webservices: Add traces.
[wine.git] / po / da.po
blob1ffc24099bcf67647b0942906cdf4d79160fa025
1 # Danish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
11 "Language: da\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
81 #: appwiz.rc:80
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:82
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:83
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
97 #: appwiz.rc:84
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
101 #: appwiz.rc:85
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
105 #: appwiz.rc:86
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
109 #: appwiz.rc:87
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
117 #: appwiz.rc:103
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
132 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
139 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
144 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
145 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
146 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
147 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
148 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
149 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
150 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
151 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
152 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
153 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
154 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Annuller"
158 #: appwiz.rc:115
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
164 #: appwiz.rc:118
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
170 #| "\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
173 #| "a> for details."
174 msgid ""
175 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
176 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
177 "it for you.\n"
178 "\n"
179 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
180 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
181 "details."
182 msgstr ""
183 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
184 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
185 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
186 "\n"
187 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
188 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
190 #: appwiz.rc:31
191 msgid "Add/Remove Programs"
192 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
194 #: appwiz.rc:32
195 msgid ""
196 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
197 "computer."
198 msgstr ""
199 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
200 "software fra din computer."
202 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
203 msgid "Applications"
204 msgstr "Programmer"
206 #: appwiz.rc:35
207 msgid ""
208 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
209 "entry for this program from the registry?"
210 msgstr ""
211 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
212 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
214 #: appwiz.rc:36
215 msgid "Not specified"
216 msgstr "Ikke specificeret"
218 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
219 msgid "Name"
220 msgstr "Navn"
222 #: appwiz.rc:39
223 msgid "Publisher"
224 msgstr "Udgiver"
226 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
227 msgid "Version"
228 msgstr "Version"
230 #: appwiz.rc:41
231 msgid "Installation programs"
232 msgstr "Installationsprogrammer"
234 #: appwiz.rc:42
235 msgid "Programs (*.exe)"
236 msgstr "Programmer (*.exe)"
238 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
239 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
240 msgid "All files (*.*)"
241 msgstr "Alle filer (*.*)"
243 #: appwiz.rc:46
244 msgid "&Modify/Remove"
245 msgstr "&Rediger/Fjern"
247 #: appwiz.rc:51
248 msgid "Downloading..."
249 msgstr "Henter..."
251 #: appwiz.rc:52
252 msgid "Installing..."
253 msgstr "Installerer..."
255 #: appwiz.rc:53
256 msgid ""
257 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
258 "file."
259 msgstr ""
260 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
262 #: avifil32.rc:42
263 msgid "Compress options"
264 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
266 #: avifil32.rc:45
267 msgid "&Choose a stream:"
268 msgstr "&Vælg stream:"
270 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
271 msgid "&Options..."
272 msgstr "&Alternativer..."
274 #: avifil32.rc:49
275 msgid "&Interleave every"
276 msgstr "&Interleave hver"
278 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
279 msgid "frames"
280 msgstr "Billeder"
282 #: avifil32.rc:52
283 msgid "Current format:"
284 msgstr "Nuværende format:"
286 #: avifil32.rc:30
287 msgid "Waveform: %s"
288 msgstr "Lydkurve: %s"
290 #: avifil32.rc:31
291 msgid "Waveform"
292 msgstr "Lydkurve"
294 #: avifil32.rc:32
295 msgid "All multimedia files"
296 msgstr "Alle multimedie filer"
298 #: avifil32.rc:34
299 msgid "video"
300 msgstr "video"
302 #: avifil32.rc:35
303 msgid "audio"
304 msgstr "lyd"
306 #: avifil32.rc:36
307 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
308 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
310 #: avifil32.rc:37
311 msgid "uncompressed"
312 msgstr "ukomprimeret"
314 #: browseui.rc:28
315 msgid "Canceling..."
316 msgstr "Annullering..."
318 #: browseui.rc:29
319 msgid "%1!u! %2 remaining"
320 msgstr ""
322 #: browseui.rc:30
323 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
324 msgstr ""
326 #: browseui.rc:31
327 #, fuzzy
328 #| msgid "&Seconds"
329 msgid "seconds"
330 msgstr "Se&kunder"
332 #: browseui.rc:32
333 msgid "minutes"
334 msgstr ""
336 #: browseui.rc:33
337 msgid "hours"
338 msgstr ""
340 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
341 msgid "Properties for %s"
342 msgstr "Egenskaber for %s"
344 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
345 msgid "&Apply"
346 msgstr "&Anvend"
348 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
349 msgid "Help"
350 msgstr "Hjælp"
352 #: comctl32.rc:81
353 msgid "Wizard"
354 msgstr "Guide"
356 #: comctl32.rc:84
357 msgid "< &Back"
358 msgstr "< &Tilbage"
360 #: comctl32.rc:85
361 msgid "&Next >"
362 msgstr "&Næste >"
364 #: comctl32.rc:86
365 msgid "Finish"
366 msgstr "Færdig"
368 #: comctl32.rc:97
369 msgid "Customize Toolbar"
370 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
372 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
373 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
374 msgid "&Close"
375 msgstr "&Luk"
377 #: comctl32.rc:101
378 msgid "R&eset"
379 msgstr "N&ulstil"
381 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
382 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
383 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
384 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
385 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
386 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
387 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
388 msgid "&Help"
389 msgstr "&Hjælp"
391 #: comctl32.rc:103
392 msgid "Move &Up"
393 msgstr "Flyt &Op"
395 #: comctl32.rc:104
396 msgid "Move &Down"
397 msgstr "Flyt &Ned"
399 #: comctl32.rc:105
400 msgid "A&vailable buttons:"
401 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
403 #: comctl32.rc:107
404 msgid "&Add ->"
405 msgstr "&Tilføj ->"
407 #: comctl32.rc:108
408 msgid "<- &Remove"
409 msgstr "<- &Fjern"
411 #: comctl32.rc:109
412 msgid "&Toolbar buttons:"
413 msgstr "&Værktøjs knapper:"
415 #: comctl32.rc:42
416 msgid "Separator"
417 msgstr "Separator"
419 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
420 msgctxt "hotkey"
421 msgid "None"
422 msgstr "Ingen"
424 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
425 msgid "&Yes"
426 msgstr "&Ja"
428 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
429 msgid "&No"
430 msgstr "&Nej"
432 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
433 msgid "&Retry"
434 msgstr "&Gentag"
436 #: comctl32.rc:62
437 #, fuzzy
438 #| msgid "Hide &Tabs"
439 msgid "Hide details"
440 msgstr "Skjul &faner"
442 #: comctl32.rc:63
443 #, fuzzy
444 #| msgid "Details"
445 msgid "See details"
446 msgstr "Detaljer"
448 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
449 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
450 msgid "Close"
451 msgstr "Luk"
453 #: comctl32.rc:36
454 msgid "Today:"
455 msgstr "Idag:"
457 #: comctl32.rc:37
458 msgid "Go to today"
459 msgstr "Gå til i dag"
461 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
462 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
463 msgid "Open"
464 msgstr "Åbn"
466 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
467 msgid "File &Name:"
468 msgstr "&Filnavn:"
470 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
471 msgid "&Directories:"
472 msgstr "&Kataloger:"
474 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
475 msgid "List Files of &Type:"
476 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
478 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
479 msgid "Dri&ves:"
480 msgstr "&Drev:"
482 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
483 #: winefile.rc:173
484 msgid "&Read Only"
485 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
487 #: comdlg32.rc:179
488 msgid "Save As..."
489 msgstr "Gem som..."
491 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
492 msgid "Save As"
493 msgstr "Gem som"
495 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
496 #: wordpad.rc:173
497 msgid "Print"
498 msgstr "Udskriv"
500 #: comdlg32.rc:204
501 msgid "Printer:"
502 msgstr "Printer:"
504 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
505 msgid "Print range"
506 msgstr "Udskriv område"
508 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
509 msgid "&All"
510 msgstr "&Alt"
512 #: comdlg32.rc:208
513 msgid "S&election"
514 msgstr "&Markeret"
516 #: comdlg32.rc:209
517 msgid "&Pages"
518 msgstr "&Sider"
520 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
521 msgid "&Setup"
522 msgstr "&Indstilling"
524 #: comdlg32.rc:213
525 msgid "&From:"
526 msgstr "&Fra:"
528 #: comdlg32.rc:214
529 msgid "&To:"
530 msgstr "&Til:"
532 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
533 msgid "Print &Quality:"
534 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
536 #: comdlg32.rc:217
537 msgid "Print to Fi&le"
538 msgstr "Udskriv til fi&l"
540 #: comdlg32.rc:218
541 msgid "Condensed"
542 msgstr "Sammentrykket"
544 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
545 msgid "Print Setup"
546 msgstr "Udskriftsindstilling"
548 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
549 msgid "Printer"
550 msgstr "Printer"
552 #: comdlg32.rc:228
553 msgid "&Default Printer"
554 msgstr "&Standardprinter"
556 #: comdlg32.rc:229
557 msgid "[none]"
558 msgstr "[ingen]"
560 #: comdlg32.rc:230
561 msgid "Specific &Printer"
562 msgstr "Specifik &printer"
564 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
565 msgid "Orientation"
566 msgstr "Retning"
568 #: comdlg32.rc:236
569 msgid "Po&rtrait"
570 msgstr "Po&rtræt"
572 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
573 msgid "&Landscape"
574 msgstr "&Landskab"
576 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
577 msgid "Paper"
578 msgstr "Papir"
580 #: comdlg32.rc:241
581 msgid "Si&ze"
582 msgstr "Størrelse"
584 #: comdlg32.rc:242
585 msgid "&Source"
586 msgstr "&Kilde"
588 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
589 msgid "Font"
590 msgstr "Skrifttyper"
592 #: comdlg32.rc:253
593 msgid "&Font:"
594 msgstr "Skrifttype&navn:"
596 #: comdlg32.rc:256
597 msgid "Font St&yle:"
598 msgstr "&Typografi:"
600 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
601 msgid "&Size:"
602 msgstr "&Størrelse:"
604 #: comdlg32.rc:266
605 msgid "Effects"
606 msgstr "Effekter"
608 #: comdlg32.rc:267
609 msgid "Stri&keout"
610 msgstr "&Gennemstreget"
612 #: comdlg32.rc:268
613 msgid "&Underline"
614 msgstr "&Understreget"
616 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
617 msgid "&Color:"
618 msgstr "&Farve:"
620 #: comdlg32.rc:272
621 msgid "Sample"
622 msgstr "Eksempel"
624 #: comdlg32.rc:274
625 msgid "Scr&ipt:"
626 msgstr "Scr&ipt:"
628 #: comdlg32.rc:282
629 msgid "Color"
630 msgstr "Farve"
632 #: comdlg32.rc:285
633 msgid "&Basic Colors:"
634 msgstr "&Grundlæggende farver:"
636 #: comdlg32.rc:286
637 msgid "&Custom Colors:"
638 msgstr "&Selvvalgte farver:"
640 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
641 msgid "Color |  Sol&id"
642 msgstr "&Ensfarvet"
644 #: comdlg32.rc:288
645 msgid "&Red:"
646 msgstr "&Rød:"
648 #: comdlg32.rc:290
649 msgid "&Green:"
650 msgstr "&Grøn:"
652 #: comdlg32.rc:292
653 msgid "&Blue:"
654 msgstr "&Blå:"
656 #: comdlg32.rc:294
657 msgid "&Hue:"
658 msgstr "&Intensitet:"
660 #: comdlg32.rc:296
661 msgctxt "Saturation"
662 msgid "&Sat:"
663 msgstr "&Farvemætning:"
665 #: comdlg32.rc:298
666 msgctxt "Luminance"
667 msgid "&Lum:"
668 msgstr "&Lysstyrke:"
670 #: comdlg32.rc:308
671 msgid "&Add to Custom Colors"
672 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
674 #: comdlg32.rc:309
675 msgid "&Define Custom Colors >>"
676 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
678 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
679 msgid "Find"
680 msgstr "Find"
682 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
683 msgid "Fi&nd What:"
684 msgstr "&Find hvad:"
686 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
687 msgid "Match &Whole Word Only"
688 msgstr "&Kun hele ord"
690 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
691 msgid "Match &Case"
692 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
694 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
695 msgid "Direction"
696 msgstr "Retning"
698 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
699 msgid "&Up"
700 msgstr "&Op"
702 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
703 msgid "&Down"
704 msgstr "Ne&d"
706 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
707 msgid "&Find Next"
708 msgstr "&Find næste"
710 #: comdlg32.rc:335
711 msgid "Replace"
712 msgstr "Erstat"
714 #: comdlg32.rc:340
715 msgid "Re&place With:"
716 msgstr "&Erstat med:"
718 #: comdlg32.rc:346
719 msgid "&Replace"
720 msgstr "&Erstat"
722 #: comdlg32.rc:347
723 msgid "Replace &All"
724 msgstr "Erstat &alle"
726 #: comdlg32.rc:364
727 msgid "Print to fi&le"
728 msgstr "Udskriv til fi&l"
730 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
731 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
732 msgid "&Properties"
733 msgstr "&Egenskaber"
735 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
736 msgid "&Name:"
737 msgstr "&Navn:"
739 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
740 msgid "Status:"
741 msgstr "Status:"
743 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
744 msgid "Type:"
745 msgstr "Type:"
747 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
748 msgid "Where:"
749 msgstr "Hvor:"
751 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
752 msgid "Comment:"
753 msgstr "Kommentar:"
755 #: comdlg32.rc:377
756 msgid "Copies"
757 msgstr "Kopier"
759 #: comdlg32.rc:378
760 msgid "Number of &copies:"
761 msgstr "Antal &kopier:"
763 #: comdlg32.rc:380
764 msgid "C&ollate"
765 msgstr "&hold sammen"
767 #: comdlg32.rc:385
768 msgid "Pa&ges"
769 msgstr "Si&der"
771 #: comdlg32.rc:386
772 msgid "&Selection"
773 msgstr "&Markeret"
775 #: comdlg32.rc:389
776 msgid "&from:"
777 msgstr "&fra:"
779 #: comdlg32.rc:390
780 msgid "&to:"
781 msgstr "&til:"
783 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
784 msgid "Si&ze:"
785 msgstr "S&tørrelse:"
787 #: comdlg32.rc:418
788 msgid "&Source:"
789 msgstr "&Kilde:"
791 #: comdlg32.rc:423
792 msgid "P&ortrait"
793 msgstr "P&ortræt"
795 #: comdlg32.rc:424
796 msgid "L&andscape"
797 msgstr "L&andskab"
799 #: comdlg32.rc:429
800 msgid "Setup Page"
801 msgstr "Papir opsætning"
803 #: comdlg32.rc:438
804 msgid "&Tray:"
805 msgstr "&Bakke:"
807 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
808 msgid "&Portrait"
809 msgstr "&Portræt"
811 #: comdlg32.rc:444
812 msgid "L&eft:"
813 msgstr "&Venstre:"
815 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
816 msgid "&Right:"
817 msgstr "&Højre:"
819 #: comdlg32.rc:448
820 msgid "T&op:"
821 msgstr "T&op:"
823 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
824 msgid "&Bottom:"
825 msgstr "&Bund:"
827 #: comdlg32.rc:454
828 msgid "P&rinter..."
829 msgstr "P&rinter..."
831 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
832 msgid "Look &in:"
833 msgstr "Kig &i:"
835 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
836 msgid "File &name:"
837 msgstr "&Filnavn:"
839 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
840 msgid "Files of &type:"
841 msgstr "Fil&type:"
843 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
844 msgid "Open as &read-only"
845 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
847 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
848 msgid "&Open"
849 msgstr "&Åbn"
851 #: comdlg32.rc:514
852 msgid "File name:"
853 msgstr "&Filnavn:"
855 #: comdlg32.rc:517
856 msgid "Files of type:"
857 msgstr "Filer af type:"
859 #: comdlg32.rc:32
860 msgid "File not found"
861 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
863 #: comdlg32.rc:33
864 msgid "Please verify that the correct file name was given"
865 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
867 #: comdlg32.rc:34
868 msgid ""
869 "File does not exist.\n"
870 "Do you want to create file?"
871 msgstr ""
872 "Filen eksisterer ikke.\n"
873 "Vil du oprette filen?"
875 #: comdlg32.rc:35
876 msgid ""
877 "File already exists.\n"
878 "Do you want to replace it?"
879 msgstr ""
880 "Filen findes allerede.\n"
881 "Vil du erstatte den?"
883 #: comdlg32.rc:36
884 msgid "Invalid character(s) in path"
885 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
887 #: comdlg32.rc:37
888 msgid ""
889 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
890 "                          / : < > |"
891 msgstr ""
892 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
893 "                          / : < > |"
895 #: comdlg32.rc:38
896 msgid "Path does not exist"
897 msgstr "Stien eksisterer ikke"
899 #: comdlg32.rc:39
900 msgid "File does not exist"
901 msgstr "Filen eksisterer ikke"
903 #: comdlg32.rc:40
904 msgid "The selection contains a non-folder object"
905 msgstr ""
907 #: comdlg32.rc:45
908 msgid "Up One Level"
909 msgstr "Et niveau op"
911 #: comdlg32.rc:46
912 msgid "Create New Folder"
913 msgstr "Opret ny mappe"
915 #: comdlg32.rc:47
916 msgid "List"
917 msgstr "Liste"
919 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
920 msgid "Details"
921 msgstr "Detaljer"
923 #: comdlg32.rc:49
924 msgid "Browse to Desktop"
925 msgstr "Gennemse skrivebordet"
927 #: comdlg32.rc:113
928 msgid "Regular"
929 msgstr "Normal"
931 #: comdlg32.rc:114
932 msgid "Bold"
933 msgstr "Fed"
935 #: comdlg32.rc:115
936 msgid "Italic"
937 msgstr "Kursiv"
939 #: comdlg32.rc:116
940 msgid "Bold Italic"
941 msgstr "Fed Kursiv"
943 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
944 msgid "Black"
945 msgstr "Sort"
947 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
948 msgid "Maroon"
949 msgstr "Mørkerød"
951 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
952 msgid "Green"
953 msgstr "Grøn"
955 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
956 msgid "Olive"
957 msgstr "Oliven"
959 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
960 msgid "Navy"
961 msgstr "Navy"
963 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
964 msgid "Purple"
965 msgstr "Lilla"
967 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
968 msgid "Teal"
969 msgstr "Krikand"
971 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
972 msgid "Gray"
973 msgstr "Grå"
975 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
976 msgid "Silver"
977 msgstr "Sølv"
979 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
980 msgid "Red"
981 msgstr "Rød"
983 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
984 msgid "Lime"
985 msgstr "Lime"
987 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
988 msgid "Yellow"
989 msgstr "Gul"
991 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
992 msgid "Blue"
993 msgstr "Blå"
995 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
996 msgid "Fuchsia"
997 msgstr "Violet"
999 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
1000 msgid "Aqua"
1001 msgstr "Cyan"
1003 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
1004 msgid "White"
1005 msgstr "Hvid"
1007 #: comdlg32.rc:56
1008 msgid "Unreadable Entry"
1009 msgstr "Ulæselig Post"
1011 #: comdlg32.rc:58
1012 msgid ""
1013 "This value does not lie within the page range.\n"
1014 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1015 msgstr ""
1016 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
1017 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
1019 #: comdlg32.rc:60
1020 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1021 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
1023 #: comdlg32.rc:62
1024 msgid ""
1025 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1026 "Please reenter margins."
1027 msgstr ""
1028 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
1029 "Genindtast Margin."
1031 #: comdlg32.rc:64
1032 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1033 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
1035 #: comdlg32.rc:66
1036 msgid ""
1037 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1038 "Please enter a value between 1 and %d."
1039 msgstr ""
1040 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1041 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1043 #: comdlg32.rc:67
1044 msgid "A printer error occurred."
1045 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1047 #: comdlg32.rc:68
1048 msgid "No default printer defined."
1049 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1051 #: comdlg32.rc:69
1052 msgid "Cannot find the printer."
1053 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1055 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1056 msgid "Out of memory."
1057 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1059 #: comdlg32.rc:71
1060 msgid "An error occurred."
1061 msgstr "Der opstod en fejl."
1063 #: comdlg32.rc:72
1064 msgid "Unknown printer driver."
1065 msgstr "Ukendt printer driver."
1067 #: comdlg32.rc:75
1068 msgid ""
1069 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1070 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1071 msgstr ""
1072 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1073 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1074 "en og prøv igen."
1076 #: comdlg32.rc:141
1077 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1078 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1080 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1081 msgid "&Save"
1082 msgstr "&Gem"
1084 #: comdlg32.rc:143
1085 msgid "Save &in:"
1086 msgstr "Gem &i:"
1088 #: comdlg32.rc:144
1089 msgid "Save"
1090 msgstr "Gem"
1092 #: comdlg32.rc:146
1093 msgid "Open File"
1094 msgstr "Åbn fil"
1096 #: comdlg32.rc:147
1097 #, fuzzy
1098 #| msgid "New Folder"
1099 msgid "Select Folder"
1100 msgstr "Ny mappe"
1102 #: comdlg32.rc:148
1103 msgid "Font size has to be a number."
1104 msgstr ""
1106 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1107 msgid "Ready"
1108 msgstr "Klar"
1110 #: comdlg32.rc:84
1111 msgid "Paused; "
1112 msgstr "Pauset; "
1114 #: comdlg32.rc:85
1115 msgid "Error; "
1116 msgstr "Fejl; "
1118 #: comdlg32.rc:86
1119 msgid "Pending deletion; "
1120 msgstr "Venter på sletning; "
1122 #: comdlg32.rc:87
1123 msgid "Paper jam; "
1124 msgstr "Papir kludder; "
1126 #: comdlg32.rc:88
1127 msgid "Out of paper; "
1128 msgstr "Ikke mere papir; "
1130 #: comdlg32.rc:89
1131 msgid "Feed paper manual; "
1132 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1134 #: comdlg32.rc:90
1135 msgid "Paper problem; "
1136 msgstr "Papir problem; "
1138 #: comdlg32.rc:91
1139 msgid "Printer offline; "
1140 msgstr "Printer slukket; "
1142 #: comdlg32.rc:92
1143 msgid "I/O Active; "
1144 msgstr "I/O Aktiv; "
1146 #: comdlg32.rc:93
1147 msgid "Busy; "
1148 msgstr "Igang; "
1150 #: comdlg32.rc:94
1151 msgid "Printing; "
1152 msgstr "Udskriver; "
1154 #: comdlg32.rc:95
1155 msgid "Output tray is full; "
1156 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1158 #: comdlg32.rc:96
1159 msgid "Not available; "
1160 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1162 #: comdlg32.rc:97
1163 msgid "Waiting; "
1164 msgstr "Venter; "
1166 #: comdlg32.rc:98
1167 msgid "Processing; "
1168 msgstr "Tænker; "
1170 #: comdlg32.rc:99
1171 msgid "Initializing; "
1172 msgstr "Klargører; "
1174 #: comdlg32.rc:100
1175 msgid "Warming up; "
1176 msgstr "Varmer op; "
1178 #: comdlg32.rc:101
1179 msgid "Toner low; "
1180 msgstr "Toner næsten tom; "
1182 #: comdlg32.rc:102
1183 msgid "No toner; "
1184 msgstr "Ingen toner; "
1186 #: comdlg32.rc:103
1187 msgid "Page punt; "
1188 msgstr "Side skub; "
1190 #: comdlg32.rc:104
1191 msgid "Interrupted by user; "
1192 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1194 #: comdlg32.rc:105
1195 msgid "Out of memory; "
1196 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1198 #: comdlg32.rc:106
1199 msgid "The printer door is open; "
1200 msgstr "Printer låget er åbent; "
1202 #: comdlg32.rc:107
1203 msgid "Print server unknown; "
1204 msgstr "Print server ukendt; "
1206 #: comdlg32.rc:108
1207 msgid "Power save mode; "
1208 msgstr "Energispare mode; "
1210 #: comdlg32.rc:77
1211 msgid "Default Printer; "
1212 msgstr "Standard printer; "
1214 #: comdlg32.rc:78
1215 msgid "There are %d documents in the queue"
1216 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1218 #: comdlg32.rc:79
1219 msgid "Margins [inches]"
1220 msgstr "Margener [tommer]"
1222 #: comdlg32.rc:80
1223 msgid "Margins [mm]"
1224 msgstr "Margener [mm]"
1226 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1227 msgctxt "unit: millimeters"
1228 msgid "mm"
1229 msgstr "mm"
1231 #: credui.rc:45
1232 msgid "&User name:"
1233 msgstr "&Brugernavn:"
1235 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1236 msgid "&Password:"
1237 msgstr "&Kodeord:"
1239 #: credui.rc:50
1240 msgid "&Remember my password"
1241 msgstr "&Husk mit kodeord"
1243 #: credui.rc:30
1244 msgid "Connect to %s"
1245 msgstr "Tilslut til %s"
1247 #: credui.rc:31
1248 msgid "Connecting to %s"
1249 msgstr "Tilslutter til %s"
1251 #: credui.rc:32
1252 msgid "Logon unsuccessful"
1253 msgstr "Tilslutning fejlede"
1255 #: credui.rc:33
1256 msgid ""
1257 "Make sure that your user name\n"
1258 "and password are correct."
1259 msgstr ""
1260 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1261 "og kodeord er korrekt."
1263 #: credui.rc:35
1264 msgid ""
1265 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1266 "\n"
1267 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1268 "entering your password."
1269 msgstr ""
1270 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1271 "kodeordet forkert.\n"
1272 "\n"
1273 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1275 #: credui.rc:34
1276 msgid "Caps Lock is On"
1277 msgstr "Caps Lock er slået til"
1279 #: crypt32.rc:30
1280 msgid "Authority Key Identifier"
1281 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1283 #: crypt32.rc:31
1284 msgid "Key Attributes"
1285 msgstr "Nøgle attributter"
1287 #: crypt32.rc:32
1288 msgid "Key Usage Restriction"
1289 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1291 #: crypt32.rc:33
1292 msgid "Subject Alternative Name"
1293 msgstr "Emne alternativt navn"
1295 #: crypt32.rc:34
1296 msgid "Issuer Alternative Name"
1297 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1299 #: crypt32.rc:35
1300 msgid "Basic Constraints"
1301 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1303 #: crypt32.rc:36
1304 msgid "Key Usage"
1305 msgstr "Nøgle brug"
1307 #: crypt32.rc:37
1308 msgid "Certificate Policies"
1309 msgstr "Certifikatpolitikker"
1311 #: crypt32.rc:38
1312 msgid "Subject Key Identifier"
1313 msgstr "Emne nøgle identificering"
1315 #: crypt32.rc:39
1316 msgid "CRL Reason Code"
1317 msgstr "CRL årsagskode"
1319 #: crypt32.rc:40
1320 msgid "CRL Distribution Points"
1321 msgstr "CRL distributions punkter"
1323 #: crypt32.rc:41
1324 msgid "Enhanced Key Usage"
1325 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1327 #: crypt32.rc:42
1328 msgid "Authority Information Access"
1329 msgstr "Autoritets informations adgang"
1331 #: crypt32.rc:43
1332 msgid "Certificate Extensions"
1333 msgstr "Certifikatudvidelser"
1335 #: crypt32.rc:44
1336 msgid "Next Update Location"
1337 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1339 #: crypt32.rc:45
1340 msgid "Yes or No Trust"
1341 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1343 #: crypt32.rc:46
1344 msgid "Email Address"
1345 msgstr "E-mail adresse"
1347 #: crypt32.rc:47
1348 msgid "Unstructured Name"
1349 msgstr "Ustruktureret navn"
1351 #: crypt32.rc:48
1352 msgid "Content Type"
1353 msgstr "Indholdstype"
1355 #: crypt32.rc:49
1356 msgid "Message Digest"
1357 msgstr "Besked kontrolsum"
1359 #: crypt32.rc:50
1360 msgid "Signing Time"
1361 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1363 #: crypt32.rc:51
1364 msgid "Counter Sign"
1365 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1367 #: crypt32.rc:52
1368 msgid "Challenge Password"
1369 msgstr "Udfordrings kodeord"
1371 #: crypt32.rc:53
1372 msgid "Unstructured Address"
1373 msgstr "Ustruktureret adresse"
1375 #: crypt32.rc:54
1376 msgid "S/MIME Capabilities"
1377 msgstr "S/MIME muligheder"
1379 #: crypt32.rc:55
1380 msgid "Prefer Signed Data"
1381 msgstr "Foretræk signeret data"
1383 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1384 msgctxt "Certification Practice Statement"
1385 msgid "CPS"
1386 msgstr "CPS"
1388 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1389 msgid "User Notice"
1390 msgstr "Brugermeddelelse"
1392 #: crypt32.rc:58
1393 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1394 msgstr "Online certifikat status protokol"
1396 #: crypt32.rc:59
1397 msgid "Certification Authority Issuer"
1398 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1400 #: crypt32.rc:60
1401 msgid "Certification Template Name"
1402 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1404 #: crypt32.rc:61
1405 msgid "Certificate Type"
1406 msgstr "Certifikat type"
1408 #: crypt32.rc:62
1409 msgid "Certificate Manifold"
1410 msgstr "Certifikat manifold"
1412 #: crypt32.rc:63
1413 msgid "Netscape Cert Type"
1414 msgstr "Netscape cert type"
1416 #: crypt32.rc:64
1417 msgid "Netscape Base URL"
1418 msgstr "Netscape grund URL"
1420 #: crypt32.rc:65
1421 msgid "Netscape Revocation URL"
1422 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1424 #: crypt32.rc:66
1425 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1426 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1428 #: crypt32.rc:67
1429 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1430 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1432 #: crypt32.rc:68
1433 msgid "Netscape CA Policy URL"
1434 msgstr "Netscape CA politik URL"
1436 #: crypt32.rc:69
1437 msgid "Netscape SSL ServerName"
1438 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1440 #: crypt32.rc:70
1441 msgid "Netscape Comment"
1442 msgstr "Netscape bemærkning"
1444 #: crypt32.rc:71
1445 msgid "Country/Region"
1446 msgstr "Land/område"
1448 #: crypt32.rc:72
1449 msgid "Organization"
1450 msgstr "Organisation"
1452 #: crypt32.rc:73
1453 msgid "Organizational Unit"
1454 msgstr "Organisational enhed"
1456 #: crypt32.rc:74
1457 msgid "Common Name"
1458 msgstr "Almindelig navn"
1460 #: crypt32.rc:75
1461 msgid "Locality"
1462 msgstr "Lokalitet"
1464 #: crypt32.rc:76
1465 msgid "State or Province"
1466 msgstr "Stat eller provins"
1468 #: crypt32.rc:77
1469 msgid "Title"
1470 msgstr "Titel"
1472 #: crypt32.rc:78
1473 msgid "Given Name"
1474 msgstr "Givet navn"
1476 #: crypt32.rc:79
1477 msgid "Initials"
1478 msgstr "Initialer"
1480 #: crypt32.rc:80
1481 msgid "Surname"
1482 msgstr "Efternavn"
1484 #: crypt32.rc:81
1485 msgid "Domain Component"
1486 msgstr "Domæne komponent"
1488 #: crypt32.rc:82
1489 msgid "Street Address"
1490 msgstr "Vejadresse"
1492 #: crypt32.rc:83
1493 msgid "Serial Number"
1494 msgstr "Serienummer"
1496 #: crypt32.rc:84
1497 msgid "CA Version"
1498 msgstr "CA version"
1500 #: crypt32.rc:85
1501 msgid "Cross CA Version"
1502 msgstr "Kryds CA version"
1504 #: crypt32.rc:86
1505 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1506 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1508 #: crypt32.rc:87
1509 msgid "Principal Name"
1510 msgstr "Hovednavn"
1512 #: crypt32.rc:88
1513 msgid "Windows Product Update"
1514 msgstr "Windows produkt opdatering"
1516 #: crypt32.rc:89
1517 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1518 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1520 #: crypt32.rc:90
1521 msgid "OS Version"
1522 msgstr "Styresystemsversion"
1524 #: crypt32.rc:91
1525 msgid "Enrollment CSP"
1526 msgstr "Indskrivnings CSP"
1528 #: crypt32.rc:92
1529 msgid "CRL Number"
1530 msgstr "CRL nummer"
1532 #: crypt32.rc:93
1533 msgid "Delta CRL Indicator"
1534 msgstr "Delta CRL indikator"
1536 #: crypt32.rc:94
1537 msgid "Issuing Distribution Point"
1538 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1540 #: crypt32.rc:95
1541 msgid "Freshest CRL"
1542 msgstr "Nyeste CRL"
1544 #: crypt32.rc:96
1545 msgid "Name Constraints"
1546 msgstr "Navnebegrænsninger"
1548 #: crypt32.rc:97
1549 msgid "Policy Mappings"
1550 msgstr "Politik tilknytninger"
1552 #: crypt32.rc:98
1553 msgid "Policy Constraints"
1554 msgstr "Politik begrænsninger"
1556 #: crypt32.rc:99
1557 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1558 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1560 #: crypt32.rc:100
1561 msgid "Application Policies"
1562 msgstr "Applikation politikker"
1564 #: crypt32.rc:101
1565 msgid "Application Policy Mappings"
1566 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1568 #: crypt32.rc:102
1569 msgid "Application Policy Constraints"
1570 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1572 #: crypt32.rc:103
1573 msgid "CMC Data"
1574 msgstr "CMC data"
1576 #: crypt32.rc:104
1577 msgid "CMC Response"
1578 msgstr "CMC svar"
1580 #: crypt32.rc:105
1581 msgid "Unsigned CMC Request"
1582 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1584 #: crypt32.rc:106
1585 msgid "CMC Status Info"
1586 msgstr "CMC status info"
1588 #: crypt32.rc:107
1589 msgid "CMC Extensions"
1590 msgstr "CMC udvidelser"
1592 #: crypt32.rc:108
1593 msgid "CMC Attributes"
1594 msgstr "CMC attributter"
1596 #: crypt32.rc:109
1597 msgid "PKCS 7 Data"
1598 msgstr "PKCS 7 data"
1600 #: crypt32.rc:110
1601 msgid "PKCS 7 Signed"
1602 msgstr "PKCS 7 signeret"
1604 #: crypt32.rc:111
1605 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1606 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1608 #: crypt32.rc:112
1609 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1610 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1612 #: crypt32.rc:113
1613 msgid "PKCS 7 Digested"
1614 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1616 #: crypt32.rc:114
1617 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1618 msgstr "PKCS 7 kodet"
1620 #: crypt32.rc:115
1621 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1622 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1624 #: crypt32.rc:116
1625 msgid "Virtual Base CRL Number"
1626 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1628 #: crypt32.rc:117
1629 msgid "Next CRL Publish"
1630 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1632 #: crypt32.rc:118
1633 msgid "CA Encryption Certificate"
1634 msgstr "CA krypterings certifikat"
1636 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1637 msgid "Key Recovery Agent"
1638 msgstr "Nøgle rednings agent"
1640 #: crypt32.rc:120
1641 msgid "Certificate Template Information"
1642 msgstr "Certifikat skabelon information"
1644 #: crypt32.rc:121
1645 msgid "Enterprise Root OID"
1646 msgstr "Virksomheds rod OID"
1648 #: crypt32.rc:122
1649 msgid "Dummy Signer"
1650 msgstr "Dummy underskriver"
1652 #: crypt32.rc:123
1653 msgid "Encrypted Private Key"
1654 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1656 #: crypt32.rc:124
1657 msgid "Published CRL Locations"
1658 msgstr "Oplyste CRL steder"
1660 #: crypt32.rc:125
1661 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1662 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1664 #: crypt32.rc:126
1665 msgid "Transaction Id"
1666 msgstr "Transaktionsid"
1668 #: crypt32.rc:127
1669 msgid "Sender Nonce"
1670 msgstr "Afsender engangskodeord"
1672 #: crypt32.rc:128
1673 msgid "Recipient Nonce"
1674 msgstr "Modtager engangskodeord"
1676 #: crypt32.rc:129
1677 msgid "Reg Info"
1678 msgstr "Reg info"
1680 #: crypt32.rc:130
1681 msgid "Get Certificate"
1682 msgstr "Hent certifikat"
1684 #: crypt32.rc:131
1685 msgid "Get CRL"
1686 msgstr "Hent CRL"
1688 #: crypt32.rc:132
1689 msgid "Revoke Request"
1690 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1692 #: crypt32.rc:133
1693 msgid "Query Pending"
1694 msgstr "Forespørgelse venter"
1696 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1697 msgid "Certificate Trust List"
1698 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1700 #: crypt32.rc:135
1701 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1702 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1704 #: crypt32.rc:136
1705 msgid "Private Key Usage Period"
1706 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1708 #: crypt32.rc:137
1709 msgid "Client Information"
1710 msgstr "Klientinformation"
1712 #: crypt32.rc:138
1713 msgid "Server Authentication"
1714 msgstr "Server autenfisering"
1716 #: crypt32.rc:139
1717 msgid "Client Authentication"
1718 msgstr "Klient autenfisering"
1720 #: crypt32.rc:140
1721 msgid "Code Signing"
1722 msgstr "Kode signering"
1724 #: crypt32.rc:141
1725 msgid "Secure Email"
1726 msgstr "Sikker e-mail"
1728 #: crypt32.rc:142
1729 msgid "Time Stamping"
1730 msgstr "Tidsstempling"
1732 #: crypt32.rc:143
1733 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1734 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1736 #: crypt32.rc:144
1737 msgid "Microsoft Time Stamping"
1738 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1740 #: crypt32.rc:145
1741 msgid "IP security end system"
1742 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1744 #: crypt32.rc:146
1745 msgid "IP security tunnel termination"
1746 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1748 #: crypt32.rc:147
1749 msgid "IP security user"
1750 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1752 #: crypt32.rc:148
1753 msgid "Encrypting File System"
1754 msgstr "Krypteret filsystem"
1756 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1757 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1758 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1760 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1761 msgid "Windows System Component Verification"
1762 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1764 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1765 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1766 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1768 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1769 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1770 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1772 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1773 msgid "Key Pack Licenses"
1774 msgstr "Nøgle pakke licens"
1776 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1777 msgid "License Server Verification"
1778 msgstr "Licens server verifikation"
1780 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1781 msgid "Smart Card Logon"
1782 msgstr "Smart card login"
1784 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1785 msgid "Digital Rights"
1786 msgstr "Digitale rettigheder"
1788 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1789 msgid "Qualified Subordination"
1790 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1792 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1793 msgid "Key Recovery"
1794 msgstr "Nøgle genskabelse"
1796 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1797 msgid "Document Signing"
1798 msgstr "Dokument underskriver"
1800 #: crypt32.rc:160
1801 msgid "IP security IKE intermediate"
1802 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1804 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1805 msgid "File Recovery"
1806 msgstr "Fil genoprettelse"
1808 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1809 msgid "Root List Signer"
1810 msgstr "Hoved liste underskriver"
1812 #: crypt32.rc:163
1813 msgid "All application policies"
1814 msgstr "Alle applikations politikker"
1816 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1817 msgid "Directory Service Email Replication"
1818 msgstr "Opslag service email replikering"
1820 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1821 msgid "Certificate Request Agent"
1822 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1824 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1825 msgid "Lifetime Signing"
1826 msgstr "Livstid underskrift"
1828 #: crypt32.rc:167
1829 msgid "All issuance policies"
1830 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1832 #: crypt32.rc:172
1833 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1834 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1836 #: crypt32.rc:173
1837 msgid "Personal"
1838 msgstr "Personlig"
1840 #: crypt32.rc:174
1841 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1842 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1844 #: crypt32.rc:175
1845 msgid "Other People"
1846 msgstr "Andre folk"
1848 #: crypt32.rc:176
1849 msgid "Trusted Publishers"
1850 msgstr "Troværdige udgivere"
1852 #: crypt32.rc:177
1853 msgid "Untrusted Certificates"
1854 msgstr "Utroværdige certifikater"
1856 #: crypt32.rc:182
1857 msgid "KeyID="
1858 msgstr "Nøgle ID="
1860 #: crypt32.rc:183
1861 msgid "Certificate Issuer"
1862 msgstr "Certifikat udsteder"
1864 #: crypt32.rc:184
1865 msgid "Certificate Serial Number="
1866 msgstr "Certifikat serienummer="
1868 #: crypt32.rc:185
1869 msgid "Other Name="
1870 msgstr "Andet navn="
1872 #: crypt32.rc:186
1873 msgid "Email Address="
1874 msgstr "E-mail adresse="
1876 #: crypt32.rc:187
1877 msgid "DNS Name="
1878 msgstr "DNS navn="
1880 #: crypt32.rc:188
1881 msgid "Directory Address"
1882 msgstr "Katalogadresse"
1884 #: crypt32.rc:189
1885 msgid "URL="
1886 msgstr "URL="
1888 #: crypt32.rc:190
1889 msgid "IP Address="
1890 msgstr "IP adresse="
1892 #: crypt32.rc:191
1893 msgid "Mask="
1894 msgstr "Maske="
1896 #: crypt32.rc:192
1897 msgid "Registered ID="
1898 msgstr "Registreret ID="
1900 #: crypt32.rc:193
1901 msgid "Unknown Key Usage"
1902 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1904 #: crypt32.rc:194
1905 msgid "Subject Type="
1906 msgstr "Emne type="
1908 #: crypt32.rc:195
1909 msgctxt "Certificate Authority"
1910 msgid "CA"
1911 msgstr "CA"
1913 #: crypt32.rc:196
1914 msgid "End Entity"
1915 msgstr "Slutenhed"
1917 #: crypt32.rc:197
1918 msgid "Path Length Constraint="
1919 msgstr "Stilængde begrænsning="
1921 #: crypt32.rc:198
1922 msgctxt "path length"
1923 msgid "None"
1924 msgstr "Ingen"
1926 #: crypt32.rc:199
1927 msgid "Information Not Available"
1928 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1930 #: crypt32.rc:200
1931 msgid "Authority Info Access"
1932 msgstr "Myndighed info adgang"
1934 #: crypt32.rc:201
1935 msgid "Access Method="
1936 msgstr "Adgangsmetode="
1938 #: crypt32.rc:202
1939 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1940 msgid "OCSP"
1941 msgstr "OCSP"
1943 #: crypt32.rc:203
1944 msgid "CA Issuers"
1945 msgstr "CA udstedere"
1947 #: crypt32.rc:204
1948 msgid "Unknown Access Method"
1949 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1951 #: crypt32.rc:205
1952 msgid "Alternative Name"
1953 msgstr "Alternativ navn"
1955 #: crypt32.rc:206
1956 msgid "CRL Distribution Point"
1957 msgstr "CRL distributions punkt"
1959 #: crypt32.rc:207
1960 msgid "Distribution Point Name"
1961 msgstr "Distribution punkt navn"
1963 #: crypt32.rc:208
1964 msgid "Full Name"
1965 msgstr "Fulde navn"
1967 #: crypt32.rc:209
1968 msgid "RDN Name"
1969 msgstr "RDN navn"
1971 #: crypt32.rc:210
1972 msgid "CRL Reason="
1973 msgstr "CRL grund="
1975 #: crypt32.rc:211
1976 msgid "CRL Issuer"
1977 msgstr "CRL udsteder"
1979 #: crypt32.rc:212
1980 msgid "Key Compromise"
1981 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1983 #: crypt32.rc:213
1984 msgid "CA Compromise"
1985 msgstr "CA kompromiteret"
1987 #: crypt32.rc:214
1988 msgid "Affiliation Changed"
1989 msgstr "Tilknytning ændring"
1991 #: crypt32.rc:215
1992 msgid "Superseded"
1993 msgstr "Afløst"
1995 #: crypt32.rc:216
1996 msgid "Operation Ceased"
1997 msgstr "Operation ophørt"
1999 #: crypt32.rc:217
2000 msgid "Certificate Hold"
2001 msgstr "Certifikat hold"
2003 #: crypt32.rc:218
2004 msgid "Financial Information="
2005 msgstr "Finansielle informationer="
2007 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2008 msgid "Available"
2009 msgstr "Tilgængelig"
2011 #: crypt32.rc:220
2012 msgid "Not Available"
2013 msgstr "Ikke tilgængelig"
2015 #: crypt32.rc:221
2016 msgid "Meets Criteria="
2017 msgstr "Møder kriterier="
2019 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2020 msgid "Yes"
2021 msgstr "Ja"
2023 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2024 msgid "No"
2025 msgstr "Nej"
2027 #: crypt32.rc:224
2028 msgid "Digital Signature"
2029 msgstr "Digital signatur"
2031 #: crypt32.rc:225
2032 msgid "Non-Repudiation"
2033 msgstr "Uafviselig"
2035 #: crypt32.rc:226
2036 msgid "Key Encipherment"
2037 msgstr "Nøgle indkodning"
2039 #: crypt32.rc:227
2040 msgid "Data Encipherment"
2041 msgstr "Data indkodning"
2043 #: crypt32.rc:228
2044 msgid "Key Agreement"
2045 msgstr "Nøgle aftale"
2047 #: crypt32.rc:229
2048 msgid "Certificate Signing"
2049 msgstr "Certifikat underskrift"
2051 #: crypt32.rc:230
2052 msgid "Off-line CRL Signing"
2053 msgstr "Offline CRL underskrift"
2055 #: crypt32.rc:231
2056 msgid "CRL Signing"
2057 msgstr "CRL underskrift"
2059 #: crypt32.rc:232
2060 msgid "Encipher Only"
2061 msgstr "Kun krypter"
2063 #: crypt32.rc:233
2064 msgid "Decipher Only"
2065 msgstr "Kun dekrypter"
2067 #: crypt32.rc:234
2068 msgid "SSL Client Authentication"
2069 msgstr "SSL klient authentificering"
2071 #: crypt32.rc:235
2072 msgid "SSL Server Authentication"
2073 msgstr "SSL server authentificering"
2075 #: crypt32.rc:236
2076 msgid "S/MIME"
2077 msgstr "S/MIME"
2079 #: crypt32.rc:237
2080 msgid "Signature"
2081 msgstr "Signatur"
2083 #: crypt32.rc:238
2084 msgid "SSL CA"
2085 msgstr "SSL CA"
2087 #: crypt32.rc:239
2088 msgid "S/MIME CA"
2089 msgstr "S/MIME CA"
2091 #: crypt32.rc:240
2092 msgid "Signature CA"
2093 msgstr "Signatur CA"
2095 #: cryptdlg.rc:30
2096 msgid "Certificate Policy"
2097 msgstr "Certifikatpolitik"
2099 #: cryptdlg.rc:31
2100 msgid "Policy Identifier: "
2101 msgstr "Politik identifikation: "
2103 #: cryptdlg.rc:32
2104 msgid "Policy Qualifier Info"
2105 msgstr "Politik kvalificering info"
2107 #: cryptdlg.rc:33
2108 msgid "Policy Qualifier Id="
2109 msgstr "Politik kvalificering id="
2111 #: cryptdlg.rc:36
2112 msgid "Qualifier"
2113 msgstr "Kvalifikator"
2115 #: cryptdlg.rc:37
2116 msgid "Notice Reference"
2117 msgstr "Notits reference"
2119 #: cryptdlg.rc:38
2120 msgid "Organization="
2121 msgstr "Organisation="
2123 #: cryptdlg.rc:39
2124 msgid "Notice Number="
2125 msgstr "Notits nummer="
2127 #: cryptdlg.rc:40
2128 msgid "Notice Text="
2129 msgstr "Notits tekst="
2131 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2132 msgid "General"
2133 msgstr "Generel fejl"
2135 #: cryptui.rc:191
2136 msgid "&Install Certificate..."
2137 msgstr "&Installer certifikat..."
2139 #: cryptui.rc:192
2140 msgid "Issuer &Statement"
2141 msgstr "Udstedererklæring"
2143 #: cryptui.rc:200
2144 msgid "&Show:"
2145 msgstr "Vi&s:"
2147 #: cryptui.rc:205
2148 msgid "&Edit Properties..."
2149 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2151 #: cryptui.rc:206
2152 msgid "&Copy to File..."
2153 msgstr "&Kopier til fil..."
2155 #: cryptui.rc:210
2156 msgid "Certification Path"
2157 msgstr "Certificeringssti"
2159 #: cryptui.rc:214
2160 msgid "Certification path"
2161 msgstr "Certificeringssti"
2163 #: cryptui.rc:217
2164 msgid "&View Certificate"
2165 msgstr "&Vis certifikat"
2167 #: cryptui.rc:218
2168 msgid "Certificate &status:"
2169 msgstr "Certifikat &status:"
2171 #: cryptui.rc:224
2172 msgid "Disclaimer"
2173 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2175 #: cryptui.rc:231
2176 msgid "More &Info"
2177 msgstr "Mere &info"
2179 #: cryptui.rc:239
2180 msgid "&Friendly name:"
2181 msgstr "&Venlig navn:"
2183 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2184 msgid "&Description:"
2185 msgstr "&Beskrivelse:"
2187 #: cryptui.rc:243
2188 msgid "Certificate purposes"
2189 msgstr "Certifikatformål"
2191 #: cryptui.rc:244
2192 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2193 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2195 #: cryptui.rc:246
2196 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2197 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2199 #: cryptui.rc:248
2200 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2201 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2203 #: cryptui.rc:253
2204 msgid "Add &Purpose..."
2205 msgstr "Tilføj &formål..."
2207 #: cryptui.rc:257
2208 msgid "Add Purpose"
2209 msgstr "Tilføj formål"
2211 #: cryptui.rc:260
2212 msgid ""
2213 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2214 msgstr ""
2215 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2216 "tilføje:"
2218 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2219 msgid "Select Certificate Store"
2220 msgstr "Vælg certifikatlager"
2222 #: cryptui.rc:271
2223 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2224 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2226 #: cryptui.rc:274
2227 msgid "&Show physical stores"
2228 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2230 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2231 msgid "Certificate Import Wizard"
2232 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2234 #: cryptui.rc:283
2235 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2236 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2238 #: cryptui.rc:286
2239 msgid ""
2240 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2241 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2242 "\n"
2243 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2244 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2245 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2246 "lists, and certificate trust lists.\n"
2247 "\n"
2248 "To continue, click Next."
2249 msgstr ""
2250 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2251 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2252 "certifikatlager.\n"
2253 "\n"
2254 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2255 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2256 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2257 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2258 "\n"
2259 "For at fortsætte, klik næste."
2261 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2262 msgid "&File name:"
2263 msgstr "&Filnavn:"
2265 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2266 msgid "B&rowse..."
2267 msgstr "&Gennemse..."
2269 #: cryptui.rc:297
2270 msgid ""
2271 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2272 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2273 msgstr ""
2274 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2275 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2277 #: cryptui.rc:299
2278 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2279 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2281 #: cryptui.rc:301
2282 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2283 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2285 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2286 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2287 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2289 #: cryptui.rc:311
2290 msgid ""
2291 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2292 "location for the certificates."
2293 msgstr ""
2294 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2295 "placering for certifikaterne."
2297 #: cryptui.rc:313
2298 msgid "&Automatically select certificate store"
2299 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2301 #: cryptui.rc:315
2302 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2303 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2305 #: cryptui.rc:325
2306 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2307 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2309 #: cryptui.rc:327
2310 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2311 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2313 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2314 msgid "You have specified the following settings:"
2315 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2317 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2318 msgid "Certificates"
2319 msgstr "Certifikater"
2321 #: cryptui.rc:340
2322 msgid "I&ntended purpose:"
2323 msgstr "&Bestemt formål:"
2325 #: cryptui.rc:344
2326 msgid "&Import..."
2327 msgstr "&Importer..."
2329 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2330 msgid "&Export..."
2331 msgstr "&Eksporter..."
2333 #: cryptui.rc:347
2334 msgid "&Advanced..."
2335 msgstr "&Avanceret..."
2337 #: cryptui.rc:348
2338 msgid "Certificate intended purposes"
2339 msgstr "Certifikat forventede brug"
2341 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2342 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2343 #: wordpad.rc:69
2344 msgid "&View"
2345 msgstr "&Vis"
2347 #: cryptui.rc:355
2348 msgid "Advanced Options"
2349 msgstr "Avancerede indstillinger"
2351 #: cryptui.rc:358
2352 msgid "Certificate purpose"
2353 msgstr "Certifikatformål"
2355 #: cryptui.rc:359
2356 msgid ""
2357 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2358 msgstr ""
2359 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2360 "valgt."
2362 #: cryptui.rc:361
2363 msgid "&Certificate purposes:"
2364 msgstr "&Certifikatformål:"
2366 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2367 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2368 msgid "Certificate Export Wizard"
2369 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2371 #: cryptui.rc:373
2372 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2373 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2375 #: cryptui.rc:376
2376 msgid ""
2377 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2378 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2379 "\n"
2380 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2381 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2382 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2383 "lists, and certificate trust lists.\n"
2384 "\n"
2385 "To continue, click Next."
2386 msgstr ""
2387 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2388 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2389 "certifikatlager til en fil.\n"
2390 "\n"
2391 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2392 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2393 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2394 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2395 "\n"
2396 "For at fortsætte, klik næste."
2398 #: cryptui.rc:384
2399 msgid ""
2400 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2401 "to protect the private key on a later page."
2402 msgstr ""
2403 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2404 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2406 #: cryptui.rc:385
2407 msgid "Do you wish to export the private key?"
2408 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2410 #: cryptui.rc:386
2411 msgid "&Yes, export the private key"
2412 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2414 #: cryptui.rc:388
2415 msgid "N&o, do not export the private key"
2416 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2418 #: cryptui.rc:399
2419 msgid "&Confirm password:"
2420 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2422 #: cryptui.rc:407
2423 msgid "Select the format you want to use:"
2424 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2426 #: cryptui.rc:408
2427 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2428 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2430 #: cryptui.rc:410
2431 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2432 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2434 #: cryptui.rc:412
2435 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2436 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2438 #: cryptui.rc:414
2439 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2440 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2442 #: cryptui.rc:416
2443 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2444 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2446 #: cryptui.rc:418
2447 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2448 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2450 #: cryptui.rc:420
2451 msgid "&Enable strong encryption"
2452 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2454 #: cryptui.rc:422
2455 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2456 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2458 #: cryptui.rc:439
2459 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2460 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2462 #: cryptui.rc:441
2463 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2464 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2466 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2467 msgid "Certificate"
2468 msgstr "Certifikat"
2470 #: cryptui.rc:31
2471 msgid "Certificate Information"
2472 msgstr "Certifikat information"
2474 #: cryptui.rc:32
2475 msgid ""
2476 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2477 "altered or corrupted."
2478 msgstr ""
2479 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2480 "eller beskadiget."
2482 #: cryptui.rc:33
2483 msgid ""
2484 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2485 "trusted root certificate store."
2486 msgstr ""
2487 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2488 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2490 #: cryptui.rc:34
2491 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2492 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2494 #: cryptui.rc:35
2495 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2496 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2498 #: cryptui.rc:36
2499 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2500 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2502 #: cryptui.rc:37
2503 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2504 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2506 #: cryptui.rc:38
2507 msgid "Issued to: "
2508 msgstr "Udstedt til: "
2510 #: cryptui.rc:39
2511 msgid "Issued by: "
2512 msgstr "Udstedt af: "
2514 #: cryptui.rc:40
2515 msgid "Valid from "
2516 msgstr "Gyldig fra "
2518 #: cryptui.rc:41
2519 msgid " to "
2520 msgstr " til "
2522 #: cryptui.rc:42
2523 msgid "This certificate has an invalid signature."
2524 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2526 #: cryptui.rc:43
2527 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2528 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2530 #: cryptui.rc:44
2531 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2532 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2534 #: cryptui.rc:45
2535 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2536 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2538 #: cryptui.rc:46
2539 msgid "This certificate is OK."
2540 msgstr "Dette certifikat er OK."
2542 #: cryptui.rc:47
2543 msgid "Field"
2544 msgstr "Felt"
2546 #: cryptui.rc:48
2547 msgid "Value"
2548 msgstr "Værdi"
2550 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2551 msgid "<All>"
2552 msgstr "<Alle>"
2554 #: cryptui.rc:50
2555 msgid "Version 1 Fields Only"
2556 msgstr "Version 1 Kun felter"
2558 #: cryptui.rc:51
2559 msgid "Extensions Only"
2560 msgstr "Kun udvidelser"
2562 #: cryptui.rc:52
2563 msgid "Critical Extensions Only"
2564 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2566 #: cryptui.rc:53
2567 msgid "Properties Only"
2568 msgstr "Kun egenskaber"
2570 #: cryptui.rc:55
2571 msgid "Serial number"
2572 msgstr "Serienummer"
2574 #: cryptui.rc:56
2575 msgid "Issuer"
2576 msgstr "Udsteder"
2578 #: cryptui.rc:57
2579 msgid "Valid from"
2580 msgstr "Gyldig fra"
2582 #: cryptui.rc:58
2583 msgid "Valid to"
2584 msgstr "Gyldig til"
2586 #: cryptui.rc:59
2587 msgid "Subject"
2588 msgstr "Emne"
2590 #: cryptui.rc:60
2591 msgid "Public key"
2592 msgstr "Offentlig nøgle"
2594 #: cryptui.rc:61
2595 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2596 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2598 #: cryptui.rc:62
2599 msgid "SHA1 hash"
2600 msgstr "SHA1 hash"
2602 #: cryptui.rc:63
2603 msgid "Enhanced key usage (property)"
2604 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2606 #: cryptui.rc:64
2607 msgid "Friendly name"
2608 msgstr "Venlig navn"
2610 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2611 msgid "Description"
2612 msgstr "Beskrivelse"
2614 #: cryptui.rc:66
2615 msgid "Certificate Properties"
2616 msgstr "Certifikat egenskaber"
2618 #: cryptui.rc:67
2619 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2620 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2622 #: cryptui.rc:68
2623 msgid "The OID you entered already exists."
2624 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2626 #: cryptui.rc:70
2627 msgid "Please select a certificate store."
2628 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2630 #: cryptui.rc:72
2631 msgid ""
2632 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2633 "select another file."
2634 msgstr ""
2635 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2636 "en anden fil."
2638 #: cryptui.rc:73
2639 msgid "File to Import"
2640 msgstr "Fil at importere"
2642 #: cryptui.rc:74
2643 msgid "Specify the file you want to import."
2644 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2646 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2647 msgid "Certificate Store"
2648 msgstr "Certifikatlager"
2650 #: cryptui.rc:76
2651 msgid ""
2652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2653 "lists, and certificate trust lists."
2654 msgstr ""
2655 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2656 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2658 #: cryptui.rc:77
2659 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2660 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2662 #: cryptui.rc:78
2663 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2664 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2666 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2667 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2668 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2670 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2671 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2672 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2674 #: cryptui.rc:82
2675 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2676 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2678 #: cryptui.rc:84
2679 msgid "Please select a file."
2680 msgstr "Vælg venligst en fil."
2682 #: cryptui.rc:85
2683 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2684 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2686 #: cryptui.rc:86
2687 msgid "Could not open "
2688 msgstr "Kunne ikke åbne "
2690 #: cryptui.rc:87
2691 msgid "Determined by the program"
2692 msgstr "Bestemt af programmet"
2694 #: cryptui.rc:88
2695 msgid "Please select a store"
2696 msgstr "Vælg venligst et lager"
2698 #: cryptui.rc:89
2699 msgid "Certificate Store Selected"
2700 msgstr "Certifikatlager valgt"
2702 #: cryptui.rc:90
2703 msgid "Automatically determined by the program"
2704 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2706 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2707 msgid "File"
2708 msgstr "Fil"
2710 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2711 msgid "Content"
2712 msgstr "Indhold"
2714 #: cryptui.rc:94
2715 msgid "Certificate Revocation List"
2716 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2718 #: cryptui.rc:96
2719 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2720 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2722 #: cryptui.rc:97
2723 msgid "Personal Information Exchange"
2724 msgstr "Personlig informations udveksling"
2726 #: cryptui.rc:99
2727 msgid "The import was successful."
2728 msgstr "Importen var vellykket."
2730 #: cryptui.rc:100
2731 msgid "The import failed."
2732 msgstr "Importeringen fejlede."
2734 #: cryptui.rc:101
2735 msgid "Arial"
2736 msgstr "Arial"
2738 #: cryptui.rc:103
2739 msgid "<Advanced Purposes>"
2740 msgstr "<Avancerede formål>"
2742 #: cryptui.rc:104
2743 msgid "Issued To"
2744 msgstr "Udstedt til"
2746 #: cryptui.rc:105
2747 msgid "Issued By"
2748 msgstr "Udstedt af"
2750 #: cryptui.rc:106
2751 msgid "Expiration Date"
2752 msgstr "Udløbsdato"
2754 #: cryptui.rc:107
2755 msgid "Friendly Name"
2756 msgstr "Venlig navn"
2758 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2759 msgid "<None>"
2760 msgstr "<Ingen>"
2762 #: cryptui.rc:110
2763 msgid ""
2764 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2765 "sign messages with it.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 msgstr ""
2768 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2769 "underskrive beskeder med det.\n"
2770 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2772 #: cryptui.rc:111
2773 msgid ""
2774 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2775 "sign messages with them.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 msgstr ""
2778 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2779 "underskrive beskeder med dem.\n"
2780 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2782 #: cryptui.rc:112
2783 msgid ""
2784 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2785 "verify messages signed with it.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 msgstr ""
2788 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2789 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2790 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2792 #: cryptui.rc:113
2793 #, fuzzy
2794 #| msgid ""
2795 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2796 #| "or verify messages signed with it.\n"
2797 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 msgid ""
2799 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2800 "verify messages signed with them.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2804 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2805 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2807 #: cryptui.rc:114
2808 msgid ""
2809 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2810 "trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr ""
2813 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2814 "troværdig.\n"
2815 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2817 #: cryptui.rc:115
2818 msgid ""
2819 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2820 "trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2822 msgstr ""
2823 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2824 "være troværdig.\n"
2825 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2827 #: cryptui.rc:116
2828 msgid ""
2829 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2830 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2831 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2832 msgstr ""
2833 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2834 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2835 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2837 #: cryptui.rc:117
2838 msgid ""
2839 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2840 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2841 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2842 msgstr ""
2843 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2844 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2845 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2847 #: cryptui.rc:118
2848 msgid ""
2849 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2850 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2851 msgstr ""
2852 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2853 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2855 #: cryptui.rc:119
2856 msgid ""
2857 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2859 msgstr ""
2860 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2861 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2863 #: cryptui.rc:120
2864 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2865 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2867 #: cryptui.rc:121
2868 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2869 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2871 #: cryptui.rc:124
2872 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2873 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2875 #: cryptui.rc:125
2876 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2877 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2879 #: cryptui.rc:126
2880 msgid ""
2881 "Ensures software came from software publisher\n"
2882 "Protects software from alteration after publication"
2883 msgstr ""
2884 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2885 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2887 #: cryptui.rc:127
2888 msgid "Protects e-mail messages"
2889 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2891 #: cryptui.rc:128
2892 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2893 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2895 #: cryptui.rc:129
2896 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2897 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2899 #: cryptui.rc:130
2900 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2901 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2903 #: cryptui.rc:131
2904 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2905 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2907 #: cryptui.rc:147
2908 msgid "Private Key Archival"
2909 msgstr "Privat nøglearkivering"
2911 #: cryptui.rc:151
2912 msgid "Export Format"
2913 msgstr "Eksporter format"
2915 #: cryptui.rc:152
2916 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2917 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2919 #: cryptui.rc:153
2920 msgid "Export Filename"
2921 msgstr "Eksporter filnavn"
2923 #: cryptui.rc:154
2924 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2925 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2927 #: cryptui.rc:155
2928 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2929 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2931 #: cryptui.rc:156
2932 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2933 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2935 #: cryptui.rc:157
2936 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2937 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2939 #: cryptui.rc:160
2940 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2941 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2943 #: cryptui.rc:161
2944 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2945 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2947 #: cryptui.rc:163
2948 msgid "File Format"
2949 msgstr "Fil format"
2951 #: cryptui.rc:164
2952 msgid "Include all certificates in certificate path"
2953 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2955 #: cryptui.rc:165
2956 msgid "Export keys"
2957 msgstr "Eksporter nøgler"
2959 #: cryptui.rc:168
2960 msgid "The export was successful."
2961 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2963 #: cryptui.rc:169
2964 msgid "The export failed."
2965 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2967 #: cryptui.rc:170
2968 msgid "Export Private Key"
2969 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2971 #: cryptui.rc:171
2972 msgid ""
2973 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2974 "certificate."
2975 msgstr ""
2976 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2977 "certifikatet."
2979 #: cryptui.rc:172
2980 msgid "Enter Password"
2981 msgstr "Indtast kodeord"
2983 #: cryptui.rc:173
2984 msgid "You may password-protect a private key."
2985 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2987 #: cryptui.rc:174
2988 msgid "The passwords do not match."
2989 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2991 #: cryptui.rc:175
2992 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2993 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2995 #: cryptui.rc:176
2996 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2997 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2999 #: dinput.rc:43
3000 msgid "Configure Devices"
3001 msgstr "Konfigurér enheder"
3003 #: dinput.rc:48
3004 msgid "Reset"
3005 msgstr "Nulstil"
3007 #: dinput.rc:51
3008 msgid "Player"
3009 msgstr "Afspiller"
3011 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3012 msgid "Device"
3013 msgstr "Enhed"
3015 #: dinput.rc:53
3016 msgid "Actions"
3017 msgstr "Handlinger"
3019 #: dinput.rc:54
3020 msgid "Mapping"
3021 msgstr "Peger på"
3023 #: dinput.rc:56
3024 msgid "Show Assigned First"
3025 msgstr "Vis tildelte først"
3027 #: dinput.rc:37
3028 msgid "Action"
3029 msgstr "Handling"
3031 #: dinput.rc:38
3032 msgid "Object"
3033 msgstr "&Objekt"
3035 #: dxdiagn.rc:28
3036 msgid "Regional Setting"
3037 msgstr "Regional indstilling"
3039 #: dxdiagn.rc:29
3040 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3041 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3043 #: gdi32.rc:28
3044 msgid "Western"
3045 msgstr "Vestlig"
3047 #: gdi32.rc:29
3048 msgid "Central European"
3049 msgstr "Central europæisk"
3051 #: gdi32.rc:30
3052 msgid "Cyrillic"
3053 msgstr "Kyrillisk"
3055 #: gdi32.rc:31
3056 msgid "Greek"
3057 msgstr "Græsk"
3059 #: gdi32.rc:32
3060 msgid "Turkish"
3061 msgstr "Tyrkisk"
3063 #: gdi32.rc:33
3064 msgid "Hebrew"
3065 msgstr "Hebraisk"
3067 #: gdi32.rc:34
3068 msgid "Arabic"
3069 msgstr "Arabisk"
3071 #: gdi32.rc:35
3072 msgid "Baltic"
3073 msgstr "Baltisk"
3075 #: gdi32.rc:36
3076 msgid "Vietnamese"
3077 msgstr "Vietnamesisk"
3079 #: gdi32.rc:37
3080 msgid "Thai"
3081 msgstr "Thai"
3083 #: gdi32.rc:38
3084 msgid "Japanese"
3085 msgstr "Japansk"
3087 #: gdi32.rc:39
3088 msgid "CHINESE_GB2312"
3089 msgstr "Kinesisk GB2312"
3091 #: gdi32.rc:40
3092 msgid "Hangul"
3093 msgstr "Hangul"
3095 #: gdi32.rc:41
3096 msgid "CHINESE_BIG5"
3097 msgstr "Kinesisk BIG5"
3099 #: gdi32.rc:42
3100 msgid "Hangul(Johab)"
3101 msgstr "Hangul(Johab)"
3103 #: gdi32.rc:43
3104 msgid "Symbol"
3105 msgstr "Symbol"
3107 #: gdi32.rc:44
3108 msgid "OEM/DOS"
3109 msgstr "OEM/DOS"
3111 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3112 msgid "Other"
3113 msgstr "Anden"
3115 #: gphoto2.rc:30
3116 msgid "Files on Camera"
3117 msgstr "Filer på kamera"
3119 #: gphoto2.rc:34
3120 msgid "Import Selected"
3121 msgstr "Importer valgte"
3123 #: gphoto2.rc:35
3124 msgid "Preview"
3125 msgstr "Forhånd visning"
3127 #: gphoto2.rc:36
3128 msgid "Import All"
3129 msgstr "Importer alt"
3131 #: gphoto2.rc:37
3132 msgid "Skip This Dialog"
3133 msgstr "Spring dette over"
3135 #: gphoto2.rc:38
3136 msgid "Exit"
3137 msgstr "Afslut"
3139 #: gphoto2.rc:43
3140 msgid "Transferring"
3141 msgstr "Overfører"
3143 #: gphoto2.rc:46
3144 msgid "Transferring... Please Wait"
3145 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3147 #: gphoto2.rc:51
3148 msgid "Connecting to camera"
3149 msgstr "Tilslutter til kamera"
3151 #: gphoto2.rc:55
3152 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3153 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3155 #: hhctrl.rc:59
3156 msgid "S&ync"
3157 msgstr "S&ynkroniser"
3159 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3160 msgid "&Back"
3161 msgstr "Til&bage"
3163 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3164 msgid "&Forward"
3165 msgstr "&Frem"
3167 #: hhctrl.rc:62
3168 msgctxt "table of contents"
3169 msgid "&Home"
3170 msgstr "&Hjem"
3172 #: hhctrl.rc:63
3173 msgid "&Stop"
3174 msgstr "&Stop"
3176 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3177 msgid "&Refresh"
3178 msgstr "Opdate&r"
3180 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3181 msgid "&Print..."
3182 msgstr "&Udskriv..."
3184 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3185 #: user32.rc:65
3186 msgid "Select &All"
3187 msgstr "Markér &alt"
3189 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3190 msgid "&View Source"
3191 msgstr "&Vis kildekode"
3193 #: hhctrl.rc:83
3194 #, fuzzy
3195 #| msgid "Properties"
3196 msgid "Proper&ties"
3197 msgstr "Egenskaber"
3199 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3200 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3201 msgid "Cu&t"
3202 msgstr "&Klip"
3204 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3205 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3206 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3207 msgid "&Copy"
3208 msgstr "&Kopier"
3210 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3211 msgid "Paste"
3212 msgstr "Indsæt"
3214 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3215 msgid "&Print"
3216 msgstr "&Udskriv"
3218 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3219 msgid "&Contents"
3220 msgstr "&Indhold"
3222 #: hhctrl.rc:32
3223 msgid "I&ndex"
3224 msgstr "I&ndeks"
3226 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3227 msgid "&Search"
3228 msgstr "&Søg"
3230 #: hhctrl.rc:34
3231 msgid "Favor&ites"
3232 msgstr "Favor&itter"
3234 #: hhctrl.rc:36
3235 msgid "Hide &Tabs"
3236 msgstr "Skjul &faner"
3238 #: hhctrl.rc:37
3239 msgid "Show &Tabs"
3240 msgstr "Vis &faner"
3242 #: hhctrl.rc:42
3243 msgid "Show"
3244 msgstr "Vis"
3246 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3247 msgid "Hide"
3248 msgstr "Skjul"
3250 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3251 msgid "Stop"
3252 msgstr "Stop"
3254 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3255 msgid "Refresh"
3256 msgstr "Opdater"
3258 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3259 msgid "Back"
3260 msgstr "Tilbage"
3262 #: hhctrl.rc:47
3263 msgctxt "table of contents"
3264 msgid "Home"
3265 msgstr "Hjem"
3267 #: hhctrl.rc:48
3268 msgid "Sync"
3269 msgstr "Synkroniser"
3271 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3272 msgid "Options"
3273 msgstr "Indstillinger"
3275 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3276 msgid "Forward"
3277 msgstr "Frem"
3279 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3280 msgid "Cinepak Video codec"
3281 msgstr "Cinepak videokodeks"
3283 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3284 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3285 #: wordpad.rc:29
3286 msgid "&File"
3287 msgstr "&Fil"
3289 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3290 msgid "&New"
3291 msgstr "&Ny"
3293 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3294 msgid "&Window"
3295 msgstr "Vind&ue"
3297 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3298 msgid "&Open..."
3299 msgstr "Å&bn..."
3301 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3302 msgid "Save &as..."
3303 msgstr "Gem so&m..."
3305 #: ieframe.rc:38
3306 msgid "Print &format..."
3307 msgstr "Udskriv &format..."
3309 #: ieframe.rc:39
3310 msgid "Pr&int..."
3311 msgstr "Udskr&iv..."
3313 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3314 msgid "Print previe&w"
3315 msgstr "&Forhåndsvisning"
3317 #: ieframe.rc:47
3318 msgid "&Toolbars"
3319 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3321 #: ieframe.rc:49
3322 msgid "&Standard bar"
3323 msgstr "&Standardlinje"
3325 #: ieframe.rc:50
3326 msgid "&Address bar"
3327 msgstr "&Adressebar"
3329 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3330 msgid "&Favorites"
3331 msgstr "&Favoritter"
3333 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3334 msgid "&Add to Favorites..."
3335 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3337 #: ieframe.rc:60
3338 msgid "&About Internet Explorer"
3339 msgstr "&Om Internet Explorer"
3341 #: ieframe.rc:90
3342 msgid "Open URL"
3343 msgstr "Åbn &link"
3345 #: ieframe.rc:93
3346 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3347 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3349 #: ieframe.rc:94
3350 msgid "Open:"
3351 msgstr "Åbn:"
3353 #: ieframe.rc:70
3354 msgctxt "home page"
3355 msgid "Home"
3356 msgstr "Hjem"
3358 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3359 msgid "Print..."
3360 msgstr "Udskriv..."
3362 #: ieframe.rc:76
3363 msgid "Address"
3364 msgstr "Adresse"
3366 #: ieframe.rc:81
3367 msgid "Searching for %s"
3368 msgstr "Søger efter %s"
3370 #: ieframe.rc:82
3371 msgid "Start downloading %s"
3372 msgstr "Start nedhentning %s"
3374 #: ieframe.rc:83
3375 msgid "Downloading %s"
3376 msgstr "Henter %s"
3378 #: ieframe.rc:84
3379 msgid "Asking for %s"
3380 msgstr "Spørger efter %s"
3382 #: inetcpl.rc:49
3383 msgid "Home page"
3384 msgstr "Startside"
3386 #: inetcpl.rc:50
3387 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3388 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3390 #: inetcpl.rc:53
3391 msgid "&Current page"
3392 msgstr "Nuværende side"
3394 #: inetcpl.rc:54
3395 msgid "&Default page"
3396 msgstr "Standard side"
3398 #: inetcpl.rc:55
3399 msgid "&Blank page"
3400 msgstr "Blank side"
3402 #: inetcpl.rc:56
3403 msgid "Browsing history"
3404 msgstr "Historik"
3406 #: inetcpl.rc:57
3407 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3408 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3410 #: inetcpl.rc:59
3411 msgid "Delete &files..."
3412 msgstr "Slet &filer..."
3414 #: inetcpl.rc:60
3415 msgid "&Settings..."
3416 msgstr "&Indstillinger..."
3418 #: inetcpl.rc:68
3419 msgid "Delete browsing history"
3420 msgstr "Slet historik"
3422 #: inetcpl.rc:71
3423 msgid ""
3424 "Temporary internet files\n"
3425 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3426 msgstr ""
3427 "Midlertidige internet filer\n"
3428 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3430 #: inetcpl.rc:73
3431 msgid ""
3432 "Cookies\n"
3433 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3434 "preferences and login information."
3435 msgstr ""
3436 "Cookies\n"
3437 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3438 "præferencer og login information."
3440 #: inetcpl.rc:75
3441 msgid ""
3442 "History\n"
3443 "List of websites you have accessed."
3444 msgstr ""
3445 "Historie\n"
3446 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3448 #: inetcpl.rc:77
3449 msgid ""
3450 "Form data\n"
3451 "Usernames and other information you have entered into forms."
3452 msgstr ""
3453 "Form data\n"
3454 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3456 #: inetcpl.rc:79
3457 msgid ""
3458 "Passwords\n"
3459 "Saved passwords you have entered into forms."
3460 msgstr ""
3461 "Kodeord\n"
3462 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3464 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3465 msgid "Delete"
3466 msgstr "Slet"
3468 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3469 msgid "Security"
3470 msgstr "Sikkerhed"
3472 #: inetcpl.rc:112
3473 msgid ""
3474 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3475 "certificate authorities and publishers."
3476 msgstr ""
3477 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3478 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3480 #: inetcpl.rc:114
3481 msgid "Certificates..."
3482 msgstr "Certifikater..."
3484 #: inetcpl.rc:115
3485 msgid "Publishers..."
3486 msgstr "Udgivere..."
3488 #: inetcpl.rc:123
3489 #, fuzzy
3490 #| msgid "LAN Connection"
3491 msgid "Connections"
3492 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
3494 #: inetcpl.rc:125
3495 #, fuzzy
3496 #| msgid "Wine configuration"
3497 msgid "Automatic configuration"
3498 msgstr "Wine konfiguration"
3500 #: inetcpl.rc:126
3501 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3502 msgstr ""
3504 #: inetcpl.rc:127
3505 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3506 msgstr ""
3508 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3509 #, fuzzy
3510 #| msgid "Address"
3511 msgid "Address:"
3512 msgstr "Adresse"
3514 #: inetcpl.rc:130
3515 #, fuzzy
3516 #| msgid "&Local server"
3517 msgid "Proxy server"
3518 msgstr "Lokal maskine"
3520 #: inetcpl.rc:131
3521 msgid "Use a proxy server"
3522 msgstr ""
3524 #: inetcpl.rc:134
3525 #, fuzzy
3526 #| msgid "Local Port"
3527 msgid "Port:"
3528 msgstr "Lokal port"
3530 #: inetcpl.rc:31
3531 msgid "Internet Settings"
3532 msgstr "Internet indstillinger"
3534 #: inetcpl.rc:32
3535 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3536 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3538 #: inetcpl.rc:33
3539 msgid "Security settings for zone: "
3540 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3542 #: inetcpl.rc:34
3543 msgid "Custom"
3544 msgstr "Brugerdefineret"
3546 #: inetcpl.rc:35
3547 msgid "Very Low"
3548 msgstr "Meget lav"
3550 #: inetcpl.rc:36
3551 msgid "Low"
3552 msgstr "&Lav"
3554 #: inetcpl.rc:37
3555 msgid "Medium"
3556 msgstr "Mellem"
3558 #: inetcpl.rc:38
3559 msgid "Increased"
3560 msgstr "Øget"
3562 #: inetcpl.rc:39
3563 msgid "High"
3564 msgstr "&Høj"
3566 #: joy.rc:36
3567 msgid "Joysticks"
3568 msgstr ""
3570 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3571 msgid "&Disable"
3572 msgstr "&Deaktiver"
3574 #: joy.rc:40
3575 #, fuzzy
3576 #| msgid "&enable"
3577 msgid "&Enable"
3578 msgstr "&Aktiver"
3580 #: joy.rc:41
3581 #, fuzzy
3582 #| msgid "Disconnected"
3583 msgid "Connected"
3584 msgstr "Forbindelse mistet"
3586 #: joy.rc:43
3587 #, fuzzy
3588 #| msgid "&Disable"
3589 msgid "Disabled"
3590 msgstr "&Deaktiver"
3592 #: joy.rc:45
3593 msgid ""
3594 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3595 "updated here until you restart this applet."
3596 msgstr ""
3598 #: joy.rc:50
3599 msgid "Test Joystick"
3600 msgstr ""
3602 #: joy.rc:54
3603 msgid "Buttons"
3604 msgstr ""
3606 #: joy.rc:63
3607 msgid "Test Force Feedback"
3608 msgstr ""
3610 #: joy.rc:67
3611 #, fuzzy
3612 #| msgid "Available formats"
3613 msgid "Available Effects"
3614 msgstr "Tilgængelige formater"
3616 #: joy.rc:69
3617 msgid ""
3618 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3619 "direction can be changed with the controller axis."
3620 msgstr ""
3622 #: joy.rc:31
3623 #, fuzzy
3624 #| msgid "Create Control"
3625 msgid "Game Controllers"
3626 msgstr "Opret control"
3628 #: jscript.rc:28
3629 msgid "Error converting object to primitive type"
3630 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3632 #: jscript.rc:29
3633 msgid "Invalid procedure call or argument"
3634 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3636 #: jscript.rc:30
3637 msgid "Subscript out of range"
3638 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3640 #: jscript.rc:31
3641 msgid "Object required"
3642 msgstr "Objekt krævet"
3644 #: jscript.rc:32
3645 msgid "Automation server can't create object"
3646 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3648 #: jscript.rc:33
3649 msgid "Object doesn't support this property or method"
3650 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3652 #: jscript.rc:34
3653 msgid "Object doesn't support this action"
3654 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3656 #: jscript.rc:35
3657 msgid "Argument not optional"
3658 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3660 #: jscript.rc:36
3661 msgid "Syntax error"
3662 msgstr "Syntaksfejl"
3664 #: jscript.rc:37
3665 msgid "Expected ';'"
3666 msgstr "Forventet ';'"
3668 #: jscript.rc:38
3669 msgid "Expected '('"
3670 msgstr "Forventet '('"
3672 #: jscript.rc:39
3673 msgid "Expected ')'"
3674 msgstr "Forventet ')'"
3676 #: jscript.rc:40
3677 #, fuzzy
3678 #| msgid "Subject Key Identifier"
3679 msgid "Expected identifier"
3680 msgstr "Emne nøgle identificering"
3682 #: jscript.rc:41
3683 #, fuzzy
3684 #| msgid "Expected ';'"
3685 msgid "Expected '='"
3686 msgstr "Forventet ';'"
3688 #: jscript.rc:42
3689 msgid "Invalid character"
3690 msgstr "Ugyldig karakter"
3692 #: jscript.rc:43
3693 msgid "Unterminated string constant"
3694 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3696 #: jscript.rc:44
3697 msgid "'return' statement outside of function"
3698 msgstr ""
3700 #: jscript.rc:45
3701 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3702 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3704 #: jscript.rc:46
3705 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3706 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3708 #: jscript.rc:47
3709 msgid "Label redefined"
3710 msgstr "Etiket omdefineret"
3712 #: jscript.rc:48
3713 msgid "Label not found"
3714 msgstr "Etiket ikke fundet"
3716 #: jscript.rc:49
3717 #, fuzzy
3718 #| msgid "Expected ';'"
3719 msgid "Expected '@end'"
3720 msgstr "Forventet ';'"
3722 #: jscript.rc:50
3723 msgid "Conditional compilation is turned off"
3724 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3726 #: jscript.rc:51
3727 #, fuzzy
3728 #| msgid "Expected ';'"
3729 msgid "Expected '@'"
3730 msgstr "Forventet ';'"
3732 #: jscript.rc:54
3733 msgid "Number expected"
3734 msgstr "Nummer forventet"
3736 #: jscript.rc:52
3737 msgid "Function expected"
3738 msgstr "Funktion forventet"
3740 #: jscript.rc:53
3741 msgid "'[object]' is not a date object"
3742 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3744 #: jscript.rc:55
3745 msgid "Object expected"
3746 msgstr "Objekt forventet"
3748 #: jscript.rc:56
3749 msgid "Illegal assignment"
3750 msgstr "Ulovlig tildeling"
3752 #: jscript.rc:57
3753 msgid "'|' is undefined"
3754 msgstr "«|» er ikke defineret"
3756 #: jscript.rc:58
3757 msgid "Boolean object expected"
3758 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3760 #: jscript.rc:59
3761 msgid "Cannot delete '|'"
3762 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3764 #: jscript.rc:60
3765 msgid "VBArray object expected"
3766 msgstr "VBArray objekt forventet"
3768 #: jscript.rc:61
3769 msgid "JScript object expected"
3770 msgstr "JScript objekt forventet"
3772 #: jscript.rc:62
3773 msgid "Syntax error in regular expression"
3774 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3776 #: jscript.rc:64
3777 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3778 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3780 #: jscript.rc:63
3781 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3782 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3784 #: jscript.rc:65
3785 #, fuzzy
3786 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3787 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3788 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3790 #: jscript.rc:66
3791 #, fuzzy
3792 #| msgid "Subscript out of range"
3793 msgid "Precision is out of range"
3794 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3796 #: jscript.rc:67
3797 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3798 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3800 #: jscript.rc:68
3801 msgid "Array object expected"
3802 msgstr "Array objekt forventet"
3804 #: jscript.rc:69
3805 msgid ""
3806 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3807 "this object"
3808 msgstr ""
3810 #: jscript.rc:70
3811 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3812 msgstr ""
3814 #: jscript.rc:71
3815 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3816 msgstr ""
3818 #: jscript.rc:72
3819 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3820 msgstr ""
3822 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3823 msgid "Wine kernel DLL"
3824 msgstr ""
3826 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3827 msgid "Wine"
3828 msgstr "Wine"
3830 #: winerror.mc:28
3831 msgid "Success.\n"
3832 msgstr "Vellykket.\n"
3834 #: winerror.mc:33
3835 msgid "Invalid function.\n"
3836 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3838 #: winerror.mc:38
3839 msgid "File not found.\n"
3840 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3842 #: winerror.mc:43
3843 msgid "Path not found.\n"
3844 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3846 #: winerror.mc:48
3847 msgid "Too many open files.\n"
3848 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3850 #: winerror.mc:53
3851 msgid "Access denied.\n"
3852 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3854 #: winerror.mc:58
3855 msgid "Invalid handle.\n"
3856 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3858 #: winerror.mc:63
3859 msgid "Memory trashed.\n"
3860 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3862 #: winerror.mc:68
3863 msgid "Not enough memory.\n"
3864 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3866 #: winerror.mc:73
3867 msgid "Invalid block.\n"
3868 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3870 #: winerror.mc:78
3871 msgid "Bad environment.\n"
3872 msgstr "Forkert miljø.\n"
3874 #: winerror.mc:83
3875 msgid "Bad format.\n"
3876 msgstr "Forkert format.\n"
3878 #: winerror.mc:88
3879 msgid "Invalid access.\n"
3880 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3882 #: winerror.mc:93
3883 msgid "Invalid data.\n"
3884 msgstr "Ugyldig data.\n"
3886 #: winerror.mc:98
3887 msgid "Out of memory.\n"
3888 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3890 #: winerror.mc:103
3891 msgid "Invalid drive.\n"
3892 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3894 #: winerror.mc:108
3895 msgid "Can't delete current directory.\n"
3896 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3898 #: winerror.mc:113
3899 msgid "Not same device.\n"
3900 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3902 #: winerror.mc:118
3903 msgid "No more files.\n"
3904 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3906 #: winerror.mc:123
3907 msgid "Write protected.\n"
3908 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3910 #: winerror.mc:128
3911 msgid "Bad unit.\n"
3912 msgstr "Forkert enhed.\n"
3914 #: winerror.mc:133
3915 msgid "Not ready.\n"
3916 msgstr "Ikke klar.\n"
3918 #: winerror.mc:138
3919 msgid "Bad command.\n"
3920 msgstr "Forkert kommando.\n"
3922 #: winerror.mc:143
3923 msgid "CRC error.\n"
3924 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3926 #: winerror.mc:148
3927 msgid "Bad length.\n"
3928 msgstr "Forkert længde.\n"
3930 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3931 msgid "Seek error.\n"
3932 msgstr "Søge fejl.\n"
3934 #: winerror.mc:158
3935 msgid "Not DOS disk.\n"
3936 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3938 #: winerror.mc:163
3939 msgid "Sector not found.\n"
3940 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3942 #: winerror.mc:168
3943 msgid "Out of paper.\n"
3944 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3946 #: winerror.mc:173
3947 msgid "Write fault.\n"
3948 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3950 #: winerror.mc:178
3951 msgid "Read fault.\n"
3952 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3954 #: winerror.mc:183
3955 msgid "General failure.\n"
3956 msgstr "General fiasko.\n"
3958 #: winerror.mc:188
3959 msgid "Sharing violation.\n"
3960 msgstr "Delingsfejl.\n"
3962 #: winerror.mc:193
3963 msgid "Lock violation.\n"
3964 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3966 #: winerror.mc:198
3967 msgid "Wrong disk.\n"
3968 msgstr "Forkert diskette.\n"
3970 #: winerror.mc:203
3971 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3972 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3974 #: winerror.mc:208
3975 msgid "End of file.\n"
3976 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3978 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3979 msgid "Disk full.\n"
3980 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3982 #: winerror.mc:218
3983 msgid "Request not supported.\n"
3984 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3986 #: winerror.mc:223
3987 msgid "Remote machine not listening.\n"
3988 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3990 #: winerror.mc:228
3991 msgid "Duplicate network name.\n"
3992 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3994 #: winerror.mc:233
3995 msgid "Bad network path.\n"
3996 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3998 #: winerror.mc:238
3999 msgid "Network busy.\n"
4000 msgstr "Netværk optaget.\n"
4002 #: winerror.mc:243
4003 msgid "Device does not exist.\n"
4004 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
4006 #: winerror.mc:248
4007 msgid "Too many commands.\n"
4008 msgstr "For mange kommandoer.\n"
4010 #: winerror.mc:253
4011 msgid "Adapter hardware error.\n"
4012 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
4014 #: winerror.mc:258
4015 msgid "Bad network response.\n"
4016 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
4018 #: winerror.mc:263
4019 msgid "Unexpected network error.\n"
4020 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
4022 #: winerror.mc:268
4023 msgid "Bad remote adapter.\n"
4024 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
4026 #: winerror.mc:273
4027 msgid "Print queue full.\n"
4028 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
4030 #: winerror.mc:278
4031 msgid "No spool space.\n"
4032 msgstr "Ingen spool plads.\n"
4034 #: winerror.mc:283
4035 msgid "Print canceled.\n"
4036 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
4038 #: winerror.mc:288
4039 msgid "Network name deleted.\n"
4040 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
4042 #: winerror.mc:293
4043 msgid "Network access denied.\n"
4044 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
4046 #: winerror.mc:298
4047 msgid "Bad device type.\n"
4048 msgstr "Forkert enheds type.\n"
4050 #: winerror.mc:303
4051 msgid "Bad network name.\n"
4052 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
4054 #: winerror.mc:308
4055 msgid "Too many network names.\n"
4056 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
4058 #: winerror.mc:313
4059 msgid "Too many network sessions.\n"
4060 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
4062 #: winerror.mc:318
4063 msgid "Sharing paused.\n"
4064 msgstr "Deling pauset.\n"
4066 #: winerror.mc:323
4067 msgid "Request not accepted.\n"
4068 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
4070 #: winerror.mc:328
4071 msgid "Redirector paused.\n"
4072 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
4074 #: winerror.mc:333
4075 msgid "File exists.\n"
4076 msgstr "Filen eksisterer.\n"
4078 #: winerror.mc:338
4079 msgid "Cannot create.\n"
4080 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
4082 #: winerror.mc:343
4083 msgid "Int24 failure.\n"
4084 msgstr "Int24 fejl.\n"
4086 #: winerror.mc:348
4087 msgid "Out of structures.\n"
4088 msgstr "Ud af struktur.\n"
4090 #: winerror.mc:353
4091 msgid "Already assigned.\n"
4092 msgstr "Allerede tildelt.\n"
4094 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4095 msgid "Invalid password.\n"
4096 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4098 #: winerror.mc:363
4099 msgid "Invalid parameter.\n"
4100 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4102 #: winerror.mc:368
4103 msgid "Net write fault.\n"
4104 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4106 #: winerror.mc:373
4107 msgid "No process slots.\n"
4108 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4110 #: winerror.mc:378
4111 msgid "Too many semaphores.\n"
4112 msgstr "For mange semaforer.\n"
4114 #: winerror.mc:383
4115 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4116 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4118 #: winerror.mc:388
4119 msgid "Semaphore is set.\n"
4120 msgstr "Semafor er sat.\n"
4122 #: winerror.mc:393
4123 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4124 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4126 #: winerror.mc:398
4127 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4128 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4130 #: winerror.mc:403
4131 msgid "Semaphore owner died.\n"
4132 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4134 #: winerror.mc:408
4135 msgid "Semaphore user limit.\n"
4136 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4138 #: winerror.mc:413
4139 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4140 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4142 #: winerror.mc:418
4143 msgid "Drive locked.\n"
4144 msgstr "Drev låst.\n"
4146 #: winerror.mc:423
4147 msgid "Broken pipe.\n"
4148 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4150 #: winerror.mc:428
4151 msgid "Open failed.\n"
4152 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4154 #: winerror.mc:433
4155 msgid "Buffer overflow.\n"
4156 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4158 #: winerror.mc:443
4159 msgid "No more search handles.\n"
4160 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4162 #: winerror.mc:448
4163 msgid "Invalid target handle.\n"
4164 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4166 #: winerror.mc:453
4167 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4168 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4170 #: winerror.mc:458
4171 msgid "Invalid verify switch.\n"
4172 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4174 #: winerror.mc:463
4175 msgid "Bad driver level.\n"
4176 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4178 #: winerror.mc:468
4179 msgid "Call not implemented.\n"
4180 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4182 #: winerror.mc:473
4183 msgid "Semaphore timeout.\n"
4184 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4186 #: winerror.mc:478
4187 msgid "Insufficient buffer.\n"
4188 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4190 #: winerror.mc:483
4191 msgid "Invalid name.\n"
4192 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4194 #: winerror.mc:488
4195 msgid "Invalid level.\n"
4196 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4198 #: winerror.mc:493
4199 msgid "No volume label.\n"
4200 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4202 #: winerror.mc:498
4203 msgid "Module not found.\n"
4204 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4206 #: winerror.mc:503
4207 msgid "Procedure not found.\n"
4208 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4210 #: winerror.mc:508
4211 msgid "No children to wait for.\n"
4212 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4214 #: winerror.mc:513
4215 msgid "Child process has not completed.\n"
4216 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4218 #: winerror.mc:518
4219 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4220 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4222 #: winerror.mc:523
4223 msgid "Negative seek.\n"
4224 msgstr "Negativ søgning.\n"
4226 #: winerror.mc:533
4227 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4228 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4230 #: winerror.mc:538
4231 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4232 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4234 #: winerror.mc:543
4235 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4236 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4238 #: winerror.mc:548
4239 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4240 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4242 #: winerror.mc:553
4243 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4244 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4246 #: winerror.mc:558
4247 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4248 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4250 #: winerror.mc:563
4251 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4252 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4254 #: winerror.mc:568
4255 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4256 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4258 #: winerror.mc:573
4259 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4260 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4262 #: winerror.mc:578
4263 msgid "Drive is busy.\n"
4264 msgstr "Drev er optaget.\n"
4266 #: winerror.mc:583
4267 msgid "Same drive.\n"
4268 msgstr "Samme drev.\n"
4270 #: winerror.mc:588
4271 msgid "Not top-level directory.\n"
4272 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4274 #: winerror.mc:593
4275 msgid "Directory is not empty.\n"
4276 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4278 #: winerror.mc:598
4279 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4280 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4282 #: winerror.mc:603
4283 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4284 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4286 #: winerror.mc:608
4287 msgid "Path is busy.\n"
4288 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4290 #: winerror.mc:613
4291 msgid "Already a SUBST target.\n"
4292 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4294 #: winerror.mc:618
4295 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4296 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4298 #: winerror.mc:623
4299 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4300 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4302 #: winerror.mc:628
4303 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4304 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4306 #: winerror.mc:633
4307 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4308 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4310 #: winerror.mc:638
4311 msgid "Volume label too long.\n"
4312 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4314 #: winerror.mc:643
4315 msgid "Too many TCBs.\n"
4316 msgstr "For mange TCBs.\n"
4318 #: winerror.mc:648
4319 msgid "Signal refused.\n"
4320 msgstr "Signal nægtet.\n"
4322 #: winerror.mc:653
4323 msgid "Segment discarded.\n"
4324 msgstr "Segment kasseres.\n"
4326 #: winerror.mc:658
4327 msgid "Segment not locked.\n"
4328 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4330 #: winerror.mc:663
4331 msgid "Bad thread ID address.\n"
4332 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4334 #: winerror.mc:668
4335 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4336 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4338 #: winerror.mc:673
4339 msgid "Path is invalid.\n"
4340 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4342 #: winerror.mc:678
4343 msgid "Signal pending.\n"
4344 msgstr "Venter på signal.\n"
4346 #: winerror.mc:683
4347 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4348 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4350 #: winerror.mc:688
4351 msgid "Lock failed.\n"
4352 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4354 #: winerror.mc:693
4355 msgid "Resource in use.\n"
4356 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4358 #: winerror.mc:698
4359 msgid "Cancel violation.\n"
4360 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4362 #: winerror.mc:703
4363 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4364 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4366 #: winerror.mc:708
4367 msgid "Invalid segment number.\n"
4368 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4370 #: winerror.mc:713
4371 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4372 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4374 #: winerror.mc:718
4375 msgid "File already exists.\n"
4376 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4378 #: winerror.mc:723
4379 msgid "Invalid flag number.\n"
4380 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4382 #: winerror.mc:728
4383 msgid "Semaphore name not found.\n"
4384 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4386 #: winerror.mc:733
4387 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4388 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4390 #: winerror.mc:738
4391 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4392 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4394 #: winerror.mc:743
4395 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4396 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4398 #: winerror.mc:748
4399 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4400 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4402 #: winerror.mc:753
4403 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4404 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4406 #: winerror.mc:758
4407 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4408 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4410 #: winerror.mc:763
4411 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4412 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4414 #: winerror.mc:768
4415 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4416 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4418 #: winerror.mc:773
4419 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4420 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4422 #: winerror.mc:778
4423 msgid "IOPL not enabled.\n"
4424 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4426 #: winerror.mc:783
4427 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4428 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4430 #: winerror.mc:788
4431 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4432 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4434 #: winerror.mc:793
4435 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4436 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4438 #: winerror.mc:798
4439 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4440 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4442 #: winerror.mc:803
4443 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4444 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4446 #: winerror.mc:808
4447 msgid "Environment variable not found.\n"
4448 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4450 #: winerror.mc:813
4451 msgid "No signal sent.\n"
4452 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4454 #: winerror.mc:818
4455 msgid "File name is too long.\n"
4456 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4458 #: winerror.mc:823
4459 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4460 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4462 #: winerror.mc:828
4463 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4464 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4466 #: winerror.mc:833
4467 msgid "Invalid signal number.\n"
4468 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4470 #: winerror.mc:838
4471 msgid "Error setting signal handler.\n"
4472 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4474 #: winerror.mc:843
4475 msgid "Segment locked.\n"
4476 msgstr "Segment låst.\n"
4478 #: winerror.mc:848
4479 msgid "Too many modules.\n"
4480 msgstr "For mange moduler.\n"
4482 #: winerror.mc:853
4483 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4484 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4486 #: winerror.mc:858
4487 msgid "Machine type mismatch.\n"
4488 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4490 #: winerror.mc:863
4491 msgid "Bad pipe.\n"
4492 msgstr "Forkert rør.\n"
4494 #: winerror.mc:868
4495 msgid "Pipe busy.\n"
4496 msgstr "Rør optaget.\n"
4498 #: winerror.mc:873
4499 msgid "Pipe closed.\n"
4500 msgstr "Rør lukket.\n"
4502 #: winerror.mc:878
4503 msgid "Pipe not connected.\n"
4504 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4506 #: winerror.mc:883
4507 msgid "More data available.\n"
4508 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4510 #: winerror.mc:888
4511 msgid "Session canceled.\n"
4512 msgstr "Session aflyst.\n"
4514 #: winerror.mc:893
4515 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4516 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4518 #: winerror.mc:898
4519 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4520 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4522 #: winerror.mc:903
4523 msgid "No more data available.\n"
4524 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4526 #: winerror.mc:908
4527 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4528 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4530 #: winerror.mc:913
4531 msgid "Directory name invalid.\n"
4532 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4534 #: winerror.mc:918
4535 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4536 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4538 #: winerror.mc:923
4539 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4540 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4542 #: winerror.mc:928
4543 msgid "Extended attribute table full.\n"
4544 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4546 #: winerror.mc:933
4547 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4548 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4550 #: winerror.mc:938
4551 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4552 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4554 #: winerror.mc:943
4555 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4556 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4558 #: winerror.mc:948
4559 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4560 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4562 #: winerror.mc:953
4563 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4564 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4566 #: winerror.mc:958
4567 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4568 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4570 #: winerror.mc:963
4571 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4572 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4574 #: winerror.mc:968
4575 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4576 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4578 #: winerror.mc:973
4579 msgid "Invalid address.\n"
4580 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4582 #: winerror.mc:978
4583 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4584 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4586 #: winerror.mc:983
4587 msgid "Pipe connected.\n"
4588 msgstr "Rør forbundet.\n"
4590 #: winerror.mc:988
4591 msgid "Pipe listening.\n"
4592 msgstr "Røret lytter.\n"
4594 #: winerror.mc:993
4595 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4596 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4598 #: winerror.mc:998
4599 msgid "I/O operation aborted.\n"
4600 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4602 #: winerror.mc:1003
4603 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4604 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4606 #: winerror.mc:1008
4607 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4608 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4610 #: winerror.mc:1013
4611 msgid "No access to memory location.\n"
4612 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4614 #: winerror.mc:1018
4615 msgid "Swap error.\n"
4616 msgstr "Swap fejl.\n"
4618 #: winerror.mc:1023
4619 msgid "Stack overflow.\n"
4620 msgstr "Stak overløb.\n"
4622 #: winerror.mc:1028
4623 msgid "Invalid message.\n"
4624 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4626 #: winerror.mc:1033
4627 msgid "Cannot complete.\n"
4628 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4630 #: winerror.mc:1038
4631 msgid "Invalid flags.\n"
4632 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4634 #: winerror.mc:1043
4635 msgid "Unrecognized volume.\n"
4636 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4638 #: winerror.mc:1048
4639 msgid "File invalid.\n"
4640 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4642 #: winerror.mc:1053
4643 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4644 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4646 #: winerror.mc:1058
4647 msgid "Nonexistent token.\n"
4648 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4650 #: winerror.mc:1063
4651 msgid "Registry corrupt.\n"
4652 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4654 #: winerror.mc:1068
4655 msgid "Invalid key.\n"
4656 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4658 #: winerror.mc:1073
4659 msgid "Can't open registry key.\n"
4660 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4662 #: winerror.mc:1078
4663 msgid "Can't read registry key.\n"
4664 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4666 #: winerror.mc:1083
4667 msgid "Can't write registry key.\n"
4668 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4670 #: winerror.mc:1088
4671 msgid "Registry has been recovered.\n"
4672 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4674 #: winerror.mc:1093
4675 msgid "Registry is corrupt.\n"
4676 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4678 #: winerror.mc:1098
4679 msgid "I/O to registry failed.\n"
4680 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4682 #: winerror.mc:1103
4683 msgid "Not registry file.\n"
4684 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4686 #: winerror.mc:1108
4687 msgid "Key deleted.\n"
4688 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4690 #: winerror.mc:1113
4691 msgid "No registry log space.\n"
4692 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4694 #: winerror.mc:1118
4695 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4696 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4698 #: winerror.mc:1123
4699 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4700 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4702 #: winerror.mc:1128
4703 msgid "Notify change request in progress.\n"
4704 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4706 #: winerror.mc:1133
4707 msgid "Dependent services are running.\n"
4708 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4710 #: winerror.mc:1138
4711 msgid "Invalid service control.\n"
4712 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4714 #: winerror.mc:1143
4715 msgid "Service request timeout.\n"
4716 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4718 #: winerror.mc:1148
4719 msgid "Cannot create service thread.\n"
4720 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4722 #: winerror.mc:1153
4723 msgid "Service database locked.\n"
4724 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4726 #: winerror.mc:1158
4727 msgid "Service already running.\n"
4728 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4730 #: winerror.mc:1163
4731 msgid "Invalid service account.\n"
4732 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4734 #: winerror.mc:1168
4735 msgid "Service is disabled.\n"
4736 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4738 #: winerror.mc:1173
4739 msgid "Circular dependency.\n"
4740 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4742 #: winerror.mc:1178
4743 msgid "Service does not exist.\n"
4744 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4746 #: winerror.mc:1183
4747 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4748 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4750 #: winerror.mc:1188
4751 msgid "Service not active.\n"
4752 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4754 #: winerror.mc:1193
4755 msgid "Service controller connect failed.\n"
4756 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4758 #: winerror.mc:1198
4759 msgid "Exception in service.\n"
4760 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4762 #: winerror.mc:1203
4763 msgid "Database does not exist.\n"
4764 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4766 #: winerror.mc:1208
4767 msgid "Service-specific error.\n"
4768 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4770 #: winerror.mc:1213
4771 msgid "Process aborted.\n"
4772 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4774 #: winerror.mc:1218
4775 msgid "Service dependency failed.\n"
4776 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4778 #: winerror.mc:1223
4779 msgid "Service login failed.\n"
4780 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4782 #: winerror.mc:1228
4783 msgid "Service start-hang.\n"
4784 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4786 #: winerror.mc:1233
4787 msgid "Invalid service lock.\n"
4788 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4790 #: winerror.mc:1238
4791 msgid "Service marked for delete.\n"
4792 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4794 #: winerror.mc:1243
4795 msgid "Service exists.\n"
4796 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4798 #: winerror.mc:1248
4799 msgid "System running last-known-good config.\n"
4800 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4802 #: winerror.mc:1253
4803 msgid "Service dependency deleted.\n"
4804 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4806 #: winerror.mc:1258
4807 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4808 msgstr ""
4809 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4811 #: winerror.mc:1263
4812 msgid "Service not started since last boot.\n"
4813 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4815 #: winerror.mc:1268
4816 msgid "Duplicate service name.\n"
4817 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4819 #: winerror.mc:1273
4820 msgid "Different service account.\n"
4821 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4823 #: winerror.mc:1278
4824 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4825 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4827 #: winerror.mc:1283
4828 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4829 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4831 #: winerror.mc:1288
4832 msgid "No recovery program for service.\n"
4833 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4835 #: winerror.mc:1293
4836 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4837 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4839 #: winerror.mc:1298
4840 msgid "End of media.\n"
4841 msgstr "Slutning af medie.\n"
4843 #: winerror.mc:1303
4844 msgid "Filemark detected.\n"
4845 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4847 #: winerror.mc:1308
4848 msgid "Beginning of media.\n"
4849 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4851 #: winerror.mc:1313
4852 msgid "Setmark detected.\n"
4853 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4855 #: winerror.mc:1318
4856 msgid "No data detected.\n"
4857 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4859 #: winerror.mc:1323
4860 msgid "Partition failure.\n"
4861 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4863 #: winerror.mc:1328
4864 msgid "Invalid block length.\n"
4865 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4867 #: winerror.mc:1333
4868 msgid "Device not partitioned.\n"
4869 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4871 #: winerror.mc:1338
4872 msgid "Unable to lock media.\n"
4873 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4875 #: winerror.mc:1343
4876 msgid "Unable to unload media.\n"
4877 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4879 #: winerror.mc:1348
4880 msgid "Media changed.\n"
4881 msgstr "Medie skiftet.\n"
4883 #: winerror.mc:1353
4884 msgid "I/O bus reset.\n"
4885 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4887 #: winerror.mc:1358
4888 msgid "No media in drive.\n"
4889 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4891 #: winerror.mc:1363
4892 msgid "No Unicode translation.\n"
4893 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4895 #: winerror.mc:1368
4896 #, fuzzy
4897 #| msgid "DLL init failed.\n"
4898 msgid "DLL initialization failed.\n"
4899 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4901 #: winerror.mc:1373
4902 msgid "Shutdown in progress.\n"
4903 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4905 #: winerror.mc:1378
4906 msgid "No shutdown in progress.\n"
4907 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4909 #: winerror.mc:1383
4910 msgid "I/O device error.\n"
4911 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4913 #: winerror.mc:1388
4914 msgid "No serial devices found.\n"
4915 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4917 #: winerror.mc:1393
4918 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4919 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4921 #: winerror.mc:1398
4922 msgid "Serial I/O completed.\n"
4923 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4925 #: winerror.mc:1403
4926 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4927 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4929 #: winerror.mc:1408
4930 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4931 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4933 #: winerror.mc:1413
4934 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4935 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4937 #: winerror.mc:1418
4938 msgid "Unknown floppy error.\n"
4939 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4941 #: winerror.mc:1423
4942 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4943 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4945 #: winerror.mc:1428
4946 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4947 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4949 #: winerror.mc:1433
4950 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4951 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4953 #: winerror.mc:1438
4954 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4955 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4957 #: winerror.mc:1443
4958 msgid "End of tape media.\n"
4959 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4961 #: winerror.mc:1448
4962 msgid "Not enough server memory.\n"
4963 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4965 #: winerror.mc:1453
4966 msgid "Possible deadlock.\n"
4967 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4969 #: winerror.mc:1458
4970 msgid "Incorrect alignment.\n"
4971 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4973 #: winerror.mc:1463
4974 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4975 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4977 #: winerror.mc:1468
4978 msgid "Set-power-state failed.\n"
4979 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4981 #: winerror.mc:1473
4982 msgid "Too many links.\n"
4983 msgstr "For mange links.\n"
4985 #: winerror.mc:1478
4986 msgid "Newer windows version needed.\n"
4987 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4989 #: winerror.mc:1483
4990 msgid "Wrong operating system.\n"
4991 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4993 #: winerror.mc:1488
4994 msgid "Single-instance application.\n"
4995 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4997 #: winerror.mc:1493
4998 msgid "Real-mode application.\n"
4999 msgstr "Real-mode applikation.\n"
5001 #: winerror.mc:1498
5002 msgid "Invalid DLL.\n"
5003 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
5005 #: winerror.mc:1503
5006 msgid "No associated application.\n"
5007 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
5009 #: winerror.mc:1508
5010 msgid "DDE failure.\n"
5011 msgstr "DDE fejl.\n"
5013 #: winerror.mc:1513
5014 msgid "DLL not found.\n"
5015 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
5017 #: winerror.mc:1518
5018 msgid "Out of user handles.\n"
5019 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
5021 #: winerror.mc:1523
5022 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5023 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
5025 #: winerror.mc:1528
5026 msgid "The source element is empty.\n"
5027 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
5029 #: winerror.mc:1533
5030 msgid "The destination element is full.\n"
5031 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
5033 #: winerror.mc:1538
5034 msgid "The element address is invalid.\n"
5035 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
5037 #: winerror.mc:1543
5038 msgid "The magazine is not present.\n"
5039 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
5041 #: winerror.mc:1548
5042 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5043 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
5045 #: winerror.mc:1553
5046 msgid "The device requires cleaning.\n"
5047 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
5049 #: winerror.mc:1558
5050 msgid "The device door is open.\n"
5051 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
5053 #: winerror.mc:1563
5054 msgid "The device is not connected.\n"
5055 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
5057 #: winerror.mc:1568
5058 msgid "Element not found.\n"
5059 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
5061 #: winerror.mc:1573
5062 msgid "No match found.\n"
5063 msgstr "Intet fundet.\n"
5065 #: winerror.mc:1578
5066 msgid "Property set not found.\n"
5067 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
5069 #: winerror.mc:1583
5070 msgid "Point not found.\n"
5071 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
5073 #: winerror.mc:1588
5074 msgid "No running tracking service.\n"
5075 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
5077 #: winerror.mc:1593
5078 msgid "No such volume ID.\n"
5079 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
5081 #: winerror.mc:1598
5082 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5083 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
5085 #: winerror.mc:1603
5086 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5087 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
5089 #: winerror.mc:1608
5090 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5091 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
5093 #: winerror.mc:1613
5094 msgid "The journal is being deleted.\n"
5095 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5097 #: winerror.mc:1618
5098 msgid "The journal is not active.\n"
5099 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5101 #: winerror.mc:1623
5102 msgid "Potential matching file found.\n"
5103 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5105 #: winerror.mc:1628
5106 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5107 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5109 #: winerror.mc:1633
5110 msgid "Invalid device name.\n"
5111 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5113 #: winerror.mc:1638
5114 msgid "Connection unavailable.\n"
5115 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5117 #: winerror.mc:1643
5118 msgid "Device already remembered.\n"
5119 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5121 #: winerror.mc:1648
5122 msgid "No network or bad path.\n"
5123 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5125 #: winerror.mc:1653
5126 msgid "Invalid network provider name.\n"
5127 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5129 #: winerror.mc:1658
5130 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5131 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5133 #: winerror.mc:1663
5134 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5135 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5137 #: winerror.mc:1668
5138 msgid "Not a container.\n"
5139 msgstr "Ikke en container.\n"
5141 #: winerror.mc:1673
5142 msgid "Extended error.\n"
5143 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5145 #: winerror.mc:1678
5146 msgid "Invalid group name.\n"
5147 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5149 #: winerror.mc:1683
5150 msgid "Invalid computer name.\n"
5151 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5153 #: winerror.mc:1688
5154 msgid "Invalid event name.\n"
5155 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5157 #: winerror.mc:1693
5158 msgid "Invalid domain name.\n"
5159 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5161 #: winerror.mc:1698
5162 msgid "Invalid service name.\n"
5163 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5165 #: winerror.mc:1703
5166 msgid "Invalid network name.\n"
5167 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5169 #: winerror.mc:1708
5170 msgid "Invalid share name.\n"
5171 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5173 #: winerror.mc:1718
5174 msgid "Invalid message name.\n"
5175 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5177 #: winerror.mc:1723
5178 msgid "Invalid message destination.\n"
5179 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5181 #: winerror.mc:1728
5182 msgid "Session credential conflict.\n"
5183 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5185 #: winerror.mc:1733
5186 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5187 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5189 #: winerror.mc:1738
5190 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5191 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5193 #: winerror.mc:1743
5194 msgid "No network.\n"
5195 msgstr "Intet netværk.\n"
5197 #: winerror.mc:1748
5198 msgid "Operation canceled by user.\n"
5199 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5201 #: winerror.mc:1753
5202 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5203 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5205 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5206 msgid "Connection refused.\n"
5207 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5209 #: winerror.mc:1763
5210 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5211 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5213 #: winerror.mc:1768
5214 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5215 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5217 #: winerror.mc:1773
5218 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5219 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5221 #: winerror.mc:1778
5222 msgid "Connection invalid.\n"
5223 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5225 #: winerror.mc:1783
5226 msgid "Connection is active.\n"
5227 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5229 #: winerror.mc:1788
5230 msgid "Network unreachable.\n"
5231 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5233 #: winerror.mc:1793
5234 msgid "Host unreachable.\n"
5235 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5237 #: winerror.mc:1798
5238 msgid "Protocol unreachable.\n"
5239 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5241 #: winerror.mc:1803
5242 msgid "Port unreachable.\n"
5243 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5245 #: winerror.mc:1808
5246 msgid "Request aborted.\n"
5247 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5249 #: winerror.mc:1813
5250 msgid "Connection aborted.\n"
5251 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5253 #: winerror.mc:1818
5254 msgid "Please retry operation.\n"
5255 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5257 #: winerror.mc:1823
5258 msgid "Connection count limit reached.\n"
5259 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5261 #: winerror.mc:1828
5262 msgid "Login time restriction.\n"
5263 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5265 #: winerror.mc:1833
5266 msgid "Login workstation restriction.\n"
5267 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5269 #: winerror.mc:1838
5270 msgid "Incorrect network address.\n"
5271 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5273 #: winerror.mc:1843
5274 msgid "Service already registered.\n"
5275 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5277 #: winerror.mc:1848
5278 msgid "Service not found.\n"
5279 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5281 #: winerror.mc:1853
5282 msgid "User not authenticated.\n"
5283 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5285 #: winerror.mc:1858
5286 msgid "User not logged on.\n"
5287 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5289 #: winerror.mc:1863
5290 msgid "Continue work in progress.\n"
5291 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5293 #: winerror.mc:1868
5294 msgid "Already initialized.\n"
5295 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5297 #: winerror.mc:1873
5298 msgid "No more local devices.\n"
5299 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5301 #: winerror.mc:1878
5302 msgid "The site does not exist.\n"
5303 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5305 #: winerror.mc:1883
5306 msgid "The domain controller already exists.\n"
5307 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5309 #: winerror.mc:1888
5310 msgid "Supported only when connected.\n"
5311 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5313 #: winerror.mc:1893
5314 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5315 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5317 #: winerror.mc:1898
5318 msgid "The user profile is invalid.\n"
5319 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5321 #: winerror.mc:1903
5322 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5323 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5325 #: winerror.mc:1908
5326 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5327 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5329 #: winerror.mc:1913
5330 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5331 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5333 #: winerror.mc:1918
5334 msgid "No quotas for account.\n"
5335 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5337 #: winerror.mc:1923
5338 msgid "Local user session key.\n"
5339 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5341 #: winerror.mc:1928
5342 msgid "Password too complex for LM.\n"
5343 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5345 #: winerror.mc:1933
5346 msgid "Unknown revision.\n"
5347 msgstr "Ukendt revision.\n"
5349 #: winerror.mc:1938
5350 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5351 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5353 #: winerror.mc:1943
5354 msgid "Invalid owner.\n"
5355 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5357 #: winerror.mc:1948
5358 msgid "Invalid primary group.\n"
5359 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5361 #: winerror.mc:1953
5362 msgid "No impersonation token.\n"
5363 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5365 #: winerror.mc:1958
5366 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5367 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5369 #: winerror.mc:1963
5370 msgid "No logon servers available.\n"
5371 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5373 #: winerror.mc:1968
5374 msgid "No such logon session.\n"
5375 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5377 #: winerror.mc:1973
5378 msgid "No such privilege.\n"
5379 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5381 #: winerror.mc:1978
5382 msgid "Privilege not held.\n"
5383 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5385 #: winerror.mc:1983
5386 msgid "Invalid account name.\n"
5387 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5389 #: winerror.mc:1988
5390 msgid "User already exists.\n"
5391 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5393 #: winerror.mc:1993
5394 msgid "No such user.\n"
5395 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5397 #: winerror.mc:1998
5398 msgid "Group already exists.\n"
5399 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5401 #: winerror.mc:2003
5402 msgid "No such group.\n"
5403 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5405 #: winerror.mc:2008
5406 msgid "User already in group.\n"
5407 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5409 #: winerror.mc:2013
5410 msgid "User not in group.\n"
5411 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5413 #: winerror.mc:2018
5414 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5415 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5417 #: winerror.mc:2023
5418 msgid "Wrong password.\n"
5419 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5421 #: winerror.mc:2028
5422 msgid "Ill-formed password.\n"
5423 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5425 #: winerror.mc:2033
5426 msgid "Password restriction.\n"
5427 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5429 #: winerror.mc:2038
5430 msgid "Logon failure.\n"
5431 msgstr "Login fejl.\n"
5433 #: winerror.mc:2043
5434 msgid "Account restriction.\n"
5435 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5437 #: winerror.mc:2048
5438 msgid "Invalid logon hours.\n"
5439 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5441 #: winerror.mc:2053
5442 msgid "Invalid workstation.\n"
5443 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5445 #: winerror.mc:2058
5446 msgid "Password expired.\n"
5447 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5449 #: winerror.mc:2063
5450 msgid "Account disabled.\n"
5451 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5453 #: winerror.mc:2068
5454 msgid "No security ID mapped.\n"
5455 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5457 #: winerror.mc:2073
5458 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5459 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5461 #: winerror.mc:2078
5462 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5463 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5465 #: winerror.mc:2083
5466 msgid "Invalid sub authority.\n"
5467 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5469 #: winerror.mc:2088
5470 msgid "Invalid ACL.\n"
5471 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5473 #: winerror.mc:2093
5474 msgid "Invalid SID.\n"
5475 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5477 #: winerror.mc:2098
5478 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5479 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5481 #: winerror.mc:2103
5482 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5483 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5485 #: winerror.mc:2108
5486 msgid "Server disabled.\n"
5487 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5489 #: winerror.mc:2113
5490 msgid "Server not disabled.\n"
5491 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5493 #: winerror.mc:2118
5494 msgid "Invalid ID authority.\n"
5495 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5497 #: winerror.mc:2123
5498 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5499 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5501 #: winerror.mc:2128
5502 msgid "Invalid group attributes.\n"
5503 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5505 #: winerror.mc:2133
5506 msgid "Bad impersonation level.\n"
5507 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5509 #: winerror.mc:2138
5510 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5511 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5513 #: winerror.mc:2143
5514 msgid "Bad validation class.\n"
5515 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5517 #: winerror.mc:2148
5518 msgid "Bad token type.\n"
5519 msgstr "Forkert token type.\n"
5521 #: winerror.mc:2153
5522 msgid "No security on object.\n"
5523 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5525 #: winerror.mc:2158
5526 msgid "Can't access domain information.\n"
5527 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5529 #: winerror.mc:2163
5530 msgid "Invalid server state.\n"
5531 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5533 #: winerror.mc:2168
5534 msgid "Invalid domain state.\n"
5535 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5537 #: winerror.mc:2173
5538 msgid "Invalid domain role.\n"
5539 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5541 #: winerror.mc:2178
5542 msgid "No such domain.\n"
5543 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5545 #: winerror.mc:2183
5546 msgid "Domain already exists.\n"
5547 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5549 #: winerror.mc:2188
5550 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5551 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5553 #: winerror.mc:2193
5554 msgid "Internal database corruption.\n"
5555 msgstr "Intern database korruption.\n"
5557 #: winerror.mc:2198
5558 msgid "Internal error.\n"
5559 msgstr "Intern fejl.\n"
5561 #: winerror.mc:2203
5562 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5563 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5565 #: winerror.mc:2208
5566 msgid "Bad descriptor format.\n"
5567 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5569 #: winerror.mc:2213
5570 msgid "Not a logon process.\n"
5571 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5573 #: winerror.mc:2218
5574 msgid "Logon session ID exists.\n"
5575 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5577 #: winerror.mc:2223
5578 msgid "Unknown authentication package.\n"
5579 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5581 #: winerror.mc:2228
5582 msgid "Bad logon session state.\n"
5583 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5585 #: winerror.mc:2233
5586 msgid "Logon session ID collision.\n"
5587 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5589 #: winerror.mc:2238
5590 msgid "Invalid logon type.\n"
5591 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5593 #: winerror.mc:2243
5594 msgid "Cannot impersonate.\n"
5595 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5597 #: winerror.mc:2248
5598 msgid "Invalid transaction state.\n"
5599 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5601 #: winerror.mc:2253
5602 msgid "Security DB commit failure.\n"
5603 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5605 #: winerror.mc:2258
5606 msgid "Account is built-in.\n"
5607 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5609 #: winerror.mc:2263
5610 msgid "Group is built-in.\n"
5611 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5613 #: winerror.mc:2268
5614 msgid "User is built-in.\n"
5615 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5617 #: winerror.mc:2273
5618 msgid "Group is primary for user.\n"
5619 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5621 #: winerror.mc:2278
5622 msgid "Token already in use.\n"
5623 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5625 #: winerror.mc:2283
5626 msgid "No such local group.\n"
5627 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5629 #: winerror.mc:2288
5630 msgid "User not in local group.\n"
5631 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5633 #: winerror.mc:2293
5634 msgid "User already in local group.\n"
5635 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5637 #: winerror.mc:2298
5638 msgid "Local group already exists.\n"
5639 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5641 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5642 msgid "Logon type not granted.\n"
5643 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5645 #: winerror.mc:2308
5646 msgid "Too many secrets.\n"
5647 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5649 #: winerror.mc:2313
5650 msgid "Secret too long.\n"
5651 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5653 #: winerror.mc:2318
5654 msgid "Internal security DB error.\n"
5655 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5657 #: winerror.mc:2323
5658 msgid "Too many context IDs.\n"
5659 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5661 #: winerror.mc:2333
5662 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5663 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5665 #: winerror.mc:2338
5666 msgid "No such member.\n"
5667 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5669 #: winerror.mc:2343
5670 msgid "Invalid member.\n"
5671 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5673 #: winerror.mc:2348
5674 msgid "Too many SIDs.\n"
5675 msgstr "For mange SIDs.\n"
5677 #: winerror.mc:2353
5678 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5679 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5681 #: winerror.mc:2358
5682 msgid "No inheritable components.\n"
5683 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5685 #: winerror.mc:2363
5686 msgid "File or directory corrupt.\n"
5687 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5689 #: winerror.mc:2368
5690 msgid "Disk is corrupt.\n"
5691 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5693 #: winerror.mc:2373
5694 msgid "No user session key.\n"
5695 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5697 #: winerror.mc:2378
5698 msgid "License quota exceeded.\n"
5699 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5701 #: winerror.mc:2383
5702 msgid "Wrong target name.\n"
5703 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5705 #: winerror.mc:2388
5706 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5707 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5709 #: winerror.mc:2393
5710 msgid "Time skew between client and server.\n"
5711 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5713 #: winerror.mc:2398
5714 msgid "Invalid window handle.\n"
5715 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5717 #: winerror.mc:2403
5718 msgid "Invalid menu handle.\n"
5719 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5721 #: winerror.mc:2408
5722 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5723 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5725 #: winerror.mc:2413
5726 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5727 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5729 #: winerror.mc:2418
5730 msgid "Invalid hook handle.\n"
5731 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5733 #: winerror.mc:2423
5734 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5735 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5737 #: winerror.mc:2428
5738 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5739 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5741 #: winerror.mc:2433
5742 msgid "Can't find window class.\n"
5743 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5745 #: winerror.mc:2438
5746 msgid "Window owned by another thread.\n"
5747 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5749 #: winerror.mc:2443
5750 msgid "Hotkey already registered.\n"
5751 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5753 #: winerror.mc:2448
5754 msgid "Class already exists.\n"
5755 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5757 #: winerror.mc:2453
5758 msgid "Class does not exist.\n"
5759 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5761 #: winerror.mc:2458
5762 msgid "Class has open windows.\n"
5763 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5765 #: winerror.mc:2463
5766 msgid "Invalid index.\n"
5767 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5769 #: winerror.mc:2468
5770 msgid "Invalid icon handle.\n"
5771 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5773 #: winerror.mc:2473
5774 msgid "Private dialog index.\n"
5775 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5777 #: winerror.mc:2478
5778 msgid "List box ID not found.\n"
5779 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5781 #: winerror.mc:2483
5782 msgid "No wildcard characters.\n"
5783 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5785 #: winerror.mc:2488
5786 msgid "Clipboard not open.\n"
5787 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5789 #: winerror.mc:2493
5790 msgid "Hotkey not registered.\n"
5791 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5793 #: winerror.mc:2498
5794 msgid "Not a dialog window.\n"
5795 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5797 #: winerror.mc:2503
5798 msgid "Control ID not found.\n"
5799 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5801 #: winerror.mc:2508
5802 msgid "Invalid combo box message.\n"
5803 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5805 #: winerror.mc:2513
5806 msgid "Not a combo box window.\n"
5807 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5809 #: winerror.mc:2518
5810 msgid "Invalid edit height.\n"
5811 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5813 #: winerror.mc:2523
5814 msgid "DC not found.\n"
5815 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5817 #: winerror.mc:2528
5818 msgid "Invalid hook filter.\n"
5819 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5821 #: winerror.mc:2533
5822 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5823 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5825 #: winerror.mc:2538
5826 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5827 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5829 #: winerror.mc:2543
5830 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5831 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5833 #: winerror.mc:2548
5834 msgid "Journal hook already set.\n"
5835 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5837 #: winerror.mc:2553
5838 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5839 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5841 #: winerror.mc:2558
5842 msgid "Invalid list box message.\n"
5843 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5845 #: winerror.mc:2563
5846 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5847 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5849 #: winerror.mc:2568
5850 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5851 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5853 #: winerror.mc:2573
5854 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5855 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5857 #: winerror.mc:2578
5858 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5859 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5861 #: winerror.mc:2583
5862 msgid "Window has no system menu.\n"
5863 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5865 #: winerror.mc:2588
5866 msgid "Invalid message box style.\n"
5867 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5869 #: winerror.mc:2593
5870 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5871 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5873 #: winerror.mc:2598
5874 msgid "Screen already locked.\n"
5875 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5877 #: winerror.mc:2603
5878 msgid "Window handles have different parents.\n"
5879 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5881 #: winerror.mc:2608
5882 msgid "Not a child window.\n"
5883 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5885 #: winerror.mc:2613
5886 msgid "Invalid GW command.\n"
5887 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5889 #: winerror.mc:2618
5890 msgid "Invalid thread ID.\n"
5891 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5893 #: winerror.mc:2623
5894 msgid "Not an MDI child window.\n"
5895 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5897 #: winerror.mc:2628
5898 msgid "Popup menu already active.\n"
5899 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5901 #: winerror.mc:2633
5902 msgid "No scrollbars.\n"
5903 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5905 #: winerror.mc:2638
5906 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5907 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5909 #: winerror.mc:2643
5910 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5911 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5913 #: winerror.mc:2648
5914 msgid "No system resources.\n"
5915 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5917 #: winerror.mc:2653
5918 msgid "No non-paged system resources.\n"
5919 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5921 #: winerror.mc:2658
5922 msgid "No paged system resources.\n"
5923 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5925 #: winerror.mc:2663
5926 msgid "No working set quota.\n"
5927 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5929 #: winerror.mc:2668
5930 msgid "No page file quota.\n"
5931 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5933 #: winerror.mc:2673
5934 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5935 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5937 #: winerror.mc:2678
5938 msgid "Menu item not found.\n"
5939 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5941 #: winerror.mc:2683
5942 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5943 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5945 #: winerror.mc:2688
5946 msgid "Hook type not allowed.\n"
5947 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5949 #: winerror.mc:2693
5950 msgid "Interactive window station required.\n"
5951 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5953 #: winerror.mc:2698
5954 msgid "Timeout.\n"
5955 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5957 #: winerror.mc:2703
5958 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5959 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5961 #: winerror.mc:2708
5962 msgid "Event log file corrupt.\n"
5963 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5965 #: winerror.mc:2713
5966 msgid "Event log can't start.\n"
5967 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5969 #: winerror.mc:2718
5970 msgid "Event log file full.\n"
5971 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5973 #: winerror.mc:2723
5974 msgid "Event log file changed.\n"
5975 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5977 #: winerror.mc:2728
5978 msgid "Installer service failed.\n"
5979 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5981 #: winerror.mc:2733
5982 msgid "Installation aborted by user.\n"
5983 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5985 #: winerror.mc:2738
5986 msgid "Installation failure.\n"
5987 msgstr "Installations fejl.\n"
5989 #: winerror.mc:2743
5990 msgid "Installation suspended.\n"
5991 msgstr "Installation på pause.\n"
5993 #: winerror.mc:2748
5994 msgid "Unknown product.\n"
5995 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5997 #: winerror.mc:2753
5998 msgid "Unknown feature.\n"
5999 msgstr "Ukendt feature.\n"
6001 #: winerror.mc:2758
6002 msgid "Unknown component.\n"
6003 msgstr "Ukendt komponent.\n"
6005 #: winerror.mc:2763
6006 msgid "Unknown property.\n"
6007 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
6009 #: winerror.mc:2768
6010 msgid "Invalid handle state.\n"
6011 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
6013 #: winerror.mc:2773
6014 msgid "Bad configuration.\n"
6015 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
6017 #: winerror.mc:2778
6018 msgid "Index is missing.\n"
6019 msgstr "Indeks mangler.\n"
6021 #: winerror.mc:2783
6022 msgid "Installation source is missing.\n"
6023 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
6025 #: winerror.mc:2788
6026 msgid "Wrong installation package version.\n"
6027 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
6029 #: winerror.mc:2793
6030 msgid "Product uninstalled.\n"
6031 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
6033 #: winerror.mc:2798
6034 msgid "Invalid query syntax.\n"
6035 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
6037 #: winerror.mc:2803
6038 msgid "Invalid field.\n"
6039 msgstr "Ugyldig felt.\n"
6041 #: winerror.mc:2808
6042 msgid "Device removed.\n"
6043 msgstr "Enhed fjernet.\n"
6045 #: winerror.mc:2813
6046 msgid "Installation already running.\n"
6047 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
6049 #: winerror.mc:2818
6050 msgid "Installation package failed to open.\n"
6051 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
6053 #: winerror.mc:2823
6054 msgid "Installation package is invalid.\n"
6055 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
6057 #: winerror.mc:2828
6058 msgid "Installer user interface failed.\n"
6059 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
6061 #: winerror.mc:2833
6062 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6063 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
6065 #: winerror.mc:2838
6066 msgid "Installation language not supported.\n"
6067 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
6069 #: winerror.mc:2843
6070 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6071 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
6073 #: winerror.mc:2848
6074 msgid "Installation package rejected.\n"
6075 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
6077 #: winerror.mc:2853
6078 msgid "Function could not be called.\n"
6079 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
6081 #: winerror.mc:2858
6082 msgid "Function failed.\n"
6083 msgstr "Funktion fejlede.\n"
6085 #: winerror.mc:2863
6086 msgid "Invalid table.\n"
6087 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
6089 #: winerror.mc:2868
6090 msgid "Data type mismatch.\n"
6091 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
6093 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6094 msgid "Unsupported type.\n"
6095 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6097 #: winerror.mc:2878
6098 msgid "Creation failed.\n"
6099 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6101 #: winerror.mc:2883
6102 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6103 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6105 #: winerror.mc:2888
6106 msgid "Installation platform not supported.\n"
6107 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6109 #: winerror.mc:2893
6110 msgid "Installer not used.\n"
6111 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6113 #: winerror.mc:2898
6114 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6115 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6117 #: winerror.mc:2903
6118 msgid "Invalid patch package.\n"
6119 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6121 #: winerror.mc:2908
6122 msgid "Unsupported patch package.\n"
6123 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6125 #: winerror.mc:2913
6126 msgid "Another version is installed.\n"
6127 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6129 #: winerror.mc:2918
6130 msgid "Invalid command line.\n"
6131 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6133 #: winerror.mc:2923
6134 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6135 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6137 #: winerror.mc:2928
6138 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6139 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6141 #: winerror.mc:2933
6142 msgid "Invalid string binding.\n"
6143 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6145 #: winerror.mc:2938
6146 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6147 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6149 #: winerror.mc:2943
6150 msgid "Invalid binding.\n"
6151 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6153 #: winerror.mc:2948
6154 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6155 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6157 #: winerror.mc:2953
6158 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6159 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6161 #: winerror.mc:2958
6162 msgid "Invalid string UUID.\n"
6163 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6165 #: winerror.mc:2963
6166 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6167 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6169 #: winerror.mc:2968
6170 msgid "Invalid network address.\n"
6171 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6173 #: winerror.mc:2973
6174 msgid "No endpoint found.\n"
6175 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6177 #: winerror.mc:2978
6178 msgid "Invalid timeout value.\n"
6179 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6181 #: winerror.mc:2983
6182 msgid "Object UUID not found.\n"
6183 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6185 #: winerror.mc:2988
6186 msgid "UUID already registered.\n"
6187 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6189 #: winerror.mc:2993
6190 msgid "UUID type already registered.\n"
6191 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6193 #: winerror.mc:2998
6194 msgid "Server already listening.\n"
6195 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6197 #: winerror.mc:3003
6198 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6199 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6201 #: winerror.mc:3008
6202 msgid "RPC server not listening.\n"
6203 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6205 #: winerror.mc:3013
6206 msgid "Unknown manager type.\n"
6207 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6209 #: winerror.mc:3018
6210 msgid "Unknown interface.\n"
6211 msgstr "Ukendt interface.\n"
6213 #: winerror.mc:3023
6214 msgid "No bindings.\n"
6215 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6217 #: winerror.mc:3028
6218 msgid "No protocol sequences.\n"
6219 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6221 #: winerror.mc:3033
6222 msgid "Can't create endpoint.\n"
6223 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6225 #: winerror.mc:3038
6226 msgid "Out of resources.\n"
6227 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6229 #: winerror.mc:3043
6230 msgid "RPC server unavailable.\n"
6231 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6233 #: winerror.mc:3048
6234 msgid "RPC server too busy.\n"
6235 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6237 #: winerror.mc:3053
6238 msgid "Invalid network options.\n"
6239 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6241 #: winerror.mc:3058
6242 msgid "No RPC call active.\n"
6243 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6245 #: winerror.mc:3063
6246 msgid "RPC call failed.\n"
6247 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6249 #: winerror.mc:3068
6250 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6251 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6253 #: winerror.mc:3073
6254 msgid "RPC protocol error.\n"
6255 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6257 #: winerror.mc:3078
6258 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6259 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6261 #: winerror.mc:3088
6262 msgid "Invalid tag.\n"
6263 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6265 #: winerror.mc:3093
6266 msgid "Invalid array bounds.\n"
6267 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6269 #: winerror.mc:3098
6270 msgid "No entry name.\n"
6271 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6273 #: winerror.mc:3103
6274 msgid "Invalid name syntax.\n"
6275 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6277 #: winerror.mc:3108
6278 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6279 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6281 #: winerror.mc:3113
6282 msgid "No network address.\n"
6283 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6285 #: winerror.mc:3118
6286 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6287 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6289 #: winerror.mc:3123
6290 msgid "Unknown authentication type.\n"
6291 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6293 #: winerror.mc:3128
6294 msgid "Maximum calls too low.\n"
6295 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6297 #: winerror.mc:3133
6298 msgid "String too long.\n"
6299 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6301 #: winerror.mc:3138
6302 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6303 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6305 #: winerror.mc:3143
6306 msgid "Procedure number out of range.\n"
6307 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6309 #: winerror.mc:3148
6310 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6311 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6313 #: winerror.mc:3153
6314 msgid "Unknown authentication service.\n"
6315 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6317 #: winerror.mc:3158
6318 msgid "Unknown authentication level.\n"
6319 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6321 #: winerror.mc:3163
6322 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6323 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6325 #: winerror.mc:3168
6326 msgid "Unknown authorization service.\n"
6327 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6329 #: winerror.mc:3173
6330 msgid "Invalid entry.\n"
6331 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6333 #: winerror.mc:3178
6334 msgid "Can't perform operation.\n"
6335 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6337 #: winerror.mc:3183
6338 msgid "Endpoints not registered.\n"
6339 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6341 #: winerror.mc:3188
6342 msgid "Nothing to export.\n"
6343 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6345 #: winerror.mc:3193
6346 msgid "Incomplete name.\n"
6347 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6349 #: winerror.mc:3198
6350 msgid "Invalid version option.\n"
6351 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6353 #: winerror.mc:3203
6354 msgid "No more members.\n"
6355 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6357 #: winerror.mc:3208
6358 msgid "Not all objects unexported.\n"
6359 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6361 #: winerror.mc:3213
6362 msgid "Interface not found.\n"
6363 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6365 #: winerror.mc:3218
6366 msgid "Entry already exists.\n"
6367 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6369 #: winerror.mc:3223
6370 msgid "Entry not found.\n"
6371 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6373 #: winerror.mc:3228
6374 msgid "Name service unavailable.\n"
6375 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6377 #: winerror.mc:3233
6378 msgid "Invalid network address family.\n"
6379 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6381 #: winerror.mc:3238
6382 msgid "Operation not supported.\n"
6383 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6385 #: winerror.mc:3243
6386 msgid "No security context available.\n"
6387 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6389 #: winerror.mc:3248
6390 msgid "RPCInternal error.\n"
6391 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6393 #: winerror.mc:3253
6394 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6395 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6397 #: winerror.mc:3258
6398 msgid "Address error.\n"
6399 msgstr "Adresse fejl.\n"
6401 #: winerror.mc:3263
6402 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6403 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6405 #: winerror.mc:3268
6406 msgid "Floating-point underflow.\n"
6407 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6409 #: winerror.mc:3273
6410 msgid "Floating-point overflow.\n"
6411 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6413 #: winerror.mc:3278
6414 msgid "No more entries.\n"
6415 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6417 #: winerror.mc:3283
6418 msgid "Character translation table open failed.\n"
6419 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6421 #: winerror.mc:3288
6422 msgid "Character translation table file too small.\n"
6423 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6425 #: winerror.mc:3293
6426 msgid "Null context handle.\n"
6427 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6429 #: winerror.mc:3298
6430 msgid "Context handle damaged.\n"
6431 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6433 #: winerror.mc:3303
6434 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6435 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6437 #: winerror.mc:3308
6438 msgid "Cannot get call handle.\n"
6439 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6441 #: winerror.mc:3313
6442 msgid "Null reference pointer.\n"
6443 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6445 #: winerror.mc:3318
6446 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6447 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6449 #: winerror.mc:3323
6450 msgid "Byte count too small.\n"
6451 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6453 #: winerror.mc:3328
6454 msgid "Bad stub data.\n"
6455 msgstr "Forkert stub data.\n"
6457 #: winerror.mc:3333
6458 msgid "Invalid user buffer.\n"
6459 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6461 #: winerror.mc:3338
6462 msgid "Unrecognized media.\n"
6463 msgstr "Ukendt medie.\n"
6465 #: winerror.mc:3343
6466 msgid "No trust secret.\n"
6467 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6469 #: winerror.mc:3348
6470 msgid "No trust SAM account.\n"
6471 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6473 #: winerror.mc:3353
6474 msgid "Trusted domain failure.\n"
6475 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6477 #: winerror.mc:3358
6478 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6479 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6481 #: winerror.mc:3363
6482 msgid "Trust logon failure.\n"
6483 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6485 #: winerror.mc:3368
6486 msgid "RPC call already in progress.\n"
6487 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6489 #: winerror.mc:3373
6490 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6491 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6493 #: winerror.mc:3378
6494 msgid "Account expired.\n"
6495 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6497 #: winerror.mc:3383
6498 msgid "Redirector has open handles.\n"
6499 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6501 #: winerror.mc:3388
6502 msgid "Printer driver already installed.\n"
6503 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6505 #: winerror.mc:3393
6506 msgid "Unknown port.\n"
6507 msgstr "Ukendt port.\n"
6509 #: winerror.mc:3398
6510 msgid "Unknown printer driver.\n"
6511 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6513 #: winerror.mc:3403
6514 msgid "Unknown print processor.\n"
6515 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6517 #: winerror.mc:3408
6518 msgid "Invalid separator file.\n"
6519 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6521 #: winerror.mc:3413
6522 msgid "Invalid priority.\n"
6523 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6525 #: winerror.mc:3418
6526 msgid "Invalid printer name.\n"
6527 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6529 #: winerror.mc:3423
6530 msgid "Printer already exists.\n"
6531 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6533 #: winerror.mc:3428
6534 msgid "Invalid printer command.\n"
6535 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6537 #: winerror.mc:3433
6538 msgid "Invalid data type.\n"
6539 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6541 #: winerror.mc:3438
6542 msgid "Invalid environment.\n"
6543 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6545 #: winerror.mc:3443
6546 msgid "No more bindings.\n"
6547 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6549 #: winerror.mc:3448
6550 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6551 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6553 #: winerror.mc:3453
6554 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6555 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6557 #: winerror.mc:3458
6558 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6559 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6561 #: winerror.mc:3463
6562 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6563 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6565 #: winerror.mc:3468
6566 msgid "Server has open handles.\n"
6567 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6569 #: winerror.mc:3473
6570 msgid "Resource data not found.\n"
6571 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6573 #: winerror.mc:3478
6574 msgid "Resource type not found.\n"
6575 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6577 #: winerror.mc:3483
6578 msgid "Resource name not found.\n"
6579 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6581 #: winerror.mc:3488
6582 msgid "Resource language not found.\n"
6583 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6585 #: winerror.mc:3493
6586 msgid "Not enough quota.\n"
6587 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6589 #: winerror.mc:3498
6590 msgid "No interfaces.\n"
6591 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6593 #: winerror.mc:3503
6594 msgid "RPC call canceled.\n"
6595 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6597 #: winerror.mc:3508
6598 msgid "Binding incomplete.\n"
6599 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6601 #: winerror.mc:3513
6602 msgid "RPC comm failure.\n"
6603 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6605 #: winerror.mc:3518
6606 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6607 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6609 #: winerror.mc:3523
6610 msgid "No principal name registered.\n"
6611 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6613 #: winerror.mc:3528
6614 msgid "Not an RPC error.\n"
6615 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6617 #: winerror.mc:3533
6618 msgid "UUID is local only.\n"
6619 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6621 #: winerror.mc:3538
6622 msgid "Security package error.\n"
6623 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6625 #: winerror.mc:3543
6626 msgid "Thread not canceled.\n"
6627 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6629 #: winerror.mc:3548
6630 msgid "Invalid handle operation.\n"
6631 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6633 #: winerror.mc:3553
6634 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6635 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6637 #: winerror.mc:3558
6638 msgid "Wrong stub version.\n"
6639 msgstr "Forkert stub version.\n"
6641 #: winerror.mc:3563
6642 msgid "Invalid pipe object.\n"
6643 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6645 #: winerror.mc:3568
6646 msgid "Wrong pipe order.\n"
6647 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6649 #: winerror.mc:3573
6650 msgid "Wrong pipe version.\n"
6651 msgstr "Forkert rør version.\n"
6653 #: winerror.mc:3578
6654 msgid "Group member not found.\n"
6655 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6657 #: winerror.mc:3583
6658 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6659 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6661 #: winerror.mc:3588
6662 msgid "Invalid object.\n"
6663 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6665 #: winerror.mc:3593
6666 msgid "Invalid time.\n"
6667 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6669 #: winerror.mc:3598
6670 msgid "Invalid form name.\n"
6671 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6673 #: winerror.mc:3603
6674 msgid "Invalid form size.\n"
6675 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6677 #: winerror.mc:3608
6678 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6679 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6681 #: winerror.mc:3613
6682 msgid "Printer deleted.\n"
6683 msgstr "Printer slettet.\n"
6685 #: winerror.mc:3618
6686 msgid "Invalid printer state.\n"
6687 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6689 #: winerror.mc:3623
6690 msgid "User must change password.\n"
6691 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6693 #: winerror.mc:3628
6694 msgid "Domain controller not found.\n"
6695 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6697 #: winerror.mc:3633
6698 msgid "Account locked out.\n"
6699 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6701 #: winerror.mc:3638
6702 msgid "Invalid pixel format.\n"
6703 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6705 #: winerror.mc:3643
6706 msgid "Invalid driver.\n"
6707 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6709 #: winerror.mc:3648
6710 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6711 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6713 #: winerror.mc:3653
6714 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6715 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6717 #: winerror.mc:3658
6718 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6719 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6721 #: winerror.mc:3663
6722 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6723 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6725 #: winerror.mc:3668
6726 msgid "RPC pipe closed.\n"
6727 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6729 #: winerror.mc:3673
6730 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6731 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6733 #: winerror.mc:3678
6734 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6735 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6737 #: winerror.mc:3683
6738 msgid "No site name available.\n"
6739 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6741 #: winerror.mc:3688
6742 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6743 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6745 #: winerror.mc:3693
6746 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6747 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6749 #: winerror.mc:3698
6750 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6751 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6753 #: winerror.mc:3703
6754 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6755 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6757 #: winerror.mc:3708
6758 msgid "The interface could not be exported.\n"
6759 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6761 #: winerror.mc:3713
6762 msgid "The profile could not be added.\n"
6763 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6765 #: winerror.mc:3718
6766 msgid "The profile element could not be added.\n"
6767 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6769 #: winerror.mc:3723
6770 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6771 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6773 #: winerror.mc:3728
6774 msgid "The group element could not be added.\n"
6775 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6777 #: winerror.mc:3733
6778 msgid "The group element could not be removed.\n"
6779 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6781 #: winerror.mc:3738
6782 msgid "The username could not be found.\n"
6783 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6785 #: winerror.mc:3743
6786 #, fuzzy
6787 #| msgid "The site does not exist.\n"
6788 msgid "This network connection does not exist.\n"
6789 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6791 #: winerror.mc:3748
6792 #, fuzzy
6793 #| msgid "Connection refused.\n"
6794 msgid "Connection reset by peer.\n"
6795 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6797 #: winerror.mc:3760
6798 #, fuzzy
6799 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6800 msgid "No Signature found in file.\n"
6801 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
6803 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6804 msgid "Local Port"
6805 msgstr "Lokal port"
6807 #: localspl.rc:32
6808 msgid "Local Monitor"
6809 msgstr "Lokal overvåger"
6811 #: localui.rc:39
6812 msgid "Add a Local Port"
6813 msgstr "Opret en lokal port"
6815 #: localui.rc:42
6816 msgid "&Enter the port name to add:"
6817 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6819 #: localui.rc:51
6820 msgid "Configure LPT Port"
6821 msgstr "Opsæt LPT port"
6823 #: localui.rc:54
6824 msgid "Timeout (seconds)"
6825 msgstr "Timeout (sekunder)"
6827 #: localui.rc:55
6828 msgid "&Transmission Retry:"
6829 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6831 #: localui.rc:32
6832 msgid "'%s' is not a valid port name"
6833 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6835 #: localui.rc:33
6836 msgid "Port %s already exists"
6837 msgstr "Porten %s findes allerede"
6839 #: localui.rc:34
6840 msgid "This port has no options to configure"
6841 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6843 #: mapi32.rc:31
6844 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6845 msgstr ""
6846 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6848 #: mapi32.rc:32
6849 msgid "Send Mail"
6850 msgstr "Send mail"
6852 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6853 msgid "Enter Network Password"
6854 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6856 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6857 msgid "Please enter your username and password:"
6858 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6860 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6861 msgid "Proxy"
6862 msgstr "Proxy"
6864 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6865 msgid "User"
6866 msgstr "Bruger"
6868 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6869 msgid "Password"
6870 msgstr "Kodeord"
6872 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6873 msgid "&Save this password (insecure)"
6874 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6876 #: mpr.rc:30
6877 msgid "Entire Network"
6878 msgstr "Hele netværket"
6880 #: msacm32.rc:30
6881 msgid "Sound Selection"
6882 msgstr "Lyd valg"
6884 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6885 msgid "&Save As..."
6886 msgstr "Gem &som..."
6888 #: msacm32.rc:42
6889 msgid "&Format:"
6890 msgstr "&Format:"
6892 #: msacm32.rc:47
6893 msgid "&Attributes:"
6894 msgstr "&Attributter:"
6896 #: mshtml.rc:39
6897 msgid "Hyperlink"
6898 msgstr "Hyperlink"
6900 #: mshtml.rc:42
6901 msgid "Hyperlink Information"
6902 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6904 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6905 msgid "&Type:"
6906 msgstr "T&ype:"
6908 #: mshtml.rc:45
6909 msgid "&URL:"
6910 msgstr "&URL:"
6912 #: mshtml.rc:34
6913 msgid "HTML Document"
6914 msgstr "HTML dokument"
6916 #: mshtml.rc:29
6917 msgid "Downloading from %s..."
6918 msgstr "Henter fra %s..."
6920 #: mshtml.rc:28
6921 msgid "Done"
6922 msgstr "Færdig"
6924 #: msi.rc:31
6925 msgid ""
6926 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6927 "file path and try again."
6928 msgstr ""
6929 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6930 "prøv igen."
6932 #: msi.rc:32
6933 msgid "path %s not found"
6934 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6936 #: msi.rc:33
6937 msgid "insert disk %s"
6938 msgstr "indsæt disk '%s'"
6940 #: msi.rc:34
6941 #, fuzzy
6942 #| msgid ""
6943 #| "Windows Installer %s\n"
6944 #| "\n"
6945 #| "Usage:\n"
6946 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6947 #| "\n"
6948 #| "Install a product:\n"
6949 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6950 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6951 #| "\t/a package [property]\n"
6952 #| "Repair an installation:\n"
6953 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6954 #| "Uninstall a product:\n"
6955 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6956 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6957 #| "Advertise a product:\n"
6958 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6959 #| "Apply a patch:\n"
6960 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6961 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6962 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6963 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6964 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6965 #| "Register MSI Service:\n"
6966 #| "\t/y\n"
6967 #| "Unregister MSI Service:\n"
6968 #| "\t/z\n"
6969 #| "Display this help:\n"
6970 #| "\t/help\n"
6971 #| "\t/?\n"
6972 msgid ""
6973 "Windows Installer %s\n"
6974 "\n"
6975 "Usage:\n"
6976 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6977 "\n"
6978 "Install a product:\n"
6979 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6980 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6981 "\t/a package [property]\n"
6982 "Repair an installation:\n"
6983 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6984 "Uninstall a product:\n"
6985 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6986 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6987 "Advertise a product:\n"
6988 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6989 "Apply a patch:\n"
6990 "\t/p patch_package [property]\n"
6991 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6992 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6993 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6994 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6995 "Register the MSI Service:\n"
6996 "\t/y\n"
6997 "Unregister the MSI Service:\n"
6998 "\t/z\n"
6999 "Display this help:\n"
7000 "\t/help\n"
7001 "\t/?\n"
7002 msgstr ""
7003 "Windows Installer %s\n"
7004 "\n"
7005 "Brug:\n"
7006 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
7007 "\n"
7008 "Installer et produkt:\n"
7009 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7010 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7011 "\t/a pakke [egenskab]\n"
7012 "Reparer en installation:\n"
7013 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
7014 "Fjern et produkt:\n"
7015 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7016 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7017 "Udbyd et produkt:\n"
7018 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
7019 "Tilføj en rettelse:\n"
7020 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
7021 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
7022 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
7023 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
7024 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7025 "Registrér MSI service:\n"
7026 "\t/y\n"
7027 "Afregistrér MSI service:\n"
7028 "\t/z\n"
7029 "Vis denne hjælp:\n"
7030 "\t/help\n"
7031 "\t/?\n"
7033 #: msi.rc:61
7034 msgid "enter which folder contains %s"
7035 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
7037 #: msi.rc:62
7038 msgid "install source for feature missing"
7039 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
7041 #: msi.rc:63
7042 msgid "network drive for feature missing"
7043 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
7045 #: msi.rc:64
7046 msgid "feature from:"
7047 msgstr "Udvidelse fra:"
7049 #: msi.rc:65
7050 msgid "choose which folder contains %s"
7051 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
7053 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7054 msgid "New Folder"
7055 msgstr "Ny mappe"
7057 #: msi.rc:91
7058 #, fuzzy
7059 #| msgid "No registry log space.\n"
7060 msgid "Allocating registry space"
7061 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
7063 #: msi.rc:92
7064 #, fuzzy
7065 #| msgid "Single-instance application.\n"
7066 msgid "Searching for installed applications"
7067 msgstr "Single-instans applikation.\n"
7069 #: msi.rc:93
7070 msgid "Binding executables"
7071 msgstr ""
7073 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7074 #, fuzzy
7075 #| msgid "Searching for %s"
7076 msgid "Searching for qualifying products"
7077 msgstr "Søger efter %s"
7079 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7080 msgid "Computing space requirements"
7081 msgstr ""
7083 #: msi.rc:97
7084 #, fuzzy
7085 #| msgid "New Folder"
7086 msgid "Creating folders"
7087 msgstr "Ny mappe"
7089 #: msi.rc:98
7090 #, fuzzy
7091 #| msgid "Create Shor&tcut"
7092 msgid "Creating shortcuts"
7093 msgstr "Lav g&envej"
7095 #: msi.rc:99
7096 #, fuzzy
7097 #| msgid "Exception in service.\n"
7098 msgid "Deleting services"
7099 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
7101 #: msi.rc:100
7102 #, fuzzy
7103 #| msgid "Creation failed.\n"
7104 msgid "Creating duplicate files"
7105 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
7107 #: msi.rc:102
7108 #, fuzzy
7109 #| msgid "No associated application.\n"
7110 msgid "Searching for related applications"
7111 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
7113 #: msi.rc:103
7114 msgid "Copying network install files"
7115 msgstr ""
7117 #: msi.rc:104
7118 #, fuzzy
7119 #| msgid "Copying Files..."
7120 msgid "Copying new files"
7121 msgstr "Kopierer filer..."
7123 #: msi.rc:105
7124 #, fuzzy
7125 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7126 msgid "Installing ODBC components"
7127 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
7129 #: msi.rc:106
7130 #, fuzzy
7131 #| msgid "Installer service failed.\n"
7132 msgid "Installing new services"
7133 msgstr "Installer service fejlede.\n"
7135 #: msi.rc:107
7136 #, fuzzy
7137 #| msgid "Install/Uninstall"
7138 msgid "Installing system catalog"
7139 msgstr "Installer/Fjern"
7141 #: msi.rc:108
7142 #, fuzzy
7143 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7144 msgid "Validating install"
7145 msgstr "Afinstaller programmer"
7147 #: msi.rc:109
7148 msgid "Evaluating launch conditions"
7149 msgstr ""
7151 #: msi.rc:110
7152 msgid "Migrating feature states from related applications"
7153 msgstr ""
7155 #: msi.rc:111
7156 #, fuzzy
7157 #| msgid "Icon files"
7158 msgid "Moving files"
7159 msgstr "Ikon filer"
7161 #: msi.rc:112
7162 #, fuzzy
7163 #| msgid "Version information"
7164 msgid "Publishing assembly information"
7165 msgstr "Versioninformation"
7167 #: msi.rc:113
7168 msgid "Unpublishing assembly information"
7169 msgstr ""
7171 #: msi.rc:114
7172 #, fuzzy
7173 #| msgid "Icon files"
7174 msgid "Patching files"
7175 msgstr "Ikon filer"
7177 #: msi.rc:115
7178 msgid "Updating component registration"
7179 msgstr ""
7181 #: msi.rc:116
7182 msgid "Publishing Qualified Components"
7183 msgstr ""
7185 #: msi.rc:117
7186 msgid "Publishing Product Features"
7187 msgstr ""
7189 #: msi.rc:118
7190 #, fuzzy
7191 #| msgid "Client Information"
7192 msgid "Publishing product information"
7193 msgstr "Klientinformation"
7195 #: msi.rc:119
7196 msgid "Registering Class servers"
7197 msgstr ""
7199 #: msi.rc:120
7200 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7201 msgstr ""
7203 #: msi.rc:121
7204 msgid "Registering extension servers"
7205 msgstr ""
7207 #: msi.rc:122
7208 msgid "Registering fonts"
7209 msgstr ""
7211 #: msi.rc:123
7212 #, fuzzy
7213 #| msgid "Registry Editor"
7214 msgid "Registering MIME info"
7215 msgstr "Registreringsdatabase editor"
7217 #: msi.rc:124
7218 #, fuzzy
7219 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7220 msgid "Registering product"
7221 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
7223 #: msi.rc:125
7224 msgid "Registering program identifiers"
7225 msgstr ""
7227 #: msi.rc:126
7228 #, fuzzy
7229 #| msgid "Type Libraries"
7230 msgid "Registering type libraries"
7231 msgstr "Typebibliotek"
7233 #: msi.rc:127
7234 #, fuzzy
7235 #| msgid "Resource in use.\n"
7236 msgid "Registering user"
7237 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7239 #: msi.rc:128
7240 #, fuzzy
7241 #| msgid "&Remove doubles"
7242 msgid "Removing duplicated files"
7243 msgstr "&Fjern dubletter"
7245 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7246 #, fuzzy
7247 #| msgid "Applying font settings"
7248 msgid "Updating environment strings"
7249 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
7251 #: msi.rc:130
7252 #, fuzzy
7253 #| msgid "&Remove application"
7254 msgid "Removing applications"
7255 msgstr "&Fjern program"
7257 #: msi.rc:131
7258 #, fuzzy
7259 #| msgid "Icon files"
7260 msgid "Removing files"
7261 msgstr "Ikon filer"
7263 #: msi.rc:132
7264 msgid "Removing folders"
7265 msgstr ""
7267 #: msi.rc:133
7268 msgid "Removing INI files entries"
7269 msgstr ""
7271 #: msi.rc:134
7272 #, fuzzy
7273 #| msgid "Domain Component"
7274 msgid "Removing ODBC components"
7275 msgstr "Domæne komponent"
7277 #: msi.rc:135
7278 #, fuzzy
7279 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7280 msgid "Removing system registry values"
7281 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
7283 #: msi.rc:136
7284 msgid "Removing shortcuts"
7285 msgstr ""
7287 #: msi.rc:138
7288 msgid "Registering modules"
7289 msgstr ""
7291 #: msi.rc:139
7292 msgid "Unregistering modules"
7293 msgstr ""
7295 #: msi.rc:140
7296 #, fuzzy
7297 #| msgid "Initializing; "
7298 msgid "Initializing ODBC directories"
7299 msgstr "Klargører; "
7301 #: msi.rc:141
7302 #, fuzzy
7303 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7304 msgid "Starting services"
7305 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7307 #: msi.rc:142
7308 #, fuzzy
7309 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7310 msgid "Stopping services"
7311 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
7313 #: msi.rc:143
7314 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7315 msgstr ""
7317 #: msi.rc:144
7318 msgid "Unpublishing Product Features"
7319 msgstr ""
7321 #: msi.rc:145
7322 #, fuzzy
7323 #| msgid "Client Information"
7324 msgid "Unpublishing product information"
7325 msgstr "Klientinformation"
7327 #: msi.rc:146
7328 msgid "Unregister Class servers"
7329 msgstr ""
7331 #: msi.rc:147
7332 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7333 msgstr ""
7335 #: msi.rc:148
7336 msgid "Unregistering extension servers"
7337 msgstr ""
7339 #: msi.rc:149
7340 msgid "Unregistering fonts"
7341 msgstr ""
7343 #: msi.rc:150
7344 msgid "Unregistering MIME info"
7345 msgstr ""
7347 #: msi.rc:151
7348 msgid "Unregistering program identifiers"
7349 msgstr ""
7351 #: msi.rc:152
7352 msgid "Unregistering type libraries"
7353 msgstr ""
7355 #: msi.rc:154
7356 msgid "Writing INI files values"
7357 msgstr ""
7359 #: msi.rc:155
7360 #, fuzzy
7361 #| msgid "Warning: system library"
7362 msgid "Writing system registry values"
7363 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7365 #: msi.rc:161
7366 msgid "Free space: [1]"
7367 msgstr ""
7369 #: msi.rc:162
7370 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7371 msgstr ""
7373 #: msi.rc:163
7374 msgid "File: [1]"
7375 msgstr "Fil: [1]"
7377 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7378 msgid "Folder: [1]"
7379 msgstr "Mappe: [1]"
7381 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7382 msgid "Shortcut: [1]"
7383 msgstr ""
7385 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7386 #, fuzzy
7387 #| msgid "De&vice:"
7388 msgid "Service: [1]"
7389 msgstr "Enhed:"
7391 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7392 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7393 msgstr ""
7395 #: msi.rc:168
7396 #, fuzzy
7397 #| msgid "application"
7398 msgid "Found application: [1]"
7399 msgstr "Applikation"
7401 #: msi.rc:169
7402 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7403 msgstr ""
7405 #: msi.rc:171
7406 #, fuzzy
7407 #| msgid "De&vice:"
7408 msgid "Service: [2]"
7409 msgstr "Enhed:"
7411 #: msi.rc:172
7412 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7413 msgstr ""
7415 #: msi.rc:173
7416 #, fuzzy
7417 #| msgid "Applications"
7418 msgid "Application: [1]"
7419 msgstr "Programmer"
7421 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7422 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7423 msgstr ""
7425 #: msi.rc:177
7426 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7427 msgstr ""
7429 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7430 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7431 msgstr ""
7433 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7434 msgid "Feature: [1]"
7435 msgstr ""
7437 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7438 msgid "Class Id: [1]"
7439 msgstr ""
7441 #: msi.rc:181
7442 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7443 msgstr ""
7445 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7446 #, fuzzy
7447 #| msgid "Extensions Only"
7448 msgid "Extension: [1]"
7449 msgstr "Kun udvidelser"
7451 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7452 msgid "Font: [1]"
7453 msgstr "Skrifttypenavn: [1]"
7455 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7456 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7457 msgstr ""
7459 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7460 msgid "ProgId: [1]"
7461 msgstr ""
7463 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7464 msgid "LibID: [1]"
7465 msgstr ""
7467 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7468 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7469 msgstr ""
7471 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7472 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7473 msgstr ""
7475 #: msi.rc:189
7476 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7477 msgstr ""
7479 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7480 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7481 msgstr ""
7483 #: msi.rc:193
7484 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7485 msgstr ""
7487 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7488 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7489 msgstr ""
7491 #: msi.rc:202
7492 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7493 msgstr ""
7495 #: msi.rc:210
7496 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7497 msgstr ""
7499 #: msi.rc:72
7500 msgid "{{Fatal error: }}"
7501 msgstr ""
7503 #: msi.rc:73
7504 msgid "{{Error [1]. }}"
7505 msgstr ""
7507 #: msi.rc:74
7508 msgid "Warning [1]."
7509 msgstr ""
7511 #: msi.rc:75
7512 msgid "Info [1]."
7513 msgstr ""
7515 #: msi.rc:76
7516 msgid ""
7517 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7518 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7519 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7520 msgstr ""
7522 #: msi.rc:77
7523 msgid "{{Disk full: }}"
7524 msgstr "{{Diskens plads er opbrugt: }}"
7526 #: msi.rc:78
7527 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7528 msgstr ""
7530 #: msi.rc:79
7531 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7532 msgstr ""
7534 #: msi.rc:82
7535 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7536 msgstr ""
7538 #: msi.rc:80
7539 msgid "Action start [Time]: [1]."
7540 msgstr ""
7542 #: msi.rc:81
7543 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7544 msgstr ""
7546 #: msi.rc:84
7547 msgid "Please insert the disk: [2]"
7548 msgstr ""
7550 #: msi.rc:85
7551 msgid ""
7552 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7553 "that you can access it."
7554 msgstr ""
7556 #: msrle32.rc:31
7557 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7558 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
7560 #: msrle32.rc:32
7561 msgid ""
7562 "Wine MS-RLE video codec\n"
7563 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7564 msgstr ""
7565 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
7566 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
7568 #: msvfw32.rc:33
7569 msgid "Video Compression"
7570 msgstr "Video komprimering"
7572 #: msvfw32.rc:39
7573 msgid "&Compressor:"
7574 msgstr "&Komprimerer:"
7576 #: msvfw32.rc:42
7577 msgid "Con&figure..."
7578 msgstr "&Opsætning..."
7580 #: msvfw32.rc:43
7581 msgid "&About"
7582 msgstr "O&m"
7584 #: msvfw32.rc:47
7585 msgid "Compression &Quality:"
7586 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7588 #: msvfw32.rc:49
7589 msgid "&Key Frame Every"
7590 msgstr "Keyframe for hvert"
7592 #: msvfw32.rc:53
7593 msgid "&Data Rate"
7594 msgstr "&Datahastighed"
7596 #: msvfw32.rc:55
7597 msgid "kB/s"
7598 msgstr "KB/s"
7600 #: msvfw32.rc:28
7601 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7602 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
7604 #: msvidc32.rc:29
7605 msgid "Wine Video 1 video codec"
7606 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
7608 #: oleacc.rc:31
7609 msgid "unknown object"
7610 msgstr "Ukendt objekt"
7612 #: oleacc.rc:32
7613 msgid "title bar"
7614 msgstr "Titel &linje"
7616 #: oleacc.rc:33
7617 msgid "menu bar"
7618 msgstr "Menu bar"
7620 #: oleacc.rc:34
7621 msgid "scroll bar"
7622 msgstr "Rullebar"
7624 #: oleacc.rc:35
7625 msgid "grip"
7626 msgstr "Greb"
7628 #: oleacc.rc:36
7629 msgid "sound"
7630 msgstr "Lyd"
7632 #: oleacc.rc:37
7633 msgid "cursor"
7634 msgstr "Markør"
7636 #: oleacc.rc:38
7637 msgid "caret"
7638 msgstr "Karet"
7640 #: oleacc.rc:39
7641 msgid "alert"
7642 msgstr "Alarm"
7644 #: oleacc.rc:40
7645 msgid "window"
7646 msgstr "Vind&ue"
7648 #: oleacc.rc:41
7649 msgid "client"
7650 msgstr "Klient"
7652 #: oleacc.rc:42
7653 msgid "popup menu"
7654 msgstr "Popup menu"
7656 #: oleacc.rc:43
7657 msgid "menu item"
7658 msgstr "Menupunkt"
7660 #: oleacc.rc:44
7661 msgid "tool tip"
7662 msgstr "Tooltip"
7664 #: oleacc.rc:45
7665 msgid "application"
7666 msgstr "Applikation"
7668 #: oleacc.rc:46
7669 msgid "document"
7670 msgstr "Dokument"
7672 #: oleacc.rc:47
7673 msgid "pane"
7674 msgstr "Rude"
7676 #: oleacc.rc:48
7677 msgid "chart"
7678 msgstr "diagram"
7680 #: oleacc.rc:49
7681 msgid "dialog"
7682 msgstr "Dialog"
7684 #: oleacc.rc:50
7685 msgid "border"
7686 msgstr "Kant"
7688 #: oleacc.rc:51
7689 msgid "grouping"
7690 msgstr "Gruppering"
7692 #: oleacc.rc:52
7693 msgid "separator"
7694 msgstr "Separator"
7696 #: oleacc.rc:53
7697 msgid "tool bar"
7698 msgstr "Toolbar"
7700 #: oleacc.rc:54
7701 msgid "status bar"
7702 msgstr "&Statuslinje"
7704 #: oleacc.rc:55
7705 msgid "table"
7706 msgstr "Tabel"
7708 #: oleacc.rc:56
7709 msgid "column header"
7710 msgstr "Kolonnehoved"
7712 #: oleacc.rc:57
7713 msgid "row header"
7714 msgstr "Rækkehoved"
7716 #: oleacc.rc:58
7717 msgid "column"
7718 msgstr "&Kolonne"
7720 #: oleacc.rc:59
7721 msgid "row"
7722 msgstr "Række"
7724 #: oleacc.rc:60
7725 msgid "cell"
7726 msgstr "Celle"
7728 #: oleacc.rc:61
7729 msgid "link"
7730 msgstr "Link"
7732 #: oleacc.rc:62
7733 msgid "help balloon"
7734 msgstr "Hjælpe ballon"
7736 #: oleacc.rc:63
7737 msgid "character"
7738 msgstr "Tegn"
7740 #: oleacc.rc:64
7741 msgid "list"
7742 msgstr "Liste"
7744 #: oleacc.rc:65
7745 msgid "list item"
7746 msgstr "Listepunkt"
7748 #: oleacc.rc:66
7749 msgid "outline"
7750 msgstr "Skitse"
7752 #: oleacc.rc:67
7753 msgid "outline item"
7754 msgstr "Skitsepunkt"
7756 #: oleacc.rc:68
7757 msgid "page tab"
7758 msgstr "Sidefane"
7760 #: oleacc.rc:69
7761 msgid "property page"
7762 msgstr "Egenskab side"
7764 #: oleacc.rc:70
7765 msgid "indicator"
7766 msgstr "Indikator"
7768 #: oleacc.rc:71
7769 msgid "graphic"
7770 msgstr "Grafik"
7772 #: oleacc.rc:72
7773 msgid "static text"
7774 msgstr "Statisk tekst"
7776 #: oleacc.rc:73
7777 msgid "text"
7778 msgstr "&Hent tekst"
7780 #: oleacc.rc:74
7781 msgid "push button"
7782 msgstr "Tryk knap"
7784 #: oleacc.rc:75
7785 msgid "check button"
7786 msgstr "Tjek knap"
7788 #: oleacc.rc:76
7789 msgid "radio button"
7790 msgstr "Radio knap"
7792 #: oleacc.rc:77
7793 msgid "combo box"
7794 msgstr "Kombi boks"
7796 #: oleacc.rc:78
7797 msgid "drop down"
7798 msgstr "Dropdown"
7800 #: oleacc.rc:79
7801 msgid "progress bar"
7802 msgstr "Fremgangsbar"
7804 #: oleacc.rc:80
7805 msgid "dial"
7806 msgstr "Ring"
7808 #: oleacc.rc:81
7809 msgid "hot key field"
7810 msgstr "Hotkey felt"
7812 #: oleacc.rc:82
7813 msgid "slider"
7814 msgstr "Slider"
7816 #: oleacc.rc:83
7817 msgid "spin box"
7818 msgstr "Spin boks"
7820 #: oleacc.rc:84
7821 msgid "diagram"
7822 msgstr "Diagram"
7824 #: oleacc.rc:85
7825 msgid "animation"
7826 msgstr "Animation"
7828 #: oleacc.rc:86
7829 msgid "equation"
7830 msgstr "Ligning"
7832 #: oleacc.rc:87
7833 msgid "drop down button"
7834 msgstr "Dropdown knap"
7836 #: oleacc.rc:88
7837 msgid "menu button"
7838 msgstr "Menu knap"
7840 #: oleacc.rc:89
7841 msgid "grid drop down button"
7842 msgstr "Gitter dropdown knap"
7844 #: oleacc.rc:90
7845 msgid "white space"
7846 msgstr "Mellemrum"
7848 #: oleacc.rc:91
7849 msgid "page tab list"
7850 msgstr "Sidefane liste"
7852 #: oleacc.rc:92
7853 msgid "clock"
7854 msgstr "Ur"
7856 #: oleacc.rc:93
7857 msgid "split button"
7858 msgstr "Opdel knap"
7860 #: oleacc.rc:94
7861 msgid "IP address"
7862 msgstr "IP adresse"
7864 #: oleacc.rc:95
7865 msgid "outline button"
7866 msgstr "Skitse knap"
7868 #: oleacc.rc:97
7869 #, fuzzy
7870 #| msgid "Normal"
7871 msgctxt "object state"
7872 msgid "normal"
7873 msgstr "Normal"
7875 #: oleacc.rc:98
7876 #, fuzzy
7877 #| msgid "Unavailable"
7878 msgctxt "object state"
7879 msgid "unavailable"
7880 msgstr "Utilgængelig"
7882 #: oleacc.rc:99
7883 #, fuzzy
7884 #| msgid "Select"
7885 msgctxt "object state"
7886 msgid "selected"
7887 msgstr "Vælg"
7889 #: oleacc.rc:100
7890 #, fuzzy
7891 #| msgid "Paused"
7892 msgctxt "object state"
7893 msgid "focused"
7894 msgstr "&Pauset"
7896 #: oleacc.rc:101
7897 #, fuzzy
7898 #| msgid "&Compressed"
7899 msgctxt "object state"
7900 msgid "pressed"
7901 msgstr "Kompr&imeret"
7903 #: oleacc.rc:102
7904 msgctxt "object state"
7905 msgid "checked"
7906 msgstr ""
7908 #: oleacc.rc:103
7909 #, fuzzy
7910 #| msgid "Mixed"
7911 msgctxt "object state"
7912 msgid "mixed"
7913 msgstr "Blandet"
7915 #: oleacc.rc:104
7916 #, fuzzy
7917 #| msgid "&Read Only"
7918 msgctxt "object state"
7919 msgid "read only"
7920 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
7922 #: oleacc.rc:105
7923 #, fuzzy
7924 #| msgid "Hot Tracked Item"
7925 msgctxt "object state"
7926 msgid "hot tracked"
7927 msgstr "Markeret element"
7929 #: oleacc.rc:106
7930 #, fuzzy
7931 #| msgid "Defaults"
7932 msgctxt "object state"
7933 msgid "default"
7934 msgstr "Standarder"
7936 #: oleacc.rc:107
7937 msgctxt "object state"
7938 msgid "expanded"
7939 msgstr ""
7941 #: oleacc.rc:108
7942 msgctxt "object state"
7943 msgid "collapsed"
7944 msgstr ""
7946 #: oleacc.rc:109
7947 msgctxt "object state"
7948 msgid "busy"
7949 msgstr ""
7951 #: oleacc.rc:110
7952 msgctxt "object state"
7953 msgid "floating"
7954 msgstr ""
7956 #: oleacc.rc:111
7957 msgctxt "object state"
7958 msgid "marqueed"
7959 msgstr ""
7961 #: oleacc.rc:112
7962 #, fuzzy
7963 #| msgid "animation"
7964 msgctxt "object state"
7965 msgid "animated"
7966 msgstr "Animation"
7968 #: oleacc.rc:113
7969 msgctxt "object state"
7970 msgid "invisible"
7971 msgstr ""
7973 #: oleacc.rc:114
7974 msgctxt "object state"
7975 msgid "offscreen"
7976 msgstr ""
7978 #: oleacc.rc:115
7979 #, fuzzy
7980 #| msgid "&enable"
7981 msgctxt "object state"
7982 msgid "sizeable"
7983 msgstr "&Aktiver"
7985 #: oleacc.rc:116
7986 #, fuzzy
7987 #| msgid "&enable"
7988 msgctxt "object state"
7989 msgid "moveable"
7990 msgstr "&Aktiver"
7992 #: oleacc.rc:117
7993 msgctxt "object state"
7994 msgid "self voicing"
7995 msgstr ""
7997 #: oleacc.rc:118
7998 #, fuzzy
7999 #| msgid "Paused"
8000 msgctxt "object state"
8001 msgid "focusable"
8002 msgstr "&Pauset"
8004 #: oleacc.rc:119
8005 #, fuzzy
8006 #| msgid "table"
8007 msgctxt "object state"
8008 msgid "selectable"
8009 msgstr "Tabel"
8011 #: oleacc.rc:120
8012 #, fuzzy
8013 #| msgid "link"
8014 msgctxt "object state"
8015 msgid "linked"
8016 msgstr "Link"
8018 #: oleacc.rc:121
8019 msgctxt "object state"
8020 msgid "traversed"
8021 msgstr ""
8023 #: oleacc.rc:122
8024 #, fuzzy
8025 #| msgid "table"
8026 msgctxt "object state"
8027 msgid "multi selectable"
8028 msgstr "Tabel"
8030 #: oleacc.rc:123
8031 #, fuzzy
8032 #| msgid "Please select a file."
8033 msgctxt "object state"
8034 msgid "extended selectable"
8035 msgstr "Vælg venligst en fil."
8037 #: oleacc.rc:124
8038 #, fuzzy
8039 #| msgid "alert"
8040 msgctxt "object state"
8041 msgid "alert low"
8042 msgstr "Alarm"
8044 #: oleacc.rc:125
8045 #, fuzzy
8046 #| msgid "alert"
8047 msgctxt "object state"
8048 msgid "alert medium"
8049 msgstr "Alarm"
8051 #: oleacc.rc:126
8052 #, fuzzy
8053 #| msgid "alert"
8054 msgctxt "object state"
8055 msgid "alert high"
8056 msgstr "Alarm"
8058 #: oleacc.rc:127
8059 #, fuzzy
8060 #| msgid "Write protected.\n"
8061 msgctxt "object state"
8062 msgid "protected"
8063 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
8065 #: oleacc.rc:128
8066 msgctxt "object state"
8067 msgid "has popup"
8068 msgstr ""
8070 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8071 msgid "True"
8072 msgstr "Sand"
8074 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8075 msgid "False"
8076 msgstr "Falsk"
8078 #: oleaut32.rc:34
8079 msgid "On"
8080 msgstr "Til"
8082 #: oleaut32.rc:35
8083 msgid "Off"
8084 msgstr "Fra"
8086 #: oledlg.rc:55
8087 msgid "Insert Object"
8088 msgstr "Indsæt objekt"
8090 #: oledlg.rc:61
8091 msgid "Object Type:"
8092 msgstr "Objekttype:"
8094 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8095 msgid "Result"
8096 msgstr "Resultat"
8098 #: oledlg.rc:65
8099 msgid "Create New"
8100 msgstr "Opret ny"
8102 #: oledlg.rc:67
8103 msgid "Create Control"
8104 msgstr "Opret control"
8106 #: oledlg.rc:69
8107 msgid "Create From File"
8108 msgstr "Opret fra fil"
8110 #: oledlg.rc:72
8111 msgid "&Add Control..."
8112 msgstr "&Tilføj Control..."
8114 #: oledlg.rc:73
8115 msgid "Display As Icon"
8116 msgstr "Vis som ikon"
8118 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8119 msgid "Browse..."
8120 msgstr "Gennemse..."
8122 #: oledlg.rc:76
8123 msgid "File:"
8124 msgstr "Fil:"
8126 #: oledlg.rc:82
8127 msgid "Paste Special"
8128 msgstr "Indsæt speciel"
8130 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8131 msgid "Source:"
8132 msgstr "Kilde:"
8134 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8135 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8136 msgid "&Paste"
8137 msgstr "&Indsæt"
8139 #: oledlg.rc:88
8140 msgid "Paste &Link"
8141 msgstr "Indsæt &genvej"
8143 #: oledlg.rc:90
8144 msgid "&As:"
8145 msgstr "&Som:"
8147 #: oledlg.rc:97
8148 msgid "&Display As Icon"
8149 msgstr "&Vis som ikon"
8151 #: oledlg.rc:99
8152 msgid "Change &Icon..."
8153 msgstr "Ændre &ikon..."
8155 #: oledlg.rc:28
8156 msgid "Insert a new %s object into your document"
8157 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
8159 #: oledlg.rc:29
8160 msgid ""
8161 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8162 "may activate it using the program which created it."
8163 msgstr ""
8164 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
8165 "med programmet som har lavet det."
8167 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8168 msgid "Browse"
8169 msgstr "Gennemse"
8171 #: oledlg.rc:31
8172 msgid ""
8173 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8174 "control."
8175 msgstr ""
8176 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
8177 "kontrol."
8179 #: oledlg.rc:32
8180 msgid "Add Control"
8181 msgstr "Tilføj kontrol"
8183 #: oledlg.rc:35
8184 #, fuzzy
8185 #| msgid "&Font..."
8186 msgid "&Convert..."
8187 msgstr "&Skrifttype..."
8189 #: oledlg.rc:36
8190 #, fuzzy
8191 #| msgid "&Object"
8192 msgid "%1 %2 &Object"
8193 msgstr "&Objekt"
8195 #: oledlg.rc:34
8196 #, fuzzy
8197 #| msgid "&Object"
8198 msgid "%1 &Object"
8199 msgstr "&Objekt"
8201 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8202 msgid "&Object"
8203 msgstr "&Objekt"
8205 #: oledlg.rc:41
8206 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8207 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
8209 #: oledlg.rc:42
8210 msgid ""
8211 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8212 "activate it using %s."
8213 msgstr ""
8214 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8215 "det med %s."
8217 #: oledlg.rc:43
8218 msgid ""
8219 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8220 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8221 msgstr ""
8222 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8223 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
8225 #: oledlg.rc:44
8226 msgid ""
8227 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8228 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8229 "your document."
8230 msgstr ""
8231 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
8232 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
8234 #: oledlg.rc:45
8235 msgid ""
8236 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8237 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8238 "in your document."
8239 msgstr ""
8240 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
8241 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
8243 #: oledlg.rc:46
8244 msgid ""
8245 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8246 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8247 "be reflected in your document."
8248 msgstr ""
8249 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
8250 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
8251 "dokumentet."
8253 #: oledlg.rc:47
8254 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8255 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
8257 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8258 msgid "Unknown Type"
8259 msgstr "Ukendt type"
8261 #: oledlg.rc:49
8262 msgid "Unknown Source"
8263 msgstr "Ukendt kilde"
8265 #: oledlg.rc:50
8266 msgid "the program which created it"
8267 msgstr "programmet der lavede det"
8269 #: sane.rc:41
8270 msgid "Scanning"
8271 msgstr "Skanner"
8273 #: sane.rc:44
8274 msgid "SCANNING... Please Wait"
8275 msgstr "Skanner... vent venligst"
8277 #: sane.rc:31
8278 msgctxt "unit: pixels"
8279 msgid "px"
8280 msgstr "pks"
8282 #: sane.rc:32
8283 msgctxt "unit: bits"
8284 msgid "b"
8285 msgstr "b"
8287 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8288 msgctxt "unit: dots/inch"
8289 msgid "dpi"
8290 msgstr "dpi"
8292 #: sane.rc:35
8293 msgctxt "unit: percent"
8294 msgid "%"
8295 msgstr "%"
8297 #: sane.rc:36
8298 msgctxt "unit: microseconds"
8299 msgid "us"
8300 msgstr "µs"
8302 #: serialui.rc:28
8303 msgid "Settings for %s"
8304 msgstr "Egenskaber for %s"
8306 #: serialui.rc:31
8307 msgid "Baud Rate"
8308 msgstr "Baud hastighed"
8310 #: serialui.rc:33
8311 msgid "Parity"
8312 msgstr "Paritet"
8314 #: serialui.rc:35
8315 msgid "Flow Control"
8316 msgstr "Flowcontrol"
8318 #: serialui.rc:37
8319 msgid "Data Bits"
8320 msgstr "Databits"
8322 #: serialui.rc:39
8323 msgid "Stop Bits"
8324 msgstr "Stopbits"
8326 #: setupapi.rc:39
8327 msgid "Copying Files..."
8328 msgstr "Kopierer filer..."
8330 #: setupapi.rc:45
8331 msgid "Destination:"
8332 msgstr "Mål:"
8334 #: setupapi.rc:52
8335 msgid "Files Needed"
8336 msgstr "Mangler Filer"
8338 #: setupapi.rc:55
8339 msgid ""
8340 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8341 "make sure the correct drive is selected below"
8342 msgstr ""
8343 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
8344 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
8346 #: setupapi.rc:57
8347 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8348 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
8350 #: setupapi.rc:31
8351 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8352 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
8354 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8355 msgid "Unknown"
8356 msgstr "Ukendt"
8358 #: setupapi.rc:33
8359 msgid "Copy files from:"
8360 msgstr "Kopiere filer fra:"
8362 #: setupapi.rc:34
8363 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8364 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
8366 #: shdoclc.rc:42
8367 msgid "F&orward"
8368 msgstr "&Frem"
8370 #: shdoclc.rc:44
8371 msgid "&Save Background As..."
8372 msgstr "Gem baggrund &som..."
8374 #: shdoclc.rc:45
8375 msgid "Set As Back&ground"
8376 msgstr "Brug som bag&grund"
8378 #: shdoclc.rc:46
8379 msgid "&Copy Background"
8380 msgstr "&Kopier baggrund"
8382 #: shdoclc.rc:47
8383 msgid "Set as &Desktop Item"
8384 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
8386 #: shdoclc.rc:52
8387 msgid "Create Shor&tcut"
8388 msgstr "Lav g&envej"
8390 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8391 msgid "Add to &Favorites..."
8392 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
8394 #: shdoclc.rc:56
8395 msgid "&Encoding"
8396 msgstr "K&odning"
8398 #: shdoclc.rc:58
8399 msgid "Pr&int"
8400 msgstr "Udskr&iv"
8402 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8403 msgid "&Open Link"
8404 msgstr "Åbn &link"
8406 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8407 msgid "Open Link in &New Window"
8408 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
8410 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8411 msgid "Save Target &As..."
8412 msgstr "G&em destination som..."
8414 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8415 msgid "&Print Target"
8416 msgstr "Udskriv &destination"
8418 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8419 msgid "S&how Picture"
8420 msgstr "&Vis billede"
8422 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8423 msgid "&Save Picture As..."
8424 msgstr "Gem billede &som..."
8426 #: shdoclc.rc:73
8427 msgid "&E-mail Picture..."
8428 msgstr "Send billedet..."
8430 #: shdoclc.rc:74
8431 msgid "Pr&int Picture..."
8432 msgstr "Udskr&iv billede..."
8434 #: shdoclc.rc:75
8435 msgid "&Go to My Pictures"
8436 msgstr "&Gå til mine billeder"
8438 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8439 msgid "Set as Back&ground"
8440 msgstr "Brug som bag&grund"
8442 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8443 msgid "Set as &Desktop Item..."
8444 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
8446 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8447 msgid "Copy Shor&tcut"
8448 msgstr "Kopier gen&vej"
8450 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8451 msgid "P&roperties"
8452 msgstr "Egenskabe&r"
8454 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8455 msgid "&Undo"
8456 msgstr "&Fortryd"
8458 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8459 msgid "&Delete"
8460 msgstr "&Slet"
8462 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8463 msgid "&Select"
8464 msgstr "&Vælg"
8466 #: shdoclc.rc:105
8467 msgid "&Cell"
8468 msgstr "&Celle"
8470 #: shdoclc.rc:106
8471 msgid "&Row"
8472 msgstr "&Række"
8474 #: shdoclc.rc:107
8475 msgid "&Column"
8476 msgstr "&Kolonne"
8478 #: shdoclc.rc:108
8479 msgid "&Table"
8480 msgstr "&Tabel"
8482 #: shdoclc.rc:111
8483 msgid "&Cell Properties"
8484 msgstr "Egenskaber for &celle"
8486 #: shdoclc.rc:112
8487 msgid "&Table Properties"
8488 msgstr "Egenskaber for &tabel"
8490 #: shdoclc.rc:128
8491 msgid "Open in &New Window"
8492 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
8494 #: shdoclc.rc:132
8495 msgid "Cut"
8496 msgstr "&Klip"
8498 #: shdoclc.rc:155
8499 msgid "&Save Video As..."
8500 msgstr "Gem video &som..."
8502 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8503 msgid "Play"
8504 msgstr "Afspil"
8506 #: shdoclc.rc:192
8507 msgid "Rewind"
8508 msgstr "Spol tilbage"
8510 #: shdoclc.rc:199
8511 msgid "Trace Tags"
8512 msgstr "Sporingsmærker"
8514 #: shdoclc.rc:200
8515 msgid "Resource Failures"
8516 msgstr "Ressourcefejl"
8518 #: shdoclc.rc:201
8519 msgid "Dump Tracking Info"
8520 msgstr "Dump sporingsinformation"
8522 #: shdoclc.rc:202
8523 msgid "Debug Break"
8524 msgstr "Fejlsøgningspause"
8526 #: shdoclc.rc:203
8527 msgid "Debug View"
8528 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
8530 #: shdoclc.rc:204
8531 msgid "Dump Tree"
8532 msgstr "Dump «Træ»"
8534 #: shdoclc.rc:205
8535 msgid "Dump Lines"
8536 msgstr "Dump «Linjer»"
8538 #: shdoclc.rc:206
8539 msgid "Dump DisplayTree"
8540 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
8542 #: shdoclc.rc:207
8543 msgid "Dump FormatCaches"
8544 msgstr "Dump «FormatCache»"
8546 #: shdoclc.rc:208
8547 msgid "Dump LayoutRects"
8548 msgstr "Dump «LayoutRects»"
8550 #: shdoclc.rc:209
8551 msgid "Memory Monitor"
8552 msgstr "Hukommelsesovervåger"
8554 #: shdoclc.rc:210
8555 msgid "Performance Meters"
8556 msgstr "Ydelsesmålere"
8558 #: shdoclc.rc:211
8559 msgid "Save HTML"
8560 msgstr "Gem HTML"
8562 #: shdoclc.rc:213
8563 msgid "&Browse View"
8564 msgstr "&Gennemse visning"
8566 #: shdoclc.rc:214
8567 msgid "&Edit View"
8568 msgstr "R&edigerings visning"
8570 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8571 msgid "Scroll Here"
8572 msgstr "Rul her"
8574 #: shdoclc.rc:221
8575 msgid "Top"
8576 msgstr "Top"
8578 #: shdoclc.rc:222
8579 msgid "Bottom"
8580 msgstr "Bund"
8582 #: shdoclc.rc:224
8583 msgid "Page Up"
8584 msgstr "Side op"
8586 #: shdoclc.rc:225
8587 msgid "Page Down"
8588 msgstr "Side ned"
8590 #: shdoclc.rc:227
8591 msgid "Scroll Up"
8592 msgstr "Rul op"
8594 #: shdoclc.rc:228
8595 msgid "Scroll Down"
8596 msgstr "Rul ned"
8598 #: shdoclc.rc:235
8599 msgid "Left Edge"
8600 msgstr "Venstre kant"
8602 #: shdoclc.rc:236
8603 msgid "Right Edge"
8604 msgstr "Højre kant"
8606 #: shdoclc.rc:238
8607 msgid "Page Left"
8608 msgstr "Side venstre"
8610 #: shdoclc.rc:239
8611 msgid "Page Right"
8612 msgstr "Side højre"
8614 #: shdoclc.rc:241
8615 msgid "Scroll Left"
8616 msgstr "Rul til venstre"
8618 #: shdoclc.rc:242
8619 msgid "Scroll Right"
8620 msgstr "Rul til højre"
8622 #: shdoclc.rc:28
8623 msgid "Wine Internet Explorer"
8624 msgstr "Wine Internet Explorer"
8626 #: shdoclc.rc:33
8627 msgid "&w&bPage &p"
8628 msgstr "&w&bSide &p"
8630 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8631 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8632 msgid "Lar&ge Icons"
8633 msgstr "&Store ikoner"
8635 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8636 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8637 msgid "S&mall Icons"
8638 msgstr "S&må ikoner"
8640 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8641 msgid "&List"
8642 msgstr "&Liste"
8644 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8645 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8646 msgid "&Details"
8647 msgstr "&Detaljer"
8649 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8650 msgid "Arrange &Icons"
8651 msgstr "Sortere &Ikoner"
8653 #: shell32.rc:53
8654 msgid "By &Name"
8655 msgstr "Efter &Navn"
8657 #: shell32.rc:54
8658 msgid "By &Type"
8659 msgstr "Efter &Type"
8661 #: shell32.rc:55
8662 msgid "By &Size"
8663 msgstr "Efter &Størrelse"
8665 #: shell32.rc:56
8666 msgid "By &Date"
8667 msgstr "Efter &Ændringsdato"
8669 #: shell32.rc:58
8670 msgid "&Auto Arrange"
8671 msgstr "&Arranger Automatisk"
8673 #: shell32.rc:60
8674 msgid "Line up Icons"
8675 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
8677 #: shell32.rc:65
8678 msgid "Paste as Link"
8679 msgstr "Indsæt som genvej"
8681 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8682 msgid "New"
8683 msgstr "Ny"
8685 #: shell32.rc:69
8686 msgid "New &Folder"
8687 msgstr "&Mappe"
8689 #: shell32.rc:70
8690 msgid "New &Link"
8691 msgstr "&Genvej"
8693 #: shell32.rc:74
8694 msgid "Properties"
8695 msgstr "Egenskaber"
8697 #: shell32.rc:85
8698 msgctxt "recycle bin"
8699 msgid "&Restore"
8700 msgstr "&Gendan"
8702 #: shell32.rc:86
8703 msgid "&Erase"
8704 msgstr "&Slet"
8706 #: shell32.rc:98
8707 msgid "E&xplore"
8708 msgstr "U&dforsk"
8710 #: shell32.rc:101
8711 msgid "C&ut"
8712 msgstr "K&lip"
8714 #: shell32.rc:104
8715 msgid "Create &Link"
8716 msgstr "Opret &genvej"
8718 #: shell32.rc:106
8719 msgid "&Rename"
8720 msgstr "&Omdøb"
8722 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8723 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8724 msgid "E&xit"
8725 msgstr "&Afslut"
8727 #: shell32.rc:130
8728 msgid "&About Control Panel"
8729 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
8731 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8732 msgid "Browse for Folder"
8733 msgstr "Søg efter mappe"
8735 #: shell32.rc:293
8736 msgid "Folder:"
8737 msgstr "Mappe:"
8739 #: shell32.rc:299
8740 msgid "&Make New Folder"
8741 msgstr "&Lav ny mappe"
8743 #: shell32.rc:306
8744 msgid "Message"
8745 msgstr "Meddelelse"
8747 #: shell32.rc:310
8748 msgid "Yes to &all"
8749 msgstr "Ja to &alt"
8751 #: shell32.rc:319
8752 msgid "About %s"
8753 msgstr "Om %s"
8755 #: shell32.rc:323
8756 msgid "Wine &license"
8757 msgstr "Wine &licens"
8759 #: shell32.rc:328
8760 msgid "Running on %s"
8761 msgstr "Kører på %s"
8763 #: shell32.rc:329
8764 msgid "Wine was brought to you by:"
8765 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
8767 #: shell32.rc:334
8768 #, fuzzy
8769 #| msgid "&Run..."
8770 msgid "Run"
8771 msgstr "Kø&r..."
8773 #: shell32.rc:338
8774 msgid ""
8775 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8776 "will open it for you."
8777 msgstr ""
8778 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
8779 "og Wine åbner det for dig."
8781 #: shell32.rc:339
8782 msgid "&Open:"
8783 msgstr "&Åbn:"
8785 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8786 #: winefile.rc:130
8787 msgid "&Browse..."
8788 msgstr "&Gennemse..."
8790 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8791 #, fuzzy
8792 #| msgid "File type"
8793 msgid "File type:"
8794 msgstr "Filtype"
8796 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8797 msgid "Location:"
8798 msgstr "Placering:"
8800 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8801 msgid "Size:"
8802 msgstr "Størrelse:"
8804 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8805 #, fuzzy
8806 #| msgid "Creation failed.\n"
8807 msgid "Creation date:"
8808 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
8810 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8811 #, fuzzy
8812 #| msgid "&Attributes:"
8813 msgid "Attributes:"
8814 msgstr "&Attributter:"
8816 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8817 msgid "H&idden"
8818 msgstr "Sk&jult"
8820 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8821 msgid "&Archive"
8822 msgstr "&Arkiv"
8824 #: shell32.rc:386
8825 #, fuzzy
8826 #| msgid "Open:"
8827 msgid "Open with:"
8828 msgstr "Åbn:"
8830 #: shell32.rc:389
8831 #, fuzzy
8832 #| msgid "Change &Icon..."
8833 msgid "&Change..."
8834 msgstr "Ændre &ikon..."
8836 #: shell32.rc:400
8837 #, fuzzy
8838 #| msgid "Modified"
8839 msgid "Last modified:"
8840 msgstr "Modificeret"
8842 #: shell32.rc:402
8843 #, fuzzy
8844 #| msgid "Last Change:"
8845 msgid "Last accessed:"
8846 msgstr "Sidst ændret:"
8848 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8849 msgid "Size"
8850 msgstr "Størrelse"
8852 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8853 msgid "Type"
8854 msgstr "Type"
8856 #: shell32.rc:140
8857 msgid "Modified"
8858 msgstr "Modificeret"
8860 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8861 msgid "Attributes"
8862 msgstr "Attributter"
8864 #: shell32.rc:143
8865 msgid "Size available"
8866 msgstr "Størrelse ledig"
8868 #: shell32.rc:145
8869 msgid "Comments"
8870 msgstr "Kommentarer"
8872 #: shell32.rc:146
8873 msgid "Owner"
8874 msgstr "Ejer"
8876 #: shell32.rc:147
8877 msgid "Group"
8878 msgstr "Gruppe"
8880 #: shell32.rc:148
8881 msgid "Original location"
8882 msgstr "Original sted"
8884 #: shell32.rc:149
8885 msgid "Date deleted"
8886 msgstr "Dato slettet"
8888 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8889 msgctxt "display name"
8890 msgid "Desktop"
8891 msgstr "Skrivebord"
8893 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8894 msgid "My Computer"
8895 msgstr "Min computer"
8897 #: shell32.rc:159
8898 msgid "Control Panel"
8899 msgstr "Kontrolpanel"
8901 #: shell32.rc:166
8902 msgid "Select"
8903 msgstr "Vælg"
8905 #: shell32.rc:189
8906 msgid "Restart"
8907 msgstr "Genstart"
8909 #: shell32.rc:190
8910 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8911 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8913 #: shell32.rc:191
8914 msgid "Shutdown"
8915 msgstr "Luk ned"
8917 #: shell32.rc:192
8918 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8919 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8921 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8922 msgid "Programs"
8923 msgstr "Programmer"
8925 #: shell32.rc:204
8926 msgid "My Documents"
8927 msgstr "Mine dokumenter"
8929 #: shell32.rc:205
8930 msgid "Favorites"
8931 msgstr "Favoritter"
8933 #: shell32.rc:206
8934 msgid "StartUp"
8935 msgstr "Start op"
8937 #: shell32.rc:207
8938 msgid "Start Menu"
8939 msgstr "Start menu"
8941 #: shell32.rc:208
8942 msgid "My Music"
8943 msgstr "Min Musik"
8945 #: shell32.rc:209
8946 msgid "My Videos"
8947 msgstr "Mine Film"
8949 #: shell32.rc:210
8950 msgctxt "directory"
8951 msgid "Desktop"
8952 msgstr "Skrivebord"
8954 #: shell32.rc:211
8955 msgid "NetHood"
8956 msgstr "Nabonetværk"
8958 #: shell32.rc:212
8959 msgid "Templates"
8960 msgstr "Skabeloner"
8962 #: shell32.rc:213
8963 msgid "PrintHood"
8964 msgstr "Printnetværk"
8966 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8967 msgid "History"
8968 msgstr "Historie"
8970 #: shell32.rc:215
8971 msgid "Program Files"
8972 msgstr "Programmer"
8974 #: shell32.rc:217
8975 msgid "My Pictures"
8976 msgstr "Mine Billeder"
8978 #: shell32.rc:218
8979 msgid "Common Files"
8980 msgstr "Almindelige filer"
8982 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8983 msgid "Documents"
8984 msgstr "Dokumenter"
8986 #: shell32.rc:220
8987 msgid "Administrative Tools"
8988 msgstr "Administrative Værktøjer"
8990 #: shell32.rc:221
8991 msgid "Music"
8992 msgstr "Min Musik"
8994 #: shell32.rc:222
8995 msgid "Pictures"
8996 msgstr "Mine Billeder"
8998 #: shell32.rc:223
8999 msgid "Videos"
9000 msgstr "Mine Film"
9002 #: shell32.rc:216
9003 msgid "Program Files (x86)"
9004 msgstr "Programmer"
9006 #: shell32.rc:224
9007 msgid "Contacts"
9008 msgstr "Kontakter"
9010 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
9011 msgid "Links"
9012 msgstr "Genveje"
9014 #: shell32.rc:226
9015 msgid "Slide Shows"
9016 msgstr "Slideshows"
9018 #: shell32.rc:227
9019 msgid "Playlists"
9020 msgstr "Afspilningslister"
9022 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9023 msgid "Status"
9024 msgstr "Status"
9026 #: shell32.rc:152
9027 msgid "Location"
9028 msgstr "Placering"
9030 #: shell32.rc:153
9031 msgid "Model"
9032 msgstr "Model"
9034 #: shell32.rc:228
9035 msgid "Sample Music"
9036 msgstr "Eksempel musik"
9038 #: shell32.rc:229
9039 msgid "Sample Pictures"
9040 msgstr "Eksempel billeder"
9042 #: shell32.rc:230
9043 msgid "Sample Playlists"
9044 msgstr "Eksempel afspilningslister"
9046 #: shell32.rc:231
9047 msgid "Sample Videos"
9048 msgstr "Eksempel videoer"
9050 #: shell32.rc:232
9051 msgid "Saved Games"
9052 msgstr "Gemte spil"
9054 #: shell32.rc:233
9055 msgid "Searches"
9056 msgstr "Søgninger"
9058 #: shell32.rc:234
9059 msgid "Users"
9060 msgstr "Brugere"
9062 #: shell32.rc:236
9063 msgid "Downloads"
9064 msgstr "Nedhentninger"
9066 #: shell32.rc:169
9067 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9068 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
9070 #: shell32.rc:170
9071 msgid "Error during creation of a new folder"
9072 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
9074 #: shell32.rc:171
9075 msgid "Confirm file deletion"
9076 msgstr "Bekræft sletning af fil"
9078 #: shell32.rc:172
9079 msgid "Confirm folder deletion"
9080 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
9082 #: shell32.rc:173
9083 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9084 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
9086 #: shell32.rc:174
9087 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9088 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
9090 #: shell32.rc:181
9091 msgid "Confirm file overwrite"
9092 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
9094 #: shell32.rc:180
9095 msgid ""
9096 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9097 "\n"
9098 "Do you want to replace it?"
9099 msgstr ""
9100 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
9101 "\n"
9102 "Vil du overskrive den?"
9104 #: shell32.rc:175
9105 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9106 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
9108 #: shell32.rc:177
9109 msgid ""
9110 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9111 msgstr ""
9112 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
9114 #: shell32.rc:176
9115 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9116 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
9118 #: shell32.rc:178
9119 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9120 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
9122 #: shell32.rc:179
9123 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9124 msgstr ""
9125 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
9126 "permanent i stedet for?"
9128 #: shell32.rc:186
9129 msgid ""
9130 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9131 "\n"
9132 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9133 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9134 "the folder?"
9135 msgstr ""
9136 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
9137 "\n"
9138 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
9139 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
9140 "eller kopiere\n"
9141 "mappen?"
9143 #: shell32.rc:240
9144 msgid "Wine Control Panel"
9145 msgstr "Wine Kontrolpanel"
9147 #: shell32.rc:195
9148 #, fuzzy
9149 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9150 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9151 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
9153 #: shell32.rc:196
9154 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9155 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
9157 #: shell32.rc:198
9158 msgid "Executable files (*.exe)"
9159 msgstr "Program Filer (*.exe)"
9161 #: shell32.rc:244
9162 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9163 msgstr ""
9164 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
9166 #: shell32.rc:246
9167 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9168 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
9170 #: shell32.rc:247
9171 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9172 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
9174 #: shell32.rc:248
9175 msgid "Confirm deletion"
9176 msgstr "Bekræft filsletning"
9178 #: shell32.rc:249
9179 msgid ""
9180 "A file already exists at the path %1.\n"
9181 "\n"
9182 "Do you want to replace it?"
9183 msgstr ""
9184 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
9185 "\n"
9186 "Vil du erstatte den?"
9188 #: shell32.rc:250
9189 msgid ""
9190 "A folder already exists at the path %1.\n"
9191 "\n"
9192 "Do you want to replace it?"
9193 msgstr ""
9194 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
9195 "\n"
9196 "Vil du erstatte den?"
9198 #: shell32.rc:251
9199 msgid "Confirm overwrite"
9200 msgstr "Bekræft overskrivning"
9202 #: shell32.rc:268
9203 msgid ""
9204 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9205 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9206 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9207 "any later version.\n"
9208 "\n"
9209 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9210 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9211 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9212 "details.\n"
9213 "\n"
9214 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9215 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9216 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9217 msgstr ""
9218 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
9219 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
9220 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
9221 "det) en nyere version.\n"
9222 "\n"
9223 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
9224 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
9225 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
9226 "\n"
9227 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
9228 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
9229 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9231 #: shell32.rc:256
9232 msgid "Wine License"
9233 msgstr "Wine Licensbetingelser"
9235 #: shell32.rc:158
9236 msgid "Trash"
9237 msgstr "Papirkurven"
9239 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9240 msgid "Error"
9241 msgstr "Fejl"
9243 #: shlwapi.rc:43
9244 msgid "Don't show me th&is message again"
9245 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
9247 #: shlwapi.rc:30
9248 msgid "%d bytes"
9249 msgstr "%d bytes"
9251 #: shlwapi.rc:31
9252 msgctxt "time unit: hours"
9253 msgid " hr"
9254 msgstr " t"
9256 #: shlwapi.rc:32
9257 msgctxt "time unit: minutes"
9258 msgid " min"
9259 msgstr " min"
9261 #: shlwapi.rc:33
9262 msgctxt "time unit: seconds"
9263 msgid " sec"
9264 msgstr " sek"
9266 #: twain.rc:29
9267 #, fuzzy
9268 #| msgid "New Folder"
9269 msgid "Select Source"
9270 msgstr "Ny mappe"
9272 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9273 msgid "Security Warning"
9274 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
9276 #: urlmon.rc:35
9277 #, fuzzy
9278 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9279 msgid "Do you want to install this software?"
9280 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9282 #: urlmon.rc:39
9283 #, fuzzy
9284 #| msgid "Install/Uninstall"
9285 msgid "Don't install"
9286 msgstr "Installer/Fjern"
9288 #: urlmon.rc:43
9289 msgid ""
9290 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9291 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9292 msgstr ""
9294 #: urlmon.rc:51
9295 #, fuzzy
9296 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9297 msgid "Installation of component failed: %08x"
9298 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
9300 #: urlmon.rc:52
9301 #, fuzzy
9302 #| msgid "&Install"
9303 msgid "Install (%d)"
9304 msgstr "&Installer"
9306 #: urlmon.rc:53
9307 #, fuzzy
9308 #| msgid "&Install"
9309 msgid "Install"
9310 msgstr "&Installer"
9312 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9313 msgctxt "window"
9314 msgid "&Restore"
9315 msgstr "&Gendan"
9317 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9318 msgid "&Move"
9319 msgstr "&Flyt"
9321 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9322 msgid "&Size"
9323 msgstr "&Størrelse"
9325 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9326 msgid "Mi&nimize"
9327 msgstr "Mi&nimer"
9329 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9330 msgid "Ma&ximize"
9331 msgstr "Ma&ksimer"
9333 #: user32.rc:36
9334 msgid "&Close\tAlt+F4"
9335 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
9337 #: user32.rc:38
9338 msgid "&About Wine"
9339 msgstr "&Om Wine"
9341 #: user32.rc:49
9342 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9343 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
9345 #: user32.rc:51
9346 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9347 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
9349 #: user32.rc:81
9350 msgid "&Abort"
9351 msgstr "Af&bryd"
9353 #: user32.rc:85
9354 msgid "&Ignore"
9355 msgstr "&Ignorer"
9357 #: user32.rc:86
9358 msgid "&Try Again"
9359 msgstr "&Prøv igen"
9361 #: user32.rc:87
9362 msgid "&Continue"
9363 msgstr "&Fortsæt"
9365 #: user32.rc:94
9366 msgid "Select Window"
9367 msgstr "Vælg vindue"
9369 #: user32.rc:72
9370 msgid "&More Windows..."
9371 msgstr "&Flere vinduer..."
9373 #: winemac.rc:33
9374 #, fuzzy
9375 #| msgid "Hide"
9376 msgid "Hide %@"
9377 msgstr "Skjul"
9379 #: winemac.rc:35
9380 #, fuzzy
9381 #| msgid "Other"
9382 msgid "Hide Others"
9383 msgstr "Anden"
9385 #: winemac.rc:36
9386 #, fuzzy
9387 #| msgid "Show"
9388 msgid "Show All"
9389 msgstr "Vis"
9391 #: winemac.rc:37
9392 msgid "Quit %@"
9393 msgstr ""
9395 #: winemac.rc:38
9396 msgid "Quit"
9397 msgstr ""
9399 #: winemac.rc:40
9400 #, fuzzy
9401 #| msgid "&Window"
9402 msgid "Window"
9403 msgstr "Vind&ue"
9405 #: winemac.rc:41
9406 #, fuzzy
9407 #| msgid "&Minimize"
9408 msgid "Minimize"
9409 msgstr "&Minimer"
9411 #: winemac.rc:42
9412 #, fuzzy
9413 #| msgid "Zoom in"
9414 msgid "Zoom"
9415 msgstr "Zoom ind"
9417 #: winemac.rc:43
9418 msgid "Enter Full Screen"
9419 msgstr ""
9421 #: winemac.rc:44
9422 #, fuzzy
9423 #| msgid "&Bring To Front"
9424 msgid "Bring All to Front"
9425 msgstr "&Vis øverst"
9427 #: wineps.rc:31
9428 msgid "Paper Si&ze:"
9429 msgstr "&Papirstørrelse:"
9431 #: wineps.rc:39
9432 msgid "Duplex:"
9433 msgstr "Retninger:"
9435 #: wineps.rc:50
9436 #, fuzzy
9437 #| msgid "&Setup"
9438 msgid "Setup"
9439 msgstr "&Indstilling"
9441 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9442 msgid "Realm"
9443 msgstr "Realm"
9445 #: wininet.rc:57
9446 msgid "Authentication Required"
9447 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
9449 #: wininet.rc:61
9450 msgid "Server"
9451 msgstr "Server"
9453 #: wininet.rc:80
9454 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9455 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
9457 #: wininet.rc:82
9458 msgid "Do you want to continue anyway?"
9459 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9461 #: wininet.rc:28
9462 msgid "LAN Connection"
9463 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
9465 #: wininet.rc:29
9466 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9467 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
9469 #: wininet.rc:30
9470 msgid "The date on the certificate is invalid."
9471 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
9473 #: wininet.rc:31
9474 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9475 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
9477 #: wininet.rc:32
9478 msgid ""
9479 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9480 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
9482 #: winineterror.mc:26
9483 #, fuzzy
9484 #| msgid "Service request timeout.\n"
9485 msgid "The request has timed out.\n"
9486 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
9488 #: winineterror.mc:31
9489 #, fuzzy
9490 #| msgid "A printer error occurred."
9491 msgid "An internal error has occurred.\n"
9492 msgstr "Der opstod en printer fejl."
9494 #: winineterror.mc:36
9495 #, fuzzy
9496 #| msgid "Path is invalid.\n"
9497 msgid "The URL is invalid.\n"
9498 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
9500 #: winineterror.mc:41
9501 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9502 msgstr ""
9504 #: winineterror.mc:46
9505 #, fuzzy
9506 #| msgid "The username could not be found.\n"
9507 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9508 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
9510 #: winineterror.mc:51
9511 #, fuzzy
9512 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9513 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9514 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
9516 #: winineterror.mc:56
9517 msgid ""
9518 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9519 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9520 msgstr ""
9522 #: winineterror.mc:61
9523 #, fuzzy
9524 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9525 msgid "The requested item could not be located.\n"
9526 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
9528 #: winineterror.mc:66
9529 #, fuzzy
9530 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9531 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9532 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9534 #: winineterror.mc:71
9535 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9536 msgstr ""
9538 #: winineterror.mc:76
9539 msgid ""
9540 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9541 "certificate is expired.\n"
9542 msgstr ""
9544 #: winineterror.mc:81
9545 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9546 msgstr ""
9548 #: winmm.rc:32
9549 msgid "The specified command was carried out."
9550 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
9552 #: winmm.rc:33
9553 msgid "Undefined external error."
9554 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
9556 #: winmm.rc:34
9557 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9558 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
9560 #: winmm.rc:35
9561 msgid "The driver was not enabled."
9562 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
9564 #: winmm.rc:36
9565 msgid ""
9566 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9567 "again."
9568 msgstr ""
9569 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
9570 "igen."
9572 #: winmm.rc:37
9573 msgid "The specified device handle is invalid."
9574 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
9576 #: winmm.rc:38
9577 msgid "There is no driver installed on your system!"
9578 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
9580 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9581 msgid ""
9582 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9583 "increase available memory, and then try again."
9584 msgstr ""
9585 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
9586 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
9588 #: winmm.rc:40
9589 msgid ""
9590 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9591 "which functions and messages the driver supports."
9592 msgstr ""
9593 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
9594 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
9596 #: winmm.rc:41
9597 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9598 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
9600 #: winmm.rc:42
9601 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9602 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
9604 #: winmm.rc:43
9605 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9606 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
9608 #: winmm.rc:46
9609 msgid ""
9610 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9611 "Capabilities function to determine the supported formats."
9612 msgstr ""
9613 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
9614 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
9616 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9617 msgid ""
9618 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9619 "device, or wait until the data is finished playing."
9620 msgstr ""
9621 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
9622 "enheden, eller vent til den er færdig."
9624 #: winmm.rc:48
9625 msgid ""
9626 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9627 "header, and then try again."
9628 msgstr ""
9629 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9630 "headeren og prøv derefter igen."
9632 #: winmm.rc:49
9633 msgid ""
9634 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9635 "and then try again."
9636 msgstr ""
9637 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
9638 "prøv igen."
9640 #: winmm.rc:52
9641 msgid ""
9642 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9643 "header, and then try again."
9644 msgstr ""
9645 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9646 "headeren og prøv derefter igen."
9648 #: winmm.rc:54
9649 msgid ""
9650 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9651 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9652 msgstr ""
9653 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
9654 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
9656 #: winmm.rc:55
9657 msgid ""
9658 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9659 "transmitted, and then try again."
9660 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
9662 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9663 #, fuzzy
9664 #| msgid ""
9665 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9666 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9667 msgid ""
9668 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9669 "on the system."
9670 msgstr ""
9671 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
9672 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
9674 #: winmm.rc:57
9675 msgid ""
9676 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9677 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9678 msgstr ""
9679 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
9680 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
9682 #: winmm.rc:60
9683 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9684 msgstr ""
9685 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
9687 #: winmm.rc:61
9688 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9689 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
9691 #: winmm.rc:62
9692 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9693 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
9695 #: winmm.rc:63
9696 msgid ""
9697 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9698 "or contact the device manufacturer."
9699 msgstr ""
9700 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
9701 "kontakt leverandøren."
9703 #: winmm.rc:64
9704 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9705 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
9707 #: winmm.rc:66
9708 msgid ""
9709 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9710 "unique alias."
9711 msgstr ""
9712 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
9713 "alias."
9715 #: winmm.rc:67
9716 msgid ""
9717 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9718 msgstr ""
9719 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
9721 #: winmm.rc:68
9722 msgid "No command was specified."
9723 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
9725 #: winmm.rc:69
9726 msgid ""
9727 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9728 "size of the buffer."
9729 msgstr ""
9730 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
9731 "størrelsen på bufferen."
9733 #: winmm.rc:70
9734 msgid ""
9735 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9736 "one."
9737 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
9739 #: winmm.rc:71
9740 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9741 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
9743 #: winmm.rc:72
9744 msgid ""
9745 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9746 "manufacturer about obtaining a new driver."
9747 msgstr ""
9748 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
9749 "få en ny driver."
9751 #: winmm.rc:73
9752 msgid ""
9753 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9754 "manufacturer about obtaining a new driver."
9755 msgstr ""
9756 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
9757 "driver."
9759 #: winmm.rc:74
9760 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9761 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
9763 #: winmm.rc:75
9764 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9765 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
9767 #: winmm.rc:76
9768 msgid ""
9769 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9770 msgstr ""
9771 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
9772 "rigtigt."
9774 #: winmm.rc:77
9775 msgid "The device driver is not ready."
9776 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
9778 #: winmm.rc:78
9779 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9780 msgstr ""
9781 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
9783 #: winmm.rc:79
9784 msgid ""
9785 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9786 "access error."
9787 msgstr ""
9788 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
9789 "fejl."
9791 #: winmm.rc:80
9792 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9793 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
9795 #: winmm.rc:81
9796 msgid ""
9797 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9798 "separately to determine which devices caused the error."
9799 msgstr ""
9800 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
9801 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
9803 #: winmm.rc:82
9804 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9805 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
9807 #: winmm.rc:83
9808 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9809 msgstr ""
9810 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
9811 "kommando."
9813 #: winmm.rc:84
9814 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9815 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
9817 #: winmm.rc:85
9818 msgid ""
9819 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9820 "still connected to the network."
9821 msgstr ""
9822 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9823 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
9825 #: winmm.rc:86
9826 #, fuzzy
9827 #| msgid ""
9828 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9829 #| "device name is spelled correctly."
9830 msgid ""
9831 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9832 "device name is spelled correctly."
9833 msgstr ""
9834 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
9835 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
9837 #: winmm.rc:87
9838 msgid ""
9839 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9840 "again."
9841 msgstr ""
9842 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
9843 "og prøv igen."
9845 #: winmm.rc:88
9846 msgid ""
9847 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9848 "alias."
9849 msgstr ""
9850 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
9852 #: winmm.rc:89
9853 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9854 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
9856 #: winmm.rc:90
9857 msgid ""
9858 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9859 "parameter with each 'open' command."
9860 msgstr ""
9861 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
9862 "'open'-kommando for at dele den."
9864 #: winmm.rc:91
9865 msgid ""
9866 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9867 "Please supply one."
9868 msgstr ""
9869 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
9870 "enhedsnavn."
9872 #: winmm.rc:92
9873 msgid ""
9874 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9875 "documentation for valid formats."
9876 msgstr ""
9877 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
9878 "dokumentationen efter gyldige formater."
9880 #: winmm.rc:93
9881 msgid ""
9882 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9883 "supply one."
9884 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
9886 #: winmm.rc:94
9887 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9888 msgstr ""
9889 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
9891 #: winmm.rc:95
9892 msgid ""
9893 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9894 "may be corrupt, or not in the correct format."
9895 msgstr ""
9896 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
9897 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
9899 #: winmm.rc:96
9900 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9901 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
9903 #: winmm.rc:97
9904 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9905 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
9907 #: winmm.rc:98
9908 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9909 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
9911 #: winmm.rc:99
9912 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9913 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
9915 #: winmm.rc:100
9916 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9917 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
9919 #: winmm.rc:101
9920 msgid ""
9921 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9922 "sequence, and then try again."
9923 msgstr ""
9924 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
9925 "og prøv igen."
9927 #: winmm.rc:102
9928 msgid ""
9929 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9930 "the device is closed, and then try again."
9931 msgstr ""
9932 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
9933 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
9935 #: winmm.rc:103
9936 msgid ""
9937 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9938 "characters, followed by a period and an extension."
9939 msgstr ""
9940 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
9941 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
9943 #: winmm.rc:104
9944 msgid ""
9945 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9946 msgstr ""
9947 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
9949 #: winmm.rc:105
9950 msgid ""
9951 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9952 "in Control Panel to install the device."
9953 msgstr ""
9954 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
9955 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
9957 #: winmm.rc:106
9958 msgid ""
9959 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9960 "restarting your computer."
9961 msgstr ""
9962 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
9963 "eller at genstarte din computer."
9965 #: winmm.rc:107
9966 msgid ""
9967 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9968 "cannot change directories."
9969 msgstr ""
9970 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9971 "kan skifte mappe."
9973 #: winmm.rc:108
9974 msgid ""
9975 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9976 "change drives."
9977 msgstr ""
9978 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9979 "kan skifte drev."
9981 #: winmm.rc:109
9982 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9983 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
9985 #: winmm.rc:110
9986 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9987 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
9989 #: winmm.rc:111
9990 msgid ""
9991 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9992 msgstr ""
9993 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9995 #: winmm.rc:112
9996 msgid ""
9997 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9998 "until a wave device is free, and then try again."
9999 msgstr ""
10000 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
10001 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
10003 #: winmm.rc:113
10004 msgid ""
10005 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10006 "until the device is free, and then try again."
10007 msgstr ""
10008 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
10009 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
10011 #: winmm.rc:114
10012 msgid ""
10013 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10014 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10015 msgstr ""
10016 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
10017 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
10019 #: winmm.rc:115
10020 msgid ""
10021 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10022 "until the device is free, and then try again."
10023 msgstr ""
10024 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
10025 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
10027 #: winmm.rc:116
10028 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10029 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
10031 #: winmm.rc:117
10032 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10033 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
10035 #: winmm.rc:118
10036 msgid ""
10037 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10038 "the Drivers option to install the wave device."
10039 msgstr ""
10040 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
10041 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
10043 #: winmm.rc:119
10044 msgid ""
10045 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10046 "format."
10047 msgstr ""
10048 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
10050 #: winmm.rc:120
10051 msgid ""
10052 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10053 "the Drivers option to install the wave device."
10054 msgstr ""
10055 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
10056 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
10058 #: winmm.rc:121
10059 msgid ""
10060 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10061 "format."
10062 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
10064 #: winmm.rc:126
10065 msgid ""
10066 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10067 "You can't use them together."
10068 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
10070 #: winmm.rc:128
10071 msgid ""
10072 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10073 "again."
10074 msgstr ""
10075 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
10076 "prøv igen."
10078 #: winmm.rc:131
10079 msgid ""
10080 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10081 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10082 msgstr ""
10083 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
10084 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
10086 #: winmm.rc:130
10087 msgid "An error occurred with the specified port."
10088 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
10090 #: winmm.rc:133
10091 msgid ""
10092 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10093 "these applications; then, try again."
10094 msgstr ""
10095 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
10096 "programmer og prøv igen."
10098 #: winmm.rc:132
10099 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10100 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
10102 #: winmm.rc:127
10103 msgid ""
10104 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10105 "Control Panel to install a MIDI driver."
10106 msgstr ""
10107 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
10108 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
10110 #: winmm.rc:122
10111 msgid "There is no display window."
10112 msgstr "Der er ikke noget vindue."
10114 #: winmm.rc:123
10115 msgid "Could not create or use window."
10116 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
10118 #: winmm.rc:124
10119 msgid ""
10120 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10121 "check your disk or network connection."
10122 msgstr ""
10123 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
10124 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
10126 #: winmm.rc:125
10127 msgid ""
10128 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10129 "are still connected to the network."
10130 msgstr ""
10131 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
10132 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
10134 #: winmm.rc:136
10135 #, fuzzy
10136 #| msgid "Wine Gecko Installer"
10137 msgid "Wine Sound Mapper"
10138 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
10140 #: winmm.rc:137
10141 #, fuzzy
10142 #| msgid "column"
10143 msgid "Volume"
10144 msgstr "&Kolonne"
10146 #: winmm.rc:138
10147 msgid "Master Volume"
10148 msgstr ""
10150 #: winmm.rc:139
10151 msgid "Mute"
10152 msgstr ""
10154 #: winspool.rc:37
10155 msgid "Print to File"
10156 msgstr "Udskriv til fil"
10158 #: winspool.rc:40
10159 msgid "&Output File Name:"
10160 msgstr "&filnavn:"
10162 #: winspool.rc:31
10163 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10164 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
10166 #: winspool.rc:32
10167 msgid "Unable to create the output file."
10168 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
10170 #: wldap32.rc:32
10171 msgid "Success"
10172 msgstr "Vellykket"
10174 #: wldap32.rc:33
10175 msgid "Operations Error"
10176 msgstr "Operationsfejl"
10178 #: wldap32.rc:34
10179 msgid "Protocol Error"
10180 msgstr "Protokolfejl"
10182 #: wldap32.rc:35
10183 msgid "Time Limit Exceeded"
10184 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
10186 #: wldap32.rc:36
10187 msgid "Size Limit Exceeded"
10188 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
10190 #: wldap32.rc:37
10191 msgid "Compare False"
10192 msgstr "Sammenligning falsk"
10194 #: wldap32.rc:38
10195 msgid "Compare True"
10196 msgstr "Sammenligning sand"
10198 #: wldap32.rc:39
10199 msgid "Authentication Method Not Supported"
10200 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
10202 #: wldap32.rc:40
10203 msgid "Strong Authentication Required"
10204 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
10206 #: wldap32.rc:41
10207 msgid "Referral (v2)"
10208 msgstr "Henvisning (v2)"
10210 #: wldap32.rc:42
10211 msgid "Referral"
10212 msgstr "Henvisning"
10214 #: wldap32.rc:43
10215 msgid "Administration Limit Exceeded"
10216 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
10218 #: wldap32.rc:44
10219 msgid "Unavailable Critical Extension"
10220 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
10222 #: wldap32.rc:45
10223 msgid "Confidentiality Required"
10224 msgstr "Kræver konfidencialitet"
10226 #: wldap32.rc:46
10227 #, fuzzy
10228 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10229 msgid "SASL Bind in Progress"
10230 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
10232 #: wldap32.rc:48
10233 msgid "No Such Attribute"
10234 msgstr "Kender ikke attribut"
10236 #: wldap32.rc:49
10237 msgid "Undefined Type"
10238 msgstr "Udefineret type"
10240 #: wldap32.rc:50
10241 msgid "Inappropriate Matching"
10242 msgstr "Upassende sammenligning"
10244 #: wldap32.rc:51
10245 msgid "Constraint Violation"
10246 msgstr "Begrænsning overskredet"
10248 #: wldap32.rc:52
10249 msgid "Attribute Or Value Exists"
10250 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
10252 #: wldap32.rc:53
10253 msgid "Invalid Syntax"
10254 msgstr "Ugyldig syntaks"
10256 #: wldap32.rc:64
10257 msgid "No Such Object"
10258 msgstr "Objekt eksistere ikke"
10260 #: wldap32.rc:65
10261 msgid "Alias Problem"
10262 msgstr "Alias problem"
10264 #: wldap32.rc:66
10265 msgid "Invalid DN Syntax"
10266 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
10268 #: wldap32.rc:67
10269 msgid "Is Leaf"
10270 msgstr "Er blad"
10272 #: wldap32.rc:68
10273 msgid "Alias Dereference Problem"
10274 msgstr "Problem med alias dereference"
10276 #: wldap32.rc:80
10277 msgid "Inappropriate Authentication"
10278 msgstr "Upassende godkendelse"
10280 #: wldap32.rc:81
10281 msgid "Invalid Credentials"
10282 msgstr "Ugyldige kreditiver"
10284 #: wldap32.rc:82
10285 msgid "Insufficient Rights"
10286 msgstr "Manglende rettigheder"
10288 #: wldap32.rc:83
10289 msgid "Busy"
10290 msgstr "Optaget"
10292 #: wldap32.rc:84
10293 msgid "Unavailable"
10294 msgstr "Utilgængelig"
10296 #: wldap32.rc:85
10297 msgid "Unwilling To Perform"
10298 msgstr "Uvillig til at udføre"
10300 #: wldap32.rc:86
10301 msgid "Loop Detected"
10302 msgstr "Løkke opdaget"
10304 #: wldap32.rc:92
10305 msgid "Sort Control Missing"
10306 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
10308 #: wldap32.rc:93
10309 msgid "Index range error"
10310 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
10312 #: wldap32.rc:96
10313 msgid "Naming Violation"
10314 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
10316 #: wldap32.rc:97
10317 msgid "Object Class Violation"
10318 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
10320 #: wldap32.rc:98
10321 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10322 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
10324 #: wldap32.rc:99
10325 msgid "Not allowed on RDN"
10326 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
10328 #: wldap32.rc:100
10329 msgid "Already Exists"
10330 msgstr "Findes allerede"
10332 #: wldap32.rc:101
10333 msgid "No Object Class Mods"
10334 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
10336 #: wldap32.rc:102
10337 msgid "Results Too Large"
10338 msgstr "Resultaterne er for store"
10340 #: wldap32.rc:103
10341 msgid "Affects Multiple DSAs"
10342 msgstr "Berører flere DSA'er"
10344 #: wldap32.rc:113
10345 msgid "Server Down"
10346 msgstr "Server nede"
10348 #: wldap32.rc:114
10349 msgid "Local Error"
10350 msgstr "Lokal fejl"
10352 #: wldap32.rc:115
10353 msgid "Encoding Error"
10354 msgstr "Kodnings fejl"
10356 #: wldap32.rc:116
10357 msgid "Decoding Error"
10358 msgstr "Dekodingsfejl"
10360 #: wldap32.rc:117
10361 msgid "Timeout"
10362 msgstr "Tidsafbrud"
10364 #: wldap32.rc:118
10365 msgid "Auth Unknown"
10366 msgstr "Ukendt autentificering"
10368 #: wldap32.rc:119
10369 msgid "Filter Error"
10370 msgstr "Filter fejl"
10372 #: wldap32.rc:120
10373 msgid "User Canceled"
10374 msgstr "Bruger afbrød"
10376 #: wldap32.rc:121
10377 msgid "Parameter Error"
10378 msgstr "Parameter fejl"
10380 #: wldap32.rc:122
10381 msgid "No Memory"
10382 msgstr "Intet hukommelse"
10384 #: wldap32.rc:123
10385 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10386 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
10388 #: wldap32.rc:124
10389 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10390 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
10392 #: wldap32.rc:125
10393 msgid "Specified control was not found in message"
10394 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
10396 #: wldap32.rc:126
10397 msgid "No result present in message"
10398 msgstr "Ingen resultater i besked"
10400 #: wldap32.rc:127
10401 msgid "More results returned"
10402 msgstr "Flere resultater returneret"
10404 #: wldap32.rc:128
10405 msgid "Loop while handling referrals"
10406 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
10408 #: wldap32.rc:129
10409 msgid "Referral hop limit exceeded"
10410 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
10412 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10413 msgid ""
10414 "Not Yet Implemented\n"
10415 "\n"
10416 msgstr ""
10417 "Ikke implementeret endnu\n"
10418 "\n"
10420 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10421 msgid "%1: File Not Found\n"
10422 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
10424 #: attrib.rc:50
10425 msgid ""
10426 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10427 "\n"
10428 "Syntax:\n"
10429 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10430 "       [/S [/D]]\n"
10431 "\n"
10432 "Where:\n"
10433 "\n"
10434 "  +   Sets an attribute.\n"
10435 "  -   Clears an attribute.\n"
10436 "  R   Read-only file attribute.\n"
10437 "  A   Archive file attribute.\n"
10438 "  S   System file attribute.\n"
10439 "  H   Hidden file attribute.\n"
10440 "  [drive:][path][filename]\n"
10441 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10442 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10443 "  /D  Processes folders as well.\n"
10444 msgstr ""
10445 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
10446 "\n"
10447 "Syntaks:\n"
10448 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
10449 "       [/S [/D]]\n"
10450 "\n"
10451 "Hvor:\n"
10452 "\n"
10453 "  +   Sætter en attribut.\n"
10454 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
10455 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
10456 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
10457 "  S   System fil attribut.\n"
10458 "  H   Skjult fil attribut.\n"
10459 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
10460 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
10461 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
10462 "  /D  Processer også mapper.\n"
10464 #: clock.rc:32
10465 msgid "Ana&log"
10466 msgstr "&Analog"
10468 #: clock.rc:33
10469 msgid "Digi&tal"
10470 msgstr "&Digital"
10472 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10473 msgid "&Font..."
10474 msgstr "&Skrifttype..."
10476 #: clock.rc:37
10477 msgid "&Without Titlebar"
10478 msgstr "Skjul Titel&linje"
10480 #: clock.rc:39
10481 msgid "&Seconds"
10482 msgstr "Se&kunder"
10484 #: clock.rc:40
10485 msgid "&Date"
10486 msgstr "Da&to"
10488 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10489 msgid "&Always on Top"
10490 msgstr "&Altid øverst"
10492 #: clock.rc:45
10493 msgid "&About Clock"
10494 msgstr "&Om Ur"
10496 #: clock.rc:51
10497 msgid "Clock"
10498 msgstr "Ur"
10500 #: cmd.rc:40
10501 msgid ""
10502 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10503 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10504 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10505 "procedure.\n"
10506 "\n"
10507 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10508 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10509 msgstr ""
10510 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
10511 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
10512 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
10513 "procedure.\n"
10514 "\n"
10515 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
10516 "proceduren arves af kalderen.\n"
10518 #: cmd.rc:44
10519 #, fuzzy
10520 #| msgid ""
10521 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10522 #| "default directory.\n"
10523 msgid ""
10524 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10525 "default directory.\n"
10526 msgstr ""
10527 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
10528 "angivne.\n"
10530 #: cmd.rc:47
10531 #, fuzzy
10532 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10533 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10534 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
10536 #: cmd.rc:50
10537 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10538 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
10540 #: cmd.rc:53
10541 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10542 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
10544 #: cmd.rc:56
10545 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10546 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
10548 #: cmd.rc:59
10549 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10550 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
10552 #: cmd.rc:62
10553 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10554 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10556 #: cmd.rc:65
10557 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10558 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
10560 #: cmd.rc:75
10561 msgid ""
10562 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10563 "\n"
10564 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10565 "the terminal device before they are executed.\n"
10566 "\n"
10567 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10568 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10569 "preceding it with an @ sign.\n"
10570 msgstr ""
10571 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
10572 "\n"
10573 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
10574 "terminalenheden før de køres.\n"
10575 "\n"
10576 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
10577 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
10578 "et @-tegn foran den.\n"
10580 #: cmd.rc:78
10581 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10582 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10584 #: cmd.rc:85
10585 #, fuzzy
10586 #| msgid ""
10587 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10588 #| "\n"
10589 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10590 msgid ""
10591 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10592 "\n"
10593 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10594 "\n"
10595 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10596 msgstr ""
10597 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
10598 "\n"
10599 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
10601 #: cmd.rc:97
10602 msgid ""
10603 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10604 "file.\n"
10605 "\n"
10606 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10607 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10608 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10609 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10610 "terminates the batch file execution.\n"
10611 "\n"
10612 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10613 msgstr ""
10614 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
10615 "\n"
10616 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
10617 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
10618 "operativsystemer).\n"
10619 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
10620 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
10621 "kørslen af den batchfil.\n"
10622 "\n"
10623 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
10625 #: cmd.rc:101
10626 msgid ""
10627 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10628 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10629 msgstr ""
10630 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
10631 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
10633 #: cmd.rc:111
10634 msgid ""
10635 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10636 "\n"
10637 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10638 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10639 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10640 "\n"
10641 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10642 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10643 msgstr ""
10644 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
10645 "\n"
10646 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
10647 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
10648 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10649 "\n"
10650 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
10651 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
10653 #: cmd.rc:118
10654 msgid ""
10655 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10656 "\n"
10657 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10658 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10659 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10660 msgstr ""
10661 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
10662 "\n"
10663 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
10664 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
10665 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
10667 #: cmd.rc:121
10668 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10669 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
10671 #: cmd.rc:123
10672 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10673 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
10675 #: cmd.rc:131
10676 msgid ""
10677 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10678 "\n"
10679 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10680 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10681 "\n"
10682 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10683 msgstr ""
10684 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
10685 "\n"
10686 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
10687 "i den også.\n"
10688 "\n"
10689 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
10691 #: cmd.rc:142
10692 #, fuzzy
10693 msgid ""
10694 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10695 "\n"
10696 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10697 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10698 "value.\n"
10699 "\n"
10700 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10701 "variable, for example:\n"
10702 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10703 msgstr ""
10704 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
10705 "\n"
10706 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
10707 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
10708 "for at ændre indstillingen.\n"
10709 "\n"
10710 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
10711 "eksempel:\n"
10712 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10714 #: cmd.rc:148
10715 msgid ""
10716 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10717 "\n"
10718 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10719 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10720 msgstr ""
10721 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
10722 "brugeren trykker Enter.\n"
10723 "\n"
10724 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
10725 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
10727 #: cmd.rc:169
10728 msgid ""
10729 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10730 "\n"
10731 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10732 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10733 "\n"
10734 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10735 "\n"
10736 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10737 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10738 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10739 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10740 "\n"
10741 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10742 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10743 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10744 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10745 "\n"
10746 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10747 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10748 msgstr ""
10749 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
10750 "\n"
10751 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
10752 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
10753 "\n"
10754 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
10755 "\n"
10756 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
10757 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
10758 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
10759 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
10760 "\n"
10761 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
10762 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
10763 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
10764 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
10765 "\n"
10766 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
10767 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
10769 #: cmd.rc:173
10770 msgid ""
10771 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10772 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10773 msgstr ""
10774 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
10775 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
10777 #: cmd.rc:176
10778 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10779 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
10781 #: cmd.rc:178
10782 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10783 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
10785 #: cmd.rc:181
10786 #, fuzzy
10787 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10788 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10789 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
10791 #: cmd.rc:183
10792 #, fuzzy
10793 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10794 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10795 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
10797 #: cmd.rc:229
10798 msgid ""
10799 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10800 "\n"
10801 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10802 "\n"
10803 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10804 "\n"
10805 "SET <variable>=<value>\n"
10806 "\n"
10807 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10808 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10809 "\n"
10810 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10811 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10812 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10813 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10814 msgstr ""
10815 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
10816 "\n"
10817 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
10818 "\n"
10819 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
10820 "\n"
10821 "SET <variabel>=<værdi>\n"
10822 "\n"
10823 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
10824 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
10825 "\n"
10826 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
10827 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
10828 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
10829 "operativsystem fra CMD.\n"
10831 #: cmd.rc:234
10832 msgid ""
10833 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10834 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10835 "called from the command line.\n"
10836 msgstr ""
10837 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
10838 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
10839 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
10841 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10842 msgid ""
10843 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10844 "with that suffix.\n"
10845 "Usage:\n"
10846 "start [options] program_filename [...]\n"
10847 "start [options] document_filename\n"
10848 "\n"
10849 "Options:\n"
10850 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10851 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10852 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10853 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10854 "/min           Start the program minimized.\n"
10855 "/max           Start the program maximized.\n"
10856 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10857 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10858 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10859 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10860 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10861 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10862 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10863 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10864 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10865 "exit code.\n"
10866 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10867 "explorer.\n"
10868 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10869 "/?             Display this help and exit.\n"
10870 msgstr ""
10872 #: cmd.rc:237
10873 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10874 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
10876 #: cmd.rc:240
10877 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10878 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
10880 #: cmd.rc:244
10881 msgid ""
10882 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10883 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10884 msgstr ""
10885 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
10886 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
10888 #: cmd.rc:253
10889 msgid ""
10890 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10891 "\n"
10892 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10893 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10894 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10895 "\n"
10896 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10897 msgstr ""
10898 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10899 "Gyldige måder er:\n"
10900 "\n"
10901 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10902 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10903 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
10904 "\n"
10905 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
10907 #: cmd.rc:256
10908 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10909 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
10911 #: cmd.rc:259
10912 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10913 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
10915 #: cmd.rc:263
10916 msgid ""
10917 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10918 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10919 msgstr ""
10920 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
10921 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
10923 #: cmd.rc:271
10924 msgid ""
10925 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10926 "\n"
10927 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10928 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10929 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10930 "settings are restored.\n"
10931 msgstr ""
10932 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
10933 "\n"
10934 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
10935 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
10936 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
10937 "variable værdier.\n"
10939 #: cmd.rc:275
10940 #, fuzzy
10941 #| msgid ""
10942 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10943 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10944 msgid ""
10945 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10946 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10947 msgstr ""
10948 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
10949 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
10951 #: cmd.rc:278
10952 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10953 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
10955 #: cmd.rc:288
10956 msgid ""
10957 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10958 "\n"
10959 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10960 "\n"
10961 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10962 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10963 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10964 "association, if any.\n"
10965 msgstr ""
10966 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
10967 "\n"
10968 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
10969 "\n"
10970 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
10971 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
10972 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
10973 "tilknytning, hvis der er en.\n"
10975 #: cmd.rc:300
10976 msgid ""
10977 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10978 "\n"
10979 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10980 "\n"
10981 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10982 "currently defined.\n"
10983 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10984 "if any.\n"
10985 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10986 "associated to the specified file type.\n"
10987 msgstr ""
10988 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
10989 "\n"
10990 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
10991 "\n"
10992 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
10993 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
10994 "kommando streng, hvis der en.\n"
10995 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
10996 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
10998 #: cmd.rc:303
10999 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11000 msgstr ""
11001 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
11003 #: cmd.rc:308
11004 msgid ""
11005 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11006 "from a selectable list.\n"
11007 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11008 msgstr ""
11009 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
11010 "fra en valg liste.\n"
11011 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
11013 #: cmd.rc:324
11014 msgid ""
11015 "Create a symbolic link.\n"
11016 "\n"
11017 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11018 "\n"
11019 "Options:\n"
11020 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
11021 "/h             Create a hard link.\n"
11022 "/j             Create a directory junction.\n"
11023 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11024 "target is the path that link_name points to.\n"
11025 msgstr ""
11027 #: cmd.rc:312
11028 msgid ""
11029 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11030 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11031 msgstr ""
11032 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
11033 "program CMD blev startet af.\n"
11035 #: cmd.rc:364
11036 #, fuzzy
11037 #| msgid ""
11038 #| "CMD built-in commands are:\n"
11039 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11040 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11041 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11042 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11043 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11044 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11045 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11046 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11047 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11048 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11049 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11050 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11051 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11052 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11053 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11054 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11055 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11056 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11057 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11058 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11059 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11060 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11061 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11062 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11063 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11064 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11065 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11066 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11067 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11068 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11069 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11070 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11071 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11072 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11073 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11074 #| "\n"
11075 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11076 #| "commands.\n"
11077 msgid ""
11078 "CMD built-in commands are:\n"
11079 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11080 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11081 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11082 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11083 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11084 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11085 "COPY\t\tCopy file\n"
11086 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11087 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11088 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11089 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11090 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11091 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11092 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11093 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11094 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11095 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11096 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11097 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11098 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11099 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11100 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11101 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11102 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11103 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11104 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11105 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11106 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11107 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11108 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11109 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11110 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11111 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11112 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11113 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11114 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11115 "\n"
11116 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11117 msgstr ""
11118 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
11119 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
11120 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
11121 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
11122 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
11123 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
11124 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
11125 "COPY\t\tKopierer filer\n"
11126 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
11127 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
11128 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
11129 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
11130 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
11131 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
11132 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
11133 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
11134 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
11135 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
11136 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
11137 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
11138 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
11139 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
11140 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
11141 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
11142 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
11143 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
11144 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
11145 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
11146 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
11147 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
11148 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
11149 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
11150 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
11151 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
11152 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
11153 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
11154 "\n"
11155 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
11157 #: cmd.rc:365
11158 msgid "Are you sure?"
11159 msgstr "Er du sikker?"
11161 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11162 msgctxt "Yes key"
11163 msgid "Y"
11164 msgstr "J"
11166 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11167 msgctxt "No key"
11168 msgid "N"
11169 msgstr "N"
11171 #: cmd.rc:368
11172 msgid "File association missing for extension %1\n"
11173 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
11175 #: cmd.rc:369
11176 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11177 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
11179 #: cmd.rc:370
11180 msgid "Overwrite %1?"
11181 msgstr "Overskriv %1?"
11183 #: cmd.rc:371
11184 msgid "More..."
11185 msgstr "Mere..."
11187 #: cmd.rc:372
11188 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11189 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
11191 #: cmd.rc:374
11192 msgid "Argument missing\n"
11193 msgstr "Argument mangler\n"
11195 #: cmd.rc:375
11196 msgid "Syntax error\n"
11197 msgstr "Syntaks fejl\n"
11199 #: cmd.rc:377
11200 msgid "No help available for %1\n"
11201 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
11203 #: cmd.rc:378
11204 msgid "Target to GOTO not found\n"
11205 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
11207 #: cmd.rc:379
11208 msgid "Current Date is %1\n"
11209 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
11211 #: cmd.rc:380
11212 msgid "Current Time is %1\n"
11213 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
11215 #: cmd.rc:381
11216 msgid "Enter new date: "
11217 msgstr "Skriv ny dato: "
11219 #: cmd.rc:382
11220 msgid "Enter new time: "
11221 msgstr "Skriv ny tid: "
11223 #: cmd.rc:383
11224 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11225 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
11227 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11228 msgid "Failed to open '%1'\n"
11229 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
11231 #: cmd.rc:385
11232 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11233 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
11235 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11236 msgctxt "All key"
11237 msgid "A"
11238 msgstr "A"
11240 #: cmd.rc:387
11241 msgid "Delete %1?"
11242 msgstr "Slet %1?"
11244 #: cmd.rc:388
11245 msgid "Echo is %1\n"
11246 msgstr "Echo er %1\n"
11248 #: cmd.rc:389
11249 msgid "Verify is %1\n"
11250 msgstr "Verify er %1\n"
11252 #: cmd.rc:390
11253 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11254 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
11256 #: cmd.rc:391
11257 msgid "Parameter error\n"
11258 msgstr "Parameter fejl\n"
11260 #: cmd.rc:392
11261 msgid ""
11262 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11263 "\n"
11264 msgstr ""
11265 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
11266 "\n"
11268 #: cmd.rc:393
11269 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11270 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
11272 #: cmd.rc:394
11273 msgid "PATH not found\n"
11274 msgstr "PATH ikke fundet\n"
11276 #: cmd.rc:395
11277 msgid "Press any key to continue... "
11278 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
11280 #: cmd.rc:396
11281 msgid "Wine Command Prompt"
11282 msgstr "Wine kommandoprompt"
11284 #: cmd.rc:397
11285 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11286 msgstr ""
11288 #: cmd.rc:398
11289 msgid "More? "
11290 msgstr "Mere? "
11292 #: cmd.rc:399
11293 msgid "The input line is too long.\n"
11294 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
11296 #: cmd.rc:400
11297 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11298 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
11300 #: cmd.rc:401
11301 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11302 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
11304 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11305 msgid " (Yes|No)"
11306 msgstr " (Ja|Nej)"
11308 #: cmd.rc:403
11309 msgid " (Yes|No|All)"
11310 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
11312 #: cmd.rc:404
11313 msgid ""
11314 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11315 msgstr ""
11317 #: cmd.rc:405
11318 msgid "Division by zero error.\n"
11319 msgstr ""
11321 #: cmd.rc:406
11322 msgid "Expected an operand.\n"
11323 msgstr ""
11325 #: cmd.rc:407
11326 #, fuzzy
11327 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11328 msgid "Expected an operator.\n"
11329 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
11331 #: cmd.rc:408
11332 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11333 msgstr ""
11335 #: cmd.rc:409
11336 msgid ""
11337 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11338 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11339 msgstr ""
11341 #: dxdiag.rc:30
11342 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11343 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
11345 #: dxdiag.rc:31
11346 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11347 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
11349 #: explorer.rc:31
11350 msgid "Wine Explorer"
11351 msgstr "Wine Stifinder"
11353 #: explorer.rc:33
11354 #, fuzzy
11355 #| msgid "StartUp"
11356 msgid "Start"
11357 msgstr "Start op"
11359 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11360 msgid "&Run..."
11361 msgstr "Kø&r..."
11363 #: hostname.rc:30
11364 msgid "Usage: hostname\n"
11365 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
11367 #: hostname.rc:31
11368 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11369 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
11371 #: hostname.rc:32
11372 #, fuzzy
11373 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11374 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11375 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
11377 #: hostname.rc:33
11378 msgid ""
11379 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11380 "utility.\n"
11381 msgstr ""
11382 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
11384 #: ipconfig.rc:30
11385 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11386 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11388 #: ipconfig.rc:31
11389 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11390 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
11392 #: ipconfig.rc:32
11393 msgid "%1 adapter %2\n"
11394 msgstr "%1 kort %2\n"
11396 #: ipconfig.rc:33
11397 msgid "Ethernet"
11398 msgstr "Ethernet"
11400 #: ipconfig.rc:35
11401 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11402 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
11404 #: ipconfig.rc:36
11405 #, fuzzy
11406 #| msgid "IP address"
11407 msgid "IPv4 address"
11408 msgstr "IP adresse"
11410 #: ipconfig.rc:37
11411 msgid "Hostname"
11412 msgstr "Værtsnavn"
11414 #: ipconfig.rc:38
11415 msgid "Node type"
11416 msgstr "Node type"
11418 #: ipconfig.rc:39
11419 msgid "Broadcast"
11420 msgstr "Rundkast"
11422 #: ipconfig.rc:40
11423 msgid "Peer-to-peer"
11424 msgstr "Peer-to-peer"
11426 #: ipconfig.rc:41
11427 msgid "Mixed"
11428 msgstr "Blandet"
11430 #: ipconfig.rc:42
11431 msgid "Hybrid"
11432 msgstr "Hybrid"
11434 #: ipconfig.rc:43
11435 msgid "IP routing enabled"
11436 msgstr "IP routing aktiveret"
11438 #: ipconfig.rc:45
11439 msgid "Physical address"
11440 msgstr "Fysisk adresse"
11442 #: ipconfig.rc:46
11443 msgid "DHCP enabled"
11444 msgstr "DHCP aktiveret"
11446 #: ipconfig.rc:49
11447 msgid "Default gateway"
11448 msgstr "Standard gateway"
11450 #: ipconfig.rc:50
11451 #, fuzzy
11452 #| msgid "IP address"
11453 msgid "IPv6 address"
11454 msgstr "IP adresse"
11456 #: msinfo32.rc:28
11457 #, fuzzy
11458 #| msgid "System Configuration"
11459 msgid "System Information"
11460 msgstr "Systemopsætning"
11462 #: net.rc:30
11463 msgid ""
11464 "The syntax of this command is:\n"
11465 "\n"
11466 "NET command [arguments]\n"
11467 "    -or-\n"
11468 "NET command /HELP\n"
11469 "\n"
11470 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11471 msgstr ""
11472 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11473 "\n"
11474 "NET kommando [argumenter]\n"
11475 "    -eller-\n"
11476 "NET kommando /HELP\n"
11477 "\n"
11478 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
11480 #: net.rc:31
11481 msgid ""
11482 "The syntax of this command is:\n"
11483 "\n"
11484 "NET START [service]\n"
11485 "\n"
11486 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11487 "'service' is the name of the service to start.\n"
11488 msgstr ""
11489 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11490 "\n"
11491 "NET START [tjeneste]\n"
11492 "\n"
11493 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
11494 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
11496 #: net.rc:32
11497 msgid ""
11498 "The syntax of this command is:\n"
11499 "\n"
11500 "NET STOP service\n"
11501 "\n"
11502 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11503 msgstr ""
11504 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11505 "\n"
11506 "NET STOP [tjeneste]\n"
11507 "\n"
11508 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
11510 #: net.rc:33
11511 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11512 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
11514 #: net.rc:34
11515 msgid "Could not stop service %1\n"
11516 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
11518 #: net.rc:35
11519 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11520 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
11522 #: net.rc:36
11523 msgid "Could not get handle to service.\n"
11524 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
11526 #: net.rc:37
11527 msgid "The %1 service is starting.\n"
11528 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
11530 #: net.rc:38
11531 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11532 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
11534 #: net.rc:39
11535 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11536 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
11538 #: net.rc:40
11539 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11540 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
11542 #: net.rc:41
11543 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11544 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
11546 #: net.rc:42
11547 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11548 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
11550 #: net.rc:44
11551 msgid "There are no entries in the list.\n"
11552 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
11554 #: net.rc:45
11555 msgid ""
11556 "\n"
11557 "Status  Local   Remote\n"
11558 "---------------------------------------------------------------\n"
11559 msgstr ""
11560 "\n"
11561 "Status    Lokal   Fjern\n"
11562 "---------------------------------------------------------------\n"
11564 #: net.rc:46
11565 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11566 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
11568 #: net.rc:48
11569 msgid "Paused"
11570 msgstr "&Pauset"
11572 #: net.rc:49
11573 msgid "Disconnected"
11574 msgstr "Forbindelse mistet"
11576 #: net.rc:50
11577 msgid "A network error occurred"
11578 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
11580 #: net.rc:51
11581 msgid "Connection is being made"
11582 msgstr "Forbindelse etableres"
11584 #: net.rc:52
11585 msgid "Reconnecting"
11586 msgstr "Genskaber forbindelse"
11588 #: net.rc:43
11589 msgid "The following services are running:\n"
11590 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
11592 #: netstat.rc:30
11593 #, fuzzy
11594 #| msgid "LAN Connection"
11595 msgid "Active Connections"
11596 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11598 #: netstat.rc:31
11599 msgid "Proto"
11600 msgstr ""
11602 #: netstat.rc:32
11603 #, fuzzy
11604 #| msgid "Email Address"
11605 msgid "Local Address"
11606 msgstr "E-mail adresse"
11608 #: netstat.rc:33
11609 #, fuzzy
11610 #| msgid "Street Address"
11611 msgid "Foreign Address"
11612 msgstr "Vejadresse"
11614 #: netstat.rc:34
11615 #, fuzzy
11616 #| msgid "Status"
11617 msgid "State"
11618 msgstr "Status"
11620 #: netstat.rc:35
11621 #, fuzzy
11622 #| msgid "Interfaces"
11623 msgid "Interface Statistics"
11624 msgstr "Grænseflade"
11626 #: netstat.rc:36
11627 msgid "Sent"
11628 msgstr ""
11630 #: netstat.rc:37
11631 msgid "Received"
11632 msgstr ""
11634 #: netstat.rc:38
11635 #, fuzzy
11636 #| msgid "bytes"
11637 msgid "Bytes"
11638 msgstr "byte"
11640 #: netstat.rc:39
11641 msgid "Unicast packets"
11642 msgstr ""
11644 #: netstat.rc:40
11645 msgid "Non-unicast packets"
11646 msgstr ""
11648 #: netstat.rc:41
11649 #, fuzzy
11650 #| msgid "Disclaimer"
11651 msgid "Discards"
11652 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
11654 #: netstat.rc:42
11655 #, fuzzy
11656 #| msgid "Error"
11657 msgid "Errors"
11658 msgstr "Fejl"
11660 #: netstat.rc:43
11661 #, fuzzy
11662 #| msgid "Unknown port.\n"
11663 msgid "Unknown protocols"
11664 msgstr "Ukendt port.\n"
11666 #: netstat.rc:44
11667 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11668 msgstr ""
11670 #: netstat.rc:45
11671 #, fuzzy
11672 #| msgid "LAN Connection"
11673 msgid "Active Opens"
11674 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11676 #: netstat.rc:46
11677 msgid "Passive Opens"
11678 msgstr ""
11680 #: netstat.rc:47
11681 #, fuzzy
11682 #| msgid "LAN Connection"
11683 msgid "Failed Connection Attempts"
11684 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11686 #: netstat.rc:48
11687 #, fuzzy
11688 #| msgid "LAN Connection"
11689 msgid "Reset Connections"
11690 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11692 #: netstat.rc:49
11693 #, fuzzy
11694 #| msgid "LAN Connection"
11695 msgid "Current Connections"
11696 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11698 #: netstat.rc:50
11699 #, fuzzy
11700 #| msgid "Segment locked.\n"
11701 msgid "Segments Received"
11702 msgstr "Segment låst.\n"
11704 #: netstat.rc:51
11705 #, fuzzy
11706 #| msgid "Segment locked.\n"
11707 msgid "Segments Sent"
11708 msgstr "Segment låst.\n"
11710 #: netstat.rc:52
11711 msgid "Segments Retransmitted"
11712 msgstr ""
11714 #: netstat.rc:53
11715 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11716 msgstr ""
11718 #: netstat.rc:54
11719 #, fuzzy
11720 #| msgid "Segment locked.\n"
11721 msgid "Datagrams Received"
11722 msgstr "Segment låst.\n"
11724 #: netstat.rc:55
11725 #, fuzzy
11726 #| msgid "Local Port"
11727 msgid "No Ports"
11728 msgstr "Lokal port"
11730 #: netstat.rc:56
11731 #, fuzzy
11732 #| msgid "Decoding Error"
11733 msgid "Receive Errors"
11734 msgstr "Dekodingsfejl"
11736 #: netstat.rc:57
11737 msgid "Datagrams Sent"
11738 msgstr ""
11740 #: notepad.rc:30
11741 msgid "&New\tCtrl+N"
11742 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11744 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11745 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11746 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
11748 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11749 msgid "&Save\tCtrl+S"
11750 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
11752 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11753 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11754 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
11756 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11757 msgid "Page Se&tup..."
11758 msgstr "Side&opsætning..."
11760 #: notepad.rc:37
11761 msgid "P&rinter Setup..."
11762 msgstr "&Indstil printer..."
11764 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11765 msgid "&Edit"
11766 msgstr "R&ediger"
11768 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11769 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11770 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
11772 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11773 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11774 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
11776 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11777 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11778 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
11780 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11781 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11782 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
11784 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11785 #: winefile.rc:32
11786 msgid "&Delete\tDel"
11787 msgstr "&Slet\tDel"
11789 #: notepad.rc:49
11790 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11791 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
11793 #: notepad.rc:50
11794 msgid "&Time/Date\tF5"
11795 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
11797 #: notepad.rc:52
11798 msgid "&Wrap long lines"
11799 msgstr "&Tekstombrydning"
11801 #: notepad.rc:56
11802 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11803 msgstr "&Søg..."
11805 #: notepad.rc:57
11806 msgid "&Search next\tF3"
11807 msgstr "&Find næste\tF3"
11809 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11810 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11811 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
11813 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11814 msgid "&Contents\tF1"
11815 msgstr "&Indhold\tF1"
11817 #: notepad.rc:62
11818 msgid "&About Notepad"
11819 msgstr "&Om Notesblok"
11821 #: notepad.rc:100
11822 msgid "Page Setup"
11823 msgstr "Sideopsætning"
11825 #: notepad.rc:102
11826 msgid "&Header:"
11827 msgstr "&Sidehoved:"
11829 #: notepad.rc:104
11830 msgid "&Footer:"
11831 msgstr "Side&fod:"
11833 #: notepad.rc:107
11834 msgid "Margins (millimeters)"
11835 msgstr "Margener (millimetre)"
11837 #: notepad.rc:108
11838 msgid "&Left:"
11839 msgstr "&Venstre:"
11841 #: notepad.rc:110
11842 msgid "&Top:"
11843 msgstr "&Top:"
11845 #: notepad.rc:126
11846 msgid "Encoding:"
11847 msgstr "Kodning:"
11849 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11850 msgctxt "accelerator Select All"
11851 msgid "A"
11852 msgstr "A"
11854 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11855 msgctxt "accelerator Copy"
11856 msgid "C"
11857 msgstr "C"
11859 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11860 msgctxt "accelerator Find"
11861 msgid "F"
11862 msgstr "F"
11864 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11865 msgctxt "accelerator Replace"
11866 msgid "H"
11867 msgstr "H"
11869 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11870 msgctxt "accelerator New"
11871 msgid "N"
11872 msgstr "N"
11874 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11875 msgctxt "accelerator Open"
11876 msgid "O"
11877 msgstr "O"
11879 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11880 msgctxt "accelerator Print"
11881 msgid "P"
11882 msgstr "P"
11884 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11885 msgctxt "accelerator Save"
11886 msgid "S"
11887 msgstr "S"
11889 #: notepad.rc:140
11890 msgctxt "accelerator Paste"
11891 msgid "V"
11892 msgstr "V"
11894 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11895 msgctxt "accelerator Cut"
11896 msgid "X"
11897 msgstr "X"
11899 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11900 msgctxt "accelerator Undo"
11901 msgid "Z"
11902 msgstr "Z"
11904 #: notepad.rc:69
11905 msgid "Page &p"
11906 msgstr "Side &p"
11908 #: notepad.rc:71
11909 msgid "Notepad"
11910 msgstr "Notesblok"
11912 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11913 msgid "ERROR"
11914 msgstr "FEJL"
11916 #: notepad.rc:74
11917 msgid "Untitled"
11918 msgstr "(ikke-navngivet)"
11920 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11921 msgid "Text files (*.txt)"
11922 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
11924 #: notepad.rc:80
11925 msgid ""
11926 "File '%s' does not exist.\n"
11927 "\n"
11928 "Do you want to create a new file?"
11929 msgstr ""
11930 "Filen '%s' findes ikke.\n"
11931 "\n"
11932 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
11934 #: notepad.rc:82
11935 msgid ""
11936 "File '%s' has been modified.\n"
11937 "\n"
11938 "Would you like to save the changes?"
11939 msgstr ""
11940 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
11941 "\n"
11942 "Vil du gemme ændringerne?"
11944 #: notepad.rc:83
11945 msgid "'%s' could not be found."
11946 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
11948 #: notepad.rc:85
11949 msgid "Unicode (UTF-16)"
11950 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11952 #: notepad.rc:86
11953 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11954 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11956 #: notepad.rc:87
11957 msgid "Unicode (UTF-8)"
11958 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11960 #: notepad.rc:94
11961 msgid ""
11962 "%1\n"
11963 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11964 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11965 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11966 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11967 "Continue?"
11968 msgstr ""
11969 "%1\n"
11970 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
11971 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
11972 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
11973 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
11974 "Fortsæt?"
11976 #: oleview.rc:32
11977 msgid "&Bind to file..."
11978 msgstr "&Knyt til fil..."
11980 #: oleview.rc:33
11981 msgid "&View TypeLib..."
11982 msgstr "&Vis TypeLib..."
11984 #: oleview.rc:35
11985 msgid "&System Configuration"
11986 msgstr "&Systemopsætning"
11988 #: oleview.rc:36
11989 msgid "&Run the Registry Editor"
11990 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
11992 #: oleview.rc:42
11993 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11994 msgstr "&CoCreateInstance flag"
11996 #: oleview.rc:44
11997 msgid "&In-process server"
11998 msgstr "&Ind-proces server"
12000 #: oleview.rc:45
12001 msgid "In-process &handler"
12002 msgstr "Ind-proces bearbejder"
12004 #: oleview.rc:46
12005 msgid "&Local server"
12006 msgstr "Lokal maskine"
12008 #: oleview.rc:47
12009 msgid "&Remote server"
12010 msgstr "&Fjern maskine"
12012 #: oleview.rc:50
12013 msgid "View &Type information"
12014 msgstr "Vis &type-information"
12016 #: oleview.rc:52
12017 msgid "Create &Instance"
12018 msgstr "Opret &instans"
12020 #: oleview.rc:53
12021 msgid "Create Instance &On..."
12022 msgstr "&Opret instans på..."
12024 #: oleview.rc:54
12025 msgid "&Release Instance"
12026 msgstr "&Frigiv instans"
12028 #: oleview.rc:56
12029 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12030 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
12032 #: oleview.rc:57
12033 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12034 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
12036 #: oleview.rc:63
12037 msgid "&Expert mode"
12038 msgstr "&Ekspert mode"
12040 #: oleview.rc:65
12041 msgid "&Hidden component categories"
12042 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
12044 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12045 msgid "&Toolbar"
12046 msgstr "&Værktøjslinje"
12048 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12049 msgid "&Status Bar"
12050 msgstr "&Statuslinje"
12052 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12053 msgid "&Refresh\tF5"
12054 msgstr "Opdate&r\tF5"
12056 #: oleview.rc:74
12057 msgid "&About OleView"
12058 msgstr "&Om OleViser"
12060 #: oleview.rc:82
12061 msgid "&Save as..."
12062 msgstr "Gem &som..."
12064 #: oleview.rc:87
12065 msgid "&Group by type kind"
12066 msgstr "Sorte&r efter type"
12068 #: oleview.rc:156
12069 msgid "Connect to another machine"
12070 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
12072 #: oleview.rc:159
12073 msgid "&Machine name:"
12074 msgstr "&Maskinenavn:"
12076 #: oleview.rc:167
12077 msgid "System Configuration"
12078 msgstr "Systemopsætning"
12080 #: oleview.rc:170
12081 msgid "System Settings"
12082 msgstr "Systemindstillinger"
12084 #: oleview.rc:171
12085 msgid "&Enable Distributed COM"
12086 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
12088 #: oleview.rc:172
12089 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12090 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
12092 #: oleview.rc:173
12093 msgid ""
12094 "These settings change only registry values.\n"
12095 "They have no effect on Wine performance."
12096 msgstr ""
12097 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
12098 "De påvirker ikke Wines ydelse."
12100 #: oleview.rc:180
12101 msgid "Default Interface Viewer"
12102 msgstr "Standard grænseflade viser"
12104 #: oleview.rc:183
12105 msgid "Interface"
12106 msgstr "Grænseflade"
12108 #: oleview.rc:185
12109 msgid "IID:"
12110 msgstr "IID:"
12112 #: oleview.rc:188
12113 msgid "&View Type Info"
12114 msgstr "&Vis typeinfo"
12116 #: oleview.rc:193
12117 msgid "IPersist Interface Viewer"
12118 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
12120 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12121 msgid "Class Name:"
12122 msgstr "Klassenavn:"
12124 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12125 msgid "CLSID:"
12126 msgstr "CLSID:"
12128 #: oleview.rc:205
12129 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12130 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
12132 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12133 msgid "OleView"
12134 msgstr "OleViser"
12136 #: oleview.rc:100
12137 msgid "ITypeLib viewer"
12138 msgstr "ITypeLib viser"
12140 #: oleview.rc:99
12141 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12142 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
12144 #: oleview.rc:102
12145 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12146 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12148 #: oleview.rc:105
12149 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12150 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
12152 #: oleview.rc:106
12153 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12154 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
12156 #: oleview.rc:107
12157 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12158 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
12160 #: oleview.rc:108
12161 msgid "Run the Wine registry editor"
12162 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
12164 #: oleview.rc:109
12165 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12166 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
12168 #: oleview.rc:110
12169 msgid "Create an instance of the selected object"
12170 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
12172 #: oleview.rc:111
12173 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12174 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
12176 #: oleview.rc:112
12177 msgid "Release the currently selected object instance"
12178 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
12180 #: oleview.rc:113
12181 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12182 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
12184 #: oleview.rc:114
12185 msgid "Display the viewer for the selected item"
12186 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
12188 #: oleview.rc:119
12189 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12190 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
12192 #: oleview.rc:120
12193 msgid ""
12194 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12195 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
12197 #: oleview.rc:121
12198 msgid "Show or hide the toolbar"
12199 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
12201 #: oleview.rc:122
12202 msgid "Show or hide the status bar"
12203 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
12205 #: oleview.rc:123
12206 msgid "Refresh all lists"
12207 msgstr "Opdater alle lister"
12209 #: oleview.rc:124
12210 msgid "Display program information, version number and copyright"
12211 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
12213 #: oleview.rc:115
12214 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12215 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
12217 #: oleview.rc:116
12218 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12219 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
12221 #: oleview.rc:117
12222 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12223 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
12225 #: oleview.rc:118
12226 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12227 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
12229 #: oleview.rc:130
12230 msgid "ObjectClasses"
12231 msgstr "Objektklasser"
12233 #: oleview.rc:131
12234 msgid "Grouped by Component Category"
12235 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
12237 #: oleview.rc:132
12238 msgid "OLE 1.0 Objects"
12239 msgstr "OLE 1.0 objekter"
12241 #: oleview.rc:133
12242 msgid "COM Library Objects"
12243 msgstr "COM biblioteks objekter"
12245 #: oleview.rc:134
12246 msgid "All Objects"
12247 msgstr "Alle objekter"
12249 #: oleview.rc:135
12250 msgid "Application IDs"
12251 msgstr "Program ID'er"
12253 #: oleview.rc:136
12254 msgid "Type Libraries"
12255 msgstr "Typebibliotek"
12257 #: oleview.rc:137
12258 msgid "ver."
12259 msgstr "ver."
12261 #: oleview.rc:138
12262 msgid "Interfaces"
12263 msgstr "Grænseflade"
12265 #: oleview.rc:140
12266 msgid "Registry"
12267 msgstr "Registreringsdatabase"
12269 #: oleview.rc:141
12270 msgid "Implementation"
12271 msgstr "Implementering"
12273 #: oleview.rc:142
12274 msgid "Activation"
12275 msgstr "Aktivering"
12277 #: oleview.rc:144
12278 msgid "CoGetClassObject failed."
12279 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
12281 #: oleview.rc:145
12282 msgid "Unknown error"
12283 msgstr "Ukendt fejl"
12285 #: oleview.rc:148
12286 msgid "bytes"
12287 msgstr "byte"
12289 #: oleview.rc:150
12290 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12291 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
12293 #: oleview.rc:151
12294 msgid "Inherited Interfaces"
12295 msgstr "Arvet grænseflade"
12297 #: oleview.rc:126
12298 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12299 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
12301 #: oleview.rc:127
12302 msgid "Close window"
12303 msgstr "Luk vindue"
12305 #: oleview.rc:128
12306 msgid "Group typeinfos by kind"
12307 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
12309 #: progman.rc:33
12310 msgid "&New..."
12311 msgstr "&Ny..."
12313 #: progman.rc:34
12314 msgid "O&pen\tEnter"
12315 msgstr "Åbn\tEnter"
12317 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12318 msgid "&Move...\tF7"
12319 msgstr "&Flyt...\tF7"
12321 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12322 msgid "&Copy...\tF8"
12323 msgstr "&Kopier...\tF8"
12325 #: progman.rc:38
12326 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12327 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
12329 #: progman.rc:40
12330 msgid "&Execute..."
12331 msgstr "K&ør..."
12333 #: progman.rc:42
12334 msgid "E&xit Windows"
12335 msgstr "A&fslut Windows"
12337 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12338 msgid "&Options"
12339 msgstr "&Indstillinger"
12341 #: progman.rc:45
12342 msgid "&Arrange automatically"
12343 msgstr "&Arranger automatisk"
12345 #: progman.rc:46
12346 msgid "&Minimize on run"
12347 msgstr "&Minimer ved start"
12349 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12350 msgid "&Save settings on exit"
12351 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
12353 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12354 msgid "&Windows"
12355 msgstr "Vin&duer"
12357 #: progman.rc:50
12358 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12359 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
12361 #: progman.rc:51
12362 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12363 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
12365 #: progman.rc:52
12366 msgid "&Arrange Icons"
12367 msgstr "Arrangér &ikoner"
12369 #: progman.rc:57
12370 msgid "&About Program Manager"
12371 msgstr "&Om Programbehandling"
12373 #: progman.rc:103
12374 msgid "Program &group"
12375 msgstr "Program&gruppe"
12377 #: progman.rc:105
12378 msgid "&Program"
12379 msgstr "&Program"
12381 #: progman.rc:116
12382 msgid "Move Program"
12383 msgstr "Flyt program"
12385 #: progman.rc:118
12386 msgid "Move program:"
12387 msgstr "Flyt program:"
12389 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12390 msgid "From group:"
12391 msgstr "Fra gruppe:"
12393 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12394 msgid "&To group:"
12395 msgstr "&Til gruppe:"
12397 #: progman.rc:134
12398 msgid "Copy Program"
12399 msgstr "Kopier program"
12401 #: progman.rc:136
12402 msgid "Copy program:"
12403 msgstr "Kopier program:"
12405 #: progman.rc:152
12406 msgid "Program Group Attributes"
12407 msgstr "Programgruppe attributter"
12409 #: progman.rc:156
12410 msgid "&Group file:"
12411 msgstr "&Gruppefil:"
12413 #: progman.rc:168
12414 msgid "Program Attributes"
12415 msgstr "Program attributter"
12417 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12418 msgid "&Command line:"
12419 msgstr "&Kommandolinje:"
12421 #: progman.rc:174
12422 msgid "&Working directory:"
12423 msgstr "&Arbejdsmappe:"
12425 #: progman.rc:176
12426 msgid "&Key combination:"
12427 msgstr "Tast kombination:"
12429 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12430 msgid "&Minimize at launch"
12431 msgstr "&Minimer ved opstart"
12433 #: progman.rc:183
12434 msgid "Change &icon..."
12435 msgstr "Ændre &ikon..."
12437 #: progman.rc:192
12438 msgid "Change Icon"
12439 msgstr "Ændre ikon"
12441 #: progman.rc:194
12442 msgid "&Filename:"
12443 msgstr "&Filnavn:"
12445 #: progman.rc:196
12446 msgid "Current &icon:"
12447 msgstr "Gældende &ikon:"
12449 #: progman.rc:210
12450 msgid "Execute Program"
12451 msgstr "Kør program"
12453 #: progman.rc:63
12454 msgid "Program Manager"
12455 msgstr "Programbestyrer"
12457 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12458 msgid "WARNING"
12459 msgstr "ADVARSEL"
12461 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12462 msgid "Information"
12463 msgstr "Information"
12465 #: progman.rc:68
12466 msgid "Delete group `%s'?"
12467 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
12469 #: progman.rc:69
12470 msgid "Delete program `%s'?"
12471 msgstr "Slet programmet '%s'?"
12473 #: progman.rc:70
12474 msgid "Not implemented"
12475 msgstr "Ikke implementeret"
12477 #: progman.rc:71
12478 msgid "Error reading `%s'."
12479 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
12481 #: progman.rc:72
12482 msgid "Error writing `%s'."
12483 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
12485 #: progman.rc:75
12486 msgid ""
12487 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12488 "Should it be tried further on?"
12489 msgstr ""
12490 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
12491 "Vil du prøve mere?"
12493 #: progman.rc:77
12494 msgid "Help not available."
12495 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
12497 #: progman.rc:78
12498 msgid "Unknown feature in %s"
12499 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
12501 #: progman.rc:79
12502 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12503 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
12505 #: progman.rc:80
12506 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12507 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
12509 #: progman.rc:84
12510 msgid "Libraries (*.dll)"
12511 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
12513 #: progman.rc:85
12514 msgid "Icon files"
12515 msgstr "Ikon filer"
12517 #: progman.rc:86
12518 msgid "Icons (*.ico)"
12519 msgstr "Ikoner (*.ico)"
12521 #: reg.rc:35
12522 msgid ""
12523 "Usage:\n"
12524 "  REG [operation] [parameters]\n"
12525 "\n"
12526 "Supported operations:\n"
12527 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12528 "\n"
12529 "For help on a specific operation, type:\n"
12530 "  REG [operation] /?\n"
12531 "\n"
12532 msgstr ""
12534 #: reg.rc:36
12535 msgid ""
12536 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12537 "f]\n"
12538 msgstr ""
12539 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
12541 #: reg.rc:37
12542 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12543 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
12545 #: reg.rc:38
12546 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12547 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12549 #: reg.rc:39
12550 msgid "The operation completed successfully\n"
12551 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
12553 #: reg.rc:40
12554 #, fuzzy
12555 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12556 msgid "reg: Invalid key name\n"
12557 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12559 #: reg.rc:41
12560 #, fuzzy
12561 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12562 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12563 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
12565 #: reg.rc:42
12566 #, fuzzy
12567 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12568 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12569 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12571 #: reg.rc:43
12572 #, fuzzy
12573 #| msgid ""
12574 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12575 msgid ""
12576 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12577 msgstr ""
12578 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12579 "værdi\n"
12581 #: reg.rc:44
12582 #, fuzzy
12583 #| msgid "Unsupported type.\n"
12584 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12585 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12587 #: reg.rc:45
12588 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12589 msgstr ""
12591 #: reg.rc:46
12592 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12593 msgstr ""
12595 #: reg.rc:47
12596 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12597 msgstr ""
12599 #: reg.rc:48
12600 #, fuzzy
12601 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12602 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12603 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12605 #: reg.rc:52
12606 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12607 msgstr ""
12609 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12610 msgid "(Default)"
12611 msgstr "(Standard)"
12613 #: reg.rc:54
12614 #, fuzzy
12615 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12616 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12617 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
12619 #: reg.rc:55
12620 #, fuzzy
12621 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12622 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12623 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
12625 #: reg.rc:56
12626 #, fuzzy
12627 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12628 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12629 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
12631 #: reg.rc:57
12632 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12633 msgstr ""
12635 #: reg.rc:58
12636 msgid ""
12637 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12638 "occurred.\n"
12639 msgstr ""
12641 #: reg.rc:59
12642 msgid ""
12643 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12644 "occurred.\n"
12645 msgstr ""
12647 #: reg.rc:60
12648 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12649 msgstr ""
12651 #: reg.rc:61
12652 #, fuzzy
12653 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12654 msgid "reg: Invalid syntax. "
12655 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12657 #: reg.rc:62
12658 #, fuzzy
12659 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12660 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12661 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
12663 #: reg.rc:63
12664 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12665 msgstr ""
12667 #: reg.rc:64
12668 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12669 msgstr ""
12671 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12672 msgid "(value not set)"
12673 msgstr "(værdi ikke sat)"
12675 #: reg.rc:66
12676 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12677 msgstr ""
12679 #: reg.rc:67
12680 #, fuzzy
12681 #| msgid "No command was specified."
12682 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12683 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12685 #: reg.rc:68
12686 #, fuzzy
12687 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12688 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12689 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12691 #: reg.rc:69
12692 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12693 msgstr ""
12695 #: reg.rc:70
12696 #, fuzzy
12697 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12698 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12699 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12701 #: reg.rc:71
12702 #, fuzzy
12703 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12704 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12705 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12707 #: reg.rc:72
12708 #, fuzzy
12709 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12710 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12711 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12713 #: regedit.rc:34
12714 msgid "&Registry"
12715 msgstr "&Register"
12717 #: regedit.rc:36
12718 msgid "&Import Registry File..."
12719 msgstr "&Importer registreringsfil..."
12721 #: regedit.rc:37
12722 msgid "&Export Registry File..."
12723 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
12725 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12726 msgid "&Key"
12727 msgstr "Nø&gle"
12729 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12730 msgid "&String Value"
12731 msgstr "&Strengværdi"
12733 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12734 msgid "&Binary Value"
12735 msgstr "&Binærværdi"
12737 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12738 msgid "&DWORD Value"
12739 msgstr "&DWORD værdi"
12741 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12742 msgid "&Multi-String Value"
12743 msgstr "&Flerstrenget værdi"
12745 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12746 msgid "&Expandable String Value"
12747 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
12749 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12750 msgid "&Rename\tF2"
12751 msgstr "&Omdøb\tF2"
12753 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12754 msgid "&Copy Key Name"
12755 msgstr "&Kopier nøglenavn"
12757 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12758 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12759 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
12761 #: regedit.rc:62
12762 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12763 msgstr "Find &næste\tF3"
12765 #: regedit.rc:66
12766 msgid "Status &Bar"
12767 msgstr "&Statuslinje"
12769 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12770 msgid "Sp&lit"
12771 msgstr "&Split"
12773 #: regedit.rc:75
12774 msgid "&Remove Favorite..."
12775 msgstr "Fje&rn favorit..."
12777 #: regedit.rc:80
12778 msgid "&About Registry Editor"
12779 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
12781 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12782 msgid "Expand"
12783 msgstr ""
12785 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12786 #, fuzzy
12787 #| msgid "Modify Binary Data..."
12788 msgid "Modify &Binary Data..."
12789 msgstr "Ændr binær data..."
12791 #: regedit.rc:267
12792 msgid "Export registry"
12793 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
12795 #: regedit.rc:269
12796 msgid "S&elected branch:"
12797 msgstr "&Markeret del:"
12799 #: regedit.rc:278
12800 msgid "Find:"
12801 msgstr "Find:"
12803 #: regedit.rc:280
12804 msgid "Find in:"
12805 msgstr "Find i:"
12807 #: regedit.rc:281
12808 msgid "Keys"
12809 msgstr "Nøgler"
12811 #: regedit.rc:282
12812 msgid "Value names"
12813 msgstr "Værdinavn"
12815 #: regedit.rc:283
12816 msgid "Value content"
12817 msgstr "Værdiindhold"
12819 #: regedit.rc:284
12820 msgid "Whole string only"
12821 msgstr "Kun hele strenge"
12823 #: regedit.rc:291
12824 msgid "Add Favorite"
12825 msgstr "Tilføj til favorit"
12827 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12828 msgid "Name:"
12829 msgstr "Navn:"
12831 #: regedit.rc:302
12832 msgid "Remove Favorite"
12833 msgstr "Fjern favorit"
12835 #: regedit.rc:313
12836 msgid "Edit String"
12837 msgstr "Rediger streng"
12839 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12840 msgid "Value name:"
12841 msgstr "Værdinavn:"
12843 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12844 msgid "Value data:"
12845 msgstr "Værdidata:"
12847 #: regedit.rc:326
12848 msgid "Edit DWORD"
12849 msgstr "Rediger DWORD"
12851 #: regedit.rc:333
12852 msgid "Base"
12853 msgstr "Base"
12855 #: regedit.rc:334
12856 msgid "Hexadecimal"
12857 msgstr "Hexadecimal"
12859 #: regedit.rc:335
12860 msgid "Decimal"
12861 msgstr "Decimal"
12863 #: regedit.rc:342
12864 msgid "Edit Binary"
12865 msgstr "Rediger binær"
12867 #: regedit.rc:355
12868 msgid "Edit Multi-String"
12869 msgstr "Rediger flerstrenget"
12871 #: regedit.rc:159
12872 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12873 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
12875 #: regedit.rc:160
12876 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12877 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
12879 #: regedit.rc:161
12880 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12881 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
12883 #: regedit.rc:162
12884 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12885 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
12887 #: regedit.rc:163
12888 #, fuzzy
12889 #| msgid ""
12890 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12891 #| "editor"
12892 msgid ""
12893 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12894 msgstr ""
12895 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
12896 "Registreringsdatabase editor"
12898 #: regedit.rc:164
12899 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12900 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
12902 #: regedit.rc:149
12903 msgid "Data"
12904 msgstr "Data"
12906 #: regedit.rc:154
12907 msgid "Registry Editor"
12908 msgstr "Registreringsdatabase editor"
12910 #: regedit.rc:221
12911 msgid "Import Registry File"
12912 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
12914 #: regedit.rc:222
12915 msgid "Export Registry File"
12916 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
12918 #: regedit.rc:223
12919 msgid "Registry files (*.reg)"
12920 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
12922 #: regedit.rc:224
12923 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12924 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
12926 #: regedit.rc:241
12927 msgid "(cannot display value)"
12928 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
12930 #: regedit.rc:242
12931 msgid "(unknown %d)"
12932 msgstr "(ukendt %d)"
12934 #: regedit.rc:247
12935 #, fuzzy
12936 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12937 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12938 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12940 #: regedit.rc:248
12941 #, fuzzy
12942 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12943 msgid "Unable to create a new registry key."
12944 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12946 #: regedit.rc:249
12947 #, fuzzy
12948 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12949 msgid "Unable to create a new registry value."
12950 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12952 #: regedit.rc:250
12953 msgid ""
12954 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12955 "The specified key name already exists."
12956 msgstr ""
12958 #: regedit.rc:251
12959 msgid ""
12960 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12961 "The specified value name already exists."
12962 msgstr ""
12964 #: regedit.rc:252
12965 #, fuzzy
12966 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12967 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12968 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12970 #: regedit.rc:253
12971 #, fuzzy
12972 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12973 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12974 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12976 #: regedit.rc:254
12977 #, fuzzy
12978 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12979 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12980 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12982 #: regedit.rc:255
12983 msgid ""
12984 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12985 msgstr ""
12987 #: regedit.rc:256
12988 #, fuzzy
12989 #| msgid ""
12990 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12991 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12992 msgstr ""
12993 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12994 "værdi\n"
12996 #: regedit.rc:408
12997 msgid ""
12998 "Usage:\n"
12999 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13000 "\n"
13001 "Options:\n"
13002 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
13003 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
13004 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13005 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
13006 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13007 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
13008 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
13009 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13010 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13011 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13012 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13013 "  /?             Display this information and exit.\n"
13014 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
13015 "to\n"
13016 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
13017 "the\n"
13018 "                 file location where registry information will be exported.\n"
13019 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
13020 "\n"
13021 "Usage examples:\n"
13022 "  regedit \"import.reg\"\n"
13023 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13024 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13025 msgstr ""
13027 #: regedit.rc:409
13028 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13029 msgstr ""
13031 #: regedit.rc:410
13032 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13033 msgstr ""
13035 #: regedit.rc:411
13036 #, fuzzy
13037 #| msgid "No command was specified."
13038 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13039 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
13041 #: regedit.rc:412
13042 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13043 msgstr ""
13045 #: regedit.rc:413
13046 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13047 msgstr ""
13049 #: regedit.rc:414
13050 #, fuzzy
13051 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13052 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13053 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13055 #: regedit.rc:415
13056 #, fuzzy
13057 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13058 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13059 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
13061 #: regedit.rc:416
13062 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13063 msgstr ""
13065 #: regedit.rc:417
13066 #, fuzzy
13067 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13068 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13069 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13071 #: regedit.rc:418
13072 msgid ""
13073 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13074 "encountered at '%1'.\n"
13075 msgstr ""
13077 #: regedit.rc:419
13078 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13079 msgstr ""
13081 #: regedit.rc:420
13082 #, fuzzy
13083 #| msgid "Unsupported type.\n"
13084 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13085 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
13087 #: regedit.rc:421
13088 #, fuzzy
13089 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13090 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13091 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13093 #: regedit.rc:422
13094 #, fuzzy
13095 #| msgid "No command was specified."
13096 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13097 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
13099 #: regedit.rc:423
13100 #, fuzzy
13101 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13102 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13103 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13105 #: regedit.rc:424
13106 #, fuzzy
13107 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13108 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13109 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13111 #: regedit.rc:425
13112 #, fuzzy
13113 #| msgid "Unsupported type.\n"
13114 msgid ""
13115 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13116 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
13118 #: regedit.rc:426
13119 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13120 msgstr ""
13122 #: regedit.rc:427
13123 #, fuzzy
13124 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13125 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13126 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13128 #: regedit.rc:428
13129 #, fuzzy
13130 #| msgid ""
13131 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13132 msgid ""
13133 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13134 msgstr ""
13135 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
13136 "værdi\n"
13138 #: regedit.rc:429
13139 #, fuzzy
13140 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13141 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13142 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13144 #: regedit.rc:431
13145 #, fuzzy
13146 #| msgid "No command was specified."
13147 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13148 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
13150 #: regedit.rc:187
13151 #, fuzzy
13152 #| msgid "Quits the registry editor"
13153 msgid "Quits the Registry Editor"
13154 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
13156 #: regedit.rc:188
13157 msgid "Adds keys to the favorites list"
13158 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
13160 #: regedit.rc:189
13161 msgid "Removes keys from the favorites list"
13162 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
13164 #: regedit.rc:190
13165 msgid "Shows or hides the status bar"
13166 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
13168 #: regedit.rc:191
13169 #, fuzzy
13170 #| msgid "Change position of split between two panes"
13171 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13172 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
13174 #: regedit.rc:192
13175 msgid "Refreshes the window"
13176 msgstr "Opdaterer vinduet"
13178 #: regedit.rc:193
13179 msgid "Deletes the selection"
13180 msgstr "Sletter markeringen"
13182 #: regedit.rc:194
13183 msgid "Renames the selection"
13184 msgstr "Omdøber markeringen"
13186 #: regedit.rc:195
13187 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13188 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
13190 #: regedit.rc:196
13191 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13192 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
13194 #: regedit.rc:197
13195 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13196 msgstr "Forsætter søgningen"
13198 #: regedit.rc:169
13199 msgid "Modifies the value's data"
13200 msgstr "Ændrer værdiens data"
13202 #: regedit.rc:171
13203 msgid "Adds a new key"
13204 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
13206 #: regedit.rc:172
13207 msgid "Adds a new string value"
13208 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
13210 #: regedit.rc:173
13211 msgid "Adds a new binary value"
13212 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
13214 #: regedit.rc:174
13215 #, fuzzy
13216 #| msgid "Adds a new binary value"
13217 msgid "Adds a new 32-bit value"
13218 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
13220 #: regedit.rc:177
13221 msgid "Imports a text file into the registry"
13222 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
13224 #: regedit.rc:179
13225 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13226 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
13228 #: regedit.rc:180
13229 msgid "Prints all or part of the registry"
13230 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
13232 #: regedit.rc:181
13233 #, fuzzy
13234 #| msgid "Registry Editor"
13235 msgid "Opens Registry Editor Help"
13236 msgstr "Registreringsdatabase editor"
13238 #: regedit.rc:182
13239 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13240 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13242 #: regedit.rc:206
13243 #, fuzzy
13244 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13245 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13246 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13248 #: regedit.rc:207
13249 #, fuzzy
13250 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13251 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13252 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
13254 #: regedit.rc:208
13255 #, fuzzy
13256 #| msgid "Value is too big (%u)"
13257 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13258 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
13260 #: regedit.rc:209
13261 msgid "Confirm Value Delete"
13262 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13264 #: regedit.rc:210
13265 #, fuzzy
13266 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13267 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13268 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
13270 #: regedit.rc:216
13271 #, fuzzy
13272 #| msgid "Search string '%s' not found"
13273 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13274 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
13276 #: regedit.rc:211
13277 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13278 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
13280 #: regedit.rc:214
13281 msgid "New Key #%d"
13282 msgstr "Ny nøgle #%d"
13284 #: regedit.rc:215
13285 msgid "New Value #%d"
13286 msgstr "Ny værdi #%d"
13288 #: regedit.rc:205
13289 #, fuzzy
13290 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13291 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13292 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13294 #: regedit.rc:170
13295 #, fuzzy
13296 #| msgid "Modifies the value's data"
13297 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13298 msgstr "Ændrer værdiens data"
13300 #: regedit.rc:175
13301 msgid "Adds a new multi-string value"
13302 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
13304 #: regedit.rc:198
13305 #, fuzzy
13306 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13307 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13308 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
13310 #: regedit.rc:176
13311 #, fuzzy
13312 #| msgid "Adds a new string value"
13313 msgid "Adds a new expandable string value"
13314 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
13316 #: regedit.rc:212
13317 #, fuzzy
13318 #| msgid "Confirm Value Delete"
13319 msgid "Confirm Key Delete"
13320 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13322 #: regedit.rc:213
13323 #, fuzzy
13324 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13325 msgid ""
13326 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13327 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
13329 #: regedit.rc:199
13330 msgid "Expands or collapses the selected node"
13331 msgstr ""
13333 #: regedit.rc:231
13334 #, fuzzy
13335 #| msgid "C&ollate"
13336 msgid "Collapse"
13337 msgstr "&hold sammen"
13339 #: regsvr32.rc:32
13340 msgid ""
13341 "Wine DLL Registration Utility\n"
13342 "\n"
13343 "Provides DLL registration services.\n"
13344 "\n"
13345 msgstr ""
13347 #: regsvr32.rc:40
13348 msgid ""
13349 "Usage:\n"
13350 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13351 "\n"
13352 "Options:\n"
13353 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13354 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13355 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13356 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13357 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13358 "\n"
13359 msgstr ""
13361 #: regsvr32.rc:41
13362 msgid ""
13363 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13364 "\n"
13365 msgstr ""
13367 #: regsvr32.rc:42
13368 #, fuzzy
13369 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13370 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13371 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
13373 #: regsvr32.rc:43
13374 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13375 msgstr ""
13377 #: regsvr32.rc:44
13378 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13379 msgstr ""
13381 #: regsvr32.rc:45
13382 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13383 msgstr ""
13385 #: regsvr32.rc:46
13386 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13387 msgstr ""
13389 #: regsvr32.rc:47
13390 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13391 msgstr ""
13393 #: regsvr32.rc:48
13394 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13395 msgstr ""
13397 #: regsvr32.rc:49
13398 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13399 msgstr ""
13401 #: regsvr32.rc:50
13402 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13403 msgstr ""
13405 #: regsvr32.rc:51
13406 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13407 msgstr ""
13409 #: start.rc:58
13410 msgid ""
13411 "Application could not be started, or no application associated with the "
13412 "specified file.\n"
13413 "ShellExecuteEx failed"
13414 msgstr ""
13415 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
13416 "med den specifikke fil.\n"
13417 "ShellExecuteEx fejlet"
13419 #: start.rc:60
13420 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13421 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
13423 #: taskkill.rc:30
13424 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13425 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
13427 #: taskkill.rc:31
13428 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13429 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
13431 #: taskkill.rc:32
13432 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13433 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
13435 #: taskkill.rc:33
13436 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13437 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
13439 #: taskkill.rc:34
13440 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13441 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
13443 #: taskkill.rc:35
13444 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13445 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
13447 #: taskkill.rc:36
13448 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13449 msgstr ""
13450 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
13452 #: taskkill.rc:37
13453 msgid ""
13454 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13455 msgstr ""
13456 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
13457 "u!.\n"
13459 #: taskkill.rc:38
13460 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13461 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13463 #: taskkill.rc:39
13464 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13465 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13467 #: taskkill.rc:40
13468 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13469 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
13471 #: taskkill.rc:41
13472 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13473 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
13475 #: taskkill.rc:42
13476 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13477 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
13479 #: taskkill.rc:43
13480 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13481 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
13483 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13484 msgid "&New Task (Run...)"
13485 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
13487 #: taskmgr.rc:39
13488 msgid "E&xit Task Manager"
13489 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
13491 #: taskmgr.rc:45
13492 msgid "&Minimize On Use"
13493 msgstr "&Minimer ved brug"
13495 #: taskmgr.rc:47
13496 msgid "&Hide When Minimized"
13497 msgstr "S&kjul når minimeret"
13499 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13500 msgid "&Show 16-bit tasks"
13501 msgstr "Vi&s 16-bit job"
13503 #: taskmgr.rc:54
13504 msgid "&Refresh Now"
13505 msgstr "Opdate&r nu"
13507 #: taskmgr.rc:55
13508 msgid "&Update Speed"
13509 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
13511 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13512 msgid "&High"
13513 msgstr "&Høj"
13515 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13516 msgid "&Normal"
13517 msgstr "&Normal"
13519 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13520 msgid "&Low"
13521 msgstr "&Lav"
13523 #: taskmgr.rc:61
13524 msgid "&Paused"
13525 msgstr "&Pause"
13527 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13528 msgid "&Select Columns..."
13529 msgstr "&Vælg kolonner..."
13531 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13532 msgid "&CPU History"
13533 msgstr "&Processorhistorik"
13535 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13536 msgid "&One Graph, All CPUs"
13537 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
13539 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13540 msgid "One Graph &Per CPU"
13541 msgstr "En graf &per processor"
13543 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13544 msgid "&Show Kernel Times"
13545 msgstr "Vi&s kernetider"
13547 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13548 msgid "Tile &Horizontally"
13549 msgstr "Opstil &vandret"
13551 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13552 msgid "Tile &Vertically"
13553 msgstr "Opstil &lodret"
13555 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13556 msgid "&Minimize"
13557 msgstr "&Minimer"
13559 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13560 msgid "&Cascade"
13561 msgstr "&Kortstak"
13563 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13564 msgid "&Bring To Front"
13565 msgstr "&Vis øverst"
13567 #: taskmgr.rc:90
13568 msgid "&About Task Manager"
13569 msgstr "&Om Opgavebehandler"
13571 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13572 msgid "&Switch To"
13573 msgstr "S&kift til"
13575 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13576 msgid "&End Task"
13577 msgstr "Afslut opgav&e"
13579 #: taskmgr.rc:130
13580 msgid "&Go To Process"
13581 msgstr "&Gå til proces"
13583 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13584 msgid "&End Process"
13585 msgstr "Afslut proc&es"
13587 #: taskmgr.rc:150
13588 msgid "End Process &Tree"
13589 msgstr "Afslu&t procestræ"
13591 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13592 msgid "&Debug"
13593 msgstr "&Fejlsøg"
13595 #: taskmgr.rc:154
13596 msgid "Set &Priority"
13597 msgstr "Sæt &prioritet"
13599 #: taskmgr.rc:156
13600 msgid "&Realtime"
13601 msgstr "&Samtid"
13603 #: taskmgr.rc:160
13604 msgid "&Above Normal"
13605 msgstr "Over norm&al"
13607 #: taskmgr.rc:164
13608 msgid "&Below Normal"
13609 msgstr "&Under normal"
13611 #: taskmgr.rc:169
13612 msgid "Set &Affinity..."
13613 msgstr "&Angiv slægtskab..."
13615 #: taskmgr.rc:170
13616 msgid "Edit Debug &Channels..."
13617 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
13619 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13620 msgid "Task Manager"
13621 msgstr "Opgavebehandler"
13623 #: taskmgr.rc:351
13624 msgid "&New Task..."
13625 msgstr "&Ny opgave..."
13627 #: taskmgr.rc:364
13628 msgid "&Show processes from all users"
13629 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
13631 #: taskmgr.rc:372
13632 msgid "CPU usage"
13633 msgstr "Processorforbrug"
13635 #: taskmgr.rc:373
13636 msgid "Mem usage"
13637 msgstr "Hukommelsesforbrug"
13639 #: taskmgr.rc:374
13640 msgid "Totals"
13641 msgstr "Totalt"
13643 #: taskmgr.rc:375
13644 msgid "Commit charge (K)"
13645 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
13647 #: taskmgr.rc:376
13648 msgid "Physical memory (K)"
13649 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
13651 #: taskmgr.rc:377
13652 msgid "Kernel memory (K)"
13653 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
13655 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13656 msgid "Handles"
13657 msgstr "Handles"
13659 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13660 msgid "Threads"
13661 msgstr "Tråde"
13663 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13664 msgid "Processes"
13665 msgstr "Processer"
13667 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13668 msgid "Total"
13669 msgstr "Totalt"
13671 #: taskmgr.rc:388
13672 msgid "Limit"
13673 msgstr "Grænse"
13675 #: taskmgr.rc:389
13676 msgid "Peak"
13677 msgstr "Top"
13679 #: taskmgr.rc:398
13680 msgid "System Cache"
13681 msgstr "System"
13683 #: taskmgr.rc:406
13684 msgid "Paged"
13685 msgstr "Pagineret"
13687 #: taskmgr.rc:407
13688 msgid "Nonpaged"
13689 msgstr "Ikke pagineret"
13691 #: taskmgr.rc:414
13692 msgid "CPU usage history"
13693 msgstr "Historik for processorbrug"
13695 #: taskmgr.rc:415
13696 msgid "Memory usage history"
13697 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
13699 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13700 msgid "Debug Channels"
13701 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
13703 #: taskmgr.rc:439
13704 msgid "Processor Affinity"
13705 msgstr "Processlægtskab"
13707 #: taskmgr.rc:444
13708 msgid ""
13709 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13710 "allowed to execute on."
13711 msgstr ""
13712 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
13713 "køre på."
13715 #: taskmgr.rc:446
13716 msgid "CPU 0"
13717 msgstr "Processor 0"
13719 #: taskmgr.rc:448
13720 msgid "CPU 1"
13721 msgstr "Processor 1"
13723 #: taskmgr.rc:450
13724 msgid "CPU 2"
13725 msgstr "Processor 2"
13727 #: taskmgr.rc:452
13728 msgid "CPU 3"
13729 msgstr "Processor 3"
13731 #: taskmgr.rc:454
13732 msgid "CPU 4"
13733 msgstr "Processor 4"
13735 #: taskmgr.rc:456
13736 msgid "CPU 5"
13737 msgstr "Processor 5"
13739 #: taskmgr.rc:458
13740 msgid "CPU 6"
13741 msgstr "Processor 6"
13743 #: taskmgr.rc:460
13744 msgid "CPU 7"
13745 msgstr "Processor 7"
13747 #: taskmgr.rc:462
13748 msgid "CPU 8"
13749 msgstr "Processor 8"
13751 #: taskmgr.rc:464
13752 msgid "CPU 9"
13753 msgstr "Processor 9"
13755 #: taskmgr.rc:466
13756 msgid "CPU 10"
13757 msgstr "Processor 10"
13759 #: taskmgr.rc:468
13760 msgid "CPU 11"
13761 msgstr "Processor 11"
13763 #: taskmgr.rc:470
13764 msgid "CPU 12"
13765 msgstr "Processor 12"
13767 #: taskmgr.rc:472
13768 msgid "CPU 13"
13769 msgstr "Processor 13"
13771 #: taskmgr.rc:474
13772 msgid "CPU 14"
13773 msgstr "Processor 14"
13775 #: taskmgr.rc:476
13776 msgid "CPU 15"
13777 msgstr "Processor 15"
13779 #: taskmgr.rc:478
13780 msgid "CPU 16"
13781 msgstr "Processor 16"
13783 #: taskmgr.rc:480
13784 msgid "CPU 17"
13785 msgstr "Processor 17"
13787 #: taskmgr.rc:482
13788 msgid "CPU 18"
13789 msgstr "Processor 18"
13791 #: taskmgr.rc:484
13792 msgid "CPU 19"
13793 msgstr "Processor 19"
13795 #: taskmgr.rc:486
13796 msgid "CPU 20"
13797 msgstr "Processor 20"
13799 #: taskmgr.rc:488
13800 msgid "CPU 21"
13801 msgstr "Processor 21"
13803 #: taskmgr.rc:490
13804 msgid "CPU 22"
13805 msgstr "Processor 22"
13807 #: taskmgr.rc:492
13808 msgid "CPU 23"
13809 msgstr "Processor 23"
13811 #: taskmgr.rc:494
13812 msgid "CPU 24"
13813 msgstr "Processor 24"
13815 #: taskmgr.rc:496
13816 msgid "CPU 25"
13817 msgstr "Processor 25"
13819 #: taskmgr.rc:498
13820 msgid "CPU 26"
13821 msgstr "Processor 26"
13823 #: taskmgr.rc:500
13824 msgid "CPU 27"
13825 msgstr "Processor 27"
13827 #: taskmgr.rc:502
13828 msgid "CPU 28"
13829 msgstr "Processor 28"
13831 #: taskmgr.rc:504
13832 msgid "CPU 29"
13833 msgstr "Processor 29"
13835 #: taskmgr.rc:506
13836 msgid "CPU 30"
13837 msgstr "Processor 30"
13839 #: taskmgr.rc:508
13840 msgid "CPU 31"
13841 msgstr "Processor 31"
13843 #: taskmgr.rc:514
13844 msgid "Select Columns"
13845 msgstr "Vælg kolonner"
13847 #: taskmgr.rc:519
13848 msgid ""
13849 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13850 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
13852 #: taskmgr.rc:521
13853 msgid "&Image Name"
13854 msgstr "&Programnavn"
13856 #: taskmgr.rc:523
13857 msgid "&PID (Process Identifier)"
13858 msgstr "&PID (Process ID)"
13860 #: taskmgr.rc:525
13861 msgid "&CPU Usage"
13862 msgstr "&Processorbrug"
13864 #: taskmgr.rc:527
13865 msgid "CPU Tim&e"
13866 msgstr "Proc&essortid"
13868 #: taskmgr.rc:529
13869 msgid "&Memory Usage"
13870 msgstr "&Hukommelsesbrug"
13872 #: taskmgr.rc:531
13873 msgid "Memory Usage &Delta"
13874 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
13876 #: taskmgr.rc:533
13877 msgid "Pea&k Memory Usage"
13878 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
13880 #: taskmgr.rc:535
13881 msgid "Page &Faults"
13882 msgstr "Side&fejl"
13884 #: taskmgr.rc:537
13885 msgid "&USER Objects"
13886 msgstr "Br&ugerobjekter"
13888 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13889 msgid "I/O Reads"
13890 msgstr "I/O Læsninger"
13892 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13893 msgid "I/O Read Bytes"
13894 msgstr "I/O Læste Bytes"
13896 #: taskmgr.rc:543
13897 msgid "&Session ID"
13898 msgstr "&Session ID"
13900 #: taskmgr.rc:545
13901 msgid "User &Name"
13902 msgstr "Bruger&navn"
13904 #: taskmgr.rc:547
13905 msgid "Page F&aults Delta"
13906 msgstr "Sidefejl-delt&a"
13908 #: taskmgr.rc:549
13909 msgid "&Virtual Memory Size"
13910 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
13912 #: taskmgr.rc:551
13913 msgid "Pa&ged Pool"
13914 msgstr "Pa&gineret samling"
13916 #: taskmgr.rc:553
13917 msgid "N&on-paged Pool"
13918 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
13920 #: taskmgr.rc:555
13921 msgid "Base P&riority"
13922 msgstr "Basisp&rioritet"
13924 #: taskmgr.rc:557
13925 msgid "&Handle Count"
13926 msgstr "Antal &håndtag"
13928 #: taskmgr.rc:559
13929 msgid "&Thread Count"
13930 msgstr "Antal &tråde"
13932 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13933 msgid "GDI Objects"
13934 msgstr "GDI Objekter"
13936 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13937 msgid "I/O Writes"
13938 msgstr "I/O Skrivninger"
13940 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13941 msgid "I/O Write Bytes"
13942 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
13944 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13945 msgid "I/O Other"
13946 msgstr "I/O Andet"
13948 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13949 msgid "I/O Other Bytes"
13950 msgstr "I/O Andre Bytes"
13952 #: taskmgr.rc:182
13953 msgid "Create New Task"
13954 msgstr "Lav en ny opgave"
13956 #: taskmgr.rc:187
13957 msgid "Runs a new program"
13958 msgstr "Kører et nyt program"
13960 #: taskmgr.rc:188
13961 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13962 msgstr ""
13963 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
13965 #: taskmgr.rc:190
13966 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13967 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
13969 #: taskmgr.rc:191
13970 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13971 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
13973 #: taskmgr.rc:192
13974 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13975 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
13977 #: taskmgr.rc:193
13978 msgid "Displays tasks by using large icons"
13979 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
13981 #: taskmgr.rc:194
13982 msgid "Displays tasks by using small icons"
13983 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
13985 #: taskmgr.rc:195
13986 msgid "Displays information about each task"
13987 msgstr "Viser information om hver opgave"
13989 #: taskmgr.rc:196
13990 msgid "Updates the display twice per second"
13991 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
13993 #: taskmgr.rc:197
13994 msgid "Updates the display every two seconds"
13995 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
13997 #: taskmgr.rc:198
13998 msgid "Updates the display every four seconds"
13999 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
14001 #: taskmgr.rc:203
14002 msgid "Does not automatically update"
14003 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
14005 #: taskmgr.rc:205
14006 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14007 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
14009 #: taskmgr.rc:206
14010 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14011 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
14013 #: taskmgr.rc:207
14014 msgid "Minimizes the windows"
14015 msgstr "Minimerer vinduerne"
14017 #: taskmgr.rc:208
14018 msgid "Maximizes the windows"
14019 msgstr "Maksimerer vinduerne"
14021 #: taskmgr.rc:209
14022 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14023 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
14025 #: taskmgr.rc:210
14026 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14027 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
14029 #: taskmgr.rc:211
14030 msgid "Displays Task Manager help topics"
14031 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
14033 #: taskmgr.rc:212
14034 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14035 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
14037 #: taskmgr.rc:213
14038 msgid "Exits the Task Manager application"
14039 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
14041 #: taskmgr.rc:215
14042 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14043 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
14045 #: taskmgr.rc:216
14046 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14047 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
14049 #: taskmgr.rc:217
14050 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14051 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
14053 #: taskmgr.rc:219
14054 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14055 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
14057 #: taskmgr.rc:220
14058 msgid "Each CPU has its own history graph"
14059 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
14061 #: taskmgr.rc:222
14062 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14063 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
14065 #: taskmgr.rc:227
14066 msgid "Tells the selected tasks to close"
14067 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
14069 #: taskmgr.rc:228
14070 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14071 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
14073 #: taskmgr.rc:229
14074 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14075 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
14077 #: taskmgr.rc:230
14078 msgid "Removes the process from the system"
14079 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
14081 #: taskmgr.rc:232
14082 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14083 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
14085 #: taskmgr.rc:233
14086 msgid "Attaches the debugger to this process"
14087 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
14089 #: taskmgr.rc:235
14090 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14091 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
14093 #: taskmgr.rc:237
14094 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14095 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
14097 #: taskmgr.rc:238
14098 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14099 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
14101 #: taskmgr.rc:240
14102 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14103 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
14105 #: taskmgr.rc:242
14106 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14107 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
14109 #: taskmgr.rc:244
14110 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14111 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
14113 #: taskmgr.rc:245
14114 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14115 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
14117 #: taskmgr.rc:247
14118 msgid "Controls Debug Channels"
14119 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
14121 #: taskmgr.rc:264
14122 msgid "Performance"
14123 msgstr "Ydeevne"
14125 #: taskmgr.rc:265
14126 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14127 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
14129 #: taskmgr.rc:266
14130 msgid "Processes: %d"
14131 msgstr "Processer: %d"
14133 #: taskmgr.rc:267
14134 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14135 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
14137 #: taskmgr.rc:272
14138 msgid "Image Name"
14139 msgstr "Procesnavn"
14141 #: taskmgr.rc:273
14142 msgid "PID"
14143 msgstr "PID"
14145 #: taskmgr.rc:274
14146 msgid "CPU"
14147 msgstr "CPU"
14149 #: taskmgr.rc:275
14150 msgid "CPU Time"
14151 msgstr "CPU-tid"
14153 #: taskmgr.rc:276
14154 msgid "Mem Usage"
14155 msgstr "Hukommelse forbrug"
14157 #: taskmgr.rc:277
14158 msgid "Mem Delta"
14159 msgstr "Hukommelse delta"
14161 #: taskmgr.rc:278
14162 msgid "Peak Mem Usage"
14163 msgstr "Hukommelse top forbrug"
14165 #: taskmgr.rc:279
14166 msgid "Page Faults"
14167 msgstr "Sidefejl"
14169 #: taskmgr.rc:280
14170 msgid "USER Objects"
14171 msgstr "USER Objekter"
14173 #: taskmgr.rc:283
14174 msgid "Session ID"
14175 msgstr "Sessions ID"
14177 #: taskmgr.rc:284
14178 msgid "Username"
14179 msgstr "Brugernavn"
14181 #: taskmgr.rc:285
14182 msgid "PF Delta"
14183 msgstr "PF Delta"
14185 #: taskmgr.rc:286
14186 msgid "VM Size"
14187 msgstr "VM Størrelse"
14189 #: taskmgr.rc:287
14190 msgid "Paged Pool"
14191 msgstr "Side pulje"
14193 #: taskmgr.rc:288
14194 msgid "NP Pool"
14195 msgstr "Låst side pulje"
14197 #: taskmgr.rc:289
14198 msgid "Base Pri"
14199 msgstr "Basisprioritet"
14201 #: taskmgr.rc:301
14202 msgid "Task Manager Warning"
14203 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
14205 #: taskmgr.rc:304
14206 msgid ""
14207 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14208 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14209 "sure you want to change the priority class?"
14210 msgstr ""
14211 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
14212 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
14213 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
14215 #: taskmgr.rc:305
14216 msgid "Unable to Change Priority"
14217 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
14219 #: taskmgr.rc:310
14220 msgid ""
14221 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14222 "results including loss of data and system instability. The\n"
14223 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14224 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14225 "terminate the process?"
14226 msgstr ""
14227 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
14228 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
14229 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
14230 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
14231 "afslutte processen?"
14233 #: taskmgr.rc:311
14234 msgid "Unable to Terminate Process"
14235 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
14237 #: taskmgr.rc:313
14238 msgid ""
14239 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14240 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14241 msgstr ""
14242 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
14243 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
14245 #: taskmgr.rc:314
14246 msgid "Unable to Debug Process"
14247 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
14249 #: taskmgr.rc:315
14250 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14251 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
14253 #: taskmgr.rc:316
14254 msgid "Invalid Option"
14255 msgstr "Ugyldigt Valg"
14257 #: taskmgr.rc:317
14258 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14259 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
14261 #: taskmgr.rc:322
14262 msgid "System Idle Process"
14263 msgstr "Realtid"
14265 #: taskmgr.rc:323
14266 msgid "Not Responding"
14267 msgstr "Svarer Ikke"
14269 #: taskmgr.rc:324
14270 msgid "Running"
14271 msgstr "Kører"
14273 #: taskmgr.rc:325
14274 msgid "Task"
14275 msgstr "Opgave"
14277 #: uninstaller.rc:29
14278 msgid "Wine Application Uninstaller"
14279 msgstr "Afinstaller programmer"
14281 #: uninstaller.rc:30
14282 msgid ""
14283 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14284 "executable.\n"
14285 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14286 msgstr ""
14287 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
14288 "en manglende programfil.\n"
14289 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
14291 #: uninstaller.rc:31
14292 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14293 msgstr ""
14295 #: uninstaller.rc:32
14296 msgid ""
14297 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14298 msgstr ""
14300 #: uninstaller.rc:33
14301 #, fuzzy
14302 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14303 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14304 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
14306 #: uninstaller.rc:35
14307 msgid ""
14308 "Wine Application Uninstaller\n"
14309 "\n"
14310 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14311 "\n"
14312 msgstr ""
14314 #: uninstaller.rc:43
14315 msgid ""
14316 "Usage:\n"
14317 "  uninstaller [options]\n"
14318 "\n"
14319 "Options:\n"
14320 "  --help\t    Display this information.\n"
14321 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14322 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14323 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14324 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14325 "\n"
14326 msgstr ""
14328 #: view.rc:36
14329 msgid "&Pan"
14330 msgstr "&Panorér"
14332 #: view.rc:38
14333 msgid "&Scale to Window"
14334 msgstr "&Skalér til vindue"
14336 #: view.rc:40
14337 msgid "&Left"
14338 msgstr "&Venstre"
14340 #: view.rc:41
14341 msgid "&Right"
14342 msgstr "Høj&re"
14344 #: view.rc:49
14345 msgid "Regular Metafile Viewer"
14346 msgstr "Normal metafil-fremviser"
14348 #: wineboot.rc:31
14349 msgid "Waiting for Program"
14350 msgstr "Venter på program"
14352 #: wineboot.rc:35
14353 msgid "Terminate Process"
14354 msgstr "Afslut program"
14356 #: wineboot.rc:36
14357 msgid ""
14358 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14359 "responding.\n"
14360 "\n"
14361 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14362 msgstr ""
14363 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
14364 "\n"
14365 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
14367 #: wineboot.rc:46
14368 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14369 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
14371 #: winecfg.rc:141
14372 msgid ""
14373 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14374 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14375 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14376 "option) any later version."
14377 msgstr ""
14378 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
14379 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
14380 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
14381 "valg) en senere version."
14383 #: winecfg.rc:143
14384 msgid "Windows registration information"
14385 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
14387 #: winecfg.rc:144
14388 msgid "&Owner:"
14389 msgstr "Ejer:"
14391 #: winecfg.rc:146
14392 msgid "Organi&zation:"
14393 msgstr "Organisation:"
14395 #: winecfg.rc:154
14396 msgid "Application settings"
14397 msgstr "Programindstillinger"
14399 #: winecfg.rc:155
14400 msgid ""
14401 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14402 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14403 "or per-application settings in those tabs as well."
14404 msgstr ""
14405 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
14406 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
14407 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
14408 "faneblade."
14410 #: winecfg.rc:159
14411 #, fuzzy
14412 #| msgid "&Add application..."
14413 msgid "Add appli&cation..."
14414 msgstr "&Tilføj program..."
14416 #: winecfg.rc:160
14417 msgid "&Remove application"
14418 msgstr "&Fjern program"
14420 #: winecfg.rc:161
14421 msgid "&Windows Version:"
14422 msgstr "&Windows version:"
14424 #: winecfg.rc:169
14425 msgid "Window settings"
14426 msgstr "Vindueindstillinger"
14428 #: winecfg.rc:170
14429 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14430 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
14432 #: winecfg.rc:171
14433 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14434 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
14436 #: winecfg.rc:172
14437 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14438 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
14440 #: winecfg.rc:173
14441 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14442 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
14444 #: winecfg.rc:175
14445 msgid "Desktop &size:"
14446 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
14448 #: winecfg.rc:180
14449 msgid "Screen resolution"
14450 msgstr "Skærmopløsning"
14452 #: winecfg.rc:184
14453 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14454 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
14456 #: winecfg.rc:191
14457 msgid "DLL overrides"
14458 msgstr "DLL overstyringer"
14460 #: winecfg.rc:192
14461 msgid ""
14462 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14463 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14464 "application)."
14465 msgstr ""
14466 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
14467 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
14469 #: winecfg.rc:194
14470 msgid "&New override for library:"
14471 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
14473 #: winecfg.rc:196
14474 msgid "A&dd"
14475 msgstr ""
14477 #: winecfg.rc:197
14478 msgid "Existing &overrides:"
14479 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
14481 #: winecfg.rc:199
14482 msgid "&Edit..."
14483 msgstr "&Rediger..."
14485 #: winecfg.rc:205
14486 msgid "Edit Override"
14487 msgstr "Rediger overstyring"
14489 #: winecfg.rc:208
14490 msgid "Load order"
14491 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
14493 #: winecfg.rc:209
14494 msgid "&Builtin (Wine)"
14495 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
14497 #: winecfg.rc:210
14498 msgid "&Native (Windows)"
14499 msgstr "Ind&født (Windows)"
14501 #: winecfg.rc:211
14502 #, fuzzy
14503 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14504 msgid "Buil&tin then Native"
14505 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
14507 #: winecfg.rc:212
14508 msgid "Nati&ve then Builtin"
14509 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
14511 #: winecfg.rc:220
14512 msgid "Select Drive Letter"
14513 msgstr "Vælg Drevbogstav"
14515 #: winecfg.rc:232
14516 #, fuzzy
14517 #| msgid "Wine configuration"
14518 msgid "Drive configuration"
14519 msgstr "Wine konfiguration"
14521 #: winecfg.rc:233
14522 msgid ""
14523 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14524 "edited."
14525 msgstr ""
14526 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
14527 "ikke redigeres."
14529 #: winecfg.rc:236
14530 #, fuzzy
14531 #| msgid "&Add..."
14532 msgid "A&dd..."
14533 msgstr "&Tilføj..."
14535 #: winecfg.rc:238
14536 #, fuzzy
14537 #| msgid "Autodetect"
14538 msgid "Aut&odetect"
14539 msgstr "Auto&detekter"
14541 #: winecfg.rc:241
14542 msgid "&Path:"
14543 msgstr "&Sti:"
14545 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14546 #, fuzzy
14547 #| msgid "Show &Advanced"
14548 msgid "Show Advan&ced"
14549 msgstr "Vis &avanceret"
14551 #: winecfg.rc:249
14552 msgid "De&vice:"
14553 msgstr "Enhed:"
14555 #: winecfg.rc:251
14556 msgid "Bro&wse..."
14557 msgstr "G&ennemse..."
14559 #: winecfg.rc:253
14560 msgid "&Label:"
14561 msgstr "Etiket:"
14563 #: winecfg.rc:255
14564 msgid "S&erial:"
14565 msgstr "Se&riel:"
14567 #: winecfg.rc:258
14568 #, fuzzy
14569 #| msgid "Show &dot files"
14570 msgid "&Show dot files"
14571 msgstr "Vis &dot filer"
14573 #: winecfg.rc:265
14574 msgid "Driver diagnostics"
14575 msgstr "Driver diagnostik"
14577 #: winecfg.rc:267
14578 msgid "Defaults"
14579 msgstr "Standarder"
14581 #: winecfg.rc:268
14582 msgid "Output device:"
14583 msgstr "Output enhed:"
14585 #: winecfg.rc:269
14586 msgid "Voice output device:"
14587 msgstr "Stemme output enhed:"
14589 #: winecfg.rc:270
14590 msgid "Input device:"
14591 msgstr "Input enhed:"
14593 #: winecfg.rc:271
14594 msgid "Voice input device:"
14595 msgstr "Stemme input enhed:"
14597 #: winecfg.rc:276
14598 msgid "&Test Sound"
14599 msgstr "&Test lyd"
14601 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14602 #, fuzzy
14603 #| msgid "Wine configuration"
14604 msgid "Speaker configuration"
14605 msgstr "Wine konfiguration"
14607 #: winecfg.rc:280
14608 msgid "Speakers:"
14609 msgstr ""
14611 #: winecfg.rc:288
14612 msgid "Appearance"
14613 msgstr "Udseende"
14615 #: winecfg.rc:289
14616 msgid "&Theme:"
14617 msgstr "&Tema:"
14619 #: winecfg.rc:291
14620 msgid "&Install theme..."
14621 msgstr "&Installer tema..."
14623 #: winecfg.rc:296
14624 msgid "It&em:"
14625 msgstr "&Element:"
14627 #: winecfg.rc:298
14628 msgid "C&olor:"
14629 msgstr "F&arve:"
14631 #: winecfg.rc:304
14632 msgid "MIME types"
14633 msgstr ""
14635 #: winecfg.rc:305
14636 msgid "Manage file &associations"
14637 msgstr ""
14639 #: winecfg.rc:308
14640 msgid "Folders"
14641 msgstr "Mapper"
14643 #: winecfg.rc:311
14644 msgid "&Link to:"
14645 msgstr "&Link til:"
14647 #: winecfg.rc:34
14648 msgid "Libraries"
14649 msgstr "Biblioteker"
14651 #: winecfg.rc:35
14652 msgid "Drives"
14653 msgstr "Enheder"
14655 #: winecfg.rc:36
14656 msgid "Select the Unix target directory, please."
14657 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
14659 #: winecfg.rc:37
14660 #, fuzzy
14661 #| msgid "Hide &Advanced"
14662 msgid "Hide Advan&ced"
14663 msgstr "Skjul &avanceret"
14665 #: winecfg.rc:39
14666 msgid "(No Theme)"
14667 msgstr "(Intet tema)"
14669 #: winecfg.rc:40
14670 msgid "Graphics"
14671 msgstr "Grafik"
14673 #: winecfg.rc:41
14674 msgid "Desktop Integration"
14675 msgstr "Skrivebord integrering"
14677 #: winecfg.rc:42
14678 msgid "Audio"
14679 msgstr "Lyd"
14681 #: winecfg.rc:43
14682 msgid "About"
14683 msgstr "Om"
14685 #: winecfg.rc:44
14686 msgid "Wine configuration"
14687 msgstr "Wine konfiguration"
14689 #: winecfg.rc:46
14690 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14691 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
14693 #: winecfg.rc:47
14694 msgid "Select a theme file"
14695 msgstr "Vælg en tema fil"
14697 #: winecfg.rc:48
14698 msgid "Folder"
14699 msgstr "Mappe"
14701 #: winecfg.rc:49
14702 msgid "Links to"
14703 msgstr "Link til"
14705 #: winecfg.rc:45
14706 msgid "Wine configuration for %s"
14707 msgstr "Wine konfiguration for %s"
14709 #: winecfg.rc:84
14710 msgid "Selected driver: %s"
14711 msgstr "Valgt driver: %s"
14713 #: winecfg.rc:85
14714 msgid "(None)"
14715 msgstr "(Ingen)"
14717 #: winecfg.rc:86
14718 msgid "Audio test failed!"
14719 msgstr "Lyd test fejlede!"
14721 #: winecfg.rc:88
14722 msgid "(System default)"
14723 msgstr "(System standard)"
14725 #: winecfg.rc:91
14726 msgid "5.1 Surround"
14727 msgstr ""
14729 #: winecfg.rc:92
14730 #, fuzzy
14731 #| msgid "graphic"
14732 msgid "Quadraphonic"
14733 msgstr "Grafik"
14735 #: winecfg.rc:93
14736 msgid "Stereo"
14737 msgstr ""
14739 #: winecfg.rc:94
14740 msgid "Mono"
14741 msgstr ""
14743 #: winecfg.rc:54
14744 msgid ""
14745 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14746 "Are you sure you want to do this?"
14747 msgstr ""
14748 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
14749 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
14751 #: winecfg.rc:55
14752 msgid "Warning: system library"
14753 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
14755 #: winecfg.rc:56
14756 msgid "native"
14757 msgstr "indfødt"
14759 #: winecfg.rc:57
14760 msgid "builtin"
14761 msgstr "indbygget"
14763 #: winecfg.rc:58
14764 msgid "native, builtin"
14765 msgstr "indfødt, indbygget"
14767 #: winecfg.rc:59
14768 msgid "builtin, native"
14769 msgstr "indbygget, indfødt"
14771 #: winecfg.rc:60
14772 msgid "disabled"
14773 msgstr "Deaktiveret"
14775 #: winecfg.rc:61
14776 msgid "Default Settings"
14777 msgstr "Standard indstillinger"
14779 #: winecfg.rc:62
14780 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14781 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
14783 #: winecfg.rc:63
14784 msgid "Use global settings"
14785 msgstr "Brug globale indstillinger"
14787 #: winecfg.rc:64
14788 msgid "Select an executable file"
14789 msgstr "Vælg en programfil"
14791 #: winecfg.rc:69
14792 msgid "Autodetect"
14793 msgstr "Auto&detekter"
14795 #: winecfg.rc:70
14796 msgid "Local hard disk"
14797 msgstr "Lokal harddisk"
14799 #: winecfg.rc:71
14800 msgid "Network share"
14801 msgstr "Networkresourse"
14803 #: winecfg.rc:72
14804 msgid "Floppy disk"
14805 msgstr "Diskettedrev"
14807 #: winecfg.rc:73
14808 msgid "CD-ROM"
14809 msgstr "CD-Rom"
14811 #: winecfg.rc:74
14812 msgid ""
14813 "You cannot add any more drives.\n"
14814 "\n"
14815 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14816 msgstr ""
14817 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
14818 "\n"
14819 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
14820 "26."
14822 #: winecfg.rc:75
14823 msgid "System drive"
14824 msgstr "Systemdrev"
14826 #: winecfg.rc:76
14827 msgid ""
14828 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14829 "\n"
14830 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14831 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14832 msgstr ""
14833 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
14834 "\n"
14835 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
14836 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
14838 #: winecfg.rc:77
14839 msgctxt "Drive letter"
14840 msgid "Letter"
14841 msgstr "Bogstav"
14843 #: winecfg.rc:78
14844 #, fuzzy
14845 #| msgid "New Folder"
14846 msgid "Target folder"
14847 msgstr "Ny mappe"
14849 #: winecfg.rc:79
14850 msgid ""
14851 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14852 "\n"
14853 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14854 msgstr ""
14855 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
14856 "\n"
14857 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
14859 #: winecfg.rc:99
14860 msgid "Controls Background"
14861 msgstr "Kontrol baggrund"
14863 #: winecfg.rc:100
14864 msgid "Controls Text"
14865 msgstr "Kontrol tekst"
14867 #: winecfg.rc:102
14868 msgid "Menu Background"
14869 msgstr "Menubaggrund"
14871 #: winecfg.rc:103
14872 msgid "Menu Text"
14873 msgstr "Menutekst"
14875 #: winecfg.rc:104
14876 msgid "Scrollbar"
14877 msgstr "Scrollbar"
14879 #: winecfg.rc:105
14880 msgid "Selection Background"
14881 msgstr "Markeret baggrund"
14883 #: winecfg.rc:106
14884 msgid "Selection Text"
14885 msgstr "Markeret tekst"
14887 #: winecfg.rc:107
14888 msgid "Tooltip Background"
14889 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
14891 #: winecfg.rc:108
14892 msgid "Tooltip Text"
14893 msgstr "Tekst i værktøjstip"
14895 #: winecfg.rc:109
14896 msgid "Window Background"
14897 msgstr "vinduesbaggrund"
14899 #: winecfg.rc:110
14900 msgid "Window Text"
14901 msgstr "vinduestekst"
14903 #: winecfg.rc:111
14904 msgid "Active Title Bar"
14905 msgstr "Aktiv titellinje"
14907 #: winecfg.rc:112
14908 msgid "Active Title Text"
14909 msgstr "Aktiv titeltekst"
14911 #: winecfg.rc:113
14912 msgid "Inactive Title Bar"
14913 msgstr "Inaktiv titellinje"
14915 #: winecfg.rc:114
14916 msgid "Inactive Title Text"
14917 msgstr "Inaktiv titeltekst"
14919 #: winecfg.rc:115
14920 msgid "Message Box Text"
14921 msgstr "Meldingsvinduestekst"
14923 #: winecfg.rc:116
14924 msgid "Application Workspace"
14925 msgstr "Arbejdsområde i program"
14927 #: winecfg.rc:117
14928 msgid "Window Frame"
14929 msgstr "Vinduesramme"
14931 #: winecfg.rc:118
14932 msgid "Active Border"
14933 msgstr "Aktiv kant"
14935 #: winecfg.rc:119
14936 msgid "Inactive Border"
14937 msgstr "Inaktiv kant"
14939 #: winecfg.rc:120
14940 msgid "Controls Shadow"
14941 msgstr "Kontrol skygge"
14943 #: winecfg.rc:121
14944 msgid "Gray Text"
14945 msgstr "Grå tekst"
14947 #: winecfg.rc:122
14948 msgid "Controls Highlight"
14949 msgstr "Markeret controls"
14951 #: winecfg.rc:123
14952 msgid "Controls Dark Shadow"
14953 msgstr "Kontrol mørk skygge"
14955 #: winecfg.rc:124
14956 msgid "Controls Light"
14957 msgstr "Kontrol lys"
14959 #: winecfg.rc:125
14960 msgid "Controls Alternate Background"
14961 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
14963 #: winecfg.rc:126
14964 msgid "Hot Tracked Item"
14965 msgstr "Markeret element"
14967 #: winecfg.rc:127
14968 msgid "Active Title Bar Gradient"
14969 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
14971 #: winecfg.rc:128
14972 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14973 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
14975 #: winecfg.rc:129
14976 msgid "Menu Highlight"
14977 msgstr "Markeret menu"
14979 #: winecfg.rc:130
14980 msgid "Menu Bar"
14981 msgstr "Menulinje"
14983 #: wineconsole.rc:63
14984 msgid "Cursor size"
14985 msgstr "Markør størrelse"
14987 #: wineconsole.rc:64
14988 msgid "&Small"
14989 msgstr "&Små"
14991 #: wineconsole.rc:65
14992 msgid "&Medium"
14993 msgstr "&Medium"
14995 #: wineconsole.rc:66
14996 msgid "&Large"
14997 msgstr "S&tore"
14999 #: wineconsole.rc:68
15000 msgid "Command history"
15001 msgstr "Kommando historik"
15003 #: wineconsole.rc:69
15004 #, fuzzy
15005 #| msgid "Buffer zone"
15006 msgid "&Buffer size:"
15007 msgstr "Buffer zone"
15009 #: wineconsole.rc:72
15010 #, fuzzy
15011 #| msgid "&Remove doubles"
15012 msgid "&Remove duplicates"
15013 msgstr "&Fjern dubletter"
15015 #: wineconsole.rc:74
15016 msgid "Popup menu"
15017 msgstr "Popup menu"
15019 #: wineconsole.rc:75
15020 msgid "&Control"
15021 msgstr "Kontrol"
15023 #: wineconsole.rc:76
15024 msgid "S&hift"
15025 msgstr "S&kift"
15027 #: wineconsole.rc:78
15028 #, fuzzy
15029 #| msgid "&Close console"
15030 msgid "Console"
15031 msgstr "&Luk konsol"
15033 #: wineconsole.rc:79
15034 #, fuzzy
15035 #| msgid "Quick edit"
15036 msgid "&Quick Edit mode"
15037 msgstr "Hurtig rediger"
15039 #: wineconsole.rc:80
15040 #, fuzzy
15041 #| msgid "&Expert mode"
15042 msgid "&Insert mode"
15043 msgstr "&Ekspert mode"
15045 #: wineconsole.rc:88
15046 msgid "&Font"
15047 msgstr "&Skrifttype"
15049 #: wineconsole.rc:90
15050 msgid "&Color"
15051 msgstr "&Farve"
15053 #: wineconsole.rc:101
15054 msgid "Configuration"
15055 msgstr "Konfiguration"
15057 #: wineconsole.rc:104
15058 msgid "Buffer zone"
15059 msgstr "Buffer zone"
15061 #: wineconsole.rc:105
15062 msgid "&Width:"
15063 msgstr "&Bredde:"
15065 #: wineconsole.rc:108
15066 msgid "&Height:"
15067 msgstr "&Højde:"
15069 #: wineconsole.rc:112
15070 msgid "Window size"
15071 msgstr "Vindue størrelse"
15073 #: wineconsole.rc:113
15074 msgid "W&idth:"
15075 msgstr "B&redde:"
15077 #: wineconsole.rc:116
15078 msgid "H&eight:"
15079 msgstr "H&øjde:"
15081 #: wineconsole.rc:120
15082 msgid "End of program"
15083 msgstr "Afslutning af program"
15085 #: wineconsole.rc:121
15086 msgid "&Close console"
15087 msgstr "&Luk konsol"
15089 #: wineconsole.rc:123
15090 msgid "Edition"
15091 msgstr "Version"
15093 #: wineconsole.rc:129
15094 msgid "Console parameters"
15095 msgstr "Konsol parametre"
15097 #: wineconsole.rc:132
15098 msgid "Retain these settings for later sessions"
15099 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
15101 #: wineconsole.rc:133
15102 msgid "Modify only current session"
15103 msgstr "Rediger kun nuværende session"
15105 #: wineconsole.rc:29
15106 msgid "Set &Defaults"
15107 msgstr "Sæt &Standarder"
15109 #: wineconsole.rc:31
15110 msgid "&Mark"
15111 msgstr "&Marker"
15113 #: wineconsole.rc:34
15114 msgid "&Select all"
15115 msgstr "&Vælg Alt"
15117 #: wineconsole.rc:35
15118 msgid "Sc&roll"
15119 msgstr "&Rul"
15121 #: wineconsole.rc:36
15122 msgid "S&earch"
15123 msgstr "&Søg"
15125 #: wineconsole.rc:39
15126 msgid "Setup - Default settings"
15127 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
15129 #: wineconsole.rc:40
15130 msgid "Setup - Current settings"
15131 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
15133 #: wineconsole.rc:41
15134 msgid "Configuration error"
15135 msgstr "Konfigurationfejl"
15137 #: wineconsole.rc:42
15138 #, fuzzy
15139 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15140 msgid ""
15141 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15142 "the window."
15143 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
15145 #: wineconsole.rc:37
15146 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15147 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
15149 #: wineconsole.rc:38
15150 msgid "This is a test"
15151 msgstr "Dette er en test"
15153 #: wineconsole.rc:44
15154 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15155 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
15157 #: wineconsole.rc:45
15158 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15159 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
15161 #: wineconsole.rc:46
15162 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15163 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
15165 #: wineconsole.rc:47
15166 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15167 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
15169 #: wineconsole.rc:48
15170 msgid ""
15171 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15172 "The command is invalid.\n"
15173 msgstr ""
15174 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
15175 "Kommandoen er ugyldig.\n"
15177 #: wineconsole.rc:50
15178 msgid ""
15179 "\n"
15180 "Usage:\n"
15181 "  wineconsole [options] <command>\n"
15182 "\n"
15183 "Options:\n"
15184 msgstr ""
15185 "\n"
15186 "Brug:\n"
15187 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
15188 "\n"
15189 "Valg:\n"
15191 #: wineconsole.rc:52
15192 msgid ""
15193 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15194 "will\n"
15195 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15196 "console.\n"
15197 msgstr ""
15198 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
15199 "Vælges curses\n"
15200 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
15201 "vindue til en Wine konsol.\n"
15203 #: wineconsole.rc:53
15204 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15205 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
15207 #: wineconsole.rc:54
15208 msgid ""
15209 "\n"
15210 "Example:\n"
15211 "  wineconsole cmd\n"
15212 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15213 "\n"
15214 msgstr ""
15215 "\n"
15216 "Eksempel:\n"
15217 "  wineconsole cmd\n"
15218 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
15219 "\n"
15221 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15222 msgid "Program Error"
15223 msgstr "Program Fejl"
15225 #: winedbg.rc:55
15226 msgid ""
15227 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15228 "sorry for the inconvenience."
15229 msgstr ""
15230 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
15231 "beklager ulejligheden."
15233 #: winedbg.rc:59
15234 msgid ""
15235 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15236 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15237 "Database</a> for tips about running this application."
15238 msgstr ""
15239 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
15240 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Program "
15241 "Database</a> for tips til at køre dette program."
15243 #: winedbg.rc:62
15244 msgid "Show &Details"
15245 msgstr "Vis &detaljer"
15247 #: winedbg.rc:67
15248 msgid "Program Error Details"
15249 msgstr "Programfejl detaljer"
15251 #: winedbg.rc:74
15252 msgid ""
15253 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15254 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15255 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15256 "and attach that file to the report."
15257 msgstr ""
15258 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
15259 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
15260 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
15261 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
15263 #: winedbg.rc:40
15264 msgid ""
15265 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15266 "the process to obtain a backtrace."
15267 msgstr ""
15269 #: winedbg.rc:41
15270 msgid "(unidentified)"
15271 msgstr "(Uidentificerede)"
15273 #: winedbg.rc:44
15274 msgid "Saving failed"
15275 msgstr "Gem mislykkedes"
15277 #: winedbg.rc:45
15278 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15279 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
15281 #: winefile.rc:29
15282 msgid "&Open\tEnter"
15283 msgstr "&Åbn\tEnter"
15285 #: winefile.rc:33
15286 msgid "Re&name..."
15287 msgstr "&Omdøb..."
15289 #: winefile.rc:34
15290 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15291 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
15293 #: winefile.rc:38
15294 msgid "Cr&eate Directory..."
15295 msgstr "Opr&et mappe..."
15297 #: winefile.rc:43
15298 msgid "&Disk"
15299 msgstr "&Diskette"
15301 #: winefile.rc:44
15302 msgid "Connect &Network Drive..."
15303 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
15305 #: winefile.rc:45
15306 msgid "&Disconnect Network Drive"
15307 msgstr "Frakoble netværks&drev"
15309 #: winefile.rc:51
15310 msgid "&Name"
15311 msgstr "&Navn"
15313 #: winefile.rc:52
15314 msgid "&All File Details"
15315 msgstr "&Alle fildetaljer"
15317 #: winefile.rc:54
15318 msgid "&Sort by Name"
15319 msgstr "&Sorter efter navn"
15321 #: winefile.rc:55
15322 msgid "Sort &by Type"
15323 msgstr "Sorter efter &type"
15325 #: winefile.rc:56
15326 msgid "Sort by Si&ze"
15327 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
15329 #: winefile.rc:57
15330 msgid "Sort by &Date"
15331 msgstr "Sorter efter &dato"
15333 #: winefile.rc:59
15334 msgid "Filter by&..."
15335 msgstr "Filtrer efter '&'..."
15337 #: winefile.rc:66
15338 msgid "&Drive Bar"
15339 msgstr "&Enhedslinje"
15341 #: winefile.rc:68
15342 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15343 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
15345 #: winefile.rc:74
15346 msgid "New &Window"
15347 msgstr "Nyt &vindue"
15349 #: winefile.rc:75
15350 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15351 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
15353 #: winefile.rc:77
15354 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15355 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
15357 #: winefile.rc:84
15358 msgid "&About Wine File Manager"
15359 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
15361 #: winefile.rc:122
15362 msgid "Select destination"
15363 msgstr "Vælg destination"
15365 #: winefile.rc:135
15366 msgid "By File Type"
15367 msgstr "Efter filtype"
15369 #: winefile.rc:140
15370 msgid "File type"
15371 msgstr "Filtype"
15373 #: winefile.rc:141
15374 msgid "&Directories"
15375 msgstr "&Kataloger"
15377 #: winefile.rc:143
15378 msgid "&Programs"
15379 msgstr "&Programmer"
15381 #: winefile.rc:145
15382 msgid "Docu&ments"
15383 msgstr "Doku&menter"
15385 #: winefile.rc:147
15386 msgid "&Other files"
15387 msgstr "&Andre filer"
15389 #: winefile.rc:149
15390 msgid "Show Hidden/&System Files"
15391 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
15393 #: winefile.rc:160
15394 msgid "&File Name:"
15395 msgstr "&Filnavn:"
15397 #: winefile.rc:162
15398 msgid "Full &Path:"
15399 msgstr "&Fuld sti:"
15401 #: winefile.rc:164
15402 msgid "Last Change:"
15403 msgstr "Sidst ændret:"
15405 #: winefile.rc:168
15406 msgid "Cop&yright:"
15407 msgstr "&Ophavsret:"
15409 #: winefile.rc:176
15410 msgid "&System"
15411 msgstr "&System"
15413 #: winefile.rc:177
15414 msgid "&Compressed"
15415 msgstr "Kompr&imeret"
15417 #: winefile.rc:178
15418 msgid "Version information"
15419 msgstr "Versioninformation"
15421 #: winefile.rc:194
15422 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15423 msgid "S"
15424 msgstr "S"
15426 #: winefile.rc:90
15427 msgid "Applying font settings"
15428 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
15430 #: winefile.rc:91
15431 msgid "Error while selecting new font."
15432 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
15434 #: winefile.rc:96
15435 msgid "Wine File Manager"
15436 msgstr "Filbehandling"
15438 #: winefile.rc:98
15439 msgid "root fs"
15440 msgstr "Rodfilsystem"
15442 #: winefile.rc:99
15443 msgid "unixfs"
15444 msgstr "Unix-filsystem"
15446 #: winefile.rc:101
15447 msgid "Shell"
15448 msgstr "Skal"
15450 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15451 msgid "Not yet implemented"
15452 msgstr "Ikke implementeret endnu"
15454 #: winefile.rc:109
15455 #, fuzzy
15456 #| msgid "Creation failed.\n"
15457 msgid "Creation date"
15458 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
15460 #: winefile.rc:110
15461 #, fuzzy
15462 #| msgid "Access denied.\n"
15463 msgid "Access date"
15464 msgstr "Adgang nægtet.\n"
15466 #: winefile.rc:111
15467 #, fuzzy
15468 #| msgid "Certification Path"
15469 msgid "Modification date"
15470 msgstr "Certificeringssti"
15472 #: winefile.rc:112
15473 msgid "Index/Inode"
15474 msgstr "Indeks/Inode"
15476 #: winefile.rc:117
15477 msgid "%1 of %2 free"
15478 msgstr "%1 af %2 ledig"
15480 #: winemine.rc:39
15481 msgid "&Game"
15482 msgstr "Spil"
15484 #: winemine.rc:40
15485 msgid "&New\tF2"
15486 msgstr "&Nyt spil\tF2"
15488 #: winemine.rc:42
15489 msgid "Question &Marks"
15490 msgstr "Spørgs&målstegn"
15492 #: winemine.rc:44
15493 msgid "&Beginner"
15494 msgstr "Ny&begynder"
15496 #: winemine.rc:45
15497 msgid "&Advanced"
15498 msgstr "&Avanceret"
15500 #: winemine.rc:46
15501 msgid "&Expert"
15502 msgstr "&Ekspert"
15504 #: winemine.rc:47
15505 msgid "&Custom..."
15506 msgstr "B&rugerdefineret..."
15508 #: winemine.rc:49
15509 msgid "&Fastest Times"
15510 msgstr "&Bedste tider"
15512 #: winemine.rc:54
15513 msgid "&About WineMine"
15514 msgstr "&Om WineMine"
15516 #: winemine.rc:61
15517 msgid "Fastest Times"
15518 msgstr "Bedste tider"
15520 #: winemine.rc:63
15521 msgid "Fastest times"
15522 msgstr "Bedste tider"
15524 #: winemine.rc:64
15525 msgid "Beginner"
15526 msgstr "Nybegynder"
15528 #: winemine.rc:65
15529 msgid "Advanced"
15530 msgstr "Avanceret"
15532 #: winemine.rc:66
15533 msgid "Expert"
15534 msgstr "Ekspert"
15536 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15537 #, fuzzy
15538 #| msgid "Result"
15539 msgid "Reset Results"
15540 msgstr "Resultat"
15542 #: winemine.rc:80
15543 msgid "Congratulations!"
15544 msgstr "Tillykke!"
15546 #: winemine.rc:82
15547 msgid "Please enter your name"
15548 msgstr "Indtast dit navn"
15550 #: winemine.rc:90
15551 msgid "Custom Game"
15552 msgstr "Brugerdefineret spil"
15554 #: winemine.rc:92
15555 msgid "Rows"
15556 msgstr "Rækker"
15558 #: winemine.rc:93
15559 msgid "Columns"
15560 msgstr "Kolonner"
15562 #: winemine.rc:94
15563 msgid "Mines"
15564 msgstr "Miner"
15566 #: winemine.rc:34
15567 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15568 msgstr ""
15570 #: winemine.rc:30
15571 msgid "WineMine"
15572 msgstr "WineMine"
15574 #: winemine.rc:31
15575 msgid "Nobody"
15576 msgstr "Ingen"
15578 #: winemine.rc:32
15579 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15580 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
15582 #: winhlp32.rc:35
15583 msgid "Printer &setup..."
15584 msgstr "&Indstil printer..."
15586 #: winhlp32.rc:42
15587 msgid "&Annotate..."
15588 msgstr "&Anmærk..."
15590 #: winhlp32.rc:44
15591 msgid "&Bookmark"
15592 msgstr "Bog&mærke"
15594 #: winhlp32.rc:45
15595 msgid "&Define..."
15596 msgstr "&Definer..."
15598 #: winhlp32.rc:48
15599 msgid "Always on &top"
15600 msgstr "Altid &øverst"
15602 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15603 msgid "Fonts"
15604 msgstr "Skrifttype"
15606 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15607 msgid "Small"
15608 msgstr "Lille"
15610 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15611 msgid "Normal"
15612 msgstr "Normal"
15614 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15615 msgid "Large"
15616 msgstr "Stor"
15618 #: winhlp32.rc:58
15619 msgid "&Help on help\tF1"
15620 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
15622 #: winhlp32.rc:59
15623 msgid "&About Wine Help"
15624 msgstr "Om Wine hjælp"
15626 #: winhlp32.rc:67
15627 msgid "Annotation..."
15628 msgstr "Notat..."
15630 #: winhlp32.rc:68
15631 msgid "Copy"
15632 msgstr "Kopier"
15634 #: winhlp32.rc:100
15635 msgid "Index"
15636 msgstr "Indeks"
15638 #: winhlp32.rc:108
15639 msgid "Search"
15640 msgstr "Søg"
15642 #: winhlp32.rc:81
15643 msgid "Wine Help"
15644 msgstr "Wine Hjælp"
15646 #: winhlp32.rc:86
15647 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15648 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
15650 #: winhlp32.rc:88
15651 msgid "Summary"
15652 msgstr "Resumé"
15654 #: winhlp32.rc:87
15655 msgid "&Index"
15656 msgstr "&Indhold"
15658 #: winhlp32.rc:91
15659 msgid "Help files (*.hlp)"
15660 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
15662 #: winhlp32.rc:92
15663 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15664 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
15666 #: winhlp32.rc:93
15667 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15668 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
15670 #: winhlp32.rc:94
15671 msgid "Help topics: "
15672 msgstr "Hjælp emner: "
15674 #: wmic.rc:28
15675 #, fuzzy
15676 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15677 msgid "Error: Command line not supported\n"
15678 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
15680 #: wmic.rc:29
15681 #, fuzzy
15682 #| msgid "Property set not found.\n"
15683 msgid "Error: Alias not found\n"
15684 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
15686 #: wmic.rc:30
15687 #, fuzzy
15688 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15689 msgid "Error: Invalid query\n"
15690 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15692 #: wmic.rc:31
15693 #, fuzzy
15694 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15695 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15696 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15698 #: wordpad.rc:31
15699 msgid "&New...\tCtrl+N"
15700 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
15702 #: wordpad.rc:45
15703 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15704 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
15706 #: wordpad.rc:50
15707 msgid "&Clear\tDel"
15708 msgstr "&Ryd\tDel"
15710 #: wordpad.rc:51
15711 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15712 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
15714 #: wordpad.rc:54
15715 msgid "Find &next\tF3"
15716 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
15718 #: wordpad.rc:57
15719 msgid "Read-&only"
15720 msgstr "S&krivebeskyttet"
15722 #: wordpad.rc:58
15723 msgid "&Modified"
15724 msgstr "Æ&ndret"
15726 #: wordpad.rc:60
15727 msgid "E&xtras"
15728 msgstr "&Ekstra"
15730 #: wordpad.rc:62
15731 msgid "Selection &info"
15732 msgstr "&Information om markeret område"
15734 #: wordpad.rc:63
15735 msgid "Character &format"
15736 msgstr "Tegn&format"
15738 #: wordpad.rc:64
15739 msgid "&Def. char format"
15740 msgstr "Stan&dard tegnformat"
15742 #: wordpad.rc:65
15743 msgid "Paragrap&h format"
15744 msgstr "&Afsnitsformat"
15746 #: wordpad.rc:66
15747 msgid "&Get text"
15748 msgstr "&Hent tekst"
15750 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15751 msgid "&Format Bar"
15752 msgstr "&Formateringlinje"
15754 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15755 msgid "&Ruler"
15756 msgstr "&Lineal"
15758 #: wordpad.rc:78
15759 msgid "&Insert"
15760 msgstr "&Indsæt"
15762 #: wordpad.rc:80
15763 msgid "&Date and time..."
15764 msgstr "&Dato og tid..."
15766 #: wordpad.rc:82
15767 msgid "F&ormat"
15768 msgstr "F&ormat"
15770 #: wordpad.rc:85
15771 #, fuzzy
15772 #| msgid "&List"
15773 msgid "&Lists"
15774 msgstr "&Liste"
15776 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15777 msgid "&Bullet points"
15778 msgstr "&Punkttegn"
15780 #: wordpad.rc:88
15781 #, fuzzy
15782 #| msgid "CRL Number"
15783 msgid "Numbers"
15784 msgstr "CRL nummer"
15786 #: wordpad.rc:89
15787 msgid "Letters - lower case"
15788 msgstr ""
15790 #: wordpad.rc:90
15791 msgid "Letters - upper case"
15792 msgstr ""
15794 #: wordpad.rc:91
15795 msgid "Roman numerals - lower case"
15796 msgstr ""
15798 #: wordpad.rc:92
15799 msgid "Roman numerals - upper case"
15800 msgstr ""
15802 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15803 msgid "&Paragraph..."
15804 msgstr "&Afsnit..."
15806 #: wordpad.rc:95
15807 msgid "&Tabs..."
15808 msgstr "&Tabulatorer..."
15810 #: wordpad.rc:96
15811 msgid "Backgroun&d"
15812 msgstr "&Baggrund"
15814 #: wordpad.rc:98
15815 msgid "&System\tCtrl+1"
15816 msgstr "&System\tCtrl+1"
15818 #: wordpad.rc:99
15819 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15820 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
15822 #: wordpad.rc:104
15823 msgid "&About Wine Wordpad"
15824 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15826 #: wordpad.rc:141
15827 msgid "Automatic"
15828 msgstr "Automatisk"
15830 #: wordpad.rc:210
15831 msgid "Date and time"
15832 msgstr "Dato og tid"
15834 #: wordpad.rc:213
15835 msgid "Available formats"
15836 msgstr "Tilgængelige formater"
15838 #: wordpad.rc:224
15839 msgid "New document type"
15840 msgstr "Ny dokumenttype"
15842 #: wordpad.rc:232
15843 msgid "Paragraph format"
15844 msgstr "Formater afsnit"
15846 #: wordpad.rc:235
15847 msgid "Indentation"
15848 msgstr "Indryk"
15850 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15851 msgid "Left"
15852 msgstr "Venstrestillet"
15854 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15855 msgid "Right"
15856 msgstr "Højrestillet"
15858 #: wordpad.rc:240
15859 msgid "First line"
15860 msgstr "Første linje"
15862 #: wordpad.rc:242
15863 msgid "Alignment"
15864 msgstr "Justering"
15866 #: wordpad.rc:250
15867 msgid "Tabs"
15868 msgstr "Tabulatorer"
15870 #: wordpad.rc:253
15871 msgid "Tab stops"
15872 msgstr "Tabulatorstop"
15874 #: wordpad.rc:255
15875 msgid "&Add"
15876 msgstr "&Tilføj"
15878 #: wordpad.rc:259
15879 msgid "Remove al&l"
15880 msgstr "Fjern a&lle"
15882 #: wordpad.rc:267
15883 msgid "Line wrapping"
15884 msgstr "Linjeombrydning"
15886 #: wordpad.rc:268
15887 msgid "&No line wrapping"
15888 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
15890 #: wordpad.rc:269
15891 msgid "Wrap text by the &window border"
15892 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
15894 #: wordpad.rc:270
15895 msgid "Wrap text by the &margin"
15896 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
15898 #: wordpad.rc:271
15899 msgid "Toolbars"
15900 msgstr "Værktøjslinjer"
15902 #: wordpad.rc:284
15903 msgctxt "accelerator Align Left"
15904 msgid "L"
15905 msgstr "L"
15907 #: wordpad.rc:285
15908 msgctxt "accelerator Align Center"
15909 msgid "E"
15910 msgstr "E"
15912 #: wordpad.rc:286
15913 msgctxt "accelerator Align Right"
15914 msgid "R"
15915 msgstr "R"
15917 #: wordpad.rc:293
15918 msgctxt "accelerator Redo"
15919 msgid "Y"
15920 msgstr "Y"
15922 #: wordpad.rc:294
15923 msgctxt "accelerator Bold"
15924 msgid "B"
15925 msgstr "F"
15927 #: wordpad.rc:295
15928 msgctxt "accelerator Italic"
15929 msgid "I"
15930 msgstr "I"
15932 #: wordpad.rc:296
15933 msgctxt "accelerator Underline"
15934 msgid "U"
15935 msgstr "U"
15937 #: wordpad.rc:147
15938 msgid "All documents (*.*)"
15939 msgstr "Alle filer (*.*)"
15941 #: wordpad.rc:148
15942 msgid "Text documents (*.txt)"
15943 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
15945 #: wordpad.rc:149
15946 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15947 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
15949 #: wordpad.rc:150
15950 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15951 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
15953 #: wordpad.rc:151
15954 msgid "Rich text document"
15955 msgstr "Rig tekstdokument"
15957 #: wordpad.rc:152
15958 msgid "Text document"
15959 msgstr "Tekstdokument"
15961 #: wordpad.rc:153
15962 msgid "Unicode text document"
15963 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
15965 #: wordpad.rc:154
15966 msgid "Printer files (*.prn)"
15967 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
15969 #: wordpad.rc:161
15970 msgid "Center"
15971 msgstr "Midt stillet"
15973 #: wordpad.rc:167
15974 msgid "Text"
15975 msgstr "Tekst"
15977 #: wordpad.rc:168
15978 msgid "Rich text"
15979 msgstr "Rig tekst"
15981 #: wordpad.rc:174
15982 msgid "Next page"
15983 msgstr "Næste side"
15985 #: wordpad.rc:175
15986 msgid "Previous page"
15987 msgstr "Forrige side"
15989 #: wordpad.rc:176
15990 msgid "Two pages"
15991 msgstr "To sider"
15993 #: wordpad.rc:177
15994 msgid "One page"
15995 msgstr "En side"
15997 #: wordpad.rc:178
15998 msgid "Zoom in"
15999 msgstr "Zoom ind"
16001 #: wordpad.rc:179
16002 msgid "Zoom out"
16003 msgstr "Zoom ud"
16005 #: wordpad.rc:181
16006 msgid "Page"
16007 msgstr "Side"
16009 #: wordpad.rc:182
16010 msgid "Pages"
16011 msgstr "Sider"
16013 #: wordpad.rc:183
16014 msgctxt "unit: centimeter"
16015 msgid "cm"
16016 msgstr "cm"
16018 #: wordpad.rc:184
16019 msgctxt "unit: inch"
16020 msgid "in"
16021 msgstr "tomme"
16023 #: wordpad.rc:185
16024 msgid "inch"
16025 msgstr "tommer"
16027 #: wordpad.rc:186
16028 msgctxt "unit: point"
16029 msgid "pt"
16030 msgstr "pkt"
16032 #: wordpad.rc:191
16033 msgid "Document"
16034 msgstr "Dokument"
16036 #: wordpad.rc:192
16037 msgid "Save changes to '%s'?"
16038 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
16040 #: wordpad.rc:193
16041 msgid "Finished searching the document."
16042 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
16044 #: wordpad.rc:194
16045 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16046 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
16048 #: wordpad.rc:195
16049 msgid ""
16050 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16051 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16052 msgstr ""
16053 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
16054 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
16056 #: wordpad.rc:198
16057 msgid "Invalid number format."
16058 msgstr "Ugyldigt talformat."
16060 #: wordpad.rc:199
16061 msgid "OLE storage documents are not supported."
16062 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
16064 #: wordpad.rc:200
16065 msgid "Could not save the file."
16066 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
16068 #: wordpad.rc:201
16069 msgid "You do not have access to save the file."
16070 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
16072 #: wordpad.rc:202
16073 msgid "Could not open the file."
16074 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
16076 #: wordpad.rc:203
16077 msgid "You do not have access to open the file."
16078 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
16080 #: wordpad.rc:204
16081 msgid "Printing not implemented."
16082 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
16084 #: wordpad.rc:205
16085 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16086 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
16088 #: write.rc:30
16089 msgid "Starting Wordpad failed"
16090 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
16092 #: xcopy.rc:30
16093 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16094 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
16096 #: xcopy.rc:31
16097 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16098 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
16100 #: xcopy.rc:32
16101 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16102 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
16104 #: xcopy.rc:33
16105 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16106 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
16108 #: xcopy.rc:34
16109 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16110 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
16112 #: xcopy.rc:37
16113 msgid ""
16114 "Is '%1' a filename or directory\n"
16115 "on the target?\n"
16116 "(F - File, D - Directory)\n"
16117 msgstr ""
16118 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
16119 "på destinationen?\n"
16120 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
16122 #: xcopy.rc:38
16123 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16124 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
16126 #: xcopy.rc:39
16127 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16128 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
16130 #: xcopy.rc:40
16131 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16132 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
16134 #: xcopy.rc:42
16135 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16136 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
16138 #: xcopy.rc:46
16139 msgctxt "File key"
16140 msgid "F"
16141 msgstr "F"
16143 #: xcopy.rc:47
16144 msgctxt "Directory key"
16145 msgid "D"
16146 msgstr "M"
16148 #: xcopy.rc:81
16149 #, fuzzy
16150 #| msgid ""
16151 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16152 #| "\n"
16153 #| "Syntax:\n"
16154 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16155 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16156 #| "\n"
16157 #| "Where:\n"
16158 #| "\n"
16159 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16160 #| "\tmore files.\n"
16161 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16162 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16163 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16164 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16165 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16166 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16167 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16168 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16169 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16170 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16171 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
16172 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16173 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16174 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16175 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16176 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16177 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16178 #| "\tarchive attribute.\n"
16179 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16180 #| "date.\n"
16181 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16182 #| "\t\tthan source.\n"
16183 #| "\n"
16184 msgid ""
16185 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16186 "\n"
16187 "Syntax:\n"
16188 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16189 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16190 "\n"
16191 "Where:\n"
16192 "\n"
16193 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16194 "\tmore files.\n"
16195 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16196 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16197 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16198 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16199 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16200 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16201 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16202 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16203 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16204 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16205 "[/N]  Copy using short names.\n"
16206 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16207 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16208 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16209 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16210 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16211 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16212 "\tarchive attribute.\n"
16213 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16214 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16215 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16216 "\t\tthan source.\n"
16217 "\n"
16218 msgstr ""
16219 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
16220 "\n"
16221 "Syntaks:\n"
16222 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16223 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16224 "\n"
16225 "hvor:\n"
16226 "\n"
16227 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
16228 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
16229 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
16230 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
16231 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
16232 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
16233 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
16234 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
16235 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
16236 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
16237 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
16238 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
16239 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
16240 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
16241 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
16242 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
16243 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
16244 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
16245 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
16246 "\tattributen.\n"
16247 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
16248 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
16249 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
16250 "\n"