Registracijos informacija"
1667 msgid "Get Certificate"
1668 msgstr "Gauti liudijimą"
1675 msgid "Revoke Request"
1676 msgstr "Atšaukti užklausą"
1679 msgid "Query Pending"
1680 msgstr "Laukia užklausa"
1682 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1683 msgid "Certificate Trust List"
1684 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1687 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1688 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1691 msgid "Private Key Usage Period"
1692 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1695 msgid "Client Information"
1696 msgstr "Kliento informacija"
1699 msgid "Server Authentication"
1700 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1703 msgid "Client Authentication"
1704 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1707 msgid "Code Signing"
1708 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1711 msgid "Secure Email"
1712 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1715 msgid "Time Stamping"
1716 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1719 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1720 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1723 msgid "Microsoft Time Stamping"
1724 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1727 msgid "IP security end system"
1728 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1731 msgid "IP security tunnel termination"
1732 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1735 msgid "IP security user"
1736 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1739 msgid "Encrypting File System"
1740 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1742 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1743 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1744 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1746 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1747 msgid "Windows System Component Verification"
1748 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1750 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1751 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1752 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1754 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1755 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1756 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1758 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1759 msgid "Key Pack Licenses"
1760 msgstr "Kodų pako licencijos"
1762 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1763 msgid "License Server Verification"
1764 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1766 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1767 msgid "Smart Card Logon"
1768 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1770 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1771 msgid "Digital Rights"
1772 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1774 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1775 msgid "Qualified Subordination"
1776 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1778 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1779 msgid "Key Recovery"
1780 msgstr "Rakto atkūrimas"
1782 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1783 msgid "Document Signing"
1784 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1787 msgid "IP security IKE intermediate"
1788 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1790 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1791 msgid "File Recovery"
1792 msgstr "Failų atkūrimas"
1794 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1795 msgid "Root List Signer"
1796 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1799 msgid "All application policies"
1800 msgstr "Visos programų politikos"
1802 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1803 msgid "Directory Service Email Replication"
1804 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1806 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1807 msgid "Certificate Request Agent"
1808 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1810 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1811 msgid "Lifetime Signing"
1812 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1815 msgid "All issuance policies"
1816 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1819 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1820 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1827 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1828 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1831 msgid "Other People"
1832 msgstr "Kiti žmonės"
1835 msgid "Trusted Publishers"
1836 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1839 msgid "Untrusted Certificates"
1840 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1844 msgstr "Rakto identifikatorius="
1847 msgid "Certificate Issuer"
1848 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1851 msgid "Certificate Serial Number="
1852 msgstr "Liudijimo numeris="
1856 msgstr "Kitas vardas="
1859 msgid "Email Address="
1860 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1864 msgstr "DNS vardas="
1867 msgid "Directory Address"
1868 msgstr "Katalogo adresas"
1876 msgstr "IP adresas="
1883 msgid "Registered ID="
1884 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1887 msgid "Unknown Key Usage"
1888 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1891 msgid "Subject Type="
1892 msgstr "Subjekto tipas="
1895 msgctxt "Certificate Authority"
1901 msgstr "Esybės pabaiga"
1904 msgid "Path Length Constraint="
1905 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1908 msgctxt "path length"
1913 msgid "Information Not Available"
1914 msgstr "Informacija neprieinama"
1917 msgid "Authority Info Access"
1918 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1921 msgid "Access Method="
1922 msgstr "Prieigos metodas="
1925 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1931 msgstr "LĮ išdavėjai"
1934 msgid "Unknown Access Method"
1935 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1938 msgid "Alternative Name"
1939 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1942 msgid "CRL Distribution Point"
1943 msgstr "ALS platinimo vieta"
1946 msgid "Distribution Point Name"
1947 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1951 msgstr "Asmenvardis"
1959 msgstr "ALS priežastis="
1963 msgstr "ALS išdavėjas"
1966 msgid "Key Compromise"
1967 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1970 msgid "CA Compromise"
1971 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1974 msgid "Affiliation Changed"
1975 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1982 msgid "Operation Ceased"
1983 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1986 msgid "Certificate Hold"
1987 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1990 msgid "Financial Information="
1991 msgstr "Finansinė informacija="
1993 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1998 msgid "Not Available"
1999 msgstr "Neprieinama"
2002 msgid "Meets Criteria="
2003 msgstr "Atitinka kriterijus="
2005 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2009 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2014 msgid "Digital Signature"
2015 msgstr "Skaitmeninis parašas"
2018 msgid "Non-Repudiation"
2019 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
2022 msgid "Key Encipherment"
2023 msgstr "Rakto užšifravimas"
2026 msgid "Data Encipherment"
2027 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2030 msgid "Key Agreement"
2031 msgstr "Rakto susitarimas"
2034 msgid "Certificate Signing"
2035 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2038 msgid "Off-line CRL Signing"
2039 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2043 msgstr "ALS pasirašymas"
2046 msgid "Encipher Only"
2047 msgstr "Tik užšifravimas"
2050 msgid "Decipher Only"
2051 msgstr "Tik dešifravimas"
2054 msgid "SSL Client Authentication"
2055 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2058 msgid "SSL Server Authentication"
2059 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2078 msgid "Signature CA"
2082 msgid "Certificate Policy"
2083 msgstr "Liudijimo politika"
2086 msgid "Policy Identifier: "
2087 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2090 msgid "Policy Qualifier Info"
2091 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2094 msgid "Policy Qualifier Id="
2095 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2099 msgstr "Kvalifikatorius"
2102 msgid "Notice Reference"
2103 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2106 msgid "Organization="
2110 msgid "Notice Number="
2111 msgstr "Pranešimo numeris="
2114 msgid "Notice Text="
2115 msgstr "Pranešimo tekstas="
2117 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2122 msgid "&Install Certificate..."
2123 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2126 msgid "Issuer &Statement"
2127 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2134 msgid "&Edit Properties..."
2135 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2138 msgid "&Copy to File..."
2139 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2142 msgid "Certification Path"
2143 msgstr "Liudijimo kelias"
2146 msgid "Certification path"
2147 msgstr "Liudijimo kelias"
2150 msgid "&View Certificate"
2151 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2154 msgid "Certificate &status:"
2155 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2159 msgstr "Garantijų nedavimas"
2163 msgstr "Daugiau &informacijos"
2166 msgid "&Friendly name:"
2167 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2169 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2170 msgid "&Description:"
2174 msgid "Certificate purposes"
2175 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2178 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2179 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2182 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2183 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2186 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2187 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2190 msgid "Add &Purpose..."
2191 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2195 msgstr "Pridėti paskirtį"
2199 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2201 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2204 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2205 msgid "Select Certificate Store"
2206 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2209 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2210 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2213 msgid "&Show physical stores"
2214 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2216 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2217 msgid "Certificate Import Wizard"
2218 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2221 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2222 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2226 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2227 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2229 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2230 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2231 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2232 "lists, and certificate trust lists.\n"
2234 "To continue, click Next."
2236 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2237 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2239 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2240 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2241 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2242 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2244 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2246 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2250 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2252 msgstr "Pari&nkti..."
2256 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2257 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2259 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2260 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2263 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2265 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2268 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2269 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2271 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2272 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2273 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2277 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2278 "location for the certificates."
2280 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2281 "vietą liudijimams."
2284 msgid "&Automatically select certificate store"
2285 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2288 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2289 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2292 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2293 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2296 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2297 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2299 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2300 msgid "You have specified the following settings:"
2301 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2303 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2304 msgid "Certificates"
2308 msgid "I&ntended purpose:"
2309 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2313 msgstr "&Importuoti..."
2315 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2317 msgstr "&Eksportuoti..."
2320 msgid "&Advanced..."
2321 msgstr "Išs&amiau..."
2324 msgid "Certificate intended purposes"
2325 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2327 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2328 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2334 msgid "Advanced Options"
2335 msgstr "Išsamios parinktys"
2338 msgid "Certificate purpose"
2339 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2343 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2344 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2347 msgid "&Certificate purposes:"
2348 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2350 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2351 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2352 msgid "Certificate Export Wizard"
2353 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2356 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2357 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2361 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2362 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2364 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2365 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2366 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2367 "lists, and certificate trust lists.\n"
2369 "To continue, click Next."
2371 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2372 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2374 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2375 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2376 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2377 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2379 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2383 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2384 "to protect the private key on a later page."
2386 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2387 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2390 msgid "Do you wish to export the private key?"
2391 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2394 msgid "&Yes, export the private key"
2395 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2398 msgid "N&o, do not export the private key"
2399 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2402 msgid "&Confirm password:"
2403 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2406 msgid "Select the format you want to use:"
2407 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2410 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2411 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2414 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2415 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2418 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2420 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2423 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2424 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2427 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2428 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2431 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2432 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2435 msgid "&Enable strong encryption"
2436 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2439 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2440 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2443 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2444 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2447 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2448 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2450 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2455 msgid "Certificate Information"
2456 msgstr "Liudijimo informacija"
2460 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2461 "altered or corrupted."
2463 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2468 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2469 "trusted root certificate store."
2471 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2472 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2475 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2477 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2480 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2481 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2484 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2485 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2488 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2489 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2493 msgstr "Kam išduota: "
2501 msgstr "Galioja nuo "
2508 msgid "This certificate has an invalid signature."
2509 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2512 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2513 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2516 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2517 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2520 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2521 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2524 msgid "This certificate is OK."
2525 msgstr "Šis liudijimas geras."
2535 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2537 msgstr "<visi laukai>"
2540 msgid "Version 1 Fields Only"
2541 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2544 msgid "Extensions Only"
2545 msgstr "Tik plėtiniai"
2548 msgid "Critical Extensions Only"
2549 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2552 msgid "Properties Only"
2553 msgstr "Tik savybės"
2556 msgid "Serial number"
2565 msgstr "Galioja nuo"
2569 msgstr "Galioja iki"
2577 msgstr "Viešasis raktas"
2580 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2581 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2588 msgid "Enhanced key usage (property)"
2589 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2592 msgid "Friendly name"
2593 msgstr "Draugiškas vardas"
2595 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2600 msgid "Certificate Properties"
2601 msgstr "Liudijimo savybės"
2604 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2605 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2608 msgid "The OID you entered already exists."
2609 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2612 msgid "Please select a certificate store."
2613 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2617 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2618 "select another file."
2620 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2624 msgid "File to Import"
2625 msgstr "Importo failas"
2628 msgid "Specify the file you want to import."
2629 msgstr "Nurodykite failą importui."
2631 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2632 msgid "Certificate Store"
2633 msgstr "Liudijimų saugykla"
2637 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2638 "lists, and certificate trust lists."
2640 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2641 "patikintų liudijimų sąrašai."
2644 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2645 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2648 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2649 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2651 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2652 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2653 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2655 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2656 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2657 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2661 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2664 msgid "Please select a file."
2665 msgstr "Išrinkite failą."
2668 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2669 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2672 msgid "Could not open "
2673 msgstr "Nepavyko atverti "
2676 msgid "Determined by the program"
2677 msgstr "Nustatyta programos"
2680 msgid "Please select a store"
2681 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2684 msgid "Certificate Store Selected"
2685 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2688 msgid "Automatically determined by the program"
2689 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2691 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2695 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2700 msgid "Certificate Revocation List"
2701 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2704 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2705 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2708 msgid "Personal Information Exchange"
2709 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2712 msgid "The import was successful."
2713 msgstr "Importas sėkmingas."
2716 msgid "The import failed."
2717 msgstr "Importas nepavyko."
2724 msgid "<Advanced Purposes>"
2725 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2729 msgstr "Kam išduotas"
2736 msgid "Expiration Date"
2737 msgstr "Galiojimo data"
2740 msgid "Friendly Name"
2741 msgstr "Draugiškas vardas"
2743 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2750 "sign messages with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2754 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2758 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2759 "sign messages with them.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2762 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2764 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2768 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2769 "verify messages signed with it.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2773 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2774 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2778 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2779 "verify messages signed with them.\n"
2780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2783 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2784 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2788 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2793 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2797 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2802 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2806 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2807 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2810 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2811 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2812 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2816 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2817 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2818 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2820 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2821 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2822 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2826 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2829 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2830 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2834 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2838 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2841 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2842 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2845 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2849 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2850 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2853 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2854 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2858 "Ensures software came from software publisher\n"
2859 "Protects software from alteration after publication"
2861 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2862 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2865 msgid "Protects e-mail messages"
2866 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2869 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2870 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2873 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2874 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2877 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2878 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2881 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2882 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2885 msgid "Private Key Archival"
2886 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2889 msgid "Export Format"
2890 msgstr "Eksporto formatas"
2893 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2894 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2897 msgid "Export Filename"
2898 msgstr "Eksporto failas"
2901 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2902 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2905 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2906 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2909 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2910 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2913 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2914 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2917 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2918 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2921 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2922 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2926 msgstr "Failo formatas"
2929 msgid "Include all certificates in certificate path"
2930 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2934 msgstr "Eksportuoti raktus"
2937 msgid "The export was successful."
2938 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2941 msgid "The export failed."
2942 msgstr "Eksportas nepavyko."
2945 msgid "Export Private Key"
2946 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2950 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2953 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2957 msgid "Enter Password"
2958 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2961 msgid "You may password-protect a private key."
2962 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2965 msgid "The passwords do not match."
2966 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2969 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2970 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2973 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2974 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2977 msgid "Configure Devices"
2978 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2988 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3001 msgid "Show Assigned First"
3002 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
3013 msgid "Regional Setting"
3014 msgstr "Regiono nuostatos"
3017 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3018 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
3022 msgstr "Vakarų Europos"
3025 msgid "Central European"
3026 msgstr "Vidurio Europos"
3054 msgstr "Vietnamiečių"
3065 msgid "CHINESE_GB2312"
3066 msgstr "CHINESE_GB2312"
3073 msgid "CHINESE_BIG5"
3074 msgstr "CHINESE_BIG5"
3077 msgid "Hangul(Johab)"
3078 msgstr "Hangul (Johab)"
3088 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3093 msgid "Files on Camera"
3094 msgstr "Failai kameroje"
3097 msgid "Import Selected"
3098 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3106 msgstr "Importuoti visus"
3109 msgid "Skip This Dialog"
3110 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3117 msgid "Transferring"
3121 msgid "Transferring... Please Wait"
3122 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3125 msgid "Connecting to camera"
3126 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3129 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3130 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3134 msgstr "S&inchronizuoti"
3136 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3140 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3145 msgctxt "table of contents"
3153 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3155 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3157 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3159 msgstr "&Spausdinti..."
3161 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3164 msgstr "Pažymėti &viską"
3166 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3167 msgid "&View Source"
3168 msgstr "Pirminis &tekstas"
3174 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3175 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3179 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3180 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3181 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3185 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3189 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3191 msgstr "&Spausdinti"
3193 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3201 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3211 msgstr "Slėpti &korteles"
3215 msgstr "Rodyti &korteles"
3221 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3225 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3229 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3233 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3238 msgctxt "table of contents"
3244 msgstr "Sinchronizuoti"
3246 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3250 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3254 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3255 msgid "Cinepak Video codec"
3256 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3258 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3259 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3264 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3268 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3272 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3274 msgstr "&Atverti..."
3276 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3278 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3281 msgid "Print &format..."
3282 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3286 msgstr "S&pausdinti..."
3288 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3289 msgid "Print previe&w"
3290 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3294 msgstr "&Įrankių juosta"
3297 msgid "&Standard bar"
3298 msgstr "Į&prastinė juosta"
3301 msgid "&Address bar"
3302 msgstr "&Adreso juosta"
3304 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3308 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3309 msgid "&Add to Favorites..."
3310 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3313 msgid "&About Internet Explorer"
3314 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3318 msgstr "Atverti URL"
3321 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3322 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3333 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3335 msgstr "Spausdinti..."
3342 msgid "Searching for %s"
3346 msgid "Start downloading %s"
3347 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3350 msgid "Downloading %s"
3351 msgstr "Atsiunčiama %s"
3354 msgid "Asking for %s"
3359 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3362 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3364 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3367 msgid "&Current page"
3368 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3371 msgid "&Default page"
3372 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3376 msgstr "&Tuščias puslapis"
3379 msgid "Browsing history"
3380 msgstr "Naršymo istorija"
3383 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3384 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3387 msgid "Delete &files..."
3388 msgstr "Šalinti &failus..."
3391 msgid "&Settings..."
3392 msgstr "Nuo&statos..."
3395 msgid "Delete browsing history"
3396 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3400 "Temporary internet files\n"
3401 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3403 "Laikini interneto failai\n"
3404 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3409 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3410 "preferences and login information."
3413 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3414 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3419 "List of websites you have accessed."
3422 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3427 "Usernames and other information you have entered into forms."
3430 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3435 "Saved passwords you have entered into forms."
3438 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3440 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3444 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3450 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3451 "certificate authorities and publishers."
3453 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3456 msgid "Certificates..."
3457 msgstr "Liudijimai..."
3460 msgid "Publishers..."
3461 msgstr "Publikuotojai..."
3468 msgid "Automatic configuration"
3469 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
3472 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3473 msgstr "Naudoti įgaliotojo serverio automatinį radimą (WPAD)"
3476 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3477 msgstr "Naudoti įgaliotojo serverio automatinio konfigūravimo (PAC) skriptą"
3479 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3484 msgid "Proxy server"
3485 msgstr "Įgaliotasis serveris"
3488 msgid "Use a proxy server"
3489 msgstr "Naudoti įgaliotąjį serverį"
3496 msgid "Internet Settings"
3497 msgstr "Interneto nuostatos"
3500 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3501 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3504 msgid "Security settings for zone: "
3505 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3509 msgstr "Pritaikytos"
3513 msgstr "Labai žemos"
3533 msgstr "Vairasvirtės"
3535 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3553 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3554 "updated here until you restart this applet."
3556 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3557 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3560 msgid "Test Joystick"
3561 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3568 msgid "Test Force Feedback"
3569 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3572 msgid "Available Effects"
3573 msgstr "Prieinami efektai"
3577 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3578 "direction can be changed with the controller axis."
3580 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3581 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3584 msgid "Game Controllers"
3585 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3588 msgid "Error converting object to primitive type"
3589 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3592 msgid "Invalid procedure call or argument"
3593 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3596 msgid "Subscript out of range"
3597 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3600 msgid "Object required"
3601 msgstr "Reikalingas objektas"
3604 msgid "Automation server can't create object"
3605 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3608 msgid "Object doesn't support this property or method"
3609 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3612 msgid "Object doesn't support this action"
3613 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3616 msgid "Argument not optional"
3617 msgstr "Argumentas yra privalomas"
3620 msgid "Syntax error"
3621 msgstr "Sintaksės klaida"
3624 msgid "Expected ';'"
3625 msgstr "Tikėtasi „;“"
3628 msgid "Expected '('"
3629 msgstr "Tikėtasi „(“"
3632 msgid "Expected ')'"
3633 msgstr "Tikėtasi „)“"
3636 msgid "Expected identifier"
3637 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3640 msgid "Expected '='"
3641 msgstr "Tikėtasi „=“"
3644 msgid "Invalid character"
3645 msgstr "Neteisingas simbolis"
3648 msgid "Unterminated string constant"
3649 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3652 msgid "'return' statement outside of function"
3653 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3656 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3657 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3660 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3661 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3664 msgid "Label redefined"
3665 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3668 msgid "Label not found"
3669 msgstr "Žymė nerasta"
3672 msgid "Expected '@end'"
3673 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3676 msgid "Conditional compilation is turned off"
3677 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3680 msgid "Expected '@'"
3681 msgstr "Tikėtasi „@“"
3684 msgid "Number expected"
3685 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3688 msgid "Function expected"
3689 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3692 msgid "'[object]' is not a date object"
3693 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3696 msgid "Object expected"
3697 msgstr "Tikėtasi objekto"
3700 msgid "Illegal assignment"
3701 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3704 msgid "'|' is undefined"
3705 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3708 msgid "Boolean object expected"
3709 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3712 msgid "Cannot delete '|'"
3713 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3716 msgid "VBArray object expected"
3717 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3720 msgid "JScript object expected"
3721 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3724 msgid "Syntax error in regular expression"
3725 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3728 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3729 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3732 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3733 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3736 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3737 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3740 msgid "Precision is out of range"
3741 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3744 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3745 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3748 msgid "Array object expected"
3749 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3753 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3756 "savybės aprašo atributas „writable“ negali būti nustatytas į „tiesa“ šiam "
3760 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3761 msgstr "Negalima iš naujo apibrėžti nekonfigūruojamos savybės „|“"
3764 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3765 msgstr "Negalima modifikuoti nerašomos savybės „|“"
3768 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3769 msgstr "Savybė negali turėti ir kreipiklių, ir reikšmės"
3771 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3772 msgid "Wine kernel DLL"
3773 msgstr "Wine branduolio DLL"
3775 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3784 msgid "Invalid function.\n"
3785 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3788 msgid "File not found.\n"
3789 msgstr "Failas nerastas.\n"
3792 msgid "Path not found.\n"
3793 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3796 msgid "Too many open files.\n"
3797 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3800 msgid "Access denied.\n"
3801 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3804 msgid "Invalid handle.\n"
3805 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3808 msgid "Memory trashed.\n"
3809 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3812 msgid "Not enough memory.\n"
3813 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3816 msgid "Invalid block.\n"
3817 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3820 msgid "Bad environment.\n"
3821 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3824 msgid "Bad format.\n"
3825 msgstr "Blogas formatas.\n"
3828 msgid "Invalid access.\n"
3829 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3832 msgid "Invalid data.\n"
3833 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3836 msgid "Out of memory.\n"
3837 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3840 msgid "Invalid drive.\n"
3841 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3844 msgid "Can't delete current directory.\n"
3845 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3848 msgid "Not same device.\n"
3849 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3852 msgid "No more files.\n"
3853 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3856 msgid "Write protected.\n"
3857 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3861 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3864 msgid "Not ready.\n"
3865 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3868 msgid "Bad command.\n"
3869 msgstr "Bloga komanda.\n"
3872 msgid "CRC error.\n"
3873 msgstr "CRC klaida.\n"
3876 msgid "Bad length.\n"
3877 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3879 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3880 msgid "Seek error.\n"
3881 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3884 msgid "Not DOS disk.\n"
3885 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3888 msgid "Sector not found.\n"
3889 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3892 msgid "Out of paper.\n"
3893 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3896 msgid "Write fault.\n"
3897 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3900 msgid "Read fault.\n"
3901 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3904 msgid "General failure.\n"
3905 msgstr "Bendra triktis.\n"
3908 msgid "Sharing violation.\n"
3909 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3912 msgid "Lock violation.\n"
3913 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3916 msgid "Wrong disk.\n"
3917 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3920 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3921 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3924 msgid "End of file.\n"
3925 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3927 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3928 msgid "Disk full.\n"
3929 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3932 msgid "Request not supported.\n"
3933 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3936 msgid "Remote machine not listening.\n"
3937 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3940 msgid "Duplicate network name.\n"
3941 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3944 msgid "Bad network path.\n"
3945 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3948 msgid "Network busy.\n"
3949 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3952 msgid "Device does not exist.\n"
3953 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3956 msgid "Too many commands.\n"
3957 msgstr "Per daug komandų.\n"
3960 msgid "Adapter hardware error.\n"
3961 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3964 msgid "Bad network response.\n"
3965 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3968 msgid "Unexpected network error.\n"
3969 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3972 msgid "Bad remote adapter.\n"
3973 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3976 msgid "Print queue full.\n"
3977 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3980 msgid "No spool space.\n"
3981 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3984 msgid "Print canceled.\n"
3985 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3988 msgid "Network name deleted.\n"
3989 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3992 msgid "Network access denied.\n"
3993 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3996 msgid "Bad device type.\n"
3997 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
4000 msgid "Bad network name.\n"
4001 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
4004 msgid "Too many network names.\n"
4005 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
4008 msgid "Too many network sessions.\n"
4009 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
4012 msgid "Sharing paused.\n"
4013 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
4016 msgid "Request not accepted.\n"
4017 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
4020 msgid "Redirector paused.\n"
4021 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
4024 msgid "File exists.\n"
4025 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
4028 msgid "Cannot create.\n"
4029 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
4032 msgid "Int24 failure.\n"
4033 msgstr "Int24 klaida.\n"
4036 msgid "Out of structures.\n"
4037 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
4040 msgid "Already assigned.\n"
4041 msgstr "Jau priskirta.\n"
4043 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4044 msgid "Invalid password.\n"
4045 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
4048 msgid "Invalid parameter.\n"
4049 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
4052 msgid "Net write fault.\n"
4053 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
4056 msgid "No process slots.\n"
4057 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
4060 msgid "Too many semaphores.\n"
4061 msgstr "Per daug semaforų.\n"
4064 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4065 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
4068 msgid "Semaphore is set.\n"
4069 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
4072 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4073 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
4076 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4077 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
4080 msgid "Semaphore owner died.\n"
4081 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
4084 msgid "Semaphore user limit.\n"
4085 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
4088 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4089 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
4092 msgid "Drive locked.\n"
4093 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
4096 msgid "Broken pipe.\n"
4097 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
4100 msgid "Open failed.\n"
4101 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
4104 msgid "Buffer overflow.\n"
4105 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
4108 msgid "No more search handles.\n"
4109 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4112 msgid "Invalid target handle.\n"
4113 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4116 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4117 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4120 msgid "Invalid verify switch.\n"
4121 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4124 msgid "Bad driver level.\n"
4125 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4128 msgid "Call not implemented.\n"
4129 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4132 msgid "Semaphore timeout.\n"
4133 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4136 msgid "Insufficient buffer.\n"
4137 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4140 msgid "Invalid name.\n"
4141 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4144 msgid "Invalid level.\n"
4145 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4148 msgid "No volume label.\n"
4149 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4152 msgid "Module not found.\n"
4153 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4156 msgid "Procedure not found.\n"
4157 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4160 msgid "No children to wait for.\n"
4161 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4164 msgid "Child process has not completed.\n"
4165 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4168 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4169 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4172 msgid "Negative seek.\n"
4173 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4176 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4177 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4180 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4181 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4184 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4185 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4188 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4189 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4192 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4193 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4196 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4197 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4200 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4201 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4204 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4205 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4208 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4209 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4212 msgid "Drive is busy.\n"
4213 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4216 msgid "Same drive.\n"
4217 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4220 msgid "Not top-level directory.\n"
4221 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4224 msgid "Directory is not empty.\n"
4225 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4228 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4229 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4232 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4233 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4236 msgid "Path is busy.\n"
4237 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4240 msgid "Already a SUBST target.\n"
4241 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4244 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4245 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4248 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4249 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4252 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4253 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4256 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4257 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4260 msgid "Volume label too long.\n"
4261 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4264 msgid "Too many TCBs.\n"
4265 msgstr "Per daug TCB.\n"
4268 msgid "Signal refused.\n"
4269 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4272 msgid "Segment discarded.\n"
4273 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4276 msgid "Segment not locked.\n"
4277 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4280 msgid "Bad thread ID address.\n"
4281 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4284 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4285 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4288 msgid "Path is invalid.\n"
4289 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4292 msgid "Signal pending.\n"
4293 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4296 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4297 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4300 msgid "Lock failed.\n"
4301 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4304 msgid "Resource in use.\n"
4305 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4308 msgid "Cancel violation.\n"
4309 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4312 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4313 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4316 msgid "Invalid segment number.\n"
4317 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4320 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4321 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4324 msgid "File already exists.\n"
4325 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4328 msgid "Invalid flag number.\n"
4329 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4332 msgid "Semaphore name not found.\n"
4333 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4336 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4337 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4340 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4341 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4344 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4345 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4348 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4349 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4352 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4353 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4356 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4357 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4360 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4361 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4364 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4365 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4368 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4369 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4372 msgid "IOPL not enabled.\n"
4373 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4376 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4377 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4380 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4381 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4384 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4385 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4388 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4389 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4392 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4393 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4396 msgid "Environment variable not found.\n"
4397 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4400 msgid "No signal sent.\n"
4401 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4404 msgid "File name is too long.\n"
4405 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4408 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4409 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4412 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4413 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4416 msgid "Invalid signal number.\n"
4417 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4420 msgid "Error setting signal handler.\n"
4421 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4424 msgid "Segment locked.\n"
4425 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4428 msgid "Too many modules.\n"
4429 msgstr "Per daug modulių.\n"
4432 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4433 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4436 msgid "Machine type mismatch.\n"
4437 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4441 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4444 msgid "Pipe busy.\n"
4445 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4448 msgid "Pipe closed.\n"
4449 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4452 msgid "Pipe not connected.\n"
4453 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4456 msgid "More data available.\n"
4457 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4460 msgid "Session canceled.\n"
4461 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4464 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4465 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4468 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4469 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4472 msgid "No more data available.\n"
4473 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4476 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4477 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4480 msgid "Directory name invalid.\n"
4481 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4484 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4485 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4488 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4489 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4492 msgid "Extended attribute table full.\n"
4493 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4496 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4497 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4500 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4501 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4504 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4505 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4508 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4509 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4512 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4513 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4516 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4517 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4520 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4521 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4524 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4525 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4528 msgid "Invalid address.\n"
4529 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4532 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4533 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4536 msgid "Pipe connected.\n"
4537 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4540 msgid "Pipe listening.\n"
4541 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4544 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4545 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4548 msgid "I/O operation aborted.\n"
4549 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4552 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4553 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4556 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4557 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4560 msgid "No access to memory location.\n"
4561 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4564 msgid "Swap error.\n"
4565 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4568 msgid "Stack overflow.\n"
4569 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4572 msgid "Invalid message.\n"
4573 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4576 msgid "Cannot complete.\n"
4577 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4580 msgid "Invalid flags.\n"
4581 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4584 msgid "Unrecognized volume.\n"
4585 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4588 msgid "File invalid.\n"
4589 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4592 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4593 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4596 msgid "Nonexistent token.\n"
4597 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4600 msgid "Registry corrupt.\n"
4601 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4604 msgid "Invalid key.\n"
4605 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4608 msgid "Can't open registry key.\n"
4609 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4612 msgid "Can't read registry key.\n"
4613 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4616 msgid "Can't write registry key.\n"
4617 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4620 msgid "Registry has been recovered.\n"
4621 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4624 msgid "Registry is corrupt.\n"
4625 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4628 msgid "I/O to registry failed.\n"
4629 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4632 msgid "Not registry file.\n"
4633 msgstr "Ne registro failas.\n"
4636 msgid "Key deleted.\n"
4637 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4640 msgid "No registry log space.\n"
4641 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4644 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4645 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4648 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4649 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4652 msgid "Notify change request in progress.\n"
4653 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4656 msgid "Dependent services are running.\n"
4657 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4660 msgid "Invalid service control.\n"
4661 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4664 msgid "Service request timeout.\n"
4665 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4668 msgid "Cannot create service thread.\n"
4669 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4672 msgid "Service database locked.\n"
4673 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4676 msgid "Service already running.\n"
4677 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4680 msgid "Invalid service account.\n"
4681 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4684 msgid "Service is disabled.\n"
4685 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4688 msgid "Circular dependency.\n"
4689 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4692 msgid "Service does not exist.\n"
4693 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4696 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4697 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4700 msgid "Service not active.\n"
4701 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4704 msgid "Service controller connect failed.\n"
4705 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4708 msgid "Exception in service.\n"
4709 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4712 msgid "Database does not exist.\n"
4713 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4716 msgid "Service-specific error.\n"
4717 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4720 msgid "Process aborted.\n"
4721 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4724 msgid "Service dependency failed.\n"
4725 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4728 msgid "Service login failed.\n"
4729 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4732 msgid "Service start-hang.\n"
4733 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4736 msgid "Invalid service lock.\n"
4737 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4740 msgid "Service marked for delete.\n"
4741 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4744 msgid "Service exists.\n"
4745 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4748 msgid "System running last-known-good config.\n"
4749 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4752 msgid "Service dependency deleted.\n"
4753 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4756 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4758 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4762 msgid "Service not started since last boot.\n"
4763 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4766 msgid "Duplicate service name.\n"
4767 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4770 msgid "Different service account.\n"
4771 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4774 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4775 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4778 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4779 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4782 msgid "No recovery program for service.\n"
4783 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4786 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4787 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4790 msgid "End of media.\n"
4791 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4794 msgid "Filemark detected.\n"
4795 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4798 msgid "Beginning of media.\n"
4799 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4802 msgid "Setmark detected.\n"
4803 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4806 msgid "No data detected.\n"
4807 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4810 msgid "Partition failure.\n"
4811 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4814 msgid "Invalid block length.\n"
4815 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4818 msgid "Device not partitioned.\n"
4819 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4822 msgid "Unable to lock media.\n"
4823 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4826 msgid "Unable to unload media.\n"
4827 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4830 msgid "Media changed.\n"
4831 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4834 msgid "I/O bus reset.\n"
4835 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4838 msgid "No media in drive.\n"
4839 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4842 msgid "No Unicode translation.\n"
4843 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4846 msgid "DLL initialization failed.\n"
4847 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4850 msgid "Shutdown in progress.\n"
4851 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4854 msgid "No shutdown in progress.\n"
4855 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4858 msgid "I/O device error.\n"
4859 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4862 msgid "No serial devices found.\n"
4863 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4866 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4867 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4870 msgid "Serial I/O completed.\n"
4871 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4874 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4875 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4878 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4879 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4882 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4883 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4886 msgid "Unknown floppy error.\n"
4887 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4890 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4891 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4894 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4895 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4898 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4899 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4902 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4903 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4906 msgid "End of tape media.\n"
4907 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4910 msgid "Not enough server memory.\n"
4911 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4914 msgid "Possible deadlock.\n"
4915 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4918 msgid "Incorrect alignment.\n"
4919 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4922 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4923 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4926 msgid "Set-power-state failed.\n"
4927 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4930 msgid "Too many links.\n"
4931 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4934 msgid "Newer windows version needed.\n"
4935 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4938 msgid "Wrong operating system.\n"
4939 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4942 msgid "Single-instance application.\n"
4943 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4946 msgid "Real-mode application.\n"
4947 msgstr "Real-mode programa.\n"
4950 msgid "Invalid DLL.\n"
4951 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4954 msgid "No associated application.\n"
4955 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4958 msgid "DDE failure.\n"
4959 msgstr "DDE klaida.\n"
4962 msgid "DLL not found.\n"
4963 msgstr "DLL nerastas.\n"
4966 msgid "Out of user handles.\n"
4967 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4970 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4971 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4974 msgid "The source element is empty.\n"
4975 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4978 msgid "The destination element is full.\n"
4979 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4982 msgid "The element address is invalid.\n"
4983 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4986 msgid "The magazine is not present.\n"
4987 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4990 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4991 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4994 msgid "The device requires cleaning.\n"
4995 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4998 msgid "The device door is open.\n"
4999 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
5002 msgid "The device is not connected.\n"
5003 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
5006 msgid "Element not found.\n"
5007 msgstr "Elementas nerastas.\n"
5010 msgid "No match found.\n"
5011 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
5014 msgid "Property set not found.\n"
5015 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
5018 msgid "Point not found.\n"
5019 msgstr "Taškas nerastas.\n"
5022 msgid "No running tracking service.\n"
5023 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
5026 msgid "No such volume ID.\n"
5027 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
5030 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5031 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
5034 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5035 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
5038 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5039 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
5042 msgid "The journal is being deleted.\n"
5043 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
5046 msgid "The journal is not active.\n"
5047 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
5050 msgid "Potential matching file found.\n"
5051 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
5054 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5055 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
5058 msgid "Invalid device name.\n"
5059 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
5062 msgid "Connection unavailable.\n"
5063 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
5066 msgid "Device already remembered.\n"
5067 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
5070 msgid "No network or bad path.\n"
5071 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
5074 msgid "Invalid network provider name.\n"
5075 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
5078 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5079 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
5082 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5083 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
5086 msgid "Not a container.\n"
5087 msgstr "Ne konteineris.\n"
5090 msgid "Extended error.\n"
5091 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
5094 msgid "Invalid group name.\n"
5095 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
5098 msgid "Invalid computer name.\n"
5099 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
5102 msgid "Invalid event name.\n"
5103 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
5106 msgid "Invalid domain name.\n"
5107 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5110 msgid "Invalid service name.\n"
5111 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5114 msgid "Invalid network name.\n"
5115 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5118 msgid "Invalid share name.\n"
5119 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5122 msgid "Invalid message name.\n"
5123 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5126 msgid "Invalid message destination.\n"
5127 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5130 msgid "Session credential conflict.\n"
5131 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5134 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5135 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5138 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5139 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5142 msgid "No network.\n"
5143 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5146 msgid "Operation canceled by user.\n"
5147 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5150 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5151 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5153 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5154 msgid "Connection refused.\n"
5155 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5158 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5159 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5162 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5163 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5166 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5167 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5170 msgid "Connection invalid.\n"
5171 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5174 msgid "Connection is active.\n"
5175 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5178 msgid "Network unreachable.\n"
5179 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5182 msgid "Host unreachable.\n"
5183 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5186 msgid "Protocol unreachable.\n"
5187 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5190 msgid "Port unreachable.\n"
5191 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5194 msgid "Request aborted.\n"
5195 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5198 msgid "Connection aborted.\n"
5199 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5202 msgid "Please retry operation.\n"
5203 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5206 msgid "Connection count limit reached.\n"
5207 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5210 msgid "Login time restriction.\n"
5211 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5214 msgid "Login workstation restriction.\n"
5215 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5218 msgid "Incorrect network address.\n"
5219 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5222 msgid "Service already registered.\n"
5223 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5226 msgid "Service not found.\n"
5227 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5230 msgid "User not authenticated.\n"
5231 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5234 msgid "User not logged on.\n"
5235 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5238 msgid "Continue work in progress.\n"
5239 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5242 msgid "Already initialized.\n"
5243 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5246 msgid "No more local devices.\n"
5247 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5250 msgid "The site does not exist.\n"
5251 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5254 msgid "The domain controller already exists.\n"
5255 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5258 msgid "Supported only when connected.\n"
5259 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5262 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5263 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5266 msgid "The user profile is invalid.\n"
5267 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5270 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5271 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5274 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5275 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5278 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5279 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5282 msgid "No quotas for account.\n"
5283 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5286 msgid "Local user session key.\n"
5287 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5290 msgid "Password too complex for LM.\n"
5291 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5294 msgid "Unknown revision.\n"
5295 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5298 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5299 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5302 msgid "Invalid owner.\n"
5303 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5306 msgid "Invalid primary group.\n"
5307 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5310 msgid "No impersonation token.\n"
5311 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5314 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5315 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5318 msgid "No logon servers available.\n"
5319 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5322 msgid "No such logon session.\n"
5323 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5326 msgid "No such privilege.\n"
5327 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5330 msgid "Privilege not held.\n"
5331 msgstr "Teisė neturima.\n"
5334 msgid "Invalid account name.\n"
5335 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5338 msgid "User already exists.\n"
5339 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5342 msgid "No such user.\n"
5343 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5346 msgid "Group already exists.\n"
5347 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5350 msgid "No such group.\n"
5351 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5354 msgid "User already in group.\n"
5355 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5358 msgid "User not in group.\n"
5359 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5362 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5363 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5366 msgid "Wrong password.\n"
5367 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5370 msgid "Ill-formed password.\n"
5371 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5374 msgid "Password restriction.\n"
5375 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5378 msgid "Logon failure.\n"
5379 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5382 msgid "Account restriction.\n"
5383 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5386 msgid "Invalid logon hours.\n"
5387 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5390 msgid "Invalid workstation.\n"
5391 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5394 msgid "Password expired.\n"
5395 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5398 msgid "Account disabled.\n"
5399 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5402 msgid "No security ID mapped.\n"
5403 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5406 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5407 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5410 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5411 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5414 msgid "Invalid sub authority.\n"
5415 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5418 msgid "Invalid ACL.\n"
5419 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5422 msgid "Invalid SID.\n"
5423 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5426 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5427 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5430 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5431 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5434 msgid "Server disabled.\n"
5435 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5438 msgid "Server not disabled.\n"
5439 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5442 msgid "Invalid ID authority.\n"
5443 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5446 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5447 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5450 msgid "Invalid group attributes.\n"
5451 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5454 msgid "Bad impersonation level.\n"
5455 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5458 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5459 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5462 msgid "Bad validation class.\n"
5463 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5466 msgid "Bad token type.\n"
5467 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5470 msgid "No security on object.\n"
5471 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5474 msgid "Can't access domain information.\n"
5475 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5478 msgid "Invalid server state.\n"
5479 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5482 msgid "Invalid domain state.\n"
5483 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5486 msgid "Invalid domain role.\n"
5487 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5490 msgid "No such domain.\n"
5491 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5494 msgid "Domain already exists.\n"
5495 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5498 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5499 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5502 msgid "Internal database corruption.\n"
5503 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5506 msgid "Internal error.\n"
5507 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5510 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5511 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5514 msgid "Bad descriptor format.\n"
5515 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5518 msgid "Not a logon process.\n"
5519 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5522 msgid "Logon session ID exists.\n"
5523 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5526 msgid "Unknown authentication package.\n"
5527 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5530 msgid "Bad logon session state.\n"
5531 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5534 msgid "Logon session ID collision.\n"
5535 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5538 msgid "Invalid logon type.\n"
5539 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5542 msgid "Cannot impersonate.\n"
5543 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5546 msgid "Invalid transaction state.\n"
5547 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5550 msgid "Security DB commit failure.\n"
5551 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5554 msgid "Account is built-in.\n"
5555 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5558 msgid "Group is built-in.\n"
5559 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5562 msgid "User is built-in.\n"
5563 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5566 msgid "Group is primary for user.\n"
5567 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5570 msgid "Token already in use.\n"
5571 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5574 msgid "No such local group.\n"
5575 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5578 msgid "User not in local group.\n"
5579 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5582 msgid "User already in local group.\n"
5583 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5586 msgid "Local group already exists.\n"
5587 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5589 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5590 msgid "Logon type not granted.\n"
5591 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5594 msgid "Too many secrets.\n"
5595 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5598 msgid "Secret too long.\n"
5599 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5602 msgid "Internal security DB error.\n"
5603 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5606 msgid "Too many context IDs.\n"
5607 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5610 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5611 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5614 msgid "No such member.\n"
5615 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5618 msgid "Invalid member.\n"
5619 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5622 msgid "Too many SIDs.\n"
5623 msgstr "Per daug SID.\n"
5626 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5627 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5630 msgid "No inheritable components.\n"
5631 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5634 msgid "File or directory corrupt.\n"
5635 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5638 msgid "Disk is corrupt.\n"
5639 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5642 msgid "No user session key.\n"
5643 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5646 msgid "License quota exceeded.\n"
5647 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5650 msgid "Wrong target name.\n"
5651 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5654 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5655 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5658 msgid "Time skew between client and server.\n"
5659 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5662 msgid "Invalid window handle.\n"
5663 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5666 msgid "Invalid menu handle.\n"
5667 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5670 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5671 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5674 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5675 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5678 msgid "Invalid hook handle.\n"
5679 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5682 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5683 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5686 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5687 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5690 msgid "Can't find window class.\n"
5691 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5694 msgid "Window owned by another thread.\n"
5695 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5698 msgid "Hotkey already registered.\n"
5699 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5702 msgid "Class already exists.\n"
5703 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5706 msgid "Class does not exist.\n"
5707 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5710 msgid "Class has open windows.\n"
5711 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5714 msgid "Invalid index.\n"
5715 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5718 msgid "Invalid icon handle.\n"
5719 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5722 msgid "Private dialog index.\n"
5723 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5726 msgid "List box ID not found.\n"
5727 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5730 msgid "No wildcard characters.\n"
5731 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5734 msgid "Clipboard not open.\n"
5735 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5738 msgid "Hotkey not registered.\n"
5739 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5742 msgid "Not a dialog window.\n"
5743 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5746 msgid "Control ID not found.\n"
5747 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5750 msgid "Invalid combo box message.\n"
5751 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5754 msgid "Not a combo box window.\n"
5755 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5758 msgid "Invalid edit height.\n"
5759 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5762 msgid "DC not found.\n"
5763 msgstr "DC nerastas.\n"
5766 msgid "Invalid hook filter.\n"
5767 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5770 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5771 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5774 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5775 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5778 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5779 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5782 msgid "Journal hook already set.\n"
5783 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5786 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5787 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5790 msgid "Invalid list box message.\n"
5791 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5794 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5795 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5798 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5799 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5802 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5803 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5806 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5807 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5810 msgid "Window has no system menu.\n"
5811 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5814 msgid "Invalid message box style.\n"
5815 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5818 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5819 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5822 msgid "Screen already locked.\n"
5823 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5826 msgid "Window handles have different parents.\n"
5827 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5830 msgid "Not a child window.\n"
5831 msgstr "Ne polangis.\n"
5834 msgid "Invalid GW command.\n"
5835 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5838 msgid "Invalid thread ID.\n"
5839 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5842 msgid "Not an MDI child window.\n"
5843 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5846 msgid "Popup menu already active.\n"
5847 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5850 msgid "No scrollbars.\n"
5851 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5854 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5855 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5858 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5859 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5862 msgid "No system resources.\n"
5863 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5866 msgid "No non-paged system resources.\n"
5867 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5870 msgid "No paged system resources.\n"
5871 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5874 msgid "No working set quota.\n"
5875 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5878 msgid "No page file quota.\n"
5879 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5882 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5883 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5886 msgid "Menu item not found.\n"
5887 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5890 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5891 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5894 msgid "Hook type not allowed.\n"
5895 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5898 msgid "Interactive window station required.\n"
5899 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5903 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5906 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5907 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5910 msgid "Event log file corrupt.\n"
5911 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5914 msgid "Event log can't start.\n"
5915 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5918 msgid "Event log file full.\n"
5919 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5922 msgid "Event log file changed.\n"
5923 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5926 msgid "Installer service failed.\n"
5927 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5930 msgid "Installation aborted by user.\n"
5931 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5934 msgid "Installation failure.\n"
5935 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5938 msgid "Installation suspended.\n"
5939 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5942 msgid "Unknown product.\n"
5943 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5946 msgid "Unknown feature.\n"
5947 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5950 msgid "Unknown component.\n"
5951 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5954 msgid "Unknown property.\n"
5955 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5958 msgid "Invalid handle state.\n"
5959 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5962 msgid "Bad configuration.\n"
5963 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5966 msgid "Index is missing.\n"
5967 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5970 msgid "Installation source is missing.\n"
5971 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5974 msgid "Wrong installation package version.\n"
5975 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5978 msgid "Product uninstalled.\n"
5979 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5982 msgid "Invalid query syntax.\n"
5983 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5986 msgid "Invalid field.\n"
5987 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5990 msgid "Device removed.\n"
5991 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5994 msgid "Installation already running.\n"
5995 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5998 msgid "Installation package failed to open.\n"
5999 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
6002 msgid "Installation package is invalid.\n"
6003 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
6006 msgid "Installer user interface failed.\n"
6007 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
6010 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6011 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
6014 msgid "Installation language not supported.\n"
6015 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
6018 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6019 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
6022 msgid "Installation package rejected.\n"
6023 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
6026 msgid "Function could not be called.\n"
6027 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
6030 msgid "Function failed.\n"
6031 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
6034 msgid "Invalid table.\n"
6035 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
6038 msgid "Data type mismatch.\n"
6039 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
6041 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6042 msgid "Unsupported type.\n"
6043 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
6046 msgid "Creation failed.\n"
6047 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
6050 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6051 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
6054 msgid "Installation platform not supported.\n"
6055 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
6058 msgid "Installer not used.\n"
6059 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
6062 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6063 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
6066 msgid "Invalid patch package.\n"
6067 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
6070 msgid "Unsupported patch package.\n"
6071 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
6074 msgid "Another version is installed.\n"
6075 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
6078 msgid "Invalid command line.\n"
6079 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
6082 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6083 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
6086 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6087 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
6090 msgid "Invalid string binding.\n"
6091 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
6094 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6095 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
6098 msgid "Invalid binding.\n"
6099 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
6102 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6103 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
6106 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6107 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6110 msgid "Invalid string UUID.\n"
6111 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6114 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6115 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6118 msgid "Invalid network address.\n"
6119 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6122 msgid "No endpoint found.\n"
6123 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6126 msgid "Invalid timeout value.\n"
6127 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6130 msgid "Object UUID not found.\n"
6131 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6134 msgid "UUID already registered.\n"
6135 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6138 msgid "UUID type already registered.\n"
6139 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6142 msgid "Server already listening.\n"
6143 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6146 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6147 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6150 msgid "RPC server not listening.\n"
6151 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6154 msgid "Unknown manager type.\n"
6155 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6158 msgid "Unknown interface.\n"
6159 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6162 msgid "No bindings.\n"
6163 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6166 msgid "No protocol sequences.\n"
6167 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6170 msgid "Can't create endpoint.\n"
6171 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6174 msgid "Out of resources.\n"
6175 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6178 msgid "RPC server unavailable.\n"
6179 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6182 msgid "RPC server too busy.\n"
6183 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6186 msgid "Invalid network options.\n"
6187 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6190 msgid "No RPC call active.\n"
6191 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6194 msgid "RPC call failed.\n"
6195 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6198 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6199 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6202 msgid "RPC protocol error.\n"
6203 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6206 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6207 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6210 msgid "Invalid tag.\n"
6211 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6214 msgid "Invalid array bounds.\n"
6215 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6218 msgid "No entry name.\n"
6219 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6222 msgid "Invalid name syntax.\n"
6223 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6226 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6227 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6230 msgid "No network address.\n"
6231 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6234 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6235 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6238 msgid "Unknown authentication type.\n"
6239 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6242 msgid "Maximum calls too low.\n"
6243 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6246 msgid "String too long.\n"
6247 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6250 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6251 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6254 msgid "Procedure number out of range.\n"
6255 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6258 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6259 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6262 msgid "Unknown authentication service.\n"
6263 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6266 msgid "Unknown authentication level.\n"
6267 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6270 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6271 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6274 msgid "Unknown authorization service.\n"
6275 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6278 msgid "Invalid entry.\n"
6279 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6282 msgid "Can't perform operation.\n"
6283 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6286 msgid "Endpoints not registered.\n"
6287 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6290 msgid "Nothing to export.\n"
6291 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6294 msgid "Incomplete name.\n"
6295 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6298 msgid "Invalid version option.\n"
6299 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6302 msgid "No more members.\n"
6303 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6306 msgid "Not all objects unexported.\n"
6307 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6310 msgid "Interface not found.\n"
6311 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6314 msgid "Entry already exists.\n"
6315 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6318 msgid "Entry not found.\n"
6319 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6322 msgid "Name service unavailable.\n"
6323 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6326 msgid "Invalid network address family.\n"
6327 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6330 msgid "Operation not supported.\n"
6331 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6334 msgid "No security context available.\n"
6335 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6338 msgid "RPCInternal error.\n"
6339 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6342 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6343 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6346 msgid "Address error.\n"
6347 msgstr "Adreso klaida.\n"
6350 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6351 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6354 msgid "Floating-point underflow.\n"
6355 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6358 msgid "Floating-point overflow.\n"
6359 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6362 msgid "No more entries.\n"
6363 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6366 msgid "Character translation table open failed.\n"
6367 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6370 msgid "Character translation table file too small.\n"
6371 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6374 msgid "Null context handle.\n"
6375 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6378 msgid "Context handle damaged.\n"
6379 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6382 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6383 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6386 msgid "Cannot get call handle.\n"
6387 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6390 msgid "Null reference pointer.\n"
6391 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6394 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6395 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6398 msgid "Byte count too small.\n"
6399 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6402 msgid "Bad stub data.\n"
6403 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6406 msgid "Invalid user buffer.\n"
6407 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6410 msgid "Unrecognized media.\n"
6411 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6414 msgid "No trust secret.\n"
6415 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6418 msgid "No trust SAM account.\n"
6419 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6422 msgid "Trusted domain failure.\n"
6423 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6426 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6427 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6430 msgid "Trust logon failure.\n"
6431 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6434 msgid "RPC call already in progress.\n"
6435 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6438 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6439 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6442 msgid "Account expired.\n"
6443 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6446 msgid "Redirector has open handles.\n"
6447 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6450 msgid "Printer driver already installed.\n"
6451 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6454 msgid "Unknown port.\n"
6455 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6458 msgid "Unknown printer driver.\n"
6459 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6462 msgid "Unknown print processor.\n"
6463 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6466 msgid "Invalid separator file.\n"
6467 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6470 msgid "Invalid priority.\n"
6471 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6474 msgid "Invalid printer name.\n"
6475 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6478 msgid "Printer already exists.\n"
6479 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6482 msgid "Invalid printer command.\n"
6483 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6486 msgid "Invalid data type.\n"
6487 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6490 msgid "Invalid environment.\n"
6491 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6494 msgid "No more bindings.\n"
6495 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6498 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6499 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6502 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6503 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6506 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6507 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6510 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6511 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6514 msgid "Server has open handles.\n"
6515 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6518 msgid "Resource data not found.\n"
6519 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6522 msgid "Resource type not found.\n"
6523 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6526 msgid "Resource name not found.\n"
6527 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6530 msgid "Resource language not found.\n"
6531 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6534 msgid "Not enough quota.\n"
6535 msgstr "Per maža kvota.\n"
6538 msgid "No interfaces.\n"
6539 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6542 msgid "RPC call canceled.\n"
6543 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6546 msgid "Binding incomplete.\n"
6547 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6550 msgid "RPC comm failure.\n"
6551 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6554 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6555 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6558 msgid "No principal name registered.\n"
6559 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6562 msgid "Not an RPC error.\n"
6563 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6566 msgid "UUID is local only.\n"
6567 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6570 msgid "Security package error.\n"
6571 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6574 msgid "Thread not canceled.\n"
6575 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6578 msgid "Invalid handle operation.\n"
6579 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6582 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6583 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6586 msgid "Wrong stub version.\n"
6587 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6590 msgid "Invalid pipe object.\n"
6591 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6594 msgid "Wrong pipe order.\n"
6595 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6598 msgid "Wrong pipe version.\n"
6599 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6602 msgid "Group member not found.\n"
6603 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6606 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6607 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6610 msgid "Invalid object.\n"
6611 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6614 msgid "Invalid time.\n"
6615 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6618 msgid "Invalid form name.\n"
6619 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6622 msgid "Invalid form size.\n"
6623 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6626 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6627 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6630 msgid "Printer deleted.\n"
6631 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6634 msgid "Invalid printer state.\n"
6635 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6638 msgid "User must change password.\n"
6639 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6642 msgid "Domain controller not found.\n"
6643 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6646 msgid "Account locked out.\n"
6647 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6650 msgid "Invalid pixel format.\n"
6651 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6654 msgid "Invalid driver.\n"
6655 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6658 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6659 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6662 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6663 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6666 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6667 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6670 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6671 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6674 msgid "RPC pipe closed.\n"
6675 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6678 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6679 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6682 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6683 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6686 msgid "No site name available.\n"
6687 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6690 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6691 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6694 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6695 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6698 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6699 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6702 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6703 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6706 msgid "The interface could not be exported.\n"
6707 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6710 msgid "The profile could not be added.\n"
6711 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6714 msgid "The profile element could not be added.\n"
6715 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6718 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6719 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6722 msgid "The group element could not be added.\n"
6723 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6726 msgid "The group element could not be removed.\n"
6727 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6730 msgid "The username could not be found.\n"
6731 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6734 msgid "This network connection does not exist.\n"
6735 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6738 msgid "Connection reset by peer.\n"
6739 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6742 msgid "No Signature found in file.\n"
6743 msgstr "Joks parašas nerastas faile.\n"
6745 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6747 msgstr "Vietinis prievadas"
6750 msgid "Local Monitor"
6751 msgstr "Vietinis monitorius"
6754 msgid "Add a Local Port"
6755 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6758 msgid "&Enter the port name to add:"
6759 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6762 msgid "Configure LPT Port"
6763 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6766 msgid "Timeout (seconds)"
6767 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6770 msgid "&Transmission Retry:"
6771 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6774 msgid "'%s' is not a valid port name"
6775 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6778 msgid "Port %s already exists"
6779 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6782 msgid "This port has no options to configure"
6783 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6786 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6787 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6791 msgstr "Laiškų siuntimas"
6793 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6794 msgid "Enter Network Password"
6795 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6797 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6798 msgid "Please enter your username and password:"
6799 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6801 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6803 msgstr "Įgaliot. serv."
6805 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6809 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6811 msgstr "Slaptažodis"
6813 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6814 msgid "&Save this password (insecure)"
6815 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6818 msgid "Entire Network"
6819 msgstr "Visas tinklas"
6822 msgid "Sound Selection"
6823 msgstr "Garso parinkimas"
6825 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6827 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6834 msgid "&Attributes:"
6835 msgstr "A&tributai:"
6842 msgid "Hyperlink Information"
6843 msgstr "Saito informacija"
6845 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6854 msgid "HTML Document"
6855 msgstr "HTML dokumentas"
6858 msgid "Downloading from %s..."
6859 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6867 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6868 "file path and try again."
6870 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6871 "mėginkite dar kartą."
6874 msgid "path %s not found"
6875 msgstr "kelias %s nerastas"
6878 msgid "insert disk %s"
6879 msgstr "įdėkite diską %s"
6883 "Windows Installer %s\n"
6886 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6888 "Install a product:\n"
6889 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6890 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6891 "\t/a package [property]\n"
6892 "Repair an installation:\n"
6893 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6894 "Uninstall a product:\n"
6895 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6896 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6897 "Advertise a product:\n"
6898 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6900 "\t/p patch_package [property]\n"
6901 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6902 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6903 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6904 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6905 "Register the MSI Service:\n"
6907 "Unregister the MSI Service:\n"
6909 "Display this help:\n"
6913 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6916 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6918 "Įdiegti produktą:\n"
6919 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6920 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6921 "\t/a paketas [savybė]\n"
6922 "Taisyti įdiegimą:\n"
6923 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6924 "Pašalinti produktą:\n"
6925 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6926 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6927 "Skelbti produktą:\n"
6928 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6929 "Pritaikyti pataisą:\n"
6930 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6931 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6932 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6934 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6935 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6936 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6938 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6940 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6945 msgid "enter which folder contains %s"
6946 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6949 msgid "install source for feature missing"
6950 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6953 msgid "network drive for feature missing"
6954 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6957 msgid "feature from:"
6958 msgstr "komponentas iš:"
6961 msgid "choose which folder contains %s"
6962 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6964 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
6966 msgstr "Naujas aplankas"
6969 msgid "Allocating registry space"
6970 msgstr "Išskiriama vieta registrui"
6973 msgid "Searching for installed applications"
6974 msgstr "Ieškoma įdiegtų programų"
6977 msgid "Binding executables"
6978 msgstr "Saistomi vykdomieji failai"
6980 #: msi.rc:94 msi.rc:137
6981 msgid "Searching for qualifying products"
6982 msgstr "Ieškoma tinkamų produktų"
6984 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
6985 msgid "Computing space requirements"
6986 msgstr "Skaičiuojamas vietos poreikis"
6989 msgid "Creating folders"
6990 msgstr "Kuriami aplankai"
6993 msgid "Creating shortcuts"
6994 msgstr "Kuriami šaukiniai"
6997 msgid "Deleting services"
6998 msgstr "Šalinamos tarnybos"
7001 msgid "Creating duplicate files"
7002 msgstr "Kuriami failų dubliai"
7005 msgid "Searching for related applications"
7006 msgstr "Ieškoma susijusių programų"
7009 msgid "Copying network install files"
7010 msgstr "Kopijuojami įdiegimo iš tinklo failai"
7013 msgid "Copying new files"
7014 msgstr "Kopijuojami nauji failai"
7017 msgid "Installing ODBC components"
7018 msgstr "Įdiegiami ODBC komponentai"
7021 msgid "Installing new services"
7022 msgstr "Įdiegiamos naujos tarnybos"
7025 msgid "Installing system catalog"
7026 msgstr "Įdiegiamas sistemos katalogas"
7029 msgid "Validating install"
7030 msgstr "Tikrinamas įdiegimas"
7033 msgid "Evaluating launch conditions"
7034 msgstr "Vertinamos paleidimo sąlygos"
7037 msgid "Migrating feature states from related applications"
7038 msgstr "Migruojamos funkcijų būsenos iš susijusių programų"
7041 msgid "Moving files"
7042 msgstr "Perkeliami failai"
7045 msgid "Publishing assembly information"
7046 msgstr "Skelbiama „assembly“ informacija"
7049 msgid "Unpublishing assembly information"
7050 msgstr "Nebeskelbiama „assembly“ informacija"
7053 msgid "Patching files"
7054 msgstr "Pataisomi failai"
7057 msgid "Updating component registration"
7058 msgstr "Atnaujinama komponentų registracija"
7061 msgid "Publishing Qualified Components"
7062 msgstr "Skelbiami kvalifikuoti komponentai"
7065 msgid "Publishing Product Features"
7066 msgstr "Skelbiamos produktų funkcijos"
7069 msgid "Publishing product information"
7070 msgstr "Skelbiama produkto informacija"
7073 msgid "Registering Class servers"
7074 msgstr "Registruojami klasių serveriai"
7077 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7078 msgstr "Registruojamos COM+ programos ir komponentai"
7081 msgid "Registering extension servers"
7082 msgstr "Registruojami plėtinių serveriai"
7085 msgid "Registering fonts"
7086 msgstr "Registruojami šriftai"
7089 msgid "Registering MIME info"
7090 msgstr "Registruojama MIME informacija"
7093 msgid "Registering product"
7094 msgstr "Registruojamas produktas"
7097 msgid "Registering program identifiers"
7098 msgstr "Registruojami programos identifikatoriai"
7101 msgid "Registering type libraries"
7102 msgstr "Registruojamos tipų bibliotekos"
7105 msgid "Registering user"
7106 msgstr "Registruojamas naudotojas"
7109 msgid "Removing duplicated files"
7110 msgstr "Šalinami failų dubliai"
7112 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7113 msgid "Updating environment strings"
7114 msgstr "Atnaujinamos aplinkos eilutės"
7117 msgid "Removing applications"
7118 msgstr "Šalinamos programos"
7121 msgid "Removing files"
7122 msgstr "Šalinami failai"
7125 msgid "Removing folders"
7126 msgstr "Šalinami aplankai"
7129 msgid "Removing INI files entries"
7130 msgstr "Šalinami INI failų įrašai"
7133 msgid "Removing ODBC components"
7134 msgstr "Šalinami ODBC komponentai"
7137 msgid "Removing system registry values"
7138 msgstr "Šalinamos sistemos registro reikšmės"
7141 msgid "Removing shortcuts"
7142 msgstr "Šalinami šaukiniai"
7145 msgid "Registering modules"
7146 msgstr "Registruojami moduliai"
7149 msgid "Unregistering modules"
7150 msgstr "Išregistruojami moduliai"
7153 msgid "Initializing ODBC directories"
7154 msgstr "Inicijuojami ODBC katalogai"
7157 msgid "Starting services"
7158 msgstr "Paleidžiamos tarnybos"
7161 msgid "Stopping services"
7162 msgstr "Stabdomos tarnybos"
7165 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7166 msgstr "Nebeskelbiami kvalifikuoti komponentai"
7169 msgid "Unpublishing Product Features"
7170 msgstr "Nebeskelbiamos produktų funkcijos"
7173 msgid "Unpublishing product information"
7174 msgstr "Nebeskelbiama produkto informacija"
7177 msgid "Unregister Class servers"
7178 msgstr "Išregistruojami klasių serveriai"
7181 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7182 msgstr "Išregistruojamos COM+ programos ir komponentai"
7185 msgid "Unregistering extension servers"
7186 msgstr "Išregistruojami plėtinių serveriai"
7189 msgid "Unregistering fonts"
7190 msgstr "Išregistruojami šriftai"
7193 msgid "Unregistering MIME info"
7194 msgstr "Išregistruojama MIME informacija"
7197 msgid "Unregistering program identifiers"
7198 msgstr "Išregistruojami programos identifikatoriai"
7201 msgid "Unregistering type libraries"
7202 msgstr "Išregistruojamos tipų bibliotekos"
7205 msgid "Writing INI files values"
7206 msgstr "Įrašomos INI failų reikšmės"
7209 msgid "Writing system registry values"
7210 msgstr "Įrašomos sistemos registro reikšmės"
7213 msgid "Free space: [1]"
7214 msgstr "Laisva vieta: [1]"
7217 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7218 msgstr "Savybė [1], Parašas: [2]"
7222 msgstr "Failas: [1]"
7224 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7226 msgstr "Aplankas: [1]"
7228 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7229 msgid "Shortcut: [1]"
7230 msgstr "Šaukinys [1]"
7232 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7233 msgid "Service: [1]"
7234 msgstr "Tarnyba: [1]"
7236 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7237 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7238 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7241 msgid "Found application: [1]"
7242 msgstr "Rasta programa: [1]"
7245 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7246 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7249 msgid "Service: [2]"
7250 msgstr "Tarnyba: [2]"
7253 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7254 msgstr "Failas: [1], Priklausomybės: [2]"
7257 msgid "Application: [1]"
7258 msgstr "Programa: [1]"
7260 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7261 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7262 msgstr "Programos kontekstas:[1], „Assembly“ pavadinimas:[2]"
7265 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7266 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2], Dydis: [3]"
7268 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7269 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7270 msgstr "Komponento ID: [1], Kvalifikatorius: [2]"
7272 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7273 msgid "Feature: [1]"
7274 msgstr "Funkcija: [1]"
7276 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7277 msgid "Class Id: [1]"
7278 msgstr "Klasės Id: [1]"
7281 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7282 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Naudotojai: [3], RSN: [4]}}"
7284 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7285 msgid "Extension: [1]"
7286 msgstr "Plėtinys: [1]"
7288 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7290 msgstr "Šriftas: [1]"
7292 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7293 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7294 msgstr "MIME turinio tipas: [1], Plėtinys: [2]"
7296 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7298 msgstr "ProgId: [1]"
7300 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7304 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7305 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7306 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9]"
7308 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7309 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7310 msgstr "Pavadinimas: [1], Reikšmė [2], Veiksmas [3]"
7313 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7314 msgstr "Programa: [1], Komandos eilutė: [2]"
7316 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7317 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7318 msgstr "Failas: [1], Sekcija: [2], Raktas: [3], Reikšmė: [4]"
7321 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7322 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2]"
7324 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7325 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7326 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2]"
7329 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7330 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7333 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7334 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2], Reikšmė: [3]"
7337 msgid "{{Fatal error: }}"
7338 msgstr "{{Lemtingoji klaida: }}"
7341 msgid "{{Error [1]. }}"
7342 msgstr "{{Klaida [1]. }}"
7345 msgid "Warning [1]."
7346 msgstr "Įspėjimas [1]."
7350 msgstr "Informacija [1]."
7354 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7355 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7356 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7358 "Diegimo programa susidūrė su netikėta problema diegiant šį paketą. Tai gali "
7359 "būti problema su paketu. Klaidos kodas [1]. {{Argumentai: [2], [3], [4]}}"
7362 msgid "{{Disk full: }}"
7363 msgstr "{{Diskas pilnas: }}"
7366 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7367 msgstr "Veiksmas [Time]: [1]. [2]"
7370 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7371 msgstr "Pranešimo tipas: [1], Argumentai: [2]{, [3]}"
7374 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7375 msgstr "=== Registravimas pradėtas: [Date] [Time] ==="
7378 msgid "Action start [Time]: [1]."
7379 msgstr "Veiksmo pradžia [Time]: [1]."
7382 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7383 msgstr "Veiksmas baigtas [Time]: [1]. Grąžinta reikšmė [2]."
7386 msgid "Please insert the disk: [2]"
7387 msgstr "Įdėkite diską: [2]"
7391 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7392 "that you can access it."
7394 "Šaltinio failas nerastas{{(cabinet)}}: [2]. Patikrinkite, ar failas "
7395 "egzistuoja ir yra prieinamas."
7398 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7399 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
7403 "Wine MS-RLE video codec\n"
7404 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7406 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
7407 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
7410 msgid "Video Compression"
7411 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
7414 msgid "&Compressor:"
7418 msgid "Con&figure..."
7419 msgstr "Kon&figūruoti..."
7426 msgid "Compression &Quality:"
7427 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
7430 msgid "&Key Frame Every"
7431 msgstr "&Rakt. kadras kas"
7435 msgstr "&Duomenų sparta"
7442 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7443 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
7446 msgid "Wine Video 1 video codec"
7447 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
7450 msgid "unknown object"
7451 msgstr "nežinomas objektas"
7455 msgstr "lango antraštės juosta"
7459 msgstr "meniu juosta"
7463 msgstr "slankjuostė"
7475 msgstr "pelės žymeklis"
7495 msgstr "iškylantis meniu"
7499 msgstr "meniu elementas"
7503 msgstr "paaiškinimas"
7523 msgstr "dialogo langas"
7539 msgstr "įrankių juosta"
7543 msgstr "būsenos juosta"
7550 msgid "column header"
7551 msgstr "stulpelio antraštė"
7555 msgstr "eilutės antraštė"
7574 msgid "help balloon"
7575 msgstr "pagalbos balionas"
7587 msgstr "sąrašo elementas"
7594 msgid "outline item"
7595 msgstr "plano elementas"
7602 msgid "property page"
7603 msgstr "savybių lapas"
7607 msgstr "indikatorius"
7615 msgstr "statinis tekstas"
7626 msgid "check button"
7627 msgstr "žymimasis langelis"
7630 msgid "radio button"
7635 msgstr "jungtinis langelis"
7639 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7642 msgid "progress bar"
7643 msgstr "eigos juosta"
7647 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7650 msgid "hot key field"
7651 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7655 msgstr "šliaužiklis"
7674 msgid "drop down button"
7675 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7679 msgstr "meniu mygtukas"
7682 msgid "grid drop down button"
7683 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7687 msgstr "matomas tarpas"
7690 msgid "page tab list"
7691 msgstr "kortelių sąrašas"
7698 msgid "split button"
7699 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7706 msgid "outline button"
7707 msgstr "plano mygtukas"
7710 msgctxt "object state"
7715 msgctxt "object state"
7717 msgstr "nepasiekiamas"
7720 msgctxt "object state"
7722 msgstr "pasirinktas"
7725 msgctxt "object state"
7730 msgctxt "object state"
7735 msgctxt "object state"
7740 msgctxt "object state"
7745 msgctxt "object state"
7747 msgstr "tik skaitymui"
7750 msgctxt "object state"
7755 msgctxt "object state"
7757 msgstr "numatytasis"
7760 msgctxt "object state"
7762 msgstr "išskleistas"
7765 msgctxt "object state"
7767 msgstr "suskleistas"
7770 msgctxt "object state"
7775 msgctxt "object state"
7780 msgctxt "object state"
7785 msgctxt "object state"
7790 msgctxt "object state"
7795 msgctxt "object state"
7800 msgctxt "object state"
7805 msgctxt "object state"
7807 msgstr "perkeliamas"
7810 msgctxt "object state"
7811 msgid "self voicing"
7812 msgstr "save įgarsina"
7815 msgctxt "object state"
7817 msgstr "fokusuojamas"
7820 msgctxt "object state"
7822 msgstr "pasirenkamas"
7825 msgctxt "object state"
7830 msgctxt "object state"
7835 msgctxt "object state"
7836 msgid "multi selectable"
7837 msgstr "pasirenkama daug"
7840 msgctxt "object state"
7841 msgid "extended selectable"
7842 msgstr "pasirenkama išplėstai"
7845 msgctxt "object state"
7847 msgstr "žemas įspėjimas"
7850 msgctxt "object state"
7851 msgid "alert medium"
7852 msgstr "vidutinis įspėjimas"
7855 msgctxt "object state"
7857 msgstr "aukštas įspėjimas"
7860 msgctxt "object state"
7865 msgctxt "object state"
7867 msgstr "turi iškylantį langą"
7869 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7873 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7886 msgid "Insert Object"
7887 msgstr "Įterpti objektą"
7890 msgid "Object Type:"
7891 msgstr "Objekto tipas:"
7893 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7899 msgstr "Sukurti naują"
7902 msgid "Create Control"
7903 msgstr "Sukurti valdiklį"
7906 msgid "Create From File"
7907 msgstr "Sukurti iš failo"
7910 msgid "&Add Control..."
7911 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7914 msgid "Display As Icon"
7915 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7917 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7919 msgstr "Parinkti..."
7926 msgid "Paste Special"
7929 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7933 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7934 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7940 msgstr "Įdėti &saitą"
7947 msgid "&Display As Icon"
7948 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7951 msgid "Change &Icon..."
7952 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7955 msgid "Insert a new %s object into your document"
7956 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7960 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7961 "may activate it using the program which created it."
7963 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7964 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7966 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7972 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7975 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7980 msgstr "Pridėti valdiklį"
7984 msgstr "&Konvertuoti..."
7987 msgid "%1 %2 &Object"
7988 msgstr "%1 %2 &objektą"
7992 msgstr "%1 &objektas"
7994 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7999 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8000 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
8004 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8005 "activate it using %s."
8007 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
8012 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8013 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8015 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
8016 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
8020 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8021 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8024 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
8025 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8029 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8030 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8033 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
8034 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8038 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8039 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8040 "be reflected in your document."
8042 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
8043 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8046 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8047 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
8049 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8050 msgid "Unknown Type"
8051 msgstr "Nežinomas tipas"
8054 msgid "Unknown Source"
8055 msgstr "Nežinomas šaltinis"
8058 msgid "the program which created it"
8059 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
8066 msgid "SCANNING... Please Wait"
8067 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
8070 msgctxt "unit: pixels"
8075 msgctxt "unit: bits"
8079 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8080 msgctxt "unit: dots/inch"
8085 msgctxt "unit: percent"
8090 msgctxt "unit: microseconds"
8095 msgid "Settings for %s"
8096 msgstr "%s nustatymai"
8100 msgstr "Bodų sparta"
8107 msgid "Flow Control"
8108 msgstr "Srauto valdymas"
8112 msgstr "Duomenų bitai"
8116 msgstr "Pabaigos bitai"
8119 msgid "Copying Files..."
8120 msgstr "Kopijuojami failai..."
8123 msgid "Destination:"
8127 msgid "Files Needed"
8128 msgstr "Reikalingi failai"
8132 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8133 "make sure the correct drive is selected below"
8135 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
8136 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
8139 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8140 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
8143 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8144 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
8146 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8151 msgid "Copy files from:"
8152 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
8155 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8156 msgstr "Įrašykite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
8163 msgid "&Save Background As..."
8164 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
8167 msgid "Set As Back&ground"
8168 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8171 msgid "&Copy Background"
8172 msgstr "Kopijuoti &foną"
8175 msgid "Set as &Desktop Item"
8176 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
8179 msgid "Create Shor&tcut"
8180 msgstr "Sukurti &šaukinį"
8182 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8183 msgid "Add to &Favorites..."
8184 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
8192 msgstr "&Spausdinti"
8194 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8196 msgstr "&Atverti saitą"
8198 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8199 msgid "Open Link in &New Window"
8200 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
8202 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8203 msgid "Save Target &As..."
8204 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
8206 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8207 msgid "&Print Target"
8208 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
8210 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8211 msgid "S&how Picture"
8212 msgstr "Rod&yti paveikslą"
8214 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8215 msgid "&Save Picture As..."
8216 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8219 msgid "&E-mail Picture..."
8220 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
8223 msgid "Pr&int Picture..."
8224 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
8227 msgid "&Go to My Pictures"
8228 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
8230 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8231 msgid "Set as Back&ground"
8232 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8234 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8235 msgid "Set as &Desktop Item..."
8236 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
8238 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8239 msgid "Copy Shor&tcut"
8240 msgstr "Kopi&juoti adresą"
8242 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8246 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8250 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8254 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8275 msgid "&Cell Properties"
8276 msgstr "Lan&gelio savybės"
8279 msgid "&Table Properties"
8280 msgstr "&Lentelės savybės"
8283 msgid "Open in &New Window"
8284 msgstr "Atverti &naujame lange"
8291 msgid "&Save Video As..."
8292 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8294 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8304 msgstr "Sekti gaires"
8307 msgid "Resource Failures"
8308 msgstr "Išteklių klaidos"
8311 msgid "Dump Tracking Info"
8312 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
8316 msgstr "Derinimo pertraukimas"
8320 msgstr "Derinimo rodinys"
8324 msgstr "Parodyti medį"
8328 msgstr "Parodyti eilutes"
8331 msgid "Dump DisplayTree"
8332 msgstr "Parodyti rodymo medį"
8335 msgid "Dump FormatCaches"
8336 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
8339 msgid "Dump LayoutRects"
8340 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
8343 msgid "Memory Monitor"
8344 msgstr "Atminties monitorius"
8347 msgid "Performance Meters"
8348 msgstr "Našumo skaitikliai"
8352 msgstr "Išsaugoti HTML"
8355 msgid "&Browse View"
8356 msgstr "&Naršyti rodinį"
8360 msgstr "&Redaguoti rodinį"
8362 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8364 msgstr "Slinkti čia"
8376 msgstr "Ankstesnis lapas"
8380 msgstr "Tolesnis lapas"
8384 msgstr "Slinkti aukštyn"
8388 msgstr "Slinkti žemyn"
8392 msgstr "Kairysis kraštas"
8396 msgstr "Dešinysis kraštas"
8400 msgstr "Kairysis lapas"
8404 msgstr "Dešinysis lapas"
8408 msgstr "Slinkti kairėn"
8411 msgid "Scroll Right"
8412 msgstr "Slinkti dešinėn"
8415 msgid "Wine Internet Explorer"
8416 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
8420 msgstr "&w&bPuslapis &p"
8422 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8423 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8424 msgid "Lar&ge Icons"
8425 msgstr "&Didelės piktogramos"
8427 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8428 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8429 msgid "S&mall Icons"
8430 msgstr "&Mažos piktogramos"
8432 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8436 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8437 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8441 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8442 msgid "Arrange &Icons"
8443 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
8447 msgstr "Pagal &vardą"
8451 msgstr "Pagal &tipą"
8455 msgstr "Pagal d&ydį"
8459 msgstr "Pagal &datą"
8462 msgid "&Auto Arrange"
8463 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
8466 msgid "Line up Icons"
8467 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
8470 msgid "Paste as Link"
8471 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
8473 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8479 msgstr "Naujas &aplankas"
8483 msgstr "Nauja &nuoroda"
8490 msgctxt "recycle bin"
8507 msgid "Create &Link"
8508 msgstr "Sukurti &nuorodą"
8512 msgstr "&Pervadinti"
8514 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8515 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8520 msgid "&About Control Panel"
8521 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
8523 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8524 msgid "Browse for Folder"
8525 msgstr "Parinkti aplanką"
8532 msgid "&Make New Folder"
8533 msgstr "&Kurti naują aplanką"
8541 msgstr "Taip &visiems"
8548 msgid "Wine &license"
8549 msgstr "„Wine“ &licencija"
8552 msgid "Running on %s"
8553 msgstr "Paleista su %s"
8556 msgid "Wine was brought to you by:"
8557 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8565 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8566 "will open it for you."
8568 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8569 "„Wine“ jums jį atvers."
8575 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8578 msgstr "&Parinkti..."
8580 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8582 msgstr "Failo tipas:"
8584 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8588 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8592 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8593 msgid "Creation date:"
8594 msgstr "Sukūrimo data:"
8596 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8600 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8604 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8606 msgstr "&Archyvuotinas"
8610 msgstr "Atverti su:"
8617 msgid "Last modified:"
8618 msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
8621 msgid "Last accessed:"
8622 msgstr "Paskutinė prieiga:"
8624 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8628 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8634 msgstr "Modifikuotas"
8636 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8641 msgid "Size available"
8642 msgstr "Prieinamas dydis"
8657 msgid "Original location"
8658 msgstr "Originali vieta"
8661 msgid "Date deleted"
8662 msgstr "Pašalinimo data"
8664 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8665 msgctxt "display name"
8667 msgstr "Darbalaukis"
8669 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8671 msgstr "Kompiuteris"
8674 msgid "Control Panel"
8675 msgstr "Valdymo skydelis"
8683 msgstr "Paleisti iš naujo"
8686 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8687 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
8694 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8695 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
8697 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8702 msgid "My Documents"
8715 msgstr "Pradžios meniu"
8728 msgstr "Darbalaukis"
8740 msgstr "Spausdintuvai"
8742 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8747 msgid "Program Files"
8748 msgstr "Program Files"
8755 msgid "Common Files"
8756 msgstr "Bendrieji failai"
8758 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8763 msgid "Administrative Tools"
8764 msgstr "Administravimo įrankiai"
8779 msgid "Program Files (x86)"
8780 msgstr "Program Files (x86)"
8786 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8792 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8796 msgstr "Grojaraščiai"
8798 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8811 msgid "Sample Music"
8812 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8815 msgid "Sample Pictures"
8816 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8819 msgid "Sample Playlists"
8820 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8823 msgid "Sample Videos"
8824 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8828 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8840 msgstr "Atsiuntimai"
8843 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8844 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8847 msgid "Error during creation of a new folder"
8848 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8851 msgid "Confirm file deletion"
8852 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8855 msgid "Confirm folder deletion"
8856 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8859 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8860 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8863 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8864 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8867 msgid "Confirm file overwrite"
8868 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8872 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8874 "Do you want to replace it?"
8876 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8878 "Ar norite jį pakeisti?"
8881 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8882 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8886 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8887 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8890 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8891 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8894 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8895 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8898 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8900 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8901 "vietoj šiukšlinės?"
8905 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8907 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8908 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8911 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8913 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8914 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8919 msgid "Wine Control Panel"
8920 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8923 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8924 msgstr "Nepavyko parodyti paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8927 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8928 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8931 msgid "Executable files (*.exe)"
8932 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8935 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8936 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8939 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8940 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8943 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8944 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8947 msgid "Confirm deletion"
8948 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8952 "A file already exists at the path %1.\n"
8954 "Do you want to replace it?"
8956 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8958 "Ar norite jį pakeisti?"
8962 "A folder already exists at the path %1.\n"
8964 "Do you want to replace it?"
8966 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8968 "Ar norite jį pakeisti?"
8971 msgid "Confirm overwrite"
8972 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8976 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8977 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8978 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8979 "any later version.\n"
8981 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8982 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8983 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8986 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8987 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8988 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8990 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
8991 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8992 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8993 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8995 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
8996 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
8997 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8999 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
9000 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
9001 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9004 msgid "Wine License"
9005 msgstr "„Wine“ licencija"
9011 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9016 msgid "Don't show me th&is message again"
9017 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
9024 msgctxt "time unit: hours"
9029 msgctxt "time unit: minutes"
9034 msgctxt "time unit: seconds"
9039 msgid "Select Source"
9040 msgstr "Parinkite šaltinį"
9042 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9043 msgid "Security Warning"
9044 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
9047 msgid "Do you want to install this software?"
9048 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
9051 msgid "Don't install"
9056 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9057 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9059 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
9060 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
9063 msgid "Installation of component failed: %08x"
9064 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
9067 msgid "Install (%d)"
9068 msgstr "Įdiegti (%d)"
9074 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9079 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9083 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9087 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9089 msgstr "Su&skleisti"
9091 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9096 msgid "&Close\tAlt+F4"
9097 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
9101 msgstr "Apie „&Wine“"
9104 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9105 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
9108 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9109 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
9121 msgstr "&Mėginti vėl"
9128 msgid "Select Window"
9129 msgstr "Išrinkti langą"
9132 msgid "&More Windows..."
9133 msgstr "&Daugiau langų..."
9141 msgstr "Slėpti kitas"
9145 msgstr "Rodyti visas"
9168 msgid "Enter Full Screen"
9169 msgstr "Visame ekrane"
9172 msgid "Bring All to Front"
9173 msgstr "Perkelti visas į priekį"
9176 msgid "Paper Si&ze:"
9177 msgstr "Popieriaus &dydis:"
9187 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9192 msgid "Authentication Required"
9193 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
9200 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9201 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
9204 msgid "Do you want to continue anyway?"
9205 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
9208 msgid "LAN Connection"
9209 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
9212 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9213 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
9216 msgid "The date on the certificate is invalid."
9217 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
9220 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9221 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
9225 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9226 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
9228 #: winineterror.mc:26
9229 msgid "The request has timed out.\n"
9230 msgstr "Baigėsi užklausos laikas.\n"
9232 #: winineterror.mc:31
9233 msgid "An internal error has occurred.\n"
9234 msgstr "Įvyko vidinė klaida.\n"
9236 #: winineterror.mc:36
9237 msgid "The URL is invalid.\n"
9238 msgstr "Neteisingas URL.\n"
9240 #: winineterror.mc:41
9241 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9242 msgstr "URL schema neatpažinta arba nepalaikoma.\n"
9244 #: winineterror.mc:46
9245 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9246 msgstr "Nepavyko nustatyti serverio vardo.\n"
9248 #: winineterror.mc:51
9249 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9250 msgstr "Užklausta operacija netinkama.\n"
9252 #: winineterror.mc:56
9254 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9255 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9257 "Operacija nutraukta, paprastai todėl, kad rodyklė su kuria dirbo užklausa "
9258 "buvo uždaryta prieš pasibaigiant operacijai.\n"
9260 #: winineterror.mc:61
9261 msgid "The requested item could not be located.\n"
9262 msgstr "Užklaustas elementas nerastas.\n"
9264 #: winineterror.mc:66
9265 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9266 msgstr "Bandymas prisijungti prie serverio nepavyko.\n"
9268 #: winineterror.mc:71
9269 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9270 msgstr "Susijungimas su serveriu buvo nutrauktas.\n"
9272 #: winineterror.mc:76
9274 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9275 "certificate is expired.\n"
9277 "SSL liudijimo data gauta iš serverio yra bloga. Liudijimas nebegalioja.\n"
9279 #: winineterror.mc:81
9280 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9281 msgstr "SSL liudijimo vardas (serverio vardo laukas) neteisingas.\n"
9284 msgid "The specified command was carried out."
9285 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
9288 msgid "Undefined external error."
9289 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
9292 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9294 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
9298 msgid "The driver was not enabled."
9299 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
9303 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9306 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
9310 msgid "The specified device handle is invalid."
9311 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
9314 msgid "There is no driver installed on your system!"
9315 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
9317 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9319 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9320 "increase available memory, and then try again."
9322 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
9323 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
9327 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9328 "which functions and messages the driver supports."
9330 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
9331 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
9334 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9335 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
9338 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9339 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
9342 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9343 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
9347 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9348 "Capabilities function to determine the supported formats."
9350 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
9351 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
9353 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9355 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9356 "device, or wait until the data is finished playing."
9358 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
9359 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
9363 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9364 "header, and then try again."
9366 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
9367 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
9371 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9372 "and then try again."
9374 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
9375 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
9379 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9380 "header, and then try again."
9382 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
9383 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
9387 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9388 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9390 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
9391 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
9395 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9396 "transmitted, and then try again."
9398 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
9401 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9403 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9406 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
9407 "įdiegtas sistemoje."
9411 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9412 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9414 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
9415 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
9418 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9420 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
9421 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
9424 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9425 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
9428 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9429 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
9433 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9434 "or contact the device manufacturer."
9436 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
9437 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
9440 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9441 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
9445 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9448 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
9449 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
9453 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9454 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
9457 msgid "No command was specified."
9458 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
9462 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9463 "size of the buffer."
9465 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
9469 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9472 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
9475 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9476 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
9480 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9481 "manufacturer about obtaining a new driver."
9483 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
9484 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
9488 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9489 "manufacturer about obtaining a new driver."
9491 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
9492 "naujos tvarkyklės gavimo."
9495 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9496 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
9499 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9500 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
9504 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9506 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
9510 msgid "The device driver is not ready."
9511 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
9514 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9515 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
9519 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9522 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
9526 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9527 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
9531 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9532 "separately to determine which devices caused the error."
9534 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
9535 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
9538 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9539 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
9542 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9543 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
9546 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9547 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
9551 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9552 "still connected to the network."
9554 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
9555 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9559 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9560 "device name is spelled correctly."
9562 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir "
9563 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
9567 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9570 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
9574 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9577 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
9578 "unikalų alternatyvųjį vardą."
9581 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9582 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
9586 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9587 "parameter with each 'open' command."
9589 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
9590 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
9594 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9595 "Please supply one."
9597 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
9598 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
9602 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9603 "documentation for valid formats."
9605 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
9606 "tinkamiems formatams rasti."
9610 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9613 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
9617 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9618 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
9622 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9623 "may be corrupt, or not in the correct format."
9625 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
9626 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
9629 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9630 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
9633 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9634 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
9637 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9638 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
9641 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9643 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
9646 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9647 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
9651 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9652 "sequence, and then try again."
9654 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
9659 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9660 "the device is closed, and then try again."
9662 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
9663 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
9667 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9668 "characters, followed by a period and an extension."
9670 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
9671 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
9675 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9676 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
9680 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9681 "in Control Panel to install the device."
9683 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
9684 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
9688 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9689 "restarting your computer."
9691 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
9692 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
9696 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9697 "cannot change directories."
9699 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9700 "pakeisti katalogų."
9704 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9707 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9711 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9713 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
9717 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9719 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
9723 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9725 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
9729 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9730 "until a wave device is free, and then try again."
9732 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
9733 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9737 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9738 "until the device is free, and then try again."
9740 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
9741 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9745 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9746 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9748 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
9749 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9753 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9754 "until the device is free, and then try again."
9756 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
9757 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9760 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9761 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
9764 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9765 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
9769 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9770 "the Drivers option to install the wave device."
9772 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
9773 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9777 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9780 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
9784 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9785 "the Drivers option to install the wave device."
9787 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
9788 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9792 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9795 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
9800 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9801 "You can't use them together."
9803 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
9808 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9811 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
9816 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9817 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9819 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
9820 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
9823 msgid "An error occurred with the specified port."
9824 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
9828 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9829 "these applications; then, try again."
9831 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
9832 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
9835 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9836 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
9840 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9841 "Control Panel to install a MIDI driver."
9843 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
9844 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
9847 msgid "There is no display window."
9848 msgstr "Nėra rodymo lango."
9851 msgid "Could not create or use window."
9852 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
9856 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9857 "check your disk or network connection."
9859 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9860 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9864 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9865 "are still connected to the network."
9867 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9868 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9871 msgid "Wine Sound Mapper"
9872 msgstr "„Wine“ garso susiejiklis"
9879 msgid "Master Volume"
9880 msgstr "Pagrindinis garsumas"
9887 msgid "Print to File"
9888 msgstr "Spausdinti į failą"
9891 msgid "&Output File Name:"
9892 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9895 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9896 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9899 msgid "Unable to create the output file."
9900 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9907 msgid "Operations Error"
9908 msgstr "Operacijų klaida"
9911 msgid "Protocol Error"
9912 msgstr "Protokolo klaida"
9915 msgid "Time Limit Exceeded"
9916 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9919 msgid "Size Limit Exceeded"
9920 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9923 msgid "Compare False"
9927 msgid "Compare True"
9931 msgid "Authentication Method Not Supported"
9932 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9935 msgid "Strong Authentication Required"
9936 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9939 msgid "Referral (v2)"
9940 msgstr "Perdavimas (v2)"
9947 msgid "Administration Limit Exceeded"
9948 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9951 msgid "Unavailable Critical Extension"
9952 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9955 msgid "Confidentiality Required"
9956 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9959 msgid "SASL Bind in Progress"
9960 msgstr "Vyksta SASL saistymas"
9963 msgid "No Such Attribute"
9964 msgstr "Nėra tokio atributo"
9967 msgid "Undefined Type"
9968 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9971 msgid "Inappropriate Matching"
9972 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9975 msgid "Constraint Violation"
9976 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9979 msgid "Attribute Or Value Exists"
9980 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9983 msgid "Invalid Syntax"
9984 msgstr "Netinkama sintaksė"
9987 msgid "No Such Object"
9988 msgstr "Nėra tokio objekto"
9991 msgid "Alias Problem"
9992 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9995 msgid "Invalid DN Syntax"
9996 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
10003 msgid "Alias Dereference Problem"
10004 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
10007 msgid "Inappropriate Authentication"
10008 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
10011 msgid "Invalid Credentials"
10012 msgstr "Neteisingi kredencialai"
10015 msgid "Insufficient Rights"
10016 msgstr "Nepakanka teisių"
10023 msgid "Unavailable"
10024 msgstr "Nepasiekiamas"
10027 msgid "Unwilling To Perform"
10028 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
10031 msgid "Loop Detected"
10032 msgstr "Aptiktas ciklas"
10035 msgid "Sort Control Missing"
10036 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
10039 msgid "Index range error"
10040 msgstr "Indekso rėžių klaida"
10043 msgid "Naming Violation"
10044 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
10047 msgid "Object Class Violation"
10048 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
10051 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10052 msgstr "Leistina tik su lapu"
10055 msgid "Not allowed on RDN"
10056 msgstr "Neleistina su RDN"
10059 msgid "Already Exists"
10063 msgid "No Object Class Mods"
10064 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
10067 msgid "Results Too Large"
10068 msgstr "Rezultatai per dideli"
10071 msgid "Affects Multiple DSAs"
10072 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
10075 msgid "Server Down"
10076 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
10079 msgid "Local Error"
10080 msgstr "Vietinė klaida"
10083 msgid "Encoding Error"
10084 msgstr "Kodavimo klaida"
10087 msgid "Decoding Error"
10088 msgstr "Dekodavimo klaida"
10092 msgstr "Baigėsi laikas"
10095 msgid "Auth Unknown"
10096 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
10099 msgid "Filter Error"
10100 msgstr "Filtro klaida"
10103 msgid "User Canceled"
10104 msgstr "Nutraukta naudotojo"
10107 msgid "Parameter Error"
10108 msgstr "Parametro klaida"
10112 msgstr "Trūksta atminties"
10115 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10116 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
10119 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10120 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
10123 msgid "Specified control was not found in message"
10124 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
10127 msgid "No result present in message"
10128 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
10131 msgid "More results returned"
10132 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
10135 msgid "Loop while handling referrals"
10136 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
10139 msgid "Referral hop limit exceeded"
10140 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
10142 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10144 "Not Yet Implemented\n"
10147 "Dar nerealizuota\n"
10150 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10151 msgid "%1: File Not Found\n"
10152 msgstr "%1: failas nerastas\n"
10156 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10159 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10164 " + Sets an attribute.\n"
10165 " - Clears an attribute.\n"
10166 " R Read-only file attribute.\n"
10167 " A Archive file attribute.\n"
10168 " S System file attribute.\n"
10169 " H Hidden file attribute.\n"
10170 " [drive:][path][filename]\n"
10171 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10172 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10173 " /D Processes folders as well.\n"
10175 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
10178 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
10183 " + Nustato atributą.\n"
10184 " - Išvalo atributą.\n"
10185 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
10186 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
10187 " S Atributas „sisteminis“.\n"
10188 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
10189 " [diskas:][kelias][failas]\n"
10190 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
10191 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
10192 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
10196 msgstr "Ana&loginis"
10200 msgstr "Skai&tmeninis"
10202 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10204 msgstr "Š&riftas..."
10207 msgid "&Without Titlebar"
10208 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
10218 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10219 msgid "&Always on Top"
10220 msgstr "&Visada viršuje"
10223 msgid "&About Clock"
10224 msgstr "&Apie laikrodį"
10232 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10233 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10234 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10237 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10238 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10240 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš kito\n"
10241 "komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas grąžinamas\n"
10242 "kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus kviečiamai\n"
10245 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
10246 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
10250 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10251 "default directory.\n"
10253 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį numatytąjį "
10257 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10258 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
10261 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10262 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
10265 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10266 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
10269 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10270 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
10273 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10274 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
10277 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10278 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
10281 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10282 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
10286 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10288 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10289 "the terminal device before they are executed.\n"
10291 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10292 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10293 "preceding it with an @ sign.\n"
10295 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
10297 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
10298 "terminale prieš įvykdymą.\n"
10300 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
10301 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
10305 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10306 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
10310 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10312 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10314 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10316 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
10318 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
10320 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
10324 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10327 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10328 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10329 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10330 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10331 "terminates the batch file execution.\n"
10333 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10335 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
10337 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio, bet be\n"
10338 "tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų faile\n"
10339 "egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma pirmoji.\n"
10340 "Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia komandų failo\n"
10343 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
10347 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10348 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10350 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
10351 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
10355 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10357 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10358 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10359 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10361 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10362 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10364 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
10366 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
10367 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
10368 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
10370 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
10371 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
10375 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10377 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10378 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10379 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10381 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
10383 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
10384 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
10385 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
10388 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10389 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
10392 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10393 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
10397 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10399 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10400 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10402 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10404 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
10406 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
10407 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
10409 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
10414 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10416 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10417 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10420 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10421 "variable, for example:\n"
10422 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10424 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
10426 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė paimama\n"
10427 "iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH komandai naują\n"
10428 "reikšmę kaip parametrą.\n"
10430 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
10432 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
10436 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10438 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10439 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10441 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
10443 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui\n"
10444 "perskaityti ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano\n"
10449 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10451 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10452 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10454 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10456 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10457 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10458 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10459 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10461 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10462 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10463 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10464 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10466 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10467 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10469 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
10471 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
10472 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
10474 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
10476 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
10478 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
10479 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
10480 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
10482 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
10483 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
10484 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
10485 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
10487 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
10488 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip\n"
10489 "„PROMPT tekstas“.\n"
10493 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10494 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10496 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo ir\n"
10497 "todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
10500 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10501 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
10504 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10505 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
10508 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10509 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
10512 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10513 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
10517 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10519 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10521 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10523 "SET <variable>=<value>\n"
10525 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10526 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10528 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10529 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10530 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10531 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10533 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
10535 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
10537 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
10539 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
10541 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
10542 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
10544 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
10545 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
10546 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
10547 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
10551 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10552 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10553 "called from the command line.\n"
10555 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
10556 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
10557 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
10559 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10561 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10562 "with that suffix.\n"
10564 "start [options] program_filename [...]\n"
10565 "start [options] document_filename\n"
10568 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10569 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10570 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10571 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10572 "/min Start the program minimized.\n"
10573 "/max Start the program maximized.\n"
10574 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10575 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10576 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10577 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10578 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10579 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10580 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10581 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10582 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10584 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10586 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10587 "/? Display this help and exit.\n"
10589 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje\n"
10590 "failams su tuo prievardžiu.\n"
10592 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
10593 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
10596 "\"antraštė\" Nustato polangių pavadinimą.\n"
10597 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
10598 "/b Nesukurti naujo pulto programai.\n"
10599 "/i Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
10600 "/min Paleisti programą suskleistą.\n"
10601 "/max Paleisti programą išskleistą.\n"
10602 "/low Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
10603 "/normal Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
10604 "/high Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
10605 "/realtime Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
10606 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
10607 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
10608 "/node n Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
10609 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
10610 "/wait Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos\n"
10612 "/unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“\n"
10614 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
10615 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10618 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10619 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
10622 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10623 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
10627 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10628 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10630 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
10631 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
10635 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10637 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10638 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10639 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10641 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10643 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
10644 "Galimos formos:\n"
10646 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
10647 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
10648 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
10650 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
10653 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10654 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
10657 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10658 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
10662 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10663 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10665 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti ankstesnio\n"
10666 "SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
10670 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10672 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10673 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10674 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10675 "settings are restored.\n"
10677 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
10679 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
10680 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
10681 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
10685 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10686 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10688 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą, o po to pakeičia\n"
10689 "dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
10692 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10693 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
10697 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10699 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10701 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10702 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10703 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10704 "association, if any.\n"
10706 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių susiejimus.\n"
10708 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
10710 "ASSOC be parametrų parodo dabartinius failų susiejimus.\n"
10711 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinį susiejimą.\n"
10712 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinį\n"
10713 "susiejimą, jei yra.\n"
10717 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10719 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10721 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10722 "currently defined.\n"
10723 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10725 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10726 "associated to the specified file type.\n"
10728 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
10730 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
10732 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų\n"
10734 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę,\n"
10736 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo\n"
10737 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
10740 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10741 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
10745 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10746 "from a selectable list.\n"
10747 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10749 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas paspaus leidžiamą klavišą iš\n"
10750 "pasirinkimų sąrašo.\n"
10751 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
10755 "Create a symbolic link.\n"
10757 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10760 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10761 "/h Create a hard link.\n"
10762 "/j Create a directory junction.\n"
10763 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10764 "target is the path that link_name points to.\n"
10766 "Sukurti simbolinę nuorodą.\n"
10768 "Sintaksė: MKLINK [parametrai] nuorodos_vardas paskirtis\n"
10771 "/d Sukurti katalogo simbolinę nuorodą.\n"
10772 "/h Sukurti nuorodą.\n"
10773 "/j Sukurti katalogo jungtį.\n"
10774 "nuorodos_vardas yra naujos simbolinės nuorodos vardas.\n"
10775 "paskirtis yra kelias į kurį rodo nuorodos_vardas.\n"
10779 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10780 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10782 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą ar\n"
10783 "apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
10787 "CMD built-in commands are:\n"
10788 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10789 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10790 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10791 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10792 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10793 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10794 "COPY\t\tCopy file\n"
10795 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10796 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10797 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10798 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10799 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10800 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10801 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10802 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10803 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10804 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10805 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10806 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10807 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10808 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10809 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10810 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10811 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10812 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10813 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10814 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10815 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10816 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10817 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10818 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10819 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10820 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10821 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10822 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10823 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10825 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10827 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
10828 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių susiejimus\n"
10829 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
10830 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
10831 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
10832 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
10833 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
10834 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
10835 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
10836 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
10837 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
10838 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
10839 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
10840 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10841 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
10842 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
10843 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
10844 "MKLINK\t\tSukurti simbolinę nuorodą\n"
10845 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
10846 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
10847 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
10848 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
10849 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
10850 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
10851 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
10852 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
10853 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
10854 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
10855 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10856 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
10857 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
10858 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
10859 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
10860 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
10861 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
10862 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
10863 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
10865 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
10869 msgid "Are you sure?"
10870 msgstr "Ar tikrai?"
10872 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10877 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10883 msgid "File association missing for extension %1\n"
10884 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
10887 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10888 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
10891 msgid "Overwrite %1?"
10892 msgstr "Perrašyti %1?"
10896 msgstr "Daugiau..."
10899 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10900 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10903 msgid "Argument missing\n"
10904 msgstr "Trūksta argumento\n"
10907 msgid "Syntax error\n"
10908 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10911 msgid "No help available for %1\n"
10912 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10915 msgid "Target to GOTO not found\n"
10916 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10919 msgid "Current Date is %1\n"
10920 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10923 msgid "Current Time is %1\n"
10924 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10927 msgid "Enter new date: "
10928 msgstr "Įveskite naują datą: "
10931 msgid "Enter new time: "
10932 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10935 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10936 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10938 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10939 msgid "Failed to open '%1'\n"
10940 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10943 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10944 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10946 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10953 msgstr "Šalinti %1?"
10956 msgid "Echo is %1\n"
10957 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10960 msgid "Verify is %1\n"
10961 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10964 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10965 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10968 msgid "Parameter error\n"
10969 msgstr "Parametro klaida\n"
10973 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10976 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10980 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10981 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10984 msgid "PATH not found\n"
10985 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10988 msgid "Press any key to continue... "
10989 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10992 msgid "Wine Command Prompt"
10993 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
10996 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10997 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11004 msgid "The input line is too long.\n"
11005 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
11008 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11009 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
11012 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11013 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
11015 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11017 msgstr " (Taip|Ne)"
11020 msgid " (Yes|No|All)"
11021 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
11025 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11027 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
11031 msgid "Division by zero error.\n"
11032 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
11035 msgid "Expected an operand.\n"
11036 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
11039 msgid "Expected an operator.\n"
11040 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
11043 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11044 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
11048 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11049 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11051 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
11052 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
11055 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11056 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
11059 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11060 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
11063 msgid "Wine Explorer"
11064 msgstr "„Wine“ naršyklė"
11070 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11072 msgstr "&Vykdyti..."
11075 msgid "Usage: hostname\n"
11076 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
11079 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11080 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
11083 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11084 msgstr "Klaida: Nepavyko gauti kompiuterio vardo: %u.\n"
11088 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11091 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
11094 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11095 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11098 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11100 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
11103 msgid "%1 adapter %2\n"
11104 msgstr "%1 adapteris %2\n"
11111 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11112 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
11115 msgid "IPv4 address"
11116 msgstr "IPv4 adresas"
11120 msgstr "Kompiuterio vardas"
11124 msgstr "Mazgo tipas"
11128 msgstr "Transliavimas"
11131 msgid "Peer-to-peer"
11132 msgstr "Lygiarangis"
11143 msgid "IP routing enabled"
11144 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
11147 msgid "Physical address"
11148 msgstr "Fizinis adresas"
11151 msgid "DHCP enabled"
11152 msgstr "DHCP įjungta"
11155 msgid "Default gateway"
11156 msgstr "Numatytasis šliuzas"
11159 msgid "IPv6 address"
11160 msgstr "IPv6 adresas"
11163 msgid "System Information"
11164 msgstr "Sistemos informacija"
11168 "The syntax of this command is:\n"
11170 "NET command [arguments]\n"
11172 "NET command /HELP\n"
11174 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11176 "Šios komandos sintaksė:\n"
11178 "NET komanda [argumentai]\n"
11180 "NET komanda /HELP\n"
11182 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
11186 "The syntax of this command is:\n"
11188 "NET START [service]\n"
11190 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11191 "'service' is the name of the service to start.\n"
11193 "Šios komandos sintaksė:\n"
11195 "NET START [tarnyba]\n"
11197 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
11198 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
11202 "The syntax of this command is:\n"
11204 "NET STOP service\n"
11206 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11208 "Šios komandos sintaksė:\n"
11210 "NET STOP tarnyba\n"
11212 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
11215 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11216 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
11219 msgid "Could not stop service %1\n"
11220 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
11223 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11224 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
11227 msgid "Could not get handle to service.\n"
11228 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
11231 msgid "The %1 service is starting.\n"
11232 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
11235 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11236 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
11239 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11240 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
11243 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11244 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
11247 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11248 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
11251 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11252 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
11255 msgid "There are no entries in the list.\n"
11256 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
11261 "Status Local Remote\n"
11262 "---------------------------------------------------------------\n"
11265 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
11266 "---------------------------------------------------------------\n"
11269 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11270 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
11274 msgstr "Pristabdyta"
11277 msgid "Disconnected"
11281 msgid "A network error occurred"
11282 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
11285 msgid "Connection is being made"
11286 msgstr "Jungiamasi"
11289 msgid "Reconnecting"
11290 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
11293 msgid "The following services are running:\n"
11294 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
11297 msgid "Active Connections"
11298 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
11305 msgid "Local Address"
11306 msgstr "Vietinis adresas"
11309 msgid "Foreign Address"
11310 msgstr "Svetimas adresas"
11317 msgid "Interface Statistics"
11318 msgstr "Sąsajos statistika"
11333 msgid "Unicast packets"
11334 msgstr "„Unicast“ paketų"
11337 msgid "Non-unicast packets"
11338 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
11349 msgid "Unknown protocols"
11350 msgstr "Nežinomi protokolai"
11353 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11354 msgstr "IPv4 TCP statistika"
11357 msgid "Active Opens"
11358 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
11361 msgid "Passive Opens"
11362 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
11365 msgid "Failed Connection Attempts"
11366 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
11369 msgid "Reset Connections"
11370 msgstr "Panaikinti ryšiai"
11373 msgid "Current Connections"
11374 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
11377 msgid "Segments Received"
11378 msgstr "Gauti segmentai"
11381 msgid "Segments Sent"
11382 msgstr "Išsiųsti segmentai"
11385 msgid "Segments Retransmitted"
11386 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
11389 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11390 msgstr "IPv4 UDP statistika"
11393 msgid "Datagrams Received"
11394 msgstr "Gauti duomenų paketai"
11398 msgstr "Be prievadų"
11401 msgid "Receive Errors"
11402 msgstr "Gavimo klaidos"
11405 msgid "Datagrams Sent"
11406 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
11409 msgid "&New\tCtrl+N"
11410 msgstr "&Naujas\tVald+N"
11412 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11413 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11414 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
11416 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11417 msgid "&Save\tCtrl+S"
11418 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
11420 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11421 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11422 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
11424 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11425 msgid "Page Se&tup..."
11426 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
11429 msgid "P&rinter Setup..."
11430 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
11432 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11436 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11437 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11438 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
11440 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11441 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11442 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
11444 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11445 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11446 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
11448 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11449 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11450 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
11452 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11454 msgid "&Delete\tDel"
11455 msgstr "&Šalinti\tDel"
11458 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11459 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11462 msgid "&Time/Date\tF5"
11463 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
11466 msgid "&Wrap long lines"
11467 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
11470 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11471 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
11474 msgid "&Search next\tF3"
11475 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
11477 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11478 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11479 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
11481 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11482 msgid "&Contents\tF1"
11483 msgstr "&Turinys\tF1"
11486 msgid "&About Notepad"
11487 msgstr "&Apie užrašinę"
11491 msgstr "Puslapio nuostatos"
11495 msgstr "A&ntraštė:"
11502 msgid "Margins (millimeters)"
11503 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
11511 msgstr "&Viršutinė:"
11517 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11518 msgctxt "accelerator Select All"
11522 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11523 msgctxt "accelerator Copy"
11527 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11528 msgctxt "accelerator Find"
11532 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11533 msgctxt "accelerator Replace"
11537 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11538 msgctxt "accelerator New"
11542 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11543 msgctxt "accelerator Open"
11547 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11548 msgctxt "accelerator Print"
11552 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11553 msgctxt "accelerator Save"
11558 msgctxt "accelerator Paste"
11562 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11563 msgctxt "accelerator Cut"
11567 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11568 msgctxt "accelerator Undo"
11574 msgstr "Puslapis &p"
11580 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11586 msgstr "Be pavadinimo"
11588 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11589 msgid "Text files (*.txt)"
11590 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
11594 "File '%s' does not exist.\n"
11596 "Do you want to create a new file?"
11598 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
11600 "Ar norite sukurti naują failą?"
11604 "File '%s' has been modified.\n"
11606 "Would you like to save the changes?"
11608 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
11610 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
11613 msgid "'%s' could not be found."
11614 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
11617 msgid "Unicode (UTF-16)"
11618 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
11621 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11622 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
11625 msgid "Unicode (UTF-8)"
11626 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
11631 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11632 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11633 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11634 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11638 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
11639 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
11640 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
11641 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
11645 msgid "&Bind to file..."
11646 msgstr "Susieti su &failu..."
11649 msgid "&View TypeLib..."
11650 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
11653 msgid "&System Configuration"
11654 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
11657 msgid "&Run the Registry Editor"
11658 msgstr "Paleisti &Registro tvarkytuvę"
11661 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11662 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
11665 msgid "&In-process server"
11666 msgstr "&Serveris procese"
11669 msgid "In-process &handler"
11670 msgstr "&Doroklė procese"
11673 msgid "&Local server"
11674 msgstr "&Vietinis serveris"
11677 msgid "&Remote server"
11678 msgstr "&Nutolęs serveris"
11681 msgid "View &Type information"
11682 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
11685 msgid "Create &Instance"
11686 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
11689 msgid "Create Instance &On..."
11690 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
11693 msgid "&Release Instance"
11694 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
11697 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11698 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
11701 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11702 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
11705 msgid "&Expert mode"
11706 msgstr "&Eksperto režimas"
11709 msgid "&Hidden component categories"
11710 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
11712 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11714 msgstr "&Įrankių juosta"
11716 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11717 msgid "&Status Bar"
11718 msgstr "&Būsenos juosta"
11720 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11721 msgid "&Refresh\tF5"
11722 msgstr "At&naujinti\tF5"
11725 msgid "&About OleView"
11726 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
11729 msgid "&Save as..."
11730 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
11733 msgid "&Group by type kind"
11734 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
11737 msgid "Connect to another machine"
11738 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
11741 msgid "&Machine name:"
11742 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
11745 msgid "System Configuration"
11746 msgstr "Sistemos konfigūracija"
11749 msgid "System Settings"
11750 msgstr "Sistemos nuostatos"
11753 msgid "&Enable Distributed COM"
11754 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
11757 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11758 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
11762 "These settings change only registry values.\n"
11763 "They have no effect on Wine performance."
11765 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
11766 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
11769 msgid "Default Interface Viewer"
11770 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
11781 msgid "&View Type Info"
11782 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
11785 msgid "IPersist Interface Viewer"
11786 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
11788 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11789 msgid "Class Name:"
11790 msgstr "Klasės vardas:"
11792 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11797 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11798 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
11800 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11802 msgstr "OLE žiūryklė"
11805 msgid "ITypeLib viewer"
11806 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
11809 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11810 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
11813 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11814 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11817 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11818 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
11821 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11822 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
11825 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11826 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
11829 msgid "Run the Wine registry editor"
11830 msgstr "Paleisti „Wine“ Registro tvarkytuvę"
11833 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11834 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
11837 msgid "Create an instance of the selected object"
11838 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
11841 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11842 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
11845 msgid "Release the currently selected object instance"
11846 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
11849 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11850 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
11853 msgid "Display the viewer for the selected item"
11854 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
11857 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11858 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
11862 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11863 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
11866 msgid "Show or hide the toolbar"
11867 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
11870 msgid "Show or hide the status bar"
11871 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
11874 msgid "Refresh all lists"
11875 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
11878 msgid "Display program information, version number and copyright"
11879 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11882 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11883 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11886 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11887 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11890 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11891 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11894 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11895 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11898 msgid "ObjectClasses"
11899 msgstr "Objektų klasės"
11902 msgid "Grouped by Component Category"
11903 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
11906 msgid "OLE 1.0 Objects"
11907 msgstr "OLE 1.0 objektai"
11910 msgid "COM Library Objects"
11911 msgstr "COM bibliotekos objektai"
11914 msgid "All Objects"
11915 msgstr "Visi objektai"
11918 msgid "Application IDs"
11919 msgstr "Programų identifikatoriai"
11922 msgid "Type Libraries"
11923 msgstr "Tipų bibliotekos"
11938 msgid "Implementation"
11939 msgstr "Realizacija"
11943 msgstr "Aktyvinimas"
11946 msgid "CoGetClassObject failed."
11947 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11950 msgid "Unknown error"
11951 msgstr "Nežinoma klaida"
11958 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11959 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11962 msgid "Inherited Interfaces"
11963 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11966 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11967 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11970 msgid "Close window"
11971 msgstr "Užverti langą"
11974 msgid "Group typeinfos by kind"
11975 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
11982 msgid "O&pen\tEnter"
11983 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11985 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11986 msgid "&Move...\tF7"
11987 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
11989 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11990 msgid "&Copy...\tF8"
11991 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
11994 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11995 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11998 msgid "&Execute..."
11999 msgstr "&Vykdyti..."
12002 msgid "E&xit Windows"
12005 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12007 msgstr "&Parinktys"
12010 msgid "&Arrange automatically"
12011 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
12014 msgid "&Minimize on run"
12015 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
12017 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12018 msgid "&Save settings on exit"
12019 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
12021 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12026 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12027 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
12030 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12031 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
12034 msgid "&Arrange Icons"
12035 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
12038 msgid "&About Program Manager"
12039 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
12042 msgid "Program &group"
12043 msgstr "Programų &grupė"
12050 msgid "Move Program"
12051 msgstr "Perkelti programą"
12054 msgid "Move program:"
12055 msgstr "Perkelti programą:"
12057 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12058 msgid "From group:"
12059 msgstr "Iš grupės:"
12061 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12066 msgid "Copy Program"
12067 msgstr "Kopijuoti programą"
12070 msgid "Copy program:"
12071 msgstr "Kopijuoti programą:"
12074 msgid "Program Group Attributes"
12075 msgstr "Programų grupės atributai"
12078 msgid "&Group file:"
12079 msgstr "&Grupės failas:"
12082 msgid "Program Attributes"
12083 msgstr "Programos atributai"
12085 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12086 msgid "&Command line:"
12087 msgstr "Komandos &eilutė:"
12090 msgid "&Working directory:"
12091 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
12094 msgid "&Key combination:"
12095 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
12097 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12098 msgid "&Minimize at launch"
12099 msgstr "&Suskleisti paleidus"
12102 msgid "Change &icon..."
12103 msgstr "Keisti &piktogramą..."
12106 msgid "Change Icon"
12107 msgstr "Keisti piktogramą"
12114 msgid "Current &icon:"
12115 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
12118 msgid "Execute Program"
12119 msgstr "Vykdyti programą"
12122 msgid "Program Manager"
12123 msgstr "Programų tvarkytuvė"
12125 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12129 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12130 msgid "Information"
12131 msgstr "Informacija"
12134 msgid "Delete group `%s'?"
12135 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
12138 msgid "Delete program `%s'?"
12139 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
12142 msgid "Not implemented"
12143 msgstr "Nerealizuota"
12146 msgid "Error reading `%s'."
12147 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
12150 msgid "Error writing `%s'."
12151 msgstr "Klaida rašant „%s“."
12155 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12156 "Should it be tried further on?"
12158 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
12159 "Mėginti atidaryti toliau?"
12162 msgid "Help not available."
12163 msgstr "Žinynas neprieinamas."
12166 msgid "Unknown feature in %s"
12167 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
12170 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12171 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
12174 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12175 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
12178 msgid "Libraries (*.dll)"
12179 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
12183 msgstr "Piktogramų failai"
12186 msgid "Icons (*.ico)"
12187 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
12192 " REG [operation] [parameters]\n"
12194 "Supported operations:\n"
12195 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12197 "For help on a specific operation, type:\n"
12198 " REG [operation] /?\n"
12202 " REG [operacija] [parametrai]\n"
12204 "Palaikomos operacijos:\n"
12205 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12207 "Pagalbai apie specifinę operaciją, įrašykite:\n"
12208 " REG [operacija] /?\n"
12213 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12216 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
12217 "d duomenys] [/f]\n"
12220 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12221 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
12224 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12225 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
12228 msgid "The operation completed successfully\n"
12229 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
12232 msgid "reg: Invalid key name\n"
12233 msgstr "reg: Netinkamas rakto vardas\n"
12236 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12237 msgstr "reg: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
12240 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12241 msgstr "reg: Nepavyko prieiti prie nuotolinio kompiuterio\n"
12245 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12246 msgstr "reg: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
12249 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12250 msgstr "reg: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1]\n"
12253 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12254 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkamas sveikasis skaičius\n"
12257 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12258 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama šešioliktainė reikšmė\n"
12261 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12262 msgstr "reg: Neapdorojamas registro duomenų tipas [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12265 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12266 msgstr "Registro reikšmė „%1“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
12269 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12270 msgstr "Registro operacija buvo nutraukta\n"
12272 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12274 msgstr "(numatytoji)"
12277 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12278 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro reikšmę „%1“?"
12281 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12282 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visas registro „%1“ reikšmes?"
12285 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12286 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro raktą „%1“?"
12289 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12290 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama eilutė\n"
12294 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12297 "reg: Nepavyko pašalinti visų „%1“ registro reikšmių. Įvyko netikėta klaida.\n"
12301 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12303 msgstr "reg: Nepavyko užbaigti nurodytos operacijos. Įvyko netikėta klaida.\n"
12306 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12307 msgstr "Paieška baigta. Rasta atitikimų: %1!d!\n"
12310 msgid "reg: Invalid syntax. "
12311 msgstr "reg: Netinkama sintaksė. "
12314 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12315 msgstr "reg: Netinkamas parametras [%1]. "
12318 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12319 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG /?“.\n"
12322 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12323 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG %1 /?“.\n"
12325 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12326 msgid "(value not set)"
12327 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
12330 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12331 msgstr "REG IMPORT failas.reg\n"
12334 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12335 msgstr "reg: Failas „%1“ nerastas.\n"
12338 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12339 msgstr "reg: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
12342 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12343 msgstr "reg: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
12346 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12347 msgstr "REG EXPORT rakto_vardas failas.reg [/y]\n"
12350 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12351 msgstr "reg: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
12354 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12355 msgstr "Failas „%1“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
12359 msgstr "R&egistras"
12362 msgid "&Import Registry File..."
12363 msgstr "&Importuoti registro failą..."
12366 msgid "&Export Registry File..."
12367 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
12369 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12373 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12374 msgid "&String Value"
12375 msgstr "&Eilutės reikšmė"
12377 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12378 msgid "&Binary Value"
12379 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
12381 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12382 msgid "&DWORD Value"
12383 msgstr "&DWORD reikšmė"
12385 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12386 msgid "&Multi-String Value"
12387 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
12389 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12390 msgid "&Expandable String Value"
12391 msgstr "&Išplečiama eilutės reikšmė"
12393 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12394 msgid "&Rename\tF2"
12395 msgstr "&Pervadinti\tF2"
12397 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12398 msgid "&Copy Key Name"
12399 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
12401 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12402 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12403 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
12406 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12407 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
12410 msgid "Status &Bar"
12411 msgstr "&Būsenos juosta"
12413 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12415 msgstr "Po&langių skirtukas"
12418 msgid "&Remove Favorite..."
12419 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
12422 msgid "&About Registry Editor"
12423 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
12425 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12427 msgstr "Išskleisti"
12429 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12430 msgid "Modify &Binary Data..."
12431 msgstr "Modifikuoti &dvejetainius duomenis..."
12434 msgid "Export registry"
12435 msgstr "Eksportuoti registrą"
12438 msgid "S&elected branch:"
12439 msgstr "&Išrinktą šaką:"
12443 msgstr "Ko ieškoti:"
12447 msgstr "Kur ieškoti:"
12454 msgid "Value names"
12455 msgstr "Reikšmių varduose"
12458 msgid "Value content"
12462 msgid "Whole string only"
12463 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
12466 msgid "Add Favorite"
12467 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
12469 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12474 msgid "Remove Favorite"
12475 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
12478 msgid "Edit String"
12479 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
12481 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12482 msgid "Value name:"
12483 msgstr "Reikšmės vardas:"
12485 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12486 msgid "Value data:"
12487 msgstr "Reikšmės duomenys:"
12491 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
12498 msgid "Hexadecimal"
12499 msgstr "Šešioliktainė"
12503 msgstr "Dešimtainė"
12506 msgid "Edit Binary"
12507 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
12510 msgid "Edit Multi-String"
12511 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
12514 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12515 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
12518 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12519 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
12522 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12523 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
12526 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12527 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
12531 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12533 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie Registro tvarkytuvę rodymui"
12536 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12537 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
12544 msgid "Registry Editor"
12545 msgstr "Registro tvarkytuvė"
12548 msgid "Import Registry File"
12549 msgstr "Importuoti registro failą"
12552 msgid "Export Registry File"
12553 msgstr "Eksportuoti registro failą"
12556 msgid "Registry files (*.reg)"
12557 msgstr "Registro failai (*.reg)"
12560 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12561 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
12564 msgid "(cannot display value)"
12565 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
12568 msgid "(unknown %d)"
12569 msgstr "(nežinomas %d)"
12572 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12573 msgstr "Nepavyko modifikuoti pasirinktos registro reikšmės."
12576 msgid "Unable to create a new registry key."
12577 msgstr "Nepavyko sukurti naujo registro rakto."
12580 msgid "Unable to create a new registry value."
12581 msgstr "Nepavyko sukurti naujos registro reikšmės."
12585 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12586 "The specified key name already exists."
12588 "Nepavyko pervadinti rakto „%1“.\n"
12589 "Nurodytas rakto vardas jau egzistuoja."
12593 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12594 "The specified value name already exists."
12596 "Nepavyko pervadinti reikšmės „%1“.\n"
12597 "Nurodytas reikšmės vardas jau egzistuoja."
12600 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12601 msgstr "Nepavyko pašalinti pasirinkto registro rakto."
12604 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12605 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinkto registro rakto."
12608 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12609 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinktos registro reikšmės."
12613 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12614 msgstr "Raktai ir reikšmės iš %1 buvo sėkmingai pridėti į registrą."
12617 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12619 "Nepavyko importuoti %1. Nurodytas failas nėra teisingas registro failas."
12624 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12627 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12628 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12629 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12630 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12631 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12632 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12633 " /D Delete a specified registry key.\n"
12634 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12635 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12636 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12637 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12638 " /? Display this information and exit.\n"
12639 " [filename] The location of the file containing registry information "
12641 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12643 " file location where registry information will be exported.\n"
12644 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12646 "Usage examples:\n"
12647 " regedit \"import.reg\"\n"
12648 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12649 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12652 " regedit [parametrai] [failas] [reg_key]\n"
12655 " [be parametro] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
12656 " /L:system.dat Modifikuojamo system.dat failo vieta.\n"
12657 " Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
12658 " /R:user.dat Modifikuojamo user.dat failo vieta.\n"
12659 " Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
12660 " /C Importuoti registro failo turinį.\n"
12661 " /D Pašalinti nurodytą registro raktą.\n"
12662 " /E Eksportuoti nurodyto registro rakto turinį į failą.\n"
12663 " Jei nenurodytas raktas, eksportuojamas visas registras.\n"
12664 " /S Tyli veiksena. Nebus rodomi pranešimai.\n"
12665 " /V Paleisti grafinę sąsają išplėstinėje veiksenoje. "
12667 " /? Parodyti šią informaciją ir išeiti.\n"
12668 " [failas] Failo su registro informacija importui vieta.\n"
12669 " Kai naudojama su [/E], šis parametras nurodo\n"
12670 " failo vietą registro informacijos eksportui.\n"
12671 " [reg_key] Registro raktas modifikavimui.\n"
12673 "Naudojimo pavyzdžiai:\n"
12674 " regedit \"importui.reg\"\n"
12675 " regedit /E \"eksportuota.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12676 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Raktas\\Kelias\"\n"
12679 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12680 msgstr "regedit: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12683 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12684 msgstr "Pagalbai įrašykite „regedit /?“.\n"
12687 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12688 msgstr "regedit: Nenurodytas joks failas.\n"
12691 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12692 msgstr "regedit: Nenurodytas registro raktas šalinimui.\n"
12695 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12696 msgstr "regedit: Failas „%1“ nerastas.\n"
12699 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12700 msgstr "regedit: Nepavyko atverti failo „%1“.\n"
12703 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12704 msgstr "regedit: Neapdorojamas veiksmas.\n"
12707 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12708 msgstr "regedit: Trūksta atminties! (%1!S!, eilutė %2!u!)\n"
12711 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12712 msgstr "regedit: Netinkama šešioliktainė reikšmė.\n"
12716 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12717 "encountered at '%1'.\n"
12719 "regedit: Nepavyko konvertuoti šešioliktainių duomenų. Neteisinga reikšmė "
12723 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12724 msgstr "regedit: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
12727 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12728 msgstr "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!]\n"
12731 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12732 msgstr "regedit: Netikėta eilutės pabaiga „%1“.\n"
12735 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12736 msgstr "regedit: Eilutė „%1“ neatpažinta.\n"
12739 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12740 msgstr "regedit: Nepavyko pridėti registro reikšmės „%1“ į „%2“.\n"
12743 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12744 msgstr "regedit: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
12748 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12750 "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!] sutiktas „%2“.\n"
12753 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12755 "regedit: Registro reikšmė „%1“ bus eksportuota kaip dvejetainiai duomenys.\n"
12758 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12759 msgstr "regedit: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
12763 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12765 "regedit: Nepavyko eksportuoti „%1“. Nurodytas registro raktas nerastas.\n"
12768 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12769 msgstr "regedit: Nepavyko pašalinti registro rakto „%1“.\n"
12772 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12773 msgstr "regedit: Eilutėje yra netinkama sintaksė.\n"
12776 msgid "Quits the Registry Editor"
12777 msgstr "Išeina iš Registro tvarkytuvės"
12780 msgid "Adds keys to the favorites list"
12781 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
12784 msgid "Removes keys from the favorites list"
12785 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
12788 msgid "Shows or hides the status bar"
12789 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
12792 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12793 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
12796 msgid "Refreshes the window"
12797 msgstr "Atnaujina langą"
12800 msgid "Deletes the selection"
12801 msgstr "Šalina atranką"
12804 msgid "Renames the selection"
12805 msgstr "Pervadina atranką"
12808 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12809 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
12812 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12813 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
12816 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12817 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
12820 msgid "Modifies the value's data"
12821 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
12824 msgid "Adds a new key"
12825 msgstr "Prideda naują raktą"
12828 msgid "Adds a new string value"
12829 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
12832 msgid "Adds a new binary value"
12833 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
12836 msgid "Adds a new 32-bit value"
12837 msgstr "Prideda naują 32-bitų reikšmę"
12840 msgid "Imports a text file into the registry"
12841 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
12844 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12845 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
12848 msgid "Prints all or part of the registry"
12849 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
12852 msgid "Opens Registry Editor Help"
12853 msgstr "Atveria Registro tvarkytuvės žinyną"
12856 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12857 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
12860 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12861 msgstr "Nepavyko užklausti registro reikšmės „%1“."
12864 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12865 msgstr "Nepavyko redaguoti šio tipo registro raktų (%1!u!)."
12868 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12869 msgstr "Reikšmė per didelė (%1!u!)."
12872 msgid "Confirm Value Delete"
12873 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
12876 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12877 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pasirinktą registro reikšmę?"
12880 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12881 msgstr "Paieška baigta. Eilutė „%1“ nerasta."
12884 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12885 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
12888 msgid "New Key #%d"
12889 msgstr "Naujas raktas #%d"
12892 msgid "New Value #%d"
12893 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
12896 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12897 msgstr "Nepavyko užklausti registro rakto „%1“."
12900 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12901 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis dvejetainiu formatu"
12904 msgid "Adds a new multi-string value"
12905 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
12908 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12909 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
12912 msgid "Adds a new expandable string value"
12913 msgstr "Prideda naują išplečiamos eilutės reikšmę"
12916 msgid "Confirm Key Delete"
12917 msgstr "Rakto šalinimo patvirtinimas"
12921 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12922 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį registro raktą ir visus jo porakčius?"
12925 msgid "Expands or collapses the selected node"
12926 msgstr "Išskleidžia arba suskleidžia pasirinktą mazgą"
12930 msgstr "Suskleisti"
12934 "Wine DLL Registration Utility\n"
12936 "Provides DLL registration services.\n"
12939 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
12941 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
12947 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12950 " [/u] Unregister a server.\n"
12951 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12952 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12953 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12954 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12958 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
12961 " [/u] Išregistruoti serverį.\n"
12962 " [/s] Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
12963 " [/i] Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
12964 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
12965 " [/n] Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
12970 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12973 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12977 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12978 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
12981 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12982 msgstr "regsvr32: „%1!S!“ neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
12985 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12986 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12989 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12990 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12993 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12994 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12997 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12998 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
13001 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13002 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
13005 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13006 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
13009 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13010 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
13013 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13014 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
13018 "Application could not be started, or no application associated with the "
13019 "specified file.\n"
13020 "ShellExecuteEx failed"
13022 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
13023 "ShellExecuteEx nepavyko"
13026 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13028 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
13031 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13032 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
13035 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13037 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
13040 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13041 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
13044 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13045 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
13048 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13049 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
13052 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13053 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
13056 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13058 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
13063 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13065 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
13069 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13070 msgstr "Procesas su PID %1!u! priverstinai nutrauktas.\n"
13073 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13074 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
13077 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13078 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
13081 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13082 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
13085 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13086 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
13089 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13090 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
13092 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13093 msgid "&New Task (Run...)"
13094 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
13097 msgid "E&xit Task Manager"
13098 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
13101 msgid "&Minimize On Use"
13102 msgstr "&Suskleisti naudojant"
13105 msgid "&Hide When Minimized"
13106 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
13108 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13109 msgid "&Show 16-bit tasks"
13110 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
13113 msgid "&Refresh Now"
13114 msgstr "&Atnaujinti dabar"
13117 msgid "&Update Speed"
13118 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
13120 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13124 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13128 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13134 msgstr "&Pristabdyta"
13136 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13137 msgid "&Select Columns..."
13138 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
13140 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13141 msgid "&CPU History"
13142 msgstr "&CP istorija"
13144 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13145 msgid "&One Graph, All CPUs"
13146 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
13148 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13149 msgid "One Graph &Per CPU"
13150 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
13152 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13153 msgid "&Show Kernel Times"
13154 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
13156 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13157 msgid "Tile &Horizontally"
13158 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
13160 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13161 msgid "Tile &Vertically"
13162 msgstr "Iškloti &stačiai"
13164 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13166 msgstr "Susk&leisti"
13168 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13170 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
13172 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13173 msgid "&Bring To Front"
13174 msgstr "Perkelti į &priekį"
13177 msgid "&About Task Manager"
13178 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
13180 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13182 msgstr "Per&jungti į"
13184 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13186 msgstr "&Baigti užduotį"
13189 msgid "&Go To Process"
13190 msgstr "&Eiti į procesą"
13192 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13193 msgid "&End Process"
13194 msgstr "&Baigti procesą"
13197 msgid "End Process &Tree"
13198 msgstr "Baigti procesų &medį"
13200 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13205 msgid "Set &Priority"
13206 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
13210 msgstr "&Tikralaikis"
13213 msgid "&Above Normal"
13214 msgstr "&Virš normalaus"
13217 msgid "&Below Normal"
13218 msgstr "&Žemiau normalaus"
13221 msgid "Set &Affinity..."
13222 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
13225 msgid "Edit Debug &Channels..."
13226 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
13228 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13229 msgid "Task Manager"
13230 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
13233 msgid "&New Task..."
13234 msgstr "&Nauja užduotis..."
13237 msgid "&Show processes from all users"
13238 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
13242 msgstr "CP naudojimas"
13246 msgstr "ATM naudojimas"
13253 msgid "Commit charge (K)"
13254 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
13257 msgid "Physical memory (K)"
13258 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
13261 msgid "Kernel memory (K)"
13262 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
13264 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13268 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13272 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13276 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13289 msgid "System Cache"
13290 msgstr "Sist. podėlis"
13294 msgstr "Sukeičiama"
13298 msgstr "Nesukeičiama"
13301 msgid "CPU usage history"
13302 msgstr "CP naudojimo istorija"
13305 msgid "Memory usage history"
13306 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
13308 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13309 msgid "Debug Channels"
13310 msgstr "Derinimo kanalai"
13313 msgid "Processor Affinity"
13314 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
13318 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13319 "allowed to execute on."
13321 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
13453 msgid "Select Columns"
13454 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
13458 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13460 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
13464 msgid "&Image Name"
13465 msgstr "Proceso vardas"
13468 msgid "&PID (Process Identifier)"
13469 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
13473 msgstr "&CP naudojimas"
13477 msgstr "CP &laikas"
13480 msgid "&Memory Usage"
13481 msgstr "&Atminties naudojimas"
13484 msgid "Memory Usage &Delta"
13485 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
13488 msgid "Pea&k Memory Usage"
13489 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
13492 msgid "Page &Faults"
13493 msgstr "Puslapių &klaidos"
13496 msgid "&USER Objects"
13497 msgstr "&USER objektai"
13499 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13501 msgstr "I/O skaitymai"
13503 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13504 msgid "I/O Read Bytes"
13505 msgstr "I/O persk. baitų"
13508 msgid "&Session ID"
13509 msgstr "&Seanso identifikatorius"
13513 msgstr "&Naudotojo vardas"
13516 msgid "Page F&aults Delta"
13517 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
13520 msgid "&Virtual Memory Size"
13521 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
13524 msgid "Pa&ged Pool"
13525 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
13528 msgid "N&on-paged Pool"
13529 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
13532 msgid "Base P&riority"
13533 msgstr "&Bazinis prioritetas"
13536 msgid "&Handle Count"
13537 msgstr "&Rodyklių skaičius"
13540 msgid "&Thread Count"
13541 msgstr "&Gijų skaičius"
13543 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13544 msgid "GDI Objects"
13545 msgstr "GDI objektai"
13547 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13549 msgstr "I/O rašymai"
13551 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13552 msgid "I/O Write Bytes"
13553 msgstr "I/O įraš. baitų"
13555 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13559 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13560 msgid "I/O Other Bytes"
13561 msgstr "I/O kitų baitų"
13564 msgid "Create New Task"
13565 msgstr "Sukurti naują užduotį"
13568 msgid "Runs a new program"
13569 msgstr "Paleidžia naują programą"
13572 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13574 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
13578 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13580 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
13583 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13584 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
13587 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13589 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
13590 "greičio nuostatos"
13593 msgid "Displays tasks by using large icons"
13594 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
13597 msgid "Displays tasks by using small icons"
13598 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
13601 msgid "Displays information about each task"
13602 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
13605 msgid "Updates the display twice per second"
13606 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
13609 msgid "Updates the display every two seconds"
13610 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
13613 msgid "Updates the display every four seconds"
13614 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
13617 msgid "Does not automatically update"
13618 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
13621 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13622 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
13625 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13626 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
13629 msgid "Minimizes the windows"
13630 msgstr "Suskleidžia langus"
13633 msgid "Maximizes the windows"
13634 msgstr "Išskleidžia langus"
13637 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13638 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
13641 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13642 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
13645 msgid "Displays Task Manager help topics"
13646 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
13649 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13650 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
13653 msgid "Exits the Task Manager application"
13654 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
13657 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13658 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
13661 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13662 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
13665 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13666 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
13669 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13670 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
13673 msgid "Each CPU has its own history graph"
13674 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
13677 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13678 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
13681 msgid "Tells the selected tasks to close"
13682 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
13685 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13686 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
13689 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13690 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
13693 msgid "Removes the process from the system"
13694 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
13697 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13698 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
13701 msgid "Attaches the debugger to this process"
13702 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
13705 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13706 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
13709 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13710 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
13713 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13714 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
13717 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13718 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
13721 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13722 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
13725 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13726 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
13729 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13730 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
13733 msgid "Controls Debug Channels"
13734 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
13737 msgid "Performance"
13741 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13742 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
13745 msgid "Processes: %d"
13746 msgstr "Procesai: %d"
13749 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13750 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
13754 msgstr "Proceso vardas"
13770 msgstr "Atm naudojimas"
13774 msgstr "Atm pokytis"
13777 msgid "Peak Mem Usage"
13778 msgstr "Atm naud. pikas"
13781 msgid "Page Faults"
13782 msgstr "Puslap. klaidos"
13785 msgid "USER Objects"
13786 msgstr "USER objektai"
13794 msgstr "Naudotojas"
13798 msgstr "PK pokytis"
13806 msgstr "Sukeič. telkinys"
13810 msgstr "Nesukeič. telkinys"
13814 msgstr "Baz. prioritetas"
13817 msgid "Task Manager Warning"
13818 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
13822 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13823 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13824 "sure you want to change the priority class?"
13826 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
13827 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
13828 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
13831 msgid "Unable to Change Priority"
13832 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
13836 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13837 "results including loss of data and system instability. The\n"
13838 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13839 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13840 "terminate the process?"
13842 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
13843 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
13844 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
13845 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
13848 msgid "Unable to Terminate Process"
13849 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
13853 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13854 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13856 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
13857 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
13860 msgid "Unable to Debug Process"
13861 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
13864 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13865 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
13868 msgid "Invalid Option"
13869 msgstr "Neteisingi parametrai"
13872 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13873 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
13876 msgid "System Idle Process"
13877 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
13880 msgid "Not Responding"
13891 #: uninstaller.rc:29
13892 msgid "Wine Application Uninstaller"
13893 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
13895 #: uninstaller.rc:30
13897 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13899 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13901 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
13902 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
13903 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
13905 #: uninstaller.rc:31
13906 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13907 msgstr "šalinimo programa: Programa su GUID „%1“ nerasta\n"
13909 #: uninstaller.rc:32
13911 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13913 "šalinimo programa: Už parametro „--remove“ privalo būti programos GUID\n"
13915 #: uninstaller.rc:33
13916 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13917 msgstr "šalinimo programa: Netinkamas parametras [%1]\n"
13919 #: uninstaller.rc:35
13921 "Wine Application Uninstaller\n"
13923 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13926 "Wine programų šalinimo programa\n"
13928 "Šalinkite programas iš dabartinio Wine prefikso.\n"
13931 #: uninstaller.rc:43
13934 " uninstaller [options]\n"
13937 " --help\t Display this information.\n"
13938 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13939 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13940 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13941 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13945 " uninstaller [parametrai]\n"
13948 " --help\t Parodo šią informaciją.\n"
13949 " --list\t Parodo visas įdiegtas programas šiame Wine prefikse.\n"
13950 " --remove {GUID} Pašalina nurodytą programą.\n"
13951 "\t\t Naudokite „--list“ programos GUID nustatyti.\n"
13952 " [be parametrų] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
13960 msgid "&Scale to Window"
13961 msgstr "&Sutalpinti į langą"
13972 msgid "Regular Metafile Viewer"
13973 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
13976 msgid "Waiting for Program"
13977 msgstr "Laukiama programos"
13980 msgid "Terminate Process"
13981 msgstr "Nutraukti procesą"
13985 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13988 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13990 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
13992 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
13995 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13996 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
14000 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14001 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14002 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14003 "option) any later version."
14005 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
14006 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
14007 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
14008 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
14011 msgid "Windows registration information"
14012 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
14016 msgstr "Savininkas:"
14019 msgid "Organi&zation:"
14020 msgstr "Organizacija:"
14023 msgid "Application settings"
14024 msgstr "Programų nuostatos"
14028 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14029 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14030 "or per-application settings in those tabs as well."
14032 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
14033 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
14034 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
14038 msgid "Add appli&cation..."
14039 msgstr "&Pridėti programą..."
14042 msgid "&Remove application"
14043 msgstr "Pa&šalinti programą"
14046 msgid "&Windows Version:"
14047 msgstr "„Windows“ &versija:"
14050 msgid "Window settings"
14051 msgstr "Langų nuostatos"
14054 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14055 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
14058 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14059 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
14062 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14063 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
14066 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14067 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
14070 msgid "Desktop &size:"
14071 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
14074 msgid "Screen resolution"
14075 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
14078 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14079 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
14082 msgid "DLL overrides"
14083 msgstr "DLL nustelbimai"
14087 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14088 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14091 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
14092 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
14095 msgid "&New override for library:"
14096 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
14103 msgid "Existing &overrides:"
14104 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
14108 msgstr "&Redaguoti..."
14111 msgid "Edit Override"
14112 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
14116 msgstr "Įkėlimo tvarka"
14119 msgid "&Builtin (Wine)"
14120 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
14123 msgid "&Native (Windows)"
14124 msgstr "&Sava („Windows“)"
14127 msgid "Buil&tin then Native"
14128 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
14131 msgid "Nati&ve then Builtin"
14132 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
14135 msgid "Select Drive Letter"
14136 msgstr "Parinkite disko raidę"
14139 msgid "Drive configuration"
14140 msgstr "Diskų konfigūravimas"
14144 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14147 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
14152 msgstr "Pri&dėti..."
14155 msgid "Aut&odetect"
14156 msgstr "&Automatiškai aptikti"
14162 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14163 msgid "Show Advan&ced"
14164 msgstr "Rodyti papild&omas"
14172 msgstr "Parinkti..."
14183 msgid "&Show dot files"
14184 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
14187 msgid "Driver diagnostics"
14188 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
14192 msgstr "Numatytosios reikšmės"
14195 msgid "Output device:"
14196 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
14199 msgid "Voice output device:"
14200 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
14203 msgid "Input device:"
14204 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
14207 msgid "Voice input device:"
14208 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
14211 msgid "&Test Sound"
14212 msgstr "&Testuoti garsą"
14214 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14215 msgid "Speaker configuration"
14216 msgstr "Garsiakalbių konfigūravimas"
14220 msgstr "Garsiakalbiai:"
14228 msgstr "&Apipavidalinimas:"
14231 msgid "&Install theme..."
14232 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
14236 msgstr "&Elementas:"
14244 msgstr "MIME tipai"
14247 msgid "Manage file &associations"
14248 msgstr "Valdyti failų susie&jimus"
14256 msgstr "S&usieti su:"
14260 msgstr "Bibliotekos"
14267 msgid "Select the Unix target directory, please."
14268 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
14271 msgid "Hide Advan&ced"
14272 msgstr "Slėpti papild&omas"
14276 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
14283 msgid "Desktop Integration"
14284 msgstr "Darbalaukio integravimas"
14295 msgid "Wine configuration"
14296 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
14299 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14300 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
14303 msgid "Select a theme file"
14304 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
14312 msgstr "Susietas su"
14315 msgid "Wine configuration for %s"
14316 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
14319 msgid "Selected driver: %s"
14320 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
14327 msgid "Audio test failed!"
14328 msgstr "Garso testas nepavyko!"
14331 msgid "(System default)"
14332 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
14335 msgid "5.1 Surround"
14336 msgstr "Erdviniai 5.1"
14339 msgid "Quadraphonic"
14340 msgstr "Kvadrofoniniai"
14344 msgstr "Stereofoniniai"
14348 msgstr "Monofoninis"
14352 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14353 "Are you sure you want to do this?"
14355 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
14356 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
14359 msgid "Warning: system library"
14360 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
14371 msgid "native, builtin"
14372 msgstr "sava, įtaisyta"
14375 msgid "builtin, native"
14376 msgstr "įtaisyta, sava"
14383 msgid "Default Settings"
14384 msgstr "Numatytosios nuostatos"
14387 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14388 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
14391 msgid "Use global settings"
14392 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
14395 msgid "Select an executable file"
14396 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
14400 msgstr "Automatiškai aptikti"
14403 msgid "Local hard disk"
14404 msgstr "Vietinis standusis diskas"
14407 msgid "Network share"
14408 msgstr "Tinklo diskas"
14411 msgid "Floppy disk"
14420 "You cannot add any more drives.\n"
14422 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14424 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
14426 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
14430 msgid "System drive"
14431 msgstr "Sisteminis diskas"
14435 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14437 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14438 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14440 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
14442 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
14443 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
14446 msgctxt "Drive letter"
14451 msgid "Target folder"
14452 msgstr "Paskirties aplankas"
14456 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14458 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14460 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
14462 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
14465 msgid "Controls Background"
14466 msgstr "Valdiklių fonas"
14469 msgid "Controls Text"
14470 msgstr "Valdiklių tekstas"
14473 msgid "Menu Background"
14474 msgstr "Meniu fonas"
14478 msgstr "Meniu tekstas"
14482 msgstr "Slankjuostė"
14485 msgid "Selection Background"
14486 msgstr "Žymėjimo fonas"
14489 msgid "Selection Text"
14490 msgstr "Žymėjimo tekstas"
14493 msgid "Tooltip Background"
14494 msgstr "Patarimo fonas"
14497 msgid "Tooltip Text"
14498 msgstr "Patarimo tekstas"
14501 msgid "Window Background"
14502 msgstr "Lango fonas"
14505 msgid "Window Text"
14506 msgstr "Lango tekstas"
14509 msgid "Active Title Bar"
14510 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
14513 msgid "Active Title Text"
14514 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
14517 msgid "Inactive Title Bar"
14518 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
14521 msgid "Inactive Title Text"
14522 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
14525 msgid "Message Box Text"
14526 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
14529 msgid "Application Workspace"
14530 msgstr "Programos erdvė"
14533 msgid "Window Frame"
14534 msgstr "Lango rėmelis"
14537 msgid "Active Border"
14538 msgstr "Aktyvi kraštinė"
14541 msgid "Inactive Border"
14542 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
14545 msgid "Controls Shadow"
14546 msgstr "Valdiklių šešėlis"
14550 msgstr "Pilkas tekstas"
14553 msgid "Controls Highlight"
14554 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
14557 msgid "Controls Dark Shadow"
14558 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
14561 msgid "Controls Light"
14562 msgstr "Valdiklių šviesumas"
14565 msgid "Controls Alternate Background"
14566 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
14569 msgid "Hot Tracked Item"
14570 msgstr "Sekamas elementas"
14573 msgid "Active Title Bar Gradient"
14574 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
14577 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14578 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
14581 msgid "Menu Highlight"
14582 msgstr "Meniu paryškinimas"
14586 msgstr "Meniu juosta"
14588 #: wineconsole.rc:63
14589 msgid "Cursor size"
14590 msgstr "Žymeklio dydis"
14592 #: wineconsole.rc:64
14596 #: wineconsole.rc:65
14598 msgstr "&Vidutinis"
14600 #: wineconsole.rc:66
14604 #: wineconsole.rc:68
14605 msgid "Command history"
14606 msgstr "Komandų istorija"
14608 #: wineconsole.rc:69
14609 msgid "&Buffer size:"
14610 msgstr "&Buferio dydis:"
14612 #: wineconsole.rc:72
14613 msgid "&Remove duplicates"
14614 msgstr "&Šalinti dublikatus"
14616 #: wineconsole.rc:74
14618 msgstr "Iškylantis meniu"
14620 #: wineconsole.rc:75
14624 #: wineconsole.rc:76
14628 #: wineconsole.rc:78
14632 #: wineconsole.rc:79
14633 msgid "&Quick Edit mode"
14634 msgstr "&Greitas redagavimas"
14636 #: wineconsole.rc:80
14637 msgid "&Insert mode"
14638 msgstr "Į&terpimo režimas"
14640 #: wineconsole.rc:88
14644 #: wineconsole.rc:90
14648 #: wineconsole.rc:101
14649 msgid "Configuration"
14650 msgstr "Konfigūracija"
14652 #: wineconsole.rc:104
14653 msgid "Buffer zone"
14654 msgstr "Buferio dydis"
14656 #: wineconsole.rc:105
14660 #: wineconsole.rc:108
14664 #: wineconsole.rc:112
14665 msgid "Window size"
14666 msgstr "Lango dydis"
14668 #: wineconsole.rc:113
14672 #: wineconsole.rc:116
14676 #: wineconsole.rc:120
14677 msgid "End of program"
14678 msgstr "Programos pabaiga"
14680 #: wineconsole.rc:121
14681 msgid "&Close console"
14682 msgstr "Už&daryti pultą"
14684 #: wineconsole.rc:123
14688 #: wineconsole.rc:129
14689 msgid "Console parameters"
14690 msgstr "Pulto parametrai"
14692 #: wineconsole.rc:132
14693 msgid "Retain these settings for later sessions"
14694 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
14696 #: wineconsole.rc:133
14697 msgid "Modify only current session"
14698 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
14700 #: wineconsole.rc:29
14701 msgid "Set &Defaults"
14702 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
14704 #: wineconsole.rc:31
14708 #: wineconsole.rc:34
14709 msgid "&Select all"
14710 msgstr "&Pažymėti viską"
14712 #: wineconsole.rc:35
14716 #: wineconsole.rc:36
14720 #: wineconsole.rc:39
14721 msgid "Setup - Default settings"
14722 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
14724 #: wineconsole.rc:40
14725 msgid "Setup - Current settings"
14726 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
14728 #: wineconsole.rc:41
14729 msgid "Configuration error"
14730 msgstr "Konfigūracijos klaida"
14732 #: wineconsole.rc:42
14734 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14736 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango dydžiui."
14738 #: wineconsole.rc:37
14739 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14741 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
14743 #: wineconsole.rc:38
14744 msgid "This is a test"
14745 msgstr "Tai yra testas"
14747 #: wineconsole.rc:44
14748 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14749 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
14751 #: wineconsole.rc:45
14752 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14753 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
14755 #: wineconsole.rc:46
14756 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14757 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
14759 #: wineconsole.rc:47
14760 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14761 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
14763 #: wineconsole.rc:48
14765 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14766 "The command is invalid.\n"
14768 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
14769 "Neteisinga komanda.\n"
14771 #: wineconsole.rc:50
14775 " wineconsole [options] <command>\n"
14781 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
14785 #: wineconsole.rc:52
14787 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14789 " try to setup the current terminal as a Wine "
14792 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
14793 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
14796 #: wineconsole.rc:53
14797 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14798 msgstr " <komanda> „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
14800 #: wineconsole.rc:54
14804 " wineconsole cmd\n"
14805 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14810 " wineconsole cmd\n"
14811 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
14814 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14815 msgid "Program Error"
14816 msgstr "Programos klaida"
14820 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14821 "sorry for the inconvenience."
14823 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
14828 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14829 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14830 "Database</a> for tips about running this application."
14832 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
14833 "norėsite patikrinti <a href=\"https://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
14834 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
14837 msgid "Show &Details"
14838 msgstr "Rodyti &išsamiau"
14841 msgid "Program Error Details"
14842 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
14846 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14847 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14848 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14849 "and attach that file to the report."
14851 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
14852 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
14853 "kaip“, tada <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</"
14854 "a> ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
14858 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14859 "the process to obtain a backtrace."
14861 "Užstrigo programa, bet WineDbg nepavyko prisijungti prie proceso ir gauti "
14865 msgid "(unidentified)"
14866 msgstr "(nenustatytas)"
14869 msgid "Saving failed"
14870 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
14873 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14874 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
14877 msgid "&Open\tEnter"
14878 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
14882 msgstr "Per&vadinti..."
14885 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14886 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
14889 msgid "Cr&eate Directory..."
14890 msgstr "Suk&urti katalogą..."
14897 msgid "Connect &Network Drive..."
14898 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
14901 msgid "&Disconnect Network Drive"
14902 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
14909 msgid "&All File Details"
14910 msgstr "Visa failo &informacija"
14913 msgid "&Sort by Name"
14914 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
14917 msgid "Sort &by Type"
14918 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
14921 msgid "Sort by Si&ze"
14922 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
14925 msgid "Sort by &Date"
14926 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
14929 msgid "Filter by&..."
14930 msgstr "Filtruoti pagal&..."
14934 msgstr "&Diskų juosta"
14937 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14938 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
14941 msgid "New &Window"
14942 msgstr "Naujas &langas"
14945 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14946 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
14949 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14950 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
14953 msgid "&About Wine File Manager"
14954 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
14957 msgid "Select destination"
14958 msgstr "Išrinkite paskirtį"
14961 msgid "By File Type"
14962 msgstr "Pagal failo tipą"
14966 msgstr "Failo tipas"
14969 msgid "&Directories"
14970 msgstr "&Katalogai"
14974 msgstr "&Programos"
14978 msgstr "&Dokumentai"
14981 msgid "&Other files"
14982 msgstr "Kiti &failai"
14985 msgid "Show Hidden/&System Files"
14986 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
14989 msgid "&File Name:"
14990 msgstr "&Failo vardas:"
14993 msgid "Full &Path:"
14994 msgstr "Visas &kelias:"
14997 msgid "Last Change:"
14998 msgstr "Pask. keitimas:"
15001 msgid "Cop&yright:"
15002 msgstr "&Autoriaus teisės:"
15006 msgstr "&Sisteminis"
15009 msgid "&Compressed"
15010 msgstr "Su&glaudintas"
15013 msgid "Version information"
15014 msgstr "Versijos informacija"
15017 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15022 msgid "Applying font settings"
15023 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
15026 msgid "Error while selecting new font."
15027 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
15030 msgid "Wine File Manager"
15031 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
15035 msgstr "šakninė fs"
15043 msgstr "Apvalkalas"
15045 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15046 msgid "Not yet implemented"
15047 msgstr "Dar nerealizuota"
15050 msgid "Creation date"
15051 msgstr "Sukūrimo data"
15054 msgid "Access date"
15055 msgstr "Kreipties data"
15058 msgid "Modification date"
15059 msgstr "Pakeitimo data"
15062 msgid "Index/Inode"
15063 msgstr "Indeksas/Inode"
15066 msgid "%1 of %2 free"
15067 msgstr "%1 iš %2 laisva"
15075 msgstr "&Naujas\tF2"
15078 msgid "Question &Marks"
15079 msgstr "&Klaustukai"
15083 msgstr "P&radedantis"
15091 msgstr "Ek&spertas"
15095 msgstr "Pasirin&ktas..."
15098 msgid "&Fastest Times"
15099 msgstr "&Geriausi laikai"
15102 msgid "&About WineMine"
15103 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
15106 msgid "Fastest Times"
15107 msgstr "Geriausi laikai"
15110 msgid "Fastest times"
15111 msgstr "Geriausi laikai"
15115 msgstr "Pradedantis"
15125 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15126 msgid "Reset Results"
15127 msgstr "Išvalyti rezultatus"
15130 msgid "Congratulations!"
15131 msgstr "Sveikiname!"
15134 msgid "Please enter your name"
15135 msgstr "Įveskite savo vardą"
15138 msgid "Custom Game"
15139 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
15147 msgstr "Stulpeliai"
15154 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15155 msgstr "Visi rezultatai bus prarasti. Ar tikrai?"
15159 msgstr "„Wine“ minos"
15166 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15167 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
15170 msgid "Printer &setup..."
15171 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
15174 msgid "&Annotate..."
15175 msgstr "Ko&mentuoti..."
15179 msgstr "&Adresynas"
15183 msgstr "&Apibrėžti..."
15186 msgid "Always on &top"
15187 msgstr "&Visada viršuje"
15189 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15193 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15197 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15201 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15206 msgid "&Help on help\tF1"
15207 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
15210 msgid "&About Wine Help"
15211 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
15214 msgid "Annotation..."
15215 msgstr "Komentuoti..."
15231 msgstr "„Wine“ žinynas"
15234 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15235 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
15246 msgid "Help files (*.hlp)"
15247 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
15250 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15251 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
15254 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15255 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
15258 msgid "Help topics: "
15259 msgstr "Žinyno temos: "
15262 msgid "Error: Command line not supported\n"
15263 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
15266 msgid "Error: Alias not found\n"
15267 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
15270 msgid "Error: Invalid query\n"
15271 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
15274 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15275 msgstr "Klaida: Netinkama PATH sintaksė\n"
15278 msgid "&New...\tCtrl+N"
15279 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
15282 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15283 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
15286 msgid "&Clear\tDel"
15287 msgstr "&Šalinti\tŠal"
15290 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15291 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
15294 msgid "Find &next\tF3"
15295 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
15299 msgstr "Tik skait&ymui"
15303 msgstr "&Modifikuotas"
15307 msgstr "Papi&ldomi"
15310 msgid "Selection &info"
15311 msgstr "Žymėjimo &informacija"
15314 msgid "Character &format"
15315 msgstr "Rašmenų &formatas"
15318 msgid "&Def. char format"
15319 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
15322 msgid "Paragrap&h format"
15323 msgstr "&Pastraipos formatas"
15327 msgstr "&Gauti tekstą"
15329 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15330 msgid "&Format Bar"
15331 msgstr "&Formatų juosta"
15333 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15339 msgstr "Įter&pimas"
15342 msgid "&Date and time..."
15343 msgstr "&Data ir laikas..."
15353 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15354 msgid "&Bullet points"
15355 msgstr "&Ženkleliai"
15362 msgid "Letters - lower case"
15363 msgstr "Raidės – mažosios"
15366 msgid "Letters - upper case"
15367 msgstr "Raidės – didžiosios"
15370 msgid "Roman numerals - lower case"
15371 msgstr "Lotyniški skaitmenys – mažosios raidės"
15374 msgid "Roman numerals - upper case"
15375 msgstr "Lotyniški skaitmenys – didžiosios raidės"
15377 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15378 msgid "&Paragraph..."
15379 msgstr "&Pastraipa..."
15383 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
15386 msgid "Backgroun&d"
15390 msgid "&System\tCtrl+1"
15391 msgstr "&sistemos\tVald+1"
15394 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15395 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
15398 msgid "&About Wine Wordpad"
15399 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
15403 msgstr "Automatinė"
15406 msgid "Date and time"
15407 msgstr "Data ir laikas"
15410 msgid "Available formats"
15411 msgstr "Galimi formatai"
15414 msgid "New document type"
15415 msgstr "Naujo dokumento tipas"
15418 msgid "Paragraph format"
15419 msgstr "Pastraipos formatas"
15422 msgid "Indentation"
15425 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15429 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15435 msgstr "Pirmoji eilutė"
15443 msgstr "Tabuliavimo žymės"
15447 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
15454 msgid "Remove al&l"
15455 msgstr "Pašalinti &visas"
15458 msgid "Line wrapping"
15459 msgstr "Eilutės skaidymas"
15462 msgid "&No line wrapping"
15463 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
15466 msgid "Wrap text by the &window border"
15467 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
15470 msgid "Wrap text by the &margin"
15471 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
15475 msgstr "Įrankių juostos"
15478 msgctxt "accelerator Align Left"
15483 msgctxt "accelerator Align Center"
15488 msgctxt "accelerator Align Right"
15493 msgctxt "accelerator Redo"
15498 msgctxt "accelerator Bold"
15503 msgctxt "accelerator Italic"
15508 msgctxt "accelerator Underline"
15513 msgid "All documents (*.*)"
15514 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
15517 msgid "Text documents (*.txt)"
15518 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
15521 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15522 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
15525 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15526 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
15529 msgid "Rich text document"
15530 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
15533 msgid "Text document"
15534 msgstr "Tekstinis dokumentas"
15537 msgid "Unicode text document"
15538 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
15541 msgid "Printer files (*.prn)"
15542 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
15554 msgstr "Raiškusis tekstas"
15558 msgstr "Tolesnis puslapis"
15561 msgid "Previous page"
15562 msgstr "Ankstesnis puslapis"
15566 msgstr "Du puslapiai"
15570 msgstr "Vienas puslapis"
15589 msgctxt "unit: centimeter"
15594 msgctxt "unit: inch"
15603 msgctxt "unit: point"
15609 msgstr "Dokumentas"
15612 msgid "Save changes to '%s'?"
15613 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
15616 msgid "Finished searching the document."
15617 msgstr "Paieška dokumente baigta."
15620 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15621 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
15625 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15626 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15628 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
15629 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
15632 msgid "Invalid number format."
15633 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
15636 msgid "OLE storage documents are not supported."
15637 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
15640 msgid "Could not save the file."
15641 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
15644 msgid "You do not have access to save the file."
15645 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
15648 msgid "Could not open the file."
15649 msgstr "Nepavyko atverti failo."
15652 msgid "You do not have access to open the file."
15653 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
15656 msgid "Printing not implemented."
15657 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
15660 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15661 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
15664 msgid "Starting Wordpad failed"
15665 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
15668 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15669 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
15672 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15673 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
15676 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15677 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
15680 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15681 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
15684 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15685 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
15689 "Is '%1' a filename or directory\n"
15691 "(F - File, D - Directory)\n"
15693 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
15695 "(F - failas, K - katalogas)\n"
15698 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15699 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
15702 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15703 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
15706 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15707 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
15710 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15711 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
15719 msgctxt "Directory key"
15725 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15728 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15729 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15733 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15735 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15736 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15737 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15738 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15739 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15740 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15741 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15742 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15743 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15744 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15745 "[/N] Copy using short names.\n"
15746 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15747 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15748 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15749 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15750 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15751 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15752 "\tarchive attribute.\n"
15753 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15754 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15755 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15756 "\t\tthan source.\n"
15759 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
15762 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15763 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15767 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
15768 "\t2 ar daugiau failų.\n"
15769 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
15770 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
15771 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
15772 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
15773 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
15774 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
15775 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
15776 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
15777 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
15778 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
15779 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
15780 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
15781 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
15782 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
15783 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
15784 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
15785 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
15786 "\tarchyvavimo požymį.\n"
15787 "[/K] Kopijuoti failų požymius, be šio požymiai neišlaikomi.\n"
15788 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
15790 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
15791 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"