1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
132 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
139 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
144 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
145 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
146 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
147 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
148 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
149 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
150 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
151 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
152 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
153 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
154 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
175 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
176 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
179 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
180 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
183 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
184 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
185 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
187 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
188 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
191 msgid "Add/Remove Programs"
192 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
196 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
199 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
200 "software fra din computer."
202 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
208 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
209 "entry for this program from the registry?"
211 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
212 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
215 msgid "Not specified"
216 msgstr "Ikke specificeret"
218 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
226 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
231 msgid "Installation programs"
232 msgstr "Installationsprogrammer"
235 msgid "Programs (*.exe)"
236 msgstr "Programmer (*.exe)"
238 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
239 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
240 msgid "All files (*.*)"
241 msgstr "Alle filer (*.*)"
244 msgid "&Modify/Remove"
245 msgstr "&Rediger/Fjern"
248 msgid "Downloading..."
252 msgid "Installing..."
253 msgstr "Installerer..."
257 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
260 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
263 msgid "Compress options"
264 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
267 msgid "&Choose a stream:"
268 msgstr "&Vælg stream:"
270 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
272 msgstr "&Alternativer..."
275 msgid "&Interleave every"
276 msgstr "&Interleave hver"
278 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
283 msgid "Current format:"
284 msgstr "Nuværende format:"
288 msgstr "Lydkurve: %s"
295 msgid "All multimedia files"
296 msgstr "Alle multimedie filer"
307 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
308 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
312 msgstr "ukomprimeret"
316 msgstr "Annullering..."
319 msgid "%1!u! %2 remaining"
323 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
340 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
341 msgid "Properties for %s"
342 msgstr "Egenskaber for %s"
344 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
348 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
369 msgid "Customize Toolbar"
370 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
372 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
373 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
381 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
382 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
383 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
384 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
385 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
386 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
387 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
400 msgid "A&vailable buttons:"
401 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
412 msgid "&Toolbar buttons:"
413 msgstr "&Værktøjs knapper:"
419 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
424 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
428 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
432 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
438 #| msgid "Hide &Tabs"
440 msgstr "Skjul &faner"
448 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
449 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
459 msgstr "Gå til i dag"
461 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
462 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
466 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
470 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
471 msgid "&Directories:"
474 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
475 msgid "List Files of &Type:"
476 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
478 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
482 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
485 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
491 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
495 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
504 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
506 msgstr "Udskriv område"
508 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
520 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
522 msgstr "&Indstilling"
532 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
533 msgid "Print &Quality:"
534 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
537 msgid "Print to Fi&le"
538 msgstr "Udskriv til fi&l"
542 msgstr "Sammentrykket"
544 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
546 msgstr "Udskriftsindstilling"
548 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
553 msgid "&Default Printer"
554 msgstr "&Standardprinter"
561 msgid "Specific &Printer"
562 msgstr "Specifik &printer"
564 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
572 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
576 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
588 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
594 msgstr "Skrifttype&navn:"
600 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
610 msgstr "&Gennemstreget"
614 msgstr "&Understreget"
616 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
633 msgid "&Basic Colors:"
634 msgstr "&Grundlæggende farver:"
637 msgid "&Custom Colors:"
638 msgstr "&Selvvalgte farver:"
640 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
641 msgid "Color | Sol&id"
658 msgstr "&Intensitet:"
663 msgstr "&Farvemætning:"
671 msgid "&Add to Custom Colors"
672 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
675 msgid "&Define Custom Colors >>"
676 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
678 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
682 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
686 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
687 msgid "Match &Whole Word Only"
688 msgstr "&Kun hele ord"
690 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
692 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
694 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
698 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
702 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
706 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
715 msgid "Re&place With:"
716 msgstr "&Erstat med:"
724 msgstr "Erstat &alle"
727 msgid "Print to fi&le"
728 msgstr "Udskriv til fi&l"
730 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
731 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
735 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
739 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
743 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
747 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
751 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
760 msgid "Number of &copies:"
761 msgstr "Antal &kopier:"
765 msgstr "&hold sammen"
783 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
801 msgstr "Papir opsætning"
807 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
815 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
823 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
831 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
835 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
839 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
840 msgid "Files of &type:"
843 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
844 msgid "Open as &read-only"
845 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
847 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
856 msgid "Files of type:"
857 msgstr "Filer af type:"
860 msgid "File not found"
861 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
864 msgid "Please verify that the correct file name was given"
865 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
869 "File does not exist.\n"
870 "Do you want to create file?"
872 "Filen eksisterer ikke.\n"
873 "Vil du oprette filen?"
877 "File already exists.\n"
878 "Do you want to replace it?"
880 "Filen findes allerede.\n"
881 "Vil du erstatte den?"
884 msgid "Invalid character(s) in path"
885 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
889 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
892 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
896 msgid "Path does not exist"
897 msgstr "Stien eksisterer ikke"
900 msgid "File does not exist"
901 msgstr "Filen eksisterer ikke"
904 msgid "The selection contains a non-folder object"
909 msgstr "Et niveau op"
912 msgid "Create New Folder"
913 msgstr "Opret ny mappe"
919 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
924 msgid "Browse to Desktop"
925 msgstr "Gennemse skrivebordet"
943 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
947 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
951 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
955 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
959 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
963 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
967 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
971 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
975 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
979 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
983 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
987 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
991 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
995 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
999 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
1003 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
1008 msgid "Unreadable Entry"
1009 msgstr "Ulæselig Post"
1013 "This value does not lie within the page range.\n"
1014 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1016 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
1017 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
1020 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1021 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
1025 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1026 "Please reenter margins."
1028 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
1029 "Genindtast Margin."
1032 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1033 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
1037 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1038 "Please enter a value between 1 and %d."
1040 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1041 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1044 msgid "A printer error occurred."
1045 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1048 msgid "No default printer defined."
1049 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1052 msgid "Cannot find the printer."
1053 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1055 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1056 msgid "Out of memory."
1057 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1060 msgid "An error occurred."
1061 msgstr "Der opstod en fejl."
1064 msgid "Unknown printer driver."
1065 msgstr "Ukendt printer driver."
1069 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1070 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1072 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1073 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1077 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1078 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1080 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1098 #| msgid "New Folder"
1099 msgid "Select Folder"
1103 msgid "Font size has to be a number."
1106 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1119 msgid "Pending deletion; "
1120 msgstr "Venter på sletning; "
1124 msgstr "Papir kludder; "
1127 msgid "Out of paper; "
1128 msgstr "Ikke mere papir; "
1131 msgid "Feed paper manual; "
1132 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1135 msgid "Paper problem; "
1136 msgstr "Papir problem; "
1139 msgid "Printer offline; "
1140 msgstr "Printer slukket; "
1143 msgid "I/O Active; "
1144 msgstr "I/O Aktiv; "
1152 msgstr "Udskriver; "
1155 msgid "Output tray is full; "
1156 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1159 msgid "Not available; "
1160 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1167 msgid "Processing; "
1171 msgid "Initializing; "
1172 msgstr "Klargører; "
1175 msgid "Warming up; "
1176 msgstr "Varmer op; "
1180 msgstr "Toner næsten tom; "
1184 msgstr "Ingen toner; "
1188 msgstr "Side skub; "
1191 msgid "Interrupted by user; "
1192 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1195 msgid "Out of memory; "
1196 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1199 msgid "The printer door is open; "
1200 msgstr "Printer låget er åbent; "
1203 msgid "Print server unknown; "
1204 msgstr "Print server ukendt; "
1207 msgid "Power save mode; "
1208 msgstr "Energispare mode; "
1211 msgid "Default Printer; "
1212 msgstr "Standard printer; "
1215 msgid "There are %d documents in the queue"
1216 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1219 msgid "Margins [inches]"
1220 msgstr "Margener [tommer]"
1223 msgid "Margins [mm]"
1224 msgstr "Margener [mm]"
1226 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1227 msgctxt "unit: millimeters"
1233 msgstr "&Brugernavn:"
1235 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1240 msgid "&Remember my password"
1241 msgstr "&Husk mit kodeord"
1244 msgid "Connect to %s"
1245 msgstr "Tilslut til %s"
1248 msgid "Connecting to %s"
1249 msgstr "Tilslutter til %s"
1252 msgid "Logon unsuccessful"
1253 msgstr "Tilslutning fejlede"
1257 "Make sure that your user name\n"
1258 "and password are correct."
1260 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1261 "og kodeord er korrekt."
1265 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1267 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1268 "entering your password."
1270 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1271 "kodeordet forkert.\n"
1273 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1276 msgid "Caps Lock is On"
1277 msgstr "Caps Lock er slået til"
1280 msgid "Authority Key Identifier"
1281 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1284 msgid "Key Attributes"
1285 msgstr "Nøgle attributter"
1288 msgid "Key Usage Restriction"
1289 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1292 msgid "Subject Alternative Name"
1293 msgstr "Emne alternativt navn"
1296 msgid "Issuer Alternative Name"
1297 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1300 msgid "Basic Constraints"
1301 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1308 msgid "Certificate Policies"
1309 msgstr "Certifikatpolitikker"
1312 msgid "Subject Key Identifier"
1313 msgstr "Emne nøgle identificering"
1316 msgid "CRL Reason Code"
1317 msgstr "CRL årsagskode"
1320 msgid "CRL Distribution Points"
1321 msgstr "CRL distributions punkter"
1324 msgid "Enhanced Key Usage"
1325 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1328 msgid "Authority Information Access"
1329 msgstr "Autoritets informations adgang"
1332 msgid "Certificate Extensions"
1333 msgstr "Certifikatudvidelser"
1336 msgid "Next Update Location"
1337 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1340 msgid "Yes or No Trust"
1341 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1344 msgid "Email Address"
1345 msgstr "E-mail adresse"
1348 msgid "Unstructured Name"
1349 msgstr "Ustruktureret navn"
1352 msgid "Content Type"
1353 msgstr "Indholdstype"
1356 msgid "Message Digest"
1357 msgstr "Besked kontrolsum"
1360 msgid "Signing Time"
1361 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1364 msgid "Counter Sign"
1365 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1368 msgid "Challenge Password"
1369 msgstr "Udfordrings kodeord"
1372 msgid "Unstructured Address"
1373 msgstr "Ustruktureret adresse"
1376 msgid "S/MIME Capabilities"
1377 msgstr "S/MIME muligheder"
1380 msgid "Prefer Signed Data"
1381 msgstr "Foretræk signeret data"
1383 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1384 msgctxt "Certification Practice Statement"
1388 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1390 msgstr "Brugermeddelelse"
1393 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1394 msgstr "Online certifikat status protokol"
1397 msgid "Certification Authority Issuer"
1398 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1401 msgid "Certification Template Name"
1402 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1405 msgid "Certificate Type"
1406 msgstr "Certifikat type"
1409 msgid "Certificate Manifold"
1410 msgstr "Certifikat manifold"
1413 msgid "Netscape Cert Type"
1414 msgstr "Netscape cert type"
1417 msgid "Netscape Base URL"
1418 msgstr "Netscape grund URL"
1421 msgid "Netscape Revocation URL"
1422 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1425 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1426 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1429 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1430 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1433 msgid "Netscape CA Policy URL"
1434 msgstr "Netscape CA politik URL"
1437 msgid "Netscape SSL ServerName"
1438 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1441 msgid "Netscape Comment"
1442 msgstr "Netscape bemærkning"
1445 msgid "Country/Region"
1446 msgstr "Land/område"
1449 msgid "Organization"
1450 msgstr "Organisation"
1453 msgid "Organizational Unit"
1454 msgstr "Organisational enhed"
1458 msgstr "Almindelig navn"
1465 msgid "State or Province"
1466 msgstr "Stat eller provins"
1485 msgid "Domain Component"
1486 msgstr "Domæne komponent"
1489 msgid "Street Address"
1493 msgid "Serial Number"
1494 msgstr "Serienummer"
1501 msgid "Cross CA Version"
1502 msgstr "Kryds CA version"
1505 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1506 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1509 msgid "Principal Name"
1513 msgid "Windows Product Update"
1514 msgstr "Windows produkt opdatering"
1517 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1518 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1522 msgstr "Styresystemsversion"
1525 msgid "Enrollment CSP"
1526 msgstr "Indskrivnings CSP"
1533 msgid "Delta CRL Indicator"
1534 msgstr "Delta CRL indikator"
1537 msgid "Issuing Distribution Point"
1538 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1541 msgid "Freshest CRL"
1545 msgid "Name Constraints"
1546 msgstr "Navnebegrænsninger"
1549 msgid "Policy Mappings"
1550 msgstr "Politik tilknytninger"
1553 msgid "Policy Constraints"
1554 msgstr "Politik begrænsninger"
1557 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1558 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1561 msgid "Application Policies"
1562 msgstr "Applikation politikker"
1565 msgid "Application Policy Mappings"
1566 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1569 msgid "Application Policy Constraints"
1570 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1577 msgid "CMC Response"
1581 msgid "Unsigned CMC Request"
1582 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1585 msgid "CMC Status Info"
1586 msgstr "CMC status info"
1589 msgid "CMC Extensions"
1590 msgstr "CMC udvidelser"
1593 msgid "CMC Attributes"
1594 msgstr "CMC attributter"
1598 msgstr "PKCS 7 data"
1601 msgid "PKCS 7 Signed"
1602 msgstr "PKCS 7 signeret"
1605 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1606 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1609 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1610 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1613 msgid "PKCS 7 Digested"
1614 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1617 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1618 msgstr "PKCS 7 kodet"
1621 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1622 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1625 msgid "Virtual Base CRL Number"
1626 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1629 msgid "Next CRL Publish"
1630 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1633 msgid "CA Encryption Certificate"
1634 msgstr "CA krypterings certifikat"
1636 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1637 msgid "Key Recovery Agent"
1638 msgstr "Nøgle rednings agent"
1641 msgid "Certificate Template Information"
1642 msgstr "Certifikat skabelon information"
1645 msgid "Enterprise Root OID"
1646 msgstr "Virksomheds rod OID"
1649 msgid "Dummy Signer"
1650 msgstr "Dummy underskriver"
1653 msgid "Encrypted Private Key"
1654 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1657 msgid "Published CRL Locations"
1658 msgstr "Oplyste CRL steder"
1661 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1662 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1665 msgid "Transaction Id"
1666 msgstr "Transaktionsid"
1669 msgid "Sender Nonce"
1670 msgstr "Afsender engangskodeord"
1673 msgid "Recipient Nonce"
1674 msgstr "Modtager engangskodeord"
1681 msgid "Get Certificate"
1682 msgstr "Hent certifikat"
1689 msgid "Revoke Request"
1690 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1693 msgid "Query Pending"
1694 msgstr "Forespørgelse venter"
1696 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1697 msgid "Certificate Trust List"
1698 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1701 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1702 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1705 msgid "Private Key Usage Period"
1706 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1709 msgid "Client Information"
1710 msgstr "Klientinformation"
1713 msgid "Server Authentication"
1714 msgstr "Server autenfisering"
1717 msgid "Client Authentication"
1718 msgstr "Klient autenfisering"
1721 msgid "Code Signing"
1722 msgstr "Kode signering"
1725 msgid "Secure Email"
1726 msgstr "Sikker e-mail"
1729 msgid "Time Stamping"
1730 msgstr "Tidsstempling"
1733 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1734 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1737 msgid "Microsoft Time Stamping"
1738 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1741 msgid "IP security end system"
1742 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1745 msgid "IP security tunnel termination"
1746 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1749 msgid "IP security user"
1750 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1753 msgid "Encrypting File System"
1754 msgstr "Krypteret filsystem"
1756 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1757 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1758 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1760 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1761 msgid "Windows System Component Verification"
1762 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1764 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1765 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1766 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1768 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1769 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1770 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1772 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1773 msgid "Key Pack Licenses"
1774 msgstr "Nøgle pakke licens"
1776 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1777 msgid "License Server Verification"
1778 msgstr "Licens server verifikation"
1780 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1781 msgid "Smart Card Logon"
1782 msgstr "Smart card login"
1784 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1785 msgid "Digital Rights"
1786 msgstr "Digitale rettigheder"
1788 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1789 msgid "Qualified Subordination"
1790 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1792 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1793 msgid "Key Recovery"
1794 msgstr "Nøgle genskabelse"
1796 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1797 msgid "Document Signing"
1798 msgstr "Dokument underskriver"
1801 msgid "IP security IKE intermediate"
1802 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1804 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1805 msgid "File Recovery"
1806 msgstr "Fil genoprettelse"
1808 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1809 msgid "Root List Signer"
1810 msgstr "Hoved liste underskriver"
1813 msgid "All application policies"
1814 msgstr "Alle applikations politikker"
1816 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1817 msgid "Directory Service Email Replication"
1818 msgstr "Opslag service email replikering"
1820 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1821 msgid "Certificate Request Agent"
1822 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1824 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1825 msgid "Lifetime Signing"
1826 msgstr "Livstid underskrift"
1829 msgid "All issuance policies"
1830 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1833 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1834 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1841 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1842 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1845 msgid "Other People"
1849 msgid "Trusted Publishers"
1850 msgstr "Troværdige udgivere"
1853 msgid "Untrusted Certificates"
1854 msgstr "Utroværdige certifikater"
1861 msgid "Certificate Issuer"
1862 msgstr "Certifikat udsteder"
1865 msgid "Certificate Serial Number="
1866 msgstr "Certifikat serienummer="
1870 msgstr "Andet navn="
1873 msgid "Email Address="
1874 msgstr "E-mail adresse="
1881 msgid "Directory Address"
1882 msgstr "Katalogadresse"
1890 msgstr "IP adresse="
1897 msgid "Registered ID="
1898 msgstr "Registreret ID="
1901 msgid "Unknown Key Usage"
1902 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1905 msgid "Subject Type="
1909 msgctxt "Certificate Authority"
1918 msgid "Path Length Constraint="
1919 msgstr "Stilængde begrænsning="
1922 msgctxt "path length"
1927 msgid "Information Not Available"
1928 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1931 msgid "Authority Info Access"
1932 msgstr "Myndighed info adgang"
1935 msgid "Access Method="
1936 msgstr "Adgangsmetode="
1939 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1945 msgstr "CA udstedere"
1948 msgid "Unknown Access Method"
1949 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1952 msgid "Alternative Name"
1953 msgstr "Alternativ navn"
1956 msgid "CRL Distribution Point"
1957 msgstr "CRL distributions punkt"
1960 msgid "Distribution Point Name"
1961 msgstr "Distribution punkt navn"
1977 msgstr "CRL udsteder"
1980 msgid "Key Compromise"
1981 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1984 msgid "CA Compromise"
1985 msgstr "CA kompromiteret"
1988 msgid "Affiliation Changed"
1989 msgstr "Tilknytning ændring"
1996 msgid "Operation Ceased"
1997 msgstr "Operation ophørt"
2000 msgid "Certificate Hold"
2001 msgstr "Certifikat hold"
2004 msgid "Financial Information="
2005 msgstr "Finansielle informationer="
2007 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2009 msgstr "Tilgængelig"
2012 msgid "Not Available"
2013 msgstr "Ikke tilgængelig"
2016 msgid "Meets Criteria="
2017 msgstr "Møder kriterier="
2019 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2023 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2028 msgid "Digital Signature"
2029 msgstr "Digital signatur"
2032 msgid "Non-Repudiation"
2036 msgid "Key Encipherment"
2037 msgstr "Nøgle indkodning"
2040 msgid "Data Encipherment"
2041 msgstr "Data indkodning"
2044 msgid "Key Agreement"
2045 msgstr "Nøgle aftale"
2048 msgid "Certificate Signing"
2049 msgstr "Certifikat underskrift"
2052 msgid "Off-line CRL Signing"
2053 msgstr "Offline CRL underskrift"
2057 msgstr "CRL underskrift"
2060 msgid "Encipher Only"
2061 msgstr "Kun krypter"
2064 msgid "Decipher Only"
2065 msgstr "Kun dekrypter"
2068 msgid "SSL Client Authentication"
2069 msgstr "SSL klient authentificering"
2072 msgid "SSL Server Authentication"
2073 msgstr "SSL server authentificering"
2092 msgid "Signature CA"
2093 msgstr "Signatur CA"
2096 msgid "Certificate Policy"
2097 msgstr "Certifikatpolitik"
2100 msgid "Policy Identifier: "
2101 msgstr "Politik identifikation: "
2104 msgid "Policy Qualifier Info"
2105 msgstr "Politik kvalificering info"
2108 msgid "Policy Qualifier Id="
2109 msgstr "Politik kvalificering id="
2113 msgstr "Kvalifikator"
2116 msgid "Notice Reference"
2117 msgstr "Notits reference"
2120 msgid "Organization="
2121 msgstr "Organisation="
2124 msgid "Notice Number="
2125 msgstr "Notits nummer="
2128 msgid "Notice Text="
2129 msgstr "Notits tekst="
2131 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2133 msgstr "Generel fejl"
2136 msgid "&Install Certificate..."
2137 msgstr "&Installer certifikat..."
2140 msgid "Issuer &Statement"
2141 msgstr "Udstedererklæring"
2148 msgid "&Edit Properties..."
2149 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2152 msgid "&Copy to File..."
2153 msgstr "&Kopier til fil..."
2156 msgid "Certification Path"
2157 msgstr "Certificeringssti"
2160 msgid "Certification path"
2161 msgstr "Certificeringssti"
2164 msgid "&View Certificate"
2165 msgstr "&Vis certifikat"
2168 msgid "Certificate &status:"
2169 msgstr "Certifikat &status:"
2173 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2180 msgid "&Friendly name:"
2181 msgstr "&Venlig navn:"
2183 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2184 msgid "&Description:"
2185 msgstr "&Beskrivelse:"
2188 msgid "Certificate purposes"
2189 msgstr "Certifikatformål"
2192 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2193 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2196 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2197 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2200 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2201 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2204 msgid "Add &Purpose..."
2205 msgstr "Tilføj &formål..."
2209 msgstr "Tilføj formål"
2213 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2215 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2218 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2219 msgid "Select Certificate Store"
2220 msgstr "Vælg certifikatlager"
2223 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2224 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2227 msgid "&Show physical stores"
2228 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2230 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2231 msgid "Certificate Import Wizard"
2232 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2235 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2236 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2240 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2241 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2243 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2244 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2245 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2246 "lists, and certificate trust lists.\n"
2248 "To continue, click Next."
2250 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2251 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2252 "certifikatlager.\n"
2254 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2255 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2256 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2257 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2259 "For at fortsætte, klik næste."
2261 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2265 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2267 msgstr "&Gennemse..."
2271 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2272 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2274 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2275 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2278 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2279 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2282 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2283 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2285 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2286 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2287 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2291 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2292 "location for the certificates."
2294 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2295 "placering for certifikaterne."
2298 msgid "&Automatically select certificate store"
2299 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2302 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2303 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2306 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2307 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2310 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2311 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2313 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2314 msgid "You have specified the following settings:"
2315 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2317 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2318 msgid "Certificates"
2319 msgstr "Certifikater"
2322 msgid "I&ntended purpose:"
2323 msgstr "&Bestemt formål:"
2327 msgstr "&Importer..."
2329 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2331 msgstr "&Eksporter..."
2334 msgid "&Advanced..."
2335 msgstr "&Avanceret..."
2338 msgid "Certificate intended purposes"
2339 msgstr "Certifikat forventede brug"
2341 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2342 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2348 msgid "Advanced Options"
2349 msgstr "Avancerede indstillinger"
2352 msgid "Certificate purpose"
2353 msgstr "Certifikatformål"
2357 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2359 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2363 msgid "&Certificate purposes:"
2364 msgstr "&Certifikatformål:"
2366 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2367 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2368 msgid "Certificate Export Wizard"
2369 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2372 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2373 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2377 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2378 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2380 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2381 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2382 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2383 "lists, and certificate trust lists.\n"
2385 "To continue, click Next."
2387 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2388 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2389 "certifikatlager til en fil.\n"
2391 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2392 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2393 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2394 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2396 "For at fortsætte, klik næste."
2400 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2401 "to protect the private key on a later page."
2403 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2404 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2407 msgid "Do you wish to export the private key?"
2408 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2411 msgid "&Yes, export the private key"
2412 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2415 msgid "N&o, do not export the private key"
2416 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2419 msgid "&Confirm password:"
2420 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2423 msgid "Select the format you want to use:"
2424 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2427 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2428 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2431 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2432 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2435 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2436 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2439 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2440 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2443 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2444 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2447 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2448 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2451 msgid "&Enable strong encryption"
2452 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2455 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2456 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2459 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2460 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2463 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2464 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2466 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2471 msgid "Certificate Information"
2472 msgstr "Certifikat information"
2476 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2477 "altered or corrupted."
2479 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2484 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2485 "trusted root certificate store."
2487 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2488 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2491 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2492 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2495 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2496 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2499 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2500 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2503 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2504 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2508 msgstr "Udstedt til: "
2512 msgstr "Udstedt af: "
2516 msgstr "Gyldig fra "
2523 msgid "This certificate has an invalid signature."
2524 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2527 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2528 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2531 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2532 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2535 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2536 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2539 msgid "This certificate is OK."
2540 msgstr "Dette certifikat er OK."
2550 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2555 msgid "Version 1 Fields Only"
2556 msgstr "Version 1 Kun felter"
2559 msgid "Extensions Only"
2560 msgstr "Kun udvidelser"
2563 msgid "Critical Extensions Only"
2564 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2567 msgid "Properties Only"
2568 msgstr "Kun egenskaber"
2571 msgid "Serial number"
2572 msgstr "Serienummer"
2592 msgstr "Offentlig nøgle"
2595 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2596 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2603 msgid "Enhanced key usage (property)"
2604 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2607 msgid "Friendly name"
2608 msgstr "Venlig navn"
2610 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2612 msgstr "Beskrivelse"
2615 msgid "Certificate Properties"
2616 msgstr "Certifikat egenskaber"
2619 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2620 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2623 msgid "The OID you entered already exists."
2624 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2627 msgid "Please select a certificate store."
2628 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2632 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2633 "select another file."
2635 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2639 msgid "File to Import"
2640 msgstr "Fil at importere"
2643 msgid "Specify the file you want to import."
2644 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2646 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2647 msgid "Certificate Store"
2648 msgstr "Certifikatlager"
2652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2653 "lists, and certificate trust lists."
2655 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2656 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2659 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2660 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2663 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2664 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2666 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2667 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2668 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2670 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2671 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2672 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2675 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2676 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2679 msgid "Please select a file."
2680 msgstr "Vælg venligst en fil."
2683 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2684 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2687 msgid "Could not open "
2688 msgstr "Kunne ikke åbne "
2691 msgid "Determined by the program"
2692 msgstr "Bestemt af programmet"
2695 msgid "Please select a store"
2696 msgstr "Vælg venligst et lager"
2699 msgid "Certificate Store Selected"
2700 msgstr "Certifikatlager valgt"
2703 msgid "Automatically determined by the program"
2704 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2706 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2710 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2715 msgid "Certificate Revocation List"
2716 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2719 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2720 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2723 msgid "Personal Information Exchange"
2724 msgstr "Personlig informations udveksling"
2727 msgid "The import was successful."
2728 msgstr "Importen var vellykket."
2731 msgid "The import failed."
2732 msgstr "Importeringen fejlede."
2739 msgid "<Advanced Purposes>"
2740 msgstr "<Avancerede formål>"
2744 msgstr "Udstedt til"
2751 msgid "Expiration Date"
2755 msgid "Friendly Name"
2756 msgstr "Venlig navn"
2758 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2764 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2765 "sign messages with it.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2768 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2769 "underskrive beskeder med det.\n"
2770 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2774 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2775 "sign messages with them.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2779 "underskrive beskeder med dem.\n"
2780 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2784 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2785 "verify messages signed with it.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2789 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2790 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2795 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2796 #| "or verify messages signed with it.\n"
2797 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2800 "verify messages signed with them.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2804 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2805 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2809 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2813 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2815 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2819 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2821 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2825 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2829 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2830 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2831 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2833 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2834 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2835 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2839 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2840 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2841 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2843 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2844 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2845 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2849 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2850 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2852 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2853 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2857 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2860 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2861 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2864 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2865 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2868 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2869 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2872 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2873 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2876 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2877 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2881 "Ensures software came from software publisher\n"
2882 "Protects software from alteration after publication"
2884 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2885 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2888 msgid "Protects e-mail messages"
2889 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2892 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2893 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2896 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2897 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2900 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2901 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2904 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2905 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2908 msgid "Private Key Archival"
2909 msgstr "Privat nøglearkivering"
2912 msgid "Export Format"
2913 msgstr "Eksporter format"
2916 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2917 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2920 msgid "Export Filename"
2921 msgstr "Eksporter filnavn"
2924 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2925 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2928 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2929 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2932 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2933 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2936 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2937 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2940 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2941 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2944 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2945 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2952 msgid "Include all certificates in certificate path"
2953 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2957 msgstr "Eksporter nøgler"
2960 msgid "The export was successful."
2961 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2964 msgid "The export failed."
2965 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2968 msgid "Export Private Key"
2969 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2973 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2976 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2980 msgid "Enter Password"
2981 msgstr "Indtast kodeord"
2984 msgid "You may password-protect a private key."
2985 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2988 msgid "The passwords do not match."
2989 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2992 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2993 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2996 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2997 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
3000 msgid "Configure Devices"
3001 msgstr "Konfigurér enheder"
3011 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3024 msgid "Show Assigned First"
3025 msgstr "Vis tildelte først"
3036 msgid "Regional Setting"
3037 msgstr "Regional indstilling"
3040 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3041 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3048 msgid "Central European"
3049 msgstr "Central europæisk"
3077 msgstr "Vietnamesisk"
3088 msgid "CHINESE_GB2312"
3089 msgstr "Kinesisk GB2312"
3096 msgid "CHINESE_BIG5"
3097 msgstr "Kinesisk BIG5"
3100 msgid "Hangul(Johab)"
3101 msgstr "Hangul(Johab)"
3111 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3116 msgid "Files on Camera"
3117 msgstr "Filer på kamera"
3120 msgid "Import Selected"
3121 msgstr "Importer valgte"
3125 msgstr "Forhånd visning"
3129 msgstr "Importer alt"
3132 msgid "Skip This Dialog"
3133 msgstr "Spring dette over"
3140 msgid "Transferring"
3144 msgid "Transferring... Please Wait"
3145 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3148 msgid "Connecting to camera"
3149 msgstr "Tilslutter til kamera"
3152 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3153 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3157 msgstr "S&ynkroniser"
3159 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3163 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3168 msgctxt "table of contents"
3176 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3180 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3182 msgstr "&Udskriv..."
3184 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3187 msgstr "Markér &alt"
3189 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3190 msgid "&View Source"
3191 msgstr "&Vis kildekode"
3195 #| msgid "Properties"
3199 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3200 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3204 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3205 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3206 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3210 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3214 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3218 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3226 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3232 msgstr "Favor&itter"
3236 msgstr "Skjul &faner"
3246 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3250 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3254 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3258 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3263 msgctxt "table of contents"
3269 msgstr "Synkroniser"
3271 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3273 msgstr "Indstillinger"
3275 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3279 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3280 msgid "Cinepak Video codec"
3281 msgstr "Cinepak videokodeks"
3283 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3284 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3289 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3293 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3297 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3301 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3303 msgstr "Gem so&m..."
3306 msgid "Print &format..."
3307 msgstr "Udskriv &format..."
3311 msgstr "Udskr&iv..."
3313 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3314 msgid "Print previe&w"
3315 msgstr "&Forhåndsvisning"
3319 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3322 msgid "&Standard bar"
3323 msgstr "&Standardlinje"
3326 msgid "&Address bar"
3327 msgstr "&Adressebar"
3329 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3331 msgstr "&Favoritter"
3333 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3334 msgid "&Add to Favorites..."
3335 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3338 msgid "&About Internet Explorer"
3339 msgstr "&Om Internet Explorer"
3346 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3347 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3358 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3367 msgid "Searching for %s"
3368 msgstr "Søger efter %s"
3371 msgid "Start downloading %s"
3372 msgstr "Start nedhentning %s"
3375 msgid "Downloading %s"
3379 msgid "Asking for %s"
3380 msgstr "Spørger efter %s"
3387 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3388 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3391 msgid "&Current page"
3392 msgstr "Nuværende side"
3395 msgid "&Default page"
3396 msgstr "Standard side"
3403 msgid "Browsing history"
3407 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3408 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3411 msgid "Delete &files..."
3412 msgstr "Slet &filer..."
3415 msgid "&Settings..."
3416 msgstr "&Indstillinger..."
3419 msgid "Delete browsing history"
3420 msgstr "Slet historik"
3424 "Temporary internet files\n"
3425 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3427 "Midlertidige internet filer\n"
3428 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3433 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3434 "preferences and login information."
3437 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3438 "præferencer og login information."
3443 "List of websites you have accessed."
3446 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3451 "Usernames and other information you have entered into forms."
3454 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3459 "Saved passwords you have entered into forms."
3462 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3464 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3468 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3474 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3475 "certificate authorities and publishers."
3477 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3478 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3481 msgid "Certificates..."
3482 msgstr "Certifikater..."
3485 msgid "Publishers..."
3486 msgstr "Udgivere..."
3490 #| msgid "LAN Connection"
3492 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
3496 #| msgid "Wine configuration"
3497 msgid "Automatic configuration"
3498 msgstr "Wine konfiguration"
3501 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3505 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3508 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3516 #| msgid "&Local server"
3517 msgid "Proxy server"
3518 msgstr "Lokal maskine"
3521 msgid "Use a proxy server"
3526 #| msgid "Local Port"
3531 msgid "Internet Settings"
3532 msgstr "Internet indstillinger"
3535 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3536 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3539 msgid "Security settings for zone: "
3540 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3544 msgstr "Brugerdefineret"
3570 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3582 #| msgid "Disconnected"
3584 msgstr "Forbindelse mistet"
3594 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3595 "updated here until you restart this applet."
3599 msgid "Test Joystick"
3607 msgid "Test Force Feedback"
3612 #| msgid "Available formats"
3613 msgid "Available Effects"
3614 msgstr "Tilgængelige formater"
3618 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3619 "direction can be changed with the controller axis."
3624 #| msgid "Create Control"
3625 msgid "Game Controllers"
3626 msgstr "Opret control"
3629 msgid "Error converting object to primitive type"
3630 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3633 msgid "Invalid procedure call or argument"
3634 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3637 msgid "Subscript out of range"
3638 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3641 msgid "Object required"
3642 msgstr "Objekt krævet"
3645 msgid "Automation server can't create object"
3646 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3649 msgid "Object doesn't support this property or method"
3650 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3653 msgid "Object doesn't support this action"
3654 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3657 msgid "Argument not optional"
3658 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3661 msgid "Syntax error"
3662 msgstr "Syntaksfejl"
3665 msgid "Expected ';'"
3666 msgstr "Forventet ';'"
3669 msgid "Expected '('"
3670 msgstr "Forventet '('"
3673 msgid "Expected ')'"
3674 msgstr "Forventet ')'"
3678 #| msgid "Subject Key Identifier"
3679 msgid "Expected identifier"
3680 msgstr "Emne nøgle identificering"
3684 #| msgid "Expected ';'"
3685 msgid "Expected '='"
3686 msgstr "Forventet ';'"
3689 msgid "Invalid character"
3690 msgstr "Ugyldig karakter"
3693 msgid "Unterminated string constant"
3694 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3697 msgid "'return' statement outside of function"
3701 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3702 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3705 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3706 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3709 msgid "Label redefined"
3710 msgstr "Etiket omdefineret"
3713 msgid "Label not found"
3714 msgstr "Etiket ikke fundet"
3718 #| msgid "Expected ';'"
3719 msgid "Expected '@end'"
3720 msgstr "Forventet ';'"
3723 msgid "Conditional compilation is turned off"
3724 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3728 #| msgid "Expected ';'"
3729 msgid "Expected '@'"
3730 msgstr "Forventet ';'"
3733 msgid "Number expected"
3734 msgstr "Nummer forventet"
3737 msgid "Function expected"
3738 msgstr "Funktion forventet"
3741 msgid "'[object]' is not a date object"
3742 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3745 msgid "Object expected"
3746 msgstr "Objekt forventet"
3749 msgid "Illegal assignment"
3750 msgstr "Ulovlig tildeling"
3753 msgid "'|' is undefined"
3754 msgstr "«|» er ikke defineret"
3757 msgid "Boolean object expected"
3758 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3761 msgid "Cannot delete '|'"
3762 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3765 msgid "VBArray object expected"
3766 msgstr "VBArray objekt forventet"
3769 msgid "JScript object expected"
3770 msgstr "JScript objekt forventet"
3773 msgid "Syntax error in regular expression"
3774 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3777 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3778 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3781 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3782 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3786 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3787 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3788 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3792 #| msgid "Subscript out of range"
3793 msgid "Precision is out of range"
3794 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3797 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3798 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3801 msgid "Array object expected"
3802 msgstr "Array objekt forventet"
3806 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3811 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3815 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3819 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3822 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3823 msgid "Wine kernel DLL"
3826 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3832 msgstr "Vellykket.\n"
3835 msgid "Invalid function.\n"
3836 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3839 msgid "File not found.\n"
3840 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3843 msgid "Path not found.\n"
3844 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3847 msgid "Too many open files.\n"
3848 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3851 msgid "Access denied.\n"
3852 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3855 msgid "Invalid handle.\n"
3856 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3859 msgid "Memory trashed.\n"
3860 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3863 msgid "Not enough memory.\n"
3864 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3867 msgid "Invalid block.\n"
3868 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3871 msgid "Bad environment.\n"
3872 msgstr "Forkert miljø.\n"
3875 msgid "Bad format.\n"
3876 msgstr "Forkert format.\n"
3879 msgid "Invalid access.\n"
3880 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3883 msgid "Invalid data.\n"
3884 msgstr "Ugyldig data.\n"
3887 msgid "Out of memory.\n"
3888 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3891 msgid "Invalid drive.\n"
3892 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3895 msgid "Can't delete current directory.\n"
3896 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3899 msgid "Not same device.\n"
3900 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3903 msgid "No more files.\n"
3904 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3907 msgid "Write protected.\n"
3908 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3912 msgstr "Forkert enhed.\n"
3915 msgid "Not ready.\n"
3916 msgstr "Ikke klar.\n"
3919 msgid "Bad command.\n"
3920 msgstr "Forkert kommando.\n"
3923 msgid "CRC error.\n"
3924 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3927 msgid "Bad length.\n"
3928 msgstr "Forkert længde.\n"
3930 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3931 msgid "Seek error.\n"
3932 msgstr "Søge fejl.\n"
3935 msgid "Not DOS disk.\n"
3936 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3939 msgid "Sector not found.\n"
3940 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3943 msgid "Out of paper.\n"
3944 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3947 msgid "Write fault.\n"
3948 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3951 msgid "Read fault.\n"
3952 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3955 msgid "General failure.\n"
3956 msgstr "General fiasko.\n"
3959 msgid "Sharing violation.\n"
3960 msgstr "Delingsfejl.\n"
3963 msgid "Lock violation.\n"
3964 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3967 msgid "Wrong disk.\n"
3968 msgstr "Forkert diskette.\n"
3971 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3972 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3975 msgid "End of file.\n"
3976 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3978 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3979 msgid "Disk full.\n"
3980 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3983 msgid "Request not supported.\n"
3984 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3987 msgid "Remote machine not listening.\n"
3988 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3991 msgid "Duplicate network name.\n"
3992 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3995 msgid "Bad network path.\n"
3996 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3999 msgid "Network busy.\n"
4000 msgstr "Netværk optaget.\n"
4003 msgid "Device does not exist.\n"
4004 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
4007 msgid "Too many commands.\n"
4008 msgstr "For mange kommandoer.\n"
4011 msgid "Adapter hardware error.\n"
4012 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
4015 msgid "Bad network response.\n"
4016 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
4019 msgid "Unexpected network error.\n"
4020 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
4023 msgid "Bad remote adapter.\n"
4024 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
4027 msgid "Print queue full.\n"
4028 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
4031 msgid "No spool space.\n"
4032 msgstr "Ingen spool plads.\n"
4035 msgid "Print canceled.\n"
4036 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
4039 msgid "Network name deleted.\n"
4040 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
4043 msgid "Network access denied.\n"
4044 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
4047 msgid "Bad device type.\n"
4048 msgstr "Forkert enheds type.\n"
4051 msgid "Bad network name.\n"
4052 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
4055 msgid "Too many network names.\n"
4056 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
4059 msgid "Too many network sessions.\n"
4060 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
4063 msgid "Sharing paused.\n"
4064 msgstr "Deling pauset.\n"
4067 msgid "Request not accepted.\n"
4068 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
4071 msgid "Redirector paused.\n"
4072 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
4075 msgid "File exists.\n"
4076 msgstr "Filen eksisterer.\n"
4079 msgid "Cannot create.\n"
4080 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
4083 msgid "Int24 failure.\n"
4084 msgstr "Int24 fejl.\n"
4087 msgid "Out of structures.\n"
4088 msgstr "Ud af struktur.\n"
4091 msgid "Already assigned.\n"
4092 msgstr "Allerede tildelt.\n"
4094 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4095 msgid "Invalid password.\n"
4096 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4099 msgid "Invalid parameter.\n"
4100 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4103 msgid "Net write fault.\n"
4104 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4107 msgid "No process slots.\n"
4108 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4111 msgid "Too many semaphores.\n"
4112 msgstr "For mange semaforer.\n"
4115 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4116 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4119 msgid "Semaphore is set.\n"
4120 msgstr "Semafor er sat.\n"
4123 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4124 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4127 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4128 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4131 msgid "Semaphore owner died.\n"
4132 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4135 msgid "Semaphore user limit.\n"
4136 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4139 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4140 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4143 msgid "Drive locked.\n"
4144 msgstr "Drev låst.\n"
4147 msgid "Broken pipe.\n"
4148 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4151 msgid "Open failed.\n"
4152 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4155 msgid "Buffer overflow.\n"
4156 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4159 msgid "No more search handles.\n"
4160 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4163 msgid "Invalid target handle.\n"
4164 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4167 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4168 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4171 msgid "Invalid verify switch.\n"
4172 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4175 msgid "Bad driver level.\n"
4176 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4179 msgid "Call not implemented.\n"
4180 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4183 msgid "Semaphore timeout.\n"
4184 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4187 msgid "Insufficient buffer.\n"
4188 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4191 msgid "Invalid name.\n"
4192 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4195 msgid "Invalid level.\n"
4196 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4199 msgid "No volume label.\n"
4200 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4203 msgid "Module not found.\n"
4204 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4207 msgid "Procedure not found.\n"
4208 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4211 msgid "No children to wait for.\n"
4212 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4215 msgid "Child process has not completed.\n"
4216 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4219 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4220 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4223 msgid "Negative seek.\n"
4224 msgstr "Negativ søgning.\n"
4227 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4228 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4231 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4232 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4235 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4236 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4239 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4240 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4243 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4244 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4247 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4248 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4251 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4252 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4255 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4256 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4259 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4260 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4263 msgid "Drive is busy.\n"
4264 msgstr "Drev er optaget.\n"
4267 msgid "Same drive.\n"
4268 msgstr "Samme drev.\n"
4271 msgid "Not top-level directory.\n"
4272 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4275 msgid "Directory is not empty.\n"
4276 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4279 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4280 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4283 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4284 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4287 msgid "Path is busy.\n"
4288 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4291 msgid "Already a SUBST target.\n"
4292 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4295 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4296 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4299 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4300 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4303 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4304 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4307 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4308 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4311 msgid "Volume label too long.\n"
4312 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4315 msgid "Too many TCBs.\n"
4316 msgstr "For mange TCBs.\n"
4319 msgid "Signal refused.\n"
4320 msgstr "Signal nægtet.\n"
4323 msgid "Segment discarded.\n"
4324 msgstr "Segment kasseres.\n"
4327 msgid "Segment not locked.\n"
4328 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4331 msgid "Bad thread ID address.\n"
4332 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4335 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4336 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4339 msgid "Path is invalid.\n"
4340 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4343 msgid "Signal pending.\n"
4344 msgstr "Venter på signal.\n"
4347 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4348 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4351 msgid "Lock failed.\n"
4352 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4355 msgid "Resource in use.\n"
4356 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4359 msgid "Cancel violation.\n"
4360 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4363 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4364 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4367 msgid "Invalid segment number.\n"
4368 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4371 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4372 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4375 msgid "File already exists.\n"
4376 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4379 msgid "Invalid flag number.\n"
4380 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4383 msgid "Semaphore name not found.\n"
4384 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4387 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4388 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4391 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4392 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4395 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4396 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4399 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4400 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4403 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4404 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4407 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4408 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4411 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4412 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4415 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4416 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4419 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4420 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4423 msgid "IOPL not enabled.\n"
4424 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4427 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4428 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4431 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4432 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4435 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4436 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4439 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4440 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4443 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4444 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4447 msgid "Environment variable not found.\n"
4448 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4451 msgid "No signal sent.\n"
4452 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4455 msgid "File name is too long.\n"
4456 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4459 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4460 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4463 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4464 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4467 msgid "Invalid signal number.\n"
4468 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4471 msgid "Error setting signal handler.\n"
4472 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4475 msgid "Segment locked.\n"
4476 msgstr "Segment låst.\n"
4479 msgid "Too many modules.\n"
4480 msgstr "For mange moduler.\n"
4483 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4484 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4487 msgid "Machine type mismatch.\n"
4488 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4492 msgstr "Forkert rør.\n"
4495 msgid "Pipe busy.\n"
4496 msgstr "Rør optaget.\n"
4499 msgid "Pipe closed.\n"
4500 msgstr "Rør lukket.\n"
4503 msgid "Pipe not connected.\n"
4504 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4507 msgid "More data available.\n"
4508 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4511 msgid "Session canceled.\n"
4512 msgstr "Session aflyst.\n"
4515 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4516 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4519 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4520 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4523 msgid "No more data available.\n"
4524 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4527 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4528 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4531 msgid "Directory name invalid.\n"
4532 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4535 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4536 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4539 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4540 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4543 msgid "Extended attribute table full.\n"
4544 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4547 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4548 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4551 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4552 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4555 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4556 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4559 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4560 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4563 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4564 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4567 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4568 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4571 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4572 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4575 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4576 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4579 msgid "Invalid address.\n"
4580 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4583 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4584 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4587 msgid "Pipe connected.\n"
4588 msgstr "Rør forbundet.\n"
4591 msgid "Pipe listening.\n"
4592 msgstr "Røret lytter.\n"
4595 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4596 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4599 msgid "I/O operation aborted.\n"
4600 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4603 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4604 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4607 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4608 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4611 msgid "No access to memory location.\n"
4612 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4615 msgid "Swap error.\n"
4616 msgstr "Swap fejl.\n"
4619 msgid "Stack overflow.\n"
4620 msgstr "Stak overløb.\n"
4623 msgid "Invalid message.\n"
4624 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4627 msgid "Cannot complete.\n"
4628 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4631 msgid "Invalid flags.\n"
4632 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4635 msgid "Unrecognized volume.\n"
4636 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4639 msgid "File invalid.\n"
4640 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4643 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4644 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4647 msgid "Nonexistent token.\n"
4648 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4651 msgid "Registry corrupt.\n"
4652 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4655 msgid "Invalid key.\n"
4656 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4659 msgid "Can't open registry key.\n"
4660 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4663 msgid "Can't read registry key.\n"
4664 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4667 msgid "Can't write registry key.\n"
4668 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4671 msgid "Registry has been recovered.\n"
4672 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4675 msgid "Registry is corrupt.\n"
4676 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4679 msgid "I/O to registry failed.\n"
4680 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4683 msgid "Not registry file.\n"
4684 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4687 msgid "Key deleted.\n"
4688 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4691 msgid "No registry log space.\n"
4692 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4695 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4696 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4699 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4700 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4703 msgid "Notify change request in progress.\n"
4704 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4707 msgid "Dependent services are running.\n"
4708 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4711 msgid "Invalid service control.\n"
4712 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4715 msgid "Service request timeout.\n"
4716 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4719 msgid "Cannot create service thread.\n"
4720 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4723 msgid "Service database locked.\n"
4724 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4727 msgid "Service already running.\n"
4728 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4731 msgid "Invalid service account.\n"
4732 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4735 msgid "Service is disabled.\n"
4736 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4739 msgid "Circular dependency.\n"
4740 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4743 msgid "Service does not exist.\n"
4744 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4747 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4748 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4751 msgid "Service not active.\n"
4752 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4755 msgid "Service controller connect failed.\n"
4756 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4759 msgid "Exception in service.\n"
4760 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4763 msgid "Database does not exist.\n"
4764 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4767 msgid "Service-specific error.\n"
4768 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4771 msgid "Process aborted.\n"
4772 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4775 msgid "Service dependency failed.\n"
4776 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4779 msgid "Service login failed.\n"
4780 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4783 msgid "Service start-hang.\n"
4784 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4787 msgid "Invalid service lock.\n"
4788 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4791 msgid "Service marked for delete.\n"
4792 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4795 msgid "Service exists.\n"
4796 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4799 msgid "System running last-known-good config.\n"
4800 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4803 msgid "Service dependency deleted.\n"
4804 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4807 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4809 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4812 msgid "Service not started since last boot.\n"
4813 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4816 msgid "Duplicate service name.\n"
4817 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4820 msgid "Different service account.\n"
4821 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4824 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4825 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4828 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4829 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4832 msgid "No recovery program for service.\n"
4833 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4836 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4837 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4840 msgid "End of media.\n"
4841 msgstr "Slutning af medie.\n"
4844 msgid "Filemark detected.\n"
4845 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4848 msgid "Beginning of media.\n"
4849 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4852 msgid "Setmark detected.\n"
4853 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4856 msgid "No data detected.\n"
4857 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4860 msgid "Partition failure.\n"
4861 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4864 msgid "Invalid block length.\n"
4865 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4868 msgid "Device not partitioned.\n"
4869 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4872 msgid "Unable to lock media.\n"
4873 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4876 msgid "Unable to unload media.\n"
4877 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4880 msgid "Media changed.\n"
4881 msgstr "Medie skiftet.\n"
4884 msgid "I/O bus reset.\n"
4885 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4888 msgid "No media in drive.\n"
4889 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4892 msgid "No Unicode translation.\n"
4893 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4897 #| msgid "DLL init failed.\n"
4898 msgid "DLL initialization failed.\n"
4899 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4902 msgid "Shutdown in progress.\n"
4903 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4906 msgid "No shutdown in progress.\n"
4907 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4910 msgid "I/O device error.\n"
4911 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4914 msgid "No serial devices found.\n"
4915 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4918 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4919 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4922 msgid "Serial I/O completed.\n"
4923 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4926 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4927 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4930 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4931 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4934 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4935 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4938 msgid "Unknown floppy error.\n"
4939 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4942 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4943 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4946 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4947 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4950 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4951 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4954 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4955 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4958 msgid "End of tape media.\n"
4959 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4962 msgid "Not enough server memory.\n"
4963 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4966 msgid "Possible deadlock.\n"
4967 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4970 msgid "Incorrect alignment.\n"
4971 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4974 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4975 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4978 msgid "Set-power-state failed.\n"
4979 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4982 msgid "Too many links.\n"
4983 msgstr "For mange links.\n"
4986 msgid "Newer windows version needed.\n"
4987 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4990 msgid "Wrong operating system.\n"
4991 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4994 msgid "Single-instance application.\n"
4995 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4998 msgid "Real-mode application.\n"
4999 msgstr "Real-mode applikation.\n"
5002 msgid "Invalid DLL.\n"
5003 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
5006 msgid "No associated application.\n"
5007 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
5010 msgid "DDE failure.\n"
5011 msgstr "DDE fejl.\n"
5014 msgid "DLL not found.\n"
5015 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
5018 msgid "Out of user handles.\n"
5019 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
5022 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5023 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
5026 msgid "The source element is empty.\n"
5027 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
5030 msgid "The destination element is full.\n"
5031 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
5034 msgid "The element address is invalid.\n"
5035 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
5038 msgid "The magazine is not present.\n"
5039 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
5042 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5043 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
5046 msgid "The device requires cleaning.\n"
5047 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
5050 msgid "The device door is open.\n"
5051 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
5054 msgid "The device is not connected.\n"
5055 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
5058 msgid "Element not found.\n"
5059 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
5062 msgid "No match found.\n"
5063 msgstr "Intet fundet.\n"
5066 msgid "Property set not found.\n"
5067 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
5070 msgid "Point not found.\n"
5071 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
5074 msgid "No running tracking service.\n"
5075 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
5078 msgid "No such volume ID.\n"
5079 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
5082 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5083 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
5086 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5087 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
5090 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5091 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
5094 msgid "The journal is being deleted.\n"
5095 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5098 msgid "The journal is not active.\n"
5099 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5102 msgid "Potential matching file found.\n"
5103 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5106 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5107 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5110 msgid "Invalid device name.\n"
5111 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5114 msgid "Connection unavailable.\n"
5115 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5118 msgid "Device already remembered.\n"
5119 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5122 msgid "No network or bad path.\n"
5123 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5126 msgid "Invalid network provider name.\n"
5127 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5130 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5131 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5134 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5135 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5138 msgid "Not a container.\n"
5139 msgstr "Ikke en container.\n"
5142 msgid "Extended error.\n"
5143 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5146 msgid "Invalid group name.\n"
5147 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5150 msgid "Invalid computer name.\n"
5151 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5154 msgid "Invalid event name.\n"
5155 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5158 msgid "Invalid domain name.\n"
5159 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5162 msgid "Invalid service name.\n"
5163 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5166 msgid "Invalid network name.\n"
5167 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5170 msgid "Invalid share name.\n"
5171 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5174 msgid "Invalid message name.\n"
5175 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5178 msgid "Invalid message destination.\n"
5179 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5182 msgid "Session credential conflict.\n"
5183 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5186 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5187 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5190 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5191 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5194 msgid "No network.\n"
5195 msgstr "Intet netværk.\n"
5198 msgid "Operation canceled by user.\n"
5199 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5202 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5203 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5205 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5206 msgid "Connection refused.\n"
5207 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5210 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5211 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5214 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5215 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5218 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5219 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5222 msgid "Connection invalid.\n"
5223 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5226 msgid "Connection is active.\n"
5227 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5230 msgid "Network unreachable.\n"
5231 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5234 msgid "Host unreachable.\n"
5235 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5238 msgid "Protocol unreachable.\n"
5239 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5242 msgid "Port unreachable.\n"
5243 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5246 msgid "Request aborted.\n"
5247 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5250 msgid "Connection aborted.\n"
5251 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5254 msgid "Please retry operation.\n"
5255 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5258 msgid "Connection count limit reached.\n"
5259 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5262 msgid "Login time restriction.\n"
5263 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5266 msgid "Login workstation restriction.\n"
5267 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5270 msgid "Incorrect network address.\n"
5271 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5274 msgid "Service already registered.\n"
5275 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5278 msgid "Service not found.\n"
5279 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5282 msgid "User not authenticated.\n"
5283 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5286 msgid "User not logged on.\n"
5287 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5290 msgid "Continue work in progress.\n"
5291 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5294 msgid "Already initialized.\n"
5295 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5298 msgid "No more local devices.\n"
5299 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5302 msgid "The site does not exist.\n"
5303 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5306 msgid "The domain controller already exists.\n"
5307 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5310 msgid "Supported only when connected.\n"
5311 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5314 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5315 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5318 msgid "The user profile is invalid.\n"
5319 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5322 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5323 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5326 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5327 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5330 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5331 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5334 msgid "No quotas for account.\n"
5335 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5338 msgid "Local user session key.\n"
5339 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5342 msgid "Password too complex for LM.\n"
5343 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5346 msgid "Unknown revision.\n"
5347 msgstr "Ukendt revision.\n"
5350 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5351 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5354 msgid "Invalid owner.\n"
5355 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5358 msgid "Invalid primary group.\n"
5359 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5362 msgid "No impersonation token.\n"
5363 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5366 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5367 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5370 msgid "No logon servers available.\n"
5371 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5374 msgid "No such logon session.\n"
5375 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5378 msgid "No such privilege.\n"
5379 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5382 msgid "Privilege not held.\n"
5383 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5386 msgid "Invalid account name.\n"
5387 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5390 msgid "User already exists.\n"
5391 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5394 msgid "No such user.\n"
5395 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5398 msgid "Group already exists.\n"
5399 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5402 msgid "No such group.\n"
5403 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5406 msgid "User already in group.\n"
5407 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5410 msgid "User not in group.\n"
5411 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5414 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5415 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5418 msgid "Wrong password.\n"
5419 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5422 msgid "Ill-formed password.\n"
5423 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5426 msgid "Password restriction.\n"
5427 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5430 msgid "Logon failure.\n"
5431 msgstr "Login fejl.\n"
5434 msgid "Account restriction.\n"
5435 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5438 msgid "Invalid logon hours.\n"
5439 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5442 msgid "Invalid workstation.\n"
5443 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5446 msgid "Password expired.\n"
5447 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5450 msgid "Account disabled.\n"
5451 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5454 msgid "No security ID mapped.\n"
5455 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5458 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5459 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5462 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5463 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5466 msgid "Invalid sub authority.\n"
5467 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5470 msgid "Invalid ACL.\n"
5471 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5474 msgid "Invalid SID.\n"
5475 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5478 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5479 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5482 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5483 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5486 msgid "Server disabled.\n"
5487 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5490 msgid "Server not disabled.\n"
5491 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5494 msgid "Invalid ID authority.\n"
5495 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5498 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5499 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5502 msgid "Invalid group attributes.\n"
5503 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5506 msgid "Bad impersonation level.\n"
5507 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5510 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5511 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5514 msgid "Bad validation class.\n"
5515 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5518 msgid "Bad token type.\n"
5519 msgstr "Forkert token type.\n"
5522 msgid "No security on object.\n"
5523 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5526 msgid "Can't access domain information.\n"
5527 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5530 msgid "Invalid server state.\n"
5531 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5534 msgid "Invalid domain state.\n"
5535 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5538 msgid "Invalid domain role.\n"
5539 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5542 msgid "No such domain.\n"
5543 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5546 msgid "Domain already exists.\n"
5547 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5550 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5551 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5554 msgid "Internal database corruption.\n"
5555 msgstr "Intern database korruption.\n"
5558 msgid "Internal error.\n"
5559 msgstr "Intern fejl.\n"
5562 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5563 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5566 msgid "Bad descriptor format.\n"
5567 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5570 msgid "Not a logon process.\n"
5571 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5574 msgid "Logon session ID exists.\n"
5575 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5578 msgid "Unknown authentication package.\n"
5579 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5582 msgid "Bad logon session state.\n"
5583 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5586 msgid "Logon session ID collision.\n"
5587 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5590 msgid "Invalid logon type.\n"
5591 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5594 msgid "Cannot impersonate.\n"
5595 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5598 msgid "Invalid transaction state.\n"
5599 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5602 msgid "Security DB commit failure.\n"
5603 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5606 msgid "Account is built-in.\n"
5607 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5610 msgid "Group is built-in.\n"
5611 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5614 msgid "User is built-in.\n"
5615 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5618 msgid "Group is primary for user.\n"
5619 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5622 msgid "Token already in use.\n"
5623 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5626 msgid "No such local group.\n"
5627 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5630 msgid "User not in local group.\n"
5631 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5634 msgid "User already in local group.\n"
5635 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5638 msgid "Local group already exists.\n"
5639 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5641 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5642 msgid "Logon type not granted.\n"
5643 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5646 msgid "Too many secrets.\n"
5647 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5650 msgid "Secret too long.\n"
5651 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5654 msgid "Internal security DB error.\n"
5655 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5658 msgid "Too many context IDs.\n"
5659 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5662 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5663 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5666 msgid "No such member.\n"
5667 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5670 msgid "Invalid member.\n"
5671 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5674 msgid "Too many SIDs.\n"
5675 msgstr "For mange SIDs.\n"
5678 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5679 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5682 msgid "No inheritable components.\n"
5683 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5686 msgid "File or directory corrupt.\n"
5687 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5690 msgid "Disk is corrupt.\n"
5691 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5694 msgid "No user session key.\n"
5695 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5698 msgid "License quota exceeded.\n"
5699 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5702 msgid "Wrong target name.\n"
5703 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5706 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5707 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5710 msgid "Time skew between client and server.\n"
5711 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5714 msgid "Invalid window handle.\n"
5715 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5718 msgid "Invalid menu handle.\n"
5719 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5722 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5723 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5726 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5727 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5730 msgid "Invalid hook handle.\n"
5731 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5734 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5735 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5738 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5739 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5742 msgid "Can't find window class.\n"
5743 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5746 msgid "Window owned by another thread.\n"
5747 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5750 msgid "Hotkey already registered.\n"
5751 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5754 msgid "Class already exists.\n"
5755 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5758 msgid "Class does not exist.\n"
5759 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5762 msgid "Class has open windows.\n"
5763 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5766 msgid "Invalid index.\n"
5767 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5770 msgid "Invalid icon handle.\n"
5771 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5774 msgid "Private dialog index.\n"
5775 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5778 msgid "List box ID not found.\n"
5779 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5782 msgid "No wildcard characters.\n"
5783 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5786 msgid "Clipboard not open.\n"
5787 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5790 msgid "Hotkey not registered.\n"
5791 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5794 msgid "Not a dialog window.\n"
5795 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5798 msgid "Control ID not found.\n"
5799 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5802 msgid "Invalid combo box message.\n"
5803 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5806 msgid "Not a combo box window.\n"
5807 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5810 msgid "Invalid edit height.\n"
5811 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5814 msgid "DC not found.\n"
5815 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5818 msgid "Invalid hook filter.\n"
5819 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5822 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5823 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5826 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5827 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5830 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5831 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5834 msgid "Journal hook already set.\n"
5835 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5838 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5839 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5842 msgid "Invalid list box message.\n"
5843 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5846 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5847 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5850 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5851 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5854 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5855 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5858 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5859 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5862 msgid "Window has no system menu.\n"
5863 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5866 msgid "Invalid message box style.\n"
5867 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5870 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5871 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5874 msgid "Screen already locked.\n"
5875 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5878 msgid "Window handles have different parents.\n"
5879 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5882 msgid "Not a child window.\n"
5883 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5886 msgid "Invalid GW command.\n"
5887 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5890 msgid "Invalid thread ID.\n"
5891 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5894 msgid "Not an MDI child window.\n"
5895 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5898 msgid "Popup menu already active.\n"
5899 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5902 msgid "No scrollbars.\n"
5903 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5906 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5907 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5910 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5911 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5914 msgid "No system resources.\n"
5915 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5918 msgid "No non-paged system resources.\n"
5919 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5922 msgid "No paged system resources.\n"
5923 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5926 msgid "No working set quota.\n"
5927 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5930 msgid "No page file quota.\n"
5931 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5934 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5935 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5938 msgid "Menu item not found.\n"
5939 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5942 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5943 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5946 msgid "Hook type not allowed.\n"
5947 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5950 msgid "Interactive window station required.\n"
5951 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5955 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5958 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5959 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5962 msgid "Event log file corrupt.\n"
5963 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5966 msgid "Event log can't start.\n"
5967 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5970 msgid "Event log file full.\n"
5971 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5974 msgid "Event log file changed.\n"
5975 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5978 msgid "Installer service failed.\n"
5979 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5982 msgid "Installation aborted by user.\n"
5983 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5986 msgid "Installation failure.\n"
5987 msgstr "Installations fejl.\n"
5990 msgid "Installation suspended.\n"
5991 msgstr "Installation på pause.\n"
5994 msgid "Unknown product.\n"
5995 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5998 msgid "Unknown feature.\n"
5999 msgstr "Ukendt feature.\n"
6002 msgid "Unknown component.\n"
6003 msgstr "Ukendt komponent.\n"
6006 msgid "Unknown property.\n"
6007 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
6010 msgid "Invalid handle state.\n"
6011 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
6014 msgid "Bad configuration.\n"
6015 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
6018 msgid "Index is missing.\n"
6019 msgstr "Indeks mangler.\n"
6022 msgid "Installation source is missing.\n"
6023 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
6026 msgid "Wrong installation package version.\n"
6027 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
6030 msgid "Product uninstalled.\n"
6031 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
6034 msgid "Invalid query syntax.\n"
6035 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
6038 msgid "Invalid field.\n"
6039 msgstr "Ugyldig felt.\n"
6042 msgid "Device removed.\n"
6043 msgstr "Enhed fjernet.\n"
6046 msgid "Installation already running.\n"
6047 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
6050 msgid "Installation package failed to open.\n"
6051 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
6054 msgid "Installation package is invalid.\n"
6055 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
6058 msgid "Installer user interface failed.\n"
6059 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
6062 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6063 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
6066 msgid "Installation language not supported.\n"
6067 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
6070 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6071 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
6074 msgid "Installation package rejected.\n"
6075 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
6078 msgid "Function could not be called.\n"
6079 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
6082 msgid "Function failed.\n"
6083 msgstr "Funktion fejlede.\n"
6086 msgid "Invalid table.\n"
6087 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
6090 msgid "Data type mismatch.\n"
6091 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
6093 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6094 msgid "Unsupported type.\n"
6095 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6098 msgid "Creation failed.\n"
6099 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6102 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6103 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6106 msgid "Installation platform not supported.\n"
6107 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6110 msgid "Installer not used.\n"
6111 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6114 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6115 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6118 msgid "Invalid patch package.\n"
6119 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6122 msgid "Unsupported patch package.\n"
6123 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6126 msgid "Another version is installed.\n"
6127 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6130 msgid "Invalid command line.\n"
6131 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6134 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6135 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6138 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6139 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6142 msgid "Invalid string binding.\n"
6143 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6146 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6147 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6150 msgid "Invalid binding.\n"
6151 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6154 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6155 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6158 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6159 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6162 msgid "Invalid string UUID.\n"
6163 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6166 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6167 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6170 msgid "Invalid network address.\n"
6171 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6174 msgid "No endpoint found.\n"
6175 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6178 msgid "Invalid timeout value.\n"
6179 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6182 msgid "Object UUID not found.\n"
6183 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6186 msgid "UUID already registered.\n"
6187 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6190 msgid "UUID type already registered.\n"
6191 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6194 msgid "Server already listening.\n"
6195 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6198 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6199 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6202 msgid "RPC server not listening.\n"
6203 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6206 msgid "Unknown manager type.\n"
6207 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6210 msgid "Unknown interface.\n"
6211 msgstr "Ukendt interface.\n"
6214 msgid "No bindings.\n"
6215 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6218 msgid "No protocol sequences.\n"
6219 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6222 msgid "Can't create endpoint.\n"
6223 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6226 msgid "Out of resources.\n"
6227 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6230 msgid "RPC server unavailable.\n"
6231 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6234 msgid "RPC server too busy.\n"
6235 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6238 msgid "Invalid network options.\n"
6239 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6242 msgid "No RPC call active.\n"
6243 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6246 msgid "RPC call failed.\n"
6247 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6250 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6251 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6254 msgid "RPC protocol error.\n"
6255 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6258 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6259 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6262 msgid "Invalid tag.\n"
6263 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6266 msgid "Invalid array bounds.\n"
6267 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6270 msgid "No entry name.\n"
6271 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6274 msgid "Invalid name syntax.\n"
6275 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6278 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6279 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6282 msgid "No network address.\n"
6283 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6286 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6287 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6290 msgid "Unknown authentication type.\n"
6291 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6294 msgid "Maximum calls too low.\n"
6295 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6298 msgid "String too long.\n"
6299 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6302 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6303 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6306 msgid "Procedure number out of range.\n"
6307 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6310 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6311 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6314 msgid "Unknown authentication service.\n"
6315 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6318 msgid "Unknown authentication level.\n"
6319 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6322 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6323 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6326 msgid "Unknown authorization service.\n"
6327 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6330 msgid "Invalid entry.\n"
6331 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6334 msgid "Can't perform operation.\n"
6335 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6338 msgid "Endpoints not registered.\n"
6339 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6342 msgid "Nothing to export.\n"
6343 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6346 msgid "Incomplete name.\n"
6347 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6350 msgid "Invalid version option.\n"
6351 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6354 msgid "No more members.\n"
6355 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6358 msgid "Not all objects unexported.\n"
6359 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6362 msgid "Interface not found.\n"
6363 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6366 msgid "Entry already exists.\n"
6367 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6370 msgid "Entry not found.\n"
6371 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6374 msgid "Name service unavailable.\n"
6375 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6378 msgid "Invalid network address family.\n"
6379 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6382 msgid "Operation not supported.\n"
6383 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6386 msgid "No security context available.\n"
6387 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6390 msgid "RPCInternal error.\n"
6391 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6394 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6395 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6398 msgid "Address error.\n"
6399 msgstr "Adresse fejl.\n"
6402 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6403 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6406 msgid "Floating-point underflow.\n"
6407 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6410 msgid "Floating-point overflow.\n"
6411 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6414 msgid "No more entries.\n"
6415 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6418 msgid "Character translation table open failed.\n"
6419 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6422 msgid "Character translation table file too small.\n"
6423 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6426 msgid "Null context handle.\n"
6427 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6430 msgid "Context handle damaged.\n"
6431 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6434 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6435 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6438 msgid "Cannot get call handle.\n"
6439 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6442 msgid "Null reference pointer.\n"
6443 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6446 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6447 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6450 msgid "Byte count too small.\n"
6451 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6454 msgid "Bad stub data.\n"
6455 msgstr "Forkert stub data.\n"
6458 msgid "Invalid user buffer.\n"
6459 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6462 msgid "Unrecognized media.\n"
6463 msgstr "Ukendt medie.\n"
6466 msgid "No trust secret.\n"
6467 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6470 msgid "No trust SAM account.\n"
6471 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6474 msgid "Trusted domain failure.\n"
6475 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6478 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6479 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6482 msgid "Trust logon failure.\n"
6483 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6486 msgid "RPC call already in progress.\n"
6487 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6490 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6491 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6494 msgid "Account expired.\n"
6495 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6498 msgid "Redirector has open handles.\n"
6499 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6502 msgid "Printer driver already installed.\n"
6503 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6506 msgid "Unknown port.\n"
6507 msgstr "Ukendt port.\n"
6510 msgid "Unknown printer driver.\n"
6511 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6514 msgid "Unknown print processor.\n"
6515 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6518 msgid "Invalid separator file.\n"
6519 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6522 msgid "Invalid priority.\n"
6523 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6526 msgid "Invalid printer name.\n"
6527 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6530 msgid "Printer already exists.\n"
6531 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6534 msgid "Invalid printer command.\n"
6535 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6538 msgid "Invalid data type.\n"
6539 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6542 msgid "Invalid environment.\n"
6543 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6546 msgid "No more bindings.\n"
6547 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6550 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6551 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6554 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6555 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6558 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6559 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6562 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6563 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6566 msgid "Server has open handles.\n"
6567 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6570 msgid "Resource data not found.\n"
6571 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6574 msgid "Resource type not found.\n"
6575 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6578 msgid "Resource name not found.\n"
6579 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6582 msgid "Resource language not found.\n"
6583 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6586 msgid "Not enough quota.\n"
6587 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6590 msgid "No interfaces.\n"
6591 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6594 msgid "RPC call canceled.\n"
6595 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6598 msgid "Binding incomplete.\n"
6599 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6602 msgid "RPC comm failure.\n"
6603 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6606 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6607 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6610 msgid "No principal name registered.\n"
6611 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6614 msgid "Not an RPC error.\n"
6615 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6618 msgid "UUID is local only.\n"
6619 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6622 msgid "Security package error.\n"
6623 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6626 msgid "Thread not canceled.\n"
6627 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6630 msgid "Invalid handle operation.\n"
6631 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6634 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6635 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6638 msgid "Wrong stub version.\n"
6639 msgstr "Forkert stub version.\n"
6642 msgid "Invalid pipe object.\n"
6643 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6646 msgid "Wrong pipe order.\n"
6647 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6650 msgid "Wrong pipe version.\n"
6651 msgstr "Forkert rør version.\n"
6654 msgid "Group member not found.\n"
6655 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6658 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6659 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6662 msgid "Invalid object.\n"
6663 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6666 msgid "Invalid time.\n"
6667 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6670 msgid "Invalid form name.\n"
6671 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6674 msgid "Invalid form size.\n"
6675 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6678 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6679 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6682 msgid "Printer deleted.\n"
6683 msgstr "Printer slettet.\n"
6686 msgid "Invalid printer state.\n"
6687 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6690 msgid "User must change password.\n"
6691 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6694 msgid "Domain controller not found.\n"
6695 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6698 msgid "Account locked out.\n"
6699 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6702 msgid "Invalid pixel format.\n"
6703 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6706 msgid "Invalid driver.\n"
6707 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6710 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6711 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6714 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6715 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6718 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6719 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6722 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6723 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6726 msgid "RPC pipe closed.\n"
6727 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6730 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6731 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6734 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6735 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6738 msgid "No site name available.\n"
6739 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6742 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6743 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6746 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6747 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6750 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6751 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6754 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6755 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6758 msgid "The interface could not be exported.\n"
6759 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6762 msgid "The profile could not be added.\n"
6763 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6766 msgid "The profile element could not be added.\n"
6767 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6770 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6771 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6774 msgid "The group element could not be added.\n"
6775 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6778 msgid "The group element could not be removed.\n"
6779 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6782 msgid "The username could not be found.\n"
6783 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6787 #| msgid "The site does not exist.\n"
6788 msgid "This network connection does not exist.\n"
6789 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6793 #| msgid "Connection refused.\n"
6794 msgid "Connection reset by peer.\n"
6795 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6799 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6800 msgid "No Signature found in file.\n"
6801 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
6803 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6808 msgid "Local Monitor"
6809 msgstr "Lokal overvåger"
6812 msgid "Add a Local Port"
6813 msgstr "Opret en lokal port"
6816 msgid "&Enter the port name to add:"
6817 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6820 msgid "Configure LPT Port"
6821 msgstr "Opsæt LPT port"
6824 msgid "Timeout (seconds)"
6825 msgstr "Timeout (sekunder)"
6828 msgid "&Transmission Retry:"
6829 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6832 msgid "'%s' is not a valid port name"
6833 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6836 msgid "Port %s already exists"
6837 msgstr "Porten %s findes allerede"
6840 msgid "This port has no options to configure"
6841 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6844 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6846 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6852 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6853 msgid "Enter Network Password"
6854 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6856 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6857 msgid "Please enter your username and password:"
6858 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6860 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6864 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6868 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6872 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6873 msgid "&Save this password (insecure)"
6874 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6877 msgid "Entire Network"
6878 msgstr "Hele netværket"
6881 msgid "Sound Selection"
6884 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6886 msgstr "Gem &som..."
6893 msgid "&Attributes:"
6894 msgstr "&Attributter:"
6901 msgid "Hyperlink Information"
6902 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6904 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6913 msgid "HTML Document"
6914 msgstr "HTML dokument"
6917 msgid "Downloading from %s..."
6918 msgstr "Henter fra %s..."
6926 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6927 "file path and try again."
6929 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6933 msgid "path %s not found"
6934 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6937 msgid "insert disk %s"
6938 msgstr "indsæt disk '%s'"
6943 #| "Windows Installer %s\n"
6946 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6948 #| "Install a product:\n"
6949 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6950 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6951 #| "\t/a package [property]\n"
6952 #| "Repair an installation:\n"
6953 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6954 #| "Uninstall a product:\n"
6955 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6956 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6957 #| "Advertise a product:\n"
6958 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6959 #| "Apply a patch:\n"
6960 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6961 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6962 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6963 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6964 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6965 #| "Register MSI Service:\n"
6967 #| "Unregister MSI Service:\n"
6969 #| "Display this help:\n"
6973 "Windows Installer %s\n"
6976 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6978 "Install a product:\n"
6979 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6980 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6981 "\t/a package [property]\n"
6982 "Repair an installation:\n"
6983 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6984 "Uninstall a product:\n"
6985 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6986 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6987 "Advertise a product:\n"
6988 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6990 "\t/p patch_package [property]\n"
6991 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6992 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6993 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6994 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6995 "Register the MSI Service:\n"
6997 "Unregister the MSI Service:\n"
6999 "Display this help:\n"
7003 "Windows Installer %s\n"
7006 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
7008 "Installer et produkt:\n"
7009 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7010 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7011 "\t/a pakke [egenskab]\n"
7012 "Reparer en installation:\n"
7013 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
7014 "Fjern et produkt:\n"
7015 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7016 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7017 "Udbyd et produkt:\n"
7018 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
7019 "Tilføj en rettelse:\n"
7020 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
7021 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
7022 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
7023 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
7024 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7025 "Registrér MSI service:\n"
7027 "Afregistrér MSI service:\n"
7029 "Vis denne hjælp:\n"
7034 msgid "enter which folder contains %s"
7035 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
7038 msgid "install source for feature missing"
7039 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
7042 msgid "network drive for feature missing"
7043 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
7046 msgid "feature from:"
7047 msgstr "Udvidelse fra:"
7050 msgid "choose which folder contains %s"
7051 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
7053 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7059 #| msgid "No registry log space.\n"
7060 msgid "Allocating registry space"
7061 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
7065 #| msgid "Single-instance application.\n"
7066 msgid "Searching for installed applications"
7067 msgstr "Single-instans applikation.\n"
7070 msgid "Binding executables"
7073 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7075 #| msgid "Searching for %s"
7076 msgid "Searching for qualifying products"
7077 msgstr "Søger efter %s"
7079 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7080 msgid "Computing space requirements"
7085 #| msgid "New Folder"
7086 msgid "Creating folders"
7091 #| msgid "Create Shor&tcut"
7092 msgid "Creating shortcuts"
7093 msgstr "Lav g&envej"
7097 #| msgid "Exception in service.\n"
7098 msgid "Deleting services"
7099 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
7103 #| msgid "Creation failed.\n"
7104 msgid "Creating duplicate files"
7105 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
7109 #| msgid "No associated application.\n"
7110 msgid "Searching for related applications"
7111 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
7114 msgid "Copying network install files"
7119 #| msgid "Copying Files..."
7120 msgid "Copying new files"
7121 msgstr "Kopierer filer..."
7125 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7126 msgid "Installing ODBC components"
7127 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
7131 #| msgid "Installer service failed.\n"
7132 msgid "Installing new services"
7133 msgstr "Installer service fejlede.\n"
7137 #| msgid "Install/Uninstall"
7138 msgid "Installing system catalog"
7139 msgstr "Installer/Fjern"
7143 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7144 msgid "Validating install"
7145 msgstr "Afinstaller programmer"
7148 msgid "Evaluating launch conditions"
7152 msgid "Migrating feature states from related applications"
7157 #| msgid "Icon files"
7158 msgid "Moving files"
7163 #| msgid "Version information"
7164 msgid "Publishing assembly information"
7165 msgstr "Versioninformation"
7168 msgid "Unpublishing assembly information"
7173 #| msgid "Icon files"
7174 msgid "Patching files"
7178 msgid "Updating component registration"
7182 msgid "Publishing Qualified Components"
7186 msgid "Publishing Product Features"
7191 #| msgid "Client Information"
7192 msgid "Publishing product information"
7193 msgstr "Klientinformation"
7196 msgid "Registering Class servers"
7200 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7204 msgid "Registering extension servers"
7208 msgid "Registering fonts"
7213 #| msgid "Registry Editor"
7214 msgid "Registering MIME info"
7215 msgstr "Registreringsdatabase editor"
7219 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7220 msgid "Registering product"
7221 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
7224 msgid "Registering program identifiers"
7229 #| msgid "Type Libraries"
7230 msgid "Registering type libraries"
7231 msgstr "Typebibliotek"
7235 #| msgid "Resource in use.\n"
7236 msgid "Registering user"
7237 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7241 #| msgid "&Remove doubles"
7242 msgid "Removing duplicated files"
7243 msgstr "&Fjern dubletter"
7245 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7247 #| msgid "Applying font settings"
7248 msgid "Updating environment strings"
7249 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
7253 #| msgid "&Remove application"
7254 msgid "Removing applications"
7255 msgstr "&Fjern program"
7259 #| msgid "Icon files"
7260 msgid "Removing files"
7264 msgid "Removing folders"
7268 msgid "Removing INI files entries"
7273 #| msgid "Domain Component"
7274 msgid "Removing ODBC components"
7275 msgstr "Domæne komponent"
7279 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7280 msgid "Removing system registry values"
7281 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
7284 msgid "Removing shortcuts"
7288 msgid "Registering modules"
7292 msgid "Unregistering modules"
7297 #| msgid "Initializing; "
7298 msgid "Initializing ODBC directories"
7299 msgstr "Klargører; "
7303 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7304 msgid "Starting services"
7305 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7309 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7310 msgid "Stopping services"
7311 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
7314 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7318 msgid "Unpublishing Product Features"
7323 #| msgid "Client Information"
7324 msgid "Unpublishing product information"
7325 msgstr "Klientinformation"
7328 msgid "Unregister Class servers"
7332 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7336 msgid "Unregistering extension servers"
7340 msgid "Unregistering fonts"
7344 msgid "Unregistering MIME info"
7348 msgid "Unregistering program identifiers"
7352 msgid "Unregistering type libraries"
7356 msgid "Writing INI files values"
7361 #| msgid "Warning: system library"
7362 msgid "Writing system registry values"
7363 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7366 msgid "Free space: [1]"
7370 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7377 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7381 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7382 msgid "Shortcut: [1]"
7385 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7388 msgid "Service: [1]"
7391 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7392 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7397 #| msgid "application"
7398 msgid "Found application: [1]"
7399 msgstr "Applikation"
7402 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7408 msgid "Service: [2]"
7412 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7417 #| msgid "Applications"
7418 msgid "Application: [1]"
7421 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7422 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7426 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7429 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7430 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7433 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7434 msgid "Feature: [1]"
7437 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7438 msgid "Class Id: [1]"
7442 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7445 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7447 #| msgid "Extensions Only"
7448 msgid "Extension: [1]"
7449 msgstr "Kun udvidelser"
7451 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7453 msgstr "Skrifttypenavn: [1]"
7455 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7456 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7459 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7463 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7467 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7468 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7471 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7472 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7476 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7479 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7480 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7484 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7487 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7488 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7492 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7496 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7500 msgid "{{Fatal error: }}"
7504 msgid "{{Error [1]. }}"
7508 msgid "Warning [1]."
7517 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7518 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7519 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7523 msgid "{{Disk full: }}"
7524 msgstr "{{Diskens plads er opbrugt: }}"
7527 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7531 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7535 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7539 msgid "Action start [Time]: [1]."
7543 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7547 msgid "Please insert the disk: [2]"
7552 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7553 "that you can access it."
7557 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7558 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
7562 "Wine MS-RLE video codec\n"
7563 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7565 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
7566 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
7569 msgid "Video Compression"
7570 msgstr "Video komprimering"
7573 msgid "&Compressor:"
7574 msgstr "&Komprimerer:"
7577 msgid "Con&figure..."
7578 msgstr "&Opsætning..."
7585 msgid "Compression &Quality:"
7586 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7589 msgid "&Key Frame Every"
7590 msgstr "Keyframe for hvert"
7594 msgstr "&Datahastighed"
7601 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7602 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
7605 msgid "Wine Video 1 video codec"
7606 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
7609 msgid "unknown object"
7610 msgstr "Ukendt objekt"
7614 msgstr "Titel &linje"
7666 msgstr "Applikation"
7702 msgstr "&Statuslinje"
7709 msgid "column header"
7710 msgstr "Kolonnehoved"
7733 msgid "help balloon"
7734 msgstr "Hjælpe ballon"
7753 msgid "outline item"
7754 msgstr "Skitsepunkt"
7761 msgid "property page"
7762 msgstr "Egenskab side"
7774 msgstr "Statisk tekst"
7778 msgstr "&Hent tekst"
7785 msgid "check button"
7789 msgid "radio button"
7801 msgid "progress bar"
7802 msgstr "Fremgangsbar"
7809 msgid "hot key field"
7810 msgstr "Hotkey felt"
7833 msgid "drop down button"
7834 msgstr "Dropdown knap"
7841 msgid "grid drop down button"
7842 msgstr "Gitter dropdown knap"
7849 msgid "page tab list"
7850 msgstr "Sidefane liste"
7857 msgid "split button"
7865 msgid "outline button"
7866 msgstr "Skitse knap"
7871 msgctxt "object state"
7877 #| msgid "Unavailable"
7878 msgctxt "object state"
7880 msgstr "Utilgængelig"
7885 msgctxt "object state"
7892 msgctxt "object state"
7898 #| msgid "&Compressed"
7899 msgctxt "object state"
7901 msgstr "Kompr&imeret"
7904 msgctxt "object state"
7911 msgctxt "object state"
7917 #| msgid "&Read Only"
7918 msgctxt "object state"
7920 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
7924 #| msgid "Hot Tracked Item"
7925 msgctxt "object state"
7927 msgstr "Markeret element"
7932 msgctxt "object state"
7937 msgctxt "object state"
7942 msgctxt "object state"
7947 msgctxt "object state"
7952 msgctxt "object state"
7957 msgctxt "object state"
7963 #| msgid "animation"
7964 msgctxt "object state"
7969 msgctxt "object state"
7974 msgctxt "object state"
7981 msgctxt "object state"
7988 msgctxt "object state"
7993 msgctxt "object state"
7994 msgid "self voicing"
8000 msgctxt "object state"
8007 msgctxt "object state"
8014 msgctxt "object state"
8019 msgctxt "object state"
8026 msgctxt "object state"
8027 msgid "multi selectable"
8032 #| msgid "Please select a file."
8033 msgctxt "object state"
8034 msgid "extended selectable"
8035 msgstr "Vælg venligst en fil."
8040 msgctxt "object state"
8047 msgctxt "object state"
8048 msgid "alert medium"
8054 msgctxt "object state"
8060 #| msgid "Write protected.\n"
8061 msgctxt "object state"
8063 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
8066 msgctxt "object state"
8070 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8074 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8087 msgid "Insert Object"
8088 msgstr "Indsæt objekt"
8091 msgid "Object Type:"
8092 msgstr "Objekttype:"
8094 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8103 msgid "Create Control"
8104 msgstr "Opret control"
8107 msgid "Create From File"
8108 msgstr "Opret fra fil"
8111 msgid "&Add Control..."
8112 msgstr "&Tilføj Control..."
8115 msgid "Display As Icon"
8116 msgstr "Vis som ikon"
8118 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8120 msgstr "Gennemse..."
8127 msgid "Paste Special"
8128 msgstr "Indsæt speciel"
8130 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8134 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8135 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8141 msgstr "Indsæt &genvej"
8148 msgid "&Display As Icon"
8149 msgstr "&Vis som ikon"
8152 msgid "Change &Icon..."
8153 msgstr "Ændre &ikon..."
8156 msgid "Insert a new %s object into your document"
8157 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
8161 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8162 "may activate it using the program which created it."
8164 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
8165 "med programmet som har lavet det."
8167 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8173 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8176 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
8181 msgstr "Tilføj kontrol"
8187 msgstr "&Skrifttype..."
8192 msgid "%1 %2 &Object"
8201 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8206 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8207 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
8211 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8212 "activate it using %s."
8214 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8219 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8220 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8222 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8223 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
8227 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8228 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8231 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
8232 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
8236 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8237 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8240 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
8241 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
8245 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8246 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8247 "be reflected in your document."
8249 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
8250 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
8254 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8255 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
8257 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8258 msgid "Unknown Type"
8259 msgstr "Ukendt type"
8262 msgid "Unknown Source"
8263 msgstr "Ukendt kilde"
8266 msgid "the program which created it"
8267 msgstr "programmet der lavede det"
8274 msgid "SCANNING... Please Wait"
8275 msgstr "Skanner... vent venligst"
8278 msgctxt "unit: pixels"
8283 msgctxt "unit: bits"
8287 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8288 msgctxt "unit: dots/inch"
8293 msgctxt "unit: percent"
8298 msgctxt "unit: microseconds"
8303 msgid "Settings for %s"
8304 msgstr "Egenskaber for %s"
8308 msgstr "Baud hastighed"
8315 msgid "Flow Control"
8316 msgstr "Flowcontrol"
8327 msgid "Copying Files..."
8328 msgstr "Kopierer filer..."
8331 msgid "Destination:"
8335 msgid "Files Needed"
8336 msgstr "Mangler Filer"
8340 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8341 "make sure the correct drive is selected below"
8343 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
8344 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
8347 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8348 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
8351 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8352 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
8354 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8359 msgid "Copy files from:"
8360 msgstr "Kopiere filer fra:"
8363 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8364 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
8371 msgid "&Save Background As..."
8372 msgstr "Gem baggrund &som..."
8375 msgid "Set As Back&ground"
8376 msgstr "Brug som bag&grund"
8379 msgid "&Copy Background"
8380 msgstr "&Kopier baggrund"
8383 msgid "Set as &Desktop Item"
8384 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
8387 msgid "Create Shor&tcut"
8388 msgstr "Lav g&envej"
8390 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8391 msgid "Add to &Favorites..."
8392 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
8402 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8406 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8407 msgid "Open Link in &New Window"
8408 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
8410 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8411 msgid "Save Target &As..."
8412 msgstr "G&em destination som..."
8414 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8415 msgid "&Print Target"
8416 msgstr "Udskriv &destination"
8418 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8419 msgid "S&how Picture"
8420 msgstr "&Vis billede"
8422 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8423 msgid "&Save Picture As..."
8424 msgstr "Gem billede &som..."
8427 msgid "&E-mail Picture..."
8428 msgstr "Send billedet..."
8431 msgid "Pr&int Picture..."
8432 msgstr "Udskr&iv billede..."
8435 msgid "&Go to My Pictures"
8436 msgstr "&Gå til mine billeder"
8438 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8439 msgid "Set as Back&ground"
8440 msgstr "Brug som bag&grund"
8442 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8443 msgid "Set as &Desktop Item..."
8444 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
8446 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8447 msgid "Copy Shor&tcut"
8448 msgstr "Kopier gen&vej"
8450 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8452 msgstr "Egenskabe&r"
8454 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8458 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8462 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8483 msgid "&Cell Properties"
8484 msgstr "Egenskaber for &celle"
8487 msgid "&Table Properties"
8488 msgstr "Egenskaber for &tabel"
8491 msgid "Open in &New Window"
8492 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
8499 msgid "&Save Video As..."
8500 msgstr "Gem video &som..."
8502 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8508 msgstr "Spol tilbage"
8512 msgstr "Sporingsmærker"
8515 msgid "Resource Failures"
8516 msgstr "Ressourcefejl"
8519 msgid "Dump Tracking Info"
8520 msgstr "Dump sporingsinformation"
8524 msgstr "Fejlsøgningspause"
8528 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
8536 msgstr "Dump «Linjer»"
8539 msgid "Dump DisplayTree"
8540 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
8543 msgid "Dump FormatCaches"
8544 msgstr "Dump «FormatCache»"
8547 msgid "Dump LayoutRects"
8548 msgstr "Dump «LayoutRects»"
8551 msgid "Memory Monitor"
8552 msgstr "Hukommelsesovervåger"
8555 msgid "Performance Meters"
8556 msgstr "Ydelsesmålere"
8563 msgid "&Browse View"
8564 msgstr "&Gennemse visning"
8568 msgstr "R&edigerings visning"
8570 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8600 msgstr "Venstre kant"
8608 msgstr "Side venstre"
8616 msgstr "Rul til venstre"
8619 msgid "Scroll Right"
8620 msgstr "Rul til højre"
8623 msgid "Wine Internet Explorer"
8624 msgstr "Wine Internet Explorer"
8628 msgstr "&w&bSide &p"
8630 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8631 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8632 msgid "Lar&ge Icons"
8633 msgstr "&Store ikoner"
8635 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8636 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8637 msgid "S&mall Icons"
8638 msgstr "S&må ikoner"
8640 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8644 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8645 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8649 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8650 msgid "Arrange &Icons"
8651 msgstr "Sortere &Ikoner"
8655 msgstr "Efter &Navn"
8659 msgstr "Efter &Type"
8663 msgstr "Efter &Størrelse"
8667 msgstr "Efter &Ændringsdato"
8670 msgid "&Auto Arrange"
8671 msgstr "&Arranger Automatisk"
8674 msgid "Line up Icons"
8675 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
8678 msgid "Paste as Link"
8679 msgstr "Indsæt som genvej"
8681 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8698 msgctxt "recycle bin"
8715 msgid "Create &Link"
8716 msgstr "Opret &genvej"
8722 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8723 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8728 msgid "&About Control Panel"
8729 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
8731 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8732 msgid "Browse for Folder"
8733 msgstr "Søg efter mappe"
8740 msgid "&Make New Folder"
8741 msgstr "&Lav ny mappe"
8756 msgid "Wine &license"
8757 msgstr "Wine &licens"
8760 msgid "Running on %s"
8761 msgstr "Kører på %s"
8764 msgid "Wine was brought to you by:"
8765 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
8775 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8776 "will open it for you."
8778 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
8779 "og Wine åbner det for dig."
8785 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8788 msgstr "&Gennemse..."
8790 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8792 #| msgid "File type"
8796 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8800 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8804 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8806 #| msgid "Creation failed.\n"
8807 msgid "Creation date:"
8808 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
8810 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8812 #| msgid "&Attributes:"
8814 msgstr "&Attributter:"
8816 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8820 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8832 #| msgid "Change &Icon..."
8834 msgstr "Ændre &ikon..."
8839 msgid "Last modified:"
8840 msgstr "Modificeret"
8844 #| msgid "Last Change:"
8845 msgid "Last accessed:"
8846 msgstr "Sidst ændret:"
8848 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8852 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8858 msgstr "Modificeret"
8860 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8862 msgstr "Attributter"
8865 msgid "Size available"
8866 msgstr "Størrelse ledig"
8870 msgstr "Kommentarer"
8881 msgid "Original location"
8882 msgstr "Original sted"
8885 msgid "Date deleted"
8886 msgstr "Dato slettet"
8888 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8889 msgctxt "display name"
8893 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8895 msgstr "Min computer"
8898 msgid "Control Panel"
8899 msgstr "Kontrolpanel"
8910 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8911 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8918 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8919 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8921 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8926 msgid "My Documents"
8927 msgstr "Mine dokumenter"
8956 msgstr "Nabonetværk"
8964 msgstr "Printnetværk"
8966 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8971 msgid "Program Files"
8976 msgstr "Mine Billeder"
8979 msgid "Common Files"
8980 msgstr "Almindelige filer"
8982 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8987 msgid "Administrative Tools"
8988 msgstr "Administrative Værktøjer"
8996 msgstr "Mine Billeder"
9003 msgid "Program Files (x86)"
9010 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
9020 msgstr "Afspilningslister"
9022 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9035 msgid "Sample Music"
9036 msgstr "Eksempel musik"
9039 msgid "Sample Pictures"
9040 msgstr "Eksempel billeder"
9043 msgid "Sample Playlists"
9044 msgstr "Eksempel afspilningslister"
9047 msgid "Sample Videos"
9048 msgstr "Eksempel videoer"
9064 msgstr "Nedhentninger"
9067 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9068 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
9071 msgid "Error during creation of a new folder"
9072 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
9075 msgid "Confirm file deletion"
9076 msgstr "Bekræft sletning af fil"
9079 msgid "Confirm folder deletion"
9080 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
9083 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9084 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
9087 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9088 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
9091 msgid "Confirm file overwrite"
9092 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
9096 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9098 "Do you want to replace it?"
9100 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
9102 "Vil du overskrive den?"
9105 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9106 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
9110 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9112 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
9115 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9116 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
9119 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9120 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
9123 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9125 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
9126 "permanent i stedet for?"
9130 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9132 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9133 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9136 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
9138 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
9139 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
9144 msgid "Wine Control Panel"
9145 msgstr "Wine Kontrolpanel"
9149 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9150 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9151 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
9154 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9155 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
9158 msgid "Executable files (*.exe)"
9159 msgstr "Program Filer (*.exe)"
9162 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9164 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
9167 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9168 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
9171 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9172 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
9175 msgid "Confirm deletion"
9176 msgstr "Bekræft filsletning"
9180 "A file already exists at the path %1.\n"
9182 "Do you want to replace it?"
9184 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
9186 "Vil du erstatte den?"
9190 "A folder already exists at the path %1.\n"
9192 "Do you want to replace it?"
9194 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
9196 "Vil du erstatte den?"
9199 msgid "Confirm overwrite"
9200 msgstr "Bekræft overskrivning"
9204 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9205 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9206 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9207 "any later version.\n"
9209 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9210 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9211 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9214 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9215 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9216 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9218 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
9219 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
9220 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
9221 "det) en nyere version.\n"
9223 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
9224 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
9225 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
9227 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
9228 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
9229 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9232 msgid "Wine License"
9233 msgstr "Wine Licensbetingelser"
9237 msgstr "Papirkurven"
9239 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9244 msgid "Don't show me th&is message again"
9245 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
9252 msgctxt "time unit: hours"
9257 msgctxt "time unit: minutes"
9262 msgctxt "time unit: seconds"
9268 #| msgid "New Folder"
9269 msgid "Select Source"
9272 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9273 msgid "Security Warning"
9274 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
9278 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9279 msgid "Do you want to install this software?"
9280 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9284 #| msgid "Install/Uninstall"
9285 msgid "Don't install"
9286 msgstr "Installer/Fjern"
9290 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9291 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9296 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9297 msgid "Installation of component failed: %08x"
9298 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
9303 msgid "Install (%d)"
9312 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9317 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9321 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9325 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9329 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9334 msgid "&Close\tAlt+F4"
9335 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
9342 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9343 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
9346 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9347 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
9366 msgid "Select Window"
9367 msgstr "Vælg vindue"
9370 msgid "&More Windows..."
9371 msgstr "&Flere vinduer..."
9407 #| msgid "&Minimize"
9418 msgid "Enter Full Screen"
9423 #| msgid "&Bring To Front"
9424 msgid "Bring All to Front"
9425 msgstr "&Vis øverst"
9428 msgid "Paper Si&ze:"
9429 msgstr "&Papirstørrelse:"
9439 msgstr "&Indstilling"
9441 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9446 msgid "Authentication Required"
9447 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
9454 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9455 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
9458 msgid "Do you want to continue anyway?"
9459 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9462 msgid "LAN Connection"
9463 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
9466 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9467 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
9470 msgid "The date on the certificate is invalid."
9471 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
9474 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9475 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
9479 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9480 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
9482 #: winineterror.mc:26
9484 #| msgid "Service request timeout.\n"
9485 msgid "The request has timed out.\n"
9486 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
9488 #: winineterror.mc:31
9490 #| msgid "A printer error occurred."
9491 msgid "An internal error has occurred.\n"
9492 msgstr "Der opstod en printer fejl."
9494 #: winineterror.mc:36
9496 #| msgid "Path is invalid.\n"
9497 msgid "The URL is invalid.\n"
9498 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
9500 #: winineterror.mc:41
9501 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9504 #: winineterror.mc:46
9506 #| msgid "The username could not be found.\n"
9507 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9508 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
9510 #: winineterror.mc:51
9512 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9513 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9514 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
9516 #: winineterror.mc:56
9518 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9519 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9522 #: winineterror.mc:61
9524 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9525 msgid "The requested item could not be located.\n"
9526 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
9528 #: winineterror.mc:66
9530 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9531 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9532 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9534 #: winineterror.mc:71
9535 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9538 #: winineterror.mc:76
9540 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9541 "certificate is expired.\n"
9544 #: winineterror.mc:81
9545 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9549 msgid "The specified command was carried out."
9550 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
9553 msgid "Undefined external error."
9554 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
9557 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9558 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
9561 msgid "The driver was not enabled."
9562 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
9566 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9569 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
9573 msgid "The specified device handle is invalid."
9574 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
9577 msgid "There is no driver installed on your system!"
9578 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
9580 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9582 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9583 "increase available memory, and then try again."
9585 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
9586 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
9590 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9591 "which functions and messages the driver supports."
9593 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
9594 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
9597 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9598 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
9601 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9602 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
9605 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9606 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
9610 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9611 "Capabilities function to determine the supported formats."
9613 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
9614 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
9616 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9618 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9619 "device, or wait until the data is finished playing."
9621 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
9622 "enheden, eller vent til den er færdig."
9626 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9627 "header, and then try again."
9629 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9630 "headeren og prøv derefter igen."
9634 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9635 "and then try again."
9637 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
9642 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9643 "header, and then try again."
9645 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9646 "headeren og prøv derefter igen."
9650 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9651 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9653 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
9654 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
9658 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9659 "transmitted, and then try again."
9660 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
9662 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9665 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9666 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9668 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9671 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
9672 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
9676 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9677 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9679 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
9680 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
9683 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9685 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
9688 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9689 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
9692 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9693 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
9697 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9698 "or contact the device manufacturer."
9700 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
9701 "kontakt leverandøren."
9704 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9705 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
9709 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9712 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
9717 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9719 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
9722 msgid "No command was specified."
9723 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
9727 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9728 "size of the buffer."
9730 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
9731 "størrelsen på bufferen."
9735 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9737 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
9740 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9741 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
9745 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9746 "manufacturer about obtaining a new driver."
9748 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
9753 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9754 "manufacturer about obtaining a new driver."
9756 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
9760 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9761 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
9764 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9765 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
9769 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9771 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
9775 msgid "The device driver is not ready."
9776 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
9779 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9781 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
9785 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9788 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
9792 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9793 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
9797 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9798 "separately to determine which devices caused the error."
9800 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
9801 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
9804 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9805 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
9808 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9810 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
9814 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9815 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
9819 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9820 "still connected to the network."
9822 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9823 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
9828 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9829 #| "device name is spelled correctly."
9831 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9832 "device name is spelled correctly."
9834 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
9835 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
9839 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9842 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
9847 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9850 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
9853 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9854 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
9858 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9859 "parameter with each 'open' command."
9861 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
9862 "'open'-kommando for at dele den."
9866 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9867 "Please supply one."
9869 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
9874 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9875 "documentation for valid formats."
9877 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
9878 "dokumentationen efter gyldige formater."
9882 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9884 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
9887 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9889 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
9893 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9894 "may be corrupt, or not in the correct format."
9896 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
9897 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
9900 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9901 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
9904 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9905 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
9908 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9909 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
9912 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9913 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
9916 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9917 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
9921 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9922 "sequence, and then try again."
9924 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
9929 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9930 "the device is closed, and then try again."
9932 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
9933 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
9937 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9938 "characters, followed by a period and an extension."
9940 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
9941 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
9945 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9947 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
9951 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9952 "in Control Panel to install the device."
9954 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
9955 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
9959 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9960 "restarting your computer."
9962 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
9963 "eller at genstarte din computer."
9967 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9968 "cannot change directories."
9970 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9975 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9978 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9982 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9983 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
9986 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9987 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
9991 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9993 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9997 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9998 "until a wave device is free, and then try again."
10000 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
10001 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
10005 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10006 "until the device is free, and then try again."
10008 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
10009 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
10013 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10014 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10016 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
10017 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
10021 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10022 "until the device is free, and then try again."
10024 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
10025 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
10028 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10029 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
10032 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10033 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
10037 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10038 "the Drivers option to install the wave device."
10040 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
10041 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
10045 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10048 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
10052 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10053 "the Drivers option to install the wave device."
10055 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
10056 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
10060 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10062 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
10066 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10067 "You can't use them together."
10068 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
10072 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10075 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
10080 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10081 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10083 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
10084 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
10087 msgid "An error occurred with the specified port."
10088 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
10092 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10093 "these applications; then, try again."
10095 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
10096 "programmer og prøv igen."
10099 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10100 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
10104 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10105 "Control Panel to install a MIDI driver."
10107 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
10108 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
10111 msgid "There is no display window."
10112 msgstr "Der er ikke noget vindue."
10115 msgid "Could not create or use window."
10116 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
10120 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10121 "check your disk or network connection."
10123 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
10124 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
10128 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10129 "are still connected to the network."
10131 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
10132 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
10136 #| msgid "Wine Gecko Installer"
10137 msgid "Wine Sound Mapper"
10138 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
10147 msgid "Master Volume"
10155 msgid "Print to File"
10156 msgstr "Udskriv til fil"
10159 msgid "&Output File Name:"
10163 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10164 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
10167 msgid "Unable to create the output file."
10168 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
10175 msgid "Operations Error"
10176 msgstr "Operationsfejl"
10179 msgid "Protocol Error"
10180 msgstr "Protokolfejl"
10183 msgid "Time Limit Exceeded"
10184 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
10187 msgid "Size Limit Exceeded"
10188 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
10191 msgid "Compare False"
10192 msgstr "Sammenligning falsk"
10195 msgid "Compare True"
10196 msgstr "Sammenligning sand"
10199 msgid "Authentication Method Not Supported"
10200 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
10203 msgid "Strong Authentication Required"
10204 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
10207 msgid "Referral (v2)"
10208 msgstr "Henvisning (v2)"
10212 msgstr "Henvisning"
10215 msgid "Administration Limit Exceeded"
10216 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
10219 msgid "Unavailable Critical Extension"
10220 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
10223 msgid "Confidentiality Required"
10224 msgstr "Kræver konfidencialitet"
10228 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10229 msgid "SASL Bind in Progress"
10230 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
10233 msgid "No Such Attribute"
10234 msgstr "Kender ikke attribut"
10237 msgid "Undefined Type"
10238 msgstr "Udefineret type"
10241 msgid "Inappropriate Matching"
10242 msgstr "Upassende sammenligning"
10245 msgid "Constraint Violation"
10246 msgstr "Begrænsning overskredet"
10249 msgid "Attribute Or Value Exists"
10250 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
10253 msgid "Invalid Syntax"
10254 msgstr "Ugyldig syntaks"
10257 msgid "No Such Object"
10258 msgstr "Objekt eksistere ikke"
10261 msgid "Alias Problem"
10262 msgstr "Alias problem"
10265 msgid "Invalid DN Syntax"
10266 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
10273 msgid "Alias Dereference Problem"
10274 msgstr "Problem med alias dereference"
10277 msgid "Inappropriate Authentication"
10278 msgstr "Upassende godkendelse"
10281 msgid "Invalid Credentials"
10282 msgstr "Ugyldige kreditiver"
10285 msgid "Insufficient Rights"
10286 msgstr "Manglende rettigheder"
10293 msgid "Unavailable"
10294 msgstr "Utilgængelig"
10297 msgid "Unwilling To Perform"
10298 msgstr "Uvillig til at udføre"
10301 msgid "Loop Detected"
10302 msgstr "Løkke opdaget"
10305 msgid "Sort Control Missing"
10306 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
10309 msgid "Index range error"
10310 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
10313 msgid "Naming Violation"
10314 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
10317 msgid "Object Class Violation"
10318 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
10321 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10322 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
10325 msgid "Not allowed on RDN"
10326 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
10329 msgid "Already Exists"
10330 msgstr "Findes allerede"
10333 msgid "No Object Class Mods"
10334 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
10337 msgid "Results Too Large"
10338 msgstr "Resultaterne er for store"
10341 msgid "Affects Multiple DSAs"
10342 msgstr "Berører flere DSA'er"
10345 msgid "Server Down"
10346 msgstr "Server nede"
10349 msgid "Local Error"
10350 msgstr "Lokal fejl"
10353 msgid "Encoding Error"
10354 msgstr "Kodnings fejl"
10357 msgid "Decoding Error"
10358 msgstr "Dekodingsfejl"
10362 msgstr "Tidsafbrud"
10365 msgid "Auth Unknown"
10366 msgstr "Ukendt autentificering"
10369 msgid "Filter Error"
10370 msgstr "Filter fejl"
10373 msgid "User Canceled"
10374 msgstr "Bruger afbrød"
10377 msgid "Parameter Error"
10378 msgstr "Parameter fejl"
10382 msgstr "Intet hukommelse"
10385 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10386 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
10389 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10390 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
10393 msgid "Specified control was not found in message"
10394 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
10397 msgid "No result present in message"
10398 msgstr "Ingen resultater i besked"
10401 msgid "More results returned"
10402 msgstr "Flere resultater returneret"
10405 msgid "Loop while handling referrals"
10406 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
10409 msgid "Referral hop limit exceeded"
10410 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
10412 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10414 "Not Yet Implemented\n"
10417 "Ikke implementeret endnu\n"
10420 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10421 msgid "%1: File Not Found\n"
10422 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
10426 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10429 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10434 " + Sets an attribute.\n"
10435 " - Clears an attribute.\n"
10436 " R Read-only file attribute.\n"
10437 " A Archive file attribute.\n"
10438 " S System file attribute.\n"
10439 " H Hidden file attribute.\n"
10440 " [drive:][path][filename]\n"
10441 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10442 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10443 " /D Processes folders as well.\n"
10445 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
10448 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
10453 " + Sætter en attribut.\n"
10454 " - Nulstiller en attribut.\n"
10455 " R Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
10456 " A Arkiv fil attribut.\n"
10457 " S System fil attribut.\n"
10458 " H Skjult fil attribut.\n"
10459 " [drev:][sti][filnavn]\n"
10460 " Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
10461 " /S Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
10462 " /D Processer også mapper.\n"
10472 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10474 msgstr "&Skrifttype..."
10477 msgid "&Without Titlebar"
10478 msgstr "Skjul Titel&linje"
10488 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10489 msgid "&Always on Top"
10490 msgstr "&Altid øverst"
10493 msgid "&About Clock"
10502 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10503 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10504 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10507 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10508 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10510 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
10511 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
10512 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
10515 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
10516 "proceduren arves af kalderen.\n"
10521 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10522 #| "default directory.\n"
10524 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10525 "default directory.\n"
10527 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
10532 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10533 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10534 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
10537 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10538 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
10541 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10542 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
10545 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10546 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
10549 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10550 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
10553 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10554 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10557 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10558 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
10562 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10564 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10565 "the terminal device before they are executed.\n"
10567 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10568 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10569 "preceding it with an @ sign.\n"
10571 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
10573 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
10574 "terminalenheden før de køres.\n"
10576 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
10577 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
10578 "et @-tegn foran den.\n"
10581 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10582 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10587 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10589 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10591 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10593 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10595 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10597 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
10599 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
10603 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10606 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10607 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10608 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10609 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10610 "terminates the batch file execution.\n"
10612 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10614 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
10616 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
10617 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
10618 "operativsystemer).\n"
10619 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
10620 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
10621 "kørslen af den batchfil.\n"
10623 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
10627 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10628 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10630 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
10631 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
10635 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10637 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10638 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10639 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10641 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10642 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10644 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
10646 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
10647 " IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
10648 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10650 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
10651 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
10655 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10657 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10658 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10659 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10661 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
10663 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
10664 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
10665 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
10668 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10669 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
10672 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10673 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
10677 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10679 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10680 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10682 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10684 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
10686 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
10689 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
10694 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10696 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10697 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10700 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10701 "variable, for example:\n"
10702 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10704 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
10706 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
10707 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
10708 "for at ændre indstillingen.\n"
10710 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
10712 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10716 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10718 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10719 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10721 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
10722 "brugeren trykker Enter.\n"
10724 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
10725 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
10729 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10731 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10732 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10734 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10736 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10737 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10738 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10739 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10741 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10742 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10743 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10744 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10746 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10747 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10749 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
10751 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
10752 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
10754 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
10756 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linje $b Pipe tegn (|)\n"
10757 "$d Dags dato $e Escape $g > tegn\n"
10758 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
10759 "$q = tegn $t Tidsstempel $v CMD version\n"
10761 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
10762 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
10763 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
10764 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
10766 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
10767 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
10771 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10772 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10774 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
10775 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
10778 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10779 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
10782 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10783 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
10787 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10788 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10789 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
10793 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10794 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10795 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
10799 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10801 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10803 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10805 "SET <variable>=<value>\n"
10807 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10808 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10810 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10811 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10812 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10813 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10815 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
10817 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
10819 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
10821 "SET <variabel>=<værdi>\n"
10823 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
10824 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
10826 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
10827 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
10828 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
10829 "operativsystem fra CMD.\n"
10833 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10834 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10835 "called from the command line.\n"
10837 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
10838 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
10839 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
10841 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10843 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10844 "with that suffix.\n"
10846 "start [options] program_filename [...]\n"
10847 "start [options] document_filename\n"
10850 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10851 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10852 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10853 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10854 "/min Start the program minimized.\n"
10855 "/max Start the program maximized.\n"
10856 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10857 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10858 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10859 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10860 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10861 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10862 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10863 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10864 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10866 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10868 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10869 "/? Display this help and exit.\n"
10873 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10874 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
10877 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10878 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
10882 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10883 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10885 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
10886 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
10890 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10892 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10893 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10894 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10896 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10898 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10899 "Gyldige måder er:\n"
10901 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10902 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10903 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
10905 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
10908 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10909 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
10912 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10913 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
10917 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10918 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10920 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
10921 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
10925 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10927 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10928 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10929 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10930 "settings are restored.\n"
10932 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
10934 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
10935 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
10936 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
10937 "variable værdier.\n"
10942 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10943 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10945 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10946 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10948 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
10949 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
10952 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10953 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
10957 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10959 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10961 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10962 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10963 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10964 "association, if any.\n"
10966 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
10968 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
10970 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
10971 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
10972 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
10973 "tilknytning, hvis der er en.\n"
10977 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10979 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10981 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10982 "currently defined.\n"
10983 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10985 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10986 "associated to the specified file type.\n"
10988 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
10990 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
10992 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
10993 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
10994 "kommando streng, hvis der en.\n"
10995 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
10996 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
10999 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11001 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
11005 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11006 "from a selectable list.\n"
11007 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11009 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
11010 "fra en valg liste.\n"
11011 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
11015 "Create a symbolic link.\n"
11017 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11020 "/d Create a directory symbolic link.\n"
11021 "/h Create a hard link.\n"
11022 "/j Create a directory junction.\n"
11023 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11024 "target is the path that link_name points to.\n"
11029 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11030 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11032 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
11033 "program CMD blev startet af.\n"
11038 #| "CMD built-in commands are:\n"
11039 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11040 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11041 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11042 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11043 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11044 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11045 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11046 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11047 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11048 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11049 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11050 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11051 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11052 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11053 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11054 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11055 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11056 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11057 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11058 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11059 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11060 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11061 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11062 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11063 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11064 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11065 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11066 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11067 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11068 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11069 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11070 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11071 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11072 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11073 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11075 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11078 "CMD built-in commands are:\n"
11079 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11080 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11081 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11082 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11083 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11084 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11085 "COPY\t\tCopy file\n"
11086 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11087 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11088 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11089 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11090 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11091 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11092 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11093 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11094 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11095 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11096 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11097 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11098 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11099 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11100 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11101 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11102 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11103 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11104 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11105 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11106 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11107 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11108 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11109 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11110 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11111 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11112 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11113 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11114 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11116 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11118 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
11119 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
11120 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
11121 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
11122 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
11123 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
11124 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
11125 "COPY\t\tKopierer filer\n"
11126 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
11127 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
11128 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
11129 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
11130 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
11131 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
11132 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
11133 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
11134 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
11135 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
11136 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
11137 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
11138 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
11139 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
11140 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
11141 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
11142 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
11143 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
11144 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
11145 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
11146 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
11147 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
11148 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
11149 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
11150 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
11151 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
11152 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
11153 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
11155 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
11158 msgid "Are you sure?"
11159 msgstr "Er du sikker?"
11161 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11166 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11172 msgid "File association missing for extension %1\n"
11173 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
11176 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11177 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
11180 msgid "Overwrite %1?"
11181 msgstr "Overskriv %1?"
11188 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11189 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
11192 msgid "Argument missing\n"
11193 msgstr "Argument mangler\n"
11196 msgid "Syntax error\n"
11197 msgstr "Syntaks fejl\n"
11200 msgid "No help available for %1\n"
11201 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
11204 msgid "Target to GOTO not found\n"
11205 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
11208 msgid "Current Date is %1\n"
11209 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
11212 msgid "Current Time is %1\n"
11213 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
11216 msgid "Enter new date: "
11217 msgstr "Skriv ny dato: "
11220 msgid "Enter new time: "
11221 msgstr "Skriv ny tid: "
11224 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11225 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
11227 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11228 msgid "Failed to open '%1'\n"
11229 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
11232 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11233 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
11235 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11245 msgid "Echo is %1\n"
11246 msgstr "Echo er %1\n"
11249 msgid "Verify is %1\n"
11250 msgstr "Verify er %1\n"
11253 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11254 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
11257 msgid "Parameter error\n"
11258 msgstr "Parameter fejl\n"
11262 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11265 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
11269 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11270 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
11273 msgid "PATH not found\n"
11274 msgstr "PATH ikke fundet\n"
11277 msgid "Press any key to continue... "
11278 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
11281 msgid "Wine Command Prompt"
11282 msgstr "Wine kommandoprompt"
11285 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11293 msgid "The input line is too long.\n"
11294 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
11297 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11298 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
11301 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11302 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
11304 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11309 msgid " (Yes|No|All)"
11310 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
11314 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11318 msgid "Division by zero error.\n"
11322 msgid "Expected an operand.\n"
11327 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11328 msgid "Expected an operator.\n"
11329 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
11332 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11337 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11338 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11342 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11343 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
11346 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11347 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
11350 msgid "Wine Explorer"
11351 msgstr "Wine Stifinder"
11359 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11364 msgid "Usage: hostname\n"
11365 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
11368 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11369 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
11373 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11374 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11375 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
11379 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11382 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
11385 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11386 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11389 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11390 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
11393 msgid "%1 adapter %2\n"
11394 msgstr "%1 kort %2\n"
11401 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11402 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
11406 #| msgid "IP address"
11407 msgid "IPv4 address"
11408 msgstr "IP adresse"
11423 msgid "Peer-to-peer"
11424 msgstr "Peer-to-peer"
11435 msgid "IP routing enabled"
11436 msgstr "IP routing aktiveret"
11439 msgid "Physical address"
11440 msgstr "Fysisk adresse"
11443 msgid "DHCP enabled"
11444 msgstr "DHCP aktiveret"
11447 msgid "Default gateway"
11448 msgstr "Standard gateway"
11452 #| msgid "IP address"
11453 msgid "IPv6 address"
11454 msgstr "IP adresse"
11458 #| msgid "System Configuration"
11459 msgid "System Information"
11460 msgstr "Systemopsætning"
11464 "The syntax of this command is:\n"
11466 "NET command [arguments]\n"
11468 "NET command /HELP\n"
11470 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11472 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11474 "NET kommando [argumenter]\n"
11476 "NET kommando /HELP\n"
11478 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
11482 "The syntax of this command is:\n"
11484 "NET START [service]\n"
11486 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11487 "'service' is the name of the service to start.\n"
11489 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11491 "NET START [tjeneste]\n"
11493 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
11494 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
11498 "The syntax of this command is:\n"
11500 "NET STOP service\n"
11502 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11504 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11506 "NET STOP [tjeneste]\n"
11508 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
11511 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11512 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
11515 msgid "Could not stop service %1\n"
11516 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
11519 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11520 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
11523 msgid "Could not get handle to service.\n"
11524 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
11527 msgid "The %1 service is starting.\n"
11528 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
11531 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11532 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
11535 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11536 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
11539 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11540 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
11543 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11544 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
11547 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11548 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
11551 msgid "There are no entries in the list.\n"
11552 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
11557 "Status Local Remote\n"
11558 "---------------------------------------------------------------\n"
11561 "Status Lokal Fjern\n"
11562 "---------------------------------------------------------------\n"
11565 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11566 msgstr "%1 %2 %3 Åbne resourser: %4!u!\n"
11573 msgid "Disconnected"
11574 msgstr "Forbindelse mistet"
11577 msgid "A network error occurred"
11578 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
11581 msgid "Connection is being made"
11582 msgstr "Forbindelse etableres"
11585 msgid "Reconnecting"
11586 msgstr "Genskaber forbindelse"
11589 msgid "The following services are running:\n"
11590 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
11594 #| msgid "LAN Connection"
11595 msgid "Active Connections"
11596 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11604 #| msgid "Email Address"
11605 msgid "Local Address"
11606 msgstr "E-mail adresse"
11610 #| msgid "Street Address"
11611 msgid "Foreign Address"
11612 msgstr "Vejadresse"
11622 #| msgid "Interfaces"
11623 msgid "Interface Statistics"
11624 msgstr "Grænseflade"
11641 msgid "Unicast packets"
11645 msgid "Non-unicast packets"
11650 #| msgid "Disclaimer"
11652 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
11662 #| msgid "Unknown port.\n"
11663 msgid "Unknown protocols"
11664 msgstr "Ukendt port.\n"
11667 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11672 #| msgid "LAN Connection"
11673 msgid "Active Opens"
11674 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11677 msgid "Passive Opens"
11682 #| msgid "LAN Connection"
11683 msgid "Failed Connection Attempts"
11684 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11688 #| msgid "LAN Connection"
11689 msgid "Reset Connections"
11690 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11694 #| msgid "LAN Connection"
11695 msgid "Current Connections"
11696 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11700 #| msgid "Segment locked.\n"
11701 msgid "Segments Received"
11702 msgstr "Segment låst.\n"
11706 #| msgid "Segment locked.\n"
11707 msgid "Segments Sent"
11708 msgstr "Segment låst.\n"
11711 msgid "Segments Retransmitted"
11715 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11720 #| msgid "Segment locked.\n"
11721 msgid "Datagrams Received"
11722 msgstr "Segment låst.\n"
11726 #| msgid "Local Port"
11728 msgstr "Lokal port"
11732 #| msgid "Decoding Error"
11733 msgid "Receive Errors"
11734 msgstr "Dekodingsfejl"
11737 msgid "Datagrams Sent"
11741 msgid "&New\tCtrl+N"
11742 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11744 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11745 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11746 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
11748 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11749 msgid "&Save\tCtrl+S"
11750 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
11752 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11753 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11754 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
11756 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11757 msgid "Page Se&tup..."
11758 msgstr "Side&opsætning..."
11761 msgid "P&rinter Setup..."
11762 msgstr "&Indstil printer..."
11764 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11768 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11769 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11770 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
11772 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11773 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11774 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
11776 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11777 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11778 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
11780 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11781 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11782 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
11784 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11786 msgid "&Delete\tDel"
11787 msgstr "&Slet\tDel"
11790 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11791 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
11794 msgid "&Time/Date\tF5"
11795 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
11798 msgid "&Wrap long lines"
11799 msgstr "&Tekstombrydning"
11802 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11806 msgid "&Search next\tF3"
11807 msgstr "&Find næste\tF3"
11809 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11810 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11811 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
11813 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11814 msgid "&Contents\tF1"
11815 msgstr "&Indhold\tF1"
11818 msgid "&About Notepad"
11819 msgstr "&Om Notesblok"
11823 msgstr "Sideopsætning"
11827 msgstr "&Sidehoved:"
11834 msgid "Margins (millimeters)"
11835 msgstr "Margener (millimetre)"
11849 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11850 msgctxt "accelerator Select All"
11854 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11855 msgctxt "accelerator Copy"
11859 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11860 msgctxt "accelerator Find"
11864 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11865 msgctxt "accelerator Replace"
11869 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11870 msgctxt "accelerator New"
11874 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11875 msgctxt "accelerator Open"
11879 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11880 msgctxt "accelerator Print"
11884 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11885 msgctxt "accelerator Save"
11890 msgctxt "accelerator Paste"
11894 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11895 msgctxt "accelerator Cut"
11899 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11900 msgctxt "accelerator Undo"
11912 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11918 msgstr "(ikke-navngivet)"
11920 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11921 msgid "Text files (*.txt)"
11922 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
11926 "File '%s' does not exist.\n"
11928 "Do you want to create a new file?"
11930 "Filen '%s' findes ikke.\n"
11932 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
11936 "File '%s' has been modified.\n"
11938 "Would you like to save the changes?"
11940 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
11942 "Vil du gemme ændringerne?"
11945 msgid "'%s' could not be found."
11946 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
11949 msgid "Unicode (UTF-16)"
11950 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11953 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11954 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11957 msgid "Unicode (UTF-8)"
11958 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11963 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11964 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11965 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11966 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11970 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
11971 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
11972 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
11973 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
11977 msgid "&Bind to file..."
11978 msgstr "&Knyt til fil..."
11981 msgid "&View TypeLib..."
11982 msgstr "&Vis TypeLib..."
11985 msgid "&System Configuration"
11986 msgstr "&Systemopsætning"
11989 msgid "&Run the Registry Editor"
11990 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
11993 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11994 msgstr "&CoCreateInstance flag"
11997 msgid "&In-process server"
11998 msgstr "&Ind-proces server"
12001 msgid "In-process &handler"
12002 msgstr "Ind-proces bearbejder"
12005 msgid "&Local server"
12006 msgstr "Lokal maskine"
12009 msgid "&Remote server"
12010 msgstr "&Fjern maskine"
12013 msgid "View &Type information"
12014 msgstr "Vis &type-information"
12017 msgid "Create &Instance"
12018 msgstr "Opret &instans"
12021 msgid "Create Instance &On..."
12022 msgstr "&Opret instans på..."
12025 msgid "&Release Instance"
12026 msgstr "&Frigiv instans"
12029 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12030 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
12033 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12034 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
12037 msgid "&Expert mode"
12038 msgstr "&Ekspert mode"
12041 msgid "&Hidden component categories"
12042 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
12044 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12046 msgstr "&Værktøjslinje"
12048 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12049 msgid "&Status Bar"
12050 msgstr "&Statuslinje"
12052 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12053 msgid "&Refresh\tF5"
12054 msgstr "Opdate&r\tF5"
12057 msgid "&About OleView"
12058 msgstr "&Om OleViser"
12061 msgid "&Save as..."
12062 msgstr "Gem &som..."
12065 msgid "&Group by type kind"
12066 msgstr "Sorte&r efter type"
12069 msgid "Connect to another machine"
12070 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
12073 msgid "&Machine name:"
12074 msgstr "&Maskinenavn:"
12077 msgid "System Configuration"
12078 msgstr "Systemopsætning"
12081 msgid "System Settings"
12082 msgstr "Systemindstillinger"
12085 msgid "&Enable Distributed COM"
12086 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
12089 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12090 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
12094 "These settings change only registry values.\n"
12095 "They have no effect on Wine performance."
12097 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
12098 "De påvirker ikke Wines ydelse."
12101 msgid "Default Interface Viewer"
12102 msgstr "Standard grænseflade viser"
12106 msgstr "Grænseflade"
12113 msgid "&View Type Info"
12114 msgstr "&Vis typeinfo"
12117 msgid "IPersist Interface Viewer"
12118 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
12120 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12121 msgid "Class Name:"
12122 msgstr "Klassenavn:"
12124 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12129 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12130 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
12132 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12137 msgid "ITypeLib viewer"
12138 msgstr "ITypeLib viser"
12141 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12142 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
12145 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12146 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12149 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12150 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
12153 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12154 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
12157 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12158 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
12161 msgid "Run the Wine registry editor"
12162 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
12165 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12166 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
12169 msgid "Create an instance of the selected object"
12170 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
12173 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12174 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
12177 msgid "Release the currently selected object instance"
12178 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
12181 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12182 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
12185 msgid "Display the viewer for the selected item"
12186 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
12189 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12190 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
12194 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12195 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
12198 msgid "Show or hide the toolbar"
12199 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
12202 msgid "Show or hide the status bar"
12203 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
12206 msgid "Refresh all lists"
12207 msgstr "Opdater alle lister"
12210 msgid "Display program information, version number and copyright"
12211 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
12214 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12215 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
12218 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12219 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
12222 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12223 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
12226 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12227 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
12230 msgid "ObjectClasses"
12231 msgstr "Objektklasser"
12234 msgid "Grouped by Component Category"
12235 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
12238 msgid "OLE 1.0 Objects"
12239 msgstr "OLE 1.0 objekter"
12242 msgid "COM Library Objects"
12243 msgstr "COM biblioteks objekter"
12246 msgid "All Objects"
12247 msgstr "Alle objekter"
12250 msgid "Application IDs"
12251 msgstr "Program ID'er"
12254 msgid "Type Libraries"
12255 msgstr "Typebibliotek"
12263 msgstr "Grænseflade"
12267 msgstr "Registreringsdatabase"
12270 msgid "Implementation"
12271 msgstr "Implementering"
12275 msgstr "Aktivering"
12278 msgid "CoGetClassObject failed."
12279 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
12282 msgid "Unknown error"
12283 msgstr "Ukendt fejl"
12290 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12291 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
12294 msgid "Inherited Interfaces"
12295 msgstr "Arvet grænseflade"
12298 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12299 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
12302 msgid "Close window"
12303 msgstr "Luk vindue"
12306 msgid "Group typeinfos by kind"
12307 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
12314 msgid "O&pen\tEnter"
12315 msgstr "Åbn\tEnter"
12317 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12318 msgid "&Move...\tF7"
12319 msgstr "&Flyt...\tF7"
12321 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12322 msgid "&Copy...\tF8"
12323 msgstr "&Kopier...\tF8"
12326 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12327 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
12330 msgid "&Execute..."
12334 msgid "E&xit Windows"
12335 msgstr "A&fslut Windows"
12337 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12339 msgstr "&Indstillinger"
12342 msgid "&Arrange automatically"
12343 msgstr "&Arranger automatisk"
12346 msgid "&Minimize on run"
12347 msgstr "&Minimer ved start"
12349 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12350 msgid "&Save settings on exit"
12351 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
12353 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12358 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12359 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
12362 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12363 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
12366 msgid "&Arrange Icons"
12367 msgstr "Arrangér &ikoner"
12370 msgid "&About Program Manager"
12371 msgstr "&Om Programbehandling"
12374 msgid "Program &group"
12375 msgstr "Program&gruppe"
12382 msgid "Move Program"
12383 msgstr "Flyt program"
12386 msgid "Move program:"
12387 msgstr "Flyt program:"
12389 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12390 msgid "From group:"
12391 msgstr "Fra gruppe:"
12393 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12395 msgstr "&Til gruppe:"
12398 msgid "Copy Program"
12399 msgstr "Kopier program"
12402 msgid "Copy program:"
12403 msgstr "Kopier program:"
12406 msgid "Program Group Attributes"
12407 msgstr "Programgruppe attributter"
12410 msgid "&Group file:"
12411 msgstr "&Gruppefil:"
12414 msgid "Program Attributes"
12415 msgstr "Program attributter"
12417 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12418 msgid "&Command line:"
12419 msgstr "&Kommandolinje:"
12422 msgid "&Working directory:"
12423 msgstr "&Arbejdsmappe:"
12426 msgid "&Key combination:"
12427 msgstr "Tast kombination:"
12429 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12430 msgid "&Minimize at launch"
12431 msgstr "&Minimer ved opstart"
12434 msgid "Change &icon..."
12435 msgstr "Ændre &ikon..."
12438 msgid "Change Icon"
12439 msgstr "Ændre ikon"
12446 msgid "Current &icon:"
12447 msgstr "Gældende &ikon:"
12450 msgid "Execute Program"
12451 msgstr "Kør program"
12454 msgid "Program Manager"
12455 msgstr "Programbestyrer"
12457 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12461 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12462 msgid "Information"
12463 msgstr "Information"
12466 msgid "Delete group `%s'?"
12467 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
12470 msgid "Delete program `%s'?"
12471 msgstr "Slet programmet '%s'?"
12474 msgid "Not implemented"
12475 msgstr "Ikke implementeret"
12478 msgid "Error reading `%s'."
12479 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
12482 msgid "Error writing `%s'."
12483 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
12487 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12488 "Should it be tried further on?"
12490 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
12491 "Vil du prøve mere?"
12494 msgid "Help not available."
12495 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
12498 msgid "Unknown feature in %s"
12499 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
12502 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12503 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
12506 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12507 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
12510 msgid "Libraries (*.dll)"
12511 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
12515 msgstr "Ikon filer"
12518 msgid "Icons (*.ico)"
12519 msgstr "Ikoner (*.ico)"
12524 " REG [operation] [parameters]\n"
12526 "Supported operations:\n"
12527 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12529 "For help on a specific operation, type:\n"
12530 " REG [operation] /?\n"
12536 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12539 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
12542 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12543 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
12546 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12547 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12550 msgid "The operation completed successfully\n"
12551 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
12555 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12556 msgid "reg: Invalid key name\n"
12557 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12561 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12562 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12563 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
12567 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12568 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12569 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12574 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12576 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12578 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12583 #| msgid "Unsupported type.\n"
12584 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12585 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12588 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12592 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12596 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12601 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12602 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12603 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12606 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12609 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12611 msgstr "(Standard)"
12615 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12616 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12617 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
12621 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12622 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12623 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
12627 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12628 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12629 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
12632 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12637 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12643 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12648 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12653 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12654 msgid "reg: Invalid syntax. "
12655 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12659 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12660 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12661 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
12664 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12668 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12671 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12672 msgid "(value not set)"
12673 msgstr "(værdi ikke sat)"
12676 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12681 #| msgid "No command was specified."
12682 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12683 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12687 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12688 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12689 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12692 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12697 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12698 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12699 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12703 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12704 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12705 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12709 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12710 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12711 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12718 msgid "&Import Registry File..."
12719 msgstr "&Importer registreringsfil..."
12722 msgid "&Export Registry File..."
12723 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
12725 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12729 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12730 msgid "&String Value"
12731 msgstr "&Strengværdi"
12733 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12734 msgid "&Binary Value"
12735 msgstr "&Binærværdi"
12737 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12738 msgid "&DWORD Value"
12739 msgstr "&DWORD værdi"
12741 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12742 msgid "&Multi-String Value"
12743 msgstr "&Flerstrenget værdi"
12745 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12746 msgid "&Expandable String Value"
12747 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
12749 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12750 msgid "&Rename\tF2"
12751 msgstr "&Omdøb\tF2"
12753 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12754 msgid "&Copy Key Name"
12755 msgstr "&Kopier nøglenavn"
12757 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12758 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12759 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
12762 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12763 msgstr "Find &næste\tF3"
12766 msgid "Status &Bar"
12767 msgstr "&Statuslinje"
12769 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12774 msgid "&Remove Favorite..."
12775 msgstr "Fje&rn favorit..."
12778 msgid "&About Registry Editor"
12779 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
12781 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12785 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12787 #| msgid "Modify Binary Data..."
12788 msgid "Modify &Binary Data..."
12789 msgstr "Ændr binær data..."
12792 msgid "Export registry"
12793 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
12796 msgid "S&elected branch:"
12797 msgstr "&Markeret del:"
12812 msgid "Value names"
12816 msgid "Value content"
12817 msgstr "Værdiindhold"
12820 msgid "Whole string only"
12821 msgstr "Kun hele strenge"
12824 msgid "Add Favorite"
12825 msgstr "Tilføj til favorit"
12827 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12832 msgid "Remove Favorite"
12833 msgstr "Fjern favorit"
12836 msgid "Edit String"
12837 msgstr "Rediger streng"
12839 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12840 msgid "Value name:"
12841 msgstr "Værdinavn:"
12843 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12844 msgid "Value data:"
12845 msgstr "Værdidata:"
12849 msgstr "Rediger DWORD"
12856 msgid "Hexadecimal"
12857 msgstr "Hexadecimal"
12864 msgid "Edit Binary"
12865 msgstr "Rediger binær"
12868 msgid "Edit Multi-String"
12869 msgstr "Rediger flerstrenget"
12872 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12873 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
12876 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12877 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
12880 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12881 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
12884 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12885 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
12890 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12893 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12895 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
12896 "Registreringsdatabase editor"
12899 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12900 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
12907 msgid "Registry Editor"
12908 msgstr "Registreringsdatabase editor"
12911 msgid "Import Registry File"
12912 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
12915 msgid "Export Registry File"
12916 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
12919 msgid "Registry files (*.reg)"
12920 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
12923 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12924 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
12927 msgid "(cannot display value)"
12928 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
12931 msgid "(unknown %d)"
12932 msgstr "(ukendt %d)"
12936 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12937 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12938 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12942 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12943 msgid "Unable to create a new registry key."
12944 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12948 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12949 msgid "Unable to create a new registry value."
12950 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12954 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12955 "The specified key name already exists."
12960 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12961 "The specified value name already exists."
12966 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12967 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12968 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12972 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12973 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12974 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12978 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12979 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12980 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12984 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12990 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12991 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12993 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12999 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13002 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13003 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
13004 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13005 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
13006 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13007 " /C Import the contents of a registry file.\n"
13008 " /D Delete a specified registry key.\n"
13009 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13010 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13011 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13012 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13013 " /? Display this information and exit.\n"
13014 " [filename] The location of the file containing registry information "
13016 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
13018 " file location where registry information will be exported.\n"
13019 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
13021 "Usage examples:\n"
13022 " regedit \"import.reg\"\n"
13023 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13024 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13028 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13032 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13037 #| msgid "No command was specified."
13038 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13039 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
13042 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13046 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13051 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13052 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13053 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13057 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13058 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13059 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
13062 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13067 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13068 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13069 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13073 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13074 "encountered at '%1'.\n"
13078 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13083 #| msgid "Unsupported type.\n"
13084 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13085 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
13089 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13090 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13091 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13095 #| msgid "No command was specified."
13096 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13097 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
13101 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13102 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13103 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13107 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13108 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13109 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13113 #| msgid "Unsupported type.\n"
13115 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13116 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
13119 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13124 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13125 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13126 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13131 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13133 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13135 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
13140 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13141 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13142 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13146 #| msgid "No command was specified."
13147 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13148 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
13152 #| msgid "Quits the registry editor"
13153 msgid "Quits the Registry Editor"
13154 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
13157 msgid "Adds keys to the favorites list"
13158 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
13161 msgid "Removes keys from the favorites list"
13162 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
13165 msgid "Shows or hides the status bar"
13166 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
13170 #| msgid "Change position of split between two panes"
13171 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13172 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
13175 msgid "Refreshes the window"
13176 msgstr "Opdaterer vinduet"
13179 msgid "Deletes the selection"
13180 msgstr "Sletter markeringen"
13183 msgid "Renames the selection"
13184 msgstr "Omdøber markeringen"
13187 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13188 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
13191 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13192 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
13195 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13196 msgstr "Forsætter søgningen"
13199 msgid "Modifies the value's data"
13200 msgstr "Ændrer værdiens data"
13203 msgid "Adds a new key"
13204 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
13207 msgid "Adds a new string value"
13208 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
13211 msgid "Adds a new binary value"
13212 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
13216 #| msgid "Adds a new binary value"
13217 msgid "Adds a new 32-bit value"
13218 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
13221 msgid "Imports a text file into the registry"
13222 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
13225 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13226 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
13229 msgid "Prints all or part of the registry"
13230 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
13234 #| msgid "Registry Editor"
13235 msgid "Opens Registry Editor Help"
13236 msgstr "Registreringsdatabase editor"
13239 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13240 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13244 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13245 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13246 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13250 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13251 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13252 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
13256 #| msgid "Value is too big (%u)"
13257 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13258 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
13261 msgid "Confirm Value Delete"
13262 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13266 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13267 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13268 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
13272 #| msgid "Search string '%s' not found"
13273 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13274 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
13277 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13278 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
13281 msgid "New Key #%d"
13282 msgstr "Ny nøgle #%d"
13285 msgid "New Value #%d"
13286 msgstr "Ny værdi #%d"
13290 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13291 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13292 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13296 #| msgid "Modifies the value's data"
13297 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13298 msgstr "Ændrer værdiens data"
13301 msgid "Adds a new multi-string value"
13302 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
13306 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13307 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13308 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
13312 #| msgid "Adds a new string value"
13313 msgid "Adds a new expandable string value"
13314 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
13318 #| msgid "Confirm Value Delete"
13319 msgid "Confirm Key Delete"
13320 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13324 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13326 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13327 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
13330 msgid "Expands or collapses the selected node"
13335 #| msgid "C&ollate"
13337 msgstr "&hold sammen"
13341 "Wine DLL Registration Utility\n"
13343 "Provides DLL registration services.\n"
13350 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13353 " [/u] Unregister a server.\n"
13354 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13355 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13356 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13357 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13363 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13369 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13370 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13371 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
13374 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13378 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13382 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13386 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13390 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13394 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13398 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13402 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13406 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13411 "Application could not be started, or no application associated with the "
13412 "specified file.\n"
13413 "ShellExecuteEx failed"
13415 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
13416 "med den specifikke fil.\n"
13417 "ShellExecuteEx fejlet"
13420 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13421 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
13424 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13425 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
13428 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13429 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
13432 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13433 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
13436 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13437 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
13440 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13441 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
13444 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13445 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
13448 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13450 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
13454 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13456 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
13460 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13461 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13464 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13465 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13468 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13469 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
13472 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13473 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
13476 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13477 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
13480 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13481 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
13483 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13484 msgid "&New Task (Run...)"
13485 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
13488 msgid "E&xit Task Manager"
13489 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
13492 msgid "&Minimize On Use"
13493 msgstr "&Minimer ved brug"
13496 msgid "&Hide When Minimized"
13497 msgstr "S&kjul når minimeret"
13499 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13500 msgid "&Show 16-bit tasks"
13501 msgstr "Vi&s 16-bit job"
13504 msgid "&Refresh Now"
13505 msgstr "Opdate&r nu"
13508 msgid "&Update Speed"
13509 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
13511 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13515 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13519 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13527 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13528 msgid "&Select Columns..."
13529 msgstr "&Vælg kolonner..."
13531 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13532 msgid "&CPU History"
13533 msgstr "&Processorhistorik"
13535 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13536 msgid "&One Graph, All CPUs"
13537 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
13539 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13540 msgid "One Graph &Per CPU"
13541 msgstr "En graf &per processor"
13543 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13544 msgid "&Show Kernel Times"
13545 msgstr "Vi&s kernetider"
13547 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13548 msgid "Tile &Horizontally"
13549 msgstr "Opstil &vandret"
13551 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13552 msgid "Tile &Vertically"
13553 msgstr "Opstil &lodret"
13555 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13559 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13563 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13564 msgid "&Bring To Front"
13565 msgstr "&Vis øverst"
13568 msgid "&About Task Manager"
13569 msgstr "&Om Opgavebehandler"
13571 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13573 msgstr "S&kift til"
13575 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13577 msgstr "Afslut opgav&e"
13580 msgid "&Go To Process"
13581 msgstr "&Gå til proces"
13583 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13584 msgid "&End Process"
13585 msgstr "Afslut proc&es"
13588 msgid "End Process &Tree"
13589 msgstr "Afslu&t procestræ"
13591 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13596 msgid "Set &Priority"
13597 msgstr "Sæt &prioritet"
13604 msgid "&Above Normal"
13605 msgstr "Over norm&al"
13608 msgid "&Below Normal"
13609 msgstr "&Under normal"
13612 msgid "Set &Affinity..."
13613 msgstr "&Angiv slægtskab..."
13616 msgid "Edit Debug &Channels..."
13617 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
13619 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13620 msgid "Task Manager"
13621 msgstr "Opgavebehandler"
13624 msgid "&New Task..."
13625 msgstr "&Ny opgave..."
13628 msgid "&Show processes from all users"
13629 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
13633 msgstr "Processorforbrug"
13637 msgstr "Hukommelsesforbrug"
13644 msgid "Commit charge (K)"
13645 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
13648 msgid "Physical memory (K)"
13649 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
13652 msgid "Kernel memory (K)"
13653 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
13655 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13659 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13663 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13667 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13680 msgid "System Cache"
13689 msgstr "Ikke pagineret"
13692 msgid "CPU usage history"
13693 msgstr "Historik for processorbrug"
13696 msgid "Memory usage history"
13697 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
13699 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13700 msgid "Debug Channels"
13701 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
13704 msgid "Processor Affinity"
13705 msgstr "Processlægtskab"
13709 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13710 "allowed to execute on."
13712 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
13717 msgstr "Processor 0"
13721 msgstr "Processor 1"
13725 msgstr "Processor 2"
13729 msgstr "Processor 3"
13733 msgstr "Processor 4"
13737 msgstr "Processor 5"
13741 msgstr "Processor 6"
13745 msgstr "Processor 7"
13749 msgstr "Processor 8"
13753 msgstr "Processor 9"
13757 msgstr "Processor 10"
13761 msgstr "Processor 11"
13765 msgstr "Processor 12"
13769 msgstr "Processor 13"
13773 msgstr "Processor 14"
13777 msgstr "Processor 15"
13781 msgstr "Processor 16"
13785 msgstr "Processor 17"
13789 msgstr "Processor 18"
13793 msgstr "Processor 19"
13797 msgstr "Processor 20"
13801 msgstr "Processor 21"
13805 msgstr "Processor 22"
13809 msgstr "Processor 23"
13813 msgstr "Processor 24"
13817 msgstr "Processor 25"
13821 msgstr "Processor 26"
13825 msgstr "Processor 27"
13829 msgstr "Processor 28"
13833 msgstr "Processor 29"
13837 msgstr "Processor 30"
13841 msgstr "Processor 31"
13844 msgid "Select Columns"
13845 msgstr "Vælg kolonner"
13849 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13850 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
13853 msgid "&Image Name"
13854 msgstr "&Programnavn"
13857 msgid "&PID (Process Identifier)"
13858 msgstr "&PID (Process ID)"
13862 msgstr "&Processorbrug"
13866 msgstr "Proc&essortid"
13869 msgid "&Memory Usage"
13870 msgstr "&Hukommelsesbrug"
13873 msgid "Memory Usage &Delta"
13874 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
13877 msgid "Pea&k Memory Usage"
13878 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
13881 msgid "Page &Faults"
13885 msgid "&USER Objects"
13886 msgstr "Br&ugerobjekter"
13888 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13890 msgstr "I/O Læsninger"
13892 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13893 msgid "I/O Read Bytes"
13894 msgstr "I/O Læste Bytes"
13897 msgid "&Session ID"
13898 msgstr "&Session ID"
13902 msgstr "Bruger&navn"
13905 msgid "Page F&aults Delta"
13906 msgstr "Sidefejl-delt&a"
13909 msgid "&Virtual Memory Size"
13910 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
13913 msgid "Pa&ged Pool"
13914 msgstr "Pa&gineret samling"
13917 msgid "N&on-paged Pool"
13918 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
13921 msgid "Base P&riority"
13922 msgstr "Basisp&rioritet"
13925 msgid "&Handle Count"
13926 msgstr "Antal &håndtag"
13929 msgid "&Thread Count"
13930 msgstr "Antal &tråde"
13932 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13933 msgid "GDI Objects"
13934 msgstr "GDI Objekter"
13936 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13938 msgstr "I/O Skrivninger"
13940 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13941 msgid "I/O Write Bytes"
13942 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
13944 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13948 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13949 msgid "I/O Other Bytes"
13950 msgstr "I/O Andre Bytes"
13953 msgid "Create New Task"
13954 msgstr "Lav en ny opgave"
13957 msgid "Runs a new program"
13958 msgstr "Kører et nyt program"
13961 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13963 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
13966 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13967 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
13970 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13971 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
13974 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13975 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
13978 msgid "Displays tasks by using large icons"
13979 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
13982 msgid "Displays tasks by using small icons"
13983 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
13986 msgid "Displays information about each task"
13987 msgstr "Viser information om hver opgave"
13990 msgid "Updates the display twice per second"
13991 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
13994 msgid "Updates the display every two seconds"
13995 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
13998 msgid "Updates the display every four seconds"
13999 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
14002 msgid "Does not automatically update"
14003 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
14006 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14007 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
14010 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14011 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
14014 msgid "Minimizes the windows"
14015 msgstr "Minimerer vinduerne"
14018 msgid "Maximizes the windows"
14019 msgstr "Maksimerer vinduerne"
14022 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14023 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
14026 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14027 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
14030 msgid "Displays Task Manager help topics"
14031 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
14034 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14035 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
14038 msgid "Exits the Task Manager application"
14039 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
14042 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14043 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
14046 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14047 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
14050 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14051 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
14054 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14055 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
14058 msgid "Each CPU has its own history graph"
14059 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
14062 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14063 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
14066 msgid "Tells the selected tasks to close"
14067 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
14070 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14071 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
14074 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14075 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
14078 msgid "Removes the process from the system"
14079 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
14082 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14083 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
14086 msgid "Attaches the debugger to this process"
14087 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
14090 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14091 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
14094 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14095 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
14098 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14099 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
14102 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14103 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
14106 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14107 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
14110 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14111 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
14114 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14115 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
14118 msgid "Controls Debug Channels"
14119 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
14122 msgid "Performance"
14126 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14127 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
14130 msgid "Processes: %d"
14131 msgstr "Processer: %d"
14134 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14135 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
14139 msgstr "Procesnavn"
14155 msgstr "Hukommelse forbrug"
14159 msgstr "Hukommelse delta"
14162 msgid "Peak Mem Usage"
14163 msgstr "Hukommelse top forbrug"
14166 msgid "Page Faults"
14170 msgid "USER Objects"
14171 msgstr "USER Objekter"
14175 msgstr "Sessions ID"
14179 msgstr "Brugernavn"
14187 msgstr "VM Størrelse"
14191 msgstr "Side pulje"
14195 msgstr "Låst side pulje"
14199 msgstr "Basisprioritet"
14202 msgid "Task Manager Warning"
14203 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
14207 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14208 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14209 "sure you want to change the priority class?"
14211 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
14212 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
14213 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
14216 msgid "Unable to Change Priority"
14217 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
14221 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14222 "results including loss of data and system instability. The\n"
14223 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14224 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14225 "terminate the process?"
14227 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
14228 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
14229 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
14230 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
14231 "afslutte processen?"
14234 msgid "Unable to Terminate Process"
14235 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
14239 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14240 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14242 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
14243 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
14246 msgid "Unable to Debug Process"
14247 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
14250 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14251 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
14254 msgid "Invalid Option"
14255 msgstr "Ugyldigt Valg"
14258 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14259 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
14262 msgid "System Idle Process"
14266 msgid "Not Responding"
14267 msgstr "Svarer Ikke"
14277 #: uninstaller.rc:29
14278 msgid "Wine Application Uninstaller"
14279 msgstr "Afinstaller programmer"
14281 #: uninstaller.rc:30
14283 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14285 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14287 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
14288 "en manglende programfil.\n"
14289 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
14291 #: uninstaller.rc:31
14292 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14295 #: uninstaller.rc:32
14297 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14300 #: uninstaller.rc:33
14302 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14303 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14304 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
14306 #: uninstaller.rc:35
14308 "Wine Application Uninstaller\n"
14310 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14314 #: uninstaller.rc:43
14317 " uninstaller [options]\n"
14320 " --help\t Display this information.\n"
14321 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14322 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14323 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14324 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14333 msgid "&Scale to Window"
14334 msgstr "&Skalér til vindue"
14345 msgid "Regular Metafile Viewer"
14346 msgstr "Normal metafil-fremviser"
14349 msgid "Waiting for Program"
14350 msgstr "Venter på program"
14353 msgid "Terminate Process"
14354 msgstr "Afslut program"
14358 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14361 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14363 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
14365 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
14368 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14369 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
14373 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14374 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14375 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14376 "option) any later version."
14378 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
14379 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
14380 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
14381 "valg) en senere version."
14384 msgid "Windows registration information"
14385 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
14392 msgid "Organi&zation:"
14393 msgstr "Organisation:"
14396 msgid "Application settings"
14397 msgstr "Programindstillinger"
14401 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14402 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14403 "or per-application settings in those tabs as well."
14405 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
14406 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
14407 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
14412 #| msgid "&Add application..."
14413 msgid "Add appli&cation..."
14414 msgstr "&Tilføj program..."
14417 msgid "&Remove application"
14418 msgstr "&Fjern program"
14421 msgid "&Windows Version:"
14422 msgstr "&Windows version:"
14425 msgid "Window settings"
14426 msgstr "Vindueindstillinger"
14429 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14430 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
14433 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14434 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
14437 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14438 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
14441 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14442 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
14445 msgid "Desktop &size:"
14446 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
14449 msgid "Screen resolution"
14450 msgstr "Skærmopløsning"
14453 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14454 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
14457 msgid "DLL overrides"
14458 msgstr "DLL overstyringer"
14462 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14463 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14466 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
14467 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
14470 msgid "&New override for library:"
14471 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
14478 msgid "Existing &overrides:"
14479 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
14483 msgstr "&Rediger..."
14486 msgid "Edit Override"
14487 msgstr "Rediger overstyring"
14491 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
14494 msgid "&Builtin (Wine)"
14495 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
14498 msgid "&Native (Windows)"
14499 msgstr "Ind&født (Windows)"
14503 #| msgid "Bui<in then Native"
14504 msgid "Buil&tin then Native"
14505 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
14508 msgid "Nati&ve then Builtin"
14509 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
14512 msgid "Select Drive Letter"
14513 msgstr "Vælg Drevbogstav"
14517 #| msgid "Wine configuration"
14518 msgid "Drive configuration"
14519 msgstr "Wine konfiguration"
14523 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14526 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
14533 msgstr "&Tilføj..."
14537 #| msgid "Autodetect"
14538 msgid "Aut&odetect"
14539 msgstr "Auto&detekter"
14545 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14547 #| msgid "Show &Advanced"
14548 msgid "Show Advan&ced"
14549 msgstr "Vis &avanceret"
14557 msgstr "G&ennemse..."
14569 #| msgid "Show &dot files"
14570 msgid "&Show dot files"
14571 msgstr "Vis &dot filer"
14574 msgid "Driver diagnostics"
14575 msgstr "Driver diagnostik"
14579 msgstr "Standarder"
14582 msgid "Output device:"
14583 msgstr "Output enhed:"
14586 msgid "Voice output device:"
14587 msgstr "Stemme output enhed:"
14590 msgid "Input device:"
14591 msgstr "Input enhed:"
14594 msgid "Voice input device:"
14595 msgstr "Stemme input enhed:"
14598 msgid "&Test Sound"
14601 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14603 #| msgid "Wine configuration"
14604 msgid "Speaker configuration"
14605 msgstr "Wine konfiguration"
14620 msgid "&Install theme..."
14621 msgstr "&Installer tema..."
14636 msgid "Manage file &associations"
14645 msgstr "&Link til:"
14649 msgstr "Biblioteker"
14656 msgid "Select the Unix target directory, please."
14657 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
14661 #| msgid "Hide &Advanced"
14662 msgid "Hide Advan&ced"
14663 msgstr "Skjul &avanceret"
14667 msgstr "(Intet tema)"
14674 msgid "Desktop Integration"
14675 msgstr "Skrivebord integrering"
14686 msgid "Wine configuration"
14687 msgstr "Wine konfiguration"
14690 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14691 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
14694 msgid "Select a theme file"
14695 msgstr "Vælg en tema fil"
14706 msgid "Wine configuration for %s"
14707 msgstr "Wine konfiguration for %s"
14710 msgid "Selected driver: %s"
14711 msgstr "Valgt driver: %s"
14718 msgid "Audio test failed!"
14719 msgstr "Lyd test fejlede!"
14722 msgid "(System default)"
14723 msgstr "(System standard)"
14726 msgid "5.1 Surround"
14732 msgid "Quadraphonic"
14745 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14746 "Are you sure you want to do this?"
14748 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
14749 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
14752 msgid "Warning: system library"
14753 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
14764 msgid "native, builtin"
14765 msgstr "indfødt, indbygget"
14768 msgid "builtin, native"
14769 msgstr "indbygget, indfødt"
14773 msgstr "Deaktiveret"
14776 msgid "Default Settings"
14777 msgstr "Standard indstillinger"
14780 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14781 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
14784 msgid "Use global settings"
14785 msgstr "Brug globale indstillinger"
14788 msgid "Select an executable file"
14789 msgstr "Vælg en programfil"
14793 msgstr "Auto&detekter"
14796 msgid "Local hard disk"
14797 msgstr "Lokal harddisk"
14800 msgid "Network share"
14801 msgstr "Networkresourse"
14804 msgid "Floppy disk"
14805 msgstr "Diskettedrev"
14813 "You cannot add any more drives.\n"
14815 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14817 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
14819 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
14823 msgid "System drive"
14824 msgstr "Systemdrev"
14828 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14830 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14831 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14833 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
14835 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
14836 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
14839 msgctxt "Drive letter"
14845 #| msgid "New Folder"
14846 msgid "Target folder"
14851 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14853 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14855 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
14857 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
14860 msgid "Controls Background"
14861 msgstr "Kontrol baggrund"
14864 msgid "Controls Text"
14865 msgstr "Kontrol tekst"
14868 msgid "Menu Background"
14869 msgstr "Menubaggrund"
14880 msgid "Selection Background"
14881 msgstr "Markeret baggrund"
14884 msgid "Selection Text"
14885 msgstr "Markeret tekst"
14888 msgid "Tooltip Background"
14889 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
14892 msgid "Tooltip Text"
14893 msgstr "Tekst i værktøjstip"
14896 msgid "Window Background"
14897 msgstr "vinduesbaggrund"
14900 msgid "Window Text"
14901 msgstr "vinduestekst"
14904 msgid "Active Title Bar"
14905 msgstr "Aktiv titellinje"
14908 msgid "Active Title Text"
14909 msgstr "Aktiv titeltekst"
14912 msgid "Inactive Title Bar"
14913 msgstr "Inaktiv titellinje"
14916 msgid "Inactive Title Text"
14917 msgstr "Inaktiv titeltekst"
14920 msgid "Message Box Text"
14921 msgstr "Meldingsvinduestekst"
14924 msgid "Application Workspace"
14925 msgstr "Arbejdsområde i program"
14928 msgid "Window Frame"
14929 msgstr "Vinduesramme"
14932 msgid "Active Border"
14933 msgstr "Aktiv kant"
14936 msgid "Inactive Border"
14937 msgstr "Inaktiv kant"
14940 msgid "Controls Shadow"
14941 msgstr "Kontrol skygge"
14948 msgid "Controls Highlight"
14949 msgstr "Markeret controls"
14952 msgid "Controls Dark Shadow"
14953 msgstr "Kontrol mørk skygge"
14956 msgid "Controls Light"
14957 msgstr "Kontrol lys"
14960 msgid "Controls Alternate Background"
14961 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
14964 msgid "Hot Tracked Item"
14965 msgstr "Markeret element"
14968 msgid "Active Title Bar Gradient"
14969 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
14972 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14973 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
14976 msgid "Menu Highlight"
14977 msgstr "Markeret menu"
14983 #: wineconsole.rc:63
14984 msgid "Cursor size"
14985 msgstr "Markør størrelse"
14987 #: wineconsole.rc:64
14991 #: wineconsole.rc:65
14995 #: wineconsole.rc:66
14999 #: wineconsole.rc:68
15000 msgid "Command history"
15001 msgstr "Kommando historik"
15003 #: wineconsole.rc:69
15005 #| msgid "Buffer zone"
15006 msgid "&Buffer size:"
15007 msgstr "Buffer zone"
15009 #: wineconsole.rc:72
15011 #| msgid "&Remove doubles"
15012 msgid "&Remove duplicates"
15013 msgstr "&Fjern dubletter"
15015 #: wineconsole.rc:74
15017 msgstr "Popup menu"
15019 #: wineconsole.rc:75
15023 #: wineconsole.rc:76
15027 #: wineconsole.rc:78
15029 #| msgid "&Close console"
15031 msgstr "&Luk konsol"
15033 #: wineconsole.rc:79
15035 #| msgid "Quick edit"
15036 msgid "&Quick Edit mode"
15037 msgstr "Hurtig rediger"
15039 #: wineconsole.rc:80
15041 #| msgid "&Expert mode"
15042 msgid "&Insert mode"
15043 msgstr "&Ekspert mode"
15045 #: wineconsole.rc:88
15047 msgstr "&Skrifttype"
15049 #: wineconsole.rc:90
15053 #: wineconsole.rc:101
15054 msgid "Configuration"
15055 msgstr "Konfiguration"
15057 #: wineconsole.rc:104
15058 msgid "Buffer zone"
15059 msgstr "Buffer zone"
15061 #: wineconsole.rc:105
15065 #: wineconsole.rc:108
15069 #: wineconsole.rc:112
15070 msgid "Window size"
15071 msgstr "Vindue størrelse"
15073 #: wineconsole.rc:113
15077 #: wineconsole.rc:116
15081 #: wineconsole.rc:120
15082 msgid "End of program"
15083 msgstr "Afslutning af program"
15085 #: wineconsole.rc:121
15086 msgid "&Close console"
15087 msgstr "&Luk konsol"
15089 #: wineconsole.rc:123
15093 #: wineconsole.rc:129
15094 msgid "Console parameters"
15095 msgstr "Konsol parametre"
15097 #: wineconsole.rc:132
15098 msgid "Retain these settings for later sessions"
15099 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
15101 #: wineconsole.rc:133
15102 msgid "Modify only current session"
15103 msgstr "Rediger kun nuværende session"
15105 #: wineconsole.rc:29
15106 msgid "Set &Defaults"
15107 msgstr "Sæt &Standarder"
15109 #: wineconsole.rc:31
15113 #: wineconsole.rc:34
15114 msgid "&Select all"
15117 #: wineconsole.rc:35
15121 #: wineconsole.rc:36
15125 #: wineconsole.rc:39
15126 msgid "Setup - Default settings"
15127 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
15129 #: wineconsole.rc:40
15130 msgid "Setup - Current settings"
15131 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
15133 #: wineconsole.rc:41
15134 msgid "Configuration error"
15135 msgstr "Konfigurationfejl"
15137 #: wineconsole.rc:42
15139 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15141 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15143 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
15145 #: wineconsole.rc:37
15146 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15147 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
15149 #: wineconsole.rc:38
15150 msgid "This is a test"
15151 msgstr "Dette er en test"
15153 #: wineconsole.rc:44
15154 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15155 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
15157 #: wineconsole.rc:45
15158 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15159 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
15161 #: wineconsole.rc:46
15162 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15163 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
15165 #: wineconsole.rc:47
15166 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15167 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
15169 #: wineconsole.rc:48
15171 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15172 "The command is invalid.\n"
15174 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
15175 "Kommandoen er ugyldig.\n"
15177 #: wineconsole.rc:50
15181 " wineconsole [options] <command>\n"
15187 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
15191 #: wineconsole.rc:52
15193 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15195 " try to setup the current terminal as a Wine "
15198 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
15200 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
15201 "vindue til en Wine konsol.\n"
15203 #: wineconsole.rc:53
15204 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15205 msgstr " <kommando> Wine program der skal køres i konsollen.\n"
15207 #: wineconsole.rc:54
15211 " wineconsole cmd\n"
15212 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15217 " wineconsole cmd\n"
15218 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
15221 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15222 msgid "Program Error"
15223 msgstr "Program Fejl"
15227 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15228 "sorry for the inconvenience."
15230 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
15231 "beklager ulejligheden."
15235 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15236 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15237 "Database</a> for tips about running this application."
15239 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
15240 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Program "
15241 "Database</a> for tips til at køre dette program."
15244 msgid "Show &Details"
15245 msgstr "Vis &detaljer"
15248 msgid "Program Error Details"
15249 msgstr "Programfejl detaljer"
15253 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15254 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15255 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15256 "and attach that file to the report."
15258 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
15259 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
15260 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
15261 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
15265 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15266 "the process to obtain a backtrace."
15270 msgid "(unidentified)"
15271 msgstr "(Uidentificerede)"
15274 msgid "Saving failed"
15275 msgstr "Gem mislykkedes"
15278 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15279 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
15282 msgid "&Open\tEnter"
15283 msgstr "&Åbn\tEnter"
15290 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15291 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
15294 msgid "Cr&eate Directory..."
15295 msgstr "Opr&et mappe..."
15302 msgid "Connect &Network Drive..."
15303 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
15306 msgid "&Disconnect Network Drive"
15307 msgstr "Frakoble netværks&drev"
15314 msgid "&All File Details"
15315 msgstr "&Alle fildetaljer"
15318 msgid "&Sort by Name"
15319 msgstr "&Sorter efter navn"
15322 msgid "Sort &by Type"
15323 msgstr "Sorter efter &type"
15326 msgid "Sort by Si&ze"
15327 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
15330 msgid "Sort by &Date"
15331 msgstr "Sorter efter &dato"
15334 msgid "Filter by&..."
15335 msgstr "Filtrer efter '&'..."
15339 msgstr "&Enhedslinje"
15342 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15343 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
15346 msgid "New &Window"
15347 msgstr "Nyt &vindue"
15350 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15351 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
15354 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15355 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
15358 msgid "&About Wine File Manager"
15359 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
15362 msgid "Select destination"
15363 msgstr "Vælg destination"
15366 msgid "By File Type"
15367 msgstr "Efter filtype"
15374 msgid "&Directories"
15375 msgstr "&Kataloger"
15379 msgstr "&Programmer"
15383 msgstr "Doku&menter"
15386 msgid "&Other files"
15387 msgstr "&Andre filer"
15390 msgid "Show Hidden/&System Files"
15391 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
15394 msgid "&File Name:"
15398 msgid "Full &Path:"
15399 msgstr "&Fuld sti:"
15402 msgid "Last Change:"
15403 msgstr "Sidst ændret:"
15406 msgid "Cop&yright:"
15407 msgstr "&Ophavsret:"
15414 msgid "&Compressed"
15415 msgstr "Kompr&imeret"
15418 msgid "Version information"
15419 msgstr "Versioninformation"
15422 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15427 msgid "Applying font settings"
15428 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
15431 msgid "Error while selecting new font."
15432 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
15435 msgid "Wine File Manager"
15436 msgstr "Filbehandling"
15440 msgstr "Rodfilsystem"
15444 msgstr "Unix-filsystem"
15450 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15451 msgid "Not yet implemented"
15452 msgstr "Ikke implementeret endnu"
15456 #| msgid "Creation failed.\n"
15457 msgid "Creation date"
15458 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
15462 #| msgid "Access denied.\n"
15463 msgid "Access date"
15464 msgstr "Adgang nægtet.\n"
15468 #| msgid "Certification Path"
15469 msgid "Modification date"
15470 msgstr "Certificeringssti"
15473 msgid "Index/Inode"
15474 msgstr "Indeks/Inode"
15477 msgid "%1 of %2 free"
15478 msgstr "%1 af %2 ledig"
15486 msgstr "&Nyt spil\tF2"
15489 msgid "Question &Marks"
15490 msgstr "Spørgs&målstegn"
15494 msgstr "Ny&begynder"
15498 msgstr "&Avanceret"
15506 msgstr "B&rugerdefineret..."
15509 msgid "&Fastest Times"
15510 msgstr "&Bedste tider"
15513 msgid "&About WineMine"
15514 msgstr "&Om WineMine"
15517 msgid "Fastest Times"
15518 msgstr "Bedste tider"
15521 msgid "Fastest times"
15522 msgstr "Bedste tider"
15526 msgstr "Nybegynder"
15536 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15539 msgid "Reset Results"
15543 msgid "Congratulations!"
15547 msgid "Please enter your name"
15548 msgstr "Indtast dit navn"
15551 msgid "Custom Game"
15552 msgstr "Brugerdefineret spil"
15567 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15579 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15580 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
15583 msgid "Printer &setup..."
15584 msgstr "&Indstil printer..."
15587 msgid "&Annotate..."
15588 msgstr "&Anmærk..."
15596 msgstr "&Definer..."
15599 msgid "Always on &top"
15600 msgstr "Altid &øverst"
15602 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15604 msgstr "Skrifttype"
15606 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15610 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15614 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15619 msgid "&Help on help\tF1"
15620 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
15623 msgid "&About Wine Help"
15624 msgstr "Om Wine hjælp"
15627 msgid "Annotation..."
15644 msgstr "Wine Hjælp"
15647 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15648 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
15659 msgid "Help files (*.hlp)"
15660 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
15663 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15664 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
15667 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15668 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
15671 msgid "Help topics: "
15672 msgstr "Hjælp emner: "
15676 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15677 msgid "Error: Command line not supported\n"
15678 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
15682 #| msgid "Property set not found.\n"
15683 msgid "Error: Alias not found\n"
15684 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
15688 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15689 msgid "Error: Invalid query\n"
15690 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15694 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15695 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15696 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15699 msgid "&New...\tCtrl+N"
15700 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
15703 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15704 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
15707 msgid "&Clear\tDel"
15711 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15712 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
15715 msgid "Find &next\tF3"
15716 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
15720 msgstr "S&krivebeskyttet"
15731 msgid "Selection &info"
15732 msgstr "&Information om markeret område"
15735 msgid "Character &format"
15736 msgstr "Tegn&format"
15739 msgid "&Def. char format"
15740 msgstr "Stan&dard tegnformat"
15743 msgid "Paragrap&h format"
15744 msgstr "&Afsnitsformat"
15748 msgstr "&Hent tekst"
15750 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15751 msgid "&Format Bar"
15752 msgstr "&Formateringlinje"
15754 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15763 msgid "&Date and time..."
15764 msgstr "&Dato og tid..."
15776 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15777 msgid "&Bullet points"
15778 msgstr "&Punkttegn"
15782 #| msgid "CRL Number"
15784 msgstr "CRL nummer"
15787 msgid "Letters - lower case"
15791 msgid "Letters - upper case"
15795 msgid "Roman numerals - lower case"
15799 msgid "Roman numerals - upper case"
15802 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15803 msgid "&Paragraph..."
15804 msgstr "&Afsnit..."
15808 msgstr "&Tabulatorer..."
15811 msgid "Backgroun&d"
15815 msgid "&System\tCtrl+1"
15816 msgstr "&System\tCtrl+1"
15819 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15820 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
15823 msgid "&About Wine Wordpad"
15824 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15828 msgstr "Automatisk"
15831 msgid "Date and time"
15832 msgstr "Dato og tid"
15835 msgid "Available formats"
15836 msgstr "Tilgængelige formater"
15839 msgid "New document type"
15840 msgstr "Ny dokumenttype"
15843 msgid "Paragraph format"
15844 msgstr "Formater afsnit"
15847 msgid "Indentation"
15850 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15852 msgstr "Venstrestillet"
15854 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15856 msgstr "Højrestillet"
15860 msgstr "Første linje"
15868 msgstr "Tabulatorer"
15872 msgstr "Tabulatorstop"
15879 msgid "Remove al&l"
15880 msgstr "Fjern a&lle"
15883 msgid "Line wrapping"
15884 msgstr "Linjeombrydning"
15887 msgid "&No line wrapping"
15888 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
15891 msgid "Wrap text by the &window border"
15892 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
15895 msgid "Wrap text by the &margin"
15896 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
15900 msgstr "Værktøjslinjer"
15903 msgctxt "accelerator Align Left"
15908 msgctxt "accelerator Align Center"
15913 msgctxt "accelerator Align Right"
15918 msgctxt "accelerator Redo"
15923 msgctxt "accelerator Bold"
15928 msgctxt "accelerator Italic"
15933 msgctxt "accelerator Underline"
15938 msgid "All documents (*.*)"
15939 msgstr "Alle filer (*.*)"
15942 msgid "Text documents (*.txt)"
15943 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
15946 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15947 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
15950 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15951 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
15954 msgid "Rich text document"
15955 msgstr "Rig tekstdokument"
15958 msgid "Text document"
15959 msgstr "Tekstdokument"
15962 msgid "Unicode text document"
15963 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
15966 msgid "Printer files (*.prn)"
15967 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
15971 msgstr "Midt stillet"
15983 msgstr "Næste side"
15986 msgid "Previous page"
15987 msgstr "Forrige side"
16014 msgctxt "unit: centimeter"
16019 msgctxt "unit: inch"
16028 msgctxt "unit: point"
16037 msgid "Save changes to '%s'?"
16038 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
16041 msgid "Finished searching the document."
16042 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
16045 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16046 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
16050 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16051 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16053 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
16054 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
16057 msgid "Invalid number format."
16058 msgstr "Ugyldigt talformat."
16061 msgid "OLE storage documents are not supported."
16062 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
16065 msgid "Could not save the file."
16066 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
16069 msgid "You do not have access to save the file."
16070 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
16073 msgid "Could not open the file."
16074 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
16077 msgid "You do not have access to open the file."
16078 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
16081 msgid "Printing not implemented."
16082 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
16085 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16086 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
16089 msgid "Starting Wordpad failed"
16090 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
16093 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16094 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
16097 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16098 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
16101 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16102 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
16105 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16106 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
16109 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16110 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
16114 "Is '%1' a filename or directory\n"
16116 "(F - File, D - Directory)\n"
16118 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
16119 "på destinationen?\n"
16120 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
16123 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16124 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
16127 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16128 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
16131 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16132 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
16135 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16136 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
16144 msgctxt "Directory key"
16151 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16154 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16155 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16159 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16160 #| "\tmore files.\n"
16161 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16162 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16163 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16164 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16165 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16166 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16167 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16168 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16169 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16170 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16171 #| "[/N] Copy using short names.\n"
16172 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16173 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16174 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16175 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16176 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16177 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16178 #| "\tarchive attribute.\n"
16179 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16181 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16182 #| "\t\tthan source.\n"
16185 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16188 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16189 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16193 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16195 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16196 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16197 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16198 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16199 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16200 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16201 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16202 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16203 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16204 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16205 "[/N] Copy using short names.\n"
16206 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16207 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16208 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16209 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16210 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16211 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16212 "\tarchive attribute.\n"
16213 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16214 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16215 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16216 "\t\tthan source.\n"
16219 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
16222 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16223 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16227 "[/I] Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
16228 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
16229 "[/S] Kopier mapper og undermapper.\n"
16230 "[/E] Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
16231 "[/Q] Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
16232 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
16233 "[/L] Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
16234 "[/W] Spørg før kopieringen starter.\n"
16235 "[/T] Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
16236 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
16237 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
16238 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
16239 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
16240 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
16241 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
16242 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
16243 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
16244 "[/A] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
16245 "[/M] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
16247 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
16248 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
16249 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"