msvcrt: Added _fwprintf_l implementation.
[wine.git] / po / pt_BR.po
blob59a7fe51ed826c5d08459bd2cb04b1e75c3a507a
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-08-16 00:01-0300\n"
9 "Last-Translator: Gustavo Henrique Milaré <gugamilare@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
129 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
130 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:112
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalador Wine Mono"
164 #: appwiz.rc:115
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "O Wine não pôde encontrar o pacote Mono que é necessário para aplicativos ."
174 "NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente efetuar o download "
175 "e instalá-lo para você.\n"
176 "\n"
177 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
178 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> para "
179 "mais detalhes."
181 #: appwiz.rc:28
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
185 #: appwiz.rc:29
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
191 "seu computador."
193 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Aplicativos"
197 #: appwiz.rc:32
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
203 "a entrada de desinstalação para este programa?"
205 #: appwiz.rc:33
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Não especificado"
209 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
210 msgid "Name"
211 msgstr "Nome"
213 #: appwiz.rc:36
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "Editor"
217 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
218 msgid "Version"
219 msgstr "Versão"
221 #: appwiz.rc:38
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Programas de Instalação"
225 #: appwiz.rc:39
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programas (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
230 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
234 #: appwiz.rc:43
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Modificar/Remover"
238 #: appwiz.rc:48
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Fazendo o download..."
242 #: appwiz.rc:49
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Instalando..."
246 #: appwiz.rc:50
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
252 "do arquivo corrompido."
254 #: avifil32.rc:39
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Opções de compressão"
258 #: avifil32.rc:42
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "Escolha uma &stream:"
262 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "&Opções..."
266 #: avifil32.rc:46
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Entrelaçar todos"
270 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
271 msgid "frames"
272 msgstr "quadros"
274 #: avifil32.rc:49
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Formato atual:"
278 #: avifil32.rc:27
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Formato de onda: %s"
282 #: avifil32.rc:28
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Formato de onda"
286 #: avifil32.rc:29
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Todos arquivos multimídia"
290 #: avifil32.rc:31
291 msgid "video"
292 msgstr "vídeo"
294 #: avifil32.rc:32
295 msgid "audio"
296 msgstr "áudio"
298 #: avifil32.rc:33
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
302 #: avifil32.rc:34
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "sem compressão"
306 #: browseui.rc:25
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "Cancelando..."
310 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "Propriedades de %s"
314 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
315 msgid "&Apply"
316 msgstr "&Aplicar"
318 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
319 msgid "Help"
320 msgstr "Ajuda"
322 #: comctl32.rc:62
323 msgid "Wizard"
324 msgstr "Assistente"
326 #: comctl32.rc:65
327 msgid "< &Back"
328 msgstr "< &Voltar"
330 #: comctl32.rc:66
331 msgid "&Next >"
332 msgstr "&Avançar >"
334 #: comctl32.rc:67
335 msgid "Finish"
336 msgstr "Finalizar"
338 #: comctl32.rc:78
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
342 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
343 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
344 msgid "&Close"
345 msgstr "&Fechar"
347 #: comctl32.rc:82
348 msgid "R&eset"
349 msgstr "R&estaurar"
351 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
352 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
353 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
354 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
355 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
356 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
357 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
358 msgid "&Help"
359 msgstr "Aj&uda"
361 #: comctl32.rc:84
362 msgid "Move &Up"
363 msgstr "A&cima"
365 #: comctl32.rc:85
366 msgid "Move &Down"
367 msgstr "A&baixo"
369 #: comctl32.rc:86
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "Botões &disponíveis:"
373 #: comctl32.rc:88
374 msgid "&Add ->"
375 msgstr "&Adicionar ->"
377 #: comctl32.rc:89
378 msgid "<- &Remove"
379 msgstr "<- &Remover"
381 #: comctl32.rc:90
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
385 #: comctl32.rc:39
386 msgid "Separator"
387 msgstr "Separador"
389 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
390 msgctxt "hotkey"
391 msgid "None"
392 msgstr "Nenhuma"
394 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
395 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
396 msgid "Close"
397 msgstr "Fechar"
399 #: comctl32.rc:33
400 msgid "Today:"
401 msgstr "Hoje:"
403 #: comctl32.rc:34
404 msgid "Go to today"
405 msgstr "Ir para hoje"
407 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
408 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
409 msgid "Open"
410 msgstr "Abrir"
412 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
413 msgid "File &Name:"
414 msgstr "&Nome do Arquivo:"
416 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
417 msgid "&Directories:"
418 msgstr "&Diretórios:"
420 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
421 msgid "List Files of &Type:"
422 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
424 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
425 msgid "Dri&ves:"
426 msgstr "&Unidades:"
428 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
429 msgid "&Read Only"
430 msgstr "&Apenas leitura"
432 #: comdlg32.rc:173
433 msgid "Save As..."
434 msgstr "Salvar Como..."
436 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
437 msgid "Save As"
438 msgstr "Salvar &Como"
440 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
441 #: wordpad.rc:162
442 msgid "Print"
443 msgstr "Imprimir"
445 #: comdlg32.rc:198
446 msgid "Printer:"
447 msgstr "Impressora:"
449 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
450 msgid "Print range"
451 msgstr "Faixa de impressão"
453 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
454 msgid "&All"
455 msgstr "&Todos"
457 #: comdlg32.rc:202
458 msgid "S&election"
459 msgstr "S&eleção"
461 #: comdlg32.rc:203
462 msgid "&Pages"
463 msgstr "&Páginas"
465 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
466 msgid "&Setup"
467 msgstr "&Configurar"
469 #: comdlg32.rc:207
470 msgid "&From:"
471 msgstr "&De:"
473 #: comdlg32.rc:208
474 msgid "&To:"
475 msgstr "&Até:"
477 #: comdlg32.rc:209
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
481 #: comdlg32.rc:211
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "Imprimir para Arquivo"
485 #: comdlg32.rc:212
486 msgid "Condensed"
487 msgstr "Condensar"
489 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
490 msgid "Print Setup"
491 msgstr "Configurações de Impressão"
493 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
494 msgid "Printer"
495 msgstr "Impressora"
497 #: comdlg32.rc:222
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "&Impressora Padrão"
501 #: comdlg32.rc:223
502 msgid "[none]"
503 msgstr "[nenhuma]"
505 #: comdlg32.rc:224
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "Impressora &Específica"
509 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
510 msgid "Orientation"
511 msgstr "Orientação"
513 #: comdlg32.rc:230
514 msgid "Po&rtrait"
515 msgstr "&Retrato"
517 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
518 msgid "&Landscape"
519 msgstr "&Paisagem"
521 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
522 msgid "Paper"
523 msgstr "Papel"
525 #: comdlg32.rc:235
526 msgid "Si&ze"
527 msgstr "&Tamanho"
529 #: comdlg32.rc:236
530 msgid "&Source"
531 msgstr "&Fonte"
533 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
534 msgid "Font"
535 msgstr "Fonte"
537 #: comdlg32.rc:247
538 msgid "&Font:"
539 msgstr "&Fonte:"
541 #: comdlg32.rc:250
542 msgid "Font St&yle:"
543 msgstr "&Estilo da Fonte:"
545 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
546 msgid "&Size:"
547 msgstr "Taman&ho:"
549 #: comdlg32.rc:260
550 msgid "Effects"
551 msgstr "Efeitos"
553 #: comdlg32.rc:261
554 msgid "Stri&keout"
555 msgstr "&Riscado"
557 #: comdlg32.rc:262
558 msgid "&Underline"
559 msgstr "&Sublinhado"
561 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
562 msgid "&Color:"
563 msgstr "&Cor:"
565 #: comdlg32.rc:266
566 msgid "Sample"
567 msgstr "Exemplo"
569 #: comdlg32.rc:268
570 msgid "Scr&ipt:"
571 msgstr "Scr&ipt:"
573 #: comdlg32.rc:276
574 msgid "Color"
575 msgstr "Cor"
577 #: comdlg32.rc:279
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "Cores &Básicas:"
581 #: comdlg32.rc:280
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "&Cores do Usuário:"
585 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
586 msgid "Color |  Sol&id"
587 msgstr "Cor |  &Sólida"
589 #: comdlg32.rc:282
590 msgid "&Red:"
591 msgstr "&Rubro:"
593 #: comdlg32.rc:284
594 msgid "&Green:"
595 msgstr "&Verde:"
597 #: comdlg32.rc:286
598 msgid "&Blue:"
599 msgstr "A&zul:"
601 #: comdlg32.rc:288
602 msgid "&Hue:"
603 msgstr "&Matiz:"
605 #: comdlg32.rc:290
606 msgctxt "Saturation"
607 msgid "&Sat:"
608 msgstr "&Sat:"
610 #: comdlg32.rc:292
611 msgctxt "Luminance"
612 msgid "&Lum:"
613 msgstr "&Lum:"
615 #: comdlg32.rc:302
616 msgid "&Add to Custom Colors"
617 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
619 #: comdlg32.rc:303
620 msgid "&Define Custom Colors >>"
621 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
623 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
624 msgid "Find"
625 msgstr "Procurar"
627 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
628 msgid "Fi&nd What:"
629 msgstr "Pr&ocurar:"
631 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
632 msgid "Match &Whole Word Only"
633 msgstr "Palavra &Inteira"
635 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
636 msgid "Match &Case"
637 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
639 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
640 msgid "Direction"
641 msgstr "Direção"
643 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
644 msgid "&Up"
645 msgstr "&Acima"
647 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
648 msgid "&Down"
649 msgstr "A&baixo"
651 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
652 msgid "&Find Next"
653 msgstr "&Procurar próxima"
655 #: comdlg32.rc:329
656 msgid "Replace"
657 msgstr "Substituir"
659 #: comdlg32.rc:334
660 msgid "Re&place With:"
661 msgstr "Substituir Po&r:"
663 #: comdlg32.rc:340
664 msgid "&Replace"
665 msgstr "&Substituir"
667 #: comdlg32.rc:341
668 msgid "Replace &All"
669 msgstr "Substituir &Tudo"
671 #: comdlg32.rc:358
672 msgid "Print to fi&le"
673 msgstr "Para arqui&vo"
675 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
676 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
677 msgid "&Properties"
678 msgstr "&Propriedades"
680 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
681 msgid "&Name:"
682 msgstr "&Nome:"
684 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
685 msgid "Status:"
686 msgstr "Estado:"
688 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
689 msgid "Type:"
690 msgstr "Tipo:"
692 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
693 msgid "Where:"
694 msgstr "Local:"
696 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
697 msgid "Comment:"
698 msgstr "Nota:"
700 #: comdlg32.rc:371
701 msgid "Copies"
702 msgstr "Cópias"
704 #: comdlg32.rc:372
705 msgid "Number of &copies:"
706 msgstr "Número de &cópias:"
708 #: comdlg32.rc:374
709 msgid "C&ollate"
710 msgstr "&Agrupar"
712 #: comdlg32.rc:379
713 msgid "Pa&ges"
714 msgstr "Pá&ginas"
716 #: comdlg32.rc:380
717 msgid "&Selection"
718 msgstr "&Seleção"
720 #: comdlg32.rc:383
721 msgid "&from:"
722 msgstr "&de:"
724 #: comdlg32.rc:384
725 msgid "&to:"
726 msgstr "&até:"
728 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
729 msgid "Si&ze:"
730 msgstr "Ta&manho:"
732 #: comdlg32.rc:412
733 msgid "&Source:"
734 msgstr "&Origem:"
736 #: comdlg32.rc:417
737 msgid "P&ortrait"
738 msgstr "&Retrato"
740 #: comdlg32.rc:418
741 msgid "L&andscape"
742 msgstr "&Paisagem"
744 #: comdlg32.rc:423
745 msgid "Setup Page"
746 msgstr "Configurações de Página"
748 #: comdlg32.rc:432
749 msgid "&Tray:"
750 msgstr "&Bandeja:"
752 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
753 msgid "&Portrait"
754 msgstr "&Retrato"
756 #: comdlg32.rc:437
757 msgid "Borders"
758 msgstr "Bordas"
760 #: comdlg32.rc:438
761 msgid "L&eft:"
762 msgstr "&Esquerda:"
764 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
765 msgid "&Right:"
766 msgstr "&Direita:"
768 #: comdlg32.rc:442
769 msgid "T&op:"
770 msgstr "&Superior:"
772 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
773 msgid "&Bottom:"
774 msgstr "&Inferior:"
776 #: comdlg32.rc:448
777 msgid "P&rinter..."
778 msgstr "Im&pressora..."
780 #: comdlg32.rc:456
781 msgid "Look &in:"
782 msgstr "&Examinar:"
784 #: comdlg32.rc:462
785 msgid "File &name:"
786 msgstr "&Nome do arquivo:"
788 #: comdlg32.rc:466
789 msgid "Files of &type:"
790 msgstr "Arquivos do &tipo:"
792 #: comdlg32.rc:469
793 msgid "Open as &read-only"
794 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
796 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
797 msgid "&Open"
798 msgstr "&Abrir"
800 #: comdlg32.rc:482
801 msgid "File name:"
802 msgstr "Nome do arquivo:"
804 #: comdlg32.rc:485
805 msgid "Files of type:"
806 msgstr "Arquivos do tipo:"
808 #: comdlg32.rc:29
809 msgid "File not found"
810 msgstr "Arquivo não encontrado"
812 #: comdlg32.rc:30
813 msgid "Please verify that the correct file name was given"
814 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
816 #: comdlg32.rc:31
817 msgid ""
818 "File does not exist.\n"
819 "Do you want to create file?"
820 msgstr ""
821 "Arquivo não existe\n"
822 "Você gostaria de criá-lo?"
824 #: comdlg32.rc:32
825 msgid ""
826 "File already exists.\n"
827 "Do you want to replace it?"
828 msgstr ""
829 "Arquivo já existe.\n"
830 "Gostaria de substituí-lo?"
832 #: comdlg32.rc:33
833 msgid "Invalid character(s) in path"
834 msgstr "Caractere(s) inválidos no caminho"
836 #: comdlg32.rc:34
837 msgid ""
838 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
839 "                          / : < > |"
840 msgstr ""
841 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
842 "                          / : < > |"
844 #: comdlg32.rc:35
845 msgid "Path does not exist"
846 msgstr "O caminho não existe"
848 #: comdlg32.rc:36
849 msgid "File does not exist"
850 msgstr "O arquivo não existe"
852 #: comdlg32.rc:41
853 msgid "Up One Level"
854 msgstr "Um Nível Acima"
856 #: comdlg32.rc:42
857 msgid "Create New Folder"
858 msgstr "Criar Nova Pasta"
860 #: comdlg32.rc:43
861 msgid "List"
862 msgstr "Lista"
864 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
865 msgid "Details"
866 msgstr "Detalhes"
868 #: comdlg32.rc:45
869 msgid "Browse to Desktop"
870 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
872 #: comdlg32.rc:109
873 msgid "Regular"
874 msgstr "Normal"
876 #: comdlg32.rc:110
877 msgid "Bold"
878 msgstr "Negrito"
880 #: comdlg32.rc:111
881 msgid "Italic"
882 msgstr "Itálico"
884 #: comdlg32.rc:112
885 msgid "Bold Italic"
886 msgstr "Negrito Itálico"
888 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
889 msgid "Black"
890 msgstr "Preto"
892 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
893 msgid "Maroon"
894 msgstr "Castanho"
896 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
897 msgid "Green"
898 msgstr "Verde"
900 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
901 msgid "Olive"
902 msgstr "Verde-oliva"
904 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
905 msgid "Navy"
906 msgstr "Azul-marinho"
908 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
909 msgid "Purple"
910 msgstr "Roxo"
912 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
913 msgid "Teal"
914 msgstr "Azul petróleo"
916 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
917 msgid "Gray"
918 msgstr "Cinza"
920 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
921 msgid "Silver"
922 msgstr "Prateado"
924 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
925 msgid "Red"
926 msgstr "Vermelho"
928 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
929 msgid "Lime"
930 msgstr "Verde-limão"
932 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
933 msgid "Yellow"
934 msgstr "Amarelo"
936 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
937 msgid "Blue"
938 msgstr "Azul"
940 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
941 msgid "Fuchsia"
942 msgstr "Fúcsia"
944 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
945 msgid "Aqua"
946 msgstr "Azul-piscina"
948 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
949 msgid "White"
950 msgstr "Branco"
952 #: comdlg32.rc:52
953 msgid "Unreadable Entry"
954 msgstr "Entrada Ilegível"
956 #: comdlg32.rc:54
957 msgid ""
958 "This value does not lie within the page range.\n"
959 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 msgstr ""
961 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
962 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
964 #: comdlg32.rc:56
965 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
966 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
968 #: comdlg32.rc:58
969 msgid ""
970 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
971 "Please reenter margins."
972 msgstr ""
973 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
974 "Por favor, reinsira as margens."
976 #: comdlg32.rc:60
977 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
978 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ser vazio."
980 #: comdlg32.rc:62
981 msgid ""
982 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
983 "Please enter a value between 1 and %d."
984 msgstr ""
985 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
986 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
988 #: comdlg32.rc:63
989 msgid "A printer error occurred."
990 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
992 #: comdlg32.rc:64
993 msgid "No default printer defined."
994 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
996 #: comdlg32.rc:65
997 msgid "Cannot find the printer."
998 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1000 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1001 msgid "Out of memory."
1002 msgstr "Memória insuficiente."
1004 #: comdlg32.rc:67
1005 msgid "An error occurred."
1006 msgstr "Ocorreu algum erro."
1008 #: comdlg32.rc:68
1009 msgid "Unknown printer driver."
1010 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1012 #: comdlg32.rc:71
1013 msgid ""
1014 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1015 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 msgstr ""
1017 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1018 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1019 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1021 #: comdlg32.rc:137
1022 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1023 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1025 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1026 msgid "&Save"
1027 msgstr "&Salvar"
1029 #: comdlg32.rc:139
1030 msgid "Save &in:"
1031 msgstr "Salvar &em:"
1033 #: comdlg32.rc:140
1034 msgid "Save"
1035 msgstr "Salvar"
1037 #: comdlg32.rc:142
1038 msgid "Open File"
1039 msgstr "Abrir Arquivo"
1041 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1042 msgid "Ready"
1043 msgstr "Pronto"
1045 #: comdlg32.rc:80
1046 msgid "Paused; "
1047 msgstr "Pausada; "
1049 #: comdlg32.rc:81
1050 msgid "Error; "
1051 msgstr "Erro; "
1053 #: comdlg32.rc:82
1054 msgid "Pending deletion; "
1055 msgstr "Exclusão pendente; "
1057 #: comdlg32.rc:83
1058 msgid "Paper jam; "
1059 msgstr "Papel atolado; "
1061 #: comdlg32.rc:84
1062 msgid "Out of paper; "
1063 msgstr "Sem papel; "
1065 #: comdlg32.rc:85
1066 msgid "Feed paper manual; "
1067 msgstr "Alimentação manual; "
1069 #: comdlg32.rc:86
1070 msgid "Paper problem; "
1071 msgstr "Problemas com o papel; "
1073 #: comdlg32.rc:87
1074 msgid "Printer offline; "
1075 msgstr "Impressora desligada; "
1077 #: comdlg32.rc:88
1078 msgid "I/O Active; "
1079 msgstr "E/S Ativa; "
1081 #: comdlg32.rc:89
1082 msgid "Busy; "
1083 msgstr "Ocupada; "
1085 #: comdlg32.rc:90
1086 msgid "Printing; "
1087 msgstr "Imprimindo; "
1089 #: comdlg32.rc:91
1090 msgid "Output tray is full; "
1091 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1093 #: comdlg32.rc:92
1094 msgid "Not available; "
1095 msgstr "Não disponível; "
1097 #: comdlg32.rc:93
1098 msgid "Waiting; "
1099 msgstr "Esperando; "
1101 #: comdlg32.rc:94
1102 msgid "Processing; "
1103 msgstr "Processando; "
1105 #: comdlg32.rc:95
1106 msgid "Initializing; "
1107 msgstr "Inicializando; "
1109 #: comdlg32.rc:96
1110 msgid "Warming up; "
1111 msgstr "Aquecendo; "
1113 #: comdlg32.rc:97
1114 msgid "Toner low; "
1115 msgstr "Pouco toner; "
1117 #: comdlg32.rc:98
1118 msgid "No toner; "
1119 msgstr "Sem toner; "
1121 #: comdlg32.rc:99
1122 msgid "Page punt; "
1123 msgstr "Lançar página; "
1125 #: comdlg32.rc:100
1126 msgid "Interrupted by user; "
1127 msgstr "Intervenção do usuário; "
1129 #: comdlg32.rc:101
1130 msgid "Out of memory; "
1131 msgstr "Memória insuficiente; "
1133 #: comdlg32.rc:102
1134 msgid "The printer door is open; "
1135 msgstr "A impressora está aberta; "
1137 #: comdlg32.rc:103
1138 msgid "Print server unknown; "
1139 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1141 #: comdlg32.rc:104
1142 msgid "Power save mode; "
1143 msgstr "Modo econômico; "
1145 #: comdlg32.rc:73
1146 msgid "Default Printer; "
1147 msgstr "Impressora Padrão; "
1149 #: comdlg32.rc:74
1150 msgid "There are %d documents in the queue"
1151 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1153 #: comdlg32.rc:75
1154 msgid "Margins [inches]"
1155 msgstr "Margens [polegadas]"
1157 #: comdlg32.rc:76
1158 msgid "Margins [mm]"
1159 msgstr "Margens [mm]"
1161 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1162 msgctxt "unit: millimeters"
1163 msgid "mm"
1164 msgstr "mm"
1166 #: credui.rc:42
1167 msgid "&User name:"
1168 msgstr "&Nome de usuário:"
1170 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1171 msgid "&Password:"
1172 msgstr "&Senha:"
1174 #: credui.rc:47
1175 msgid "&Remember my password"
1176 msgstr "&Lembrar a senha"
1178 #: credui.rc:27
1179 msgid "Connect to %s"
1180 msgstr "Conectar a %s"
1182 #: credui.rc:28
1183 msgid "Connecting to %s"
1184 msgstr "Conectando a %s"
1186 #: credui.rc:29
1187 msgid "Logon unsuccessful"
1188 msgstr "Logon mal sucedido"
1190 #: credui.rc:30
1191 msgid ""
1192 "Make sure that your user name\n"
1193 "and password are correct."
1194 msgstr ""
1195 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1196 "e senha estão corretos."
1198 #: credui.rc:32
1199 msgid ""
1200 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1201 "\n"
1202 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1203 "entering your password."
1204 msgstr ""
1205 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1206 "\n"
1207 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1208 "de introduzir a senha."
1210 #: credui.rc:31
1211 msgid "Caps Lock is On"
1212 msgstr "Caps Lock ligado"
1214 #: crypt32.rc:27
1215 msgid "Authority Key Identifier"
1216 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1218 #: crypt32.rc:28
1219 msgid "Key Attributes"
1220 msgstr "Atributos da Chave"
1222 #: crypt32.rc:29
1223 msgid "Key Usage Restriction"
1224 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1226 #: crypt32.rc:30
1227 msgid "Subject Alternative Name"
1228 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1230 #: crypt32.rc:31
1231 msgid "Issuer Alternative Name"
1232 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1234 #: crypt32.rc:32
1235 msgid "Basic Constraints"
1236 msgstr "Restrições Básicas"
1238 #: crypt32.rc:33
1239 msgid "Key Usage"
1240 msgstr "Uso da Chave"
1242 #: crypt32.rc:34
1243 msgid "Certificate Policies"
1244 msgstr "Políticas de Certificados"
1246 #: crypt32.rc:35
1247 msgid "Subject Key Identifier"
1248 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1250 #: crypt32.rc:36
1251 msgid "CRL Reason Code"
1252 msgstr "Código de Razão CRL"
1254 #: crypt32.rc:37
1255 msgid "CRL Distribution Points"
1256 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1258 #: crypt32.rc:38
1259 msgid "Enhanced Key Usage"
1260 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1262 #: crypt32.rc:39
1263 msgid "Authority Information Access"
1264 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1266 #: crypt32.rc:40
1267 msgid "Certificate Extensions"
1268 msgstr "Extensões de Certificados"
1270 #: crypt32.rc:41
1271 msgid "Next Update Location"
1272 msgstr "Localização da próxima atualização"
1274 #: crypt32.rc:42
1275 msgid "Yes or No Trust"
1276 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1278 #: crypt32.rc:43
1279 msgid "Email Address"
1280 msgstr "Endereço de E-mail"
1282 #: crypt32.rc:44
1283 msgid "Unstructured Name"
1284 msgstr "Nome Desestruturado"
1286 #: crypt32.rc:45
1287 msgid "Content Type"
1288 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1290 #: crypt32.rc:46
1291 msgid "Message Digest"
1292 msgstr "Digesto da Mensagem"
1294 #: crypt32.rc:47
1295 msgid "Signing Time"
1296 msgstr "Tempo de Assinatura"
1298 #: crypt32.rc:48
1299 msgid "Counter Sign"
1300 msgstr "Contra Assinar"
1302 #: crypt32.rc:49
1303 msgid "Challenge Password"
1304 msgstr "Desafiar Senha"
1306 #: crypt32.rc:50
1307 msgid "Unstructured Address"
1308 msgstr "Endereço Desestruturado"
1310 #: crypt32.rc:51
1311 msgid "S/MIME Capabilities"
1312 msgstr "Capacidades S/MIME"
1314 #: crypt32.rc:52
1315 msgid "Prefer Signed Data"
1316 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1318 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1319 msgctxt "Certification Practice Statement"
1320 msgid "CPS"
1321 msgstr "CPS"
1323 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1324 msgid "User Notice"
1325 msgstr "Aviso de Usuário"
1327 #: crypt32.rc:55
1328 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1329 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1331 #: crypt32.rc:56
1332 msgid "Certification Authority Issuer"
1333 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1335 #: crypt32.rc:57
1336 msgid "Certification Template Name"
1337 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1339 #: crypt32.rc:58
1340 msgid "Certificate Type"
1341 msgstr "Tipo de Certificado"
1343 #: crypt32.rc:59
1344 msgid "Certificate Manifold"
1345 msgstr "Agrupador de Certificados"
1347 #: crypt32.rc:60
1348 msgid "Netscape Cert Type"
1349 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1351 #: crypt32.rc:61
1352 msgid "Netscape Base URL"
1353 msgstr "URL Base Netscape"
1355 #: crypt32.rc:62
1356 msgid "Netscape Revocation URL"
1357 msgstr "URL Revogação Netscape"
1359 #: crypt32.rc:63
1360 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1361 msgstr "URL da Revogação da AC Netscape"
1363 #: crypt32.rc:64
1364 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1365 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1367 #: crypt32.rc:65
1368 msgid "Netscape CA Policy URL"
1369 msgstr "URL da Política da AC Netscape"
1371 #: crypt32.rc:66
1372 msgid "Netscape SSL ServerName"
1373 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1375 #: crypt32.rc:67
1376 msgid "Netscape Comment"
1377 msgstr "Comentário Netscape"
1379 #: crypt32.rc:68
1380 msgid "Country/Region"
1381 msgstr "País/Região"
1383 #: crypt32.rc:69
1384 msgid "Organization"
1385 msgstr "Organização"
1387 #: crypt32.rc:70
1388 msgid "Organizational Unit"
1389 msgstr "Unidade Organizacional"
1391 #: crypt32.rc:71
1392 msgid "Common Name"
1393 msgstr "Nome Comum"
1395 #: crypt32.rc:72
1396 msgid "Locality"
1397 msgstr "Localidade"
1399 #: crypt32.rc:73
1400 msgid "State or Province"
1401 msgstr "Estado ou Província"
1403 #: crypt32.rc:74
1404 msgid "Title"
1405 msgstr "Título"
1407 #: crypt32.rc:75
1408 msgid "Given Name"
1409 msgstr "Nome Dado"
1411 #: crypt32.rc:76
1412 msgid "Initials"
1413 msgstr "Iniciais"
1415 #: crypt32.rc:77
1416 msgid "Surname"
1417 msgstr "Sobrenome"
1419 #: crypt32.rc:78
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "Componente de Domínio"
1423 #: crypt32.rc:79
1424 msgid "Street Address"
1425 msgstr "Endereço da Rua"
1427 #: crypt32.rc:80
1428 msgid "Serial Number"
1429 msgstr "Número de série"
1431 #: crypt32.rc:81
1432 msgid "CA Version"
1433 msgstr "Versão da AC"
1435 #: crypt32.rc:82
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1439 #: crypt32.rc:83
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1443 #: crypt32.rc:84
1444 msgid "Principal Name"
1445 msgstr "Nome Principal"
1447 #: crypt32.rc:85
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1451 #: crypt32.rc:86
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1455 #: crypt32.rc:87
1456 msgid "OS Version"
1457 msgstr "Versão do SO"
1459 #: crypt32.rc:88
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr "Inscrição CSP"
1463 #: crypt32.rc:89
1464 msgid "CRL Number"
1465 msgstr "Número CRL"
1467 #: crypt32.rc:90
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr "Indicador Delta CRL"
1471 #: crypt32.rc:91
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1475 #: crypt32.rc:92
1476 msgid "Freshest CRL"
1477 msgstr "CRL Mais Recente"
1479 #: crypt32.rc:93
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr "Restrições de Nome"
1483 #: crypt32.rc:94
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1487 #: crypt32.rc:95
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr "Restrições de Políticas"
1491 #: crypt32.rc:96
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1495 #: crypt32.rc:97
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1499 #: crypt32.rc:98
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicativo"
1503 #: crypt32.rc:99
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr "Restrições da Política da Aplicativo"
1507 #: crypt32.rc:100
1508 msgid "CMC Data"
1509 msgstr "Dados CMC"
1511 #: crypt32.rc:101
1512 msgid "CMC Response"
1513 msgstr "Resposta CMC"
1515 #: crypt32.rc:102
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1519 #: crypt32.rc:103
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr "Informação de Estado CMC"
1523 #: crypt32.rc:104
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr "Extensões CMC"
1527 #: crypt32.rc:105
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr "Atributos CMC"
1531 #: crypt32.rc:106
1532 msgid "PKCS 7 Data"
1533 msgstr "Dados PKCS 7"
1535 #: crypt32.rc:107
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1539 #: crypt32.rc:108
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1543 #: crypt32.rc:109
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1547 #: crypt32.rc:110
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1551 #: crypt32.rc:111
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1555 #: crypt32.rc:112
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1559 #: crypt32.rc:113
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1563 #: crypt32.rc:114
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1567 #: crypt32.rc:115
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1572 msgid "Key Recovery Agent"
1573 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1575 #: crypt32.rc:117
1576 msgid "Certificate Template Information"
1577 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1579 #: crypt32.rc:118
1580 msgid "Enterprise Root OID"
1581 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1583 #: crypt32.rc:119
1584 msgid "Dummy Signer"
1585 msgstr "Assinador Falso"
1587 #: crypt32.rc:120
1588 msgid "Encrypted Private Key"
1589 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1591 #: crypt32.rc:121
1592 msgid "Published CRL Locations"
1593 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1595 #: crypt32.rc:122
1596 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1597 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1599 #: crypt32.rc:123
1600 msgid "Transaction Id"
1601 msgstr "Id da transação"
1603 #: crypt32.rc:124
1604 msgid "Sender Nonce"
1605 msgstr "Expedidor Nonce"
1607 #: crypt32.rc:125
1608 msgid "Recipient Nonce"
1609 msgstr "Recipiente Nonce"
1611 #: crypt32.rc:126
1612 msgid "Reg Info"
1613 msgstr "Registro de Informação"
1615 #: crypt32.rc:127
1616 msgid "Get Certificate"
1617 msgstr "Obter Certificado"
1619 #: crypt32.rc:128
1620 msgid "Get CRL"
1621 msgstr "Obter CRL"
1623 #: crypt32.rc:129
1624 msgid "Revoke Request"
1625 msgstr "Revogar Pedido"
1627 #: crypt32.rc:130
1628 msgid "Query Pending"
1629 msgstr "Consulta Pendente"
1631 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1632 msgid "Certificate Trust List"
1633 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1635 #: crypt32.rc:132
1636 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1637 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1639 #: crypt32.rc:133
1640 msgid "Private Key Usage Period"
1641 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1643 #: crypt32.rc:134
1644 msgid "Client Information"
1645 msgstr "Informação do Cliente"
1647 #: crypt32.rc:135
1648 msgid "Server Authentication"
1649 msgstr "Autenticação do Servidor"
1651 #: crypt32.rc:136
1652 msgid "Client Authentication"
1653 msgstr "Autenticação do Cliente"
1655 #: crypt32.rc:137
1656 msgid "Code Signing"
1657 msgstr "Assinatura de Código"
1659 #: crypt32.rc:138
1660 msgid "Secure Email"
1661 msgstr "E-mail seguro"
1663 #: crypt32.rc:139
1664 msgid "Time Stamping"
1665 msgstr "Selo Temporal"
1667 #: crypt32.rc:140
1668 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1669 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1671 #: crypt32.rc:141
1672 msgid "Microsoft Time Stamping"
1673 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1675 #: crypt32.rc:142
1676 msgid "IP security end system"
1677 msgstr "Sistema de segurança IP"
1679 #: crypt32.rc:143
1680 msgid "IP security tunnel termination"
1681 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1683 #: crypt32.rc:144
1684 msgid "IP security user"
1685 msgstr "Usuário de segurança IP"
1687 #: crypt32.rc:145
1688 msgid "Encrypting File System"
1689 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1691 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1692 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1693 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1695 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1696 msgid "Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1699 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1700 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1703 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1704 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embebido"
1707 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1708 msgid "Key Pack Licenses"
1709 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1711 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1712 msgid "License Server Verification"
1713 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1715 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1716 msgid "Smart Card Logon"
1717 msgstr "Logon de Smart Card"
1719 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1720 msgid "Digital Rights"
1721 msgstr "Direitos Digitais"
1723 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1724 msgid "Qualified Subordination"
1725 msgstr "Subordinação Qualificada"
1727 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1728 msgid "Key Recovery"
1729 msgstr "Recuperação de Chaves"
1731 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1732 msgid "Document Signing"
1733 msgstr "Assinatura de Documento"
1735 #: crypt32.rc:157
1736 msgid "IP security IKE intermediate"
1737 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1739 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1740 msgid "File Recovery"
1741 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1743 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1744 msgid "Root List Signer"
1745 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1747 #: crypt32.rc:160
1748 msgid "All application policies"
1749 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1751 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1752 msgid "Directory Service Email Replication"
1753 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1755 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1756 msgid "Certificate Request Agent"
1757 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1759 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1760 msgid "Lifetime Signing"
1761 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1763 #: crypt32.rc:164
1764 msgid "All issuance policies"
1765 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1767 #: crypt32.rc:169
1768 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1769 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1771 #: crypt32.rc:170
1772 msgid "Personal"
1773 msgstr "Pessoal"
1775 #: crypt32.rc:171
1776 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1777 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1779 #: crypt32.rc:172
1780 msgid "Other People"
1781 msgstr "Outras pessoas"
1783 #: crypt32.rc:173
1784 msgid "Trusted Publishers"
1785 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1787 #: crypt32.rc:174
1788 msgid "Untrusted Certificates"
1789 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1791 #: crypt32.rc:179
1792 msgid "KeyID="
1793 msgstr "ID de Chave="
1795 #: crypt32.rc:180
1796 msgid "Certificate Issuer"
1797 msgstr "Emissor do Certificado"
1799 #: crypt32.rc:181
1800 msgid "Certificate Serial Number="
1801 msgstr "Número de Série do Certificado="
1803 #: crypt32.rc:182
1804 msgid "Other Name="
1805 msgstr "Outro Nome="
1807 #: crypt32.rc:183
1808 msgid "Email Address="
1809 msgstr "Endereço de E-mail="
1811 #: crypt32.rc:184
1812 msgid "DNS Name="
1813 msgstr "Nome DNS="
1815 #: crypt32.rc:185
1816 msgid "Directory Address"
1817 msgstr "Nome do Diretório"
1819 #: crypt32.rc:186
1820 msgid "URL="
1821 msgstr "URL="
1823 #: crypt32.rc:187
1824 msgid "IP Address="
1825 msgstr "Endereço IP="
1827 #: crypt32.rc:188
1828 msgid "Mask="
1829 msgstr "Máscara="
1831 #: crypt32.rc:189
1832 msgid "Registered ID="
1833 msgstr "ID Registrado="
1835 #: crypt32.rc:190
1836 msgid "Unknown Key Usage"
1837 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1839 #: crypt32.rc:191
1840 msgid "Subject Type="
1841 msgstr "Tipo de Sujeito="
1843 #: crypt32.rc:192
1844 msgctxt "Certificate Authority"
1845 msgid "CA"
1846 msgstr "AC"
1848 #: crypt32.rc:193
1849 msgid "End Entity"
1850 msgstr "Fim de Entidade"
1852 #: crypt32.rc:194
1853 msgid "Path Length Constraint="
1854 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1856 #: crypt32.rc:195
1857 msgctxt "path length"
1858 msgid "None"
1859 msgstr "Nenhuma"
1861 #: crypt32.rc:196
1862 msgid "Information Not Available"
1863 msgstr "Informação não Disponível"
1865 #: crypt32.rc:197
1866 msgid "Authority Info Access"
1867 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1869 #: crypt32.rc:198
1870 msgid "Access Method="
1871 msgstr "Método de Acesso="
1873 #: crypt32.rc:199
1874 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1875 msgid "OCSP"
1876 msgstr "OCSP"
1878 #: crypt32.rc:200
1879 msgid "CA Issuers"
1880 msgstr "Emissores de AC"
1882 #: crypt32.rc:201
1883 msgid "Unknown Access Method"
1884 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1886 #: crypt32.rc:202
1887 msgid "Alternative Name"
1888 msgstr "Nome Alternativo"
1890 #: crypt32.rc:203
1891 msgid "CRL Distribution Point"
1892 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1894 #: crypt32.rc:204
1895 msgid "Distribution Point Name"
1896 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1898 #: crypt32.rc:205
1899 msgid "Full Name"
1900 msgstr "Nome Completo"
1902 #: crypt32.rc:206
1903 msgid "RDN Name"
1904 msgstr "Nome RDN"
1906 #: crypt32.rc:207
1907 msgid "CRL Reason="
1908 msgstr "Razão CRL="
1910 #: crypt32.rc:208
1911 msgid "CRL Issuer"
1912 msgstr "Emissor CRL"
1914 #: crypt32.rc:209
1915 msgid "Key Compromise"
1916 msgstr "Compromisso da Chave"
1918 #: crypt32.rc:210
1919 msgid "CA Compromise"
1920 msgstr "Compromisso da AC"
1922 #: crypt32.rc:211
1923 msgid "Affiliation Changed"
1924 msgstr "Mudança de Afiliação"
1926 #: crypt32.rc:212
1927 msgid "Superseded"
1928 msgstr "Sobrescrito"
1930 #: crypt32.rc:213
1931 msgid "Operation Ceased"
1932 msgstr "Operação Interrompida"
1934 #: crypt32.rc:214
1935 msgid "Certificate Hold"
1936 msgstr "Certificado de Espera"
1938 #: crypt32.rc:215
1939 msgid "Financial Information="
1940 msgstr "Informação Financeira="
1942 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1943 msgid "Available"
1944 msgstr "Disponível"
1946 #: crypt32.rc:217
1947 msgid "Not Available"
1948 msgstr "Não Disponível"
1950 #: crypt32.rc:218
1951 msgid "Meets Criteria="
1952 msgstr "Conforme os Critérios="
1954 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1955 msgid "Yes"
1956 msgstr "Sim"
1958 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1959 msgid "No"
1960 msgstr "Não"
1962 #: crypt32.rc:221
1963 msgid "Digital Signature"
1964 msgstr "Assinatura Digital"
1966 #: crypt32.rc:222
1967 msgid "Non-Repudiation"
1968 msgstr "Não-Repudiação"
1970 #: crypt32.rc:223
1971 msgid "Key Encipherment"
1972 msgstr "Encriptação de Chaves"
1974 #: crypt32.rc:224
1975 msgid "Data Encipherment"
1976 msgstr "Encriptação de Dados"
1978 #: crypt32.rc:225
1979 msgid "Key Agreement"
1980 msgstr "Acordo de Chaves"
1982 #: crypt32.rc:226
1983 msgid "Certificate Signing"
1984 msgstr "Assinatura de Certificados"
1986 #: crypt32.rc:227
1987 msgid "Off-line CRL Signing"
1988 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1990 #: crypt32.rc:228
1991 msgid "CRL Signing"
1992 msgstr "Assinatura CRL"
1994 #: crypt32.rc:229
1995 msgid "Encipher Only"
1996 msgstr "Apenas Encriptar"
1998 #: crypt32.rc:230
1999 msgid "Decipher Only"
2000 msgstr "Apenas Decriptar"
2002 #: crypt32.rc:231
2003 msgid "SSL Client Authentication"
2004 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2006 #: crypt32.rc:232
2007 msgid "SSL Server Authentication"
2008 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2010 #: crypt32.rc:233
2011 msgid "S/MIME"
2012 msgstr "S/MIME"
2014 #: crypt32.rc:234
2015 msgid "Signature"
2016 msgstr "Assinatura"
2018 #: crypt32.rc:235
2019 msgid "SSL CA"
2020 msgstr "SSL AC"
2022 #: crypt32.rc:236
2023 msgid "S/MIME CA"
2024 msgstr "S/MIME AC"
2026 #: crypt32.rc:237
2027 msgid "Signature CA"
2028 msgstr "AC de Assinatura"
2030 #: cryptdlg.rc:27
2031 msgid "Certificate Policy"
2032 msgstr "Política de Certificado"
2034 #: cryptdlg.rc:28
2035 msgid "Policy Identifier: "
2036 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2038 #: cryptdlg.rc:29
2039 msgid "Policy Qualifier Info"
2040 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2042 #: cryptdlg.rc:30
2043 msgid "Policy Qualifier Id="
2044 msgstr "Id da Política de Certificado="
2046 #: cryptdlg.rc:33
2047 msgid "Qualifier"
2048 msgstr "Qualificador"
2050 #: cryptdlg.rc:34
2051 msgid "Notice Reference"
2052 msgstr "Referência de Aviso"
2054 #: cryptdlg.rc:35
2055 msgid "Organization="
2056 msgstr "Organização="
2058 #: cryptdlg.rc:36
2059 msgid "Notice Number="
2060 msgstr "Número de Aviso="
2062 #: cryptdlg.rc:37
2063 msgid "Notice Text="
2064 msgstr "Texto de Aviso="
2066 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2067 msgid "General"
2068 msgstr "Geral"
2070 #: cryptui.rc:188
2071 msgid "&Install Certificate..."
2072 msgstr "&Instalar Certificado..."
2074 #: cryptui.rc:189
2075 msgid "Issuer &Statement"
2076 msgstr "&Declaração do Emissor"
2078 #: cryptui.rc:197
2079 msgid "&Show:"
2080 msgstr "&Mostrar:"
2082 #: cryptui.rc:202
2083 msgid "&Edit Properties..."
2084 msgstr "&Editar Propriedades..."
2086 #: cryptui.rc:203
2087 msgid "&Copy to File..."
2088 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2090 #: cryptui.rc:207
2091 msgid "Certification Path"
2092 msgstr "Caminho de Certificação"
2094 #: cryptui.rc:211
2095 msgid "Certification path"
2096 msgstr "Caminho de certificação"
2098 #: cryptui.rc:214
2099 msgid "&View Certificate"
2100 msgstr "&Ver Certificado"
2102 #: cryptui.rc:215
2103 msgid "Certificate &status:"
2104 msgstr "&Estado do Certificado:"
2106 #: cryptui.rc:221
2107 msgid "Disclaimer"
2108 msgstr "Declaração"
2110 #: cryptui.rc:228
2111 msgid "More &Info"
2112 msgstr "&Mais Informação"
2114 #: cryptui.rc:236
2115 msgid "&Friendly name:"
2116 msgstr "&Nome amigável:"
2118 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2119 msgid "&Description:"
2120 msgstr "&Descrição:"
2122 #: cryptui.rc:240
2123 msgid "Certificate purposes"
2124 msgstr "Propósitos do Certificado"
2126 #: cryptui.rc:241
2127 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2130 #: cryptui.rc:243
2131 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2134 #: cryptui.rc:245
2135 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2136 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2138 #: cryptui.rc:250
2139 msgid "Add &Purpose..."
2140 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2142 #: cryptui.rc:254
2143 msgid "Add Purpose"
2144 msgstr "Adicionar Propósito"
2146 #: cryptui.rc:257
2147 msgid ""
2148 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2149 msgstr ""
2150 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2151 "adicionar:"
2153 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2154 msgid "Select Certificate Store"
2155 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2157 #: cryptui.rc:268
2158 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2159 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2161 #: cryptui.rc:271
2162 msgid "&Show physical stores"
2163 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2165 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2166 msgid "Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2169 #: cryptui.rc:280
2170 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2173 #: cryptui.rc:283
2174 msgid ""
2175 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2176 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2177 "\n"
2178 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2179 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2180 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2181 "lists, and certificate trust lists.\n"
2182 "\n"
2183 "To continue, click Next."
2184 msgstr ""
2185 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2186 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2187 "conjunto de certificados.\n"
2188 "\n"
2189 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2190 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2191 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2192 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2193 "\n"
2194 "Para continuar, clique em Avançar."
2196 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2197 msgid "&File name:"
2198 msgstr "Nome do &arquivo:"
2200 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2201 msgid "B&rowse..."
2202 msgstr "&Navegar..."
2204 #: cryptui.rc:294
2205 msgid ""
2206 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2207 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2208 msgstr ""
2209 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2210 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2212 #: cryptui.rc:296
2213 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2214 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2216 #: cryptui.rc:298
2217 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2218 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2220 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2221 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2222 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2224 #: cryptui.rc:308
2225 msgid ""
2226 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2227 "location for the certificates."
2228 msgstr ""
2229 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2230 "pode especificar a localização para os certificados."
2232 #: cryptui.rc:310
2233 msgid "&Automatically select certificate store"
2234 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2236 #: cryptui.rc:312
2237 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2238 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2240 #: cryptui.rc:322
2241 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2242 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2244 #: cryptui.rc:324
2245 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2246 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2248 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2249 msgid "You have specified the following settings:"
2250 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2252 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2253 msgid "Certificates"
2254 msgstr "Certificados"
2256 #: cryptui.rc:337
2257 msgid "I&ntended purpose:"
2258 msgstr "&Com o propósito:"
2260 #: cryptui.rc:341
2261 msgid "&Import..."
2262 msgstr "&Importar..."
2264 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2265 msgid "&Export..."
2266 msgstr "E&xportar..."
2268 #: cryptui.rc:344
2269 msgid "&Advanced..."
2270 msgstr "&Avançadas..."
2272 #: cryptui.rc:345
2273 msgid "Certificate intended purposes"
2274 msgstr "Propósitos do Certificado"
2276 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2277 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2278 #: wordpad.rc:66
2279 msgid "&View"
2280 msgstr "&Ver"
2282 #: cryptui.rc:352
2283 msgid "Advanced Options"
2284 msgstr "Opções Avançadas"
2286 #: cryptui.rc:355
2287 msgid "Certificate purpose"
2288 msgstr "Propósito do certificado"
2290 #: cryptui.rc:356
2291 msgid ""
2292 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2293 msgstr ""
2294 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2295 "estiver selecionado."
2297 #: cryptui.rc:358
2298 msgid "&Certificate purposes:"
2299 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2301 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2302 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2303 msgid "Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2306 #: cryptui.rc:370
2307 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2310 #: cryptui.rc:373
2311 msgid ""
2312 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2313 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2314 "\n"
2315 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2316 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2317 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2318 "lists, and certificate trust lists.\n"
2319 "\n"
2320 "To continue, click Next."
2321 msgstr ""
2322 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2323 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2324 "certificados para um arquivo.\n"
2325 "\n"
2326 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2327 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2328 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2329 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2330 "\n"
2331 "Para continuar, clique em Avançar."
2333 #: cryptui.rc:381
2334 msgid ""
2335 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2336 "to protect the private key on a later page."
2337 msgstr ""
2338 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2339 "proteger a chave privada mais à frente."
2341 #: cryptui.rc:382
2342 msgid "Do you wish to export the private key?"
2343 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2345 #: cryptui.rc:383
2346 msgid "&Yes, export the private key"
2347 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2349 #: cryptui.rc:385
2350 msgid "N&o, do not export the private key"
2351 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2353 #: cryptui.rc:396
2354 msgid "&Confirm password:"
2355 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2357 #: cryptui.rc:404
2358 msgid "Select the format you want to use:"
2359 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2361 #: cryptui.rc:405
2362 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2363 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2365 #: cryptui.rc:407
2366 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2367 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2369 #: cryptui.rc:409
2370 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2371 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2373 #: cryptui.rc:411
2374 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2375 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2377 #: cryptui.rc:413
2378 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2381 #: cryptui.rc:415
2382 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2383 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2385 #: cryptui.rc:417
2386 msgid "&Enable strong encryption"
2387 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2389 #: cryptui.rc:419
2390 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2391 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2393 #: cryptui.rc:436
2394 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2395 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2397 #: cryptui.rc:438
2398 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2399 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2401 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2402 msgid "Certificate"
2403 msgstr "Certificado"
2405 #: cryptui.rc:28
2406 msgid "Certificate Information"
2407 msgstr "Informação do Certificado"
2409 #: cryptui.rc:29
2410 msgid ""
2411 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2412 "altered or corrupted."
2413 msgstr ""
2414 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2415 "alterado ou corrompido."
2417 #: cryptui.rc:30
2418 msgid ""
2419 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2420 "trusted root certificate store."
2421 msgstr ""
2422 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2423 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2425 #: cryptui.rc:31
2426 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2427 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2429 #: cryptui.rc:32
2430 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2431 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2433 #: cryptui.rc:33
2434 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2435 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2437 #: cryptui.rc:34
2438 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2439 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2441 #: cryptui.rc:35
2442 msgid "Issued to: "
2443 msgstr "Emitido a: "
2445 #: cryptui.rc:36
2446 msgid "Issued by: "
2447 msgstr "Emitido por: "
2449 #: cryptui.rc:37
2450 msgid "Valid from "
2451 msgstr "Válido de "
2453 #: cryptui.rc:38
2454 msgid " to "
2455 msgstr " para "
2457 #: cryptui.rc:39
2458 msgid "This certificate has an invalid signature."
2459 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2461 #: cryptui.rc:40
2462 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2463 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2465 #: cryptui.rc:41
2466 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2467 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2469 #: cryptui.rc:42
2470 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2471 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2473 #: cryptui.rc:43
2474 msgid "This certificate is OK."
2475 msgstr "Este certificado está OK."
2477 #: cryptui.rc:44
2478 msgid "Field"
2479 msgstr "Campo"
2481 #: cryptui.rc:45
2482 msgid "Value"
2483 msgstr "Valor"
2485 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2486 msgid "<All>"
2487 msgstr "<Tudo>"
2489 #: cryptui.rc:47
2490 msgid "Version 1 Fields Only"
2491 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2493 #: cryptui.rc:48
2494 msgid "Extensions Only"
2495 msgstr "Extensões Apenas"
2497 #: cryptui.rc:49
2498 msgid "Critical Extensions Only"
2499 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2501 #: cryptui.rc:50
2502 msgid "Properties Only"
2503 msgstr "Propriedades Apenas"
2505 #: cryptui.rc:52
2506 msgid "Serial number"
2507 msgstr "Número de Série"
2509 #: cryptui.rc:53
2510 msgid "Issuer"
2511 msgstr "Emissor"
2513 #: cryptui.rc:54
2514 msgid "Valid from"
2515 msgstr "Válido desde"
2517 #: cryptui.rc:55
2518 msgid "Valid to"
2519 msgstr "Válido até"
2521 #: cryptui.rc:56
2522 msgid "Subject"
2523 msgstr "Sujeito"
2525 #: cryptui.rc:57
2526 msgid "Public key"
2527 msgstr "Chave Pública"
2529 #: cryptui.rc:58
2530 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2531 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2533 #: cryptui.rc:59
2534 msgid "SHA1 hash"
2535 msgstr "Soma SHA1"
2537 #: cryptui.rc:60
2538 msgid "Enhanced key usage (property)"
2539 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2541 #: cryptui.rc:61
2542 msgid "Friendly name"
2543 msgstr "Nome amigável"
2545 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2546 msgid "Description"
2547 msgstr "Descrição"
2549 #: cryptui.rc:63
2550 msgid "Certificate Properties"
2551 msgstr "Propriedades do Certificado"
2553 #: cryptui.rc:64
2554 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2555 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2557 #: cryptui.rc:65
2558 msgid "The OID you entered already exists."
2559 msgstr "O OID inserido já existe."
2561 #: cryptui.rc:67
2562 msgid "Please select a certificate store."
2563 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2565 #: cryptui.rc:69
2566 msgid ""
2567 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2568 "select another file."
2569 msgstr ""
2570 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2571 "selecione outro arquivo."
2573 #: cryptui.rc:70
2574 msgid "File to Import"
2575 msgstr "Arquivo a Importar"
2577 #: cryptui.rc:71
2578 msgid "Specify the file you want to import."
2579 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2581 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2582 msgid "Certificate Store"
2583 msgstr "Conjunto de Certificados"
2585 #: cryptui.rc:73
2586 msgid ""
2587 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2588 "lists, and certificate trust lists."
2589 msgstr ""
2590 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2591 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2593 #: cryptui.rc:74
2594 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2595 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2597 #: cryptui.rc:75
2598 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2599 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2601 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2602 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2603 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2605 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2606 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2607 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2609 #: cryptui.rc:79
2610 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2611 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2613 #: cryptui.rc:81
2614 msgid "Please select a file."
2615 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2617 #: cryptui.rc:82
2618 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2619 msgstr ""
2620 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2622 #: cryptui.rc:83
2623 msgid "Could not open "
2624 msgstr "Não foi possível abrir "
2626 #: cryptui.rc:84
2627 msgid "Determined by the program"
2628 msgstr "Determinado pelo programa"
2630 #: cryptui.rc:85
2631 msgid "Please select a store"
2632 msgstr "Por favor, selecione um conjunto"
2634 #: cryptui.rc:86
2635 msgid "Certificate Store Selected"
2636 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2638 #: cryptui.rc:87
2639 msgid "Automatically determined by the program"
2640 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2642 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2643 msgid "File"
2644 msgstr "Arquivo"
2646 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2647 msgid "Content"
2648 msgstr "Conteúdo"
2650 #: cryptui.rc:91
2651 msgid "Certificate Revocation List"
2652 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2654 #: cryptui.rc:93
2655 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2656 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2658 #: cryptui.rc:94
2659 msgid "Personal Information Exchange"
2660 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2662 #: cryptui.rc:96
2663 msgid "The import was successful."
2664 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2666 #: cryptui.rc:97
2667 msgid "The import failed."
2668 msgstr "Falha na importação."
2670 #: cryptui.rc:98
2671 msgid "Arial"
2672 msgstr "Arial"
2674 #: cryptui.rc:100
2675 msgid "<Advanced Purposes>"
2676 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2678 #: cryptui.rc:101
2679 msgid "Issued To"
2680 msgstr "Emitido para"
2682 #: cryptui.rc:102
2683 msgid "Issued By"
2684 msgstr "Emitido por"
2686 #: cryptui.rc:103
2687 msgid "Expiration Date"
2688 msgstr "Data de Validade"
2690 #: cryptui.rc:104
2691 msgid "Friendly Name"
2692 msgstr "Nome Amigável"
2694 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2695 msgid "<None>"
2696 msgstr "<Nenhum>"
2698 #: cryptui.rc:107
2699 msgid ""
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2701 "sign messages with it.\n"
2702 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 msgstr ""
2704 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2705 "certificado.\n"
2706 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2708 #: cryptui.rc:108
2709 msgid ""
2710 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2711 "sign messages with them.\n"
2712 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2713 msgstr ""
2714 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2715 "certificados.\n"
2716 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2718 #: cryptui.rc:109
2719 msgid ""
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 msgstr ""
2724 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2725 "certificado.\n"
2726 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2728 #: cryptui.rc:110
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 msgstr ""
2734 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2735 "certificados.\n"
2736 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2738 #: cryptui.rc:111
2739 msgid ""
2740 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2741 "trusted.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 msgstr ""
2744 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2745 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2746 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2748 #: cryptui.rc:112
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2751 "trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 msgstr ""
2754 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2755 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2756 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2758 #: cryptui.rc:113
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2761 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2763 msgstr ""
2764 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2765 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2766 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2767 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2769 #: cryptui.rc:114
2770 msgid ""
2771 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2772 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2774 msgstr ""
2775 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2776 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2777 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2778 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2780 #: cryptui.rc:115
2781 msgid ""
2782 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 msgstr ""
2785 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2786 "confiáveis.\n"
2787 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2789 #: cryptui.rc:116
2790 msgid ""
2791 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr ""
2794 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2795 "confiáveis.\n"
2796 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2798 #: cryptui.rc:117
2799 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2802 #: cryptui.rc:118
2803 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2806 #: cryptui.rc:121
2807 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2808 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2810 #: cryptui.rc:122
2811 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2812 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2814 #: cryptui.rc:123
2815 msgid ""
2816 "Ensures software came from software publisher\n"
2817 "Protects software from alteration after publication"
2818 msgstr ""
2819 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2820 "Protege o software de alterações após a publicação"
2822 #: cryptui.rc:124
2823 msgid "Protects e-mail messages"
2824 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2826 #: cryptui.rc:125
2827 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2828 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2830 #: cryptui.rc:126
2831 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2832 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2834 #: cryptui.rc:127
2835 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2836 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2838 #: cryptui.rc:128
2839 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2840 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2842 #: cryptui.rc:144
2843 msgid "Private Key Archival"
2844 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2846 #: cryptui.rc:148
2847 msgid "Export Format"
2848 msgstr "Formato de Exportação"
2850 #: cryptui.rc:149
2851 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2852 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2854 #: cryptui.rc:150
2855 msgid "Export Filename"
2856 msgstr "Exportar Arquivo"
2858 #: cryptui.rc:151
2859 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2860 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2862 #: cryptui.rc:152
2863 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2864 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2866 #: cryptui.rc:153
2867 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2870 #: cryptui.rc:154
2871 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2872 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2874 #: cryptui.rc:157
2875 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2876 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2878 #: cryptui.rc:158
2879 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2880 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2882 #: cryptui.rc:160
2883 msgid "File Format"
2884 msgstr "Formato do Arquivo"
2886 #: cryptui.rc:161
2887 msgid "Include all certificates in certificate path"
2888 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2890 #: cryptui.rc:162
2891 msgid "Export keys"
2892 msgstr "Exportar Chaves"
2894 #: cryptui.rc:165
2895 msgid "The export was successful."
2896 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2898 #: cryptui.rc:166
2899 msgid "The export failed."
2900 msgstr "Falha na exportação."
2902 #: cryptui.rc:167
2903 msgid "Export Private Key"
2904 msgstr "Exportar Chave Privada"
2906 #: cryptui.rc:168
2907 msgid ""
2908 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2909 "certificate."
2910 msgstr ""
2911 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2912 "com o certificado."
2914 #: cryptui.rc:169
2915 msgid "Enter Password"
2916 msgstr "Digite Palavra Chave"
2918 #: cryptui.rc:170
2919 msgid "You may password-protect a private key."
2920 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2922 #: cryptui.rc:171
2923 msgid "The passwords do not match."
2924 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2926 #: cryptui.rc:172
2927 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2928 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2930 #: cryptui.rc:173
2931 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2932 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2934 #: devenum.rc:32
2935 msgid "Default DirectSound"
2936 msgstr "DirectSound padrão"
2938 #: devenum.rc:33
2939 msgid "DirectSound: %s"
2940 msgstr "DirectSound: %s"
2942 #: devenum.rc:34
2943 msgid "Default WaveOut Device"
2944 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2946 #: devenum.rc:35
2947 msgid "Default MidiOut Device"
2948 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2950 #: dinput.rc:40
2951 msgid "Configure Devices"
2952 msgstr "Configurar Dispositivos"
2954 #: dinput.rc:45
2955 msgid "Reset"
2956 msgstr "Reiniciar"
2958 #: dinput.rc:48
2959 msgid "Player"
2960 msgstr "Tocador"
2962 #: dinput.rc:49
2963 msgid "Device"
2964 msgstr "Dispositivo"
2966 #: dinput.rc:50
2967 msgid "Actions"
2968 msgstr "Ações"
2970 #: dinput.rc:51
2971 msgid "Mapping"
2972 msgstr "Mapeamento"
2974 # Word 'show' ignored - not enough space
2975 #: dinput.rc:53
2976 msgid "Show Assigned First"
2977 msgstr "Designados Primeiro"
2979 #: dinput.rc:34
2980 msgid "Action"
2981 msgstr "Ação"
2983 #: dinput.rc:35
2984 msgid "Object"
2985 msgstr "Objeto"
2987 #: dxdiagn.rc:25
2988 msgid "Regional Setting"
2989 msgstr "Configurações Regionais"
2991 #: dxdiagn.rc:26
2992 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2993 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
2995 #: gdi32.rc:25
2996 msgid "Western"
2997 msgstr "Ocidental"
2999 #: gdi32.rc:26
3000 msgid "Central European"
3001 msgstr "Europeu Central"
3003 #: gdi32.rc:27
3004 msgid "Cyrillic"
3005 msgstr "Cirílico"
3007 #: gdi32.rc:28
3008 msgid "Greek"
3009 msgstr "Grego"
3011 #: gdi32.rc:29
3012 msgid "Turkish"
3013 msgstr "Turquês"
3015 #: gdi32.rc:30
3016 msgid "Hebrew"
3017 msgstr "Hebreu"
3019 #: gdi32.rc:31
3020 msgid "Arabic"
3021 msgstr "Arábico"
3023 #: gdi32.rc:32
3024 msgid "Baltic"
3025 msgstr "Báltico"
3027 #: gdi32.rc:33
3028 msgid "Vietnamese"
3029 msgstr "Vietnamita"
3031 #: gdi32.rc:34
3032 msgid "Thai"
3033 msgstr "Tailandês"
3035 #: gdi32.rc:35
3036 msgid "Japanese"
3037 msgstr "Japonês"
3039 #: gdi32.rc:36
3040 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3043 #: gdi32.rc:37
3044 msgid "Hangul"
3045 msgstr "Hangul"
3047 #: gdi32.rc:38
3048 msgid "CHINESE_BIG5"
3049 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3051 #: gdi32.rc:39
3052 msgid "Hangul(Johab)"
3053 msgstr "Hangul(Johab)"
3055 #: gdi32.rc:40
3056 msgid "Symbol"
3057 msgstr "Símbolo"
3059 #: gdi32.rc:41
3060 msgid "OEM/DOS"
3061 msgstr "OEM/DOS"
3063 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3064 msgid "Other"
3065 msgstr "Outro"
3067 #: gphoto2.rc:27
3068 msgid "Files on Camera"
3069 msgstr "Arquivos na Câmera"
3071 #: gphoto2.rc:31
3072 msgid "Import Selected"
3073 msgstr "Importar Selecionado"
3075 #: gphoto2.rc:32
3076 msgid "Preview"
3077 msgstr "Pré-visualizar"
3079 #: gphoto2.rc:33
3080 msgid "Import All"
3081 msgstr "Importar tudo"
3083 #: gphoto2.rc:34
3084 msgid "Skip This Dialog"
3085 msgstr "Passar à frente"
3087 #: gphoto2.rc:35
3088 msgid "Exit"
3089 msgstr "Sair"
3091 #: gphoto2.rc:40
3092 msgid "Transferring"
3093 msgstr "Transferindo"
3095 #: gphoto2.rc:43
3096 msgid "Transferring... Please Wait"
3097 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3099 #: gphoto2.rc:48
3100 msgid "Connecting to camera"
3101 msgstr "Conectando à câmera"
3103 #: gphoto2.rc:52
3104 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3105 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3107 #: hhctrl.rc:56
3108 msgid "S&ync"
3109 msgstr "Sin&cronizar"
3111 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3112 msgid "&Back"
3113 msgstr "&Voltar"
3115 #: hhctrl.rc:58
3116 msgid "&Forward"
3117 msgstr "&Avançar"
3119 #: hhctrl.rc:59
3120 msgctxt "table of contents"
3121 msgid "&Home"
3122 msgstr "&Início"
3124 #: hhctrl.rc:60
3125 msgid "&Stop"
3126 msgstr "&Parar"
3128 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3129 msgid "&Refresh"
3130 msgstr "&Recarregar"
3132 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3133 msgid "&Print..."
3134 msgstr "&Imprimir..."
3136 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3137 msgid "&Contents"
3138 msgstr "&Conteúdo"
3140 #: hhctrl.rc:29
3141 msgid "I&ndex"
3142 msgstr "Í&ndice"
3144 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3145 msgid "&Search"
3146 msgstr "&Localizar"
3148 #: hhctrl.rc:31
3149 msgid "Favor&ites"
3150 msgstr "&Favoritos"
3152 #: hhctrl.rc:33
3153 msgid "Hide &Tabs"
3154 msgstr "Esconder A&bas"
3156 #: hhctrl.rc:34
3157 msgid "Show &Tabs"
3158 msgstr "Mostrar A&bas"
3160 #: hhctrl.rc:39
3161 msgid "Show"
3162 msgstr "Mostrar"
3164 #: hhctrl.rc:40
3165 msgid "Hide"
3166 msgstr "Ocultar"
3168 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3169 msgid "Stop"
3170 msgstr "Parar"
3172 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3173 msgid "Refresh"
3174 msgstr "Recarregar"
3176 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3177 msgid "Back"
3178 msgstr "Voltar"
3180 #: hhctrl.rc:44
3181 msgctxt "table of contents"
3182 msgid "Home"
3183 msgstr "Início"
3185 #: hhctrl.rc:45
3186 msgid "Sync"
3187 msgstr "Sincronizar"
3189 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3190 msgid "Options"
3191 msgstr "Opções"
3193 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3194 msgid "Forward"
3195 msgstr "Avançar"
3197 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3198 msgid "Cinepak Video codec"
3199 msgstr "Codec Video Cinepak"
3201 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3202 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3203 #: wordpad.rc:26
3204 msgid "&File"
3205 msgstr "&Arquivo"
3207 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3208 msgid "&New"
3209 msgstr "&Novo"
3211 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3212 msgid "&Window"
3213 msgstr "&Janela"
3215 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3216 msgid "&Open..."
3217 msgstr "&Abrir..."
3219 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3220 msgid "Save &as..."
3221 msgstr "Salvar &como..."
3223 #: ieframe.rc:35
3224 msgid "Print &format..."
3225 msgstr "I&mprimir formato..."
3227 #: ieframe.rc:36
3228 msgid "Pr&int..."
3229 msgstr "&Imprimir..."
3231 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3232 msgid "Print previe&w"
3233 msgstr "Visualizar impressão"
3235 #: ieframe.rc:44
3236 msgid "&Toolbars"
3237 msgstr "&Ferramentas"
3239 #: ieframe.rc:46
3240 msgid "&Standard bar"
3241 msgstr "Barra &padrão"
3243 #: ieframe.rc:47
3244 msgid "&Address bar"
3245 msgstr "Barra de &endereço"
3247 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3248 msgid "&Favorites"
3249 msgstr "&Favoritos"
3251 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3252 msgid "&Add to Favorites..."
3253 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3255 #: ieframe.rc:57
3256 msgid "&About Internet Explorer"
3257 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3259 #: ieframe.rc:87
3260 msgid "Open URL"
3261 msgstr "Abrir URL"
3263 #: ieframe.rc:90
3264 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3265 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3267 #: ieframe.rc:91
3268 msgid "Open:"
3269 msgstr "Abrir:"
3271 #: ieframe.rc:67
3272 msgctxt "home page"
3273 msgid "Home"
3274 msgstr "Página Inicial"
3276 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3277 msgid "Print..."
3278 msgstr "Imprimir..."
3280 #: ieframe.rc:73
3281 msgid "Address"
3282 msgstr "Endereço"
3284 #: ieframe.rc:78
3285 msgid "Searching for %s"
3286 msgstr "Localizando %s"
3288 #: ieframe.rc:79
3289 msgid "Start downloading %s"
3290 msgstr "Iniciando o download de %s"
3292 #: ieframe.rc:80
3293 msgid "Downloading %s"
3294 msgstr "Fazendo o download de %s"
3296 #: ieframe.rc:81
3297 msgid "Asking for %s"
3298 msgstr "Requisitando %s"
3300 #: inetcpl.rc:46
3301 msgid "Home page"
3302 msgstr "Página inicial"
3304 #: inetcpl.rc:47
3305 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3306 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3308 #: inetcpl.rc:50
3309 msgid "&Current page"
3310 msgstr "Página &atual"
3312 #: inetcpl.rc:51
3313 msgid "&Default page"
3314 msgstr "Página &padrão"
3316 #: inetcpl.rc:52
3317 msgid "&Blank page"
3318 msgstr "Página em &branco"
3320 #: inetcpl.rc:53
3321 msgid "Browsing history"
3322 msgstr "Histórico de navegação"
3324 #: inetcpl.rc:54
3325 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3326 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3328 #: inetcpl.rc:56
3329 msgid "Delete &files..."
3330 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3332 #: inetcpl.rc:57
3333 msgid "&Settings..."
3334 msgstr "&Configurações..."
3336 #: inetcpl.rc:65
3337 msgid "Delete browsing history"
3338 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3340 #: inetcpl.rc:68
3341 msgid ""
3342 "Temporary internet files\n"
3343 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3344 msgstr ""
3345 "Arquivos temporários da Internet\n"
3346 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3348 #: inetcpl.rc:70
3349 msgid ""
3350 "Cookies\n"
3351 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3352 "preferences and login information."
3353 msgstr ""
3354 "Cookies\n"
3355 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3356 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3358 #: inetcpl.rc:72
3359 msgid ""
3360 "History\n"
3361 "List of websites you have accessed."
3362 msgstr ""
3363 "Histórico\n"
3364 "Lista de sites web que foram acessados."
3366 #: inetcpl.rc:74
3367 msgid ""
3368 "Form data\n"
3369 "Usernames and other information you have entered into forms."
3370 msgstr ""
3371 "Dados de formulário\n"
3372 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3374 #: inetcpl.rc:76
3375 msgid ""
3376 "Passwords\n"
3377 "Saved passwords you have entered into forms."
3378 msgstr ""
3379 "Senhas\n"
3380 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3382 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3383 msgid "Delete"
3384 msgstr "Excluir"
3386 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3387 msgid "Security"
3388 msgstr "Segurança"
3390 #: inetcpl.rc:109
3391 msgid ""
3392 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3393 "certificate authorities and publishers."
3394 msgstr ""
3395 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3396 "certificados de autoridades e editores."
3398 #: inetcpl.rc:111
3399 msgid "Certificates..."
3400 msgstr "Certificados..."
3402 #: inetcpl.rc:112
3403 msgid "Publishers..."
3404 msgstr "Editores..."
3406 #: inetcpl.rc:28
3407 msgid "Internet Settings"
3408 msgstr "Configurações da Internet"
3410 #: inetcpl.rc:29
3411 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3412 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3414 #: inetcpl.rc:30
3415 msgid "Security settings for zone: "
3416 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3418 #: inetcpl.rc:31
3419 msgid "Custom"
3420 msgstr "Personalizada"
3422 #: inetcpl.rc:32
3423 msgid "Very Low"
3424 msgstr "Muito baixa"
3426 #: inetcpl.rc:33
3427 msgid "Low"
3428 msgstr "Baixa"
3430 #: inetcpl.rc:34
3431 msgid "Medium"
3432 msgstr "Média"
3434 #: inetcpl.rc:35
3435 msgid "Increased"
3436 msgstr "Elevada"
3438 #: inetcpl.rc:36
3439 msgid "High"
3440 msgstr "Alta"
3442 #: joy.rc:33
3443 msgid "Joysticks"
3444 msgstr ""
3446 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3447 msgid "&Disable"
3448 msgstr "&Desativar"
3450 #: joy.rc:37
3451 msgid "&Enable"
3452 msgstr "&Habilitar"
3454 #: joy.rc:38
3455 msgid "Connected"
3456 msgstr "Conectado"
3458 #: joy.rc:40
3459 msgid "Disabled"
3460 msgstr "Desativado"
3462 #: joy.rc:42
3463 msgid ""
3464 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3465 "updated here until you restart this applet."
3466 msgstr ""
3468 #: joy.rc:47
3469 msgid "Test Joystick"
3470 msgstr ""
3472 #: joy.rc:51
3473 msgid "Buttons"
3474 msgstr ""
3476 #: joy.rc:60
3477 msgid "Test Force Feedback"
3478 msgstr ""
3480 #: joy.rc:64
3481 msgid "Available Effects"
3482 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3484 #: joy.rc:66
3485 msgid ""
3486 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3487 "direction can be changed with the controller axis."
3488 msgstr ""
3490 #: joy.rc:28
3491 msgid "Game Controllers"
3492 msgstr "Controles de Jogos"
3494 #: jscript.rc:25
3495 msgid "Error converting object to primitive type"
3496 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3498 #: jscript.rc:26
3499 msgid "Invalid procedure call or argument"
3500 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3502 #: jscript.rc:27
3503 msgid "Subscript out of range"
3504 msgstr "Subscript fora de alcance"
3506 #: jscript.rc:28
3507 msgid "Object required"
3508 msgstr "Objeto requerido"
3510 #: jscript.rc:29
3511 msgid "Automation server can't create object"
3512 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3514 #: jscript.rc:30
3515 msgid "Object doesn't support this property or method"
3516 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3518 #: jscript.rc:31
3519 msgid "Object doesn't support this action"
3520 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3522 #: jscript.rc:32
3523 msgid "Argument not optional"
3524 msgstr "Argumento não opcional"
3526 #: jscript.rc:33
3527 msgid "Syntax error"
3528 msgstr "Erro de sintaxe"
3530 #: jscript.rc:34
3531 msgid "Expected ';'"
3532 msgstr "';' esperado"
3534 #: jscript.rc:35
3535 msgid "Expected '('"
3536 msgstr "'(' esperado"
3538 #: jscript.rc:36
3539 msgid "Expected ')'"
3540 msgstr "')' esperado"
3542 #: jscript.rc:37
3543 msgid "Invalid character"
3544 msgstr "Caractere inválido"
3546 #: jscript.rc:38
3547 msgid "Unterminated string constant"
3548 msgstr "Constante de string não terminada"
3550 #: jscript.rc:39
3551 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3552 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um loop"
3554 #: jscript.rc:40
3555 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3556 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um loop"
3558 #: jscript.rc:41
3559 msgid "Label redefined"
3560 msgstr "Rótulo redefinido"
3562 #: jscript.rc:42
3563 msgid "Label not found"
3564 msgstr "Rótulo não encontrado"
3566 #: jscript.rc:43
3567 msgid "Conditional compilation is turned off"
3568 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3570 #: jscript.rc:46
3571 msgid "Number expected"
3572 msgstr "Número esperado"
3574 #: jscript.rc:44
3575 msgid "Function expected"
3576 msgstr "Função esperada"
3578 #: jscript.rc:45
3579 msgid "'[object]' is not a date object"
3580 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3582 #: jscript.rc:47
3583 msgid "Object expected"
3584 msgstr "Objeto esperado"
3586 #: jscript.rc:48
3587 msgid "Illegal assignment"
3588 msgstr "Atribuição ilegal"
3590 #: jscript.rc:49
3591 msgid "'|' is undefined"
3592 msgstr "'|' é indefinido"
3594 #: jscript.rc:50
3595 msgid "Boolean object expected"
3596 msgstr "Objeto booleano esperado"
3598 #: jscript.rc:51
3599 msgid "Cannot delete '|'"
3600 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3602 #: jscript.rc:52
3603 msgid "VBArray object expected"
3604 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3606 #: jscript.rc:53
3607 msgid "JScript object expected"
3608 msgstr "Objeto JScript esperado"
3610 #: jscript.rc:54
3611 msgid "Syntax error in regular expression"
3612 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3614 #: jscript.rc:56
3615 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3616 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3618 #: jscript.rc:55
3619 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3620 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3622 #: jscript.rc:57
3623 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3624 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3626 #: jscript.rc:58
3627 msgid "Precision is out of range"
3628 msgstr "Precisão fora do limite"
3630 #: jscript.rc:59
3631 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3632 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3634 #: jscript.rc:60
3635 msgid "Array object expected"
3636 msgstr "Objeto Vetor esperado"
3638 #: winerror.mc:26
3639 msgid "Success.\n"
3640 msgstr "Sucesso.\n"
3642 #: winerror.mc:31
3643 msgid "Invalid function.\n"
3644 msgstr "função inválida.\n"
3646 #: winerror.mc:36
3647 msgid "File not found.\n"
3648 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3650 #: winerror.mc:41
3651 msgid "Path not found.\n"
3652 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3654 #: winerror.mc:46
3655 msgid "Too many open files.\n"
3656 msgstr "Demasiados arquivos abertos.\n"
3658 #: winerror.mc:51
3659 msgid "Access denied.\n"
3660 msgstr "Acesso negado.\n"
3662 #: winerror.mc:56
3663 msgid "Invalid handle.\n"
3664 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3666 #: winerror.mc:61
3667 msgid "Memory trashed.\n"
3668 msgstr "Memória danificada.\n"
3670 #: winerror.mc:66
3671 msgid "Not enough memory.\n"
3672 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3674 #: winerror.mc:71
3675 msgid "Invalid block.\n"
3676 msgstr "Bloco inválido.\n"
3678 #: winerror.mc:76
3679 msgid "Bad environment.\n"
3680 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3682 #: winerror.mc:81
3683 msgid "Bad format.\n"
3684 msgstr "Formato impróprio.\n"
3686 #: winerror.mc:86
3687 msgid "Invalid access.\n"
3688 msgstr "Acesso inválido.\n"
3690 #: winerror.mc:91
3691 msgid "Invalid data.\n"
3692 msgstr "Dados inválidos.\n"
3694 #: winerror.mc:96
3695 msgid "Out of memory.\n"
3696 msgstr "Sem memória.\n"
3698 #: winerror.mc:101
3699 msgid "Invalid drive.\n"
3700 msgstr "Drive inválido.\n"
3702 #: winerror.mc:106
3703 msgid "Can't delete current directory.\n"
3704 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3706 #: winerror.mc:111
3707 msgid "Not same device.\n"
3708 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3710 #: winerror.mc:116
3711 msgid "No more files.\n"
3712 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3714 #: winerror.mc:121
3715 msgid "Write protected.\n"
3716 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3718 #: winerror.mc:126
3719 msgid "Bad unit.\n"
3720 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3722 #: winerror.mc:131
3723 msgid "Not ready.\n"
3724 msgstr "Não pronto.\n"
3726 #: winerror.mc:136
3727 msgid "Bad command.\n"
3728 msgstr "Comando impróprio.\n"
3730 #: winerror.mc:141
3731 msgid "CRC error.\n"
3732 msgstr "Erro CRC.\n"
3734 #: winerror.mc:146
3735 msgid "Bad length.\n"
3736 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3738 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3739 msgid "Seek error.\n"
3740 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3742 #: winerror.mc:156
3743 msgid "Not DOS disk.\n"
3744 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3746 #: winerror.mc:161
3747 msgid "Sector not found.\n"
3748 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3750 #: winerror.mc:166
3751 msgid "Out of paper.\n"
3752 msgstr "Sem papel.\n"
3754 #: winerror.mc:171
3755 msgid "Write fault.\n"
3756 msgstr "Falha de escrita.\n"
3758 #: winerror.mc:176
3759 msgid "Read fault.\n"
3760 msgstr "Falha de leitura.\n"
3762 #: winerror.mc:181
3763 msgid "General failure.\n"
3764 msgstr "Falha geral.\n"
3766 #: winerror.mc:186
3767 msgid "Sharing violation.\n"
3768 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3770 #: winerror.mc:191
3771 msgid "Lock violation.\n"
3772 msgstr "Violação de trava.\n"
3774 #: winerror.mc:196
3775 msgid "Wrong disk.\n"
3776 msgstr "Disco errado.\n"
3778 #: winerror.mc:201
3779 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3780 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3782 #: winerror.mc:206
3783 msgid "End of file.\n"
3784 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3786 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3787 msgid "Disk full.\n"
3788 msgstr "Disco cheio.\n"
3790 #: winerror.mc:216
3791 msgid "Request not supported.\n"
3792 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3794 #: winerror.mc:221
3795 msgid "Remote machine not listening.\n"
3796 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3798 #: winerror.mc:226
3799 msgid "Duplicate network name.\n"
3800 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3802 #: winerror.mc:231
3803 msgid "Bad network path.\n"
3804 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
3806 #: winerror.mc:236
3807 msgid "Network busy.\n"
3808 msgstr "Rede ocupada.\n"
3810 #: winerror.mc:241
3811 msgid "Device does not exist.\n"
3812 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3814 #: winerror.mc:246
3815 msgid "Too many commands.\n"
3816 msgstr "Comandos demais.\n"
3818 #: winerror.mc:251
3819 msgid "Adapter hardware error.\n"
3820 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3822 #: winerror.mc:256
3823 msgid "Bad network response.\n"
3824 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
3826 #: winerror.mc:261
3827 msgid "Unexpected network error.\n"
3828 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3830 #: winerror.mc:266
3831 msgid "Bad remote adapter.\n"
3832 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
3834 #: winerror.mc:271
3835 msgid "Print queue full.\n"
3836 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3838 #: winerror.mc:276
3839 msgid "No spool space.\n"
3840 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3842 #: winerror.mc:281
3843 msgid "Print canceled.\n"
3844 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3846 #: winerror.mc:286
3847 msgid "Network name deleted.\n"
3848 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
3850 #: winerror.mc:291
3851 msgid "Network access denied.\n"
3852 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3854 #: winerror.mc:296
3855 msgid "Bad device type.\n"
3856 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
3858 #: winerror.mc:301
3859 msgid "Bad network name.\n"
3860 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
3862 #: winerror.mc:306
3863 msgid "Too many network names.\n"
3864 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3866 #: winerror.mc:311
3867 msgid "Too many network sessions.\n"
3868 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3870 #: winerror.mc:316
3871 msgid "Sharing paused.\n"
3872 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
3874 #: winerror.mc:321
3875 msgid "Request not accepted.\n"
3876 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3878 #: winerror.mc:326
3879 msgid "Redirector paused.\n"
3880 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
3882 #: winerror.mc:331
3883 msgid "File exists.\n"
3884 msgstr "O arquivo já existe.\n"
3886 #: winerror.mc:336
3887 msgid "Cannot create.\n"
3888 msgstr "Impossível criar.\n"
3890 #: winerror.mc:341
3891 msgid "Int24 failure.\n"
3892 msgstr "Falha Int24.\n"
3894 #: winerror.mc:346
3895 msgid "Out of structures.\n"
3896 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3898 #: winerror.mc:351
3899 msgid "Already assigned.\n"
3900 msgstr "Já designado.\n"
3902 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3903 msgid "Invalid password.\n"
3904 msgstr "Senha inválida.\n"
3906 #: winerror.mc:361
3907 msgid "Invalid parameter.\n"
3908 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3910 #: winerror.mc:366
3911 msgid "Net write fault.\n"
3912 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3914 #: winerror.mc:371
3915 msgid "No process slots.\n"
3916 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
3918 #: winerror.mc:376
3919 msgid "Too many semaphores.\n"
3920 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3922 #: winerror.mc:381
3923 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3924 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3926 #: winerror.mc:386
3927 msgid "Semaphore is set.\n"
3928 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3930 #: winerror.mc:391
3931 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3932 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3934 #: winerror.mc:396
3935 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3936 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
3938 #: winerror.mc:401
3939 msgid "Semaphore owner died.\n"
3940 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
3942 #: winerror.mc:406
3943 msgid "Semaphore user limit.\n"
3944 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
3946 #: winerror.mc:411
3947 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3948 msgstr "Insira o disco para o drive %1.\n"
3950 #: winerror.mc:416
3951 msgid "Drive locked.\n"
3952 msgstr "Drive trancado.\n"
3954 #: winerror.mc:421
3955 msgid "Broken pipe.\n"
3956 msgstr "Pipe quebrado.\n"
3958 #: winerror.mc:426
3959 msgid "Open failed.\n"
3960 msgstr "Falha ao abrir.\n"
3962 #: winerror.mc:431
3963 msgid "Buffer overflow.\n"
3964 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
3966 #: winerror.mc:441
3967 msgid "No more search handles.\n"
3968 msgstr "Não há mais handles de busca.\n"
3970 #: winerror.mc:446
3971 msgid "Invalid target handle.\n"
3972 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
3974 #: winerror.mc:451
3975 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3976 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
3978 #: winerror.mc:456
3979 msgid "Invalid verify switch.\n"
3980 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
3982 #: winerror.mc:461
3983 msgid "Bad driver level.\n"
3984 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
3986 #: winerror.mc:466
3987 msgid "Call not implemented.\n"
3988 msgstr "Chamada não implementada.\n"
3990 #: winerror.mc:471
3991 msgid "Semaphore timeout.\n"
3992 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
3994 #: winerror.mc:476
3995 msgid "Insufficient buffer.\n"
3996 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
3998 #: winerror.mc:481
3999 msgid "Invalid name.\n"
4000 msgstr "Nome inválido.\n"
4002 #: winerror.mc:486
4003 msgid "Invalid level.\n"
4004 msgstr "Nível inválido.\n"
4006 #: winerror.mc:491
4007 msgid "No volume label.\n"
4008 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4010 #: winerror.mc:496
4011 msgid "Module not found.\n"
4012 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4014 #: winerror.mc:501
4015 msgid "Procedure not found.\n"
4016 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4018 #: winerror.mc:506
4019 msgid "No children to wait for.\n"
4020 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4022 #: winerror.mc:511
4023 msgid "Child process has not completed.\n"
4024 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4026 #: winerror.mc:516
4027 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4028 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4030 #: winerror.mc:521
4031 msgid "Negative seek.\n"
4032 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4034 #: winerror.mc:531
4035 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4036 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4038 #: winerror.mc:536
4039 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4040 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4042 #: winerror.mc:541
4043 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4044 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4046 #: winerror.mc:546
4047 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4048 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4050 #: winerror.mc:551
4051 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4052 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4054 #: winerror.mc:556
4055 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4056 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN.\n"
4058 #: winerror.mc:561
4059 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4060 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST.\n"
4062 #: winerror.mc:566
4063 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4064 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST.\n"
4066 #: winerror.mc:571
4067 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4068 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN.\n"
4070 #: winerror.mc:576
4071 msgid "Drive is busy.\n"
4072 msgstr "Drive ocupada.\n"
4074 #: winerror.mc:581
4075 msgid "Same drive.\n"
4076 msgstr "Mesmo drive.\n"
4078 #: winerror.mc:586
4079 msgid "Not top-level directory.\n"
4080 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4082 #: winerror.mc:591
4083 msgid "Directory is not empty.\n"
4084 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4086 #: winerror.mc:596
4087 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4088 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4090 #: winerror.mc:601
4091 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4092 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4094 #: winerror.mc:606
4095 msgid "Path is busy.\n"
4096 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4098 #: winerror.mc:611
4099 msgid "Already a SUBST target.\n"
4100 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4102 #: winerror.mc:616
4103 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4104 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4106 #: winerror.mc:621
4107 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4108 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4110 #: winerror.mc:626
4111 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4112 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4114 #: winerror.mc:631
4115 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4116 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4118 #: winerror.mc:636
4119 msgid "Volume label too long.\n"
4120 msgstr "Rótulo de volume muito longa.\n"
4122 #: winerror.mc:641
4123 msgid "Too many TCBs.\n"
4124 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4126 #: winerror.mc:646
4127 msgid "Signal refused.\n"
4128 msgstr "Sinal recusado.\n"
4130 #: winerror.mc:651
4131 msgid "Segment discarded.\n"
4132 msgstr "Segmento descartado.\n"
4134 #: winerror.mc:656
4135 msgid "Segment not locked.\n"
4136 msgstr "Segmento não travado.\n"
4138 #: winerror.mc:661
4139 msgid "Bad thread ID address.\n"
4140 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4142 #: winerror.mc:666
4143 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4144 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4146 #: winerror.mc:671
4147 msgid "Path is invalid.\n"
4148 msgstr "Caminho inválido.\n"
4150 #: winerror.mc:676
4151 msgid "Signal pending.\n"
4152 msgstr "Sinal pendente.\n"
4154 #: winerror.mc:681
4155 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4156 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4158 #: winerror.mc:686
4159 msgid "Lock failed.\n"
4160 msgstr "Falha ao travar.\n"
4162 #: winerror.mc:691
4163 msgid "Resource in use.\n"
4164 msgstr "Recurso em uso.\n"
4166 #: winerror.mc:696
4167 msgid "Cancel violation.\n"
4168 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4170 #: winerror.mc:701
4171 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4172 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4174 #: winerror.mc:706
4175 msgid "Invalid segment number.\n"
4176 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4178 #: winerror.mc:711
4179 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4180 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4182 #: winerror.mc:716
4183 msgid "File already exists.\n"
4184 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4186 #: winerror.mc:721
4187 msgid "Invalid flag number.\n"
4188 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4190 #: winerror.mc:726
4191 msgid "Semaphore name not found.\n"
4192 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4194 #: winerror.mc:731
4195 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4196 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4198 #: winerror.mc:736
4199 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4200 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4202 #: winerror.mc:741
4203 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4204 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4206 #: winerror.mc:746
4207 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4208 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4210 #: winerror.mc:751
4211 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4212 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4214 #: winerror.mc:756
4215 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4216 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4218 #: winerror.mc:761
4219 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4220 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4222 #: winerror.mc:766
4223 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4224 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4226 #: winerror.mc:771
4227 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4228 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4230 #: winerror.mc:776
4231 msgid "IOPL not enabled.\n"
4232 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4234 #: winerror.mc:781
4235 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4236 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4238 #: winerror.mc:786
4239 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4240 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4242 #: winerror.mc:791
4243 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4244 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4246 #: winerror.mc:796
4247 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4248 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4250 #: winerror.mc:801
4251 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4252 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4254 #: winerror.mc:806
4255 msgid "Environment variable not found.\n"
4256 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4258 #: winerror.mc:811
4259 msgid "No signal sent.\n"
4260 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4262 #: winerror.mc:816
4263 msgid "File name is too long.\n"
4264 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4266 #: winerror.mc:821
4267 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4268 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4270 #: winerror.mc:826
4271 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4272 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos.\n"
4274 #: winerror.mc:831
4275 msgid "Invalid signal number.\n"
4276 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4278 #: winerror.mc:836
4279 msgid "Error setting signal handler.\n"
4280 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4282 #: winerror.mc:841
4283 msgid "Segment locked.\n"
4284 msgstr "Segmento trancado.\n"
4286 #: winerror.mc:846
4287 msgid "Too many modules.\n"
4288 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4290 #: winerror.mc:851
4291 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4292 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4294 #: winerror.mc:856
4295 msgid "Machine type mismatch.\n"
4296 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4298 #: winerror.mc:861
4299 msgid "Bad pipe.\n"
4300 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4302 #: winerror.mc:866
4303 msgid "Pipe busy.\n"
4304 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4306 #: winerror.mc:871
4307 msgid "Pipe closed.\n"
4308 msgstr "Pipe fechado.\n"
4310 #: winerror.mc:876
4311 msgid "Pipe not connected.\n"
4312 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4314 #: winerror.mc:881
4315 msgid "More data available.\n"
4316 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4318 #: winerror.mc:886
4319 msgid "Session canceled.\n"
4320 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4322 #: winerror.mc:891
4323 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4324 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4326 #: winerror.mc:896
4327 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4328 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4330 #: winerror.mc:901
4331 msgid "No more data available.\n"
4332 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4334 #: winerror.mc:906
4335 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4336 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4338 #: winerror.mc:911
4339 msgid "Directory name invalid.\n"
4340 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4342 #: winerror.mc:916
4343 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4344 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4346 #: winerror.mc:921
4347 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4348 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4350 #: winerror.mc:926
4351 msgid "Extended attribute table full.\n"
4352 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4354 #: winerror.mc:931
4355 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4356 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4358 #: winerror.mc:936
4359 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4360 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4362 #: winerror.mc:941
4363 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4364 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4366 #: winerror.mc:946
4367 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4368 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4370 #: winerror.mc:951
4371 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4372 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4374 #: winerror.mc:956
4375 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4376 msgstr "O oplock não foi garantido.\n"
4378 #: winerror.mc:961
4379 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4380 msgstr "Mensagem inválida de oplock recebida.\n"
4382 #: winerror.mc:966
4383 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4384 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4386 #: winerror.mc:971
4387 msgid "Invalid address.\n"
4388 msgstr "Endereço inválido.\n"
4390 #: winerror.mc:976
4391 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4392 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4394 #: winerror.mc:981
4395 msgid "Pipe connected.\n"
4396 msgstr "Pipe conectado.\n"
4398 #: winerror.mc:986
4399 msgid "Pipe listening.\n"
4400 msgstr "Pipe escutando.\n"
4402 #: winerror.mc:991
4403 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4404 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4406 #: winerror.mc:996
4407 msgid "I/O operation aborted.\n"
4408 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4410 #: winerror.mc:1001
4411 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4412 msgstr "Overlapped E/S incompleto.\n"
4414 #: winerror.mc:1006
4415 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4416 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4418 #: winerror.mc:1011
4419 msgid "No access to memory location.\n"
4420 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4422 #: winerror.mc:1016
4423 msgid "Swap error.\n"
4424 msgstr "Erro de troca.\n"
4426 #: winerror.mc:1021
4427 msgid "Stack overflow.\n"
4428 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4430 #: winerror.mc:1026
4431 msgid "Invalid message.\n"
4432 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4434 #: winerror.mc:1031
4435 msgid "Cannot complete.\n"
4436 msgstr "Não é possível completar.\n"
4438 #: winerror.mc:1036
4439 msgid "Invalid flags.\n"
4440 msgstr "Flags inválidas.\n"
4442 #: winerror.mc:1041
4443 msgid "Unrecognized volume.\n"
4444 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4446 #: winerror.mc:1046
4447 msgid "File invalid.\n"
4448 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4450 #: winerror.mc:1051
4451 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4452 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4454 #: winerror.mc:1056
4455 msgid "Nonexistent token.\n"
4456 msgstr "Token não existente.\n"
4458 #: winerror.mc:1061
4459 msgid "Registry corrupt.\n"
4460 msgstr "Registro corrompido.\n"
4462 #: winerror.mc:1066
4463 msgid "Invalid key.\n"
4464 msgstr "Chave inválida.\n"
4466 #: winerror.mc:1071
4467 msgid "Can't open registry key.\n"
4468 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4470 #: winerror.mc:1076
4471 msgid "Can't read registry key.\n"
4472 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4474 #: winerror.mc:1081
4475 msgid "Can't write registry key.\n"
4476 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4478 #: winerror.mc:1086
4479 msgid "Registry has been recovered.\n"
4480 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4482 #: winerror.mc:1091
4483 msgid "Registry is corrupt.\n"
4484 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4486 #: winerror.mc:1096
4487 msgid "I/O to registry failed.\n"
4488 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4490 #: winerror.mc:1101
4491 msgid "Not registry file.\n"
4492 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4494 #: winerror.mc:1106
4495 msgid "Key deleted.\n"
4496 msgstr "Chave apagada.\n"
4498 #: winerror.mc:1111
4499 msgid "No registry log space.\n"
4500 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4502 #: winerror.mc:1116
4503 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4504 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4506 #: winerror.mc:1121
4507 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4508 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4510 #: winerror.mc:1126
4511 msgid "Notify change request in progress.\n"
4512 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4514 #: winerror.mc:1131
4515 msgid "Dependent services are running.\n"
4516 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4518 #: winerror.mc:1136
4519 msgid "Invalid service control.\n"
4520 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4522 #: winerror.mc:1141
4523 msgid "Service request timeout.\n"
4524 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4526 #: winerror.mc:1146
4527 msgid "Cannot create service thread.\n"
4528 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4530 #: winerror.mc:1151
4531 msgid "Service database locked.\n"
4532 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4534 #: winerror.mc:1156
4535 msgid "Service already running.\n"
4536 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4538 #: winerror.mc:1161
4539 msgid "Invalid service account.\n"
4540 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4542 #: winerror.mc:1166
4543 msgid "Service is disabled.\n"
4544 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4546 #: winerror.mc:1171
4547 msgid "Circular dependency.\n"
4548 msgstr "Dependência circular.\n"
4550 #: winerror.mc:1176
4551 msgid "Service does not exist.\n"
4552 msgstr "O serviço não existe.\n"
4554 #: winerror.mc:1181
4555 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4556 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4558 #: winerror.mc:1186
4559 msgid "Service not active.\n"
4560 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4562 #: winerror.mc:1191
4563 msgid "Service controller connect failed.\n"
4564 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4566 #: winerror.mc:1196
4567 msgid "Exception in service.\n"
4568 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4570 #: winerror.mc:1201
4571 msgid "Database does not exist.\n"
4572 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4574 #: winerror.mc:1206
4575 msgid "Service-specific error.\n"
4576 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4578 #: winerror.mc:1211
4579 msgid "Process aborted.\n"
4580 msgstr "Processo abortado.\n"
4582 #: winerror.mc:1216
4583 msgid "Service dependency failed.\n"
4584 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4586 #: winerror.mc:1221
4587 msgid "Service login failed.\n"
4588 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4590 #: winerror.mc:1226
4591 msgid "Service start-hang.\n"
4592 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4594 #: winerror.mc:1231
4595 msgid "Invalid service lock.\n"
4596 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4598 #: winerror.mc:1236
4599 msgid "Service marked for delete.\n"
4600 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4602 #: winerror.mc:1241
4603 msgid "Service exists.\n"
4604 msgstr "O serviço já existe.\n"
4606 #: winerror.mc:1246
4607 msgid "System running last-known-good config.\n"
4608 msgstr "O sistema está usando a última boa configuração conhecida.\n"
4610 #: winerror.mc:1251
4611 msgid "Service dependency deleted.\n"
4612 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4614 #: winerror.mc:1256
4615 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4616 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração.\n"
4618 #: winerror.mc:1261
4619 msgid "Service not started since last boot.\n"
4620 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4622 #: winerror.mc:1266
4623 msgid "Duplicate service name.\n"
4624 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4626 #: winerror.mc:1271
4627 msgid "Different service account.\n"
4628 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4630 #: winerror.mc:1276
4631 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4632 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4634 #: winerror.mc:1281
4635 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4636 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4638 #: winerror.mc:1286
4639 msgid "No recovery program for service.\n"
4640 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4642 #: winerror.mc:1291
4643 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4644 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4646 #: winerror.mc:1296
4647 msgid "End of media.\n"
4648 msgstr "Fim da mídia.\n"
4650 #: winerror.mc:1301
4651 msgid "Filemark detected.\n"
4652 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4654 #: winerror.mc:1306
4655 msgid "Beginning of media.\n"
4656 msgstr "Início da mídia.\n"
4658 #: winerror.mc:1311
4659 msgid "Setmark detected.\n"
4660 msgstr "Setmark detectado.\n"
4662 #: winerror.mc:1316
4663 msgid "No data detected.\n"
4664 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4666 #: winerror.mc:1321
4667 msgid "Partition failure.\n"
4668 msgstr "Falha na partição.\n"
4670 #: winerror.mc:1326
4671 msgid "Invalid block length.\n"
4672 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4674 #: winerror.mc:1331
4675 msgid "Device not partitioned.\n"
4676 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4678 #: winerror.mc:1336
4679 msgid "Unable to lock media.\n"
4680 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4682 #: winerror.mc:1341
4683 msgid "Unable to unload media.\n"
4684 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4686 #: winerror.mc:1346
4687 msgid "Media changed.\n"
4688 msgstr "Mídia alterada.\n"
4690 #: winerror.mc:1351
4691 msgid "I/O bus reset.\n"
4692 msgstr "Reinício do bus de E/S.\n"
4694 #: winerror.mc:1356
4695 msgid "No media in drive.\n"
4696 msgstr "Nenhuma mídia no drive.\n"
4698 #: winerror.mc:1361
4699 msgid "No Unicode translation.\n"
4700 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4702 #: winerror.mc:1366
4703 msgid "DLL init failed.\n"
4704 msgstr "Falha na inicialização do DLL.\n"
4706 #: winerror.mc:1371
4707 msgid "Shutdown in progress.\n"
4708 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4710 #: winerror.mc:1376
4711 msgid "No shutdown in progress.\n"
4712 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4714 #: winerror.mc:1381
4715 msgid "I/O device error.\n"
4716 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4718 #: winerror.mc:1386
4719 msgid "No serial devices found.\n"
4720 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4722 #: winerror.mc:1391
4723 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4724 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4726 #: winerror.mc:1396
4727 msgid "Serial I/O completed.\n"
4728 msgstr "E/S em série completo.\n"
4730 #: winerror.mc:1401
4731 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4732 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4734 #: winerror.mc:1406
4735 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4736 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4738 #: winerror.mc:1411
4739 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4740 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4742 #: winerror.mc:1416
4743 msgid "Unknown floppy error.\n"
4744 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4746 #: winerror.mc:1421
4747 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4748 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4750 #: winerror.mc:1426
4751 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4752 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4754 #: winerror.mc:1431
4755 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4756 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4758 #: winerror.mc:1436
4759 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4760 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4762 #: winerror.mc:1441
4763 msgid "End of tape media.\n"
4764 msgstr "Fim do mídia de fita.\n"
4766 #: winerror.mc:1446
4767 msgid "Not enough server memory.\n"
4768 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4770 #: winerror.mc:1451
4771 msgid "Possible deadlock.\n"
4772 msgstr "Possível deadlock.\n"
4774 #: winerror.mc:1456
4775 msgid "Incorrect alignment.\n"
4776 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4778 #: winerror.mc:1461
4779 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4780 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4782 #: winerror.mc:1466
4783 msgid "Set-power-state failed.\n"
4784 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4786 #: winerror.mc:1471
4787 msgid "Too many links.\n"
4788 msgstr "Demasiados links.\n"
4790 #: winerror.mc:1476
4791 msgid "Newer windows version needed.\n"
4792 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4794 #: winerror.mc:1481
4795 msgid "Wrong operating system.\n"
4796 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4798 #: winerror.mc:1486
4799 msgid "Single-instance application.\n"
4800 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4802 #: winerror.mc:1491
4803 msgid "Real-mode application.\n"
4804 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
4806 #: winerror.mc:1496
4807 msgid "Invalid DLL.\n"
4808 msgstr "DLL Inválido.\n"
4810 #: winerror.mc:1501
4811 msgid "No associated application.\n"
4812 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
4814 #: winerror.mc:1506
4815 msgid "DDE failure.\n"
4816 msgstr "Falha DDE.\n"
4818 #: winerror.mc:1511
4819 msgid "DLL not found.\n"
4820 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4822 #: winerror.mc:1516
4823 msgid "Out of user handles.\n"
4824 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
4826 #: winerror.mc:1521
4827 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4828 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
4830 #: winerror.mc:1526
4831 msgid "The source element is empty.\n"
4832 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
4834 #: winerror.mc:1531
4835 msgid "The destination element is full.\n"
4836 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4838 #: winerror.mc:1536
4839 msgid "The element address is invalid.\n"
4840 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4842 #: winerror.mc:1541
4843 msgid "The magazine is not present.\n"
4844 msgstr "A revista não está presente.\n"
4846 #: winerror.mc:1546
4847 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4848 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
4850 #: winerror.mc:1551
4851 msgid "The device requires cleaning.\n"
4852 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
4854 #: winerror.mc:1556
4855 msgid "The device door is open.\n"
4856 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4858 #: winerror.mc:1561
4859 msgid "The device is not connected.\n"
4860 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
4862 #: winerror.mc:1566
4863 msgid "Element not found.\n"
4864 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4866 #: winerror.mc:1571
4867 msgid "No match found.\n"
4868 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4870 #: winerror.mc:1576
4871 msgid "Property set not found.\n"
4872 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
4874 #: winerror.mc:1581
4875 msgid "Point not found.\n"
4876 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4878 #: winerror.mc:1586
4879 msgid "No running tracking service.\n"
4880 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
4882 #: winerror.mc:1591
4883 msgid "No such volume ID.\n"
4884 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
4886 #: winerror.mc:1596
4887 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4888 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
4890 #: winerror.mc:1601
4891 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4892 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
4894 #: winerror.mc:1606
4895 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4896 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
4898 #: winerror.mc:1611
4899 msgid "The journal is being deleted.\n"
4900 msgstr "O journal está sendo excluído.\n"
4902 #: winerror.mc:1616
4903 msgid "The journal is not active.\n"
4904 msgstr "O journal não está ativo.\n"
4906 #: winerror.mc:1621
4907 msgid "Potential matching file found.\n"
4908 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
4910 #: winerror.mc:1626
4911 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4912 msgstr "A entrada do journal foi excluída.\n"
4914 #: winerror.mc:1631
4915 msgid "Invalid device name.\n"
4916 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4918 #: winerror.mc:1636
4919 msgid "Connection unavailable.\n"
4920 msgstr "Conexão indisponível.\n"
4922 #: winerror.mc:1641
4923 msgid "Device already remembered.\n"
4924 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4926 #: winerror.mc:1646
4927 msgid "No network or bad path.\n"
4928 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
4930 #: winerror.mc:1651
4931 msgid "Invalid network provider name.\n"
4932 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4934 #: winerror.mc:1656
4935 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4936 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
4938 #: winerror.mc:1661
4939 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4940 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
4942 #: winerror.mc:1666
4943 msgid "Not a container.\n"
4944 msgstr "Não é um container.\n"
4946 #: winerror.mc:1671
4947 msgid "Extended error.\n"
4948 msgstr "Erro estendido.\n"
4950 #: winerror.mc:1676
4951 msgid "Invalid group name.\n"
4952 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
4954 #: winerror.mc:1681
4955 msgid "Invalid computer name.\n"
4956 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
4958 #: winerror.mc:1686
4959 msgid "Invalid event name.\n"
4960 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
4962 #: winerror.mc:1691
4963 msgid "Invalid domain name.\n"
4964 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
4966 #: winerror.mc:1696
4967 msgid "Invalid service name.\n"
4968 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
4970 #: winerror.mc:1701
4971 msgid "Invalid network name.\n"
4972 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
4974 #: winerror.mc:1706
4975 msgid "Invalid share name.\n"
4976 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
4978 #: winerror.mc:1716
4979 msgid "Invalid message name.\n"
4980 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
4982 #: winerror.mc:1721
4983 msgid "Invalid message destination.\n"
4984 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
4986 #: winerror.mc:1726
4987 msgid "Session credential conflict.\n"
4988 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
4990 #: winerror.mc:1731
4991 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4992 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
4994 #: winerror.mc:1736
4995 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4996 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
4998 #: winerror.mc:1741
4999 msgid "No network.\n"
5000 msgstr "Sem rede.\n"
5002 #: winerror.mc:1746
5003 msgid "Operation canceled by user.\n"
5004 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5006 #: winerror.mc:1751
5007 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5008 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5010 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5011 msgid "Connection refused.\n"
5012 msgstr "Conexão recusada.\n"
5014 #: winerror.mc:1761
5015 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5016 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5018 #: winerror.mc:1766
5019 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5020 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5022 #: winerror.mc:1771
5023 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5024 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5026 #: winerror.mc:1776
5027 msgid "Connection invalid.\n"
5028 msgstr "Conexão inválida.\n"
5030 #: winerror.mc:1781
5031 msgid "Connection is active.\n"
5032 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5034 #: winerror.mc:1786
5035 msgid "Network unreachable.\n"
5036 msgstr "Rede inatingível.\n"
5038 #: winerror.mc:1791
5039 msgid "Host unreachable.\n"
5040 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5042 #: winerror.mc:1796
5043 msgid "Protocol unreachable.\n"
5044 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5046 #: winerror.mc:1801
5047 msgid "Port unreachable.\n"
5048 msgstr "Porta inatingível.\n"
5050 #: winerror.mc:1806
5051 msgid "Request aborted.\n"
5052 msgstr "Pedido abortado.\n"
5054 #: winerror.mc:1811
5055 msgid "Connection aborted.\n"
5056 msgstr "Conexão abortada.\n"
5058 #: winerror.mc:1816
5059 msgid "Please retry operation.\n"
5060 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5062 #: winerror.mc:1821
5063 msgid "Connection count limit reached.\n"
5064 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5066 #: winerror.mc:1826
5067 msgid "Login time restriction.\n"
5068 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5070 #: winerror.mc:1831
5071 msgid "Login workstation restriction.\n"
5072 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5074 #: winerror.mc:1836
5075 msgid "Incorrect network address.\n"
5076 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5078 #: winerror.mc:1841
5079 msgid "Service already registered.\n"
5080 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5082 #: winerror.mc:1846
5083 msgid "Service not found.\n"
5084 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5086 #: winerror.mc:1851
5087 msgid "User not authenticated.\n"
5088 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5090 #: winerror.mc:1856
5091 msgid "User not logged on.\n"
5092 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5094 #: winerror.mc:1861
5095 msgid "Continue work in progress.\n"
5096 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5098 #: winerror.mc:1866
5099 msgid "Already initialized.\n"
5100 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5102 #: winerror.mc:1871
5103 msgid "No more local devices.\n"
5104 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5106 #: winerror.mc:1876
5107 msgid "The site does not exist.\n"
5108 msgstr "O site não existe.\n"
5110 #: winerror.mc:1881
5111 msgid "The domain controller already exists.\n"
5112 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5114 #: winerror.mc:1886
5115 msgid "Supported only when connected.\n"
5116 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5118 #: winerror.mc:1891
5119 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5120 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5122 #: winerror.mc:1896
5123 msgid "The user profile is invalid.\n"
5124 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5126 #: winerror.mc:1901
5127 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5128 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5130 #: winerror.mc:1906
5131 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5132 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5134 #: winerror.mc:1911
5135 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5136 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5138 #: winerror.mc:1916
5139 msgid "No quotas for account.\n"
5140 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5142 #: winerror.mc:1921
5143 msgid "Local user session key.\n"
5144 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5146 #: winerror.mc:1926
5147 msgid "Password too complex for LM.\n"
5148 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5150 #: winerror.mc:1931
5151 msgid "Unknown revision.\n"
5152 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5154 #: winerror.mc:1936
5155 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5156 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5158 #: winerror.mc:1941
5159 msgid "Invalid owner.\n"
5160 msgstr "Dono inválido.\n"
5162 #: winerror.mc:1946
5163 msgid "Invalid primary group.\n"
5164 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5166 #: winerror.mc:1951
5167 msgid "No impersonation token.\n"
5168 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5170 #: winerror.mc:1956
5171 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5172 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5174 #: winerror.mc:1961
5175 msgid "No logon servers available.\n"
5176 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5178 #: winerror.mc:1966
5179 msgid "No such logon session.\n"
5180 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5182 #: winerror.mc:1971
5183 msgid "No such privilege.\n"
5184 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5186 #: winerror.mc:1976
5187 msgid "Privilege not held.\n"
5188 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5190 #: winerror.mc:1981
5191 msgid "Invalid account name.\n"
5192 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5194 #: winerror.mc:1986
5195 msgid "User already exists.\n"
5196 msgstr "Usuário já existe.\n"
5198 #: winerror.mc:1991
5199 msgid "No such user.\n"
5200 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5202 #: winerror.mc:1996
5203 msgid "Group already exists.\n"
5204 msgstr "Grupo já existente.\n"
5206 #: winerror.mc:2001
5207 msgid "No such group.\n"
5208 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5210 #: winerror.mc:2006
5211 msgid "User already in group.\n"
5212 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5214 #: winerror.mc:2011
5215 msgid "User not in group.\n"
5216 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5218 #: winerror.mc:2016
5219 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5220 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5222 #: winerror.mc:2021
5223 msgid "Wrong password.\n"
5224 msgstr "Senha errada.\n"
5226 #: winerror.mc:2026
5227 msgid "Ill-formed password.\n"
5228 msgstr "Senha mal formada.\n"
5230 #: winerror.mc:2031
5231 msgid "Password restriction.\n"
5232 msgstr "Restrição de senha.\n"
5234 #: winerror.mc:2036
5235 msgid "Logon failure.\n"
5236 msgstr "Falha ao logar.\n"
5238 #: winerror.mc:2041
5239 msgid "Account restriction.\n"
5240 msgstr "Restrição na conta.\n"
5242 #: winerror.mc:2046
5243 msgid "Invalid logon hours.\n"
5244 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5246 #: winerror.mc:2051
5247 msgid "Invalid workstation.\n"
5248 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5250 #: winerror.mc:2056
5251 msgid "Password expired.\n"
5252 msgstr "Senha expirada.\n"
5254 #: winerror.mc:2061
5255 msgid "Account disabled.\n"
5256 msgstr "Conta desativada.\n"
5258 #: winerror.mc:2066
5259 msgid "No security ID mapped.\n"
5260 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5262 #: winerror.mc:2071
5263 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5264 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5266 #: winerror.mc:2076
5267 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5268 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5270 #: winerror.mc:2081
5271 msgid "Invalid sub authority.\n"
5272 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5274 #: winerror.mc:2086
5275 msgid "Invalid ACL.\n"
5276 msgstr "ACL inválido.\n"
5278 #: winerror.mc:2091
5279 msgid "Invalid SID.\n"
5280 msgstr "SID inválido.\n"
5282 #: winerror.mc:2096
5283 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5284 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5286 #: winerror.mc:2101
5287 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5288 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5290 #: winerror.mc:2106
5291 msgid "Server disabled.\n"
5292 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5294 #: winerror.mc:2111
5295 msgid "Server not disabled.\n"
5296 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5298 #: winerror.mc:2116
5299 msgid "Invalid ID authority.\n"
5300 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5302 #: winerror.mc:2121
5303 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5304 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5306 #: winerror.mc:2126
5307 msgid "Invalid group attributes.\n"
5308 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5310 #: winerror.mc:2131
5311 msgid "Bad impersonation level.\n"
5312 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5314 #: winerror.mc:2136
5315 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5316 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5318 #: winerror.mc:2141
5319 msgid "Bad validation class.\n"
5320 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5322 #: winerror.mc:2146
5323 msgid "Bad token type.\n"
5324 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5326 #: winerror.mc:2151
5327 msgid "No security on object.\n"
5328 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5330 #: winerror.mc:2156
5331 msgid "Can't access domain information.\n"
5332 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5334 #: winerror.mc:2161
5335 msgid "Invalid server state.\n"
5336 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5338 #: winerror.mc:2166
5339 msgid "Invalid domain state.\n"
5340 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5342 #: winerror.mc:2171
5343 msgid "Invalid domain role.\n"
5344 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5346 #: winerror.mc:2176
5347 msgid "No such domain.\n"
5348 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5350 #: winerror.mc:2181
5351 msgid "Domain already exists.\n"
5352 msgstr "O domínio já existe.\n"
5354 #: winerror.mc:2186
5355 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5356 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5358 #: winerror.mc:2191
5359 msgid "Internal database corruption.\n"
5360 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5362 #: winerror.mc:2196
5363 msgid "Internal error.\n"
5364 msgstr "Erro interno.\n"
5366 #: winerror.mc:2201
5367 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5368 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5370 #: winerror.mc:2206
5371 msgid "Bad descriptor format.\n"
5372 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5374 #: winerror.mc:2211
5375 msgid "Not a logon process.\n"
5376 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5378 #: winerror.mc:2216
5379 msgid "Logon session ID exists.\n"
5380 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5382 #: winerror.mc:2221
5383 msgid "Unknown authentication package.\n"
5384 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5386 #: winerror.mc:2226
5387 msgid "Bad logon session state.\n"
5388 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5390 #: winerror.mc:2231
5391 msgid "Logon session ID collision.\n"
5392 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5394 #: winerror.mc:2236
5395 msgid "Invalid logon type.\n"
5396 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5398 #: winerror.mc:2241
5399 msgid "Cannot impersonate.\n"
5400 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5402 #: winerror.mc:2246
5403 msgid "Invalid transaction state.\n"
5404 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5406 #: winerror.mc:2251
5407 msgid "Security DB commit failure.\n"
5408 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5410 #: winerror.mc:2256
5411 msgid "Account is built-in.\n"
5412 msgstr "A conta é embutida.\n"
5414 #: winerror.mc:2261
5415 msgid "Group is built-in.\n"
5416 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5418 #: winerror.mc:2266
5419 msgid "User is built-in.\n"
5420 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5422 #: winerror.mc:2271
5423 msgid "Group is primary for user.\n"
5424 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5426 #: winerror.mc:2276
5427 msgid "Token already in use.\n"
5428 msgstr "Token já em uso.\n"
5430 #: winerror.mc:2281
5431 msgid "No such local group.\n"
5432 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5434 #: winerror.mc:2286
5435 msgid "User not in local group.\n"
5436 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5438 #: winerror.mc:2291
5439 msgid "User already in local group.\n"
5440 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5442 #: winerror.mc:2296
5443 msgid "Local group already exists.\n"
5444 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5446 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5447 msgid "Logon type not granted.\n"
5448 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5450 #: winerror.mc:2306
5451 msgid "Too many secrets.\n"
5452 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5454 #: winerror.mc:2311
5455 msgid "Secret too long.\n"
5456 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5458 #: winerror.mc:2316
5459 msgid "Internal security DB error.\n"
5460 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5462 #: winerror.mc:2321
5463 msgid "Too many context IDs.\n"
5464 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5466 #: winerror.mc:2331
5467 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5468 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5470 #: winerror.mc:2336
5471 msgid "No such member.\n"
5472 msgstr "Membro inexistente.\n"
5474 #: winerror.mc:2341
5475 msgid "Invalid member.\n"
5476 msgstr "Membro inválido.\n"
5478 #: winerror.mc:2346
5479 msgid "Too many SIDs.\n"
5480 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5482 #: winerror.mc:2351
5483 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5484 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5486 #: winerror.mc:2356
5487 msgid "No inheritable components.\n"
5488 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5490 #: winerror.mc:2361
5491 msgid "File or directory corrupt.\n"
5492 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5494 #: winerror.mc:2366
5495 msgid "Disk is corrupt.\n"
5496 msgstr "Disco corrompido.\n"
5498 #: winerror.mc:2371
5499 msgid "No user session key.\n"
5500 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5502 #: winerror.mc:2376
5503 msgid "License quota exceeded.\n"
5504 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5506 #: winerror.mc:2381
5507 msgid "Wrong target name.\n"
5508 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5510 #: winerror.mc:2386
5511 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5512 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5514 #: winerror.mc:2391
5515 msgid "Time skew between client and server.\n"
5516 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5518 #: winerror.mc:2396
5519 msgid "Invalid window handle.\n"
5520 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5522 #: winerror.mc:2401
5523 msgid "Invalid menu handle.\n"
5524 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5526 #: winerror.mc:2406
5527 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5528 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5530 #: winerror.mc:2411
5531 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5532 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5534 #: winerror.mc:2416
5535 msgid "Invalid hook handle.\n"
5536 msgstr "Manipulador de hook inválido.\n"
5538 #: winerror.mc:2421
5539 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5540 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5542 #: winerror.mc:2426
5543 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5544 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5546 #: winerror.mc:2431
5547 msgid "Can't find window class.\n"
5548 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5550 #: winerror.mc:2436
5551 msgid "Window owned by another thread.\n"
5552 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5554 #: winerror.mc:2441
5555 msgid "Hotkey already registered.\n"
5556 msgstr "Hotkey já registrada.\n"
5558 #: winerror.mc:2446
5559 msgid "Class already exists.\n"
5560 msgstr "Classe já existente.\n"
5562 #: winerror.mc:2451
5563 msgid "Class does not exist.\n"
5564 msgstr "Classe inexistente.\n"
5566 #: winerror.mc:2456
5567 msgid "Class has open windows.\n"
5568 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5570 #: winerror.mc:2461
5571 msgid "Invalid index.\n"
5572 msgstr "Índice inválido.\n"
5574 #: winerror.mc:2466
5575 msgid "Invalid icon handle.\n"
5576 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5578 #: winerror.mc:2471
5579 msgid "Private dialog index.\n"
5580 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5582 #: winerror.mc:2476
5583 msgid "List box ID not found.\n"
5584 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5586 #: winerror.mc:2481
5587 msgid "No wildcard characters.\n"
5588 msgstr "Nenhum caractere wildcard.\n"
5590 #: winerror.mc:2486
5591 msgid "Clipboard not open.\n"
5592 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5594 #: winerror.mc:2491
5595 msgid "Hotkey not registered.\n"
5596 msgstr "Hotkey não registrada.\n"
5598 #: winerror.mc:2496
5599 msgid "Not a dialog window.\n"
5600 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5602 #: winerror.mc:2501
5603 msgid "Control ID not found.\n"
5604 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5606 #: winerror.mc:2506
5607 msgid "Invalid combo box message.\n"
5608 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5610 #: winerror.mc:2511
5611 msgid "Not a combo box window.\n"
5612 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5614 #: winerror.mc:2516
5615 msgid "Invalid edit height.\n"
5616 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5618 #: winerror.mc:2521
5619 msgid "DC not found.\n"
5620 msgstr "DC não encontrado.\n"
5622 #: winerror.mc:2526
5623 msgid "Invalid hook filter.\n"
5624 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5626 #: winerror.mc:2531
5627 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5628 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5630 #: winerror.mc:2536
5631 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5632 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5634 #: winerror.mc:2541
5635 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5636 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5638 #: winerror.mc:2546
5639 msgid "Journal hook already set.\n"
5640 msgstr "Journal hook já ativado.\n"
5642 #: winerror.mc:2551
5643 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5644 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5646 #: winerror.mc:2556
5647 msgid "Invalid list box message.\n"
5648 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5650 #: winerror.mc:2561
5651 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5652 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5654 #: winerror.mc:2566
5655 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5656 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5658 #: winerror.mc:2571
5659 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5660 msgstr ""
5661 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5663 #: winerror.mc:2576
5664 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5665 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5667 #: winerror.mc:2581
5668 msgid "Window has no system menu.\n"
5669 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5671 #: winerror.mc:2586
5672 msgid "Invalid message box style.\n"
5673 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5675 #: winerror.mc:2591
5676 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5677 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5679 #: winerror.mc:2596
5680 msgid "Screen already locked.\n"
5681 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5683 #: winerror.mc:2601
5684 msgid "Window handles have different parents.\n"
5685 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes.\n"
5687 #: winerror.mc:2606
5688 msgid "Not a child window.\n"
5689 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5691 #: winerror.mc:2611
5692 msgid "Invalid GW command.\n"
5693 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5695 #: winerror.mc:2616
5696 msgid "Invalid thread ID.\n"
5697 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5699 #: winerror.mc:2621
5700 msgid "Not an MDI child window.\n"
5701 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5703 #: winerror.mc:2626
5704 msgid "Popup menu already active.\n"
5705 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5707 #: winerror.mc:2631
5708 msgid "No scrollbars.\n"
5709 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5711 #: winerror.mc:2636
5712 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5713 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5715 #: winerror.mc:2641
5716 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5717 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5719 #: winerror.mc:2646
5720 msgid "No system resources.\n"
5721 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5723 #: winerror.mc:2651
5724 msgid "No non-paged system resources.\n"
5725 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5727 #: winerror.mc:2656
5728 msgid "No paged system resources.\n"
5729 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5731 #: winerror.mc:2661
5732 msgid "No working set quota.\n"
5733 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5735 #: winerror.mc:2666
5736 msgid "No page file quota.\n"
5737 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5739 #: winerror.mc:2671
5740 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5741 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5743 #: winerror.mc:2676
5744 msgid "Menu item not found.\n"
5745 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5747 #: winerror.mc:2681
5748 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5749 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5751 #: winerror.mc:2686
5752 msgid "Hook type not allowed.\n"
5753 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5755 #: winerror.mc:2691
5756 msgid "Interactive window station required.\n"
5757 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5759 #: winerror.mc:2696
5760 msgid "Timeout.\n"
5761 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5763 #: winerror.mc:2701
5764 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5765 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5767 #: winerror.mc:2706
5768 msgid "Event log file corrupt.\n"
5769 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5771 #: winerror.mc:2711
5772 msgid "Event log can't start.\n"
5773 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5775 #: winerror.mc:2716
5776 msgid "Event log file full.\n"
5777 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5779 #: winerror.mc:2721
5780 msgid "Event log file changed.\n"
5781 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5783 #: winerror.mc:2726
5784 msgid "Installer service failed.\n"
5785 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5787 #: winerror.mc:2731
5788 msgid "Installation aborted by user.\n"
5789 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5791 #: winerror.mc:2736
5792 msgid "Installation failure.\n"
5793 msgstr "Falha na instalação.\n"
5795 #: winerror.mc:2741
5796 msgid "Installation suspended.\n"
5797 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5799 #: winerror.mc:2746
5800 msgid "Unknown product.\n"
5801 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5803 #: winerror.mc:2751
5804 msgid "Unknown feature.\n"
5805 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
5807 #: winerror.mc:2756
5808 msgid "Unknown component.\n"
5809 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5811 #: winerror.mc:2761
5812 msgid "Unknown property.\n"
5813 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
5815 #: winerror.mc:2766
5816 msgid "Invalid handle state.\n"
5817 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
5819 #: winerror.mc:2771
5820 msgid "Bad configuration.\n"
5821 msgstr "Configuração ruim.\n"
5823 #: winerror.mc:2776
5824 msgid "Index is missing.\n"
5825 msgstr "Índice está faltando.\n"
5827 #: winerror.mc:2781
5828 msgid "Installation source is missing.\n"
5829 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
5831 #: winerror.mc:2786
5832 msgid "Wrong installation package version.\n"
5833 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
5835 #: winerror.mc:2791
5836 msgid "Product uninstalled.\n"
5837 msgstr "Produto desinstalado.\n"
5839 #: winerror.mc:2796
5840 msgid "Invalid query syntax.\n"
5841 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5843 #: winerror.mc:2801
5844 msgid "Invalid field.\n"
5845 msgstr "Campo inválido.\n"
5847 #: winerror.mc:2806
5848 msgid "Device removed.\n"
5849 msgstr "Dispositivo removido.\n"
5851 #: winerror.mc:2811
5852 msgid "Installation already running.\n"
5853 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
5855 #: winerror.mc:2816
5856 msgid "Installation package failed to open.\n"
5857 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
5859 #: winerror.mc:2821
5860 msgid "Installation package is invalid.\n"
5861 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
5863 #: winerror.mc:2826
5864 msgid "Installer user interface failed.\n"
5865 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
5867 #: winerror.mc:2831
5868 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5869 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
5871 #: winerror.mc:2836
5872 msgid "Installation language not supported.\n"
5873 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
5875 #: winerror.mc:2841
5876 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5877 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
5879 #: winerror.mc:2846
5880 msgid "Installation package rejected.\n"
5881 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5883 #: winerror.mc:2851
5884 msgid "Function could not be called.\n"
5885 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
5887 #: winerror.mc:2856
5888 msgid "Function failed.\n"
5889 msgstr "Falha na função.\n"
5891 #: winerror.mc:2861
5892 msgid "Invalid table.\n"
5893 msgstr "Tabela inválida.\n"
5895 #: winerror.mc:2866
5896 msgid "Data type mismatch.\n"
5897 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
5899 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5900 msgid "Unsupported type.\n"
5901 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5903 #: winerror.mc:2876
5904 msgid "Creation failed.\n"
5905 msgstr "Falha ao criar.\n"
5907 #: winerror.mc:2881
5908 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5909 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
5911 #: winerror.mc:2886
5912 msgid "Installation platform not supported.\n"
5913 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5915 #: winerror.mc:2891
5916 msgid "Installer not used.\n"
5917 msgstr "Instalador não usado.\n"
5919 #: winerror.mc:2896
5920 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5921 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
5923 #: winerror.mc:2901
5924 msgid "Invalid patch package.\n"
5925 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
5927 #: winerror.mc:2906
5928 msgid "Unsupported patch package.\n"
5929 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
5931 #: winerror.mc:2911
5932 msgid "Another version is installed.\n"
5933 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
5935 #: winerror.mc:2916
5936 msgid "Invalid command line.\n"
5937 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
5939 #: winerror.mc:2921
5940 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5941 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
5943 #: winerror.mc:2926
5944 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5945 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
5947 #: winerror.mc:2931
5948 msgid "Invalid string binding.\n"
5949 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
5951 #: winerror.mc:2936
5952 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5953 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
5955 #: winerror.mc:2941
5956 msgid "Invalid binding.\n"
5957 msgstr "Vínculo inválido.\n"
5959 #: winerror.mc:2946
5960 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5961 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
5963 #: winerror.mc:2951
5964 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5965 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
5967 #: winerror.mc:2956
5968 msgid "Invalid string UUID.\n"
5969 msgstr "UUID inválida de string.\n"
5971 #: winerror.mc:2961
5972 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5973 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
5975 #: winerror.mc:2966
5976 msgid "Invalid network address.\n"
5977 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
5979 #: winerror.mc:2971
5980 msgid "No endpoint found.\n"
5981 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
5983 #: winerror.mc:2976
5984 msgid "Invalid timeout value.\n"
5985 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
5987 #: winerror.mc:2981
5988 msgid "Object UUID not found.\n"
5989 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
5991 #: winerror.mc:2986
5992 msgid "UUID already registered.\n"
5993 msgstr "UUID já registrada.\n"
5995 #: winerror.mc:2991
5996 msgid "UUID type already registered.\n"
5997 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
5999 #: winerror.mc:2996
6000 msgid "Server already listening.\n"
6001 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6003 #: winerror.mc:3001
6004 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6005 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6007 #: winerror.mc:3006
6008 msgid "RPC server not listening.\n"
6009 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6011 #: winerror.mc:3011
6012 msgid "Unknown manager type.\n"
6013 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6015 #: winerror.mc:3016
6016 msgid "Unknown interface.\n"
6017 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6019 #: winerror.mc:3021
6020 msgid "No bindings.\n"
6021 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6023 #: winerror.mc:3026
6024 msgid "No protocol sequences.\n"
6025 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6027 #: winerror.mc:3031
6028 msgid "Can't create endpoint.\n"
6029 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6031 #: winerror.mc:3036
6032 msgid "Out of resources.\n"
6033 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6035 #: winerror.mc:3041
6036 msgid "RPC server unavailable.\n"
6037 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6039 #: winerror.mc:3046
6040 msgid "RPC server too busy.\n"
6041 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6043 #: winerror.mc:3051
6044 msgid "Invalid network options.\n"
6045 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6047 #: winerror.mc:3056
6048 msgid "No RPC call active.\n"
6049 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6051 #: winerror.mc:3061
6052 msgid "RPC call failed.\n"
6053 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6055 #: winerror.mc:3066
6056 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6057 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6059 #: winerror.mc:3071
6060 msgid "RPC protocol error.\n"
6061 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6063 #: winerror.mc:3076
6064 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6065 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6067 #: winerror.mc:3086
6068 msgid "Invalid tag.\n"
6069 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6071 #: winerror.mc:3091
6072 msgid "Invalid array bounds.\n"
6073 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6075 #: winerror.mc:3096
6076 msgid "No entry name.\n"
6077 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6079 #: winerror.mc:3101
6080 msgid "Invalid name syntax.\n"
6081 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6083 #: winerror.mc:3106
6084 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6085 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6087 #: winerror.mc:3111
6088 msgid "No network address.\n"
6089 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6091 #: winerror.mc:3116
6092 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6093 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6095 #: winerror.mc:3121
6096 msgid "Unknown authentication type.\n"
6097 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6099 #: winerror.mc:3126
6100 msgid "Maximum calls too low.\n"
6101 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6103 #: winerror.mc:3131
6104 msgid "String too long.\n"
6105 msgstr "String muito comprida.\n"
6107 #: winerror.mc:3136
6108 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6109 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6111 #: winerror.mc:3141
6112 msgid "Procedure number out of range.\n"
6113 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6115 #: winerror.mc:3146
6116 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6117 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6119 #: winerror.mc:3151
6120 msgid "Unknown authentication service.\n"
6121 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6123 #: winerror.mc:3156
6124 msgid "Unknown authentication level.\n"
6125 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6127 #: winerror.mc:3161
6128 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6129 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6131 #: winerror.mc:3166
6132 msgid "Unknown authorization service.\n"
6133 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6135 #: winerror.mc:3171
6136 msgid "Invalid entry.\n"
6137 msgstr "Entrada inválida.\n"
6139 #: winerror.mc:3176
6140 msgid "Can't perform operation.\n"
6141 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6143 #: winerror.mc:3181
6144 msgid "Endpoints not registered.\n"
6145 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6147 #: winerror.mc:3186
6148 msgid "Nothing to export.\n"
6149 msgstr "Nada a exportar.\n"
6151 #: winerror.mc:3191
6152 msgid "Incomplete name.\n"
6153 msgstr "Nome incompleto.\n"
6155 #: winerror.mc:3196
6156 msgid "Invalid version option.\n"
6157 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6159 #: winerror.mc:3201
6160 msgid "No more members.\n"
6161 msgstr "Sem mais membros.\n"
6163 #: winerror.mc:3206
6164 msgid "Not all objects unexported.\n"
6165 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6167 #: winerror.mc:3211
6168 msgid "Interface not found.\n"
6169 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6171 #: winerror.mc:3216
6172 msgid "Entry already exists.\n"
6173 msgstr "Entrada já existente.\n"
6175 #: winerror.mc:3221
6176 msgid "Entry not found.\n"
6177 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6179 #: winerror.mc:3226
6180 msgid "Name service unavailable.\n"
6181 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6183 #: winerror.mc:3231
6184 msgid "Invalid network address family.\n"
6185 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6187 #: winerror.mc:3236
6188 msgid "Operation not supported.\n"
6189 msgstr "Operação não suportada.\n"
6191 #: winerror.mc:3241
6192 msgid "No security context available.\n"
6193 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6195 #: winerror.mc:3246
6196 msgid "RPCInternal error.\n"
6197 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6199 #: winerror.mc:3251
6200 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6201 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6203 #: winerror.mc:3256
6204 msgid "Address error.\n"
6205 msgstr "Erro de endereço.\n"
6207 #: winerror.mc:3261
6208 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6209 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6211 #: winerror.mc:3266
6212 msgid "Floating-point underflow.\n"
6213 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6215 #: winerror.mc:3271
6216 msgid "Floating-point overflow.\n"
6217 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6219 #: winerror.mc:3276
6220 msgid "No more entries.\n"
6221 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6223 #: winerror.mc:3281
6224 msgid "Character translation table open failed.\n"
6225 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6227 #: winerror.mc:3286
6228 msgid "Character translation table file too small.\n"
6229 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6231 #: winerror.mc:3291
6232 msgid "Null context handle.\n"
6233 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6235 #: winerror.mc:3296
6236 msgid "Context handle damaged.\n"
6237 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6239 #: winerror.mc:3301
6240 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6241 msgstr "Vínculo do handle diferente.\n"
6243 #: winerror.mc:3306
6244 msgid "Cannot get call handle.\n"
6245 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada.\n"
6247 #: winerror.mc:3311
6248 msgid "Null reference pointer.\n"
6249 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6251 #: winerror.mc:3316
6252 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6253 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6255 #: winerror.mc:3321
6256 msgid "Byte count too small.\n"
6257 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6259 #: winerror.mc:3326
6260 msgid "Bad stub data.\n"
6261 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6263 #: winerror.mc:3331
6264 msgid "Invalid user buffer.\n"
6265 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6267 #: winerror.mc:3336
6268 msgid "Unrecognized media.\n"
6269 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6271 #: winerror.mc:3341
6272 msgid "No trust secret.\n"
6273 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6275 #: winerror.mc:3346
6276 msgid "No trust SAM account.\n"
6277 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6279 #: winerror.mc:3351
6280 msgid "Trusted domain failure.\n"
6281 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6283 #: winerror.mc:3356
6284 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6285 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6287 #: winerror.mc:3361
6288 msgid "Trust logon failure.\n"
6289 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6291 #: winerror.mc:3366
6292 msgid "RPC call already in progress.\n"
6293 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6295 #: winerror.mc:3371
6296 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6297 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6299 #: winerror.mc:3376
6300 msgid "Account expired.\n"
6301 msgstr "A conta expirou.\n"
6303 #: winerror.mc:3381
6304 msgid "Redirector has open handles.\n"
6305 msgstr "O redirecionador tem handles abertos.\n"
6307 #: winerror.mc:3386
6308 msgid "Printer driver already installed.\n"
6309 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6311 #: winerror.mc:3391
6312 msgid "Unknown port.\n"
6313 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6315 #: winerror.mc:3396
6316 msgid "Unknown printer driver.\n"
6317 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6319 #: winerror.mc:3401
6320 msgid "Unknown print processor.\n"
6321 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6323 #: winerror.mc:3406
6324 msgid "Invalid separator file.\n"
6325 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6327 #: winerror.mc:3411
6328 msgid "Invalid priority.\n"
6329 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6331 #: winerror.mc:3416
6332 msgid "Invalid printer name.\n"
6333 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6335 #: winerror.mc:3421
6336 msgid "Printer already exists.\n"
6337 msgstr "A impressora já existe.\n"
6339 #: winerror.mc:3426
6340 msgid "Invalid printer command.\n"
6341 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6343 #: winerror.mc:3431
6344 msgid "Invalid data type.\n"
6345 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6347 #: winerror.mc:3436
6348 msgid "Invalid environment.\n"
6349 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6351 #: winerror.mc:3441
6352 msgid "No more bindings.\n"
6353 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6355 #: winerror.mc:3446
6356 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6357 msgstr "Não é possível logar com conta confiável inter domínio.\n"
6359 #: winerror.mc:3451
6360 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6361 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6363 #: winerror.mc:3456
6364 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6365 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6367 #: winerror.mc:3461
6368 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6369 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6371 #: winerror.mc:3466
6372 msgid "Server has open handles.\n"
6373 msgstr "O servidor tem handles abertos.\n"
6375 #: winerror.mc:3471
6376 msgid "Resource data not found.\n"
6377 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6379 #: winerror.mc:3476
6380 msgid "Resource type not found.\n"
6381 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6383 #: winerror.mc:3481
6384 msgid "Resource name not found.\n"
6385 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6387 #: winerror.mc:3486
6388 msgid "Resource language not found.\n"
6389 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6391 #: winerror.mc:3491
6392 msgid "Not enough quota.\n"
6393 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6395 #: winerror.mc:3496
6396 msgid "No interfaces.\n"
6397 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6399 #: winerror.mc:3501
6400 msgid "RPC call canceled.\n"
6401 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6403 #: winerror.mc:3506
6404 msgid "Binding incomplete.\n"
6405 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6407 #: winerror.mc:3511
6408 msgid "RPC comm failure.\n"
6409 msgstr "Falha no RPC comm.\n"
6411 #: winerror.mc:3516
6412 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6413 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6415 #: winerror.mc:3521
6416 msgid "No principal name registered.\n"
6417 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6419 #: winerror.mc:3526
6420 msgid "Not an RPC error.\n"
6421 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6423 #: winerror.mc:3531
6424 msgid "UUID is local only.\n"
6425 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6427 #: winerror.mc:3536
6428 msgid "Security package error.\n"
6429 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6431 #: winerror.mc:3541
6432 msgid "Thread not canceled.\n"
6433 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6435 #: winerror.mc:3546
6436 msgid "Invalid handle operation.\n"
6437 msgstr "Operação em handle inválida.\n"
6439 #: winerror.mc:3551
6440 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6441 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6443 #: winerror.mc:3556
6444 msgid "Wrong stub version.\n"
6445 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6447 #: winerror.mc:3561
6448 msgid "Invalid pipe object.\n"
6449 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6451 #: winerror.mc:3566
6452 msgid "Wrong pipe order.\n"
6453 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6455 #: winerror.mc:3571
6456 msgid "Wrong pipe version.\n"
6457 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6459 #: winerror.mc:3576
6460 msgid "Group member not found.\n"
6461 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6463 #: winerror.mc:3581
6464 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6465 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6467 #: winerror.mc:3586
6468 msgid "Invalid object.\n"
6469 msgstr "Objeto inválido.\n"
6471 #: winerror.mc:3591
6472 msgid "Invalid time.\n"
6473 msgstr "Tempo inválido.\n"
6475 #: winerror.mc:3596
6476 msgid "Invalid form name.\n"
6477 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6479 #: winerror.mc:3601
6480 msgid "Invalid form size.\n"
6481 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6483 #: winerror.mc:3606
6484 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6485 msgstr "Já à espera de handle da impressora.\n"
6487 #: winerror.mc:3611
6488 msgid "Printer deleted.\n"
6489 msgstr "Impressora excluída.\n"
6491 #: winerror.mc:3616
6492 msgid "Invalid printer state.\n"
6493 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6495 #: winerror.mc:3621
6496 msgid "User must change password.\n"
6497 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6499 #: winerror.mc:3626
6500 msgid "Domain controller not found.\n"
6501 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6503 #: winerror.mc:3631
6504 msgid "Account locked out.\n"
6505 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6507 #: winerror.mc:3636
6508 msgid "Invalid pixel format.\n"
6509 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6511 #: winerror.mc:3641
6512 msgid "Invalid driver.\n"
6513 msgstr "Driver inválido.\n"
6515 #: winerror.mc:3646
6516 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6517 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6519 #: winerror.mc:3651
6520 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6521 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6523 #: winerror.mc:3656
6524 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6525 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6527 #: winerror.mc:3661
6528 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6529 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6531 #: winerror.mc:3666
6532 msgid "RPC pipe closed.\n"
6533 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6535 #: winerror.mc:3671
6536 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6537 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6539 #: winerror.mc:3676
6540 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6541 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6543 #: winerror.mc:3681
6544 msgid "No site name available.\n"
6545 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6547 #: winerror.mc:3686
6548 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6549 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6551 #: winerror.mc:3691
6552 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6553 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6555 #: winerror.mc:3696
6556 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6557 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6559 #: winerror.mc:3701
6560 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6561 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6563 #: winerror.mc:3706
6564 msgid "The interface could not be exported.\n"
6565 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6567 #: winerror.mc:3711
6568 msgid "The profile could not be added.\n"
6569 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6571 #: winerror.mc:3716
6572 msgid "The profile element could not be added.\n"
6573 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6575 #: winerror.mc:3721
6576 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6577 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6579 #: winerror.mc:3726
6580 msgid "The group element could not be added.\n"
6581 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6583 #: winerror.mc:3731
6584 msgid "The group element could not be removed.\n"
6585 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6587 #: winerror.mc:3736
6588 msgid "The username could not be found.\n"
6589 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6591 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6592 msgid "Local Port"
6593 msgstr "Porta Local"
6595 #: localspl.rc:29
6596 msgid "Local Monitor"
6597 msgstr "Monitor Local"
6599 #: localui.rc:36
6600 msgid "Add a Local Port"
6601 msgstr "Adicionar uma porta local"
6603 #: localui.rc:39
6604 msgid "&Enter the port name to add:"
6605 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6607 #: localui.rc:48
6608 msgid "Configure LPT Port"
6609 msgstr "Configurar porta LPT"
6611 #: localui.rc:51
6612 msgid "Timeout (seconds)"
6613 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6615 #: localui.rc:52
6616 msgid "&Transmission Retry:"
6617 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6619 #: localui.rc:29
6620 msgid "'%s' is not a valid port name"
6621 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6623 #: localui.rc:30
6624 msgid "Port %s already exists"
6625 msgstr "Porta %s já existe"
6627 #: localui.rc:31
6628 msgid "This port has no options to configure"
6629 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6631 #: mapi32.rc:28
6632 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6633 msgstr ""
6634 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6635 "instalado."
6637 #: mapi32.rc:29
6638 msgid "Send Mail"
6639 msgstr "Enviar E-mail"
6641 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6642 msgid "Enter Network Password"
6643 msgstr "Entre a senha da rede"
6645 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6646 msgid "Please enter your username and password:"
6647 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6649 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6650 msgid "Proxy"
6651 msgstr "Proxy"
6653 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6654 msgid "User"
6655 msgstr "Usuário"
6657 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6658 msgid "Password"
6659 msgstr "Senha"
6661 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6662 msgid "&Save this password (insecure)"
6663 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
6665 #: mpr.rc:27
6666 msgid "Entire Network"
6667 msgstr "Toda a rede"
6669 #: msacm32.rc:27
6670 msgid "Sound Selection"
6671 msgstr "Seleção de som"
6673 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6674 msgid "&Save As..."
6675 msgstr "&Salvar como..."
6677 #: msacm32.rc:39
6678 msgid "&Format:"
6679 msgstr "&Formato:"
6681 #: msacm32.rc:44
6682 msgid "&Attributes:"
6683 msgstr "&Atributos:"
6685 #: mshtml.rc:36
6686 msgid "Hyperlink"
6687 msgstr "Hiperlink"
6689 #: mshtml.rc:39
6690 msgid "Hyperlink Information"
6691 msgstr "Informação do Hiperlink"
6693 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6694 msgid "&Type:"
6695 msgstr "&Tipo:"
6697 #: mshtml.rc:42
6698 msgid "&URL:"
6699 msgstr "&URL:"
6701 #: mshtml.rc:31
6702 msgid "HTML Document"
6703 msgstr "Documento HTML"
6705 #: mshtml.rc:26
6706 msgid "Downloading from %s..."
6707 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6709 #: mshtml.rc:25
6710 msgid "Done"
6711 msgstr "Concluído"
6713 #: msi.rc:27
6714 msgid ""
6715 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6716 "file path and try again."
6717 msgstr ""
6718 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6719 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6721 #: msi.rc:28
6722 msgid "path %s not found"
6723 msgstr "caminho %s não encontrado"
6725 #: msi.rc:29
6726 msgid "insert disk %s"
6727 msgstr "insira disco %s"
6729 #: msi.rc:30
6730 msgid ""
6731 "Windows Installer %s\n"
6732 "\n"
6733 "Usage:\n"
6734 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6735 "\n"
6736 "Install a product:\n"
6737 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6738 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6739 "\t/a package [property]\n"
6740 "Repair an installation:\n"
6741 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6742 "Uninstall a product:\n"
6743 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6744 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6745 "Advertise a product:\n"
6746 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6747 "Apply a patch:\n"
6748 "\t/p patch_package [property]\n"
6749 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6750 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6751 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6752 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6753 "Register the MSI Service:\n"
6754 "\t/y\n"
6755 "Unregister the MSI Service:\n"
6756 "\t/z\n"
6757 "Display this help:\n"
6758 "\t/help\n"
6759 "\t/?\n"
6760 msgstr ""
6761 "Windows Installer %s\n"
6762 "\n"
6763 "Modo de usar:\n"
6764 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6765 "\n"
6766 "Instalar um produto:\n"
6767 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6768 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6769 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6770 "Reparar uma instalação:\n"
6771 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6772 "Desinstalar um produto:\n"
6773 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6774 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6775 "Anunciar um produto:\n"
6776 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6777 "Aplicar um patch:\n"
6778 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6779 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6780 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
6781 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6782 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6783 "Registrar Serviço MSI:\n"
6784 "\t/y\n"
6785 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6786 "\t/z\n"
6787 "Mostrar esta ajuda:\n"
6788 "\t/help\n"
6789 "\t/?\n"
6791 #: msi.rc:57
6792 msgid "enter which folder contains %s"
6793 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6795 #: msi.rc:58
6796 msgid "install source for feature missing"
6797 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6799 #: msi.rc:59
6800 msgid "network drive for feature missing"
6801 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6803 #: msi.rc:60
6804 msgid "feature from:"
6805 msgstr "origem da característica:"
6807 #: msi.rc:61
6808 msgid "choose which folder contains %s"
6809 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6811 #: msrle32.rc:28
6812 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6813 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6815 #: msrle32.rc:29
6816 msgid ""
6817 "Wine MS-RLE video codec\n"
6818 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6819 msgstr ""
6820 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6821 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
6823 #: msvfw32.rc:30
6824 msgid "Video Compression"
6825 msgstr "Compressão de vídeo"
6827 #: msvfw32.rc:36
6828 msgid "&Compressor:"
6829 msgstr "&Compressor:"
6831 #: msvfw32.rc:39
6832 msgid "Con&figure..."
6833 msgstr "Con&figurar..."
6835 #: msvfw32.rc:40
6836 msgid "&About"
6837 msgstr "&Sobre"
6839 #: msvfw32.rc:44
6840 msgid "Compression &Quality:"
6841 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6843 #: msvfw32.rc:46
6844 msgid "&Key Frame Every"
6845 msgstr "&Imagem Chave a Cada"
6847 #: msvfw32.rc:50
6848 msgid "&Data Rate"
6849 msgstr "Taxa de &Dados"
6851 #: msvfw32.rc:52
6852 msgid "kB/s"
6853 msgstr "kB/s"
6855 #: msvfw32.rc:25
6856 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6857 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6859 #: msvidc32.rc:26
6860 msgid "Wine Video 1 video codec"
6861 msgstr "codec video Wine Video 1"
6863 #: oleacc.rc:27
6864 msgid "unknown object"
6865 msgstr "objeto desconhecido"
6867 #: oleacc.rc:28
6868 msgid "title bar"
6869 msgstr "barra de título"
6871 #: oleacc.rc:29
6872 msgid "menu bar"
6873 msgstr "barra de menu"
6875 #: oleacc.rc:30
6876 msgid "scroll bar"
6877 msgstr "barra de rolagem"
6879 #: oleacc.rc:31
6880 msgid "grip"
6881 msgstr "alça"
6883 #: oleacc.rc:32
6884 msgid "sound"
6885 msgstr "som"
6887 #: oleacc.rc:33
6888 msgid "cursor"
6889 msgstr "cursor"
6891 #: oleacc.rc:34
6892 msgid "caret"
6893 msgstr "circunflexo"
6895 #: oleacc.rc:35
6896 msgid "alert"
6897 msgstr "alerta"
6899 #: oleacc.rc:36
6900 msgid "window"
6901 msgstr "janela"
6903 #: oleacc.rc:37
6904 msgid "client"
6905 msgstr "cliente"
6907 #: oleacc.rc:38
6908 msgid "popup menu"
6909 msgstr "menu popup"
6911 #: oleacc.rc:39
6912 msgid "menu item"
6913 msgstr "item do menu"
6915 #: oleacc.rc:40
6916 msgid "tool tip"
6917 msgstr "dica"
6919 #: oleacc.rc:41
6920 msgid "application"
6921 msgstr "aplicativo"
6923 #: oleacc.rc:42
6924 msgid "document"
6925 msgstr "documento"
6927 #: oleacc.rc:43
6928 msgid "pane"
6929 msgstr "painel"
6931 #: oleacc.rc:44
6932 msgid "chart"
6933 msgstr "gráfico"
6935 #: oleacc.rc:45
6936 msgid "dialog"
6937 msgstr "diálogo"
6939 #: oleacc.rc:46
6940 msgid "border"
6941 msgstr "margem"
6943 #: oleacc.rc:47
6944 msgid "grouping"
6945 msgstr "agrupamento"
6947 #: oleacc.rc:48
6948 msgid "separator"
6949 msgstr "separador"
6951 #: oleacc.rc:49
6952 msgid "tool bar"
6953 msgstr "barra de ferramentas"
6955 #: oleacc.rc:50
6956 msgid "status bar"
6957 msgstr "barra de estado"
6959 #: oleacc.rc:51
6960 msgid "table"
6961 msgstr "tabela"
6963 #: oleacc.rc:52
6964 msgid "column header"
6965 msgstr "cabeçalho da coluna"
6967 #: oleacc.rc:53
6968 msgid "row header"
6969 msgstr "cabeçalho da linha"
6971 #: oleacc.rc:54
6972 msgid "column"
6973 msgstr "coluna"
6975 #: oleacc.rc:55
6976 msgid "row"
6977 msgstr "linha"
6979 #: oleacc.rc:56
6980 msgid "cell"
6981 msgstr "célula"
6983 #: oleacc.rc:57
6984 msgid "link"
6985 msgstr "atalho"
6987 #: oleacc.rc:58
6988 msgid "help balloon"
6989 msgstr "balão de ajuda"
6991 #: oleacc.rc:59
6992 msgid "character"
6993 msgstr "caractere"
6995 #: oleacc.rc:60
6996 msgid "list"
6997 msgstr "lista"
6999 #: oleacc.rc:61
7000 msgid "list item"
7001 msgstr "item da lista"
7003 #: oleacc.rc:62
7004 msgid "outline"
7005 msgstr "contorno"
7007 #: oleacc.rc:63
7008 msgid "outline item"
7009 msgstr "item de contorno"
7011 #: oleacc.rc:64
7012 msgid "page tab"
7013 msgstr "tab de página"
7015 #: oleacc.rc:65
7016 msgid "property page"
7017 msgstr "página de propriedades"
7019 #: oleacc.rc:66
7020 msgid "indicator"
7021 msgstr "indicador"
7023 #: oleacc.rc:67
7024 msgid "graphic"
7025 msgstr "gráfico"
7027 #: oleacc.rc:68
7028 msgid "static text"
7029 msgstr "texto estático"
7031 #: oleacc.rc:69
7032 msgid "text"
7033 msgstr "texto"
7035 #: oleacc.rc:70
7036 msgid "push button"
7037 msgstr "botão"
7039 #: oleacc.rc:71
7040 msgid "check button"
7041 msgstr "botão de seleção"
7043 #: oleacc.rc:72
7044 msgid "radio button"
7045 msgstr "botão de opção"
7047 #: oleacc.rc:73
7048 msgid "combo box"
7049 msgstr "caixa de combinação"
7051 #: oleacc.rc:74
7052 msgid "drop down"
7053 msgstr "lista suspensa"
7055 #: oleacc.rc:75
7056 msgid "progress bar"
7057 msgstr "barra de progresso"
7059 #: oleacc.rc:76
7060 msgid "dial"
7061 msgstr "discar"
7063 #: oleacc.rc:77
7064 msgid "hot key field"
7065 msgstr "campo com atalho de teclado"
7067 #: oleacc.rc:78
7068 msgid "slider"
7069 msgstr "controle deslizante"
7071 #: oleacc.rc:79
7072 msgid "spin box"
7073 msgstr "botão de seta"
7075 #: oleacc.rc:80
7076 msgid "diagram"
7077 msgstr "diagrama"
7079 #: oleacc.rc:81
7080 msgid "animation"
7081 msgstr "animação"
7083 #: oleacc.rc:82
7084 msgid "equation"
7085 msgstr "equação"
7087 #: oleacc.rc:83
7088 msgid "drop down button"
7089 msgstr "botão de lista suspensa"
7091 #: oleacc.rc:84
7092 msgid "menu button"
7093 msgstr "botão de menu"
7095 #: oleacc.rc:85
7096 msgid "grid drop down button"
7097 msgstr "botão de grade suspensa"
7099 #: oleacc.rc:86
7100 msgid "white space"
7101 msgstr "espaço em branco"
7103 #: oleacc.rc:87
7104 msgid "page tab list"
7105 msgstr "lista de guias de página"
7107 #: oleacc.rc:88
7108 msgid "clock"
7109 msgstr "relógio"
7111 #: oleacc.rc:89
7112 msgid "split button"
7113 msgstr "botão de divisão"
7115 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7116 msgid "IP address"
7117 msgstr "endereço IP"
7119 #: oleacc.rc:91
7120 msgid "outline button"
7121 msgstr "botão de contorno"
7123 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7124 msgid "True"
7125 msgstr "Verdadeiro"
7127 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7128 msgid "False"
7129 msgstr "Falso"
7131 #: oleaut32.rc:31
7132 msgid "On"
7133 msgstr "Ligado"
7135 #: oleaut32.rc:32
7136 msgid "Off"
7137 msgstr "Desligado"
7139 #: oledlg.rc:48
7140 msgid "Insert Object"
7141 msgstr "Inserir objeto"
7143 #: oledlg.rc:54
7144 msgid "Object Type:"
7145 msgstr "Tipo de objeto:"
7147 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7148 msgid "Result"
7149 msgstr "Resultado"
7151 #: oledlg.rc:58
7152 msgid "Create New"
7153 msgstr "Criar novo"
7155 #: oledlg.rc:60
7156 msgid "Create Control"
7157 msgstr "Criar controle"
7159 #: oledlg.rc:62
7160 msgid "Create From File"
7161 msgstr "Criar do arquivo"
7163 #: oledlg.rc:65
7164 msgid "&Add Control..."
7165 msgstr "&Adicionar Controle..."
7167 #: oledlg.rc:66
7168 msgid "Display As Icon"
7169 msgstr "Mostrar como ícone"
7171 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7172 msgid "Browse..."
7173 msgstr "Procurar..."
7175 #: oledlg.rc:69
7176 msgid "File:"
7177 msgstr "Arquivo:"
7179 #: oledlg.rc:75
7180 msgid "Paste Special"
7181 msgstr "Colar Especial"
7183 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7184 msgid "Source:"
7185 msgstr "Origem:"
7187 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7188 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7189 msgid "&Paste"
7190 msgstr "C&olar"
7192 #: oledlg.rc:81
7193 msgid "Paste &Link"
7194 msgstr "Colar a&talho"
7196 #: oledlg.rc:83
7197 msgid "&As:"
7198 msgstr "&Como:"
7200 #: oledlg.rc:90
7201 msgid "&Display As Icon"
7202 msgstr "&Mostrar como ícone"
7204 #: oledlg.rc:92
7205 msgid "Change &Icon..."
7206 msgstr "Mudar &Ícone..."
7208 #: oledlg.rc:25
7209 msgid "Insert a new %s object into your document"
7210 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7212 #: oledlg.rc:26
7213 msgid ""
7214 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7215 "may activate it using the program which created it."
7216 msgstr ""
7217 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7218 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7220 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7221 msgid "Browse"
7222 msgstr "Procurar"
7224 #: oledlg.rc:28
7225 msgid ""
7226 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7227 "control."
7228 msgstr ""
7229 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7230 "controle OLE."
7232 #: oledlg.rc:29
7233 msgid "Add Control"
7234 msgstr "Adicionar Controle"
7236 #: oledlg.rc:34
7237 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7238 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7240 #: oledlg.rc:35
7241 msgid ""
7242 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7243 "activate it using %s."
7244 msgstr ""
7245 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7246 "possível ativá-lo usando %s."
7248 #: oledlg.rc:36
7249 msgid ""
7250 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7251 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7252 msgstr ""
7253 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7254 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
7256 #: oledlg.rc:37
7257 msgid ""
7258 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7259 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7260 "your document."
7261 msgstr ""
7262 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
7263 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7264 "reflitam no seu documento."
7266 #: oledlg.rc:38
7267 msgid ""
7268 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7269 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7270 "in your document."
7271 msgstr ""
7272 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
7273 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7274 "seu documento."
7276 #: oledlg.rc:39
7277 msgid ""
7278 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7279 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7280 "be reflected in your document."
7281 msgstr ""
7282 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7283 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
7284 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
7286 #: oledlg.rc:40
7287 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7288 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7290 #: oledlg.rc:41
7291 msgid "Unknown Type"
7292 msgstr "Tipo Desconhecido"
7294 #: oledlg.rc:42
7295 msgid "Unknown Source"
7296 msgstr "Origem Desconhecida"
7298 #: oledlg.rc:43
7299 msgid "the program which created it"
7300 msgstr "o programa que o criou"
7302 #: sane.rc:41
7303 msgid "Scanning"
7304 msgstr "Escaneando"
7306 #: sane.rc:44
7307 msgid "SCANNING... Please Wait"
7308 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
7310 #: sane.rc:31
7311 msgctxt "unit: pixels"
7312 msgid "px"
7313 msgstr "px"
7315 #: sane.rc:32
7316 msgctxt "unit: bits"
7317 msgid "b"
7318 msgstr "b"
7320 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7321 msgctxt "unit: dots/inch"
7322 msgid "dpi"
7323 msgstr "ppp"
7325 #: sane.rc:35
7326 msgctxt "unit: percent"
7327 msgid "%"
7328 msgstr "%"
7330 #: sane.rc:36
7331 msgctxt "unit: microseconds"
7332 msgid "us"
7333 msgstr "µs"
7335 #: serialui.rc:25
7336 msgid "Settings for %s"
7337 msgstr "Configurações para %s"
7339 #: serialui.rc:28
7340 msgid "Baud Rate"
7341 msgstr "Bits por segundo"
7343 #: serialui.rc:30
7344 msgid "Parity"
7345 msgstr "Paridade"
7347 #: serialui.rc:32
7348 msgid "Flow Control"
7349 msgstr "Controle de fluxo"
7351 #: serialui.rc:34
7352 msgid "Data Bits"
7353 msgstr "Bits de dados"
7355 #: serialui.rc:36
7356 msgid "Stop Bits"
7357 msgstr "Bits de parada"
7359 #: setupapi.rc:36
7360 msgid "Copying Files..."
7361 msgstr "Copiando arquivos..."
7363 #: setupapi.rc:42
7364 msgid "Destination:"
7365 msgstr "Destino:"
7367 #: setupapi.rc:49
7368 msgid "Files Needed"
7369 msgstr "Arquivos Necessários"
7371 #: setupapi.rc:52
7372 msgid ""
7373 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7374 "make sure the correct drive is selected below"
7375 msgstr ""
7376 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7377 "verifique se o drive correto está selecionado"
7379 #: setupapi.rc:54
7380 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7381 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7383 #: setupapi.rc:28
7384 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7385 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
7387 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7388 msgid "Unknown"
7389 msgstr "Desconhecido"
7391 #: setupapi.rc:30
7392 msgid "Copy files from:"
7393 msgstr "Copiar arquivos de:"
7395 #: setupapi.rc:31
7396 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7397 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7399 #: shdoclc.rc:39
7400 msgid "F&orward"
7401 msgstr "&Avançar"
7403 #: shdoclc.rc:41
7404 msgid "&Save Background As..."
7405 msgstr "&Salvar Fundo como..."
7407 #: shdoclc.rc:42
7408 msgid "Set As Back&ground"
7409 msgstr "D&efinir como Fundo"
7411 #: shdoclc.rc:43
7412 msgid "&Copy Background"
7413 msgstr "&Copiar Fundo"
7415 #: shdoclc.rc:44
7416 msgid "Set as &Desktop Item"
7417 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
7419 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7420 msgid "Select &All"
7421 msgstr "Selecionar &Tudo"
7423 #: shdoclc.rc:49
7424 msgid "Create Shor&tcut"
7425 msgstr "Criar Ata&lho"
7427 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7428 msgid "Add to &Favorites..."
7429 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7431 #: shdoclc.rc:51
7432 msgid "&View Source"
7433 msgstr "Ver Código Fo&nte"
7435 #: shdoclc.rc:53
7436 msgid "&Encoding"
7437 msgstr "Co&dificação"
7439 #: shdoclc.rc:55
7440 msgid "Pr&int"
7441 msgstr "I&mprimir"
7443 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7444 msgid "&Open Link"
7445 msgstr "&Abrir link"
7447 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7448 msgid "Open Link in &New Window"
7449 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7451 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7452 msgid "Save Target &As..."
7453 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
7455 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7456 msgid "&Print Target"
7457 msgstr "Imprimir lin&k"
7459 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7460 msgid "S&how Picture"
7461 msgstr "Mos&trar imagem"
7463 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7464 msgid "&Save Picture As..."
7465 msgstr "Sal&var imagem como..."
7467 #: shdoclc.rc:70
7468 msgid "&E-mail Picture..."
7469 msgstr "&Enviar imagem..."
7471 #: shdoclc.rc:71
7472 msgid "Pr&int Picture..."
7473 msgstr "I&mprimir imagem..."
7475 #: shdoclc.rc:72
7476 msgid "&Go to My Pictures"
7477 msgstr "I&r para minhas imagens"
7479 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7480 msgid "Set as Back&ground"
7481 msgstr "&Definir como fundo"
7483 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7484 msgid "Set as &Desktop Item..."
7485 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7487 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7488 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7489 msgid "Cu&t"
7490 msgstr "Recor&tar"
7492 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7493 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7494 #: wordpad.rc:102
7495 msgid "&Copy"
7496 msgstr "&Copiar"
7498 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7499 msgid "Copy Shor&tcut"
7500 msgstr "Copiar atal&ho"
7502 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7503 msgid "P&roperties"
7504 msgstr "&Propriedades"
7506 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7507 msgid "&Undo"
7508 msgstr "&Desfazer"
7510 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7511 msgid "&Delete"
7512 msgstr "&Excluir"
7514 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7515 msgid "&Select"
7516 msgstr "&Selecionar"
7518 #: shdoclc.rc:102
7519 msgid "&Cell"
7520 msgstr "&Célula"
7522 #: shdoclc.rc:103
7523 msgid "&Row"
7524 msgstr "&Linha"
7526 #: shdoclc.rc:104
7527 msgid "&Column"
7528 msgstr "C&oluna"
7530 #: shdoclc.rc:105
7531 msgid "&Table"
7532 msgstr "&Tabela"
7534 #: shdoclc.rc:108
7535 msgid "&Cell Properties"
7536 msgstr "Propriedades da &célula"
7538 #: shdoclc.rc:109
7539 msgid "&Table Properties"
7540 msgstr "Propriedades da &tabela"
7542 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7543 msgid "Paste"
7544 msgstr "Co&lar"
7546 #: shdoclc.rc:118
7547 msgid "&Print"
7548 msgstr "&Imprimir"
7550 #: shdoclc.rc:125
7551 msgid "Open in &New Window"
7552 msgstr "A&brir numa nova janela"
7554 #: shdoclc.rc:129
7555 msgid "Cut"
7556 msgstr "&Cortar"
7558 #: shdoclc.rc:152
7559 msgid "&Save Video As..."
7560 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7562 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7563 msgid "Play"
7564 msgstr "I&niciar"
7566 #: shdoclc.rc:189
7567 msgid "Rewind"
7568 msgstr "R&ecomeçar"
7570 #: shdoclc.rc:196
7571 msgid "Trace Tags"
7572 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
7574 #: shdoclc.rc:197
7575 msgid "Resource Failures"
7576 msgstr "Falhas de Recurso"
7578 #: shdoclc.rc:198
7579 msgid "Dump Tracking Info"
7580 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
7582 #: shdoclc.rc:199
7583 msgid "Debug Break"
7584 msgstr "Parada do Depurador"
7586 #: shdoclc.rc:200
7587 msgid "Debug View"
7588 msgstr "Visualização do Depurador"
7590 #: shdoclc.rc:201
7591 msgid "Dump Tree"
7592 msgstr "Despejar Árvore"
7594 #: shdoclc.rc:202
7595 msgid "Dump Lines"
7596 msgstr "Despejar Linhas"
7598 #: shdoclc.rc:203
7599 msgid "Dump DisplayTree"
7600 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
7602 #: shdoclc.rc:204
7603 msgid "Dump FormatCaches"
7604 msgstr "Despejar Caches de Formato"
7606 #: shdoclc.rc:205
7607 msgid "Dump LayoutRects"
7608 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
7610 #: shdoclc.rc:206
7611 msgid "Memory Monitor"
7612 msgstr "Monitor de Memória"
7614 #: shdoclc.rc:207
7615 msgid "Performance Meters"
7616 msgstr "Indicadores de Performance"
7618 #: shdoclc.rc:208
7619 msgid "Save HTML"
7620 msgstr "Salvar HTML"
7622 #: shdoclc.rc:210
7623 msgid "&Browse View"
7624 msgstr "Vista &Navegar"
7626 #: shdoclc.rc:211
7627 msgid "&Edit View"
7628 msgstr "Vista &Editar"
7630 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7631 msgid "Scroll Here"
7632 msgstr "Rolar aqui"
7634 #: shdoclc.rc:218
7635 msgid "Top"
7636 msgstr "Topo"
7638 #: shdoclc.rc:219
7639 msgid "Bottom"
7640 msgstr "Fundo"
7642 #: shdoclc.rc:221
7643 msgid "Page Up"
7644 msgstr "Página acima"
7646 #: shdoclc.rc:222
7647 msgid "Page Down"
7648 msgstr "Página abaixo"
7650 #: shdoclc.rc:224
7651 msgid "Scroll Up"
7652 msgstr "Rolar para cima"
7654 #: shdoclc.rc:225
7655 msgid "Scroll Down"
7656 msgstr "Rolar para baixo"
7658 #: shdoclc.rc:232
7659 msgid "Left Edge"
7660 msgstr "Canto esquerdo"
7662 #: shdoclc.rc:233
7663 msgid "Right Edge"
7664 msgstr "Canto direito"
7666 #: shdoclc.rc:235
7667 msgid "Page Left"
7668 msgstr "Página à esquerda"
7670 #: shdoclc.rc:236
7671 msgid "Page Right"
7672 msgstr "Página à direita"
7674 #: shdoclc.rc:238
7675 msgid "Scroll Left"
7676 msgstr "Rolar para a esquerda"
7678 #: shdoclc.rc:239
7679 msgid "Scroll Right"
7680 msgstr "Rolar para a direita"
7682 #: shdoclc.rc:25
7683 msgid "Wine Internet Explorer"
7684 msgstr "Wine Internet Explorer"
7686 #: shdoclc.rc:30
7687 msgid "&w&bPage &p"
7688 msgstr "&w&bPágina &p"
7690 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7691 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7692 msgid "Lar&ge Icons"
7693 msgstr "Ícones &Grandes"
7695 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7696 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7697 msgid "S&mall Icons"
7698 msgstr "Ícones &Pequenos"
7700 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7701 msgid "&List"
7702 msgstr "&Lista"
7704 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7705 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7706 msgid "&Details"
7707 msgstr "&Detalhes"
7709 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7710 msgid "Arrange &Icons"
7711 msgstr "O&rganizar ícones"
7713 #: shell32.rc:50
7714 msgid "By &Name"
7715 msgstr "Por &nome"
7717 #: shell32.rc:51
7718 msgid "By &Type"
7719 msgstr "Por &tipo"
7721 #: shell32.rc:52
7722 msgid "By &Size"
7723 msgstr "Por ta&manho"
7725 #: shell32.rc:53
7726 msgid "By &Date"
7727 msgstr "Por &data"
7729 #: shell32.rc:55
7730 msgid "&Auto Arrange"
7731 msgstr "Auto organi&zar"
7733 #: shell32.rc:57
7734 msgid "Line up Icons"
7735 msgstr "Alinhar ícones"
7737 #: shell32.rc:62
7738 msgid "Paste as Link"
7739 msgstr "Colar A&talho"
7741 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7742 msgid "New"
7743 msgstr "Novo"
7745 #: shell32.rc:66
7746 msgid "New &Folder"
7747 msgstr "&Pasta"
7749 #: shell32.rc:67
7750 msgid "New &Link"
7751 msgstr "Novo A&talho"
7753 #: shell32.rc:71
7754 msgid "Properties"
7755 msgstr "Propriedades"
7757 #: shell32.rc:82
7758 msgctxt "recycle bin"
7759 msgid "&Restore"
7760 msgstr "&Restaurar"
7762 #: shell32.rc:83
7763 msgid "&Erase"
7764 msgstr "&Apagar"
7766 #: shell32.rc:95
7767 msgid "E&xplore"
7768 msgstr "&Explorar"
7770 #: shell32.rc:98
7771 msgid "C&ut"
7772 msgstr "C&ortar"
7774 #: shell32.rc:101
7775 msgid "Create &Link"
7776 msgstr "Criar a&talho"
7778 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7779 msgid "&Rename"
7780 msgstr "&Renomear"
7782 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7783 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7784 msgid "E&xit"
7785 msgstr "Sai&r"
7787 #: shell32.rc:127
7788 msgid "&About Control Panel"
7789 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
7791 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7792 msgid "Browse for Folder"
7793 msgstr "Procurar pasta"
7795 #: shell32.rc:290
7796 msgid "Folder:"
7797 msgstr "Pasta:"
7799 #: shell32.rc:296
7800 msgid "&Make New Folder"
7801 msgstr "&Criar nova pasta"
7803 #: shell32.rc:303
7804 msgid "Message"
7805 msgstr "Mensagem"
7807 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7808 msgid "&Yes"
7809 msgstr "&Sim"
7811 #: shell32.rc:307
7812 msgid "Yes to &all"
7813 msgstr "Sim para &todos"
7815 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7816 msgid "&No"
7817 msgstr "&Não"
7819 #: shell32.rc:316
7820 msgid "About %s"
7821 msgstr "Sobre %s"
7823 #: shell32.rc:320
7824 msgid "Wine &license"
7825 msgstr "&Licença do Wine"
7827 #: shell32.rc:325
7828 msgid "Running on %s"
7829 msgstr "Executando em %s"
7831 #: shell32.rc:326
7832 msgid "Wine was brought to you by:"
7833 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
7835 #: shell32.rc:334
7836 msgid ""
7837 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7838 "will open it for you."
7839 msgstr ""
7840 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
7841 "Wine irá abri-lo."
7843 #: shell32.rc:335
7844 msgid "&Open:"
7845 msgstr "&Abrir:"
7847 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7848 #: winefile.rc:130
7849 msgid "&Browse..."
7850 msgstr "&Procurar..."
7852 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7853 msgid "Size"
7854 msgstr "Tamanho"
7856 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7857 msgid "Type"
7858 msgstr "Tipo"
7860 #: shell32.rc:137
7861 msgid "Modified"
7862 msgstr "Modificado"
7864 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7865 msgid "Attributes"
7866 msgstr "Atributos"
7868 #: shell32.rc:140
7869 msgid "Size available"
7870 msgstr "Disponível"
7872 #: shell32.rc:142
7873 msgid "Comments"
7874 msgstr "Comentários"
7876 #: shell32.rc:143
7877 msgid "Owner"
7878 msgstr "Dono"
7880 #: shell32.rc:144
7881 msgid "Group"
7882 msgstr "Grupo"
7884 #: shell32.rc:145
7885 msgid "Original location"
7886 msgstr "Localização original"
7888 #: shell32.rc:146
7889 msgid "Date deleted"
7890 msgstr "Data de exclusão"
7892 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7893 msgctxt "display name"
7894 msgid "Desktop"
7895 msgstr "Área de Trabalho"
7897 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7898 msgid "My Computer"
7899 msgstr "Meu Computador"
7901 #: shell32.rc:156
7902 msgid "Control Panel"
7903 msgstr "Painel de Controle"
7905 #: shell32.rc:163
7906 msgid "Select"
7907 msgstr "Selecionar"
7909 #: shell32.rc:186
7910 msgid "Restart"
7911 msgstr "Reiniciar"
7913 #: shell32.rc:187
7914 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7915 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7917 #: shell32.rc:188
7918 msgid "Shutdown"
7919 msgstr "Desligar"
7921 #: shell32.rc:189
7922 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7923 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
7925 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7926 msgid "Programs"
7927 msgstr "Programas"
7929 #: shell32.rc:201
7930 msgid "My Documents"
7931 msgstr "Meus Documentos"
7933 #: shell32.rc:202
7934 msgid "Favorites"
7935 msgstr "Favoritos"
7937 #: shell32.rc:203
7938 msgid "StartUp"
7939 msgstr "Inicialização"
7941 #: shell32.rc:204
7942 msgid "Start Menu"
7943 msgstr "Menu Iniciar"
7945 #: shell32.rc:205
7946 msgid "My Music"
7947 msgstr "Minhas Músicas"
7949 #: shell32.rc:206
7950 msgid "My Videos"
7951 msgstr "Meus Vídeos"
7953 #: shell32.rc:207
7954 msgctxt "directory"
7955 msgid "Desktop"
7956 msgstr "Área de Trabalho"
7958 #: shell32.rc:208
7959 msgid "NetHood"
7960 msgstr "Rede"
7962 #: shell32.rc:209
7963 msgid "Templates"
7964 msgstr "Modelo"
7966 #: shell32.rc:210
7967 msgid "PrintHood"
7968 msgstr "Impressoras"
7970 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7971 msgid "History"
7972 msgstr "Histórico"
7974 #: shell32.rc:212
7975 msgid "Program Files"
7976 msgstr "Arquivos de programas"
7978 #: shell32.rc:214
7979 msgid "My Pictures"
7980 msgstr "Minhas Imagens"
7982 #: shell32.rc:215
7983 msgid "Common Files"
7984 msgstr "Arquivos Comuns"
7986 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7987 msgid "Documents"
7988 msgstr "Documentos"
7990 #: shell32.rc:217
7991 msgid "Administrative Tools"
7992 msgstr "Ferramentas Administrativas"
7994 #: shell32.rc:218
7995 msgid "Music"
7996 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
7998 #: shell32.rc:219
7999 msgid "Pictures"
8000 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8002 #: shell32.rc:220
8003 msgid "Videos"
8004 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8006 #: shell32.rc:213
8007 msgid "Program Files (x86)"
8008 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8010 #: shell32.rc:221
8011 msgid "Contacts"
8012 msgstr "Contatos"
8014 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8015 msgid "Links"
8016 msgstr "Atalhos"
8018 #: shell32.rc:223
8019 msgid "Slide Shows"
8020 msgstr "Apresentações"
8022 #: shell32.rc:224
8023 msgid "Playlists"
8024 msgstr "Listas de reprodução"
8026 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8027 msgid "Status"
8028 msgstr "Estado"
8030 #: shell32.rc:149
8031 msgid "Location"
8032 msgstr "Localização"
8034 #: shell32.rc:150
8035 msgid "Model"
8036 msgstr "Modelo"
8038 #: shell32.rc:225
8039 msgid "Sample Music"
8040 msgstr "Amostra de músicas"
8042 #: shell32.rc:226
8043 msgid "Sample Pictures"
8044 msgstr "Amostra de imagens"
8046 #: shell32.rc:227
8047 msgid "Sample Playlists"
8048 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8050 #: shell32.rc:228
8051 msgid "Sample Videos"
8052 msgstr "Amostra de vídeos"
8054 #: shell32.rc:229
8055 msgid "Saved Games"
8056 msgstr "Jogos salvos"
8058 #: shell32.rc:230
8059 msgid "Searches"
8060 msgstr "Buscas"
8062 #: shell32.rc:231
8063 msgid "Users"
8064 msgstr "Usuários"
8066 #: shell32.rc:233
8067 msgid "Downloads"
8068 msgstr "Downloads"
8070 #: shell32.rc:166
8071 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8072 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8074 #: shell32.rc:167
8075 msgid "Error during creation of a new folder"
8076 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8078 #: shell32.rc:168
8079 msgid "Confirm file deletion"
8080 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8082 #: shell32.rc:169
8083 msgid "Confirm folder deletion"
8084 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8086 #: shell32.rc:170
8087 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8088 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8090 #: shell32.rc:171
8091 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8092 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8094 #: shell32.rc:178
8095 msgid "Confirm file overwrite"
8096 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8098 #: shell32.rc:177
8099 msgid ""
8100 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8101 "\n"
8102 "Do you want to replace it?"
8103 msgstr ""
8104 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8105 "\n"
8106 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8108 #: shell32.rc:172
8109 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8110 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8112 #: shell32.rc:174
8113 msgid ""
8114 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8115 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8117 #: shell32.rc:173
8118 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8119 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8121 #: shell32.rc:175
8122 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8123 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8125 #: shell32.rc:176
8126 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8127 msgstr ""
8128 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8130 #: shell32.rc:183
8131 msgid ""
8132 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8133 "\n"
8134 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8135 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8136 "the folder?"
8137 msgstr ""
8138 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8139 "\n"
8140 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8141 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8142 "pasta mesmo assim?"
8144 #: shell32.rc:235
8145 msgid "New Folder"
8146 msgstr "Nova Pasta"
8148 #: shell32.rc:237
8149 msgid "Wine Control Panel"
8150 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8152 #: shell32.rc:192
8153 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8154 msgstr ""
8155 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8157 #: shell32.rc:193
8158 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8159 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8161 #: shell32.rc:195
8162 msgid "Executable files (*.exe)"
8163 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8165 #: shell32.rc:241
8166 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8167 msgstr ""
8168 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8170 #: shell32.rc:243
8171 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8172 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8174 #: shell32.rc:244
8175 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8176 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8178 #: shell32.rc:245
8179 msgid "Confirm deletion"
8180 msgstr "Confirmar exclusão"
8182 #: shell32.rc:246
8183 msgid ""
8184 "A file already exists at the path %1.\n"
8185 "\n"
8186 "Do you want to replace it?"
8187 msgstr ""
8188 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8189 "\n"
8190 "Gostaria de substituí-lo?"
8192 #: shell32.rc:247
8193 msgid ""
8194 "A folder already exists at the path %1.\n"
8195 "\n"
8196 "Do you want to replace it?"
8197 msgstr ""
8198 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8199 "\n"
8200 "Gostaria de substituí-la?"
8202 #: shell32.rc:248
8203 msgid "Confirm overwrite"
8204 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8206 #: shell32.rc:265
8207 msgid ""
8208 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8209 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8210 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8211 "any later version.\n"
8212 "\n"
8213 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8214 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8215 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8216 "details.\n"
8217 "\n"
8218 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8219 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8220 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8221 msgstr ""
8222 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8223 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8224 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8225 "qualquer versão posterior.\n"
8226 "\n"
8227 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8228 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8229 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8230 "detalhes.\n"
8231 "\n"
8232 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8233 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8234 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8236 #: shell32.rc:253
8237 msgid "Wine License"
8238 msgstr "Licença do Wine"
8240 #: shell32.rc:155
8241 msgid "Trash"
8242 msgstr "Lixeira"
8244 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8245 msgid "Error"
8246 msgstr "Erro"
8248 #: shlwapi.rc:40
8249 msgid "Don't show me th&is message again"
8250 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8252 #: shlwapi.rc:27
8253 msgid "%d bytes"
8254 msgstr "%d bytes"
8256 #: shlwapi.rc:28
8257 msgctxt "time unit: hours"
8258 msgid " hr"
8259 msgstr " h"
8261 #: shlwapi.rc:29
8262 msgctxt "time unit: minutes"
8263 msgid " min"
8264 msgstr " min"
8266 #: shlwapi.rc:30
8267 msgctxt "time unit: seconds"
8268 msgid " sec"
8269 msgstr " s"
8271 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8272 msgid "Security Warning"
8273 msgstr "Aviso de Segurança"
8275 #: urlmon.rc:32
8276 #, fuzzy
8277 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8278 msgid "Do you want to install this software?"
8279 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8281 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8282 msgid "Location:"
8283 msgstr "Localização:"
8285 #: urlmon.rc:36
8286 #, fuzzy
8287 #| msgid "Install/Uninstall"
8288 msgid "Don't install"
8289 msgstr "Instalar/Desinstalar"
8291 #: urlmon.rc:40
8292 msgid ""
8293 "When installed, ActiveX has full access to your computer.Do not click "
8294 "install unless you have absolute trust in the above source."
8295 msgstr ""
8297 #: urlmon.rc:47
8298 #, fuzzy
8299 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8300 msgid "Installation of component failed: %08x"
8301 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
8303 #: urlmon.rc:48
8304 #, fuzzy
8305 #| msgid "&Install"
8306 msgid "Install (%d)"
8307 msgstr "&Instalar"
8309 #: urlmon.rc:49
8310 #, fuzzy
8311 #| msgid "&Install"
8312 msgid "Install"
8313 msgstr "&Instalar"
8315 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8316 msgctxt "window"
8317 msgid "&Restore"
8318 msgstr "&Restaurar"
8320 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8321 msgid "&Move"
8322 msgstr "&Mover"
8324 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8325 msgid "&Size"
8326 msgstr "&Tamanho"
8328 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8329 msgid "Mi&nimize"
8330 msgstr "Mi&nimizar"
8332 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8333 msgid "Ma&ximize"
8334 msgstr "Ma&ximizar"
8336 #: user32.rc:33
8337 msgid "&Close\tAlt+F4"
8338 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8340 #: user32.rc:35
8341 msgid "&About Wine"
8342 msgstr "&Sobre o Wine"
8344 #: user32.rc:46
8345 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8346 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8348 #: user32.rc:48
8349 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8350 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8352 #: user32.rc:79
8353 msgid "&Abort"
8354 msgstr "&Abortar"
8356 #: user32.rc:80
8357 msgid "&Retry"
8358 msgstr "&Repetir"
8360 #: user32.rc:81
8361 msgid "&Ignore"
8362 msgstr "&Ignorar"
8364 #: user32.rc:84
8365 msgid "&Try Again"
8366 msgstr "&Tente Novamente"
8368 #: user32.rc:85
8369 msgid "&Continue"
8370 msgstr "&Continuar"
8372 #: user32.rc:91
8373 msgid "Select Window"
8374 msgstr "Selecionar Janela"
8376 #: user32.rc:69
8377 msgid "&More Windows..."
8378 msgstr "&Mais Janelas..."
8380 #: wineps.rc:28
8381 msgid "Paper Si&ze:"
8382 msgstr "&Tamanho do papel:"
8384 #: wineps.rc:36
8385 msgid "Duplex:"
8386 msgstr "Duplex:"
8388 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8389 msgid "Realm"
8390 msgstr "Domínio"
8392 #: wininet.rc:54
8393 msgid "Authentication Required"
8394 msgstr "Autenticação Requerida"
8396 #: wininet.rc:58
8397 msgid "Server"
8398 msgstr "Servidor"
8400 #: wininet.rc:77
8401 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8402 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
8404 #: wininet.rc:79
8405 msgid "Do you want to continue anyway?"
8406 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8408 #: wininet.rc:25
8409 msgid "LAN Connection"
8410 msgstr "Conexão LAN"
8412 #: wininet.rc:26
8413 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8414 msgstr "O certificado é entrega por um editor desconhecido ou desconfiável."
8416 #: wininet.rc:27
8417 msgid "The date on the certificate is invalid."
8418 msgstr "A data do certificado é inválida."
8420 #: wininet.rc:28
8421 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8422 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
8424 #: wininet.rc:29
8425 msgid ""
8426 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8427 msgstr ""
8428 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
8430 #: winmm.rc:28
8431 msgid "The specified command was carried out."
8432 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8434 #: winmm.rc:29
8435 msgid "Undefined external error."
8436 msgstr "Erro externo indefinido."
8438 #: winmm.rc:30
8439 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8440 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8442 #: winmm.rc:31
8443 msgid "The driver was not enabled."
8444 msgstr "O driver não foi habilitado."
8446 #: winmm.rc:32
8447 msgid ""
8448 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8449 "again."
8450 msgstr ""
8451 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
8452 "tente novamente."
8454 #: winmm.rc:33
8455 msgid "The specified device handle is invalid."
8456 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8458 #: winmm.rc:34
8459 msgid "There is no driver installed on your system!"
8460 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
8462 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8463 msgid ""
8464 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8465 "increase available memory, and then try again."
8466 msgstr ""
8467 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
8468 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
8470 #: winmm.rc:36
8471 msgid ""
8472 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8473 "which functions and messages the driver supports."
8474 msgstr ""
8475 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8476 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8478 #: winmm.rc:37
8479 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8480 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8482 #: winmm.rc:38
8483 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8484 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8486 #: winmm.rc:39
8487 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8488 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8490 #: winmm.rc:42
8491 msgid ""
8492 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8493 "Capabilities function to determine the supported formats."
8494 msgstr ""
8495 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8496 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8498 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8499 msgid ""
8500 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8501 "device, or wait until the data is finished playing."
8502 msgstr ""
8503 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
8504 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
8506 #: winmm.rc:44
8507 msgid ""
8508 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8509 "header, and then try again."
8510 msgstr ""
8511 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8512 "o cabeçalho e tente novamente."
8514 #: winmm.rc:45
8515 msgid ""
8516 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8517 "and then try again."
8518 msgstr ""
8519 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8520 "flag e tente novamente."
8522 #: winmm.rc:48
8523 msgid ""
8524 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8525 "header, and then try again."
8526 msgstr ""
8527 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8528 "cabeçalho e tente novamente."
8530 #: winmm.rc:50
8531 msgid ""
8532 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8533 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8534 msgstr ""
8535 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
8536 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8538 #: winmm.rc:51
8539 msgid ""
8540 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8541 "transmitted, and then try again."
8542 msgstr ""
8543 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8544 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
8546 #: winmm.rc:52
8547 msgid ""
8548 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8549 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8550 msgstr ""
8551 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8552 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8554 #: winmm.rc:53
8555 msgid ""
8556 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8557 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8558 msgstr ""
8559 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8560 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
8562 #: winmm.rc:56
8563 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8564 msgstr ""
8565 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8566 "MCI."
8568 #: winmm.rc:57
8569 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8570 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8572 #: winmm.rc:58
8573 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8574 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8576 #: winmm.rc:59
8577 msgid ""
8578 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8579 "or contact the device manufacturer."
8580 msgstr ""
8581 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8582 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8584 #: winmm.rc:60
8585 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8586 msgstr ""
8587 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8589 #: winmm.rc:62
8590 msgid ""
8591 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8592 "unique alias."
8593 msgstr ""
8594 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
8595 "aplicativo. Use um apelido único."
8597 #: winmm.rc:63
8598 msgid ""
8599 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8600 msgstr ""
8601 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8602 "dispositivo especificado."
8604 #: winmm.rc:64
8605 msgid "No command was specified."
8606 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8608 #: winmm.rc:65
8609 msgid ""
8610 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8611 "size of the buffer."
8612 msgstr ""
8613 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8614 "Aumente o tamanho do buffer."
8616 #: winmm.rc:66
8617 msgid ""
8618 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8619 "one."
8620 msgstr ""
8621 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
8622 "favor, forneça-a."
8624 #: winmm.rc:67
8625 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8626 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8628 #: winmm.rc:68
8629 msgid ""
8630 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8631 "manufacturer about obtaining a new driver."
8632 msgstr ""
8633 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8634 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8636 #: winmm.rc:69
8637 msgid ""
8638 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8639 "manufacturer about obtaining a new driver."
8640 msgstr ""
8641 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8642 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8644 #: winmm.rc:70
8645 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8646 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
8648 #: winmm.rc:71
8649 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8650 msgstr ""
8651 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8653 #: winmm.rc:72
8654 msgid ""
8655 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8656 msgstr ""
8657 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8658 "e o nome do arquivo estão corretos."
8660 #: winmm.rc:73
8661 msgid "The device driver is not ready."
8662 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8664 #: winmm.rc:74
8665 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8666 msgstr ""
8667 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8669 #: winmm.rc:75
8670 msgid ""
8671 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8672 "access error."
8673 msgstr ""
8674 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8675 "possível acessar o erro."
8677 #: winmm.rc:76
8678 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8679 msgstr ""
8680 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8681 "especificado."
8683 #: winmm.rc:77
8684 msgid ""
8685 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8686 "separately to determine which devices caused the error."
8687 msgstr ""
8688 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8689 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8691 #: winmm.rc:78
8692 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8693 msgstr ""
8694 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8696 #: winmm.rc:79
8697 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8698 msgstr ""
8699 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8701 #: winmm.rc:80
8702 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8703 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8705 #: winmm.rc:81
8706 msgid ""
8707 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8708 "still connected to the network."
8709 msgstr ""
8710 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8711 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8713 #: winmm.rc:82
8714 msgid ""
8715 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8716 "device name is spelled correctly."
8717 msgstr ""
8718 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8719 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8721 #: winmm.rc:83
8722 msgid ""
8723 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8724 "again."
8725 msgstr ""
8726 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
8727 "e tente novamente."
8729 #: winmm.rc:84
8730 msgid ""
8731 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8732 "alias."
8733 msgstr ""
8734 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
8735 "apelido único."
8737 #: winmm.rc:85
8738 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8739 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8741 #: winmm.rc:86
8742 msgid ""
8743 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8744 "parameter with each 'open' command."
8745 msgstr ""
8746 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
8747 "'shareable' para cada comando 'open'."
8749 #: winmm.rc:87
8750 msgid ""
8751 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8752 "Please supply one."
8753 msgstr ""
8754 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
8755 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8757 #: winmm.rc:88
8758 msgid ""
8759 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8760 "documentation for valid formats."
8761 msgstr ""
8762 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8763 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8765 #: winmm.rc:89
8766 msgid ""
8767 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8768 "supply one."
8769 msgstr ""
8770 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
8771 "forneça uma."
8773 #: winmm.rc:90
8774 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8775 msgstr ""
8776 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8777 "única vez."
8779 #: winmm.rc:91
8780 msgid ""
8781 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8782 "may be corrupt, or not in the correct format."
8783 msgstr ""
8784 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8785 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
8787 #: winmm.rc:92
8788 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8789 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8791 #: winmm.rc:93
8792 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8793 msgstr ""
8794 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
8795 "arquivo."
8797 #: winmm.rc:94
8798 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8799 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
8801 #: winmm.rc:95
8802 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8803 msgstr ""
8804 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
8805 "automaticamente."
8807 #: winmm.rc:96
8808 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8809 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
8811 #: winmm.rc:97
8812 msgid ""
8813 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8814 "sequence, and then try again."
8815 msgstr ""
8816 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
8817 "sequência dos comandos e tente novamente."
8819 #: winmm.rc:98
8820 msgid ""
8821 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8822 "the device is closed, and then try again."
8823 msgstr ""
8824 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
8825 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
8827 #: winmm.rc:99
8828 msgid ""
8829 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8830 "characters, followed by a period and an extension."
8831 msgstr ""
8832 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
8833 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8835 #: winmm.rc:100
8836 msgid ""
8837 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8838 msgstr ""
8839 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
8841 #: winmm.rc:101
8842 msgid ""
8843 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8844 "in Control Panel to install the device."
8845 msgstr ""
8846 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
8847 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
8849 #: winmm.rc:102
8850 msgid ""
8851 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8852 "restarting your computer."
8853 msgstr ""
8854 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
8855 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
8857 #: winmm.rc:103
8858 msgid ""
8859 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8860 "cannot change directories."
8861 msgstr ""
8862 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8863 "aplicativo não pode mudar de diretório."
8865 #: winmm.rc:104
8866 msgid ""
8867 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8868 "change drives."
8869 msgstr ""
8870 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8871 "aplicativo não pode mudar o drive."
8873 #: winmm.rc:105
8874 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8875 msgstr ""
8876 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
8877 "caracteres."
8879 #: winmm.rc:106
8880 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8881 msgstr ""
8882 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
8883 "caracteres."
8885 #: winmm.rc:107
8886 msgid ""
8887 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8888 msgstr ""
8889 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
8891 #: winmm.rc:108
8892 msgid ""
8893 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8894 "until a wave device is free, and then try again."
8895 msgstr ""
8896 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
8897 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8899 #: winmm.rc:109
8900 msgid ""
8901 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8902 "until the device is free, and then try again."
8903 msgstr ""
8904 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
8905 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
8907 #: winmm.rc:110
8908 msgid ""
8909 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8910 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8911 msgstr ""
8912 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
8913 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8915 #: winmm.rc:111
8916 msgid ""
8917 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8918 "until the device is free, and then try again."
8919 msgstr ""
8920 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
8921 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
8923 #: winmm.rc:112
8924 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8925 msgstr ""
8926 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
8927 "utilizado."
8929 #: winmm.rc:113
8930 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8931 msgstr ""
8932 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
8933 "utilizado."
8935 #: winmm.rc:114
8936 msgid ""
8937 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8938 "the Drivers option to install the wave device."
8939 msgstr ""
8940 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
8941 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8943 #: winmm.rc:115
8944 msgid ""
8945 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8946 "format."
8947 msgstr ""
8948 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
8949 "arquivo atual."
8951 #: winmm.rc:116
8952 msgid ""
8953 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8954 "the Drivers option to install the wave device."
8955 msgstr ""
8956 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
8957 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8959 #: winmm.rc:117
8960 msgid ""
8961 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8962 "format."
8963 msgstr ""
8964 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
8965 "formato do arquivo atual."
8967 #: winmm.rc:122
8968 msgid ""
8969 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8970 "You can't use them together."
8971 msgstr ""
8972 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8973 "Você não pode utilizá-los juntos."
8975 #: winmm.rc:124
8976 msgid ""
8977 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8978 "again."
8979 msgstr ""
8980 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
8981 "tente novamente."
8983 #: winmm.rc:127
8984 msgid ""
8985 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8986 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8987 msgstr ""
8988 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
8989 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
8991 #: winmm.rc:125
8992 msgid ""
8993 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8994 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8995 "setup."
8996 msgstr ""
8997 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8998 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
8999 "para editar a configuração."
9001 #: winmm.rc:126
9002 msgid "An error occurred with the specified port."
9003 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
9005 #: winmm.rc:129
9006 msgid ""
9007 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9008 "these applications; then, try again."
9009 msgstr ""
9010 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
9011 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
9013 #: winmm.rc:128
9014 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9015 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
9017 #: winmm.rc:123
9018 msgid ""
9019 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9020 "Control Panel to install a MIDI driver."
9021 msgstr ""
9022 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
9023 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
9025 #: winmm.rc:118
9026 msgid "There is no display window."
9027 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
9029 #: winmm.rc:119
9030 msgid "Could not create or use window."
9031 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
9033 #: winmm.rc:120
9034 msgid ""
9035 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9036 "check your disk or network connection."
9037 msgstr ""
9038 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
9039 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
9041 #: winmm.rc:121
9042 msgid ""
9043 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9044 "are still connected to the network."
9045 msgstr ""
9046 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9047 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9049 #: winspool.rc:34
9050 msgid "Print to File"
9051 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9053 #: winspool.rc:37
9054 msgid "&Output File Name:"
9055 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9057 #: winspool.rc:28
9058 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9059 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
9061 #: winspool.rc:29
9062 msgid "Unable to create the output file."
9063 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9065 #: wldap32.rc:27
9066 msgid "Success"
9067 msgstr "Sucesso"
9069 #: wldap32.rc:28
9070 msgid "Operations Error"
9071 msgstr "Erro de Operações"
9073 #: wldap32.rc:29
9074 msgid "Protocol Error"
9075 msgstr "Erro de Protocolo"
9077 #: wldap32.rc:30
9078 msgid "Time Limit Exceeded"
9079 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9081 #: wldap32.rc:31
9082 msgid "Size Limit Exceeded"
9083 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9085 #: wldap32.rc:32
9086 msgid "Compare False"
9087 msgstr "Comparar Falso"
9089 #: wldap32.rc:33
9090 msgid "Compare True"
9091 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9093 #: wldap32.rc:34
9094 msgid "Authentication Method Not Supported"
9095 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9097 #: wldap32.rc:35
9098 msgid "Strong Authentication Required"
9099 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9101 #: wldap32.rc:36
9102 msgid "Referral (v2)"
9103 msgstr "Referência (v2)"
9105 #: wldap32.rc:37
9106 msgid "Referral"
9107 msgstr "Referência"
9109 #: wldap32.rc:38
9110 msgid "Administration Limit Exceeded"
9111 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9113 #: wldap32.rc:39
9114 msgid "Unavailable Critical Extension"
9115 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9117 #: wldap32.rc:40
9118 msgid "Confidentiality Required"
9119 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9121 #: wldap32.rc:43
9122 msgid "No Such Attribute"
9123 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9125 #: wldap32.rc:44
9126 msgid "Undefined Type"
9127 msgstr "Tipo Indefinido"
9129 #: wldap32.rc:45
9130 msgid "Inappropriate Matching"
9131 msgstr "Atribuição Imprópria"
9133 #: wldap32.rc:46
9134 msgid "Constraint Violation"
9135 msgstr "Violação de Restrições"
9137 #: wldap32.rc:47
9138 msgid "Attribute Or Value Exists"
9139 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9141 #: wldap32.rc:48
9142 msgid "Invalid Syntax"
9143 msgstr "Sintaxe Inválida"
9145 #: wldap32.rc:59
9146 msgid "No Such Object"
9147 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9149 #: wldap32.rc:60
9150 msgid "Alias Problem"
9151 msgstr "Problema de Apelido"
9153 #: wldap32.rc:61
9154 msgid "Invalid DN Syntax"
9155 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9157 #: wldap32.rc:62
9158 msgid "Is Leaf"
9159 msgstr "É Leaf"
9161 #: wldap32.rc:63
9162 msgid "Alias Dereference Problem"
9163 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
9165 #: wldap32.rc:75
9166 msgid "Inappropriate Authentication"
9167 msgstr "Autenticação Imprópria"
9169 #: wldap32.rc:76
9170 msgid "Invalid Credentials"
9171 msgstr "Credenciais Inválidas"
9173 #: wldap32.rc:77
9174 msgid "Insufficient Rights"
9175 msgstr "Direitos Insuficientes"
9177 #: wldap32.rc:78
9178 msgid "Busy"
9179 msgstr "Ocupado"
9181 #: wldap32.rc:79
9182 msgid "Unavailable"
9183 msgstr "Indisponível"
9185 #: wldap32.rc:80
9186 msgid "Unwilling To Perform"
9187 msgstr "Indisposto a Realizar"
9189 #: wldap32.rc:81
9190 msgid "Loop Detected"
9191 msgstr "Loop Detectado"
9193 #: wldap32.rc:87
9194 msgid "Sort Control Missing"
9195 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9197 #: wldap32.rc:88
9198 msgid "Index range error"
9199 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9201 #: wldap32.rc:91
9202 msgid "Naming Violation"
9203 msgstr "Violação de Nome"
9205 #: wldap32.rc:92
9206 msgid "Object Class Violation"
9207 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9209 #: wldap32.rc:93
9210 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9211 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
9213 #: wldap32.rc:94
9214 msgid "Not allowed on RDN"
9215 msgstr "Não permitido em RDN"
9217 #: wldap32.rc:95
9218 msgid "Already Exists"
9219 msgstr "Já Existe"
9221 #: wldap32.rc:96
9222 msgid "No Object Class Mods"
9223 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
9225 #: wldap32.rc:97
9226 msgid "Results Too Large"
9227 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9229 #: wldap32.rc:98
9230 msgid "Affects Multiple DSAs"
9231 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9233 #: wldap32.rc:108
9234 msgid "Server Down"
9235 msgstr "Servidor Desligado"
9237 #: wldap32.rc:109
9238 msgid "Local Error"
9239 msgstr "Erro Local"
9241 #: wldap32.rc:110
9242 msgid "Encoding Error"
9243 msgstr "Erro de Codificação"
9245 #: wldap32.rc:111
9246 msgid "Decoding Error"
9247 msgstr "Erro de Decodificação"
9249 #: wldap32.rc:112
9250 msgid "Timeout"
9251 msgstr "Tempo excedido"
9253 #: wldap32.rc:113
9254 msgid "Auth Unknown"
9255 msgstr "Autenticação desconhecida"
9257 #: wldap32.rc:114
9258 msgid "Filter Error"
9259 msgstr "Erro de Filtro"
9261 #: wldap32.rc:115
9262 msgid "User Canceled"
9263 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9265 #: wldap32.rc:116
9266 msgid "Parameter Error"
9267 msgstr "Erro de Parâmetro"
9269 #: wldap32.rc:117
9270 msgid "No Memory"
9271 msgstr "Sem Memória"
9273 #: wldap32.rc:118
9274 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9275 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9277 #: wldap32.rc:119
9278 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9279 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9281 #: wldap32.rc:120
9282 msgid "Specified control was not found in message"
9283 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9285 #: wldap32.rc:121
9286 msgid "No result present in message"
9287 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9289 #: wldap32.rc:122
9290 msgid "More results returned"
9291 msgstr "Mais resultados retornados"
9293 #: wldap32.rc:123
9294 msgid "Loop while handling referrals"
9295 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9297 #: wldap32.rc:124
9298 msgid "Referral hop limit exceeded"
9299 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9301 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9302 msgid ""
9303 "Not Yet Implemented\n"
9304 "\n"
9305 msgstr ""
9306 "Ainda não implementado\n"
9307 "\n"
9309 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9310 msgid "%1: File Not Found\n"
9311 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
9313 #: attrib.rc:47
9314 msgid ""
9315 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9316 "\n"
9317 "Syntax:\n"
9318 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9319 "       [/S [/D]]\n"
9320 "\n"
9321 "Where:\n"
9322 "\n"
9323 "  +   Sets an attribute.\n"
9324 "  -   Clears an attribute.\n"
9325 "  R   Read-only file attribute.\n"
9326 "  A   Archive file attribute.\n"
9327 "  S   System file attribute.\n"
9328 "  H   Hidden file attribute.\n"
9329 "  [drive:][path][filename]\n"
9330 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9331 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9332 "  /D  Processes folders as well.\n"
9333 msgstr ""
9334 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
9335 "\n"
9336 "Sintaxe:\n"
9337 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
9338 "[arquivo]\n"
9339 "       [/S [/D]]\n"
9340 "\n"
9341 "Onde:\n"
9342 "\n"
9343 "  +   Define um atributo.\n"
9344 "  -   Limpa um atributo.\n"
9345 "  R   Atributo de arquivo somente-leitura.\n"
9346 "  A   Atributo de arquivo.\n"
9347 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
9348 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
9349 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
9350 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
9351 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
9352 "  /D  Processa também as pastas.\n"
9354 #: clock.rc:29
9355 msgid "Ana&log"
9356 msgstr "&Analógico"
9358 #: clock.rc:30
9359 msgid "Digi&tal"
9360 msgstr "Digi&tal"
9362 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9363 msgid "&Font..."
9364 msgstr "&Fonte..."
9366 #: clock.rc:34
9367 msgid "&Without Titlebar"
9368 msgstr "Sem &Barra de Título"
9370 #: clock.rc:36
9371 msgid "&Seconds"
9372 msgstr "&Segundos"
9374 #: clock.rc:37
9375 msgid "&Date"
9376 msgstr "&Data"
9378 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9379 msgid "&Always on Top"
9380 msgstr "Sempre &Visível"
9382 #: clock.rc:42
9383 msgid "&About Clock"
9384 msgstr "&Sobre o Relógio"
9386 #: clock.rc:48
9387 msgid "Clock"
9388 msgstr "Relógio"
9390 #: cmd.rc:37
9391 msgid ""
9392 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9393 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9394 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9395 "called procedure.\n"
9396 "\n"
9397 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9398 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9399 msgstr ""
9400 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9401 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
9402 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9403 "procedimento chamado.\n"
9404 "\n"
9405 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
9406 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
9408 #: cmd.rc:40
9409 msgid ""
9410 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9411 "default directory.\n"
9412 msgstr ""
9413 "CD <dir> é a abreviação de CHDIR. Ela altera o atual diretório padrão.\n"
9415 #: cmd.rc:41
9416 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9417 msgstr "CHDIR <dir> altera o atual diretório padrão.\n"
9419 #: cmd.rc:43
9420 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9421 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
9423 #: cmd.rc:45
9424 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9425 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
9427 #: cmd.rc:46
9428 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9429 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
9431 #: cmd.rc:47
9432 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9433 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9435 #: cmd.rc:48
9436 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9437 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9439 #: cmd.rc:49
9440 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9441 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
9443 #: cmd.rc:59
9444 msgid ""
9445 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9446 "\n"
9447 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9448 "on the terminal device before they are executed.\n"
9449 "\n"
9450 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9451 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9452 "preceding it with an @ sign.\n"
9453 msgstr ""
9454 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
9455 "\n"
9456 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
9457 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9458 "\n"
9459 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9460 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um "
9461 "símbolo\n"
9462 "@ precedendo o mesmo.\n"
9464 #: cmd.rc:61
9465 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9466 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9468 #: cmd.rc:69
9469 msgid ""
9470 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9471 "\n"
9472 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9473 "\n"
9474 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9475 "not exist in wine's cmd.\n"
9476 msgstr ""
9477 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9478 "um conjunto de arquivos.\n"
9479 "\n"
9480 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9481 "\n"
9482 "No cmd do wine, não há necessidade de usar dois sinais % ao usar FOR\n"
9483 "em um arquivo de lote.\n"
9485 #: cmd.rc:81
9486 msgid ""
9487 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9488 "batch file.\n"
9489 "\n"
9490 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9491 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9492 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9493 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9494 "label terminates the batch file execution.\n"
9495 "\n"
9496 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9497 msgstr ""
9498 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9499 "do arquivo de lote.\n"
9500 "\n"
9501 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9502 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas\n"
9503 "operacionais). Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote,\n"
9504 "o primeiro deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para\n"
9505 "um rótulo inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
9506 "\n"
9507 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9509 #: cmd.rc:84
9510 msgid ""
9511 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9512 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9513 msgstr ""
9514 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9515 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
9517 #: cmd.rc:94
9518 msgid ""
9519 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9520 "\n"
9521 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9522 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9523 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9524 "\n"
9525 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9526 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9527 msgstr ""
9528 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9529 "\n"
9530 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9531 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9532 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9533 "\n"
9534 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas\n"
9535 "duplas. A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9537 #: cmd.rc:100
9538 msgid ""
9539 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9540 "\n"
9541 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9542 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9543 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9544 msgstr ""
9545 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9546 "\n"
9547 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9548 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
9549 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9551 #: cmd.rc:103
9552 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9553 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
9555 #: cmd.rc:104
9556 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9557 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
9559 #: cmd.rc:111
9560 msgid ""
9561 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9562 "\n"
9563 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9564 "subdirectories\n"
9565 "below the item are moved as well.\n"
9566 "\n"
9567 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9568 msgstr ""
9569 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
9570 "arquivos.\n"
9571 "\n"
9572 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
9573 "subdiretórios abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9574 "\n"
9575 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9577 #: cmd.rc:122
9578 msgid ""
9579 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9580 "\n"
9581 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9582 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9583 "PATH command with the new value.\n"
9584 "\n"
9585 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9586 "variable, for example:\n"
9587 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9588 msgstr ""
9589 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
9590 "\n"
9591 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
9592 "este valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as\n"
9593 " configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
9594 "\n"
9595 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9596 "PATH,\n"
9597 "por exemplo:\n"
9598 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9600 #: cmd.rc:128
9601 msgid ""
9602 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9603 "\n"
9604 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9605 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9606 msgstr ""
9607 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
9608 "tecla.\n"
9609 "\n"
9610 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
9611 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
9613 #: cmd.rc:149
9614 msgid ""
9615 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9616 "\n"
9617 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9618 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9619 "\n"
9620 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9621 "\n"
9622 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9623 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9624 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9625 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9626 "\n"
9627 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9628 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9629 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9630 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9631 "\n"
9632 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9633 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9634 msgstr ""
9635 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9636 "\n"
9637 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9638 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
9639 "\n"
9640 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
9641 "\n"
9642 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9643 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9644 "(>)\n"
9645 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9646 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9647 "\n"
9648 "Note que entrar no comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
9649 "padrão, que é o diretório atual (que inclui a letra do drive atual) seguido\n"
9650 "de um sinal de maior (>).\n"
9651 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9652 "\n"
9653 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
9654 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9656 #: cmd.rc:153
9657 msgid ""
9658 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9659 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9660 msgstr ""
9661 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
9662 "nada e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
9664 #: cmd.rc:156
9665 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9666 msgstr ""
9667 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
9669 #: cmd.rc:157
9670 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9671 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
9673 #: cmd.rc:159
9674 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9675 msgstr "RD <dir> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um subdiretório.\n"
9677 #: cmd.rc:160
9678 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9679 msgstr "RMDIR <dir> exclui um subdiretório.\n"
9681 #: cmd.rc:204
9682 msgid ""
9683 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9684 "\n"
9685 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9686 "\n"
9687 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9688 "\n"
9689 "SET <variable>=<value>\n"
9690 "\n"
9691 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9692 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9693 "have embedded spaces.\n"
9694 "\n"
9695 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9696 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9697 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9698 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9699 msgstr ""
9700 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
9701 "\n"
9702 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
9703 "\n"
9704 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9705 "\n"
9706 "SET <variável>=<valor>\n"
9707 "\n"
9708 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
9709 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
9710 "\n"
9711 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
9712 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
9713 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
9714 "dentro do cmd.\n"
9716 #: cmd.rc:209
9717 msgid ""
9718 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9719 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9720 "if called from the command line.\n"
9721 msgstr ""
9722 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9723 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por "
9724 "diante.\n"
9725 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
9727 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9728 msgid ""
9729 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9730 "with that suffix.\n"
9731 "Usage:\n"
9732 "start [options] program_filename [...]\n"
9733 "start [options] document_filename\n"
9734 "\n"
9735 "Options:\n"
9736 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9737 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9738 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9739 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9740 "/min         Start the program minimized.\n"
9741 "/max         Start the program maximized.\n"
9742 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9743 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9744 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9745 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9746 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9747 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9748 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9749 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9750 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9751 "code.\n"
9752 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9753 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9754 "/?           Display this help and exit.\n"
9755 msgstr ""
9757 #: cmd.rc:211
9758 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9759 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
9761 #: cmd.rc:213
9762 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9763 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
9765 #: cmd.rc:217
9766 msgid ""
9767 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9768 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9769 msgstr ""
9770 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9771 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9773 #: cmd.rc:226
9774 msgid ""
9775 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9776 "\n"
9777 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9778 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9779 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9780 "\n"
9781 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9782 msgstr ""
9783 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
9784 "formas válidas são>\n"
9785 "\n"
9786 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
9787 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
9788 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9789 "\n"
9790 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
9792 #: cmd.rc:229
9793 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9794 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9796 #: cmd.rc:231
9797 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9798 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
9800 #: cmd.rc:235
9801 msgid ""
9802 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9803 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9804 msgstr ""
9805 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9806 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
9808 #: cmd.rc:243
9809 msgid ""
9810 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9811 "\n"
9812 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9813 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9814 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9815 "settings are restored.\n"
9816 msgstr ""
9817 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
9818 "\n"
9819 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
9820 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
9821 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
9822 "anteriores são restauradas.\n"
9824 #: cmd.rc:246
9825 msgid ""
9826 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9827 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9828 msgstr ""
9829 "PUSHD <nomedediretório> salva o diretório atual numa pilha e então altera o\n"
9830 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
9832 #: cmd.rc:248
9833 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9834 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
9836 #: cmd.rc:256
9837 msgid ""
9838 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9839 "\n"
9840 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9841 "\n"
9842 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9843 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9844 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9845 "association, if any.\n"
9846 msgstr ""
9847 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
9848 "\n"
9849 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
9850 "\n"
9851 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
9852 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
9853 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade, "
9854 "remove a associação atual, se houver.\n"
9856 #: cmd.rc:267
9857 msgid ""
9858 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9859 "\n"
9860 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9861 "\n"
9862 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9863 "currently defined.\n"
9864 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9865 "if any.\n"
9866 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9867 "associated to the specified file type.\n"
9868 msgstr ""
9869 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
9870 "arquivo\n"
9871 "\n"
9872 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
9873 "\n"
9874 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de "
9875 "abertura estão definidos atualmente.\n"
9876 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura "
9877 "associado, se houver.\n"
9878 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
9879 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo "
9880 "especificado.\n"
9882 #: cmd.rc:269
9883 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9884 msgstr ""
9885 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
9887 #: cmd.rc:273
9888 msgid ""
9889 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9890 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9891 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9892 msgstr ""
9893 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
9894 "permitida de uma lista de seleção.\n"
9895 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
9896 "de lote.\n"
9898 #: cmd.rc:277
9899 msgid ""
9900 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9901 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9902 msgstr ""
9903 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
9904 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
9906 #: cmd.rc:315
9907 msgid ""
9908 "CMD built-in commands are:\n"
9909 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9910 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9911 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9912 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9913 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9914 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9915 "COPY\t\tCopy file\n"
9916 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9917 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9918 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9919 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9920 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9921 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9922 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9923 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9924 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9925 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9926 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9927 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9928 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9929 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9930 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9931 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9932 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9933 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9934 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9935 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9936 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9937 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9938 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9939 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9940 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9941 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9942 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9943 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9944 "\n"
9945 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9946 msgstr ""
9947 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
9948 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
9949 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
9950 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
9951 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
9952 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
9953 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
9954 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
9955 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9956 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
9957 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
9958 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
9959 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
9960 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9961 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de "
9962 "arquivo\n"
9963 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9964 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
9965 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
9966 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
9967 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
9968 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
9969 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
9970 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
9971 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
9972 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
9973 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
9974 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9975 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9976 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
9977 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9978 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9979 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
9980 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9981 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9982 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
9983 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9984 "\n"
9985 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
9987 #: cmd.rc:317
9988 msgid "Are you sure?"
9989 msgstr "Tem certeza?"
9991 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9992 msgctxt "Yes key"
9993 msgid "Y"
9994 msgstr "S"
9996 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9997 msgctxt "No key"
9998 msgid "N"
9999 msgstr "N"
10001 #: cmd.rc:320
10002 msgid "File association missing for extension %1\n"
10003 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
10005 #: cmd.rc:321
10006 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10007 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
10009 #: cmd.rc:322
10010 msgid "Overwrite %1?"
10011 msgstr "Sobrescrever %1?"
10013 #: cmd.rc:323
10014 msgid "More..."
10015 msgstr "Mais..."
10017 #: cmd.rc:324
10018 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10019 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
10021 #: cmd.rc:326
10022 msgid "Argument missing\n"
10023 msgstr "Faltando argumento\n"
10025 #: cmd.rc:327
10026 msgid "Syntax error\n"
10027 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10029 #: cmd.rc:329
10030 msgid "No help available for %1\n"
10031 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
10033 #: cmd.rc:330
10034 msgid "Target to GOTO not found\n"
10035 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
10037 #: cmd.rc:331
10038 msgid "Current Date is %1\n"
10039 msgstr "A Data Atual é %1\n"
10041 #: cmd.rc:332
10042 msgid "Current Time is %1\n"
10043 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
10045 #: cmd.rc:333
10046 msgid "Enter new date: "
10047 msgstr "Entre nova data: "
10049 #: cmd.rc:334
10050 msgid "Enter new time: "
10051 msgstr "Entre nova hora: "
10053 #: cmd.rc:335
10054 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10055 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10057 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10058 msgid "Failed to open '%1'\n"
10059 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
10061 #: cmd.rc:337
10062 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10063 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
10065 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10066 msgctxt "All key"
10067 msgid "A"
10068 msgstr "T"
10070 #: cmd.rc:339
10071 msgid "Delete %1?"
10072 msgstr "Excluir %1?"
10074 #: cmd.rc:340
10075 msgid "Echo is %1\n"
10076 msgstr "O eco é %1\n"
10078 #: cmd.rc:341
10079 msgid "Verify is %1\n"
10080 msgstr "A verificação é %1\n"
10082 #: cmd.rc:342
10083 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10084 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
10086 #: cmd.rc:343
10087 msgid "Parameter error\n"
10088 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10090 #: cmd.rc:344
10091 msgid ""
10092 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10093 "\n"
10094 msgstr ""
10095 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
10096 "\n"
10098 #: cmd.rc:345
10099 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10100 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10102 #: cmd.rc:346
10103 msgid "PATH not found\n"
10104 msgstr "PATH não encontrado\n"
10106 #: cmd.rc:347
10107 msgid "Press any key to continue... "
10108 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10110 #: cmd.rc:348
10111 msgid "Wine Command Prompt"
10112 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10114 #: cmd.rc:349
10115 #, fuzzy
10116 #| msgid "CMD Version %1!S!\n"
10117 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10118 msgstr "Versão do CMD %1!S!\n"
10120 #: cmd.rc:350
10121 msgid "More? "
10122 msgstr "Mais? "
10124 #: cmd.rc:351
10125 msgid "The input line is too long.\n"
10126 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10128 #: cmd.rc:352
10129 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10130 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10132 #: cmd.rc:353
10133 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10134 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
10136 #: cmd.rc:354
10137 msgid " (Yes|No)"
10138 msgstr " (Sim|Não)"
10140 #: cmd.rc:355
10141 msgid " (Yes|No|All)"
10142 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
10144 #: cmd.rc:356
10145 msgid ""
10146 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10147 msgstr ""
10149 #: dxdiag.rc:27
10150 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10151 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10153 #: dxdiag.rc:28
10154 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10155 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
10157 #: explorer.rc:28
10158 msgid "Wine Explorer"
10159 msgstr "Wine Explorer"
10161 #: hostname.rc:27
10162 msgid "Usage: hostname\n"
10163 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
10165 #: hostname.rc:28
10166 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10167 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
10169 #: hostname.rc:29
10170 msgid ""
10171 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10172 "utility.\n"
10173 msgstr ""
10174 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
10175 "hostname.\n"
10177 #: ipconfig.rc:27
10178 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10179 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10181 #: ipconfig.rc:28
10182 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10183 msgstr ""
10184 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
10185 "especificados\n"
10187 #: ipconfig.rc:29
10188 msgid "%1 adapter %2\n"
10189 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
10191 #: ipconfig.rc:30
10192 msgid "Ethernet"
10193 msgstr "Ethernet"
10195 #: ipconfig.rc:32
10196 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10197 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
10199 #: ipconfig.rc:34
10200 msgid "Hostname"
10201 msgstr "Nome do hospedeiro"
10203 #: ipconfig.rc:35
10204 msgid "Node type"
10205 msgstr "Tipo de nó"
10207 #: ipconfig.rc:36
10208 msgid "Broadcast"
10209 msgstr "Broadcast"
10211 #: ipconfig.rc:37
10212 msgid "Peer-to-peer"
10213 msgstr "Ponto a ponto"
10215 #: ipconfig.rc:38
10216 msgid "Mixed"
10217 msgstr "Misturado"
10219 #: ipconfig.rc:39
10220 msgid "Hybrid"
10221 msgstr "Híbrido"
10223 #: ipconfig.rc:40
10224 msgid "IP routing enabled"
10225 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
10227 #: ipconfig.rc:42
10228 msgid "Physical address"
10229 msgstr "Endereço físico"
10231 #: ipconfig.rc:43
10232 msgid "DHCP enabled"
10233 msgstr "DHCP habilitado"
10235 #: ipconfig.rc:46
10236 msgid "Default gateway"
10237 msgstr "Porta de ligação padrão"
10239 #: net.rc:27
10240 msgid ""
10241 "The syntax of this command is:\n"
10242 "\n"
10243 "NET command [arguments]\n"
10244 "    -or-\n"
10245 "NET command /HELP\n"
10246 "\n"
10247 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10248 msgstr ""
10249 "A sintaxe deste comando é:\n"
10250 "\n"
10251 "NET comando [argumentos]\n"
10252 "    -ou-\n"
10253 "NET comando /HELP\n"
10254 "\n"
10255 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
10257 #: net.rc:28
10258 msgid ""
10259 "The syntax of this command is:\n"
10260 "\n"
10261 "NET START [service]\n"
10262 "\n"
10263 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10264 "'service' is the name of the service to start.\n"
10265 msgstr ""
10266 "A sintaxe deste comando é:\n"
10267 "\n"
10268 "NET START [serviço]\n"
10269 "\n"
10270 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
10271 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
10273 #: net.rc:29
10274 msgid ""
10275 "The syntax of this command is:\n"
10276 "\n"
10277 "NET STOP service\n"
10278 "\n"
10279 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10280 msgstr ""
10281 "A sintaxe deste comando é:\n"
10282 "\n"
10283 "NET STOP [serviço]\n"
10284 "\n"
10285 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
10287 #: net.rc:30
10288 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10289 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
10291 #: net.rc:31
10292 msgid "Could not stop service %1\n"
10293 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10295 #: net.rc:32
10296 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10297 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10299 #: net.rc:33
10300 msgid "Could not get handle to service.\n"
10301 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10303 #: net.rc:34
10304 msgid "The %1 service is starting.\n"
10305 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
10307 #: net.rc:35
10308 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10309 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
10311 #: net.rc:36
10312 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10313 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10315 #: net.rc:37
10316 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10317 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
10319 #: net.rc:38
10320 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10321 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
10323 #: net.rc:39
10324 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10325 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
10327 #: net.rc:41
10328 msgid "There are no entries in the list.\n"
10329 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10331 #: net.rc:42
10332 msgid ""
10333 "\n"
10334 "Status  Local   Remote\n"
10335 "---------------------------------------------------------------\n"
10336 msgstr ""
10337 "\n"
10338 "Estado  Local   Remoto\n"
10339 "---------------------------------------------------------------\n"
10341 #: net.rc:43
10342 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10343 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10345 #: net.rc:45
10346 msgid "Paused"
10347 msgstr "Pausado"
10349 #: net.rc:46
10350 msgid "Disconnected"
10351 msgstr "Desconectado"
10353 #: net.rc:47
10354 msgid "A network error occurred"
10355 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10357 #: net.rc:48
10358 msgid "Connection is being made"
10359 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
10361 #: net.rc:49
10362 msgid "Reconnecting"
10363 msgstr "Reconectando"
10365 #: net.rc:40
10366 msgid "The following services are running:\n"
10367 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
10369 #: notepad.rc:27
10370 msgid "&New\tCtrl+N"
10371 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10373 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10374 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10375 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10377 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10378 msgid "&Save\tCtrl+S"
10379 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10381 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10382 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10383 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
10385 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10386 msgid "Page Se&tup..."
10387 msgstr "&Configurar página..."
10389 #: notepad.rc:34
10390 msgid "P&rinter Setup..."
10391 msgstr "Configurar &impressão..."
10393 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10394 msgid "&Edit"
10395 msgstr "&Editar"
10397 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10398 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10399 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10401 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10402 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10403 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
10405 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10406 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10407 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10409 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10410 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10411 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
10413 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10414 #: winefile.rc:29
10415 msgid "&Delete\tDel"
10416 msgstr "&Excluir\tDel"
10418 #: notepad.rc:46
10419 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10420 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
10422 #: notepad.rc:47
10423 msgid "&Time/Date\tF5"
10424 msgstr "&Hora/Data\tF5"
10426 #: notepad.rc:49
10427 msgid "&Wrap long lines"
10428 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10430 #: notepad.rc:53
10431 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10432 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
10434 #: notepad.rc:54
10435 msgid "&Search next\tF3"
10436 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10438 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10439 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10440 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10442 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10443 msgid "&Contents\tF1"
10444 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10446 #: notepad.rc:59
10447 msgid "&About Notepad"
10448 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
10450 #: notepad.rc:97
10451 msgid "Page Setup"
10452 msgstr "Configurar página"
10454 #: notepad.rc:99
10455 msgid "&Header:"
10456 msgstr "&Cabeçalho:"
10458 #: notepad.rc:101
10459 msgid "&Footer:"
10460 msgstr "&Rodapé:"
10462 #: notepad.rc:104
10463 msgid "Margins (millimeters)"
10464 msgstr "Margens (milímetros)"
10466 #: notepad.rc:105
10467 msgid "&Left:"
10468 msgstr "&Esquerda:"
10470 #: notepad.rc:107
10471 msgid "&Top:"
10472 msgstr "&Superior:"
10474 #: notepad.rc:123
10475 msgid "Encoding:"
10476 msgstr "Codificação:"
10478 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10479 msgctxt "accelerator Select All"
10480 msgid "A"
10481 msgstr "T"
10483 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10484 msgctxt "accelerator Copy"
10485 msgid "C"
10486 msgstr "C"
10488 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10489 msgctxt "accelerator Find"
10490 msgid "F"
10491 msgstr "F"
10493 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10494 msgctxt "accelerator Replace"
10495 msgid "H"
10496 msgstr "H"
10498 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10499 msgctxt "accelerator New"
10500 msgid "N"
10501 msgstr "N"
10503 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10504 msgctxt "accelerator Open"
10505 msgid "O"
10506 msgstr "A"
10508 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10509 msgctxt "accelerator Print"
10510 msgid "P"
10511 msgstr "P"
10513 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10514 msgctxt "accelerator Save"
10515 msgid "S"
10516 msgstr "S"
10518 #: notepad.rc:137
10519 msgctxt "accelerator Paste"
10520 msgid "V"
10521 msgstr "V"
10523 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10524 msgctxt "accelerator Cut"
10525 msgid "X"
10526 msgstr "X"
10528 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10529 msgctxt "accelerator Undo"
10530 msgid "Z"
10531 msgstr "Z"
10533 #: notepad.rc:66
10534 msgid "Page &p"
10535 msgstr "Página &p"
10537 #: notepad.rc:68
10538 msgid "Notepad"
10539 msgstr "Bloco de Notas"
10541 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10542 msgid "ERROR"
10543 msgstr "ERRO"
10545 #: notepad.rc:71
10546 msgid "Untitled"
10547 msgstr "Sem nome"
10549 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10550 msgid "Text files (*.txt)"
10551 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
10553 #: notepad.rc:77
10554 msgid ""
10555 "File '%s' does not exist.\n"
10556 "\n"
10557 "Do you want to create a new file?"
10558 msgstr ""
10559 "O arquivo '%s' não existe.\n"
10560 "\n"
10561 "Você deseja criar um novo arquivo?"
10563 #: notepad.rc:79
10564 msgid ""
10565 "File '%s' has been modified.\n"
10566 "\n"
10567 "Would you like to save the changes?"
10568 msgstr ""
10569 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
10570 "\n"
10571 "Gostaria de salvar as alterações?"
10573 #: notepad.rc:80
10574 msgid "'%s' could not be found."
10575 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
10577 #: notepad.rc:82
10578 msgid "Unicode (UTF-16)"
10579 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10581 #: notepad.rc:83
10582 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10583 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10585 #: notepad.rc:84
10586 msgid "Unicode (UTF-8)"
10587 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10589 #: notepad.rc:91
10590 msgid ""
10591 "%1\n"
10592 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10593 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10594 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10595 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10596 "Continue?"
10597 msgstr ""
10598 "%1\n"
10599 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10600 "for salvo na codificação %2.\n"
10601 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10602 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10603 "Continuar?"
10605 #: oleview.rc:29
10606 msgid "&Bind to file..."
10607 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10609 #: oleview.rc:30
10610 msgid "&View TypeLib..."
10611 msgstr "&Ver TypeLib..."
10613 #: oleview.rc:32
10614 msgid "&System Configuration"
10615 msgstr "&Configuração do sistema"
10617 #: oleview.rc:33
10618 msgid "&Run the Registry Editor"
10619 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10621 #: oleview.rc:37
10622 msgid "&Object"
10623 msgstr "&Objeto"
10625 #: oleview.rc:39
10626 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10627 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10629 #: oleview.rc:41
10630 msgid "&In-process server"
10631 msgstr "Servidor &interno ao processo"
10633 #: oleview.rc:42
10634 msgid "In-process &handler"
10635 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
10637 #: oleview.rc:43
10638 msgid "&Local server"
10639 msgstr "Servidor &local"
10641 #: oleview.rc:44
10642 msgid "&Remote server"
10643 msgstr "Servidor &remoto"
10645 #: oleview.rc:47
10646 msgid "View &Type information"
10647 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
10649 #: oleview.rc:49
10650 msgid "Create &Instance"
10651 msgstr "Criar &Instância"
10653 #: oleview.rc:50
10654 msgid "Create Instance &On..."
10655 msgstr "Criar Instância &em..."
10657 #: oleview.rc:51
10658 msgid "&Release Instance"
10659 msgstr "Li&bertar Instância"
10661 #: oleview.rc:53
10662 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10663 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10665 #: oleview.rc:54
10666 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10667 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10669 #: oleview.rc:60
10670 msgid "&Expert mode"
10671 msgstr "&Modo Experiente"
10673 #: oleview.rc:62
10674 msgid "&Hidden component categories"
10675 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10677 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10678 msgid "&Toolbar"
10679 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10681 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10682 msgid "&Status Bar"
10683 msgstr "Barra de &Status"
10685 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10686 msgid "&Refresh\tF5"
10687 msgstr "&Atualizar\tF5"
10689 #: oleview.rc:71
10690 msgid "&About OleView"
10691 msgstr "&Sobre o OleView"
10693 #: oleview.rc:79
10694 msgid "&Save as..."
10695 msgstr "&Salvar como..."
10697 #: oleview.rc:84
10698 msgid "&Group by type kind"
10699 msgstr "&Agrupar por tipo"
10701 #: oleview.rc:154
10702 msgid "Connect to another machine"
10703 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10705 #: oleview.rc:157
10706 msgid "&Machine name:"
10707 msgstr "&Nome da máquina:"
10709 #: oleview.rc:165
10710 msgid "System Configuration"
10711 msgstr "Configuração do Sistema"
10713 #: oleview.rc:168
10714 msgid "System Settings"
10715 msgstr "Configurações do Sistema"
10717 #: oleview.rc:169
10718 msgid "&Enable Distributed COM"
10719 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10721 #: oleview.rc:170
10722 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10723 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
10725 #: oleview.rc:171
10726 msgid ""
10727 "These settings change only registry values.\n"
10728 "They have no effect on Wine performance."
10729 msgstr ""
10730 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10731 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10733 #: oleview.rc:178
10734 msgid "Default Interface Viewer"
10735 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10737 #: oleview.rc:181
10738 msgid "Interface"
10739 msgstr "Interface"
10741 #: oleview.rc:183
10742 msgid "IID:"
10743 msgstr "IID:"
10745 #: oleview.rc:186
10746 msgid "&View Type Info"
10747 msgstr "&Ver informação do tipo"
10749 #: oleview.rc:191
10750 msgid "IPersist Interface Viewer"
10751 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10753 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10754 msgid "Class Name:"
10755 msgstr "Nome da classe:"
10757 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10758 msgid "CLSID:"
10759 msgstr "CLSID:"
10761 #: oleview.rc:203
10762 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10763 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10765 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10766 msgid "OleView"
10767 msgstr "OleView"
10769 #: oleview.rc:98
10770 msgid "ITypeLib viewer"
10771 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10773 #: oleview.rc:96
10774 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10775 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10777 #: oleview.rc:97
10778 msgid "version 1.0"
10779 msgstr "versão 1.0"
10781 #: oleview.rc:100
10782 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10783 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10785 #: oleview.rc:103
10786 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10787 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10789 #: oleview.rc:104
10790 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10791 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10793 #: oleview.rc:105
10794 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10795 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10797 #: oleview.rc:106
10798 msgid "Run the Wine registry editor"
10799 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10801 #: oleview.rc:107
10802 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10803 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
10805 #: oleview.rc:108
10806 msgid "Create an instance of the selected object"
10807 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10809 #: oleview.rc:109
10810 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10811 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
10813 #: oleview.rc:110
10814 msgid "Release the currently selected object instance"
10815 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
10817 #: oleview.rc:111
10818 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10819 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
10821 #: oleview.rc:112
10822 msgid "Display the viewer for the selected item"
10823 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
10825 #: oleview.rc:117
10826 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10827 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
10829 #: oleview.rc:118
10830 msgid ""
10831 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10832 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
10834 #: oleview.rc:119
10835 msgid "Show or hide the toolbar"
10836 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10838 #: oleview.rc:120
10839 msgid "Show or hide the status bar"
10840 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
10842 #: oleview.rc:121
10843 msgid "Refresh all lists"
10844 msgstr "Atualizar todas as listas"
10846 #: oleview.rc:122
10847 msgid "Display program information, version number and copyright"
10848 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
10850 #: oleview.rc:113
10851 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10852 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10854 #: oleview.rc:114
10855 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10856 msgstr "Pedir um handler interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10858 #: oleview.rc:115
10859 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10860 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
10862 #: oleview.rc:116
10863 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10864 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
10866 #: oleview.rc:128
10867 msgid "ObjectClasses"
10868 msgstr "ObjectClasses"
10870 #: oleview.rc:129
10871 msgid "Grouped by Component Category"
10872 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10874 #: oleview.rc:130
10875 msgid "OLE 1.0 Objects"
10876 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10878 #: oleview.rc:131
10879 msgid "COM Library Objects"
10880 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
10882 #: oleview.rc:132
10883 msgid "All Objects"
10884 msgstr "Todos os objetos"
10886 #: oleview.rc:133
10887 msgid "Application IDs"
10888 msgstr "IDs dos Aplicativos"
10890 #: oleview.rc:134
10891 msgid "Type Libraries"
10892 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10894 #: oleview.rc:135
10895 msgid "ver."
10896 msgstr "ver."
10898 #: oleview.rc:136
10899 msgid "Interfaces"
10900 msgstr "Interfaces"
10902 #: oleview.rc:138
10903 msgid "Registry"
10904 msgstr "Registro"
10906 #: oleview.rc:139
10907 msgid "Implementation"
10908 msgstr "Implementação"
10910 #: oleview.rc:140
10911 msgid "Activation"
10912 msgstr "Ativação"
10914 #: oleview.rc:142
10915 msgid "CoGetClassObject failed."
10916 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10918 #: oleview.rc:143
10919 msgid "Unknown error"
10920 msgstr "Erro desconhecido"
10922 #: oleview.rc:146
10923 msgid "bytes"
10924 msgstr "bytes"
10926 #: oleview.rc:148
10927 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10928 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
10930 #: oleview.rc:149
10931 msgid "Inherited Interfaces"
10932 msgstr "Interfaces Herdadas"
10934 #: oleview.rc:124
10935 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10936 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
10938 #: oleview.rc:125
10939 msgid "Close window"
10940 msgstr "Fechar janela"
10942 #: oleview.rc:126
10943 msgid "Group typeinfos by kind"
10944 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10946 #: progman.rc:30
10947 msgid "&New..."
10948 msgstr "&Novo..."
10950 #: progman.rc:31
10951 msgid "O&pen\tEnter"
10952 msgstr "&Abrir\tEnter"
10954 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10955 msgid "&Move...\tF7"
10956 msgstr "&Mover...\tF7"
10958 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10959 msgid "&Copy...\tF8"
10960 msgstr "&Copiar...\tF8"
10962 #: progman.rc:35
10963 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10964 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
10966 #: progman.rc:37
10967 msgid "&Execute..."
10968 msgstr "E&xecutar..."
10970 #: progman.rc:39
10971 msgid "E&xit Windows"
10972 msgstr "&Sair do Windows"
10974 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10975 msgid "&Options"
10976 msgstr "&Opções"
10978 #: progman.rc:42
10979 msgid "&Arrange automatically"
10980 msgstr "&Auto organizar"
10982 #: progman.rc:43
10983 msgid "&Minimize on run"
10984 msgstr "&Minimizar durante o uso"
10986 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10987 msgid "&Save settings on exit"
10988 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
10990 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10991 msgid "&Windows"
10992 msgstr "&Janelas"
10994 #: progman.rc:47
10995 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10996 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10998 #: progman.rc:48
10999 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11000 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11002 #: progman.rc:49
11003 msgid "&Arrange Icons"
11004 msgstr "&Organizar ícones"
11006 #: progman.rc:54
11007 msgid "&About Program Manager"
11008 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
11010 #: progman.rc:100
11011 msgid "Program &group"
11012 msgstr "&Grupo de programa"
11014 #: progman.rc:102
11015 msgid "&Program"
11016 msgstr "&Programa"
11018 #: progman.rc:113
11019 msgid "Move Program"
11020 msgstr "Mover programa"
11022 #: progman.rc:115
11023 msgid "Move program:"
11024 msgstr "Mover programa:"
11026 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11027 msgid "From group:"
11028 msgstr "Do grupo:"
11030 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11031 msgid "&To group:"
11032 msgstr "&Para o grupo:"
11034 #: progman.rc:131
11035 msgid "Copy Program"
11036 msgstr "Copiar programa"
11038 #: progman.rc:133
11039 msgid "Copy program:"
11040 msgstr "Copiar programa:"
11042 #: progman.rc:149
11043 msgid "Program Group Attributes"
11044 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11046 #: progman.rc:153
11047 msgid "&Group file:"
11048 msgstr "&Grupo de arquivo:"
11050 #: progman.rc:165
11051 msgid "Program Attributes"
11052 msgstr "Atributos de programa"
11054 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11055 msgid "&Command line:"
11056 msgstr "&Linha de comandos:"
11058 #: progman.rc:171
11059 msgid "&Working directory:"
11060 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11062 #: progman.rc:173
11063 msgid "&Key combination:"
11064 msgstr "&Tecla de atalho:"
11066 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11067 msgid "&Minimize at launch"
11068 msgstr "Executar &minimizado"
11070 #: progman.rc:180
11071 msgid "Change &icon..."
11072 msgstr "Alt&erar ícone..."
11074 #: progman.rc:189
11075 msgid "Change Icon"
11076 msgstr "Alterar ícone"
11078 #: progman.rc:191
11079 msgid "&Filename:"
11080 msgstr "&Nome do arquivo:"
11082 #: progman.rc:193
11083 msgid "Current &icon:"
11084 msgstr "Ícone &atual:"
11086 #: progman.rc:207
11087 msgid "Execute Program"
11088 msgstr "Executar programa"
11090 #: progman.rc:60
11091 msgid "Program Manager"
11092 msgstr "Gerenciador de programas"
11094 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11095 msgid "WARNING"
11096 msgstr "AVISO"
11098 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11099 msgid "Information"
11100 msgstr "Informação"
11102 #: progman.rc:65
11103 msgid "Delete group `%s'?"
11104 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
11106 #: progman.rc:66
11107 msgid "Delete program `%s'?"
11108 msgstr "Excluir programa '%s'?"
11110 #: progman.rc:67
11111 msgid "Not implemented"
11112 msgstr "Não implementado"
11114 #: progman.rc:68
11115 msgid "Error reading `%s'."
11116 msgstr "Erro lendo '%s'."
11118 #: progman.rc:69
11119 msgid "Error writing `%s'."
11120 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11122 #: progman.rc:72
11123 msgid ""
11124 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11125 "Should it be tried further on?"
11126 msgstr ""
11127 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11128 "Tentar novamente?"
11130 #: progman.rc:74
11131 msgid "Help not available."
11132 msgstr "Ajuda não disponível."
11134 #: progman.rc:75
11135 msgid "Unknown feature in %s"
11136 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11138 #: progman.rc:76
11139 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11140 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11142 #: progman.rc:77
11143 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11144 msgstr ""
11145 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11147 #: progman.rc:81
11148 msgid "Libraries (*.dll)"
11149 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11151 #: progman.rc:82
11152 msgid "Icon files"
11153 msgstr "Arquivos de ícones"
11155 #: progman.rc:83
11156 msgid "Icons (*.ico)"
11157 msgstr "Ícones (*.ico)"
11159 #: reg.rc:27
11160 msgid ""
11161 "The syntax of this command is:\n"
11162 "\n"
11163 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11164 "REG command /?\n"
11165 msgstr ""
11166 "A sintaxe deste comando é:\n"
11167 "\n"
11168 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11169 "REG comando /?\n"
11171 #: reg.rc:28
11172 msgid ""
11173 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11174 "f]\n"
11175 msgstr ""
11176 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11177 "[/f]\n"
11179 #: reg.rc:29
11180 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11181 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11183 #: reg.rc:30
11184 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11185 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11187 #: reg.rc:31
11188 msgid "The operation completed successfully\n"
11189 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11191 #: reg.rc:32
11192 msgid "Error: Invalid key name\n"
11193 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11195 #: reg.rc:33
11196 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11197 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11199 #: reg.rc:34
11200 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11201 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11203 #: reg.rc:35
11204 msgid ""
11205 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11206 msgstr ""
11207 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11208 "especificado\n"
11210 #: regedit.rc:31
11211 msgid "&Registry"
11212 msgstr "&Registro"
11214 #: regedit.rc:33
11215 msgid "&Import Registry File..."
11216 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11218 #: regedit.rc:34
11219 msgid "&Export Registry File..."
11220 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11222 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11223 msgid "&Key"
11224 msgstr "&Chave"
11226 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11227 msgid "&String Value"
11228 msgstr "Valor &Texto"
11230 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11231 msgid "&Binary Value"
11232 msgstr "Valor &Binário"
11234 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11235 msgid "&DWORD Value"
11236 msgstr "Valor &DWORD"
11238 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11239 msgid "&Multi-String Value"
11240 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11242 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11243 msgid "&Expandable String Value"
11244 msgstr "Valor &Texto Expansível"
11246 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11247 msgid "&Rename\tF2"
11248 msgstr "&Renomear\tF2"
11250 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11251 msgid "&Copy Key Name"
11252 msgstr "&Copiar nome da chave"
11254 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11255 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11256 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11258 #: regedit.rc:61
11259 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11260 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11262 #: regedit.rc:65
11263 msgid "Status &Bar"
11264 msgstr "&Barra de status"
11266 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11267 msgid "Sp&lit"
11268 msgstr "&Dividir"
11270 #: regedit.rc:74
11271 msgid "&Remove Favorite..."
11272 msgstr "&Remover Favorito..."
11274 #: regedit.rc:79
11275 msgid "&About Registry Editor"
11276 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11278 #: regedit.rc:88
11279 msgid "Modify Binary Data..."
11280 msgstr "Modificar Dados Binários..."
11282 #: regedit.rc:215
11283 msgid "Export registry"
11284 msgstr "Exportar registro"
11286 #: regedit.rc:217
11287 msgid "S&elected branch:"
11288 msgstr "&Ramo selecionado:"
11290 #: regedit.rc:226
11291 msgid "Find:"
11292 msgstr "Procurar:"
11294 #: regedit.rc:228
11295 msgid "Find in:"
11296 msgstr "Procurar em:"
11298 #: regedit.rc:229
11299 msgid "Keys"
11300 msgstr "Chaves"
11302 #: regedit.rc:230
11303 msgid "Value names"
11304 msgstr "Nomes de valor"
11306 #: regedit.rc:231
11307 msgid "Value content"
11308 msgstr "Conteúdos de valor"
11310 #: regedit.rc:232
11311 msgid "Whole string only"
11312 msgstr "Apenas toda a frase"
11314 #: regedit.rc:239
11315 msgid "Add Favorite"
11316 msgstr "Adicionar Favorito"
11318 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11319 msgid "Name:"
11320 msgstr "Nome:"
11322 #: regedit.rc:250
11323 msgid "Remove Favorite"
11324 msgstr "Remover Favorito"
11326 #: regedit.rc:261
11327 msgid "Edit String"
11328 msgstr "Editar texto"
11330 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11331 msgid "Value name:"
11332 msgstr "Nome do valor:"
11334 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11335 msgid "Value data:"
11336 msgstr "Dados do valor:"
11338 #: regedit.rc:274
11339 msgid "Edit DWORD"
11340 msgstr "Editar DWORD"
11342 #: regedit.rc:281
11343 msgid "Base"
11344 msgstr "Base"
11346 #: regedit.rc:282
11347 msgid "Hexadecimal"
11348 msgstr "Hexadecimal"
11350 #: regedit.rc:283
11351 msgid "Decimal"
11352 msgstr "Decimal"
11354 #: regedit.rc:290
11355 msgid "Edit Binary"
11356 msgstr "Editar Binário"
11358 #: regedit.rc:303
11359 msgid "Edit Multi-String"
11360 msgstr "Editar Multi-frase"
11362 #: regedit.rc:134
11363 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11364 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro"
11366 #: regedit.rc:135
11367 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11368 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11370 #: regedit.rc:136
11371 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11372 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
11374 #: regedit.rc:137
11375 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11376 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
11378 #: regedit.rc:138
11379 msgid ""
11380 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11381 msgstr ""
11382 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11383 "Registro"
11385 #: regedit.rc:139
11386 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11387 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11389 #: regedit.rc:124
11390 msgid "Data"
11391 msgstr "Dados"
11393 #: regedit.rc:129
11394 msgid "Registry Editor"
11395 msgstr "Editor do Registro"
11397 #: regedit.rc:191
11398 msgid "Import Registry File"
11399 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11401 #: regedit.rc:192
11402 msgid "Export Registry File"
11403 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11405 #: regedit.rc:193
11406 msgid "Registry files (*.reg)"
11407 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11409 #: regedit.rc:194
11410 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11411 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11413 #: regedit.rc:201
11414 msgid "(Default)"
11415 msgstr "(Padrão)"
11417 #: regedit.rc:202
11418 msgid "(value not set)"
11419 msgstr "(valor não dado)"
11421 #: regedit.rc:203
11422 msgid "(cannot display value)"
11423 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11425 #: regedit.rc:204
11426 msgid "(unknown %d)"
11427 msgstr "(desconhecido %d)"
11429 #: regedit.rc:160
11430 msgid "Quits the registry editor"
11431 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
11433 #: regedit.rc:161
11434 msgid "Adds keys to the favorites list"
11435 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
11437 #: regedit.rc:162
11438 msgid "Removes keys from the favorites list"
11439 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11441 #: regedit.rc:163
11442 msgid "Shows or hides the status bar"
11443 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11445 #: regedit.rc:164
11446 msgid "Change position of split between two panes"
11447 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11449 #: regedit.rc:165
11450 msgid "Refreshes the window"
11451 msgstr "Atualiza a janela"
11453 #: regedit.rc:166
11454 msgid "Deletes the selection"
11455 msgstr "Exclui a seleção"
11457 #: regedit.rc:167
11458 msgid "Renames the selection"
11459 msgstr "Renomeia a seleção"
11461 #: regedit.rc:168
11462 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11463 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
11465 #: regedit.rc:169
11466 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11467 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
11469 #: regedit.rc:170
11470 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11471 msgstr ""
11472 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
11474 #: regedit.rc:144
11475 msgid "Modifies the value's data"
11476 msgstr "Modifica os dados do valor"
11478 #: regedit.rc:145
11479 msgid "Adds a new key"
11480 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11482 #: regedit.rc:146
11483 msgid "Adds a new string value"
11484 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11486 #: regedit.rc:147
11487 msgid "Adds a new binary value"
11488 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11490 #: regedit.rc:148
11491 msgid "Adds a new double word value"
11492 msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
11494 #: regedit.rc:150
11495 msgid "Imports a text file into the registry"
11496 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro"
11498 #: regedit.rc:152
11499 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11500 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
11502 #: regedit.rc:153
11503 msgid "Prints all or part of the registry"
11504 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
11506 #: regedit.rc:155
11507 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11508 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
11510 #: regedit.rc:178
11511 msgid "Can't query value '%s'"
11512 msgstr "Não é possível consultar o valor '%s'"
11514 #: regedit.rc:179
11515 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11516 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
11518 #: regedit.rc:180
11519 msgid "Value is too big (%u)"
11520 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
11522 #: regedit.rc:181
11523 msgid "Confirm Value Delete"
11524 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
11526 #: regedit.rc:182
11527 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11528 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11530 #: regedit.rc:186
11531 msgid "Search string '%s' not found"
11532 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11534 #: regedit.rc:183
11535 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11536 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
11538 #: regedit.rc:184
11539 msgid "New Key #%d"
11540 msgstr "Nova chave #%d"
11542 #: regedit.rc:185
11543 msgid "New Value #%d"
11544 msgstr "Novo valor #%d"
11546 #: regedit.rc:177
11547 msgid "Can't query key '%s'"
11548 msgstr "Não é possível consultar a chave '%s'"
11550 #: regedit.rc:149
11551 msgid "Adds a new multi-string value"
11552 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11554 #: regedit.rc:171
11555 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11556 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11558 #: start.rc:52
11559 msgid ""
11560 "Application could not be started, or no application associated with the "
11561 "specified file.\n"
11562 "ShellExecuteEx failed"
11563 msgstr ""
11564 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11565 "arquivo especificado.\n"
11566 "ShellExecuteEx falhou"
11568 #: start.rc:54
11569 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11570 msgstr ""
11571 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11573 #: taskkill.rc:27
11574 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11575 msgstr ""
11576 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
11578 #: taskkill.rc:28
11579 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11580 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
11582 #: taskkill.rc:29
11583 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11584 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
11586 #: taskkill.rc:30
11587 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11588 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
11590 #: taskkill.rc:31
11591 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11592 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
11594 #: taskkill.rc:32
11595 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11596 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11598 #: taskkill.rc:33
11599 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11600 msgstr ""
11601 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
11603 #: taskkill.rc:34
11604 msgid ""
11605 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11606 msgstr ""
11607 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11608 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
11610 #: taskkill.rc:35
11611 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11612 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
11614 #: taskkill.rc:36
11615 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11616 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
11618 #: taskkill.rc:37
11619 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11620 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
11622 #: taskkill.rc:38
11623 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11624 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11626 #: taskkill.rc:39
11627 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11628 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
11630 #: taskkill.rc:40
11631 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11632 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
11634 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11635 msgid "&New Task (Run...)"
11636 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11638 #: taskmgr.rc:39
11639 msgid "E&xit Task Manager"
11640 msgstr "&Sair"
11642 #: taskmgr.rc:45
11643 msgid "&Minimize On Use"
11644 msgstr "&Executar minimizado"
11646 #: taskmgr.rc:47
11647 msgid "&Hide When Minimized"
11648 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11650 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11651 msgid "&Show 16-bit tasks"
11652 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11654 #: taskmgr.rc:54
11655 msgid "&Refresh Now"
11656 msgstr "&Atualizar agora"
11658 #: taskmgr.rc:55
11659 msgid "&Update Speed"
11660 msgstr "&Frequência de Atualização"
11662 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11663 msgid "&High"
11664 msgstr "&Alta"
11666 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11667 msgid "&Normal"
11668 msgstr "&Normal"
11670 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11671 msgid "&Low"
11672 msgstr "&Baixa"
11674 #: taskmgr.rc:61
11675 msgid "&Paused"
11676 msgstr "&Pausa"
11678 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11679 msgid "&Select Columns..."
11680 msgstr "&Selecionar colunas..."
11682 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11683 msgid "&CPU History"
11684 msgstr "&Histórico da CPU"
11686 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11687 msgid "&One Graph, All CPUs"
11688 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
11690 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11691 msgid "One Graph &Per CPU"
11692 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11694 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11695 msgid "&Show Kernel Times"
11696 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11698 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11699 msgid "Tile &Horizontally"
11700 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
11702 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11703 msgid "Tile &Vertically"
11704 msgstr "Organizar &Verticalmente"
11706 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11707 msgid "&Minimize"
11708 msgstr "&Minimizar"
11710 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11711 msgid "&Cascade"
11712 msgstr "&Em Cascata"
11714 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11715 msgid "&Bring To Front"
11716 msgstr "&Trazer para a Frente"
11718 #: taskmgr.rc:90
11719 msgid "&About Task Manager"
11720 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
11722 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11723 msgid "&Switch To"
11724 msgstr "&Mudar para"
11726 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11727 msgid "&End Task"
11728 msgstr "&Terminar Tarefa"
11730 #: taskmgr.rc:130
11731 msgid "&Go To Process"
11732 msgstr "&Ir para Processo"
11734 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11735 msgid "&End Process"
11736 msgstr "&Terminar Processo"
11738 #: taskmgr.rc:150
11739 msgid "End Process &Tree"
11740 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
11742 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11743 msgid "&Debug"
11744 msgstr "&Depurar"
11746 #: taskmgr.rc:154
11747 msgid "Set &Priority"
11748 msgstr "Definir &Prioridade"
11750 #: taskmgr.rc:156
11751 msgid "&Realtime"
11752 msgstr "&Tempo Real"
11754 #: taskmgr.rc:160
11755 msgid "&Above Normal"
11756 msgstr "A&cima do Normal"
11758 #: taskmgr.rc:164
11759 msgid "&Below Normal"
11760 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11762 #: taskmgr.rc:169
11763 msgid "Set &Affinity..."
11764 msgstr "Definir &Afinidade..."
11766 #: taskmgr.rc:170
11767 msgid "Edit Debug &Channels..."
11768 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
11770 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11771 msgid "Task Manager"
11772 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
11774 #: taskmgr.rc:351
11775 msgid "&New Task..."
11776 msgstr "&Nova Tarefa..."
11778 #: taskmgr.rc:364
11779 msgid "&Show processes from all users"
11780 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
11782 #: taskmgr.rc:372
11783 msgid "CPU usage"
11784 msgstr "Uso da CPU"
11786 #: taskmgr.rc:373
11787 msgid "Mem usage"
11788 msgstr "Uso de Memória"
11790 #: taskmgr.rc:374
11791 msgid "Totals"
11792 msgstr "Totais"
11794 #: taskmgr.rc:375
11795 msgid "Commit charge (K)"
11796 msgstr "Carga de commit (K)"
11798 #: taskmgr.rc:376
11799 msgid "Physical memory (K)"
11800 msgstr "Memória física (K)"
11802 #: taskmgr.rc:377
11803 msgid "Kernel memory (K)"
11804 msgstr "Memória kernel (K)"
11806 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11807 msgid "Handles"
11808 msgstr "Manipuladores"
11810 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11811 msgid "Threads"
11812 msgstr "Linhas de execução"
11814 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11815 msgid "Processes"
11816 msgstr "Processos"
11818 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11819 msgid "Total"
11820 msgstr "Total"
11822 #: taskmgr.rc:388
11823 msgid "Limit"
11824 msgstr "Limite"
11826 #: taskmgr.rc:389
11827 msgid "Peak"
11828 msgstr "Pico"
11830 #: taskmgr.rc:398
11831 msgid "System Cache"
11832 msgstr "Em Cache"
11834 #: taskmgr.rc:406
11835 msgid "Paged"
11836 msgstr "Paginada"
11838 #: taskmgr.rc:407
11839 msgid "Nonpaged"
11840 msgstr "Não paginada"
11842 #: taskmgr.rc:414
11843 msgid "CPU usage history"
11844 msgstr "Histórico de uso da CPU"
11846 #: taskmgr.rc:415
11847 msgid "Memory usage history"
11848 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
11850 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11851 msgid "Debug Channels"
11852 msgstr "Canais de Depuração"
11854 #: taskmgr.rc:439
11855 msgid "Processor Affinity"
11856 msgstr "Afinidade do processador"
11858 #: taskmgr.rc:444
11859 msgid ""
11860 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11861 "allowed to execute on."
11862 msgstr ""
11863 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
11864 "executar."
11866 #: taskmgr.rc:446
11867 msgid "CPU 0"
11868 msgstr "CPU 0"
11870 #: taskmgr.rc:448
11871 msgid "CPU 1"
11872 msgstr "CPU 1"
11874 #: taskmgr.rc:450
11875 msgid "CPU 2"
11876 msgstr "CPU 2"
11878 #: taskmgr.rc:452
11879 msgid "CPU 3"
11880 msgstr "CPU 3"
11882 #: taskmgr.rc:454
11883 msgid "CPU 4"
11884 msgstr "CPU 4"
11886 #: taskmgr.rc:456
11887 msgid "CPU 5"
11888 msgstr "CPU 5"
11890 #: taskmgr.rc:458
11891 msgid "CPU 6"
11892 msgstr "CPU 6"
11894 #: taskmgr.rc:460
11895 msgid "CPU 7"
11896 msgstr "CPU 7"
11898 #: taskmgr.rc:462
11899 msgid "CPU 8"
11900 msgstr "CPU 8"
11902 #: taskmgr.rc:464
11903 msgid "CPU 9"
11904 msgstr "CPU 9"
11906 #: taskmgr.rc:466
11907 msgid "CPU 10"
11908 msgstr "CPU 10"
11910 #: taskmgr.rc:468
11911 msgid "CPU 11"
11912 msgstr "CPU 11"
11914 #: taskmgr.rc:470
11915 msgid "CPU 12"
11916 msgstr "CPU 12"
11918 #: taskmgr.rc:472
11919 msgid "CPU 13"
11920 msgstr "CPU 13"
11922 #: taskmgr.rc:474
11923 msgid "CPU 14"
11924 msgstr "CPU 14"
11926 #: taskmgr.rc:476
11927 msgid "CPU 15"
11928 msgstr "CPU 15"
11930 #: taskmgr.rc:478
11931 msgid "CPU 16"
11932 msgstr "CPU 16"
11934 #: taskmgr.rc:480
11935 msgid "CPU 17"
11936 msgstr "CPU 17"
11938 #: taskmgr.rc:482
11939 msgid "CPU 18"
11940 msgstr "CPU 18"
11942 #: taskmgr.rc:484
11943 msgid "CPU 19"
11944 msgstr "CPU 19"
11946 #: taskmgr.rc:486
11947 msgid "CPU 20"
11948 msgstr "CPU 20"
11950 #: taskmgr.rc:488
11951 msgid "CPU 21"
11952 msgstr "CPU 21"
11954 #: taskmgr.rc:490
11955 msgid "CPU 22"
11956 msgstr "CPU 22"
11958 #: taskmgr.rc:492
11959 msgid "CPU 23"
11960 msgstr "CPU 23"
11962 #: taskmgr.rc:494
11963 msgid "CPU 24"
11964 msgstr "CPU 24"
11966 #: taskmgr.rc:496
11967 msgid "CPU 25"
11968 msgstr "CPU 25"
11970 #: taskmgr.rc:498
11971 msgid "CPU 26"
11972 msgstr "CPU 26"
11974 #: taskmgr.rc:500
11975 msgid "CPU 27"
11976 msgstr "CPU 27"
11978 #: taskmgr.rc:502
11979 msgid "CPU 28"
11980 msgstr "CPU 28"
11982 #: taskmgr.rc:504
11983 msgid "CPU 29"
11984 msgstr "CPU 29"
11986 #: taskmgr.rc:506
11987 msgid "CPU 30"
11988 msgstr "CPU 30"
11990 #: taskmgr.rc:508
11991 msgid "CPU 31"
11992 msgstr "CPU 31"
11994 #: taskmgr.rc:514
11995 msgid "Select Columns"
11996 msgstr "Selecionar Colunas"
11998 #: taskmgr.rc:519
11999 msgid ""
12000 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12001 msgstr ""
12002 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
12003 "de Tarefas."
12005 #: taskmgr.rc:521
12006 msgid "&Image Name"
12007 msgstr "&Nome da Imagem"
12009 #: taskmgr.rc:523
12010 msgid "&PID (Process Identifier)"
12011 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12013 #: taskmgr.rc:525
12014 msgid "&CPU Usage"
12015 msgstr "&Utilização da CPU"
12017 #: taskmgr.rc:527
12018 msgid "CPU Tim&e"
12019 msgstr "&Tempo da CPU"
12021 #: taskmgr.rc:529
12022 msgid "&Memory Usage"
12023 msgstr "Uso de &Memória"
12025 #: taskmgr.rc:531
12026 msgid "Memory Usage &Delta"
12027 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12029 #: taskmgr.rc:533
12030 msgid "Pea&k Memory Usage"
12031 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12033 #: taskmgr.rc:535
12034 msgid "Page &Faults"
12035 msgstr "&Falhas de paginação"
12037 #: taskmgr.rc:537
12038 msgid "&USER Objects"
12039 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
12041 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12042 msgid "I/O Reads"
12043 msgstr "Leituras E/S"
12045 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12046 msgid "I/O Read Bytes"
12047 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
12049 #: taskmgr.rc:543
12050 msgid "&Session ID"
12051 msgstr "&ID da sessão"
12053 #: taskmgr.rc:545
12054 msgid "User &Name"
12055 msgstr "&Nome de usuário"
12057 #: taskmgr.rc:547
12058 msgid "Page F&aults Delta"
12059 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12061 #: taskmgr.rc:549
12062 msgid "&Virtual Memory Size"
12063 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12065 #: taskmgr.rc:551
12066 msgid "Pa&ged Pool"
12067 msgstr "&Conjunto Paginado"
12069 #: taskmgr.rc:553
12070 msgid "N&on-paged Pool"
12071 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
12073 #: taskmgr.rc:555
12074 msgid "Base P&riority"
12075 msgstr "Prioridade &Base"
12077 #: taskmgr.rc:557
12078 msgid "&Handle Count"
12079 msgstr "Número de &Manipuladores"
12081 #: taskmgr.rc:559
12082 msgid "&Thread Count"
12083 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
12085 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12086 msgid "GDI Objects"
12087 msgstr "Objetos GDI"
12089 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12090 msgid "I/O Writes"
12091 msgstr "Gravações E/S"
12093 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12094 msgid "I/O Write Bytes"
12095 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
12097 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12098 msgid "I/O Other"
12099 msgstr "Outros E/S"
12101 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12102 msgid "I/O Other Bytes"
12103 msgstr "Outros E/S em Bytes"
12105 #: taskmgr.rc:182
12106 msgid "Create New Task"
12107 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12109 #: taskmgr.rc:187
12110 msgid "Runs a new program"
12111 msgstr "Executa um novo programa"
12113 #: taskmgr.rc:188
12114 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12115 msgstr ""
12116 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12117 "ser que esteja minimizado"
12119 #: taskmgr.rc:190
12120 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12121 msgstr ""
12122 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12123 "Para"
12125 #: taskmgr.rc:191
12126 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12127 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12129 #: taskmgr.rc:192
12130 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12131 msgstr ""
12132 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12133 "velocidade de atualização definida"
12135 #: taskmgr.rc:193
12136 msgid "Displays tasks by using large icons"
12137 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12139 #: taskmgr.rc:194
12140 msgid "Displays tasks by using small icons"
12141 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12143 #: taskmgr.rc:195
12144 msgid "Displays information about each task"
12145 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12147 #: taskmgr.rc:196
12148 msgid "Updates the display twice per second"
12149 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
12151 #: taskmgr.rc:197
12152 msgid "Updates the display every two seconds"
12153 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
12155 #: taskmgr.rc:198
12156 msgid "Updates the display every four seconds"
12157 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
12159 #: taskmgr.rc:203
12160 msgid "Does not automatically update"
12161 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12163 #: taskmgr.rc:205
12164 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12165 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12167 #: taskmgr.rc:206
12168 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12169 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12171 #: taskmgr.rc:207
12172 msgid "Minimizes the windows"
12173 msgstr "Minimiza as janelas"
12175 #: taskmgr.rc:208
12176 msgid "Maximizes the windows"
12177 msgstr "Maximiza as janelas"
12179 #: taskmgr.rc:209
12180 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12181 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
12183 #: taskmgr.rc:210
12184 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12185 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12187 #: taskmgr.rc:211
12188 msgid "Displays Task Manager help topics"
12189 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12191 #: taskmgr.rc:212
12192 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12193 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
12195 #: taskmgr.rc:213
12196 msgid "Exits the Task Manager application"
12197 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12199 #: taskmgr.rc:215
12200 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12201 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12203 #: taskmgr.rc:216
12204 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12205 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12207 #: taskmgr.rc:217
12208 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12209 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12211 #: taskmgr.rc:219
12212 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12213 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12215 #: taskmgr.rc:220
12216 msgid "Each CPU has its own history graph"
12217 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12219 #: taskmgr.rc:222
12220 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12221 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
12223 #: taskmgr.rc:227
12224 msgid "Tells the selected tasks to close"
12225 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
12227 #: taskmgr.rc:228
12228 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12229 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12231 #: taskmgr.rc:229
12232 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12233 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12235 #: taskmgr.rc:230
12236 msgid "Removes the process from the system"
12237 msgstr "Remove o processo do sistema"
12239 #: taskmgr.rc:232
12240 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12241 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
12243 #: taskmgr.rc:233
12244 msgid "Attaches the debugger to this process"
12245 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12247 #: taskmgr.rc:235
12248 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12249 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
12251 #: taskmgr.rc:237
12252 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12253 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12255 #: taskmgr.rc:238
12256 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12257 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12259 #: taskmgr.rc:240
12260 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12261 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12263 #: taskmgr.rc:242
12264 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12265 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12267 #: taskmgr.rc:244
12268 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12269 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12271 #: taskmgr.rc:245
12272 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12273 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12275 #: taskmgr.rc:247
12276 msgid "Controls Debug Channels"
12277 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
12279 #: taskmgr.rc:264
12280 msgid "Performance"
12281 msgstr "Desempenho"
12283 #: taskmgr.rc:265
12284 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12285 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
12287 #: taskmgr.rc:266
12288 msgid "Processes: %d"
12289 msgstr "Processos: %d"
12291 #: taskmgr.rc:267
12292 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12293 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12295 #: taskmgr.rc:272
12296 msgid "Image Name"
12297 msgstr "Nome da Imagem"
12299 #: taskmgr.rc:273
12300 msgid "PID"
12301 msgstr "PID"
12303 #: taskmgr.rc:274
12304 msgid "CPU"
12305 msgstr "CPU"
12307 #: taskmgr.rc:275
12308 msgid "CPU Time"
12309 msgstr "Tempo de CPU"
12311 #: taskmgr.rc:276
12312 msgid "Mem Usage"
12313 msgstr "Uso de Memória"
12315 #: taskmgr.rc:277
12316 msgid "Mem Delta"
12317 msgstr "Delta de Memória"
12319 #: taskmgr.rc:278
12320 msgid "Peak Mem Usage"
12321 msgstr "Pico de Uso de Memória"
12323 #: taskmgr.rc:279
12324 msgid "Page Faults"
12325 msgstr "Falhas de Páginas"
12327 #: taskmgr.rc:280
12328 msgid "USER Objects"
12329 msgstr "Objetos do Usuário"
12331 #: taskmgr.rc:283
12332 msgid "Session ID"
12333 msgstr "ID da Sessão"
12335 #: taskmgr.rc:284
12336 msgid "Username"
12337 msgstr "Nome de Usuário"
12339 #: taskmgr.rc:285
12340 msgid "PF Delta"
12341 msgstr "Delta de PF"
12343 #: taskmgr.rc:286
12344 msgid "VM Size"
12345 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12347 #: taskmgr.rc:287
12348 msgid "Paged Pool"
12349 msgstr "Reserva Paginada"
12351 #: taskmgr.rc:288
12352 msgid "NP Pool"
12353 msgstr "Reserva Não Paginada"
12355 #: taskmgr.rc:289
12356 msgid "Base Pri"
12357 msgstr "Prioridade Base"
12359 #: taskmgr.rc:301
12360 msgid "Task Manager Warning"
12361 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12363 #: taskmgr.rc:304
12364 msgid ""
12365 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12366 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12367 "sure you want to change the priority class?"
12368 msgstr ""
12369 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12370 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12371 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12373 #: taskmgr.rc:305
12374 msgid "Unable to Change Priority"
12375 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12377 #: taskmgr.rc:310
12378 msgid ""
12379 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12380 "results including loss of data and system instability. The\n"
12381 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12382 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12383 "terminate the process?"
12384 msgstr ""
12385 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
12386 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12387 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12388 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
12390 #: taskmgr.rc:311
12391 msgid "Unable to Terminate Process"
12392 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
12394 #: taskmgr.rc:313
12395 msgid ""
12396 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12397 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12398 msgstr ""
12399 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12400 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12402 #: taskmgr.rc:314
12403 msgid "Unable to Debug Process"
12404 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12406 #: taskmgr.rc:315
12407 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12408 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12410 #: taskmgr.rc:316
12411 msgid "Invalid Option"
12412 msgstr "Opção Inválida"
12414 #: taskmgr.rc:317
12415 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12416 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12418 #: taskmgr.rc:322
12419 msgid "System Idle Process"
12420 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12422 #: taskmgr.rc:323
12423 msgid "Not Responding"
12424 msgstr "Não Está Respondendo"
12426 #: taskmgr.rc:324
12427 msgid "Running"
12428 msgstr "Executando"
12430 #: taskmgr.rc:325
12431 msgid "Task"
12432 msgstr "Tarefa"
12434 #: uninstaller.rc:26
12435 msgid "Wine Application Uninstaller"
12436 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12438 #: uninstaller.rc:27
12439 msgid ""
12440 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12441 "executable.\n"
12442 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12443 msgstr ""
12444 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12445 "executável.\n"
12446 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12448 #: view.rc:33
12449 msgid "&Pan"
12450 msgstr "&Pan"
12452 #: view.rc:35
12453 msgid "&Scale to Window"
12454 msgstr "Ajustar à &janela"
12456 #: view.rc:37
12457 msgid "&Left"
12458 msgstr "&Esquerda"
12460 #: view.rc:38
12461 msgid "&Right"
12462 msgstr "&Direita"
12464 #: view.rc:46
12465 msgid "Regular Metafile Viewer"
12466 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
12468 #: wineboot.rc:28
12469 msgid "Waiting for Program"
12470 msgstr "Esperando o programa"
12472 #: wineboot.rc:32
12473 msgid "Terminate Process"
12474 msgstr "Finalizar Processo"
12476 #: wineboot.rc:33
12477 msgid ""
12478 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12479 "responding.\n"
12480 "\n"
12481 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12482 msgstr ""
12483 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12484 "este programa não está respondendo.\n"
12485 "\n"
12486 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12488 #: wineboot.rc:39
12489 msgid "Wine"
12490 msgstr "Wine"
12492 #: wineboot.rc:43
12493 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12494 msgstr ""
12495 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12497 #: winecfg.rc:132
12498 msgid ""
12499 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12500 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12501 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12502 "option) any later version."
12503 msgstr ""
12504 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12505 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
12506 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
12507 "qualquer versão posterior."
12509 #: winecfg.rc:134
12510 msgid "Windows registration information"
12511 msgstr "Informações de registro do Windows"
12513 #: winecfg.rc:135
12514 msgid "&Owner:"
12515 msgstr "&Proprietário:"
12517 #: winecfg.rc:137
12518 msgid "Organi&zation:"
12519 msgstr "&Organização:"
12521 #: winecfg.rc:145
12522 msgid "Application settings"
12523 msgstr "Configurações de Aplicativo"
12525 #: winecfg.rc:146
12526 msgid ""
12527 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12528 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12529 "or per-application settings in those tabs as well."
12530 msgstr ""
12531 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12532 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12533 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12535 #: winecfg.rc:150
12536 msgid "&Add application..."
12537 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12539 #: winecfg.rc:151
12540 msgid "&Remove application"
12541 msgstr "&Remover aplicativo"
12543 #: winecfg.rc:152
12544 msgid "&Windows Version:"
12545 msgstr "Versão do &Windows:"
12547 #: winecfg.rc:160
12548 msgid "Window settings"
12549 msgstr "Configurações de Janela"
12551 #: winecfg.rc:161
12552 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12553 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela-cheia"
12555 #: winecfg.rc:162
12556 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12557 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12559 #: winecfg.rc:163
12560 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12561 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
12563 #: winecfg.rc:164
12564 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12565 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12567 #: winecfg.rc:166
12568 msgid "Desktop &size:"
12569 msgstr "Tamanho da Tela:"
12571 #: winecfg.rc:171
12572 msgid "Screen resolution"
12573 msgstr "Resolução da Tela"
12575 #: winecfg.rc:175
12576 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12577 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12579 #: winecfg.rc:182
12580 msgid "DLL overrides"
12581 msgstr "Substituições de DLL"
12583 #: winecfg.rc:183
12584 msgid ""
12585 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12586 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12587 "application)."
12588 msgstr ""
12589 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
12590 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12591 "fornecidas pelo aplicativo)."
12593 #: winecfg.rc:185
12594 msgid "&New override for library:"
12595 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12597 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12598 msgid "&Add"
12599 msgstr "&Adicionar"
12601 #: winecfg.rc:188
12602 msgid "Existing &overrides:"
12603 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12605 #: winecfg.rc:190
12606 msgid "&Edit..."
12607 msgstr "&Editar..."
12609 #: winecfg.rc:196
12610 msgid "Edit Override"
12611 msgstr "Editar Substituição"
12613 #: winecfg.rc:199
12614 msgid "Load order"
12615 msgstr "Ordem de Carregamento"
12617 #: winecfg.rc:200
12618 msgid "&Builtin (Wine)"
12619 msgstr "&Embutida (Wine)"
12621 #: winecfg.rc:201
12622 msgid "&Native (Windows)"
12623 msgstr "&Nativa (Windows)"
12625 #: winecfg.rc:202
12626 msgid "Bui&ltin then Native"
12627 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12629 #: winecfg.rc:203
12630 msgid "Nati&ve then Builtin"
12631 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12633 #: winecfg.rc:211
12634 msgid "Select Drive Letter"
12635 msgstr "Selecione a Letra"
12637 #: winecfg.rc:223
12638 msgid "Drive mappings"
12639 msgstr "Mapeamentos de unidades"
12641 #: winecfg.rc:224
12642 msgid ""
12643 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12644 "edited."
12645 msgstr ""
12646 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12647 "não pôde ser alterada."
12649 #: winecfg.rc:227
12650 msgid "&Add..."
12651 msgstr "&Adicionar..."
12653 #: winecfg.rc:229
12654 msgid "Auto&detect"
12655 msgstr "Auto &Detectar"
12657 #: winecfg.rc:232
12658 msgid "&Path:"
12659 msgstr "&Caminho:"
12661 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12662 msgid "Show &Advanced"
12663 msgstr "&Avançado"
12665 #: winecfg.rc:240
12666 msgid "De&vice:"
12667 msgstr "Dispositi&vo:"
12669 #: winecfg.rc:242
12670 msgid "Bro&wse..."
12671 msgstr "Nave&gar..."
12673 #: winecfg.rc:244
12674 msgid "&Label:"
12675 msgstr "&Rótulo:"
12677 #: winecfg.rc:246
12678 msgid "S&erial:"
12679 msgstr "&Serial:"
12681 #: winecfg.rc:249
12682 msgid "Show &dot files"
12683 msgstr "&Mostrar arquivos com ponto"
12685 #: winecfg.rc:256
12686 msgid "Driver diagnostics"
12687 msgstr "Diagnósticos de driver"
12689 #: winecfg.rc:258
12690 msgid "Defaults"
12691 msgstr "Dispositivos Padrões"
12693 #: winecfg.rc:259
12694 msgid "Output device:"
12695 msgstr "Saída:"
12697 #: winecfg.rc:260
12698 msgid "Voice output device:"
12699 msgstr "Saída de voz:"
12701 #: winecfg.rc:261
12702 msgid "Input device:"
12703 msgstr "Entrada:"
12705 #: winecfg.rc:262
12706 msgid "Voice input device:"
12707 msgstr "Entrada de voz:"
12709 #: winecfg.rc:267
12710 msgid "&Test Sound"
12711 msgstr "&Testar Som"
12713 #: winecfg.rc:274
12714 msgid "Appearance"
12715 msgstr "Aparência"
12717 #: winecfg.rc:275
12718 msgid "&Theme:"
12719 msgstr "&Tema:"
12721 #: winecfg.rc:277
12722 msgid "&Install theme..."
12723 msgstr "&Instalar tema..."
12725 #: winecfg.rc:282
12726 msgid "It&em:"
12727 msgstr "It&em:"
12729 #: winecfg.rc:284
12730 msgid "C&olor:"
12731 msgstr "C&or:"
12733 #: winecfg.rc:290
12734 msgid "Folders"
12735 msgstr "Pastas"
12737 #: winecfg.rc:293
12738 msgid "&Link to:"
12739 msgstr "&Atalho para:"
12741 #: winecfg.rc:31
12742 msgid "Libraries"
12743 msgstr "Bibliotecas"
12745 #: winecfg.rc:32
12746 msgid "Drives"
12747 msgstr "Unidades"
12749 #: winecfg.rc:33
12750 msgid "Select the Unix target directory, please."
12751 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
12753 #: winecfg.rc:34
12754 msgid "Hide &Advanced"
12755 msgstr "&Ocultar"
12757 #: winecfg.rc:36
12758 msgid "(No Theme)"
12759 msgstr "(Sem Tema)"
12761 #: winecfg.rc:37
12762 msgid "Graphics"
12763 msgstr "Gráficos"
12765 #: winecfg.rc:38
12766 msgid "Desktop Integration"
12767 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
12769 #: winecfg.rc:39
12770 msgid "Audio"
12771 msgstr "Áudio"
12773 #: winecfg.rc:40
12774 msgid "About"
12775 msgstr "Sobre"
12777 #: winecfg.rc:41
12778 msgid "Wine configuration"
12779 msgstr "Configuração do Wine"
12781 #: winecfg.rc:43
12782 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12783 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
12785 #: winecfg.rc:44
12786 msgid "Select a theme file"
12787 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
12789 #: winecfg.rc:45
12790 msgid "Folder"
12791 msgstr "Pasta"
12793 #: winecfg.rc:46
12794 msgid "Links to"
12795 msgstr "Atalho para"
12797 #: winecfg.rc:42
12798 msgid "Wine configuration for %s"
12799 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12801 #: winecfg.rc:81
12802 msgid "Selected driver: %s"
12803 msgstr "Driver selecionado: %s"
12805 #: winecfg.rc:82
12806 msgid "(None)"
12807 msgstr "(Nenhum)"
12809 #: winecfg.rc:83
12810 msgid "Audio test failed!"
12811 msgstr "Falha no teste de áudio!"
12813 #: winecfg.rc:85
12814 msgid "(System default)"
12815 msgstr "(Padrão do sistema)"
12817 #: winecfg.rc:51
12818 msgid ""
12819 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12820 "Are you sure you want to do this?"
12821 msgstr ""
12822 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12823 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12825 #: winecfg.rc:52
12826 msgid "Warning: system library"
12827 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12829 #: winecfg.rc:53
12830 msgid "native"
12831 msgstr "nativa"
12833 #: winecfg.rc:54
12834 msgid "builtin"
12835 msgstr "embutida"
12837 #: winecfg.rc:55
12838 msgid "native, builtin"
12839 msgstr "nativa, embutida"
12841 #: winecfg.rc:56
12842 msgid "builtin, native"
12843 msgstr "embutida, nativa"
12845 #: winecfg.rc:57
12846 msgid "disabled"
12847 msgstr "desativada"
12849 #: winecfg.rc:58
12850 msgid "Default Settings"
12851 msgstr "Configurações Padrão"
12853 #: winecfg.rc:59
12854 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12855 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12857 #: winecfg.rc:60
12858 msgid "Use global settings"
12859 msgstr "Usar configurações globais"
12861 #: winecfg.rc:61
12862 msgid "Select an executable file"
12863 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12865 #: winecfg.rc:66
12866 msgid "Autodetect"
12867 msgstr "Auto detectar"
12869 #: winecfg.rc:67
12870 msgid "Local hard disk"
12871 msgstr "Disco rígido local"
12873 #: winecfg.rc:68
12874 msgid "Network share"
12875 msgstr "Compartilhamento de rede"
12877 #: winecfg.rc:69
12878 msgid "Floppy disk"
12879 msgstr "Disquete"
12881 #: winecfg.rc:70
12882 msgid "CD-ROM"
12883 msgstr "CD-ROM"
12885 #: winecfg.rc:71
12886 msgid ""
12887 "You cannot add any more drives.\n"
12888 "\n"
12889 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12890 msgstr ""
12891 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12892 "\n"
12893 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12894 "26."
12896 #: winecfg.rc:72
12897 msgid "System drive"
12898 msgstr "Unidade do sistema"
12900 #: winecfg.rc:73
12901 msgid ""
12902 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12903 "\n"
12904 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12905 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12906 msgstr ""
12907 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
12908 "\n"
12909 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
12910 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
12912 #: winecfg.rc:74
12913 msgctxt "Drive letter"
12914 msgid "Letter"
12915 msgstr "Letra"
12917 #: winecfg.rc:75
12918 msgid "Drive Mapping"
12919 msgstr "Mapeamento de Unidades"
12921 #: winecfg.rc:76
12922 msgid ""
12923 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12924 "\n"
12925 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12926 msgstr ""
12927 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12928 "\n"
12929 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12931 #: winecfg.rc:90
12932 msgid "Controls Background"
12933 msgstr "Fundo do Botão"
12935 #: winecfg.rc:91
12936 msgid "Controls Text"
12937 msgstr "Texto do Botão"
12939 #: winecfg.rc:93
12940 msgid "Menu Background"
12941 msgstr "Fundo do Menu"
12943 #: winecfg.rc:94
12944 msgid "Menu Text"
12945 msgstr "Texto do Menu"
12947 #: winecfg.rc:95
12948 msgid "Scrollbar"
12949 msgstr "Barra de Rolagem"
12951 #: winecfg.rc:96
12952 msgid "Selection Background"
12953 msgstr "Fundo de Seleção"
12955 #: winecfg.rc:97
12956 msgid "Selection Text"
12957 msgstr "Texto de Seleção"
12959 #: winecfg.rc:98
12960 msgid "Tooltip Background"
12961 msgstr "Fundo da Dica"
12963 #: winecfg.rc:99
12964 msgid "Tooltip Text"
12965 msgstr "Texto da Dica"
12967 #: winecfg.rc:100
12968 msgid "Window Background"
12969 msgstr "Fundo da Janela"
12971 #: winecfg.rc:101
12972 msgid "Window Text"
12973 msgstr "Texto da Janela"
12975 #: winecfg.rc:102
12976 msgid "Active Title Bar"
12977 msgstr "Barra de Título Ativa"
12979 #: winecfg.rc:103
12980 msgid "Active Title Text"
12981 msgstr "Texto de Título Ativo"
12983 #: winecfg.rc:104
12984 msgid "Inactive Title Bar"
12985 msgstr "Barra de Título Inativa"
12987 #: winecfg.rc:105
12988 msgid "Inactive Title Text"
12989 msgstr "Texto de Título Inativo"
12991 #: winecfg.rc:106
12992 msgid "Message Box Text"
12993 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
12995 #: winecfg.rc:107
12996 msgid "Application Workspace"
12997 msgstr "Área do Aplicativo"
12999 #: winecfg.rc:108
13000 msgid "Window Frame"
13001 msgstr "Corpo da Janela"
13003 #: winecfg.rc:109
13004 msgid "Active Border"
13005 msgstr "Borda Ativa"
13007 #: winecfg.rc:110
13008 msgid "Inactive Border"
13009 msgstr "Borda Inativa"
13011 #: winecfg.rc:111
13012 msgid "Controls Shadow"
13013 msgstr "Sombra dos Botões"
13015 #: winecfg.rc:112
13016 msgid "Gray Text"
13017 msgstr "Texto Inativo"
13019 #: winecfg.rc:113
13020 msgid "Controls Highlight"
13021 msgstr "Realce do Botão"
13023 #: winecfg.rc:114
13024 msgid "Controls Dark Shadow"
13025 msgstr "Sombra Escura do Botão"
13027 #: winecfg.rc:115
13028 msgid "Controls Light"
13029 msgstr "Luz do Botão"
13031 #: winecfg.rc:116
13032 msgid "Controls Alternate Background"
13033 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
13035 #: winecfg.rc:117
13036 msgid "Hot Tracked Item"
13037 msgstr "Elemento Ativo"
13039 #: winecfg.rc:118
13040 msgid "Active Title Bar Gradient"
13041 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13043 #: winecfg.rc:119
13044 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13045 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13047 #: winecfg.rc:120
13048 msgid "Menu Highlight"
13049 msgstr "Realce de Menu"
13051 #: winecfg.rc:121
13052 msgid "Menu Bar"
13053 msgstr "Barra de Menu"
13055 #: wineconsole.rc:60
13056 msgid "Cursor size"
13057 msgstr "Cursor"
13059 #: wineconsole.rc:61
13060 msgid "&Small"
13061 msgstr "&Pequeno"
13063 #: wineconsole.rc:62
13064 msgid "&Medium"
13065 msgstr "&Médio"
13067 #: wineconsole.rc:63
13068 msgid "&Large"
13069 msgstr "&Grande"
13071 #: wineconsole.rc:65
13072 msgid "Control"
13073 msgstr "Controle"
13075 #: wineconsole.rc:66
13076 msgid "Popup menu"
13077 msgstr "Menu de contexto"
13079 #: wineconsole.rc:67
13080 msgid "&Control"
13081 msgstr "&Controle"
13083 #: wineconsole.rc:68
13084 msgid "S&hift"
13085 msgstr "&Rotação"
13087 #: wineconsole.rc:69
13088 msgid "Quick edit"
13089 msgstr "Edição rápida"
13091 #: wineconsole.rc:70
13092 msgid "&enable"
13093 msgstr "&habilitar"
13095 #: wineconsole.rc:72
13096 msgid "Command history"
13097 msgstr "Histórico de comandos"
13099 #: wineconsole.rc:73
13100 msgid "&Number of recalled commands:"
13101 msgstr "&Número de comandos memorizados:"
13103 #: wineconsole.rc:76
13104 msgid "&Remove doubles"
13105 msgstr "&Remover duplicados"
13107 #: wineconsole.rc:84
13108 msgid "&Font"
13109 msgstr "&Fonte"
13111 #: wineconsole.rc:86
13112 msgid "&Color"
13113 msgstr "&Cor"
13115 #: wineconsole.rc:97
13116 msgid "Configuration"
13117 msgstr "Configuração"
13119 #: wineconsole.rc:100
13120 msgid "Buffer zone"
13121 msgstr "Zona do buffer"
13123 #: wineconsole.rc:101
13124 msgid "&Width:"
13125 msgstr "&Largura:"
13127 #: wineconsole.rc:104
13128 msgid "&Height:"
13129 msgstr "&Altura:"
13131 #: wineconsole.rc:108
13132 msgid "Window size"
13133 msgstr "Tamanho da janela"
13135 #: wineconsole.rc:109
13136 msgid "W&idth:"
13137 msgstr "L&argura:"
13139 #: wineconsole.rc:112
13140 msgid "H&eight:"
13141 msgstr "A&ltura:"
13143 #: wineconsole.rc:116
13144 msgid "End of program"
13145 msgstr "Finalizar programa"
13147 #: wineconsole.rc:117
13148 msgid "&Close console"
13149 msgstr "&Fechar o console"
13151 #: wineconsole.rc:119
13152 msgid "Edition"
13153 msgstr "Edição"
13155 #: wineconsole.rc:125
13156 msgid "Console parameters"
13157 msgstr "Parâmetros do console"
13159 #: wineconsole.rc:128
13160 msgid "Retain these settings for later sessions"
13161 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13163 #: wineconsole.rc:129
13164 msgid "Modify only current session"
13165 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13167 #: wineconsole.rc:26
13168 msgid "Set &Defaults"
13169 msgstr "&Definir padrões"
13171 #: wineconsole.rc:28
13172 msgid "&Mark"
13173 msgstr "&Marcar"
13175 #: wineconsole.rc:31
13176 msgid "&Select all"
13177 msgstr "&Selecionar tudo"
13179 #: wineconsole.rc:32
13180 msgid "Sc&roll"
13181 msgstr "&Rolar"
13183 #: wineconsole.rc:33
13184 msgid "S&earch"
13185 msgstr "&Pesquisar"
13187 #: wineconsole.rc:36
13188 msgid "Setup - Default settings"
13189 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13191 #: wineconsole.rc:37
13192 msgid "Setup - Current settings"
13193 msgstr "Setup - configurações atuais"
13195 #: wineconsole.rc:38
13196 msgid "Configuration error"
13197 msgstr "Erro de configuração"
13199 #: wineconsole.rc:39
13200 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13201 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13203 #: wineconsole.rc:34
13204 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13205 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13207 #: wineconsole.rc:35
13208 msgid "This is a test"
13209 msgstr "Este é um teste"
13211 #: wineconsole.rc:41
13212 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13213 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13215 #: wineconsole.rc:42
13216 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13217 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13219 #: wineconsole.rc:43
13220 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13221 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13223 #: wineconsole.rc:44
13224 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13225 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13227 #: wineconsole.rc:45
13228 msgid ""
13229 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13230 "The command is invalid.\n"
13231 msgstr ""
13232 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13233 "O comando é inválido.\n"
13235 #: wineconsole.rc:47
13236 msgid ""
13237 "\n"
13238 "Usage:\n"
13239 "  wineconsole [options] <command>\n"
13240 "\n"
13241 "Options:\n"
13242 msgstr ""
13243 "\n"
13244 "Modo de usar:\n"
13245 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13246 "\n"
13247 "Opções:\n"
13249 #: wineconsole.rc:49
13250 msgid ""
13251 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13252 "will\n"
13253 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13254 "console.\n"
13255 msgstr ""
13256 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
13257 "                           tentará configurar o terminal atual como um\n"
13258 "                           console do Wine.\n"
13260 #: wineconsole.rc:50
13261 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13262 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
13264 #: wineconsole.rc:51
13265 msgid ""
13266 "\n"
13267 "Example:\n"
13268 "  wineconsole cmd\n"
13269 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13270 "\n"
13271 msgstr ""
13272 "\n"
13273 "Exemplo:\n"
13274 "  wineconsole cmd\n"
13275 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
13276 "\n"
13278 #: winedbg.rc:46
13279 msgid "Program Error"
13280 msgstr "Erro do Programa"
13282 #: winedbg.rc:51
13283 msgid ""
13284 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13285 "sorry for the inconvenience."
13286 msgstr ""
13287 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
13288 "desculpa pela inconveniência."
13290 #: winedbg.rc:55
13291 msgid ""
13292 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13293 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13294 "Database</a> for tips about running this application."
13295 msgstr ""
13296 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
13297 "visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
13298 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
13300 #: winedbg.rc:58
13301 msgid "Show &Details"
13302 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13304 #: winedbg.rc:63
13305 msgid "Program Error Details"
13306 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
13308 #: winedbg.rc:70
13309 msgid ""
13310 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13311 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13312 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13313 "and attach that file to the report."
13314 msgstr ""
13315 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
13316 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
13317 "Como\", <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de erro</"
13318 "a> e anexar o arquivo ao relatório."
13320 #: winedbg.rc:35
13321 msgid "Wine program crash"
13322 msgstr "Travamento num programa no Wine"
13324 #: winedbg.rc:36
13325 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13326 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
13328 #: winedbg.rc:37
13329 msgid "(unidentified)"
13330 msgstr "(não identificado)"
13332 #: winedbg.rc:40
13333 msgid "Saving failed"
13334 msgstr "Falha ao salvar"
13336 #: winedbg.rc:41
13337 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13338 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
13340 #: winefile.rc:26
13341 msgid "&Open\tEnter"
13342 msgstr "&Abrir\tEnter"
13344 #: winefile.rc:30
13345 msgid "Re&name..."
13346 msgstr "Re&nomear..."
13348 #: winefile.rc:31
13349 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13350 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13352 #: winefile.rc:33
13353 msgid "&Run..."
13354 msgstr "E&xecutar..."
13356 #: winefile.rc:35
13357 msgid "Cr&eate Directory..."
13358 msgstr "Criar &Pasta..."
13360 #: winefile.rc:40
13361 msgid "&Disk"
13362 msgstr "&Disco"
13364 #: winefile.rc:41
13365 msgid "Connect &Network Drive..."
13366 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
13368 #: winefile.rc:42
13369 msgid "&Disconnect Network Drive"
13370 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
13372 #: winefile.rc:48
13373 msgid "&Name"
13374 msgstr "&Nome"
13376 #: winefile.rc:49
13377 msgid "&All File Details"
13378 msgstr "&Todos os detalhes"
13380 #: winefile.rc:51
13381 msgid "&Sort by Name"
13382 msgstr "&Classificar por nome"
13384 #: winefile.rc:52
13385 msgid "Sort &by Type"
13386 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13388 #: winefile.rc:53
13389 msgid "Sort by Si&ze"
13390 msgstr "Classificar por ta&manho"
13392 #: winefile.rc:54
13393 msgid "Sort by &Date"
13394 msgstr "Classi&ficar por data"
13396 #: winefile.rc:56
13397 msgid "Filter by&..."
13398 msgstr "Filtrar p&or..."
13400 #: winefile.rc:63
13401 msgid "&Drive Bar"
13402 msgstr "Barra de &unidades"
13404 #: winefile.rc:65
13405 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13406 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
13408 #: winefile.rc:71
13409 msgid "New &Window"
13410 msgstr "&Nova Janela"
13412 #: winefile.rc:72
13413 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13414 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
13416 #: winefile.rc:74
13417 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13418 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
13420 #: winefile.rc:81
13421 msgid "&About Wine File Manager"
13422 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
13424 #: winefile.rc:122
13425 msgid "Select destination"
13426 msgstr "Selecionar destino"
13428 #: winefile.rc:135
13429 msgid "By File Type"
13430 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
13432 #: winefile.rc:140
13433 msgid "File type"
13434 msgstr "Tipo de arquivo"
13436 #: winefile.rc:141
13437 msgid "&Directories"
13438 msgstr "&Diretórios"
13440 #: winefile.rc:143
13441 msgid "&Programs"
13442 msgstr "&Programas"
13444 #: winefile.rc:145
13445 msgid "Docu&ments"
13446 msgstr "Do&cumentos"
13448 #: winefile.rc:147
13449 msgid "&Other files"
13450 msgstr "&Outros arquivos"
13452 #: winefile.rc:149
13453 msgid "Show Hidden/&System Files"
13454 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
13456 #: winefile.rc:160
13457 msgid "&File Name:"
13458 msgstr "&Nome do Arquivo:"
13460 #: winefile.rc:162
13461 msgid "Full &Path:"
13462 msgstr "&Caminho Completa:"
13464 #: winefile.rc:164
13465 msgid "Last Change:"
13466 msgstr "Última Alteração:"
13468 #: winefile.rc:168
13469 msgid "Cop&yright:"
13470 msgstr "Direitos de Autor:"
13472 #: winefile.rc:170
13473 msgid "Size:"
13474 msgstr "Tamanho:"
13476 #: winefile.rc:174
13477 msgid "H&idden"
13478 msgstr "&Oculto"
13480 #: winefile.rc:175
13481 msgid "&Archive"
13482 msgstr "Ar&quivo"
13484 #: winefile.rc:176
13485 msgid "&System"
13486 msgstr "&Sistema"
13488 #: winefile.rc:177
13489 msgid "&Compressed"
13490 msgstr "&Comprimido"
13492 #: winefile.rc:178
13493 msgid "Version information"
13494 msgstr "Informação de versão"
13496 #: winefile.rc:194
13497 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13498 msgid "S"
13499 msgstr "S"
13501 #: winefile.rc:87
13502 msgid "Applying font settings"
13503 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13505 #: winefile.rc:88
13506 msgid "Error while selecting new font."
13507 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
13509 #: winefile.rc:93
13510 msgid "Wine File Manager"
13511 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13513 #: winefile.rc:95
13514 msgid "root fs"
13515 msgstr "root fs"
13517 #: winefile.rc:96
13518 msgid "unixfs"
13519 msgstr "unixfs"
13521 #: winefile.rc:98
13522 msgid "Shell"
13523 msgstr "Linha de comandos"
13525 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13526 msgid "Not yet implemented"
13527 msgstr "Ainda não implementado"
13529 #: winefile.rc:106
13530 msgid "CDate"
13531 msgstr "CData"
13533 #: winefile.rc:107
13534 msgid "ADate"
13535 msgstr "AData"
13537 #: winefile.rc:108
13538 msgid "MDate"
13539 msgstr "MData"
13541 #: winefile.rc:109
13542 msgid "Index/Inode"
13543 msgstr "Índice/Inode"
13545 #: winefile.rc:114
13546 msgid "%1 of %2 free"
13547 msgstr "%1 de %2 livre"
13549 #: winefile.rc:115
13550 msgctxt "unit kilobyte"
13551 msgid "kB"
13552 msgstr "kB"
13554 #: winefile.rc:116
13555 msgctxt "unit megabyte"
13556 msgid "MB"
13557 msgstr "MB"
13559 #: winefile.rc:117
13560 msgctxt "unit gigabyte"
13561 msgid "GB"
13562 msgstr "GB"
13564 #: winemine.rc:34
13565 msgid "&Game"
13566 msgstr "&Jogo"
13568 #: winemine.rc:35
13569 msgid "&New\tF2"
13570 msgstr "&Novo\tF2"
13572 #: winemine.rc:37
13573 msgid "Question &Marks"
13574 msgstr "Pontos de &Interrogação"
13576 #: winemine.rc:39
13577 msgid "&Beginner"
13578 msgstr "&Principiante"
13580 #: winemine.rc:40
13581 msgid "&Advanced"
13582 msgstr "&Avançado"
13584 #: winemine.rc:41
13585 msgid "&Expert"
13586 msgstr "&Experiente"
13588 #: winemine.rc:42
13589 msgid "&Custom..."
13590 msgstr "Personali&zado..."
13592 #: winemine.rc:44
13593 msgid "&Fastest Times"
13594 msgstr "&Melhores tempos"
13596 #: winemine.rc:49
13597 msgid "&About WineMine"
13598 msgstr "&Sobre o WineMine"
13600 #: winemine.rc:56
13601 msgid "Fastest Times"
13602 msgstr "Melhores Tempos"
13604 #: winemine.rc:58
13605 msgid "Fastest times"
13606 msgstr "Melhores tempos"
13608 #: winemine.rc:59
13609 msgid "Beginner"
13610 msgstr "Principiante"
13612 #: winemine.rc:60
13613 msgid "Advanced"
13614 msgstr "Avançado"
13616 #: winemine.rc:61
13617 msgid "Expert"
13618 msgstr "Experiente"
13620 #: winemine.rc:74
13621 msgid "Congratulations!"
13622 msgstr "Parabéns!"
13624 #: winemine.rc:76
13625 msgid "Please enter your name"
13626 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
13628 #: winemine.rc:84
13629 msgid "Custom Game"
13630 msgstr "Jogo Personalizado"
13632 #: winemine.rc:86
13633 msgid "Rows"
13634 msgstr "Linhas"
13636 #: winemine.rc:87
13637 msgid "Columns"
13638 msgstr "Colunas"
13640 #: winemine.rc:88
13641 msgid "Mines"
13642 msgstr "Minas"
13644 #: winemine.rc:27
13645 msgid "WineMine"
13646 msgstr "WineMine"
13648 #: winemine.rc:28
13649 msgid "Nobody"
13650 msgstr "Ninguém"
13652 #: winemine.rc:29
13653 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13654 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13656 #: winhlp32.rc:32
13657 msgid "Printer &setup..."
13658 msgstr "&Configurar Impressão..."
13660 #: winhlp32.rc:39
13661 msgid "&Annotate..."
13662 msgstr "&Anotar..."
13664 #: winhlp32.rc:41
13665 msgid "&Bookmark"
13666 msgstr "&Marcador de Página"
13668 #: winhlp32.rc:42
13669 msgid "&Define..."
13670 msgstr "&Definir..."
13672 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13673 msgid "Fonts"
13674 msgstr "Fontes"
13676 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13677 msgid "Small"
13678 msgstr "Pequeno"
13680 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13681 msgid "Normal"
13682 msgstr "Normal"
13684 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13685 msgid "Large"
13686 msgstr "Grande"
13688 #: winhlp32.rc:54
13689 msgid "&Help on help\tF1"
13690 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13692 #: winhlp32.rc:55
13693 msgid "Always on &top"
13694 msgstr "Sempre &visível"
13696 #: winhlp32.rc:56
13697 msgid "&About Wine Help"
13698 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
13700 #: winhlp32.rc:64
13701 msgid "Annotation..."
13702 msgstr "Anotação..."
13704 #: winhlp32.rc:65
13705 msgid "Copy"
13706 msgstr "Copiar"
13708 #: winhlp32.rc:97
13709 msgid "Index"
13710 msgstr "Índice"
13712 #: winhlp32.rc:105
13713 msgid "Search"
13714 msgstr "Localizar"
13716 #: winhlp32.rc:78
13717 msgid "Wine Help"
13718 msgstr "Ajuda Wine"
13720 #: winhlp32.rc:83
13721 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13722 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
13724 #: winhlp32.rc:85
13725 msgid "Summary"
13726 msgstr "Sumário"
13728 #: winhlp32.rc:84
13729 msgid "&Index"
13730 msgstr "&Índice"
13732 #: winhlp32.rc:88
13733 msgid "Help files (*.hlp)"
13734 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
13736 #: winhlp32.rc:89
13737 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13738 msgstr ""
13739 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
13741 #: winhlp32.rc:90
13742 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13743 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
13745 #: winhlp32.rc:91
13746 msgid "Help topics: "
13747 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13749 #: wmic.rc:25
13750 msgid "Error: Command line not supported\n"
13751 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
13753 #: wmic.rc:26
13754 msgid "Error: Alias not found\n"
13755 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
13757 #: wmic.rc:27
13758 msgid "Error: Invalid query\n"
13759 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
13761 #: wordpad.rc:28
13762 msgid "&New...\tCtrl+N"
13763 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13765 #: wordpad.rc:42
13766 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13767 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13769 #: wordpad.rc:47
13770 msgid "&Clear\tDel"
13771 msgstr "&Limpar\tDel"
13773 #: wordpad.rc:48
13774 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13775 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13777 #: wordpad.rc:51
13778 msgid "Find &next\tF3"
13779 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13781 #: wordpad.rc:54
13782 msgid "Read-&only"
13783 msgstr "Some&nte leitura"
13785 #: wordpad.rc:55
13786 msgid "&Modified"
13787 msgstr "&Modificado"
13789 #: wordpad.rc:57
13790 msgid "E&xtras"
13791 msgstr "E&xtras"
13793 #: wordpad.rc:59
13794 msgid "Selection &info"
13795 msgstr "&Informação da seleção"
13797 #: wordpad.rc:60
13798 msgid "Character &format"
13799 msgstr "&Formato dos caracteres"
13801 #: wordpad.rc:61
13802 msgid "&Def. char format"
13803 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13805 #: wordpad.rc:62
13806 msgid "Paragrap&h format"
13807 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13809 #: wordpad.rc:63
13810 msgid "&Get text"
13811 msgstr "&Buscar texto"
13813 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13814 msgid "&Format Bar"
13815 msgstr "Barra de &Formatação"
13817 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13818 msgid "&Ruler"
13819 msgstr "&Régua"
13821 #: wordpad.rc:75
13822 msgid "&Insert"
13823 msgstr "&Inserir"
13825 #: wordpad.rc:77
13826 msgid "&Date and time..."
13827 msgstr "&Data e hora..."
13829 #: wordpad.rc:79
13830 msgid "F&ormat"
13831 msgstr "&Formatar"
13833 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13834 msgid "&Bullet points"
13835 msgstr "&Marcadores"
13837 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13838 msgid "&Paragraph..."
13839 msgstr "&Parágrafo..."
13841 #: wordpad.rc:84
13842 msgid "&Tabs..."
13843 msgstr "&Tabulação..."
13845 #: wordpad.rc:85
13846 msgid "Backgroun&d"
13847 msgstr "&Fundo"
13849 #: wordpad.rc:87
13850 msgid "&System\tCtrl+1"
13851 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13853 #: wordpad.rc:88
13854 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13855 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
13857 #: wordpad.rc:93
13858 msgid "&About Wine Wordpad"
13859 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
13861 #: wordpad.rc:130
13862 msgid "Automatic"
13863 msgstr "Automático"
13865 #: wordpad.rc:199
13866 msgid "Date and time"
13867 msgstr "Data e hora"
13869 #: wordpad.rc:202
13870 msgid "Available formats"
13871 msgstr "Formatos Disponíveis"
13873 #: wordpad.rc:213
13874 msgid "New document type"
13875 msgstr "Novo tipo de documento"
13877 #: wordpad.rc:221
13878 msgid "Paragraph format"
13879 msgstr "Formato de parágrafo"
13881 #: wordpad.rc:224
13882 msgid "Indentation"
13883 msgstr "Identação"
13885 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13886 msgid "Left"
13887 msgstr "Esquerda"
13889 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13890 msgid "Right"
13891 msgstr "Direita"
13893 #: wordpad.rc:229
13894 msgid "First line"
13895 msgstr "Primeira Linha"
13897 #: wordpad.rc:231
13898 msgid "Alignment"
13899 msgstr "Alinhamento"
13901 #: wordpad.rc:239
13902 msgid "Tabs"
13903 msgstr "Tabulações"
13905 #: wordpad.rc:242
13906 msgid "Tab stops"
13907 msgstr "Marcas de tabulação"
13909 #: wordpad.rc:248
13910 msgid "Remove al&l"
13911 msgstr "Remover &todos"
13913 #: wordpad.rc:256
13914 msgid "Line wrapping"
13915 msgstr "Moldagem de texto"
13917 #: wordpad.rc:257
13918 msgid "&No line wrapping"
13919 msgstr "&Sem moldagem de texto"
13921 #: wordpad.rc:258
13922 msgid "Wrap text by the &window border"
13923 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
13925 #: wordpad.rc:259
13926 msgid "Wrap text by the &margin"
13927 msgstr "Moldar texto pela &margem"
13929 #: wordpad.rc:260
13930 msgid "Toolbars"
13931 msgstr "Barras de Ferramentas"
13933 #: wordpad.rc:273
13934 msgctxt "accelerator Align Left"
13935 msgid "L"
13936 msgstr "L"
13938 #: wordpad.rc:274
13939 msgctxt "accelerator Align Center"
13940 msgid "E"
13941 msgstr "E"
13943 #: wordpad.rc:275
13944 msgctxt "accelerator Align Right"
13945 msgid "R"
13946 msgstr "R"
13948 #: wordpad.rc:282
13949 msgctxt "accelerator Redo"
13950 msgid "Y"
13951 msgstr "Y"
13953 #: wordpad.rc:283
13954 msgctxt "accelerator Bold"
13955 msgid "B"
13956 msgstr "B"
13958 #: wordpad.rc:284
13959 msgctxt "accelerator Italic"
13960 msgid "I"
13961 msgstr "I"
13963 #: wordpad.rc:285
13964 msgctxt "accelerator Underline"
13965 msgid "U"
13966 msgstr "U"
13968 #: wordpad.rc:136
13969 msgid "All documents (*.*)"
13970 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13972 #: wordpad.rc:137
13973 msgid "Text documents (*.txt)"
13974 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13976 #: wordpad.rc:138
13977 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13978 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13980 #: wordpad.rc:139
13981 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13982 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13984 #: wordpad.rc:140
13985 msgid "Rich text document"
13986 msgstr "Documento rich text"
13988 #: wordpad.rc:141
13989 msgid "Text document"
13990 msgstr "Documento de texto"
13992 #: wordpad.rc:142
13993 msgid "Unicode text document"
13994 msgstr "Documento de texto Unicode"
13996 #: wordpad.rc:143
13997 msgid "Printer files (*.prn)"
13998 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
14000 #: wordpad.rc:150
14001 msgid "Center"
14002 msgstr "Centro"
14004 #: wordpad.rc:156
14005 msgid "Text"
14006 msgstr "Texto"
14008 #: wordpad.rc:157
14009 msgid "Rich text"
14010 msgstr "Rich text"
14012 #: wordpad.rc:163
14013 msgid "Next page"
14014 msgstr "Próxima"
14016 #: wordpad.rc:164
14017 msgid "Previous page"
14018 msgstr "Anterior"
14020 # Abreviated due to small space available
14021 #: wordpad.rc:165
14022 msgid "Two pages"
14023 msgstr "Duas pág"
14025 #: wordpad.rc:166
14026 msgid "One page"
14027 msgstr "Uma pág"
14029 #: wordpad.rc:167
14030 msgid "Zoom in"
14031 msgstr "Mais zoom"
14033 #: wordpad.rc:168
14034 msgid "Zoom out"
14035 msgstr "Menos zoom"
14037 #: wordpad.rc:170
14038 msgid "Page"
14039 msgstr "Página"
14041 #: wordpad.rc:171
14042 msgid "Pages"
14043 msgstr "Páginas"
14045 #: wordpad.rc:172
14046 msgctxt "unit: centimeter"
14047 msgid "cm"
14048 msgstr "cm"
14050 #: wordpad.rc:173
14051 msgctxt "unit: inch"
14052 msgid "in"
14053 msgstr "pol"
14055 #: wordpad.rc:174
14056 msgid "inch"
14057 msgstr "polegada"
14059 #: wordpad.rc:175
14060 msgctxt "unit: point"
14061 msgid "pt"
14062 msgstr "pt"
14064 #: wordpad.rc:180
14065 msgid "Document"
14066 msgstr "Documento"
14068 #: wordpad.rc:181
14069 msgid "Save changes to '%s'?"
14070 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14072 #: wordpad.rc:182
14073 msgid "Finished searching the document."
14074 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
14076 #: wordpad.rc:183
14077 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14078 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14080 #: wordpad.rc:184
14081 msgid ""
14082 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14083 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14084 msgstr ""
14085 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14086 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14088 #: wordpad.rc:187
14089 msgid "Invalid number format."
14090 msgstr "Formato de número inválido."
14092 #: wordpad.rc:188
14093 msgid "OLE storage documents are not supported."
14094 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
14096 #: wordpad.rc:189
14097 msgid "Could not save the file."
14098 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14100 #: wordpad.rc:190
14101 msgid "You do not have access to save the file."
14102 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
14104 #: wordpad.rc:191
14105 msgid "Could not open the file."
14106 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14108 #: wordpad.rc:192
14109 msgid "You do not have access to open the file."
14110 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
14112 #: wordpad.rc:193
14113 msgid "Printing not implemented."
14114 msgstr "Impressão não implementada."
14116 #: wordpad.rc:194
14117 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14118 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14120 #: write.rc:27
14121 msgid "Starting Wordpad failed"
14122 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
14124 #: xcopy.rc:27
14125 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14126 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14128 #: xcopy.rc:28
14129 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14130 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
14132 #: xcopy.rc:29
14133 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14134 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
14136 #: xcopy.rc:30
14137 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14138 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14140 #: xcopy.rc:31
14141 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14142 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
14144 #: xcopy.rc:34
14145 msgid ""
14146 "Is '%1' a filename or directory\n"
14147 "on the target?\n"
14148 "(F - File, D - Directory)\n"
14149 msgstr ""
14150 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
14151 "no alvo?\n"
14152 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
14154 #: xcopy.rc:35
14155 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14156 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14158 #: xcopy.rc:36
14159 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14160 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
14162 #: xcopy.rc:37
14163 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14164 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
14166 #: xcopy.rc:39
14167 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14168 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
14170 #: xcopy.rc:43
14171 msgctxt "File key"
14172 msgid "F"
14173 msgstr "A"
14175 #: xcopy.rc:44
14176 msgctxt "Directory key"
14177 msgid "D"
14178 msgstr "D"
14180 #: xcopy.rc:77
14181 msgid ""
14182 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14183 "\n"
14184 "Syntax:\n"
14185 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14186 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14187 "\n"
14188 "Where:\n"
14189 "\n"
14190 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14191 "\tmore files.\n"
14192 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14193 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14194 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14195 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14196 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14197 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14198 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14199 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14200 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14201 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14202 "[/N]  Copy using short names.\n"
14203 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14204 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14205 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14206 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14207 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14208 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14209 "\tarchive attribute.\n"
14210 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14211 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14212 "\t\tthan source.\n"
14213 "\n"
14214 msgstr ""
14215 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
14216 "\n"
14217 "Sintaxe:\n"
14218 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14219 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14220 "\n"
14221 "Onde:\n"
14222 "\n"
14223 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
14224 "\tmais arquivos.\n"
14225 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
14226 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
14227 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14228 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
14229 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
14230 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
14231 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
14232 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
14233 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
14234 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
14235 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos.\n"
14236 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
14237 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos de somente leitura.\n"
14238 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
14239 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
14240 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
14241 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14242 "\to atributo de arquivo.\n"
14243 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
14244 "fornecida.\n"
14245 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14246 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
14247 "\n"