webservices: Add traces.
[wine.git] / po / ja.po
blob8be732390b6ea1f04049ffa29611e600ef3615b5
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-10-11 00:24+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Japanese\n"
11 "Language: ja\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "インストールとアンインストール"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
27 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "インストール(&I)..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
40 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
41 "除] をクリックしてください。"
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "サポート情報(&S)"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "変更(&M)..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "削除(&R)"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "サポート情報"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "発行元:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "バージョン:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "連絡:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "サポート情報:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "サポート電話:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "付属文書:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "製品の更新:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "コメント:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Gecko パッケージを見つけられませんでした。このパッケージは HTML を組み込んだ"
129 "アプリケーションが正しく動作するために必要です。Wine で当該パッケージを自動的"
130 "にダウンロードし、インストールすることができます。\n"
131 "\n"
132 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
133 "す。詳しくは、<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq."
134 "org/Gecko</a> を参照ください。"
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "インストール(&I)"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
146 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
147 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
148 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
149 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
150 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
151 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
152 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
153 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
154 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "キャンセル"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Mono インストーラ"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
168 "it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "wine-mono パッケージを見つけられませんでした。このパッケージは .NET アプリ"
175 "ケーションが正しく動作するために必要です。Wine で当該パッケージを自動的にダウ"
176 "ンロードし、インストールすることができます。\n"
177 "\n"
178 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
179 "す。詳しくは、<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq."
180 "org/Mono</a> を参照ください。"
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "プログラムの追加と削除"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
192 "ができます。"
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "アプリケーション"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
204 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "指定されていません"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "名前"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "発行元"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "バージョン"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "インストール プログラム"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "プログラム (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "変更と削除(&M)"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "ダウンロードしています..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "インストールしています..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
253 "め、インストールを中止します。"
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "圧縮オプション"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "ストリームを選択(&C):"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "オプション(&O)..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "インターリーブ(&I)"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "フレーム"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "現在のフォーマット:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Waveファイル: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Waveファイル"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "ビデオ"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "音声"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "未圧縮"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "キャンセル中..."
311 #: browseui.rc:29
312 msgid "%1!u! %2 remaining"
313 msgstr ""
315 #: browseui.rc:30
316 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
317 msgstr ""
319 #: browseui.rc:31
320 #, fuzzy
321 #| msgid "&Seconds"
322 msgid "seconds"
323 msgstr "秒(&S)"
325 #: browseui.rc:32
326 msgid "minutes"
327 msgstr ""
329 #: browseui.rc:33
330 msgid "hours"
331 msgstr ""
333 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
334 msgid "Properties for %s"
335 msgstr "%sのプロパティ"
337 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
338 msgid "&Apply"
339 msgstr "適用(&A)"
341 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
342 msgid "Help"
343 msgstr "ヘルプ"
345 #: comctl32.rc:81
346 msgid "Wizard"
347 msgstr "ウィザード"
349 #: comctl32.rc:84
350 msgid "< &Back"
351 msgstr "< 戻る(&B)"
353 #: comctl32.rc:85
354 msgid "&Next >"
355 msgstr "次へ(&N) >"
357 #: comctl32.rc:86
358 msgid "Finish"
359 msgstr "完了"
361 #: comctl32.rc:97
362 msgid "Customize Toolbar"
363 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
365 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
366 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
367 msgid "&Close"
368 msgstr "閉じる(&C)"
370 #: comctl32.rc:101
371 msgid "R&eset"
372 msgstr "リセット(R&)"
374 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
375 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
376 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
377 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
378 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
379 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
380 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
381 msgid "&Help"
382 msgstr "ヘルプ(&H)"
384 #: comctl32.rc:103
385 msgid "Move &Up"
386 msgstr "上へ(&U)"
388 #: comctl32.rc:104
389 msgid "Move &Down"
390 msgstr "下へ(&D)"
392 #: comctl32.rc:105
393 msgid "A&vailable buttons:"
394 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
396 #: comctl32.rc:107
397 msgid "&Add ->"
398 msgstr "追加(&A) ->"
400 #: comctl32.rc:108
401 msgid "<- &Remove"
402 msgstr "<- 削除(&R)"
404 #: comctl32.rc:109
405 msgid "&Toolbar buttons:"
406 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
408 #: comctl32.rc:42
409 msgid "Separator"
410 msgstr "区切り"
412 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
413 msgctxt "hotkey"
414 msgid "None"
415 msgstr "なし"
417 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
418 msgid "&Yes"
419 msgstr "はい(&Y)"
421 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
422 msgid "&No"
423 msgstr "いいえ(&N)"
425 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
426 msgid "&Retry"
427 msgstr "再試行(&R)"
429 #: comctl32.rc:62
430 msgid "Hide details"
431 msgstr "詳細を隠す"
433 #: comctl32.rc:63
434 msgid "See details"
435 msgstr "詳細を見る"
437 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
438 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
439 msgid "Close"
440 msgstr "閉じる"
442 #: comctl32.rc:36
443 msgid "Today:"
444 msgstr "今日:"
446 #: comctl32.rc:37
447 msgid "Go to today"
448 msgstr "今日へ移動"
450 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
451 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
452 msgid "Open"
453 msgstr "開く"
455 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
456 msgid "File &Name:"
457 msgstr "ファイル名(&N):"
459 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
460 msgid "&Directories:"
461 msgstr "ディレクトリ(&D):"
463 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
464 msgid "List Files of &Type:"
465 msgstr "ファイルの種類(&T):"
467 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
468 msgid "Dri&ves:"
469 msgstr "ドライブ(&V):"
471 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
472 #: winefile.rc:173
473 msgid "&Read Only"
474 msgstr "読み取り専用(&R)"
476 #: comdlg32.rc:179
477 msgid "Save As..."
478 msgstr "名前をつけて保存..."
480 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
481 msgid "Save As"
482 msgstr "名前を付けて保存"
484 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
485 #: wordpad.rc:173
486 msgid "Print"
487 msgstr "印刷"
489 #: comdlg32.rc:204
490 msgid "Printer:"
491 msgstr "使用するプリンタ:"
493 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
494 msgid "Print range"
495 msgstr "印刷範囲"
497 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
498 msgid "&All"
499 msgstr "すべて(&A)"
501 #: comdlg32.rc:208
502 msgid "S&election"
503 msgstr "選択した部分(&E)"
505 #: comdlg32.rc:209
506 msgid "&Pages"
507 msgstr "ページ設定(&P)"
509 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
510 msgid "&Setup"
511 msgstr "プリンタの設定(&S)"
513 #: comdlg32.rc:213
514 msgid "&From:"
515 msgstr "ページから(&F):"
517 #: comdlg32.rc:214
518 msgid "&To:"
519 msgstr "ページまで(&T):"
521 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
522 msgid "Print &Quality:"
523 msgstr "印字品質(&Q):"
525 #: comdlg32.rc:217
526 msgid "Print to Fi&le"
527 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
529 #: comdlg32.rc:218
530 msgid "Condensed"
531 msgstr "縮小"
533 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
534 msgid "Print Setup"
535 msgstr "プリンタの設定"
537 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
538 msgid "Printer"
539 msgstr "プリンタの選択"
541 #: comdlg32.rc:228
542 msgid "&Default Printer"
543 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
545 #: comdlg32.rc:229
546 msgid "[none]"
547 msgstr "[なし]"
549 #: comdlg32.rc:230
550 msgid "Specific &Printer"
551 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
553 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
554 msgid "Orientation"
555 msgstr "方向"
557 #: comdlg32.rc:236
558 msgid "Po&rtrait"
559 msgstr "縦(&R)"
561 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
562 msgid "&Landscape"
563 msgstr "横(&L)"
565 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
566 msgid "Paper"
567 msgstr "用紙"
569 #: comdlg32.rc:241
570 msgid "Si&ze"
571 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
573 #: comdlg32.rc:242
574 msgid "&Source"
575 msgstr "給紙方法(&S)"
577 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
578 msgid "Font"
579 msgstr "フォントの指定"
581 #: comdlg32.rc:253
582 msgid "&Font:"
583 msgstr "フォント名(&F):"
585 #: comdlg32.rc:256
586 msgid "Font St&yle:"
587 msgstr "スタイル(&Y):"
589 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
590 msgid "&Size:"
591 msgstr "サイズ(&S):"
593 #: comdlg32.rc:266
594 msgid "Effects"
595 msgstr "文字飾り"
597 #: comdlg32.rc:267
598 msgid "Stri&keout"
599 msgstr "取り消し線(&K)"
601 #: comdlg32.rc:268
602 msgid "&Underline"
603 msgstr "下線(&U)"
605 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
606 msgid "&Color:"
607 msgstr "配色(&C):"
609 #: comdlg32.rc:272
610 msgid "Sample"
611 msgstr "サンプル"
613 #: comdlg32.rc:274
614 msgid "Scr&ipt:"
615 msgstr "文字セット(&I):"
617 #: comdlg32.rc:282
618 msgid "Color"
619 msgstr "色の設定"
621 #: comdlg32.rc:285
622 msgid "&Basic Colors:"
623 msgstr "基本色(&B):"
625 #: comdlg32.rc:286
626 msgid "&Custom Colors:"
627 msgstr "作成した色(&C):"
629 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
630 msgid "Color |  Sol&id"
631 msgstr "色 |  純色(&I)"
633 #: comdlg32.rc:288
634 msgid "&Red:"
635 msgstr "赤(&R):"
637 #: comdlg32.rc:290
638 msgid "&Green:"
639 msgstr "緑(&G):"
641 #: comdlg32.rc:292
642 msgid "&Blue:"
643 msgstr "青(&B):"
645 #: comdlg32.rc:294
646 msgid "&Hue:"
647 msgstr "色相(&H):"
649 #: comdlg32.rc:296
650 msgctxt "Saturation"
651 msgid "&Sat:"
652 msgstr "彩度(&S):"
654 #: comdlg32.rc:298
655 msgctxt "Luminance"
656 msgid "&Lum:"
657 msgstr "輝度(&L):"
659 #: comdlg32.rc:308
660 msgid "&Add to Custom Colors"
661 msgstr "色の追加(&A)"
663 #: comdlg32.rc:309
664 msgid "&Define Custom Colors >>"
665 msgstr "色の作成(&D) >>"
667 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
668 msgid "Find"
669 msgstr "検索"
671 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
672 msgid "Fi&nd What:"
673 msgstr "検索する文字列(&N):"
675 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
676 msgid "Match &Whole Word Only"
677 msgstr "単語単位で検索(&W)"
679 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
680 msgid "Match &Case"
681 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
683 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
684 msgid "Direction"
685 msgstr "方向"
687 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
688 msgid "&Up"
689 msgstr "上(&U)"
691 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
692 msgid "&Down"
693 msgstr "下(&D)"
695 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
696 msgid "&Find Next"
697 msgstr "次を検索(&F)"
699 #: comdlg32.rc:335
700 msgid "Replace"
701 msgstr "文字列の置換"
703 #: comdlg32.rc:340
704 msgid "Re&place With:"
705 msgstr "置換後の文字列(&P):"
707 #: comdlg32.rc:346
708 msgid "&Replace"
709 msgstr "置換して次に(&R)"
711 #: comdlg32.rc:347
712 msgid "Replace &All"
713 msgstr "すべてを置換(&A)"
715 #: comdlg32.rc:364
716 msgid "Print to fi&le"
717 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
719 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
720 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
721 msgid "&Properties"
722 msgstr "プロパティ(&P)"
724 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
725 msgid "&Name:"
726 msgstr "名前(&N):"
728 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
729 msgid "Status:"
730 msgstr "状態:"
732 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
733 msgid "Type:"
734 msgstr "種類:"
736 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
737 msgid "Where:"
738 msgstr "場所:"
740 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
741 msgid "Comment:"
742 msgstr "コメント:"
744 #: comdlg32.rc:377
745 msgid "Copies"
746 msgstr "印刷部数"
748 #: comdlg32.rc:378
749 msgid "Number of &copies:"
750 msgstr "部数(&C):"
752 #: comdlg32.rc:380
753 msgid "C&ollate"
754 msgstr "部単位で印刷(&O)"
756 #: comdlg32.rc:385
757 msgid "Pa&ges"
758 msgstr "ページ指定(&G)"
760 #: comdlg32.rc:386
761 msgid "&Selection"
762 msgstr "選択した部分(&S)"
764 #: comdlg32.rc:389
765 msgid "&from:"
766 msgstr "ページから(&F):"
768 #: comdlg32.rc:390
769 msgid "&to:"
770 msgstr "ページまで(&T):"
772 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
773 msgid "Si&ze:"
774 msgstr "サイズ(&Z):"
776 #: comdlg32.rc:418
777 msgid "&Source:"
778 msgstr "給紙方法(&S):"
780 #: comdlg32.rc:423
781 msgid "P&ortrait"
782 msgstr "縦(&O)"
784 #: comdlg32.rc:424
785 msgid "L&andscape"
786 msgstr "横(&A)"
788 #: comdlg32.rc:429
789 msgid "Setup Page"
790 msgstr "ページ設定"
792 #: comdlg32.rc:438
793 msgid "&Tray:"
794 msgstr "給紙方法(&T):"
796 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
797 msgid "&Portrait"
798 msgstr "縦(&P)"
800 #: comdlg32.rc:444
801 msgid "L&eft:"
802 msgstr "左(&E):"
804 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
805 msgid "&Right:"
806 msgstr "右(&R):"
808 #: comdlg32.rc:448
809 msgid "T&op:"
810 msgstr "上(&O):"
812 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
813 msgid "&Bottom:"
814 msgstr "下(&B):"
816 #: comdlg32.rc:454
817 msgid "P&rinter..."
818 msgstr "プリンタ(&R)..."
820 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
821 msgid "Look &in:"
822 msgstr "ファイルの場所(&I):"
824 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
825 msgid "File &name:"
826 msgstr "ファイル名(&N):"
828 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
829 msgid "Files of &type:"
830 msgstr "ファイルの種類(&T):"
832 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
833 msgid "Open as &read-only"
834 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
836 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
837 msgid "&Open"
838 msgstr "開く(&O)"
840 #: comdlg32.rc:514
841 msgid "File name:"
842 msgstr "ファイル名:"
844 #: comdlg32.rc:517
845 msgid "Files of type:"
846 msgstr "ファイルの種類:"
848 #: comdlg32.rc:32
849 msgid "File not found"
850 msgstr "ファイルが見つかりません"
852 #: comdlg32.rc:33
853 msgid "Please verify that the correct file name was given"
854 msgstr "ファイル名を確認してください"
856 #: comdlg32.rc:34
857 msgid ""
858 "File does not exist.\n"
859 "Do you want to create file?"
860 msgstr ""
861 "このファイルは存在しません。\n"
862 "作成しますか?"
864 #: comdlg32.rc:35
865 msgid ""
866 "File already exists.\n"
867 "Do you want to replace it?"
868 msgstr ""
869 "ファイルは既に存在します。\n"
870 "上書きしますか?"
872 #: comdlg32.rc:36
873 msgid "Invalid character(s) in path"
874 msgstr "ファイル名に使えない文字"
876 #: comdlg32.rc:37
877 msgid ""
878 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
879 "                          / : < > |"
880 msgstr ""
881 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
882 "                          / : < > |"
884 #: comdlg32.rc:38
885 msgid "Path does not exist"
886 msgstr "パスが見つかりません"
888 #: comdlg32.rc:39
889 msgid "File does not exist"
890 msgstr "ファイルが見つかりません"
892 #: comdlg32.rc:40
893 msgid "The selection contains a non-folder object"
894 msgstr "フォルダ以外が選択されています"
896 #: comdlg32.rc:45
897 msgid "Up One Level"
898 msgstr "1つ上のフォルダへ"
900 #: comdlg32.rc:46
901 msgid "Create New Folder"
902 msgstr "新しいフォルダの作成"
904 #: comdlg32.rc:47
905 msgid "List"
906 msgstr "一覧"
908 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
909 msgid "Details"
910 msgstr "詳細"
912 #: comdlg32.rc:49
913 msgid "Browse to Desktop"
914 msgstr "デスクトップを参照"
916 #: comdlg32.rc:113
917 msgid "Regular"
918 msgstr "標準"
920 #: comdlg32.rc:114
921 msgid "Bold"
922 msgstr "太字"
924 #: comdlg32.rc:115
925 msgid "Italic"
926 msgstr "斜体"
928 #: comdlg32.rc:116
929 msgid "Bold Italic"
930 msgstr "太字 斜体"
932 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
933 msgid "Black"
934 msgstr "黒"
936 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
937 msgid "Maroon"
938 msgstr "茶色"
940 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
941 msgid "Green"
942 msgstr "緑"
944 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
945 msgid "Olive"
946 msgstr "オリーブ"
948 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
949 msgid "Navy"
950 msgstr "紺"
952 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
953 msgid "Purple"
954 msgstr "紫"
956 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
957 msgid "Teal"
958 msgstr "青緑"
960 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
961 msgid "Gray"
962 msgstr "灰色"
964 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
965 msgid "Silver"
966 msgstr "銀色"
968 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
969 msgid "Red"
970 msgstr "赤"
972 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
973 msgid "Lime"
974 msgstr "黄緑"
976 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
977 msgid "Yellow"
978 msgstr "黄"
980 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
981 msgid "Blue"
982 msgstr "青"
984 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
985 msgid "Fuchsia"
986 msgstr "赤紫"
988 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
989 msgid "Aqua"
990 msgstr "水色"
992 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
993 msgid "White"
994 msgstr "白"
996 #: comdlg32.rc:56
997 msgid "Unreadable Entry"
998 msgstr "読み込めない値"
1000 #: comdlg32.rc:58
1001 msgid ""
1002 "This value does not lie within the page range.\n"
1003 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1004 msgstr ""
1005 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
1006 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
1008 #: comdlg32.rc:60
1009 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1010 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
1012 #: comdlg32.rc:62
1013 msgid ""
1014 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1015 "Please reenter margins."
1016 msgstr ""
1017 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
1018 "余白を再入力してください。"
1020 #: comdlg32.rc:64
1021 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1022 msgstr "部数は、空にできません。"
1024 #: comdlg32.rc:66
1025 msgid ""
1026 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1027 "Please enter a value between 1 and %d."
1028 msgstr ""
1029 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
1030 "1 から %d までの値を入力してください。"
1032 #: comdlg32.rc:67
1033 msgid "A printer error occurred."
1034 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
1036 #: comdlg32.rc:68
1037 msgid "No default printer defined."
1038 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
1040 #: comdlg32.rc:69
1041 msgid "Cannot find the printer."
1042 msgstr "プリンタが見つかりません。"
1044 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1045 msgid "Out of memory."
1046 msgstr "メモリ不足です。"
1048 #: comdlg32.rc:71
1049 msgid "An error occurred."
1050 msgstr "エラーが発生しました。"
1052 #: comdlg32.rc:72
1053 msgid "Unknown printer driver."
1054 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1056 #: comdlg32.rc:75
1057 msgid ""
1058 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1059 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1060 msgstr ""
1061 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1062 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1063 "ください。"
1065 #: comdlg32.rc:141
1066 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1067 msgstr ""
1068 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1070 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1071 msgid "&Save"
1072 msgstr "保存(&S)"
1074 #: comdlg32.rc:143
1075 msgid "Save &in:"
1076 msgstr "保存する場所(&I):"
1078 #: comdlg32.rc:144
1079 msgid "Save"
1080 msgstr "保存"
1082 #: comdlg32.rc:146
1083 msgid "Open File"
1084 msgstr "ファイルを開く"
1086 #: comdlg32.rc:147
1087 msgid "Select Folder"
1088 msgstr "フォルダの選択"
1090 #: comdlg32.rc:148
1091 msgid "Font size has to be a number."
1092 msgstr "フォント サイズは数値で指定してください。"
1094 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1095 msgid "Ready"
1096 msgstr "待機中"
1098 #: comdlg32.rc:84
1099 msgid "Paused; "
1100 msgstr "一時停止 - "
1102 #: comdlg32.rc:85
1103 msgid "Error; "
1104 msgstr "エラー - "
1106 #: comdlg32.rc:86
1107 msgid "Pending deletion; "
1108 msgstr "削除待ち - "
1110 #: comdlg32.rc:87
1111 msgid "Paper jam; "
1112 msgstr "紙詰まり - "
1114 #: comdlg32.rc:88
1115 msgid "Out of paper; "
1116 msgstr "用紙切れ - "
1118 #: comdlg32.rc:89
1119 msgid "Feed paper manual; "
1120 msgstr "手差し - "
1122 #: comdlg32.rc:90
1123 msgid "Paper problem; "
1124 msgstr "用紙の問題 - "
1126 #: comdlg32.rc:91
1127 msgid "Printer offline; "
1128 msgstr "オフライン - "
1130 #: comdlg32.rc:92
1131 msgid "I/O Active; "
1132 msgstr "入出力中 - "
1134 #: comdlg32.rc:93
1135 msgid "Busy; "
1136 msgstr "ビジー - "
1138 #: comdlg32.rc:94
1139 msgid "Printing; "
1140 msgstr "印刷中 - "
1142 #: comdlg32.rc:95
1143 msgid "Output tray is full; "
1144 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1146 #: comdlg32.rc:96
1147 msgid "Not available; "
1148 msgstr "利用不可 - "
1150 #: comdlg32.rc:97
1151 msgid "Waiting; "
1152 msgstr "待機中 - "
1154 #: comdlg32.rc:98
1155 msgid "Processing; "
1156 msgstr "処理中 - "
1158 #: comdlg32.rc:99
1159 msgid "Initializing; "
1160 msgstr "初期化中 - "
1162 #: comdlg32.rc:100
1163 msgid "Warming up; "
1164 msgstr "ウォーミングアップ - "
1166 #: comdlg32.rc:101
1167 msgid "Toner low; "
1168 msgstr "トナー少量 - "
1170 #: comdlg32.rc:102
1171 msgid "No toner; "
1172 msgstr "トナーなし - "
1174 #: comdlg32.rc:103
1175 msgid "Page punt; "
1176 msgstr "処理不能 - "
1178 #: comdlg32.rc:104
1179 msgid "Interrupted by user; "
1180 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1182 #: comdlg32.rc:105
1183 msgid "Out of memory; "
1184 msgstr "メモリ不足 - "
1186 #: comdlg32.rc:106
1187 msgid "The printer door is open; "
1188 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1190 #: comdlg32.rc:107
1191 msgid "Print server unknown; "
1192 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1194 #: comdlg32.rc:108
1195 msgid "Power save mode; "
1196 msgstr "省電力モード - "
1198 #: comdlg32.rc:77
1199 msgid "Default Printer; "
1200 msgstr "既定のプリンタ - "
1202 #: comdlg32.rc:78
1203 msgid "There are %d documents in the queue"
1204 msgstr "キューに %d の文書"
1206 #: comdlg32.rc:79
1207 msgid "Margins [inches]"
1208 msgstr "余白 [インチ]"
1210 #: comdlg32.rc:80
1211 msgid "Margins [mm]"
1212 msgstr "余白 [mm]"
1214 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1215 msgctxt "unit: millimeters"
1216 msgid "mm"
1217 msgstr "mm"
1219 #: credui.rc:45
1220 msgid "&User name:"
1221 msgstr "ユーザ名(&U):"
1223 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1224 msgid "&Password:"
1225 msgstr "パスワード(&P):"
1227 #: credui.rc:50
1228 msgid "&Remember my password"
1229 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1231 #: credui.rc:30
1232 msgid "Connect to %s"
1233 msgstr "%s に接続"
1235 #: credui.rc:31
1236 msgid "Connecting to %s"
1237 msgstr "%s に接続しています"
1239 #: credui.rc:32
1240 msgid "Logon unsuccessful"
1241 msgstr "ログオン失敗"
1243 #: credui.rc:33
1244 msgid ""
1245 "Make sure that your user name\n"
1246 "and password are correct."
1247 msgstr ""
1248 "ユーザ名とパスワードが\n"
1249 "正しいか確認してください。"
1251 #: credui.rc:35
1252 msgid ""
1253 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1254 "\n"
1255 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1256 "entering your password."
1257 msgstr ""
1258 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1259 "\n"
1260 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1261 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1263 #: credui.rc:34
1264 msgid "Caps Lock is On"
1265 msgstr "Caps Lock がオン"
1267 #: crypt32.rc:30
1268 msgid "Authority Key Identifier"
1269 msgstr "認証局キー識別子"
1271 #: crypt32.rc:31
1272 msgid "Key Attributes"
1273 msgstr "キーの属性"
1275 #: crypt32.rc:32
1276 msgid "Key Usage Restriction"
1277 msgstr "キー使用法の制限"
1279 #: crypt32.rc:33
1280 msgid "Subject Alternative Name"
1281 msgstr "サブジェクト代替名"
1283 #: crypt32.rc:34
1284 msgid "Issuer Alternative Name"
1285 msgstr "発行者代替名"
1287 #: crypt32.rc:35
1288 msgid "Basic Constraints"
1289 msgstr "基本制約"
1291 #: crypt32.rc:36
1292 msgid "Key Usage"
1293 msgstr "キー使用法"
1295 #: crypt32.rc:37
1296 msgid "Certificate Policies"
1297 msgstr "証明書ポリシー"
1299 #: crypt32.rc:38
1300 msgid "Subject Key Identifier"
1301 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1303 #: crypt32.rc:39
1304 msgid "CRL Reason Code"
1305 msgstr "CRL 原因コード"
1307 #: crypt32.rc:40
1308 msgid "CRL Distribution Points"
1309 msgstr "CRL 配布先"
1311 #: crypt32.rc:41
1312 msgid "Enhanced Key Usage"
1313 msgstr "拡張されたキー使用法"
1315 #: crypt32.rc:42
1316 msgid "Authority Information Access"
1317 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1319 #: crypt32.rc:43
1320 msgid "Certificate Extensions"
1321 msgstr "証明書の拡張"
1323 #: crypt32.rc:44
1324 msgid "Next Update Location"
1325 msgstr "次回更新場所"
1327 #: crypt32.rc:45
1328 msgid "Yes or No Trust"
1329 msgstr "信頼する(はい または いいえ)"
1331 #: crypt32.rc:46
1332 msgid "Email Address"
1333 msgstr "電子メール アドレス"
1335 #: crypt32.rc:47
1336 msgid "Unstructured Name"
1337 msgstr "構造化されていない名前"
1339 #: crypt32.rc:48
1340 msgid "Content Type"
1341 msgstr "内容の種類"
1343 #: crypt32.rc:49
1344 msgid "Message Digest"
1345 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1347 #: crypt32.rc:50
1348 msgid "Signing Time"
1349 msgstr "署名時刻"
1351 #: crypt32.rc:51
1352 msgid "Counter Sign"
1353 msgstr "カウンタ署名"
1355 #: crypt32.rc:52
1356 msgid "Challenge Password"
1357 msgstr "チャレンジ パスワード"
1359 #: crypt32.rc:53
1360 msgid "Unstructured Address"
1361 msgstr "構造化されていない住所"
1363 #: crypt32.rc:54
1364 msgid "S/MIME Capabilities"
1365 msgstr "S/MIME機能"
1367 #: crypt32.rc:55
1368 msgid "Prefer Signed Data"
1369 msgstr "署名済みデータを優先"
1371 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1372 msgctxt "Certification Practice Statement"
1373 msgid "CPS"
1374 msgstr "CPS"
1376 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1377 msgid "User Notice"
1378 msgstr "使用者への通知"
1380 #: crypt32.rc:58
1381 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1382 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1384 #: crypt32.rc:59
1385 msgid "Certification Authority Issuer"
1386 msgstr "認証局の発行者"
1388 #: crypt32.rc:60
1389 msgid "Certification Template Name"
1390 msgstr "証明書のテンプレート名"
1392 #: crypt32.rc:61
1393 msgid "Certificate Type"
1394 msgstr "証明書の種類"
1396 #: crypt32.rc:62
1397 msgid "Certificate Manifold"
1398 msgstr "証明書の分岐"
1400 #: crypt32.rc:63
1401 msgid "Netscape Cert Type"
1402 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1404 #: crypt32.rc:64
1405 msgid "Netscape Base URL"
1406 msgstr "Netscape ベース URL"
1408 #: crypt32.rc:65
1409 msgid "Netscape Revocation URL"
1410 msgstr "Netscape 失効 URL"
1412 #: crypt32.rc:66
1413 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1414 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1416 #: crypt32.rc:67
1417 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1418 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1420 #: crypt32.rc:68
1421 msgid "Netscape CA Policy URL"
1422 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1424 #: crypt32.rc:69
1425 msgid "Netscape SSL ServerName"
1426 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1428 #: crypt32.rc:70
1429 msgid "Netscape Comment"
1430 msgstr "Netscape コメント"
1432 #: crypt32.rc:71
1433 msgid "Country/Region"
1434 msgstr "国と地域"
1436 #: crypt32.rc:72
1437 msgid "Organization"
1438 msgstr "組織"
1440 #: crypt32.rc:73
1441 msgid "Organizational Unit"
1442 msgstr "組織単位"
1444 #: crypt32.rc:74
1445 msgid "Common Name"
1446 msgstr "一般名"
1448 #: crypt32.rc:75
1449 msgid "Locality"
1450 msgstr "市区町村"
1452 #: crypt32.rc:76
1453 msgid "State or Province"
1454 msgstr "都道府県"
1456 #: crypt32.rc:77
1457 msgid "Title"
1458 msgstr "役職"
1460 #: crypt32.rc:78
1461 msgid "Given Name"
1462 msgstr "名"
1464 #: crypt32.rc:79
1465 msgid "Initials"
1466 msgstr "イニシャル"
1468 #: crypt32.rc:80
1469 msgid "Surname"
1470 msgstr "姓"
1472 #: crypt32.rc:81
1473 msgid "Domain Component"
1474 msgstr "ドメイン構成要素"
1476 #: crypt32.rc:82
1477 msgid "Street Address"
1478 msgstr "番地"
1480 #: crypt32.rc:83
1481 msgid "Serial Number"
1482 msgstr "シリアル番号"
1484 #: crypt32.rc:84
1485 msgid "CA Version"
1486 msgstr "CA バージョン"
1488 #: crypt32.rc:85
1489 msgid "Cross CA Version"
1490 msgstr "クロス CA バージョン"
1492 #: crypt32.rc:86
1493 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1494 msgstr "整序された署名の順番"
1496 #: crypt32.rc:87
1497 msgid "Principal Name"
1498 msgstr "主要名称"
1500 #: crypt32.rc:88
1501 msgid "Windows Product Update"
1502 msgstr "Windows 製品のアップデート"
1504 #: crypt32.rc:89
1505 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1506 msgstr "登録名と値の対"
1508 #: crypt32.rc:90
1509 msgid "OS Version"
1510 msgstr "OSのバージョン"
1512 #: crypt32.rc:91
1513 msgid "Enrollment CSP"
1514 msgstr "登録CSP"
1516 #: crypt32.rc:92
1517 msgid "CRL Number"
1518 msgstr "CRL ナンバー"
1520 #: crypt32.rc:93
1521 msgid "Delta CRL Indicator"
1522 msgstr "デルタ CRL インディケータ"
1524 #: crypt32.rc:94
1525 msgid "Issuing Distribution Point"
1526 msgstr "公開配布ポイント"
1528 #: crypt32.rc:95
1529 msgid "Freshest CRL"
1530 msgstr "最新のCRL"
1532 #: crypt32.rc:96
1533 msgid "Name Constraints"
1534 msgstr "名前の制約"
1536 #: crypt32.rc:97
1537 msgid "Policy Mappings"
1538 msgstr "ポリシーの表示"
1540 #: crypt32.rc:98
1541 msgid "Policy Constraints"
1542 msgstr "ポリシーの制約"
1544 #: crypt32.rc:99
1545 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1546 msgstr "複数の署名の配布ポイント"
1548 #: crypt32.rc:100
1549 msgid "Application Policies"
1550 msgstr "アプリケーションのポリシー"
1552 #: crypt32.rc:101
1553 msgid "Application Policy Mappings"
1554 msgstr "アプリケーションのポリシーの表示"
1556 #: crypt32.rc:102
1557 msgid "Application Policy Constraints"
1558 msgstr "アプリケーションのポリシーの制約"
1560 #: crypt32.rc:103
1561 msgid "CMC Data"
1562 msgstr "CMC データ"
1564 #: crypt32.rc:104
1565 msgid "CMC Response"
1566 msgstr "CMC レスポンス"
1568 #: crypt32.rc:105
1569 msgid "Unsigned CMC Request"
1570 msgstr "非署名CMCの要求"
1572 #: crypt32.rc:106
1573 msgid "CMC Status Info"
1574 msgstr "CMC ステータス 情報"
1576 #: crypt32.rc:107
1577 msgid "CMC Extensions"
1578 msgstr "CMC 拡張"
1580 #: crypt32.rc:108
1581 msgid "CMC Attributes"
1582 msgstr "CMC 属性"
1584 #: crypt32.rc:109
1585 msgid "PKCS 7 Data"
1586 msgstr "PKCS 7 データ"
1588 #: crypt32.rc:110
1589 msgid "PKCS 7 Signed"
1590 msgstr "署名付きのPKCS 7"
1592 #: crypt32.rc:111
1593 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1594 msgstr "保護されたPKCS 7"
1596 #: crypt32.rc:112
1597 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1598 msgstr "保護された署名付きのPKCS 7"
1600 #: crypt32.rc:113
1601 msgid "PKCS 7 Digested"
1602 msgstr "ダイジェストのPKCS 7"
1604 #: crypt32.rc:114
1605 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1606 msgstr "暗号化されたPKCS 7"
1608 #: crypt32.rc:115
1609 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1610 msgstr "以前のCA 署名のハッシュ"
1612 #: crypt32.rc:116
1613 msgid "Virtual Base CRL Number"
1614 msgstr "仮想CRLナンバー"
1616 #: crypt32.rc:117
1617 msgid "Next CRL Publish"
1618 msgstr "次のCRL 公開"
1620 #: crypt32.rc:118
1621 msgid "CA Encryption Certificate"
1622 msgstr "CA 暗号証明書"
1624 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1625 msgid "Key Recovery Agent"
1626 msgstr "キー回復エージェント"
1628 #: crypt32.rc:120
1629 msgid "Certificate Template Information"
1630 msgstr "証明書テンプレート情報"
1632 #: crypt32.rc:121
1633 msgid "Enterprise Root OID"
1634 msgstr "エンタープライズ ルート OID"
1636 #: crypt32.rc:122
1637 msgid "Dummy Signer"
1638 msgstr "ダミーの署名"
1640 #: crypt32.rc:123
1641 msgid "Encrypted Private Key"
1642 msgstr "暗号化された秘密鍵"
1644 #: crypt32.rc:124
1645 msgid "Published CRL Locations"
1646 msgstr "公開された CRL の場所"
1648 #: crypt32.rc:125
1649 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1650 msgstr "証明書チェーンのポリシーを適用"
1652 #: crypt32.rc:126
1653 msgid "Transaction Id"
1654 msgstr "処理識別子"
1656 #: crypt32.rc:127
1657 msgid "Sender Nonce"
1658 msgstr "送信者使い捨て値"
1660 #: crypt32.rc:128
1661 msgid "Recipient Nonce"
1662 msgstr "受領者使い捨て値"
1664 #: crypt32.rc:129
1665 msgid "Reg Info"
1666 msgstr "登録情報"
1668 #: crypt32.rc:130
1669 msgid "Get Certificate"
1670 msgstr "証明書の取得"
1672 #: crypt32.rc:131
1673 msgid "Get CRL"
1674 msgstr "CRL の取得"
1676 #: crypt32.rc:132
1677 msgid "Revoke Request"
1678 msgstr "失効要求"
1680 #: crypt32.rc:133
1681 msgid "Query Pending"
1682 msgstr "問い合わせ処理中"
1684 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1685 msgid "Certificate Trust List"
1686 msgstr "証明書信頼リスト"
1688 #: crypt32.rc:135
1689 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1690 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1692 #: crypt32.rc:136
1693 msgid "Private Key Usage Period"
1694 msgstr "秘密鍵使用期限"
1696 #: crypt32.rc:137
1697 msgid "Client Information"
1698 msgstr "クライアント情報"
1700 #: crypt32.rc:138
1701 msgid "Server Authentication"
1702 msgstr "サーバ認証"
1704 #: crypt32.rc:139
1705 msgid "Client Authentication"
1706 msgstr "クライアント認証"
1708 #: crypt32.rc:140
1709 msgid "Code Signing"
1710 msgstr "コード署名"
1712 #: crypt32.rc:141
1713 msgid "Secure Email"
1714 msgstr "安全な電子メール"
1716 #: crypt32.rc:142
1717 msgid "Time Stamping"
1718 msgstr "タイム スタンプ"
1720 #: crypt32.rc:143
1721 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1722 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1724 #: crypt32.rc:144
1725 msgid "Microsoft Time Stamping"
1726 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1728 #: crypt32.rc:145
1729 msgid "IP security end system"
1730 msgstr "IPsec エンド システム"
1732 #: crypt32.rc:146
1733 msgid "IP security tunnel termination"
1734 msgstr "IPsec トンネル終端"
1736 #: crypt32.rc:147
1737 msgid "IP security user"
1738 msgstr "IPsec ユーザ"
1740 #: crypt32.rc:148
1741 msgid "Encrypting File System"
1742 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1744 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1745 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1746 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1748 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1749 msgid "Windows System Component Verification"
1750 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1752 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1753 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1754 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1756 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1757 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1758 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1760 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1761 msgid "Key Pack Licenses"
1762 msgstr "キー パック ライセンス"
1764 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1765 msgid "License Server Verification"
1766 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1768 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1769 msgid "Smart Card Logon"
1770 msgstr "スマート カード ログオン"
1772 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1773 msgid "Digital Rights"
1774 msgstr "デジタル著作権管理"
1776 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1777 msgid "Qualified Subordination"
1778 msgstr "限定従属"
1780 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1781 msgid "Key Recovery"
1782 msgstr "鍵の回復"
1784 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1785 msgid "Document Signing"
1786 msgstr "ドキュメントの署名"
1788 #: crypt32.rc:160
1789 msgid "IP security IKE intermediate"
1790 msgstr "IPsec IKE 中間"
1792 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1793 msgid "File Recovery"
1794 msgstr "ファイルの回復"
1796 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1797 msgid "Root List Signer"
1798 msgstr "ルート一覧の署名"
1800 #: crypt32.rc:163
1801 msgid "All application policies"
1802 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1804 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1805 msgid "Directory Service Email Replication"
1806 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1808 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1809 msgid "Certificate Request Agent"
1810 msgstr "証明書要求エージェント"
1812 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1813 msgid "Lifetime Signing"
1814 msgstr "ライフタイム署名"
1816 #: crypt32.rc:167
1817 msgid "All issuance policies"
1818 msgstr "任意のポリシー"
1820 #: crypt32.rc:172
1821 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1822 msgstr "信頼されたルート認証局"
1824 #: crypt32.rc:173
1825 msgid "Personal"
1826 msgstr "個人"
1828 #: crypt32.rc:174
1829 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1830 msgstr "中間認証局"
1832 #: crypt32.rc:175
1833 msgid "Other People"
1834 msgstr "ほかの人"
1836 #: crypt32.rc:176
1837 msgid "Trusted Publishers"
1838 msgstr "信頼された発行元"
1840 #: crypt32.rc:177
1841 msgid "Untrusted Certificates"
1842 msgstr "信頼されない証明書"
1844 #: crypt32.rc:182
1845 msgid "KeyID="
1846 msgstr "鍵ID="
1848 #: crypt32.rc:183
1849 msgid "Certificate Issuer"
1850 msgstr "証明書発行者"
1852 #: crypt32.rc:184
1853 msgid "Certificate Serial Number="
1854 msgstr "証明書シリアル番号="
1856 #: crypt32.rc:185
1857 msgid "Other Name="
1858 msgstr "他の名前="
1860 #: crypt32.rc:186
1861 msgid "Email Address="
1862 msgstr "電子メール アドレス="
1864 #: crypt32.rc:187
1865 msgid "DNS Name="
1866 msgstr "DNS 名="
1868 #: crypt32.rc:188
1869 msgid "Directory Address"
1870 msgstr "ディレクトリ アドレス"
1872 #: crypt32.rc:189
1873 msgid "URL="
1874 msgstr "URL="
1876 #: crypt32.rc:190
1877 msgid "IP Address="
1878 msgstr "IP アドレス="
1880 #: crypt32.rc:191
1881 msgid "Mask="
1882 msgstr "マスク="
1884 #: crypt32.rc:192
1885 msgid "Registered ID="
1886 msgstr "登録済 ID="
1888 #: crypt32.rc:193
1889 msgid "Unknown Key Usage"
1890 msgstr "未知のキー使用法"
1892 #: crypt32.rc:194
1893 msgid "Subject Type="
1894 msgstr "目的の種類="
1896 #: crypt32.rc:195
1897 msgctxt "Certificate Authority"
1898 msgid "CA"
1899 msgstr "CA"
1901 #: crypt32.rc:196
1902 msgid "End Entity"
1903 msgstr "終了値"
1905 #: crypt32.rc:197
1906 msgid "Path Length Constraint="
1907 msgstr "パス長の制限="
1909 #: crypt32.rc:198
1910 msgctxt "path length"
1911 msgid "None"
1912 msgstr "なし"
1914 #: crypt32.rc:199
1915 msgid "Information Not Available"
1916 msgstr "該当情報なし"
1918 #: crypt32.rc:200
1919 msgid "Authority Info Access"
1920 msgstr "認証情報のアクセス"
1922 #: crypt32.rc:201
1923 msgid "Access Method="
1924 msgstr "アクセス手段="
1926 #: crypt32.rc:202
1927 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1928 msgid "OCSP"
1929 msgstr "OCSP"
1931 #: crypt32.rc:203
1932 msgid "CA Issuers"
1933 msgstr "CA 発行者"
1935 #: crypt32.rc:204
1936 msgid "Unknown Access Method"
1937 msgstr "アクセス手段不明"
1939 #: crypt32.rc:205
1940 msgid "Alternative Name"
1941 msgstr "代替名"
1943 #: crypt32.rc:206
1944 msgid "CRL Distribution Point"
1945 msgstr "CRL 配布点"
1947 #: crypt32.rc:207
1948 msgid "Distribution Point Name"
1949 msgstr "配布点名"
1951 #: crypt32.rc:208
1952 msgid "Full Name"
1953 msgstr "フル ネーム"
1955 #: crypt32.rc:209
1956 msgid "RDN Name"
1957 msgstr "RDN 名"
1959 #: crypt32.rc:210
1960 msgid "CRL Reason="
1961 msgstr "CRL 理由="
1963 #: crypt32.rc:211
1964 msgid "CRL Issuer"
1965 msgstr "CRL 発行者"
1967 #: crypt32.rc:212
1968 msgid "Key Compromise"
1969 msgstr "キーの危殆化"
1971 #: crypt32.rc:213
1972 msgid "CA Compromise"
1973 msgstr "CA の危殆化"
1975 #: crypt32.rc:214
1976 msgid "Affiliation Changed"
1977 msgstr "所属変更"
1979 #: crypt32.rc:215
1980 msgid "Superseded"
1981 msgstr "取り替え"
1983 #: crypt32.rc:216
1984 msgid "Operation Ceased"
1985 msgstr "運用廃止"
1987 #: crypt32.rc:217
1988 msgid "Certificate Hold"
1989 msgstr "証明書保留中"
1991 #: crypt32.rc:218
1992 msgid "Financial Information="
1993 msgstr "財務情報="
1995 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1996 msgid "Available"
1997 msgstr "利用可能"
1999 #: crypt32.rc:220
2000 msgid "Not Available"
2001 msgstr "利用不可"
2003 #: crypt32.rc:221
2004 msgid "Meets Criteria="
2005 msgstr "基準の適合="
2007 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2008 msgid "Yes"
2009 msgstr "はい"
2011 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2012 msgid "No"
2013 msgstr "いいえ"
2015 #: crypt32.rc:224
2016 msgid "Digital Signature"
2017 msgstr "デジタル署名"
2019 #: crypt32.rc:225
2020 msgid "Non-Repudiation"
2021 msgstr "否認防止"
2023 #: crypt32.rc:226
2024 msgid "Key Encipherment"
2025 msgstr "鍵の暗号化"
2027 #: crypt32.rc:227
2028 msgid "Data Encipherment"
2029 msgstr "データの暗号化"
2031 #: crypt32.rc:228
2032 msgid "Key Agreement"
2033 msgstr "鍵交換"
2035 #: crypt32.rc:229
2036 msgid "Certificate Signing"
2037 msgstr "証明書の署名"
2039 #: crypt32.rc:230
2040 msgid "Off-line CRL Signing"
2041 msgstr "オフライン CRL 署名"
2043 #: crypt32.rc:231
2044 msgid "CRL Signing"
2045 msgstr "CRL 署名"
2047 #: crypt32.rc:232
2048 msgid "Encipher Only"
2049 msgstr "暗号化のみ"
2051 #: crypt32.rc:233
2052 msgid "Decipher Only"
2053 msgstr "復号化のみ"
2055 #: crypt32.rc:234
2056 msgid "SSL Client Authentication"
2057 msgstr "SSL クライアント認証"
2059 #: crypt32.rc:235
2060 msgid "SSL Server Authentication"
2061 msgstr "SSL サーバ認証"
2063 #: crypt32.rc:236
2064 msgid "S/MIME"
2065 msgstr "S/MIME"
2067 #: crypt32.rc:237
2068 msgid "Signature"
2069 msgstr "署名"
2071 #: crypt32.rc:238
2072 msgid "SSL CA"
2073 msgstr "SSL 認証局"
2075 #: crypt32.rc:239
2076 msgid "S/MIME CA"
2077 msgstr "S/MIME 認証局"
2079 #: crypt32.rc:240
2080 msgid "Signature CA"
2081 msgstr "署名認証局"
2083 #: cryptdlg.rc:30
2084 msgid "Certificate Policy"
2085 msgstr "証明書ポリシー"
2087 #: cryptdlg.rc:31
2088 msgid "Policy Identifier: "
2089 msgstr "ポリシー識別子: "
2091 #: cryptdlg.rc:32
2092 msgid "Policy Qualifier Info"
2093 msgstr "ポリシーの修飾子 情報"
2095 #: cryptdlg.rc:33
2096 msgid "Policy Qualifier Id="
2097 msgstr "ポリシーの修飾子 Id="
2099 #: cryptdlg.rc:36
2100 msgid "Qualifier"
2101 msgstr "修飾子"
2103 #: cryptdlg.rc:37
2104 msgid "Notice Reference"
2105 msgstr "通知の参照"
2107 #: cryptdlg.rc:38
2108 msgid "Organization="
2109 msgstr "組織="
2111 #: cryptdlg.rc:39
2112 msgid "Notice Number="
2113 msgstr "通知番号="
2115 #: cryptdlg.rc:40
2116 msgid "Notice Text="
2117 msgstr "通知テキスト="
2119 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2120 msgid "General"
2121 msgstr "全般"
2123 #: cryptui.rc:191
2124 msgid "&Install Certificate..."
2125 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2127 #: cryptui.rc:192
2128 msgid "Issuer &Statement"
2129 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2131 #: cryptui.rc:200
2132 msgid "&Show:"
2133 msgstr "表示(&S):"
2135 #: cryptui.rc:205
2136 msgid "&Edit Properties..."
2137 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2139 #: cryptui.rc:206
2140 msgid "&Copy to File..."
2141 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2143 #: cryptui.rc:210
2144 msgid "Certification Path"
2145 msgstr "証明のパス"
2147 #: cryptui.rc:214
2148 msgid "Certification path"
2149 msgstr "証明のパス"
2151 #: cryptui.rc:217
2152 msgid "&View Certificate"
2153 msgstr "証明書の表示(&V)"
2155 #: cryptui.rc:218
2156 msgid "Certificate &status:"
2157 msgstr "証明書の状態(&S):"
2159 #: cryptui.rc:224
2160 msgid "Disclaimer"
2161 msgstr "免責条項"
2163 #: cryptui.rc:231
2164 msgid "More &Info"
2165 msgstr "詳細情報(&I)"
2167 #: cryptui.rc:239
2168 msgid "&Friendly name:"
2169 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2171 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2172 msgid "&Description:"
2173 msgstr "説明(&D):"
2175 #: cryptui.rc:243
2176 msgid "Certificate purposes"
2177 msgstr "証明書の目的"
2179 #: cryptui.rc:244
2180 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2181 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2183 #: cryptui.rc:246
2184 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2185 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2187 #: cryptui.rc:248
2188 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2189 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2191 #: cryptui.rc:253
2192 msgid "Add &Purpose..."
2193 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2195 #: cryptui.rc:257
2196 msgid "Add Purpose"
2197 msgstr "目的の追加"
2199 #: cryptui.rc:260
2200 msgid ""
2201 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2202 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2204 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2205 msgid "Select Certificate Store"
2206 msgstr "証明書ストアの選択"
2208 #: cryptui.rc:271
2209 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2210 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2212 #: cryptui.rc:274
2213 msgid "&Show physical stores"
2214 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2216 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2217 msgid "Certificate Import Wizard"
2218 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2220 #: cryptui.rc:283
2221 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2222 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2224 #: cryptui.rc:286
2225 msgid ""
2226 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2227 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2228 "\n"
2229 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2230 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2231 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2232 "lists, and certificate trust lists.\n"
2233 "\n"
2234 "To continue, click Next."
2235 msgstr ""
2236 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2237 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2238 "\n"
2239 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2240 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2241 "明書信頼リストの集合です。\n"
2242 "\n"
2243 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2245 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2246 msgid "&File name:"
2247 msgstr "ファイル名(&F):"
2249 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2250 msgid "B&rowse..."
2251 msgstr "参照(&R)..."
2253 #: cryptui.rc:297
2254 msgid ""
2255 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2256 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2257 msgstr ""
2258 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2259 "数含まれることがあります:"
2261 #: cryptui.rc:299
2262 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2263 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2265 #: cryptui.rc:301
2266 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2267 msgstr "個人情報交換ファイル/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2269 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2270 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2271 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2273 #: cryptui.rc:311
2274 msgid ""
2275 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2276 "location for the certificates."
2277 msgstr ""
2278 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2279 "です。"
2281 #: cryptui.rc:313
2282 msgid "&Automatically select certificate store"
2283 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2285 #: cryptui.rc:315
2286 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2287 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2289 #: cryptui.rc:325
2290 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2291 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2293 #: cryptui.rc:327
2294 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2295 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2297 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2298 msgid "You have specified the following settings:"
2299 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2301 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2302 msgid "Certificates"
2303 msgstr "証明書"
2305 #: cryptui.rc:340
2306 msgid "I&ntended purpose:"
2307 msgstr "目的(&N):"
2309 #: cryptui.rc:344
2310 msgid "&Import..."
2311 msgstr "インポート(&I)..."
2313 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2314 msgid "&Export..."
2315 msgstr "エクスポート(&E)..."
2317 #: cryptui.rc:347
2318 msgid "&Advanced..."
2319 msgstr "詳細(&A)..."
2321 #: cryptui.rc:348
2322 msgid "Certificate intended purposes"
2323 msgstr "証明書の目的"
2325 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2326 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2327 #: wordpad.rc:69
2328 msgid "&View"
2329 msgstr "表示(&V)"
2331 #: cryptui.rc:355
2332 msgid "Advanced Options"
2333 msgstr "詳細オプション"
2335 #: cryptui.rc:358
2336 msgid "Certificate purpose"
2337 msgstr "証明書の目的"
2339 #: cryptui.rc:359
2340 msgid ""
2341 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2342 msgstr ""
2343 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2345 #: cryptui.rc:361
2346 msgid "&Certificate purposes:"
2347 msgstr "証明書の目的(&C):"
2349 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2350 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2351 msgid "Certificate Export Wizard"
2352 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2354 #: cryptui.rc:373
2355 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2356 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2358 #: cryptui.rc:376
2359 msgid ""
2360 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2361 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2362 "\n"
2363 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2364 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2365 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2366 "lists, and certificate trust lists.\n"
2367 "\n"
2368 "To continue, click Next."
2369 msgstr ""
2370 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2371 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2372 "\n"
2373 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2374 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2375 "明書信頼リストの集合です。\n"
2376 "\n"
2377 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2379 #: cryptui.rc:384
2380 msgid ""
2381 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2382 "to protect the private key on a later page."
2383 msgstr ""
2384 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2385 "スワードの入力を求められます。"
2387 #: cryptui.rc:385
2388 msgid "Do you wish to export the private key?"
2389 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2391 #: cryptui.rc:386
2392 msgid "&Yes, export the private key"
2393 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2395 #: cryptui.rc:388
2396 msgid "N&o, do not export the private key"
2397 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2399 #: cryptui.rc:399
2400 msgid "&Confirm password:"
2401 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2403 #: cryptui.rc:407
2404 msgid "Select the format you want to use:"
2405 msgstr "形式を選択してください:"
2407 #: cryptui.rc:408
2408 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2409 msgstr "DER符号化された X.509(&D) (*.cer)"
2411 #: cryptui.rc:410
2412 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2413 msgstr "Base64で符号化された X.509(&S) (*.cer):"
2415 #: cryptui.rc:412
2416 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2417 msgstr "暗号メッセージ構文/PKCS #7 メッセージ(&C) (*.p7b)"
2419 #: cryptui.rc:414
2420 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2421 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2423 #: cryptui.rc:416
2424 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2425 msgstr "個人情報交換ファイル(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2427 #: cryptui.rc:418
2428 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2429 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2431 #: cryptui.rc:420
2432 msgid "&Enable strong encryption"
2433 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2435 #: cryptui.rc:422
2436 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2437 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2439 #: cryptui.rc:439
2440 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2441 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2443 #: cryptui.rc:441
2444 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2445 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2447 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2448 msgid "Certificate"
2449 msgstr "証明書"
2451 #: cryptui.rc:31
2452 msgid "Certificate Information"
2453 msgstr "証明書の情報"
2455 #: cryptui.rc:32
2456 msgid ""
2457 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2458 "altered or corrupted."
2459 msgstr ""
2460 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2461 "があります。"
2463 #: cryptui.rc:33
2464 msgid ""
2465 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2466 "trusted root certificate store."
2467 msgstr ""
2468 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2469 "証明書ストアに追加してください。"
2471 #: cryptui.rc:34
2472 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2473 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2475 #: cryptui.rc:35
2476 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2477 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2479 #: cryptui.rc:36
2480 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2481 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2483 #: cryptui.rc:37
2484 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2485 msgstr "この証明書の目的:"
2487 #: cryptui.rc:38
2488 msgid "Issued to: "
2489 msgstr "発行先: "
2491 #: cryptui.rc:39
2492 msgid "Issued by: "
2493 msgstr "発行者: "
2495 #: cryptui.rc:40
2496 msgid "Valid from "
2497 msgstr "有効期間 "
2499 #: cryptui.rc:41
2500 msgid " to "
2501 msgstr " から "
2503 #: cryptui.rc:42
2504 msgid "This certificate has an invalid signature."
2505 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2507 #: cryptui.rc:43
2508 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2509 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2511 #: cryptui.rc:44
2512 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2513 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2515 #: cryptui.rc:45
2516 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2517 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2519 #: cryptui.rc:46
2520 msgid "This certificate is OK."
2521 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2523 #: cryptui.rc:47
2524 msgid "Field"
2525 msgstr "フィールド"
2527 #: cryptui.rc:48
2528 msgid "Value"
2529 msgstr "値"
2531 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2532 msgid "<All>"
2533 msgstr "<すべて>"
2535 #: cryptui.rc:50
2536 msgid "Version 1 Fields Only"
2537 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2539 #: cryptui.rc:51
2540 msgid "Extensions Only"
2541 msgstr "拡張フィールドのみ"
2543 #: cryptui.rc:52
2544 msgid "Critical Extensions Only"
2545 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2547 #: cryptui.rc:53
2548 msgid "Properties Only"
2549 msgstr "プロパティのみ"
2551 #: cryptui.rc:55
2552 msgid "Serial number"
2553 msgstr "シリアル番号"
2555 #: cryptui.rc:56
2556 msgid "Issuer"
2557 msgstr "発行者"
2559 #: cryptui.rc:57
2560 msgid "Valid from"
2561 msgstr "有効期間の開始"
2563 #: cryptui.rc:58
2564 msgid "Valid to"
2565 msgstr "有効期間の終了"
2567 #: cryptui.rc:59
2568 msgid "Subject"
2569 msgstr "サブジェクト"
2571 #: cryptui.rc:60
2572 msgid "Public key"
2573 msgstr "公開鍵"
2575 #: cryptui.rc:61
2576 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2577 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2579 #: cryptui.rc:62
2580 msgid "SHA1 hash"
2581 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2583 #: cryptui.rc:63
2584 msgid "Enhanced key usage (property)"
2585 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2587 #: cryptui.rc:64
2588 msgid "Friendly name"
2589 msgstr "フレンドリ名"
2591 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2592 msgid "Description"
2593 msgstr "説明"
2595 #: cryptui.rc:66
2596 msgid "Certificate Properties"
2597 msgstr "証明書のプロパティ"
2599 #: cryptui.rc:67
2600 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2601 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2603 #: cryptui.rc:68
2604 msgid "The OID you entered already exists."
2605 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2607 #: cryptui.rc:70
2608 msgid "Please select a certificate store."
2609 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2611 #: cryptui.rc:72
2612 msgid ""
2613 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2614 "select another file."
2615 msgstr ""
2616 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2617 "てください。"
2619 #: cryptui.rc:73
2620 msgid "File to Import"
2621 msgstr "ファイルのインポート"
2623 #: cryptui.rc:74
2624 msgid "Specify the file you want to import."
2625 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2627 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2628 msgid "Certificate Store"
2629 msgstr "証明書ストア"
2631 #: cryptui.rc:76
2632 msgid ""
2633 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2634 "lists, and certificate trust lists."
2635 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2637 #: cryptui.rc:77
2638 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2639 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2641 #: cryptui.rc:78
2642 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2643 msgstr "個人情報交換ファイル (*.pfx; *.p12)"
2645 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2646 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2647 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2649 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2650 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2651 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2653 #: cryptui.rc:82
2654 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2655 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2657 #: cryptui.rc:84
2658 msgid "Please select a file."
2659 msgstr "ファイルを選択してください。"
2661 #: cryptui.rc:85
2662 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2663 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2665 #: cryptui.rc:86
2666 msgid "Could not open "
2667 msgstr "ファイルを開けません "
2669 #: cryptui.rc:87
2670 msgid "Determined by the program"
2671 msgstr "プログラムで決定する"
2673 #: cryptui.rc:88
2674 msgid "Please select a store"
2675 msgstr "ストアを選択してください"
2677 #: cryptui.rc:89
2678 msgid "Certificate Store Selected"
2679 msgstr "選択された証明書ストア"
2681 #: cryptui.rc:90
2682 msgid "Automatically determined by the program"
2683 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2685 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2686 msgid "File"
2687 msgstr "ファイル"
2689 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2690 msgid "Content"
2691 msgstr "コンテンツ"
2693 #: cryptui.rc:94
2694 msgid "Certificate Revocation List"
2695 msgstr "証明書失効リスト"
2697 #: cryptui.rc:96
2698 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2699 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2701 #: cryptui.rc:97
2702 msgid "Personal Information Exchange"
2703 msgstr "個人情報変換ファイル"
2705 #: cryptui.rc:99
2706 msgid "The import was successful."
2707 msgstr "インポートは成功しました。"
2709 #: cryptui.rc:100
2710 msgid "The import failed."
2711 msgstr "インポートは失敗しました。"
2713 #: cryptui.rc:101
2714 msgid "Arial"
2715 msgstr "MS Shell Dlg"
2717 #: cryptui.rc:103
2718 msgid "<Advanced Purposes>"
2719 msgstr "<高度な目的>"
2721 #: cryptui.rc:104
2722 msgid "Issued To"
2723 msgstr "発行先"
2725 #: cryptui.rc:105
2726 msgid "Issued By"
2727 msgstr "発行者"
2729 #: cryptui.rc:106
2730 msgid "Expiration Date"
2731 msgstr "有効期限"
2733 #: cryptui.rc:107
2734 msgid "Friendly Name"
2735 msgstr "フレンドリ名"
2737 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2738 msgid "<None>"
2739 msgstr "<なし>"
2741 #: cryptui.rc:110
2742 msgid ""
2743 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2744 "sign messages with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 msgstr ""
2747 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2748 "なります。\n"
2749 "この証明書を削除しますか?"
2751 #: cryptui.rc:111
2752 msgid ""
2753 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2754 "sign messages with them.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 msgstr ""
2757 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2758 "なくなります。\n"
2759 "これらの証明書を削除しますか?"
2761 #: cryptui.rc:112
2762 msgid ""
2763 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2764 "verify messages signed with it.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 msgstr ""
2767 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2768 "セージの検証ができなくなります。\n"
2769 "この証明書を削除しますか?"
2771 #: cryptui.rc:113
2772 msgid ""
2773 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2774 "verify messages signed with them.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2778 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2779 "これらの証明書を削除しますか?"
2781 #: cryptui.rc:114
2782 msgid ""
2783 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2784 "trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 msgstr ""
2787 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2788 "この証明書を削除しますか?"
2790 #: cryptui.rc:115
2791 msgid ""
2792 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2793 "trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 msgstr ""
2796 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2797 "これらの証明書を削除しますか?"
2799 #: cryptui.rc:116
2800 msgid ""
2801 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2802 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2804 msgstr ""
2805 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2806 "す。\n"
2807 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2809 #: cryptui.rc:117
2810 msgid ""
2811 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2812 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2814 msgstr ""
2815 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2816 "ります。\n"
2817 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2819 #: cryptui.rc:118
2820 msgid ""
2821 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2823 msgstr ""
2824 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2825 "この証明書を削除しますか?"
2827 #: cryptui.rc:119
2828 msgid ""
2829 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2830 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2831 msgstr ""
2832 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2833 "これらの証明書を削除しますか?"
2835 #: cryptui.rc:120
2836 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2837 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2839 #: cryptui.rc:121
2840 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2841 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2843 #: cryptui.rc:124
2844 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2845 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2847 #: cryptui.rc:125
2848 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2849 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2851 #: cryptui.rc:126
2852 msgid ""
2853 "Ensures software came from software publisher\n"
2854 "Protects software from alteration after publication"
2855 msgstr ""
2856 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2857 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2859 #: cryptui.rc:127
2860 msgid "Protects e-mail messages"
2861 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2863 #: cryptui.rc:128
2864 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2865 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2867 #: cryptui.rc:129
2868 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2869 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2871 #: cryptui.rc:130
2872 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2873 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2875 #: cryptui.rc:131
2876 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2877 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2879 #: cryptui.rc:147
2880 msgid "Private Key Archival"
2881 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2883 #: cryptui.rc:151
2884 msgid "Export Format"
2885 msgstr "エクスポート 形式"
2887 #: cryptui.rc:152
2888 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2889 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2891 #: cryptui.rc:153
2892 msgid "Export Filename"
2893 msgstr "エクスポート ファイル名"
2895 #: cryptui.rc:154
2896 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2897 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2899 #: cryptui.rc:155
2900 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2901 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2903 #: cryptui.rc:156
2904 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2905 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2907 #: cryptui.rc:157
2908 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2909 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2911 #: cryptui.rc:160
2912 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2913 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2915 #: cryptui.rc:161
2916 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2917 msgstr "個人情報変換ファイル (*.pfx)"
2919 #: cryptui.rc:163
2920 msgid "File Format"
2921 msgstr "ファイル形式"
2923 #: cryptui.rc:164
2924 msgid "Include all certificates in certificate path"
2925 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2927 #: cryptui.rc:165
2928 msgid "Export keys"
2929 msgstr "鍵をエクスポートする"
2931 #: cryptui.rc:168
2932 msgid "The export was successful."
2933 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2935 #: cryptui.rc:169
2936 msgid "The export failed."
2937 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2939 #: cryptui.rc:170
2940 msgid "Export Private Key"
2941 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2943 #: cryptui.rc:171
2944 msgid ""
2945 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2946 "certificate."
2947 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2949 #: cryptui.rc:172
2950 msgid "Enter Password"
2951 msgstr "パスワードの入力"
2953 #: cryptui.rc:173
2954 msgid "You may password-protect a private key."
2955 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2957 #: cryptui.rc:174
2958 msgid "The passwords do not match."
2959 msgstr "パスワードが一致しません。"
2961 #: cryptui.rc:175
2962 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2963 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2965 #: cryptui.rc:176
2966 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2967 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2969 #: dinput.rc:43
2970 msgid "Configure Devices"
2971 msgstr "デバイスの設定"
2973 #: dinput.rc:48
2974 msgid "Reset"
2975 msgstr "リセット"
2977 #: dinput.rc:51
2978 msgid "Player"
2979 msgstr "プレイヤー"
2981 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2982 msgid "Device"
2983 msgstr "デバイス"
2985 #: dinput.rc:53
2986 msgid "Actions"
2987 msgstr "動作"
2989 #: dinput.rc:54
2990 msgid "Mapping"
2991 msgstr "割り当て"
2993 #: dinput.rc:56
2994 msgid "Show Assigned First"
2995 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2997 #: dinput.rc:37
2998 msgid "Action"
2999 msgstr "動作"
3001 #: dinput.rc:38
3002 msgid "Object"
3003 msgstr "対象"
3005 #: dxdiagn.rc:28
3006 msgid "Regional Setting"
3007 msgstr "地域の設定"
3009 #: dxdiagn.rc:29
3010 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3011 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
3013 #: gdi32.rc:28
3014 msgid "Western"
3015 msgstr "欧文"
3017 #: gdi32.rc:29
3018 msgid "Central European"
3019 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
3021 #: gdi32.rc:30
3022 msgid "Cyrillic"
3023 msgstr "キリル言語"
3025 #: gdi32.rc:31
3026 msgid "Greek"
3027 msgstr "ギリシャ語"
3029 #: gdi32.rc:32
3030 msgid "Turkish"
3031 msgstr "トルコ語"
3033 #: gdi32.rc:33
3034 msgid "Hebrew"
3035 msgstr "ヘブライ語"
3037 #: gdi32.rc:34
3038 msgid "Arabic"
3039 msgstr "アラビア語"
3041 #: gdi32.rc:35
3042 msgid "Baltic"
3043 msgstr "バルト言語"
3045 #: gdi32.rc:36
3046 msgid "Vietnamese"
3047 msgstr "ベトナム語"
3049 #: gdi32.rc:37
3050 msgid "Thai"
3051 msgstr "タイ語"
3053 #: gdi32.rc:38
3054 msgid "Japanese"
3055 msgstr "日本語"
3057 #: gdi32.rc:39
3058 msgid "CHINESE_GB2312"
3059 msgstr "中国語(簡体)"
3061 #: gdi32.rc:40
3062 msgid "Hangul"
3063 msgstr "韓国語"
3065 #: gdi32.rc:41
3066 msgid "CHINESE_BIG5"
3067 msgstr "中国語(繁体)"
3069 #: gdi32.rc:42
3070 msgid "Hangul(Johab)"
3071 msgstr "韓国語(Johab)"
3073 #: gdi32.rc:43
3074 msgid "Symbol"
3075 msgstr "シンボル"
3077 #: gdi32.rc:44
3078 msgid "OEM/DOS"
3079 msgstr "OEM/DOS"
3081 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3082 msgid "Other"
3083 msgstr "その他"
3085 #: gphoto2.rc:30
3086 msgid "Files on Camera"
3087 msgstr "カメラにあるファイル"
3089 #: gphoto2.rc:34
3090 msgid "Import Selected"
3091 msgstr "インポート"
3093 #: gphoto2.rc:35
3094 msgid "Preview"
3095 msgstr "プレビュー"
3097 #: gphoto2.rc:36
3098 msgid "Import All"
3099 msgstr "すべてインポート"
3101 #: gphoto2.rc:37
3102 msgid "Skip This Dialog"
3103 msgstr "このダイアログをスキップ"
3105 #: gphoto2.rc:38
3106 msgid "Exit"
3107 msgstr "終了"
3109 #: gphoto2.rc:43
3110 msgid "Transferring"
3111 msgstr "転送中"
3113 #: gphoto2.rc:46
3114 msgid "Transferring... Please Wait"
3115 msgstr "転送中です... お待ちください"
3117 #: gphoto2.rc:51
3118 msgid "Connecting to camera"
3119 msgstr "カメラに接続中"
3121 #: gphoto2.rc:55
3122 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3123 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3125 #: hhctrl.rc:59
3126 msgid "S&ync"
3127 msgstr "同期(&Y)"
3129 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3130 msgid "&Back"
3131 msgstr "戻る(&B)"
3133 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3134 msgid "&Forward"
3135 msgstr "進む(&F)"
3137 #: hhctrl.rc:62
3138 msgctxt "table of contents"
3139 msgid "&Home"
3140 msgstr "ホーム(&H)"
3142 #: hhctrl.rc:63
3143 msgid "&Stop"
3144 msgstr "中止(&S)"
3146 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3147 msgid "&Refresh"
3148 msgstr "更新(&R)"
3150 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3151 msgid "&Print..."
3152 msgstr "印刷(&P)..."
3154 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3155 #: user32.rc:65
3156 msgid "Select &All"
3157 msgstr "すべて選択(&A)"
3159 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3160 msgid "&View Source"
3161 msgstr "ソースの表示(&V)"
3163 #: hhctrl.rc:83
3164 msgid "Proper&ties"
3165 msgstr "プロパティ(&T)"
3167 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3168 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3169 msgid "Cu&t"
3170 msgstr "切り取り(&T)"
3172 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3173 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3174 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3175 msgid "&Copy"
3176 msgstr "コピー(&C)"
3178 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3179 msgid "Paste"
3180 msgstr "貼り付け"
3182 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3183 msgid "&Print"
3184 msgstr "印刷(&P)"
3186 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3187 msgid "&Contents"
3188 msgstr "目次(&C)"
3190 #: hhctrl.rc:32
3191 msgid "I&ndex"
3192 msgstr "索引(&N)"
3194 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3195 msgid "&Search"
3196 msgstr "検索(&S)"
3198 #: hhctrl.rc:34
3199 msgid "Favor&ites"
3200 msgstr "お気に入り(&I)"
3202 #: hhctrl.rc:36
3203 msgid "Hide &Tabs"
3204 msgstr "タブを隠す(&T)"
3206 #: hhctrl.rc:37
3207 msgid "Show &Tabs"
3208 msgstr "タブを表示(&T)"
3210 #: hhctrl.rc:42
3211 msgid "Show"
3212 msgstr "表示"
3214 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3215 msgid "Hide"
3216 msgstr "隠す"
3218 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3219 msgid "Stop"
3220 msgstr "中止"
3222 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3223 msgid "Refresh"
3224 msgstr "更新"
3226 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3227 msgid "Back"
3228 msgstr "戻る"
3230 #: hhctrl.rc:47
3231 msgctxt "table of contents"
3232 msgid "Home"
3233 msgstr "ホーム"
3235 #: hhctrl.rc:48
3236 msgid "Sync"
3237 msgstr "同期"
3239 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3240 msgid "Options"
3241 msgstr "オプション"
3243 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3244 msgid "Forward"
3245 msgstr "進む"
3247 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3248 msgid "Cinepak Video codec"
3249 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3251 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3252 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3253 #: wordpad.rc:29
3254 msgid "&File"
3255 msgstr "ファイル(&F)"
3257 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3258 msgid "&New"
3259 msgstr "新規(&N)"
3261 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3262 msgid "&Window"
3263 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3265 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3266 msgid "&Open..."
3267 msgstr "開く(&O)..."
3269 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3270 msgid "Save &as..."
3271 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3273 #: ieframe.rc:38
3274 msgid "Print &format..."
3275 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3277 #: ieframe.rc:39
3278 msgid "Pr&int..."
3279 msgstr "印刷(&I)..."
3281 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3282 msgid "Print previe&w"
3283 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3285 #: ieframe.rc:47
3286 msgid "&Toolbars"
3287 msgstr "ツール バー(&T)"
3289 #: ieframe.rc:49
3290 msgid "&Standard bar"
3291 msgstr "ステータス バー(&S)"
3293 #: ieframe.rc:50
3294 msgid "&Address bar"
3295 msgstr "アドレス バー(&A)"
3297 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3298 msgid "&Favorites"
3299 msgstr "お気に入り(&F)"
3301 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3302 msgid "&Add to Favorites..."
3303 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3305 #: ieframe.rc:60
3306 msgid "&About Internet Explorer"
3307 msgstr "バージョン情報(&A)"
3309 #: ieframe.rc:90
3310 msgid "Open URL"
3311 msgstr "URLを開く"
3313 #: ieframe.rc:93
3314 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3315 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3317 #: ieframe.rc:94
3318 msgid "Open:"
3319 msgstr "URL:"
3321 #: ieframe.rc:70
3322 msgctxt "home page"
3323 msgid "Home"
3324 msgstr "ホーム"
3326 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3327 msgid "Print..."
3328 msgstr "印刷..."
3330 #: ieframe.rc:76
3331 msgid "Address"
3332 msgstr "アドレス"
3334 #: ieframe.rc:81
3335 msgid "Searching for %s"
3336 msgstr "%sの検索"
3338 #: ieframe.rc:82
3339 msgid "Start downloading %s"
3340 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3342 #: ieframe.rc:83
3343 msgid "Downloading %s"
3344 msgstr "%sをダウンロードしています"
3346 #: ieframe.rc:84
3347 msgid "Asking for %s"
3348 msgstr "%sを問い合わせ中"
3350 #: inetcpl.rc:49
3351 msgid "Home page"
3352 msgstr "ホーム ページ"
3354 #: inetcpl.rc:50
3355 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3356 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3358 #: inetcpl.rc:53
3359 msgid "&Current page"
3360 msgstr "現在のページ(&C)"
3362 #: inetcpl.rc:54
3363 msgid "&Default page"
3364 msgstr "デフォルト(&D)"
3366 #: inetcpl.rc:55
3367 msgid "&Blank page"
3368 msgstr "空白(&B)"
3370 #: inetcpl.rc:56
3371 msgid "Browsing history"
3372 msgstr "閲覧履歴"
3374 #: inetcpl.rc:57
3375 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3376 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3378 #: inetcpl.rc:59
3379 msgid "Delete &files..."
3380 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3382 #: inetcpl.rc:60
3383 msgid "&Settings..."
3384 msgstr "設定(&S)..."
3386 #: inetcpl.rc:68
3387 msgid "Delete browsing history"
3388 msgstr "閲覧履歴の削除"
3390 #: inetcpl.rc:71
3391 msgid ""
3392 "Temporary internet files\n"
3393 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3394 msgstr ""
3395 "インターネット一時ファイル\n"
3396 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3398 #: inetcpl.rc:73
3399 msgid ""
3400 "Cookies\n"
3401 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3402 "preferences and login information."
3403 msgstr ""
3404 "クッキー\n"
3405 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3406 "イン情報のようなものが保管されています。"
3408 #: inetcpl.rc:75
3409 msgid ""
3410 "History\n"
3411 "List of websites you have accessed."
3412 msgstr ""
3413 "履歴\n"
3414 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3416 #: inetcpl.rc:77
3417 msgid ""
3418 "Form data\n"
3419 "Usernames and other information you have entered into forms."
3420 msgstr ""
3421 "フォーム データ\n"
3422 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3424 #: inetcpl.rc:79
3425 msgid ""
3426 "Passwords\n"
3427 "Saved passwords you have entered into forms."
3428 msgstr ""
3429 "パスワード\n"
3430 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3432 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3433 msgid "Delete"
3434 msgstr "削除"
3436 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3437 msgid "Security"
3438 msgstr "セキュリティ"
3440 #: inetcpl.rc:112
3441 msgid ""
3442 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3443 "certificate authorities and publishers."
3444 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3446 #: inetcpl.rc:114
3447 msgid "Certificates..."
3448 msgstr "証明書..."
3450 #: inetcpl.rc:115
3451 msgid "Publishers..."
3452 msgstr "発行元..."
3454 #: inetcpl.rc:123
3455 msgid "Connections"
3456 msgstr "接続"
3458 #: inetcpl.rc:125
3459 msgid "Automatic configuration"
3460 msgstr "自動設定"
3462 #: inetcpl.rc:126
3463 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3464 msgstr "Web プロキシの自動検出を使う"
3466 #: inetcpl.rc:127
3467 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3468 msgstr "プロキシの自動構成スクリプトを使う"
3470 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3471 msgid "Address:"
3472 msgstr "アドレス:"
3474 #: inetcpl.rc:130
3475 msgid "Proxy server"
3476 msgstr "プロキシ サーバ"
3478 #: inetcpl.rc:131
3479 msgid "Use a proxy server"
3480 msgstr "プロキシ サーバを利用する"
3482 #: inetcpl.rc:134
3483 msgid "Port:"
3484 msgstr "ポート:"
3486 #: inetcpl.rc:31
3487 msgid "Internet Settings"
3488 msgstr "インターネット設定"
3490 #: inetcpl.rc:32
3491 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3492 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3494 #: inetcpl.rc:33
3495 msgid "Security settings for zone: "
3496 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3498 #: inetcpl.rc:34
3499 msgid "Custom"
3500 msgstr "カスタム"
3502 #: inetcpl.rc:35
3503 msgid "Very Low"
3504 msgstr "超低"
3506 #: inetcpl.rc:36
3507 msgid "Low"
3508 msgstr "低"
3510 #: inetcpl.rc:37
3511 msgid "Medium"
3512 msgstr "中"
3514 #: inetcpl.rc:38
3515 msgid "Increased"
3516 msgstr "中高"
3518 #: inetcpl.rc:39
3519 msgid "High"
3520 msgstr "高"
3522 #: joy.rc:36
3523 msgid "Joysticks"
3524 msgstr "ジョイスティック"
3526 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3527 msgid "&Disable"
3528 msgstr "無効化(&D)"
3530 #: joy.rc:40
3531 msgid "&Enable"
3532 msgstr "有効化(&E)"
3534 #: joy.rc:41
3535 msgid "Connected"
3536 msgstr "接続済み"
3538 #: joy.rc:43
3539 msgid "Disabled"
3540 msgstr "無効"
3542 #: joy.rc:45
3543 msgid ""
3544 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3545 "updated here until you restart this applet."
3546 msgstr ""
3547 "このアプレットを再起動するまでは、デバイスを無効化または有効化したあとでも、"
3548 "ここにある接続済みジョイスティックの一覧は更新されません。"
3550 #: joy.rc:50
3551 msgid "Test Joystick"
3552 msgstr "ジョイスティックのテスト"
3554 #: joy.rc:54
3555 msgid "Buttons"
3556 msgstr "ボタン"
3558 #: joy.rc:63
3559 msgid "Test Force Feedback"
3560 msgstr "フォース フィードバックのテスト"
3562 #: joy.rc:67
3563 msgid "Available Effects"
3564 msgstr "利用可能な効果"
3566 #: joy.rc:69
3567 msgid ""
3568 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3569 "direction can be changed with the controller axis."
3570 msgstr ""
3571 "選択した効果を有効化するにはコントローラのボタンを押してください。効果の方向"
3572 "はコントローラの軸で変更できます。"
3574 #: joy.rc:31
3575 msgid "Game Controllers"
3576 msgstr "ゲーム コントローラ"
3578 #: jscript.rc:28
3579 msgid "Error converting object to primitive type"
3580 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3582 #: jscript.rc:29
3583 msgid "Invalid procedure call or argument"
3584 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3586 #: jscript.rc:30
3587 msgid "Subscript out of range"
3588 msgstr "添字が範囲外です"
3590 #: jscript.rc:31
3591 msgid "Object required"
3592 msgstr "オブジェクトが必要です"
3594 #: jscript.rc:32
3595 msgid "Automation server can't create object"
3596 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3598 #: jscript.rc:33
3599 msgid "Object doesn't support this property or method"
3600 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3602 #: jscript.rc:34
3603 msgid "Object doesn't support this action"
3604 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3606 #: jscript.rc:35
3607 msgid "Argument not optional"
3608 msgstr "引数は省略できません"
3610 #: jscript.rc:36
3611 msgid "Syntax error"
3612 msgstr "構文エラー"
3614 #: jscript.rc:37
3615 msgid "Expected ';'"
3616 msgstr "';'を期待していました"
3618 #: jscript.rc:38
3619 msgid "Expected '('"
3620 msgstr "'('を期待していました"
3622 #: jscript.rc:39
3623 msgid "Expected ')'"
3624 msgstr "')'を期待していました"
3626 #: jscript.rc:40
3627 msgid "Expected identifier"
3628 msgstr "識別子を期待していました"
3630 #: jscript.rc:41
3631 msgid "Expected '='"
3632 msgstr "'='を期待していました"
3634 #: jscript.rc:42
3635 msgid "Invalid character"
3636 msgstr "無効な文字です"
3638 #: jscript.rc:43
3639 msgid "Unterminated string constant"
3640 msgstr "文字列定数が終端していません"
3642 #: jscript.rc:44
3643 msgid "'return' statement outside of function"
3644 msgstr "return 文が関数外にあります"
3646 #: jscript.rc:45
3647 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3648 msgstr "ループ外で break は使えません"
3650 #: jscript.rc:46
3651 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3652 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3654 #: jscript.rc:47
3655 msgid "Label redefined"
3656 msgstr "ラベルが再定義されました"
3658 #: jscript.rc:48
3659 msgid "Label not found"
3660 msgstr "ラベルが見つかりません"
3662 #: jscript.rc:49
3663 msgid "Expected '@end'"
3664 msgstr "'@end'を期待していました"
3666 #: jscript.rc:50
3667 msgid "Conditional compilation is turned off"
3668 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3670 #: jscript.rc:51
3671 msgid "Expected '@'"
3672 msgstr "'@'を期待していました"
3674 #: jscript.rc:54
3675 msgid "Number expected"
3676 msgstr "数値を期待していました"
3678 #: jscript.rc:52
3679 msgid "Function expected"
3680 msgstr "関数を期待していました"
3682 #: jscript.rc:53
3683 msgid "'[object]' is not a date object"
3684 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3686 #: jscript.rc:55
3687 msgid "Object expected"
3688 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3690 #: jscript.rc:56
3691 msgid "Illegal assignment"
3692 msgstr "不正な代入です"
3694 #: jscript.rc:57
3695 msgid "'|' is undefined"
3696 msgstr "'|'は未定義です"
3698 #: jscript.rc:58
3699 msgid "Boolean object expected"
3700 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3702 #: jscript.rc:59
3703 msgid "Cannot delete '|'"
3704 msgstr "'|'を削除できません"
3706 #: jscript.rc:60
3707 msgid "VBArray object expected"
3708 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3710 #: jscript.rc:61
3711 msgid "JScript object expected"
3712 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3714 #: jscript.rc:62
3715 msgid "Syntax error in regular expression"
3716 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3718 #: jscript.rc:64
3719 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3720 msgstr "エンコードされる URI に無効な文字が含まれています"
3722 #: jscript.rc:63
3723 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3724 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
3726 #: jscript.rc:65
3727 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3728 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
3730 #: jscript.rc:66
3731 msgid "Precision is out of range"
3732 msgstr "精度指定が範囲外です"
3734 #: jscript.rc:67
3735 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3736 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3738 #: jscript.rc:68
3739 msgid "Array object expected"
3740 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3742 #: jscript.rc:69
3743 msgid ""
3744 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3745 "this object"
3746 msgstr ""
3747 "このオブジェクトにおけるプロパティ記述子の 'writable' 属性は 'true' に設定で"
3748 "きません"
3750 #: jscript.rc:70
3751 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3752 msgstr "変更不可のプロパティ '|' は再定義できません"
3754 #: jscript.rc:71
3755 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3756 msgstr "書換不可のプロパティ '|' は変更できません"
3758 #: jscript.rc:72
3759 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3760 msgstr "プロパティはアクセサと値の両方になることはできません"
3762 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3763 msgid "Wine kernel DLL"
3764 msgstr ""
3766 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3767 msgid "Wine"
3768 msgstr "Wine"
3770 #: winerror.mc:28
3771 msgid "Success.\n"
3772 msgstr "処理は成功しました。\n"
3774 #: winerror.mc:33
3775 msgid "Invalid function.\n"
3776 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3778 #: winerror.mc:38
3779 msgid "File not found.\n"
3780 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3782 #: winerror.mc:43
3783 msgid "Path not found.\n"
3784 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3786 #: winerror.mc:48
3787 msgid "Too many open files.\n"
3788 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3790 #: winerror.mc:53
3791 msgid "Access denied.\n"
3792 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3794 #: winerror.mc:58
3795 msgid "Invalid handle.\n"
3796 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3798 #: winerror.mc:63
3799 msgid "Memory trashed.\n"
3800 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3802 #: winerror.mc:68
3803 msgid "Not enough memory.\n"
3804 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3806 #: winerror.mc:73
3807 msgid "Invalid block.\n"
3808 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3810 #: winerror.mc:78
3811 msgid "Bad environment.\n"
3812 msgstr "環境が不正です。\n"
3814 #: winerror.mc:83
3815 msgid "Bad format.\n"
3816 msgstr "書式が不正です。\n"
3818 #: winerror.mc:88
3819 msgid "Invalid access.\n"
3820 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3822 #: winerror.mc:93
3823 msgid "Invalid data.\n"
3824 msgstr "データは正しくありません。\n"
3826 #: winerror.mc:98
3827 msgid "Out of memory.\n"
3828 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3830 #: winerror.mc:103
3831 msgid "Invalid drive.\n"
3832 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3834 #: winerror.mc:108
3835 msgid "Can't delete current directory.\n"
3836 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3838 #: winerror.mc:113
3839 msgid "Not same device.\n"
3840 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3842 #: winerror.mc:118
3843 msgid "No more files.\n"
3844 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3846 #: winerror.mc:123
3847 msgid "Write protected.\n"
3848 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3850 #: winerror.mc:128
3851 msgid "Bad unit.\n"
3852 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3854 #: winerror.mc:133
3855 msgid "Not ready.\n"
3856 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3858 #: winerror.mc:138
3859 msgid "Bad command.\n"
3860 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3862 #: winerror.mc:143
3863 msgid "CRC error.\n"
3864 msgstr "CRC エラーです。\n"
3866 #: winerror.mc:148
3867 msgid "Bad length.\n"
3868 msgstr "長さが不正です。\n"
3870 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3871 msgid "Seek error.\n"
3872 msgstr "シーク エラーです。\n"
3874 #: winerror.mc:158
3875 msgid "Not DOS disk.\n"
3876 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3878 #: winerror.mc:163
3879 msgid "Sector not found.\n"
3880 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3882 #: winerror.mc:168
3883 msgid "Out of paper.\n"
3884 msgstr "用紙切れです。\n"
3886 #: winerror.mc:173
3887 msgid "Write fault.\n"
3888 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3890 #: winerror.mc:178
3891 msgid "Read fault.\n"
3892 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3894 #: winerror.mc:183
3895 msgid "General failure.\n"
3896 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3898 #: winerror.mc:188
3899 msgid "Sharing violation.\n"
3900 msgstr "共有違反です。\n"
3902 #: winerror.mc:193
3903 msgid "Lock violation.\n"
3904 msgstr "ロック違反です。\n"
3906 #: winerror.mc:198
3907 msgid "Wrong disk.\n"
3908 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3910 #: winerror.mc:203
3911 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3912 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3914 #: winerror.mc:208
3915 msgid "End of file.\n"
3916 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3918 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3919 msgid "Disk full.\n"
3920 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3922 #: winerror.mc:218
3923 msgid "Request not supported.\n"
3924 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3926 #: winerror.mc:223
3927 msgid "Remote machine not listening.\n"
3928 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3930 #: winerror.mc:228
3931 msgid "Duplicate network name.\n"
3932 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3934 #: winerror.mc:233
3935 msgid "Bad network path.\n"
3936 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3938 #: winerror.mc:238
3939 msgid "Network busy.\n"
3940 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3942 #: winerror.mc:243
3943 msgid "Device does not exist.\n"
3944 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3946 #: winerror.mc:248
3947 msgid "Too many commands.\n"
3948 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3950 #: winerror.mc:253
3951 msgid "Adapter hardware error.\n"
3952 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3954 #: winerror.mc:258
3955 msgid "Bad network response.\n"
3956 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3958 #: winerror.mc:263
3959 msgid "Unexpected network error.\n"
3960 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3962 #: winerror.mc:268
3963 msgid "Bad remote adapter.\n"
3964 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3966 #: winerror.mc:273
3967 msgid "Print queue full.\n"
3968 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3970 #: winerror.mc:278
3971 msgid "No spool space.\n"
3972 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3974 #: winerror.mc:283
3975 msgid "Print canceled.\n"
3976 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3978 #: winerror.mc:288
3979 msgid "Network name deleted.\n"
3980 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3982 #: winerror.mc:293
3983 msgid "Network access denied.\n"
3984 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3986 #: winerror.mc:298
3987 msgid "Bad device type.\n"
3988 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3990 #: winerror.mc:303
3991 msgid "Bad network name.\n"
3992 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3994 #: winerror.mc:308
3995 msgid "Too many network names.\n"
3996 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3998 #: winerror.mc:313
3999 msgid "Too many network sessions.\n"
4000 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
4002 #: winerror.mc:318
4003 msgid "Sharing paused.\n"
4004 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
4006 #: winerror.mc:323
4007 msgid "Request not accepted.\n"
4008 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
4010 #: winerror.mc:328
4011 msgid "Redirector paused.\n"
4012 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
4014 #: winerror.mc:333
4015 msgid "File exists.\n"
4016 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4018 #: winerror.mc:338
4019 msgid "Cannot create.\n"
4020 msgstr "作成できません。\n"
4022 #: winerror.mc:343
4023 msgid "Int24 failure.\n"
4024 msgstr "Int24 エラーです。\n"
4026 #: winerror.mc:348
4027 msgid "Out of structures.\n"
4028 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
4030 #: winerror.mc:353
4031 msgid "Already assigned.\n"
4032 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
4034 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4035 msgid "Invalid password.\n"
4036 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
4038 #: winerror.mc:363
4039 msgid "Invalid parameter.\n"
4040 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
4042 #: winerror.mc:368
4043 msgid "Net write fault.\n"
4044 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
4046 #: winerror.mc:373
4047 msgid "No process slots.\n"
4048 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
4050 #: winerror.mc:378
4051 msgid "Too many semaphores.\n"
4052 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
4054 #: winerror.mc:383
4055 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4056 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
4058 #: winerror.mc:388
4059 msgid "Semaphore is set.\n"
4060 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
4062 #: winerror.mc:393
4063 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4064 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
4066 #: winerror.mc:398
4067 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4068 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
4070 #: winerror.mc:403
4071 msgid "Semaphore owner died.\n"
4072 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
4074 #: winerror.mc:408
4075 msgid "Semaphore user limit.\n"
4076 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
4078 #: winerror.mc:413
4079 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4080 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
4082 #: winerror.mc:418
4083 msgid "Drive locked.\n"
4084 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
4086 #: winerror.mc:423
4087 msgid "Broken pipe.\n"
4088 msgstr "壊れたパイプです。\n"
4090 #: winerror.mc:428
4091 msgid "Open failed.\n"
4092 msgstr "オープン エラーです。\n"
4094 #: winerror.mc:433
4095 msgid "Buffer overflow.\n"
4096 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
4098 #: winerror.mc:443
4099 msgid "No more search handles.\n"
4100 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
4102 #: winerror.mc:448
4103 msgid "Invalid target handle.\n"
4104 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
4106 #: winerror.mc:453
4107 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4108 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
4110 #: winerror.mc:458
4111 msgid "Invalid verify switch.\n"
4112 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
4114 #: winerror.mc:463
4115 msgid "Bad driver level.\n"
4116 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
4118 #: winerror.mc:468
4119 msgid "Call not implemented.\n"
4120 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
4122 #: winerror.mc:473
4123 msgid "Semaphore timeout.\n"
4124 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
4126 #: winerror.mc:478
4127 msgid "Insufficient buffer.\n"
4128 msgstr "バッファが不足しています。\n"
4130 #: winerror.mc:483
4131 msgid "Invalid name.\n"
4132 msgstr "名前は正しくありません。\n"
4134 #: winerror.mc:488
4135 msgid "Invalid level.\n"
4136 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
4138 #: winerror.mc:493
4139 msgid "No volume label.\n"
4140 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
4142 #: winerror.mc:498
4143 msgid "Module not found.\n"
4144 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
4146 #: winerror.mc:503
4147 msgid "Procedure not found.\n"
4148 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
4150 #: winerror.mc:508
4151 msgid "No children to wait for.\n"
4152 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
4154 #: winerror.mc:513
4155 msgid "Child process has not completed.\n"
4156 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
4158 #: winerror.mc:518
4159 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4160 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
4162 #: winerror.mc:523
4163 msgid "Negative seek.\n"
4164 msgstr "負数シークです。\n"
4166 #: winerror.mc:533
4167 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4168 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
4170 #: winerror.mc:538
4171 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4172 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
4174 #: winerror.mc:543
4175 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4176 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
4178 #: winerror.mc:548
4179 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4180 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
4182 #: winerror.mc:553
4183 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4184 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4186 #: winerror.mc:558
4187 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4188 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4190 #: winerror.mc:563
4191 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4192 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4194 #: winerror.mc:568
4195 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4196 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4198 #: winerror.mc:573
4199 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4200 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4202 #: winerror.mc:578
4203 msgid "Drive is busy.\n"
4204 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4206 #: winerror.mc:583
4207 msgid "Same drive.\n"
4208 msgstr "同じドライブです。\n"
4210 #: winerror.mc:588
4211 msgid "Not top-level directory.\n"
4212 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4214 #: winerror.mc:593
4215 msgid "Directory is not empty.\n"
4216 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4218 #: winerror.mc:598
4219 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4220 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4222 #: winerror.mc:603
4223 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4224 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4226 #: winerror.mc:608
4227 msgid "Path is busy.\n"
4228 msgstr "パスはビジーです。\n"
4230 #: winerror.mc:613
4231 msgid "Already a SUBST target.\n"
4232 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4234 #: winerror.mc:618
4235 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4236 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4238 #: winerror.mc:623
4239 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4240 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4242 #: winerror.mc:628
4243 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4244 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4246 #: winerror.mc:633
4247 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4248 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4250 #: winerror.mc:638
4251 msgid "Volume label too long.\n"
4252 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4254 #: winerror.mc:643
4255 msgid "Too many TCBs.\n"
4256 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4258 #: winerror.mc:648
4259 msgid "Signal refused.\n"
4260 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4262 #: winerror.mc:653
4263 msgid "Segment discarded.\n"
4264 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4266 #: winerror.mc:658
4267 msgid "Segment not locked.\n"
4268 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4270 #: winerror.mc:663
4271 msgid "Bad thread ID address.\n"
4272 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4274 #: winerror.mc:668
4275 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4276 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4278 #: winerror.mc:673
4279 msgid "Path is invalid.\n"
4280 msgstr "パス名が不正です。\n"
4282 #: winerror.mc:678
4283 msgid "Signal pending.\n"
4284 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4286 #: winerror.mc:683
4287 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4288 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4290 #: winerror.mc:688
4291 msgid "Lock failed.\n"
4292 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4294 #: winerror.mc:693
4295 msgid "Resource in use.\n"
4296 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4298 #: winerror.mc:698
4299 msgid "Cancel violation.\n"
4300 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4302 #: winerror.mc:703
4303 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4304 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4306 #: winerror.mc:708
4307 msgid "Invalid segment number.\n"
4308 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4310 #: winerror.mc:713
4311 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4312 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4314 #: winerror.mc:718
4315 msgid "File already exists.\n"
4316 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4318 #: winerror.mc:723
4319 msgid "Invalid flag number.\n"
4320 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4322 #: winerror.mc:728
4323 msgid "Semaphore name not found.\n"
4324 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4326 #: winerror.mc:733
4327 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4328 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4330 #: winerror.mc:738
4331 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4332 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4334 #: winerror.mc:743
4335 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4336 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4338 #: winerror.mc:748
4339 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4340 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4342 #: winerror.mc:753
4343 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4344 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4346 #: winerror.mc:758
4347 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4348 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4350 #: winerror.mc:763
4351 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4352 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4354 #: winerror.mc:768
4355 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4356 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4358 #: winerror.mc:773
4359 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4360 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4362 #: winerror.mc:778
4363 msgid "IOPL not enabled.\n"
4364 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4366 #: winerror.mc:783
4367 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4368 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4370 #: winerror.mc:788
4371 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4372 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4374 #: winerror.mc:793
4375 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4376 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4378 #: winerror.mc:798
4379 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4380 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4382 #: winerror.mc:803
4383 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4384 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4386 #: winerror.mc:808
4387 msgid "Environment variable not found.\n"
4388 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4390 #: winerror.mc:813
4391 msgid "No signal sent.\n"
4392 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4394 #: winerror.mc:818
4395 msgid "File name is too long.\n"
4396 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4398 #: winerror.mc:823
4399 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4400 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4402 #: winerror.mc:828
4403 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4404 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4406 #: winerror.mc:833
4407 msgid "Invalid signal number.\n"
4408 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4410 #: winerror.mc:838
4411 msgid "Error setting signal handler.\n"
4412 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4414 #: winerror.mc:843
4415 msgid "Segment locked.\n"
4416 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4418 #: winerror.mc:848
4419 msgid "Too many modules.\n"
4420 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4422 #: winerror.mc:853
4423 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4424 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4426 #: winerror.mc:858
4427 msgid "Machine type mismatch.\n"
4428 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4430 #: winerror.mc:863
4431 msgid "Bad pipe.\n"
4432 msgstr "不正なパイプです。\n"
4434 #: winerror.mc:868
4435 msgid "Pipe busy.\n"
4436 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4438 #: winerror.mc:873
4439 msgid "Pipe closed.\n"
4440 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4442 #: winerror.mc:878
4443 msgid "Pipe not connected.\n"
4444 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4446 #: winerror.mc:883
4447 msgid "More data available.\n"
4448 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4450 #: winerror.mc:888
4451 msgid "Session canceled.\n"
4452 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4454 #: winerror.mc:893
4455 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4456 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4458 #: winerror.mc:898
4459 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4460 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4462 #: winerror.mc:903
4463 msgid "No more data available.\n"
4464 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4466 #: winerror.mc:908
4467 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4468 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4470 #: winerror.mc:913
4471 msgid "Directory name invalid.\n"
4472 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4474 #: winerror.mc:918
4475 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4476 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4478 #: winerror.mc:923
4479 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4480 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4482 #: winerror.mc:928
4483 msgid "Extended attribute table full.\n"
4484 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4486 #: winerror.mc:933
4487 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4488 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4490 #: winerror.mc:938
4491 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4492 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4494 #: winerror.mc:943
4495 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4496 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4498 #: winerror.mc:948
4499 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4500 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4502 #: winerror.mc:953
4503 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4504 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4506 #: winerror.mc:958
4507 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4508 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4510 #: winerror.mc:963
4511 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4512 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4514 #: winerror.mc:968
4515 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4516 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4518 #: winerror.mc:973
4519 msgid "Invalid address.\n"
4520 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4522 #: winerror.mc:978
4523 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4524 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4526 #: winerror.mc:983
4527 msgid "Pipe connected.\n"
4528 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4530 #: winerror.mc:988
4531 msgid "Pipe listening.\n"
4532 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4534 #: winerror.mc:993
4535 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4536 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4538 #: winerror.mc:998
4539 msgid "I/O operation aborted.\n"
4540 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4542 #: winerror.mc:1003
4543 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4544 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4546 #: winerror.mc:1008
4547 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4548 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4550 #: winerror.mc:1013
4551 msgid "No access to memory location.\n"
4552 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4554 #: winerror.mc:1018
4555 msgid "Swap error.\n"
4556 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4558 #: winerror.mc:1023
4559 msgid "Stack overflow.\n"
4560 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4562 #: winerror.mc:1028
4563 msgid "Invalid message.\n"
4564 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4566 #: winerror.mc:1033
4567 msgid "Cannot complete.\n"
4568 msgstr "完了できません。\n"
4570 #: winerror.mc:1038
4571 msgid "Invalid flags.\n"
4572 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4574 #: winerror.mc:1043
4575 msgid "Unrecognized volume.\n"
4576 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4578 #: winerror.mc:1048
4579 msgid "File invalid.\n"
4580 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4582 #: winerror.mc:1053
4583 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4584 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4586 #: winerror.mc:1058
4587 msgid "Nonexistent token.\n"
4588 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4590 #: winerror.mc:1063
4591 msgid "Registry corrupt.\n"
4592 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4594 #: winerror.mc:1068
4595 msgid "Invalid key.\n"
4596 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4598 #: winerror.mc:1073
4599 msgid "Can't open registry key.\n"
4600 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4602 #: winerror.mc:1078
4603 msgid "Can't read registry key.\n"
4604 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4606 #: winerror.mc:1083
4607 msgid "Can't write registry key.\n"
4608 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4610 #: winerror.mc:1088
4611 msgid "Registry has been recovered.\n"
4612 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4614 #: winerror.mc:1093
4615 msgid "Registry is corrupt.\n"
4616 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4618 #: winerror.mc:1098
4619 msgid "I/O to registry failed.\n"
4620 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4622 #: winerror.mc:1103
4623 msgid "Not registry file.\n"
4624 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4626 #: winerror.mc:1108
4627 msgid "Key deleted.\n"
4628 msgstr "キーが削除されました。\n"
4630 #: winerror.mc:1113
4631 msgid "No registry log space.\n"
4632 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4634 #: winerror.mc:1118
4635 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4636 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4638 #: winerror.mc:1123
4639 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4640 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4642 #: winerror.mc:1128
4643 msgid "Notify change request in progress.\n"
4644 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4646 #: winerror.mc:1133
4647 msgid "Dependent services are running.\n"
4648 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4650 #: winerror.mc:1138
4651 msgid "Invalid service control.\n"
4652 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4654 #: winerror.mc:1143
4655 msgid "Service request timeout.\n"
4656 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4658 #: winerror.mc:1148
4659 msgid "Cannot create service thread.\n"
4660 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4662 #: winerror.mc:1153
4663 msgid "Service database locked.\n"
4664 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4666 #: winerror.mc:1158
4667 msgid "Service already running.\n"
4668 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4670 #: winerror.mc:1163
4671 msgid "Invalid service account.\n"
4672 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4674 #: winerror.mc:1168
4675 msgid "Service is disabled.\n"
4676 msgstr "サービスは無効です。\n"
4678 #: winerror.mc:1173
4679 msgid "Circular dependency.\n"
4680 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4682 #: winerror.mc:1178
4683 msgid "Service does not exist.\n"
4684 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4686 #: winerror.mc:1183
4687 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4688 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4690 #: winerror.mc:1188
4691 msgid "Service not active.\n"
4692 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4694 #: winerror.mc:1193
4695 msgid "Service controller connect failed.\n"
4696 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4698 #: winerror.mc:1198
4699 msgid "Exception in service.\n"
4700 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4702 #: winerror.mc:1203
4703 msgid "Database does not exist.\n"
4704 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4706 #: winerror.mc:1208
4707 msgid "Service-specific error.\n"
4708 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4710 #: winerror.mc:1213
4711 msgid "Process aborted.\n"
4712 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4714 #: winerror.mc:1218
4715 msgid "Service dependency failed.\n"
4716 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4718 #: winerror.mc:1223
4719 msgid "Service login failed.\n"
4720 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4722 #: winerror.mc:1228
4723 msgid "Service start-hang.\n"
4724 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4726 #: winerror.mc:1233
4727 msgid "Invalid service lock.\n"
4728 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4730 #: winerror.mc:1238
4731 msgid "Service marked for delete.\n"
4732 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4734 #: winerror.mc:1243
4735 msgid "Service exists.\n"
4736 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4738 #: winerror.mc:1248
4739 msgid "System running last-known-good config.\n"
4740 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4742 #: winerror.mc:1253
4743 msgid "Service dependency deleted.\n"
4744 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4746 #: winerror.mc:1258
4747 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4748 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4750 #: winerror.mc:1263
4751 msgid "Service not started since last boot.\n"
4752 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4754 #: winerror.mc:1268
4755 msgid "Duplicate service name.\n"
4756 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4758 #: winerror.mc:1273
4759 msgid "Different service account.\n"
4760 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4762 #: winerror.mc:1278
4763 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4764 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4766 #: winerror.mc:1283
4767 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4768 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4770 #: winerror.mc:1288
4771 msgid "No recovery program for service.\n"
4772 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4774 #: winerror.mc:1293
4775 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4776 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4778 #: winerror.mc:1298
4779 msgid "End of media.\n"
4780 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4782 #: winerror.mc:1303
4783 msgid "Filemark detected.\n"
4784 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4786 #: winerror.mc:1308
4787 msgid "Beginning of media.\n"
4788 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4790 #: winerror.mc:1313
4791 msgid "Setmark detected.\n"
4792 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4794 #: winerror.mc:1318
4795 msgid "No data detected.\n"
4796 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4798 #: winerror.mc:1323
4799 msgid "Partition failure.\n"
4800 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4802 #: winerror.mc:1328
4803 msgid "Invalid block length.\n"
4804 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4806 #: winerror.mc:1333
4807 msgid "Device not partitioned.\n"
4808 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4810 #: winerror.mc:1338
4811 msgid "Unable to lock media.\n"
4812 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4814 #: winerror.mc:1343
4815 msgid "Unable to unload media.\n"
4816 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4818 #: winerror.mc:1348
4819 msgid "Media changed.\n"
4820 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4822 #: winerror.mc:1353
4823 msgid "I/O bus reset.\n"
4824 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4826 #: winerror.mc:1358
4827 msgid "No media in drive.\n"
4828 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4830 #: winerror.mc:1363
4831 msgid "No Unicode translation.\n"
4832 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4834 #: winerror.mc:1368
4835 msgid "DLL initialization failed.\n"
4836 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4838 #: winerror.mc:1373
4839 msgid "Shutdown in progress.\n"
4840 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4842 #: winerror.mc:1378
4843 msgid "No shutdown in progress.\n"
4844 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4846 #: winerror.mc:1383
4847 msgid "I/O device error.\n"
4848 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4850 #: winerror.mc:1388
4851 msgid "No serial devices found.\n"
4852 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4854 #: winerror.mc:1393
4855 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4856 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4858 #: winerror.mc:1398
4859 msgid "Serial I/O completed.\n"
4860 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4862 #: winerror.mc:1403
4863 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4864 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4866 #: winerror.mc:1408
4867 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4868 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4870 #: winerror.mc:1413
4871 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4872 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4874 #: winerror.mc:1418
4875 msgid "Unknown floppy error.\n"
4876 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4878 #: winerror.mc:1423
4879 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4880 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4882 #: winerror.mc:1428
4883 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4884 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4886 #: winerror.mc:1433
4887 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4888 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4890 #: winerror.mc:1438
4891 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4892 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4894 #: winerror.mc:1443
4895 msgid "End of tape media.\n"
4896 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4898 #: winerror.mc:1448
4899 msgid "Not enough server memory.\n"
4900 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4902 #: winerror.mc:1453
4903 msgid "Possible deadlock.\n"
4904 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4906 #: winerror.mc:1458
4907 msgid "Incorrect alignment.\n"
4908 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4910 #: winerror.mc:1463
4911 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4912 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4914 #: winerror.mc:1468
4915 msgid "Set-power-state failed.\n"
4916 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4918 #: winerror.mc:1473
4919 msgid "Too many links.\n"
4920 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4922 #: winerror.mc:1478
4923 msgid "Newer windows version needed.\n"
4924 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4926 #: winerror.mc:1483
4927 msgid "Wrong operating system.\n"
4928 msgstr "OS が不適切です。\n"
4930 #: winerror.mc:1488
4931 msgid "Single-instance application.\n"
4932 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4934 #: winerror.mc:1493
4935 msgid "Real-mode application.\n"
4936 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4938 #: winerror.mc:1498
4939 msgid "Invalid DLL.\n"
4940 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4942 #: winerror.mc:1503
4943 msgid "No associated application.\n"
4944 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4946 #: winerror.mc:1508
4947 msgid "DDE failure.\n"
4948 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4950 #: winerror.mc:1513
4951 msgid "DLL not found.\n"
4952 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4954 #: winerror.mc:1518
4955 msgid "Out of user handles.\n"
4956 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4958 #: winerror.mc:1523
4959 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4960 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4962 #: winerror.mc:1528
4963 msgid "The source element is empty.\n"
4964 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4966 #: winerror.mc:1533
4967 msgid "The destination element is full.\n"
4968 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4970 #: winerror.mc:1538
4971 msgid "The element address is invalid.\n"
4972 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4974 #: winerror.mc:1543
4975 msgid "The magazine is not present.\n"
4976 msgstr "マガジンがありません。\n"
4978 #: winerror.mc:1548
4979 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4980 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4982 #: winerror.mc:1553
4983 msgid "The device requires cleaning.\n"
4984 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4986 #: winerror.mc:1558
4987 msgid "The device door is open.\n"
4988 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4990 #: winerror.mc:1563
4991 msgid "The device is not connected.\n"
4992 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4994 #: winerror.mc:1568
4995 msgid "Element not found.\n"
4996 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4998 #: winerror.mc:1573
4999 msgid "No match found.\n"
5000 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
5002 #: winerror.mc:1578
5003 msgid "Property set not found.\n"
5004 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
5006 #: winerror.mc:1583
5007 msgid "Point not found.\n"
5008 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
5010 #: winerror.mc:1588
5011 msgid "No running tracking service.\n"
5012 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
5014 #: winerror.mc:1593
5015 msgid "No such volume ID.\n"
5016 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
5018 #: winerror.mc:1598
5019 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5020 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
5022 #: winerror.mc:1603
5023 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5024 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
5026 #: winerror.mc:1608
5027 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5028 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
5030 #: winerror.mc:1613
5031 msgid "The journal is being deleted.\n"
5032 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
5034 #: winerror.mc:1618
5035 msgid "The journal is not active.\n"
5036 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
5038 #: winerror.mc:1623
5039 msgid "Potential matching file found.\n"
5040 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
5042 #: winerror.mc:1628
5043 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5044 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
5046 #: winerror.mc:1633
5047 msgid "Invalid device name.\n"
5048 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
5050 #: winerror.mc:1638
5051 msgid "Connection unavailable.\n"
5052 msgstr "接続は利用できません。\n"
5054 #: winerror.mc:1643
5055 msgid "Device already remembered.\n"
5056 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
5058 #: winerror.mc:1648
5059 msgid "No network or bad path.\n"
5060 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
5062 #: winerror.mc:1653
5063 msgid "Invalid network provider name.\n"
5064 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
5066 #: winerror.mc:1658
5067 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5068 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
5070 #: winerror.mc:1663
5071 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5072 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
5074 #: winerror.mc:1668
5075 msgid "Not a container.\n"
5076 msgstr "コンテナではありません。\n"
5078 #: winerror.mc:1673
5079 msgid "Extended error.\n"
5080 msgstr "拡張エラー。\n"
5082 #: winerror.mc:1678
5083 msgid "Invalid group name.\n"
5084 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
5086 #: winerror.mc:1683
5087 msgid "Invalid computer name.\n"
5088 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
5090 #: winerror.mc:1688
5091 msgid "Invalid event name.\n"
5092 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
5094 #: winerror.mc:1693
5095 msgid "Invalid domain name.\n"
5096 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
5098 #: winerror.mc:1698
5099 msgid "Invalid service name.\n"
5100 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
5102 #: winerror.mc:1703
5103 msgid "Invalid network name.\n"
5104 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
5106 #: winerror.mc:1708
5107 msgid "Invalid share name.\n"
5108 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
5110 #: winerror.mc:1718
5111 msgid "Invalid message name.\n"
5112 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
5114 #: winerror.mc:1723
5115 msgid "Invalid message destination.\n"
5116 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
5118 #: winerror.mc:1728
5119 msgid "Session credential conflict.\n"
5120 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
5122 #: winerror.mc:1733
5123 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5124 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
5126 #: winerror.mc:1738
5127 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5128 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
5130 #: winerror.mc:1743
5131 msgid "No network.\n"
5132 msgstr "ネットワークがありません。\n"
5134 #: winerror.mc:1748
5135 msgid "Operation canceled by user.\n"
5136 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
5138 #: winerror.mc:1753
5139 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5140 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
5142 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5143 msgid "Connection refused.\n"
5144 msgstr "接続は拒否されました。\n"
5146 #: winerror.mc:1763
5147 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5148 msgstr "接続は終了しました。\n"
5150 #: winerror.mc:1768
5151 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5152 msgstr ""
5153 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
5155 #: winerror.mc:1773
5156 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5157 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
5159 #: winerror.mc:1778
5160 msgid "Connection invalid.\n"
5161 msgstr "接続は正しくありません。\n"
5163 #: winerror.mc:1783
5164 msgid "Connection is active.\n"
5165 msgstr "接続はアクティブです。\n"
5167 #: winerror.mc:1788
5168 msgid "Network unreachable.\n"
5169 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
5171 #: winerror.mc:1793
5172 msgid "Host unreachable.\n"
5173 msgstr "ホストに到達できません。\n"
5175 #: winerror.mc:1798
5176 msgid "Protocol unreachable.\n"
5177 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
5179 #: winerror.mc:1803
5180 msgid "Port unreachable.\n"
5181 msgstr "ポートに到達できません。\n"
5183 #: winerror.mc:1808
5184 msgid "Request aborted.\n"
5185 msgstr "要求は中断されました。\n"
5187 #: winerror.mc:1813
5188 msgid "Connection aborted.\n"
5189 msgstr "接続は中断されました。\n"
5191 #: winerror.mc:1818
5192 msgid "Please retry operation.\n"
5193 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5195 #: winerror.mc:1823
5196 msgid "Connection count limit reached.\n"
5197 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5199 #: winerror.mc:1828
5200 msgid "Login time restriction.\n"
5201 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5203 #: winerror.mc:1833
5204 msgid "Login workstation restriction.\n"
5205 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5207 #: winerror.mc:1838
5208 msgid "Incorrect network address.\n"
5209 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5211 #: winerror.mc:1843
5212 msgid "Service already registered.\n"
5213 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5215 #: winerror.mc:1848
5216 msgid "Service not found.\n"
5217 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5219 #: winerror.mc:1853
5220 msgid "User not authenticated.\n"
5221 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5223 #: winerror.mc:1858
5224 msgid "User not logged on.\n"
5225 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5227 #: winerror.mc:1863
5228 msgid "Continue work in progress.\n"
5229 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5231 #: winerror.mc:1868
5232 msgid "Already initialized.\n"
5233 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5235 #: winerror.mc:1873
5236 msgid "No more local devices.\n"
5237 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5239 #: winerror.mc:1878
5240 msgid "The site does not exist.\n"
5241 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5243 #: winerror.mc:1883
5244 msgid "The domain controller already exists.\n"
5245 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5247 #: winerror.mc:1888
5248 msgid "Supported only when connected.\n"
5249 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5251 #: winerror.mc:1893
5252 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5253 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5255 #: winerror.mc:1898
5256 msgid "The user profile is invalid.\n"
5257 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5259 #: winerror.mc:1903
5260 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5261 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5263 #: winerror.mc:1908
5264 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5265 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5267 #: winerror.mc:1913
5268 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5269 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5271 #: winerror.mc:1918
5272 msgid "No quotas for account.\n"
5273 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5275 #: winerror.mc:1923
5276 msgid "Local user session key.\n"
5277 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5279 #: winerror.mc:1928
5280 msgid "Password too complex for LM.\n"
5281 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5283 #: winerror.mc:1933
5284 msgid "Unknown revision.\n"
5285 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5287 #: winerror.mc:1938
5288 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5289 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5291 #: winerror.mc:1943
5292 msgid "Invalid owner.\n"
5293 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5295 #: winerror.mc:1948
5296 msgid "Invalid primary group.\n"
5297 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5299 #: winerror.mc:1953
5300 msgid "No impersonation token.\n"
5301 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5303 #: winerror.mc:1958
5304 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5305 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5307 #: winerror.mc:1963
5308 msgid "No logon servers available.\n"
5309 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5311 #: winerror.mc:1968
5312 msgid "No such logon session.\n"
5313 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5315 #: winerror.mc:1973
5316 msgid "No such privilege.\n"
5317 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5319 #: winerror.mc:1978
5320 msgid "Privilege not held.\n"
5321 msgstr "特権がありません。\n"
5323 #: winerror.mc:1983
5324 msgid "Invalid account name.\n"
5325 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5327 #: winerror.mc:1988
5328 msgid "User already exists.\n"
5329 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5331 #: winerror.mc:1993
5332 msgid "No such user.\n"
5333 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5335 #: winerror.mc:1998
5336 msgid "Group already exists.\n"
5337 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5339 #: winerror.mc:2003
5340 msgid "No such group.\n"
5341 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5343 #: winerror.mc:2008
5344 msgid "User already in group.\n"
5345 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5347 #: winerror.mc:2013
5348 msgid "User not in group.\n"
5349 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5351 #: winerror.mc:2018
5352 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5353 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5355 #: winerror.mc:2023
5356 msgid "Wrong password.\n"
5357 msgstr "パスワードが違います。\n"
5359 #: winerror.mc:2028
5360 msgid "Ill-formed password.\n"
5361 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5363 #: winerror.mc:2033
5364 msgid "Password restriction.\n"
5365 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5367 #: winerror.mc:2038
5368 msgid "Logon failure.\n"
5369 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5371 #: winerror.mc:2043
5372 msgid "Account restriction.\n"
5373 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5375 #: winerror.mc:2048
5376 msgid "Invalid logon hours.\n"
5377 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5379 #: winerror.mc:2053
5380 msgid "Invalid workstation.\n"
5381 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5383 #: winerror.mc:2058
5384 msgid "Password expired.\n"
5385 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5387 #: winerror.mc:2063
5388 msgid "Account disabled.\n"
5389 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5391 #: winerror.mc:2068
5392 msgid "No security ID mapped.\n"
5393 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5395 #: winerror.mc:2073
5396 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5397 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5399 #: winerror.mc:2078
5400 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5401 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5403 #: winerror.mc:2083
5404 msgid "Invalid sub authority.\n"
5405 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5407 #: winerror.mc:2088
5408 msgid "Invalid ACL.\n"
5409 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5411 #: winerror.mc:2093
5412 msgid "Invalid SID.\n"
5413 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5415 #: winerror.mc:2098
5416 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5417 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5419 #: winerror.mc:2103
5420 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5421 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5423 #: winerror.mc:2108
5424 msgid "Server disabled.\n"
5425 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5427 #: winerror.mc:2113
5428 msgid "Server not disabled.\n"
5429 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5431 #: winerror.mc:2118
5432 msgid "Invalid ID authority.\n"
5433 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5435 #: winerror.mc:2123
5436 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5437 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5439 #: winerror.mc:2128
5440 msgid "Invalid group attributes.\n"
5441 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5443 #: winerror.mc:2133
5444 msgid "Bad impersonation level.\n"
5445 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5447 #: winerror.mc:2138
5448 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5449 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5451 #: winerror.mc:2143
5452 msgid "Bad validation class.\n"
5453 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5455 #: winerror.mc:2148
5456 msgid "Bad token type.\n"
5457 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5459 #: winerror.mc:2153
5460 msgid "No security on object.\n"
5461 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5463 #: winerror.mc:2158
5464 msgid "Can't access domain information.\n"
5465 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5467 #: winerror.mc:2163
5468 msgid "Invalid server state.\n"
5469 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5471 #: winerror.mc:2168
5472 msgid "Invalid domain state.\n"
5473 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5475 #: winerror.mc:2173
5476 msgid "Invalid domain role.\n"
5477 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5479 #: winerror.mc:2178
5480 msgid "No such domain.\n"
5481 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5483 #: winerror.mc:2183
5484 msgid "Domain already exists.\n"
5485 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5487 #: winerror.mc:2188
5488 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5489 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5491 #: winerror.mc:2193
5492 msgid "Internal database corruption.\n"
5493 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5495 #: winerror.mc:2198
5496 msgid "Internal error.\n"
5497 msgstr "内部エラーです。\n"
5499 #: winerror.mc:2203
5500 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5501 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5503 #: winerror.mc:2208
5504 msgid "Bad descriptor format.\n"
5505 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5507 #: winerror.mc:2213
5508 msgid "Not a logon process.\n"
5509 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5511 #: winerror.mc:2218
5512 msgid "Logon session ID exists.\n"
5513 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5515 #: winerror.mc:2223
5516 msgid "Unknown authentication package.\n"
5517 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5519 #: winerror.mc:2228
5520 msgid "Bad logon session state.\n"
5521 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5523 #: winerror.mc:2233
5524 msgid "Logon session ID collision.\n"
5525 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5527 #: winerror.mc:2238
5528 msgid "Invalid logon type.\n"
5529 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5531 #: winerror.mc:2243
5532 msgid "Cannot impersonate.\n"
5533 msgstr "偽装できません。\n"
5535 #: winerror.mc:2248
5536 msgid "Invalid transaction state.\n"
5537 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5539 #: winerror.mc:2253
5540 msgid "Security DB commit failure.\n"
5541 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5543 #: winerror.mc:2258
5544 msgid "Account is built-in.\n"
5545 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5547 #: winerror.mc:2263
5548 msgid "Group is built-in.\n"
5549 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5551 #: winerror.mc:2268
5552 msgid "User is built-in.\n"
5553 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5555 #: winerror.mc:2273
5556 msgid "Group is primary for user.\n"
5557 msgstr "ユーザのプライマリ グループです。\n"
5559 #: winerror.mc:2278
5560 msgid "Token already in use.\n"
5561 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5563 #: winerror.mc:2283
5564 msgid "No such local group.\n"
5565 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5567 #: winerror.mc:2288
5568 msgid "User not in local group.\n"
5569 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5571 #: winerror.mc:2293
5572 msgid "User already in local group.\n"
5573 msgstr "ユーザはすでにローカル グループにいます。\n"
5575 #: winerror.mc:2298
5576 msgid "Local group already exists.\n"
5577 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5579 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5580 msgid "Logon type not granted.\n"
5581 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5583 #: winerror.mc:2308
5584 msgid "Too many secrets.\n"
5585 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5587 #: winerror.mc:2313
5588 msgid "Secret too long.\n"
5589 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5591 #: winerror.mc:2318
5592 msgid "Internal security DB error.\n"
5593 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5595 #: winerror.mc:2323
5596 msgid "Too many context IDs.\n"
5597 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5599 #: winerror.mc:2333
5600 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5601 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5603 #: winerror.mc:2338
5604 msgid "No such member.\n"
5605 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5607 #: winerror.mc:2343
5608 msgid "Invalid member.\n"
5609 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5611 #: winerror.mc:2348
5612 msgid "Too many SIDs.\n"
5613 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5615 #: winerror.mc:2353
5616 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5617 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5619 #: winerror.mc:2358
5620 msgid "No inheritable components.\n"
5621 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5623 #: winerror.mc:2363
5624 msgid "File or directory corrupt.\n"
5625 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5627 #: winerror.mc:2368
5628 msgid "Disk is corrupt.\n"
5629 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5631 #: winerror.mc:2373
5632 msgid "No user session key.\n"
5633 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5635 #: winerror.mc:2378
5636 msgid "License quota exceeded.\n"
5637 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5639 #: winerror.mc:2383
5640 msgid "Wrong target name.\n"
5641 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5643 #: winerror.mc:2388
5644 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5645 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5647 #: winerror.mc:2393
5648 msgid "Time skew between client and server.\n"
5649 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5651 #: winerror.mc:2398
5652 msgid "Invalid window handle.\n"
5653 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5655 #: winerror.mc:2403
5656 msgid "Invalid menu handle.\n"
5657 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5659 #: winerror.mc:2408
5660 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5661 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5663 #: winerror.mc:2413
5664 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5665 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5667 #: winerror.mc:2418
5668 msgid "Invalid hook handle.\n"
5669 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5671 #: winerror.mc:2423
5672 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5673 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5675 #: winerror.mc:2428
5676 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5677 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5679 #: winerror.mc:2433
5680 msgid "Can't find window class.\n"
5681 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5683 #: winerror.mc:2438
5684 msgid "Window owned by another thread.\n"
5685 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5687 #: winerror.mc:2443
5688 msgid "Hotkey already registered.\n"
5689 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5691 #: winerror.mc:2448
5692 msgid "Class already exists.\n"
5693 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5695 #: winerror.mc:2453
5696 msgid "Class does not exist.\n"
5697 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5699 #: winerror.mc:2458
5700 msgid "Class has open windows.\n"
5701 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5703 #: winerror.mc:2463
5704 msgid "Invalid index.\n"
5705 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5707 #: winerror.mc:2468
5708 msgid "Invalid icon handle.\n"
5709 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
5711 #: winerror.mc:2473
5712 msgid "Private dialog index.\n"
5713 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5715 #: winerror.mc:2478
5716 msgid "List box ID not found.\n"
5717 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5719 #: winerror.mc:2483
5720 msgid "No wildcard characters.\n"
5721 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5723 #: winerror.mc:2488
5724 msgid "Clipboard not open.\n"
5725 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5727 #: winerror.mc:2493
5728 msgid "Hotkey not registered.\n"
5729 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5731 #: winerror.mc:2498
5732 msgid "Not a dialog window.\n"
5733 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5735 #: winerror.mc:2503
5736 msgid "Control ID not found.\n"
5737 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5739 #: winerror.mc:2508
5740 msgid "Invalid combo box message.\n"
5741 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5743 #: winerror.mc:2513
5744 msgid "Not a combo box window.\n"
5745 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5747 #: winerror.mc:2518
5748 msgid "Invalid edit height.\n"
5749 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5751 #: winerror.mc:2523
5752 msgid "DC not found.\n"
5753 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5755 #: winerror.mc:2528
5756 msgid "Invalid hook filter.\n"
5757 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5759 #: winerror.mc:2533
5760 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5761 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5763 #: winerror.mc:2538
5764 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5765 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5767 #: winerror.mc:2543
5768 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5769 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5771 #: winerror.mc:2548
5772 msgid "Journal hook already set.\n"
5773 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5775 #: winerror.mc:2553
5776 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5777 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5779 #: winerror.mc:2558
5780 msgid "Invalid list box message.\n"
5781 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5783 #: winerror.mc:2563
5784 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5785 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5787 #: winerror.mc:2568
5788 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5789 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5791 #: winerror.mc:2573
5792 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5793 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5795 #: winerror.mc:2578
5796 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5797 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5799 #: winerror.mc:2583
5800 msgid "Window has no system menu.\n"
5801 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
5803 #: winerror.mc:2588
5804 msgid "Invalid message box style.\n"
5805 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5807 #: winerror.mc:2593
5808 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5809 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5811 #: winerror.mc:2598
5812 msgid "Screen already locked.\n"
5813 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5815 #: winerror.mc:2603
5816 msgid "Window handles have different parents.\n"
5817 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
5819 #: winerror.mc:2608
5820 msgid "Not a child window.\n"
5821 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5823 #: winerror.mc:2613
5824 msgid "Invalid GW command.\n"
5825 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5827 #: winerror.mc:2618
5828 msgid "Invalid thread ID.\n"
5829 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5831 #: winerror.mc:2623
5832 msgid "Not an MDI child window.\n"
5833 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5835 #: winerror.mc:2628
5836 msgid "Popup menu already active.\n"
5837 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5839 #: winerror.mc:2633
5840 msgid "No scrollbars.\n"
5841 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5843 #: winerror.mc:2638
5844 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5845 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5847 #: winerror.mc:2643
5848 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5849 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5851 #: winerror.mc:2648
5852 msgid "No system resources.\n"
5853 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5855 #: winerror.mc:2653
5856 msgid "No non-paged system resources.\n"
5857 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5859 #: winerror.mc:2658
5860 msgid "No paged system resources.\n"
5861 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5863 #: winerror.mc:2663
5864 msgid "No working set quota.\n"
5865 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5867 #: winerror.mc:2668
5868 msgid "No page file quota.\n"
5869 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5871 #: winerror.mc:2673
5872 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5873 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5875 #: winerror.mc:2678
5876 msgid "Menu item not found.\n"
5877 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5879 #: winerror.mc:2683
5880 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5881 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5883 #: winerror.mc:2688
5884 msgid "Hook type not allowed.\n"
5885 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5887 #: winerror.mc:2693
5888 msgid "Interactive window station required.\n"
5889 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5891 #: winerror.mc:2698
5892 msgid "Timeout.\n"
5893 msgstr "タイムアウトです。\n"
5895 #: winerror.mc:2703
5896 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5897 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5899 #: winerror.mc:2708
5900 msgid "Event log file corrupt.\n"
5901 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5903 #: winerror.mc:2713
5904 msgid "Event log can't start.\n"
5905 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5907 #: winerror.mc:2718
5908 msgid "Event log file full.\n"
5909 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5911 #: winerror.mc:2723
5912 msgid "Event log file changed.\n"
5913 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5915 #: winerror.mc:2728
5916 msgid "Installer service failed.\n"
5917 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5919 #: winerror.mc:2733
5920 msgid "Installation aborted by user.\n"
5921 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5923 #: winerror.mc:2738
5924 msgid "Installation failure.\n"
5925 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5927 #: winerror.mc:2743
5928 msgid "Installation suspended.\n"
5929 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5931 #: winerror.mc:2748
5932 msgid "Unknown product.\n"
5933 msgstr "未知の製品です。\n"
5935 #: winerror.mc:2753
5936 msgid "Unknown feature.\n"
5937 msgstr "未知の機能です。\n"
5939 #: winerror.mc:2758
5940 msgid "Unknown component.\n"
5941 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5943 #: winerror.mc:2763
5944 msgid "Unknown property.\n"
5945 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5947 #: winerror.mc:2768
5948 msgid "Invalid handle state.\n"
5949 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5951 #: winerror.mc:2773
5952 msgid "Bad configuration.\n"
5953 msgstr "正しくない設定です。\n"
5955 #: winerror.mc:2778
5956 msgid "Index is missing.\n"
5957 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5959 #: winerror.mc:2783
5960 msgid "Installation source is missing.\n"
5961 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5963 #: winerror.mc:2788
5964 msgid "Wrong installation package version.\n"
5965 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5967 #: winerror.mc:2793
5968 msgid "Product uninstalled.\n"
5969 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5971 #: winerror.mc:2798
5972 msgid "Invalid query syntax.\n"
5973 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5975 #: winerror.mc:2803
5976 msgid "Invalid field.\n"
5977 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5979 #: winerror.mc:2808
5980 msgid "Device removed.\n"
5981 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5983 #: winerror.mc:2813
5984 msgid "Installation already running.\n"
5985 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5987 #: winerror.mc:2818
5988 msgid "Installation package failed to open.\n"
5989 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5991 #: winerror.mc:2823
5992 msgid "Installation package is invalid.\n"
5993 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5995 #: winerror.mc:2828
5996 msgid "Installer user interface failed.\n"
5997 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5999 #: winerror.mc:2833
6000 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6001 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
6003 #: winerror.mc:2838
6004 msgid "Installation language not supported.\n"
6005 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
6007 #: winerror.mc:2843
6008 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6009 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
6011 #: winerror.mc:2848
6012 msgid "Installation package rejected.\n"
6013 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
6015 #: winerror.mc:2853
6016 msgid "Function could not be called.\n"
6017 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
6019 #: winerror.mc:2858
6020 msgid "Function failed.\n"
6021 msgstr "関数は失敗しました。\n"
6023 #: winerror.mc:2863
6024 msgid "Invalid table.\n"
6025 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
6027 #: winerror.mc:2868
6028 msgid "Data type mismatch.\n"
6029 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
6031 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6032 msgid "Unsupported type.\n"
6033 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
6035 #: winerror.mc:2878
6036 msgid "Creation failed.\n"
6037 msgstr "生成に失敗しました。\n"
6039 #: winerror.mc:2883
6040 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6041 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
6043 #: winerror.mc:2888
6044 msgid "Installation platform not supported.\n"
6045 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
6047 #: winerror.mc:2893
6048 msgid "Installer not used.\n"
6049 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
6051 #: winerror.mc:2898
6052 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6053 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
6055 #: winerror.mc:2903
6056 msgid "Invalid patch package.\n"
6057 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
6059 #: winerror.mc:2908
6060 msgid "Unsupported patch package.\n"
6061 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
6063 #: winerror.mc:2913
6064 msgid "Another version is installed.\n"
6065 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
6067 #: winerror.mc:2918
6068 msgid "Invalid command line.\n"
6069 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
6071 #: winerror.mc:2923
6072 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6073 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
6075 #: winerror.mc:2928
6076 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6077 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
6079 #: winerror.mc:2933
6080 msgid "Invalid string binding.\n"
6081 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
6083 #: winerror.mc:2938
6084 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6085 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
6087 #: winerror.mc:2943
6088 msgid "Invalid binding.\n"
6089 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
6091 #: winerror.mc:2948
6092 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6093 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
6095 #: winerror.mc:2953
6096 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6097 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
6099 #: winerror.mc:2958
6100 msgid "Invalid string UUID.\n"
6101 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
6103 #: winerror.mc:2963
6104 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6105 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
6107 #: winerror.mc:2968
6108 msgid "Invalid network address.\n"
6109 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
6111 #: winerror.mc:2973
6112 msgid "No endpoint found.\n"
6113 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
6115 #: winerror.mc:2978
6116 msgid "Invalid timeout value.\n"
6117 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
6119 #: winerror.mc:2983
6120 msgid "Object UUID not found.\n"
6121 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
6123 #: winerror.mc:2988
6124 msgid "UUID already registered.\n"
6125 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
6127 #: winerror.mc:2993
6128 msgid "UUID type already registered.\n"
6129 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
6131 #: winerror.mc:2998
6132 msgid "Server already listening.\n"
6133 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
6135 #: winerror.mc:3003
6136 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6137 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
6139 #: winerror.mc:3008
6140 msgid "RPC server not listening.\n"
6141 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
6143 #: winerror.mc:3013
6144 msgid "Unknown manager type.\n"
6145 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
6147 #: winerror.mc:3018
6148 msgid "Unknown interface.\n"
6149 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
6151 #: winerror.mc:3023
6152 msgid "No bindings.\n"
6153 msgstr "バインディングがありません。\n"
6155 #: winerror.mc:3028
6156 msgid "No protocol sequences.\n"
6157 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
6159 #: winerror.mc:3033
6160 msgid "Can't create endpoint.\n"
6161 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
6163 #: winerror.mc:3038
6164 msgid "Out of resources.\n"
6165 msgstr "リソースが足りません。\n"
6167 #: winerror.mc:3043
6168 msgid "RPC server unavailable.\n"
6169 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
6171 #: winerror.mc:3048
6172 msgid "RPC server too busy.\n"
6173 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
6175 #: winerror.mc:3053
6176 msgid "Invalid network options.\n"
6177 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
6179 #: winerror.mc:3058
6180 msgid "No RPC call active.\n"
6181 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
6183 #: winerror.mc:3063
6184 msgid "RPC call failed.\n"
6185 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6187 #: winerror.mc:3068
6188 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6189 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6191 #: winerror.mc:3073
6192 msgid "RPC protocol error.\n"
6193 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6195 #: winerror.mc:3078
6196 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6197 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6199 #: winerror.mc:3088
6200 msgid "Invalid tag.\n"
6201 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6203 #: winerror.mc:3093
6204 msgid "Invalid array bounds.\n"
6205 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6207 #: winerror.mc:3098
6208 msgid "No entry name.\n"
6209 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6211 #: winerror.mc:3103
6212 msgid "Invalid name syntax.\n"
6213 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6215 #: winerror.mc:3108
6216 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6217 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6219 #: winerror.mc:3113
6220 msgid "No network address.\n"
6221 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6223 #: winerror.mc:3118
6224 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6225 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6227 #: winerror.mc:3123
6228 msgid "Unknown authentication type.\n"
6229 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6231 #: winerror.mc:3128
6232 msgid "Maximum calls too low.\n"
6233 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6235 #: winerror.mc:3133
6236 msgid "String too long.\n"
6237 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6239 #: winerror.mc:3138
6240 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6241 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6243 #: winerror.mc:3143
6244 msgid "Procedure number out of range.\n"
6245 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6247 #: winerror.mc:3148
6248 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6249 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6251 #: winerror.mc:3153
6252 msgid "Unknown authentication service.\n"
6253 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6255 #: winerror.mc:3158
6256 msgid "Unknown authentication level.\n"
6257 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6259 #: winerror.mc:3163
6260 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6261 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6263 #: winerror.mc:3168
6264 msgid "Unknown authorization service.\n"
6265 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6267 #: winerror.mc:3173
6268 msgid "Invalid entry.\n"
6269 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6271 #: winerror.mc:3178
6272 msgid "Can't perform operation.\n"
6273 msgstr "操作を実施できません。\n"
6275 #: winerror.mc:3183
6276 msgid "Endpoints not registered.\n"
6277 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6279 #: winerror.mc:3188
6280 msgid "Nothing to export.\n"
6281 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6283 #: winerror.mc:3193
6284 msgid "Incomplete name.\n"
6285 msgstr "不完全な名前です。\n"
6287 #: winerror.mc:3198
6288 msgid "Invalid version option.\n"
6289 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6291 #: winerror.mc:3203
6292 msgid "No more members.\n"
6293 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6295 #: winerror.mc:3208
6296 msgid "Not all objects unexported.\n"
6297 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6299 #: winerror.mc:3213
6300 msgid "Interface not found.\n"
6301 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6303 #: winerror.mc:3218
6304 msgid "Entry already exists.\n"
6305 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6307 #: winerror.mc:3223
6308 msgid "Entry not found.\n"
6309 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6311 #: winerror.mc:3228
6312 msgid "Name service unavailable.\n"
6313 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6315 #: winerror.mc:3233
6316 msgid "Invalid network address family.\n"
6317 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6319 #: winerror.mc:3238
6320 msgid "Operation not supported.\n"
6321 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6323 #: winerror.mc:3243
6324 msgid "No security context available.\n"
6325 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6327 #: winerror.mc:3248
6328 msgid "RPCInternal error.\n"
6329 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6331 #: winerror.mc:3253
6332 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6333 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6335 #: winerror.mc:3258
6336 msgid "Address error.\n"
6337 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6339 #: winerror.mc:3263
6340 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6341 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6343 #: winerror.mc:3268
6344 msgid "Floating-point underflow.\n"
6345 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6347 #: winerror.mc:3273
6348 msgid "Floating-point overflow.\n"
6349 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6351 #: winerror.mc:3278
6352 msgid "No more entries.\n"
6353 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6355 #: winerror.mc:3283
6356 msgid "Character translation table open failed.\n"
6357 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6359 #: winerror.mc:3288
6360 msgid "Character translation table file too small.\n"
6361 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6363 #: winerror.mc:3293
6364 msgid "Null context handle.\n"
6365 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6367 #: winerror.mc:3298
6368 msgid "Context handle damaged.\n"
6369 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6371 #: winerror.mc:3303
6372 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6373 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6375 #: winerror.mc:3308
6376 msgid "Cannot get call handle.\n"
6377 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6379 #: winerror.mc:3313
6380 msgid "Null reference pointer.\n"
6381 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6383 #: winerror.mc:3318
6384 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6385 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6387 #: winerror.mc:3323
6388 msgid "Byte count too small.\n"
6389 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6391 #: winerror.mc:3328
6392 msgid "Bad stub data.\n"
6393 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6395 #: winerror.mc:3333
6396 msgid "Invalid user buffer.\n"
6397 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6399 #: winerror.mc:3338
6400 msgid "Unrecognized media.\n"
6401 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6403 #: winerror.mc:3343
6404 msgid "No trust secret.\n"
6405 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6407 #: winerror.mc:3348
6408 msgid "No trust SAM account.\n"
6409 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6411 #: winerror.mc:3353
6412 msgid "Trusted domain failure.\n"
6413 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6415 #: winerror.mc:3358
6416 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6417 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6419 #: winerror.mc:3363
6420 msgid "Trust logon failure.\n"
6421 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6423 #: winerror.mc:3368
6424 msgid "RPC call already in progress.\n"
6425 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6427 #: winerror.mc:3373
6428 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6429 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6431 #: winerror.mc:3378
6432 msgid "Account expired.\n"
6433 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6435 #: winerror.mc:3383
6436 msgid "Redirector has open handles.\n"
6437 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6439 #: winerror.mc:3388
6440 msgid "Printer driver already installed.\n"
6441 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6443 #: winerror.mc:3393
6444 msgid "Unknown port.\n"
6445 msgstr "認識できないポートです。\n"
6447 #: winerror.mc:3398
6448 msgid "Unknown printer driver.\n"
6449 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6451 #: winerror.mc:3403
6452 msgid "Unknown print processor.\n"
6453 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6455 #: winerror.mc:3408
6456 msgid "Invalid separator file.\n"
6457 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6459 #: winerror.mc:3413
6460 msgid "Invalid priority.\n"
6461 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6463 #: winerror.mc:3418
6464 msgid "Invalid printer name.\n"
6465 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6467 #: winerror.mc:3423
6468 msgid "Printer already exists.\n"
6469 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6471 #: winerror.mc:3428
6472 msgid "Invalid printer command.\n"
6473 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6475 #: winerror.mc:3433
6476 msgid "Invalid data type.\n"
6477 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6479 #: winerror.mc:3438
6480 msgid "Invalid environment.\n"
6481 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6483 #: winerror.mc:3443
6484 msgid "No more bindings.\n"
6485 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6487 #: winerror.mc:3448
6488 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6489 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6491 #: winerror.mc:3453
6492 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6493 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6495 #: winerror.mc:3458
6496 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6497 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6499 #: winerror.mc:3463
6500 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6501 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6503 #: winerror.mc:3468
6504 msgid "Server has open handles.\n"
6505 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6507 #: winerror.mc:3473
6508 msgid "Resource data not found.\n"
6509 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6511 #: winerror.mc:3478
6512 msgid "Resource type not found.\n"
6513 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6515 #: winerror.mc:3483
6516 msgid "Resource name not found.\n"
6517 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6519 #: winerror.mc:3488
6520 msgid "Resource language not found.\n"
6521 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6523 #: winerror.mc:3493
6524 msgid "Not enough quota.\n"
6525 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6527 #: winerror.mc:3498
6528 msgid "No interfaces.\n"
6529 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6531 #: winerror.mc:3503
6532 msgid "RPC call canceled.\n"
6533 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6535 #: winerror.mc:3508
6536 msgid "Binding incomplete.\n"
6537 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6539 #: winerror.mc:3513
6540 msgid "RPC comm failure.\n"
6541 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6543 #: winerror.mc:3518
6544 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6545 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6547 #: winerror.mc:3523
6548 msgid "No principal name registered.\n"
6549 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6551 #: winerror.mc:3528
6552 msgid "Not an RPC error.\n"
6553 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6555 #: winerror.mc:3533
6556 msgid "UUID is local only.\n"
6557 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6559 #: winerror.mc:3538
6560 msgid "Security package error.\n"
6561 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6563 #: winerror.mc:3543
6564 msgid "Thread not canceled.\n"
6565 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6567 #: winerror.mc:3548
6568 msgid "Invalid handle operation.\n"
6569 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6571 #: winerror.mc:3553
6572 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6573 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6575 #: winerror.mc:3558
6576 msgid "Wrong stub version.\n"
6577 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6579 #: winerror.mc:3563
6580 msgid "Invalid pipe object.\n"
6581 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6583 #: winerror.mc:3568
6584 msgid "Wrong pipe order.\n"
6585 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6587 #: winerror.mc:3573
6588 msgid "Wrong pipe version.\n"
6589 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6591 #: winerror.mc:3578
6592 msgid "Group member not found.\n"
6593 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6595 #: winerror.mc:3583
6596 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6597 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6599 #: winerror.mc:3588
6600 msgid "Invalid object.\n"
6601 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6603 #: winerror.mc:3593
6604 msgid "Invalid time.\n"
6605 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6607 #: winerror.mc:3598
6608 msgid "Invalid form name.\n"
6609 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6611 #: winerror.mc:3603
6612 msgid "Invalid form size.\n"
6613 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6615 #: winerror.mc:3608
6616 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6617 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6619 #: winerror.mc:3613
6620 msgid "Printer deleted.\n"
6621 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6623 #: winerror.mc:3618
6624 msgid "Invalid printer state.\n"
6625 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6627 #: winerror.mc:3623
6628 msgid "User must change password.\n"
6629 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6631 #: winerror.mc:3628
6632 msgid "Domain controller not found.\n"
6633 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6635 #: winerror.mc:3633
6636 msgid "Account locked out.\n"
6637 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6639 #: winerror.mc:3638
6640 msgid "Invalid pixel format.\n"
6641 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6643 #: winerror.mc:3643
6644 msgid "Invalid driver.\n"
6645 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6647 #: winerror.mc:3648
6648 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6649 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6651 #: winerror.mc:3653
6652 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6653 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6655 #: winerror.mc:3658
6656 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6657 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6659 #: winerror.mc:3663
6660 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6661 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6663 #: winerror.mc:3668
6664 msgid "RPC pipe closed.\n"
6665 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6667 #: winerror.mc:3673
6668 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6669 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6671 #: winerror.mc:3678
6672 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6673 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6675 #: winerror.mc:3683
6676 msgid "No site name available.\n"
6677 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6679 #: winerror.mc:3688
6680 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6681 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6683 #: winerror.mc:3693
6684 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6685 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6687 #: winerror.mc:3698
6688 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6689 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6691 #: winerror.mc:3703
6692 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6693 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6695 #: winerror.mc:3708
6696 msgid "The interface could not be exported.\n"
6697 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6699 #: winerror.mc:3713
6700 msgid "The profile could not be added.\n"
6701 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6703 #: winerror.mc:3718
6704 msgid "The profile element could not be added.\n"
6705 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6707 #: winerror.mc:3723
6708 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6709 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6711 #: winerror.mc:3728
6712 msgid "The group element could not be added.\n"
6713 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6715 #: winerror.mc:3733
6716 msgid "The group element could not be removed.\n"
6717 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6719 #: winerror.mc:3738
6720 msgid "The username could not be found.\n"
6721 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6723 #: winerror.mc:3743
6724 msgid "This network connection does not exist.\n"
6725 msgstr "このネットワーク接続は存在しません。\n"
6727 #: winerror.mc:3748
6728 msgid "Connection reset by peer.\n"
6729 msgstr "相手側により接続がリセットされました。\n"
6731 #: winerror.mc:3760
6732 msgid "No Signature found in file.\n"
6733 msgstr "ファイルにデジタル署名がありません。\n"
6735 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6736 msgid "Local Port"
6737 msgstr "ローカル ポート"
6739 #: localspl.rc:32
6740 msgid "Local Monitor"
6741 msgstr "ローカル モニタ"
6743 #: localui.rc:39
6744 msgid "Add a Local Port"
6745 msgstr "ローカル ポートの追加"
6747 #: localui.rc:42
6748 msgid "&Enter the port name to add:"
6749 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6751 #: localui.rc:51
6752 msgid "Configure LPT Port"
6753 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6755 #: localui.rc:54
6756 msgid "Timeout (seconds)"
6757 msgstr "タイムアウト (秒)"
6759 #: localui.rc:55
6760 msgid "&Transmission Retry:"
6761 msgstr "再送回数(&T):"
6763 #: localui.rc:32
6764 msgid "'%s' is not a valid port name"
6765 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6767 #: localui.rc:33
6768 msgid "Port %s already exists"
6769 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6771 #: localui.rc:34
6772 msgid "This port has no options to configure"
6773 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6775 #: mapi32.rc:31
6776 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6777 msgstr ""
6778 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6779 "した。"
6781 #: mapi32.rc:32
6782 msgid "Send Mail"
6783 msgstr "メール送信"
6785 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6786 msgid "Enter Network Password"
6787 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6789 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6790 msgid "Please enter your username and password:"
6791 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6793 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6794 msgid "Proxy"
6795 msgstr "プロキシ"
6797 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6798 msgid "User"
6799 msgstr "ユーザー名"
6801 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6802 msgid "Password"
6803 msgstr "パスワード"
6805 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6806 msgid "&Save this password (insecure)"
6807 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6809 #: mpr.rc:30
6810 msgid "Entire Network"
6811 msgstr "ネットワーク全体"
6813 #: msacm32.rc:30
6814 msgid "Sound Selection"
6815 msgstr "サウンドの選択"
6817 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6818 msgid "&Save As..."
6819 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6821 #: msacm32.rc:42
6822 msgid "&Format:"
6823 msgstr "フォーマット(&F):"
6825 #: msacm32.rc:47
6826 msgid "&Attributes:"
6827 msgstr "属性(&A):"
6829 #: mshtml.rc:39
6830 msgid "Hyperlink"
6831 msgstr "ハイパーリンク"
6833 #: mshtml.rc:42
6834 msgid "Hyperlink Information"
6835 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6837 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6838 msgid "&Type:"
6839 msgstr "タイプ(&T):"
6841 #: mshtml.rc:45
6842 msgid "&URL:"
6843 msgstr "&URL:"
6845 #: mshtml.rc:34
6846 msgid "HTML Document"
6847 msgstr "HTML 文書"
6849 #: mshtml.rc:29
6850 msgid "Downloading from %s..."
6851 msgstr "%s からダウンロード中..."
6853 #: mshtml.rc:28
6854 msgid "Done"
6855 msgstr "完了"
6857 #: msi.rc:31
6858 msgid ""
6859 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6860 "file path and try again."
6861 msgstr ""
6862 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6863 "度試してください。"
6865 #: msi.rc:32
6866 msgid "path %s not found"
6867 msgstr "パス %s が見つかりません"
6869 #: msi.rc:33
6870 msgid "insert disk %s"
6871 msgstr "ディスク %s を挿入"
6873 #: msi.rc:34
6874 msgid ""
6875 "Windows Installer %s\n"
6876 "\n"
6877 "Usage:\n"
6878 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6879 "\n"
6880 "Install a product:\n"
6881 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6882 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6883 "\t/a package [property]\n"
6884 "Repair an installation:\n"
6885 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6886 "Uninstall a product:\n"
6887 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6888 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6889 "Advertise a product:\n"
6890 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6891 "Apply a patch:\n"
6892 "\t/p patch_package [property]\n"
6893 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6894 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6895 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6896 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6897 "Register the MSI Service:\n"
6898 "\t/y\n"
6899 "Unregister the MSI Service:\n"
6900 "\t/z\n"
6901 "Display this help:\n"
6902 "\t/help\n"
6903 "\t/?\n"
6904 msgstr ""
6905 "Windows インストーラ %s\n"
6906 "\n"
6907 "使い方:\n"
6908 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6909 "\n"
6910 "製品のインストール:\n"
6911 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6912 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6913 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6914 "インストール済み製品の修復:\n"
6915 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6916 "製品のアンインストール:\n"
6917 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6918 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6919 "製品のアドバタイズ:\n"
6920 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6921 "パッチの適用:\n"
6922 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6923 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6924 "上記コマンドのログとユーザ インタフェースの変更:\n"
6925 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6926 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6927 "MSI サービスの登録:\n"
6928 "\t/y\n"
6929 "MSI サービスの登録解除:\n"
6930 "\t/z\n"
6931 "このヘルプの表示:\n"
6932 "\t/help\n"
6933 "\t/?\n"
6935 #: msi.rc:61
6936 msgid "enter which folder contains %s"
6937 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6939 #: msi.rc:62
6940 msgid "install source for feature missing"
6941 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6943 #: msi.rc:63
6944 msgid "network drive for feature missing"
6945 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6947 #: msi.rc:64
6948 msgid "feature from:"
6949 msgstr "機能の導入元:"
6951 #: msi.rc:65
6952 msgid "choose which folder contains %s"
6953 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6955 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
6956 msgid "New Folder"
6957 msgstr "新しいフォルダ"
6959 #: msi.rc:91
6960 msgid "Allocating registry space"
6961 msgstr "レジストリ領域を割り当てています"
6963 #: msi.rc:92
6964 msgid "Searching for installed applications"
6965 msgstr "インストール済みアプリケーションを検索しています"
6967 #: msi.rc:93
6968 msgid "Binding executables"
6969 msgstr "実行ファイルをバインドしています"
6971 #: msi.rc:94 msi.rc:137
6972 msgid "Searching for qualifying products"
6973 msgstr "条件に合う製品を検索しています"
6975 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
6976 msgid "Computing space requirements"
6977 msgstr "必要な空き領域を計算しています"
6979 #: msi.rc:97
6980 msgid "Creating folders"
6981 msgstr "フォルダを作成しています"
6983 #: msi.rc:98
6984 msgid "Creating shortcuts"
6985 msgstr "ショートカットを作成しています"
6987 #: msi.rc:99
6988 msgid "Deleting services"
6989 msgstr "サービスを削除しています"
6991 #: msi.rc:100
6992 msgid "Creating duplicate files"
6993 msgstr "重複するファイルを作成しています"
6995 #: msi.rc:102
6996 msgid "Searching for related applications"
6997 msgstr "関連するアプリケーションを検索しています"
6999 #: msi.rc:103
7000 msgid "Copying network install files"
7001 msgstr "ネットワーク インストールするファイルをコピーしています"
7003 #: msi.rc:104
7004 msgid "Copying new files"
7005 msgstr "新しいファイルをコピーしています"
7007 #: msi.rc:105
7008 msgid "Installing ODBC components"
7009 msgstr "ODBC コンポーネントをインストールしています"
7011 #: msi.rc:106
7012 msgid "Installing new services"
7013 msgstr "新しいサービスをインストールしています"
7015 #: msi.rc:107
7016 msgid "Installing system catalog"
7017 msgstr "システム カタログをインストールしています"
7019 #: msi.rc:108
7020 msgid "Validating install"
7021 msgstr "インストールを検証しています"
7023 #: msi.rc:109
7024 msgid "Evaluating launch conditions"
7025 msgstr "起動条件を評価しています"
7027 #: msi.rc:110
7028 msgid "Migrating feature states from related applications"
7029 msgstr "関連するアプリケーションから機能の状態を移行しています"
7031 #: msi.rc:111
7032 msgid "Moving files"
7033 msgstr "ファイルを移動しています"
7035 #: msi.rc:112
7036 msgid "Publishing assembly information"
7037 msgstr "アセンブリ情報を公開しています"
7039 #: msi.rc:113
7040 msgid "Unpublishing assembly information"
7041 msgstr "アセンブリ情報を非公開にしています"
7043 #: msi.rc:114
7044 msgid "Patching files"
7045 msgstr "ファイルにパッチを適用しています"
7047 #: msi.rc:115
7048 msgid "Updating component registration"
7049 msgstr "コンポーネントの登録を更新しています"
7051 #: msi.rc:116
7052 msgid "Publishing Qualified Components"
7053 msgstr "条件に合うコンポーネントを公開しています"
7055 #: msi.rc:117
7056 msgid "Publishing Product Features"
7057 msgstr "製品の機能を公開しています"
7059 #: msi.rc:118
7060 msgid "Publishing product information"
7061 msgstr "製品情報を公開しています"
7063 #: msi.rc:119
7064 msgid "Registering Class servers"
7065 msgstr "クラス サーバを登録しています"
7067 #: msi.rc:120
7068 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7069 msgstr "COM+ アプリケーションとコンポーネントを登録しています"
7071 #: msi.rc:121
7072 msgid "Registering extension servers"
7073 msgstr "拡張子サーバを登録しています"
7075 #: msi.rc:122
7076 msgid "Registering fonts"
7077 msgstr "フォントを登録しています"
7079 #: msi.rc:123
7080 msgid "Registering MIME info"
7081 msgstr "MIME 情報を登録しています"
7083 #: msi.rc:124
7084 msgid "Registering product"
7085 msgstr "製品を登録しています"
7087 #: msi.rc:125
7088 msgid "Registering program identifiers"
7089 msgstr "プログラム識別子を登録しています"
7091 #: msi.rc:126
7092 msgid "Registering type libraries"
7093 msgstr "タイプ ライブラリを登録しています"
7095 #: msi.rc:127
7096 msgid "Registering user"
7097 msgstr "ユーザーを登録しています"
7099 #: msi.rc:128
7100 msgid "Removing duplicated files"
7101 msgstr "重複したファイルを削除しています"
7103 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7104 msgid "Updating environment strings"
7105 msgstr "環境変数を更新しています"
7107 #: msi.rc:130
7108 msgid "Removing applications"
7109 msgstr "アプリケーションを削除しています"
7111 #: msi.rc:131
7112 msgid "Removing files"
7113 msgstr "ファイルを削除しています"
7115 #: msi.rc:132
7116 msgid "Removing folders"
7117 msgstr "フォルダを削除しています "
7119 #: msi.rc:133
7120 msgid "Removing INI files entries"
7121 msgstr "INI ファイルのエントリを削除しています"
7123 #: msi.rc:134
7124 msgid "Removing ODBC components"
7125 msgstr "ODBC コンポーネントを削除しています"
7127 #: msi.rc:135
7128 msgid "Removing system registry values"
7129 msgstr "システム レジストリの値を削除しています"
7131 #: msi.rc:136
7132 msgid "Removing shortcuts"
7133 msgstr "ショートカットを削除しています"
7135 #: msi.rc:138
7136 msgid "Registering modules"
7137 msgstr "モジュールを登録しています"
7139 #: msi.rc:139
7140 msgid "Unregistering modules"
7141 msgstr "モジュールの登録を削除しています"
7143 #: msi.rc:140
7144 msgid "Initializing ODBC directories"
7145 msgstr "ODBC ディレクトリを初期化しています"
7147 #: msi.rc:141
7148 msgid "Starting services"
7149 msgstr "サービスを開始しています"
7151 #: msi.rc:142
7152 msgid "Stopping services"
7153 msgstr "サービスを停止しています"
7155 #: msi.rc:143
7156 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7157 msgstr "条件に合うコンポーネントを非公開にしています"
7159 #: msi.rc:144
7160 msgid "Unpublishing Product Features"
7161 msgstr "製品の機能を非公開にしています"
7163 #: msi.rc:145
7164 msgid "Unpublishing product information"
7165 msgstr "製品情報を非公開にしています"
7167 #: msi.rc:146
7168 msgid "Unregister Class servers"
7169 msgstr "クラス サーバの登録を削除しています"
7171 #: msi.rc:147
7172 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7173 msgstr "COM+ アプリケーションとコンポーネントの登録を削除しています"
7175 #: msi.rc:148
7176 msgid "Unregistering extension servers"
7177 msgstr "拡張子サーバの登録を削除しています"
7179 #: msi.rc:149
7180 msgid "Unregistering fonts"
7181 msgstr "フォントの登録を削除しています"
7183 #: msi.rc:150
7184 msgid "Unregistering MIME info"
7185 msgstr "MIME 情報の登録を削除しています"
7187 #: msi.rc:151
7188 msgid "Unregistering program identifiers"
7189 msgstr "プログラム識別子の登録を削除しています"
7191 #: msi.rc:152
7192 msgid "Unregistering type libraries"
7193 msgstr "タイプ ライブラリの登録を削除しています"
7195 #: msi.rc:154
7196 msgid "Writing INI files values"
7197 msgstr "INI ファイルの値を書き込んでいます"
7199 #: msi.rc:155
7200 msgid "Writing system registry values"
7201 msgstr "システム レジストリ値を書き込んでいます"
7203 #: msi.rc:161
7204 msgid "Free space: [1]"
7205 msgstr "空き容量: [1]"
7207 #: msi.rc:162
7208 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7209 msgstr "プロパティ: [1], 署名: [2]"
7211 #: msi.rc:163
7212 msgid "File: [1]"
7213 msgstr "ファイル: [1]"
7215 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7216 msgid "Folder: [1]"
7217 msgstr "フォルダ: [1]"
7219 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7220 msgid "Shortcut: [1]"
7221 msgstr "ショートカット: [1]"
7223 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7224 msgid "Service: [1]"
7225 msgstr "サービス: [1]"
7227 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7228 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7229 msgstr "ファイル: [1],  ディレクトリ: [9],  サイズ: [6]"
7231 #: msi.rc:168
7232 msgid "Found application: [1]"
7233 msgstr "発見したアプリケーション: [1]"
7235 #: msi.rc:169
7236 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7237 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9], サイズ: [6]"
7239 #: msi.rc:171
7240 msgid "Service: [2]"
7241 msgstr "デバイス: [2]"
7243 #: msi.rc:172
7244 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7245 msgstr "ファイル: [1],  依存対象: [2]"
7247 #: msi.rc:173
7248 msgid "Application: [1]"
7249 msgstr "アプリケーション: [1]"
7251 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7252 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7253 msgstr "アプリケーション コンテキスト:[1], アセンブリ名:[2]"
7255 #: msi.rc:177
7256 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7257 msgstr "ファイル: [1],  ディレクトリ: [2],  サイズ: [3]"
7259 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7260 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7261 msgstr "コンポーネント ID: [1], 条件: [2]"
7263 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7264 msgid "Feature: [1]"
7265 msgstr "機能: [1]"
7267 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7268 msgid "Class Id: [1]"
7269 msgstr "クラス ID: [1]"
7271 #: msi.rc:181
7272 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7273 msgstr "アプリID: [1]{{, アプリ種別: [2], ユーザー: [3], RSN: [4]}}"
7275 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7276 msgid "Extension: [1]"
7277 msgstr "拡張子: [1]"
7279 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7280 msgid "Font: [1]"
7281 msgstr "フォント: [1]"
7283 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7284 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7285 msgstr "MIME コンテント タイプ: [1], 拡張子: [2]"
7287 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7288 msgid "ProgId: [1]"
7289 msgstr "ProgID: [1]"
7291 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7292 msgid "LibID: [1]"
7293 msgstr "LibID: [1]"
7295 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7296 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7297 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9]"
7299 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7300 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7301 msgstr "名前: [1], 値: [3], 操作 [3]"
7303 #: msi.rc:189
7304 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7305 msgstr "アプリケーション: [1], コマンド ライン: [2]"
7307 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7308 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7309 msgstr "ファイル: [1],  セクション: [2],  キー: [3], 値: [4]"
7311 #: msi.rc:193
7312 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7313 msgstr "キー: [1], 値: [2]"
7315 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7316 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7317 msgstr "ファイル: [1], フォルダ: [2]"
7319 #: msi.rc:202
7320 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7321 msgstr "アプリID: [1]{{, アプリ種別: [2]}}"
7323 #: msi.rc:210
7324 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7325 msgstr "キー: [1], 名前: [2], 値: [3]"
7327 #: msi.rc:72
7328 msgid "{{Fatal error: }}"
7329 msgstr "{{致命的エラー: }}"
7331 #: msi.rc:73
7332 msgid "{{Error [1]. }}"
7333 msgstr "{{エラー [1]。 }}"
7335 #: msi.rc:74
7336 msgid "Warning [1]."
7337 msgstr "警告 [1]。"
7339 #: msi.rc:75
7340 msgid "Info [1]."
7341 msgstr "情報 [1]。"
7343 #: msi.rc:76
7344 msgid ""
7345 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7346 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7347 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7348 msgstr ""
7349 "このパッケージをインストール中に予期しないエラーが起こりました。パッケージの"
7350 "問題を知らせるものかもしれません。エラー コードは [1] です。{{引数: [2], "
7351 "[3], [4]}}"
7353 #: msi.rc:77
7354 msgid "{{Disk full: }}"
7355 msgstr "{{ディスク領域不足: }}"
7357 #: msi.rc:78
7358 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7359 msgstr "アクション [Time]: [1]。 [2]"
7361 #: msi.rc:79
7362 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7363 msgstr "メッセージ種別: [1], 引数: [2]{, [3]}"
7365 #: msi.rc:82
7366 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7367 msgstr "=== ログの開始: [Date]  [Time] ==="
7369 #: msi.rc:80
7370 msgid "Action start [Time]: [1]."
7371 msgstr "アクション開始 [Time]: [1]。"
7373 #: msi.rc:81
7374 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7375 msgstr "アクション終了 [Time]: [1]。 戻り値 [2]。"
7377 #: msi.rc:84
7378 msgid "Please insert the disk: [2]"
7379 msgstr "ディスクを挿入してください: [2]"
7381 #: msi.rc:85
7382 msgid ""
7383 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7384 "that you can access it."
7385 msgstr ""
7386 "コピー元のファイルが見つかりません{{(cabファイル))}}: [2]。 ファイルが存在"
7387 "し、アクセスできることを確認してください。"
7389 #: msrle32.rc:31
7390 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7391 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
7393 #: msrle32.rc:32
7394 msgid ""
7395 "Wine MS-RLE video codec\n"
7396 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7397 msgstr ""
7398 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
7399 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7401 #: msvfw32.rc:33
7402 msgid "Video Compression"
7403 msgstr "ビデオ圧縮"
7405 #: msvfw32.rc:39
7406 msgid "&Compressor:"
7407 msgstr "コンプレッサー(&C):"
7409 #: msvfw32.rc:42
7410 msgid "Con&figure..."
7411 msgstr "設定(&F)..."
7413 #: msvfw32.rc:43
7414 msgid "&About"
7415 msgstr "情報(&A)"
7417 #: msvfw32.rc:47
7418 msgid "Compression &Quality:"
7419 msgstr "圧縮率(&Q):"
7421 #: msvfw32.rc:49
7422 msgid "&Key Frame Every"
7423 msgstr "キー フレーム(&K)"
7425 #: msvfw32.rc:53
7426 msgid "&Data Rate"
7427 msgstr "データ レート(&D)"
7429 #: msvfw32.rc:55
7430 msgid "kB/s"
7431 msgstr "kB/秒"
7433 #: msvfw32.rc:28
7434 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7435 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
7437 #: msvidc32.rc:29
7438 msgid "Wine Video 1 video codec"
7439 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
7441 #: oleacc.rc:31
7442 msgid "unknown object"
7443 msgstr "未知のオブジェクト"
7445 #: oleacc.rc:32
7446 msgid "title bar"
7447 msgstr "タイトル バー"
7449 #: oleacc.rc:33
7450 msgid "menu bar"
7451 msgstr "メニュー バー"
7453 #: oleacc.rc:34
7454 msgid "scroll bar"
7455 msgstr "スクロール バー"
7457 #: oleacc.rc:35
7458 msgid "grip"
7459 msgstr "グリップ"
7461 #: oleacc.rc:36
7462 msgid "sound"
7463 msgstr "サウンド"
7465 #: oleacc.rc:37
7466 msgid "cursor"
7467 msgstr "カーソル"
7469 #: oleacc.rc:38
7470 msgid "caret"
7471 msgstr "キャレット"
7473 #: oleacc.rc:39
7474 msgid "alert"
7475 msgstr "警告"
7477 #: oleacc.rc:40
7478 msgid "window"
7479 msgstr "ウィンドウ"
7481 #: oleacc.rc:41
7482 msgid "client"
7483 msgstr "クライアント"
7485 #: oleacc.rc:42
7486 msgid "popup menu"
7487 msgstr "ポップアップ メニュー"
7489 #: oleacc.rc:43
7490 msgid "menu item"
7491 msgstr "メニューの項目"
7493 #: oleacc.rc:44
7494 msgid "tool tip"
7495 msgstr "ツール チップ"
7497 #: oleacc.rc:45
7498 msgid "application"
7499 msgstr "アプリケーション"
7501 #: oleacc.rc:46
7502 msgid "document"
7503 msgstr "ドキュメント"
7505 #: oleacc.rc:47
7506 msgid "pane"
7507 msgstr "ペイン"
7509 #: oleacc.rc:48
7510 msgid "chart"
7511 msgstr "グラフ"
7513 #: oleacc.rc:49
7514 msgid "dialog"
7515 msgstr "ダイアログ"
7517 #: oleacc.rc:50
7518 msgid "border"
7519 msgstr "境界線"
7521 #: oleacc.rc:51
7522 msgid "grouping"
7523 msgstr "グループ化"
7525 #: oleacc.rc:52
7526 msgid "separator"
7527 msgstr "区切り"
7529 #: oleacc.rc:53
7530 msgid "tool bar"
7531 msgstr "ツール バー"
7533 #: oleacc.rc:54
7534 msgid "status bar"
7535 msgstr "ステータス バー"
7537 #: oleacc.rc:55
7538 msgid "table"
7539 msgstr "テーブル"
7541 #: oleacc.rc:56
7542 msgid "column header"
7543 msgstr "列見出し"
7545 #: oleacc.rc:57
7546 msgid "row header"
7547 msgstr "行見出し"
7549 #: oleacc.rc:58
7550 msgid "column"
7551 msgstr "列"
7553 #: oleacc.rc:59
7554 msgid "row"
7555 msgstr "行"
7557 #: oleacc.rc:60
7558 msgid "cell"
7559 msgstr "セル"
7561 #: oleacc.rc:61
7562 msgid "link"
7563 msgstr "リンク"
7565 #: oleacc.rc:62
7566 msgid "help balloon"
7567 msgstr "ヘルプ バルーン"
7569 #: oleacc.rc:63
7570 msgid "character"
7571 msgstr "キャラクター"
7573 #: oleacc.rc:64
7574 msgid "list"
7575 msgstr "リスト"
7577 #: oleacc.rc:65
7578 msgid "list item"
7579 msgstr "リスト項目"
7581 #: oleacc.rc:66
7582 msgid "outline"
7583 msgstr "アウトライン"
7585 #: oleacc.rc:67
7586 msgid "outline item"
7587 msgstr "アウトライン項目"
7589 #: oleacc.rc:68
7590 msgid "page tab"
7591 msgstr "ページ タブ"
7593 #: oleacc.rc:69
7594 msgid "property page"
7595 msgstr "プロパティ ページ"
7597 #: oleacc.rc:70
7598 msgid "indicator"
7599 msgstr "インジケータ"
7601 #: oleacc.rc:71
7602 msgid "graphic"
7603 msgstr "画像"
7605 #: oleacc.rc:72
7606 msgid "static text"
7607 msgstr "静的テキスト"
7609 #: oleacc.rc:73
7610 msgid "text"
7611 msgstr "テキスト"
7613 #: oleacc.rc:74
7614 msgid "push button"
7615 msgstr "プッシュ ボタン"
7617 #: oleacc.rc:75
7618 msgid "check button"
7619 msgstr "チェック ボタン"
7621 #: oleacc.rc:76
7622 msgid "radio button"
7623 msgstr "ラジオ ボタン"
7625 #: oleacc.rc:77
7626 msgid "combo box"
7627 msgstr "コンボ ボックス"
7629 #: oleacc.rc:78
7630 msgid "drop down"
7631 msgstr "ドロップダウン"
7633 #: oleacc.rc:79
7634 msgid "progress bar"
7635 msgstr "プログレス バー"
7637 #: oleacc.rc:80
7638 msgid "dial"
7639 msgstr "ダイアル"
7641 #: oleacc.rc:81
7642 msgid "hot key field"
7643 msgstr "ホット キー領域"
7645 #: oleacc.rc:82
7646 msgid "slider"
7647 msgstr "スライダ"
7649 #: oleacc.rc:83
7650 msgid "spin box"
7651 msgstr "スピン ボックス"
7653 #: oleacc.rc:84
7654 msgid "diagram"
7655 msgstr "図表"
7657 #: oleacc.rc:85
7658 msgid "animation"
7659 msgstr "アニメーション"
7661 #: oleacc.rc:86
7662 msgid "equation"
7663 msgstr "数式"
7665 #: oleacc.rc:87
7666 msgid "drop down button"
7667 msgstr "ドロップダウン ボタン"
7669 #: oleacc.rc:88
7670 msgid "menu button"
7671 msgstr "メニュー ボタン"
7673 #: oleacc.rc:89
7674 msgid "grid drop down button"
7675 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
7677 #: oleacc.rc:90
7678 msgid "white space"
7679 msgstr "余白"
7681 #: oleacc.rc:91
7682 msgid "page tab list"
7683 msgstr "ページ タブ リスト"
7685 #: oleacc.rc:92
7686 msgid "clock"
7687 msgstr "時計"
7689 #: oleacc.rc:93
7690 msgid "split button"
7691 msgstr "スプリット ボタン"
7693 #: oleacc.rc:94
7694 msgid "IP address"
7695 msgstr "IP アドレス"
7697 #: oleacc.rc:95
7698 msgid "outline button"
7699 msgstr "アウトライン ボタン"
7701 #: oleacc.rc:97
7702 msgctxt "object state"
7703 msgid "normal"
7704 msgstr "normal"
7706 #: oleacc.rc:98
7707 msgctxt "object state"
7708 msgid "unavailable"
7709 msgstr "unavailable"
7711 #: oleacc.rc:99
7712 msgctxt "object state"
7713 msgid "selected"
7714 msgstr "selected"
7716 #: oleacc.rc:100
7717 msgctxt "object state"
7718 msgid "focused"
7719 msgstr "focused"
7721 #: oleacc.rc:101
7722 msgctxt "object state"
7723 msgid "pressed"
7724 msgstr "pressed"
7726 #: oleacc.rc:102
7727 msgctxt "object state"
7728 msgid "checked"
7729 msgstr "checked"
7731 #: oleacc.rc:103
7732 msgctxt "object state"
7733 msgid "mixed"
7734 msgstr "mixed"
7736 #: oleacc.rc:104
7737 msgctxt "object state"
7738 msgid "read only"
7739 msgstr "read only"
7741 #: oleacc.rc:105
7742 msgctxt "object state"
7743 msgid "hot tracked"
7744 msgstr "hot tracked"
7746 #: oleacc.rc:106
7747 msgctxt "object state"
7748 msgid "default"
7749 msgstr "default"
7751 #: oleacc.rc:107
7752 msgctxt "object state"
7753 msgid "expanded"
7754 msgstr "expanded"
7756 #: oleacc.rc:108
7757 msgctxt "object state"
7758 msgid "collapsed"
7759 msgstr "collapsed"
7761 #: oleacc.rc:109
7762 msgctxt "object state"
7763 msgid "busy"
7764 msgstr "busy"
7766 #: oleacc.rc:110
7767 msgctxt "object state"
7768 msgid "floating"
7769 msgstr "floating"
7771 #: oleacc.rc:111
7772 msgctxt "object state"
7773 msgid "marqueed"
7774 msgstr "marqueed"
7776 #: oleacc.rc:112
7777 msgctxt "object state"
7778 msgid "animated"
7779 msgstr "animated"
7781 #: oleacc.rc:113
7782 msgctxt "object state"
7783 msgid "invisible"
7784 msgstr "invisible"
7786 #: oleacc.rc:114
7787 msgctxt "object state"
7788 msgid "offscreen"
7789 msgstr "offscreen"
7791 #: oleacc.rc:115
7792 msgctxt "object state"
7793 msgid "sizeable"
7794 msgstr "sizeable"
7796 #: oleacc.rc:116
7797 msgctxt "object state"
7798 msgid "moveable"
7799 msgstr "moveable"
7801 #: oleacc.rc:117
7802 msgctxt "object state"
7803 msgid "self voicing"
7804 msgstr "self voicing"
7806 #: oleacc.rc:118
7807 msgctxt "object state"
7808 msgid "focusable"
7809 msgstr "focusable"
7811 #: oleacc.rc:119
7812 msgctxt "object state"
7813 msgid "selectable"
7814 msgstr "selectable"
7816 #: oleacc.rc:120
7817 msgctxt "object state"
7818 msgid "linked"
7819 msgstr "linked"
7821 #: oleacc.rc:121
7822 msgctxt "object state"
7823 msgid "traversed"
7824 msgstr "traversed"
7826 #: oleacc.rc:122
7827 msgctxt "object state"
7828 msgid "multi selectable"
7829 msgstr "multi selectable"
7831 #: oleacc.rc:123
7832 msgctxt "object state"
7833 msgid "extended selectable"
7834 msgstr "extended selectable"
7836 #: oleacc.rc:124
7837 msgctxt "object state"
7838 msgid "alert low"
7839 msgstr "alert low"
7841 #: oleacc.rc:125
7842 msgctxt "object state"
7843 msgid "alert medium"
7844 msgstr "alert medium"
7846 #: oleacc.rc:126
7847 msgctxt "object state"
7848 msgid "alert high"
7849 msgstr "alert high"
7851 #: oleacc.rc:127
7852 msgctxt "object state"
7853 msgid "protected"
7854 msgstr "protected"
7856 #: oleacc.rc:128
7857 msgctxt "object state"
7858 msgid "has popup"
7859 msgstr "has popup"
7861 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7862 msgid "True"
7863 msgstr "True"
7865 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7866 msgid "False"
7867 msgstr "False"
7869 #: oleaut32.rc:34
7870 msgid "On"
7871 msgstr "On"
7873 #: oleaut32.rc:35
7874 msgid "Off"
7875 msgstr "Off"
7877 #: oledlg.rc:55
7878 msgid "Insert Object"
7879 msgstr "オブジェクトの挿入"
7881 #: oledlg.rc:61
7882 msgid "Object Type:"
7883 msgstr "オブジェクトの種類:"
7885 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7886 msgid "Result"
7887 msgstr "結果"
7889 #: oledlg.rc:65
7890 msgid "Create New"
7891 msgstr "新規作成"
7893 #: oledlg.rc:67
7894 msgid "Create Control"
7895 msgstr "コントロールを作成"
7897 #: oledlg.rc:69
7898 msgid "Create From File"
7899 msgstr "ファイルから作成"
7901 #: oledlg.rc:72
7902 msgid "&Add Control..."
7903 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7905 #: oledlg.rc:73
7906 msgid "Display As Icon"
7907 msgstr "アイコンとして表示"
7909 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7910 msgid "Browse..."
7911 msgstr "参照..."
7913 #: oledlg.rc:76
7914 msgid "File:"
7915 msgstr "ファイル:"
7917 #: oledlg.rc:82
7918 msgid "Paste Special"
7919 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7921 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7922 msgid "Source:"
7923 msgstr "コピー元:"
7925 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7926 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7927 msgid "&Paste"
7928 msgstr "貼り付け(&P)"
7930 #: oledlg.rc:88
7931 msgid "Paste &Link"
7932 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7934 #: oledlg.rc:90
7935 msgid "&As:"
7936 msgstr "形式(&A):"
7938 #: oledlg.rc:97
7939 msgid "&Display As Icon"
7940 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7942 #: oledlg.rc:99
7943 msgid "Change &Icon..."
7944 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7946 #: oledlg.rc:28
7947 msgid "Insert a new %s object into your document"
7948 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7950 #: oledlg.rc:29
7951 msgid ""
7952 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7953 "may activate it using the program which created it."
7954 msgstr ""
7955 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7956 "成したプログラムから有効にできます。"
7958 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7959 msgid "Browse"
7960 msgstr "参照"
7962 #: oledlg.rc:31
7963 msgid ""
7964 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7965 "control."
7966 msgstr ""
7967 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
7968 "せん。"
7970 #: oledlg.rc:32
7971 msgid "Add Control"
7972 msgstr "コントロールを追加"
7974 #: oledlg.rc:35
7975 msgid "&Convert..."
7976 msgstr "変換(&C)..."
7978 #: oledlg.rc:36
7979 msgid "%1 %2 &Object"
7980 msgstr "%1 %2 オブジェクト(&O)"
7982 #: oledlg.rc:34
7983 msgid "%1 &Object"
7984 msgstr "%1 オブジェクト(&O)"
7986 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7987 msgid "&Object"
7988 msgstr "オブジェクト(&O)"
7990 #: oledlg.rc:41
7991 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7992 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7994 #: oledlg.rc:42
7995 msgid ""
7996 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7997 "activate it using %s."
7998 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
8000 #: oledlg.rc:43
8001 msgid ""
8002 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8003 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8004 msgstr ""
8005 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
8006 "ンとして表示されます。"
8008 #: oledlg.rc:44
8009 msgid ""
8010 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8011 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8012 "your document."
8013 msgstr ""
8014 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
8015 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
8017 #: oledlg.rc:45
8018 msgid ""
8019 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8020 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8021 "in your document."
8022 msgstr ""
8023 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
8024 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
8026 #: oledlg.rc:46
8027 msgid ""
8028 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8029 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8030 "be reflected in your document."
8031 msgstr ""
8032 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
8033 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
8035 #: oledlg.rc:47
8036 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8037 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
8039 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8040 msgid "Unknown Type"
8041 msgstr "不明な形式"
8043 #: oledlg.rc:49
8044 msgid "Unknown Source"
8045 msgstr "不明"
8047 #: oledlg.rc:50
8048 msgid "the program which created it"
8049 msgstr "作成プログラム"
8051 #: sane.rc:41
8052 msgid "Scanning"
8053 msgstr "スキャン中"
8055 #: sane.rc:44
8056 msgid "SCANNING... Please Wait"
8057 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
8059 #: sane.rc:31
8060 msgctxt "unit: pixels"
8061 msgid "px"
8062 msgstr "px"
8064 #: sane.rc:32
8065 msgctxt "unit: bits"
8066 msgid "b"
8067 msgstr "b"
8069 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8070 msgctxt "unit: dots/inch"
8071 msgid "dpi"
8072 msgstr "dpi"
8074 #: sane.rc:35
8075 msgctxt "unit: percent"
8076 msgid "%"
8077 msgstr "%"
8079 #: sane.rc:36
8080 msgctxt "unit: microseconds"
8081 msgid "us"
8082 msgstr "µs"
8084 #: serialui.rc:28
8085 msgid "Settings for %s"
8086 msgstr "%sの設定"
8088 #: serialui.rc:31
8089 msgid "Baud Rate"
8090 msgstr "ボー レート"
8092 #: serialui.rc:33
8093 msgid "Parity"
8094 msgstr "パリティ(等価性)"
8096 #: serialui.rc:35
8097 msgid "Flow Control"
8098 msgstr "フロー制御"
8100 #: serialui.rc:37
8101 msgid "Data Bits"
8102 msgstr "データ ビット"
8104 #: serialui.rc:39
8105 msgid "Stop Bits"
8106 msgstr "ストップ ビット"
8108 #: setupapi.rc:39
8109 msgid "Copying Files..."
8110 msgstr "ファイルをコピーしています..."
8112 #: setupapi.rc:45
8113 msgid "Destination:"
8114 msgstr "コピー先:"
8116 #: setupapi.rc:52
8117 msgid "Files Needed"
8118 msgstr "ファイルが必要です"
8120 #: setupapi.rc:55
8121 msgid ""
8122 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8123 "make sure the correct drive is selected below"
8124 msgstr ""
8125 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
8126 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
8128 #: setupapi.rc:57
8129 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8130 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
8132 #: setupapi.rc:31
8133 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8134 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
8136 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8137 msgid "Unknown"
8138 msgstr "不明"
8140 #: setupapi.rc:33
8141 msgid "Copy files from:"
8142 msgstr "コピー元:"
8144 #: setupapi.rc:34
8145 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8146 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
8148 #: shdoclc.rc:42
8149 msgid "F&orward"
8150 msgstr "進む(&O)"
8152 #: shdoclc.rc:44
8153 msgid "&Save Background As..."
8154 msgstr "背景を保存(&S)..."
8156 #: shdoclc.rc:45
8157 msgid "Set As Back&ground"
8158 msgstr "壁紙に設定(&G)"
8160 #: shdoclc.rc:46
8161 msgid "&Copy Background"
8162 msgstr "背景をコピー(&C)"
8164 #: shdoclc.rc:47
8165 msgid "Set as &Desktop Item"
8166 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
8168 #: shdoclc.rc:52
8169 msgid "Create Shor&tcut"
8170 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
8172 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8173 msgid "Add to &Favorites..."
8174 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
8176 #: shdoclc.rc:56
8177 msgid "&Encoding"
8178 msgstr "エンコード(&E)"
8180 #: shdoclc.rc:58
8181 msgid "Pr&int"
8182 msgstr "印刷(&I)"
8184 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8185 msgid "&Open Link"
8186 msgstr "リンクを開く(&O)"
8188 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8189 msgid "Open Link in &New Window"
8190 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
8192 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8193 msgid "Save Target &As..."
8194 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
8196 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8197 msgid "&Print Target"
8198 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
8200 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8201 msgid "S&how Picture"
8202 msgstr "画像を表示(&H)"
8204 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8205 msgid "&Save Picture As..."
8206 msgstr "画像を保存(&S)..."
8208 #: shdoclc.rc:73
8209 msgid "&E-mail Picture..."
8210 msgstr "画像をメール(&E)..."
8212 #: shdoclc.rc:74
8213 msgid "Pr&int Picture..."
8214 msgstr "画像を印刷(&I)..."
8216 #: shdoclc.rc:75
8217 msgid "&Go to My Pictures"
8218 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
8220 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8221 msgid "Set as Back&ground"
8222 msgstr "壁紙に設定(&G)"
8224 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8225 msgid "Set as &Desktop Item..."
8226 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
8228 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8229 msgid "Copy Shor&tcut"
8230 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
8232 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8233 msgid "P&roperties"
8234 msgstr "プロパティ(&R)"
8236 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8237 msgid "&Undo"
8238 msgstr "元に戻す(&U)"
8240 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8241 msgid "&Delete"
8242 msgstr "削除(&D)"
8244 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8245 msgid "&Select"
8246 msgstr "選択(&S)"
8248 #: shdoclc.rc:105
8249 msgid "&Cell"
8250 msgstr "セル(&C)"
8252 #: shdoclc.rc:106
8253 msgid "&Row"
8254 msgstr "行(&R)"
8256 #: shdoclc.rc:107
8257 msgid "&Column"
8258 msgstr "列(&C)"
8260 #: shdoclc.rc:108
8261 msgid "&Table"
8262 msgstr "表(&T)"
8264 #: shdoclc.rc:111
8265 msgid "&Cell Properties"
8266 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
8268 #: shdoclc.rc:112
8269 msgid "&Table Properties"
8270 msgstr "表のプロパティ(&T)"
8272 #: shdoclc.rc:128
8273 msgid "Open in &New Window"
8274 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
8276 #: shdoclc.rc:132
8277 msgid "Cut"
8278 msgstr "切り取り"
8280 #: shdoclc.rc:155
8281 msgid "&Save Video As..."
8282 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
8284 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8285 msgid "Play"
8286 msgstr "再生"
8288 #: shdoclc.rc:192
8289 msgid "Rewind"
8290 msgstr "巻き戻し"
8292 #: shdoclc.rc:199
8293 msgid "Trace Tags"
8294 msgstr "タグのトレース"
8296 #: shdoclc.rc:200
8297 msgid "Resource Failures"
8298 msgstr "リソースの失敗"
8300 #: shdoclc.rc:201
8301 msgid "Dump Tracking Info"
8302 msgstr "追跡情報のダンプ"
8304 #: shdoclc.rc:202
8305 msgid "Debug Break"
8306 msgstr "デバッグ ブレーク"
8308 #: shdoclc.rc:203
8309 msgid "Debug View"
8310 msgstr "デバッグ ビュー"
8312 #: shdoclc.rc:204
8313 msgid "Dump Tree"
8314 msgstr "ツリーのダンプ"
8316 #: shdoclc.rc:205
8317 msgid "Dump Lines"
8318 msgstr "線のダンプ"
8320 #: shdoclc.rc:206
8321 msgid "Dump DisplayTree"
8322 msgstr "表示ツリーのダンプ"
8324 #: shdoclc.rc:207
8325 msgid "Dump FormatCaches"
8326 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
8328 #: shdoclc.rc:208
8329 msgid "Dump LayoutRects"
8330 msgstr "配置情報のダンプ"
8332 #: shdoclc.rc:209
8333 msgid "Memory Monitor"
8334 msgstr "メモリ モニタ"
8336 #: shdoclc.rc:210
8337 msgid "Performance Meters"
8338 msgstr "パフォーマンス メータ"
8340 #: shdoclc.rc:211
8341 msgid "Save HTML"
8342 msgstr "HTMLの保存"
8344 #: shdoclc.rc:213
8345 msgid "&Browse View"
8346 msgstr "表示ビュー(&B)"
8348 #: shdoclc.rc:214
8349 msgid "&Edit View"
8350 msgstr "編集ビュー(&E)"
8352 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8353 msgid "Scroll Here"
8354 msgstr "ここにスクロール"
8356 #: shdoclc.rc:221
8357 msgid "Top"
8358 msgstr "先頭"
8360 #: shdoclc.rc:222
8361 msgid "Bottom"
8362 msgstr "末尾"
8364 #: shdoclc.rc:224
8365 msgid "Page Up"
8366 msgstr "1画面分上へ"
8368 #: shdoclc.rc:225
8369 msgid "Page Down"
8370 msgstr "1画面分下へ"
8372 #: shdoclc.rc:227
8373 msgid "Scroll Up"
8374 msgstr "上にスクロール"
8376 #: shdoclc.rc:228
8377 msgid "Scroll Down"
8378 msgstr "下にスクロール"
8380 #: shdoclc.rc:235
8381 msgid "Left Edge"
8382 msgstr "左端"
8384 #: shdoclc.rc:236
8385 msgid "Right Edge"
8386 msgstr "右端"
8388 #: shdoclc.rc:238
8389 msgid "Page Left"
8390 msgstr "1ページ左へ"
8392 #: shdoclc.rc:239
8393 msgid "Page Right"
8394 msgstr "1ページ右へ"
8396 #: shdoclc.rc:241
8397 msgid "Scroll Left"
8398 msgstr "左へスクロール"
8400 #: shdoclc.rc:242
8401 msgid "Scroll Right"
8402 msgstr "右へスクロール"
8404 #: shdoclc.rc:28
8405 msgid "Wine Internet Explorer"
8406 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
8408 #: shdoclc.rc:33
8409 msgid "&w&bPage &p"
8410 msgstr "&w&b&pページ"
8412 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8413 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8414 msgid "Lar&ge Icons"
8415 msgstr "大きいアイコン(&G)"
8417 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8418 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8419 msgid "S&mall Icons"
8420 msgstr "小さいアイコン(&M)"
8422 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8423 msgid "&List"
8424 msgstr "一覧(&L)"
8426 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8427 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8428 msgid "&Details"
8429 msgstr "詳細(&D)"
8431 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8432 msgid "Arrange &Icons"
8433 msgstr "アイコンの整列(&I)"
8435 #: shell32.rc:53
8436 msgid "By &Name"
8437 msgstr "名前順(&N)"
8439 #: shell32.rc:54
8440 msgid "By &Type"
8441 msgstr "種類順(&T)"
8443 #: shell32.rc:55
8444 msgid "By &Size"
8445 msgstr "サイズ順(&S)"
8447 #: shell32.rc:56
8448 msgid "By &Date"
8449 msgstr "日付順(&D)"
8451 #: shell32.rc:58
8452 msgid "&Auto Arrange"
8453 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
8455 #: shell32.rc:60
8456 msgid "Line up Icons"
8457 msgstr "等間隔に整列"
8459 #: shell32.rc:65
8460 msgid "Paste as Link"
8461 msgstr "ショートカットの貼り付け"
8463 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8464 msgid "New"
8465 msgstr "新規作成"
8467 #: shell32.rc:69
8468 msgid "New &Folder"
8469 msgstr "新規フォルダ(&F)"
8471 #: shell32.rc:70
8472 msgid "New &Link"
8473 msgstr "新規ショートカット(&L)"
8475 #: shell32.rc:74
8476 msgid "Properties"
8477 msgstr "プロパティ"
8479 #: shell32.rc:85
8480 msgctxt "recycle bin"
8481 msgid "&Restore"
8482 msgstr "元に戻す(&R)"
8484 #: shell32.rc:86
8485 msgid "&Erase"
8486 msgstr "消去(&E)"
8488 #: shell32.rc:98
8489 msgid "E&xplore"
8490 msgstr "エクスプローラ(&X)"
8492 #: shell32.rc:101
8493 msgid "C&ut"
8494 msgstr "切り取り(&U)"
8496 #: shell32.rc:104
8497 msgid "Create &Link"
8498 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
8500 #: shell32.rc:106
8501 msgid "&Rename"
8502 msgstr "名前の変更(&R)"
8504 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8505 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8506 msgid "E&xit"
8507 msgstr "終了(&X)"
8509 #: shell32.rc:130
8510 msgid "&About Control Panel"
8511 msgstr "バージョン情報(&A)"
8513 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8514 msgid "Browse for Folder"
8515 msgstr "フォルダの参照"
8517 #: shell32.rc:293
8518 msgid "Folder:"
8519 msgstr "フォルダ:"
8521 #: shell32.rc:299
8522 msgid "&Make New Folder"
8523 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
8525 #: shell32.rc:306
8526 msgid "Message"
8527 msgstr "メッセージ"
8529 #: shell32.rc:310
8530 msgid "Yes to &all"
8531 msgstr "すべてはい(&A)"
8533 #: shell32.rc:319
8534 msgid "About %s"
8535 msgstr "%s について"
8537 #: shell32.rc:323
8538 msgid "Wine &license"
8539 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
8541 #: shell32.rc:328
8542 msgid "Running on %s"
8543 msgstr "%s 上で動作しています"
8545 #: shell32.rc:329
8546 msgid "Wine was brought to you by:"
8547 msgstr "Wine の提供:"
8549 #: shell32.rc:334
8550 msgid "Run"
8551 msgstr "実行"
8553 #: shell32.rc:338
8554 msgid ""
8555 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8556 "will open it for you."
8557 msgstr ""
8558 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
8559 "ソース名を入力してください。"
8561 #: shell32.rc:339
8562 msgid "&Open:"
8563 msgstr "名前(&O):"
8565 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8566 #: winefile.rc:130
8567 msgid "&Browse..."
8568 msgstr "参照(&B)..."
8570 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8571 msgid "File type:"
8572 msgstr "ファイルの種類:"
8574 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8575 msgid "Location:"
8576 msgstr "場所:"
8578 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8579 msgid "Size:"
8580 msgstr "サイズ:"
8582 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8583 msgid "Creation date:"
8584 msgstr "作成日:"
8586 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8587 msgid "Attributes:"
8588 msgstr "属性:"
8590 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8591 msgid "H&idden"
8592 msgstr "隠し(&I)"
8594 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8595 msgid "&Archive"
8596 msgstr "アーカイブ(&A)"
8598 #: shell32.rc:386
8599 msgid "Open with:"
8600 msgstr "アプリケーション:"
8602 #: shell32.rc:389
8603 msgid "&Change..."
8604 msgstr "変更(&C)..."
8606 #: shell32.rc:400
8607 msgid "Last modified:"
8608 msgstr "最終変更日時:"
8610 #: shell32.rc:402
8611 msgid "Last accessed:"
8612 msgstr "最終アクセス日時:"
8614 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8615 msgid "Size"
8616 msgstr "サイズ"
8618 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8619 msgid "Type"
8620 msgstr "型"
8622 #: shell32.rc:140
8623 msgid "Modified"
8624 msgstr "更新日時"
8626 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8627 msgid "Attributes"
8628 msgstr "属性"
8630 #: shell32.rc:143
8631 msgid "Size available"
8632 msgstr "空き容量"
8634 #: shell32.rc:145
8635 msgid "Comments"
8636 msgstr "コメント"
8638 #: shell32.rc:146
8639 msgid "Owner"
8640 msgstr "所有者"
8642 #: shell32.rc:147
8643 msgid "Group"
8644 msgstr "グループ"
8646 #: shell32.rc:148
8647 msgid "Original location"
8648 msgstr "元の場所"
8650 #: shell32.rc:149
8651 msgid "Date deleted"
8652 msgstr "削除日"
8654 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8655 msgctxt "display name"
8656 msgid "Desktop"
8657 msgstr "デスクトップ"
8659 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8660 msgid "My Computer"
8661 msgstr "マイ コンピュータ"
8663 #: shell32.rc:159
8664 msgid "Control Panel"
8665 msgstr "コントロール パネル"
8667 #: shell32.rc:166
8668 msgid "Select"
8669 msgstr "選択"
8671 #: shell32.rc:189
8672 msgid "Restart"
8673 msgstr "再起動"
8675 #: shell32.rc:190
8676 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8677 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
8679 #: shell32.rc:191
8680 msgid "Shutdown"
8681 msgstr "シャットダウン"
8683 #: shell32.rc:192
8684 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8685 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
8687 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8688 msgid "Programs"
8689 msgstr "プログラム"
8691 #: shell32.rc:204
8692 msgid "My Documents"
8693 msgstr "My Documents"
8695 #: shell32.rc:205
8696 msgid "Favorites"
8697 msgstr "Favorites"
8699 #: shell32.rc:206
8700 msgid "StartUp"
8701 msgstr "StartUp"
8703 #: shell32.rc:207
8704 msgid "Start Menu"
8705 msgstr "Start Menu"
8707 #: shell32.rc:208
8708 msgid "My Music"
8709 msgstr "My Music"
8711 #: shell32.rc:209
8712 msgid "My Videos"
8713 msgstr "My Videos"
8715 #: shell32.rc:210
8716 msgctxt "directory"
8717 msgid "Desktop"
8718 msgstr "Desktop"
8720 #: shell32.rc:211
8721 msgid "NetHood"
8722 msgstr "NetHood"
8724 #: shell32.rc:212
8725 msgid "Templates"
8726 msgstr "Templates"
8728 #: shell32.rc:213
8729 msgid "PrintHood"
8730 msgstr "PrintHood"
8732 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8733 msgid "History"
8734 msgstr "History"
8736 #: shell32.rc:215
8737 msgid "Program Files"
8738 msgstr "Program Files"
8740 #: shell32.rc:217
8741 msgid "My Pictures"
8742 msgstr "My Pictures"
8744 #: shell32.rc:218
8745 msgid "Common Files"
8746 msgstr "Common Files"
8748 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8749 msgid "Documents"
8750 msgstr "Documents"
8752 #: shell32.rc:220
8753 msgid "Administrative Tools"
8754 msgstr "Administrative Tools"
8756 #: shell32.rc:221
8757 msgid "Music"
8758 msgstr "Music"
8760 #: shell32.rc:222
8761 msgid "Pictures"
8762 msgstr "Pictures"
8764 #: shell32.rc:223
8765 msgid "Videos"
8766 msgstr "Videos"
8768 #: shell32.rc:216
8769 msgid "Program Files (x86)"
8770 msgstr "Program Files (x86)"
8772 #: shell32.rc:224
8773 msgid "Contacts"
8774 msgstr "Contacs"
8776 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8777 msgid "Links"
8778 msgstr "Links"
8780 #: shell32.rc:226
8781 msgid "Slide Shows"
8782 msgstr "Slide Shows"
8784 #: shell32.rc:227
8785 msgid "Playlists"
8786 msgstr "Playlists"
8788 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8789 msgid "Status"
8790 msgstr "状態"
8792 #: shell32.rc:152
8793 msgid "Location"
8794 msgstr "場所"
8796 #: shell32.rc:153
8797 msgid "Model"
8798 msgstr "機種名"
8800 #: shell32.rc:228
8801 msgid "Sample Music"
8802 msgstr "Sample Music"
8804 #: shell32.rc:229
8805 msgid "Sample Pictures"
8806 msgstr "Sample Pictures"
8808 #: shell32.rc:230
8809 msgid "Sample Playlists"
8810 msgstr "Sample Playlists"
8812 #: shell32.rc:231
8813 msgid "Sample Videos"
8814 msgstr "Sample Videos"
8816 #: shell32.rc:232
8817 msgid "Saved Games"
8818 msgstr "Saved Games"
8820 #: shell32.rc:233
8821 msgid "Searches"
8822 msgstr "Searches"
8824 #: shell32.rc:234
8825 msgid "Users"
8826 msgstr "Users"
8828 #: shell32.rc:236
8829 msgid "Downloads"
8830 msgstr "Downloads"
8832 #: shell32.rc:169
8833 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8834 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8836 #: shell32.rc:170
8837 msgid "Error during creation of a new folder"
8838 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8840 #: shell32.rc:171
8841 msgid "Confirm file deletion"
8842 msgstr "ファイルの削除の確認"
8844 #: shell32.rc:172
8845 msgid "Confirm folder deletion"
8846 msgstr "フォルダの削除の確認"
8848 #: shell32.rc:173
8849 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8850 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8852 #: shell32.rc:174
8853 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8854 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8856 #: shell32.rc:181
8857 msgid "Confirm file overwrite"
8858 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8860 #: shell32.rc:180
8861 msgid ""
8862 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8863 "\n"
8864 "Do you want to replace it?"
8865 msgstr ""
8866 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8867 "\n"
8868 "このファイルを上書きしますか?"
8870 #: shell32.rc:175
8871 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8872 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8874 #: shell32.rc:177
8875 msgid ""
8876 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8877 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8879 #: shell32.rc:176
8880 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8881 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8883 #: shell32.rc:178
8884 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8885 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8887 #: shell32.rc:179
8888 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8889 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8891 #: shell32.rc:186
8892 msgid ""
8893 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8894 "\n"
8895 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8896 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8897 "the folder?"
8898 msgstr ""
8899 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8900 "\n"
8901 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8902 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8903 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8905 #: shell32.rc:240
8906 msgid "Wine Control Panel"
8907 msgstr "Wine コントロール パネル"
8909 #: shell32.rc:195
8910 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8911 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8913 #: shell32.rc:196
8914 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8915 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8917 #: shell32.rc:198
8918 msgid "Executable files (*.exe)"
8919 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8921 #: shell32.rc:244
8922 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8923 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8925 #: shell32.rc:246
8926 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8927 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8929 #: shell32.rc:247
8930 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8931 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8933 #: shell32.rc:248
8934 msgid "Confirm deletion"
8935 msgstr "削除の確認"
8937 #: shell32.rc:249
8938 msgid ""
8939 "A file already exists at the path %1.\n"
8940 "\n"
8941 "Do you want to replace it?"
8942 msgstr ""
8943 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8944 "\n"
8945 "既存のファイルを置き換えますか?"
8947 #: shell32.rc:250
8948 msgid ""
8949 "A folder already exists at the path %1.\n"
8950 "\n"
8951 "Do you want to replace it?"
8952 msgstr ""
8953 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8954 "\n"
8955 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8957 #: shell32.rc:251
8958 msgid "Confirm overwrite"
8959 msgstr "上書きの確認"
8961 #: shell32.rc:268
8962 msgid ""
8963 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8964 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8965 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8966 "any later version.\n"
8967 "\n"
8968 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8969 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8970 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8971 "details.\n"
8972 "\n"
8973 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8974 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8975 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8976 msgstr ""
8977 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8978 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8979 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8980 "ます。\n"
8981 "\n"
8982 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8983 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8984 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8985 "\n"
8986 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8987 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8988 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8989 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8991 #: shell32.rc:256
8992 msgid "Wine License"
8993 msgstr "Wine ライセンス"
8995 #: shell32.rc:158
8996 msgid "Trash"
8997 msgstr "ごみ箱"
8999 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9000 msgid "Error"
9001 msgstr "エラー"
9003 #: shlwapi.rc:43
9004 msgid "Don't show me th&is message again"
9005 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&I)"
9007 #: shlwapi.rc:30
9008 msgid "%d bytes"
9009 msgstr "%d バイト"
9011 #: shlwapi.rc:31
9012 msgctxt "time unit: hours"
9013 msgid " hr"
9014 msgstr " 時間"
9016 #: shlwapi.rc:32
9017 msgctxt "time unit: minutes"
9018 msgid " min"
9019 msgstr " 分"
9021 #: shlwapi.rc:33
9022 msgctxt "time unit: seconds"
9023 msgid " sec"
9024 msgstr " 秒"
9026 #: twain.rc:29
9027 msgid "Select Source"
9028 msgstr "ソースの選択"
9030 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9031 msgid "Security Warning"
9032 msgstr "セキュリティ警告"
9034 #: urlmon.rc:35
9035 msgid "Do you want to install this software?"
9036 msgstr "このソフトウェアをインストールしますか?"
9038 #: urlmon.rc:39
9039 msgid "Don't install"
9040 msgstr "インストールしない"
9042 #: urlmon.rc:43
9043 msgid ""
9044 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9045 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9046 msgstr ""
9047 "万一インストールすると、ActiveX コンポーネントはコンピュータへのフル アクセス"
9048 "を得ます。上記の出所を完全に信頼しない場合は、インストールをクリックしないで"
9049 "ください。"
9051 #: urlmon.rc:51
9052 msgid "Installation of component failed: %08x"
9053 msgstr "コンポーネントのインストールは失敗しました: %08x"
9055 #: urlmon.rc:52
9056 msgid "Install (%d)"
9057 msgstr "インストール (%d)"
9059 #: urlmon.rc:53
9060 msgid "Install"
9061 msgstr "インストール"
9063 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9064 msgctxt "window"
9065 msgid "&Restore"
9066 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
9068 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9069 msgid "&Move"
9070 msgstr "移動(&M)"
9072 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9073 msgid "&Size"
9074 msgstr "サイズ変更(&S)"
9076 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9077 msgid "Mi&nimize"
9078 msgstr "アイコン化(&N)"
9080 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9081 msgid "Ma&ximize"
9082 msgstr "最大化(&X)"
9084 #: user32.rc:36
9085 msgid "&Close\tAlt+F4"
9086 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
9088 #: user32.rc:38
9089 msgid "&About Wine"
9090 msgstr "Wineについて(&A)"
9092 #: user32.rc:49
9093 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9094 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
9096 #: user32.rc:51
9097 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9098 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
9100 #: user32.rc:81
9101 msgid "&Abort"
9102 msgstr "中止(&A)"
9104 #: user32.rc:85
9105 msgid "&Ignore"
9106 msgstr "無視(&I)"
9108 #: user32.rc:86
9109 msgid "&Try Again"
9110 msgstr "再試行(&T)"
9112 #: user32.rc:87
9113 msgid "&Continue"
9114 msgstr "続ける(&C)"
9116 #: user32.rc:94
9117 msgid "Select Window"
9118 msgstr "ウィンドウの選択"
9120 #: user32.rc:72
9121 msgid "&More Windows..."
9122 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
9124 #: winemac.rc:33
9125 msgid "Hide %@"
9126 msgstr "%@ を隠す"
9128 #: winemac.rc:35
9129 msgid "Hide Others"
9130 msgstr "ほかを隠す"
9132 #: winemac.rc:36
9133 msgid "Show All"
9134 msgstr "すべてを表示"
9136 #: winemac.rc:37
9137 msgid "Quit %@"
9138 msgstr "%@ を終了"
9140 #: winemac.rc:38
9141 msgid "Quit"
9142 msgstr "終了"
9144 #: winemac.rc:40
9145 msgid "Window"
9146 msgstr "ウィンドウ"
9148 #: winemac.rc:41
9149 msgid "Minimize"
9150 msgstr "しまう"
9152 #: winemac.rc:42
9153 msgid "Zoom"
9154 msgstr "拡大/縮小"
9156 #: winemac.rc:43
9157 msgid "Enter Full Screen"
9158 msgstr "フルスクリーンにする"
9160 #: winemac.rc:44
9161 msgid "Bring All to Front"
9162 msgstr "すべてを手前に移動"
9164 #: wineps.rc:31
9165 msgid "Paper Si&ze:"
9166 msgstr "用紙サイズ(&Z):"
9168 #: wineps.rc:39
9169 msgid "Duplex:"
9170 msgstr "両面印刷:"
9172 #: wineps.rc:50
9173 msgid "Setup"
9174 msgstr "プリンタの設定"
9176 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9177 msgid "Realm"
9178 msgstr "領域"
9180 #: wininet.rc:57
9181 msgid "Authentication Required"
9182 msgstr "認証が必要です"
9184 #: wininet.rc:61
9185 msgid "Server"
9186 msgstr "サーバ"
9188 #: wininet.rc:80
9189 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9190 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
9192 #: wininet.rc:82
9193 msgid "Do you want to continue anyway?"
9194 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
9196 #: wininet.rc:28
9197 msgid "LAN Connection"
9198 msgstr "LAN 接続"
9200 #: wininet.rc:29
9201 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9202 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
9204 #: wininet.rc:30
9205 msgid "The date on the certificate is invalid."
9206 msgstr "証明書の日付が無効です。"
9208 #: wininet.rc:31
9209 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9210 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
9212 #: wininet.rc:32
9213 msgid ""
9214 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9215 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
9217 #: winineterror.mc:26
9218 msgid "The request has timed out.\n"
9219 msgstr "要求は時間切れとなりました。\n"
9221 #: winineterror.mc:31
9222 msgid "An internal error has occurred.\n"
9223 msgstr "内部エラーが発生しました。\n"
9225 #: winineterror.mc:36
9226 msgid "The URL is invalid.\n"
9227 msgstr "URL が不正です。\n"
9229 #: winineterror.mc:41
9230 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9231 msgstr "URL スキームを認識できなかったかサポートしていません。\n"
9233 #: winineterror.mc:46
9234 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9235 msgstr "サーバ名をを解決できませんでした。\n"
9237 #: winineterror.mc:51
9238 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9239 msgstr "要求された操作は正しくありません。\n"
9241 #: winineterror.mc:56
9242 msgid ""
9243 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9244 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9245 msgstr ""
9246 "操作は取り消されました。通常は要求が行われたハンドルが操作の完了前にクローズ"
9247 "されたことが原因です。\n"
9249 #: winineterror.mc:61
9250 msgid "The requested item could not be located.\n"
9251 msgstr "要求された項目は見つかりませんでした。\n"
9253 #: winineterror.mc:66
9254 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9255 msgstr "サーバへの接続試行は失敗しました。\n"
9257 #: winineterror.mc:71
9258 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9259 msgstr "サーバへの接続は終了されました。\n"
9261 #: winineterror.mc:76
9262 msgid ""
9263 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9264 "certificate is expired.\n"
9265 msgstr ""
9266 "サーバから受信した SSL 証明書の日付が不正です。証明書は期限切れです。\n"
9268 #: winineterror.mc:81
9269 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9270 msgstr "SSL 証明書の一般名(ホスト名フィールド)が不適切です。\n"
9272 #: winmm.rc:32
9273 msgid "The specified command was carried out."
9274 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
9276 #: winmm.rc:33
9277 msgid "Undefined external error."
9278 msgstr "不明な外部エラーです。"
9280 #: winmm.rc:34
9281 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9282 msgstr "無効なデバイスIDです。"
9284 #: winmm.rc:35
9285 msgid "The driver was not enabled."
9286 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
9288 #: winmm.rc:36
9289 msgid ""
9290 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9291 "again."
9292 msgstr ""
9293 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
9294 "下さい。"
9296 #: winmm.rc:37
9297 msgid "The specified device handle is invalid."
9298 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
9300 #: winmm.rc:38
9301 msgid "There is no driver installed on your system!"
9302 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
9304 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9305 msgid ""
9306 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9307 "increase available memory, and then try again."
9308 msgstr ""
9309 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
9310 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
9312 #: winmm.rc:40
9313 msgid ""
9314 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9315 "which functions and messages the driver supports."
9316 msgstr ""
9317 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
9318 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
9320 #: winmm.rc:41
9321 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9322 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
9324 #: winmm.rc:42
9325 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9326 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
9328 #: winmm.rc:43
9329 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9330 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
9332 #: winmm.rc:46
9333 msgid ""
9334 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9335 "Capabilities function to determine the supported formats."
9336 msgstr ""
9337 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
9338 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
9340 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9341 msgid ""
9342 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9343 "device, or wait until the data is finished playing."
9344 msgstr ""
9345 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
9346 "わるまで待って下さい。"
9348 #: winmm.rc:48
9349 msgid ""
9350 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9351 "header, and then try again."
9352 msgstr ""
9353 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
9354 "て下さい。"
9356 #: winmm.rc:49
9357 msgid ""
9358 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9359 "and then try again."
9360 msgstr ""
9361 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
9362 "り直して下さい。"
9364 #: winmm.rc:52
9365 msgid ""
9366 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9367 "header, and then try again."
9368 msgstr ""
9369 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
9370 "て下さい。"
9372 #: winmm.rc:54
9373 msgid ""
9374 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9375 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9376 msgstr ""
9377 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
9378 "るか存在しない可能性があります。"
9380 #: winmm.rc:55
9381 msgid ""
9382 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9383 "transmitted, and then try again."
9384 msgstr ""
9385 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
9386 "直して下さい。"
9388 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9389 msgid ""
9390 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9391 "on the system."
9392 msgstr ""
9393 "MIDI マッパーの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。"
9395 #: winmm.rc:57
9396 msgid ""
9397 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9398 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9399 msgstr ""
9400 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
9401 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
9403 #: winmm.rc:60
9404 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9405 msgstr ""
9406 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
9407 "下さい。"
9409 #: winmm.rc:61
9410 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9411 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
9413 #: winmm.rc:62
9414 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9415 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
9417 #: winmm.rc:63
9418 msgid ""
9419 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9420 "or contact the device manufacturer."
9421 msgstr ""
9422 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
9423 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
9425 #: winmm.rc:64
9426 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9427 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
9429 #: winmm.rc:66
9430 msgid ""
9431 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9432 "unique alias."
9433 msgstr ""
9434 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
9435 "自のエイリアスを使用して下さい。"
9437 #: winmm.rc:67
9438 msgid ""
9439 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9440 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
9442 #: winmm.rc:68
9443 msgid "No command was specified."
9444 msgstr "コマンドが指定されていません。"
9446 #: winmm.rc:69
9447 msgid ""
9448 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9449 "size of the buffer."
9450 msgstr ""
9451 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
9452 "い。"
9454 #: winmm.rc:70
9455 msgid ""
9456 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9457 "one."
9458 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
9460 #: winmm.rc:71
9461 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9462 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
9464 #: winmm.rc:72
9465 msgid ""
9466 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9467 "manufacturer about obtaining a new driver."
9468 msgstr ""
9469 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
9470 "問い合わせて下さい。"
9472 #: winmm.rc:73
9473 msgid ""
9474 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9475 "manufacturer about obtaining a new driver."
9476 msgstr ""
9477 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
9478 "せて下さい。"
9480 #: winmm.rc:74
9481 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9482 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
9484 #: winmm.rc:75
9485 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9486 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
9488 #: winmm.rc:76
9489 msgid ""
9490 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9491 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
9493 #: winmm.rc:77
9494 msgid "The device driver is not ready."
9495 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
9497 #: winmm.rc:78
9498 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9499 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
9501 #: winmm.rc:79
9502 msgid ""
9503 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9504 "access error."
9505 msgstr ""
9506 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
9507 "にアクセスできません。"
9509 #: winmm.rc:80
9510 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9511 msgstr ""
9512 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
9514 #: winmm.rc:81
9515 msgid ""
9516 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9517 "separately to determine which devices caused the error."
9518 msgstr ""
9519 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
9520 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
9522 #: winmm.rc:82
9523 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9524 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
9526 #: winmm.rc:83
9527 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9528 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
9530 #: winmm.rc:84
9531 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9532 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
9534 #: winmm.rc:85
9535 msgid ""
9536 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9537 "still connected to the network."
9538 msgstr ""
9539 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
9540 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
9542 #: winmm.rc:86
9543 msgid ""
9544 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9545 "device name is spelled correctly."
9546 msgstr ""
9547 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
9548 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
9550 #: winmm.rc:87
9551 msgid ""
9552 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9553 "again."
9554 msgstr ""
9555 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
9557 #: winmm.rc:88
9558 msgid ""
9559 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9560 "alias."
9561 msgstr ""
9562 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
9563 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
9565 #: winmm.rc:89
9566 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9567 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
9569 #: winmm.rc:90
9570 msgid ""
9571 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9572 "parameter with each 'open' command."
9573 msgstr ""
9574 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
9575 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
9577 #: winmm.rc:91
9578 msgid ""
9579 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9580 "Please supply one."
9581 msgstr ""
9582 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
9583 "る必要があります。"
9585 #: winmm.rc:92
9586 msgid ""
9587 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9588 "documentation for valid formats."
9589 msgstr ""
9590 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
9591 "ドキュメントを参照して下さい。"
9593 #: winmm.rc:93
9594 msgid ""
9595 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9596 "supply one."
9597 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
9599 #: winmm.rc:94
9600 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9601 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
9603 #: winmm.rc:95
9604 msgid ""
9605 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9606 "may be corrupt, or not in the correct format."
9607 msgstr ""
9608 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
9609 "ているか、フォーマットが不正です。"
9611 #: winmm.rc:96
9612 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9613 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
9615 #: winmm.rc:97
9616 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9617 msgstr ""
9618 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
9620 #: winmm.rc:98
9621 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9622 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
9624 #: winmm.rc:99
9625 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9626 msgstr ""
9627 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
9629 #: winmm.rc:100
9630 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9631 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
9633 #: winmm.rc:101
9634 msgid ""
9635 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9636 "sequence, and then try again."
9637 msgstr ""
9638 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
9639 "して下さい。"
9641 #: winmm.rc:102
9642 msgid ""
9643 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9644 "the device is closed, and then try again."
9645 msgstr ""
9646 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
9647 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
9649 #: winmm.rc:103
9650 msgid ""
9651 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9652 "characters, followed by a period and an extension."
9653 msgstr ""
9654 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
9655 "いていることを確認して下さい。"
9657 #: winmm.rc:104
9658 msgid ""
9659 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9660 msgstr ""
9661 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
9663 #: winmm.rc:105
9664 msgid ""
9665 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9666 "in Control Panel to install the device."
9667 msgstr ""
9668 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
9669 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
9670 "い。"
9672 #: winmm.rc:106
9673 msgid ""
9674 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9675 "restarting your computer."
9676 msgstr ""
9677 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
9678 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
9680 #: winmm.rc:107
9681 msgid ""
9682 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9683 "cannot change directories."
9684 msgstr ""
9685 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
9686 "デバイスにアクセスできません。"
9688 #: winmm.rc:108
9689 msgid ""
9690 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9691 "change drives."
9692 msgstr ""
9693 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
9694 "イスにアクセスできません。"
9696 #: winmm.rc:109
9697 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9698 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
9700 #: winmm.rc:110
9701 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9702 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
9704 #: winmm.rc:111
9705 msgid ""
9706 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9707 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
9709 #: winmm.rc:112
9710 msgid ""
9711 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9712 "until a wave device is free, and then try again."
9713 msgstr ""
9714 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
9715 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
9717 #: winmm.rc:113
9718 msgid ""
9719 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9720 "until the device is free, and then try again."
9721 msgstr ""
9722 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
9723 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
9725 #: winmm.rc:114
9726 msgid ""
9727 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9728 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9729 msgstr ""
9730 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
9731 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
9733 #: winmm.rc:115
9734 msgid ""
9735 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9736 "until the device is free, and then try again."
9737 msgstr ""
9738 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
9739 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
9741 #: winmm.rc:116
9742 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9743 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
9745 #: winmm.rc:117
9746 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9747 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
9749 #: winmm.rc:118
9750 msgid ""
9751 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9752 "the Drivers option to install the wave device."
9753 msgstr ""
9754 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
9755 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
9756 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
9758 #: winmm.rc:119
9759 msgid ""
9760 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9761 "format."
9762 msgstr ""
9763 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
9765 #: winmm.rc:120
9766 msgid ""
9767 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9768 "the Drivers option to install the wave device."
9769 msgstr ""
9770 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
9771 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
9772 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
9774 #: winmm.rc:121
9775 msgid ""
9776 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9777 "format."
9778 msgstr ""
9779 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
9781 #: winmm.rc:126
9782 msgid ""
9783 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9784 "You can't use them together."
9785 msgstr ""
9786 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
9788 #: winmm.rc:128
9789 msgid ""
9790 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9791 "again."
9792 msgstr ""
9793 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
9794 "して下さい。"
9796 #: winmm.rc:131
9797 msgid ""
9798 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9799 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9800 msgstr ""
9801 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
9802 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
9803 "使用して下さい。"
9805 #: winmm.rc:130
9806 msgid "An error occurred with the specified port."
9807 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
9809 #: winmm.rc:133
9810 msgid ""
9811 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9812 "these applications; then, try again."
9813 msgstr ""
9814 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
9815 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
9817 #: winmm.rc:132
9818 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9819 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
9821 #: winmm.rc:127
9822 msgid ""
9823 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9824 "Control Panel to install a MIDI driver."
9825 msgstr ""
9826 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
9827 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
9828 "い。"
9830 #: winmm.rc:122
9831 msgid "There is no display window."
9832 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
9834 #: winmm.rc:123
9835 msgid "Could not create or use window."
9836 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
9838 #: winmm.rc:124
9839 msgid ""
9840 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9841 "check your disk or network connection."
9842 msgstr ""
9843 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
9844 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
9846 #: winmm.rc:125
9847 msgid ""
9848 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9849 "are still connected to the network."
9850 msgstr ""
9851 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
9852 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
9854 #: winmm.rc:136
9855 msgid "Wine Sound Mapper"
9856 msgstr "Wine サウンド マッパー"
9858 #: winmm.rc:137
9859 msgid "Volume"
9860 msgstr "音量"
9862 #: winmm.rc:138
9863 msgid "Master Volume"
9864 msgstr "マスタ音量"
9866 #: winmm.rc:139
9867 msgid "Mute"
9868 msgstr "ミュート"
9870 #: winspool.rc:37
9871 msgid "Print to File"
9872 msgstr "ファイルに出力"
9874 #: winspool.rc:40
9875 msgid "&Output File Name:"
9876 msgstr "出力ファイル名(&O):"
9878 #: winspool.rc:31
9879 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9880 msgstr ""
9881 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
9883 #: winspool.rc:32
9884 msgid "Unable to create the output file."
9885 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
9887 #: wldap32.rc:32
9888 msgid "Success"
9889 msgstr "成功"
9891 #: wldap32.rc:33
9892 msgid "Operations Error"
9893 msgstr "操作エラー"
9895 #: wldap32.rc:34
9896 msgid "Protocol Error"
9897 msgstr "プロトコル エラー"
9899 #: wldap32.rc:35
9900 msgid "Time Limit Exceeded"
9901 msgstr "時間制限を超過"
9903 #: wldap32.rc:36
9904 msgid "Size Limit Exceeded"
9905 msgstr "サイズ制限を超過"
9907 #: wldap32.rc:37
9908 msgid "Compare False"
9909 msgstr "比較結果 False"
9911 #: wldap32.rc:38
9912 msgid "Compare True"
9913 msgstr "比較結果 True"
9915 #: wldap32.rc:39
9916 msgid "Authentication Method Not Supported"
9917 msgstr "認証方法が未サポート"
9919 #: wldap32.rc:40
9920 msgid "Strong Authentication Required"
9921 msgstr "強力な認証が必要"
9923 #: wldap32.rc:41
9924 msgid "Referral (v2)"
9925 msgstr "紹介 (v2)"
9927 #: wldap32.rc:42
9928 msgid "Referral"
9929 msgstr "紹介"
9931 #: wldap32.rc:43
9932 msgid "Administration Limit Exceeded"
9933 msgstr "管理制限を超過"
9935 #: wldap32.rc:44
9936 msgid "Unavailable Critical Extension"
9937 msgstr "必須拡張が利用不可"
9939 #: wldap32.rc:45
9940 msgid "Confidentiality Required"
9941 msgstr "機密性が必要"
9943 #: wldap32.rc:46
9944 msgid "SASL Bind in Progress"
9945 msgstr "SASL バインド中"
9947 #: wldap32.rc:48
9948 msgid "No Such Attribute"
9949 msgstr "該当属性なし"
9951 #: wldap32.rc:49
9952 msgid "Undefined Type"
9953 msgstr "未定義の型"
9955 #: wldap32.rc:50
9956 msgid "Inappropriate Matching"
9957 msgstr "一致方法が不適切"
9959 #: wldap32.rc:51
9960 msgid "Constraint Violation"
9961 msgstr "制約に違反"
9963 #: wldap32.rc:52
9964 msgid "Attribute Or Value Exists"
9965 msgstr "属性または値は存在"
9967 #: wldap32.rc:53
9968 msgid "Invalid Syntax"
9969 msgstr "構文が無効"
9971 #: wldap32.rc:64
9972 msgid "No Such Object"
9973 msgstr "該当オブジェクトなし"
9975 #: wldap32.rc:65
9976 msgid "Alias Problem"
9977 msgstr "エイリアスの問題"
9979 #: wldap32.rc:66
9980 msgid "Invalid DN Syntax"
9981 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9983 #: wldap32.rc:67
9984 msgid "Is Leaf"
9985 msgstr "リーフです"
9987 #: wldap32.rc:68
9988 msgid "Alias Dereference Problem"
9989 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9991 #: wldap32.rc:80
9992 msgid "Inappropriate Authentication"
9993 msgstr "認証が不適切"
9995 #: wldap32.rc:81
9996 msgid "Invalid Credentials"
9997 msgstr "資格情報が無効"
9999 #: wldap32.rc:82
10000 msgid "Insufficient Rights"
10001 msgstr "権限が不十分"
10003 #: wldap32.rc:83
10004 msgid "Busy"
10005 msgstr "ビジー状態"
10007 #: wldap32.rc:84
10008 msgid "Unavailable"
10009 msgstr "利用不可"
10011 #: wldap32.rc:85
10012 msgid "Unwilling To Perform"
10013 msgstr "実行したがらない"
10015 #: wldap32.rc:86
10016 msgid "Loop Detected"
10017 msgstr "ループを検出"
10019 #: wldap32.rc:92
10020 msgid "Sort Control Missing"
10021 msgstr "ソート コントロールがない"
10023 #: wldap32.rc:93
10024 msgid "Index range error"
10025 msgstr "インデックス範囲エラー"
10027 #: wldap32.rc:96
10028 msgid "Naming Violation"
10029 msgstr "名前付け違反"
10031 #: wldap32.rc:97
10032 msgid "Object Class Violation"
10033 msgstr "オブジェクト クラス違反"
10035 #: wldap32.rc:98
10036 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10037 msgstr "非リーフでは不許可"
10039 #: wldap32.rc:99
10040 msgid "Not allowed on RDN"
10041 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
10043 #: wldap32.rc:100
10044 msgid "Already Exists"
10045 msgstr "すでに存在"
10047 #: wldap32.rc:101
10048 msgid "No Object Class Mods"
10049 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
10051 #: wldap32.rc:102
10052 msgid "Results Too Large"
10053 msgstr "結果が大きすぎる"
10055 #: wldap32.rc:103
10056 msgid "Affects Multiple DSAs"
10057 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
10059 #: wldap32.rc:113
10060 msgid "Server Down"
10061 msgstr "サーバ ダウン"
10063 #: wldap32.rc:114
10064 msgid "Local Error"
10065 msgstr "ローカル エラー"
10067 #: wldap32.rc:115
10068 msgid "Encoding Error"
10069 msgstr "エンコード エラー"
10071 #: wldap32.rc:116
10072 msgid "Decoding Error"
10073 msgstr "デコード エラー"
10075 #: wldap32.rc:117
10076 msgid "Timeout"
10077 msgstr "時間切れ"
10079 #: wldap32.rc:118
10080 msgid "Auth Unknown"
10081 msgstr "認証不明"
10083 #: wldap32.rc:119
10084 msgid "Filter Error"
10085 msgstr "フィルタ エラー"
10087 #: wldap32.rc:120
10088 msgid "User Canceled"
10089 msgstr "ユーザがキャンセル"
10091 #: wldap32.rc:121
10092 msgid "Parameter Error"
10093 msgstr "パラメータ エラー"
10095 #: wldap32.rc:122
10096 msgid "No Memory"
10097 msgstr "メモリ不足"
10099 #: wldap32.rc:123
10100 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10101 msgstr "LDAP サーバに接続できません"
10103 #: wldap32.rc:124
10104 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10105 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
10107 #: wldap32.rc:125
10108 msgid "Specified control was not found in message"
10109 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
10111 #: wldap32.rc:126
10112 msgid "No result present in message"
10113 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
10115 #: wldap32.rc:127
10116 msgid "More results returned"
10117 msgstr "さらに結果が返されました"
10119 #: wldap32.rc:128
10120 msgid "Loop while handling referrals"
10121 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
10123 #: wldap32.rc:129
10124 msgid "Referral hop limit exceeded"
10125 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
10127 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10128 msgid ""
10129 "Not Yet Implemented\n"
10130 "\n"
10131 msgstr ""
10132 "まだ実装されていません\n"
10133 "\n"
10135 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10136 msgid "%1: File Not Found\n"
10137 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
10139 #: attrib.rc:50
10140 msgid ""
10141 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10142 "\n"
10143 "Syntax:\n"
10144 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10145 "       [/S [/D]]\n"
10146 "\n"
10147 "Where:\n"
10148 "\n"
10149 "  +   Sets an attribute.\n"
10150 "  -   Clears an attribute.\n"
10151 "  R   Read-only file attribute.\n"
10152 "  A   Archive file attribute.\n"
10153 "  S   System file attribute.\n"
10154 "  H   Hidden file attribute.\n"
10155 "  [drive:][path][filename]\n"
10156 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10157 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10158 "  /D  Processes folders as well.\n"
10159 msgstr ""
10160 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
10161 "\n"
10162 "構文:\n"
10163 "ATTRIB [+R|-R] [+A|-A] [+S|-S] [+H|-H] [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
10164 "       [/S [/D]]\n"
10165 "\n"
10166 "オプション:\n"
10167 "\n"
10168 "  +   属性を設定します。\n"
10169 "  -   属性を消去します。\n"
10170 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
10171 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
10172 "  S   システム ファイル属性。\n"
10173 "  H   隠しファイル属性。\n"
10174 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
10175 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
10176 "  /S  カレント フォルダと全サブフォルダでマッチするファイルを処理します。\n"
10177 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
10179 #: clock.rc:32
10180 msgid "Ana&log"
10181 msgstr "アナログ(&L)"
10183 #: clock.rc:33
10184 msgid "Digi&tal"
10185 msgstr "デジタル(&T)"
10187 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10188 msgid "&Font..."
10189 msgstr "フォント(&F)..."
10191 #: clock.rc:37
10192 msgid "&Without Titlebar"
10193 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
10195 #: clock.rc:39
10196 msgid "&Seconds"
10197 msgstr "秒(&S)"
10199 #: clock.rc:40
10200 msgid "&Date"
10201 msgstr "日付(&D)"
10203 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10204 msgid "&Always on Top"
10205 msgstr "常に手前に表示(&A)"
10207 #: clock.rc:45
10208 msgid "&About Clock"
10209 msgstr "バージョン情報(&A)"
10211 #: clock.rc:51
10212 msgid "Clock"
10213 msgstr "時計"
10215 #: cmd.rc:40
10216 msgid ""
10217 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10218 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10219 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10220 "procedure.\n"
10221 "\n"
10222 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10223 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10224 msgstr ""
10225 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチ ファイルからコマンドを実行する場合に\n"
10226 "バッチ ファイル中で使用します。バッチ ファイル終了時にコントロールは呼び出\n"
10227 "したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメータを渡\n"
10228 "すことが可能です。\n"
10229 "\n"
10230 "呼び出された手続きが行ったカレント ディレクトリや環境変数の変更は呼び出し元\n"
10231 "に引き継がれます。\n"
10233 #: cmd.rc:44
10234 msgid ""
10235 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10236 "default directory.\n"
10237 msgstr ""
10238 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
10239 "を変更します。\n"
10241 #: cmd.rc:47
10242 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10243 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
10245 #: cmd.rc:50
10246 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10247 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
10249 #: cmd.rc:53
10250 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10251 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
10253 #: cmd.rc:56
10254 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10255 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
10257 #: cmd.rc:59
10258 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10259 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
10261 #: cmd.rc:62
10262 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10263 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
10265 #: cmd.rc:65
10266 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10267 msgstr "DIR はディレクトリ内容の一覧を表示します。\n"
10269 #: cmd.rc:75
10270 msgid ""
10271 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10272 "\n"
10273 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10274 "the terminal device before they are executed.\n"
10275 "\n"
10276 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10277 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10278 "preceding it with an @ sign.\n"
10279 msgstr ""
10280 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在の端末デバイスに表示します。\n"
10281 "\n"
10282 "ECHO ON は以降にバッチ ファイルで実行するコマンドを実行前に端末に表示するよ\n"
10283 "うにします。\n"
10284 "\n"
10285 "ECHO OFF は ECHO ON の逆の効果を持ちます(ECHO はデフォルトでは OFF です)。\n"
10286 "ECHO OFF コマンドは @ マークに続けて実行すれば表示されません。\n"
10288 #: cmd.rc:78
10289 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10290 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
10292 #: cmd.rc:85
10293 msgid ""
10294 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10295 "\n"
10296 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10297 "\n"
10298 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10299 msgstr ""
10300 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する場合に\n"
10301 "使用します。\n"
10302 "\n"
10303 "使い方: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
10304 "\n"
10305 "バッチ ファイルで FOR を利用するとき、% 記号は二重にする必要があります。\n"
10307 #: cmd.rc:97
10308 msgid ""
10309 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10310 "file.\n"
10311 "\n"
10312 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10313 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10314 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10315 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10316 "terminates the batch file execution.\n"
10317 "\n"
10318 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10319 msgstr ""
10320 "GOTO コマンドはバッチ ファイル中で実行行を他のステートメントに移します。\n"
10321 "\n"
10322 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角 255 文字以内ですが、空白を含んではい\n"
10323 "けません(これは他のオペレーティング システムでは異なります)。2 つ以上同一の\n"
10324 "ラベルが存在する場合は常に最初の物が実行されます。GOTO 文に存在しないラベル\n"
10325 "を指定した場合はバッチ ファイルの実行を中断します。\n"
10326 "\n"
10327 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
10329 #: cmd.rc:101
10330 msgid ""
10331 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10332 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10333 msgstr ""
10334 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
10335 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
10337 #: cmd.rc:111
10338 msgid ""
10339 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10340 "\n"
10341 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10342 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10343 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10344 "\n"
10345 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10346 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10347 msgstr ""
10348 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
10349 "\n"
10350 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
10351 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
10352 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
10353 "\n"
10354 "2番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
10355 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
10357 #: cmd.rc:118
10358 msgid ""
10359 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10360 "\n"
10361 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10362 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10363 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10364 msgstr ""
10365 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
10366 "\n"
10367 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
10368 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
10369 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
10371 #: cmd.rc:121
10372 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10373 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
10375 #: cmd.rc:123
10376 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10377 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
10379 #: cmd.rc:131
10380 msgid ""
10381 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10382 "\n"
10383 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10384 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10385 "\n"
10386 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10387 msgstr ""
10388 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動し\n"
10389 "ます。\n"
10390 "\n"
10391 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
10392 "ディレクトリも移動します。\n"
10393 "\n"
10394 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
10396 #: cmd.rc:142
10397 msgid ""
10398 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10399 "\n"
10400 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10401 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10402 "value.\n"
10403 "\n"
10404 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10405 "variable, for example:\n"
10406 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10407 msgstr ""
10408 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
10409 "\n"
10410 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから取得\n"
10411 "されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
10412 "下さい。\n"
10413 "\n"
10414 "PATH を変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です、例えば:\n"
10415 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10417 #: cmd.rc:148
10418 msgid ""
10419 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10420 "\n"
10421 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10422 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10423 msgstr ""
10424 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
10425 "\n"
10426 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前に\n"
10427 "ユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
10429 #: cmd.rc:169
10430 msgid ""
10431 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10432 "\n"
10433 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10434 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10435 "\n"
10436 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10437 "\n"
10438 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10439 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10440 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10441 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10442 "\n"
10443 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10444 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10445 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10446 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10447 "\n"
10448 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10449 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10450 msgstr ""
10451 "PROMPT はコマンド行のプロンプトを設定します。\n"
10452 "\n"
10453 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、行の先頭\n"
10454 "に表示されます。\n"
10455 "\n"
10456 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
10457 "\n"
10458 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
10459 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
10460 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
10461 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
10462 "\n"
10463 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
10464 "セットされます。 デフォルト値はカレント ディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
10465 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
10466 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
10467 "\n"
10468 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。したがって、\n"
10469 "'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
10471 #: cmd.rc:173
10472 msgid ""
10473 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10474 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10475 msgstr ""
10476 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。したがって、バッチ\n"
10477 "ファイル中のコメントとして使用できます。\n"
10479 #: cmd.rc:176
10480 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10481 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
10483 #: cmd.rc:178
10484 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10485 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
10487 #: cmd.rc:181
10488 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10489 msgstr "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。ディレクトリを削除します。\n"
10491 #: cmd.rc:183
10492 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10493 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はディレクトリを削除します。\n"
10495 #: cmd.rc:229
10496 msgid ""
10497 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10498 "\n"
10499 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10500 "\n"
10501 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10502 "\n"
10503 "SET <variable>=<value>\n"
10504 "\n"
10505 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10506 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10507 "\n"
10508 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10509 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10510 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10511 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10512 msgstr ""
10513 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
10514 "\n"
10515 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
10516 "\n"
10517 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
10518 "\n"
10519 "SET <環境変数名>=<値>\n"
10520 "\n"
10521 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを入れないで下さい。\n"
10522 "手前にスペースを入れると環境変数名に余分なスペースが含まれてしまう場合があ\n"
10523 "ります。\n"
10524 "\n"
10525 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含まれます。し\n"
10526 "たがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットされています。cmd内からOS\n"
10527 "の環境変数を変更することができないことに注意して下さい。\n"
10529 #: cmd.rc:234
10530 msgid ""
10531 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10532 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10533 "called from the command line.\n"
10534 msgstr ""
10535 "SHIFT はバッチ ファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時に使\n"
10536 "用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドラインから呼\n"
10537 "ばれたときには何も起こりません。\n"
10539 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10540 msgid ""
10541 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10542 "with that suffix.\n"
10543 "Usage:\n"
10544 "start [options] program_filename [...]\n"
10545 "start [options] document_filename\n"
10546 "\n"
10547 "Options:\n"
10548 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10549 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10550 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10551 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10552 "/min           Start the program minimized.\n"
10553 "/max           Start the program maximized.\n"
10554 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10555 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10556 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10557 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10558 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10559 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10560 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10561 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10562 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10563 "exit code.\n"
10564 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10565 "explorer.\n"
10566 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10567 "/?             Display this help and exit.\n"
10568 msgstr ""
10569 "プログラムを開始したり、その拡張子のファイルに通常使われるプログラムで文書\n"
10570 "を開きます。\n"
10571 "使い方:\n"
10572 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
10573 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
10574 "\n"
10575 "オプション:\n"
10576 "\"タイトル\"   子ウィンドウのタイトルを指定します。\n"
10577 "/d directory プログラムを指定したディレクトリで開始します。\n"
10578 "/b           プログラムで新しいコンソールを作成しません。\n"
10579 "/i           初期の環境変数でプログラムを開始します。\n"
10580 "/min         最小化状態でプログラムを開始します。\n"
10581 "/max         最大化状態でプログラムを開始します。\n"
10582 "/low         優先度クラス'低'でプログラムを開始します。\n"
10583 "/normal      優先度クラス'通常'でプログラムを開始します。\n"
10584 "/high        優先度クラス'高'でプログラムを開始します。\n"
10585 "/realtime    優先度クラス'リアルタイム'でプログラムを開始します。\n"
10586 "/abovenormal 優先度クラス'通常以上'でプログラムを開始します。\n"
10587 "/belownormal 優先度クラス'通常以下'でプログラムを開始します。\n"
10588 "/node n      指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
10589 "/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
10590 "/wait        開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了し\n"
10591 "ます。\n"
10592 "/unix        Unix ファイル名を使い、windows エクスプローラのようにファイル\n"
10593 "を開始します。\n"
10594 "/ProgIDOpen  文書を指定した progID を用いて開きます。\n"
10595 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
10597 #: cmd.rc:237
10598 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10599 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
10601 #: cmd.rc:240
10602 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10603 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
10605 #: cmd.rc:244
10606 msgid ""
10607 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10608 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10609 msgstr ""
10610 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
10611 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
10612 "されません。\n"
10614 #: cmd.rc:253
10615 msgid ""
10616 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10617 "\n"
10618 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10619 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10620 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10621 "\n"
10622 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10623 msgstr ""
10624 "VERIFY は照合フラグを設定、消去、確認するときに使用します。有効な形式は:\n"
10625 "\n"
10626 "VERIFY ON\tフラグを設定します。\n"
10627 "VERIFY OFF\tフラグを消去します。\n"
10628 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
10629 "\n"
10630 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
10632 #: cmd.rc:256
10633 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10634 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
10636 #: cmd.rc:259
10637 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10638 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
10640 #: cmd.rc:263
10641 msgid ""
10642 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10643 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10644 msgstr ""
10645 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境変更\n"
10646 "の局所化を終了します。\n"
10648 #: cmd.rc:271
10649 msgid ""
10650 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10651 "\n"
10652 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10653 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10654 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10655 "settings are restored.\n"
10656 msgstr ""
10657 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
10658 "\n"
10659 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
10660 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
10661 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
10663 #: cmd.rc:275
10664 msgid ""
10665 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10666 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10667 msgstr ""
10668 "PUSHD <ディレクトリ> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カレント\n"
10669 "ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
10671 #: cmd.rc:278
10672 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10673 msgstr ""
10674 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更し\n"
10675 "ます。\n"
10677 #: cmd.rc:288
10678 msgid ""
10679 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10680 "\n"
10681 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10682 "\n"
10683 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10684 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10685 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10686 "association, if any.\n"
10687 msgstr ""
10688 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
10689 "\n"
10690 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイルタイプ]]\n"
10691 "\n"
10692 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
10693 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
10694 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま\n"
10695 "す。\n"
10697 #: cmd.rc:300
10698 msgid ""
10699 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10700 "\n"
10701 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10702 "\n"
10703 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10704 "currently defined.\n"
10705 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10706 "if any.\n"
10707 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10708 "associated to the specified file type.\n"
10709 msgstr ""
10710 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更し\n"
10711 "ます。\n"
10712 "\n"
10713 "構文: FTYPE [ファイルタイプ[=[オープンコマンド]]\n"
10714 "\n"
10715 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル\n"
10716 "タイプを表示します。\n"
10717 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列\n"
10718 "があれば表示します。\n"
10719 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイ\n"
10720 "プに対するコマンド文字列を削除します。\n"
10722 #: cmd.rc:303
10723 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10724 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
10726 #: cmd.rc:308
10727 msgid ""
10728 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10729 "from a selectable list.\n"
10730 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10731 msgstr ""
10732 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押すま\n"
10733 "で待機します。\n"
10734 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
10736 #: cmd.rc:324
10737 msgid ""
10738 "Create a symbolic link.\n"
10739 "\n"
10740 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10741 "\n"
10742 "Options:\n"
10743 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10744 "/h             Create a hard link.\n"
10745 "/j             Create a directory junction.\n"
10746 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10747 "target is the path that link_name points to.\n"
10748 msgstr ""
10749 "シンボリック リンクを作成します。\n"
10750 "\n"
10751 "構文: MKLINK [オプション] リンク名 対象\n"
10752 "\n"
10753 "オプション:\n"
10754 "/d             ディレクトリのシンボリック リンクを作成します。\n"
10755 "/h             ハード リンクを作成します。\n"
10756 "/j             ディレクトリのジャンクションを作成します。\n"
10757 "リンク名は新しいシンボリック リンクの名前です。\n"
10758 "対象はリンク名が指すパスです。\n"
10760 #: cmd.rc:312
10761 msgid ""
10762 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10763 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10764 msgstr ""
10765 "EXIT は現在のコマンド セッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻\n"
10766 "ります。\n"
10768 #: cmd.rc:364
10769 msgid ""
10770 "CMD built-in commands are:\n"
10771 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10772 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10773 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10774 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10775 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10776 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10777 "COPY\t\tCopy file\n"
10778 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10779 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10780 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10781 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10782 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10783 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10784 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10785 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10786 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10787 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10788 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10789 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10790 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10791 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10792 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10793 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10794 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10795 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10796 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10797 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10798 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10799 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10800 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10801 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10802 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10803 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10804 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10805 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10806 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10807 "\n"
10808 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10809 msgstr ""
10810 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
10811 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
10812 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
10813 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
10814 "CD (CHDIR)\tカレント ディレクトリを変更\n"
10815 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
10816 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
10817 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
10818 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
10819 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
10820 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
10821 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
10822 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
10823 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
10824 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
10825 "HELP\t\tトピックについて簡潔なヘルプを表示\n"
10826 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
10827 "MKLINK\t\tシンボリック リンクを作成\n"
10828 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
10829 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
10830 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
10831 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
10832 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
10833 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
10834 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
10835 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
10836 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
10837 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
10838 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
10839 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
10840 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
10841 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
10842 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
10843 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
10844 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
10845 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
10846 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
10847 "\n"
10848 "上記のコマンドに関する詳細情報を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下\n"
10849 "さい。\n"
10851 #: cmd.rc:365
10852 msgid "Are you sure?"
10853 msgstr "よろしいですか?"
10855 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10856 msgctxt "Yes key"
10857 msgid "Y"
10858 msgstr "Y"
10860 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10861 msgctxt "No key"
10862 msgid "N"
10863 msgstr "N"
10865 #: cmd.rc:368
10866 msgid "File association missing for extension %1\n"
10867 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
10869 #: cmd.rc:369
10870 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10871 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
10873 #: cmd.rc:370
10874 msgid "Overwrite %1?"
10875 msgstr "上書き %1?"
10877 #: cmd.rc:371
10878 msgid "More..."
10879 msgstr "続く..."
10881 #: cmd.rc:372
10882 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10883 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
10885 #: cmd.rc:374
10886 msgid "Argument missing\n"
10887 msgstr "引数がありません\n"
10889 #: cmd.rc:375
10890 msgid "Syntax error\n"
10891 msgstr "構文エラー\n"
10893 #: cmd.rc:377
10894 msgid "No help available for %1\n"
10895 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
10897 #: cmd.rc:378
10898 msgid "Target to GOTO not found\n"
10899 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
10901 #: cmd.rc:379
10902 msgid "Current Date is %1\n"
10903 msgstr "現在の日付は %1\n"
10905 #: cmd.rc:380
10906 msgid "Current Time is %1\n"
10907 msgstr "現在の時刻は %1\n"
10909 #: cmd.rc:381
10910 msgid "Enter new date: "
10911 msgstr "新しい日付を入力してください: "
10913 #: cmd.rc:382
10914 msgid "Enter new time: "
10915 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
10917 #: cmd.rc:383
10918 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10919 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
10921 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10922 msgid "Failed to open '%1'\n"
10923 msgstr "'%1' を開けません\n"
10925 #: cmd.rc:385
10926 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10927 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
10929 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10930 msgctxt "All key"
10931 msgid "A"
10932 msgstr "A"
10934 #: cmd.rc:387
10935 msgid "Delete %1?"
10936 msgstr "削除 %1?"
10938 #: cmd.rc:388
10939 msgid "Echo is %1\n"
10940 msgstr "Echo は %1\n"
10942 #: cmd.rc:389
10943 msgid "Verify is %1\n"
10944 msgstr "Verify は %1\n"
10946 #: cmd.rc:390
10947 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10948 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
10950 #: cmd.rc:391
10951 msgid "Parameter error\n"
10952 msgstr "パラメータ エラー\n"
10954 #: cmd.rc:392
10955 msgid ""
10956 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10957 "\n"
10958 msgstr ""
10959 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
10960 "\n"
10962 #: cmd.rc:393
10963 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10964 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
10966 #: cmd.rc:394
10967 msgid "PATH not found\n"
10968 msgstr "PATH が見つかりません\n"
10970 #: cmd.rc:395
10971 msgid "Press any key to continue... "
10972 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
10974 #: cmd.rc:396
10975 msgid "Wine Command Prompt"
10976 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10978 #: cmd.rc:397
10979 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10980 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10982 #: cmd.rc:398
10983 msgid "More? "
10984 msgstr "続行? "
10986 #: cmd.rc:399
10987 msgid "The input line is too long.\n"
10988 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10990 #: cmd.rc:400
10991 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10992 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
10994 #: cmd.rc:401
10995 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10996 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
10998 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10999 msgid " (Yes|No)"
11000 msgstr " (Yes|No)"
11002 #: cmd.rc:403
11003 msgid " (Yes|No|All)"
11004 msgstr " (Yes|No|All)"
11006 #: cmd.rc:404
11007 msgid ""
11008 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11009 msgstr "%1 を内部または外部コマンド、バッチ スクリプトとして認識できません。\n"
11011 #: cmd.rc:405
11012 msgid "Division by zero error.\n"
11013 msgstr "0 による除算エラー。\n"
11015 #: cmd.rc:406
11016 msgid "Expected an operand.\n"
11017 msgstr "被演算子がありません。\n"
11019 #: cmd.rc:407
11020 msgid "Expected an operator.\n"
11021 msgstr "演算子がありません。\n"
11023 #: cmd.rc:408
11024 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11025 msgstr "括弧が対応していません。\n"
11027 #: cmd.rc:409
11028 msgid ""
11029 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11030 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11031 msgstr ""
11032 "数値の形式に誤りがあります - 10 進数 (12)、16 進数 (0x34)、\n"
11033 "8 進数 (056) のいずれかとしてください。\n"
11035 #: dxdiag.rc:30
11036 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11037 msgstr "DirectX 診断ツール"
11039 #: dxdiag.rc:31
11040 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11041 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
11043 #: explorer.rc:31
11044 msgid "Wine Explorer"
11045 msgstr "Wine エクスプローラ"
11047 #: explorer.rc:33
11048 msgid "Start"
11049 msgstr "スタート"
11051 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11052 msgid "&Run..."
11053 msgstr "実行(&R)..."
11055 #: hostname.rc:30
11056 msgid "Usage: hostname\n"
11057 msgstr "使い方: hostname\n"
11059 #: hostname.rc:31
11060 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11061 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
11063 #: hostname.rc:32
11064 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11065 msgstr "エラー: ホスト名が得られません: %u\n"
11067 #: hostname.rc:33
11068 msgid ""
11069 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11070 "utility.\n"
11071 msgstr ""
11072 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
11074 #: ipconfig.rc:30
11075 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11076 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11078 #: ipconfig.rc:31
11079 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11080 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
11082 #: ipconfig.rc:32
11083 msgid "%1 adapter %2\n"
11084 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
11086 #: ipconfig.rc:33
11087 msgid "Ethernet"
11088 msgstr "イーサネット"
11090 #: ipconfig.rc:35
11091 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11092 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
11094 #: ipconfig.rc:36
11095 msgid "IPv4 address"
11096 msgstr "IPv4 アドレス"
11098 #: ipconfig.rc:37
11099 msgid "Hostname"
11100 msgstr "ホスト名"
11102 #: ipconfig.rc:38
11103 msgid "Node type"
11104 msgstr "ノード タイプ"
11106 #: ipconfig.rc:39
11107 msgid "Broadcast"
11108 msgstr "ブロードキャスト"
11110 #: ipconfig.rc:40
11111 msgid "Peer-to-peer"
11112 msgstr "ピアツーピア"
11114 #: ipconfig.rc:41
11115 msgid "Mixed"
11116 msgstr "混合"
11118 #: ipconfig.rc:42
11119 msgid "Hybrid"
11120 msgstr "ハイブリッド"
11122 #: ipconfig.rc:43
11123 msgid "IP routing enabled"
11124 msgstr "IP ルーティング有効"
11126 #: ipconfig.rc:45
11127 msgid "Physical address"
11128 msgstr "物理アドレス"
11130 #: ipconfig.rc:46
11131 msgid "DHCP enabled"
11132 msgstr "DHCP 有効"
11134 #: ipconfig.rc:49
11135 msgid "Default gateway"
11136 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
11138 #: ipconfig.rc:50
11139 msgid "IPv6 address"
11140 msgstr "IPv6 アドレス"
11142 #: msinfo32.rc:28
11143 msgid "System Information"
11144 msgstr "システム情報"
11146 #: net.rc:30
11147 msgid ""
11148 "The syntax of this command is:\n"
11149 "\n"
11150 "NET command [arguments]\n"
11151 "    -or-\n"
11152 "NET command /HELP\n"
11153 "\n"
11154 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11155 msgstr ""
11156 "このコマンドの構文:\n"
11157 "\n"
11158 "NET コマンド [引数]\n"
11159 "    -または-\n"
11160 "NET コマンド /HELP\n"
11161 "\n"
11162 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
11164 #: net.rc:31
11165 msgid ""
11166 "The syntax of this command is:\n"
11167 "\n"
11168 "NET START [service]\n"
11169 "\n"
11170 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11171 "'service' is the name of the service to start.\n"
11172 msgstr ""
11173 "このコマンドの構文:\n"
11174 "\n"
11175 "NET START [サービス]\n"
11176 "\n"
11177 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
11178 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
11180 #: net.rc:32
11181 msgid ""
11182 "The syntax of this command is:\n"
11183 "\n"
11184 "NET STOP service\n"
11185 "\n"
11186 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11187 msgstr ""
11188 "このコマンドの構文:\n"
11189 "\n"
11190 "NET STOP サービス\n"
11191 "\n"
11192 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
11194 #: net.rc:33
11195 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11196 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
11198 #: net.rc:34
11199 msgid "Could not stop service %1\n"
11200 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
11202 #: net.rc:35
11203 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11204 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
11206 #: net.rc:36
11207 msgid "Could not get handle to service.\n"
11208 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
11210 #: net.rc:37
11211 msgid "The %1 service is starting.\n"
11212 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
11214 #: net.rc:38
11215 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11216 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
11218 #: net.rc:39
11219 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11220 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
11222 #: net.rc:40
11223 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11224 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
11226 #: net.rc:41
11227 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11228 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
11230 #: net.rc:42
11231 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11232 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
11234 #: net.rc:44
11235 msgid "There are no entries in the list.\n"
11236 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
11238 #: net.rc:45
11239 msgid ""
11240 "\n"
11241 "Status  Local   Remote\n"
11242 "---------------------------------------------------------------\n"
11243 msgstr ""
11244 "\n"
11245 "状態    ローカル リモート\n"
11246 "---------------------------------------------------------------\n"
11248 #: net.rc:46
11249 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11250 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
11252 #: net.rc:48
11253 msgid "Paused"
11254 msgstr "中断"
11256 #: net.rc:49
11257 msgid "Disconnected"
11258 msgstr "切断"
11260 #: net.rc:50
11261 msgid "A network error occurred"
11262 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
11264 #: net.rc:51
11265 msgid "Connection is being made"
11266 msgstr "接続を確立中です"
11268 #: net.rc:52
11269 msgid "Reconnecting"
11270 msgstr "再接続中です"
11272 #: net.rc:43
11273 msgid "The following services are running:\n"
11274 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
11276 #: netstat.rc:30
11277 msgid "Active Connections"
11278 msgstr "アクティブな接続"
11280 #: netstat.rc:31
11281 msgid "Proto"
11282 msgstr "合意"
11284 #: netstat.rc:32
11285 msgid "Local Address"
11286 msgstr "内部アドレス"
11288 #: netstat.rc:33
11289 msgid "Foreign Address"
11290 msgstr "外部アドレス"
11292 #: netstat.rc:34
11293 msgid "State"
11294 msgstr "状態"
11296 #: netstat.rc:35
11297 msgid "Interface Statistics"
11298 msgstr "インターフェイスの統計"
11300 #: netstat.rc:36
11301 msgid "Sent"
11302 msgstr "送信"
11304 #: netstat.rc:37
11305 msgid "Received"
11306 msgstr "受信"
11308 #: netstat.rc:38
11309 msgid "Bytes"
11310 msgstr "バイト"
11312 #: netstat.rc:39
11313 msgid "Unicast packets"
11314 msgstr "ユニキャスト パケット"
11316 #: netstat.rc:40
11317 msgid "Non-unicast packets"
11318 msgstr "非ユニキャスト パケット"
11320 #: netstat.rc:41
11321 msgid "Discards"
11322 msgstr "破棄"
11324 #: netstat.rc:42
11325 msgid "Errors"
11326 msgstr "エラー"
11328 #: netstat.rc:43
11329 msgid "Unknown protocols"
11330 msgstr "不明なプロトコル"
11332 #: netstat.rc:44
11333 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11334 msgstr "TCP 統計値 (IPv4)"
11336 #: netstat.rc:45
11337 msgid "Active Opens"
11338 msgstr "能動的な開始"
11340 #: netstat.rc:46
11341 msgid "Passive Opens"
11342 msgstr "受動的な開始"
11344 #: netstat.rc:47
11345 msgid "Failed Connection Attempts"
11346 msgstr "失敗した接続の試行"
11348 #: netstat.rc:48
11349 msgid "Reset Connections"
11350 msgstr "リセットされた接続"
11352 #: netstat.rc:49
11353 msgid "Current Connections"
11354 msgstr "現在の接続"
11356 #: netstat.rc:50
11357 msgid "Segments Received"
11358 msgstr "受信セグメント"
11360 #: netstat.rc:51
11361 msgid "Segments Sent"
11362 msgstr "送信セグメント"
11364 #: netstat.rc:52
11365 msgid "Segments Retransmitted"
11366 msgstr "再送信セグメント"
11368 #: netstat.rc:53
11369 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11370 msgstr "UDP 統計値 (IPv4)"
11372 #: netstat.rc:54
11373 msgid "Datagrams Received"
11374 msgstr "受信データグラム"
11376 #: netstat.rc:55
11377 msgid "No Ports"
11378 msgstr "ポートなし"
11380 #: netstat.rc:56
11381 msgid "Receive Errors"
11382 msgstr "受信エラー"
11384 #: netstat.rc:57
11385 msgid "Datagrams Sent"
11386 msgstr "送信データグラム"
11388 #: notepad.rc:30
11389 msgid "&New\tCtrl+N"
11390 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
11392 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11393 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11394 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
11396 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11397 msgid "&Save\tCtrl+S"
11398 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
11400 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11401 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11402 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
11404 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11405 msgid "Page Se&tup..."
11406 msgstr "ページ設定(&T)..."
11408 #: notepad.rc:37
11409 msgid "P&rinter Setup..."
11410 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
11412 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11413 msgid "&Edit"
11414 msgstr "編集(&E)"
11416 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11417 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11418 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
11420 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11421 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11422 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
11424 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11425 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11426 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
11428 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11429 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11430 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
11432 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11433 #: winefile.rc:32
11434 msgid "&Delete\tDel"
11435 msgstr "削除(&D)\tDel"
11437 #: notepad.rc:49
11438 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11439 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
11441 #: notepad.rc:50
11442 msgid "&Time/Date\tF5"
11443 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
11445 #: notepad.rc:52
11446 msgid "&Wrap long lines"
11447 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
11449 #: notepad.rc:56
11450 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11451 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
11453 #: notepad.rc:57
11454 msgid "&Search next\tF3"
11455 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
11457 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11458 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11459 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
11461 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11462 msgid "&Contents\tF1"
11463 msgstr "目次(&C)\tF1"
11465 #: notepad.rc:62
11466 msgid "&About Notepad"
11467 msgstr "バージョン情報(&A)"
11469 #: notepad.rc:100
11470 msgid "Page Setup"
11471 msgstr "ページ設定"
11473 #: notepad.rc:102
11474 msgid "&Header:"
11475 msgstr "ヘッダ(&H):"
11477 #: notepad.rc:104
11478 msgid "&Footer:"
11479 msgstr "フッタ(&F):"
11481 #: notepad.rc:107
11482 msgid "Margins (millimeters)"
11483 msgstr "マージン(mm)"
11485 #: notepad.rc:108
11486 msgid "&Left:"
11487 msgstr "左(&L):"
11489 #: notepad.rc:110
11490 msgid "&Top:"
11491 msgstr "上(&T):"
11493 #: notepad.rc:126
11494 msgid "Encoding:"
11495 msgstr "文字コード:"
11497 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11498 msgctxt "accelerator Select All"
11499 msgid "A"
11500 msgstr "A"
11502 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11503 msgctxt "accelerator Copy"
11504 msgid "C"
11505 msgstr "C"
11507 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11508 msgctxt "accelerator Find"
11509 msgid "F"
11510 msgstr "F"
11512 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11513 msgctxt "accelerator Replace"
11514 msgid "H"
11515 msgstr "H"
11517 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11518 msgctxt "accelerator New"
11519 msgid "N"
11520 msgstr "N"
11522 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11523 msgctxt "accelerator Open"
11524 msgid "O"
11525 msgstr "O"
11527 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11528 msgctxt "accelerator Print"
11529 msgid "P"
11530 msgstr "P"
11532 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11533 msgctxt "accelerator Save"
11534 msgid "S"
11535 msgstr "S"
11537 #: notepad.rc:140
11538 msgctxt "accelerator Paste"
11539 msgid "V"
11540 msgstr "V"
11542 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11543 msgctxt "accelerator Cut"
11544 msgid "X"
11545 msgstr "X"
11547 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11548 msgctxt "accelerator Undo"
11549 msgid "Z"
11550 msgstr "Z"
11552 #: notepad.rc:69
11553 msgid "Page &p"
11554 msgstr "&p ページ"
11556 #: notepad.rc:71
11557 msgid "Notepad"
11558 msgstr "メモ帳"
11560 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11561 msgid "ERROR"
11562 msgstr "エラー"
11564 #: notepad.rc:74
11565 msgid "Untitled"
11566 msgstr "(無題)"
11568 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11569 msgid "Text files (*.txt)"
11570 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
11572 #: notepad.rc:80
11573 msgid ""
11574 "File '%s' does not exist.\n"
11575 "\n"
11576 "Do you want to create a new file?"
11577 msgstr ""
11578 "ファイル '%s' は存在しません\n"
11579 "\n"
11580 "新しいファイルを作成しますか?"
11582 #: notepad.rc:82
11583 msgid ""
11584 "File '%s' has been modified.\n"
11585 "\n"
11586 "Would you like to save the changes?"
11587 msgstr ""
11588 "ファイル '%s' は変更されています\n"
11589 "\n"
11590 "変更を保存しますか?"
11592 #: notepad.rc:83
11593 msgid "'%s' could not be found."
11594 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
11596 #: notepad.rc:85
11597 msgid "Unicode (UTF-16)"
11598 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11600 #: notepad.rc:86
11601 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11602 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
11604 #: notepad.rc:87
11605 msgid "Unicode (UTF-8)"
11606 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11608 #: notepad.rc:94
11609 msgid ""
11610 "%1\n"
11611 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11612 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11613 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11614 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11615 "Continue?"
11616 msgstr ""
11617 "%1\n"
11618 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
11619 "ます。\n"
11620 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
11621 "ら\n"
11622 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
11623 "続行しますか?"
11625 #: oleview.rc:32
11626 msgid "&Bind to file..."
11627 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
11629 #: oleview.rc:33
11630 msgid "&View TypeLib..."
11631 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
11633 #: oleview.rc:35
11634 msgid "&System Configuration"
11635 msgstr "システム設定(&S)"
11637 #: oleview.rc:36
11638 msgid "&Run the Registry Editor"
11639 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
11641 #: oleview.rc:42
11642 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11643 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
11645 #: oleview.rc:44
11646 msgid "&In-process server"
11647 msgstr "インプロセス サーバ(&I)"
11649 #: oleview.rc:45
11650 msgid "In-process &handler"
11651 msgstr "インプロセス ハンドラ(&H)"
11653 #: oleview.rc:46
11654 msgid "&Local server"
11655 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
11657 #: oleview.rc:47
11658 msgid "&Remote server"
11659 msgstr "リモート サーバ(&R)"
11661 #: oleview.rc:50
11662 msgid "View &Type information"
11663 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
11665 #: oleview.rc:52
11666 msgid "Create &Instance"
11667 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
11669 #: oleview.rc:53
11670 msgid "Create Instance &On..."
11671 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
11673 #: oleview.rc:54
11674 msgid "&Release Instance"
11675 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
11677 #: oleview.rc:56
11678 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11679 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
11681 #: oleview.rc:57
11682 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11683 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
11685 #: oleview.rc:63
11686 msgid "&Expert mode"
11687 msgstr "上級モード(&E)"
11689 #: oleview.rc:65
11690 msgid "&Hidden component categories"
11691 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
11693 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11694 msgid "&Toolbar"
11695 msgstr "ツール バー(&T)"
11697 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11698 msgid "&Status Bar"
11699 msgstr "ステータス バー(&S)"
11701 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11702 msgid "&Refresh\tF5"
11703 msgstr "更新(&R)\tF5"
11705 #: oleview.rc:74
11706 msgid "&About OleView"
11707 msgstr "バージョン情報(&A)"
11709 #: oleview.rc:82
11710 msgid "&Save as..."
11711 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
11713 #: oleview.rc:87
11714 msgid "&Group by type kind"
11715 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
11717 #: oleview.rc:156
11718 msgid "Connect to another machine"
11719 msgstr "他のマシンに接続"
11721 #: oleview.rc:159
11722 msgid "&Machine name:"
11723 msgstr "マシン名(&M):"
11725 #: oleview.rc:167
11726 msgid "System Configuration"
11727 msgstr "システム設定"
11729 #: oleview.rc:170
11730 msgid "System Settings"
11731 msgstr "システム設定"
11733 #: oleview.rc:171
11734 msgid "&Enable Distributed COM"
11735 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
11737 #: oleview.rc:172
11738 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11739 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
11741 #: oleview.rc:173
11742 msgid ""
11743 "These settings change only registry values.\n"
11744 "They have no effect on Wine performance."
11745 msgstr ""
11746 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
11747 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
11749 #: oleview.rc:180
11750 msgid "Default Interface Viewer"
11751 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
11753 #: oleview.rc:183
11754 msgid "Interface"
11755 msgstr "インターフェイス"
11757 #: oleview.rc:185
11758 msgid "IID:"
11759 msgstr "IID:"
11761 #: oleview.rc:188
11762 msgid "&View Type Info"
11763 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
11765 #: oleview.rc:193
11766 msgid "IPersist Interface Viewer"
11767 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
11769 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11770 msgid "Class Name:"
11771 msgstr "クラス名:"
11773 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11774 msgid "CLSID:"
11775 msgstr "CLSID:"
11777 #: oleview.rc:205
11778 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11779 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
11781 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11782 msgid "OleView"
11783 msgstr "OleView"
11785 #: oleview.rc:100
11786 msgid "ITypeLib viewer"
11787 msgstr "ITypeLib ビュアー"
11789 #: oleview.rc:99
11790 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11791 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
11793 #: oleview.rc:102
11794 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11795 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11797 #: oleview.rc:105
11798 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11799 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
11801 #: oleview.rc:106
11802 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11803 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
11805 #: oleview.rc:107
11806 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11807 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
11809 #: oleview.rc:108
11810 msgid "Run the Wine registry editor"
11811 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
11813 #: oleview.rc:109
11814 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11815 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
11817 #: oleview.rc:110
11818 msgid "Create an instance of the selected object"
11819 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
11821 #: oleview.rc:111
11822 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11823 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
11825 #: oleview.rc:112
11826 msgid "Release the currently selected object instance"
11827 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
11829 #: oleview.rc:113
11830 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11831 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
11833 #: oleview.rc:114
11834 msgid "Display the viewer for the selected item"
11835 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
11837 #: oleview.rc:119
11838 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11839 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
11841 #: oleview.rc:120
11842 msgid ""
11843 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11844 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
11846 #: oleview.rc:121
11847 msgid "Show or hide the toolbar"
11848 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
11850 #: oleview.rc:122
11851 msgid "Show or hide the status bar"
11852 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
11854 #: oleview.rc:123
11855 msgid "Refresh all lists"
11856 msgstr "すべてのリストを更新します"
11858 #: oleview.rc:124
11859 msgid "Display program information, version number and copyright"
11860 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
11862 #: oleview.rc:115
11863 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11864 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
11866 #: oleview.rc:116
11867 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11868 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
11870 #: oleview.rc:117
11871 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11872 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
11874 #: oleview.rc:118
11875 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11876 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
11878 #: oleview.rc:130
11879 msgid "ObjectClasses"
11880 msgstr "オブジェクト クラス"
11882 #: oleview.rc:131
11883 msgid "Grouped by Component Category"
11884 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
11886 #: oleview.rc:132
11887 msgid "OLE 1.0 Objects"
11888 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
11890 #: oleview.rc:133
11891 msgid "COM Library Objects"
11892 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
11894 #: oleview.rc:134
11895 msgid "All Objects"
11896 msgstr "すべてのオブジェクト"
11898 #: oleview.rc:135
11899 msgid "Application IDs"
11900 msgstr "アプリケーション ID"
11902 #: oleview.rc:136
11903 msgid "Type Libraries"
11904 msgstr "タイプ ライブラリ"
11906 #: oleview.rc:137
11907 msgid "ver."
11908 msgstr "バージョン"
11910 #: oleview.rc:138
11911 msgid "Interfaces"
11912 msgstr "インターフェイス"
11914 #: oleview.rc:140
11915 msgid "Registry"
11916 msgstr "レジストリ"
11918 #: oleview.rc:141
11919 msgid "Implementation"
11920 msgstr "実装"
11922 #: oleview.rc:142
11923 msgid "Activation"
11924 msgstr "発動"
11926 #: oleview.rc:144
11927 msgid "CoGetClassObject failed."
11928 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
11930 #: oleview.rc:145
11931 msgid "Unknown error"
11932 msgstr "不明なエラー"
11934 #: oleview.rc:148
11935 msgid "bytes"
11936 msgstr "バイト"
11938 #: oleview.rc:150
11939 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11940 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
11942 #: oleview.rc:151
11943 msgid "Inherited Interfaces"
11944 msgstr "継承されたインターフェイス"
11946 #: oleview.rc:126
11947 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11948 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
11950 #: oleview.rc:127
11951 msgid "Close window"
11952 msgstr "ウィンドウを閉じます"
11954 #: oleview.rc:128
11955 msgid "Group typeinfos by kind"
11956 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
11958 #: progman.rc:33
11959 msgid "&New..."
11960 msgstr "新規作成(&N)..."
11962 #: progman.rc:34
11963 msgid "O&pen\tEnter"
11964 msgstr "開く(&O)\tEnter"
11966 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11967 msgid "&Move...\tF7"
11968 msgstr "移動(&M)...\tF7"
11970 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11971 msgid "&Copy...\tF8"
11972 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
11974 #: progman.rc:38
11975 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11976 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
11978 #: progman.rc:40
11979 msgid "&Execute..."
11980 msgstr "実行(&E)..."
11982 #: progman.rc:42
11983 msgid "E&xit Windows"
11984 msgstr "Windows の終了(&X)"
11986 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11987 msgid "&Options"
11988 msgstr "オプション(&O)"
11990 #: progman.rc:45
11991 msgid "&Arrange automatically"
11992 msgstr "自動整列(&A)"
11994 #: progman.rc:46
11995 msgid "&Minimize on run"
11996 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11998 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11999 msgid "&Save settings on exit"
12000 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
12002 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12003 msgid "&Windows"
12004 msgstr "ウィンドウ(&W)"
12006 #: progman.rc:50
12007 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12008 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
12010 #: progman.rc:51
12011 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12012 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
12014 #: progman.rc:52
12015 msgid "&Arrange Icons"
12016 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
12018 #: progman.rc:57
12019 msgid "&About Program Manager"
12020 msgstr "バージョン情報(&A)"
12022 #: progman.rc:103
12023 msgid "Program &group"
12024 msgstr "プログラム グループ(&G)"
12026 #: progman.rc:105
12027 msgid "&Program"
12028 msgstr "プログラム(&P)"
12030 #: progman.rc:116
12031 msgid "Move Program"
12032 msgstr "プログラムの移動"
12034 #: progman.rc:118
12035 msgid "Move program:"
12036 msgstr "移動するプログラム:"
12038 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12039 msgid "From group:"
12040 msgstr "移動元:"
12042 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12043 msgid "&To group:"
12044 msgstr "移動先(&T):"
12046 #: progman.rc:134
12047 msgid "Copy Program"
12048 msgstr "プログラムのコピー"
12050 #: progman.rc:136
12051 msgid "Copy program:"
12052 msgstr "コピーするプログラム:"
12054 #: progman.rc:152
12055 msgid "Program Group Attributes"
12056 msgstr "プログラム グループ属性"
12058 #: progman.rc:156
12059 msgid "&Group file:"
12060 msgstr "グループ ファイル(&G):"
12062 #: progman.rc:168
12063 msgid "Program Attributes"
12064 msgstr "プログラム属性"
12066 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12067 msgid "&Command line:"
12068 msgstr "コマンド ライン(&C):"
12070 #: progman.rc:174
12071 msgid "&Working directory:"
12072 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
12074 #: progman.rc:176
12075 msgid "&Key combination:"
12076 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
12078 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12079 msgid "&Minimize at launch"
12080 msgstr "実行時に最小化(&M)"
12082 #: progman.rc:183
12083 msgid "Change &icon..."
12084 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
12086 #: progman.rc:192
12087 msgid "Change Icon"
12088 msgstr "アイコンの変更"
12090 #: progman.rc:194
12091 msgid "&Filename:"
12092 msgstr "ファイル名(&F):"
12094 #: progman.rc:196
12095 msgid "Current &icon:"
12096 msgstr "現在のアイコン(&I):"
12098 #: progman.rc:210
12099 msgid "Execute Program"
12100 msgstr "実行プログラム"
12102 #: progman.rc:63
12103 msgid "Program Manager"
12104 msgstr "プログラム マネージャ"
12106 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12107 msgid "WARNING"
12108 msgstr "警告"
12110 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12111 msgid "Information"
12112 msgstr "情報"
12114 #: progman.rc:68
12115 msgid "Delete group `%s'?"
12116 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
12118 #: progman.rc:69
12119 msgid "Delete program `%s'?"
12120 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
12122 #: progman.rc:70
12123 msgid "Not implemented"
12124 msgstr "未実装"
12126 #: progman.rc:71
12127 msgid "Error reading `%s'."
12128 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
12130 #: progman.rc:72
12131 msgid "Error writing `%s'."
12132 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
12134 #: progman.rc:75
12135 msgid ""
12136 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12137 "Should it be tried further on?"
12138 msgstr ""
12139 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
12140 "続行しますか?"
12142 #: progman.rc:77
12143 msgid "Help not available."
12144 msgstr "ヘルプは使えません。"
12146 #: progman.rc:78
12147 msgid "Unknown feature in %s"
12148 msgstr "%s に不明な機能"
12150 #: progman.rc:79
12151 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12152 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
12154 #: progman.rc:80
12155 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12156 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
12158 #: progman.rc:84
12159 msgid "Libraries (*.dll)"
12160 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
12162 #: progman.rc:85
12163 msgid "Icon files"
12164 msgstr "アイコン ファイル"
12166 #: progman.rc:86
12167 msgid "Icons (*.ico)"
12168 msgstr "アイコン (*.ico)"
12170 #: reg.rc:35
12171 msgid ""
12172 "Usage:\n"
12173 "  REG [operation] [parameters]\n"
12174 "\n"
12175 "Supported operations:\n"
12176 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12177 "\n"
12178 "For help on a specific operation, type:\n"
12179 "  REG [operation] /?\n"
12180 "\n"
12181 msgstr ""
12182 "使い方:\n"
12183 "  REG [操作] [パラメータ]\n"
12184 "\n"
12185 "対応している操作:\n"
12186 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12187 "\n"
12188 "特定の操作に対するヘルプは以下を入力:\n"
12189 "  REG [操作] /?\n"
12190 "\n"
12192 #: reg.rc:36
12193 msgid ""
12194 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12195 "f]\n"
12196 msgstr ""
12197 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t 種類] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
12199 #: reg.rc:37
12200 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12201 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
12203 #: reg.rc:38
12204 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12205 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
12207 #: reg.rc:39
12208 msgid "The operation completed successfully\n"
12209 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
12211 #: reg.rc:40
12212 msgid "reg: Invalid key name\n"
12213 msgstr "reg: キー名が無効です\n"
12215 #: reg.rc:41
12216 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12217 msgstr "reg: コマンド ライン引数が無効です\n"
12219 #: reg.rc:42
12220 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12221 msgstr "reg: リモート マシンにアクセスできませんでした\n"
12223 #: reg.rc:43
12224 msgid ""
12225 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12226 msgstr "reg: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
12228 #: reg.rc:44
12229 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12230 msgstr "reg: サポートされていないレジストリ データ型 [%1]\n"
12232 #: reg.rc:45
12233 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12234 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい整数値を指定してください\n"
12236 #: reg.rc:46
12237 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12238 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい16進数値を指定してください\n"
12240 #: reg.rc:47
12241 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12242 msgstr "reg: 取り扱えないレジストリのデータ型 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12244 #: reg.rc:48
12245 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12246 msgstr "レジストリ値 '%1' はすでに存在します。上書きしますか?"
12248 #: reg.rc:52
12249 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12250 msgstr "レジストリ操作は取り消されました\n"
12252 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12253 msgid "(Default)"
12254 msgstr "(既定)"
12256 #: reg.rc:54
12257 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12258 msgstr "本当にレジストリ値 '%1' を削除しますか?"
12260 #: reg.rc:55
12261 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12262 msgstr "本当に '%1' にあるすべてのレジストリ値を削除しますか?"
12264 #: reg.rc:56
12265 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12266 msgstr "本当にレジストリ キー '%1' を削除しますか?"
12268 #: reg.rc:57
12269 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12270 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい文字列を指定してください\n"
12272 #: reg.rc:58
12273 msgid ""
12274 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12275 "occurred.\n"
12276 msgstr ""
12277 "reg: '%1' にある一部のレジストリ値を削除できませんでした。予期しない\n"
12278 "エラーが発生しました。\n"
12280 #: reg.rc:59
12281 msgid ""
12282 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12283 "occurred.\n"
12284 msgstr ""
12285 "reg: 指定された操作を完了できませんでした。予期しないエラーが発生しまし\n"
12286 "た。\n"
12288 #: reg.rc:60
12289 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12290 msgstr "検索が完了しました。該当箇所の数: %1!d!\n"
12292 #: reg.rc:61
12293 msgid "reg: Invalid syntax. "
12294 msgstr "reg: 無効な構文です。"
12296 #: reg.rc:62
12297 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12298 msgstr "reg: 無効なオプション [%1]。"
12300 #: reg.rc:63
12301 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12302 msgstr "ヘルプは \"REG /?\" と入力してください。\n"
12304 #: reg.rc:64
12305 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12306 msgstr "ヘルプは \"REG %1 /?\" と入力してください。\n"
12308 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12309 msgid "(value not set)"
12310 msgstr "(値の設定なし)"
12312 #: reg.rc:66
12313 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12314 msgstr "REG IMPORT ファイル.reg\n"
12316 #: reg.rc:67
12317 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12318 msgstr "reg: ファイル '%1' が見つかりません。\n"
12320 #: reg.rc:68
12321 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12322 msgstr "reg: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
12324 #: reg.rc:69
12325 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12326 msgstr "reg: 認識できないエスケープ シーケンスです [\\%1!c!]\n"
12328 #: reg.rc:70
12329 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12330 msgstr "REG EXPORT キー名 ファイル.reg [/y]\n"
12332 #: reg.rc:71
12333 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12334 msgstr "reg: システム キーが無効です [%1]\n"
12336 #: reg.rc:72
12337 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12338 msgstr "ファイル '%1' はすでに存在します。上書きしますか?"
12340 #: regedit.rc:34
12341 msgid "&Registry"
12342 msgstr "レジストリ(&R)"
12344 #: regedit.rc:36
12345 msgid "&Import Registry File..."
12346 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
12348 #: regedit.rc:37
12349 msgid "&Export Registry File..."
12350 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
12352 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12353 msgid "&Key"
12354 msgstr "キー(&K)"
12356 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12357 msgid "&String Value"
12358 msgstr "文字列値(&S)"
12360 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12361 msgid "&Binary Value"
12362 msgstr "バイナリ値(&B)"
12364 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12365 msgid "&DWORD Value"
12366 msgstr "DWORD値(&D)"
12368 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12369 msgid "&Multi-String Value"
12370 msgstr "複数文字列値(&M)"
12372 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12373 msgid "&Expandable String Value"
12374 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
12376 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12377 msgid "&Rename\tF2"
12378 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
12380 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12381 msgid "&Copy Key Name"
12382 msgstr "キー名をコピー(&C)"
12384 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12385 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12386 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
12388 #: regedit.rc:62
12389 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12390 msgstr "次の検索候補(&X)\tF3"
12392 #: regedit.rc:66
12393 msgid "Status &Bar"
12394 msgstr "ステータス バー(&B)"
12396 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12397 msgid "Sp&lit"
12398 msgstr "分割(&L)"
12400 #: regedit.rc:75
12401 msgid "&Remove Favorite..."
12402 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
12404 #: regedit.rc:80
12405 msgid "&About Registry Editor"
12406 msgstr "バージョン情報(&A)"
12408 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12409 msgid "Expand"
12410 msgstr "展開する"
12412 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12413 msgid "Modify &Binary Data..."
12414 msgstr "バイナリ データを変更(&B)..."
12416 #: regedit.rc:267
12417 msgid "Export registry"
12418 msgstr "レジストリのエクスポート"
12420 #: regedit.rc:269
12421 msgid "S&elected branch:"
12422 msgstr "選択された部分(&E):"
12424 #: regedit.rc:278
12425 msgid "Find:"
12426 msgstr "検索:"
12428 #: regedit.rc:280
12429 msgid "Find in:"
12430 msgstr "検索対象:"
12432 #: regedit.rc:281
12433 msgid "Keys"
12434 msgstr "キー"
12436 #: regedit.rc:282
12437 msgid "Value names"
12438 msgstr "値の名前"
12440 #: regedit.rc:283
12441 msgid "Value content"
12442 msgstr "値の中身"
12444 #: regedit.rc:284
12445 msgid "Whole string only"
12446 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
12448 #: regedit.rc:291
12449 msgid "Add Favorite"
12450 msgstr "お気に入りに追加"
12452 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12453 msgid "Name:"
12454 msgstr "名前:"
12456 #: regedit.rc:302
12457 msgid "Remove Favorite"
12458 msgstr "お気に入りの削除"
12460 #: regedit.rc:313
12461 msgid "Edit String"
12462 msgstr "文字列の編集"
12464 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12465 msgid "Value name:"
12466 msgstr "値の名前:"
12468 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12469 msgid "Value data:"
12470 msgstr "データ:"
12472 #: regedit.rc:326
12473 msgid "Edit DWORD"
12474 msgstr "DWORD の編集"
12476 #: regedit.rc:333
12477 msgid "Base"
12478 msgstr "基数"
12480 #: regedit.rc:334
12481 msgid "Hexadecimal"
12482 msgstr "16進数"
12484 #: regedit.rc:335
12485 msgid "Decimal"
12486 msgstr "10進数"
12488 #: regedit.rc:342
12489 msgid "Edit Binary"
12490 msgstr "バイナリ値の編集"
12492 #: regedit.rc:355
12493 msgid "Edit Multi-String"
12494 msgstr "複数文字列の編集"
12496 #: regedit.rc:159
12497 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12498 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンドがあります"
12500 #: regedit.rc:160
12501 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12502 msgstr "値とキーを編集するコマンドがあります"
12504 #: regedit.rc:161
12505 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12506 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンドがあります"
12508 #: regedit.rc:162
12509 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12510 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンドがあります"
12512 #: regedit.rc:163
12513 msgid ""
12514 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12515 msgstr "レジストリ エディタについてのヘルプや情報を表示するコマンドがあります"
12517 #: regedit.rc:164
12518 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12519 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンドがあります"
12521 #: regedit.rc:149
12522 msgid "Data"
12523 msgstr "データ"
12525 #: regedit.rc:154
12526 msgid "Registry Editor"
12527 msgstr "レジストリ エディタ"
12529 #: regedit.rc:221
12530 msgid "Import Registry File"
12531 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
12533 #: regedit.rc:222
12534 msgid "Export Registry File"
12535 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
12537 #: regedit.rc:223
12538 msgid "Registry files (*.reg)"
12539 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
12541 #: regedit.rc:224
12542 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12543 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
12545 #: regedit.rc:241
12546 msgid "(cannot display value)"
12547 msgstr "(値を表示できません)"
12549 #: regedit.rc:242
12550 msgid "(unknown %d)"
12551 msgstr "(不明 %d)"
12553 #: regedit.rc:247
12554 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12555 msgstr "選択したレジストリ キー '%1' を変更できません。"
12557 #: regedit.rc:248
12558 msgid "Unable to create a new registry key."
12559 msgstr "新しいレジストリ キーを作成できません。"
12561 #: regedit.rc:249
12562 msgid "Unable to create a new registry value."
12563 msgstr "新しいレジストリ値を作成できません。"
12565 #: regedit.rc:250
12566 msgid ""
12567 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12568 "The specified key name already exists."
12569 msgstr ""
12570 "キー '%1' の名前を変更できません。\n"
12571 "指定したキー名はすでに存在します。"
12573 #: regedit.rc:251
12574 msgid ""
12575 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12576 "The specified value name already exists."
12577 msgstr ""
12578 "値 '%1' の名前を変更できません。\n"
12579 "指定した値の名前はすでに存在します。"
12581 #: regedit.rc:252
12582 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12583 msgstr "選択したレジストリ キーを削除できません。"
12585 #: regedit.rc:253
12586 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12587 msgstr "選択したレジストリ キーの名前を変更できません。"
12589 #: regedit.rc:254
12590 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12591 msgstr "選択したレジストリ値の名前を変更できません。"
12593 #: regedit.rc:255
12594 msgid ""
12595 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12596 msgstr "%1 にあったキーと値は問題なくレジストリに加わりました。"
12598 #: regedit.rc:256
12599 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12600 msgstr ""
12601 "regedit: '%1' をインポートできません。指定されたファイルは正しいレジストリ "
12602 "ファイルではありません。"
12604 #: regedit.rc:408
12605 msgid ""
12606 "Usage:\n"
12607 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12608 "\n"
12609 "Options:\n"
12610 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12611 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12612 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12613 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12614 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12615 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12616 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12617 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12618 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12619 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12620 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12621 "  /?             Display this information and exit.\n"
12622 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12623 "to\n"
12624 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12625 "the\n"
12626 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12627 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12628 "\n"
12629 "Usage examples:\n"
12630 "  regedit \"import.reg\"\n"
12631 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12632 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12633 msgstr ""
12634 "使い方:\n"
12635 "  regedit [オプション] [ファイル名] [レジストリ キー]\n"
12636 "\n"
12637 "オプション:\n"
12638 "  [オプションなし]  このプログラムの GUI 版を起動します。\n"
12639 "  /L:system.dat     変更する system.dat ファイルの場所。\n"
12640 "                    他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
12641 "  /R:user.dat       変更する user.dat ファイルの場所。\n"
12642 "                    他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
12643 "  /C                レジストリ ファイルの内容をインポートします。\n"
12644 "  /D                指定したレジストリ キーを削除します。\n"
12645 "  /E                指定したレジストリ キーをファイルにエクスポートします。\n"
12646 "                    キーが未指定の場合、レジストリ全体がエクスポートされま"
12647 "す。\n"
12648 "  /S                サイレント モード。メッセージは表示されません。\n"
12649 "  /V                GUI をアドバンスト モードで起動します。無視されます。\n"
12650 "  /?                この情報を表示し、終了します。\n"
12651 "  [ファイル名]      インポートするレジストリ情報を含むファイルの場所。[/E] "
12652 "と\n"
12653 "                    同時使用した場合、このオプションはレジストリ情報がエク"
12654 "ス\n"
12655 "                    ポートされるファイル位置を指定します。\n"
12656 "\n"
12657 "使い方の例:\n"
12658 "  regedit \"import.reg\"\n"
12659 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12660 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12662 #: regedit.rc:409
12663 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12664 msgstr "regedit: 無効または認識できないスイッチです [%1]\n"
12666 #: regedit.rc:410
12667 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12668 msgstr "ヘルプは \"regedit /?\" と入力してください。\n"
12670 #: regedit.rc:411
12671 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12672 msgstr "regedit: ファイル名が指定されていません。\n"
12674 #: regedit.rc:412
12675 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12676 msgstr "regedit: 削除するレジストリ キーが指定されていません。\n"
12678 #: regedit.rc:413
12679 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12680 msgstr "regedit: ファイル '%1' が見つかりません。\n"
12682 #: regedit.rc:414
12683 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12684 msgstr "regedit: ファイル '%1' をオープンできません。\n"
12686 #: regedit.rc:415
12687 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12688 msgstr "regedit: 処理されない操作。\n"
12690 #: regedit.rc:416
12691 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12692 msgstr "regedit: メモリ不足です! (%1!S!, %2!u! 行目)\n"
12694 #: regedit.rc:417
12695 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12696 msgstr "regedit: 16進数値が正しくありません。\n"
12698 #: regedit.rc:418
12699 msgid ""
12700 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12701 "encountered at '%1'.\n"
12702 msgstr ""
12703 "regedit: 16進数のデータを変換できませんでした。正しくない値が\n"
12704 "'%1' にあります。\n"
12706 #: regedit.rc:419
12707 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12708 msgstr "regedit: 認識できないエスケープ シーケンスです [\\%1!c!]\n"
12710 #: regedit.rc:420
12711 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12712 msgstr "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [0x%1!x!]\n"
12714 #: regedit.rc:421
12715 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12716 msgstr "regedit: 予期していない行末です '%1'。\n"
12718 #: regedit.rc:422
12719 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12720 msgstr "regedit: '%1' は認識できない行です。\n"
12722 #: regedit.rc:423
12723 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12724 msgstr "regedit: レジストリ値 '%1' を '%2' に加えられません。\n"
12726 #: regedit.rc:424
12727 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12728 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
12730 #: regedit.rc:425
12731 msgid ""
12732 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12733 msgstr ""
12734 "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [0x%1!x!] が '%2' にありま"
12735 "す。\n"
12737 #: regedit.rc:426
12738 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12739 msgstr ""
12740 "regedit: レジストリ値 '%1' はバイナリデータとしてエクスポートされます。\n"
12742 #: regedit.rc:427
12743 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12744 msgstr "regedit: システム キーが無効です [%1]\n"
12746 #: regedit.rc:428
12747 msgid ""
12748 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12749 msgstr ""
12750 "regedit: '%1' をエクスポートできません。指定されたキーが見つかりません。\n"
12752 #: regedit.rc:429
12753 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12754 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を削除できません。\n"
12756 #: regedit.rc:431
12757 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12758 msgstr "regedit: 行の書式が正しくありません。\n"
12760 #: regedit.rc:187
12761 msgid "Quits the Registry Editor"
12762 msgstr "レジストリ エディタを終了します"
12764 #: regedit.rc:188
12765 msgid "Adds keys to the favorites list"
12766 msgstr "キーをお気に入りに追加します"
12768 #: regedit.rc:189
12769 msgid "Removes keys from the favorites list"
12770 msgstr "キーをお気に入りから削除します"
12772 #: regedit.rc:190
12773 msgid "Shows or hides the status bar"
12774 msgstr "ステータス バーを表示または隠します"
12776 #: regedit.rc:191
12777 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12778 msgstr "2 ペイン間のしきり位置を変更します"
12780 #: regedit.rc:192
12781 msgid "Refreshes the window"
12782 msgstr "ウィンドウを更新します"
12784 #: regedit.rc:193
12785 msgid "Deletes the selection"
12786 msgstr "選択した項目を削除します"
12788 #: regedit.rc:194
12789 msgid "Renames the selection"
12790 msgstr "選択した項目の名前を変更します"
12792 #: regedit.rc:195
12793 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12794 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピーします"
12796 #: regedit.rc:196
12797 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12798 msgstr "キー、値、データから文字列を検索します"
12800 #: regedit.rc:197
12801 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12802 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索します"
12804 #: regedit.rc:169
12805 msgid "Modifies the value's data"
12806 msgstr "値のデータを変更します"
12808 #: regedit.rc:171
12809 msgid "Adds a new key"
12810 msgstr "新しいキーを追加します"
12812 #: regedit.rc:172
12813 msgid "Adds a new string value"
12814 msgstr "新しい文字列値を追加します"
12816 #: regedit.rc:173
12817 msgid "Adds a new binary value"
12818 msgstr "新しいバイナリ値を追加します"
12820 #: regedit.rc:174
12821 msgid "Adds a new 32-bit value"
12822 msgstr "新しい 32 ビット値を追加します"
12824 #: regedit.rc:177
12825 msgid "Imports a text file into the registry"
12826 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポートします"
12828 #: regedit.rc:179
12829 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12830 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポートします"
12832 #: regedit.rc:180
12833 msgid "Prints all or part of the registry"
12834 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷します"
12836 #: regedit.rc:181
12837 msgid "Opens Registry Editor Help"
12838 msgstr "レジストリ エディタのヘルプを開きます"
12840 #: regedit.rc:182
12841 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12842 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示します"
12844 #: regedit.rc:206
12845 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12846 msgstr "レジストリ値 '%1' を問い合わせできません。"
12848 #: regedit.rc:207
12849 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12850 msgstr "この種類のキーは編集できません (%1!u!)"
12852 #: regedit.rc:208
12853 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12854 msgstr "値が大きすぎます (%1!u!)"
12856 #: regedit.rc:209
12857 msgid "Confirm Value Delete"
12858 msgstr "値の削除確認"
12860 #: regedit.rc:210
12861 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12862 msgstr "本当に選択したレジストリ値を削除しますか?"
12864 #: regedit.rc:216
12865 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12866 msgstr "検索が完了しました。文字列 '%1' は見つかりません。"
12868 #: regedit.rc:211
12869 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12870 msgstr "これらの値を削除しますか?"
12872 #: regedit.rc:214
12873 msgid "New Key #%d"
12874 msgstr "新しいキー #%d"
12876 #: regedit.rc:215
12877 msgid "New Value #%d"
12878 msgstr "新しい値 #%d"
12880 #: regedit.rc:205
12881 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12882 msgstr "レジストリ キー '%1' を問い合わせできません。"
12884 #: regedit.rc:170
12885 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12886 msgstr "バイナリ形式で値のデータを変更します"
12888 #: regedit.rc:175
12889 msgid "Adds a new multi-string value"
12890 msgstr "新しい複数文字列値を追加します"
12892 #: regedit.rc:198
12893 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12894 msgstr "選択したレジストリ キー配下をテキスト ファイルに出力します"
12896 #: regedit.rc:176
12897 msgid "Adds a new expandable string value"
12898 msgstr "新しい展開可能文字列値を追加します"
12900 #: regedit.rc:212
12901 msgid "Confirm Key Delete"
12902 msgstr "値の削除確認"
12904 #: regedit.rc:213
12905 msgid ""
12906 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12907 msgstr "本当にこのレジストリ キーとそのサブキーすべてを削除しますか?"
12909 #: regedit.rc:199
12910 msgid "Expands or collapses the selected node"
12911 msgstr "選択したノードを展開または閉じます"
12913 #: regedit.rc:231
12914 msgid "Collapse"
12915 msgstr "閉じる"
12917 #: regsvr32.rc:32
12918 msgid ""
12919 "Wine DLL Registration Utility\n"
12920 "\n"
12921 "Provides DLL registration services.\n"
12922 "\n"
12923 msgstr ""
12924 "Wine DLL 登録ユーティリティ\n"
12925 "\n"
12926 "DLLを登録するサービスを提供します。\n"
12927 "\n"
12929 #: regsvr32.rc:40
12930 msgid ""
12931 "Usage:\n"
12932 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12933 "\n"
12934 "Options:\n"
12935 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12936 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12937 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12938 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12939 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12940 "\n"
12941 msgstr ""
12942 "使い方:\n"
12943 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名\n"
12944 "\n"
12945 "オプション:\n"
12946 "  [/u]  サーバの登録を消去します。\n"
12947 "  [/s]  サイレント モード (一切のメッセージが表示されません)。\n"
12948 "  [/i]  DllInstallを呼び出し、 追加の[cmdline]を渡します。\n"
12949 "\t[/u]と同時に使った場合、DllInstallはアンインストール モードで呼び出\n"
12950 "\tされます。\n"
12951 "  [/n]  DllRegisterServerを呼び出しません。[/i]と一緒に使用してください。\n"
12952 "\n"
12954 #: regsvr32.rc:41
12955 msgid ""
12956 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12957 "\n"
12958 msgstr ""
12959 "regsvr32: 無効または認識できないスイッチです[%1]\n"
12960 "\n"
12962 #: regsvr32.rc:42
12963 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12964 msgstr "regsvr32: '%1' を読み込めませんでした\n"
12966 #: regsvr32.rc:43
12967 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12968 msgstr "regsvr32: '%1!S!'はDLL '%2'内で実装されていません\n"
12970 #: regsvr32.rc:44
12971 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12972 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に失敗しました\n"
12974 #: regsvr32.rc:45
12975 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12976 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に成功しました\n"
12978 #: regsvr32.rc:46
12979 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12980 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に失敗しました\n"
12982 #: regsvr32.rc:47
12983 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12984 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に成功しました\n"
12986 #: regsvr32.rc:48
12987 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12988 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに失敗しました\n"
12990 #: regsvr32.rc:49
12991 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12992 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに成功しました\n"
12994 #: regsvr32.rc:50
12995 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12996 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに失敗しました\n"
12998 #: regsvr32.rc:51
12999 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13000 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに成功しました\n"
13002 #: start.rc:58
13003 msgid ""
13004 "Application could not be started, or no application associated with the "
13005 "specified file.\n"
13006 "ShellExecuteEx failed"
13007 msgstr ""
13008 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
13009 "ンが関連付けられていません。\n"
13010 "ShellExecuteEx が失敗"
13012 #: start.rc:60
13013 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13014 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
13016 #: taskkill.rc:30
13017 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13018 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
13020 #: taskkill.rc:31
13021 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13022 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
13024 #: taskkill.rc:32
13025 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13026 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
13028 #: taskkill.rc:33
13029 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13030 msgstr ""
13031 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
13033 #: taskkill.rc:34
13034 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13035 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
13037 #: taskkill.rc:35
13038 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13039 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
13041 #: taskkill.rc:36
13042 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13043 msgstr ""
13044 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
13045 "た。\n"
13047 #: taskkill.rc:37
13048 msgid ""
13049 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13050 msgstr ""
13051 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
13052 "ました。\n"
13054 #: taskkill.rc:38
13055 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13056 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
13058 #: taskkill.rc:39
13059 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13060 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
13062 #: taskkill.rc:40
13063 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13064 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
13066 #: taskkill.rc:41
13067 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13068 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
13070 #: taskkill.rc:42
13071 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13072 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
13074 #: taskkill.rc:43
13075 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13076 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
13078 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13079 msgid "&New Task (Run...)"
13080 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
13082 #: taskmgr.rc:39
13083 msgid "E&xit Task Manager"
13084 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
13086 #: taskmgr.rc:45
13087 msgid "&Minimize On Use"
13088 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
13090 #: taskmgr.rc:47
13091 msgid "&Hide When Minimized"
13092 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
13094 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13095 msgid "&Show 16-bit tasks"
13096 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
13098 #: taskmgr.rc:54
13099 msgid "&Refresh Now"
13100 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
13102 #: taskmgr.rc:55
13103 msgid "&Update Speed"
13104 msgstr "更新の頻度(&U)"
13106 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13107 msgid "&High"
13108 msgstr "高(&H)"
13110 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13111 msgid "&Normal"
13112 msgstr "通常(&N)"
13114 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13115 msgid "&Low"
13116 msgstr "低(&L)"
13118 #: taskmgr.rc:61
13119 msgid "&Paused"
13120 msgstr "一時停止(&P)"
13122 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13123 msgid "&Select Columns..."
13124 msgstr "列の選択(&S)..."
13126 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13127 msgid "&CPU History"
13128 msgstr "CPU の履歴(&C)"
13130 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13131 msgid "&One Graph, All CPUs"
13132 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
13134 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13135 msgid "One Graph &Per CPU"
13136 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
13138 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13139 msgid "&Show Kernel Times"
13140 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
13142 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13143 msgid "Tile &Horizontally"
13144 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
13146 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13147 msgid "Tile &Vertically"
13148 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
13150 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13151 msgid "&Minimize"
13152 msgstr "最小化(&M)"
13154 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13155 msgid "&Cascade"
13156 msgstr "重ねて表示(&C)"
13158 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13159 msgid "&Bring To Front"
13160 msgstr "手前に表示(&B)"
13162 #: taskmgr.rc:90
13163 msgid "&About Task Manager"
13164 msgstr "バージョン情報(&A)"
13166 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13167 msgid "&Switch To"
13168 msgstr "切り替え(&S)"
13170 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13171 msgid "&End Task"
13172 msgstr "タスクの終了(&E)"
13174 #: taskmgr.rc:130
13175 msgid "&Go To Process"
13176 msgstr "プロセスの表示(&G)"
13178 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13179 msgid "&End Process"
13180 msgstr "プロセスの終了(&E)"
13182 #: taskmgr.rc:150
13183 msgid "End Process &Tree"
13184 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
13186 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13187 msgid "&Debug"
13188 msgstr "デバッグ(&D)"
13190 #: taskmgr.rc:154
13191 msgid "Set &Priority"
13192 msgstr "優先度の設定(&P)"
13194 #: taskmgr.rc:156
13195 msgid "&Realtime"
13196 msgstr "リアルタイム(&R)"
13198 #: taskmgr.rc:160
13199 msgid "&Above Normal"
13200 msgstr "通常以上(&A)"
13202 #: taskmgr.rc:164
13203 msgid "&Below Normal"
13204 msgstr "通常以下(&B)"
13206 #: taskmgr.rc:169
13207 msgid "Set &Affinity..."
13208 msgstr "関係の設定(&A)..."
13210 #: taskmgr.rc:170
13211 msgid "Edit Debug &Channels..."
13212 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
13214 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13215 msgid "Task Manager"
13216 msgstr "タスク マネージャ"
13218 #: taskmgr.rc:351
13219 msgid "&New Task..."
13220 msgstr "新しいタスク(&N)..."
13222 #: taskmgr.rc:364
13223 msgid "&Show processes from all users"
13224 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
13226 #: taskmgr.rc:372
13227 msgid "CPU usage"
13228 msgstr "CPU 使用率"
13230 #: taskmgr.rc:373
13231 msgid "Mem usage"
13232 msgstr "メモリ使用量"
13234 #: taskmgr.rc:374
13235 msgid "Totals"
13236 msgstr "合計"
13238 #: taskmgr.rc:375
13239 msgid "Commit charge (K)"
13240 msgstr "コミット チャージ (K)"
13242 #: taskmgr.rc:376
13243 msgid "Physical memory (K)"
13244 msgstr "物理メモリ (K)"
13246 #: taskmgr.rc:377
13247 msgid "Kernel memory (K)"
13248 msgstr "カーネル メモリ (K)"
13250 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13251 msgid "Handles"
13252 msgstr "ハンドル"
13254 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13255 msgid "Threads"
13256 msgstr "スレッド"
13258 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13259 msgid "Processes"
13260 msgstr "プロセス"
13262 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13263 msgid "Total"
13264 msgstr "合計"
13266 #: taskmgr.rc:388
13267 msgid "Limit"
13268 msgstr "リミット"
13270 #: taskmgr.rc:389
13271 msgid "Peak"
13272 msgstr "ピーク"
13274 #: taskmgr.rc:398
13275 msgid "System Cache"
13276 msgstr "システム キャッシュ"
13278 #: taskmgr.rc:406
13279 msgid "Paged"
13280 msgstr "ページ"
13282 #: taskmgr.rc:407
13283 msgid "Nonpaged"
13284 msgstr "非ページ"
13286 #: taskmgr.rc:414
13287 msgid "CPU usage history"
13288 msgstr "CPU 使用率の履歴"
13290 #: taskmgr.rc:415
13291 msgid "Memory usage history"
13292 msgstr "メモリ使用量の履歴"
13294 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13295 msgid "Debug Channels"
13296 msgstr "デバッグ チャンネル"
13298 #: taskmgr.rc:439
13299 msgid "Processor Affinity"
13300 msgstr "プロセッサの関係"
13302 #: taskmgr.rc:444
13303 msgid ""
13304 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13305 "allowed to execute on."
13306 msgstr ""
13307 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
13309 #: taskmgr.rc:446
13310 msgid "CPU 0"
13311 msgstr "CPU 0"
13313 #: taskmgr.rc:448
13314 msgid "CPU 1"
13315 msgstr "CPU 1"
13317 #: taskmgr.rc:450
13318 msgid "CPU 2"
13319 msgstr "CPU 2"
13321 #: taskmgr.rc:452
13322 msgid "CPU 3"
13323 msgstr "CPU 3"
13325 #: taskmgr.rc:454
13326 msgid "CPU 4"
13327 msgstr "CPU 4"
13329 #: taskmgr.rc:456
13330 msgid "CPU 5"
13331 msgstr "CPU 5"
13333 #: taskmgr.rc:458
13334 msgid "CPU 6"
13335 msgstr "CPU 6"
13337 #: taskmgr.rc:460
13338 msgid "CPU 7"
13339 msgstr "CPU 7"
13341 #: taskmgr.rc:462
13342 msgid "CPU 8"
13343 msgstr "CPU 8"
13345 #: taskmgr.rc:464
13346 msgid "CPU 9"
13347 msgstr "CPU 9"
13349 #: taskmgr.rc:466
13350 msgid "CPU 10"
13351 msgstr "CPU 10"
13353 #: taskmgr.rc:468
13354 msgid "CPU 11"
13355 msgstr "CPU 11"
13357 #: taskmgr.rc:470
13358 msgid "CPU 12"
13359 msgstr "CPU 12"
13361 #: taskmgr.rc:472
13362 msgid "CPU 13"
13363 msgstr "CPU 13"
13365 #: taskmgr.rc:474
13366 msgid "CPU 14"
13367 msgstr "CPU 14"
13369 #: taskmgr.rc:476
13370 msgid "CPU 15"
13371 msgstr "CPU 15"
13373 #: taskmgr.rc:478
13374 msgid "CPU 16"
13375 msgstr "CPU 16"
13377 #: taskmgr.rc:480
13378 msgid "CPU 17"
13379 msgstr "CPU 17"
13381 #: taskmgr.rc:482
13382 msgid "CPU 18"
13383 msgstr "CPU 18"
13385 #: taskmgr.rc:484
13386 msgid "CPU 19"
13387 msgstr "CPU 19"
13389 #: taskmgr.rc:486
13390 msgid "CPU 20"
13391 msgstr "CPU 20"
13393 #: taskmgr.rc:488
13394 msgid "CPU 21"
13395 msgstr "CPU 21"
13397 #: taskmgr.rc:490
13398 msgid "CPU 22"
13399 msgstr "CPU 22"
13401 #: taskmgr.rc:492
13402 msgid "CPU 23"
13403 msgstr "CPU 23"
13405 #: taskmgr.rc:494
13406 msgid "CPU 24"
13407 msgstr "CPU 24"
13409 #: taskmgr.rc:496
13410 msgid "CPU 25"
13411 msgstr "CPU 25"
13413 #: taskmgr.rc:498
13414 msgid "CPU 26"
13415 msgstr "CPU 26"
13417 #: taskmgr.rc:500
13418 msgid "CPU 27"
13419 msgstr "CPU 27"
13421 #: taskmgr.rc:502
13422 msgid "CPU 28"
13423 msgstr "CPU 28"
13425 #: taskmgr.rc:504
13426 msgid "CPU 29"
13427 msgstr "CPU 29"
13429 #: taskmgr.rc:506
13430 msgid "CPU 30"
13431 msgstr "CPU 30"
13433 #: taskmgr.rc:508
13434 msgid "CPU 31"
13435 msgstr "CPU 31"
13437 #: taskmgr.rc:514
13438 msgid "Select Columns"
13439 msgstr "プロセスページの列の選択"
13441 #: taskmgr.rc:519
13442 msgid ""
13443 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13444 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
13446 #: taskmgr.rc:521
13447 msgid "&Image Name"
13448 msgstr "イメージ名(&I)"
13450 #: taskmgr.rc:523
13451 msgid "&PID (Process Identifier)"
13452 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
13454 #: taskmgr.rc:525
13455 msgid "&CPU Usage"
13456 msgstr "CPU 使用率(&C)"
13458 #: taskmgr.rc:527
13459 msgid "CPU Tim&e"
13460 msgstr "CPU 時間(&E)"
13462 #: taskmgr.rc:529
13463 msgid "&Memory Usage"
13464 msgstr "メモリ使用量(&M)"
13466 #: taskmgr.rc:531
13467 msgid "Memory Usage &Delta"
13468 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
13470 #: taskmgr.rc:533
13471 msgid "Pea&k Memory Usage"
13472 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
13474 #: taskmgr.rc:535
13475 msgid "Page &Faults"
13476 msgstr "ページ フォルト(&F)"
13478 #: taskmgr.rc:537
13479 msgid "&USER Objects"
13480 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
13482 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13483 msgid "I/O Reads"
13484 msgstr "I/O 読み取り"
13486 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13487 msgid "I/O Read Bytes"
13488 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
13490 #: taskmgr.rc:543
13491 msgid "&Session ID"
13492 msgstr "セッション ID(&S)"
13494 #: taskmgr.rc:545
13495 msgid "User &Name"
13496 msgstr "ユーザー名(&N)"
13498 #: taskmgr.rc:547
13499 msgid "Page F&aults Delta"
13500 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
13502 #: taskmgr.rc:549
13503 msgid "&Virtual Memory Size"
13504 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
13506 #: taskmgr.rc:551
13507 msgid "Pa&ged Pool"
13508 msgstr "ページ プール(&G)"
13510 #: taskmgr.rc:553
13511 msgid "N&on-paged Pool"
13512 msgstr "非ページ プール(&O)"
13514 #: taskmgr.rc:555
13515 msgid "Base P&riority"
13516 msgstr "基本優先度(&R)"
13518 #: taskmgr.rc:557
13519 msgid "&Handle Count"
13520 msgstr "ハンドル(&H)"
13522 #: taskmgr.rc:559
13523 msgid "&Thread Count"
13524 msgstr "スレッド(&T)"
13526 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13527 msgid "GDI Objects"
13528 msgstr "GDI オブジェクト"
13530 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13531 msgid "I/O Writes"
13532 msgstr "I/O 書き込み"
13534 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13535 msgid "I/O Write Bytes"
13536 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
13538 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13539 msgid "I/O Other"
13540 msgstr "I/O その他"
13542 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13543 msgid "I/O Other Bytes"
13544 msgstr "I/O その他のバイト数"
13546 #: taskmgr.rc:182
13547 msgid "Create New Task"
13548 msgstr "新しいタスクの作成"
13550 #: taskmgr.rc:187
13551 msgid "Runs a new program"
13552 msgstr "新しいプログラムを実行します"
13554 #: taskmgr.rc:188
13555 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13556 msgstr ""
13557 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
13558 "に表示されます"
13560 #: taskmgr.rc:190
13561 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13562 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
13564 #: taskmgr.rc:191
13565 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13566 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
13568 #: taskmgr.rc:192
13569 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13570 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
13572 #: taskmgr.rc:193
13573 msgid "Displays tasks by using large icons"
13574 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
13576 #: taskmgr.rc:194
13577 msgid "Displays tasks by using small icons"
13578 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
13580 #: taskmgr.rc:195
13581 msgid "Displays information about each task"
13582 msgstr "各タスクの情報を表示します"
13584 #: taskmgr.rc:196
13585 msgid "Updates the display twice per second"
13586 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
13588 #: taskmgr.rc:197
13589 msgid "Updates the display every two seconds"
13590 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
13592 #: taskmgr.rc:198
13593 msgid "Updates the display every four seconds"
13594 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
13596 #: taskmgr.rc:203
13597 msgid "Does not automatically update"
13598 msgstr "表示を自動的に更新しません"
13600 #: taskmgr.rc:205
13601 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13602 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
13604 #: taskmgr.rc:206
13605 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13606 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
13608 #: taskmgr.rc:207
13609 msgid "Minimizes the windows"
13610 msgstr "ウィンドウを最小化します"
13612 #: taskmgr.rc:208
13613 msgid "Maximizes the windows"
13614 msgstr "ウィンドウを最大化します"
13616 #: taskmgr.rc:209
13617 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13618 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
13620 #: taskmgr.rc:210
13621 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13622 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
13624 #: taskmgr.rc:211
13625 msgid "Displays Task Manager help topics"
13626 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
13628 #: taskmgr.rc:212
13629 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13630 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
13632 #: taskmgr.rc:213
13633 msgid "Exits the Task Manager application"
13634 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
13636 #: taskmgr.rc:215
13637 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13638 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
13640 #: taskmgr.rc:216
13641 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13642 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
13644 #: taskmgr.rc:217
13645 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13646 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
13648 #: taskmgr.rc:219
13649 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13650 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
13652 #: taskmgr.rc:220
13653 msgid "Each CPU has its own history graph"
13654 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
13656 #: taskmgr.rc:222
13657 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13658 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
13660 #: taskmgr.rc:227
13661 msgid "Tells the selected tasks to close"
13662 msgstr "タスクを閉じます"
13664 #: taskmgr.rc:228
13665 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13666 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
13668 #: taskmgr.rc:229
13669 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13670 msgstr "最小化状態からタスク マネージャを復元します"
13672 #: taskmgr.rc:230
13673 msgid "Removes the process from the system"
13674 msgstr "選択したプロセスを終了します"
13676 #: taskmgr.rc:232
13677 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13678 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
13680 #: taskmgr.rc:233
13681 msgid "Attaches the debugger to this process"
13682 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
13684 #: taskmgr.rc:235
13685 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13686 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
13688 #: taskmgr.rc:237
13689 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13690 msgstr "プロセスの優先度クラスを リアルタイム に設定します"
13692 #: taskmgr.rc:238
13693 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13694 msgstr "プロセスの優先度クラスを 高 に設定します"
13696 #: taskmgr.rc:240
13697 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13698 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以上 に設定します"
13700 #: taskmgr.rc:242
13701 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13702 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常 に設定します"
13704 #: taskmgr.rc:244
13705 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13706 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以下 に設定します"
13708 #: taskmgr.rc:245
13709 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13710 msgstr "プロセスの優先度クラスを 低 に設定します"
13712 #: taskmgr.rc:247
13713 msgid "Controls Debug Channels"
13714 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
13716 #: taskmgr.rc:264
13717 msgid "Performance"
13718 msgstr "パフォーマンス"
13720 #: taskmgr.rc:265
13721 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13722 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
13724 #: taskmgr.rc:266
13725 msgid "Processes: %d"
13726 msgstr "プロセス数: %d"
13728 #: taskmgr.rc:267
13729 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13730 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
13732 #: taskmgr.rc:272
13733 msgid "Image Name"
13734 msgstr "イメージ名"
13736 #: taskmgr.rc:273
13737 msgid "PID"
13738 msgstr "PID"
13740 #: taskmgr.rc:274
13741 msgid "CPU"
13742 msgstr "CPU"
13744 #: taskmgr.rc:275
13745 msgid "CPU Time"
13746 msgstr "CPU 時間"
13748 #: taskmgr.rc:276
13749 msgid "Mem Usage"
13750 msgstr "メモリ使用量"
13752 #: taskmgr.rc:277
13753 msgid "Mem Delta"
13754 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
13756 #: taskmgr.rc:278
13757 msgid "Peak Mem Usage"
13758 msgstr "最大メモリ使用量"
13760 #: taskmgr.rc:279
13761 msgid "Page Faults"
13762 msgstr "ページ フォルト"
13764 #: taskmgr.rc:280
13765 msgid "USER Objects"
13766 msgstr "USER オブジェクト"
13768 #: taskmgr.rc:283
13769 msgid "Session ID"
13770 msgstr "セッション ID"
13772 #: taskmgr.rc:284
13773 msgid "Username"
13774 msgstr "ユーザー名"
13776 #: taskmgr.rc:285
13777 msgid "PF Delta"
13778 msgstr "ページ フォルト デルタ"
13780 #: taskmgr.rc:286
13781 msgid "VM Size"
13782 msgstr "仮想メモリ サイズ"
13784 #: taskmgr.rc:287
13785 msgid "Paged Pool"
13786 msgstr "ページ プール"
13788 #: taskmgr.rc:288
13789 msgid "NP Pool"
13790 msgstr "非ページ プール"
13792 #: taskmgr.rc:289
13793 msgid "Base Pri"
13794 msgstr "基本優先度"
13796 #: taskmgr.rc:301
13797 msgid "Task Manager Warning"
13798 msgstr "タスク マネージャによる警告"
13800 #: taskmgr.rc:304
13801 msgid ""
13802 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13803 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13804 "sure you want to change the priority class?"
13805 msgstr ""
13806 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
13807 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
13808 "優先度クラスを変更しますか?"
13810 #: taskmgr.rc:305
13811 msgid "Unable to Change Priority"
13812 msgstr "優先度を変更できません"
13814 #: taskmgr.rc:310
13815 msgid ""
13816 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13817 "results including loss of data and system instability. The\n"
13818 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13819 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13820 "terminate the process?"
13821 msgstr ""
13822 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
13823 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
13824 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
13825 "プロセスを終了しますか?"
13827 #: taskmgr.rc:311
13828 msgid "Unable to Terminate Process"
13829 msgstr "プロセスを終了できません"
13831 #: taskmgr.rc:313
13832 msgid ""
13833 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13834 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13835 msgstr ""
13836 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
13837 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
13839 #: taskmgr.rc:314
13840 msgid "Unable to Debug Process"
13841 msgstr "プロセスをデバッグできません"
13843 #: taskmgr.rc:315
13844 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13845 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
13847 #: taskmgr.rc:316
13848 msgid "Invalid Option"
13849 msgstr "無効なオプション"
13851 #: taskmgr.rc:317
13852 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13853 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
13855 #: taskmgr.rc:322
13856 msgid "System Idle Process"
13857 msgstr "システム アイドル プロセス"
13859 #: taskmgr.rc:323
13860 msgid "Not Responding"
13861 msgstr "応答なし"
13863 #: taskmgr.rc:324
13864 msgid "Running"
13865 msgstr "実行中"
13867 #: taskmgr.rc:325
13868 msgid "Task"
13869 msgstr "タスク"
13871 #: uninstaller.rc:29
13872 msgid "Wine Application Uninstaller"
13873 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
13875 #: uninstaller.rc:30
13876 msgid ""
13877 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13878 "executable.\n"
13879 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13880 msgstr ""
13881 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
13882 "かもしれません。\n"
13883 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
13885 #: uninstaller.rc:31
13886 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13887 msgstr "uninstaller: GUID '%1' のアプリケーションは見つかりませんでした\n"
13889 #: uninstaller.rc:32
13890 msgid ""
13891 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13892 msgstr ""
13893 "uninstaller: --remove オプションはアプリケーション GUID の指定が必要です\n"
13895 #: uninstaller.rc:33
13896 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13897 msgstr "uninstaller: 無効なオプション [%1]\n"
13899 #: uninstaller.rc:35
13900 msgid ""
13901 "Wine Application Uninstaller\n"
13902 "\n"
13903 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13904 "\n"
13905 msgstr ""
13906 "Wine アプリケーション アンインストーラ\n"
13907 "\n"
13908 "アプリケーションを現在の Wine プレフィックスからアンインストールします。\n"
13909 "\n"
13911 #: uninstaller.rc:43
13912 msgid ""
13913 "Usage:\n"
13914 "  uninstaller [options]\n"
13915 "\n"
13916 "Options:\n"
13917 "  --help\t    Display this information.\n"
13918 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13919 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13920 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13921 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13922 "\n"
13923 msgstr ""
13924 "使い方:\n"
13925 "  uninstaller [オプション群]\n"
13926 "\n"
13927 "オプション:\n"
13928 "  --help\t    この情報を表示する。\n"
13929 "  --list\t    この Wine プレフィックスにインストールされた全アプリ\n"
13930 "\t\t    ケーションの一覧を表示する。\n"
13931 "  --remove\t    指定のアプリケーションをアンインストールする。\n"
13932 "\t\t    アプリケーション GUID を割り出すため --list をつかう。\n"
13933 "  [オプションなし]  このプログラムのグラフィカル版を起動する。\n"
13934 "\n"
13936 #: view.rc:36
13937 msgid "&Pan"
13938 msgstr "移動(&P)"
13940 #: view.rc:38
13941 msgid "&Scale to Window"
13942 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
13944 #: view.rc:40
13945 msgid "&Left"
13946 msgstr "左(&L)"
13948 #: view.rc:41
13949 msgid "&Right"
13950 msgstr "右(&R)"
13952 #: view.rc:49
13953 msgid "Regular Metafile Viewer"
13954 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
13956 #: wineboot.rc:31
13957 msgid "Waiting for Program"
13958 msgstr "待機中"
13960 #: wineboot.rc:35
13961 msgid "Terminate Process"
13962 msgstr "プロセスの終了"
13964 #: wineboot.rc:36
13965 msgid ""
13966 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13967 "responding.\n"
13968 "\n"
13969 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13970 msgstr ""
13971 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
13972 "ません。\n"
13973 "\n"
13974 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
13976 #: wineboot.rc:46
13977 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13978 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
13980 #: winecfg.rc:141
13981 msgid ""
13982 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13983 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13984 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13985 "option) any later version."
13986 msgstr ""
13987 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
13988 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
13989 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
13990 "たは 改変 することができます。"
13992 #: winecfg.rc:143
13993 msgid "Windows registration information"
13994 msgstr "Windows 登録情報"
13996 #: winecfg.rc:144
13997 msgid "&Owner:"
13998 msgstr "所有者(&O):"
14000 #: winecfg.rc:146
14001 msgid "Organi&zation:"
14002 msgstr "組織(&Z):"
14004 #: winecfg.rc:154
14005 msgid "Application settings"
14006 msgstr "アプリケーション設定"
14008 #: winecfg.rc:155
14009 msgid ""
14010 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14011 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14012 "or per-application settings in those tabs as well."
14013 msgstr ""
14014 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
14015 "ます。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全"
14016 "体の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
14018 #: winecfg.rc:159
14019 msgid "Add appli&cation..."
14020 msgstr "アプリケーションを追加(&C)..."
14022 #: winecfg.rc:160
14023 msgid "&Remove application"
14024 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
14026 #: winecfg.rc:161
14027 msgid "&Windows Version:"
14028 msgstr "&Windows バージョン:"
14030 #: winecfg.rc:169
14031 msgid "Window settings"
14032 msgstr "ウィンドウ設定"
14034 #: winecfg.rc:170
14035 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14036 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
14038 #: winecfg.rc:171
14039 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14040 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
14042 #: winecfg.rc:172
14043 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14044 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
14046 #: winecfg.rc:173
14047 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14048 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&E)"
14050 #: winecfg.rc:175
14051 msgid "Desktop &size:"
14052 msgstr "デスクトップの大きさ(&S):"
14054 #: winecfg.rc:180
14055 msgid "Screen resolution"
14056 msgstr "画面の解像度"
14058 #: winecfg.rc:184
14059 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14060 msgstr "10 ポイントの Tahoma による見本です"
14062 #: winecfg.rc:191
14063 msgid "DLL overrides"
14064 msgstr "DLL オーバーライド"
14066 #: winecfg.rc:192
14067 msgid ""
14068 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14069 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14070 "application)."
14071 msgstr ""
14072 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
14073 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
14075 #: winecfg.rc:194
14076 msgid "&New override for library:"
14077 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
14079 #: winecfg.rc:196
14080 msgid "A&dd"
14081 msgstr "追加(&D)"
14083 #: winecfg.rc:197
14084 msgid "Existing &overrides:"
14085 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
14087 #: winecfg.rc:199
14088 msgid "&Edit..."
14089 msgstr "編集(&E)..."
14091 #: winecfg.rc:205
14092 msgid "Edit Override"
14093 msgstr "オーバーライドの編集"
14095 #: winecfg.rc:208
14096 msgid "Load order"
14097 msgstr "読込順序"
14099 #: winecfg.rc:209
14100 msgid "&Builtin (Wine)"
14101 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
14103 #: winecfg.rc:210
14104 msgid "&Native (Windows)"
14105 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
14107 #: winecfg.rc:211
14108 msgid "Buil&tin then Native"
14109 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&T)"
14111 #: winecfg.rc:212
14112 msgid "Nati&ve then Builtin"
14113 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
14115 #: winecfg.rc:220
14116 msgid "Select Drive Letter"
14117 msgstr "ドライブ レターを選択"
14119 #: winecfg.rc:232
14120 msgid "Drive configuration"
14121 msgstr "ドライブの設定"
14123 #: winecfg.rc:233
14124 msgid ""
14125 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14126 "edited."
14127 msgstr ""
14128 "マウント マネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
14130 #: winecfg.rc:236
14131 msgid "A&dd..."
14132 msgstr "追加(&D)..."
14134 #: winecfg.rc:238
14135 msgid "Aut&odetect"
14136 msgstr "自動検出(&O)"
14138 #: winecfg.rc:241
14139 msgid "&Path:"
14140 msgstr "パス(&P):"
14142 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14143 msgid "Show Advan&ced"
14144 msgstr "詳細を表示(&C)"
14146 #: winecfg.rc:249
14147 msgid "De&vice:"
14148 msgstr "デバイス(&V):"
14150 #: winecfg.rc:251
14151 msgid "Bro&wse..."
14152 msgstr "参照(&W)..."
14154 #: winecfg.rc:253
14155 msgid "&Label:"
14156 msgstr "ラベル(&L):"
14158 #: winecfg.rc:255
14159 msgid "S&erial:"
14160 msgstr "シリアル番号(&E):"
14162 #: winecfg.rc:258
14163 msgid "&Show dot files"
14164 msgstr "ドット ファイルを表示する(&S)"
14166 #: winecfg.rc:265
14167 msgid "Driver diagnostics"
14168 msgstr "ドライバ診断"
14170 #: winecfg.rc:267
14171 msgid "Defaults"
14172 msgstr "デフォルト"
14174 #: winecfg.rc:268
14175 msgid "Output device:"
14176 msgstr "出力デバイス:"
14178 #: winecfg.rc:269
14179 msgid "Voice output device:"
14180 msgstr "音声出力デバイス:"
14182 #: winecfg.rc:270
14183 msgid "Input device:"
14184 msgstr "入力デバイス:"
14186 #: winecfg.rc:271
14187 msgid "Voice input device:"
14188 msgstr "音声入力デバイス:"
14190 #: winecfg.rc:276
14191 msgid "&Test Sound"
14192 msgstr "音をテスト(&T)"
14194 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14195 msgid "Speaker configuration"
14196 msgstr "スピーカー 設定"
14198 #: winecfg.rc:280
14199 msgid "Speakers:"
14200 msgstr "スピーカー:"
14202 #: winecfg.rc:288
14203 msgid "Appearance"
14204 msgstr "外観"
14206 #: winecfg.rc:289
14207 msgid "&Theme:"
14208 msgstr "テーマ(&T):"
14210 #: winecfg.rc:291
14211 msgid "&Install theme..."
14212 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
14214 #: winecfg.rc:296
14215 msgid "It&em:"
14216 msgstr "項目(&E):"
14218 #: winecfg.rc:298
14219 msgid "C&olor:"
14220 msgstr "色(&O):"
14222 #: winecfg.rc:304
14223 msgid "MIME types"
14224 msgstr "MIME タイプ"
14226 #: winecfg.rc:305
14227 msgid "Manage file &associations"
14228 msgstr "ファイル関連付けの管理(&A)"
14230 #: winecfg.rc:308
14231 msgid "Folders"
14232 msgstr "フォルダ"
14234 #: winecfg.rc:311
14235 msgid "&Link to:"
14236 msgstr "リンク先(&L):"
14238 #: winecfg.rc:34
14239 msgid "Libraries"
14240 msgstr "ライブラリ"
14242 #: winecfg.rc:35
14243 msgid "Drives"
14244 msgstr "ドライブ"
14246 #: winecfg.rc:36
14247 msgid "Select the Unix target directory, please."
14248 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
14250 #: winecfg.rc:37
14251 msgid "Hide Advan&ced"
14252 msgstr "詳細を隠す(&C)"
14254 #: winecfg.rc:39
14255 msgid "(No Theme)"
14256 msgstr "(テーマ無し)"
14258 #: winecfg.rc:40
14259 msgid "Graphics"
14260 msgstr "画面"
14262 #: winecfg.rc:41
14263 msgid "Desktop Integration"
14264 msgstr "デスクトップ統合"
14266 #: winecfg.rc:42
14267 msgid "Audio"
14268 msgstr "オーディオ"
14270 #: winecfg.rc:43
14271 msgid "About"
14272 msgstr "Wine について"
14274 #: winecfg.rc:44
14275 msgid "Wine configuration"
14276 msgstr "Wine 設定"
14278 #: winecfg.rc:46
14279 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14280 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
14282 #: winecfg.rc:47
14283 msgid "Select a theme file"
14284 msgstr "テーマ ファイルの選択"
14286 #: winecfg.rc:48
14287 msgid "Folder"
14288 msgstr "シェルフォルダ"
14290 #: winecfg.rc:49
14291 msgid "Links to"
14292 msgstr "リンク先"
14294 #: winecfg.rc:45
14295 msgid "Wine configuration for %s"
14296 msgstr "Wine設定 %s用"
14298 #: winecfg.rc:84
14299 msgid "Selected driver: %s"
14300 msgstr "選択されたドライバ: %s"
14302 #: winecfg.rc:85
14303 msgid "(None)"
14304 msgstr "(なし)"
14306 #: winecfg.rc:86
14307 msgid "Audio test failed!"
14308 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
14310 #: winecfg.rc:88
14311 msgid "(System default)"
14312 msgstr "(システム デフォルト)"
14314 #: winecfg.rc:91
14315 msgid "5.1 Surround"
14316 msgstr "5.1 サラウンド"
14318 #: winecfg.rc:92
14319 msgid "Quadraphonic"
14320 msgstr "4 チャンネル ステレオ"
14322 #: winecfg.rc:93
14323 msgid "Stereo"
14324 msgstr "ステレオ"
14326 #: winecfg.rc:94
14327 msgid "Mono"
14328 msgstr "モノラル"
14330 #: winecfg.rc:54
14331 msgid ""
14332 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14333 "Are you sure you want to do this?"
14334 msgstr ""
14335 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
14336 "本当に変更しますか?"
14338 #: winecfg.rc:55
14339 msgid "Warning: system library"
14340 msgstr "警告: システム ライブラリ"
14342 #: winecfg.rc:56
14343 msgid "native"
14344 msgstr "ネイティブ版"
14346 #: winecfg.rc:57
14347 msgid "builtin"
14348 msgstr "内蔵版"
14350 #: winecfg.rc:58
14351 msgid "native, builtin"
14352 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
14354 #: winecfg.rc:59
14355 msgid "builtin, native"
14356 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
14358 #: winecfg.rc:60
14359 msgid "disabled"
14360 msgstr "無効"
14362 #: winecfg.rc:61
14363 msgid "Default Settings"
14364 msgstr "既定の設定"
14366 #: winecfg.rc:62
14367 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14368 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
14370 #: winecfg.rc:63
14371 msgid "Use global settings"
14372 msgstr "全体設定を使う"
14374 #: winecfg.rc:64
14375 msgid "Select an executable file"
14376 msgstr "実行可能ファイルを選択"
14378 #: winecfg.rc:69
14379 msgid "Autodetect"
14380 msgstr "自動検出"
14382 #: winecfg.rc:70
14383 msgid "Local hard disk"
14384 msgstr "ローカル ハード ディスク"
14386 #: winecfg.rc:71
14387 msgid "Network share"
14388 msgstr "ネットワーク共有"
14390 #: winecfg.rc:72
14391 msgid "Floppy disk"
14392 msgstr "フロッピー ディスク"
14394 #: winecfg.rc:73
14395 msgid "CD-ROM"
14396 msgstr "CD-ROM"
14398 #: winecfg.rc:74
14399 msgid ""
14400 "You cannot add any more drives.\n"
14401 "\n"
14402 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14403 msgstr ""
14404 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
14405 "\n"
14406 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
14407 "ません。"
14409 #: winecfg.rc:75
14410 msgid "System drive"
14411 msgstr "システム ドライブ"
14413 #: winecfg.rc:76
14414 msgid ""
14415 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14416 "\n"
14417 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14418 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14419 msgstr ""
14420 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
14421 "\n"
14422 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
14423 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
14424 "成するのを忘れないでください!"
14426 #: winecfg.rc:77
14427 msgctxt "Drive letter"
14428 msgid "Letter"
14429 msgstr "文字"
14431 #: winecfg.rc:78
14432 msgid "Target folder"
14433 msgstr "対象のフォルダ"
14435 #: winecfg.rc:79
14436 msgid ""
14437 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14438 "\n"
14439 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14440 msgstr ""
14441 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
14442 "\n"
14443 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
14444 "さい!\n"
14446 #: winecfg.rc:99
14447 msgid "Controls Background"
14448 msgstr "コントロールの背景"
14450 #: winecfg.rc:100
14451 msgid "Controls Text"
14452 msgstr "コントロールのテキスト"
14454 #: winecfg.rc:102
14455 msgid "Menu Background"
14456 msgstr "メニューの背景"
14458 #: winecfg.rc:103
14459 msgid "Menu Text"
14460 msgstr "メニューのテキスト"
14462 #: winecfg.rc:104
14463 msgid "Scrollbar"
14464 msgstr "スクロール バー"
14466 #: winecfg.rc:105
14467 msgid "Selection Background"
14468 msgstr "選択項目の背景"
14470 #: winecfg.rc:106
14471 msgid "Selection Text"
14472 msgstr "選択項目のテキスト"
14474 #: winecfg.rc:107
14475 msgid "Tooltip Background"
14476 msgstr "ヒントの背景"
14478 #: winecfg.rc:108
14479 msgid "Tooltip Text"
14480 msgstr "ヒントのテキスト"
14482 #: winecfg.rc:109
14483 msgid "Window Background"
14484 msgstr "ウィンドウの背景"
14486 #: winecfg.rc:110
14487 msgid "Window Text"
14488 msgstr "ウィンドウのテキスト"
14490 #: winecfg.rc:111
14491 msgid "Active Title Bar"
14492 msgstr "アクティブ タイトル バー"
14494 #: winecfg.rc:112
14495 msgid "Active Title Text"
14496 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
14498 #: winecfg.rc:113
14499 msgid "Inactive Title Bar"
14500 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
14502 #: winecfg.rc:114
14503 msgid "Inactive Title Text"
14504 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
14506 #: winecfg.rc:115
14507 msgid "Message Box Text"
14508 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
14510 #: winecfg.rc:116
14511 msgid "Application Workspace"
14512 msgstr "アプリケーション作業域"
14514 #: winecfg.rc:117
14515 msgid "Window Frame"
14516 msgstr "ウィンドウの境界"
14518 #: winecfg.rc:118
14519 msgid "Active Border"
14520 msgstr "アクティブ境界"
14522 #: winecfg.rc:119
14523 msgid "Inactive Border"
14524 msgstr "非アクティブ境界"
14526 #: winecfg.rc:120
14527 msgid "Controls Shadow"
14528 msgstr "コントロールの影"
14530 #: winecfg.rc:121
14531 msgid "Gray Text"
14532 msgstr "灰色テキスト"
14534 #: winecfg.rc:122
14535 msgid "Controls Highlight"
14536 msgstr "コントロールの明るい部分"
14538 #: winecfg.rc:123
14539 msgid "Controls Dark Shadow"
14540 msgstr "コントロールの暗い影"
14542 #: winecfg.rc:124
14543 msgid "Controls Light"
14544 msgstr "コントロールの明かり"
14546 #: winecfg.rc:125
14547 msgid "Controls Alternate Background"
14548 msgstr "コントロールの別の背景"
14550 #: winecfg.rc:126
14551 msgid "Hot Tracked Item"
14552 msgstr "選択中のアイテム"
14554 #: winecfg.rc:127
14555 msgid "Active Title Bar Gradient"
14556 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
14558 #: winecfg.rc:128
14559 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14560 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
14562 #: winecfg.rc:129
14563 msgid "Menu Highlight"
14564 msgstr "メニューの明るい部分"
14566 #: winecfg.rc:130
14567 msgid "Menu Bar"
14568 msgstr "メニュー バー"
14570 #: wineconsole.rc:63
14571 msgid "Cursor size"
14572 msgstr "カーソルの大きさ"
14574 #: wineconsole.rc:64
14575 msgid "&Small"
14576 msgstr "小(&S)"
14578 #: wineconsole.rc:65
14579 msgid "&Medium"
14580 msgstr "中(&M)"
14582 #: wineconsole.rc:66
14583 msgid "&Large"
14584 msgstr "大(&L)"
14586 #: wineconsole.rc:68
14587 msgid "Command history"
14588 msgstr "コマンド履歴"
14590 #: wineconsole.rc:69
14591 msgid "&Buffer size:"
14592 msgstr "バッファ サイズ(&B):"
14594 #: wineconsole.rc:72
14595 msgid "&Remove duplicates"
14596 msgstr "重複を削除(&R)"
14598 #: wineconsole.rc:74
14599 msgid "Popup menu"
14600 msgstr "ポップアップ メニュー"
14602 #: wineconsole.rc:75
14603 msgid "&Control"
14604 msgstr "コントロール(&C)"
14606 #: wineconsole.rc:76
14607 msgid "S&hift"
14608 msgstr "シフト(&H)"
14610 #: wineconsole.rc:78
14611 msgid "Console"
14612 msgstr "コンソール"
14614 #: wineconsole.rc:79
14615 msgid "&Quick Edit mode"
14616 msgstr "簡易編集モード(&Q)"
14618 #: wineconsole.rc:80
14619 msgid "&Insert mode"
14620 msgstr "挿入モード(&I)"
14622 #: wineconsole.rc:88
14623 msgid "&Font"
14624 msgstr "フォント(&F)"
14626 #: wineconsole.rc:90
14627 msgid "&Color"
14628 msgstr "色(&C)"
14630 #: wineconsole.rc:101
14631 msgid "Configuration"
14632 msgstr "設定"
14634 #: wineconsole.rc:104
14635 msgid "Buffer zone"
14636 msgstr "バッファ域"
14638 #: wineconsole.rc:105
14639 msgid "&Width:"
14640 msgstr "幅(&W):"
14642 #: wineconsole.rc:108
14643 msgid "&Height:"
14644 msgstr "高さ(&H):"
14646 #: wineconsole.rc:112
14647 msgid "Window size"
14648 msgstr "ウィンドウ サイズ"
14650 #: wineconsole.rc:113
14651 msgid "W&idth:"
14652 msgstr "幅(&I):"
14654 #: wineconsole.rc:116
14655 msgid "H&eight:"
14656 msgstr "高さ(&E):"
14658 #: wineconsole.rc:120
14659 msgid "End of program"
14660 msgstr "プログラムの終了時"
14662 #: wineconsole.rc:121
14663 msgid "&Close console"
14664 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
14666 #: wineconsole.rc:123
14667 msgid "Edition"
14668 msgstr "編集方式"
14670 #: wineconsole.rc:129
14671 msgid "Console parameters"
14672 msgstr "コンソール パラメータ"
14674 #: wineconsole.rc:132
14675 msgid "Retain these settings for later sessions"
14676 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
14678 #: wineconsole.rc:133
14679 msgid "Modify only current session"
14680 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
14682 #: wineconsole.rc:29
14683 msgid "Set &Defaults"
14684 msgstr "デフォルト(&D)"
14686 #: wineconsole.rc:31
14687 msgid "&Mark"
14688 msgstr "範囲選択(&M)"
14690 #: wineconsole.rc:34
14691 msgid "&Select all"
14692 msgstr "すべて選択(&S)"
14694 #: wineconsole.rc:35
14695 msgid "Sc&roll"
14696 msgstr "スクロール(&R)"
14698 #: wineconsole.rc:36
14699 msgid "S&earch"
14700 msgstr "検索(&E)"
14702 #: wineconsole.rc:39
14703 msgid "Setup - Default settings"
14704 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
14706 #: wineconsole.rc:40
14707 msgid "Setup - Current settings"
14708 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
14710 #: wineconsole.rc:41
14711 msgid "Configuration error"
14712 msgstr "構成エラー"
14714 #: wineconsole.rc:42
14715 msgid ""
14716 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14717 "the window."
14718 msgstr "スクリーン バッファのサイズはウィンドウのサイズ以上にしてください。"
14720 #: wineconsole.rc:37
14721 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14722 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
14724 #: wineconsole.rc:38
14725 msgid "This is a test"
14726 msgstr "これはテストです"
14728 #: wineconsole.rc:44
14729 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14730 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした\n"
14732 #: wineconsole.rc:45
14733 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14734 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
14736 #: wineconsole.rc:46
14737 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14738 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
14740 #: wineconsole.rc:47
14741 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14742 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
14744 #: wineconsole.rc:48
14745 msgid ""
14746 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14747 "The command is invalid.\n"
14748 msgstr ""
14749 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
14750 "コマンドは正しくありません。\n"
14752 #: wineconsole.rc:50
14753 msgid ""
14754 "\n"
14755 "Usage:\n"
14756 "  wineconsole [options] <command>\n"
14757 "\n"
14758 "Options:\n"
14759 msgstr ""
14760 "\n"
14761 "使い方:\n"
14762 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
14763 "\n"
14764 "オプション:\n"
14766 #: wineconsole.rc:52
14767 msgid ""
14768 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14769 "will\n"
14770 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14771 "console.\n"
14772 msgstr ""
14773 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
14774 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
14775 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
14777 #: wineconsole.rc:53
14778 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14779 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
14781 #: wineconsole.rc:54
14782 msgid ""
14783 "\n"
14784 "Example:\n"
14785 "  wineconsole cmd\n"
14786 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14787 "\n"
14788 msgstr ""
14789 "\n"
14790 "例:\n"
14791 "  wineconsole cmd\n"
14792 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
14793 "\n"
14795 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14796 msgid "Program Error"
14797 msgstr "プログラム エラー"
14799 #: winedbg.rc:55
14800 msgid ""
14801 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14802 "sorry for the inconvenience."
14803 msgstr ""
14804 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
14805 "かけし申し訳ありません。"
14807 #: winedbg.rc:59
14808 msgid ""
14809 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14810 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14811 "Database</a> for tips about running this application."
14812 msgstr ""
14813 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
14814 "href=\"https://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このア"
14815 "プリケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
14817 #: winedbg.rc:62
14818 msgid "Show &Details"
14819 msgstr "詳細を表示(&D)"
14821 #: winedbg.rc:67
14822 msgid "Program Error Details"
14823 msgstr "プログラム エラーの詳細"
14825 #: winedbg.rc:74
14826 msgid ""
14827 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14828 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14829 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14830 "and attach that file to the report."
14831 msgstr ""
14832 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
14833 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"https://wiki.winehq."
14834 "org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
14836 #: winedbg.rc:40
14837 msgid ""
14838 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14839 "the process to obtain a backtrace."
14840 msgstr ""
14841 "プログラムがシステム上でクラッシュしましたが、バックトレースを取得する "
14842 "WineDbg がプロセスにアタッチできませんでした。"
14844 #: winedbg.rc:41
14845 msgid "(unidentified)"
14846 msgstr "(未識別)"
14848 #: winedbg.rc:44
14849 msgid "Saving failed"
14850 msgstr "保存に失敗しました。"
14852 #: winedbg.rc:45
14853 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14854 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
14856 #: winefile.rc:29
14857 msgid "&Open\tEnter"
14858 msgstr "開く(&O)\tEnter"
14860 #: winefile.rc:33
14861 msgid "Re&name..."
14862 msgstr "名前の変更(&N)..."
14864 #: winefile.rc:34
14865 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14866 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
14868 #: winefile.rc:38
14869 msgid "Cr&eate Directory..."
14870 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
14872 #: winefile.rc:43
14873 msgid "&Disk"
14874 msgstr "ディスク(&D)"
14876 #: winefile.rc:44
14877 msgid "Connect &Network Drive..."
14878 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
14880 #: winefile.rc:45
14881 msgid "&Disconnect Network Drive"
14882 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
14884 #: winefile.rc:51
14885 msgid "&Name"
14886 msgstr "名前(&N)"
14888 #: winefile.rc:52
14889 msgid "&All File Details"
14890 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
14892 #: winefile.rc:54
14893 msgid "&Sort by Name"
14894 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
14896 #: winefile.rc:55
14897 msgid "Sort &by Type"
14898 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
14900 #: winefile.rc:56
14901 msgid "Sort by Si&ze"
14902 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
14904 #: winefile.rc:57
14905 msgid "Sort by &Date"
14906 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
14908 #: winefile.rc:59
14909 msgid "Filter by&..."
14910 msgstr "フィルタ(&.)..."
14912 #: winefile.rc:66
14913 msgid "&Drive Bar"
14914 msgstr "ドライブ バー(&D)"
14916 #: winefile.rc:68
14917 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14918 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
14920 #: winefile.rc:74
14921 msgid "New &Window"
14922 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
14924 #: winefile.rc:75
14925 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14926 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
14928 #: winefile.rc:77
14929 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14930 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
14932 #: winefile.rc:84
14933 msgid "&About Wine File Manager"
14934 msgstr "バージョン情報(&A)"
14936 #: winefile.rc:122
14937 msgid "Select destination"
14938 msgstr "移動先を選択"
14940 #: winefile.rc:135
14941 msgid "By File Type"
14942 msgstr "ファイル タイプ"
14944 #: winefile.rc:140
14945 msgid "File type"
14946 msgstr "ファイルの種類"
14948 #: winefile.rc:141
14949 msgid "&Directories"
14950 msgstr "ディレクトリ(&D)"
14952 #: winefile.rc:143
14953 msgid "&Programs"
14954 msgstr "プログラム(&P)"
14956 #: winefile.rc:145
14957 msgid "Docu&ments"
14958 msgstr "文書(&M)"
14960 #: winefile.rc:147
14961 msgid "&Other files"
14962 msgstr "その他のファイル(&O)"
14964 #: winefile.rc:149
14965 msgid "Show Hidden/&System Files"
14966 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
14968 #: winefile.rc:160
14969 msgid "&File Name:"
14970 msgstr "ファイル名(&F):"
14972 #: winefile.rc:162
14973 msgid "Full &Path:"
14974 msgstr "フル パス(&P):"
14976 #: winefile.rc:164
14977 msgid "Last Change:"
14978 msgstr "最終変更日時:"
14980 #: winefile.rc:168
14981 msgid "Cop&yright:"
14982 msgstr "著作権(&Y):"
14984 #: winefile.rc:176
14985 msgid "&System"
14986 msgstr "システム(&S)"
14988 #: winefile.rc:177
14989 msgid "&Compressed"
14990 msgstr "圧縮済み(&C)"
14992 #: winefile.rc:178
14993 msgid "Version information"
14994 msgstr "バージョン情報"
14996 #: winefile.rc:194
14997 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14998 msgid "S"
14999 msgstr "S"
15001 #: winefile.rc:90
15002 msgid "Applying font settings"
15003 msgstr "フォント設定の適用"
15005 #: winefile.rc:91
15006 msgid "Error while selecting new font."
15007 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
15009 #: winefile.rc:96
15010 msgid "Wine File Manager"
15011 msgstr "Wine ファイル マネージャ"
15013 #: winefile.rc:98
15014 msgid "root fs"
15015 msgstr "root fs"
15017 #: winefile.rc:99
15018 msgid "unixfs"
15019 msgstr "unixfs"
15021 #: winefile.rc:101
15022 msgid "Shell"
15023 msgstr "シェル"
15025 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15026 msgid "Not yet implemented"
15027 msgstr "未実装"
15029 #: winefile.rc:109
15030 msgid "Creation date"
15031 msgstr "作成日"
15033 #: winefile.rc:110
15034 msgid "Access date"
15035 msgstr "アクセス日"
15037 #: winefile.rc:111
15038 msgid "Modification date"
15039 msgstr "変更日"
15041 #: winefile.rc:112
15042 msgid "Index/Inode"
15043 msgstr "索引・Inode"
15045 #: winefile.rc:117
15046 msgid "%1 of %2 free"
15047 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
15049 #: winemine.rc:39
15050 msgid "&Game"
15051 msgstr "ゲーム(&G)"
15053 #: winemine.rc:40
15054 msgid "&New\tF2"
15055 msgstr "スタート(&N)\tF2"
15057 #: winemine.rc:42
15058 msgid "Question &Marks"
15059 msgstr "?マークを使用(&M)"
15061 #: winemine.rc:44
15062 msgid "&Beginner"
15063 msgstr "初級(&B)"
15065 #: winemine.rc:45
15066 msgid "&Advanced"
15067 msgstr "中級(&A)"
15069 #: winemine.rc:46
15070 msgid "&Expert"
15071 msgstr "上級(&E)"
15073 #: winemine.rc:47
15074 msgid "&Custom..."
15075 msgstr "盤面の変更(&C)..."
15077 #: winemine.rc:49
15078 msgid "&Fastest Times"
15079 msgstr "ハイスコア(&F)"
15081 #: winemine.rc:54
15082 msgid "&About WineMine"
15083 msgstr "バージョン情報(&A)"
15085 #: winemine.rc:61
15086 msgid "Fastest Times"
15087 msgstr "ハイスコア"
15089 #: winemine.rc:63
15090 msgid "Fastest times"
15091 msgstr "ハイスコア"
15093 #: winemine.rc:64
15094 msgid "Beginner"
15095 msgstr "初級"
15097 #: winemine.rc:65
15098 msgid "Advanced"
15099 msgstr "中級"
15101 #: winemine.rc:66
15102 msgid "Expert"
15103 msgstr "上級"
15105 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15106 msgid "Reset Results"
15107 msgstr "ハイスコアのクリア"
15109 #: winemine.rc:80
15110 msgid "Congratulations!"
15111 msgstr "おめでとう!"
15113 #: winemine.rc:82
15114 msgid "Please enter your name"
15115 msgstr "名前を入力しましょう"
15117 #: winemine.rc:90
15118 msgid "Custom Game"
15119 msgstr "盤面の変更"
15121 #: winemine.rc:92
15122 msgid "Rows"
15123 msgstr "縦"
15125 #: winemine.rc:93
15126 msgid "Columns"
15127 msgstr "横"
15129 #: winemine.rc:94
15130 msgid "Mines"
15131 msgstr "地雷"
15133 #: winemine.rc:34
15134 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15135 msgstr "すべての結果が失われます。よろしいですか?"
15137 #: winemine.rc:30
15138 msgid "WineMine"
15139 msgstr "WineMine"
15141 #: winemine.rc:31
15142 msgid "Nobody"
15143 msgstr "名無し"
15145 #: winemine.rc:32
15146 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15147 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15149 #: winhlp32.rc:35
15150 msgid "Printer &setup..."
15151 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
15153 #: winhlp32.rc:42
15154 msgid "&Annotate..."
15155 msgstr "コメント(&A)..."
15157 #: winhlp32.rc:44
15158 msgid "&Bookmark"
15159 msgstr "しおり(&B)"
15161 #: winhlp32.rc:45
15162 msgid "&Define..."
15163 msgstr "定義(&D)..."
15165 #: winhlp32.rc:48
15166 msgid "Always on &top"
15167 msgstr "常に手前に表示(&T)"
15169 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15170 msgid "Fonts"
15171 msgstr "フォント"
15173 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15174 msgid "Small"
15175 msgstr "小"
15177 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15178 msgid "Normal"
15179 msgstr "標準"
15181 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15182 msgid "Large"
15183 msgstr "大"
15185 #: winhlp32.rc:58
15186 msgid "&Help on help\tF1"
15187 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
15189 #: winhlp32.rc:59
15190 msgid "&About Wine Help"
15191 msgstr "バージョン情報(&A)"
15193 #: winhlp32.rc:67
15194 msgid "Annotation..."
15195 msgstr "コメント..."
15197 #: winhlp32.rc:68
15198 msgid "Copy"
15199 msgstr "コピー"
15201 #: winhlp32.rc:100
15202 msgid "Index"
15203 msgstr "索引"
15205 #: winhlp32.rc:108
15206 msgid "Search"
15207 msgstr "検索"
15209 #: winhlp32.rc:81
15210 msgid "Wine Help"
15211 msgstr "Wine ヘルプ"
15213 #: winhlp32.rc:86
15214 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15215 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
15217 #: winhlp32.rc:88
15218 msgid "Summary"
15219 msgstr "概要"
15221 #: winhlp32.rc:87
15222 msgid "&Index"
15223 msgstr "索引(&I)"
15225 #: winhlp32.rc:91
15226 msgid "Help files (*.hlp)"
15227 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
15229 #: winhlp32.rc:92
15230 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15231 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
15233 #: winhlp32.rc:93
15234 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15235 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
15237 #: winhlp32.rc:94
15238 msgid "Help topics: "
15239 msgstr "ヘルプ トピック: "
15241 #: wmic.rc:28
15242 msgid "Error: Command line not supported\n"
15243 msgstr "エラー: コマンド ラインはサポートされていません\n"
15245 #: wmic.rc:29
15246 msgid "Error: Alias not found\n"
15247 msgstr "別名が見つかりません。\n"
15249 #: wmic.rc:30
15250 msgid "Error: Invalid query\n"
15251 msgstr "エラー: クエリが無効です\n"
15253 #: wmic.rc:31
15254 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15255 msgstr "エラー: PATH の構文が無効です\n"
15257 #: wordpad.rc:31
15258 msgid "&New...\tCtrl+N"
15259 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
15261 #: wordpad.rc:45
15262 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15263 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
15265 #: wordpad.rc:50
15266 msgid "&Clear\tDel"
15267 msgstr "クリア(&C)\tDel"
15269 #: wordpad.rc:51
15270 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15271 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
15273 #: wordpad.rc:54
15274 msgid "Find &next\tF3"
15275 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
15277 #: wordpad.rc:57
15278 msgid "Read-&only"
15279 msgstr "読み取り専用(&O)"
15281 #: wordpad.rc:58
15282 msgid "&Modified"
15283 msgstr "変更あり(&M)"
15285 #: wordpad.rc:60
15286 msgid "E&xtras"
15287 msgstr "おまけ(&X)"
15289 #: wordpad.rc:62
15290 msgid "Selection &info"
15291 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
15293 #: wordpad.rc:63
15294 msgid "Character &format"
15295 msgstr "文字書式(&F)"
15297 #: wordpad.rc:64
15298 msgid "&Def. char format"
15299 msgstr "規定の文字書式(&D)"
15301 #: wordpad.rc:65
15302 msgid "Paragrap&h format"
15303 msgstr "段落の書式(&H)"
15305 #: wordpad.rc:66
15306 msgid "&Get text"
15307 msgstr "テキストの取得(&G)"
15309 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15310 msgid "&Format Bar"
15311 msgstr "書式バー(&F)"
15313 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15314 msgid "&Ruler"
15315 msgstr "ルーラー(&R)"
15317 #: wordpad.rc:78
15318 msgid "&Insert"
15319 msgstr "挿入(&I)"
15321 #: wordpad.rc:80
15322 msgid "&Date and time..."
15323 msgstr "日付と時刻(&D)..."
15325 #: wordpad.rc:82
15326 msgid "F&ormat"
15327 msgstr "書式(&O)"
15329 #: wordpad.rc:85
15330 msgid "&Lists"
15331 msgstr "箇条書きと段落番号(&L)"
15333 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15334 msgid "&Bullet points"
15335 msgstr "箇条書き(&B)"
15337 #: wordpad.rc:88
15338 msgid "Numbers"
15339 msgstr "段落番号"
15341 #: wordpad.rc:89
15342 msgid "Letters - lower case"
15343 msgstr "アルファベット - 小文字"
15345 #: wordpad.rc:90
15346 msgid "Letters - upper case"
15347 msgstr "アルファベット - 大文字"
15349 #: wordpad.rc:91
15350 msgid "Roman numerals - lower case"
15351 msgstr "ローマ数字 - 小文字"
15353 #: wordpad.rc:92
15354 msgid "Roman numerals - upper case"
15355 msgstr "ローマ数字 - 大文字"
15357 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15358 msgid "&Paragraph..."
15359 msgstr "段落(&P)..."
15361 #: wordpad.rc:95
15362 msgid "&Tabs..."
15363 msgstr "タブ(&T)..."
15365 #: wordpad.rc:96
15366 msgid "Backgroun&d"
15367 msgstr "背景(&D)"
15369 #: wordpad.rc:98
15370 msgid "&System\tCtrl+1"
15371 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
15373 #: wordpad.rc:99
15374 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15375 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
15377 #: wordpad.rc:104
15378 msgid "&About Wine Wordpad"
15379 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
15381 #: wordpad.rc:141
15382 msgid "Automatic"
15383 msgstr "自動"
15385 #: wordpad.rc:210
15386 msgid "Date and time"
15387 msgstr "日付と時刻"
15389 #: wordpad.rc:213
15390 msgid "Available formats"
15391 msgstr "利用できる形式"
15393 #: wordpad.rc:224
15394 msgid "New document type"
15395 msgstr "新しい文書形式"
15397 #: wordpad.rc:232
15398 msgid "Paragraph format"
15399 msgstr "段落の設定"
15401 #: wordpad.rc:235
15402 msgid "Indentation"
15403 msgstr "インデント"
15405 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15406 msgid "Left"
15407 msgstr "左"
15409 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15410 msgid "Right"
15411 msgstr "右"
15413 #: wordpad.rc:240
15414 msgid "First line"
15415 msgstr "最初の行"
15417 #: wordpad.rc:242
15418 msgid "Alignment"
15419 msgstr "整列"
15421 #: wordpad.rc:250
15422 msgid "Tabs"
15423 msgstr "タブの設定"
15425 #: wordpad.rc:253
15426 msgid "Tab stops"
15427 msgstr "タブの停止位置"
15429 #: wordpad.rc:255
15430 msgid "&Add"
15431 msgstr "追加(&A)"
15433 #: wordpad.rc:259
15434 msgid "Remove al&l"
15435 msgstr "すべて削除(&L)"
15437 #: wordpad.rc:267
15438 msgid "Line wrapping"
15439 msgstr "行の折り返し"
15441 #: wordpad.rc:268
15442 msgid "&No line wrapping"
15443 msgstr "折り返ししない(&N)"
15445 #: wordpad.rc:269
15446 msgid "Wrap text by the &window border"
15447 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
15449 #: wordpad.rc:270
15450 msgid "Wrap text by the &margin"
15451 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
15453 #: wordpad.rc:271
15454 msgid "Toolbars"
15455 msgstr "ツール バー"
15457 #: wordpad.rc:284
15458 msgctxt "accelerator Align Left"
15459 msgid "L"
15460 msgstr "L"
15462 #: wordpad.rc:285
15463 msgctxt "accelerator Align Center"
15464 msgid "E"
15465 msgstr "E"
15467 #: wordpad.rc:286
15468 msgctxt "accelerator Align Right"
15469 msgid "R"
15470 msgstr "R"
15472 #: wordpad.rc:293
15473 msgctxt "accelerator Redo"
15474 msgid "Y"
15475 msgstr "Y"
15477 #: wordpad.rc:294
15478 msgctxt "accelerator Bold"
15479 msgid "B"
15480 msgstr "B"
15482 #: wordpad.rc:295
15483 msgctxt "accelerator Italic"
15484 msgid "I"
15485 msgstr "I"
15487 #: wordpad.rc:296
15488 msgctxt "accelerator Underline"
15489 msgid "U"
15490 msgstr "U"
15492 #: wordpad.rc:147
15493 msgid "All documents (*.*)"
15494 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
15496 #: wordpad.rc:148
15497 msgid "Text documents (*.txt)"
15498 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
15500 #: wordpad.rc:149
15501 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15502 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
15504 #: wordpad.rc:150
15505 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15506 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
15508 #: wordpad.rc:151
15509 msgid "Rich text document"
15510 msgstr "リッチ テキスト文書"
15512 #: wordpad.rc:152
15513 msgid "Text document"
15514 msgstr "テキスト文書"
15516 #: wordpad.rc:153
15517 msgid "Unicode text document"
15518 msgstr "Unicode テキスト文書"
15520 #: wordpad.rc:154
15521 msgid "Printer files (*.prn)"
15522 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
15524 #: wordpad.rc:161
15525 msgid "Center"
15526 msgstr "中央"
15528 #: wordpad.rc:167
15529 msgid "Text"
15530 msgstr "テキスト"
15532 #: wordpad.rc:168
15533 msgid "Rich text"
15534 msgstr "リッチ テキスト"
15536 #: wordpad.rc:174
15537 msgid "Next page"
15538 msgstr "次のページ"
15540 #: wordpad.rc:175
15541 msgid "Previous page"
15542 msgstr "前のページ"
15544 #: wordpad.rc:176
15545 msgid "Two pages"
15546 msgstr "2ページ"
15548 #: wordpad.rc:177
15549 msgid "One page"
15550 msgstr "1ページ"
15552 #: wordpad.rc:178
15553 msgid "Zoom in"
15554 msgstr "拡大"
15556 #: wordpad.rc:179
15557 msgid "Zoom out"
15558 msgstr "縮小"
15560 #: wordpad.rc:181
15561 msgid "Page"
15562 msgstr "ページ"
15564 #: wordpad.rc:182
15565 msgid "Pages"
15566 msgstr "ページ"
15568 #: wordpad.rc:183
15569 msgctxt "unit: centimeter"
15570 msgid "cm"
15571 msgstr "cm"
15573 #: wordpad.rc:184
15574 msgctxt "unit: inch"
15575 msgid "in"
15576 msgstr "in"
15578 #: wordpad.rc:185
15579 msgid "inch"
15580 msgstr "インチ"
15582 #: wordpad.rc:186
15583 msgctxt "unit: point"
15584 msgid "pt"
15585 msgstr "pt"
15587 #: wordpad.rc:191
15588 msgid "Document"
15589 msgstr "文書"
15591 #: wordpad.rc:192
15592 msgid "Save changes to '%s'?"
15593 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
15595 #: wordpad.rc:193
15596 msgid "Finished searching the document."
15597 msgstr "文書の検索を完了。"
15599 #: wordpad.rc:194
15600 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15601 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
15603 #: wordpad.rc:195
15604 msgid ""
15605 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15606 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15607 msgstr ""
15608 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
15609 "か?"
15611 #: wordpad.rc:198
15612 msgid "Invalid number format."
15613 msgstr "数の書式が不正です。"
15615 #: wordpad.rc:199
15616 msgid "OLE storage documents are not supported."
15617 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
15619 #: wordpad.rc:200
15620 msgid "Could not save the file."
15621 msgstr "ファイルを保存できません。"
15623 #: wordpad.rc:201
15624 msgid "You do not have access to save the file."
15625 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
15627 #: wordpad.rc:202
15628 msgid "Could not open the file."
15629 msgstr "ファイルを開けません。"
15631 #: wordpad.rc:203
15632 msgid "You do not have access to open the file."
15633 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
15635 #: wordpad.rc:204
15636 msgid "Printing not implemented."
15637 msgstr "印刷は実装されていません。"
15639 #: wordpad.rc:205
15640 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15641 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
15643 #: write.rc:30
15644 msgid "Starting Wordpad failed"
15645 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
15647 #: xcopy.rc:30
15648 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15649 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
15651 #: xcopy.rc:31
15652 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15653 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
15655 #: xcopy.rc:32
15656 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15657 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
15659 #: xcopy.rc:33
15660 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15661 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
15663 #: xcopy.rc:34
15664 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15665 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
15667 #: xcopy.rc:37
15668 msgid ""
15669 "Is '%1' a filename or directory\n"
15670 "on the target?\n"
15671 "(F - File, D - Directory)\n"
15672 msgstr ""
15673 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
15674 "それともディレクトリですか?\n"
15675 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
15677 #: xcopy.rc:38
15678 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15679 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
15681 #: xcopy.rc:39
15682 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15683 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
15685 #: xcopy.rc:40
15686 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15687 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
15689 #: xcopy.rc:42
15690 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15691 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
15693 #: xcopy.rc:46
15694 msgctxt "File key"
15695 msgid "F"
15696 msgstr "F"
15698 #: xcopy.rc:47
15699 msgctxt "Directory key"
15700 msgid "D"
15701 msgstr "D"
15703 #: xcopy.rc:81
15704 msgid ""
15705 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15706 "\n"
15707 "Syntax:\n"
15708 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15709 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15710 "\n"
15711 "Where:\n"
15712 "\n"
15713 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15714 "\tmore files.\n"
15715 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15716 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15717 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15718 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15719 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15720 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15721 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15722 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15723 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15724 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15725 "[/N]  Copy using short names.\n"
15726 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15727 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15728 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15729 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15730 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15731 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15732 "\tarchive attribute.\n"
15733 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15734 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15735 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15736 "\t\tthan source.\n"
15737 "\n"
15738 msgstr ""
15739 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
15740 "\n"
15741 "構文:\n"
15742 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15743 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15744 "\n"
15745 "オプション:\n"
15746 "\n"
15747 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
15748 "\tディレクトリとみなします。\n"
15749 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
15750 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
15751 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしないので、寡黙です。\n"
15752 "[/F]  コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
15753 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
15754 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
15755 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
15756 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
15757 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
15758 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
15759 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
15760 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
15761 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
15762 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
15763 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
15764 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
15765 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
15766 "\t取り除きます。\n"
15767 "[/K]  ファイル属性をコピー。これがない場合、属性はコピーされません。\n"
15768 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
15769 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
15770 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
15771 "\n"