webservices: Add traces.
[wine.git] / po / de.po
blobe4b2924bd149d825a9554210905f2902978db19b
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-07-10 14:47+0200\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: German\n"
11 "Language: de\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Software"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
27 "klicken Sie Installieren."
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "&Installieren..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
40 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
41 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Supportinformationen"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Ändern..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Entfernen"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informationen"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
82 "erhalten:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Herausgeber:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
89 msgid "Version:"
90 msgstr "&Version:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontakt:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Supportinformationen:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Supportrufnummer:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Liesmich:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkt-Updates:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Kommentare:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
131 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
132 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
133 "\n"
134 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
135 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
136 "https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgid "&Install"
140 msgstr "&Installieren"
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
143 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
144 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
145 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
146 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
148 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
149 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
150 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
151 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
152 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
153 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
154 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
155 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
156 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
157 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
158 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Abbrechen"
162 #: appwiz.rc:115
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Wine-Mono-Installation"
166 #: appwiz.rc:118
167 msgid ""
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "Wine konnte das wine-mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
177 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
178 "herunterladen und installieren.\n"
179 "\n"
180 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
181 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\"> "
182 "https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
184 #: appwiz.rc:31
185 msgid "Add/Remove Programs"
186 msgstr "Software"
188 #: appwiz.rc:32
189 msgid ""
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "computer."
192 msgstr "Erlaubt es Ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Anwendungen"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
204 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Nicht angegeben"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "Name"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "Herausgeber"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "Version"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Setup-Programme"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programme (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "Än&dern/Entfernen"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "Lade herunter..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Installiere..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
253 "beschädigten Datei ab."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Komprimierungsoptionen"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Optionen..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Interleave alle"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "Einzelbilder"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Aktuelles Format:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Wellenform: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Wellenform"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "Video"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "Audio"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Wine-AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "Unkomprimiert"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "Abbrechen..."
311 #: browseui.rc:29
312 msgid "%1!u! %2 remaining"
313 msgstr ""
315 #: browseui.rc:30
316 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
317 msgstr ""
319 #: browseui.rc:31
320 #, fuzzy
321 #| msgid "&Seconds"
322 msgid "seconds"
323 msgstr "&Sekunden"
325 #: browseui.rc:32
326 msgid "minutes"
327 msgstr ""
329 #: browseui.rc:33
330 msgid "hours"
331 msgstr ""
333 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
334 msgid "Properties for %s"
335 msgstr "Eigenschaften für %s"
337 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
338 msgid "&Apply"
339 msgstr "&Anwenden"
341 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
342 msgid "Help"
343 msgstr "&Hilfe"
345 #: comctl32.rc:81
346 msgid "Wizard"
347 msgstr "Assistent"
349 #: comctl32.rc:84
350 msgid "< &Back"
351 msgstr "< &Zurück"
353 #: comctl32.rc:85
354 msgid "&Next >"
355 msgstr "&Weiter >"
357 #: comctl32.rc:86
358 msgid "Finish"
359 msgstr "&Fertig"
361 #: comctl32.rc:97
362 msgid "Customize Toolbar"
363 msgstr "Symbolleiste einrichten"
365 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
366 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
367 msgid "&Close"
368 msgstr "&Schließen"
370 #: comctl32.rc:101
371 msgid "R&eset"
372 msgstr "&Zurücksetzen"
374 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
375 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
376 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
377 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
378 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
379 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
380 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
381 msgid "&Help"
382 msgstr "&Hilfe"
384 #: comctl32.rc:103
385 msgid "Move &Up"
386 msgstr "Nach &Oben verschieben"
388 #: comctl32.rc:104
389 msgid "Move &Down"
390 msgstr "Nach &Unten verschieben"
392 #: comctl32.rc:105
393 msgid "A&vailable buttons:"
394 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
396 #: comctl32.rc:107
397 msgid "&Add ->"
398 msgstr "H&inzufügen ->"
400 #: comctl32.rc:108
401 msgid "<- &Remove"
402 msgstr "<- &Löschen"
404 #: comctl32.rc:109
405 msgid "&Toolbar buttons:"
406 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
408 #: comctl32.rc:42
409 msgid "Separator"
410 msgstr "Trennzeichen"
412 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
413 msgctxt "hotkey"
414 msgid "None"
415 msgstr "Kein"
417 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
418 msgid "&Yes"
419 msgstr "&Ja"
421 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
422 msgid "&No"
423 msgstr "&Nein"
425 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
426 msgid "&Retry"
427 msgstr "&Wiederholen"
429 #: comctl32.rc:62
430 #, fuzzy
431 #| msgid "Hide &Tabs"
432 msgid "Hide details"
433 msgstr "&Tabs verbergen"
435 #: comctl32.rc:63
436 #, fuzzy
437 #| msgid "Details"
438 msgid "See details"
439 msgstr "Details"
441 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
442 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
443 msgid "Close"
444 msgstr "Schließen"
446 #: comctl32.rc:36
447 msgid "Today:"
448 msgstr "Heute:"
450 #: comctl32.rc:37
451 msgid "Go to today"
452 msgstr "Gehe zu Heute"
454 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
455 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
456 msgid "Open"
457 msgstr "Öffnen"
459 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
460 msgid "File &Name:"
461 msgstr "Datei&name:"
463 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
464 msgid "&Directories:"
465 msgstr "&Verzeichnisse:"
467 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
468 msgid "List Files of &Type:"
469 msgstr "Liste der Datei&typen:"
471 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
472 msgid "Dri&ves:"
473 msgstr "&Laufwerke:"
475 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
476 #: winefile.rc:173
477 msgid "&Read Only"
478 msgstr "&Schreibgeschützt"
480 #: comdlg32.rc:179
481 msgid "Save As..."
482 msgstr "Speichern als..."
484 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
485 msgid "Save As"
486 msgstr "Speichern als"
488 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
489 #: wordpad.rc:173
490 msgid "Print"
491 msgstr "Drucken"
493 #: comdlg32.rc:204
494 msgid "Printer:"
495 msgstr "Drucker:"
497 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
498 msgid "Print range"
499 msgstr "Druckbereich"
501 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
502 msgid "&All"
503 msgstr "&Alles"
505 #: comdlg32.rc:208
506 msgid "S&election"
507 msgstr "A&uswahl"
509 #: comdlg32.rc:209
510 msgid "&Pages"
511 msgstr "&Seiten"
513 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
514 msgid "&Setup"
515 msgstr "&Einrichten"
517 #: comdlg32.rc:213
518 msgid "&From:"
519 msgstr "&Von:"
521 #: comdlg32.rc:214
522 msgid "&To:"
523 msgstr "&Bis:"
525 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
526 msgid "Print &Quality:"
527 msgstr "Druck&qualität:"
529 #: comdlg32.rc:217
530 msgid "Print to Fi&le"
531 msgstr "In &Datei drucken"
533 #: comdlg32.rc:218
534 msgid "Condensed"
535 msgstr "Verdichtet"
537 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
538 msgid "Print Setup"
539 msgstr "Druckereinrichtung"
541 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
542 msgid "Printer"
543 msgstr "Drucker"
545 #: comdlg32.rc:228
546 msgid "&Default Printer"
547 msgstr "&Standarddrucker"
549 #: comdlg32.rc:229
550 msgid "[none]"
551 msgstr "[keiner]"
553 #: comdlg32.rc:230
554 msgid "Specific &Printer"
555 msgstr "Bestimmter &Drucker"
557 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
558 msgid "Orientation"
559 msgstr "Ausrichtung"
561 #: comdlg32.rc:236
562 msgid "Po&rtrait"
563 msgstr "&Hochformat"
565 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
566 msgid "&Landscape"
567 msgstr "&Querformat"
569 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
570 msgid "Paper"
571 msgstr "Papier"
573 #: comdlg32.rc:241
574 msgid "Si&ze"
575 msgstr "&Größe"
577 #: comdlg32.rc:242
578 msgid "&Source"
579 msgstr "P&apierquelle"
581 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
582 msgid "Font"
583 msgstr "Schriftart"
585 #: comdlg32.rc:253
586 msgid "&Font:"
587 msgstr "Schrift&art:"
589 #: comdlg32.rc:256
590 msgid "Font St&yle:"
591 msgstr "Schrift&stil:"
593 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
594 msgid "&Size:"
595 msgstr "&Größe:"
597 #: comdlg32.rc:266
598 msgid "Effects"
599 msgstr "Darstellung"
601 #: comdlg32.rc:267
602 msgid "Stri&keout"
603 msgstr "&Durchgestrichen"
605 #: comdlg32.rc:268
606 msgid "&Underline"
607 msgstr "&Unterstrichen"
609 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
610 msgid "&Color:"
611 msgstr "&Farbe:"
613 #: comdlg32.rc:272
614 msgid "Sample"
615 msgstr "Muster"
617 #: comdlg32.rc:274
618 msgid "Scr&ipt:"
619 msgstr "Skr&ipt:"
621 #: comdlg32.rc:282
622 msgid "Color"
623 msgstr "Farbe"
625 #: comdlg32.rc:285
626 msgid "&Basic Colors:"
627 msgstr "Gr&undfarben:"
629 #: comdlg32.rc:286
630 msgid "&Custom Colors:"
631 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
633 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
634 msgid "Color |  Sol&id"
635 msgstr "Farbe |  B&asis"
637 #: comdlg32.rc:288
638 msgid "&Red:"
639 msgstr "&Rot:"
641 #: comdlg32.rc:290
642 msgid "&Green:"
643 msgstr "&Grün:"
645 #: comdlg32.rc:292
646 msgid "&Blue:"
647 msgstr "&Blau:"
649 #: comdlg32.rc:294
650 msgid "&Hue:"
651 msgstr "&Farbe:"
653 #: comdlg32.rc:296
654 msgctxt "Saturation"
655 msgid "&Sat:"
656 msgstr "&Sätt:"
658 #: comdlg32.rc:298
659 msgctxt "Luminance"
660 msgid "&Lum:"
661 msgstr "H&ell:"
663 #: comdlg32.rc:308
664 msgid "&Add to Custom Colors"
665 msgstr "Farbe hin&zufügen"
667 #: comdlg32.rc:309
668 msgid "&Define Custom Colors >>"
669 msgstr "Farben &definieren >>"
671 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
672 msgid "Find"
673 msgstr "Suchen"
675 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
676 msgid "Fi&nd What:"
677 msgstr "S&uchen nach:"
679 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
680 msgid "Match &Whole Word Only"
681 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
683 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
684 msgid "Match &Case"
685 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
687 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
688 msgid "Direction"
689 msgstr "Suchrichtung"
691 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
692 msgid "&Up"
693 msgstr "&Oben"
695 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
696 msgid "&Down"
697 msgstr "&Unten"
699 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
700 msgid "&Find Next"
701 msgstr "&Weitersuchen"
703 #: comdlg32.rc:335
704 msgid "Replace"
705 msgstr "Ersetzen"
707 #: comdlg32.rc:340
708 msgid "Re&place With:"
709 msgstr "Ersetzen &durch:"
711 #: comdlg32.rc:346
712 msgid "&Replace"
713 msgstr "&Ersetzen"
715 #: comdlg32.rc:347
716 msgid "Replace &All"
717 msgstr "A&lles ersetzen"
719 #: comdlg32.rc:364
720 msgid "Print to fi&le"
721 msgstr "In Da&tei drucken"
723 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
724 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
725 msgid "&Properties"
726 msgstr "&Eigenschaften"
728 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
729 msgid "&Name:"
730 msgstr "&Name:"
732 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
733 msgid "Status:"
734 msgstr "Status:"
736 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
737 msgid "Type:"
738 msgstr "Typ:"
740 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
741 msgid "Where:"
742 msgstr "Ort:"
744 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
745 msgid "Comment:"
746 msgstr "Kommentar:"
748 #: comdlg32.rc:377
749 msgid "Copies"
750 msgstr "Kopien"
752 #: comdlg32.rc:378
753 msgid "Number of &copies:"
754 msgstr "Anzahl &Kopien:"
756 #: comdlg32.rc:380
757 msgid "C&ollate"
758 msgstr "S&ortieren"
760 #: comdlg32.rc:385
761 msgid "Pa&ges"
762 msgstr "&Seiten"
764 #: comdlg32.rc:386
765 msgid "&Selection"
766 msgstr "Aus&wahl"
768 #: comdlg32.rc:389
769 msgid "&from:"
770 msgstr "&von:"
772 #: comdlg32.rc:390
773 msgid "&to:"
774 msgstr "&bis:"
776 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
777 msgid "Si&ze:"
778 msgstr "G&röße:"
780 #: comdlg32.rc:418
781 msgid "&Source:"
782 msgstr "&Zufuhr:"
784 #: comdlg32.rc:423
785 msgid "P&ortrait"
786 msgstr "&Hochformat"
788 #: comdlg32.rc:424
789 msgid "L&andscape"
790 msgstr "&Querformat"
792 #: comdlg32.rc:429
793 msgid "Setup Page"
794 msgstr "Seite einrichten"
796 #: comdlg32.rc:438
797 msgid "&Tray:"
798 msgstr "&Zufuhr:"
800 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
801 msgid "&Portrait"
802 msgstr "&Hochformat"
804 #: comdlg32.rc:444
805 msgid "L&eft:"
806 msgstr "&Links:"
808 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
809 msgid "&Right:"
810 msgstr "&Rechts:"
812 #: comdlg32.rc:448
813 msgid "T&op:"
814 msgstr "&Oben:"
816 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
817 msgid "&Bottom:"
818 msgstr "&Unten:"
820 #: comdlg32.rc:454
821 msgid "P&rinter..."
822 msgstr "&Drucker..."
824 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
825 msgid "Look &in:"
826 msgstr "&Suche in:"
828 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
829 msgid "File &name:"
830 msgstr "Datei&name:"
832 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
833 msgid "Files of &type:"
834 msgstr "Datei&typen:"
836 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
837 msgid "Open as &read-only"
838 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
840 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
841 msgid "&Open"
842 msgstr "&Öffnen"
844 #: comdlg32.rc:514
845 msgid "File name:"
846 msgstr "Dateiname:"
848 #: comdlg32.rc:517
849 msgid "Files of type:"
850 msgstr "Dateien vom Typ:"
852 #: comdlg32.rc:32
853 msgid "File not found"
854 msgstr "Datei nicht gefunden"
856 #: comdlg32.rc:33
857 msgid "Please verify that the correct file name was given"
858 msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
860 #: comdlg32.rc:34
861 msgid ""
862 "File does not exist.\n"
863 "Do you want to create file?"
864 msgstr ""
865 "Die Datei existiert nicht.\n"
866 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
868 #: comdlg32.rc:35
869 msgid ""
870 "File already exists.\n"
871 "Do you want to replace it?"
872 msgstr ""
873 "Die Datei existiert bereits.\n"
874 "Wollen Sie sie überschreiben?"
876 #: comdlg32.rc:36
877 msgid "Invalid character(s) in path"
878 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
880 #: comdlg32.rc:37
881 msgid ""
882 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
883 "                          / : < > |"
884 msgstr ""
885 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
886 "                          / : < > |"
888 #: comdlg32.rc:38
889 msgid "Path does not exist"
890 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
892 #: comdlg32.rc:39
893 msgid "File does not exist"
894 msgstr "Die Datei existiert nicht"
896 #: comdlg32.rc:40
897 msgid "The selection contains a non-folder object"
898 msgstr "Die Auswahl enthält ein Objekt, das kein Ordner ist"
900 #: comdlg32.rc:45
901 msgid "Up One Level"
902 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
904 #: comdlg32.rc:46
905 msgid "Create New Folder"
906 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
908 #: comdlg32.rc:47
909 msgid "List"
910 msgstr "Liste"
912 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
913 msgid "Details"
914 msgstr "Details"
916 #: comdlg32.rc:49
917 msgid "Browse to Desktop"
918 msgstr "Desktopordner anzeigen"
920 #: comdlg32.rc:113
921 msgid "Regular"
922 msgstr "Normal"
924 #: comdlg32.rc:114
925 msgid "Bold"
926 msgstr "Fett"
928 #: comdlg32.rc:115
929 msgid "Italic"
930 msgstr "Kursiv"
932 #: comdlg32.rc:116
933 msgid "Bold Italic"
934 msgstr "Fett Kursiv"
936 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
937 msgid "Black"
938 msgstr "Schwarz"
940 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
941 msgid "Maroon"
942 msgstr "Kastanienbraun"
944 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
945 msgid "Green"
946 msgstr "Grün"
948 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
949 msgid "Olive"
950 msgstr "Olivgrün"
952 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
953 msgid "Navy"
954 msgstr "Dunkelblau"
956 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
957 msgid "Purple"
958 msgstr "Lila"
960 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
961 msgid "Teal"
962 msgstr "Blaugrün"
964 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
965 msgid "Gray"
966 msgstr "Grau"
968 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
969 msgid "Silver"
970 msgstr "Silber"
972 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
973 msgid "Red"
974 msgstr "Rot"
976 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
977 msgid "Lime"
978 msgstr "Hellgrün"
980 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
981 msgid "Yellow"
982 msgstr "Gelb"
984 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
985 msgid "Blue"
986 msgstr "Blau"
988 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
989 msgid "Fuchsia"
990 msgstr "Fuchsin"
992 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
993 msgid "Aqua"
994 msgstr "Aquamarin"
996 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
997 msgid "White"
998 msgstr "Weiß"
1000 #: comdlg32.rc:56
1001 msgid "Unreadable Entry"
1002 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
1004 #: comdlg32.rc:58
1005 msgid ""
1006 "This value does not lie within the page range.\n"
1007 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1008 msgstr ""
1009 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
1010 "Bitte geben Sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
1012 #: comdlg32.rc:60
1013 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1014 msgstr "Der 'von'-Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis'-Eintrag."
1016 #: comdlg32.rc:62
1017 msgid ""
1018 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1019 "Please reenter margins."
1020 msgstr ""
1021 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
1022 "Bitte die Ränder neu eingeben."
1024 #: comdlg32.rc:64
1025 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1026 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
1028 #: comdlg32.rc:66
1029 msgid ""
1030 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1031 "Please enter a value between 1 and %d."
1032 msgstr ""
1033 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
1034 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
1036 #: comdlg32.rc:67
1037 msgid "A printer error occurred."
1038 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
1040 #: comdlg32.rc:68
1041 msgid "No default printer defined."
1042 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
1044 #: comdlg32.rc:69
1045 msgid "Cannot find the printer."
1046 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1048 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1049 msgid "Out of memory."
1050 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1052 #: comdlg32.rc:71
1053 msgid "An error occurred."
1054 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1056 #: comdlg32.rc:72
1057 msgid "Unknown printer driver."
1058 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1060 #: comdlg32.rc:75
1061 msgid ""
1062 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1063 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1064 msgstr ""
1065 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1066 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1067 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1069 #: comdlg32.rc:141
1070 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1071 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1073 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1074 msgid "&Save"
1075 msgstr "&Speichern"
1077 #: comdlg32.rc:143
1078 msgid "Save &in:"
1079 msgstr "Speichern &in:"
1081 #: comdlg32.rc:144
1082 msgid "Save"
1083 msgstr "Speichern"
1085 #: comdlg32.rc:146
1086 msgid "Open File"
1087 msgstr "Datei öffnen"
1089 #: comdlg32.rc:147
1090 msgid "Select Folder"
1091 msgstr "Ordner auswählen"
1093 #: comdlg32.rc:148
1094 msgid "Font size has to be a number."
1095 msgstr "Die Schriftgröße muss eine Zahl sein."
1097 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1098 msgid "Ready"
1099 msgstr "Bereit"
1101 #: comdlg32.rc:84
1102 msgid "Paused; "
1103 msgstr "Angehalten; "
1105 #: comdlg32.rc:85
1106 msgid "Error; "
1107 msgstr "Fehler; "
1109 #: comdlg32.rc:86
1110 msgid "Pending deletion; "
1111 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1113 #: comdlg32.rc:87
1114 msgid "Paper jam; "
1115 msgstr "Papierstau; "
1117 #: comdlg32.rc:88
1118 msgid "Out of paper; "
1119 msgstr "Papierfach leer; "
1121 #: comdlg32.rc:89
1122 msgid "Feed paper manual; "
1123 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1125 #: comdlg32.rc:90
1126 msgid "Paper problem; "
1127 msgstr "Papierproblem; "
1129 #: comdlg32.rc:91
1130 msgid "Printer offline; "
1131 msgstr "Drucker ist offline; "
1133 #: comdlg32.rc:92
1134 msgid "I/O Active; "
1135 msgstr "Datenübertragung; "
1137 #: comdlg32.rc:93
1138 msgid "Busy; "
1139 msgstr "Beschäftigt; "
1141 #: comdlg32.rc:94
1142 msgid "Printing; "
1143 msgstr "Druckend; "
1145 #: comdlg32.rc:95
1146 msgid "Output tray is full; "
1147 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1149 #: comdlg32.rc:96
1150 msgid "Not available; "
1151 msgstr "Nicht verfügbar; "
1153 #: comdlg32.rc:97
1154 msgid "Waiting; "
1155 msgstr "Wartend; "
1157 #: comdlg32.rc:98
1158 msgid "Processing; "
1159 msgstr "In Bearbeitung; "
1161 #: comdlg32.rc:99
1162 msgid "Initializing; "
1163 msgstr "Initialisierend; "
1165 #: comdlg32.rc:100
1166 msgid "Warming up; "
1167 msgstr "Aufwärmend; "
1169 #: comdlg32.rc:101
1170 msgid "Toner low; "
1171 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1173 #: comdlg32.rc:102
1174 msgid "No toner; "
1175 msgstr "Kein Toner mehr; "
1177 #: comdlg32.rc:103
1178 msgid "Page punt; "
1179 msgstr "Seitenausgabe; "
1181 #: comdlg32.rc:104
1182 msgid "Interrupted by user; "
1183 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1185 #: comdlg32.rc:105
1186 msgid "Out of memory; "
1187 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1189 #: comdlg32.rc:106
1190 msgid "The printer door is open; "
1191 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1193 #: comdlg32.rc:107
1194 msgid "Print server unknown; "
1195 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1197 #: comdlg32.rc:108
1198 msgid "Power save mode; "
1199 msgstr "Stromsparmodus; "
1201 #: comdlg32.rc:77
1202 msgid "Default Printer; "
1203 msgstr "Standard-Drucker; "
1205 #: comdlg32.rc:78
1206 msgid "There are %d documents in the queue"
1207 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1209 #: comdlg32.rc:79
1210 msgid "Margins [inches]"
1211 msgstr "Ränder [Zoll]"
1213 #: comdlg32.rc:80
1214 msgid "Margins [mm]"
1215 msgstr "Ränder [mm]"
1217 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1218 msgctxt "unit: millimeters"
1219 msgid "mm"
1220 msgstr "mm"
1222 #: credui.rc:45
1223 msgid "&User name:"
1224 msgstr "&Benutzername:"
1226 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1227 msgid "&Password:"
1228 msgstr "&Kennwort:"
1230 #: credui.rc:50
1231 msgid "&Remember my password"
1232 msgstr "Kennwort &merken"
1234 #: credui.rc:30
1235 msgid "Connect to %s"
1236 msgstr "Mit %s verbinden"
1238 #: credui.rc:31
1239 msgid "Connecting to %s"
1240 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1242 #: credui.rc:32
1243 msgid "Logon unsuccessful"
1244 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1246 #: credui.rc:33
1247 msgid ""
1248 "Make sure that your user name\n"
1249 "and password are correct."
1250 msgstr ""
1251 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1252 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1254 #: credui.rc:35
1255 msgid ""
1256 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1257 "\n"
1258 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1259 "entering your password."
1260 msgstr ""
1261 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1262 "\n"
1263 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1265 #: credui.rc:34
1266 msgid "Caps Lock is On"
1267 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1269 #: crypt32.rc:30
1270 msgid "Authority Key Identifier"
1271 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1273 #: crypt32.rc:31
1274 msgid "Key Attributes"
1275 msgstr "Schlüsselattribute"
1277 #: crypt32.rc:32
1278 msgid "Key Usage Restriction"
1279 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1281 #: crypt32.rc:33
1282 msgid "Subject Alternative Name"
1283 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1285 #: crypt32.rc:34
1286 msgid "Issuer Alternative Name"
1287 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1289 #: crypt32.rc:35
1290 msgid "Basic Constraints"
1291 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1293 #: crypt32.rc:36
1294 msgid "Key Usage"
1295 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1297 #: crypt32.rc:37
1298 msgid "Certificate Policies"
1299 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1301 #: crypt32.rc:38
1302 msgid "Subject Key Identifier"
1303 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1305 #: crypt32.rc:39
1306 msgid "CRL Reason Code"
1307 msgstr "CRL-Grundcode"
1309 #: crypt32.rc:40
1310 msgid "CRL Distribution Points"
1311 msgstr "CRL-Verteilungspunkte"
1313 #: crypt32.rc:41
1314 msgid "Enhanced Key Usage"
1315 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1317 #: crypt32.rc:42
1318 msgid "Authority Information Access"
1319 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1321 #: crypt32.rc:43
1322 msgid "Certificate Extensions"
1323 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1325 #: crypt32.rc:44
1326 msgid "Next Update Location"
1327 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1329 #: crypt32.rc:45
1330 msgid "Yes or No Trust"
1331 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1333 #: crypt32.rc:46
1334 msgid "Email Address"
1335 msgstr "E-Mail-Adresse"
1337 #: crypt32.rc:47
1338 msgid "Unstructured Name"
1339 msgstr "Unstrukturierter Name"
1341 #: crypt32.rc:48
1342 msgid "Content Type"
1343 msgstr "Inhaltstyp"
1345 #: crypt32.rc:49
1346 msgid "Message Digest"
1347 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1349 #: crypt32.rc:50
1350 msgid "Signing Time"
1351 msgstr "Signierungszeit"
1353 #: crypt32.rc:51
1354 msgid "Counter Sign"
1355 msgstr "Gegensignatur"
1357 #: crypt32.rc:52
1358 msgid "Challenge Password"
1359 msgstr "Anfragekennwort"
1361 #: crypt32.rc:53
1362 msgid "Unstructured Address"
1363 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1365 #: crypt32.rc:54
1366 msgid "S/MIME Capabilities"
1367 msgstr "S/MIME-Möglichkeiten"
1369 #: crypt32.rc:55
1370 msgid "Prefer Signed Data"
1371 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1373 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1374 msgctxt "Certification Practice Statement"
1375 msgid "CPS"
1376 msgstr "CPS"
1378 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1379 msgid "User Notice"
1380 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1382 #: crypt32.rc:58
1383 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1384 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1386 #: crypt32.rc:59
1387 msgid "Certification Authority Issuer"
1388 msgstr "Zertifizierungsstellen-Emittent"
1390 #: crypt32.rc:60
1391 msgid "Certification Template Name"
1392 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1394 #: crypt32.rc:61
1395 msgid "Certificate Type"
1396 msgstr "Zertifikatstyp"
1398 #: crypt32.rc:62
1399 msgid "Certificate Manifold"
1400 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1402 #: crypt32.rc:63
1403 msgid "Netscape Cert Type"
1404 msgstr "Netscape-Zertifikatstyp"
1406 #: crypt32.rc:64
1407 msgid "Netscape Base URL"
1408 msgstr "Netscape-Basis-URL"
1410 #: crypt32.rc:65
1411 msgid "Netscape Revocation URL"
1412 msgstr "Netscape-Sperrungs-URL"
1414 #: crypt32.rc:66
1415 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1416 msgstr "Netscape-CA-Sperrungs-URL"
1418 #: crypt32.rc:67
1419 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1420 msgstr "Netscape-Zertifikatserneuerungs-URL"
1422 #: crypt32.rc:68
1423 msgid "Netscape CA Policy URL"
1424 msgstr "Netscape-CA-Richtlinien-URL"
1426 #: crypt32.rc:69
1427 msgid "Netscape SSL ServerName"
1428 msgstr "Netscape-SSL-Servername"
1430 #: crypt32.rc:70
1431 msgid "Netscape Comment"
1432 msgstr "Netscape-Kommentar"
1434 #: crypt32.rc:71
1435 msgid "Country/Region"
1436 msgstr "Land/Region"
1438 #: crypt32.rc:72
1439 msgid "Organization"
1440 msgstr "Organisation"
1442 #: crypt32.rc:73
1443 msgid "Organizational Unit"
1444 msgstr "Organisationseinheit"
1446 #: crypt32.rc:74
1447 msgid "Common Name"
1448 msgstr "Allgemeiner Name"
1450 #: crypt32.rc:75
1451 msgid "Locality"
1452 msgstr "Ort"
1454 #: crypt32.rc:76
1455 msgid "State or Province"
1456 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1458 #: crypt32.rc:77
1459 msgid "Title"
1460 msgstr "Titel"
1462 #: crypt32.rc:78
1463 msgid "Given Name"
1464 msgstr "Vorname"
1466 #: crypt32.rc:79
1467 msgid "Initials"
1468 msgstr "Initialen"
1470 #: crypt32.rc:80
1471 msgid "Surname"
1472 msgstr "Nachname"
1474 #: crypt32.rc:81
1475 msgid "Domain Component"
1476 msgstr "Domänenkomponente"
1478 #: crypt32.rc:82
1479 msgid "Street Address"
1480 msgstr "Straße"
1482 #: crypt32.rc:83
1483 msgid "Serial Number"
1484 msgstr "Seriennummer"
1486 #: crypt32.rc:84
1487 msgid "CA Version"
1488 msgstr "CA-Version"
1490 #: crypt32.rc:85
1491 msgid "Cross CA Version"
1492 msgstr "Kreuz-CA-Version"
1494 #: crypt32.rc:86
1495 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1496 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1498 #: crypt32.rc:87
1499 msgid "Principal Name"
1500 msgstr "Prinzipalname"
1502 #: crypt32.rc:88
1503 msgid "Windows Product Update"
1504 msgstr "Windows-Produkt-Aktualisierung"
1506 #: crypt32.rc:89
1507 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1508 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1510 #: crypt32.rc:90
1511 msgid "OS Version"
1512 msgstr "Betriebssystemversion"
1514 #: crypt32.rc:91
1515 msgid "Enrollment CSP"
1516 msgstr "Eintragungs-CSP"
1518 #: crypt32.rc:92
1519 msgid "CRL Number"
1520 msgstr "CRL-Nummer"
1522 #: crypt32.rc:93
1523 msgid "Delta CRL Indicator"
1524 msgstr "Delta-CRL-Indikator"
1526 #: crypt32.rc:94
1527 msgid "Issuing Distribution Point"
1528 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1530 #: crypt32.rc:95
1531 msgid "Freshest CRL"
1532 msgstr "Aktuelle CRL"
1534 #: crypt32.rc:96
1535 msgid "Name Constraints"
1536 msgstr "Namenseinschränkungen"
1538 #: crypt32.rc:97
1539 msgid "Policy Mappings"
1540 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1542 #: crypt32.rc:98
1543 msgid "Policy Constraints"
1544 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1546 #: crypt32.rc:99
1547 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1548 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1550 #: crypt32.rc:100
1551 msgid "Application Policies"
1552 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1554 #: crypt32.rc:101
1555 msgid "Application Policy Mappings"
1556 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1558 #: crypt32.rc:102
1559 msgid "Application Policy Constraints"
1560 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1562 #: crypt32.rc:103
1563 msgid "CMC Data"
1564 msgstr "CMC-Daten"
1566 #: crypt32.rc:104
1567 msgid "CMC Response"
1568 msgstr "CMC-Antwort"
1570 #: crypt32.rc:105
1571 msgid "Unsigned CMC Request"
1572 msgstr "Unsignierte CMC-Anfrage"
1574 #: crypt32.rc:106
1575 msgid "CMC Status Info"
1576 msgstr "CMC-Statusinformation"
1578 #: crypt32.rc:107
1579 msgid "CMC Extensions"
1580 msgstr "CMC-Erweiterungen"
1582 #: crypt32.rc:108
1583 msgid "CMC Attributes"
1584 msgstr "CMC-Attribute"
1586 #: crypt32.rc:109
1587 msgid "PKCS 7 Data"
1588 msgstr "PKCS-7-Daten"
1590 #: crypt32.rc:110
1591 msgid "PKCS 7 Signed"
1592 msgstr "PKCS-7-signiert"
1594 #: crypt32.rc:111
1595 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1596 msgstr "PKCS-7-umhüllt"
1598 #: crypt32.rc:112
1599 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1600 msgstr "PKCS-7-signiert und -umhüllt"
1602 #: crypt32.rc:113
1603 msgid "PKCS 7 Digested"
1604 msgstr "PKCS 7 Digested"
1606 #: crypt32.rc:114
1607 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1608 msgstr "PKCS-7-verschlüsselt"
1610 #: crypt32.rc:115
1611 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1612 msgstr "Vorheriger CA-Zertifikatshash"
1614 #: crypt32.rc:116
1615 msgid "Virtual Base CRL Number"
1616 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1618 #: crypt32.rc:117
1619 msgid "Next CRL Publish"
1620 msgstr "Nächste CRL-Veröffentlichung"
1622 #: crypt32.rc:118
1623 msgid "CA Encryption Certificate"
1624 msgstr "CA-Verschlüsselungszertifikat"
1626 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1627 msgid "Key Recovery Agent"
1628 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1630 #: crypt32.rc:120
1631 msgid "Certificate Template Information"
1632 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1634 #: crypt32.rc:121
1635 msgid "Enterprise Root OID"
1636 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1638 #: crypt32.rc:122
1639 msgid "Dummy Signer"
1640 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1642 #: crypt32.rc:123
1643 msgid "Encrypted Private Key"
1644 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1646 #: crypt32.rc:124
1647 msgid "Published CRL Locations"
1648 msgstr "Veröffentlichte CRL-Standorte"
1650 #: crypt32.rc:125
1651 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1652 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1654 #: crypt32.rc:126
1655 msgid "Transaction Id"
1656 msgstr "Transaktions-ID"
1658 #: crypt32.rc:127
1659 msgid "Sender Nonce"
1660 msgstr "Sender einstweilen"
1662 #: crypt32.rc:128
1663 msgid "Recipient Nonce"
1664 msgstr "Empfänger einstweilen"
1666 #: crypt32.rc:129
1667 msgid "Reg Info"
1668 msgstr "Registrierungsinformationen"
1670 #: crypt32.rc:130
1671 msgid "Get Certificate"
1672 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1674 #: crypt32.rc:131
1675 msgid "Get CRL"
1676 msgstr "Bekomme CRL"
1678 #: crypt32.rc:132
1679 msgid "Revoke Request"
1680 msgstr "Anfrage ablehnen"
1682 #: crypt32.rc:133
1683 msgid "Query Pending"
1684 msgstr "Wartende Abfrage"
1686 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1687 msgid "Certificate Trust List"
1688 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1690 #: crypt32.rc:135
1691 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1692 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1694 #: crypt32.rc:136
1695 msgid "Private Key Usage Period"
1696 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1698 #: crypt32.rc:137
1699 msgid "Client Information"
1700 msgstr "Client-Informationen"
1702 #: crypt32.rc:138
1703 msgid "Server Authentication"
1704 msgstr "Server-Authentifizierung"
1706 #: crypt32.rc:139
1707 msgid "Client Authentication"
1708 msgstr "Client-Authentifizierung"
1710 #: crypt32.rc:140
1711 msgid "Code Signing"
1712 msgstr "Codesignatur"
1714 #: crypt32.rc:141
1715 msgid "Secure Email"
1716 msgstr "Sichere E-Mail"
1718 #: crypt32.rc:142
1719 msgid "Time Stamping"
1720 msgstr "Zeitstempel"
1722 #: crypt32.rc:143
1723 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1724 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1726 #: crypt32.rc:144
1727 msgid "Microsoft Time Stamping"
1728 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1730 #: crypt32.rc:145
1731 msgid "IP security end system"
1732 msgstr "IP-Sicherheitsendsystem"
1734 #: crypt32.rc:146
1735 msgid "IP security tunnel termination"
1736 msgstr "IP-Sicherheitstunnelabschluss"
1738 #: crypt32.rc:147
1739 msgid "IP security user"
1740 msgstr "IP-Sicherheitsbenutzer"
1742 #: crypt32.rc:148
1743 msgid "Encrypting File System"
1744 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1746 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1747 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1748 msgstr "Windows-Hardware-Treiber-Verifizierung"
1750 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1751 msgid "Windows System Component Verification"
1752 msgstr "Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1754 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1755 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1756 msgstr "OEM-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1758 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1759 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1760 msgstr "Embedded-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1762 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1763 msgid "Key Pack Licenses"
1764 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1766 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1767 msgid "License Server Verification"
1768 msgstr "Lizenzserver-Verifizierung"
1770 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1771 msgid "Smart Card Logon"
1772 msgstr "Smartcard-Anmeldung"
1774 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1775 msgid "Digital Rights"
1776 msgstr "Digitale Rechte"
1778 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1779 msgid "Qualified Subordination"
1780 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1782 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1783 msgid "Key Recovery"
1784 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1786 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1787 msgid "Document Signing"
1788 msgstr "Dokumentensignatur"
1790 #: crypt32.rc:160
1791 msgid "IP security IKE intermediate"
1792 msgstr "Intermediäre IP-Sicherheits-IKE"
1794 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1795 msgid "File Recovery"
1796 msgstr "Datenwiederherstellung"
1798 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1799 msgid "Root List Signer"
1800 msgstr "Stammlisten-Signierer"
1802 #: crypt32.rc:163
1803 msgid "All application policies"
1804 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1806 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1807 msgid "Directory Service Email Replication"
1808 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail-Replikation"
1810 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1811 msgid "Certificate Request Agent"
1812 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1814 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1815 msgid "Lifetime Signing"
1816 msgstr "Lebensdauersignatur"
1818 #: crypt32.rc:167
1819 msgid "All issuance policies"
1820 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1822 #: crypt32.rc:172
1823 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1824 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1826 #: crypt32.rc:173
1827 msgid "Personal"
1828 msgstr "Persönlich"
1830 #: crypt32.rc:174
1831 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1832 msgstr "Intermediäre Zertifizierungsstellen"
1834 #: crypt32.rc:175
1835 msgid "Other People"
1836 msgstr "Andere Personen"
1838 #: crypt32.rc:176
1839 msgid "Trusted Publishers"
1840 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1842 #: crypt32.rc:177
1843 msgid "Untrusted Certificates"
1844 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1846 #: crypt32.rc:182
1847 msgid "KeyID="
1848 msgstr "Schlüsselkennung="
1850 #: crypt32.rc:183
1851 msgid "Certificate Issuer"
1852 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1854 #: crypt32.rc:184
1855 msgid "Certificate Serial Number="
1856 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1858 #: crypt32.rc:185
1859 msgid "Other Name="
1860 msgstr "Anderer Name="
1862 #: crypt32.rc:186
1863 msgid "Email Address="
1864 msgstr "E-Mail-Adresse="
1866 #: crypt32.rc:187
1867 msgid "DNS Name="
1868 msgstr "DNS-Name="
1870 #: crypt32.rc:188
1871 msgid "Directory Address"
1872 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1874 #: crypt32.rc:189
1875 msgid "URL="
1876 msgstr "URL="
1878 #: crypt32.rc:190
1879 msgid "IP Address="
1880 msgstr "IP-Adresse="
1882 #: crypt32.rc:191
1883 msgid "Mask="
1884 msgstr "Maske="
1886 #: crypt32.rc:192
1887 msgid "Registered ID="
1888 msgstr "Registrierte Kennung="
1890 #: crypt32.rc:193
1891 msgid "Unknown Key Usage"
1892 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1894 #: crypt32.rc:194
1895 msgid "Subject Type="
1896 msgstr "Subjekt-Typ="
1898 #: crypt32.rc:195
1899 msgctxt "Certificate Authority"
1900 msgid "CA"
1901 msgstr "CA"
1903 #: crypt32.rc:196
1904 msgid "End Entity"
1905 msgstr "Endeinheit"
1907 #: crypt32.rc:197
1908 msgid "Path Length Constraint="
1909 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1911 #: crypt32.rc:198
1912 msgctxt "path length"
1913 msgid "None"
1914 msgstr "Keine"
1916 #: crypt32.rc:199
1917 msgid "Information Not Available"
1918 msgstr "Information nicht verfügbar"
1920 #: crypt32.rc:200
1921 msgid "Authority Info Access"
1922 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1924 #: crypt32.rc:201
1925 msgid "Access Method="
1926 msgstr "Zugriffsmethode="
1928 #: crypt32.rc:202
1929 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1930 msgid "OCSP"
1931 msgstr "OCSP"
1933 #: crypt32.rc:203
1934 msgid "CA Issuers"
1935 msgstr "CA-Emittent"
1937 #: crypt32.rc:204
1938 msgid "Unknown Access Method"
1939 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1941 #: crypt32.rc:205
1942 msgid "Alternative Name"
1943 msgstr "Alternativer Name"
1945 #: crypt32.rc:206
1946 msgid "CRL Distribution Point"
1947 msgstr "CRL-Verteilungspunkt"
1949 #: crypt32.rc:207
1950 msgid "Distribution Point Name"
1951 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1953 #: crypt32.rc:208
1954 msgid "Full Name"
1955 msgstr "Vollständiger Name"
1957 #: crypt32.rc:209
1958 msgid "RDN Name"
1959 msgstr "RDN-Name"
1961 #: crypt32.rc:210
1962 msgid "CRL Reason="
1963 msgstr "CRL-Begründung="
1965 #: crypt32.rc:211
1966 msgid "CRL Issuer"
1967 msgstr "CRL-Ausgeber"
1969 #: crypt32.rc:212
1970 msgid "Key Compromise"
1971 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1973 #: crypt32.rc:213
1974 msgid "CA Compromise"
1975 msgstr "CA-Infekt"
1977 #: crypt32.rc:214
1978 msgid "Affiliation Changed"
1979 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1981 #: crypt32.rc:215
1982 msgid "Superseded"
1983 msgstr "Ersetzt"
1985 #: crypt32.rc:216
1986 msgid "Operation Ceased"
1987 msgstr "Betrieb eingestellt"
1989 #: crypt32.rc:217
1990 msgid "Certificate Hold"
1991 msgstr "Zertifikat blockiert"
1993 #: crypt32.rc:218
1994 msgid "Financial Information="
1995 msgstr "Finanzinformationen="
1997 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1998 msgid "Available"
1999 msgstr "Vorhanden"
2001 #: crypt32.rc:220
2002 msgid "Not Available"
2003 msgstr "Nicht vorhanden"
2005 #: crypt32.rc:221
2006 msgid "Meets Criteria="
2007 msgstr "Kriterien erfüllt="
2009 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2010 msgid "Yes"
2011 msgstr "Ja"
2013 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2014 msgid "No"
2015 msgstr "Nein"
2017 #: crypt32.rc:224
2018 msgid "Digital Signature"
2019 msgstr "Digitale Signatur"
2021 #: crypt32.rc:225
2022 msgid "Non-Repudiation"
2023 msgstr "Nachweisbarkeit"
2025 #: crypt32.rc:226
2026 msgid "Key Encipherment"
2027 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
2029 #: crypt32.rc:227
2030 msgid "Data Encipherment"
2031 msgstr "Datenverschlüsselung"
2033 #: crypt32.rc:228
2034 msgid "Key Agreement"
2035 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
2037 #: crypt32.rc:229
2038 msgid "Certificate Signing"
2039 msgstr "Signieren des Zertifikats"
2041 #: crypt32.rc:230
2042 msgid "Off-line CRL Signing"
2043 msgstr "Offline-Signieren der CRL"
2045 #: crypt32.rc:231
2046 msgid "CRL Signing"
2047 msgstr "Signieren der CRL"
2049 #: crypt32.rc:232
2050 msgid "Encipher Only"
2051 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2053 #: crypt32.rc:233
2054 msgid "Decipher Only"
2055 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2057 #: crypt32.rc:234
2058 msgid "SSL Client Authentication"
2059 msgstr "SSL-Client-Authentifizierung"
2061 #: crypt32.rc:235
2062 msgid "SSL Server Authentication"
2063 msgstr "SSL-Server-Authentifizierung"
2065 #: crypt32.rc:236
2066 msgid "S/MIME"
2067 msgstr "S/MIME"
2069 #: crypt32.rc:237
2070 msgid "Signature"
2071 msgstr "Signatur"
2073 #: crypt32.rc:238
2074 msgid "SSL CA"
2075 msgstr "SSL-CA"
2077 #: crypt32.rc:239
2078 msgid "S/MIME CA"
2079 msgstr "S/MIME-CA"
2081 #: crypt32.rc:240
2082 msgid "Signature CA"
2083 msgstr "Signatur-CA"
2085 #: cryptdlg.rc:30
2086 msgid "Certificate Policy"
2087 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2089 #: cryptdlg.rc:31
2090 msgid "Policy Identifier: "
2091 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2093 #: cryptdlg.rc:32
2094 msgid "Policy Qualifier Info"
2095 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-Information"
2097 #: cryptdlg.rc:33
2098 msgid "Policy Qualifier Id="
2099 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-ID="
2101 #: cryptdlg.rc:36
2102 msgid "Qualifier"
2103 msgstr "Qualifizierung"
2105 #: cryptdlg.rc:37
2106 msgid "Notice Reference"
2107 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2109 #: cryptdlg.rc:38
2110 msgid "Organization="
2111 msgstr "Organisation="
2113 #: cryptdlg.rc:39
2114 msgid "Notice Number="
2115 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2117 #: cryptdlg.rc:40
2118 msgid "Notice Text="
2119 msgstr "Benachrichtigungstext="
2121 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2122 msgid "General"
2123 msgstr "Allgemein"
2125 #: cryptui.rc:191
2126 msgid "&Install Certificate..."
2127 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2129 #: cryptui.rc:192
2130 msgid "Issuer &Statement"
2131 msgstr "Au&sstellererklärung"
2133 #: cryptui.rc:200
2134 msgid "&Show:"
2135 msgstr "&Anzeigen:"
2137 #: cryptui.rc:205
2138 msgid "&Edit Properties..."
2139 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2141 #: cryptui.rc:206
2142 msgid "&Copy to File..."
2143 msgstr "In &Datei kopieren..."
2145 #: cryptui.rc:210
2146 msgid "Certification Path"
2147 msgstr "Zertifizierungspfad"
2149 #: cryptui.rc:214
2150 msgid "Certification path"
2151 msgstr "Zertifizierungspfad"
2153 #: cryptui.rc:217
2154 msgid "&View Certificate"
2155 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2157 #: cryptui.rc:218
2158 msgid "Certificate &status:"
2159 msgstr "Zertifikats&status:"
2161 #: cryptui.rc:224
2162 msgid "Disclaimer"
2163 msgstr "Haftungsausschluss"
2165 #: cryptui.rc:231
2166 msgid "More &Info"
2167 msgstr "weitere &Informationen"
2169 #: cryptui.rc:239
2170 msgid "&Friendly name:"
2171 msgstr "&Name:"
2173 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2174 msgid "&Description:"
2175 msgstr "&Beschreibung:"
2177 #: cryptui.rc:243
2178 msgid "Certificate purposes"
2179 msgstr "Zertifikatszwecke"
2181 #: cryptui.rc:244
2182 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2183 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2185 #: cryptui.rc:246
2186 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2187 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2189 #: cryptui.rc:248
2190 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2191 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2193 #: cryptui.rc:253
2194 msgid "Add &Purpose..."
2195 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2197 #: cryptui.rc:257
2198 msgid "Add Purpose"
2199 msgstr "Zweck hinzufügen"
2201 #: cryptui.rc:260
2202 msgid ""
2203 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2204 msgstr ""
2205 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2206 "hinzufügen möchten:"
2208 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2209 msgid "Select Certificate Store"
2210 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2212 #: cryptui.rc:271
2213 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2214 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2216 #: cryptui.rc:274
2217 msgid "&Show physical stores"
2218 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2220 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2221 msgid "Certificate Import Wizard"
2222 msgstr "Zertifikat-Importassistent"
2224 #: cryptui.rc:283
2225 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2226 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Importassistent"
2228 #: cryptui.rc:286
2229 msgid ""
2230 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2231 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2232 "\n"
2233 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2234 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2235 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2236 "lists, and certificate trust lists.\n"
2237 "\n"
2238 "To continue, click Next."
2239 msgstr ""
2240 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2241 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2242 "\n"
2243 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2244 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2245 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2246 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2247 "\n"
2248 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2250 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2251 msgid "&File name:"
2252 msgstr "&Dateiname:"
2254 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2255 msgid "B&rowse..."
2256 msgstr "&Wählen..."
2258 #: cryptui.rc:297
2259 msgid ""
2260 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2261 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2262 msgstr ""
2263 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2264 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2266 #: cryptui.rc:299
2267 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2268 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2270 #: cryptui.rc:301
2271 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2272 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2274 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2275 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2276 msgstr "Microsoft-Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2278 #: cryptui.rc:311
2279 msgid ""
2280 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2281 "location for the certificates."
2282 msgstr ""
2283 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2284 "einen aus."
2286 #: cryptui.rc:313
2287 msgid "&Automatically select certificate store"
2288 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2290 #: cryptui.rc:315
2291 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2292 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2294 #: cryptui.rc:325
2295 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2296 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Importassistenten"
2298 #: cryptui.rc:327
2299 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2300 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2302 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2303 msgid "You have specified the following settings:"
2304 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2306 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2307 msgid "Certificates"
2308 msgstr "Zertifikate"
2310 #: cryptui.rc:340
2311 msgid "I&ntended purpose:"
2312 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2314 #: cryptui.rc:344
2315 msgid "&Import..."
2316 msgstr "&Importieren..."
2318 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2319 msgid "&Export..."
2320 msgstr "&Exportieren..."
2322 #: cryptui.rc:347
2323 msgid "&Advanced..."
2324 msgstr "&Erweitert..."
2326 #: cryptui.rc:348
2327 msgid "Certificate intended purposes"
2328 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2330 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2331 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2332 #: wordpad.rc:69
2333 msgid "&View"
2334 msgstr "&Ansicht"
2336 #: cryptui.rc:355
2337 msgid "Advanced Options"
2338 msgstr "Erweiterte Optionen"
2340 #: cryptui.rc:358
2341 msgid "Certificate purpose"
2342 msgstr "Zertifikatszweck"
2344 #: cryptui.rc:359
2345 msgid ""
2346 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2347 msgstr ""
2348 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2350 #: cryptui.rc:361
2351 msgid "&Certificate purposes:"
2352 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2354 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2355 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2356 msgid "Certificate Export Wizard"
2357 msgstr "Zertifikat-Exportassistent"
2359 #: cryptui.rc:373
2360 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2361 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Exportassistent"
2363 #: cryptui.rc:376
2364 msgid ""
2365 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2366 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2367 "\n"
2368 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2369 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2370 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2371 "lists, and certificate trust lists.\n"
2372 "\n"
2373 "To continue, click Next."
2374 msgstr ""
2375 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2376 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2377 "\n"
2378 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2379 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2380 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2381 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2382 "\n"
2383 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2385 #: cryptui.rc:384
2386 msgid ""
2387 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2388 "to protect the private key on a later page."
2389 msgstr ""
2390 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2391 "später nach einem Kennwort gefragt."
2393 #: cryptui.rc:385
2394 msgid "Do you wish to export the private key?"
2395 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2397 #: cryptui.rc:386
2398 msgid "&Yes, export the private key"
2399 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2401 #: cryptui.rc:388
2402 msgid "N&o, do not export the private key"
2403 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2405 #: cryptui.rc:399
2406 msgid "&Confirm password:"
2407 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2409 #: cryptui.rc:407
2410 msgid "Select the format you want to use:"
2411 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2413 #: cryptui.rc:408
2414 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2415 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2417 #: cryptui.rc:410
2418 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2419 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2421 #: cryptui.rc:412
2422 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2423 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2425 #: cryptui.rc:414
2426 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2427 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2429 #: cryptui.rc:416
2430 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2431 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2433 #: cryptui.rc:418
2434 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2435 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2437 #: cryptui.rc:420
2438 msgid "&Enable strong encryption"
2439 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2441 #: cryptui.rc:422
2442 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2443 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2445 #: cryptui.rc:439
2446 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2447 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Exportassistenten"
2449 #: cryptui.rc:441
2450 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2451 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2453 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2454 msgid "Certificate"
2455 msgstr "Zertifikat"
2457 #: cryptui.rc:31
2458 msgid "Certificate Information"
2459 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2461 #: cryptui.rc:32
2462 msgid ""
2463 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2464 "altered or corrupted."
2465 msgstr ""
2466 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2467 "manipuliert oder ist beschädigt."
2469 #: cryptui.rc:33
2470 msgid ""
2471 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2472 "trusted root certificate store."
2473 msgstr ""
2474 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2475 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2476 "hinzufügen."
2478 #: cryptui.rc:34
2479 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2480 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2482 #: cryptui.rc:35
2483 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2484 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2486 #: cryptui.rc:36
2487 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2488 msgstr ""
2489 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2491 #: cryptui.rc:37
2492 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2493 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2495 #: cryptui.rc:38
2496 msgid "Issued to: "
2497 msgstr "Ausgestellt für: "
2499 #: cryptui.rc:39
2500 msgid "Issued by: "
2501 msgstr "Ausgestellt von: "
2503 #: cryptui.rc:40
2504 msgid "Valid from "
2505 msgstr "Gültig ab "
2507 #: cryptui.rc:41
2508 msgid " to "
2509 msgstr " bis "
2511 #: cryptui.rc:42
2512 msgid "This certificate has an invalid signature."
2513 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2515 #: cryptui.rc:43
2516 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2517 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2519 #: cryptui.rc:44
2520 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2521 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2523 #: cryptui.rc:45
2524 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2525 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2527 #: cryptui.rc:46
2528 msgid "This certificate is OK."
2529 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2531 #: cryptui.rc:47
2532 msgid "Field"
2533 msgstr "Feld"
2535 #: cryptui.rc:48
2536 msgid "Value"
2537 msgstr "Wert"
2539 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2540 msgid "<All>"
2541 msgstr "<Alle>"
2543 #: cryptui.rc:50
2544 msgid "Version 1 Fields Only"
2545 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2547 #: cryptui.rc:51
2548 msgid "Extensions Only"
2549 msgstr "Nur Erweiterungen"
2551 #: cryptui.rc:52
2552 msgid "Critical Extensions Only"
2553 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2555 #: cryptui.rc:53
2556 msgid "Properties Only"
2557 msgstr "Nur Eigenschaften"
2559 #: cryptui.rc:55
2560 msgid "Serial number"
2561 msgstr "Seriennummer"
2563 #: cryptui.rc:56
2564 msgid "Issuer"
2565 msgstr "Aussteller"
2567 #: cryptui.rc:57
2568 msgid "Valid from"
2569 msgstr "Gültig ab"
2571 #: cryptui.rc:58
2572 msgid "Valid to"
2573 msgstr "Gültig bis"
2575 #: cryptui.rc:59
2576 msgid "Subject"
2577 msgstr "Antragsteller"
2579 #: cryptui.rc:60
2580 msgid "Public key"
2581 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2583 #: cryptui.rc:61
2584 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2585 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2587 #: cryptui.rc:62
2588 msgid "SHA1 hash"
2589 msgstr "SHA1-Hash"
2591 #: cryptui.rc:63
2592 msgid "Enhanced key usage (property)"
2593 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2595 #: cryptui.rc:64
2596 msgid "Friendly name"
2597 msgstr "Angezeigter Name"
2599 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2600 msgid "Description"
2601 msgstr "Beschreibung"
2603 #: cryptui.rc:66
2604 msgid "Certificate Properties"
2605 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2607 #: cryptui.rc:67
2608 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2609 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2611 #: cryptui.rc:68
2612 msgid "The OID you entered already exists."
2613 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2615 #: cryptui.rc:70
2616 msgid "Please select a certificate store."
2617 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2619 #: cryptui.rc:72
2620 msgid ""
2621 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2622 "select another file."
2623 msgstr ""
2624 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2625 "Sie eine andere Datei."
2627 #: cryptui.rc:73
2628 msgid "File to Import"
2629 msgstr "Zu importierende Datei"
2631 #: cryptui.rc:74
2632 msgid "Specify the file you want to import."
2633 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2635 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2636 msgid "Certificate Store"
2637 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2639 #: cryptui.rc:76
2640 msgid ""
2641 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2642 "lists, and certificate trust lists."
2643 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2645 #: cryptui.rc:77
2646 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2647 msgstr "X.509-Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2649 #: cryptui.rc:78
2650 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2651 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2653 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2654 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2655 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2657 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2658 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2659 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2661 #: cryptui.rc:82
2662 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2663 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2665 #: cryptui.rc:84
2666 msgid "Please select a file."
2667 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2669 #: cryptui.rc:85
2670 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2671 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2673 #: cryptui.rc:86
2674 msgid "Could not open "
2675 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2677 #: cryptui.rc:87
2678 msgid "Determined by the program"
2679 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2681 #: cryptui.rc:88
2682 msgid "Please select a store"
2683 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2685 #: cryptui.rc:89
2686 msgid "Certificate Store Selected"
2687 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2689 #: cryptui.rc:90
2690 msgid "Automatically determined by the program"
2691 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2693 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2694 msgid "File"
2695 msgstr "Datei"
2697 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2698 msgid "Content"
2699 msgstr "Inhalt"
2701 #: cryptui.rc:94
2702 msgid "Certificate Revocation List"
2703 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2705 #: cryptui.rc:96
2706 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2707 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikat"
2709 #: cryptui.rc:97
2710 msgid "Personal Information Exchange"
2711 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2713 #: cryptui.rc:99
2714 msgid "The import was successful."
2715 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2717 #: cryptui.rc:100
2718 msgid "The import failed."
2719 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2721 #: cryptui.rc:101
2722 msgid "Arial"
2723 msgstr "Arial"
2725 #: cryptui.rc:103
2726 msgid "<Advanced Purposes>"
2727 msgstr "<weitere Zwecke>"
2729 #: cryptui.rc:104
2730 msgid "Issued To"
2731 msgstr "Ausgestellt für"
2733 #: cryptui.rc:105
2734 msgid "Issued By"
2735 msgstr "Ausgestellt von"
2737 #: cryptui.rc:106
2738 msgid "Expiration Date"
2739 msgstr "Verfallsdatum"
2741 #: cryptui.rc:107
2742 msgid "Friendly Name"
2743 msgstr "Angezeigter Name"
2745 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2746 msgid "<None>"
2747 msgstr "<Keine>"
2749 #: cryptui.rc:110
2750 msgid ""
2751 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2752 "sign messages with it.\n"
2753 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2754 msgstr ""
2755 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2756 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2757 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2759 #: cryptui.rc:111
2760 msgid ""
2761 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2762 "sign messages with them.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 msgstr ""
2765 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2766 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2767 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2769 #: cryptui.rc:112
2770 msgid ""
2771 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2772 "verify messages signed with it.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 msgstr ""
2775 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2776 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2777 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2779 #: cryptui.rc:113
2780 msgid ""
2781 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2782 "verify messages signed with them.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2784 msgstr ""
2785 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2786 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2787 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2789 #: cryptui.rc:114
2790 msgid ""
2791 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2792 "trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr ""
2795 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2796 "sein.\n"
2797 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2799 #: cryptui.rc:115
2800 msgid ""
2801 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2802 "trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr ""
2805 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2806 "sein.\n"
2807 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2809 #: cryptui.rc:116
2810 msgid ""
2811 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2812 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2814 msgstr ""
2815 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2816 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2817 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2819 #: cryptui.rc:117
2820 msgid ""
2821 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2822 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2824 msgstr ""
2825 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2826 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2827 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2829 #: cryptui.rc:118
2830 msgid ""
2831 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr ""
2834 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2835 "vertrauenswürdig sein.\n"
2836 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2838 #: cryptui.rc:119
2839 msgid ""
2840 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2842 msgstr ""
2843 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2844 "vertrauenswürdig sein.\n"
2845 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2847 #: cryptui.rc:120
2848 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2849 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2851 #: cryptui.rc:121
2852 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2853 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2855 #: cryptui.rc:124
2856 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2857 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2859 #: cryptui.rc:125
2860 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2861 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2863 #: cryptui.rc:126
2864 msgid ""
2865 "Ensures software came from software publisher\n"
2866 "Protects software from alteration after publication"
2867 msgstr ""
2868 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2869 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2871 #: cryptui.rc:127
2872 msgid "Protects e-mail messages"
2873 msgstr "Sichert E-Mail-Nachrichten"
2875 #: cryptui.rc:128
2876 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2877 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2879 #: cryptui.rc:129
2880 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2881 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2883 #: cryptui.rc:130
2884 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2885 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2887 #: cryptui.rc:131
2888 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2889 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2891 #: cryptui.rc:147
2892 msgid "Private Key Archival"
2893 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2895 #: cryptui.rc:151
2896 msgid "Export Format"
2897 msgstr "Export-Format"
2899 #: cryptui.rc:152
2900 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2901 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2903 #: cryptui.rc:153
2904 msgid "Export Filename"
2905 msgstr "Export-Dateiname"
2907 #: cryptui.rc:154
2908 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2909 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2911 #: cryptui.rc:155
2912 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2913 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2915 #: cryptui.rc:156
2916 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2917 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2919 #: cryptui.rc:157
2920 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2921 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2923 #: cryptui.rc:160
2924 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2925 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.p7b)"
2927 #: cryptui.rc:161
2928 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2929 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2931 #: cryptui.rc:163
2932 msgid "File Format"
2933 msgstr "Dateiformat"
2935 #: cryptui.rc:164
2936 msgid "Include all certificates in certificate path"
2937 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2939 #: cryptui.rc:165
2940 msgid "Export keys"
2941 msgstr "Schlüssel exportieren"
2943 #: cryptui.rc:168
2944 msgid "The export was successful."
2945 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2947 #: cryptui.rc:169
2948 msgid "The export failed."
2949 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2951 #: cryptui.rc:170
2952 msgid "Export Private Key"
2953 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2955 #: cryptui.rc:171
2956 msgid ""
2957 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2958 "certificate."
2959 msgstr ""
2960 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2961 "Zertifikat exportiert wird."
2963 #: cryptui.rc:172
2964 msgid "Enter Password"
2965 msgstr "Passwort eingeben"
2967 #: cryptui.rc:173
2968 msgid "You may password-protect a private key."
2969 msgstr "Der private Schlüssel sollte passwortgeschützt sein."
2971 #: cryptui.rc:174
2972 msgid "The passwords do not match."
2973 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2975 #: cryptui.rc:175
2976 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2977 msgstr ""
2978 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2980 #: cryptui.rc:176
2981 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2982 msgstr ""
2983 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2985 #: dinput.rc:43
2986 msgid "Configure Devices"
2987 msgstr "Geräte konfigurieren"
2989 #: dinput.rc:48
2990 msgid "Reset"
2991 msgstr "Reset"
2993 #: dinput.rc:51
2994 msgid "Player"
2995 msgstr "Player"
2997 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2998 msgid "Device"
2999 msgstr "Gerät"
3001 #: dinput.rc:53
3002 msgid "Actions"
3003 msgstr "Aktionen"
3005 #: dinput.rc:54
3006 msgid "Mapping"
3007 msgstr "Zuordnung"
3009 #: dinput.rc:56
3010 msgid "Show Assigned First"
3011 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
3013 #: dinput.rc:37
3014 msgid "Action"
3015 msgstr "Aktion"
3017 #: dinput.rc:38
3018 msgid "Object"
3019 msgstr "Objekt"
3021 #: dxdiagn.rc:28
3022 msgid "Regional Setting"
3023 msgstr "Regionale Einstellungen"
3025 #: dxdiagn.rc:29
3026 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3027 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
3029 #: gdi32.rc:28
3030 msgid "Western"
3031 msgstr "Westlich"
3033 #: gdi32.rc:29
3034 msgid "Central European"
3035 msgstr "Mitteleuropäisch"
3037 #: gdi32.rc:30
3038 msgid "Cyrillic"
3039 msgstr "Kyrillisch"
3041 #: gdi32.rc:31
3042 msgid "Greek"
3043 msgstr "Griechisch"
3045 #: gdi32.rc:32
3046 msgid "Turkish"
3047 msgstr "Türkisch"
3049 #: gdi32.rc:33
3050 msgid "Hebrew"
3051 msgstr "Hebräisch"
3053 #: gdi32.rc:34
3054 msgid "Arabic"
3055 msgstr "Arabisch"
3057 #: gdi32.rc:35
3058 msgid "Baltic"
3059 msgstr "Baltisch"
3061 #: gdi32.rc:36
3062 msgid "Vietnamese"
3063 msgstr "Vietnamesisch"
3065 #: gdi32.rc:37
3066 msgid "Thai"
3067 msgstr "Thailändisch"
3069 #: gdi32.rc:38
3070 msgid "Japanese"
3071 msgstr "Japanisch"
3073 #: gdi32.rc:39
3074 msgid "CHINESE_GB2312"
3075 msgstr "CHINESE_GB2312"
3077 #: gdi32.rc:40
3078 msgid "Hangul"
3079 msgstr "Koreanisch"
3081 #: gdi32.rc:41
3082 msgid "CHINESE_BIG5"
3083 msgstr "CHINESE_BIG5"
3085 #: gdi32.rc:42
3086 msgid "Hangul(Johab)"
3087 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3089 #: gdi32.rc:43
3090 msgid "Symbol"
3091 msgstr "Symbol"
3093 #: gdi32.rc:44
3094 msgid "OEM/DOS"
3095 msgstr "OEM/DOS"
3097 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3098 msgid "Other"
3099 msgstr "Andere"
3101 #: gphoto2.rc:30
3102 msgid "Files on Camera"
3103 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3105 #: gphoto2.rc:34
3106 msgid "Import Selected"
3107 msgstr "Gewählte importieren"
3109 #: gphoto2.rc:35
3110 msgid "Preview"
3111 msgstr "Vorschau"
3113 #: gphoto2.rc:36
3114 msgid "Import All"
3115 msgstr "Alle importieren"
3117 #: gphoto2.rc:37
3118 msgid "Skip This Dialog"
3119 msgstr "Dialog überspringen"
3121 #: gphoto2.rc:38
3122 msgid "Exit"
3123 msgstr "Beenden"
3125 #: gphoto2.rc:43
3126 msgid "Transferring"
3127 msgstr "Übertrage"
3129 #: gphoto2.rc:46
3130 msgid "Transferring... Please Wait"
3131 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3133 #: gphoto2.rc:51
3134 msgid "Connecting to camera"
3135 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3137 #: gphoto2.rc:55
3138 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3139 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3141 #: hhctrl.rc:59
3142 msgid "S&ync"
3143 msgstr "S&ync"
3145 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3146 msgid "&Back"
3147 msgstr "&Zurück"
3149 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3150 msgid "&Forward"
3151 msgstr "&Vorwärts"
3153 #: hhctrl.rc:62
3154 msgctxt "table of contents"
3155 msgid "&Home"
3156 msgstr "St&art"
3158 #: hhctrl.rc:63
3159 msgid "&Stop"
3160 msgstr "&Stopp"
3162 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3163 msgid "&Refresh"
3164 msgstr "A&ktualisieren"
3166 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3167 msgid "&Print..."
3168 msgstr "&Drucken..."
3170 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3171 #: user32.rc:65
3172 msgid "Select &All"
3173 msgstr "Alles &markieren"
3175 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3176 msgid "&View Source"
3177 msgstr "&Quelltextansicht"
3179 #: hhctrl.rc:83
3180 msgid "Proper&ties"
3181 msgstr "&Eigenschaften"
3183 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3184 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3185 msgid "Cu&t"
3186 msgstr "&Ausschneiden"
3188 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3189 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3190 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3191 msgid "&Copy"
3192 msgstr "&Kopieren"
3194 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3195 msgid "Paste"
3196 msgstr "Einfügen"
3198 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3199 msgid "&Print"
3200 msgstr "&Drucken"
3202 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3203 msgid "&Contents"
3204 msgstr "&Inhalt"
3206 #: hhctrl.rc:32
3207 msgid "I&ndex"
3208 msgstr "I&ndex"
3210 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3211 msgid "&Search"
3212 msgstr "&Suchen"
3214 #: hhctrl.rc:34
3215 msgid "Favor&ites"
3216 msgstr "&Favoriten"
3218 #: hhctrl.rc:36
3219 msgid "Hide &Tabs"
3220 msgstr "&Tabs verbergen"
3222 #: hhctrl.rc:37
3223 msgid "Show &Tabs"
3224 msgstr "&Tabs zeigen"
3226 #: hhctrl.rc:42
3227 msgid "Show"
3228 msgstr "Anzeigen"
3230 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3231 msgid "Hide"
3232 msgstr "Ausblenden"
3234 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3235 msgid "Stop"
3236 msgstr "Stopp"
3238 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3239 msgid "Refresh"
3240 msgstr "Neu laden"
3242 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3243 msgid "Back"
3244 msgstr "Zurück"
3246 #: hhctrl.rc:47
3247 msgctxt "table of contents"
3248 msgid "Home"
3249 msgstr "Übersicht"
3251 #: hhctrl.rc:48
3252 msgid "Sync"
3253 msgstr "Synchronisieren"
3255 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3256 msgid "Options"
3257 msgstr "Einstellungen"
3259 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3260 msgid "Forward"
3261 msgstr "Vorwärts"
3263 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3264 msgid "Cinepak Video codec"
3265 msgstr "Cinepak-Video-Codec"
3267 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3268 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3269 #: wordpad.rc:29
3270 msgid "&File"
3271 msgstr "&Datei"
3273 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3274 msgid "&New"
3275 msgstr "&Neu"
3277 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3278 msgid "&Window"
3279 msgstr "&Fenster"
3281 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3282 msgid "&Open..."
3283 msgstr "Ö&ffnen..."
3285 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3286 msgid "Save &as..."
3287 msgstr "Speichern &unter..."
3289 #: ieframe.rc:38
3290 msgid "Print &format..."
3291 msgstr "Seite &einrichten..."
3293 #: ieframe.rc:39
3294 msgid "Pr&int..."
3295 msgstr "&Drucken..."
3297 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3298 msgid "Print previe&w"
3299 msgstr "Dru&ckvorschau"
3301 #: ieframe.rc:47
3302 msgid "&Toolbars"
3303 msgstr "&Symbolleisten"
3305 #: ieframe.rc:49
3306 msgid "&Standard bar"
3307 msgstr "&Standard"
3309 #: ieframe.rc:50
3310 msgid "&Address bar"
3311 msgstr "&Adressleiste"
3313 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3314 msgid "&Favorites"
3315 msgstr "&Favoriten"
3317 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3318 msgid "&Add to Favorites..."
3319 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3321 #: ieframe.rc:60
3322 msgid "&About Internet Explorer"
3323 msgstr "Über &Internet Explorer"
3325 #: ieframe.rc:90
3326 msgid "Open URL"
3327 msgstr "URL öffnen"
3329 #: ieframe.rc:93
3330 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3331 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3333 #: ieframe.rc:94
3334 msgid "Open:"
3335 msgstr "Öffnen:"
3337 #: ieframe.rc:70
3338 msgctxt "home page"
3339 msgid "Home"
3340 msgstr "Homepage"
3342 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3343 msgid "Print..."
3344 msgstr "Drucken..."
3346 #: ieframe.rc:76
3347 msgid "Address"
3348 msgstr "Adresse"
3350 #: ieframe.rc:81
3351 msgid "Searching for %s"
3352 msgstr "Suche nach %s"
3354 #: ieframe.rc:82
3355 msgid "Start downloading %s"
3356 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3358 #: ieframe.rc:83
3359 msgid "Downloading %s"
3360 msgstr "Lade herunter %s"
3362 #: ieframe.rc:84
3363 msgid "Asking for %s"
3364 msgstr "Frage nach %s"
3366 #: inetcpl.rc:49
3367 msgid "Home page"
3368 msgstr "Startseite"
3370 #: inetcpl.rc:50
3371 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3372 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3374 #: inetcpl.rc:53
3375 msgid "&Current page"
3376 msgstr "A&ktuelle Seite"
3378 #: inetcpl.rc:54
3379 msgid "&Default page"
3380 msgstr "&Standardseite"
3382 #: inetcpl.rc:55
3383 msgid "&Blank page"
3384 msgstr "&Leere Seite"
3386 #: inetcpl.rc:56
3387 msgid "Browsing history"
3388 msgstr "Browserverlauf"
3390 #: inetcpl.rc:57
3391 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3392 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3394 #: inetcpl.rc:59
3395 msgid "Delete &files..."
3396 msgstr "&Daten löschen..."
3398 #: inetcpl.rc:60
3399 msgid "&Settings..."
3400 msgstr "&Einstellungen..."
3402 #: inetcpl.rc:68
3403 msgid "Delete browsing history"
3404 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3406 #: inetcpl.rc:71
3407 msgid ""
3408 "Temporary internet files\n"
3409 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3410 msgstr ""
3411 "&Temporäre Internetdateien\n"
3412 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3414 #: inetcpl.rc:73
3415 msgid ""
3416 "Cookies\n"
3417 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3418 "preferences and login information."
3419 msgstr ""
3420 "&Cookies\n"
3421 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3422 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3424 #: inetcpl.rc:75
3425 msgid ""
3426 "History\n"
3427 "List of websites you have accessed."
3428 msgstr ""
3429 "&Verlauf\n"
3430 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3432 #: inetcpl.rc:77
3433 msgid ""
3434 "Form data\n"
3435 "Usernames and other information you have entered into forms."
3436 msgstr ""
3437 "&Formulardaten\n"
3438 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3439 "haben."
3441 #: inetcpl.rc:79
3442 msgid ""
3443 "Passwords\n"
3444 "Saved passwords you have entered into forms."
3445 msgstr ""
3446 "&Kennworte\n"
3447 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3449 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3450 msgid "Delete"
3451 msgstr "Löschen"
3453 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3454 msgid "Security"
3455 msgstr "Sicherheit"
3457 #: inetcpl.rc:112
3458 msgid ""
3459 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3460 "certificate authorities and publishers."
3461 msgstr ""
3462 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3463 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3465 #: inetcpl.rc:114
3466 msgid "Certificates..."
3467 msgstr "Zertifikate..."
3469 #: inetcpl.rc:115
3470 msgid "Publishers..."
3471 msgstr "Herausgeber..."
3473 #: inetcpl.rc:123
3474 msgid "Connections"
3475 msgstr "Verbindungen"
3477 #: inetcpl.rc:125
3478 #, fuzzy
3479 #| msgid "Wine configuration"
3480 msgid "Automatic configuration"
3481 msgstr "Wine-Konfiguration"
3483 #: inetcpl.rc:126
3484 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3485 msgstr ""
3487 #: inetcpl.rc:127
3488 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3489 msgstr ""
3491 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3492 msgid "Address:"
3493 msgstr "Adresse:"
3495 #: inetcpl.rc:130
3496 msgid "Proxy server"
3497 msgstr "Proxyserver"
3499 #: inetcpl.rc:131
3500 msgid "Use a proxy server"
3501 msgstr "Proxy verwenden"
3503 #: inetcpl.rc:134
3504 msgid "Port:"
3505 msgstr "Port:"
3507 #: inetcpl.rc:31
3508 msgid "Internet Settings"
3509 msgstr "Internet-Einstellungen"
3511 #: inetcpl.rc:32
3512 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3513 msgstr "Wine-Internet-Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3515 #: inetcpl.rc:33
3516 msgid "Security settings for zone: "
3517 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3519 #: inetcpl.rc:34
3520 msgid "Custom"
3521 msgstr "Benutzerdefiniert"
3523 #: inetcpl.rc:35
3524 msgid "Very Low"
3525 msgstr "Sehr niedrig"
3527 #: inetcpl.rc:36
3528 msgid "Low"
3529 msgstr "Niedrig"
3531 #: inetcpl.rc:37
3532 msgid "Medium"
3533 msgstr "Mittelmäßig"
3535 #: inetcpl.rc:38
3536 msgid "Increased"
3537 msgstr "Erhöht"
3539 #: inetcpl.rc:39
3540 msgid "High"
3541 msgstr "Hoch"
3543 #: joy.rc:36
3544 msgid "Joysticks"
3545 msgstr "Joysticks"
3547 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3548 msgid "&Disable"
3549 msgstr "&Deaktivieren"
3551 #: joy.rc:40
3552 msgid "&Enable"
3553 msgstr "&Aktivieren"
3555 #: joy.rc:41
3556 msgid "Connected"
3557 msgstr "Verbunden"
3559 #: joy.rc:43
3560 msgid "Disabled"
3561 msgstr "Deaktiviert"
3563 #: joy.rc:45
3564 msgid ""
3565 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3566 "updated here until you restart this applet."
3567 msgstr ""
3568 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3569 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3571 #: joy.rc:50
3572 msgid "Test Joystick"
3573 msgstr "Joystick testen"
3575 #: joy.rc:54
3576 msgid "Buttons"
3577 msgstr "Tasten"
3579 #: joy.rc:63
3580 msgid "Test Force Feedback"
3581 msgstr "Force Feedback testen"
3583 #: joy.rc:67
3584 msgid "Available Effects"
3585 msgstr "Verfügbare Effekte"
3587 #: joy.rc:69
3588 msgid ""
3589 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3590 "direction can be changed with the controller axis."
3591 msgstr ""
3592 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3593 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3594 "werden."
3596 #: joy.rc:31
3597 msgid "Game Controllers"
3598 msgstr "Gamecontroller"
3600 #: jscript.rc:28
3601 msgid "Error converting object to primitive type"
3602 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3604 #: jscript.rc:29
3605 msgid "Invalid procedure call or argument"
3606 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3608 #: jscript.rc:30
3609 msgid "Subscript out of range"
3610 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3612 #: jscript.rc:31
3613 msgid "Object required"
3614 msgstr "Objekt benötigt"
3616 #: jscript.rc:32
3617 msgid "Automation server can't create object"
3618 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3620 #: jscript.rc:33
3621 msgid "Object doesn't support this property or method"
3622 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3624 #: jscript.rc:34
3625 msgid "Object doesn't support this action"
3626 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3628 #: jscript.rc:35
3629 msgid "Argument not optional"
3630 msgstr "Argument nicht optional"
3632 #: jscript.rc:36
3633 msgid "Syntax error"
3634 msgstr "Syntaxfehler"
3636 #: jscript.rc:37
3637 msgid "Expected ';'"
3638 msgstr "';' erwartet"
3640 #: jscript.rc:38
3641 msgid "Expected '('"
3642 msgstr "'(' erwartet"
3644 #: jscript.rc:39
3645 msgid "Expected ')'"
3646 msgstr "')' erwartet"
3648 #: jscript.rc:40
3649 msgid "Expected identifier"
3650 msgstr "Bezeichner erwartet"
3652 #: jscript.rc:41
3653 msgid "Expected '='"
3654 msgstr "'=' erwartet"
3656 #: jscript.rc:42
3657 msgid "Invalid character"
3658 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3660 #: jscript.rc:43
3661 msgid "Unterminated string constant"
3662 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3664 #: jscript.rc:44
3665 msgid "'return' statement outside of function"
3666 msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
3668 #: jscript.rc:45
3669 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3670 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3672 #: jscript.rc:46
3673 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3674 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3676 #: jscript.rc:47
3677 msgid "Label redefined"
3678 msgstr "Label neu definiert"
3680 #: jscript.rc:48
3681 msgid "Label not found"
3682 msgstr "Label nicht gefunden"
3684 #: jscript.rc:49
3685 msgid "Expected '@end'"
3686 msgstr "'@end' erwartet"
3688 #: jscript.rc:50
3689 msgid "Conditional compilation is turned off"
3690 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3692 #: jscript.rc:51
3693 msgid "Expected '@'"
3694 msgstr "'@' erwartet"
3696 #: jscript.rc:54
3697 msgid "Number expected"
3698 msgstr "Zahl erwartet"
3700 #: jscript.rc:52
3701 msgid "Function expected"
3702 msgstr "Funktion erwartet"
3704 #: jscript.rc:53
3705 msgid "'[object]' is not a date object"
3706 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3708 #: jscript.rc:55
3709 msgid "Object expected"
3710 msgstr "Objekt erwartet"
3712 #: jscript.rc:56
3713 msgid "Illegal assignment"
3714 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3716 #: jscript.rc:57
3717 msgid "'|' is undefined"
3718 msgstr "'|' nicht definiert"
3720 #: jscript.rc:58
3721 msgid "Boolean object expected"
3722 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3724 #: jscript.rc:59
3725 msgid "Cannot delete '|'"
3726 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3728 #: jscript.rc:60
3729 msgid "VBArray object expected"
3730 msgstr "VBArray-Objekt erwartet"
3732 #: jscript.rc:61
3733 msgid "JScript object expected"
3734 msgstr "JScript-Objekt erwartet"
3736 #: jscript.rc:62
3737 msgid "Syntax error in regular expression"
3738 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3740 #: jscript.rc:64
3741 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3742 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3744 #: jscript.rc:63
3745 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3746 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3748 #: jscript.rc:65
3749 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3750 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3752 #: jscript.rc:66
3753 msgid "Precision is out of range"
3754 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3756 #: jscript.rc:67
3757 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3758 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3760 #: jscript.rc:68
3761 msgid "Array object expected"
3762 msgstr "Array-Objekt erwartet"
3764 #: jscript.rc:69
3765 msgid ""
3766 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3767 "this object"
3768 msgstr ""
3769 "'writable'-Attribut des Eigenschaftendeskriptors kann bei diesem Objekt "
3770 "nicht auf 'true' gesetzt werden"
3772 #: jscript.rc:70
3773 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3774 msgstr ""
3775 "Nicht-konfigurierbare Eigenschaft '|' kann nicht erneut definiert werden"
3777 #: jscript.rc:71
3778 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3779 msgstr "Nicht-schreibbare Eigenschaft '|' kann nicht geändert werden"
3781 #: jscript.rc:72
3782 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3783 msgstr "Eigenschaft kann nicht sowohl Accessoren als auch einen Wert haben"
3785 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3786 msgid "Wine kernel DLL"
3787 msgstr "Wine-Kernel-DLL"
3789 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3790 msgid "Wine"
3791 msgstr "Wine"
3793 #: winerror.mc:28
3794 msgid "Success.\n"
3795 msgstr "Erfolg.\n"
3797 #: winerror.mc:33
3798 msgid "Invalid function.\n"
3799 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3801 #: winerror.mc:38
3802 msgid "File not found.\n"
3803 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3805 #: winerror.mc:43
3806 msgid "Path not found.\n"
3807 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3809 #: winerror.mc:48
3810 msgid "Too many open files.\n"
3811 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3813 #: winerror.mc:53
3814 msgid "Access denied.\n"
3815 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3817 #: winerror.mc:58
3818 msgid "Invalid handle.\n"
3819 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3821 #: winerror.mc:63
3822 msgid "Memory trashed.\n"
3823 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3825 #: winerror.mc:68
3826 msgid "Not enough memory.\n"
3827 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3829 #: winerror.mc:73
3830 msgid "Invalid block.\n"
3831 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3833 #: winerror.mc:78
3834 msgid "Bad environment.\n"
3835 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3837 #: winerror.mc:83
3838 msgid "Bad format.\n"
3839 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3841 #: winerror.mc:88
3842 msgid "Invalid access.\n"
3843 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3845 #: winerror.mc:93
3846 msgid "Invalid data.\n"
3847 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3849 #: winerror.mc:98
3850 msgid "Out of memory.\n"
3851 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3853 #: winerror.mc:103
3854 msgid "Invalid drive.\n"
3855 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3857 #: winerror.mc:108
3858 msgid "Can't delete current directory.\n"
3859 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3861 #: winerror.mc:113
3862 msgid "Not same device.\n"
3863 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3865 #: winerror.mc:118
3866 msgid "No more files.\n"
3867 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3869 #: winerror.mc:123
3870 msgid "Write protected.\n"
3871 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3873 #: winerror.mc:128
3874 msgid "Bad unit.\n"
3875 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3877 #: winerror.mc:133
3878 msgid "Not ready.\n"
3879 msgstr "Nicht bereit.\n"
3881 #: winerror.mc:138
3882 msgid "Bad command.\n"
3883 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3885 #: winerror.mc:143
3886 msgid "CRC error.\n"
3887 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3889 #: winerror.mc:148
3890 msgid "Bad length.\n"
3891 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3893 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3894 msgid "Seek error.\n"
3895 msgstr "Such-Fehler.\n"
3897 #: winerror.mc:158
3898 msgid "Not DOS disk.\n"
3899 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3901 #: winerror.mc:163
3902 msgid "Sector not found.\n"
3903 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3905 #: winerror.mc:168
3906 msgid "Out of paper.\n"
3907 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3909 #: winerror.mc:173
3910 msgid "Write fault.\n"
3911 msgstr "Schreibfehler.\n"
3913 #: winerror.mc:178
3914 msgid "Read fault.\n"
3915 msgstr "Lesefehler.\n"
3917 #: winerror.mc:183
3918 msgid "General failure.\n"
3919 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3921 #: winerror.mc:188
3922 msgid "Sharing violation.\n"
3923 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3925 #: winerror.mc:193
3926 msgid "Lock violation.\n"
3927 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3929 #: winerror.mc:198
3930 msgid "Wrong disk.\n"
3931 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3933 #: winerror.mc:203
3934 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3935 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3937 #: winerror.mc:208
3938 msgid "End of file.\n"
3939 msgstr "Ende der Datei.\n"
3941 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3942 msgid "Disk full.\n"
3943 msgstr "Datenträger voll.\n"
3945 #: winerror.mc:218
3946 msgid "Request not supported.\n"
3947 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3949 #: winerror.mc:223
3950 msgid "Remote machine not listening.\n"
3951 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3953 #: winerror.mc:228
3954 msgid "Duplicate network name.\n"
3955 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3957 #: winerror.mc:233
3958 msgid "Bad network path.\n"
3959 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3961 #: winerror.mc:238
3962 msgid "Network busy.\n"
3963 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3965 #: winerror.mc:243
3966 msgid "Device does not exist.\n"
3967 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3969 #: winerror.mc:248
3970 msgid "Too many commands.\n"
3971 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3973 #: winerror.mc:253
3974 msgid "Adapter hardware error.\n"
3975 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3977 #: winerror.mc:258
3978 msgid "Bad network response.\n"
3979 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3981 #: winerror.mc:263
3982 msgid "Unexpected network error.\n"
3983 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3985 #: winerror.mc:268
3986 msgid "Bad remote adapter.\n"
3987 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3989 #: winerror.mc:273
3990 msgid "Print queue full.\n"
3991 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3993 #: winerror.mc:278
3994 msgid "No spool space.\n"
3995 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3997 #: winerror.mc:283
3998 msgid "Print canceled.\n"
3999 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
4001 #: winerror.mc:288
4002 msgid "Network name deleted.\n"
4003 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
4005 #: winerror.mc:293
4006 msgid "Network access denied.\n"
4007 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
4009 #: winerror.mc:298
4010 msgid "Bad device type.\n"
4011 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
4013 #: winerror.mc:303
4014 msgid "Bad network name.\n"
4015 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
4017 #: winerror.mc:308
4018 msgid "Too many network names.\n"
4019 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
4021 #: winerror.mc:313
4022 msgid "Too many network sessions.\n"
4023 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
4025 #: winerror.mc:318
4026 msgid "Sharing paused.\n"
4027 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
4029 #: winerror.mc:323
4030 msgid "Request not accepted.\n"
4031 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
4033 #: winerror.mc:328
4034 msgid "Redirector paused.\n"
4035 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
4037 #: winerror.mc:333
4038 msgid "File exists.\n"
4039 msgstr "Datei existiert.\n"
4041 #: winerror.mc:338
4042 msgid "Cannot create.\n"
4043 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
4045 #: winerror.mc:343
4046 msgid "Int24 failure.\n"
4047 msgstr "Int24-Fehler.\n"
4049 #: winerror.mc:348
4050 msgid "Out of structures.\n"
4051 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
4053 #: winerror.mc:353
4054 msgid "Already assigned.\n"
4055 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
4057 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4058 msgid "Invalid password.\n"
4059 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
4061 #: winerror.mc:363
4062 msgid "Invalid parameter.\n"
4063 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
4065 #: winerror.mc:368
4066 msgid "Net write fault.\n"
4067 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
4069 #: winerror.mc:373
4070 msgid "No process slots.\n"
4071 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
4073 #: winerror.mc:378
4074 msgid "Too many semaphores.\n"
4075 msgstr "Zu viele Semaphore.\n"
4077 #: winerror.mc:383
4078 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4079 msgstr "Exklusiver Semaphor bereits zugewiesen.\n"
4081 #: winerror.mc:388
4082 msgid "Semaphore is set.\n"
4083 msgstr "Semaphor ist gesetzt.\n"
4085 #: winerror.mc:393
4086 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4087 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
4089 #: winerror.mc:398
4090 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4091 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
4093 #: winerror.mc:403
4094 msgid "Semaphore owner died.\n"
4095 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
4097 #: winerror.mc:408
4098 msgid "Semaphore user limit.\n"
4099 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
4101 #: winerror.mc:413
4102 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4103 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
4105 #: winerror.mc:418
4106 msgid "Drive locked.\n"
4107 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
4109 #: winerror.mc:423
4110 msgid "Broken pipe.\n"
4111 msgstr "Defekte Pipe.\n"
4113 #: winerror.mc:428
4114 msgid "Open failed.\n"
4115 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
4117 #: winerror.mc:433
4118 msgid "Buffer overflow.\n"
4119 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
4121 #: winerror.mc:443
4122 msgid "No more search handles.\n"
4123 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
4125 #: winerror.mc:448
4126 msgid "Invalid target handle.\n"
4127 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
4129 #: winerror.mc:453
4130 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4131 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
4133 #: winerror.mc:458
4134 msgid "Invalid verify switch.\n"
4135 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
4137 #: winerror.mc:463
4138 msgid "Bad driver level.\n"
4139 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
4141 #: winerror.mc:468
4142 msgid "Call not implemented.\n"
4143 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
4145 #: winerror.mc:473
4146 msgid "Semaphore timeout.\n"
4147 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
4149 #: winerror.mc:478
4150 msgid "Insufficient buffer.\n"
4151 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
4153 #: winerror.mc:483
4154 msgid "Invalid name.\n"
4155 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4157 #: winerror.mc:488
4158 msgid "Invalid level.\n"
4159 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4161 #: winerror.mc:493
4162 msgid "No volume label.\n"
4163 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4165 #: winerror.mc:498
4166 msgid "Module not found.\n"
4167 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4169 #: winerror.mc:503
4170 msgid "Procedure not found.\n"
4171 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4173 #: winerror.mc:508
4174 msgid "No children to wait for.\n"
4175 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4177 #: winerror.mc:513
4178 msgid "Child process has not completed.\n"
4179 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4181 #: winerror.mc:518
4182 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4183 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4185 #: winerror.mc:523
4186 msgid "Negative seek.\n"
4187 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4189 #: winerror.mc:533
4190 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4191 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4193 #: winerror.mc:538
4194 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4195 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4197 #: winerror.mc:543
4198 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4199 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4201 #: winerror.mc:548
4202 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4203 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4205 #: winerror.mc:553
4206 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4207 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4209 #: winerror.mc:558
4210 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4211 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4213 #: winerror.mc:563
4214 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4215 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4217 #: winerror.mc:568
4218 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4219 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4221 #: winerror.mc:573
4222 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4223 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4225 #: winerror.mc:578
4226 msgid "Drive is busy.\n"
4227 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4229 #: winerror.mc:583
4230 msgid "Same drive.\n"
4231 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4233 #: winerror.mc:588
4234 msgid "Not top-level directory.\n"
4235 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4237 #: winerror.mc:593
4238 msgid "Directory is not empty.\n"
4239 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4241 #: winerror.mc:598
4242 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4243 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4245 #: winerror.mc:603
4246 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4247 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4249 #: winerror.mc:608
4250 msgid "Path is busy.\n"
4251 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4253 #: winerror.mc:613
4254 msgid "Already a SUBST target.\n"
4255 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4257 #: winerror.mc:618
4258 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4259 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4261 #: winerror.mc:623
4262 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4263 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4265 #: winerror.mc:628
4266 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4267 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4269 #: winerror.mc:633
4270 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4271 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4273 #: winerror.mc:638
4274 msgid "Volume label too long.\n"
4275 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4277 #: winerror.mc:643
4278 msgid "Too many TCBs.\n"
4279 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4281 #: winerror.mc:648
4282 msgid "Signal refused.\n"
4283 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4285 #: winerror.mc:653
4286 msgid "Segment discarded.\n"
4287 msgstr "Segment verworfen.\n"
4289 #: winerror.mc:658
4290 msgid "Segment not locked.\n"
4291 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4293 #: winerror.mc:663
4294 msgid "Bad thread ID address.\n"
4295 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4297 #: winerror.mc:668
4298 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4299 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4301 #: winerror.mc:673
4302 msgid "Path is invalid.\n"
4303 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4305 #: winerror.mc:678
4306 msgid "Signal pending.\n"
4307 msgstr "Signal anhängig.\n"
4309 #: winerror.mc:683
4310 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4311 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4313 #: winerror.mc:688
4314 msgid "Lock failed.\n"
4315 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4317 #: winerror.mc:693
4318 msgid "Resource in use.\n"
4319 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4321 #: winerror.mc:698
4322 msgid "Cancel violation.\n"
4323 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4325 #: winerror.mc:703
4326 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4327 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4329 #: winerror.mc:708
4330 msgid "Invalid segment number.\n"
4331 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4333 #: winerror.mc:713
4334 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4335 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4337 #: winerror.mc:718
4338 msgid "File already exists.\n"
4339 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4341 #: winerror.mc:723
4342 msgid "Invalid flag number.\n"
4343 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4345 #: winerror.mc:728
4346 msgid "Semaphore name not found.\n"
4347 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4349 #: winerror.mc:733
4350 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4351 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4353 #: winerror.mc:738
4354 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4355 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4357 #: winerror.mc:743
4358 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4359 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4361 #: winerror.mc:748
4362 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4363 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4365 #: winerror.mc:753
4366 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4367 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4369 #: winerror.mc:758
4370 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4371 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4373 #: winerror.mc:763
4374 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4375 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4377 #: winerror.mc:768
4378 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4379 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4381 #: winerror.mc:773
4382 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4383 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4385 #: winerror.mc:778
4386 msgid "IOPL not enabled.\n"
4387 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4389 #: winerror.mc:783
4390 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4391 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4393 #: winerror.mc:788
4394 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4395 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4397 #: winerror.mc:793
4398 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4399 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4401 #: winerror.mc:798
4402 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4403 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4405 #: winerror.mc:803
4406 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4407 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4409 #: winerror.mc:808
4410 msgid "Environment variable not found.\n"
4411 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4413 #: winerror.mc:813
4414 msgid "No signal sent.\n"
4415 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4417 #: winerror.mc:818
4418 msgid "File name is too long.\n"
4419 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4421 #: winerror.mc:823
4422 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4423 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4425 #: winerror.mc:828
4426 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4427 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4429 #: winerror.mc:833
4430 msgid "Invalid signal number.\n"
4431 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4433 #: winerror.mc:838
4434 msgid "Error setting signal handler.\n"
4435 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4437 #: winerror.mc:843
4438 msgid "Segment locked.\n"
4439 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4441 #: winerror.mc:848
4442 msgid "Too many modules.\n"
4443 msgstr "Zu viele Module.\n"
4445 #: winerror.mc:853
4446 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4447 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4449 #: winerror.mc:858
4450 msgid "Machine type mismatch.\n"
4451 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4453 #: winerror.mc:863
4454 msgid "Bad pipe.\n"
4455 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4457 #: winerror.mc:868
4458 msgid "Pipe busy.\n"
4459 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4461 #: winerror.mc:873
4462 msgid "Pipe closed.\n"
4463 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4465 #: winerror.mc:878
4466 msgid "Pipe not connected.\n"
4467 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4469 #: winerror.mc:883
4470 msgid "More data available.\n"
4471 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4473 #: winerror.mc:888
4474 msgid "Session canceled.\n"
4475 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4477 #: winerror.mc:893
4478 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4479 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4481 #: winerror.mc:898
4482 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4483 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4485 #: winerror.mc:903
4486 msgid "No more data available.\n"
4487 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4489 #: winerror.mc:908
4490 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4491 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4493 #: winerror.mc:913
4494 msgid "Directory name invalid.\n"
4495 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4497 #: winerror.mc:918
4498 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4499 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4501 #: winerror.mc:923
4502 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4503 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4505 #: winerror.mc:928
4506 msgid "Extended attribute table full.\n"
4507 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4509 #: winerror.mc:933
4510 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4511 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4513 #: winerror.mc:938
4514 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4515 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4517 #: winerror.mc:943
4518 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4519 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4521 #: winerror.mc:948
4522 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4523 msgstr "Zu viele Posts an Semaphor.\n"
4525 #: winerror.mc:953
4526 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4527 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4529 #: winerror.mc:958
4530 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4531 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4533 #: winerror.mc:963
4534 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4535 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4537 #: winerror.mc:968
4538 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4539 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4541 #: winerror.mc:973
4542 msgid "Invalid address.\n"
4543 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4545 #: winerror.mc:978
4546 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4547 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4549 #: winerror.mc:983
4550 msgid "Pipe connected.\n"
4551 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4553 #: winerror.mc:988
4554 msgid "Pipe listening.\n"
4555 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4557 #: winerror.mc:993
4558 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4559 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4561 #: winerror.mc:998
4562 msgid "I/O operation aborted.\n"
4563 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4565 #: winerror.mc:1003
4566 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4567 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4569 #: winerror.mc:1008
4570 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4571 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4573 #: winerror.mc:1013
4574 msgid "No access to memory location.\n"
4575 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4577 #: winerror.mc:1018
4578 msgid "Swap error.\n"
4579 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4581 #: winerror.mc:1023
4582 msgid "Stack overflow.\n"
4583 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4585 #: winerror.mc:1028
4586 msgid "Invalid message.\n"
4587 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4589 #: winerror.mc:1033
4590 msgid "Cannot complete.\n"
4591 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4593 #: winerror.mc:1038
4594 msgid "Invalid flags.\n"
4595 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4597 #: winerror.mc:1043
4598 msgid "Unrecognized volume.\n"
4599 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4601 #: winerror.mc:1048
4602 msgid "File invalid.\n"
4603 msgstr "Datei ungültig.\n"
4605 #: winerror.mc:1053
4606 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4607 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4609 #: winerror.mc:1058
4610 msgid "Nonexistent token.\n"
4611 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4613 #: winerror.mc:1063
4614 msgid "Registry corrupt.\n"
4615 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4617 #: winerror.mc:1068
4618 msgid "Invalid key.\n"
4619 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4621 #: winerror.mc:1073
4622 msgid "Can't open registry key.\n"
4623 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geöffnet werden.\n"
4625 #: winerror.mc:1078
4626 msgid "Can't read registry key.\n"
4627 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht gelesen werden.\n"
4629 #: winerror.mc:1083
4630 msgid "Can't write registry key.\n"
4631 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geschrieben werden.\n"
4633 #: winerror.mc:1088
4634 msgid "Registry has been recovered.\n"
4635 msgstr "Registrierung wurde wiederhergestellt.\n"
4637 #: winerror.mc:1093
4638 msgid "Registry is corrupt.\n"
4639 msgstr "Registrierung ist beschädigt.\n"
4641 #: winerror.mc:1098
4642 msgid "I/O to registry failed.\n"
4643 msgstr "E/A zur Registrierung fehlgeschlagen.\n"
4645 #: winerror.mc:1103
4646 msgid "Not registry file.\n"
4647 msgstr "Keine Registrierungsdatei.\n"
4649 #: winerror.mc:1108
4650 msgid "Key deleted.\n"
4651 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4653 #: winerror.mc:1113
4654 msgid "No registry log space.\n"
4655 msgstr "Kein Speicher für Registrierungs-Log.\n"
4657 #: winerror.mc:1118
4658 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4659 msgstr "Registrierungsschlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4661 #: winerror.mc:1123
4662 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4663 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4665 #: winerror.mc:1128
4666 msgid "Notify change request in progress.\n"
4667 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4669 #: winerror.mc:1133
4670 msgid "Dependent services are running.\n"
4671 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4673 #: winerror.mc:1138
4674 msgid "Invalid service control.\n"
4675 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4677 #: winerror.mc:1143
4678 msgid "Service request timeout.\n"
4679 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4681 #: winerror.mc:1148
4682 msgid "Cannot create service thread.\n"
4683 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4685 #: winerror.mc:1153
4686 msgid "Service database locked.\n"
4687 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4689 #: winerror.mc:1158
4690 msgid "Service already running.\n"
4691 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4693 #: winerror.mc:1163
4694 msgid "Invalid service account.\n"
4695 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4697 #: winerror.mc:1168
4698 msgid "Service is disabled.\n"
4699 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4701 #: winerror.mc:1173
4702 msgid "Circular dependency.\n"
4703 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit.\n"
4705 #: winerror.mc:1178
4706 msgid "Service does not exist.\n"
4707 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4709 #: winerror.mc:1183
4710 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4711 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4713 #: winerror.mc:1188
4714 msgid "Service not active.\n"
4715 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4717 #: winerror.mc:1193
4718 msgid "Service controller connect failed.\n"
4719 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4721 #: winerror.mc:1198
4722 msgid "Exception in service.\n"
4723 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4725 #: winerror.mc:1203
4726 msgid "Database does not exist.\n"
4727 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4729 #: winerror.mc:1208
4730 msgid "Service-specific error.\n"
4731 msgstr "Dienstspezifischer Fehler.\n"
4733 #: winerror.mc:1213
4734 msgid "Process aborted.\n"
4735 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4737 #: winerror.mc:1218
4738 msgid "Service dependency failed.\n"
4739 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4741 #: winerror.mc:1223
4742 msgid "Service login failed.\n"
4743 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4745 #: winerror.mc:1228
4746 msgid "Service start-hang.\n"
4747 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4749 #: winerror.mc:1233
4750 msgid "Invalid service lock.\n"
4751 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4753 #: winerror.mc:1238
4754 msgid "Service marked for delete.\n"
4755 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4757 #: winerror.mc:1243
4758 msgid "Service exists.\n"
4759 msgstr "Dienst existiert.\n"
4761 #: winerror.mc:1248
4762 msgid "System running last-known-good config.\n"
4763 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4765 #: winerror.mc:1253
4766 msgid "Service dependency deleted.\n"
4767 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4769 #: winerror.mc:1258
4770 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4771 msgstr ""
4772 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4773 "angenommen.\n"
4775 #: winerror.mc:1263
4776 msgid "Service not started since last boot.\n"
4777 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4779 #: winerror.mc:1268
4780 msgid "Duplicate service name.\n"
4781 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4783 #: winerror.mc:1273
4784 msgid "Different service account.\n"
4785 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4787 #: winerror.mc:1278
4788 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4789 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4791 #: winerror.mc:1283
4792 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4793 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4795 #: winerror.mc:1288
4796 msgid "No recovery program for service.\n"
4797 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4799 #: winerror.mc:1293
4800 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4801 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4803 #: winerror.mc:1298
4804 msgid "End of media.\n"
4805 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4807 #: winerror.mc:1303
4808 msgid "Filemark detected.\n"
4809 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4811 #: winerror.mc:1308
4812 msgid "Beginning of media.\n"
4813 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4815 #: winerror.mc:1313
4816 msgid "Setmark detected.\n"
4817 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4819 #: winerror.mc:1318
4820 msgid "No data detected.\n"
4821 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4823 #: winerror.mc:1323
4824 msgid "Partition failure.\n"
4825 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4827 #: winerror.mc:1328
4828 msgid "Invalid block length.\n"
4829 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4831 #: winerror.mc:1333
4832 msgid "Device not partitioned.\n"
4833 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4835 #: winerror.mc:1338
4836 msgid "Unable to lock media.\n"
4837 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4839 #: winerror.mc:1343
4840 msgid "Unable to unload media.\n"
4841 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4843 #: winerror.mc:1348
4844 msgid "Media changed.\n"
4845 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4847 #: winerror.mc:1353
4848 msgid "I/O bus reset.\n"
4849 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4851 #: winerror.mc:1358
4852 msgid "No media in drive.\n"
4853 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4855 #: winerror.mc:1363
4856 msgid "No Unicode translation.\n"
4857 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4859 #: winerror.mc:1368
4860 msgid "DLL initialization failed.\n"
4861 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4863 #: winerror.mc:1373
4864 msgid "Shutdown in progress.\n"
4865 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4867 #: winerror.mc:1378
4868 msgid "No shutdown in progress.\n"
4869 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4871 #: winerror.mc:1383
4872 msgid "I/O device error.\n"
4873 msgstr "E/A-Gerätefehler.\n"
4875 #: winerror.mc:1388
4876 msgid "No serial devices found.\n"
4877 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4879 #: winerror.mc:1393
4880 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4881 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4883 #: winerror.mc:1398
4884 msgid "Serial I/O completed.\n"
4885 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4887 #: winerror.mc:1403
4888 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4889 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A-Zähler.\n"
4891 #: winerror.mc:1408
4892 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4893 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4895 #: winerror.mc:1413
4896 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4897 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4899 #: winerror.mc:1418
4900 msgid "Unknown floppy error.\n"
4901 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4903 #: winerror.mc:1423
4904 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4905 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4907 #: winerror.mc:1428
4908 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4909 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4911 #: winerror.mc:1433
4912 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4913 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4915 #: winerror.mc:1438
4916 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4917 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4919 #: winerror.mc:1443
4920 msgid "End of tape media.\n"
4921 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4923 #: winerror.mc:1448
4924 msgid "Not enough server memory.\n"
4925 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4927 #: winerror.mc:1453
4928 msgid "Possible deadlock.\n"
4929 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4931 #: winerror.mc:1458
4932 msgid "Incorrect alignment.\n"
4933 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4935 #: winerror.mc:1463
4936 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4937 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4939 #: winerror.mc:1468
4940 msgid "Set-power-state failed.\n"
4941 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4943 #: winerror.mc:1473
4944 msgid "Too many links.\n"
4945 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4947 #: winerror.mc:1478
4948 msgid "Newer windows version needed.\n"
4949 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4951 #: winerror.mc:1483
4952 msgid "Wrong operating system.\n"
4953 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4955 #: winerror.mc:1488
4956 msgid "Single-instance application.\n"
4957 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4959 #: winerror.mc:1493
4960 msgid "Real-mode application.\n"
4961 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4963 #: winerror.mc:1498
4964 msgid "Invalid DLL.\n"
4965 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4967 #: winerror.mc:1503
4968 msgid "No associated application.\n"
4969 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4971 #: winerror.mc:1508
4972 msgid "DDE failure.\n"
4973 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4975 #: winerror.mc:1513
4976 msgid "DLL not found.\n"
4977 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4979 #: winerror.mc:1518
4980 msgid "Out of user handles.\n"
4981 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4983 #: winerror.mc:1523
4984 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4985 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4987 #: winerror.mc:1528
4988 msgid "The source element is empty.\n"
4989 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4991 #: winerror.mc:1533
4992 msgid "The destination element is full.\n"
4993 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4995 #: winerror.mc:1538
4996 msgid "The element address is invalid.\n"
4997 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4999 #: winerror.mc:1543
5000 msgid "The magazine is not present.\n"
5001 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
5003 #: winerror.mc:1548
5004 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5005 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
5007 #: winerror.mc:1553
5008 msgid "The device requires cleaning.\n"
5009 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
5011 #: winerror.mc:1558
5012 msgid "The device door is open.\n"
5013 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
5015 #: winerror.mc:1563
5016 msgid "The device is not connected.\n"
5017 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
5019 #: winerror.mc:1568
5020 msgid "Element not found.\n"
5021 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
5023 #: winerror.mc:1573
5024 msgid "No match found.\n"
5025 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
5027 #: winerror.mc:1578
5028 msgid "Property set not found.\n"
5029 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
5031 #: winerror.mc:1583
5032 msgid "Point not found.\n"
5033 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
5035 #: winerror.mc:1588
5036 msgid "No running tracking service.\n"
5037 msgstr "Kein laufender Tracking-Dienst.\n"
5039 #: winerror.mc:1593
5040 msgid "No such volume ID.\n"
5041 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
5043 #: winerror.mc:1598
5044 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5045 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
5047 #: winerror.mc:1603
5048 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5049 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
5051 #: winerror.mc:1608
5052 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5053 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
5055 #: winerror.mc:1613
5056 msgid "The journal is being deleted.\n"
5057 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
5059 #: winerror.mc:1618
5060 msgid "The journal is not active.\n"
5061 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
5063 #: winerror.mc:1623
5064 msgid "Potential matching file found.\n"
5065 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
5067 #: winerror.mc:1628
5068 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5069 msgstr "Der Journal-Eintrag wurde gelöscht.\n"
5071 #: winerror.mc:1633
5072 msgid "Invalid device name.\n"
5073 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
5075 #: winerror.mc:1638
5076 msgid "Connection unavailable.\n"
5077 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
5079 #: winerror.mc:1643
5080 msgid "Device already remembered.\n"
5081 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
5083 #: winerror.mc:1648
5084 msgid "No network or bad path.\n"
5085 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
5087 #: winerror.mc:1653
5088 msgid "Invalid network provider name.\n"
5089 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
5091 #: winerror.mc:1658
5092 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5093 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
5095 #: winerror.mc:1663
5096 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5097 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
5099 #: winerror.mc:1668
5100 msgid "Not a container.\n"
5101 msgstr "Kein Container.\n"
5103 #: winerror.mc:1673
5104 msgid "Extended error.\n"
5105 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
5107 #: winerror.mc:1678
5108 msgid "Invalid group name.\n"
5109 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
5111 #: winerror.mc:1683
5112 msgid "Invalid computer name.\n"
5113 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
5115 #: winerror.mc:1688
5116 msgid "Invalid event name.\n"
5117 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
5119 #: winerror.mc:1693
5120 msgid "Invalid domain name.\n"
5121 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
5123 #: winerror.mc:1698
5124 msgid "Invalid service name.\n"
5125 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
5127 #: winerror.mc:1703
5128 msgid "Invalid network name.\n"
5129 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
5131 #: winerror.mc:1708
5132 msgid "Invalid share name.\n"
5133 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
5135 #: winerror.mc:1718
5136 msgid "Invalid message name.\n"
5137 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
5139 #: winerror.mc:1723
5140 msgid "Invalid message destination.\n"
5141 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
5143 #: winerror.mc:1728
5144 msgid "Session credential conflict.\n"
5145 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
5147 #: winerror.mc:1733
5148 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5149 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
5151 #: winerror.mc:1738
5152 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5153 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
5155 #: winerror.mc:1743
5156 msgid "No network.\n"
5157 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5159 #: winerror.mc:1748
5160 msgid "Operation canceled by user.\n"
5161 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5163 #: winerror.mc:1753
5164 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5165 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5167 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5168 msgid "Connection refused.\n"
5169 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5171 #: winerror.mc:1763
5172 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5173 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5175 #: winerror.mc:1768
5176 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5177 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5179 #: winerror.mc:1773
5180 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5181 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5183 #: winerror.mc:1778
5184 msgid "Connection invalid.\n"
5185 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5187 #: winerror.mc:1783
5188 msgid "Connection is active.\n"
5189 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5191 #: winerror.mc:1788
5192 msgid "Network unreachable.\n"
5193 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5195 #: winerror.mc:1793
5196 msgid "Host unreachable.\n"
5197 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5199 #: winerror.mc:1798
5200 msgid "Protocol unreachable.\n"
5201 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5203 #: winerror.mc:1803
5204 msgid "Port unreachable.\n"
5205 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5207 #: winerror.mc:1808
5208 msgid "Request aborted.\n"
5209 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5211 #: winerror.mc:1813
5212 msgid "Connection aborted.\n"
5213 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5215 #: winerror.mc:1818
5216 msgid "Please retry operation.\n"
5217 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5219 #: winerror.mc:1823
5220 msgid "Connection count limit reached.\n"
5221 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5223 #: winerror.mc:1828
5224 msgid "Login time restriction.\n"
5225 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5227 #: winerror.mc:1833
5228 msgid "Login workstation restriction.\n"
5229 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5231 #: winerror.mc:1838
5232 msgid "Incorrect network address.\n"
5233 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5235 #: winerror.mc:1843
5236 msgid "Service already registered.\n"
5237 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5239 #: winerror.mc:1848
5240 msgid "Service not found.\n"
5241 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5243 #: winerror.mc:1853
5244 msgid "User not authenticated.\n"
5245 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5247 #: winerror.mc:1858
5248 msgid "User not logged on.\n"
5249 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5251 #: winerror.mc:1863
5252 msgid "Continue work in progress.\n"
5253 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5255 #: winerror.mc:1868
5256 msgid "Already initialized.\n"
5257 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5259 #: winerror.mc:1873
5260 msgid "No more local devices.\n"
5261 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5263 #: winerror.mc:1878
5264 msgid "The site does not exist.\n"
5265 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5267 #: winerror.mc:1883
5268 msgid "The domain controller already exists.\n"
5269 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5271 #: winerror.mc:1888
5272 msgid "Supported only when connected.\n"
5273 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5275 #: winerror.mc:1893
5276 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5277 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5279 #: winerror.mc:1898
5280 msgid "The user profile is invalid.\n"
5281 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5283 #: winerror.mc:1903
5284 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5285 msgstr "Nicht auf Small-Business-Servern unterstützt.\n"
5287 #: winerror.mc:1908
5288 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5289 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5291 #: winerror.mc:1913
5292 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5293 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5295 #: winerror.mc:1918
5296 msgid "No quotas for account.\n"
5297 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5299 #: winerror.mc:1923
5300 msgid "Local user session key.\n"
5301 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5303 #: winerror.mc:1928
5304 msgid "Password too complex for LM.\n"
5305 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5307 #: winerror.mc:1933
5308 msgid "Unknown revision.\n"
5309 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5311 #: winerror.mc:1938
5312 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5313 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5315 #: winerror.mc:1943
5316 msgid "Invalid owner.\n"
5317 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5319 #: winerror.mc:1948
5320 msgid "Invalid primary group.\n"
5321 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5323 #: winerror.mc:1953
5324 msgid "No impersonation token.\n"
5325 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5327 #: winerror.mc:1958
5328 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5329 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5331 #: winerror.mc:1963
5332 msgid "No logon servers available.\n"
5333 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5335 #: winerror.mc:1968
5336 msgid "No such logon session.\n"
5337 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5339 #: winerror.mc:1973
5340 msgid "No such privilege.\n"
5341 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5343 #: winerror.mc:1978
5344 msgid "Privilege not held.\n"
5345 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5347 #: winerror.mc:1983
5348 msgid "Invalid account name.\n"
5349 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5351 #: winerror.mc:1988
5352 msgid "User already exists.\n"
5353 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5355 #: winerror.mc:1993
5356 msgid "No such user.\n"
5357 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5359 #: winerror.mc:1998
5360 msgid "Group already exists.\n"
5361 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5363 #: winerror.mc:2003
5364 msgid "No such group.\n"
5365 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5367 #: winerror.mc:2008
5368 msgid "User already in group.\n"
5369 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5371 #: winerror.mc:2013
5372 msgid "User not in group.\n"
5373 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5375 #: winerror.mc:2018
5376 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5377 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5379 #: winerror.mc:2023
5380 msgid "Wrong password.\n"
5381 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5383 #: winerror.mc:2028
5384 msgid "Ill-formed password.\n"
5385 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5387 #: winerror.mc:2033
5388 msgid "Password restriction.\n"
5389 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5391 #: winerror.mc:2038
5392 msgid "Logon failure.\n"
5393 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5395 #: winerror.mc:2043
5396 msgid "Account restriction.\n"
5397 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5399 #: winerror.mc:2048
5400 msgid "Invalid logon hours.\n"
5401 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5403 #: winerror.mc:2053
5404 msgid "Invalid workstation.\n"
5405 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5407 #: winerror.mc:2058
5408 msgid "Password expired.\n"
5409 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5411 #: winerror.mc:2063
5412 msgid "Account disabled.\n"
5413 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5415 #: winerror.mc:2068
5416 msgid "No security ID mapped.\n"
5417 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5419 #: winerror.mc:2073
5420 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5421 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5423 #: winerror.mc:2078
5424 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5425 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5427 #: winerror.mc:2083
5428 msgid "Invalid sub authority.\n"
5429 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5431 #: winerror.mc:2088
5432 msgid "Invalid ACL.\n"
5433 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5435 #: winerror.mc:2093
5436 msgid "Invalid SID.\n"
5437 msgstr "Ungültige SID.\n"
5439 #: winerror.mc:2098
5440 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5441 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5443 #: winerror.mc:2103
5444 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5445 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5447 #: winerror.mc:2108
5448 msgid "Server disabled.\n"
5449 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5451 #: winerror.mc:2113
5452 msgid "Server not disabled.\n"
5453 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5455 #: winerror.mc:2118
5456 msgid "Invalid ID authority.\n"
5457 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5459 #: winerror.mc:2123
5460 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5461 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5463 #: winerror.mc:2128
5464 msgid "Invalid group attributes.\n"
5465 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5467 #: winerror.mc:2133
5468 msgid "Bad impersonation level.\n"
5469 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5471 #: winerror.mc:2138
5472 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5473 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5475 #: winerror.mc:2143
5476 msgid "Bad validation class.\n"
5477 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5479 #: winerror.mc:2148
5480 msgid "Bad token type.\n"
5481 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5483 #: winerror.mc:2153
5484 msgid "No security on object.\n"
5485 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5487 #: winerror.mc:2158
5488 msgid "Can't access domain information.\n"
5489 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5491 #: winerror.mc:2163
5492 msgid "Invalid server state.\n"
5493 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5495 #: winerror.mc:2168
5496 msgid "Invalid domain state.\n"
5497 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5499 #: winerror.mc:2173
5500 msgid "Invalid domain role.\n"
5501 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5503 #: winerror.mc:2178
5504 msgid "No such domain.\n"
5505 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5507 #: winerror.mc:2183
5508 msgid "Domain already exists.\n"
5509 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5511 #: winerror.mc:2188
5512 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5513 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5515 #: winerror.mc:2193
5516 msgid "Internal database corruption.\n"
5517 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5519 #: winerror.mc:2198
5520 msgid "Internal error.\n"
5521 msgstr "Interner Fehler.\n"
5523 #: winerror.mc:2203
5524 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5525 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5527 #: winerror.mc:2208
5528 msgid "Bad descriptor format.\n"
5529 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5531 #: winerror.mc:2213
5532 msgid "Not a logon process.\n"
5533 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5535 #: winerror.mc:2218
5536 msgid "Logon session ID exists.\n"
5537 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5539 #: winerror.mc:2223
5540 msgid "Unknown authentication package.\n"
5541 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5543 #: winerror.mc:2228
5544 msgid "Bad logon session state.\n"
5545 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungsstatus.\n"
5547 #: winerror.mc:2233
5548 msgid "Logon session ID collision.\n"
5549 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5551 #: winerror.mc:2238
5552 msgid "Invalid logon type.\n"
5553 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5555 #: winerror.mc:2243
5556 msgid "Cannot impersonate.\n"
5557 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5559 #: winerror.mc:2248
5560 msgid "Invalid transaction state.\n"
5561 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5563 #: winerror.mc:2253
5564 msgid "Security DB commit failure.\n"
5565 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5567 #: winerror.mc:2258
5568 msgid "Account is built-in.\n"
5569 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5571 #: winerror.mc:2263
5572 msgid "Group is built-in.\n"
5573 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5575 #: winerror.mc:2268
5576 msgid "User is built-in.\n"
5577 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5579 #: winerror.mc:2273
5580 msgid "Group is primary for user.\n"
5581 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5583 #: winerror.mc:2278
5584 msgid "Token already in use.\n"
5585 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5587 #: winerror.mc:2283
5588 msgid "No such local group.\n"
5589 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5591 #: winerror.mc:2288
5592 msgid "User not in local group.\n"
5593 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5595 #: winerror.mc:2293
5596 msgid "User already in local group.\n"
5597 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5599 #: winerror.mc:2298
5600 msgid "Local group already exists.\n"
5601 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5603 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5604 msgid "Logon type not granted.\n"
5605 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5607 #: winerror.mc:2308
5608 msgid "Too many secrets.\n"
5609 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5611 #: winerror.mc:2313
5612 msgid "Secret too long.\n"
5613 msgstr "Secret zu lang.\n"
5615 #: winerror.mc:2318
5616 msgid "Internal security DB error.\n"
5617 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5619 #: winerror.mc:2323
5620 msgid "Too many context IDs.\n"
5621 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5623 #: winerror.mc:2333
5624 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5625 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5627 #: winerror.mc:2338
5628 msgid "No such member.\n"
5629 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5631 #: winerror.mc:2343
5632 msgid "Invalid member.\n"
5633 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5635 #: winerror.mc:2348
5636 msgid "Too many SIDs.\n"
5637 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5639 #: winerror.mc:2353
5640 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5641 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5643 #: winerror.mc:2358
5644 msgid "No inheritable components.\n"
5645 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5647 #: winerror.mc:2363
5648 msgid "File or directory corrupt.\n"
5649 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5651 #: winerror.mc:2368
5652 msgid "Disk is corrupt.\n"
5653 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5655 #: winerror.mc:2373
5656 msgid "No user session key.\n"
5657 msgstr "Kein Benutzer-Sitzungsschlüssel.\n"
5659 #: winerror.mc:2378
5660 msgid "License quota exceeded.\n"
5661 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5663 #: winerror.mc:2383
5664 msgid "Wrong target name.\n"
5665 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5667 #: winerror.mc:2388
5668 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5669 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5671 #: winerror.mc:2393
5672 msgid "Time skew between client and server.\n"
5673 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5675 #: winerror.mc:2398
5676 msgid "Invalid window handle.\n"
5677 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5679 #: winerror.mc:2403
5680 msgid "Invalid menu handle.\n"
5681 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5683 #: winerror.mc:2408
5684 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5685 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5687 #: winerror.mc:2413
5688 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5689 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5691 #: winerror.mc:2418
5692 msgid "Invalid hook handle.\n"
5693 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5695 #: winerror.mc:2423
5696 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5697 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5699 #: winerror.mc:2428
5700 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5701 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5703 #: winerror.mc:2433
5704 msgid "Can't find window class.\n"
5705 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5707 #: winerror.mc:2438
5708 msgid "Window owned by another thread.\n"
5709 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5711 #: winerror.mc:2443
5712 msgid "Hotkey already registered.\n"
5713 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5715 #: winerror.mc:2448
5716 msgid "Class already exists.\n"
5717 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5719 #: winerror.mc:2453
5720 msgid "Class does not exist.\n"
5721 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5723 #: winerror.mc:2458
5724 msgid "Class has open windows.\n"
5725 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5727 #: winerror.mc:2463
5728 msgid "Invalid index.\n"
5729 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5731 #: winerror.mc:2468
5732 msgid "Invalid icon handle.\n"
5733 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5735 #: winerror.mc:2473
5736 msgid "Private dialog index.\n"
5737 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5739 #: winerror.mc:2478
5740 msgid "List box ID not found.\n"
5741 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5743 #: winerror.mc:2483
5744 msgid "No wildcard characters.\n"
5745 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5747 #: winerror.mc:2488
5748 msgid "Clipboard not open.\n"
5749 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5751 #: winerror.mc:2493
5752 msgid "Hotkey not registered.\n"
5753 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5755 #: winerror.mc:2498
5756 msgid "Not a dialog window.\n"
5757 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5759 #: winerror.mc:2503
5760 msgid "Control ID not found.\n"
5761 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5763 #: winerror.mc:2508
5764 msgid "Invalid combo box message.\n"
5765 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5767 #: winerror.mc:2513
5768 msgid "Not a combo box window.\n"
5769 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5771 #: winerror.mc:2518
5772 msgid "Invalid edit height.\n"
5773 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5775 #: winerror.mc:2523
5776 msgid "DC not found.\n"
5777 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5779 #: winerror.mc:2528
5780 msgid "Invalid hook filter.\n"
5781 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5783 #: winerror.mc:2533
5784 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5785 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5787 #: winerror.mc:2538
5788 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5789 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5791 #: winerror.mc:2543
5792 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5793 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5795 #: winerror.mc:2548
5796 msgid "Journal hook already set.\n"
5797 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5799 #: winerror.mc:2553
5800 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5801 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5803 #: winerror.mc:2558
5804 msgid "Invalid list box message.\n"
5805 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5807 #: winerror.mc:2563
5808 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5809 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5811 #: winerror.mc:2568
5812 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5813 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5815 #: winerror.mc:2573
5816 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5817 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5819 #: winerror.mc:2578
5820 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5821 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5823 #: winerror.mc:2583
5824 msgid "Window has no system menu.\n"
5825 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5827 #: winerror.mc:2588
5828 msgid "Invalid message box style.\n"
5829 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5831 #: winerror.mc:2593
5832 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5833 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5835 #: winerror.mc:2598
5836 msgid "Screen already locked.\n"
5837 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5839 #: winerror.mc:2603
5840 msgid "Window handles have different parents.\n"
5841 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5843 #: winerror.mc:2608
5844 msgid "Not a child window.\n"
5845 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5847 #: winerror.mc:2613
5848 msgid "Invalid GW command.\n"
5849 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5851 #: winerror.mc:2618
5852 msgid "Invalid thread ID.\n"
5853 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5855 #: winerror.mc:2623
5856 msgid "Not an MDI child window.\n"
5857 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5859 #: winerror.mc:2628
5860 msgid "Popup menu already active.\n"
5861 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5863 #: winerror.mc:2633
5864 msgid "No scrollbars.\n"
5865 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5867 #: winerror.mc:2638
5868 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5869 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5871 #: winerror.mc:2643
5872 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5873 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5875 #: winerror.mc:2648
5876 msgid "No system resources.\n"
5877 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5879 #: winerror.mc:2653
5880 msgid "No non-paged system resources.\n"
5881 msgstr "Keine Non-Paged-Systemressourcen.\n"
5883 #: winerror.mc:2658
5884 msgid "No paged system resources.\n"
5885 msgstr "Keine Paged-Systemressourcen.\n"
5887 #: winerror.mc:2663
5888 msgid "No working set quota.\n"
5889 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5891 #: winerror.mc:2668
5892 msgid "No page file quota.\n"
5893 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5895 #: winerror.mc:2673
5896 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5897 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5899 #: winerror.mc:2678
5900 msgid "Menu item not found.\n"
5901 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5903 #: winerror.mc:2683
5904 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5905 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5907 #: winerror.mc:2688
5908 msgid "Hook type not allowed.\n"
5909 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5911 #: winerror.mc:2693
5912 msgid "Interactive window station required.\n"
5913 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5915 #: winerror.mc:2698
5916 msgid "Timeout.\n"
5917 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5919 #: winerror.mc:2703
5920 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5921 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5923 #: winerror.mc:2708
5924 msgid "Event log file corrupt.\n"
5925 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5927 #: winerror.mc:2713
5928 msgid "Event log can't start.\n"
5929 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5931 #: winerror.mc:2718
5932 msgid "Event log file full.\n"
5933 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5935 #: winerror.mc:2723
5936 msgid "Event log file changed.\n"
5937 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5939 #: winerror.mc:2728
5940 msgid "Installer service failed.\n"
5941 msgstr "Installer-Dienst gescheitert.\n"
5943 #: winerror.mc:2733
5944 msgid "Installation aborted by user.\n"
5945 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5947 #: winerror.mc:2738
5948 msgid "Installation failure.\n"
5949 msgstr "Installationsfehler.\n"
5951 #: winerror.mc:2743
5952 msgid "Installation suspended.\n"
5953 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5955 #: winerror.mc:2748
5956 msgid "Unknown product.\n"
5957 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5959 #: winerror.mc:2753
5960 msgid "Unknown feature.\n"
5961 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5963 #: winerror.mc:2758
5964 msgid "Unknown component.\n"
5965 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5967 #: winerror.mc:2763
5968 msgid "Unknown property.\n"
5969 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5971 #: winerror.mc:2768
5972 msgid "Invalid handle state.\n"
5973 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5975 #: winerror.mc:2773
5976 msgid "Bad configuration.\n"
5977 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5979 #: winerror.mc:2778
5980 msgid "Index is missing.\n"
5981 msgstr "Index fehlt.\n"
5983 #: winerror.mc:2783
5984 msgid "Installation source is missing.\n"
5985 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5987 #: winerror.mc:2788
5988 msgid "Wrong installation package version.\n"
5989 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5991 #: winerror.mc:2793
5992 msgid "Product uninstalled.\n"
5993 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5995 #: winerror.mc:2798
5996 msgid "Invalid query syntax.\n"
5997 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5999 #: winerror.mc:2803
6000 msgid "Invalid field.\n"
6001 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
6003 #: winerror.mc:2808
6004 msgid "Device removed.\n"
6005 msgstr "Gerät entfernt.\n"
6007 #: winerror.mc:2813
6008 msgid "Installation already running.\n"
6009 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
6011 #: winerror.mc:2818
6012 msgid "Installation package failed to open.\n"
6013 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
6015 #: winerror.mc:2823
6016 msgid "Installation package is invalid.\n"
6017 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
6019 #: winerror.mc:2828
6020 msgid "Installer user interface failed.\n"
6021 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
6023 #: winerror.mc:2833
6024 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6025 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
6027 #: winerror.mc:2838
6028 msgid "Installation language not supported.\n"
6029 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
6031 #: winerror.mc:2843
6032 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6033 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
6035 #: winerror.mc:2848
6036 msgid "Installation package rejected.\n"
6037 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
6039 #: winerror.mc:2853
6040 msgid "Function could not be called.\n"
6041 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
6043 #: winerror.mc:2858
6044 msgid "Function failed.\n"
6045 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
6047 #: winerror.mc:2863
6048 msgid "Invalid table.\n"
6049 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
6051 #: winerror.mc:2868
6052 msgid "Data type mismatch.\n"
6053 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
6055 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6056 msgid "Unsupported type.\n"
6057 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
6059 #: winerror.mc:2878
6060 msgid "Creation failed.\n"
6061 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
6063 #: winerror.mc:2883
6064 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6065 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
6067 #: winerror.mc:2888
6068 msgid "Installation platform not supported.\n"
6069 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
6071 #: winerror.mc:2893
6072 msgid "Installer not used.\n"
6073 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
6075 #: winerror.mc:2898
6076 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6077 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
6079 #: winerror.mc:2903
6080 msgid "Invalid patch package.\n"
6081 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
6083 #: winerror.mc:2908
6084 msgid "Unsupported patch package.\n"
6085 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
6087 #: winerror.mc:2913
6088 msgid "Another version is installed.\n"
6089 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
6091 #: winerror.mc:2918
6092 msgid "Invalid command line.\n"
6093 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
6095 #: winerror.mc:2923
6096 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6097 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
6099 #: winerror.mc:2928
6100 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6101 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
6103 #: winerror.mc:2933
6104 msgid "Invalid string binding.\n"
6105 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
6107 #: winerror.mc:2938
6108 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6109 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
6111 #: winerror.mc:2943
6112 msgid "Invalid binding.\n"
6113 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
6115 #: winerror.mc:2948
6116 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6117 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
6119 #: winerror.mc:2953
6120 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6121 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
6123 #: winerror.mc:2958
6124 msgid "Invalid string UUID.\n"
6125 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
6127 #: winerror.mc:2963
6128 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6129 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
6131 #: winerror.mc:2968
6132 msgid "Invalid network address.\n"
6133 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
6135 #: winerror.mc:2973
6136 msgid "No endpoint found.\n"
6137 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
6139 #: winerror.mc:2978
6140 msgid "Invalid timeout value.\n"
6141 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
6143 #: winerror.mc:2983
6144 msgid "Object UUID not found.\n"
6145 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
6147 #: winerror.mc:2988
6148 msgid "UUID already registered.\n"
6149 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
6151 #: winerror.mc:2993
6152 msgid "UUID type already registered.\n"
6153 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
6155 #: winerror.mc:2998
6156 msgid "Server already listening.\n"
6157 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6159 #: winerror.mc:3003
6160 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6161 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6163 #: winerror.mc:3008
6164 msgid "RPC server not listening.\n"
6165 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6167 #: winerror.mc:3013
6168 msgid "Unknown manager type.\n"
6169 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6171 #: winerror.mc:3018
6172 msgid "Unknown interface.\n"
6173 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6175 #: winerror.mc:3023
6176 msgid "No bindings.\n"
6177 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6179 #: winerror.mc:3028
6180 msgid "No protocol sequences.\n"
6181 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6183 #: winerror.mc:3033
6184 msgid "Can't create endpoint.\n"
6185 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6187 #: winerror.mc:3038
6188 msgid "Out of resources.\n"
6189 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6191 #: winerror.mc:3043
6192 msgid "RPC server unavailable.\n"
6193 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6195 #: winerror.mc:3048
6196 msgid "RPC server too busy.\n"
6197 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6199 #: winerror.mc:3053
6200 msgid "Invalid network options.\n"
6201 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6203 #: winerror.mc:3058
6204 msgid "No RPC call active.\n"
6205 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6207 #: winerror.mc:3063
6208 msgid "RPC call failed.\n"
6209 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6211 #: winerror.mc:3068
6212 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6213 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6215 #: winerror.mc:3073
6216 msgid "RPC protocol error.\n"
6217 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6219 #: winerror.mc:3078
6220 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6221 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6223 #: winerror.mc:3088
6224 msgid "Invalid tag.\n"
6225 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6227 #: winerror.mc:3093
6228 msgid "Invalid array bounds.\n"
6229 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6231 #: winerror.mc:3098
6232 msgid "No entry name.\n"
6233 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6235 #: winerror.mc:3103
6236 msgid "Invalid name syntax.\n"
6237 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6239 #: winerror.mc:3108
6240 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6241 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6243 #: winerror.mc:3113
6244 msgid "No network address.\n"
6245 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6247 #: winerror.mc:3118
6248 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6249 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6251 #: winerror.mc:3123
6252 msgid "Unknown authentication type.\n"
6253 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6255 #: winerror.mc:3128
6256 msgid "Maximum calls too low.\n"
6257 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6259 #: winerror.mc:3133
6260 msgid "String too long.\n"
6261 msgstr "String zu lang.\n"
6263 #: winerror.mc:3138
6264 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6265 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6267 #: winerror.mc:3143
6268 msgid "Procedure number out of range.\n"
6269 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6271 #: winerror.mc:3148
6272 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6273 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6275 #: winerror.mc:3153
6276 msgid "Unknown authentication service.\n"
6277 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6279 #: winerror.mc:3158
6280 msgid "Unknown authentication level.\n"
6281 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6283 #: winerror.mc:3163
6284 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6285 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6287 #: winerror.mc:3168
6288 msgid "Unknown authorization service.\n"
6289 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6291 #: winerror.mc:3173
6292 msgid "Invalid entry.\n"
6293 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6295 #: winerror.mc:3178
6296 msgid "Can't perform operation.\n"
6297 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6299 #: winerror.mc:3183
6300 msgid "Endpoints not registered.\n"
6301 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6303 #: winerror.mc:3188
6304 msgid "Nothing to export.\n"
6305 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6307 #: winerror.mc:3193
6308 msgid "Incomplete name.\n"
6309 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6311 #: winerror.mc:3198
6312 msgid "Invalid version option.\n"
6313 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6315 #: winerror.mc:3203
6316 msgid "No more members.\n"
6317 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6319 #: winerror.mc:3208
6320 msgid "Not all objects unexported.\n"
6321 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6323 #: winerror.mc:3213
6324 msgid "Interface not found.\n"
6325 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6327 #: winerror.mc:3218
6328 msgid "Entry already exists.\n"
6329 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6331 #: winerror.mc:3223
6332 msgid "Entry not found.\n"
6333 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6335 #: winerror.mc:3228
6336 msgid "Name service unavailable.\n"
6337 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6339 #: winerror.mc:3233
6340 msgid "Invalid network address family.\n"
6341 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6343 #: winerror.mc:3238
6344 msgid "Operation not supported.\n"
6345 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6347 #: winerror.mc:3243
6348 msgid "No security context available.\n"
6349 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6351 #: winerror.mc:3248
6352 msgid "RPCInternal error.\n"
6353 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6355 #: winerror.mc:3253
6356 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6357 msgstr "RPC-Division-durch-Null.\n"
6359 #: winerror.mc:3258
6360 msgid "Address error.\n"
6361 msgstr "Adressfehler.\n"
6363 #: winerror.mc:3263
6364 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6365 msgstr "Fließkomma-Division-durch-Null.\n"
6367 #: winerror.mc:3268
6368 msgid "Floating-point underflow.\n"
6369 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6371 #: winerror.mc:3273
6372 msgid "Floating-point overflow.\n"
6373 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6375 #: winerror.mc:3278
6376 msgid "No more entries.\n"
6377 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6379 #: winerror.mc:3283
6380 msgid "Character translation table open failed.\n"
6381 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6383 #: winerror.mc:3288
6384 msgid "Character translation table file too small.\n"
6385 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6387 #: winerror.mc:3293
6388 msgid "Null context handle.\n"
6389 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6391 #: winerror.mc:3298
6392 msgid "Context handle damaged.\n"
6393 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6395 #: winerror.mc:3303
6396 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6397 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6399 #: winerror.mc:3308
6400 msgid "Cannot get call handle.\n"
6401 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6403 #: winerror.mc:3313
6404 msgid "Null reference pointer.\n"
6405 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6407 #: winerror.mc:3318
6408 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6409 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6411 #: winerror.mc:3323
6412 msgid "Byte count too small.\n"
6413 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6415 #: winerror.mc:3328
6416 msgid "Bad stub data.\n"
6417 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6419 #: winerror.mc:3333
6420 msgid "Invalid user buffer.\n"
6421 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6423 #: winerror.mc:3338
6424 msgid "Unrecognized media.\n"
6425 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6427 #: winerror.mc:3343
6428 msgid "No trust secret.\n"
6429 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6431 #: winerror.mc:3348
6432 msgid "No trust SAM account.\n"
6433 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6435 #: winerror.mc:3353
6436 msgid "Trusted domain failure.\n"
6437 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6439 #: winerror.mc:3358
6440 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6441 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6443 #: winerror.mc:3363
6444 msgid "Trust logon failure.\n"
6445 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6447 #: winerror.mc:3368
6448 msgid "RPC call already in progress.\n"
6449 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6451 #: winerror.mc:3373
6452 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6453 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6455 #: winerror.mc:3378
6456 msgid "Account expired.\n"
6457 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6459 #: winerror.mc:3383
6460 msgid "Redirector has open handles.\n"
6461 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6463 #: winerror.mc:3388
6464 msgid "Printer driver already installed.\n"
6465 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6467 #: winerror.mc:3393
6468 msgid "Unknown port.\n"
6469 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6471 #: winerror.mc:3398
6472 msgid "Unknown printer driver.\n"
6473 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6475 #: winerror.mc:3403
6476 msgid "Unknown print processor.\n"
6477 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6479 #: winerror.mc:3408
6480 msgid "Invalid separator file.\n"
6481 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6483 #: winerror.mc:3413
6484 msgid "Invalid priority.\n"
6485 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6487 #: winerror.mc:3418
6488 msgid "Invalid printer name.\n"
6489 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6491 #: winerror.mc:3423
6492 msgid "Printer already exists.\n"
6493 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6495 #: winerror.mc:3428
6496 msgid "Invalid printer command.\n"
6497 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6499 #: winerror.mc:3433
6500 msgid "Invalid data type.\n"
6501 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6503 #: winerror.mc:3438
6504 msgid "Invalid environment.\n"
6505 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6507 #: winerror.mc:3443
6508 msgid "No more bindings.\n"
6509 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6511 #: winerror.mc:3448
6512 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6513 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6515 #: winerror.mc:3453
6516 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6517 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6519 #: winerror.mc:3458
6520 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6521 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6523 #: winerror.mc:3463
6524 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6525 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6527 #: winerror.mc:3468
6528 msgid "Server has open handles.\n"
6529 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6531 #: winerror.mc:3473
6532 msgid "Resource data not found.\n"
6533 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6535 #: winerror.mc:3478
6536 msgid "Resource type not found.\n"
6537 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6539 #: winerror.mc:3483
6540 msgid "Resource name not found.\n"
6541 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6543 #: winerror.mc:3488
6544 msgid "Resource language not found.\n"
6545 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6547 #: winerror.mc:3493
6548 msgid "Not enough quota.\n"
6549 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6551 #: winerror.mc:3498
6552 msgid "No interfaces.\n"
6553 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6555 #: winerror.mc:3503
6556 msgid "RPC call canceled.\n"
6557 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6559 #: winerror.mc:3508
6560 msgid "Binding incomplete.\n"
6561 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6563 #: winerror.mc:3513
6564 msgid "RPC comm failure.\n"
6565 msgstr "RPC-Kommunikationsausfall.\n"
6567 #: winerror.mc:3518
6568 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6569 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6571 #: winerror.mc:3523
6572 msgid "No principal name registered.\n"
6573 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6575 #: winerror.mc:3528
6576 msgid "Not an RPC error.\n"
6577 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6579 #: winerror.mc:3533
6580 msgid "UUID is local only.\n"
6581 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6583 #: winerror.mc:3538
6584 msgid "Security package error.\n"
6585 msgstr "Sicherheitspaket-Fehler.\n"
6587 #: winerror.mc:3543
6588 msgid "Thread not canceled.\n"
6589 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6591 #: winerror.mc:3548
6592 msgid "Invalid handle operation.\n"
6593 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6595 #: winerror.mc:3553
6596 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6597 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6599 #: winerror.mc:3558
6600 msgid "Wrong stub version.\n"
6601 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6603 #: winerror.mc:3563
6604 msgid "Invalid pipe object.\n"
6605 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6607 #: winerror.mc:3568
6608 msgid "Wrong pipe order.\n"
6609 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6611 #: winerror.mc:3573
6612 msgid "Wrong pipe version.\n"
6613 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6615 #: winerror.mc:3578
6616 msgid "Group member not found.\n"
6617 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6619 #: winerror.mc:3583
6620 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6621 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6623 #: winerror.mc:3588
6624 msgid "Invalid object.\n"
6625 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6627 #: winerror.mc:3593
6628 msgid "Invalid time.\n"
6629 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6631 #: winerror.mc:3598
6632 msgid "Invalid form name.\n"
6633 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6635 #: winerror.mc:3603
6636 msgid "Invalid form size.\n"
6637 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6639 #: winerror.mc:3608
6640 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6641 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6643 #: winerror.mc:3613
6644 msgid "Printer deleted.\n"
6645 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6647 #: winerror.mc:3618
6648 msgid "Invalid printer state.\n"
6649 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6651 #: winerror.mc:3623
6652 msgid "User must change password.\n"
6653 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6655 #: winerror.mc:3628
6656 msgid "Domain controller not found.\n"
6657 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6659 #: winerror.mc:3633
6660 msgid "Account locked out.\n"
6661 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6663 #: winerror.mc:3638
6664 msgid "Invalid pixel format.\n"
6665 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6667 #: winerror.mc:3643
6668 msgid "Invalid driver.\n"
6669 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6671 #: winerror.mc:3648
6672 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6673 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6675 #: winerror.mc:3653
6676 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6677 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6679 #: winerror.mc:3658
6680 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6681 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6683 #: winerror.mc:3663
6684 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6685 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6687 #: winerror.mc:3668
6688 msgid "RPC pipe closed.\n"
6689 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6691 #: winerror.mc:3673
6692 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6693 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6695 #: winerror.mc:3678
6696 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6697 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6699 #: winerror.mc:3683
6700 msgid "No site name available.\n"
6701 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6703 #: winerror.mc:3688
6704 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6705 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6707 #: winerror.mc:3693
6708 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6709 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6711 #: winerror.mc:3698
6712 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6713 msgstr "Falscher Typ von RPC-Eintrag.\n"
6715 #: winerror.mc:3703
6716 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6717 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6719 #: winerror.mc:3708
6720 msgid "The interface could not be exported.\n"
6721 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6723 #: winerror.mc:3713
6724 msgid "The profile could not be added.\n"
6725 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6727 #: winerror.mc:3718
6728 msgid "The profile element could not be added.\n"
6729 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6731 #: winerror.mc:3723
6732 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6733 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6735 #: winerror.mc:3728
6736 msgid "The group element could not be added.\n"
6737 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6739 #: winerror.mc:3733
6740 msgid "The group element could not be removed.\n"
6741 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6743 #: winerror.mc:3738
6744 msgid "The username could not be found.\n"
6745 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6747 #: winerror.mc:3743
6748 msgid "This network connection does not exist.\n"
6749 msgstr "Diese Netzwerkverbindung existiert nicht.\n"
6751 #: winerror.mc:3748
6752 msgid "Connection reset by peer.\n"
6753 msgstr "Verbindung von Gegenstelle zurückgesetzt.\n"
6755 #: winerror.mc:3760
6756 msgid "No Signature found in file.\n"
6757 msgstr "Keine Signatur in Datei gefunden.\n"
6759 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6760 msgid "Local Port"
6761 msgstr "Lokaler Anschluss"
6763 #: localspl.rc:32
6764 msgid "Local Monitor"
6765 msgstr "Lokaler Monitor"
6767 #: localui.rc:39
6768 msgid "Add a Local Port"
6769 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6771 #: localui.rc:42
6772 msgid "&Enter the port name to add:"
6773 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6775 #: localui.rc:51
6776 msgid "Configure LPT Port"
6777 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6779 #: localui.rc:54
6780 msgid "Timeout (seconds)"
6781 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6783 #: localui.rc:55
6784 msgid "&Transmission Retry:"
6785 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6787 #: localui.rc:32
6788 msgid "'%s' is not a valid port name"
6789 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6791 #: localui.rc:33
6792 msgid "Port %s already exists"
6793 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6795 #: localui.rc:34
6796 msgid "This port has no options to configure"
6797 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6799 #: mapi32.rc:31
6800 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6801 msgstr ""
6802 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6803 "Mailclient installiert haben."
6805 #: mapi32.rc:32
6806 msgid "Send Mail"
6807 msgstr "E-Mail senden"
6809 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6810 msgid "Enter Network Password"
6811 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6813 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6814 msgid "Please enter your username and password:"
6815 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6817 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6818 msgid "Proxy"
6819 msgstr "Proxy"
6821 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6822 msgid "User"
6823 msgstr "Benutzername"
6825 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6826 msgid "Password"
6827 msgstr "Kennwort"
6829 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6830 msgid "&Save this password (insecure)"
6831 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6833 #: mpr.rc:30
6834 msgid "Entire Network"
6835 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6837 #: msacm32.rc:30
6838 msgid "Sound Selection"
6839 msgstr "Soundauswahl"
6841 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6842 msgid "&Save As..."
6843 msgstr "Speichern &unter..."
6845 #: msacm32.rc:42
6846 msgid "&Format:"
6847 msgstr "&Format:"
6849 #: msacm32.rc:47
6850 msgid "&Attributes:"
6851 msgstr "&Attribute:"
6853 #: mshtml.rc:39
6854 msgid "Hyperlink"
6855 msgstr "Hyperlink"
6857 #: mshtml.rc:42
6858 msgid "Hyperlink Information"
6859 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6861 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6862 msgid "&Type:"
6863 msgstr "&Typ:"
6865 #: mshtml.rc:45
6866 msgid "&URL:"
6867 msgstr "&URL:"
6869 #: mshtml.rc:34
6870 msgid "HTML Document"
6871 msgstr "HTML-Dokument"
6873 #: mshtml.rc:29
6874 msgid "Downloading from %s..."
6875 msgstr "Herunterladen von %s..."
6877 #: mshtml.rc:28
6878 msgid "Done"
6879 msgstr "Fertig"
6881 #: msi.rc:31
6882 msgid ""
6883 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6884 "file path and try again."
6885 msgstr ""
6886 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6887 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6889 #: msi.rc:32
6890 msgid "path %s not found"
6891 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6893 #: msi.rc:33
6894 msgid "insert disk %s"
6895 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6897 #: msi.rc:34
6898 msgid ""
6899 "Windows Installer %s\n"
6900 "\n"
6901 "Usage:\n"
6902 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6903 "\n"
6904 "Install a product:\n"
6905 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6906 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6907 "\t/a package [property]\n"
6908 "Repair an installation:\n"
6909 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6910 "Uninstall a product:\n"
6911 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6912 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6913 "Advertise a product:\n"
6914 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6915 "Apply a patch:\n"
6916 "\t/p patch_package [property]\n"
6917 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6918 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6919 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6920 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6921 "Register the MSI Service:\n"
6922 "\t/y\n"
6923 "Unregister the MSI Service:\n"
6924 "\t/z\n"
6925 "Display this help:\n"
6926 "\t/help\n"
6927 "\t/?\n"
6928 msgstr ""
6929 "Windows Installer %s\n"
6930 "\n"
6931 "Aufruf:\n"
6932 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6933 "\n"
6934 "Produkt installieren:\n"
6935 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6936 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6937 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6938 "Installation reparieren:\n"
6939 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6940 "Produkt deinstallieren:\n"
6941 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6942 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6943 "Produkt ankündigen:\n"
6944 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6945 "Patch integrieren:\n"
6946 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6947 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6948 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6949 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6950 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6951 "MSI-Dienst registrieren:\n"
6952 "\t/y\n"
6953 "Registrierung des MSI-Dienstes aufheben:\n"
6954 "\t/z\n"
6955 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6956 "\t/help\n"
6957 "\t/?\n"
6959 #: msi.rc:61
6960 msgid "enter which folder contains %s"
6961 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6963 #: msi.rc:62
6964 msgid "install source for feature missing"
6965 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6967 #: msi.rc:63
6968 msgid "network drive for feature missing"
6969 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6971 #: msi.rc:64
6972 msgid "feature from:"
6973 msgstr "Feature von:"
6975 #: msi.rc:65
6976 msgid "choose which folder contains %s"
6977 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6979 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
6980 msgid "New Folder"
6981 msgstr "Neuer Ordner"
6983 #: msi.rc:91
6984 msgid "Allocating registry space"
6985 msgstr "Reservierung von Registrierungsspeicher"
6987 #: msi.rc:92
6988 msgid "Searching for installed applications"
6989 msgstr "Suche nach installierten Anwendungen"
6991 #: msi.rc:93
6992 msgid "Binding executables"
6993 msgstr "Anbindung von ausführbaren Dateien"
6995 #: msi.rc:94 msi.rc:137
6996 msgid "Searching for qualifying products"
6997 msgstr "Suche nach qualifizierenden Produkten"
6999 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7000 msgid "Computing space requirements"
7001 msgstr "Berechnung des Speicherbedarfs"
7003 #: msi.rc:97
7004 msgid "Creating folders"
7005 msgstr "Anlegen von Verzeichnissen"
7007 #: msi.rc:98
7008 msgid "Creating shortcuts"
7009 msgstr "Anlegen von Verknüpfungen"
7011 #: msi.rc:99
7012 msgid "Deleting services"
7013 msgstr "Löschen von Diensten"
7015 #: msi.rc:100
7016 msgid "Creating duplicate files"
7017 msgstr "Anlegen von Dateiduplikaten"
7019 #: msi.rc:102
7020 msgid "Searching for related applications"
7021 msgstr "Suche nach zugehörigen Anwendungen"
7023 #: msi.rc:103
7024 msgid "Copying network install files"
7025 msgstr "Kopieren von Netzwerkinstallationsdateien"
7027 #: msi.rc:104
7028 msgid "Copying new files"
7029 msgstr "Kopieren neuer Dateien"
7031 #: msi.rc:105
7032 msgid "Installing ODBC components"
7033 msgstr "Installation von ODBC-Komponenten"
7035 #: msi.rc:106
7036 msgid "Installing new services"
7037 msgstr "Installation neuer Dienste"
7039 #: msi.rc:107
7040 msgid "Installing system catalog"
7041 msgstr "Installation des Systemkatalogs"
7043 #: msi.rc:108
7044 msgid "Validating install"
7045 msgstr "Validierung der Installation"
7047 #: msi.rc:109
7048 msgid "Evaluating launch conditions"
7049 msgstr "Auswertung der Startbedingungen"
7051 #: msi.rc:110
7052 msgid "Migrating feature states from related applications"
7053 msgstr "Migration der Featurezustände zugehöriger Anwendungen"
7055 #: msi.rc:111
7056 msgid "Moving files"
7057 msgstr "Verschieben von Dateien"
7059 #: msi.rc:112
7060 msgid "Publishing assembly information"
7061 msgstr "Veröffentlichung von Assembly-Informationen"
7063 #: msi.rc:113
7064 msgid "Unpublishing assembly information"
7065 msgstr "Zurückziehen veröffentlichter Assembly-Informationen"
7067 #: msi.rc:114
7068 msgid "Patching files"
7069 msgstr "Patchen von Dateien"
7071 #: msi.rc:115
7072 msgid "Updating component registration"
7073 msgstr "Aktualisierung der Komponentenregistrierung"
7075 #: msi.rc:116
7076 msgid "Publishing Qualified Components"
7077 msgstr "Veröffentlichung qualifizierter Komponenten"
7079 #: msi.rc:117
7080 msgid "Publishing Product Features"
7081 msgstr "Veröffentlichung von Produktfeatures"
7083 #: msi.rc:118
7084 msgid "Publishing product information"
7085 msgstr "Veröffentlichung von Produktinformationen"
7087 #: msi.rc:119
7088 msgid "Registering Class servers"
7089 msgstr "Registrierung von Klassenservern"
7091 #: msi.rc:120
7092 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7093 msgstr "Registrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7095 #: msi.rc:121
7096 msgid "Registering extension servers"
7097 msgstr "Registrierung von Erweiterungsservern"
7099 #: msi.rc:122
7100 msgid "Registering fonts"
7101 msgstr "Registrierung von Schriftarten"
7103 #: msi.rc:123
7104 msgid "Registering MIME info"
7105 msgstr "Registrierung von MIME-Informationen"
7107 #: msi.rc:124
7108 msgid "Registering product"
7109 msgstr "Registrierung des Produktes"
7111 #: msi.rc:125
7112 msgid "Registering program identifiers"
7113 msgstr "Registrierung von Programmidentifikatoren"
7115 #: msi.rc:126
7116 msgid "Registering type libraries"
7117 msgstr "Registrierung von Typbibliotheken"
7119 #: msi.rc:127
7120 msgid "Registering user"
7121 msgstr "Registrierung des Benutzers"
7123 #: msi.rc:128
7124 msgid "Removing duplicated files"
7125 msgstr "Entfernen von Dateiduplikaten"
7127 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7128 msgid "Updating environment strings"
7129 msgstr "Aktualisierung von Umgebungsvariablen"
7131 #: msi.rc:130
7132 msgid "Removing applications"
7133 msgstr "Entfernen der Anwendungen"
7135 #: msi.rc:131
7136 msgid "Removing files"
7137 msgstr "Entfernen von Dateien"
7139 #: msi.rc:132
7140 msgid "Removing folders"
7141 msgstr "Entfernen von Verzeichnissen"
7143 #: msi.rc:133
7144 msgid "Removing INI files entries"
7145 msgstr "Entfernen von INI-Dateieinträgen"
7147 #: msi.rc:134
7148 msgid "Removing ODBC components"
7149 msgstr "Entfernen von ODBC-Komponenten"
7151 #: msi.rc:135
7152 msgid "Removing system registry values"
7153 msgstr "Entfernen von Systemregistrierungswerten"
7155 #: msi.rc:136
7156 msgid "Removing shortcuts"
7157 msgstr "Entfernen von Verknüpfungen"
7159 #: msi.rc:138
7160 msgid "Registering modules"
7161 msgstr "Registrierung von Modulen"
7163 #: msi.rc:139
7164 msgid "Unregistering modules"
7165 msgstr "Deregistrierung von Modulen"
7167 #: msi.rc:140
7168 msgid "Initializing ODBC directories"
7169 msgstr "Initialisierung von ODBC-Verzeichnissen"
7171 #: msi.rc:141
7172 msgid "Starting services"
7173 msgstr "Starten von Diensten"
7175 #: msi.rc:142
7176 msgid "Stopping services"
7177 msgstr "Stoppen von Diensten"
7179 #: msi.rc:143
7180 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7181 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten qualifizierten Komponenten"
7183 #: msi.rc:144
7184 msgid "Unpublishing Product Features"
7185 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktfeatures"
7187 #: msi.rc:145
7188 msgid "Unpublishing product information"
7189 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktinformationen"
7191 #: msi.rc:146
7192 msgid "Unregister Class servers"
7193 msgstr "Deregistrierung von Klassenservern"
7195 #: msi.rc:147
7196 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7197 msgstr "Deregistrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7199 #: msi.rc:148
7200 msgid "Unregistering extension servers"
7201 msgstr "Deregistrierung von Erweiterungsservern"
7203 #: msi.rc:149
7204 msgid "Unregistering fonts"
7205 msgstr "Deregistrierung von Schriftarten"
7207 #: msi.rc:150
7208 msgid "Unregistering MIME info"
7209 msgstr "Deregistrierung von MIME-Informationen"
7211 #: msi.rc:151
7212 msgid "Unregistering program identifiers"
7213 msgstr "Deregistrierung von Programmidentifikatoren"
7215 #: msi.rc:152
7216 msgid "Unregistering type libraries"
7217 msgstr "Deregistrierung von Typbibliotheken"
7219 #: msi.rc:154
7220 msgid "Writing INI files values"
7221 msgstr "Schreiben von INI-Dateiwerten"
7223 #: msi.rc:155
7224 msgid "Writing system registry values"
7225 msgstr "Schreiben von Systemregistrierungswerten"
7227 #: msi.rc:161
7228 msgid "Free space: [1]"
7229 msgstr "Freier Speicher: [1]"
7231 #: msi.rc:162
7232 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7233 msgstr "Eigenschaft: [1], Signatur: [2]"
7235 #: msi.rc:163
7236 msgid "File: [1]"
7237 msgstr "Datei: [1]"
7239 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7240 msgid "Folder: [1]"
7241 msgstr "Verzeichnis: [1]"
7243 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7244 msgid "Shortcut: [1]"
7245 msgstr "Verknüpfung: [1]"
7247 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7248 msgid "Service: [1]"
7249 msgstr "Dienst: [1]"
7251 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7252 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7253 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7255 #: msi.rc:168
7256 msgid "Found application: [1]"
7257 msgstr "Gefundene Anwendung: [1]"
7259 #: msi.rc:169
7260 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7261 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7263 #: msi.rc:171
7264 msgid "Service: [2]"
7265 msgstr "Dienst: [2]"
7267 #: msi.rc:172
7268 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7269 msgstr "Datei: [1], Abhängigkeiten: [2]"
7271 #: msi.rc:173
7272 msgid "Application: [1]"
7273 msgstr "Anwendung: [1]"
7275 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7276 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7277 msgstr "Anwendungskontext: [1], Assembly-Name: [2]"
7279 #: msi.rc:177
7280 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7281 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2], Größe: [3]"
7283 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7284 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7285 msgstr "Komponenten-ID: [1], Bezeichner: [2]"
7287 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7288 msgid "Feature: [1]"
7289 msgstr "Feature: [1]"
7291 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7292 msgid "Class Id: [1]"
7293 msgstr "Klassen-ID: [1]"
7295 #: msi.rc:181
7296 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7297 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2], Benutzer: [3], RSN: [4]}}"
7299 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7300 msgid "Extension: [1]"
7301 msgstr "Erweiterung: [1]"
7303 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7304 msgid "Font: [1]"
7305 msgstr "Schriftart: [1]"
7307 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7308 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7309 msgstr "MIME-Inhaltstyp: [1], Erweiterung: [2]"
7311 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7312 msgid "ProgId: [1]"
7313 msgstr "ProgID: [1]"
7315 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7316 msgid "LibID: [1]"
7317 msgstr "LibID: [1]"
7319 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7320 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7321 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9]"
7323 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7324 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7325 msgstr "Name: [1], Wert: [2], Aktion: [3]"
7327 #: msi.rc:189
7328 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7329 msgstr "Anwendung: [1], Befehlszeile: [2]"
7331 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7332 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7333 msgstr "Datei: [1], Sektion: [2], Schlüssel: [3], Wert: [4]"
7335 #: msi.rc:193
7336 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7337 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2]"
7339 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7340 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7341 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2]"
7343 #: msi.rc:202
7344 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7345 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2]}}"
7347 #: msi.rc:210
7348 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7349 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2], Wert: [3]"
7351 #: msi.rc:72
7352 msgid "{{Fatal error: }}"
7353 msgstr "{{Schwerer Fehler: }}"
7355 #: msi.rc:73
7356 msgid "{{Error [1]. }}"
7357 msgstr "{{Fehler [1]. }}"
7359 #: msi.rc:74
7360 msgid "Warning [1]."
7361 msgstr "Warnung [1]."
7363 #: msi.rc:75
7364 msgid "Info [1]."
7365 msgstr "Info [1]."
7367 #: msi.rc:76
7368 msgid ""
7369 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7370 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7371 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7372 msgstr ""
7373 "Während der Installation dieses Paketes ist ein unerwarteter Fehler "
7374 "aufgetreten. Das könnte auf ein Problem mit dem Paket hinweisen. Der "
7375 "Fehlercode ist [1]. {{Argumente: [2], [3], [4]}}"
7377 #: msi.rc:77
7378 msgid "{{Disk full: }}"
7379 msgstr "{{Datenträger voll: }}"
7381 #: msi.rc:78
7382 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7383 msgstr "Aktion [Time]: [1]. [2]"
7385 #: msi.rc:79
7386 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7387 msgstr "Nachrichtentyp: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7389 #: msi.rc:82
7390 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7391 msgstr "=== Logging gestartet: [Date]  [Time] ==="
7393 #: msi.rc:80
7394 msgid "Action start [Time]: [1]."
7395 msgstr "Beginn der Aktion [Time]: [1]."
7397 #: msi.rc:81
7398 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7399 msgstr "Ende der Aktion [Time]: [1]. Rückgabewert [2]."
7401 #: msi.rc:84
7402 msgid "Please insert the disk: [2]"
7403 msgstr "Bitte legen Sie folgenden Datenträger ein: [2]"
7405 #: msi.rc:85
7406 msgid ""
7407 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7408 "that you can access it."
7409 msgstr ""
7410 "Quelldatei nicht gefunden{{(cabinet)}}: [2]. Stellen Sie sicher, dass die "
7411 "Datei existiert und lesbar ist."
7413 #: msrle32.rc:31
7414 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7415 msgstr "Wine-MS-RLE-Videodekoder"
7417 #: msrle32.rc:32
7418 msgid ""
7419 "Wine MS-RLE video codec\n"
7420 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7421 msgstr ""
7422 "Wine-MS-RLE-Videodekoder\n"
7423 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7425 #: msvfw32.rc:33
7426 msgid "Video Compression"
7427 msgstr "Videokompression"
7429 #: msvfw32.rc:39
7430 msgid "&Compressor:"
7431 msgstr "&Kompressor:"
7433 #: msvfw32.rc:42
7434 msgid "Con&figure..."
7435 msgstr "Kon&figurieren..."
7437 #: msvfw32.rc:43
7438 msgid "&About"
7439 msgstr "&Über"
7441 #: msvfw32.rc:47
7442 msgid "Compression &Quality:"
7443 msgstr "Komprimierungsqualität:"
7445 #: msvfw32.rc:49
7446 msgid "&Key Frame Every"
7447 msgstr "&Key Frame alle"
7449 #: msvfw32.rc:53
7450 msgid "&Data Rate"
7451 msgstr "&Datenrate"
7453 #: msvfw32.rc:55
7454 msgid "kB/s"
7455 msgstr "kB/s"
7457 #: msvfw32.rc:28
7458 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7459 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
7461 #: msvidc32.rc:29
7462 msgid "Wine Video 1 video codec"
7463 msgstr "Wine-Video-1-Videocodec"
7465 #: oleacc.rc:31
7466 msgid "unknown object"
7467 msgstr "unbekanntes Objekt"
7469 #: oleacc.rc:32
7470 msgid "title bar"
7471 msgstr "Titelleiste"
7473 #: oleacc.rc:33
7474 msgid "menu bar"
7475 msgstr "Menüleiste"
7477 #: oleacc.rc:34
7478 msgid "scroll bar"
7479 msgstr "Bildlaufleiste"
7481 #: oleacc.rc:35
7482 msgid "grip"
7483 msgstr "Fangpunkt"
7485 #: oleacc.rc:36
7486 msgid "sound"
7487 msgstr "Klang"
7489 #: oleacc.rc:37
7490 msgid "cursor"
7491 msgstr "Cursor"
7493 #: oleacc.rc:38
7494 msgid "caret"
7495 msgstr "Caret-Zeichen"
7497 #: oleacc.rc:39
7498 msgid "alert"
7499 msgstr "Warnung"
7501 #: oleacc.rc:40
7502 msgid "window"
7503 msgstr "Fenster"
7505 #: oleacc.rc:41
7506 msgid "client"
7507 msgstr "Client"
7509 #: oleacc.rc:42
7510 msgid "popup menu"
7511 msgstr "Kontextmenü"
7513 #: oleacc.rc:43
7514 msgid "menu item"
7515 msgstr "Menüelement"
7517 #: oleacc.rc:44
7518 msgid "tool tip"
7519 msgstr "Tooltip"
7521 #: oleacc.rc:45
7522 msgid "application"
7523 msgstr "Anwendung"
7525 #: oleacc.rc:46
7526 msgid "document"
7527 msgstr "Dokument"
7529 #: oleacc.rc:47
7530 msgid "pane"
7531 msgstr "Ausschnitt"
7533 #: oleacc.rc:48
7534 msgid "chart"
7535 msgstr "Diagramm"
7537 #: oleacc.rc:49
7538 msgid "dialog"
7539 msgstr "Dialog"
7541 #: oleacc.rc:50
7542 msgid "border"
7543 msgstr "Rahmen"
7545 #: oleacc.rc:51
7546 msgid "grouping"
7547 msgstr "Gruppierung"
7549 #: oleacc.rc:52
7550 msgid "separator"
7551 msgstr "Trennlinie"
7553 #: oleacc.rc:53
7554 msgid "tool bar"
7555 msgstr "Symbolleiste"
7557 #: oleacc.rc:54
7558 msgid "status bar"
7559 msgstr "Statusleiste"
7561 #: oleacc.rc:55
7562 msgid "table"
7563 msgstr "Tabelle"
7565 #: oleacc.rc:56
7566 msgid "column header"
7567 msgstr "Spaltenkopf"
7569 #: oleacc.rc:57
7570 msgid "row header"
7571 msgstr "Zeilenkopf"
7573 #: oleacc.rc:58
7574 msgid "column"
7575 msgstr "Spalte"
7577 #: oleacc.rc:59
7578 msgid "row"
7579 msgstr "Zeile"
7581 #: oleacc.rc:60
7582 msgid "cell"
7583 msgstr "Zelle"
7585 #: oleacc.rc:61
7586 msgid "link"
7587 msgstr "Link"
7589 #: oleacc.rc:62
7590 msgid "help balloon"
7591 msgstr "Hilfesprechblase"
7593 #: oleacc.rc:63
7594 msgid "character"
7595 msgstr "Assistent"
7597 #: oleacc.rc:64
7598 msgid "list"
7599 msgstr "Liste"
7601 #: oleacc.rc:65
7602 msgid "list item"
7603 msgstr "Listenelement"
7605 #: oleacc.rc:66
7606 msgid "outline"
7607 msgstr "Gliederung"
7609 #: oleacc.rc:67
7610 msgid "outline item"
7611 msgstr "Gliederungselement"
7613 #: oleacc.rc:68
7614 msgid "page tab"
7615 msgstr "Registerkarte"
7617 #: oleacc.rc:69
7618 msgid "property page"
7619 msgstr "Eigenschaftenseite"
7621 #: oleacc.rc:70
7622 msgid "indicator"
7623 msgstr "Anzeige"
7625 #: oleacc.rc:71
7626 msgid "graphic"
7627 msgstr "Grafik"
7629 #: oleacc.rc:72
7630 msgid "static text"
7631 msgstr "Statischer Text"
7633 #: oleacc.rc:73
7634 msgid "text"
7635 msgstr "Text"
7637 #: oleacc.rc:74
7638 msgid "push button"
7639 msgstr "Schaltfläche"
7641 #: oleacc.rc:75
7642 msgid "check button"
7643 msgstr "Kontrollkästchen"
7645 #: oleacc.rc:76
7646 msgid "radio button"
7647 msgstr "Optionskästchen"
7649 #: oleacc.rc:77
7650 msgid "combo box"
7651 msgstr "Kombinationsfeld"
7653 #: oleacc.rc:78
7654 msgid "drop down"
7655 msgstr "Dropdown"
7657 #: oleacc.rc:79
7658 msgid "progress bar"
7659 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7661 #: oleacc.rc:80
7662 msgid "dial"
7663 msgstr "wählen"
7665 #: oleacc.rc:81
7666 msgid "hot key field"
7667 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7669 #: oleacc.rc:82
7670 msgid "slider"
7671 msgstr "Schieberegler"
7673 #: oleacc.rc:83
7674 msgid "spin box"
7675 msgstr "Drehfeld"
7677 #: oleacc.rc:84
7678 msgid "diagram"
7679 msgstr "Diagramm"
7681 #: oleacc.rc:85
7682 msgid "animation"
7683 msgstr "Animation"
7685 #: oleacc.rc:86
7686 msgid "equation"
7687 msgstr "Gleichung"
7689 #: oleacc.rc:87
7690 msgid "drop down button"
7691 msgstr "Dropdown-Schaltfläche"
7693 #: oleacc.rc:88
7694 msgid "menu button"
7695 msgstr "Menü-Schaltfläche"
7697 #: oleacc.rc:89
7698 msgid "grid drop down button"
7699 msgstr "Raster-Dropdown-Schaltfläche"
7701 #: oleacc.rc:90
7702 msgid "white space"
7703 msgstr "Leerzeichen"
7705 #: oleacc.rc:91
7706 msgid "page tab list"
7707 msgstr "Register"
7709 #: oleacc.rc:92
7710 msgid "clock"
7711 msgstr "Uhr"
7713 #: oleacc.rc:93
7714 msgid "split button"
7715 msgstr "Split-Knopf"
7717 #: oleacc.rc:94
7718 msgid "IP address"
7719 msgstr "IP-Adresse"
7721 #: oleacc.rc:95
7722 msgid "outline button"
7723 msgstr "Gliederungs-Schaltfläche"
7725 #: oleacc.rc:97
7726 msgctxt "object state"
7727 msgid "normal"
7728 msgstr "normal"
7730 #: oleacc.rc:98
7731 msgctxt "object state"
7732 msgid "unavailable"
7733 msgstr "nicht verfügbar"
7735 #: oleacc.rc:99
7736 msgctxt "object state"
7737 msgid "selected"
7738 msgstr "ausgewählt"
7740 #: oleacc.rc:100
7741 msgctxt "object state"
7742 msgid "focused"
7743 msgstr "fokussiert"
7745 #: oleacc.rc:101
7746 msgctxt "object state"
7747 msgid "pressed"
7748 msgstr "geklickt"
7750 #: oleacc.rc:102
7751 msgctxt "object state"
7752 msgid "checked"
7753 msgstr "angekreuzt"
7755 #: oleacc.rc:103
7756 msgctxt "object state"
7757 msgid "mixed"
7758 msgstr "gemischt"
7760 #: oleacc.rc:104
7761 msgctxt "object state"
7762 msgid "read only"
7763 msgstr "schreibgeschützt"
7765 #: oleacc.rc:105
7766 msgctxt "object state"
7767 msgid "hot tracked"
7768 msgstr "aktiv hervorgehoben"
7770 #: oleacc.rc:106
7771 msgctxt "object state"
7772 msgid "default"
7773 msgstr "standard"
7775 #: oleacc.rc:107
7776 msgctxt "object state"
7777 msgid "expanded"
7778 msgstr "ausgeklappt"
7780 #: oleacc.rc:108
7781 msgctxt "object state"
7782 msgid "collapsed"
7783 msgstr "eingeklappt"
7785 #: oleacc.rc:109
7786 msgctxt "object state"
7787 msgid "busy"
7788 msgstr "beschäftigt"
7790 #: oleacc.rc:110
7791 msgctxt "object state"
7792 msgid "floating"
7793 msgstr "schwebend"
7795 #: oleacc.rc:111
7796 msgctxt "object state"
7797 msgid "marqueed"
7798 msgstr "Lauftext"
7800 #: oleacc.rc:112
7801 msgctxt "object state"
7802 msgid "animated"
7803 msgstr "animiert"
7805 #: oleacc.rc:113
7806 msgctxt "object state"
7807 msgid "invisible"
7808 msgstr "unsichtbar"
7810 #: oleacc.rc:114
7811 msgctxt "object state"
7812 msgid "offscreen"
7813 msgstr "nicht im Bild"
7815 #: oleacc.rc:115
7816 msgctxt "object state"
7817 msgid "sizeable"
7818 msgstr "größenänderbar"
7820 #: oleacc.rc:116
7821 msgctxt "object state"
7822 msgid "moveable"
7823 msgstr "verschiebbar"
7825 #: oleacc.rc:117
7826 msgctxt "object state"
7827 msgid "self voicing"
7828 msgstr "selbst sprechend"
7830 #: oleacc.rc:118
7831 msgctxt "object state"
7832 msgid "focusable"
7833 msgstr "fokussierbar"
7835 #: oleacc.rc:119
7836 msgctxt "object state"
7837 msgid "selectable"
7838 msgstr "auswählbar"
7840 #: oleacc.rc:120
7841 msgctxt "object state"
7842 msgid "linked"
7843 msgstr "verknüpft"
7845 #: oleacc.rc:121
7846 msgctxt "object state"
7847 msgid "traversed"
7848 msgstr "durchlaufen"
7850 #: oleacc.rc:122
7851 msgctxt "object state"
7852 msgid "multi selectable"
7853 msgstr "mehrfach auswählbar"
7855 #: oleacc.rc:123
7856 msgctxt "object state"
7857 msgid "extended selectable"
7858 msgstr "erweitert auswählbar"
7860 #: oleacc.rc:124
7861 msgctxt "object state"
7862 msgid "alert low"
7863 msgstr "niedrige Priorität"
7865 #: oleacc.rc:125
7866 msgctxt "object state"
7867 msgid "alert medium"
7868 msgstr "mittlere Priorität"
7870 #: oleacc.rc:126
7871 msgctxt "object state"
7872 msgid "alert high"
7873 msgstr "hohe Priorität"
7875 #: oleacc.rc:127
7876 msgctxt "object state"
7877 msgid "protected"
7878 msgstr "geschützt"
7880 #: oleacc.rc:128
7881 msgctxt "object state"
7882 msgid "has popup"
7883 msgstr "hat Popup"
7885 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7886 msgid "True"
7887 msgstr "Wahr"
7889 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7890 msgid "False"
7891 msgstr "Falsch"
7893 #: oleaut32.rc:34
7894 msgid "On"
7895 msgstr "Ein"
7897 #: oleaut32.rc:35
7898 msgid "Off"
7899 msgstr "Aus"
7901 #: oledlg.rc:55
7902 msgid "Insert Object"
7903 msgstr "Objekt einfügen"
7905 #: oledlg.rc:61
7906 msgid "Object Type:"
7907 msgstr "Objekttyp:"
7909 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7910 msgid "Result"
7911 msgstr "Ergebnis"
7913 #: oledlg.rc:65
7914 msgid "Create New"
7915 msgstr "&Neu erstellen"
7917 #: oledlg.rc:67
7918 msgid "Create Control"
7919 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7921 #: oledlg.rc:69
7922 msgid "Create From File"
7923 msgstr "A&us Datei erstellen"
7925 #: oledlg.rc:72
7926 msgid "&Add Control..."
7927 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7929 #: oledlg.rc:73
7930 msgid "Display As Icon"
7931 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7933 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7934 msgid "Browse..."
7935 msgstr "Durchsuchen..."
7937 #: oledlg.rc:76
7938 msgid "File:"
7939 msgstr "Datei:"
7941 #: oledlg.rc:82
7942 msgid "Paste Special"
7943 msgstr "Inhalte einfügen"
7945 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7946 msgid "Source:"
7947 msgstr "Quelle:"
7949 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7950 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7951 msgid "&Paste"
7952 msgstr "E&infügen"
7954 #: oledlg.rc:88
7955 msgid "Paste &Link"
7956 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7958 #: oledlg.rc:90
7959 msgid "&As:"
7960 msgstr "&Als:"
7962 #: oledlg.rc:97
7963 msgid "&Display As Icon"
7964 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7966 #: oledlg.rc:99
7967 msgid "Change &Icon..."
7968 msgstr "&Symbol ändern..."
7970 #: oledlg.rc:28
7971 msgid "Insert a new %s object into your document"
7972 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7974 #: oledlg.rc:29
7975 msgid ""
7976 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7977 "may activate it using the program which created it."
7978 msgstr ""
7979 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7980 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7982 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7983 msgid "Browse"
7984 msgstr "Durchsuchen"
7986 #: oledlg.rc:31
7987 msgid ""
7988 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7989 "control."
7990 msgstr ""
7991 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7992 "nicht registriert werden."
7994 #: oledlg.rc:32
7995 msgid "Add Control"
7996 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7998 #: oledlg.rc:35
7999 msgid "&Convert..."
8000 msgstr "&Konvertieren..."
8002 #: oledlg.rc:36
8003 msgid "%1 %2 &Object"
8004 msgstr "%2-&Objekt %1"
8006 #: oledlg.rc:34
8007 msgid "%1 &Object"
8008 msgstr "&Objekt %1"
8010 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8011 msgid "&Object"
8012 msgstr "&Objekt"
8014 #: oledlg.rc:41
8015 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8016 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
8018 #: oledlg.rc:42
8019 msgid ""
8020 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8021 "activate it using %s."
8022 msgstr ""
8023 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
8024 "%s aktivieren können."
8026 #: oledlg.rc:43
8027 msgid ""
8028 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8029 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8030 msgstr ""
8031 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
8032 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
8034 #: oledlg.rc:44
8035 msgid ""
8036 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8037 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8038 "your document."
8039 msgstr ""
8040 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
8041 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
8042 "Dokument erscheinen."
8044 #: oledlg.rc:45
8045 msgid ""
8046 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8047 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8048 "in your document."
8049 msgstr ""
8050 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
8051 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
8052 "Dokument erscheinen."
8054 #: oledlg.rc:46
8055 msgid ""
8056 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8057 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8058 "be reflected in your document."
8059 msgstr ""
8060 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
8061 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
8062 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
8064 #: oledlg.rc:47
8065 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8066 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
8068 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8069 msgid "Unknown Type"
8070 msgstr "Unbekannter Typ"
8072 #: oledlg.rc:49
8073 msgid "Unknown Source"
8074 msgstr "Unbekannte Quelle"
8076 #: oledlg.rc:50
8077 msgid "the program which created it"
8078 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
8080 #: sane.rc:41
8081 msgid "Scanning"
8082 msgstr "Scanne"
8084 #: sane.rc:44
8085 msgid "SCANNING... Please Wait"
8086 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
8088 #: sane.rc:31
8089 msgctxt "unit: pixels"
8090 msgid "px"
8091 msgstr "px"
8093 #: sane.rc:32
8094 msgctxt "unit: bits"
8095 msgid "b"
8096 msgstr "b"
8098 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8099 msgctxt "unit: dots/inch"
8100 msgid "dpi"
8101 msgstr "dpi"
8103 #: sane.rc:35
8104 msgctxt "unit: percent"
8105 msgid "%"
8106 msgstr "%"
8108 #: sane.rc:36
8109 msgctxt "unit: microseconds"
8110 msgid "us"
8111 msgstr "µs"
8113 #: serialui.rc:28
8114 msgid "Settings for %s"
8115 msgstr "Einstellungen für %s"
8117 #: serialui.rc:31
8118 msgid "Baud Rate"
8119 msgstr "Baudrate"
8121 #: serialui.rc:33
8122 msgid "Parity"
8123 msgstr "Parität"
8125 #: serialui.rc:35
8126 msgid "Flow Control"
8127 msgstr "Flusssteuerung"
8129 #: serialui.rc:37
8130 msgid "Data Bits"
8131 msgstr "Datenbits"
8133 #: serialui.rc:39
8134 msgid "Stop Bits"
8135 msgstr "Stoppbits"
8137 #: setupapi.rc:39
8138 msgid "Copying Files..."
8139 msgstr "Dateien werden kopiert..."
8141 #: setupapi.rc:45
8142 msgid "Destination:"
8143 msgstr "Ziel:"
8145 #: setupapi.rc:52
8146 msgid "Files Needed"
8147 msgstr "Erforderliche Dateien"
8149 #: setupapi.rc:55
8150 msgid ""
8151 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8152 "make sure the correct drive is selected below"
8153 msgstr ""
8154 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
8155 "das ausgewählte Laufwerk ein"
8157 #: setupapi.rc:57
8158 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8159 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
8161 #: setupapi.rc:31
8162 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8163 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
8165 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8166 msgid "Unknown"
8167 msgstr "Unbekannt"
8169 #: setupapi.rc:33
8170 msgid "Copy files from:"
8171 msgstr "Dateien kopieren von:"
8173 #: setupapi.rc:34
8174 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8175 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
8177 #: shdoclc.rc:42
8178 msgid "F&orward"
8179 msgstr "V&orwärts"
8181 #: shdoclc.rc:44
8182 msgid "&Save Background As..."
8183 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
8185 #: shdoclc.rc:45
8186 msgid "Set As Back&ground"
8187 msgstr "Als Hinter&grund"
8189 #: shdoclc.rc:46
8190 msgid "&Copy Background"
8191 msgstr "Hintergrund &kopieren"
8193 #: shdoclc.rc:47
8194 msgid "Set as &Desktop Item"
8195 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
8197 #: shdoclc.rc:52
8198 msgid "Create Shor&tcut"
8199 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
8201 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8202 msgid "Add to &Favorites..."
8203 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
8205 #: shdoclc.rc:56
8206 msgid "&Encoding"
8207 msgstr "&Textkodierung"
8209 #: shdoclc.rc:58
8210 msgid "Pr&int"
8211 msgstr "&Drucken"
8213 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8214 msgid "&Open Link"
8215 msgstr "Link &Öffnen"
8217 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8218 msgid "Open Link in &New Window"
8219 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
8221 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8222 msgid "Save Target &As..."
8223 msgstr "&Ziel speichern als..."
8225 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8226 msgid "&Print Target"
8227 msgstr "Ziel &drucken"
8229 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8230 msgid "S&how Picture"
8231 msgstr "Grafik anzeigen"
8233 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8234 msgid "&Save Picture As..."
8235 msgstr "&Bild speichern als..."
8237 #: shdoclc.rc:73
8238 msgid "&E-mail Picture..."
8239 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
8241 #: shdoclc.rc:74
8242 msgid "Pr&int Picture..."
8243 msgstr "Bild d&rucken..."
8245 #: shdoclc.rc:75
8246 msgid "&Go to My Pictures"
8247 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
8249 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8250 msgid "Set as Back&ground"
8251 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
8253 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8254 msgid "Set as &Desktop Item..."
8255 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
8257 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8258 msgid "Copy Shor&tcut"
8259 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
8261 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8262 msgid "P&roperties"
8263 msgstr "&Eigenschaften"
8265 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8266 msgid "&Undo"
8267 msgstr "&Rückgängig"
8269 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8270 msgid "&Delete"
8271 msgstr "&Löschen"
8273 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8274 msgid "&Select"
8275 msgstr "Aus&wählen"
8277 #: shdoclc.rc:105
8278 msgid "&Cell"
8279 msgstr "&Zelle"
8281 #: shdoclc.rc:106
8282 msgid "&Row"
8283 msgstr "Zei&le"
8285 #: shdoclc.rc:107
8286 msgid "&Column"
8287 msgstr "&Spalte"
8289 #: shdoclc.rc:108
8290 msgid "&Table"
8291 msgstr "&Tabelle"
8293 #: shdoclc.rc:111
8294 msgid "&Cell Properties"
8295 msgstr "&Zelleigenschaften"
8297 #: shdoclc.rc:112
8298 msgid "&Table Properties"
8299 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
8301 #: shdoclc.rc:128
8302 msgid "Open in &New Window"
8303 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
8305 #: shdoclc.rc:132
8306 msgid "Cut"
8307 msgstr "Ausschneiden"
8309 #: shdoclc.rc:155
8310 msgid "&Save Video As..."
8311 msgstr "&Video speichern als..."
8313 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8314 msgid "Play"
8315 msgstr "Abspielen"
8317 #: shdoclc.rc:192
8318 msgid "Rewind"
8319 msgstr "Zurückspulen"
8321 #: shdoclc.rc:199
8322 msgid "Trace Tags"
8323 msgstr "Tags nachgehen"
8325 #: shdoclc.rc:200
8326 msgid "Resource Failures"
8327 msgstr "Ressourcenfehler"
8329 #: shdoclc.rc:201
8330 msgid "Dump Tracking Info"
8331 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
8333 #: shdoclc.rc:202
8334 msgid "Debug Break"
8335 msgstr "Haltepunkt debuggen"
8337 #: shdoclc.rc:203
8338 msgid "Debug View"
8339 msgstr "Ansicht debuggen"
8341 #: shdoclc.rc:204
8342 msgid "Dump Tree"
8343 msgstr "Baum ausgeben"
8345 #: shdoclc.rc:205
8346 msgid "Dump Lines"
8347 msgstr "Zeilen ausgeben"
8349 #: shdoclc.rc:206
8350 msgid "Dump DisplayTree"
8351 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
8353 #: shdoclc.rc:207
8354 msgid "Dump FormatCaches"
8355 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
8357 #: shdoclc.rc:208
8358 msgid "Dump LayoutRects"
8359 msgstr "LayoutRects ausgeben"
8361 #: shdoclc.rc:209
8362 msgid "Memory Monitor"
8363 msgstr "Speichermonitor"
8365 #: shdoclc.rc:210
8366 msgid "Performance Meters"
8367 msgstr "Leistungsanzeigen"
8369 #: shdoclc.rc:211
8370 msgid "Save HTML"
8371 msgstr "HTML speichern"
8373 #: shdoclc.rc:213
8374 msgid "&Browse View"
8375 msgstr "Ansicht &browsen"
8377 #: shdoclc.rc:214
8378 msgid "&Edit View"
8379 msgstr "Ansicht &Editieren"
8381 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8382 msgid "Scroll Here"
8383 msgstr "Hier scrollen"
8385 #: shdoclc.rc:221
8386 msgid "Top"
8387 msgstr "Oben"
8389 #: shdoclc.rc:222
8390 msgid "Bottom"
8391 msgstr "Unten"
8393 #: shdoclc.rc:224
8394 msgid "Page Up"
8395 msgstr "Seite hoch"
8397 #: shdoclc.rc:225
8398 msgid "Page Down"
8399 msgstr "Seite runter"
8401 #: shdoclc.rc:227
8402 msgid "Scroll Up"
8403 msgstr "Hochscrollen"
8405 #: shdoclc.rc:228
8406 msgid "Scroll Down"
8407 msgstr "Runterscrollen"
8409 #: shdoclc.rc:235
8410 msgid "Left Edge"
8411 msgstr "Linker Rand"
8413 #: shdoclc.rc:236
8414 msgid "Right Edge"
8415 msgstr "Rechter Rand"
8417 #: shdoclc.rc:238
8418 msgid "Page Left"
8419 msgstr "Seite links"
8421 #: shdoclc.rc:239
8422 msgid "Page Right"
8423 msgstr "Seite rechts"
8425 #: shdoclc.rc:241
8426 msgid "Scroll Left"
8427 msgstr "Nach links scrollen"
8429 #: shdoclc.rc:242
8430 msgid "Scroll Right"
8431 msgstr "Nach rechts scrollen"
8433 #: shdoclc.rc:28
8434 msgid "Wine Internet Explorer"
8435 msgstr "Wine-Internet-Explorer"
8437 #: shdoclc.rc:33
8438 msgid "&w&bPage &p"
8439 msgstr "&w&bSeite &p"
8441 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8442 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8443 msgid "Lar&ge Icons"
8444 msgstr "&Große Symbole"
8446 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8447 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8448 msgid "S&mall Icons"
8449 msgstr "&Kleine Symbole"
8451 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8452 msgid "&List"
8453 msgstr "&Liste"
8455 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8456 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8457 msgid "&Details"
8458 msgstr "&Details"
8460 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8461 msgid "Arrange &Icons"
8462 msgstr "Symbole anordnen"
8464 #: shell32.rc:53
8465 msgid "By &Name"
8466 msgstr "Nach &Name"
8468 #: shell32.rc:54
8469 msgid "By &Type"
8470 msgstr "Nach &Typ"
8472 #: shell32.rc:55
8473 msgid "By &Size"
8474 msgstr "Nach &Größe"
8476 #: shell32.rc:56
8477 msgid "By &Date"
8478 msgstr "Nach &Datum"
8480 #: shell32.rc:58
8481 msgid "&Auto Arrange"
8482 msgstr "&Automatisch anordnen"
8484 #: shell32.rc:60
8485 msgid "Line up Icons"
8486 msgstr "Icons anordnen"
8488 #: shell32.rc:65
8489 msgid "Paste as Link"
8490 msgstr "Verknüpfung einfügen"
8492 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8493 msgid "New"
8494 msgstr "Neu"
8496 #: shell32.rc:69
8497 msgid "New &Folder"
8498 msgstr "Neuer &Ordner"
8500 #: shell32.rc:70
8501 msgid "New &Link"
8502 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
8504 #: shell32.rc:74
8505 msgid "Properties"
8506 msgstr "&Eigenschaften"
8508 #: shell32.rc:85
8509 msgctxt "recycle bin"
8510 msgid "&Restore"
8511 msgstr "&Wiederherstellen"
8513 #: shell32.rc:86
8514 msgid "&Erase"
8515 msgstr "&Leeren"
8517 #: shell32.rc:98
8518 msgid "E&xplore"
8519 msgstr "E&rkunden"
8521 #: shell32.rc:101
8522 msgid "C&ut"
8523 msgstr "&Ausschneiden"
8525 #: shell32.rc:104
8526 msgid "Create &Link"
8527 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
8529 #: shell32.rc:106
8530 msgid "&Rename"
8531 msgstr "&Umbenennen"
8533 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8534 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8535 msgid "E&xit"
8536 msgstr "&Beenden"
8538 #: shell32.rc:130
8539 msgid "&About Control Panel"
8540 msgstr "&Über Systemsteuerung"
8542 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8543 msgid "Browse for Folder"
8544 msgstr "Verzeichnis auswählen"
8546 #: shell32.rc:293
8547 msgid "Folder:"
8548 msgstr "Verzeichnis:"
8550 #: shell32.rc:299
8551 msgid "&Make New Folder"
8552 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
8554 #: shell32.rc:306
8555 msgid "Message"
8556 msgstr "Meldung"
8558 #: shell32.rc:310
8559 msgid "Yes to &all"
8560 msgstr "Ja zu &allen"
8562 #: shell32.rc:319
8563 msgid "About %s"
8564 msgstr "Über %s"
8566 #: shell32.rc:323
8567 msgid "Wine &license"
8568 msgstr "&Lizenz"
8570 #: shell32.rc:328
8571 msgid "Running on %s"
8572 msgstr "Wine-Version %s"
8574 #: shell32.rc:329
8575 msgid "Wine was brought to you by:"
8576 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
8578 #: shell32.rc:334
8579 msgid "Run"
8580 msgstr "Ausführen"
8582 #: shell32.rc:338
8583 msgid ""
8584 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8585 "will open it for you."
8586 msgstr ""
8587 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
8588 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
8590 #: shell32.rc:339
8591 msgid "&Open:"
8592 msgstr "Ö&ffnen:"
8594 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8595 #: winefile.rc:130
8596 msgid "&Browse..."
8597 msgstr "&Durchsuchen..."
8599 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8600 msgid "File type:"
8601 msgstr "Dateityp:"
8603 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8604 msgid "Location:"
8605 msgstr "Ort:"
8607 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8608 msgid "Size:"
8609 msgstr "Größe:"
8611 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8612 msgid "Creation date:"
8613 msgstr "Erstellungsdatum:"
8615 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8616 msgid "Attributes:"
8617 msgstr "Attribute:"
8619 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8620 msgid "H&idden"
8621 msgstr "&Versteckt"
8623 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8624 msgid "&Archive"
8625 msgstr "&Archiv"
8627 #: shell32.rc:386
8628 msgid "Open with:"
8629 msgstr "Öffnen mit:"
8631 #: shell32.rc:389
8632 msgid "&Change..."
8633 msgstr "&Ändern..."
8635 #: shell32.rc:400
8636 msgid "Last modified:"
8637 msgstr "Zuletzt geändert:"
8639 #: shell32.rc:402
8640 msgid "Last accessed:"
8641 msgstr "Letzter Zugriff:"
8643 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8644 msgid "Size"
8645 msgstr "Größe"
8647 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8648 msgid "Type"
8649 msgstr "Typ"
8651 #: shell32.rc:140
8652 msgid "Modified"
8653 msgstr "Geändert"
8655 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8656 msgid "Attributes"
8657 msgstr "Attribute"
8659 #: shell32.rc:143
8660 msgid "Size available"
8661 msgstr "Freier Speicher"
8663 #: shell32.rc:145
8664 msgid "Comments"
8665 msgstr "Kommentar"
8667 #: shell32.rc:146
8668 msgid "Owner"
8669 msgstr "Besitzer"
8671 #: shell32.rc:147
8672 msgid "Group"
8673 msgstr "Gruppe"
8675 #: shell32.rc:148
8676 msgid "Original location"
8677 msgstr "Ursprung"
8679 #: shell32.rc:149
8680 msgid "Date deleted"
8681 msgstr "Gelöscht am"
8683 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8684 msgctxt "display name"
8685 msgid "Desktop"
8686 msgstr "Desktop"
8688 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8689 msgid "My Computer"
8690 msgstr "Arbeitsplatz"
8692 #: shell32.rc:159
8693 msgid "Control Panel"
8694 msgstr "Systemsteuerung"
8696 #: shell32.rc:166
8697 msgid "Select"
8698 msgstr "Auswählen"
8700 #: shell32.rc:189
8701 msgid "Restart"
8702 msgstr "Neustarten"
8704 #: shell32.rc:190
8705 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8706 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
8708 #: shell32.rc:191
8709 msgid "Shutdown"
8710 msgstr "Beenden"
8712 #: shell32.rc:192
8713 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8714 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
8716 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8717 msgid "Programs"
8718 msgstr "Programme"
8720 #: shell32.rc:204
8721 msgid "My Documents"
8722 msgstr "Meine Dokumente"
8724 #: shell32.rc:205
8725 msgid "Favorites"
8726 msgstr "Favoriten"
8728 #: shell32.rc:206
8729 msgid "StartUp"
8730 msgstr "Autostart"
8732 #: shell32.rc:207
8733 msgid "Start Menu"
8734 msgstr "Startmenü"
8736 #: shell32.rc:208
8737 msgid "My Music"
8738 msgstr "Eigene Musik"
8740 #: shell32.rc:209
8741 msgid "My Videos"
8742 msgstr "Eigene Videos"
8744 #: shell32.rc:210
8745 msgctxt "directory"
8746 msgid "Desktop"
8747 msgstr "Desktop"
8749 #: shell32.rc:211
8750 msgid "NetHood"
8751 msgstr "Netzwerkumgebung"
8753 #: shell32.rc:212
8754 msgid "Templates"
8755 msgstr "Vorlagen"
8757 #: shell32.rc:213
8758 msgid "PrintHood"
8759 msgstr "Druckumgebung"
8761 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8762 msgid "History"
8763 msgstr "Verlauf"
8765 #: shell32.rc:215
8766 msgid "Program Files"
8767 msgstr "Programme"
8769 #: shell32.rc:217
8770 msgid "My Pictures"
8771 msgstr "Eigene Bilder"
8773 #: shell32.rc:218
8774 msgid "Common Files"
8775 msgstr "Gemeinsame Dateien"
8777 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8778 msgid "Documents"
8779 msgstr "Dokumente"
8781 #: shell32.rc:220
8782 msgid "Administrative Tools"
8783 msgstr "Verwaltung"
8785 #: shell32.rc:221
8786 msgid "Music"
8787 msgstr "Musik"
8789 #: shell32.rc:222
8790 msgid "Pictures"
8791 msgstr "Bilder"
8793 #: shell32.rc:223
8794 msgid "Videos"
8795 msgstr "Videos"
8797 #: shell32.rc:216
8798 msgid "Program Files (x86)"
8799 msgstr "Programme (x86)"
8801 #: shell32.rc:224
8802 msgid "Contacts"
8803 msgstr "Kontakte"
8805 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8806 msgid "Links"
8807 msgstr "Links"
8809 #: shell32.rc:226
8810 msgid "Slide Shows"
8811 msgstr "Diashows"
8813 #: shell32.rc:227
8814 msgid "Playlists"
8815 msgstr "Wiedergabelisten"
8817 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8818 msgid "Status"
8819 msgstr "Status"
8821 #: shell32.rc:152
8822 msgid "Location"
8823 msgstr "Ort"
8825 #: shell32.rc:153
8826 msgid "Model"
8827 msgstr "Modell"
8829 #: shell32.rc:228
8830 msgid "Sample Music"
8831 msgstr "Beispielmusik"
8833 #: shell32.rc:229
8834 msgid "Sample Pictures"
8835 msgstr "Beispielbilder"
8837 #: shell32.rc:230
8838 msgid "Sample Playlists"
8839 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8841 #: shell32.rc:231
8842 msgid "Sample Videos"
8843 msgstr "Beispielvideos"
8845 #: shell32.rc:232
8846 msgid "Saved Games"
8847 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8849 #: shell32.rc:233
8850 msgid "Searches"
8851 msgstr "Suchvorgänge"
8853 #: shell32.rc:234
8854 msgid "Users"
8855 msgstr "Benutzer"
8857 #: shell32.rc:236
8858 msgid "Downloads"
8859 msgstr "Downloads"
8861 #: shell32.rc:169
8862 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8863 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8865 #: shell32.rc:170
8866 msgid "Error during creation of a new folder"
8867 msgstr ""
8868 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8870 #: shell32.rc:171
8871 msgid "Confirm file deletion"
8872 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8874 #: shell32.rc:172
8875 msgid "Confirm folder deletion"
8876 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8878 #: shell32.rc:173
8879 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8880 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8882 #: shell32.rc:174
8883 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8884 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8886 #: shell32.rc:181
8887 msgid "Confirm file overwrite"
8888 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8890 #: shell32.rc:180
8891 msgid ""
8892 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8893 "\n"
8894 "Do you want to replace it?"
8895 msgstr ""
8896 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8897 "\n"
8898 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8900 #: shell32.rc:175
8901 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8902 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8904 #: shell32.rc:177
8905 msgid ""
8906 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8907 msgstr ""
8908 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8909 "verschieben möchten?"
8911 #: shell32.rc:176
8912 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8913 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8915 #: shell32.rc:178
8916 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8917 msgstr ""
8918 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8919 "möchten?"
8921 #: shell32.rc:179
8922 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8923 msgstr ""
8924 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8925 "es stattdessen löschen?"
8927 #: shell32.rc:186
8928 msgid ""
8929 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8930 "\n"
8931 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8932 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8933 "the folder?"
8934 msgstr ""
8935 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8936 "\n"
8937 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8938 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8939 "Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
8941 #: shell32.rc:240
8942 msgid "Wine Control Panel"
8943 msgstr "Wine-Systemsteuerung"
8945 #: shell32.rc:195
8946 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8947 msgstr "Ausführen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8949 #: shell32.rc:196
8950 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8951 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8953 #: shell32.rc:198
8954 msgid "Executable files (*.exe)"
8955 msgstr "Programme (*.exe)"
8957 #: shell32.rc:244
8958 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8959 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8961 #: shell32.rc:246
8962 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8963 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8965 #: shell32.rc:247
8966 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8967 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8969 #: shell32.rc:248
8970 msgid "Confirm deletion"
8971 msgstr "Löschen bestätigen"
8973 #: shell32.rc:249
8974 msgid ""
8975 "A file already exists at the path %1.\n"
8976 "\n"
8977 "Do you want to replace it?"
8978 msgstr ""
8979 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8980 "\n"
8981 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8983 #: shell32.rc:250
8984 msgid ""
8985 "A folder already exists at the path %1.\n"
8986 "\n"
8987 "Do you want to replace it?"
8988 msgstr ""
8989 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8990 "\n"
8991 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8993 #: shell32.rc:251
8994 msgid "Confirm overwrite"
8995 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8997 #: shell32.rc:268
8998 msgid ""
8999 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9000 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9001 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9002 "any later version.\n"
9003 "\n"
9004 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9005 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9006 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9007 "details.\n"
9008 "\n"
9009 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9010 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9011 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9012 msgstr ""
9013 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
9014 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
9015 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
9016 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
9017 "\n"
9018 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
9019 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
9020 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
9021 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
9022 "\n"
9023 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
9024 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
9025 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
9026 "Boston, MA 02110-1301, USA."
9028 #: shell32.rc:256
9029 msgid "Wine License"
9030 msgstr "Wine-Lizenz"
9032 #: shell32.rc:158
9033 msgid "Trash"
9034 msgstr "Papierkorb"
9036 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9037 msgid "Error"
9038 msgstr "Fehler"
9040 #: shlwapi.rc:43
9041 msgid "Don't show me th&is message again"
9042 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
9044 #: shlwapi.rc:30
9045 msgid "%d bytes"
9046 msgstr "%d Bytes"
9048 #: shlwapi.rc:31
9049 msgctxt "time unit: hours"
9050 msgid " hr"
9051 msgstr " Std"
9053 #: shlwapi.rc:32
9054 msgctxt "time unit: minutes"
9055 msgid " min"
9056 msgstr " Min"
9058 #: shlwapi.rc:33
9059 msgctxt "time unit: seconds"
9060 msgid " sec"
9061 msgstr " Sek"
9063 #: twain.rc:29
9064 msgid "Select Source"
9065 msgstr "Quelle auswählen"
9067 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9068 msgid "Security Warning"
9069 msgstr "Sicherheitswarnung"
9071 #: urlmon.rc:35
9072 msgid "Do you want to install this software?"
9073 msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
9075 #: urlmon.rc:39
9076 msgid "Don't install"
9077 msgstr "Nicht installieren"
9079 #: urlmon.rc:43
9080 msgid ""
9081 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9082 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9083 msgstr ""
9084 "Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf Ihren Computer. "
9085 "Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
9086 "vertrauen."
9088 #: urlmon.rc:51
9089 msgid "Installation of component failed: %08x"
9090 msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
9092 #: urlmon.rc:52
9093 msgid "Install (%d)"
9094 msgstr "Installieren (%d)"
9096 #: urlmon.rc:53
9097 msgid "Install"
9098 msgstr "Installieren"
9100 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9101 msgctxt "window"
9102 msgid "&Restore"
9103 msgstr "&Wiederherstellen"
9105 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9106 msgid "&Move"
9107 msgstr "&Verschieben"
9109 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9110 msgid "&Size"
9111 msgstr "&Größe"
9113 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9114 msgid "Mi&nimize"
9115 msgstr "Mi&nimieren"
9117 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9118 msgid "Ma&ximize"
9119 msgstr "Ma&ximieren"
9121 #: user32.rc:36
9122 msgid "&Close\tAlt+F4"
9123 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
9125 #: user32.rc:38
9126 msgid "&About Wine"
9127 msgstr "Ü&ber Wine"
9129 #: user32.rc:49
9130 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9131 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
9133 #: user32.rc:51
9134 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9135 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
9137 #: user32.rc:81
9138 msgid "&Abort"
9139 msgstr "Abbr&uch"
9141 #: user32.rc:85
9142 msgid "&Ignore"
9143 msgstr "&Ignorieren"
9145 #: user32.rc:86
9146 msgid "&Try Again"
9147 msgstr "&Erneut versuchen"
9149 #: user32.rc:87
9150 msgid "&Continue"
9151 msgstr "&Fortsetzen"
9153 #: user32.rc:94
9154 msgid "Select Window"
9155 msgstr "Fenster auswählen"
9157 #: user32.rc:72
9158 msgid "&More Windows..."
9159 msgstr "&Mehr Fenster..."
9161 #: winemac.rc:33
9162 msgid "Hide %@"
9163 msgstr "%@ ausblenden"
9165 #: winemac.rc:35
9166 msgid "Hide Others"
9167 msgstr "Andere ausblenden"
9169 #: winemac.rc:36
9170 msgid "Show All"
9171 msgstr "Alle anzeigen"
9173 #: winemac.rc:37
9174 msgid "Quit %@"
9175 msgstr "%@ beenden"
9177 #: winemac.rc:38
9178 msgid "Quit"
9179 msgstr "Beenden"
9181 #: winemac.rc:40
9182 msgid "Window"
9183 msgstr "Fenster"
9185 #: winemac.rc:41
9186 msgid "Minimize"
9187 msgstr "Minimieren"
9189 #: winemac.rc:42
9190 msgid "Zoom"
9191 msgstr "Zoom"
9193 #: winemac.rc:43
9194 msgid "Enter Full Screen"
9195 msgstr "Vollbildmodus"
9197 #: winemac.rc:44
9198 msgid "Bring All to Front"
9199 msgstr "Alle in den Vordergrund holen"
9201 #: wineps.rc:31
9202 msgid "Paper Si&ze:"
9203 msgstr "&Papiergröße:"
9205 #: wineps.rc:39
9206 msgid "Duplex:"
9207 msgstr "Duplex:"
9209 #: wineps.rc:50
9210 msgid "Setup"
9211 msgstr "Einrichten"
9213 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9214 msgid "Realm"
9215 msgstr "Bereich"
9217 #: wininet.rc:57
9218 msgid "Authentication Required"
9219 msgstr "Benutzeranmeldung"
9221 #: wininet.rc:61
9222 msgid "Server"
9223 msgstr "Server"
9225 #: wininet.rc:80
9226 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9227 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
9229 #: wininet.rc:82
9230 msgid "Do you want to continue anyway?"
9231 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
9233 #: wininet.rc:28
9234 msgid "LAN Connection"
9235 msgstr "LAN-Verbindung"
9237 #: wininet.rc:29
9238 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9239 msgstr ""
9240 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
9241 "Herausgeber ausgestellt."
9243 #: wininet.rc:30
9244 msgid "The date on the certificate is invalid."
9245 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
9247 #: wininet.rc:31
9248 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9249 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
9251 #: wininet.rc:32
9252 msgid ""
9253 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9254 msgstr ""
9255 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
9257 #: winineterror.mc:26
9258 msgid "The request has timed out.\n"
9259 msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage.\n"
9261 #: winineterror.mc:31
9262 msgid "An internal error has occurred.\n"
9263 msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten.\n"
9265 #: winineterror.mc:36
9266 msgid "The URL is invalid.\n"
9267 msgstr "Die URL ist ungültig.\n"
9269 #: winineterror.mc:41
9270 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9271 msgstr "Das URL-Format wurde nicht erkannt oder wird nicht unterstützt.\n"
9273 #: winineterror.mc:46
9274 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9275 msgstr "Der Servername konnte nicht aufgelöst werden.\n"
9277 #: winineterror.mc:51
9278 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9279 msgstr "Die angeforderte Operation ist ungültig.\n"
9281 #: winineterror.mc:56
9282 msgid ""
9283 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9284 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9285 msgstr ""
9286 "Die Operation wurde abgebrochen, üblicherweise weil das Handle, auf dem die "
9287 "Anfrage ausgeführt wurde, vorzeitig geschlossen wurde.\n"
9289 #: winineterror.mc:61
9290 msgid "The requested item could not be located.\n"
9291 msgstr "Das angeforderte Objekt konnte nicht gefunden werden.\n"
9293 #: winineterror.mc:66
9294 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9295 msgstr "Der Verbindungsversuch zum Server ist fehlgeschlagen.\n"
9297 #: winineterror.mc:71
9298 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9299 msgstr "Die Verbindung zum Server wurde unterbrochen.\n"
9301 #: winineterror.mc:76
9302 msgid ""
9303 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9304 "certificate is expired.\n"
9305 msgstr ""
9306 "Das Datum des empfangenen SSL-Zertifikats ist ungültig. Das Zertifikat ist "
9307 "abgelaufen.\n"
9309 #: winineterror.mc:81
9310 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9311 msgstr "Das Feld 'Common name' (Hostname) des SSL-Zertifikats ist inkorrekt.\n"
9313 #: winmm.rc:32
9314 msgid "The specified command was carried out."
9315 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
9317 #: winmm.rc:33
9318 msgid "Undefined external error."
9319 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
9321 #: winmm.rc:34
9322 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9323 msgstr ""
9324 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
9325 "für Ihr System."
9327 #: winmm.rc:35
9328 msgid "The driver was not enabled."
9329 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
9331 #: winmm.rc:36
9332 msgid ""
9333 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9334 "again."
9335 msgstr ""
9336 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
9337 "und versuchen Sie es erneut."
9339 #: winmm.rc:37
9340 msgid "The specified device handle is invalid."
9341 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
9343 #: winmm.rc:38
9344 msgid "There is no driver installed on your system!"
9345 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
9347 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9348 msgid ""
9349 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9350 "increase available memory, and then try again."
9351 msgstr ""
9352 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
9353 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9355 #: winmm.rc:40
9356 msgid ""
9357 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9358 "which functions and messages the driver supports."
9359 msgstr ""
9360 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
9361 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
9363 #: winmm.rc:41
9364 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9365 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
9367 #: winmm.rc:42
9368 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9369 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
9371 #: winmm.rc:43
9372 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9373 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
9375 #: winmm.rc:46
9376 msgid ""
9377 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9378 "Capabilities function to determine the supported formats."
9379 msgstr ""
9380 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
9381 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
9382 "ermitteln."
9384 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9385 msgid ""
9386 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9387 "device, or wait until the data is finished playing."
9388 msgstr ""
9389 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
9390 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
9391 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
9393 #: winmm.rc:48
9394 msgid ""
9395 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9396 "header, and then try again."
9397 msgstr ""
9398 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
9399 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
9401 #: winmm.rc:49
9402 msgid ""
9403 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9404 "and then try again."
9405 msgstr ""
9406 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
9407 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
9409 #: winmm.rc:52
9410 msgid ""
9411 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9412 "header, and then try again."
9413 msgstr ""
9414 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
9415 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
9417 #: winmm.rc:54
9418 msgid ""
9419 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9420 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9421 msgstr ""
9422 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
9423 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
9425 #: winmm.rc:55
9426 msgid ""
9427 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9428 "transmitted, and then try again."
9429 msgstr ""
9430 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
9431 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
9433 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9434 msgid ""
9435 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9436 "on the system."
9437 msgstr ""
9438 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper-Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
9439 "Gerät, das nicht installiert ist."
9441 #: winmm.rc:57
9442 msgid ""
9443 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9444 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9445 msgstr ""
9446 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren Sie die ursprüngliche Datei "
9447 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
9449 #: winmm.rc:60
9450 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9451 msgstr ""
9452 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
9453 "das MCI-Gerät öffnen."
9455 #: winmm.rc:61
9456 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9457 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
9459 #: winmm.rc:62
9460 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9461 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
9463 #: winmm.rc:63
9464 msgid ""
9465 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9466 "or contact the device manufacturer."
9467 msgstr ""
9468 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
9469 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
9471 #: winmm.rc:64
9472 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9473 msgstr ""
9474 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
9476 #: winmm.rc:66
9477 msgid ""
9478 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9479 "unique alias."
9480 msgstr ""
9481 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
9482 "Sie einen eindeutigen Alias."
9484 #: winmm.rc:67
9485 msgid ""
9486 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9487 msgstr ""
9488 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
9489 "aufgetreten."
9491 #: winmm.rc:68
9492 msgid "No command was specified."
9493 msgstr "Kein Befehl angegeben."
9495 #: winmm.rc:69
9496 msgid ""
9497 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9498 "size of the buffer."
9499 msgstr ""
9500 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
9501 "Puffergröße."
9503 #: winmm.rc:70
9504 msgid ""
9505 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9506 "one."
9507 msgstr ""
9508 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
9510 #: winmm.rc:71
9511 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9512 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
9514 #: winmm.rc:72
9515 msgid ""
9516 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9517 "manufacturer about obtaining a new driver."
9518 msgstr ""
9519 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
9520 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
9522 #: winmm.rc:73
9523 msgid ""
9524 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9525 "manufacturer about obtaining a new driver."
9526 msgstr ""
9527 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
9528 "einem neuen Treiber."
9530 #: winmm.rc:74
9531 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9532 msgstr ""
9533 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
9535 #: winmm.rc:75
9536 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9537 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
9539 #: winmm.rc:76
9540 msgid ""
9541 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9542 msgstr ""
9543 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
9544 "und Dateiname richtig sind."
9546 #: winmm.rc:77
9547 msgid "The device driver is not ready."
9548 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
9550 #: winmm.rc:78
9551 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9552 msgstr ""
9553 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
9554 "zu starten."
9556 #: winmm.rc:79
9557 msgid ""
9558 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9559 "access error."
9560 msgstr ""
9561 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
9562 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
9564 #: winmm.rc:80
9565 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9566 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
9568 #: winmm.rc:81
9569 msgid ""
9570 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9571 "separately to determine which devices caused the error."
9572 msgstr ""
9573 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
9574 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
9575 "verursachte."
9577 #: winmm.rc:82
9578 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9579 msgstr ""
9580 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
9581 "ermittelt werden."
9583 #: winmm.rc:83
9584 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9585 msgstr ""
9586 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
9587 "Befehl."
9589 #: winmm.rc:84
9590 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9591 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
9593 #: winmm.rc:85
9594 msgid ""
9595 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9596 "still connected to the network."
9597 msgstr ""
9598 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9599 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9600 "noch besteht."
9602 #: winmm.rc:86
9603 msgid ""
9604 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9605 "device name is spelled correctly."
9606 msgstr ""
9607 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
9608 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
9610 #: winmm.rc:87
9611 msgid ""
9612 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9613 "again."
9614 msgstr ""
9615 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
9616 "versuchen Sie es erneut."
9618 #: winmm.rc:88
9619 msgid ""
9620 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9621 "alias."
9622 msgstr ""
9623 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
9624 "einen eindeutigen Alias."
9626 #: winmm.rc:89
9627 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9628 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
9630 #: winmm.rc:90
9631 msgid ""
9632 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9633 "parameter with each 'open' command."
9634 msgstr ""
9635 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
9636 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
9638 #: winmm.rc:91
9639 msgid ""
9640 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9641 "Please supply one."
9642 msgstr ""
9643 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
9644 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
9646 #: winmm.rc:92
9647 msgid ""
9648 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9649 "documentation for valid formats."
9650 msgstr ""
9651 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
9652 "Sie in der MCI-Dokumentation."
9654 #: winmm.rc:93
9655 msgid ""
9656 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9657 "supply one."
9658 msgstr ""
9659 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
9660 "Sie die Eingabe."
9662 #: winmm.rc:94
9663 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9664 msgstr ""
9665 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
9666 "nur einmal an."
9668 #: winmm.rc:95
9669 msgid ""
9670 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9671 "may be corrupt, or not in the correct format."
9672 msgstr ""
9673 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
9674 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
9676 #: winmm.rc:96
9677 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9678 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
9680 #: winmm.rc:97
9681 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9682 msgstr ""
9683 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
9684 "Dateinamen an."
9686 #: winmm.rc:98
9687 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9688 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
9690 #: winmm.rc:99
9691 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9692 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
9694 #: winmm.rc:100
9695 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9696 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
9698 #: winmm.rc:101
9699 msgid ""
9700 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9701 "sequence, and then try again."
9702 msgstr ""
9703 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
9704 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
9706 #: winmm.rc:102
9707 msgid ""
9708 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9709 "the device is closed, and then try again."
9710 msgstr ""
9711 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
9712 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
9714 #: winmm.rc:103
9715 msgid ""
9716 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9717 "characters, followed by a period and an extension."
9718 msgstr ""
9719 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
9720 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
9722 #: winmm.rc:104
9723 msgid ""
9724 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9725 msgstr ""
9726 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
9727 "erlaubt."
9729 #: winmm.rc:105
9730 msgid ""
9731 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9732 "in Control Panel to install the device."
9733 msgstr ""
9734 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
9735 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
9737 #: winmm.rc:106
9738 msgid ""
9739 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9740 "restarting your computer."
9741 msgstr ""
9742 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
9743 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
9745 #: winmm.rc:107
9746 msgid ""
9747 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9748 "cannot change directories."
9749 msgstr ""
9750 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9751 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
9753 #: winmm.rc:108
9754 msgid ""
9755 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9756 "change drives."
9757 msgstr ""
9758 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9759 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
9761 #: winmm.rc:109
9762 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9763 msgstr ""
9764 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
9766 #: winmm.rc:110
9767 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9768 msgstr ""
9769 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
9771 #: winmm.rc:111
9772 msgid ""
9773 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9774 msgstr ""
9775 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
9776 "Sie einen an."
9778 #: winmm.rc:112
9779 msgid ""
9780 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9781 "until a wave device is free, and then try again."
9782 msgstr ""
9783 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
9784 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9785 "wiederholen Sie den Vorgang."
9787 #: winmm.rc:113
9788 msgid ""
9789 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9790 "until the device is free, and then try again."
9791 msgstr ""
9792 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
9793 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9795 #: winmm.rc:114
9796 msgid ""
9797 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9798 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9799 msgstr ""
9800 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
9801 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9802 "wiederholen Sie den Vorgang."
9804 #: winmm.rc:115
9805 msgid ""
9806 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9807 "until the device is free, and then try again."
9808 msgstr ""
9809 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
9810 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9812 #: winmm.rc:116
9813 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9814 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
9816 #: winmm.rc:117
9817 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9818 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
9820 #: winmm.rc:118
9821 msgid ""
9822 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9823 "the Drivers option to install the wave device."
9824 msgstr ""
9825 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9826 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9827 "um solch ein Gerät zu installieren."
9829 #: winmm.rc:119
9830 msgid ""
9831 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9832 "format."
9833 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9835 #: winmm.rc:120
9836 msgid ""
9837 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9838 "the Drivers option to install the wave device."
9839 msgstr ""
9840 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9841 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9842 "um solch ein Gerät zu installieren."
9844 #: winmm.rc:121
9845 msgid ""
9846 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9847 "format."
9848 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9850 #: winmm.rc:126
9851 msgid ""
9852 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9853 "You can't use them together."
9854 msgstr ""
9855 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
9856 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
9858 #: winmm.rc:128
9859 msgid ""
9860 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9861 "again."
9862 msgstr ""
9863 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
9864 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
9866 #: winmm.rc:131
9867 msgid ""
9868 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9869 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9870 msgstr ""
9871 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
9872 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
9873 "installieren."
9875 #: winmm.rc:130
9876 msgid "An error occurred with the specified port."
9877 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
9879 #: winmm.rc:133
9880 msgid ""
9881 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9882 "these applications; then, try again."
9883 msgstr ""
9884 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
9885 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9887 #: winmm.rc:132
9888 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9889 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
9891 #: winmm.rc:127
9892 msgid ""
9893 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9894 "Control Panel to install a MIDI driver."
9895 msgstr ""
9896 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9897 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
9898 "installieren."
9900 #: winmm.rc:122
9901 msgid "There is no display window."
9902 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
9904 #: winmm.rc:123
9905 msgid "Could not create or use window."
9906 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9908 #: winmm.rc:124
9909 msgid ""
9910 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9911 "check your disk or network connection."
9912 msgstr ""
9913 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
9914 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9916 #: winmm.rc:125
9917 msgid ""
9918 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9919 "are still connected to the network."
9920 msgstr ""
9921 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9922 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9923 "noch besteht."
9925 #: winmm.rc:136
9926 msgid "Wine Sound Mapper"
9927 msgstr "Wine-Soundmapper"
9929 #: winmm.rc:137
9930 msgid "Volume"
9931 msgstr "Lautstärke"
9933 #: winmm.rc:138
9934 msgid "Master Volume"
9935 msgstr "Haupt-Lautstärke"
9937 #: winmm.rc:139
9938 msgid "Mute"
9939 msgstr "Stumm"
9941 #: winspool.rc:37
9942 msgid "Print to File"
9943 msgstr "Ausdruck in Datei"
9945 #: winspool.rc:40
9946 msgid "&Output File Name:"
9947 msgstr "&Dateiname:"
9949 #: winspool.rc:31
9950 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9951 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
9953 #: winspool.rc:32
9954 msgid "Unable to create the output file."
9955 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
9957 #: wldap32.rc:32
9958 msgid "Success"
9959 msgstr "Erfolgreich"
9961 #: wldap32.rc:33
9962 msgid "Operations Error"
9963 msgstr "Operationsfehler"
9965 #: wldap32.rc:34
9966 msgid "Protocol Error"
9967 msgstr "Protokollfehler"
9969 #: wldap32.rc:35
9970 msgid "Time Limit Exceeded"
9971 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9973 #: wldap32.rc:36
9974 msgid "Size Limit Exceeded"
9975 msgstr "Größenlimit überschritten"
9977 #: wldap32.rc:37
9978 msgid "Compare False"
9979 msgstr "Vergleich falsch"
9981 #: wldap32.rc:38
9982 msgid "Compare True"
9983 msgstr "Vergleich wahr"
9985 #: wldap32.rc:39
9986 msgid "Authentication Method Not Supported"
9987 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9989 #: wldap32.rc:40
9990 msgid "Strong Authentication Required"
9991 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9993 #: wldap32.rc:41
9994 msgid "Referral (v2)"
9995 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9997 #: wldap32.rc:42
9998 msgid "Referral"
9999 msgstr "Weiterleitung"
10001 #: wldap32.rc:43
10002 msgid "Administration Limit Exceeded"
10003 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
10005 #: wldap32.rc:44
10006 msgid "Unavailable Critical Extension"
10007 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
10009 #: wldap32.rc:45
10010 msgid "Confidentiality Required"
10011 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
10013 #: wldap32.rc:46
10014 msgid "SASL Bind in Progress"
10015 msgstr "SASL-Bindung im Gange"
10017 #: wldap32.rc:48
10018 msgid "No Such Attribute"
10019 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
10021 #: wldap32.rc:49
10022 msgid "Undefined Type"
10023 msgstr "Nicht definierter Typ"
10025 #: wldap32.rc:50
10026 msgid "Inappropriate Matching"
10027 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
10029 #: wldap32.rc:51
10030 msgid "Constraint Violation"
10031 msgstr "Restriktionsverletzung"
10033 #: wldap32.rc:52
10034 msgid "Attribute Or Value Exists"
10035 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
10037 #: wldap32.rc:53
10038 msgid "Invalid Syntax"
10039 msgstr "Ungültige Syntax"
10041 #: wldap32.rc:64
10042 msgid "No Such Object"
10043 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
10045 #: wldap32.rc:65
10046 msgid "Alias Problem"
10047 msgstr "Aliasproblem"
10049 #: wldap32.rc:66
10050 msgid "Invalid DN Syntax"
10051 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
10053 #: wldap32.rc:67
10054 msgid "Is Leaf"
10055 msgstr "Endknoten"
10057 #: wldap32.rc:68
10058 msgid "Alias Dereference Problem"
10059 msgstr "Alias-Dereferenzierungsproblem"
10061 #: wldap32.rc:80
10062 msgid "Inappropriate Authentication"
10063 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
10065 #: wldap32.rc:81
10066 msgid "Invalid Credentials"
10067 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
10069 #: wldap32.rc:82
10070 msgid "Insufficient Rights"
10071 msgstr "Unzureichende Rechte"
10073 #: wldap32.rc:83
10074 msgid "Busy"
10075 msgstr "Beschäftigt"
10077 #: wldap32.rc:84
10078 msgid "Unavailable"
10079 msgstr "Nicht verfügbar"
10081 #: wldap32.rc:85
10082 msgid "Unwilling To Perform"
10083 msgstr "Ausführung verweigert"
10085 #: wldap32.rc:86
10086 msgid "Loop Detected"
10087 msgstr "Schleife erkannt"
10089 #: wldap32.rc:92
10090 msgid "Sort Control Missing"
10091 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
10093 #: wldap32.rc:93
10094 msgid "Index range error"
10095 msgstr "Indexbereichsfehler"
10097 #: wldap32.rc:96
10098 msgid "Naming Violation"
10099 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
10101 #: wldap32.rc:97
10102 msgid "Object Class Violation"
10103 msgstr "Objektklasse verletzt"
10105 #: wldap32.rc:98
10106 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10107 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
10109 #: wldap32.rc:99
10110 msgid "Not allowed on RDN"
10111 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
10113 #: wldap32.rc:100
10114 msgid "Already Exists"
10115 msgstr "Bereits vorhanden"
10117 #: wldap32.rc:101
10118 msgid "No Object Class Mods"
10119 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
10121 #: wldap32.rc:102
10122 msgid "Results Too Large"
10123 msgstr "Ergebnisse zu groß"
10125 #: wldap32.rc:103
10126 msgid "Affects Multiple DSAs"
10127 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
10129 #: wldap32.rc:113
10130 msgid "Server Down"
10131 msgstr "Server heruntergefahren"
10133 #: wldap32.rc:114
10134 msgid "Local Error"
10135 msgstr "Lokaler Fehler"
10137 #: wldap32.rc:115
10138 msgid "Encoding Error"
10139 msgstr "Kodierungsfehler"
10141 #: wldap32.rc:116
10142 msgid "Decoding Error"
10143 msgstr "Dekodierungsfehler"
10145 #: wldap32.rc:117
10146 msgid "Timeout"
10147 msgstr "Zeitüberschreitung"
10149 #: wldap32.rc:118
10150 msgid "Auth Unknown"
10151 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
10153 #: wldap32.rc:119
10154 msgid "Filter Error"
10155 msgstr "Filterfehler"
10157 #: wldap32.rc:120
10158 msgid "User Canceled"
10159 msgstr "Benutzerabbruch"
10161 #: wldap32.rc:121
10162 msgid "Parameter Error"
10163 msgstr "Parameterfehler"
10165 #: wldap32.rc:122
10166 msgid "No Memory"
10167 msgstr "Nicht genügend Speicher"
10169 #: wldap32.rc:123
10170 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10171 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
10173 #: wldap32.rc:124
10174 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10175 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokolls nicht unterstützt"
10177 #: wldap32.rc:125
10178 msgid "Specified control was not found in message"
10179 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
10181 #: wldap32.rc:126
10182 msgid "No result present in message"
10183 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
10185 #: wldap32.rc:127
10186 msgid "More results returned"
10187 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
10189 #: wldap32.rc:128
10190 msgid "Loop while handling referrals"
10191 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
10193 #: wldap32.rc:129
10194 msgid "Referral hop limit exceeded"
10195 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
10197 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10198 msgid ""
10199 "Not Yet Implemented\n"
10200 "\n"
10201 msgstr ""
10202 "Noch nicht implementiert\n"
10203 "\n"
10205 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10206 msgid "%1: File Not Found\n"
10207 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
10209 #: attrib.rc:50
10210 msgid ""
10211 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10212 "\n"
10213 "Syntax:\n"
10214 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10215 "       [/S [/D]]\n"
10216 "\n"
10217 "Where:\n"
10218 "\n"
10219 "  +   Sets an attribute.\n"
10220 "  -   Clears an attribute.\n"
10221 "  R   Read-only file attribute.\n"
10222 "  A   Archive file attribute.\n"
10223 "  S   System file attribute.\n"
10224 "  H   Hidden file attribute.\n"
10225 "  [drive:][path][filename]\n"
10226 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10227 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10228 "  /D  Processes folders as well.\n"
10229 msgstr ""
10230 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
10231 "\n"
10232 "Syntax:\n"
10233 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
10234 "[Dateiname]\n"
10235 "       [/S [/D]]\n"
10236 "\n"
10237 "Dabei:\n"
10238 "\n"
10239 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
10240 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
10241 "  R   Schreibschutz-Dateiattribut.\n"
10242 "  A   Archiv-Dateiattribut.\n"
10243 "  S   System-Dateiattribut.\n"
10244 "  H   Verbergen-Dateiattribut.\n"
10245 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
10246 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
10247 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
10248 "verarbeiten.\n"
10249 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
10251 #: clock.rc:32
10252 msgid "Ana&log"
10253 msgstr "Ana&log"
10255 #: clock.rc:33
10256 msgid "Digi&tal"
10257 msgstr "Digi&tal"
10259 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10260 msgid "&Font..."
10261 msgstr "Schrift&art..."
10263 #: clock.rc:37
10264 msgid "&Without Titlebar"
10265 msgstr "&Ohne Titelleiste"
10267 #: clock.rc:39
10268 msgid "&Seconds"
10269 msgstr "&Sekunden"
10271 #: clock.rc:40
10272 msgid "&Date"
10273 msgstr "&Datum"
10275 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10276 msgid "&Always on Top"
10277 msgstr "&Immer im Vordergrund"
10279 #: clock.rc:45
10280 msgid "&About Clock"
10281 msgstr "&Über die Uhr"
10283 #: clock.rc:51
10284 msgid "Clock"
10285 msgstr "Uhr"
10287 #: cmd.rc:40
10288 msgid ""
10289 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10290 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10291 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10292 "procedure.\n"
10293 "\n"
10294 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10295 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10296 msgstr ""
10297 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
10298 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt die\n"
10299 "Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL-Befehl kann\n"
10300 "Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
10301 "\n"
10302 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
10303 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
10305 #: cmd.rc:44
10306 msgid ""
10307 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10308 "default directory.\n"
10309 msgstr ""
10310 "CD <Verzeichnis> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
10311 "Verzeichnis.\n"
10313 #: cmd.rc:47
10314 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10315 msgstr "CHDIR <Verzeichnis> wechselt in ein Verzeichnis.\n"
10317 #: cmd.rc:50
10318 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10319 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
10321 #: cmd.rc:53
10322 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10323 msgstr "COPY <Dateiname> kopiert eine Datei.\n"
10325 #: cmd.rc:56
10326 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10327 msgstr "CTTY ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
10329 #: cmd.rc:59
10330 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10331 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
10333 #: cmd.rc:62
10334 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10335 msgstr "DEL <Dateiname> löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
10337 #: cmd.rc:65
10338 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10339 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
10341 #: cmd.rc:75
10342 msgid ""
10343 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10344 "\n"
10345 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10346 "the terminal device before they are executed.\n"
10347 "\n"
10348 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10349 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10350 "preceding it with an @ sign.\n"
10351 msgstr ""
10352 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen\n"
10353 "Terminalgerät.\n"
10354 "\n"
10355 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
10356 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
10357 "\n"
10358 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
10359 "auf OFF) um. Um 'ECHO OFF' selbst nicht anzeigen zu lassen, kann dem Befehl\n"
10360 "ein @-Zeichen vorangestellt werden.\n"
10362 #: cmd.rc:78
10363 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10364 msgstr "ERASE <Dateiname> löscht die angegebenen Dateien.\n"
10366 #: cmd.rc:85
10367 msgid ""
10368 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10369 "\n"
10370 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10371 "\n"
10372 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10373 msgstr ""
10374 "Der FOR-Befehl wird genutzt, um einen Befehl für jede Datei in einer Menge\n"
10375 "von Dateien einzeln auszuführen.\n"
10376 "\n"
10377 "Syntax: FOR %Variable IN (Menge) DO Befehl\n"
10378 "\n"
10379 "Das %-Zeichen muss doppelt angegeben werden, wenn FOR in Batchdateien\n"
10380 "verwendet wird.\n"
10382 #: cmd.rc:97
10383 msgid ""
10384 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10385 "file.\n"
10386 "\n"
10387 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10388 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10389 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10390 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10391 "terminates the batch file execution.\n"
10392 "\n"
10393 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10394 msgstr ""
10395 "Der GOTO-Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
10396 "einer Batchdatei.\n"
10397 "\n"
10398 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
10399 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied zu anderen\n"
10400 "Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels in einer\n"
10401 "Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon gesprungen. Der\n"
10402 "Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label zu springen, beendet die\n"
10403 "Ausführung der Batchdatei.\n"
10404 "\n"
10405 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
10407 #: cmd.rc:101
10408 msgid ""
10409 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10410 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10411 msgstr ""
10412 "HELP <Befehl> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
10413 "HELP ohne Argumente zeigt alle eingebauten CMD-Befehle.\n"
10415 #: cmd.rc:111
10416 msgid ""
10417 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10418 "\n"
10419 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10420 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10421 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10422 "\n"
10423 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10424 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10425 msgstr ""
10426 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
10427 "\n"
10428 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
10429 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
10430 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
10431 "\n"
10432 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
10433 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und\n"
10434 "Kleinschreibung.\n"
10436 #: cmd.rc:118
10437 msgid ""
10438 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10439 "\n"
10440 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10441 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10442 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10443 msgstr ""
10444 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
10445 "\n"
10446 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
10447 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
10448 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung mit dem\n"
10449 "VOL-Befehl anzeigen lassen.\n"
10451 #: cmd.rc:121
10452 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10453 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
10455 #: cmd.rc:123
10456 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10457 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
10459 #: cmd.rc:131
10460 msgid ""
10461 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10462 "\n"
10463 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10464 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10465 "\n"
10466 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10467 msgstr ""
10468 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
10469 "Dateisystem.\n"
10470 "\n"
10471 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, werden alle Dateien und\n"
10472 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes ebenfalls verschoben.\n"
10473 "\n"
10474 "MOVE schlägt fehl, wenn sich alte und neue Position auf verschiedenen\n"
10475 "DOS-Laufwerken befinden.\n"
10477 #: cmd.rc:142
10478 msgid ""
10479 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10480 "\n"
10481 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10482 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10483 "value.\n"
10484 "\n"
10485 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10486 "variable, for example:\n"
10487 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10488 msgstr ""
10489 "PATH ändert oder zeigt den CMD-Suchpfad an.\n"
10490 "\n"
10491 "Durch Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt (der\n"
10492 "Initialwert wird aus der Registrierung ausgelesen). Um diese Einstellung zu\n"
10493 "ändern, kann dem PATH-Befehl der neue Wert als Argument übergeben werden.\n"
10494 "\n"
10495 "Es ist möglich, den Suchpfad mit Hilfe der PATH-Umgebungsvariable zu\n"
10496 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
10497 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10499 #: cmd.rc:148
10500 msgid ""
10501 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10502 "\n"
10503 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10504 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10505 msgstr ""
10506 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken\n"
10507 "einer Taste auffordert.\n"
10508 "\n"
10509 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer zu\n"
10510 "erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen, bevor sie durch\n"
10511 "Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
10513 #: cmd.rc:169
10514 msgid ""
10515 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10516 "\n"
10517 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10518 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10519 "\n"
10520 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10521 "\n"
10522 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10523 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10524 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10525 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10526 "\n"
10527 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10528 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10529 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10530 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10531 "\n"
10532 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10533 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10534 msgstr ""
10535 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
10536 "\n"
10537 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT-Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
10538 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
10539 "wartet.\n"
10540 "\n"
10541 "Die folgenden Zeichenketten haben eine besondere Bedeutung:\n"
10542 "\n"
10543 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe-Zeichen (|)\n"
10544 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    Größerzeichen (>)\n"
10545 "$l    Kleinerzeichen (<)  $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
10546 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd-Version\n"
10547 "\n"
10548 "Hinweis: Eingabe des PROMPT-Befehls ohne Argumente setzt den Prompt auf\n"
10549 "seinen Standardwert zurück, dieser entspricht dem aktuellen Verzeichnis\n"
10550 "(einschließlich des Laufwerksbuchstabens), gefolgt von einem Größerzeichen\n"
10551 "(>) (äquivalent zum Befehl 'PROMPT $p$g').\n"
10552 "\n"
10553 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT-Umgebungsvariable angepasst\n"
10554 "werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die selbe Auswirkung wie\n"
10555 "'PROMPT Text'.\n"
10557 #: cmd.rc:173
10558 msgid ""
10559 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10560 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10561 msgstr ""
10562 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
10563 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
10564 "Batchdatei genutzt werden.\n"
10566 #: cmd.rc:176
10567 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10568 msgstr "REN <Dateiname> ist die Kurzform von RENAME. Benennt eine Datei um.\n"
10570 #: cmd.rc:178
10571 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10572 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebene Datei um.\n"
10574 #: cmd.rc:181
10575 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10576 msgstr "RD <Verzeichnis> ist die Kurzform von RMDIR. Löscht ein Verzeichnis.\n"
10578 #: cmd.rc:183
10579 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10580 msgstr "RMDIR <Verzeichnis> löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
10582 #: cmd.rc:229
10583 msgid ""
10584 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10585 "\n"
10586 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10587 "\n"
10588 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10589 "\n"
10590 "SET <variable>=<value>\n"
10591 "\n"
10592 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10593 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10594 "\n"
10595 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10596 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10597 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10598 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10599 msgstr ""
10600 "SET ändert oder zeigt die CMD-Umgebungsvariablen an.\n"
10601 "\n"
10602 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
10603 "\n"
10604 "Die Syntax, um eine Umgebungsvariable anzulegen oder zu ändern, lautet:\n"
10605 "\n"
10606 "SET <Variable>=<Wert>\n"
10607 "\n"
10608 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
10609 "vor dem Gleichheitszeichen stehen, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
10610 "enthalten.\n"
10611 "\n"
10612 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
10613 "in die Win32-Umgebung eingebunden, daher gibt es für gewöhnlich deutlich\n"
10614 "mehr Werte als in einer nativen Win32-Implementierung.\n"
10615 "Anmerkung: Es ist nicht möglich, die Umgebungsvariablen des Betriebssystems\n"
10616 "vom CMD aus zu beeinflussen.\n"
10618 #: cmd.rc:234
10619 msgid ""
10620 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10621 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10622 "called from the command line.\n"
10623 msgstr ""
10624 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
10625 "Liste zu entfernen, so dass Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so weiter.\n"
10626 "SHIFT hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen\n"
10627 "wird.\n"
10629 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10630 msgid ""
10631 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10632 "with that suffix.\n"
10633 "Usage:\n"
10634 "start [options] program_filename [...]\n"
10635 "start [options] document_filename\n"
10636 "\n"
10637 "Options:\n"
10638 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10639 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10640 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10641 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10642 "/min           Start the program minimized.\n"
10643 "/max           Start the program maximized.\n"
10644 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10645 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10646 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10647 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10648 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10649 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10650 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10651 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10652 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10653 "exit code.\n"
10654 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10655 "explorer.\n"
10656 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10657 "/?             Display this help and exit.\n"
10658 msgstr ""
10659 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das\n"
10660 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
10661 "Aufruf:\n"
10662 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
10663 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
10664 "\n"
10665 "Optionen:\n"
10666 "\"titel\"         Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
10667 "/d Ordner       Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
10668 "/b              Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
10669 "/i              Startet das Programm mit einem neuen Satz\n"
10670 "                Umgebungsvariablen.\n"
10671 "/min            Startet das Programm minimiert.\n"
10672 "/max            Startet das Programm maximiert.\n"
10673 "/low            Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
10674 "/normal         Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
10675 "/high           Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
10676 "/realtime       Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
10677 "/abovenormal    Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
10678 "/belownormal    Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
10679 "/node           Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
10680 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
10681 "/wait           Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit\n"
10682 "                dessen Exitcode.\n"
10683 "/unix           Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
10684 "/ProgIDOpen     Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
10685 "/?              Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
10687 #: cmd.rc:237
10688 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10689 msgstr "TIME setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
10691 #: cmd.rc:240
10692 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10693 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
10695 #: cmd.rc:244
10696 msgid ""
10697 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10698 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10699 msgstr ""
10700 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin dies\n"
10701 "umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die Datei\n"
10702 "lesbaren Text enthält.\n"
10704 #: cmd.rc:253
10705 msgid ""
10706 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10707 "\n"
10708 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10709 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10710 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10711 "\n"
10712 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10713 msgstr ""
10714 "VERIFY wird benutzt, um das Verify-Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
10715 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
10716 "\n"
10717 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
10718 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
10719 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
10720 "\n"
10721 "Das Verify-Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
10723 #: cmd.rc:256
10724 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10725 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
10727 #: cmd.rc:259
10728 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10729 msgstr "VOL zeigt die Datenträgerbezeichnung an.\n"
10731 #: cmd.rc:263
10732 msgid ""
10733 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10734 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10735 msgstr ""
10736 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen die von einer\n"
10737 "Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
10739 #: cmd.rc:271
10740 msgid ""
10741 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10742 "\n"
10743 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10744 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10745 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10746 "settings are restored.\n"
10747 msgstr ""
10748 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
10749 "\n"
10750 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind nur innerhalb der\n"
10751 "Stapelverarbeitungsdatei gültig und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
10752 "(oder dem Ende der aktuellen Datei) vorgehalten. Ab diesem Punkt wird die\n"
10753 "vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
10755 #: cmd.rc:275
10756 msgid ""
10757 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10758 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10759 msgstr ""
10760 "PUSHD <Verzeichnis> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem Stack und\n"
10761 "wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
10763 #: cmd.rc:278
10764 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10765 msgstr ""
10766 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt mit PUSHD "
10767 "gespeicherten.\n"
10769 #: cmd.rc:288
10770 msgid ""
10771 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10772 "\n"
10773 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10774 "\n"
10775 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10776 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10777 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10778 "association, if any.\n"
10779 msgstr ""
10780 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
10781 "\n"
10782 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
10783 "\n"
10784 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
10785 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
10786 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
10787 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
10789 #: cmd.rc:300
10790 msgid ""
10791 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10792 "\n"
10793 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10794 "\n"
10795 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10796 "currently defined.\n"
10797 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10798 "if any.\n"
10799 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10800 "associated to the specified file type.\n"
10801 msgstr ""
10802 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
10803 "Dateierweiterung.\n"
10804 "\n"
10805 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
10806 "\n"
10807 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle\n"
10808 "definiert sind.\n"
10809 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es\n"
10810 "einen gibt.\n"
10811 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete\n"
10812 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
10814 #: cmd.rc:303
10815 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10816 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
10818 #: cmd.rc:308
10819 msgid ""
10820 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10821 "from a selectable list.\n"
10822 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10823 msgstr ""
10824 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet, bis der Benutzer\n"
10825 "eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
10826 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
10828 #: cmd.rc:324
10829 msgid ""
10830 "Create a symbolic link.\n"
10831 "\n"
10832 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10833 "\n"
10834 "Options:\n"
10835 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10836 "/h             Create a hard link.\n"
10837 "/j             Create a directory junction.\n"
10838 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10839 "target is the path that link_name points to.\n"
10840 msgstr ""
10841 "MKLINK legt einen symbolischen Link an.\n"
10842 "\n"
10843 "Syntax: MKLINK [Optionen] Linkname Ziel\n"
10844 "\n"
10845 "Optionen:\n"
10846 "/d             Symlink auf ein Verzeichnis anlegen.\n"
10847 "/h             Einen Hardlink anlegen.\n"
10848 "/j             Einen Verzeichnisknoten anlegen.\n"
10849 "'Linkname' entspricht dem Dateinamen des neuen Symlinks.\n"
10850 "'Ziel' ist der Pfad, auf den 'Linkname' verweisen wird.\n"
10852 #: cmd.rc:312
10853 msgid ""
10854 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10855 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10856 msgstr ""
10857 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum Betriebssystem oder\n"
10858 "der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
10860 #: cmd.rc:364
10861 msgid ""
10862 "CMD built-in commands are:\n"
10863 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10864 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10865 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10866 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10867 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10868 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10869 "COPY\t\tCopy file\n"
10870 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10871 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10872 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10873 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10874 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10875 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10876 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10877 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10878 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10879 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10880 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10881 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10882 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10883 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10884 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10885 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10886 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10887 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10888 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10889 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10890 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10891 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10892 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10893 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10894 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10895 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10896 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10897 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10898 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10899 "\n"
10900 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10901 msgstr ""
10902 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
10903 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
10904 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS-Dateieigenschaften\n"
10905 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
10906 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
10907 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
10908 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
10909 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
10910 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
10911 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
10912 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
10913 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
10914 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
10915 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10916 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
10917 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
10918 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
10919 "MKLINK\t\tLegt einen symbolischen Link an\n"
10920 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
10921 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
10922 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
10923 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
10924 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
10925 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
10926 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
10927 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
10928 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
10929 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
10930 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10931 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
10932 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
10933 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
10934 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
10935 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
10936 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
10937 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
10938 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
10939 "\n"
10940 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
10941 "Befehle zu erhalten.\n"
10943 #: cmd.rc:365
10944 msgid "Are you sure?"
10945 msgstr "Sind Sie sicher?"
10947 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10948 msgctxt "Yes key"
10949 msgid "Y"
10950 msgstr "J"
10952 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10953 msgctxt "No key"
10954 msgid "N"
10955 msgstr "N"
10957 #: cmd.rc:368
10958 msgid "File association missing for extension %1\n"
10959 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
10961 #: cmd.rc:369
10962 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10963 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
10965 #: cmd.rc:370
10966 msgid "Overwrite %1?"
10967 msgstr "%1 überschreiben?"
10969 #: cmd.rc:371
10970 msgid "More..."
10971 msgstr "Mehr..."
10973 #: cmd.rc:372
10974 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10975 msgstr ""
10976 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10977 "Benutze:\n"
10979 #: cmd.rc:374
10980 msgid "Argument missing\n"
10981 msgstr "Argument fehlt\n"
10983 #: cmd.rc:375
10984 msgid "Syntax error\n"
10985 msgstr "Syntaxfehler\n"
10987 #: cmd.rc:377
10988 msgid "No help available for %1\n"
10989 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10991 #: cmd.rc:378
10992 msgid "Target to GOTO not found\n"
10993 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10995 #: cmd.rc:379
10996 msgid "Current Date is %1\n"
10997 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10999 #: cmd.rc:380
11000 msgid "Current Time is %1\n"
11001 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
11003 #: cmd.rc:381
11004 msgid "Enter new date: "
11005 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
11007 #: cmd.rc:382
11008 msgid "Enter new time: "
11009 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
11011 #: cmd.rc:383
11012 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11013 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
11015 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11016 msgid "Failed to open '%1'\n"
11017 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
11019 #: cmd.rc:385
11020 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11021 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
11023 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11024 msgctxt "All key"
11025 msgid "A"
11026 msgstr "A"
11028 #: cmd.rc:387
11029 msgid "Delete %1?"
11030 msgstr "Lösche %1?"
11032 #: cmd.rc:388
11033 msgid "Echo is %1\n"
11034 msgstr "Echo ist %1\n"
11036 #: cmd.rc:389
11037 msgid "Verify is %1\n"
11038 msgstr "Verify ist %1\n"
11040 #: cmd.rc:390
11041 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11042 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
11044 #: cmd.rc:391
11045 msgid "Parameter error\n"
11046 msgstr "Parameterfehler\n"
11048 #: cmd.rc:392
11049 msgid ""
11050 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11051 "\n"
11052 msgstr ""
11053 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
11054 "\n"
11056 #: cmd.rc:393
11057 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11058 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
11060 #: cmd.rc:394
11061 msgid "PATH not found\n"
11062 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
11064 #: cmd.rc:395
11065 msgid "Press any key to continue... "
11066 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
11068 #: cmd.rc:396
11069 msgid "Wine Command Prompt"
11070 msgstr "Wine-Befehlsprozessor"
11072 #: cmd.rc:397
11073 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11074 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11076 #: cmd.rc:398
11077 msgid "More? "
11078 msgstr "Mehr? "
11080 #: cmd.rc:399
11081 msgid "The input line is too long.\n"
11082 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
11084 #: cmd.rc:400
11085 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11086 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
11088 #: cmd.rc:401
11089 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11090 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
11092 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11093 msgid " (Yes|No)"
11094 msgstr " (Ja|Nein)"
11096 #: cmd.rc:403
11097 msgid " (Yes|No|All)"
11098 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
11100 #: cmd.rc:404
11101 msgid ""
11102 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11103 msgstr ""
11104 "'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl\n"
11105 "oder als Batch-Skript erkannt werden.\n"
11107 #: cmd.rc:405
11108 msgid "Division by zero error.\n"
11109 msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
11111 #: cmd.rc:406
11112 msgid "Expected an operand.\n"
11113 msgstr "Operand erwartet.\n"
11115 #: cmd.rc:407
11116 msgid "Expected an operator.\n"
11117 msgstr "Operator erwartet.\n"
11119 #: cmd.rc:408
11120 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11121 msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
11123 #: cmd.rc:409
11124 msgid ""
11125 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11126 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11127 msgstr ""
11128 "Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
11129 " hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
11131 #: dxdiag.rc:30
11132 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11133 msgstr "DirectX-Diagnosewerkzeug"
11135 #: dxdiag.rc:31
11136 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11137 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
11139 #: explorer.rc:31
11140 msgid "Wine Explorer"
11141 msgstr "Wine-Explorer"
11143 #: explorer.rc:33
11144 msgid "Start"
11145 msgstr "Start"
11147 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11148 msgid "&Run..."
11149 msgstr "&Ausführen..."
11151 #: hostname.rc:30
11152 msgid "Usage: hostname\n"
11153 msgstr "Aufruf: hostname\n"
11155 #: hostname.rc:31
11156 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11157 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
11159 #: hostname.rc:32
11160 #, fuzzy
11161 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11162 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11163 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht gefunden werden.\n"
11165 #: hostname.rc:33
11166 msgid ""
11167 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11168 "utility.\n"
11169 msgstr ""
11170 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
11171 "werden.\n"
11173 #: ipconfig.rc:30
11174 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11175 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11177 #: ipconfig.rc:31
11178 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11179 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
11181 #: ipconfig.rc:32
11182 msgid "%1 adapter %2\n"
11183 msgstr "%1 Adapter %2\n"
11185 #: ipconfig.rc:33
11186 msgid "Ethernet"
11187 msgstr "Ethernet"
11189 #: ipconfig.rc:35
11190 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11191 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
11193 #: ipconfig.rc:36
11194 msgid "IPv4 address"
11195 msgstr "IPv4-Adresse"
11197 #: ipconfig.rc:37
11198 msgid "Hostname"
11199 msgstr "Hostname"
11201 #: ipconfig.rc:38
11202 msgid "Node type"
11203 msgstr "Knotentyp"
11205 #: ipconfig.rc:39
11206 msgid "Broadcast"
11207 msgstr "Broadcast"
11209 #: ipconfig.rc:40
11210 msgid "Peer-to-peer"
11211 msgstr "Peer-to-Peer"
11213 #: ipconfig.rc:41
11214 msgid "Mixed"
11215 msgstr "Mixed"
11217 #: ipconfig.rc:42
11218 msgid "Hybrid"
11219 msgstr "Hybrid"
11221 #: ipconfig.rc:43
11222 msgid "IP routing enabled"
11223 msgstr "IP-Routing aktiviert"
11225 #: ipconfig.rc:45
11226 msgid "Physical address"
11227 msgstr "Physikalische Adresse"
11229 #: ipconfig.rc:46
11230 msgid "DHCP enabled"
11231 msgstr "DHCP aktiviert"
11233 #: ipconfig.rc:49
11234 msgid "Default gateway"
11235 msgstr "Standardgateway"
11237 #: ipconfig.rc:50
11238 msgid "IPv6 address"
11239 msgstr "IPv6-Adresse"
11241 #: msinfo32.rc:28
11242 msgid "System Information"
11243 msgstr "Systeminformationen"
11245 #: net.rc:30
11246 msgid ""
11247 "The syntax of this command is:\n"
11248 "\n"
11249 "NET command [arguments]\n"
11250 "    -or-\n"
11251 "NET command /HELP\n"
11252 "\n"
11253 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11254 msgstr ""
11255 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11256 "\n"
11257 "NET Befehl [Parameter]\n"
11258 "    -oder-\n"
11259 "NET Befehl /HELP\n"
11260 "\n"
11261 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
11263 #: net.rc:31
11264 msgid ""
11265 "The syntax of this command is:\n"
11266 "\n"
11267 "NET START [service]\n"
11268 "\n"
11269 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11270 "'service' is the name of the service to start.\n"
11271 msgstr ""
11272 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
11273 "\n"
11274 "NET START [Dienst]\n"
11275 "\n"
11276 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
11277 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
11279 #: net.rc:32
11280 msgid ""
11281 "The syntax of this command is:\n"
11282 "\n"
11283 "NET STOP service\n"
11284 "\n"
11285 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11286 msgstr ""
11287 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
11288 "\n"
11289 "NET STOP Dienst\n"
11290 "\n"
11291 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
11293 #: net.rc:33
11294 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11295 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
11297 #: net.rc:34
11298 msgid "Could not stop service %1\n"
11299 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
11301 #: net.rc:35
11302 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11303 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
11305 #: net.rc:36
11306 msgid "Could not get handle to service.\n"
11307 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
11309 #: net.rc:37
11310 msgid "The %1 service is starting.\n"
11311 msgstr "Der Dienst %1 startet.\n"
11313 #: net.rc:38
11314 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11315 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich gestartet.\n"
11317 #: net.rc:39
11318 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11319 msgstr "Der Start des Dienstes %1 ist fehlgeschlagen.\n"
11321 #: net.rc:40
11322 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11323 msgstr "Der Dienst %1 wird gestoppt.\n"
11325 #: net.rc:41
11326 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11327 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich beendet.\n"
11329 #: net.rc:42
11330 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11331 msgstr "Der Dienst %1 konnte nicht beendet werden.\n"
11333 #: net.rc:44
11334 msgid "There are no entries in the list.\n"
11335 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
11337 #: net.rc:45
11338 msgid ""
11339 "\n"
11340 "Status  Local   Remote\n"
11341 "---------------------------------------------------------------\n"
11342 msgstr ""
11343 "\n"
11344 "Status  Lokal   Entfernt\n"
11345 "---------------------------------------------------------------\n"
11347 #: net.rc:46
11348 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11349 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
11351 #: net.rc:48
11352 msgid "Paused"
11353 msgstr "Angehalten"
11355 #: net.rc:49
11356 msgid "Disconnected"
11357 msgstr "Getrennt"
11359 #: net.rc:50
11360 msgid "A network error occurred"
11361 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
11363 #: net.rc:51
11364 msgid "Connection is being made"
11365 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
11367 #: net.rc:52
11368 msgid "Reconnecting"
11369 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
11371 #: net.rc:43
11372 msgid "The following services are running:\n"
11373 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
11375 #: netstat.rc:30
11376 msgid "Active Connections"
11377 msgstr "Aktive Verbindungen"
11379 #: netstat.rc:31
11380 msgid "Proto"
11381 msgstr "Proto"
11383 #: netstat.rc:32
11384 msgid "Local Address"
11385 msgstr "Lokale Adresse"
11387 #: netstat.rc:33
11388 msgid "Foreign Address"
11389 msgstr "Entfernte Adresse"
11391 #: netstat.rc:34
11392 msgid "State"
11393 msgstr "Zustand"
11395 #: netstat.rc:35
11396 msgid "Interface Statistics"
11397 msgstr "Schnittstellen-Statistik"
11399 #: netstat.rc:36
11400 msgid "Sent"
11401 msgstr "Gesendet"
11403 #: netstat.rc:37
11404 msgid "Received"
11405 msgstr "Empfangen"
11407 #: netstat.rc:38
11408 msgid "Bytes"
11409 msgstr "Bytes"
11411 #: netstat.rc:39
11412 msgid "Unicast packets"
11413 msgstr "Unicast-Pakete"
11415 #: netstat.rc:40
11416 msgid "Non-unicast packets"
11417 msgstr "Nicht-Unicast-Pakete"
11419 #: netstat.rc:41
11420 msgid "Discards"
11421 msgstr "Verworfen"
11423 #: netstat.rc:42
11424 msgid "Errors"
11425 msgstr "Fehler"
11427 #: netstat.rc:43
11428 msgid "Unknown protocols"
11429 msgstr "Unbekannte Protokolle"
11431 #: netstat.rc:44
11432 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11433 msgstr "TCP-Statistik für IPv4"
11435 #: netstat.rc:45
11436 msgid "Active Opens"
11437 msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
11439 #: netstat.rc:46
11440 msgid "Passive Opens"
11441 msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
11443 #: netstat.rc:47
11444 msgid "Failed Connection Attempts"
11445 msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
11447 #: netstat.rc:48
11448 msgid "Reset Connections"
11449 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
11451 #: netstat.rc:49
11452 msgid "Current Connections"
11453 msgstr "Aktuelle Verbindungen"
11455 #: netstat.rc:50
11456 msgid "Segments Received"
11457 msgstr "Segmente empfangen"
11459 #: netstat.rc:51
11460 msgid "Segments Sent"
11461 msgstr "Segmente gesendet"
11463 #: netstat.rc:52
11464 msgid "Segments Retransmitted"
11465 msgstr "Segmente erneut gesendet"
11467 #: netstat.rc:53
11468 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11469 msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
11471 #: netstat.rc:54
11472 msgid "Datagrams Received"
11473 msgstr "Datagramme empfangen"
11475 #: netstat.rc:55
11476 msgid "No Ports"
11477 msgstr "Keine Ports"
11479 #: netstat.rc:56
11480 msgid "Receive Errors"
11481 msgstr "Fehler beim Empfangen"
11483 #: netstat.rc:57
11484 msgid "Datagrams Sent"
11485 msgstr "Datagramme gesendet"
11487 #: notepad.rc:30
11488 msgid "&New\tCtrl+N"
11489 msgstr "&Neu\tStrg+N"
11491 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11492 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11493 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
11495 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11496 msgid "&Save\tCtrl+S"
11497 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
11499 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11500 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11501 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
11503 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11504 msgid "Page Se&tup..."
11505 msgstr "Seite ein&richten..."
11507 #: notepad.rc:37
11508 msgid "P&rinter Setup..."
11509 msgstr "Drucker&einrichtung..."
11511 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11512 msgid "&Edit"
11513 msgstr "&Bearbeiten"
11515 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11516 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11517 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
11519 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11520 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11521 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
11523 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11524 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11525 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
11527 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11528 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11529 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
11531 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11532 #: winefile.rc:32
11533 msgid "&Delete\tDel"
11534 msgstr "&Löschen\tEntf"
11536 #: notepad.rc:49
11537 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11538 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
11540 #: notepad.rc:50
11541 msgid "&Time/Date\tF5"
11542 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
11544 #: notepad.rc:52
11545 msgid "&Wrap long lines"
11546 msgstr "&Zeilenumbruch"
11548 #: notepad.rc:56
11549 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11550 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
11552 #: notepad.rc:57
11553 msgid "&Search next\tF3"
11554 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11556 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11557 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11558 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
11560 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11561 msgid "&Contents\tF1"
11562 msgstr "&Inhalt\tF1"
11564 #: notepad.rc:62
11565 msgid "&About Notepad"
11566 msgstr "Ü&ber Editor"
11568 #: notepad.rc:100
11569 msgid "Page Setup"
11570 msgstr "Seite einrichten"
11572 #: notepad.rc:102
11573 msgid "&Header:"
11574 msgstr "&Kopfzeile:"
11576 #: notepad.rc:104
11577 msgid "&Footer:"
11578 msgstr "&Fußzeile:"
11580 #: notepad.rc:107
11581 msgid "Margins (millimeters)"
11582 msgstr "Ränder (Millimeter)"
11584 #: notepad.rc:108
11585 msgid "&Left:"
11586 msgstr "&Links:"
11588 #: notepad.rc:110
11589 msgid "&Top:"
11590 msgstr "&Oben:"
11592 #: notepad.rc:126
11593 msgid "Encoding:"
11594 msgstr "Kodierung:"
11596 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11597 msgctxt "accelerator Select All"
11598 msgid "A"
11599 msgstr "A"
11601 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11602 msgctxt "accelerator Copy"
11603 msgid "C"
11604 msgstr "C"
11606 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11607 msgctxt "accelerator Find"
11608 msgid "F"
11609 msgstr "F"
11611 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11612 msgctxt "accelerator Replace"
11613 msgid "H"
11614 msgstr "H"
11616 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11617 msgctxt "accelerator New"
11618 msgid "N"
11619 msgstr "N"
11621 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11622 msgctxt "accelerator Open"
11623 msgid "O"
11624 msgstr "O"
11626 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11627 msgctxt "accelerator Print"
11628 msgid "P"
11629 msgstr "P"
11631 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11632 msgctxt "accelerator Save"
11633 msgid "S"
11634 msgstr "S"
11636 #: notepad.rc:140
11637 msgctxt "accelerator Paste"
11638 msgid "V"
11639 msgstr "V"
11641 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11642 msgctxt "accelerator Cut"
11643 msgid "X"
11644 msgstr "X"
11646 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11647 msgctxt "accelerator Undo"
11648 msgid "Z"
11649 msgstr "Z"
11651 #: notepad.rc:69
11652 msgid "Page &p"
11653 msgstr "Seite &p"
11655 #: notepad.rc:71
11656 msgid "Notepad"
11657 msgstr "Editor"
11659 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11660 msgid "ERROR"
11661 msgstr "FEHLER"
11663 #: notepad.rc:74
11664 msgid "Untitled"
11665 msgstr "(unbenannt)"
11667 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11668 msgid "Text files (*.txt)"
11669 msgstr "Textdateien (*.txt)"
11671 #: notepad.rc:80
11672 msgid ""
11673 "File '%s' does not exist.\n"
11674 "\n"
11675 "Do you want to create a new file?"
11676 msgstr ""
11677 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
11678 "\n"
11679 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
11681 #: notepad.rc:82
11682 msgid ""
11683 "File '%s' has been modified.\n"
11684 "\n"
11685 "Would you like to save the changes?"
11686 msgstr ""
11687 "Datei %s wurde geändert.\n"
11688 "\n"
11689 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
11691 #: notepad.rc:83
11692 msgid "'%s' could not be found."
11693 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
11695 #: notepad.rc:85
11696 msgid "Unicode (UTF-16)"
11697 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11699 #: notepad.rc:86
11700 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11701 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
11703 #: notepad.rc:87
11704 msgid "Unicode (UTF-8)"
11705 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11707 #: notepad.rc:94
11708 msgid ""
11709 "%1\n"
11710 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11711 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11712 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11713 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11714 "Continue?"
11715 msgstr ""
11716 "%1\n"
11717 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
11718 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
11719 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
11720 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
11721 "Möchten Sie fortfahren?"
11723 #: oleview.rc:32
11724 msgid "&Bind to file..."
11725 msgstr "An Datei b&inden..."
11727 #: oleview.rc:33
11728 msgid "&View TypeLib..."
11729 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
11731 #: oleview.rc:35
11732 msgid "&System Configuration"
11733 msgstr "&Systemkonfiguration"
11735 #: oleview.rc:36
11736 msgid "&Run the Registry Editor"
11737 msgstr "&Registrierungs-Editor ausführen"
11739 #: oleview.rc:42
11740 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11741 msgstr "&CoCreateInstance-Flag"
11743 #: oleview.rc:44
11744 msgid "&In-process server"
11745 msgstr "&In-Prozess-Server"
11747 #: oleview.rc:45
11748 msgid "In-process &handler"
11749 msgstr "In-Prozess-&Handler"
11751 #: oleview.rc:46
11752 msgid "&Local server"
11753 msgstr "&Lokaler Server"
11755 #: oleview.rc:47
11756 msgid "&Remote server"
11757 msgstr "&Entfernter Server"
11759 #: oleview.rc:50
11760 msgid "View &Type information"
11761 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
11763 #: oleview.rc:52
11764 msgid "Create &Instance"
11765 msgstr "&Instanz erstellen"
11767 #: oleview.rc:53
11768 msgid "Create Instance &On..."
11769 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
11771 #: oleview.rc:54
11772 msgid "&Release Instance"
11773 msgstr "Instanz &freigeben"
11775 #: oleview.rc:56
11776 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11777 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
11779 #: oleview.rc:57
11780 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11781 msgstr "&HTML-Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
11783 #: oleview.rc:63
11784 msgid "&Expert mode"
11785 msgstr "&Expertenmodus"
11787 #: oleview.rc:65
11788 msgid "&Hidden component categories"
11789 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
11791 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11792 msgid "&Toolbar"
11793 msgstr "&Symbolleiste"
11795 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11796 msgid "&Status Bar"
11797 msgstr "S&tatusleiste"
11799 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11800 msgid "&Refresh\tF5"
11801 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
11803 #: oleview.rc:74
11804 msgid "&About OleView"
11805 msgstr "Ü&ber OleView"
11807 #: oleview.rc:82
11808 msgid "&Save as..."
11809 msgstr "&Speichern unter..."
11811 #: oleview.rc:87
11812 msgid "&Group by type kind"
11813 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
11815 #: oleview.rc:156
11816 msgid "Connect to another machine"
11817 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
11819 #: oleview.rc:159
11820 msgid "&Machine name:"
11821 msgstr "&Maschinenname:"
11823 #: oleview.rc:167
11824 msgid "System Configuration"
11825 msgstr "Systemkonfiguration"
11827 #: oleview.rc:170
11828 msgid "System Settings"
11829 msgstr "Systemeinstellungen"
11831 #: oleview.rc:171
11832 msgid "&Enable Distributed COM"
11833 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
11835 #: oleview.rc:172
11836 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11837 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
11839 #: oleview.rc:173
11840 msgid ""
11841 "These settings change only registry values.\n"
11842 "They have no effect on Wine performance."
11843 msgstr ""
11844 "Diese Einstellungen ändern nur Registrierungswerte.\n"
11845 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
11847 #: oleview.rc:180
11848 msgid "Default Interface Viewer"
11849 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
11851 #: oleview.rc:183
11852 msgid "Interface"
11853 msgstr "Schnittstelle"
11855 #: oleview.rc:185
11856 msgid "IID:"
11857 msgstr "IID:"
11859 #: oleview.rc:188
11860 msgid "&View Type Info"
11861 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
11863 #: oleview.rc:193
11864 msgid "IPersist Interface Viewer"
11865 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
11867 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11868 msgid "Class Name:"
11869 msgstr "Klassenname:"
11871 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11872 msgid "CLSID:"
11873 msgstr "CLSID:"
11875 #: oleview.rc:205
11876 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11877 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
11879 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11880 msgid "OleView"
11881 msgstr "OleView"
11883 #: oleview.rc:100
11884 msgid "ITypeLib viewer"
11885 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
11887 #: oleview.rc:99
11888 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11889 msgstr "OleView - OLE/COM-Objektbetrachter"
11891 #: oleview.rc:102
11892 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11893 msgstr "TypeLib-Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11895 #: oleview.rc:105
11896 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11897 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
11899 #: oleview.rc:106
11900 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11901 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
11903 #: oleview.rc:107
11904 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11905 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
11907 #: oleview.rc:108
11908 msgid "Run the Wine registry editor"
11909 msgstr "Wine-Registrierungs-Editor ausführen"
11911 #: oleview.rc:109
11912 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11913 msgstr "Anwendung beenden. Fragt ob Änderungen zu speichern sind"
11915 #: oleview.rc:110
11916 msgid "Create an instance of the selected object"
11917 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
11919 #: oleview.rc:111
11920 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11921 msgstr ""
11922 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
11924 #: oleview.rc:112
11925 msgid "Release the currently selected object instance"
11926 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
11928 #: oleview.rc:113
11929 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11930 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
11932 #: oleview.rc:114
11933 msgid "Display the viewer for the selected item"
11934 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
11936 #: oleview.rc:119
11937 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11938 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
11940 #: oleview.rc:120
11941 msgid ""
11942 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11943 msgstr ""
11944 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
11946 #: oleview.rc:121
11947 msgid "Show or hide the toolbar"
11948 msgstr "Symbolleiste anzeigen oder ausblenden"
11950 #: oleview.rc:122
11951 msgid "Show or hide the status bar"
11952 msgstr "Statusleiste anzeigen oder ausblenden"
11954 #: oleview.rc:123
11955 msgid "Refresh all lists"
11956 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
11958 #: oleview.rc:124
11959 msgid "Display program information, version number and copyright"
11960 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
11962 #: oleview.rc:115
11963 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11964 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Server fragen"
11966 #: oleview.rc:116
11967 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11968 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Handler fragen"
11970 #: oleview.rc:117
11971 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11972 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
11974 #: oleview.rc:118
11975 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11976 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
11978 #: oleview.rc:130
11979 msgid "ObjectClasses"
11980 msgstr "Objektklassen"
11982 #: oleview.rc:131
11983 msgid "Grouped by Component Category"
11984 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
11986 #: oleview.rc:132
11987 msgid "OLE 1.0 Objects"
11988 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
11990 #: oleview.rc:133
11991 msgid "COM Library Objects"
11992 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
11994 #: oleview.rc:134
11995 msgid "All Objects"
11996 msgstr "Alle Objekte"
11998 #: oleview.rc:135
11999 msgid "Application IDs"
12000 msgstr "Anwendungs-IDs"
12002 #: oleview.rc:136
12003 msgid "Type Libraries"
12004 msgstr "Typbibliotheken"
12006 #: oleview.rc:137
12007 msgid "ver."
12008 msgstr "Ver."
12010 #: oleview.rc:138
12011 msgid "Interfaces"
12012 msgstr "Schnittstellen"
12014 #: oleview.rc:140
12015 msgid "Registry"
12016 msgstr "Registrierung"
12018 #: oleview.rc:141
12019 msgid "Implementation"
12020 msgstr "Implementierung"
12022 #: oleview.rc:142
12023 msgid "Activation"
12024 msgstr "Aktivierung"
12026 #: oleview.rc:144
12027 msgid "CoGetClassObject failed."
12028 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
12030 #: oleview.rc:145
12031 msgid "Unknown error"
12032 msgstr "Unbekannter Fehler"
12034 #: oleview.rc:148
12035 msgid "bytes"
12036 msgstr "Bytes"
12038 #: oleview.rc:150
12039 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12040 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
12042 #: oleview.rc:151
12043 msgid "Inherited Interfaces"
12044 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
12046 #: oleview.rc:126
12047 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12048 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
12050 #: oleview.rc:127
12051 msgid "Close window"
12052 msgstr "Fenster schließen"
12054 #: oleview.rc:128
12055 msgid "Group typeinfos by kind"
12056 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
12058 #: progman.rc:33
12059 msgid "&New..."
12060 msgstr "&Neu..."
12062 #: progman.rc:34
12063 msgid "O&pen\tEnter"
12064 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
12066 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12067 msgid "&Move...\tF7"
12068 msgstr "&Verschieben...\tF7"
12070 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12071 msgid "&Copy...\tF8"
12072 msgstr "&Kopieren...\tF8"
12074 #: progman.rc:38
12075 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12076 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
12078 #: progman.rc:40
12079 msgid "&Execute..."
12080 msgstr "&Ausführen..."
12082 #: progman.rc:42
12083 msgid "E&xit Windows"
12084 msgstr "&Programm-Manager beenden"
12086 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12087 msgid "&Options"
12088 msgstr "&Optionen"
12090 #: progman.rc:45
12091 msgid "&Arrange automatically"
12092 msgstr "&Automatisch anordnen"
12094 #: progman.rc:46
12095 msgid "&Minimize on run"
12096 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
12098 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12099 msgid "&Save settings on exit"
12100 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
12102 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12103 msgid "&Windows"
12104 msgstr "&Fenster"
12106 #: progman.rc:50
12107 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12108 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
12110 #: progman.rc:51
12111 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12112 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
12114 #: progman.rc:52
12115 msgid "&Arrange Icons"
12116 msgstr "&Symbole anordnen"
12118 #: progman.rc:57
12119 msgid "&About Program Manager"
12120 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
12122 #: progman.rc:103
12123 msgid "Program &group"
12124 msgstr "Programm&gruppe"
12126 #: progman.rc:105
12127 msgid "&Program"
12128 msgstr "&Programm"
12130 #: progman.rc:116
12131 msgid "Move Program"
12132 msgstr "Programm verschieben"
12134 #: progman.rc:118
12135 msgid "Move program:"
12136 msgstr "Verschiebe Programm:"
12138 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12139 msgid "From group:"
12140 msgstr "Von Programmgruppe:"
12142 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12143 msgid "&To group:"
12144 msgstr "&in Gruppe:"
12146 #: progman.rc:134
12147 msgid "Copy Program"
12148 msgstr "Programm kopieren"
12150 #: progman.rc:136
12151 msgid "Copy program:"
12152 msgstr "Kopiere Programm:"
12154 #: progman.rc:152
12155 msgid "Program Group Attributes"
12156 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
12158 #: progman.rc:156
12159 msgid "&Group file:"
12160 msgstr "&Gruppendatei:"
12162 #: progman.rc:168
12163 msgid "Program Attributes"
12164 msgstr "Programmeigenschaften"
12166 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12167 msgid "&Command line:"
12168 msgstr "&Befehls&zeile:"
12170 #: progman.rc:174
12171 msgid "&Working directory:"
12172 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
12174 #: progman.rc:176
12175 msgid "&Key combination:"
12176 msgstr "&Tastenkombination:"
12178 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12179 msgid "&Minimize at launch"
12180 msgstr "Als Sy&mbol"
12182 #: progman.rc:183
12183 msgid "Change &icon..."
12184 msgstr "Anderes &Symbol..."
12186 #: progman.rc:192
12187 msgid "Change Icon"
12188 msgstr "Symbol auswählen"
12190 #: progman.rc:194
12191 msgid "&Filename:"
12192 msgstr "Datei&name:"
12194 #: progman.rc:196
12195 msgid "Current &icon:"
12196 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
12198 #: progman.rc:210
12199 msgid "Execute Program"
12200 msgstr "Programm ausführen"
12202 #: progman.rc:63
12203 msgid "Program Manager"
12204 msgstr "Programm-Manager"
12206 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12207 msgid "WARNING"
12208 msgstr "ACHTUNG"
12210 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12211 msgid "Information"
12212 msgstr "Information"
12214 #: progman.rc:68
12215 msgid "Delete group `%s'?"
12216 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
12218 #: progman.rc:69
12219 msgid "Delete program `%s'?"
12220 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
12222 #: progman.rc:70
12223 msgid "Not implemented"
12224 msgstr "Nicht implementiert"
12226 #: progman.rc:71
12227 msgid "Error reading `%s'."
12228 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
12230 #: progman.rc:72
12231 msgid "Error writing `%s'."
12232 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
12234 #: progman.rc:75
12235 msgid ""
12236 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12237 "Should it be tried further on?"
12238 msgstr ""
12239 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
12240 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
12242 #: progman.rc:77
12243 msgid "Help not available."
12244 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
12246 #: progman.rc:78
12247 msgid "Unknown feature in %s"
12248 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
12250 #: progman.rc:79
12251 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12252 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
12254 #: progman.rc:80
12255 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12256 msgstr ""
12257 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
12258 "Originaldatei zu verhindern."
12260 #: progman.rc:84
12261 msgid "Libraries (*.dll)"
12262 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
12264 #: progman.rc:85
12265 msgid "Icon files"
12266 msgstr "Symboldateien"
12268 #: progman.rc:86
12269 msgid "Icons (*.ico)"
12270 msgstr "Symbole (*.ico)"
12272 #: reg.rc:35
12273 msgid ""
12274 "Usage:\n"
12275 "  REG [operation] [parameters]\n"
12276 "\n"
12277 "Supported operations:\n"
12278 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12279 "\n"
12280 "For help on a specific operation, type:\n"
12281 "  REG [operation] /?\n"
12282 "\n"
12283 msgstr ""
12284 "Aufruf:\n"
12285 "  REG [Operation] [Parameter]\n"
12286 "\n"
12287 "Unterstützte Operationen:\n"
12288 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12289 "\n"
12290 "Hilfe für eine spezifische Operation:\n"
12291 "  REG [Operation] /?\n"
12292 "\n"
12294 #: reg.rc:36
12295 msgid ""
12296 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12297 "f]\n"
12298 msgstr ""
12299 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
12301 #: reg.rc:37
12302 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12303 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
12305 #: reg.rc:38
12306 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12307 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
12309 #: reg.rc:39
12310 msgid "The operation completed successfully\n"
12311 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
12313 #: reg.rc:40
12314 msgid "reg: Invalid key name\n"
12315 msgstr "reg: Ungültiger Schlüsselname\n"
12317 #: reg.rc:41
12318 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12319 msgstr "reg: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
12321 #: reg.rc:42
12322 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12323 msgstr "reg: Auf den Remoterechner kann nicht zugegriffen werden\n"
12325 #: reg.rc:43
12326 msgid ""
12327 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12328 msgstr ""
12329 "reg: Das System konnte den angegebenen Schlüssel oder Wert nicht finden\n"
12331 #: reg.rc:44
12332 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12333 msgstr "reg: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [%1]\n"
12335 #: reg.rc:45
12336 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12337 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Ganzzahl folgen\n"
12339 #: reg.rc:46
12340 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12341 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss ein gültiger Hexadezimalwert folgen\n"
12343 #: reg.rc:47
12344 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12345 msgstr "reg: Unbehandelter Registrierungsdatentyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12347 #: reg.rc:48
12348 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12349 msgstr "Der Wert '%1' existiert bereits. Möchten Sie ihn ersetzen?"
12351 #: reg.rc:52
12352 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12353 msgstr "Der Registrierungsvorgang wurde abgebrochen\n"
12355 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12356 msgid "(Default)"
12357 msgstr "(Standard)"
12359 #: reg.rc:54
12360 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12361 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Wert '%1' löschen möchten?"
12363 #: reg.rc:55
12364 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12365 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Werte in '%1' löschen möchten?"
12367 #: reg.rc:56
12368 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12369 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Schlüssel '%1' löschen möchten?"
12371 #: reg.rc:57
12372 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12373 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Zeichenkette folgen\n"
12375 #: reg.rc:58
12376 msgid ""
12377 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12378 "occurred.\n"
12379 msgstr ""
12380 "reg: Es konnten nicht alle Werte in '%1' gelöscht werden. Es ist ein "
12381 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
12383 #: reg.rc:59
12384 msgid ""
12385 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12386 "occurred.\n"
12387 msgstr ""
12388 "reg: Der angegebene Vorgang konnte nicht abgeschlossen werden. Es ist ein "
12389 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
12391 #: reg.rc:60
12392 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12393 msgstr "Suche abgeschlossen. Gefundene Übereinstimmungen: %1!d!\n"
12395 #: reg.rc:61
12396 msgid "reg: Invalid syntax. "
12397 msgstr "reg: Ungültige Syntax. "
12399 #: reg.rc:62
12400 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12401 msgstr "reg: Ungültige Option [%1]. "
12403 #: reg.rc:63
12404 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12405 msgstr "Geben Sie \"REG /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12407 #: reg.rc:64
12408 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12409 msgstr "Geben Sie \"REG %1 /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12411 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12412 msgid "(value not set)"
12413 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
12415 #: reg.rc:66
12416 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12417 msgstr "REG IMPORT datei.reg\n"
12419 #: reg.rc:67
12420 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12421 msgstr "reg: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
12423 #: reg.rc:68
12424 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12425 msgstr "reg: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12427 #: reg.rc:69
12428 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12429 msgstr "reg: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
12431 #: reg.rc:70
12432 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12433 msgstr "REG EXPORT Schlüssel datei.reg [/y]\n"
12435 #: reg.rc:71
12436 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12437 msgstr "reg: Ungültiger Systemschlüssel [%1]\n"
12439 #: reg.rc:72
12440 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12441 msgstr "Die Datei '%1' existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
12443 #: regedit.rc:34
12444 msgid "&Registry"
12445 msgstr "&Registrierung"
12447 #: regedit.rc:36
12448 msgid "&Import Registry File..."
12449 msgstr "Registrierungsdatei &importieren..."
12451 #: regedit.rc:37
12452 msgid "&Export Registry File..."
12453 msgstr "Registrierungsdatei &exportieren..."
12455 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12456 msgid "&Key"
12457 msgstr "&Schlüssel"
12459 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12460 msgid "&String Value"
12461 msgstr "&Zeichenfolge"
12463 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12464 msgid "&Binary Value"
12465 msgstr "&Binärwert"
12467 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12468 msgid "&DWORD Value"
12469 msgstr "&DWORD-Wert"
12471 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12472 msgid "&Multi-String Value"
12473 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
12475 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12476 msgid "&Expandable String Value"
12477 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
12479 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12480 msgid "&Rename\tF2"
12481 msgstr "&Umbenennen\tF2"
12483 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12484 msgid "&Copy Key Name"
12485 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
12487 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12488 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12489 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
12491 #: regedit.rc:62
12492 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12493 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
12495 #: regedit.rc:66
12496 msgid "Status &Bar"
12497 msgstr "Status&leiste"
12499 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12500 msgid "Sp&lit"
12501 msgstr "&Teilen"
12503 #: regedit.rc:75
12504 msgid "&Remove Favorite..."
12505 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
12507 #: regedit.rc:80
12508 msgid "&About Registry Editor"
12509 msgstr "&Über den Registrierungs-Editor"
12511 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12512 msgid "Expand"
12513 msgstr "Erweitern"
12515 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12516 msgid "Modify &Binary Data..."
12517 msgstr "&Binäre Daten ändern..."
12519 #: regedit.rc:267
12520 msgid "Export registry"
12521 msgstr "Registrierung &exportieren"
12523 #: regedit.rc:269
12524 msgid "S&elected branch:"
12525 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
12527 #: regedit.rc:278
12528 msgid "Find:"
12529 msgstr "Suchen:"
12531 #: regedit.rc:280
12532 msgid "Find in:"
12533 msgstr "Suchen nach:"
12535 #: regedit.rc:281
12536 msgid "Keys"
12537 msgstr "Schlüsseln"
12539 #: regedit.rc:282
12540 msgid "Value names"
12541 msgstr "Werten"
12543 #: regedit.rc:283
12544 msgid "Value content"
12545 msgstr "Daten"
12547 #: regedit.rc:284
12548 msgid "Whole string only"
12549 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
12551 #: regedit.rc:291
12552 msgid "Add Favorite"
12553 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
12555 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12556 msgid "Name:"
12557 msgstr "Name:"
12559 #: regedit.rc:302
12560 msgid "Remove Favorite"
12561 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
12563 #: regedit.rc:313
12564 msgid "Edit String"
12565 msgstr "Zeichenfolge editieren"
12567 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12568 msgid "Value name:"
12569 msgstr "Name:"
12571 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12572 msgid "Value data:"
12573 msgstr "Daten:"
12575 #: regedit.rc:326
12576 msgid "Edit DWORD"
12577 msgstr "DWORD-Wert editieren"
12579 #: regedit.rc:333
12580 msgid "Base"
12581 msgstr "Basis"
12583 #: regedit.rc:334
12584 msgid "Hexadecimal"
12585 msgstr "Hexadezimal"
12587 #: regedit.rc:335
12588 msgid "Decimal"
12589 msgstr "Dezimal"
12591 #: regedit.rc:342
12592 msgid "Edit Binary"
12593 msgstr "Binären Wert editieren"
12595 #: regedit.rc:355
12596 msgid "Edit Multi-String"
12597 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
12599 #: regedit.rc:159
12600 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12601 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registrierung"
12603 #: regedit.rc:160
12604 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12605 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
12607 #: regedit.rc:161
12608 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12609 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
12611 #: regedit.rc:162
12612 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12613 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
12615 #: regedit.rc:163
12616 msgid ""
12617 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12618 msgstr ""
12619 "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder von Informationen über den "
12620 "Registrierungs-Editor"
12622 #: regedit.rc:164
12623 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12624 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
12626 #: regedit.rc:149
12627 msgid "Data"
12628 msgstr "Daten"
12630 #: regedit.rc:154
12631 msgid "Registry Editor"
12632 msgstr "Registrierungs-Editor"
12634 #: regedit.rc:221
12635 msgid "Import Registry File"
12636 msgstr "Registrierungsdatei importieren"
12638 #: regedit.rc:222
12639 msgid "Export Registry File"
12640 msgstr "Registrierungsdatei exportieren"
12642 #: regedit.rc:223
12643 msgid "Registry files (*.reg)"
12644 msgstr "Registrierungsdateien (*.reg)"
12646 #: regedit.rc:224
12647 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12648 msgstr "Win9x/NT4-Registrierungsdateien (REGEDIT4)"
12650 #: regedit.rc:241
12651 msgid "(cannot display value)"
12652 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
12654 #: regedit.rc:242
12655 msgid "(unknown %d)"
12656 msgstr "(unbekannt %d)"
12658 #: regedit.rc:247
12659 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12660 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht geändert werden."
12662 #: regedit.rc:248
12663 msgid "Unable to create a new registry key."
12664 msgstr "Es konnte kein neuer Schlüssel angelegt werden."
12666 #: regedit.rc:249
12667 msgid "Unable to create a new registry value."
12668 msgstr "Es konnte kein neuer Wert angelegt werden."
12670 #: regedit.rc:250
12671 msgid ""
12672 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12673 "The specified key name already exists."
12674 msgstr ""
12675 "Der Schlüssel '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
12676 "Der angegebene Schlüsselname ist bereits vorhanden."
12678 #: regedit.rc:251
12679 msgid ""
12680 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12681 "The specified value name already exists."
12682 msgstr ""
12683 "Der Wert '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
12684 "Der angegebene Name ist bereits vorhanden."
12686 #: regedit.rc:252
12687 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12688 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht gelöscht werden."
12690 #: regedit.rc:253
12691 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12692 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht umbenannt werden."
12694 #: regedit.rc:254
12695 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12696 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht umbenannt werden."
12698 #: regedit.rc:255
12699 msgid ""
12700 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12701 msgstr ""
12702 "Die in %1 enthaltenen Schlüssel und Werte wurden erfolgreich zur "
12703 "Registrierung hinzugefügt."
12705 #: regedit.rc:256
12706 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12707 msgstr ""
12708 "%1 konnte nicht importiert werden. Die angegebene Datei ist keine gültige "
12709 "Registrierungsdatei."
12711 #: regedit.rc:408
12712 msgid ""
12713 "Usage:\n"
12714 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12715 "\n"
12716 "Options:\n"
12717 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12718 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12719 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12720 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12721 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12722 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12723 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12724 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12725 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12726 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12727 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12728 "  /?             Display this information and exit.\n"
12729 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12730 "to\n"
12731 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12732 "the\n"
12733 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12734 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12735 "\n"
12736 "Usage examples:\n"
12737 "  regedit \"import.reg\"\n"
12738 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12739 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12740 msgstr ""
12741 "Aufruf:\n"
12742 "  regedit [Optionen] [Dateiname] [Schlüssel]\n"
12743 "\n"
12744 "Optionen:\n"
12745 "  [keine Option] Die grafische Variante des Programms starten.\n"
12746 "  /L:system.dat  Speicherort der zu modifizierenden system.dat.\n"
12747 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
12748 "  /R:user.dat    Speicherort der zu modifizierenden user.dat.\n"
12749 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
12750 "  /C             Inhalte einer Registrierungsdatei importieren.\n"
12751 "  /D             Den spezifizierten Schlüssel löschen.\n"
12752 "  /E             Inhalte des spezifizierten Schlüssels in Datei "
12753 "exportieren.\n"
12754 "                 Falls kein Schlüssel angegeben wurde, wird die gesamte\n"
12755 "                 Registrierung exportiert.\n"
12756 "  /S             Stiller Modus. Es werden keine Meldungen angezeigt.\n"
12757 "  /V             Die GUI im erweiterten Modus starten. Wird ignoriert.\n"
12758 "  /?             Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
12759 "  [Dateiname]    Speicherort der Datei mit Registrierungsinformationen,\n"
12760 "                 die importiert, bzw. in welche (wenn [/E] angegeben wurde)\n"
12761 "                 exportiert werden soll.\n"
12762 "  [Schlüssel]    Der zu modifizierende Registrierungsschlüssel.\n"
12763 "\n"
12764 "Beispielaufrufe:\n"
12765 "  regedit \"import.reg\"\n"
12766 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12767 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Schlüssel\\Pfad\"\n"
12769 #: regedit.rc:409
12770 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12771 msgstr "regedit: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
12773 #: regedit.rc:410
12774 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12775 msgstr "Geben Sie \"regedit /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12777 #: regedit.rc:411
12778 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12779 msgstr "regedit: Kein Dateiname angegeben.\n"
12781 #: regedit.rc:412
12782 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12783 msgstr "regedit: Kein zu entfernender Schlüssel angegeben.\n"
12785 #: regedit.rc:413
12786 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12787 msgstr "regedit: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
12789 #: regedit.rc:414
12790 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12791 msgstr "regedit: Die Datei '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12793 #: regedit.rc:415
12794 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12795 msgstr "regedit: Unbehandelte Aktion.\n"
12797 #: regedit.rc:416
12798 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12799 msgstr "regedit: Freier Speicher erschöpft! (%1!S!, Zeile %2!u!)\n"
12801 #: regedit.rc:417
12802 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12803 msgstr "regedit: Ungültiger Hexadezimalwert.\n"
12805 #: regedit.rc:418
12806 msgid ""
12807 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12808 "encountered at '%1'.\n"
12809 msgstr ""
12810 "regedit: Hexadezimaldaten konnten nicht konvertiert werden. Ein ungültiger "
12811 "Wert wurde bei '%1' gefunden.\n"
12813 #: regedit.rc:419
12814 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12815 msgstr "regedit: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
12817 #: regedit.rc:420
12818 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12819 msgstr "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!]\n"
12821 #: regedit.rc:421
12822 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12823 msgstr "regedit: Unerwartetes Zeilenende in '%1'.\n"
12825 #: regedit.rc:422
12826 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12827 msgstr "regedit: Zeile '%1' wurde nicht erkannt.\n"
12829 #: regedit.rc:423
12830 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12831 msgstr "regedit: Der Wert '%1' konnte nicht zu '%2' hinzugefügt werden.\n"
12833 #: regedit.rc:424
12834 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12835 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12837 #: regedit.rc:425
12838 msgid ""
12839 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12840 msgstr ""
12841 "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!] wurde in '%2' "
12842 "gefunden.\n"
12844 #: regedit.rc:426
12845 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12846 msgstr "regedit: Der Wert '%1' wird in Form von Binärdaten exportiert.\n"
12848 #: regedit.rc:427
12849 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12850 msgstr "regedit: Ungültiger Systemschlüssel [%1]\n"
12852 #: regedit.rc:428
12853 msgid ""
12854 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12855 msgstr ""
12856 "regedit: '%1' konnte nicht exportiert werden. Der angegebene Schlüssel wurde "
12857 "nicht gefunden.\n"
12859 #: regedit.rc:429
12860 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12861 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht gelöscht werden.\n"
12863 #: regedit.rc:431
12864 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12865 msgstr "regedit: Die Zeile enthält ungültige Syntax.\n"
12867 #: regedit.rc:187
12868 msgid "Quits the Registry Editor"
12869 msgstr "Beendet den Registrierungs-Editor"
12871 #: regedit.rc:188
12872 msgid "Adds keys to the favorites list"
12873 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
12875 #: regedit.rc:189
12876 msgid "Removes keys from the favorites list"
12877 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
12879 #: regedit.rc:190
12880 msgid "Shows or hides the status bar"
12881 msgstr "Blendet die Statusleiste ein oder aus"
12883 #: regedit.rc:191
12884 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12885 msgstr "Ändert die Position des Fensterteilers"
12887 #: regedit.rc:192
12888 msgid "Refreshes the window"
12889 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
12891 #: regedit.rc:193
12892 msgid "Deletes the selection"
12893 msgstr "Löscht die Auswahl"
12895 #: regedit.rc:194
12896 msgid "Renames the selection"
12897 msgstr "Benennt die Auswahl um"
12899 #: regedit.rc:195
12900 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12901 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
12903 #: regedit.rc:196
12904 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12905 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
12907 #: regedit.rc:197
12908 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12909 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
12911 #: regedit.rc:169
12912 msgid "Modifies the value's data"
12913 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
12915 #: regedit.rc:171
12916 msgid "Adds a new key"
12917 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
12919 #: regedit.rc:172
12920 msgid "Adds a new string value"
12921 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
12923 #: regedit.rc:173
12924 msgid "Adds a new binary value"
12925 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
12927 #: regedit.rc:174
12928 msgid "Adds a new 32-bit value"
12929 msgstr "Fügt einen neuen 32-Bit-Wert hinzu"
12931 #: regedit.rc:177
12932 msgid "Imports a text file into the registry"
12933 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
12935 #: regedit.rc:179
12936 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12937 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
12939 #: regedit.rc:180
12940 msgid "Prints all or part of the registry"
12941 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
12943 #: regedit.rc:181
12944 msgid "Opens Registry Editor Help"
12945 msgstr "Hilfe zum Registrierungs-Editor öffnen"
12947 #: regedit.rc:182
12948 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12949 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
12951 #: regedit.rc:206
12952 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12953 msgstr "Der Wert '%1' konnte nicht abgefragt werden."
12955 #: regedit.rc:207
12956 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12957 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%1!u!) können nicht bearbeitet werden."
12959 #: regedit.rc:208
12960 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12961 msgstr "Der Wert ist zu groß (%1!u!)."
12963 #: regedit.rc:209
12964 msgid "Confirm Value Delete"
12965 msgstr "Löschen des Wertes bestätigen"
12967 #: regedit.rc:210
12968 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12969 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Wert löschen möchten?"
12971 #: regedit.rc:216
12972 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12973 msgstr "Suche abgeschlossen. Die Zeichenfolge '%1' wurde nicht gefunden."
12975 #: regedit.rc:211
12976 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12977 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
12979 #: regedit.rc:214
12980 msgid "New Key #%d"
12981 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
12983 #: regedit.rc:215
12984 msgid "New Value #%d"
12985 msgstr "Neuer Wert #%d"
12987 #: regedit.rc:205
12988 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12989 msgstr "Der Schlüssel '%1' konnte nicht abgefragt werden."
12991 #: regedit.rc:170
12992 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12993 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes in Binärform"
12995 #: regedit.rc:175
12996 msgid "Adds a new multi-string value"
12997 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
12999 #: regedit.rc:198
13000 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13001 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registrierung in eine Textdatei"
13003 #: regedit.rc:176
13004 msgid "Adds a new expandable string value"
13005 msgstr "Fügt eine neue erweiterbare Zeichenfolge hinzu"
13007 #: regedit.rc:212
13008 msgid "Confirm Key Delete"
13009 msgstr "Löschen des Schlüssels bestätigen"
13011 #: regedit.rc:213
13012 msgid ""
13013 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13014 msgstr ""
13015 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Schlüssel und alle Unterschlüssel löschen "
13016 "möchten?"
13018 #: regedit.rc:199
13019 msgid "Expands or collapses the selected node"
13020 msgstr "Erweitert oder reduziert den ausgewählten Knoten"
13022 #: regedit.rc:231
13023 msgid "Collapse"
13024 msgstr "Reduzieren"
13026 #: regsvr32.rc:32
13027 msgid ""
13028 "Wine DLL Registration Utility\n"
13029 "\n"
13030 "Provides DLL registration services.\n"
13031 "\n"
13032 msgstr ""
13033 "Wine-DLL-Registrierungswerkzeug\n"
13034 "\n"
13035 "Stellt Dienste zur DLL-Registrierung bereit.\n"
13036 "\n"
13038 #: regsvr32.rc:40
13039 msgid ""
13040 "Usage:\n"
13041 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13042 "\n"
13043 "Options:\n"
13044 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13045 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13046 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13047 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13048 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13049 "\n"
13050 msgstr ""
13051 "Aufruf:\n"
13052 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:Befehlszeile]] DllName\n"
13053 "\n"
13054 "Optionen:\n"
13055 "  [/u]  Registrierung eines Servers aufheben.\n"
13056 "  [/s]  Stiller Modus (es werden keine Meldungen angezeigt).\n"
13057 "  [/i]  DllInstall mit einer optionalen [Befehlszeile] aufrufen.\n"
13058 "\tBei Angabe von [/u] wird DLLInstall im Uninstall-Modus aufgerufen.\n"
13059 "  [/n]  DllRegisterServer nicht aufrufen. Muss in Verbindung mit [/i]\n"
13060 "\tbenutzt werden.\n"
13061 "\n"
13063 #: regsvr32.rc:41
13064 msgid ""
13065 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13066 "\n"
13067 msgstr ""
13068 "regsvr32: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
13069 "\n"
13071 #: regsvr32.rc:42
13072 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13073 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht geladen werden\n"
13075 #: regsvr32.rc:43
13076 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13077 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nicht in DLL '%2' implementiert\n"
13079 #: regsvr32.rc:44
13080 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13081 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht registriert werden\n"
13083 #: regsvr32.rc:45
13084 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13085 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich registriert\n"
13087 #: regsvr32.rc:46
13088 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13089 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' konnte nicht aufgehoben werden\n"
13091 #: regsvr32.rc:47
13092 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13093 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' erfolgreich aufgehoben\n"
13095 #: regsvr32.rc:48
13096 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13097 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht installiert werden\n"
13099 #: regsvr32.rc:49
13100 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13101 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich installiert\n"
13103 #: regsvr32.rc:50
13104 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13105 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht deinstalliert werden\n"
13107 #: regsvr32.rc:51
13108 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13109 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich deinstalliert\n"
13111 #: start.rc:58
13112 msgid ""
13113 "Application could not be started, or no application associated with the "
13114 "specified file.\n"
13115 "ShellExecuteEx failed"
13116 msgstr ""
13117 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
13118 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
13119 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
13121 #: start.rc:60
13122 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13123 msgstr ""
13124 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
13125 "werden."
13127 #: taskkill.rc:30
13128 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13129 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
13131 #: taskkill.rc:31
13132 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13133 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
13135 #: taskkill.rc:32
13136 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13137 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
13139 #: taskkill.rc:33
13140 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13141 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
13143 #: taskkill.rc:34
13144 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13145 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
13147 #: taskkill.rc:35
13148 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13149 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
13151 #: taskkill.rc:36
13152 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13153 msgstr ""
13154 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses mit der "
13155 "PID %1!u! geschickt.\n"
13157 #: taskkill.rc:37
13158 msgid ""
13159 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13160 msgstr ""
13161 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses \"%1\" "
13162 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
13164 #: taskkill.rc:38
13165 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13166 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
13168 #: taskkill.rc:39
13169 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13170 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
13172 #: taskkill.rc:40
13173 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13174 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht gefunden werden.\n"
13176 #: taskkill.rc:41
13177 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13178 msgstr "Fehler: Die Prozessliste konnte nicht enumeriert werden.\n"
13180 #: taskkill.rc:42
13181 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13182 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht beendet werden.\n"
13184 #: taskkill.rc:43
13185 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13186 msgstr "Fehler: Selbstterminierung von Prozessen ist nicht gestattet.\n"
13188 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13189 msgid "&New Task (Run...)"
13190 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
13192 #: taskmgr.rc:39
13193 msgid "E&xit Task Manager"
13194 msgstr "Task-Manager &Beenden"
13196 #: taskmgr.rc:45
13197 msgid "&Minimize On Use"
13198 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
13200 #: taskmgr.rc:47
13201 msgid "&Hide When Minimized"
13202 msgstr "&Ausblenden, wenn minimiert"
13204 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13205 msgid "&Show 16-bit tasks"
13206 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
13208 #: taskmgr.rc:54
13209 msgid "&Refresh Now"
13210 msgstr "&Aktualisieren"
13212 #: taskmgr.rc:55
13213 msgid "&Update Speed"
13214 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
13216 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13217 msgid "&High"
13218 msgstr "&Hoch"
13220 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13221 msgid "&Normal"
13222 msgstr "&Normal"
13224 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13225 msgid "&Low"
13226 msgstr "Nie&drig"
13228 #: taskmgr.rc:61
13229 msgid "&Paused"
13230 msgstr "&Angehalten"
13232 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13233 msgid "&Select Columns..."
13234 msgstr "&Spalten auswählen..."
13236 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13237 msgid "&CPU History"
13238 msgstr "&CPU-Verlauf"
13240 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13241 msgid "&One Graph, All CPUs"
13242 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
13244 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13245 msgid "One Graph &Per CPU"
13246 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
13248 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13249 msgid "&Show Kernel Times"
13250 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
13252 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13253 msgid "Tile &Horizontally"
13254 msgstr "&Übereinander"
13256 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13257 msgid "Tile &Vertically"
13258 msgstr "&Nebeneinander"
13260 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13261 msgid "&Minimize"
13262 msgstr "&Minimieren"
13264 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13265 msgid "&Cascade"
13266 msgstr "Hinter&einander"
13268 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13269 msgid "&Bring To Front"
13270 msgstr "&In den Vordergrund holen"
13272 #: taskmgr.rc:90
13273 msgid "&About Task Manager"
13274 msgstr "&Über Task-Manager"
13276 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13277 msgid "&Switch To"
13278 msgstr "&Wechseln zu"
13280 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13281 msgid "&End Task"
13282 msgstr "Task &beenden"
13284 #: taskmgr.rc:130
13285 msgid "&Go To Process"
13286 msgstr "&Gehe zu Prozess"
13288 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13289 msgid "&End Process"
13290 msgstr "Prozess &beenden"
13292 #: taskmgr.rc:150
13293 msgid "End Process &Tree"
13294 msgstr "Beende Prozess&baum"
13296 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13297 msgid "&Debug"
13298 msgstr "&Debuggen"
13300 #: taskmgr.rc:154
13301 msgid "Set &Priority"
13302 msgstr "Setze &Priorität"
13304 #: taskmgr.rc:156
13305 msgid "&Realtime"
13306 msgstr "&Echtzeit"
13308 #: taskmgr.rc:160
13309 msgid "&Above Normal"
13310 msgstr "&Höher als Normal"
13312 #: taskmgr.rc:164
13313 msgid "&Below Normal"
13314 msgstr "N&iedriger als Normal"
13316 #: taskmgr.rc:169
13317 msgid "Set &Affinity..."
13318 msgstr "Setze Affinität..."
13320 #: taskmgr.rc:170
13321 msgid "Edit Debug &Channels..."
13322 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
13324 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13325 msgid "Task Manager"
13326 msgstr "Task-Manager"
13328 #: taskmgr.rc:351
13329 msgid "&New Task..."
13330 msgstr "&Neuer Task..."
13332 #: taskmgr.rc:364
13333 msgid "&Show processes from all users"
13334 msgstr "P&rozesse aller Benutzer anzeigen"
13336 #: taskmgr.rc:372
13337 msgid "CPU usage"
13338 msgstr "CPU-Auslastung"
13340 #: taskmgr.rc:373
13341 msgid "Mem usage"
13342 msgstr "Speicherausl."
13344 #: taskmgr.rc:374
13345 msgid "Totals"
13346 msgstr "Insgesamt"
13348 #: taskmgr.rc:375
13349 msgid "Commit charge (K)"
13350 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
13352 #: taskmgr.rc:376
13353 msgid "Physical memory (K)"
13354 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
13356 #: taskmgr.rc:377
13357 msgid "Kernel memory (K)"
13358 msgstr "Kernelspeicher (K)"
13360 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13361 msgid "Handles"
13362 msgstr "Handle-Anzahl"
13364 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13365 msgid "Threads"
13366 msgstr "Thread-Anzahl"
13368 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13369 msgid "Processes"
13370 msgstr "Prozesse"
13372 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13373 msgid "Total"
13374 msgstr "Insgesamt"
13376 #: taskmgr.rc:388
13377 msgid "Limit"
13378 msgstr "Grenzwert"
13380 #: taskmgr.rc:389
13381 msgid "Peak"
13382 msgstr "Maximalwert"
13384 #: taskmgr.rc:398
13385 msgid "System Cache"
13386 msgstr "Systemcache"
13388 #: taskmgr.rc:406
13389 msgid "Paged"
13390 msgstr "Ausgelagert"
13392 #: taskmgr.rc:407
13393 msgid "Nonpaged"
13394 msgstr "Nicht ausgelagert"
13396 #: taskmgr.rc:414
13397 msgid "CPU usage history"
13398 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
13400 #: taskmgr.rc:415
13401 msgid "Memory usage history"
13402 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
13404 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13405 msgid "Debug Channels"
13406 msgstr "Debugkanäle"
13408 #: taskmgr.rc:439
13409 msgid "Processor Affinity"
13410 msgstr "Prozessoraffinität"
13412 #: taskmgr.rc:444
13413 msgid ""
13414 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13415 "allowed to execute on."
13416 msgstr ""
13417 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
13418 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
13420 #: taskmgr.rc:446
13421 msgid "CPU 0"
13422 msgstr "CPU 0"
13424 #: taskmgr.rc:448
13425 msgid "CPU 1"
13426 msgstr "CPU 1"
13428 #: taskmgr.rc:450
13429 msgid "CPU 2"
13430 msgstr "CPU 2"
13432 #: taskmgr.rc:452
13433 msgid "CPU 3"
13434 msgstr "CPU 3"
13436 #: taskmgr.rc:454
13437 msgid "CPU 4"
13438 msgstr "CPU 4"
13440 #: taskmgr.rc:456
13441 msgid "CPU 5"
13442 msgstr "CPU 5"
13444 #: taskmgr.rc:458
13445 msgid "CPU 6"
13446 msgstr "CPU 6"
13448 #: taskmgr.rc:460
13449 msgid "CPU 7"
13450 msgstr "CPU 7"
13452 #: taskmgr.rc:462
13453 msgid "CPU 8"
13454 msgstr "CPU 8"
13456 #: taskmgr.rc:464
13457 msgid "CPU 9"
13458 msgstr "CPU 9"
13460 #: taskmgr.rc:466
13461 msgid "CPU 10"
13462 msgstr "CPU 10"
13464 #: taskmgr.rc:468
13465 msgid "CPU 11"
13466 msgstr "CPU 11"
13468 #: taskmgr.rc:470
13469 msgid "CPU 12"
13470 msgstr "CPU 12"
13472 #: taskmgr.rc:472
13473 msgid "CPU 13"
13474 msgstr "CPU 13"
13476 #: taskmgr.rc:474
13477 msgid "CPU 14"
13478 msgstr "CPU 14"
13480 #: taskmgr.rc:476
13481 msgid "CPU 15"
13482 msgstr "CPU 15"
13484 #: taskmgr.rc:478
13485 msgid "CPU 16"
13486 msgstr "CPU 16"
13488 #: taskmgr.rc:480
13489 msgid "CPU 17"
13490 msgstr "CPU 17"
13492 #: taskmgr.rc:482
13493 msgid "CPU 18"
13494 msgstr "CPU 18"
13496 #: taskmgr.rc:484
13497 msgid "CPU 19"
13498 msgstr "CPU 19"
13500 #: taskmgr.rc:486
13501 msgid "CPU 20"
13502 msgstr "CPU 20"
13504 #: taskmgr.rc:488
13505 msgid "CPU 21"
13506 msgstr "CPU 21"
13508 #: taskmgr.rc:490
13509 msgid "CPU 22"
13510 msgstr "CPU 22"
13512 #: taskmgr.rc:492
13513 msgid "CPU 23"
13514 msgstr "CPU 23"
13516 #: taskmgr.rc:494
13517 msgid "CPU 24"
13518 msgstr "CPU 24"
13520 #: taskmgr.rc:496
13521 msgid "CPU 25"
13522 msgstr "CPU 25"
13524 #: taskmgr.rc:498
13525 msgid "CPU 26"
13526 msgstr "CPU 26"
13528 #: taskmgr.rc:500
13529 msgid "CPU 27"
13530 msgstr "CPU 27"
13532 #: taskmgr.rc:502
13533 msgid "CPU 28"
13534 msgstr "CPU 28"
13536 #: taskmgr.rc:504
13537 msgid "CPU 29"
13538 msgstr "CPU 29"
13540 #: taskmgr.rc:506
13541 msgid "CPU 30"
13542 msgstr "CPU 30"
13544 #: taskmgr.rc:508
13545 msgid "CPU 31"
13546 msgstr "CPU 31"
13548 #: taskmgr.rc:514
13549 msgid "Select Columns"
13550 msgstr "Spalten auswählen"
13552 #: taskmgr.rc:519
13553 msgid ""
13554 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13555 msgstr ""
13556 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
13557 "erscheinen sollen."
13559 #: taskmgr.rc:521
13560 msgid "&Image Name"
13561 msgstr "&Name"
13563 #: taskmgr.rc:523
13564 msgid "&PID (Process Identifier)"
13565 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
13567 #: taskmgr.rc:525
13568 msgid "&CPU Usage"
13569 msgstr "&CPU-Auslastung"
13571 #: taskmgr.rc:527
13572 msgid "CPU Tim&e"
13573 msgstr "CPU-Z&eit"
13575 #: taskmgr.rc:529
13576 msgid "&Memory Usage"
13577 msgstr "S&peicherauslastung"
13579 #: taskmgr.rc:531
13580 msgid "Memory Usage &Delta"
13581 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
13583 #: taskmgr.rc:533
13584 msgid "Pea&k Memory Usage"
13585 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
13587 #: taskmgr.rc:535
13588 msgid "Page &Faults"
13589 msgstr "Seiten&fehler"
13591 #: taskmgr.rc:537
13592 msgid "&USER Objects"
13593 msgstr "&Benutzer-Objekte"
13595 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13596 msgid "I/O Reads"
13597 msgstr "E/A (Lesen)"
13599 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13600 msgid "I/O Read Bytes"
13601 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
13603 #: taskmgr.rc:543
13604 msgid "&Session ID"
13605 msgstr "&Sitzungs-ID"
13607 #: taskmgr.rc:545
13608 msgid "User &Name"
13609 msgstr "Benutzer&name"
13611 #: taskmgr.rc:547
13612 msgid "Page F&aults Delta"
13613 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
13615 #: taskmgr.rc:549
13616 msgid "&Virtual Memory Size"
13617 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
13619 #: taskmgr.rc:551
13620 msgid "Pa&ged Pool"
13621 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
13623 #: taskmgr.rc:553
13624 msgid "N&on-paged Pool"
13625 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
13627 #: taskmgr.rc:555
13628 msgid "Base P&riority"
13629 msgstr "Basisp&riorität"
13631 #: taskmgr.rc:557
13632 msgid "&Handle Count"
13633 msgstr "&Handle-Anzahl"
13635 #: taskmgr.rc:559
13636 msgid "&Thread Count"
13637 msgstr "&Thread-Anzahl"
13639 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13640 msgid "GDI Objects"
13641 msgstr "GDI-Objekte"
13643 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13644 msgid "I/O Writes"
13645 msgstr "E/A (Schreiben)"
13647 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13648 msgid "I/O Write Bytes"
13649 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
13651 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13652 msgid "I/O Other"
13653 msgstr "E/A (Andere)"
13655 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13656 msgid "I/O Other Bytes"
13657 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
13659 #: taskmgr.rc:182
13660 msgid "Create New Task"
13661 msgstr "Neuer Task"
13663 #: taskmgr.rc:187
13664 msgid "Runs a new program"
13665 msgstr "Startet ein neues Programm"
13667 #: taskmgr.rc:188
13668 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13669 msgstr ""
13670 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
13671 "bis er minimiert wird"
13673 #: taskmgr.rc:190
13674 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13675 msgstr ""
13676 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu'-Operation "
13677 "ausgeführt wird"
13679 #: taskmgr.rc:191
13680 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13681 msgstr "Blendet den Task-Manager aus, wenn er minimiert ist"
13683 #: taskmgr.rc:192
13684 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13685 msgstr ""
13686 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
13687 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
13689 #: taskmgr.rc:193
13690 msgid "Displays tasks by using large icons"
13691 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
13693 #: taskmgr.rc:194
13694 msgid "Displays tasks by using small icons"
13695 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
13697 #: taskmgr.rc:195
13698 msgid "Displays information about each task"
13699 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
13701 #: taskmgr.rc:196
13702 msgid "Updates the display twice per second"
13703 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
13705 #: taskmgr.rc:197
13706 msgid "Updates the display every two seconds"
13707 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
13709 #: taskmgr.rc:198
13710 msgid "Updates the display every four seconds"
13711 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
13713 #: taskmgr.rc:203
13714 msgid "Does not automatically update"
13715 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
13717 #: taskmgr.rc:205
13718 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13719 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
13721 #: taskmgr.rc:206
13722 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13723 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
13725 #: taskmgr.rc:207
13726 msgid "Minimizes the windows"
13727 msgstr "Minimiert die Fenster"
13729 #: taskmgr.rc:208
13730 msgid "Maximizes the windows"
13731 msgstr "Maximiert die Fenster"
13733 #: taskmgr.rc:209
13734 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13735 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
13737 #: taskmgr.rc:210
13738 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13739 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
13741 #: taskmgr.rc:211
13742 msgid "Displays Task Manager help topics"
13743 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
13745 #: taskmgr.rc:212
13746 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13747 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
13749 #: taskmgr.rc:213
13750 msgid "Exits the Task Manager application"
13751 msgstr "Beendet den Task-Manager"
13753 #: taskmgr.rc:215
13754 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13755 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
13757 #: taskmgr.rc:216
13758 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13759 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
13761 #: taskmgr.rc:217
13762 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13763 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
13765 #: taskmgr.rc:219
13766 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13767 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
13769 #: taskmgr.rc:220
13770 msgid "Each CPU has its own history graph"
13771 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
13773 #: taskmgr.rc:222
13774 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13775 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
13777 #: taskmgr.rc:227
13778 msgid "Tells the selected tasks to close"
13779 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
13781 #: taskmgr.rc:228
13782 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13783 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
13785 #: taskmgr.rc:229
13786 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13787 msgstr "Stellt den Task-Manager aus seinem versteckten Status wieder her"
13789 #: taskmgr.rc:230
13790 msgid "Removes the process from the system"
13791 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
13793 #: taskmgr.rc:232
13794 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13795 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
13797 #: taskmgr.rc:233
13798 msgid "Attaches the debugger to this process"
13799 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
13801 #: taskmgr.rc:235
13802 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13803 msgstr ""
13804 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
13806 #: taskmgr.rc:237
13807 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13808 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
13810 #: taskmgr.rc:238
13811 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13812 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
13814 #: taskmgr.rc:240
13815 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13816 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
13818 #: taskmgr.rc:242
13819 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13820 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
13822 #: taskmgr.rc:244
13823 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13824 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
13826 #: taskmgr.rc:245
13827 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13828 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
13830 #: taskmgr.rc:247
13831 msgid "Controls Debug Channels"
13832 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
13834 #: taskmgr.rc:264
13835 msgid "Performance"
13836 msgstr "Systemleistung"
13838 #: taskmgr.rc:265
13839 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13840 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
13842 #: taskmgr.rc:266
13843 msgid "Processes: %d"
13844 msgstr "Prozesse: %d"
13846 #: taskmgr.rc:267
13847 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13848 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
13850 #: taskmgr.rc:272
13851 msgid "Image Name"
13852 msgstr "Name"
13854 #: taskmgr.rc:273
13855 msgid "PID"
13856 msgstr "PID (Prozess-ID)"
13858 #: taskmgr.rc:274
13859 msgid "CPU"
13860 msgstr "CPU-Auslastung"
13862 #: taskmgr.rc:275
13863 msgid "CPU Time"
13864 msgstr "CPU-Zeit"
13866 #: taskmgr.rc:276
13867 msgid "Mem Usage"
13868 msgstr "Speicherauslastung"
13870 #: taskmgr.rc:277
13871 msgid "Mem Delta"
13872 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
13874 #: taskmgr.rc:278
13875 msgid "Peak Mem Usage"
13876 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
13878 #: taskmgr.rc:279
13879 msgid "Page Faults"
13880 msgstr "Seitenfehler"
13882 #: taskmgr.rc:280
13883 msgid "USER Objects"
13884 msgstr "Benutzer-Objekte"
13886 #: taskmgr.rc:283
13887 msgid "Session ID"
13888 msgstr "Sitzungs-ID"
13890 #: taskmgr.rc:284
13891 msgid "Username"
13892 msgstr "Benutzername"
13894 #: taskmgr.rc:285
13895 msgid "PF Delta"
13896 msgstr "Veränd. der Seiten"
13898 #: taskmgr.rc:286
13899 msgid "VM Size"
13900 msgstr "Größe des virt. Speichers"
13902 #: taskmgr.rc:287
13903 msgid "Paged Pool"
13904 msgstr "Ausgelagerter Pool"
13906 #: taskmgr.rc:288
13907 msgid "NP Pool"
13908 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
13910 #: taskmgr.rc:289
13911 msgid "Base Pri"
13912 msgstr "Basispriorität"
13914 #: taskmgr.rc:301
13915 msgid "Task Manager Warning"
13916 msgstr "Task-Manager-Warnung"
13918 #: taskmgr.rc:304
13919 msgid ""
13920 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13921 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13922 "sure you want to change the priority class?"
13923 msgstr ""
13924 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
13925 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
13926 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
13928 #: taskmgr.rc:305
13929 msgid "Unable to Change Priority"
13930 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
13932 #: taskmgr.rc:310
13933 msgid ""
13934 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13935 "results including loss of data and system instability. The\n"
13936 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13937 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13938 "terminate the process?"
13939 msgstr ""
13940 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
13941 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
13942 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
13943 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
13944 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
13946 #: taskmgr.rc:311
13947 msgid "Unable to Terminate Process"
13948 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
13950 #: taskmgr.rc:313
13951 msgid ""
13952 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13953 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13954 msgstr ""
13955 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
13956 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
13958 #: taskmgr.rc:314
13959 msgid "Unable to Debug Process"
13960 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
13962 #: taskmgr.rc:315
13963 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13964 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
13966 #: taskmgr.rc:316
13967 msgid "Invalid Option"
13968 msgstr "Option nicht möglich"
13970 #: taskmgr.rc:317
13971 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13972 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
13974 #: taskmgr.rc:322
13975 msgid "System Idle Process"
13976 msgstr "Leerlaufprozess"
13978 #: taskmgr.rc:323
13979 msgid "Not Responding"
13980 msgstr "Antwortet nicht"
13982 #: taskmgr.rc:324
13983 msgid "Running"
13984 msgstr "läuft"
13986 #: taskmgr.rc:325
13987 msgid "Task"
13988 msgstr "Task"
13990 #: uninstaller.rc:29
13991 msgid "Wine Application Uninstaller"
13992 msgstr "Wine-Anwendungsentferner"
13994 #: uninstaller.rc:30
13995 msgid ""
13996 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13997 "executable.\n"
13998 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13999 msgstr ""
14000 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
14001 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
14002 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
14004 #: uninstaller.rc:31
14005 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14006 msgstr "Uninstaller: Die Anwendung mit der GUID '%1' wurde nicht gefunden\n"
14008 #: uninstaller.rc:32
14009 msgid ""
14010 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14011 msgstr ""
14012 "Uninstaller: Auf die Option '--remove' muss eine Anwendungs-GUID folgen\n"
14014 #: uninstaller.rc:33
14015 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14016 msgstr "Uninstaller: Ungültige Option [%1]\n"
14018 #: uninstaller.rc:35
14019 msgid ""
14020 "Wine Application Uninstaller\n"
14021 "\n"
14022 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14023 "\n"
14024 msgstr ""
14025 "Wine-Anwendungsentferner\n"
14026 "\n"
14027 "Deinstalliert Anwendungen aus dem aktuellen Wineprefix.\n"
14028 "\n"
14030 #: uninstaller.rc:43
14031 msgid ""
14032 "Usage:\n"
14033 "  uninstaller [options]\n"
14034 "\n"
14035 "Options:\n"
14036 "  --help\t    Display this information.\n"
14037 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14038 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14039 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14040 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14041 "\n"
14042 msgstr ""
14043 "Aufruf:\n"
14044 "  uninstaller [Optionen]\n"
14045 "\n"
14046 "Optionen:\n"
14047 "  --help\t    Zeigt diese Hilfe an.\n"
14048 "  --list\t    Zeigt alle im aktuellen Wineprefix installierten Anwendungen "
14049 "an.\n"
14050 "  --remove {GUID}   Deinstalliert die angegebene Anwendung.\n"
14051 "\t\t    Benutzen Sie '--list', um die Anwendungs-GUID zu bestimmen.\n"
14052 "  [keine Option]    Startet die grafische Version dieses Programms.\n"
14053 "\n"
14055 #: view.rc:36
14056 msgid "&Pan"
14057 msgstr "B&ildausschnitt"
14059 #: view.rc:38
14060 msgid "&Scale to Window"
14061 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
14063 #: view.rc:40
14064 msgid "&Left"
14065 msgstr "&Links"
14067 #: view.rc:41
14068 msgid "&Right"
14069 msgstr "&Rechts"
14071 #: view.rc:49
14072 msgid "Regular Metafile Viewer"
14073 msgstr "Regulärer Metafile-Betrachter"
14075 #: wineboot.rc:31
14076 msgid "Waiting for Program"
14077 msgstr "Warten auf Programm"
14079 #: wineboot.rc:35
14080 msgid "Terminate Process"
14081 msgstr "Prozess beenden"
14083 #: wineboot.rc:36
14084 msgid ""
14085 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14086 "responding.\n"
14087 "\n"
14088 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14089 msgstr ""
14090 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
14091 "reagiert nicht.\n"
14092 "\n"
14093 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
14095 #: wineboot.rc:46
14096 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14097 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
14099 #: winecfg.rc:141
14100 msgid ""
14101 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14102 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14103 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14104 "option) any later version."
14105 msgstr ""
14106 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
14107 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
14108 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
14109 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
14111 #: winecfg.rc:143
14112 msgid "Windows registration information"
14113 msgstr "Windows-Registrierungsinformationen"
14115 #: winecfg.rc:144
14116 msgid "&Owner:"
14117 msgstr "&Eigentümer:"
14119 #: winecfg.rc:146
14120 msgid "Organi&zation:"
14121 msgstr "&Organisation:"
14123 #: winecfg.rc:154
14124 msgid "Application settings"
14125 msgstr "Anwendungseinstellungen"
14127 #: winecfg.rc:155
14128 msgid ""
14129 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14130 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14131 "or per-application settings in those tabs as well."
14132 msgstr ""
14133 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
14134 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
14135 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
14136 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
14138 #: winecfg.rc:159
14139 msgid "Add appli&cation..."
14140 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
14142 #: winecfg.rc:160
14143 msgid "&Remove application"
14144 msgstr "Anw. &entfernen"
14146 #: winecfg.rc:161
14147 msgid "&Windows Version:"
14148 msgstr "&Windows-Version:"
14150 #: winecfg.rc:169
14151 msgid "Window settings"
14152 msgstr "Fenstereinstellungen"
14154 #: winecfg.rc:170
14155 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14156 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
14158 #: winecfg.rc:171
14159 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14160 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
14162 #: winecfg.rc:172
14163 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14164 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
14166 #: winecfg.rc:173
14167 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14168 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
14170 #: winecfg.rc:175
14171 msgid "Desktop &size:"
14172 msgstr "Desktop-&Größe:"
14174 #: winecfg.rc:180
14175 msgid "Screen resolution"
14176 msgstr "Bildschirmauflösung"
14178 #: winecfg.rc:184
14179 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14180 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10-Punkt-Tahoma"
14182 #: winecfg.rc:191
14183 msgid "DLL overrides"
14184 msgstr "DLL-Überschreibungen"
14186 #: winecfg.rc:192
14187 msgid ""
14188 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14189 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14190 "application)."
14191 msgstr ""
14192 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
14193 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
14194 "Anwendung gestellt)."
14196 #: winecfg.rc:194
14197 msgid "&New override for library:"
14198 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
14200 #: winecfg.rc:196
14201 msgid "A&dd"
14202 msgstr "&Hinzufügen"
14204 #: winecfg.rc:197
14205 msgid "Existing &overrides:"
14206 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
14208 #: winecfg.rc:199
14209 msgid "&Edit..."
14210 msgstr "&Bearbeiten..."
14212 #: winecfg.rc:205
14213 msgid "Edit Override"
14214 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
14216 #: winecfg.rc:208
14217 msgid "Load order"
14218 msgstr "Ladereihenfolge"
14220 #: winecfg.rc:209
14221 msgid "&Builtin (Wine)"
14222 msgstr "&Builtin (Wine)"
14224 #: winecfg.rc:210
14225 msgid "&Native (Windows)"
14226 msgstr "&Native (Windows)"
14228 #: winecfg.rc:211
14229 msgid "Buil&tin then Native"
14230 msgstr "Buil&tin dann Native"
14232 #: winecfg.rc:212
14233 msgid "Nati&ve then Builtin"
14234 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
14236 #: winecfg.rc:220
14237 msgid "Select Drive Letter"
14238 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
14240 #: winecfg.rc:232
14241 msgid "Drive configuration"
14242 msgstr "Laufwerkskonfiguration"
14244 #: winecfg.rc:233
14245 msgid ""
14246 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14247 "edited."
14248 msgstr ""
14249 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
14250 "nicht bearbeitet werden."
14252 #: winecfg.rc:236
14253 msgid "A&dd..."
14254 msgstr "&Hinzufügen..."
14256 #: winecfg.rc:238
14257 msgid "Aut&odetect"
14258 msgstr "&Automatisch"
14260 #: winecfg.rc:241
14261 msgid "&Path:"
14262 msgstr "&Pfad:"
14264 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14265 msgid "Show Advan&ced"
14266 msgstr "&Erweitert anzeigen"
14268 #: winecfg.rc:249
14269 msgid "De&vice:"
14270 msgstr "Ge&rät:"
14272 #: winecfg.rc:251
14273 msgid "Bro&wse..."
14274 msgstr "Durch&suchen..."
14276 #: winecfg.rc:253
14277 msgid "&Label:"
14278 msgstr "&Bezeichnung:"
14280 #: winecfg.rc:255
14281 msgid "S&erial:"
14282 msgstr "S&erien-Nr.:"
14284 #: winecfg.rc:258
14285 msgid "&Show dot files"
14286 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
14288 #: winecfg.rc:265
14289 msgid "Driver diagnostics"
14290 msgstr "Treiberdiagnose"
14292 #: winecfg.rc:267
14293 msgid "Defaults"
14294 msgstr "Standards"
14296 #: winecfg.rc:268
14297 msgid "Output device:"
14298 msgstr "Ausgabegerät:"
14300 #: winecfg.rc:269
14301 msgid "Voice output device:"
14302 msgstr "Sprachausgabegerät:"
14304 #: winecfg.rc:270
14305 msgid "Input device:"
14306 msgstr "Eingabegerät:"
14308 #: winecfg.rc:271
14309 msgid "Voice input device:"
14310 msgstr "Spracheingabegerät:"
14312 #: winecfg.rc:276
14313 msgid "&Test Sound"
14314 msgstr "Sound &testen"
14316 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14317 msgid "Speaker configuration"
14318 msgstr "Lautsprecher-Konfiguration"
14320 #: winecfg.rc:280
14321 msgid "Speakers:"
14322 msgstr "Lautsprecher:"
14324 #: winecfg.rc:288
14325 msgid "Appearance"
14326 msgstr "Darstellung"
14328 #: winecfg.rc:289
14329 msgid "&Theme:"
14330 msgstr "&Thema:"
14332 #: winecfg.rc:291
14333 msgid "&Install theme..."
14334 msgstr "Thema &installieren..."
14336 #: winecfg.rc:296
14337 msgid "It&em:"
14338 msgstr "&Element:"
14340 #: winecfg.rc:298
14341 msgid "C&olor:"
14342 msgstr "F&arbe:"
14344 #: winecfg.rc:304
14345 msgid "MIME types"
14346 msgstr ""
14348 #: winecfg.rc:305
14349 msgid "Manage file &associations"
14350 msgstr ""
14352 #: winecfg.rc:308
14353 msgid "Folders"
14354 msgstr "Ordner"
14356 #: winecfg.rc:311
14357 msgid "&Link to:"
14358 msgstr "&Verknüpfe:"
14360 #: winecfg.rc:34
14361 msgid "Libraries"
14362 msgstr "Bibliotheken"
14364 #: winecfg.rc:35
14365 msgid "Drives"
14366 msgstr "Laufwerke"
14368 #: winecfg.rc:36
14369 msgid "Select the Unix target directory, please."
14370 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
14372 #: winecfg.rc:37
14373 msgid "Hide Advan&ced"
14374 msgstr "&Erweitert ausblenden"
14376 #: winecfg.rc:39
14377 msgid "(No Theme)"
14378 msgstr "(Kein Thema)"
14380 #: winecfg.rc:40
14381 msgid "Graphics"
14382 msgstr "Grafik"
14384 #: winecfg.rc:41
14385 msgid "Desktop Integration"
14386 msgstr "Desktop-Integration"
14388 #: winecfg.rc:42
14389 msgid "Audio"
14390 msgstr "Audio"
14392 #: winecfg.rc:43
14393 msgid "About"
14394 msgstr "Über"
14396 #: winecfg.rc:44
14397 msgid "Wine configuration"
14398 msgstr "Wine-Konfiguration"
14400 #: winecfg.rc:46
14401 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14402 msgstr "Themen-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
14404 #: winecfg.rc:47
14405 msgid "Select a theme file"
14406 msgstr "Themen-Datei auswählen"
14408 #: winecfg.rc:48
14409 msgid "Folder"
14410 msgstr "Shell-Ordner"
14412 #: winecfg.rc:49
14413 msgid "Links to"
14414 msgstr "Verknüpft mit"
14416 #: winecfg.rc:45
14417 msgid "Wine configuration for %s"
14418 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
14420 #: winecfg.rc:84
14421 msgid "Selected driver: %s"
14422 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
14424 #: winecfg.rc:85
14425 msgid "(None)"
14426 msgstr "(Kein)"
14428 #: winecfg.rc:86
14429 msgid "Audio test failed!"
14430 msgstr "Audiotest fehlgeschlagen!"
14432 #: winecfg.rc:88
14433 msgid "(System default)"
14434 msgstr "(Systemstandard)"
14436 #: winecfg.rc:91
14437 msgid "5.1 Surround"
14438 msgstr "5.1 Surround"
14440 #: winecfg.rc:92
14441 msgid "Quadraphonic"
14442 msgstr "Quadrofon"
14444 #: winecfg.rc:93
14445 msgid "Stereo"
14446 msgstr "Stereo"
14448 #: winecfg.rc:94
14449 msgid "Mono"
14450 msgstr "Mono"
14452 #: winecfg.rc:54
14453 msgid ""
14454 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14455 "Are you sure you want to do this?"
14456 msgstr ""
14457 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
14458 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
14460 #: winecfg.rc:55
14461 msgid "Warning: system library"
14462 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
14464 #: winecfg.rc:56
14465 msgid "native"
14466 msgstr "Native"
14468 #: winecfg.rc:57
14469 msgid "builtin"
14470 msgstr "Builtin"
14472 #: winecfg.rc:58
14473 msgid "native, builtin"
14474 msgstr "Native, Builtin"
14476 #: winecfg.rc:59
14477 msgid "builtin, native"
14478 msgstr "Builtin, Native"
14480 #: winecfg.rc:60
14481 msgid "disabled"
14482 msgstr "ausgeschaltet"
14484 #: winecfg.rc:61
14485 msgid "Default Settings"
14486 msgstr "Standardeinstellungen"
14488 #: winecfg.rc:62
14489 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14490 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
14492 #: winecfg.rc:63
14493 msgid "Use global settings"
14494 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
14496 #: winecfg.rc:64
14497 msgid "Select an executable file"
14498 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
14500 #: winecfg.rc:69
14501 msgid "Autodetect"
14502 msgstr "Automatisch"
14504 #: winecfg.rc:70
14505 msgid "Local hard disk"
14506 msgstr "Lokale Festplatte"
14508 #: winecfg.rc:71
14509 msgid "Network share"
14510 msgstr "Netzwerkfreigabe"
14512 #: winecfg.rc:72
14513 msgid "Floppy disk"
14514 msgstr "Diskette"
14516 #: winecfg.rc:73
14517 msgid "CD-ROM"
14518 msgstr "CD-ROM"
14520 #: winecfg.rc:74
14521 msgid ""
14522 "You cannot add any more drives.\n"
14523 "\n"
14524 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14525 msgstr ""
14526 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
14527 "\n"
14528 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
14529 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
14531 #: winecfg.rc:75
14532 msgid "System drive"
14533 msgstr "Systemlaufwerk"
14535 #: winecfg.rc:76
14536 msgid ""
14537 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14538 "\n"
14539 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14540 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14541 msgstr ""
14542 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
14543 "\n"
14544 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
14545 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
14546 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
14548 #: winecfg.rc:77
14549 msgctxt "Drive letter"
14550 msgid "Letter"
14551 msgstr "Buchst."
14553 #: winecfg.rc:78
14554 msgid "Target folder"
14555 msgstr "Zielverzeichnis"
14557 #: winecfg.rc:79
14558 msgid ""
14559 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14560 "\n"
14561 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14562 msgstr ""
14563 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
14564 "\n"
14565 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
14566 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
14568 #: winecfg.rc:99
14569 msgid "Controls Background"
14570 msgstr "Steuerelementhintergrund"
14572 #: winecfg.rc:100
14573 msgid "Controls Text"
14574 msgstr "Steuerelementtext"
14576 #: winecfg.rc:102
14577 msgid "Menu Background"
14578 msgstr "Menühintergrund"
14580 #: winecfg.rc:103
14581 msgid "Menu Text"
14582 msgstr "Menütext"
14584 #: winecfg.rc:104
14585 msgid "Scrollbar"
14586 msgstr "Bildlaufleiste"
14588 #: winecfg.rc:105
14589 msgid "Selection Background"
14590 msgstr "Auswahlhintergrund"
14592 #: winecfg.rc:106
14593 msgid "Selection Text"
14594 msgstr "Auswahltext"
14596 #: winecfg.rc:107
14597 msgid "Tooltip Background"
14598 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
14600 #: winecfg.rc:108
14601 msgid "Tooltip Text"
14602 msgstr "Tooltip-Text"
14604 #: winecfg.rc:109
14605 msgid "Window Background"
14606 msgstr "Fensterhintergrund"
14608 #: winecfg.rc:110
14609 msgid "Window Text"
14610 msgstr "Fenstertext"
14612 #: winecfg.rc:111
14613 msgid "Active Title Bar"
14614 msgstr "Aktive Titelleiste"
14616 #: winecfg.rc:112
14617 msgid "Active Title Text"
14618 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
14620 #: winecfg.rc:113
14621 msgid "Inactive Title Bar"
14622 msgstr "Inaktive Titelleiste"
14624 #: winecfg.rc:114
14625 msgid "Inactive Title Text"
14626 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
14628 #: winecfg.rc:115
14629 msgid "Message Box Text"
14630 msgstr "Dialogfeldtext"
14632 #: winecfg.rc:116
14633 msgid "Application Workspace"
14634 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
14636 #: winecfg.rc:117
14637 msgid "Window Frame"
14638 msgstr "Fensterrahmen"
14640 #: winecfg.rc:118
14641 msgid "Active Border"
14642 msgstr "Aktiver Rand"
14644 #: winecfg.rc:119
14645 msgid "Inactive Border"
14646 msgstr "Inaktiver Rand"
14648 #: winecfg.rc:120
14649 msgid "Controls Shadow"
14650 msgstr "Steuerelementschatten"
14652 #: winecfg.rc:121
14653 msgid "Gray Text"
14654 msgstr "Grauer Text"
14656 #: winecfg.rc:122
14657 msgid "Controls Highlight"
14658 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
14660 #: winecfg.rc:123
14661 msgid "Controls Dark Shadow"
14662 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
14664 #: winecfg.rc:124
14665 msgid "Controls Light"
14666 msgstr "Steuerelementerhellung"
14668 #: winecfg.rc:125
14669 msgid "Controls Alternate Background"
14670 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
14672 #: winecfg.rc:126
14673 msgid "Hot Tracked Item"
14674 msgstr "Aktiv hervorgehobenes Element"
14676 #: winecfg.rc:127
14677 msgid "Active Title Bar Gradient"
14678 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
14680 #: winecfg.rc:128
14681 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14682 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
14684 #: winecfg.rc:129
14685 msgid "Menu Highlight"
14686 msgstr "Menühervorhebung"
14688 #: winecfg.rc:130
14689 msgid "Menu Bar"
14690 msgstr "Menüleiste"
14692 #: wineconsole.rc:63
14693 msgid "Cursor size"
14694 msgstr "Cursorgröße"
14696 #: wineconsole.rc:64
14697 msgid "&Small"
14698 msgstr "&Klein"
14700 #: wineconsole.rc:65
14701 msgid "&Medium"
14702 msgstr "&Mittel"
14704 #: wineconsole.rc:66
14705 msgid "&Large"
14706 msgstr "&Groß"
14708 #: wineconsole.rc:68
14709 msgid "Command history"
14710 msgstr "Befehlsverlauf"
14712 #: wineconsole.rc:69
14713 msgid "&Buffer size:"
14714 msgstr "&Puffergröße:"
14716 #: wineconsole.rc:72
14717 msgid "&Remove duplicates"
14718 msgstr "&Duplikate entfernen"
14720 #: wineconsole.rc:74
14721 msgid "Popup menu"
14722 msgstr "Popup-Menü"
14724 #: wineconsole.rc:75
14725 msgid "&Control"
14726 msgstr "&Strg"
14728 #: wineconsole.rc:76
14729 msgid "S&hift"
14730 msgstr "&Umschalt"
14732 #: wineconsole.rc:78
14733 msgid "Console"
14734 msgstr "Konsole"
14736 #: wineconsole.rc:79
14737 msgid "&Quick Edit mode"
14738 msgstr "&QuickEdit-Modus"
14740 #: wineconsole.rc:80
14741 msgid "&Insert mode"
14742 msgstr "&Einfügen-Modus"
14744 #: wineconsole.rc:88
14745 msgid "&Font"
14746 msgstr "&Schriftart"
14748 #: wineconsole.rc:90
14749 msgid "&Color"
14750 msgstr "&Farbe"
14752 #: wineconsole.rc:101
14753 msgid "Configuration"
14754 msgstr "Konfiguration"
14756 #: wineconsole.rc:104
14757 msgid "Buffer zone"
14758 msgstr "Zeichenpuffer"
14760 #: wineconsole.rc:105
14761 msgid "&Width:"
14762 msgstr "&Breite:"
14764 #: wineconsole.rc:108
14765 msgid "&Height:"
14766 msgstr "&Höhe:"
14768 #: wineconsole.rc:112
14769 msgid "Window size"
14770 msgstr "Fenstergröße"
14772 #: wineconsole.rc:113
14773 msgid "W&idth:"
14774 msgstr "B&reite:"
14776 #: wineconsole.rc:116
14777 msgid "H&eight:"
14778 msgstr "Höh&e:"
14780 #: wineconsole.rc:120
14781 msgid "End of program"
14782 msgstr "Programmende"
14784 #: wineconsole.rc:121
14785 msgid "&Close console"
14786 msgstr "Konsole &schließen"
14788 #: wineconsole.rc:123
14789 msgid "Edition"
14790 msgstr "Edition"
14792 #: wineconsole.rc:129
14793 msgid "Console parameters"
14794 msgstr "Konsolenparameter"
14796 #: wineconsole.rc:132
14797 msgid "Retain these settings for later sessions"
14798 msgstr "Einstellungen für spätere Sitzungen übernehmen"
14800 #: wineconsole.rc:133
14801 msgid "Modify only current session"
14802 msgstr "Nur für aktuelle Sitzung ändern"
14804 #: wineconsole.rc:29
14805 msgid "Set &Defaults"
14806 msgstr "&Standards festlegen"
14808 #: wineconsole.rc:31
14809 msgid "&Mark"
14810 msgstr "&Markieren"
14812 #: wineconsole.rc:34
14813 msgid "&Select all"
14814 msgstr "&Alles auswählen"
14816 #: wineconsole.rc:35
14817 msgid "Sc&roll"
14818 msgstr "Sc&rollen"
14820 #: wineconsole.rc:36
14821 msgid "S&earch"
14822 msgstr "&Suchen"
14824 #: wineconsole.rc:39
14825 msgid "Setup - Default settings"
14826 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
14828 #: wineconsole.rc:40
14829 msgid "Setup - Current settings"
14830 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
14832 #: wineconsole.rc:41
14833 msgid "Configuration error"
14834 msgstr "Konfigurationsfehler"
14836 #: wineconsole.rc:42
14837 msgid ""
14838 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14839 "the window."
14840 msgstr ""
14841 "Die Größe des Zeichenpuffers muss mindestens der Fenstergröße entsprechen."
14843 #: wineconsole.rc:37
14844 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14845 msgstr "Jedes Zeichen ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
14847 #: wineconsole.rc:38
14848 msgid "This is a test"
14849 msgstr "Dies ist ein Test"
14851 #: wineconsole.rc:44
14852 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14853 msgstr "wineconsole: Parsen der Ereignis-ID fehlgeschlagen\n"
14855 #: wineconsole.rc:45
14856 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14857 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
14859 #: wineconsole.rc:46
14860 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14861 msgstr "wineconsole: Unbekannte Befehlszeilenoption\n"
14863 #: wineconsole.rc:47
14864 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14865 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
14867 #: wineconsole.rc:48
14868 msgid ""
14869 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14870 "The command is invalid.\n"
14871 msgstr ""
14872 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
14873 "Der Befehl ist ungültig.\n"
14875 #: wineconsole.rc:50
14876 msgid ""
14877 "\n"
14878 "Usage:\n"
14879 "  wineconsole [options] <command>\n"
14880 "\n"
14881 "Options:\n"
14882 msgstr ""
14883 "\n"
14884 "Aufruf:\n"
14885 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
14886 "\n"
14887 "Optionen:\n"
14889 #: wineconsole.rc:52
14890 msgid ""
14891 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14892 "will\n"
14893 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14894 "console.\n"
14895 msgstr ""
14896 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
14897 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
14898 "Konsole einzurichten.\n"
14900 #: wineconsole.rc:53
14901 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14902 msgstr ""
14903 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
14905 #: wineconsole.rc:54
14906 msgid ""
14907 "\n"
14908 "Example:\n"
14909 "  wineconsole cmd\n"
14910 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14911 "\n"
14912 msgstr ""
14913 "\n"
14914 "Beispiel:\n"
14915 "  wineconsole cmd\n"
14916 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
14917 "\n"
14919 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14920 msgid "Program Error"
14921 msgstr "Programmfehler"
14923 #: winedbg.rc:55
14924 msgid ""
14925 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14926 "sorry for the inconvenience."
14927 msgstr ""
14928 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
14929 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
14931 #: winedbg.rc:59
14932 msgid ""
14933 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14934 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14935 "Database</a> for tips about running this application."
14936 msgstr ""
14937 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
14938 "können in der <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
14939 "Tipps zum Ausführen der Anwendung einholen."
14941 #: winedbg.rc:62
14942 msgid "Show &Details"
14943 msgstr "&Details anzeigen"
14945 #: winedbg.rc:67
14946 msgid "Program Error Details"
14947 msgstr "Programmfehler-Details"
14949 #: winedbg.rc:74
14950 msgid ""
14951 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14952 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14953 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14954 "and attach that file to the report."
14955 msgstr ""
14956 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
14957 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
14958 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
14959 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
14961 #: winedbg.rc:40
14962 msgid ""
14963 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14964 "the process to obtain a backtrace."
14965 msgstr ""
14966 "Ein Programm auf Ihrem System ist abgestürzt, aber WineDbg konnte nicht an "
14967 "den Prozess anknüpfen, um eine Backtrace zu erstellen."
14969 #: winedbg.rc:41
14970 msgid "(unidentified)"
14971 msgstr "(unbekannt)"
14973 #: winedbg.rc:44
14974 msgid "Saving failed"
14975 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
14977 #: winedbg.rc:45
14978 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14979 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
14981 #: winefile.rc:29
14982 msgid "&Open\tEnter"
14983 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
14985 #: winefile.rc:33
14986 msgid "Re&name..."
14987 msgstr "&Umbenennen..."
14989 #: winefile.rc:34
14990 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14991 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
14993 #: winefile.rc:38
14994 msgid "Cr&eate Directory..."
14995 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
14997 #: winefile.rc:43
14998 msgid "&Disk"
14999 msgstr "Da&tenträger"
15001 #: winefile.rc:44
15002 msgid "Connect &Network Drive..."
15003 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
15005 #: winefile.rc:45
15006 msgid "&Disconnect Network Drive"
15007 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
15009 #: winefile.rc:51
15010 msgid "&Name"
15011 msgstr "&Name"
15013 #: winefile.rc:52
15014 msgid "&All File Details"
15015 msgstr "A&lle Dateiangaben"
15017 #: winefile.rc:54
15018 msgid "&Sort by Name"
15019 msgstr "Nach N&ame"
15021 #: winefile.rc:55
15022 msgid "Sort &by Type"
15023 msgstr "Nach T&yp"
15025 #: winefile.rc:56
15026 msgid "Sort by Si&ze"
15027 msgstr "Nach &Größe"
15029 #: winefile.rc:57
15030 msgid "Sort by &Date"
15031 msgstr "Nach &Datum"
15033 #: winefile.rc:59
15034 msgid "Filter by&..."
15035 msgstr "Angaben auswählen&..."
15037 #: winefile.rc:66
15038 msgid "&Drive Bar"
15039 msgstr "Lauf&werkleiste"
15041 #: winefile.rc:68
15042 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15043 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
15045 #: winefile.rc:74
15046 msgid "New &Window"
15047 msgstr "Neues &Fenster"
15049 #: winefile.rc:75
15050 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15051 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
15053 #: winefile.rc:77
15054 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15055 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
15057 #: winefile.rc:84
15058 msgid "&About Wine File Manager"
15059 msgstr "&Über Wine-Dateimanager"
15061 #: winefile.rc:122
15062 msgid "Select destination"
15063 msgstr "Ziel auswählen"
15065 #: winefile.rc:135
15066 msgid "By File Type"
15067 msgstr "Angaben auswählen"
15069 #: winefile.rc:140
15070 msgid "File type"
15071 msgstr "Dateityp"
15073 #: winefile.rc:141
15074 msgid "&Directories"
15075 msgstr "&Verzeichnisse"
15077 #: winefile.rc:143
15078 msgid "&Programs"
15079 msgstr "&Programme"
15081 #: winefile.rc:145
15082 msgid "Docu&ments"
15083 msgstr "&Dokumente"
15085 #: winefile.rc:147
15086 msgid "&Other files"
15087 msgstr "&Andere Dateien"
15089 #: winefile.rc:149
15090 msgid "Show Hidden/&System Files"
15091 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
15093 #: winefile.rc:160
15094 msgid "&File Name:"
15095 msgstr "&Dateiname:"
15097 #: winefile.rc:162
15098 msgid "Full &Path:"
15099 msgstr "&Pfad:"
15101 #: winefile.rc:164
15102 msgid "Last Change:"
15103 msgstr "Letzte &Änderung:"
15105 #: winefile.rc:168
15106 msgid "Cop&yright:"
15107 msgstr "&Copyright:"
15109 #: winefile.rc:176
15110 msgid "&System"
15111 msgstr "Sys&tem"
15113 #: winefile.rc:177
15114 msgid "&Compressed"
15115 msgstr "&Komprimiert"
15117 #: winefile.rc:178
15118 msgid "Version information"
15119 msgstr "Versionsinformationen"
15121 #: winefile.rc:194
15122 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15123 msgid "S"
15124 msgstr "S"
15126 #: winefile.rc:90
15127 msgid "Applying font settings"
15128 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
15130 #: winefile.rc:91
15131 msgid "Error while selecting new font."
15132 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
15134 #: winefile.rc:96
15135 msgid "Wine File Manager"
15136 msgstr "Wine-Dateimanager"
15138 #: winefile.rc:98
15139 msgid "root fs"
15140 msgstr "root fs"
15142 #: winefile.rc:99
15143 msgid "unixfs"
15144 msgstr "unixfs"
15146 #: winefile.rc:101
15147 msgid "Shell"
15148 msgstr "Shell"
15150 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15151 msgid "Not yet implemented"
15152 msgstr "Noch nicht implementiert"
15154 #: winefile.rc:109
15155 msgid "Creation date"
15156 msgstr "Erstellungsdatum"
15158 #: winefile.rc:110
15159 msgid "Access date"
15160 msgstr "Zugriffsdatum"
15162 #: winefile.rc:111
15163 msgid "Modification date"
15164 msgstr "Änderungsdatum"
15166 #: winefile.rc:112
15167 msgid "Index/Inode"
15168 msgstr "Index/Inode"
15170 #: winefile.rc:117
15171 msgid "%1 of %2 free"
15172 msgstr "%1 von %2 frei"
15174 #: winemine.rc:39
15175 msgid "&Game"
15176 msgstr "Spiel"
15178 #: winemine.rc:40
15179 msgid "&New\tF2"
15180 msgstr "&Neu\tF2"
15182 #: winemine.rc:42
15183 msgid "Question &Marks"
15184 msgstr "&Merker"
15186 #: winemine.rc:44
15187 msgid "&Beginner"
15188 msgstr "&Anfänger"
15190 #: winemine.rc:45
15191 msgid "&Advanced"
15192 msgstr "&Fortgeschrittene"
15194 #: winemine.rc:46
15195 msgid "&Expert"
15196 msgstr "&Experten"
15198 #: winemine.rc:47
15199 msgid "&Custom..."
15200 msgstr "Benutzer&definiert..."
15202 #: winemine.rc:49
15203 msgid "&Fastest Times"
15204 msgstr "&Beste Zeiten"
15206 #: winemine.rc:54
15207 msgid "&About WineMine"
15208 msgstr "Ü&ber WineMine"
15210 #: winemine.rc:61
15211 msgid "Fastest Times"
15212 msgstr "Beste Zeiten"
15214 #: winemine.rc:63
15215 msgid "Fastest times"
15216 msgstr "Beste Zeiten"
15218 #: winemine.rc:64
15219 msgid "Beginner"
15220 msgstr "Anfänger"
15222 #: winemine.rc:65
15223 msgid "Advanced"
15224 msgstr "Fortgeschrittene"
15226 #: winemine.rc:66
15227 msgid "Expert"
15228 msgstr "Experten"
15230 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15231 msgid "Reset Results"
15232 msgstr "Ergebnisse zurücksetzen"
15234 #: winemine.rc:80
15235 msgid "Congratulations!"
15236 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
15238 #: winemine.rc:82
15239 msgid "Please enter your name"
15240 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
15242 #: winemine.rc:90
15243 msgid "Custom Game"
15244 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
15246 #: winemine.rc:92
15247 msgid "Rows"
15248 msgstr "Reihen"
15250 #: winemine.rc:93
15251 msgid "Columns"
15252 msgstr "Spalten"
15254 #: winemine.rc:94
15255 msgid "Mines"
15256 msgstr "Minen"
15258 #: winemine.rc:34
15259 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15260 msgstr "Sämtliche Ergebnisse werden entfernt. Sind Sie sicher?"
15262 #: winemine.rc:30
15263 msgid "WineMine"
15264 msgstr "WineMine"
15266 #: winemine.rc:31
15267 msgid "Nobody"
15268 msgstr "Niemand"
15270 #: winemine.rc:32
15271 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15272 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15274 #: winhlp32.rc:35
15275 msgid "Printer &setup..."
15276 msgstr "Drucker&einrichtung..."
15278 #: winhlp32.rc:42
15279 msgid "&Annotate..."
15280 msgstr "&Anmerken..."
15282 #: winhlp32.rc:44
15283 msgid "&Bookmark"
15284 msgstr "&Lesezeichen"
15286 #: winhlp32.rc:45
15287 msgid "&Define..."
15288 msgstr "&Definieren..."
15290 #: winhlp32.rc:48
15291 msgid "Always on &top"
15292 msgstr "Immer im &Vordergrund"
15294 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15295 msgid "Fonts"
15296 msgstr "Schriftarten"
15298 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15299 msgid "Small"
15300 msgstr "Klein"
15302 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15303 msgid "Normal"
15304 msgstr "Mittel"
15306 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15307 msgid "Large"
15308 msgstr "Groß"
15310 #: winhlp32.rc:58
15311 msgid "&Help on help\tF1"
15312 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
15314 #: winhlp32.rc:59
15315 msgid "&About Wine Help"
15316 msgstr "&Über Wine-Hilfe"
15318 #: winhlp32.rc:67
15319 msgid "Annotation..."
15320 msgstr "Anmerken..."
15322 #: winhlp32.rc:68
15323 msgid "Copy"
15324 msgstr "Kopieren"
15326 #: winhlp32.rc:100
15327 msgid "Index"
15328 msgstr "Index"
15330 #: winhlp32.rc:108
15331 msgid "Search"
15332 msgstr "Suche"
15334 #: winhlp32.rc:81
15335 msgid "Wine Help"
15336 msgstr "Wine-Hilfe"
15338 #: winhlp32.rc:86
15339 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15340 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
15342 #: winhlp32.rc:88
15343 msgid "Summary"
15344 msgstr "Zusammenfassung"
15346 #: winhlp32.rc:87
15347 msgid "&Index"
15348 msgstr "&Inhalt"
15350 #: winhlp32.rc:91
15351 msgid "Help files (*.hlp)"
15352 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
15354 #: winhlp32.rc:92
15355 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15356 msgstr ""
15357 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
15358 "suchen?"
15360 #: winhlp32.rc:93
15361 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15362 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
15364 #: winhlp32.rc:94
15365 msgid "Help topics: "
15366 msgstr "Hilfethemen: "
15368 #: wmic.rc:28
15369 msgid "Error: Command line not supported\n"
15370 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
15372 #: wmic.rc:29
15373 msgid "Error: Alias not found\n"
15374 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
15376 #: wmic.rc:30
15377 msgid "Error: Invalid query\n"
15378 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
15380 #: wmic.rc:31
15381 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15382 msgstr "Fehler: Ungültige Syntax für PATH\n"
15384 #: wordpad.rc:31
15385 msgid "&New...\tCtrl+N"
15386 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
15388 #: wordpad.rc:45
15389 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15390 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
15392 #: wordpad.rc:50
15393 msgid "&Clear\tDel"
15394 msgstr "&Löschen\tEntf"
15396 #: wordpad.rc:51
15397 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15398 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
15400 #: wordpad.rc:54
15401 msgid "Find &next\tF3"
15402 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
15404 #: wordpad.rc:57
15405 msgid "Read-&only"
15406 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
15408 #: wordpad.rc:58
15409 msgid "&Modified"
15410 msgstr "&Geändert"
15412 #: wordpad.rc:60
15413 msgid "E&xtras"
15414 msgstr "&Extras"
15416 #: wordpad.rc:62
15417 msgid "Selection &info"
15418 msgstr "Markierungs&information"
15420 #: wordpad.rc:63
15421 msgid "Character &format"
15422 msgstr "Zeichen&format"
15424 #: wordpad.rc:64
15425 msgid "&Def. char format"
15426 msgstr "&Standardzeichenformat"
15428 #: wordpad.rc:65
15429 msgid "Paragrap&h format"
15430 msgstr "&Absatzformat"
15432 #: wordpad.rc:66
15433 msgid "&Get text"
15434 msgstr "&Text holen"
15436 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15437 msgid "&Format Bar"
15438 msgstr "&Formatierungsleiste"
15440 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15441 msgid "&Ruler"
15442 msgstr "L&ineal"
15444 #: wordpad.rc:78
15445 msgid "&Insert"
15446 msgstr "&Einfügen"
15448 #: wordpad.rc:80
15449 msgid "&Date and time..."
15450 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
15452 #: wordpad.rc:82
15453 msgid "F&ormat"
15454 msgstr "Forma&t"
15456 #: wordpad.rc:85
15457 msgid "&Lists"
15458 msgstr "&Listen"
15460 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15461 msgid "&Bullet points"
15462 msgstr "Auf&zählungszeichen"
15464 #: wordpad.rc:88
15465 msgid "Numbers"
15466 msgstr "Zahlen"
15468 #: wordpad.rc:89
15469 msgid "Letters - lower case"
15470 msgstr "Kleinbuchstaben"
15472 #: wordpad.rc:90
15473 msgid "Letters - upper case"
15474 msgstr "Großbuchstaben"
15476 #: wordpad.rc:91
15477 msgid "Roman numerals - lower case"
15478 msgstr "Römische Ziffern - Kleinbuchstaben"
15480 #: wordpad.rc:92
15481 msgid "Roman numerals - upper case"
15482 msgstr "Römische Ziffern - Großbuchstaben"
15484 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15485 msgid "&Paragraph..."
15486 msgstr "A&bsatz..."
15488 #: wordpad.rc:95
15489 msgid "&Tabs..."
15490 msgstr "&Tabstopps..."
15492 #: wordpad.rc:96
15493 msgid "Backgroun&d"
15494 msgstr "&Hintergrund"
15496 #: wordpad.rc:98
15497 msgid "&System\tCtrl+1"
15498 msgstr "&System\tStrg+1"
15500 #: wordpad.rc:99
15501 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15502 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
15504 #: wordpad.rc:104
15505 msgid "&About Wine Wordpad"
15506 msgstr "Ü&ber Wine-Wordpad"
15508 #: wordpad.rc:141
15509 msgid "Automatic"
15510 msgstr "Automatisch"
15512 #: wordpad.rc:210
15513 msgid "Date and time"
15514 msgstr "Datum und Uhrzeit"
15516 #: wordpad.rc:213
15517 msgid "Available formats"
15518 msgstr "Verfügbare Formate"
15520 #: wordpad.rc:224
15521 msgid "New document type"
15522 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
15524 #: wordpad.rc:232
15525 msgid "Paragraph format"
15526 msgstr "Absatz"
15528 #: wordpad.rc:235
15529 msgid "Indentation"
15530 msgstr "Einzug"
15532 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15533 msgid "Left"
15534 msgstr "Links"
15536 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15537 msgid "Right"
15538 msgstr "Rechts"
15540 #: wordpad.rc:240
15541 msgid "First line"
15542 msgstr "Erste Zeile"
15544 #: wordpad.rc:242
15545 msgid "Alignment"
15546 msgstr "Ausrichtung"
15548 #: wordpad.rc:250
15549 msgid "Tabs"
15550 msgstr "Tabstopps"
15552 #: wordpad.rc:253
15553 msgid "Tab stops"
15554 msgstr "Tabstoppposition"
15556 #: wordpad.rc:255
15557 msgid "&Add"
15558 msgstr "&Festlegen"
15560 #: wordpad.rc:259
15561 msgid "Remove al&l"
15562 msgstr "&Alle löschen"
15564 #: wordpad.rc:267
15565 msgid "Line wrapping"
15566 msgstr "Zeilenumbruch"
15568 #: wordpad.rc:268
15569 msgid "&No line wrapping"
15570 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
15572 #: wordpad.rc:269
15573 msgid "Wrap text by the &window border"
15574 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
15576 #: wordpad.rc:270
15577 msgid "Wrap text by the &margin"
15578 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
15580 #: wordpad.rc:271
15581 msgid "Toolbars"
15582 msgstr "Symbolleisten"
15584 #: wordpad.rc:284
15585 msgctxt "accelerator Align Left"
15586 msgid "L"
15587 msgstr "L"
15589 #: wordpad.rc:285
15590 msgctxt "accelerator Align Center"
15591 msgid "E"
15592 msgstr "E"
15594 #: wordpad.rc:286
15595 msgctxt "accelerator Align Right"
15596 msgid "R"
15597 msgstr "R"
15599 #: wordpad.rc:293
15600 msgctxt "accelerator Redo"
15601 msgid "Y"
15602 msgstr "Y"
15604 #: wordpad.rc:294
15605 msgctxt "accelerator Bold"
15606 msgid "B"
15607 msgstr "B"
15609 #: wordpad.rc:295
15610 msgctxt "accelerator Italic"
15611 msgid "I"
15612 msgstr "K"
15614 #: wordpad.rc:296
15615 msgctxt "accelerator Underline"
15616 msgid "U"
15617 msgstr "U"
15619 #: wordpad.rc:147
15620 msgid "All documents (*.*)"
15621 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
15623 #: wordpad.rc:148
15624 msgid "Text documents (*.txt)"
15625 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
15627 #: wordpad.rc:149
15628 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15629 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
15631 #: wordpad.rc:150
15632 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15633 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
15635 #: wordpad.rc:151
15636 msgid "Rich text document"
15637 msgstr "RTF-Dokument"
15639 #: wordpad.rc:152
15640 msgid "Text document"
15641 msgstr "Textdokument"
15643 #: wordpad.rc:153
15644 msgid "Unicode text document"
15645 msgstr "Unicode-Textdokument"
15647 #: wordpad.rc:154
15648 msgid "Printer files (*.prn)"
15649 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
15651 #: wordpad.rc:161
15652 msgid "Center"
15653 msgstr "Zentriert"
15655 #: wordpad.rc:167
15656 msgid "Text"
15657 msgstr "Text"
15659 #: wordpad.rc:168
15660 msgid "Rich text"
15661 msgstr "Rich Text"
15663 #: wordpad.rc:174
15664 msgid "Next page"
15665 msgstr "&Nächste"
15667 #: wordpad.rc:175
15668 msgid "Previous page"
15669 msgstr "&Vorherige"
15671 #: wordpad.rc:176
15672 msgid "Two pages"
15673 msgstr "&Zwei Seiten"
15675 #: wordpad.rc:177
15676 msgid "One page"
15677 msgstr "&Eine Seite"
15679 #: wordpad.rc:178
15680 msgid "Zoom in"
15681 msgstr "Ver&größern"
15683 #: wordpad.rc:179
15684 msgid "Zoom out"
15685 msgstr "Ver&kleinern"
15687 #: wordpad.rc:181
15688 msgid "Page"
15689 msgstr "Seite"
15691 #: wordpad.rc:182
15692 msgid "Pages"
15693 msgstr "Seiten"
15695 #: wordpad.rc:183
15696 msgctxt "unit: centimeter"
15697 msgid "cm"
15698 msgstr "cm"
15700 #: wordpad.rc:184
15701 msgctxt "unit: inch"
15702 msgid "in"
15703 msgstr "in"
15705 #: wordpad.rc:185
15706 msgid "inch"
15707 msgstr "Zoll"
15709 #: wordpad.rc:186
15710 msgctxt "unit: point"
15711 msgid "pt"
15712 msgstr "pt"
15714 #: wordpad.rc:191
15715 msgid "Document"
15716 msgstr "Dokument"
15718 #: wordpad.rc:192
15719 msgid "Save changes to '%s'?"
15720 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
15722 #: wordpad.rc:193
15723 msgid "Finished searching the document."
15724 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
15726 #: wordpad.rc:194
15727 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15728 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
15730 #: wordpad.rc:195
15731 msgid ""
15732 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15733 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15734 msgstr ""
15735 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
15736 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
15738 #: wordpad.rc:198
15739 msgid "Invalid number format."
15740 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
15742 #: wordpad.rc:199
15743 msgid "OLE storage documents are not supported."
15744 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
15746 #: wordpad.rc:200
15747 msgid "Could not save the file."
15748 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
15750 #: wordpad.rc:201
15751 msgid "You do not have access to save the file."
15752 msgstr ""
15753 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
15755 #: wordpad.rc:202
15756 msgid "Could not open the file."
15757 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
15759 #: wordpad.rc:203
15760 msgid "You do not have access to open the file."
15761 msgstr ""
15762 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
15764 #: wordpad.rc:204
15765 msgid "Printing not implemented."
15766 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
15768 #: wordpad.rc:205
15769 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15770 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
15772 #: write.rc:30
15773 msgid "Starting Wordpad failed"
15774 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
15776 #: xcopy.rc:30
15777 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15778 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
15780 #: xcopy.rc:31
15781 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15782 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
15784 #: xcopy.rc:32
15785 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15786 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
15788 #: xcopy.rc:33
15789 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15790 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
15792 #: xcopy.rc:34
15793 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15794 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
15796 #: xcopy.rc:37
15797 msgid ""
15798 "Is '%1' a filename or directory\n"
15799 "on the target?\n"
15800 "(F - File, D - Directory)\n"
15801 msgstr ""
15802 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
15803 "am Zielort?\n"
15804 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
15806 #: xcopy.rc:38
15807 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15808 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
15810 #: xcopy.rc:39
15811 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15812 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
15814 #: xcopy.rc:40
15815 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15816 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
15818 #: xcopy.rc:42
15819 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15820 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
15822 #: xcopy.rc:46
15823 msgctxt "File key"
15824 msgid "F"
15825 msgstr "D"
15827 #: xcopy.rc:47
15828 msgctxt "Directory key"
15829 msgid "D"
15830 msgstr "V"
15832 #: xcopy.rc:81
15833 msgid ""
15834 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15835 "\n"
15836 "Syntax:\n"
15837 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15838 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15839 "\n"
15840 "Where:\n"
15841 "\n"
15842 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15843 "\tmore files.\n"
15844 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15845 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15846 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15847 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15848 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15849 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15850 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15851 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15852 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15853 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15854 "[/N]  Copy using short names.\n"
15855 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15856 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15857 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15858 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15859 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15860 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15861 "\tarchive attribute.\n"
15862 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15863 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15864 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15865 "\t\tthan source.\n"
15866 "\n"
15867 msgstr ""
15868 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
15869 "\n"
15870 "Syntax:\n"
15871 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15872 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15873 "\n"
15874 "Mit:\n"
15875 "\n"
15876 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
15877 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
15878 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
15879 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
15880 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
15881 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
15882 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
15883 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
15884 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
15885 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
15886 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
15887 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
15888 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
15889 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
15890 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
15891 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
15892 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
15893 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
15894 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
15895 "\tdas Archivbit löschen.\n"
15896 "[/K]  Dateiattribute kopieren; Attribute bleiben sonst nicht erhalten.\n"
15897 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
15898 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
15899 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
15900 "\n"