1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 00:31+0100\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language-Team: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Următoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Modifică/&șterge”."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Informații de asistență"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informații de asistență"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență tehnică "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informații de asistență:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Asistență prin telefon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizări produs:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalator Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
134 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
135 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
136 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
137 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
138 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
139 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
140 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
141 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
142 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
143 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
144 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
145 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
146 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
147 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
148 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
149 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
150 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
155 msgid "Wine Mono Installer"
156 msgstr "Instalator Wine Mono"
160 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
161 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 msgid "Add/Remove Programs"
171 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
175 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
178 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
180 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
186 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
187 "entry for this program from the registry?"
189 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
190 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
193 msgid "Not specified"
194 msgstr "Ne specificat"
196 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
204 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
209 msgid "Installation programs"
210 msgstr "Programe de instalare"
213 msgid "Programs (*.exe)"
214 msgstr "Programe (*.exe)"
216 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
217 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
218 msgid "All files (*.*)"
219 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
222 msgid "&Modify/Remove"
223 msgstr "&Modifică/Șterge"
226 msgid "Downloading..."
230 msgid "Installing..."
235 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
238 "Nu se așteaptă acestă suma de control a fișierului descărcat. Renunț la "
239 "instalarea fișierului alterat."
242 msgid "Compress options"
243 msgstr "Opțiuni de compresie"
246 msgid "&Choose a stream:"
247 msgstr "&Alegeți un flux:"
249 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
254 msgid "&Interleave every"
255 msgstr "&Întrețese fiecare"
257 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
262 msgid "Current format:"
263 msgstr "Formatul curent:"
267 msgstr "Forma de undă: %s"
271 msgstr "Formă de undă"
274 msgid "All multimedia files"
275 msgstr "Toate fișierele multimedia"
286 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
287 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
297 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
298 msgid "Properties for %s"
299 msgstr "Proprietăți pentru %s"
301 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
305 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
326 msgid "Customize Toolbar"
327 msgstr "Personalizare bara de unelte"
329 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
330 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
338 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
339 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
340 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
341 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
342 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
343 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
344 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
350 msgstr "Mută în &sus"
354 msgstr "Mută în &jos"
357 msgid "A&vailable buttons:"
358 msgstr "&Butoane disponibile:"
369 msgid "&Toolbar buttons:"
370 msgstr "Bu&toane de bară de unelte:"
376 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
379 msgstr "Nespecificat"
381 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
385 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
389 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
404 msgstr "Mergi la Azi"
406 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
411 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
413 msgstr "&Nume fișier:"
415 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "&Tip de fișier:"
423 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
427 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
429 msgstr "Doar citi&re"
433 msgstr "Salvare ca..."
435 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
439 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
448 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
450 msgstr "Interval tipărire"
452 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
464 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
476 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "&Calitate tipărire:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Tipărește în fișier"
488 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
490 msgstr "Setări tipărire"
492 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Imprimantă implicită"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "I&mprimantă specifică"
508 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
516 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
520 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
532 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
544 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
554 msgstr "&Linie mijloc"
560 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "Culori de &bază:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "&Culori personalizate:"
584 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Culoare | Sol&id"
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Definește culori personalizate >>"
622 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
626 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
634 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
636 msgstr "Sensibil la registru"
638 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
642 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
646 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
650 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
652 msgstr "Caută &înainte"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "În&locuiește cu:"
664 msgstr "&Înlocuiește"
668 msgstr "Înlocuiește &tot"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Tipărește în &fișier"
674 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
677 msgstr "&Proprietăți"
679 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
683 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
687 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
691 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
695 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Număr de &copii:"
709 msgstr "C&olaționate"
727 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
745 msgstr "Setare Pagină"
751 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
759 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
767 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
773 msgstr "&Imprimantă..."
781 msgstr "&Nume fișier:"
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "&Tip de fișier:"
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
791 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
797 msgstr "Nume fișier:"
800 msgid "Files of type:"
801 msgstr "Tip de fișier:"
804 msgid "File not found"
805 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
816 "Fișierul nu există.\n"
817 "Doriți să creați acest fișier?"
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
824 "Fișierul există deja.\n"
825 "Doriți să îl înlocuiți?"
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
836 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "Calea nu există"
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "Fișierul nu există"
848 msgid "The selection contains a non-folder object"
849 msgstr "Selecția conține un obiect ce nu este un dosar"
853 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Creează un dosar nou"
863 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Navighează la birou"
885 msgstr "Aldin cursiv"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
913 msgstr "Verde-albăstrui"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
929 msgstr "Verde-gălbui"
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
947 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Înregistrare necitibilă"
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
961 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
972 "Marginile se suprapun sau sunt în afara hârtiei.\n"
973 "Introduceți vă rog din nou marginile."
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
984 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
985 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
999 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Memorie insuficientă."
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "S-a produs o eroare."
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1017 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1018 "document. Instalați va rog o imprimantă și reîncercați."
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1024 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1030 msgstr "Salvează &în:"
1038 msgstr "Deschide fișier"
1041 msgid "Select Folder"
1042 msgstr "Alegeți dosarul"
1045 msgid "Font size has to be a number."
1046 msgstr "Mărimea fontului trebuie să fie un număr."
1048 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1061 msgid "Pending deletion; "
1062 msgstr "Aștept ștergerea; "
1066 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1069 msgid "Out of paper; "
1070 msgstr "Fără hârtia; "
1073 msgid "Feed paper manual; "
1074 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1077 msgid "Paper problem; "
1078 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1081 msgid "Printer offline; "
1082 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1085 msgid "I/O Active; "
1086 msgstr "I/O activ; "
1097 msgid "Output tray is full; "
1098 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1101 msgid "Not available; "
1102 msgstr "Indisponibil; "
1109 msgid "Processing; "
1113 msgid "Initializing; "
1114 msgstr "Inițializez; "
1117 msgid "Warming up; "
1118 msgstr "Încălzesc; "
1122 msgstr "Toner puțin; "
1126 msgstr "Fără toner; "
1133 msgid "Interrupted by user; "
1134 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1137 msgid "Out of memory; "
1138 msgstr "Memorie insuficientă; "
1141 msgid "The printer door is open; "
1142 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1145 msgid "Print server unknown; "
1146 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1149 msgid "Power save mode; "
1150 msgstr "Economisire de energie; "
1153 msgid "Default Printer; "
1154 msgstr "Imprimantă implicită; "
1157 msgid "There are %d documents in the queue"
1158 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1161 msgid "Margins [inches]"
1162 msgstr "Margini [țoli]"
1165 msgid "Margins [mm]"
1166 msgstr "Margini [mm]"
1168 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1169 msgctxt "unit: millimeters"
1175 msgstr "Nume &utilizator:"
1177 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1182 msgid "&Remember my password"
1183 msgstr "Ține minte pa&rola"
1186 msgid "Connect to %s"
1187 msgstr "Conectare la %s"
1190 msgid "Connecting to %s"
1191 msgstr "Conectez la %s"
1194 msgid "Logon unsuccessful"
1195 msgstr "Autentificare eșuată"
1199 "Make sure that your user name\n"
1200 "and password are correct."
1201 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1205 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1207 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1208 "entering your password."
1210 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1213 "Înainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1214 "scrierea cu majuscule."
1217 msgid "Caps Lock is On"
1218 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1221 msgid "Authority Key Identifier"
1222 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1225 msgid "Key Attributes"
1226 msgstr "Atributele cheii"
1229 msgid "Key Usage Restriction"
1230 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1233 msgid "Subject Alternative Name"
1234 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1237 msgid "Issuer Alternative Name"
1238 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1241 msgid "Basic Constraints"
1242 msgstr "Constrângeri de bază"
1246 msgstr "Folosirea cheii"
1249 msgid "Certificate Policies"
1250 msgstr "Politicile certificatului"
1253 msgid "Subject Key Identifier"
1254 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1257 msgid "CRL Reason Code"
1258 msgstr "Codul motivului CRL"
1261 msgid "CRL Distribution Points"
1262 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1265 msgid "Enhanced Key Usage"
1266 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1269 msgid "Authority Information Access"
1270 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1273 msgid "Certificate Extensions"
1274 msgstr "Extensiile certificatului"
1277 msgid "Next Update Location"
1278 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1281 msgid "Yes or No Trust"
1282 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1285 msgid "Email Address"
1286 msgstr "Adresă de e-mail"
1289 msgid "Unstructured Name"
1290 msgstr "Nume nestructurat"
1293 msgid "Content Type"
1294 msgstr "Tipul conținutului"
1297 msgid "Message Digest"
1298 msgstr "Rezumatul mesajului"
1301 msgid "Signing Time"
1302 msgstr "Momentul semnării"
1305 msgid "Counter Sign"
1306 msgstr "Contrasemnat"
1309 msgid "Challenge Password"
1310 msgstr "Parola de provocare"
1313 msgid "Unstructured Address"
1314 msgstr "Adresă nestructurată"
1317 msgid "S/MIME Capabilities"
1318 msgstr "Capabilități S/MIME"
1321 msgid "Prefer Signed Data"
1322 msgstr "Preferă datele semnate"
1324 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1325 msgctxt "Certification Practice Statement"
1329 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1331 msgstr "Notiță utilizator"
1334 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1335 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1338 msgid "Certification Authority Issuer"
1339 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1342 msgid "Certification Template Name"
1343 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1346 msgid "Certificate Type"
1347 msgstr "Tipul certificatului"
1350 msgid "Certificate Manifold"
1351 msgstr "Ramurile certificatului"
1354 msgid "Netscape Cert Type"
1355 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1358 msgid "Netscape Base URL"
1359 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1362 msgid "Netscape Revocation URL"
1363 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1366 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1367 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1370 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1371 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1374 msgid "Netscape CA Policy URL"
1375 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1378 msgid "Netscape SSL ServerName"
1379 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1382 msgid "Netscape Comment"
1383 msgstr "Comentariul Netscape"
1386 msgid "Country/Region"
1387 msgstr "Țara/regiunea"
1390 msgid "Organization"
1391 msgstr "Organizația"
1394 msgid "Organizational Unit"
1395 msgstr "Unitatea organizațională"
1403 msgstr "Localitatea"
1406 msgid "State or Province"
1407 msgstr "Statul sau provincia"
1426 msgid "Domain Component"
1427 msgstr "Componentă de domeniu"
1430 msgid "Street Address"
1434 msgid "Serial Number"
1435 msgstr "Număr de serie"
1439 msgstr "Versiunea CA"
1442 msgid "Cross CA Version"
1443 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1446 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1447 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1450 msgid "Principal Name"
1451 msgstr "Nume principal"
1454 msgid "Windows Product Update"
1455 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1458 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1459 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1463 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1466 msgid "Enrollment CSP"
1467 msgstr "CSP de înscriere"
1471 msgstr "Numărul CRL"
1474 msgid "Delta CRL Indicator"
1475 msgstr "Indicator diferență CRL"
1478 msgid "Issuing Distribution Point"
1479 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1482 msgid "Freshest CRL"
1483 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1486 msgid "Name Constraints"
1487 msgstr "Constrângeri de nume"
1490 msgid "Policy Mappings"
1491 msgstr "Mapări de politică"
1494 msgid "Policy Constraints"
1495 msgstr "Constrângeri de politică"
1498 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1499 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1502 msgid "Application Policies"
1503 msgstr "Politici de aplicație"
1506 msgid "Application Policy Mappings"
1507 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1510 msgid "Application Policy Constraints"
1511 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1518 msgid "CMC Response"
1519 msgstr "Răspuns CMC"
1522 msgid "Unsigned CMC Request"
1523 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1526 msgid "CMC Status Info"
1527 msgstr "Informații de stare CMC"
1530 msgid "CMC Extensions"
1531 msgstr "Extensii CMC"
1534 msgid "CMC Attributes"
1535 msgstr "Atribute CMC"
1539 msgstr "Date PKCS 7"
1542 msgid "PKCS 7 Signed"
1543 msgstr "PKCS 7 semnat"
1546 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1547 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1550 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1551 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1554 msgid "PKCS 7 Digested"
1555 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1558 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1559 msgstr "PKCS 7 criptat"
1562 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1563 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1566 msgid "Virtual Base CRL Number"
1567 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1570 msgid "Next CRL Publish"
1571 msgstr "Următorul editor CRL"
1574 msgid "CA Encryption Certificate"
1575 msgstr "Certificat de criptare CA"
1577 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1578 msgid "Key Recovery Agent"
1579 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1582 msgid "Certificate Template Information"
1583 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1586 msgid "Enterprise Root OID"
1587 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1590 msgid "Dummy Signer"
1591 msgstr "Semnatar implicit"
1594 msgid "Encrypted Private Key"
1595 msgstr "Cheie privată criptată"
1598 msgid "Published CRL Locations"
1599 msgstr "Locații CRL publicate"
1602 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1603 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1606 msgid "Transaction Id"
1607 msgstr "Identificator de tranzacție"
1610 msgid "Sender Nonce"
1611 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1614 msgid "Recipient Nonce"
1615 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1619 msgstr "Informații de înregistrare"
1622 msgid "Get Certificate"
1623 msgstr "Obținere certificat"
1627 msgstr "Obținere CRL"
1630 msgid "Revoke Request"
1631 msgstr "Cerere de revocare"
1634 msgid "Query Pending"
1635 msgstr "Interogare în curs"
1637 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1638 msgid "Certificate Trust List"
1639 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1642 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1643 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1646 msgid "Private Key Usage Period"
1647 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1650 msgid "Client Information"
1651 msgstr "Informații client"
1654 msgid "Server Authentication"
1655 msgstr "Autentificare server"
1658 msgid "Client Authentication"
1659 msgstr "Autentificare client"
1662 msgid "Code Signing"
1663 msgstr "Semnarea codului"
1666 msgid "Secure Email"
1667 msgstr "E-mail securizat"
1670 msgid "Time Stamping"
1671 msgstr "Marcare temporală"
1674 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1675 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1678 msgid "Microsoft Time Stamping"
1679 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1682 msgid "IP security end system"
1683 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1686 msgid "IP security tunnel termination"
1687 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1690 msgid "IP security user"
1691 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1694 msgid "Encrypting File System"
1695 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1697 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1698 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1699 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1701 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1702 msgid "Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1705 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1706 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1707 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1709 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1710 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1711 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1713 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1714 msgid "Key Pack Licenses"
1715 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1717 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1718 msgid "License Server Verification"
1719 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1721 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1722 msgid "Smart Card Logon"
1723 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1725 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1726 msgid "Digital Rights"
1727 msgstr "Drepturi digitale"
1729 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1730 msgid "Qualified Subordination"
1731 msgstr "Subordonare calificată"
1733 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1734 msgid "Key Recovery"
1735 msgstr "Recuperarea de chei"
1737 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1738 msgid "Document Signing"
1739 msgstr "Semnarea de documente"
1742 msgid "IP security IKE intermediate"
1743 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1745 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1746 msgid "File Recovery"
1747 msgstr "Recuperare de fișiere"
1749 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1750 msgid "Root List Signer"
1751 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1754 msgid "All application policies"
1755 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1757 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1758 msgid "Directory Service Email Replication"
1759 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1761 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1762 msgid "Certificate Request Agent"
1763 msgstr "Agent solicitare certificat"
1765 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1766 msgid "Lifetime Signing"
1767 msgstr "Semnătură pe viață"
1770 msgid "All issuance policies"
1771 msgstr "Toate politicile de emitere"
1774 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1775 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1782 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1783 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1786 msgid "Other People"
1787 msgstr "Alte persoane"
1790 msgid "Trusted Publishers"
1791 msgstr "Editor de încredere"
1794 msgid "Untrusted Certificates"
1795 msgstr "Lipsite de încredere"
1802 msgid "Certificate Issuer"
1803 msgstr "Emitentul certificatului"
1806 msgid "Certificate Serial Number="
1807 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1811 msgstr "Nume alternativ="
1814 msgid "Email Address="
1815 msgstr "Adresa de e-mail="
1819 msgstr "Nume de DNS="
1822 msgid "Directory Address"
1823 msgstr "Adresa de repertoar"
1838 msgid "Registered ID="
1839 msgstr "Identificator înregistrat="
1842 msgid "Unknown Key Usage"
1843 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1846 msgid "Subject Type="
1847 msgstr "Tipul subiectului="
1850 msgctxt "Certificate Authority"
1856 msgstr "Entitate finală"
1859 msgid "Path Length Constraint="
1860 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1863 msgctxt "path length"
1865 msgstr "Nespecificat"
1868 msgid "Information Not Available"
1869 msgstr "Informație indisponibilă"
1872 msgid "Authority Info Access"
1873 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1876 msgid "Access Method="
1877 msgstr "Metoda de acces="
1880 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgstr "Emitenți CA"
1889 msgid "Unknown Access Method"
1890 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1893 msgid "Alternative Name"
1894 msgstr "Nume alternativ"
1897 msgid "CRL Distribution Point"
1898 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1901 msgid "Distribution Point Name"
1902 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1906 msgstr "Nume complet"
1918 msgstr "Emitent CRL"
1921 msgid "Key Compromise"
1922 msgstr "Cheia compromisă"
1925 msgid "CA Compromise"
1926 msgstr "CA compromisă"
1929 msgid "Affiliation Changed"
1930 msgstr "Afiliere schimbată"
1937 msgid "Operation Ceased"
1938 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1941 msgid "Certificate Hold"
1942 msgstr "Certificat reținut"
1945 msgid "Financial Information="
1946 msgstr "Informația financiară="
1948 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1950 msgstr "Disponibilă"
1953 msgid "Not Available"
1954 msgstr "Indisponibilă"
1957 msgid "Meets Criteria="
1958 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1960 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1964 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1969 msgid "Digital Signature"
1970 msgstr "Semnătură digitală"
1973 msgid "Non-Repudiation"
1974 msgstr "Non-repudiere"
1977 msgid "Key Encipherment"
1978 msgstr "Cifrare cheie"
1981 msgid "Data Encipherment"
1982 msgstr "Cifrare date"
1985 msgid "Key Agreement"
1986 msgstr "Înțelegere la cheie"
1989 msgid "Certificate Signing"
1990 msgstr "Semnare certificat"
1993 msgid "Off-line CRL Signing"
1994 msgstr "Semnare CRL deconectată"
1998 msgstr "Semnare CRL"
2001 msgid "Encipher Only"
2002 msgstr "Doar cifrează"
2005 msgid "Decipher Only"
2006 msgstr "Doar descifrează"
2009 msgid "SSL Client Authentication"
2010 msgstr "Autentificare client SSL"
2013 msgid "SSL Server Authentication"
2014 msgstr "Autentificare server SSL"
2033 msgid "Signature CA"
2034 msgstr "Semnătură CA"
2037 msgid "Certificate Policy"
2038 msgstr "Politica certificatului"
2041 msgid "Policy Identifier: "
2042 msgstr "Identificatorul politicii: "
2045 msgid "Policy Qualifier Info"
2046 msgstr "Informație calificator de politică"
2049 msgid "Policy Qualifier Id="
2050 msgstr "Id calificator de politică="
2054 msgstr "Calificator"
2057 msgid "Notice Reference"
2058 msgstr "Referință de notiță"
2061 msgid "Organization="
2062 msgstr "Organizația="
2065 msgid "Notice Number="
2066 msgstr "Numărul notiței="
2069 msgid "Notice Text="
2070 msgstr "Textul notiței="
2072 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2077 msgid "&Install Certificate..."
2078 msgstr "&Instalare certificat..."
2081 msgid "Issuer &Statement"
2082 msgstr "&Declarația emitentului"
2089 msgid "&Edit Properties..."
2090 msgstr "&Editare proprietăți..."
2093 msgid "&Copy to File..."
2094 msgstr "&Copiere în fișier..."
2097 msgid "Certification Path"
2098 msgstr "Cale de certificare"
2101 msgid "Certification path"
2102 msgstr "Cale de certificare"
2105 msgid "&View Certificate"
2106 msgstr "&Vizualizează certificat"
2109 msgid "Certificate &status:"
2110 msgstr "&Stare certificat:"
2114 msgstr "Declinare a responsabilității"
2118 msgstr "Alte &informații"
2121 msgid "&Friendly name:"
2122 msgstr "&Nume uzual:"
2124 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2125 msgid "&Description:"
2126 msgstr "&Descriere:"
2129 msgid "Certificate purposes"
2130 msgstr "Rolurile certificatului"
2133 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2137 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2138 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2141 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2142 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2145 msgid "Add &Purpose..."
2146 msgstr "Adăugare &rol..."
2150 msgstr "Adăugare rol"
2154 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2156 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2157 "doriți să-l adăugați:"
2159 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2160 msgid "Select Certificate Store"
2161 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2164 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2165 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2168 msgid "&Show physical stores"
2169 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2171 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2172 msgid "Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2176 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2182 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2183 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2185 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2186 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2187 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2188 "lists, and certificate trust lists.\n"
2190 "To continue, click Next."
2192 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2193 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2194 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2195 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2196 "certificate acreditate."
2198 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2200 msgstr "Nume &fișier:"
2202 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2204 msgstr "&Navighează..."
2208 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2209 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2211 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2212 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2215 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2216 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (*.p7b)"
2219 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2220 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2222 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2223 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2224 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2228 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2229 "location for the certificates."
2231 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2232 "specificați o locație pentru certificate."
2235 msgid "&Automatically select certificate store"
2236 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2239 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2240 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2243 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2247 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2248 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2250 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2251 msgid "You have specified the following settings:"
2252 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2254 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2255 msgid "Certificates"
2256 msgstr "Certificate"
2259 msgid "I&ntended purpose:"
2260 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2264 msgstr "&Importare..."
2266 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2268 msgstr "&Exportare..."
2271 msgid "&Advanced..."
2272 msgstr "&Avansate..."
2275 msgid "Certificate intended purposes"
2276 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2278 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2279 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2282 msgstr "&Vizualizare"
2285 msgid "Advanced Options"
2286 msgstr "Opțiuni avansate"
2289 msgid "Certificate purpose"
2290 msgstr "Rolul certificatului"
2294 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2296 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2300 msgid "&Certificate purposes:"
2301 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2303 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2304 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2305 msgid "Certificate Export Wizard"
2306 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2309 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2310 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2315 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2316 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2318 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2319 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2320 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2321 "lists, and certificate trust lists.\n"
2323 "To continue, click Next."
2325 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2326 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2327 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2328 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2329 "certificate acreditate."
2333 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2334 "to protect the private key on a later page."
2336 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2337 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2340 msgid "Do you wish to export the private key?"
2341 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2344 msgid "&Yes, export the private key"
2345 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2348 msgid "N&o, do not export the private key"
2349 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2352 msgid "&Confirm password:"
2353 msgstr "&Confirmați parola:"
2356 msgid "Select the format you want to use:"
2357 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2360 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2361 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (*.cer)"
2364 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2365 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (*.cer):"
2368 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2369 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (*.p7b)"
2372 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2374 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2377 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2378 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (*.pfx)"
2381 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2383 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2386 msgid "&Enable strong encryption"
2387 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2390 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2391 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2394 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2395 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2398 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2399 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2401 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2406 msgid "Certificate Information"
2407 msgstr "Informații certificat"
2411 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2412 "altered or corrupted."
2414 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2415 "fost alterat sau corupt."
2419 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2420 "trusted root certificate store."
2422 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2423 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2426 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2428 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2432 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2433 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2436 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2438 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2442 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2443 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2447 msgstr "Emis pentru: "
2455 msgstr "Valid de la "
2462 msgid "This certificate has an invalid signature."
2463 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2466 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2467 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2470 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2472 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2476 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2477 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2480 msgid "This certificate is OK."
2481 msgstr "Acest certificat este valabil."
2491 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2496 msgid "Version 1 Fields Only"
2497 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2500 msgid "Extensions Only"
2501 msgstr "Doar extensii"
2504 msgid "Critical Extensions Only"
2505 msgstr "Doar extensii critice"
2508 msgid "Properties Only"
2509 msgstr "Doar proprietăți"
2512 msgid "Serial number"
2513 msgstr "Număr de serie"
2521 msgstr "Valabil de la"
2525 msgstr "Valabil până la"
2533 msgstr "Cheie publică"
2536 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2537 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2544 msgid "Enhanced key usage (property)"
2545 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2548 msgid "Friendly name"
2551 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2556 msgid "Certificate Properties"
2557 msgstr "Proprietățile certificatului"
2560 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2561 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2564 msgid "The OID you entered already exists."
2565 msgstr "OID introdus există deja."
2568 msgid "Please select a certificate store."
2569 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2573 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2574 "select another file."
2576 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2580 msgid "File to Import"
2581 msgstr "Importare fișier"
2584 msgid "Specify the file you want to import."
2585 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2587 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2588 msgid "Certificate Store"
2589 msgstr "Depozit de certificate"
2593 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2594 "lists, and certificate trust lists."
2596 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2597 "revocate și liste de certificate acreditate."
2600 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2601 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2604 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2605 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2607 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2608 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2609 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2611 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2612 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2613 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2616 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2617 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2620 msgid "Please select a file."
2621 msgstr "Selectați un fișier."
2624 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2625 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2628 msgid "Could not open "
2629 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2632 msgid "Determined by the program"
2633 msgstr "Determinat de program"
2636 msgid "Please select a store"
2637 msgstr "Selectați un depozit"
2640 msgid "Certificate Store Selected"
2641 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2644 msgid "Automatically determined by the program"
2645 msgstr "Determinat automat de către program"
2647 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2651 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2656 msgid "Certificate Revocation List"
2657 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2661 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2664 msgid "Personal Information Exchange"
2665 msgstr "Schimb de informații personale"
2668 msgid "The import was successful."
2669 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2672 msgid "The import failed."
2673 msgstr "Importarea a eșuat."
2680 msgid "<Advanced Purposes>"
2681 msgstr "<Roluri avansate>"
2685 msgstr "Emis pentru"
2692 msgid "Expiration Date"
2693 msgstr "Data de expirare"
2696 msgid "Friendly Name"
2699 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2705 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2706 "sign messages with it.\n"
2707 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2710 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2715 "sign messages with them.\n"
2716 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2718 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2719 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2723 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2724 "verify messages signed with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2727 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2728 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2732 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2733 "verify messages signed with them.\n"
2734 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2736 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2737 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2741 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2745 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2747 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2751 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2755 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2757 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2761 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2762 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2765 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2766 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2768 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2772 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2773 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2776 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2777 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2779 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2783 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2788 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2792 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2797 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2800 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2804 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2805 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2808 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2809 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2812 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2813 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2817 "Ensures software came from software publisher\n"
2818 "Protects software from alteration after publication"
2820 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2821 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2824 msgid "Protects e-mail messages"
2825 msgstr "Protejează mesajele de email"
2828 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2829 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2832 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2833 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2836 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2837 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2840 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2841 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2844 msgid "Private Key Archival"
2845 msgstr "Arhivare chei private"
2848 msgid "Export Format"
2849 msgstr "Format pentru exportare"
2852 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2853 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2856 msgid "Export Filename"
2857 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2860 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2861 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2864 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2865 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2868 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2869 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2872 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2873 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2876 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2877 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2880 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2881 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2885 msgstr "Format fișier"
2888 msgid "Include all certificates in certificate path"
2889 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2893 msgstr "Exportă cheile"
2896 msgid "The export was successful."
2897 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2900 msgid "The export failed."
2901 msgstr "Exportarea a eșuat."
2904 msgid "Export Private Key"
2905 msgstr "Exportare cheie privată"
2909 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2912 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2916 msgid "Enter Password"
2917 msgstr "Introducere parolă"
2920 msgid "You may password-protect a private key."
2921 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2924 msgid "The passwords do not match."
2925 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2928 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2929 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2932 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2933 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2936 msgid "Default DirectSound"
2937 msgstr "DirectSound implicit"
2940 msgid "DirectSound: %s"
2941 msgstr "DirectSound: %s"
2944 msgid "Default WaveOut Device"
2945 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2948 msgid "Default MidiOut Device"
2949 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2952 msgid "Configure Devices"
2953 msgstr "Configurare dispozitive"
2961 msgstr "Program de redare"
2963 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2976 msgid "Show Assigned First"
2977 msgstr "Afișează întâi cele asociate"
2988 msgid "Regional Setting"
2989 msgstr "Setări regionale"
2992 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2993 msgstr "%1!u!MB utilizat, %2!u!MB disponibil"
3000 msgid "Central European"
3001 msgstr "European central"
3040 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgstr "CHINEZ_GB2312"
3048 msgid "CHINESE_BIG5"
3049 msgstr "CHINEZ_BIG5"
3052 msgid "Hangul(Johab)"
3053 msgstr "Hangul(Johab)"
3063 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3068 msgid "Files on Camera"
3069 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3072 msgid "Import Selected"
3073 msgstr "Importă selecția"
3077 msgstr "Previzualizare"
3081 msgstr "Importă tot"
3084 msgid "Skip This Dialog"
3085 msgstr "Omite acest dialog"
3092 msgid "Transferring"
3093 msgstr "Transferare"
3096 msgid "Transferring... Please Wait"
3097 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3100 msgid "Connecting to camera"
3101 msgstr "Conectare la cameră"
3104 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3105 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3109 msgstr "S&incronizează"
3111 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3115 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3120 msgctxt "table of contents"
3128 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3130 msgstr "&Actualizează"
3132 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3134 msgstr "Im&primare..."
3136 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3139 msgstr "Selecte&ază tot"
3141 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3142 msgid "&View Source"
3143 msgstr "&Vizualizează sursa"
3147 msgstr "Proprie&tăți"
3149 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3150 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3154 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3155 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3156 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3160 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3164 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3168 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3176 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3186 msgstr "Ascunde &filele"
3190 msgstr "Afișează &filele"
3196 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3200 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3204 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3206 msgstr "Actualizează"
3208 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3213 msgctxt "table of contents"
3219 msgstr "Sincronizează"
3221 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3225 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3229 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3230 msgid "Cinepak Video codec"
3231 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3233 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3234 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3239 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3243 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3247 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3249 msgstr "&Deschidere..."
3251 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3253 msgstr "S&alvare ca..."
3256 msgid "Print &format..."
3257 msgstr "&Format tipărire..."
3261 msgstr "T&ipărire..."
3263 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3264 msgid "Print previe&w"
3265 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3269 msgstr "Barele de unel&te"
3272 msgid "&Standard bar"
3273 msgstr "Bară &standard"
3276 msgid "&Address bar"
3277 msgstr "Bară de &adresă"
3279 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3283 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3284 msgid "&Add to Favorites..."
3285 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3288 msgid "&About Internet Explorer"
3289 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3293 msgstr "Deschide URL-ul"
3296 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3298 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3307 msgstr "Pagina principală"
3309 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3311 msgstr "Tipărește..."
3318 msgid "Searching for %s"
3319 msgstr "Se caută %s"
3322 msgid "Start downloading %s"
3323 msgstr "Pornește descărcarea %s"
3326 msgid "Downloading %s"
3327 msgstr "Se descarcă %s"
3330 msgid "Asking for %s"
3335 msgstr "Pagina principală"
3338 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3342 msgid "&Current page"
3343 msgstr "Pagina &curentă"
3346 msgid "&Default page"
3347 msgstr "Pagina &implicită"
3351 msgstr "Pagină &goală"
3354 msgid "Browsing history"
3355 msgstr "Istoricul navigări"
3358 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3362 msgid "Delete &files..."
3363 msgstr "Șterge &fișierele..."
3366 msgid "&Settings..."
3367 msgstr "&Configurare..."
3370 msgid "Delete browsing history"
3371 msgstr "Șterge istoricul de navigare"
3375 "Temporary internet files\n"
3376 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3382 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3383 "preferences and login information."
3389 "List of websites you have accessed."
3395 "Usernames and other information you have entered into forms."
3401 "Saved passwords you have entered into forms."
3404 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3408 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3414 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3415 "certificate authorities and publishers."
3419 msgid "Certificates..."
3420 msgstr "Certificate..."
3423 msgid "Publishers..."
3427 msgid "Internet Settings"
3431 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3435 msgid "Security settings for zone: "
3436 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3440 msgstr "Personalizat"
3444 msgstr "Foarte scăzut"
3464 msgstr "Joystick-uri"
3466 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3468 msgstr "&Dezactivează"
3480 msgstr "&Dezactivat"
3484 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3485 "updated here until you restart this applet."
3489 msgid "Test Joystick"
3490 msgstr "Testează joystick-ul"
3497 msgid "Test Force Feedback"
3501 msgid "Available Effects"
3502 msgstr "Efecte disponibile"
3506 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3507 "direction can be changed with the controller axis."
3512 #| msgid "Create Control"
3513 msgid "Game Controllers"
3514 msgstr "Creează un control"
3517 msgid "Error converting object to primitive type"
3518 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3521 msgid "Invalid procedure call or argument"
3522 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3525 msgid "Subscript out of range"
3529 msgid "Object required"
3530 msgstr "Se necesită un obiect"
3533 msgid "Automation server can't create object"
3534 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3537 msgid "Object doesn't support this property or method"
3538 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3541 msgid "Object doesn't support this action"
3542 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3545 msgid "Argument not optional"
3546 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3549 msgid "Syntax error"
3550 msgstr "Eroare de sintaxă"
3553 msgid "Expected ';'"
3554 msgstr "Se așteaptă „;”"
3557 msgid "Expected '('"
3558 msgstr "Se așteaptă „(”"
3561 msgid "Expected ')'"
3562 msgstr "Se așteaptă „)”"
3565 msgid "Expected identifier"
3566 msgstr "Se așteaptă un identificator"
3569 msgid "Expected '='"
3570 msgstr "Se așteaptă „=”"
3573 msgid "Invalid character"
3574 msgstr "Caracter invalid"
3577 msgid "Unterminated string constant"
3578 msgstr "Șir constant neterminat"
3581 msgid "'return' statement outside of function"
3582 msgstr "Instrucțiunea „return” nu poate apărea în afara unei funcții"
3585 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3586 msgstr "„break” nu poate apărea în afara unei bucle"
3589 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3590 msgstr "„continue” nu poate apărea în afara unei bucle"
3593 msgid "Label redefined"
3594 msgstr "Etichetă redefinită"
3597 msgid "Label not found"
3598 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3601 msgid "Expected '@end'"
3602 msgstr "Se așteaptă „@end”"
3605 msgid "Conditional compilation is turned off"
3606 msgstr "Compilarea condițională este dezactivată"
3609 msgid "Expected '@'"
3610 msgstr "Se așteaptă „@”"
3613 msgid "Number expected"
3614 msgstr "Se așteaptă un număr"
3617 msgid "Function expected"
3618 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3621 msgid "'[object]' is not a date object"
3622 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3625 msgid "Object expected"
3626 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3629 msgid "Illegal assignment"
3630 msgstr "Atribuire ilegală"
3633 msgid "'|' is undefined"
3634 msgstr "„|” nu este definit"
3637 msgid "Boolean object expected"
3638 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3641 msgid "Cannot delete '|'"
3642 msgstr "Nu se poate șterge „|”"
3645 msgid "VBArray object expected"
3646 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3649 msgid "JScript object expected"
3650 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3653 msgid "Syntax error in regular expression"
3654 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3657 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3658 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3661 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3662 msgstr "URI care trebuie decodat este incorect"
3665 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3670 #| msgid "Print range"
3671 msgid "Precision is out of range"
3672 msgstr "Interval tipărire"
3675 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3676 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3679 msgid "Array object expected"
3680 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3682 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3683 msgid "Wine kernel DLL"
3686 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3695 msgid "Invalid function.\n"
3696 msgstr "Funcție nevalidă.\n"
3699 msgid "File not found.\n"
3700 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3703 msgid "Path not found.\n"
3704 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3707 msgid "Too many open files.\n"
3708 msgstr "Prea multe fișiere deschise.\n"
3711 msgid "Access denied.\n"
3712 msgstr "Acces refuzat.\n"
3715 msgid "Invalid handle.\n"
3716 msgstr "Handle nevalid.\n"
3720 msgid "Memory trashed.\n"
3721 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3724 msgid "Not enough memory.\n"
3725 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3728 msgid "Invalid block.\n"
3729 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3732 msgid "Bad environment.\n"
3733 msgstr "Mediu greșit.\n"
3736 msgid "Bad format.\n"
3737 msgstr "Format greșit.\n"
3740 msgid "Invalid access.\n"
3741 msgstr "Acces nevalid.\n"
3744 msgid "Invalid data.\n"
3745 msgstr "Date nevalide.\n"
3748 msgid "Out of memory.\n"
3749 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3752 msgid "Invalid drive.\n"
3753 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3756 msgid "Can't delete current directory.\n"
3757 msgstr "Nu se poate șterge dosarul curent.\n"
3760 msgid "Not same device.\n"
3764 msgid "No more files.\n"
3768 msgid "Write protected.\n"
3769 msgstr "Scris protejat.\n"
3776 msgid "Not ready.\n"
3777 msgstr "Nu este gata.\n"
3780 msgid "Bad command.\n"
3781 msgstr "Comandă greșită.\n"
3784 msgid "CRC error.\n"
3785 msgstr "Eroare CRC.\n"
3788 msgid "Bad length.\n"
3789 msgstr "Lungime greșită.\n"
3791 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3792 msgid "Seek error.\n"
3793 msgstr "Eroare la căutare.\n"
3796 msgid "Not DOS disk.\n"
3797 msgstr "Nu este un disc DOS.\n"
3800 msgid "Sector not found.\n"
3801 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3804 msgid "Out of paper.\n"
3805 msgstr "Fără hârtia.\n"
3808 msgid "Write fault.\n"
3809 msgstr "Eroare la scriere.\n"
3812 msgid "Read fault.\n"
3813 msgstr "Eroare la citire.\n"
3816 msgid "General failure.\n"
3817 msgstr "Eroare generală.\n"
3820 msgid "Sharing violation.\n"
3821 msgstr "Violare de partajare.\n"
3824 msgid "Lock violation.\n"
3825 msgstr "Violare de blocare.\n"
3828 msgid "Wrong disk.\n"
3829 msgstr "Disc greșit.\n"
3832 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3836 msgid "End of file.\n"
3837 msgstr "Sfârșit de fișier.\n"
3839 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3840 msgid "Disk full.\n"
3841 msgstr "Disc plin.\n"
3844 msgid "Request not supported.\n"
3845 msgstr "Cerere nesusținută.\n"
3848 msgid "Remote machine not listening.\n"
3852 msgid "Duplicate network name.\n"
3853 msgstr "Nume de rețea duplicat.\n"
3856 msgid "Bad network path.\n"
3860 msgid "Network busy.\n"
3861 msgstr "Rețea ocupată.\n"
3864 msgid "Device does not exist.\n"
3865 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3868 msgid "Too many commands.\n"
3869 msgstr "Prea multe comenzi.\n"
3872 msgid "Adapter hardware error.\n"
3876 msgid "Bad network response.\n"
3880 msgid "Unexpected network error.\n"
3881 msgstr "Eroare de rețea neașteptată.\n"
3884 msgid "Bad remote adapter.\n"
3888 msgid "Print queue full.\n"
3889 msgstr "Coadă de tipărire plină.\n"
3892 msgid "No spool space.\n"
3896 msgid "Print canceled.\n"
3897 msgstr "Tipărire anulată.\n"
3900 msgid "Network name deleted.\n"
3901 msgstr "Nume de rețea șters.\n"
3904 msgid "Network access denied.\n"
3905 msgstr "Acces refuzat la rețea.\n"
3908 msgid "Bad device type.\n"
3909 msgstr "Tip de dispozitiv greșit.\n"
3913 msgid "Bad network name.\n"
3914 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3917 msgid "Too many network names.\n"
3921 msgid "Too many network sessions.\n"
3925 msgid "Sharing paused.\n"
3926 msgstr "Partajare pauzată.\n"
3929 msgid "Request not accepted.\n"
3933 msgid "Redirector paused.\n"
3937 msgid "File exists.\n"
3938 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3941 msgid "Cannot create.\n"
3942 msgstr "Nu se poate crea.\n"
3945 msgid "Int24 failure.\n"
3946 msgstr "Eșec Int24.\n"
3949 msgid "Out of structures.\n"
3953 msgid "Already assigned.\n"
3954 msgstr "Atribuit deja.\n"
3956 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3957 msgid "Invalid password.\n"
3958 msgstr "Parolă nevalidă.\n"
3961 msgid "Invalid parameter.\n"
3962 msgstr "Parametru nevalid.\n"
3965 msgid "Net write fault.\n"
3966 msgstr "Eroare la scriere pe rețea.\n"
3969 msgid "No process slots.\n"
3973 msgid "Too many semaphores.\n"
3977 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3981 msgid "Semaphore is set.\n"
3985 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3989 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3993 msgid "Semaphore owner died.\n"
3997 msgid "Semaphore user limit.\n"
4001 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4002 msgstr "Inserați discul în unitatea %1.\n"
4005 msgid "Drive locked.\n"
4006 msgstr "Unitate blocată.\n"
4009 msgid "Broken pipe.\n"
4010 msgstr "Pipă deteriorată.\n"
4013 msgid "Open failed.\n"
4014 msgstr "Deschidere eșuată.\n"
4017 msgid "Buffer overflow.\n"
4021 msgid "No more search handles.\n"
4025 msgid "Invalid target handle.\n"
4026 msgstr "Handle de țintă nevalid.\n"
4029 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4030 msgstr "IOCTL nevalid.\n"
4033 msgid "Invalid verify switch.\n"
4037 msgid "Bad driver level.\n"
4041 msgid "Call not implemented.\n"
4042 msgstr "Apel neimplementat.\n"
4045 msgid "Semaphore timeout.\n"
4050 msgid "Insufficient buffer.\n"
4051 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
4054 msgid "Invalid name.\n"
4055 msgstr "Nume nevalid.\n"
4058 msgid "Invalid level.\n"
4059 msgstr "Nivel nevalid.\n"
4062 msgid "No volume label.\n"
4063 msgstr "Nicio etichetă de volum.\n"
4066 msgid "Module not found.\n"
4067 msgstr "Modul negăsit.\n"
4070 msgid "Procedure not found.\n"
4071 msgstr "Procedură negăsită.\n"
4074 msgid "No children to wait for.\n"
4078 msgid "Child process has not completed.\n"
4082 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4086 msgid "Negative seek.\n"
4090 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4094 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4098 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4102 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4106 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4110 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4114 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4118 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4122 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4126 msgid "Drive is busy.\n"
4127 msgstr "Unitatea este ocupată.\n"
4130 msgid "Same drive.\n"
4131 msgstr "Aceeași unitate.\n"
4134 msgid "Not top-level directory.\n"
4135 msgstr "Nu este dosar de prim-nivel.\n"
4138 msgid "Directory is not empty.\n"
4139 msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
4142 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4146 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4150 msgid "Path is busy.\n"
4151 msgstr "Calea este ocupată.\n"
4154 msgid "Already a SUBST target.\n"
4158 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4162 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4166 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4170 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4171 msgstr "Lista DosSemMuxWait nu este validă.\n"
4174 msgid "Volume label too long.\n"
4178 msgid "Too many TCBs.\n"
4182 msgid "Signal refused.\n"
4183 msgstr "Semnal refuzat.\n"
4186 msgid "Segment discarded.\n"
4187 msgstr "Segment anulat.\n"
4190 msgid "Segment not locked.\n"
4191 msgstr "Segment neblocat.\n"
4194 msgid "Bad thread ID address.\n"
4198 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4202 msgid "Path is invalid.\n"
4203 msgstr "Calea nu este validă.\n"
4206 msgid "Signal pending.\n"
4207 msgstr "Semnal în așteptare.\n"
4210 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4214 msgid "Lock failed.\n"
4215 msgstr "Blocare eșuată.\n"
4218 msgid "Resource in use.\n"
4219 msgstr "Resursă în folosire.\n"
4222 msgid "Cancel violation.\n"
4223 msgstr "Violare de renunțare.\n"
4227 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4228 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4231 msgid "Invalid segment number.\n"
4232 msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
4235 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4236 msgstr "Ordinal nevalid pentru %1.\n"
4239 msgid "File already exists.\n"
4240 msgstr "Fișierul există deja.\n"
4243 msgid "Invalid flag number.\n"
4244 msgstr "Număr de fanion nevalid.\n"
4248 msgid "Semaphore name not found.\n"
4249 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4252 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4256 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4260 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4264 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4268 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4272 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4276 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4280 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4284 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4288 msgid "IOPL not enabled.\n"
4289 msgstr "IOPL nu este activat.\n"
4292 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4293 msgstr "SEGDPL nevalid în %1.\n"
4296 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4300 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4304 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4308 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4312 msgid "Environment variable not found.\n"
4313 msgstr "Variabilă de mediu negăsită.\n"
4316 msgid "No signal sent.\n"
4317 msgstr "Niciun semnal trimis.\n"
4320 msgid "File name is too long.\n"
4321 msgstr "Numele de fișier este prea lung.\n"
4324 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4328 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4332 msgid "Invalid signal number.\n"
4333 msgstr "Număr de semnal nevalid.\n"
4336 msgid "Error setting signal handler.\n"
4340 msgid "Segment locked.\n"
4341 msgstr "Segment blocat.\n"
4344 msgid "Too many modules.\n"
4345 msgstr "Prea multe module.\n"
4348 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4352 msgid "Machine type mismatch.\n"
4357 msgstr "Conector pipă greșit.\n"
4360 msgid "Pipe busy.\n"
4361 msgstr "Conector pipă ocupat.\n"
4364 msgid "Pipe closed.\n"
4365 msgstr "Conector pipă închis.\n"
4368 msgid "Pipe not connected.\n"
4369 msgstr "Conector pipă neconectat.\n"
4372 msgid "More data available.\n"
4373 msgstr "Mai sunt date disponibile.\n"
4376 msgid "Session canceled.\n"
4377 msgstr "Sesiune anulată.\n"
4380 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4384 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4388 msgid "No more data available.\n"
4389 msgstr "Nu mai sunt date disponibile.\n"
4392 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4396 msgid "Directory name invalid.\n"
4397 msgstr "Nume de dosar nevalid.\n"
4400 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4404 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4408 msgid "Extended attribute table full.\n"
4412 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4417 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4418 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4421 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4425 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4429 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4433 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4438 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4439 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4442 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4443 msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
4446 msgid "Invalid address.\n"
4447 msgstr "Adresă nevalidă.\n"
4450 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4454 msgid "Pipe connected.\n"
4455 msgstr "Conector pipă conectat.\n"
4458 msgid "Pipe listening.\n"
4459 msgstr "Conector pipă ascultă.\n"
4462 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4466 msgid "I/O operation aborted.\n"
4467 msgstr "Operație de intrare/ieșire abandonată.\n"
4470 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4474 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4478 msgid "No access to memory location.\n"
4483 msgid "Swap error.\n"
4484 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4487 msgid "Stack overflow.\n"
4491 msgid "Invalid message.\n"
4492 msgstr "Mesaj nevalid.\n"
4495 msgid "Cannot complete.\n"
4496 msgstr "Nu pot completa.\n"
4499 msgid "Invalid flags.\n"
4500 msgstr "Fanioane nevalide.\n"
4503 msgid "Unrecognized volume.\n"
4504 msgstr "Volum nerecunoscut.\n"
4507 msgid "File invalid.\n"
4508 msgstr "Fișier nevalid.\n"
4511 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4515 msgid "Nonexistent token.\n"
4519 msgid "Registry corrupt.\n"
4520 msgstr "Registru corupt.\n"
4523 msgid "Invalid key.\n"
4524 msgstr "Cheie nevalidă.\n"
4527 msgid "Can't open registry key.\n"
4528 msgstr "Nu s-a putut deschide cheia de registru.\n"
4531 msgid "Can't read registry key.\n"
4532 msgstr "Nu se poate citii cheia de registru.\n"
4535 msgid "Can't write registry key.\n"
4536 msgstr "Nu se poate scrie cheia de registru.\n"
4539 msgid "Registry has been recovered.\n"
4540 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
4543 msgid "Registry is corrupt.\n"
4544 msgstr "Registrul este corupt.\n"
4547 msgid "I/O to registry failed.\n"
4548 msgstr "Intrare/ieșire la registru a eșuat.\n"
4551 msgid "Not registry file.\n"
4552 msgstr "Nu este un fișier de registru.\n"
4555 msgid "Key deleted.\n"
4556 msgstr "Cheie ștearsă.\n"
4559 msgid "No registry log space.\n"
4563 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4567 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4571 msgid "Notify change request in progress.\n"
4575 msgid "Dependent services are running.\n"
4579 msgid "Invalid service control.\n"
4580 msgstr "Control de serviciu nevalid.\n"
4583 msgid "Service request timeout.\n"
4584 msgstr "Timp alocat expirat la cererea de serviciu.\n"
4587 msgid "Cannot create service thread.\n"
4591 msgid "Service database locked.\n"
4595 msgid "Service already running.\n"
4596 msgstr "Serviciu rulează deja.\n"
4599 msgid "Invalid service account.\n"
4603 msgid "Service is disabled.\n"
4604 msgstr "Serviciul este dezactivat.\n"
4607 msgid "Circular dependency.\n"
4608 msgstr "Dependență circulară.\n"
4611 msgid "Service does not exist.\n"
4612 msgstr "Serviciul nu există.\n"
4615 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4616 msgstr "Serviciul nu acceptă mesaje de control.\n"
4619 msgid "Service not active.\n"
4620 msgstr "Serviciul nu este activ.\n"
4623 msgid "Service controller connect failed.\n"
4627 msgid "Exception in service.\n"
4628 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
4631 msgid "Database does not exist.\n"
4632 msgstr "Bază de date nu există.\n"
4635 msgid "Service-specific error.\n"
4639 msgid "Process aborted.\n"
4640 msgstr "Proces abandonat.\n"
4643 msgid "Service dependency failed.\n"
4647 msgid "Service login failed.\n"
4651 msgid "Service start-hang.\n"
4652 msgstr "Serviciu atârnat la pornire.\n"
4655 msgid "Invalid service lock.\n"
4659 msgid "Service marked for delete.\n"
4663 msgid "Service exists.\n"
4664 msgstr "Serviciul există deja.\n"
4667 msgid "System running last-known-good config.\n"
4671 msgid "Service dependency deleted.\n"
4675 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4679 msgid "Service not started since last boot.\n"
4683 msgid "Duplicate service name.\n"
4684 msgstr "Nume de serviciu duplicat.\n"
4687 msgid "Different service account.\n"
4691 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4696 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4700 msgid "No recovery program for service.\n"
4704 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4705 msgstr "Serviciu nu este implementat de fișierul exe.\n"
4708 msgid "End of media.\n"
4709 msgstr "Sfârșitul mediului.\n"
4712 msgid "Filemark detected.\n"
4716 msgid "Beginning of media.\n"
4717 msgstr "Începutul mediului.\n"
4720 msgid "Setmark detected.\n"
4725 msgid "No data detected.\n"
4726 msgstr "Buclă detectată.\n"
4729 msgid "Partition failure.\n"
4733 msgid "Invalid block length.\n"
4734 msgstr "Lungime de bloc nevalidă.\n"
4737 msgid "Device not partitioned.\n"
4741 msgid "Unable to lock media.\n"
4745 msgid "Unable to unload media.\n"
4749 msgid "Media changed.\n"
4750 msgstr "Mediu schimbat.\n"
4753 msgid "I/O bus reset.\n"
4757 msgid "No media in drive.\n"
4761 msgid "No Unicode translation.\n"
4765 msgid "DLL initialization failed.\n"
4766 msgstr "Inițializare DLL a eșuat.\n"
4769 msgid "Shutdown in progress.\n"
4773 msgid "No shutdown in progress.\n"
4777 msgid "I/O device error.\n"
4778 msgstr "Eroare de dispozitiv de intrare/ieșire.\n"
4781 msgid "No serial devices found.\n"
4785 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4789 msgid "Serial I/O completed.\n"
4793 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4797 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4801 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4805 msgid "Unknown floppy error.\n"
4806 msgstr "Eroare necunoscută de dischetă.\n"
4809 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4813 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4817 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4821 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4825 msgid "End of tape media.\n"
4829 msgid "Not enough server memory.\n"
4833 msgid "Possible deadlock.\n"
4837 msgid "Incorrect alignment.\n"
4841 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4845 msgid "Set-power-state failed.\n"
4849 msgid "Too many links.\n"
4853 msgid "Newer windows version needed.\n"
4857 msgid "Wrong operating system.\n"
4861 msgid "Single-instance application.\n"
4866 msgid "Real-mode application.\n"
4867 msgstr "aplicație.\n"
4870 msgid "Invalid DLL.\n"
4871 msgstr "DLL nevalid.\n"
4874 msgid "No associated application.\n"
4878 msgid "DDE failure.\n"
4879 msgstr "Eșec DDE.\n"
4882 msgid "DLL not found.\n"
4883 msgstr "DLL negăsit.\n"
4887 msgid "Out of user handles.\n"
4888 msgstr "Memorie insuficientă."
4891 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4895 msgid "The source element is empty.\n"
4900 msgid "The destination element is full.\n"
4901 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4905 msgid "The element address is invalid.\n"
4906 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4909 msgid "The magazine is not present.\n"
4913 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4918 msgid "The device requires cleaning.\n"
4919 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4922 msgid "The device door is open.\n"
4923 msgstr "Ușă dispozitivului este deschisă; .\n"
4926 msgid "The device is not connected.\n"
4927 msgstr "Dispozitivul nu este conectat.\n"
4930 msgid "Element not found.\n"
4931 msgstr "Element negăsit.\n"
4934 msgid "No match found.\n"
4935 msgstr "Nicio potrivire găsită.\n"
4939 msgid "Property set not found.\n"
4940 msgstr "PATH negăsită.\n"
4944 msgid "Point not found.\n"
4945 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4948 msgid "No running tracking service.\n"
4953 msgid "No such volume ID.\n"
4954 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
4957 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4961 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4965 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4970 msgid "The journal is being deleted.\n"
4971 msgstr "Data ștergerii.\n"
4974 msgid "The journal is not active.\n"
4978 msgid "Potential matching file found.\n"
4982 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4986 msgid "Invalid device name.\n"
4987 msgstr "Nume de dispozitiv nevalid.\n"
4990 msgid "Connection unavailable.\n"
4991 msgstr "Conexiune indisponibilă.\n"
4994 msgid "Device already remembered.\n"
4998 msgid "No network or bad path.\n"
4999 msgstr "Nicio rețea sau cale greșită.\n"
5002 msgid "Invalid network provider name.\n"
5006 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5010 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5014 msgid "Not a container.\n"
5015 msgstr "Nu este un container.\n"
5018 msgid "Extended error.\n"
5019 msgstr "Eroare extinsă.\n"
5022 msgid "Invalid group name.\n"
5023 msgstr "Nume de grup nevalid.\n"
5026 msgid "Invalid computer name.\n"
5027 msgstr "Nume de calculator nevalid.\n"
5030 msgid "Invalid event name.\n"
5031 msgstr "Nume de eveniment nevalid.\n"
5034 msgid "Invalid domain name.\n"
5035 msgstr "Nume de domeniu nevalid.\n"
5038 msgid "Invalid service name.\n"
5039 msgstr "Nume de serviciu nevalid.\n"
5042 msgid "Invalid network name.\n"
5043 msgstr "Nume de rețea nevalid.\n"
5046 msgid "Invalid share name.\n"
5047 msgstr "Nume de partajare nevalid.\n"
5050 msgid "Invalid message name.\n"
5051 msgstr "Nume de mesaj nevalid.\n"
5054 msgid "Invalid message destination.\n"
5055 msgstr "Destinație de mesaj nevalidă.\n"
5058 msgid "Session credential conflict.\n"
5063 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5064 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5067 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5068 msgstr "Domeniu sau grup de lucru duplicat.\n"
5071 msgid "No network.\n"
5072 msgstr "Nicio rețea.\n"
5075 msgid "Operation canceled by user.\n"
5076 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
5079 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5082 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5083 msgid "Connection refused.\n"
5084 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
5087 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5091 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5095 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5099 msgid "Connection invalid.\n"
5100 msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
5103 msgid "Connection is active.\n"
5104 msgstr "Conexiunea este activă.\n"
5107 msgid "Network unreachable.\n"
5108 msgstr "Rețea inaccesibilă.\n"
5111 msgid "Host unreachable.\n"
5112 msgstr "Gazdă inaccesibilă.\n"
5115 msgid "Protocol unreachable.\n"
5116 msgstr "Protocol inaccesibil.\n"
5119 msgid "Port unreachable.\n"
5120 msgstr "Port inaccesibil.\n"
5123 msgid "Request aborted.\n"
5124 msgstr "Cerere anulată.\n"
5127 msgid "Connection aborted.\n"
5128 msgstr "Conexiune anulată.\n"
5131 msgid "Please retry operation.\n"
5132 msgstr "Reîncercați operația.\n"
5135 msgid "Connection count limit reached.\n"
5136 msgstr "Limita de conexiuni atinsă.\n"
5139 msgid "Login time restriction.\n"
5143 msgid "Login workstation restriction.\n"
5147 msgid "Incorrect network address.\n"
5148 msgstr "Adresă de rețea incorectă.\n"
5151 msgid "Service already registered.\n"
5152 msgstr "Serviciul este deja înregistrat.\n"
5155 msgid "Service not found.\n"
5156 msgstr "Serviciul nu a fost găsit.\n"
5159 msgid "User not authenticated.\n"
5160 msgstr "Utilizator neautentificat.\n"
5163 msgid "User not logged on.\n"
5167 msgid "Continue work in progress.\n"
5171 msgid "Already initialized.\n"
5172 msgstr "Deja inițializat.\n"
5175 msgid "No more local devices.\n"
5179 msgid "The site does not exist.\n"
5180 msgstr "Situl nu există.\n"
5183 msgid "The domain controller already exists.\n"
5184 msgstr "Controlorul de domeniu există deja.\n"
5188 msgid "Supported only when connected.\n"
5189 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5192 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5196 msgid "The user profile is invalid.\n"
5197 msgstr "Profilul utilizatorului nu este valid.\n"
5200 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5204 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5208 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5212 msgid "No quotas for account.\n"
5213 msgstr "Nicio cotă pentru cont.\n"
5216 msgid "Local user session key.\n"
5220 msgid "Password too complex for LM.\n"
5224 msgid "Unknown revision.\n"
5225 msgstr "Revizie necunoscută.\n"
5228 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5232 msgid "Invalid owner.\n"
5233 msgstr "Proprietar nevalid.\n"
5236 msgid "Invalid primary group.\n"
5237 msgstr "Grup primar nevalid.\n"
5240 msgid "No impersonation token.\n"
5244 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5248 msgid "No logon servers available.\n"
5252 msgid "No such logon session.\n"
5256 msgid "No such privilege.\n"
5260 msgid "Privilege not held.\n"
5264 msgid "Invalid account name.\n"
5265 msgstr "Nume de cont nevalid .\n"
5268 msgid "User already exists.\n"
5269 msgstr "Utilizatorul există deja.\n"
5272 msgid "No such user.\n"
5273 msgstr "Utilizator necunoscut.\n"
5276 msgid "Group already exists.\n"
5277 msgstr "Grupul există deja.\n"
5280 msgid "No such group.\n"
5281 msgstr "Grup necunoscut.\n"
5284 msgid "User already in group.\n"
5285 msgstr "Utilizatorul este deja în grup.\n"
5288 msgid "User not in group.\n"
5289 msgstr "Utilizatorul nu este în grup.\n"
5292 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5296 msgid "Wrong password.\n"
5297 msgstr "Parolă greșită.\n"
5300 msgid "Ill-formed password.\n"
5304 msgid "Password restriction.\n"
5308 msgid "Logon failure.\n"
5312 msgid "Account restriction.\n"
5316 msgid "Invalid logon hours.\n"
5321 msgid "Invalid workstation.\n"
5322 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5325 msgid "Password expired.\n"
5326 msgstr "Parolă expirată.\n"
5329 msgid "Account disabled.\n"
5330 msgstr "Cont dezactivat.\n"
5334 msgid "No security ID mapped.\n"
5335 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5338 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5342 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5347 msgid "Invalid sub authority.\n"
5348 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5351 msgid "Invalid ACL.\n"
5352 msgstr "ACL nevalid.\n"
5355 msgid "Invalid SID.\n"
5356 msgstr "SID nevalid.\n"
5359 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5363 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5367 msgid "Server disabled.\n"
5368 msgstr "Server dezactivat.\n"
5372 msgid "Server not disabled.\n"
5373 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5376 msgid "Invalid ID authority.\n"
5380 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5384 msgid "Invalid group attributes.\n"
5388 msgid "Bad impersonation level.\n"
5392 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5396 msgid "Bad validation class.\n"
5400 msgid "Bad token type.\n"
5404 msgid "No security on object.\n"
5408 msgid "Can't access domain information.\n"
5412 msgid "Invalid server state.\n"
5413 msgstr "Stare de server nevalidă.\n"
5416 msgid "Invalid domain state.\n"
5417 msgstr "Stare de domeniu nevalidă.\n"
5420 msgid "Invalid domain role.\n"
5424 msgid "No such domain.\n"
5428 msgid "Domain already exists.\n"
5429 msgstr "Domeniul există deja.\n"
5432 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5433 msgstr "Limită de domeniu depășită.\n"
5436 msgid "Internal database corruption.\n"
5440 msgid "Internal error.\n"
5441 msgstr "Eroare internă.\n"
5444 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5448 msgid "Bad descriptor format.\n"
5452 msgid "Not a logon process.\n"
5456 msgid "Logon session ID exists.\n"
5460 msgid "Unknown authentication package.\n"
5464 msgid "Bad logon session state.\n"
5468 msgid "Logon session ID collision.\n"
5473 msgid "Invalid logon type.\n"
5474 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5478 msgid "Cannot impersonate.\n"
5479 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5482 msgid "Invalid transaction state.\n"
5483 msgstr "Stare de tranzacție nevalidă.\n"
5486 msgid "Security DB commit failure.\n"
5490 msgid "Account is built-in.\n"
5494 msgid "Group is built-in.\n"
5498 msgid "User is built-in.\n"
5502 msgid "Group is primary for user.\n"
5506 msgid "Token already in use.\n"
5510 msgid "No such local group.\n"
5514 msgid "User not in local group.\n"
5518 msgid "User already in local group.\n"
5522 msgid "Local group already exists.\n"
5523 msgstr "Grupul local există deja.\n"
5525 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5526 msgid "Logon type not granted.\n"
5530 msgid "Too many secrets.\n"
5534 msgid "Secret too long.\n"
5539 msgid "Internal security DB error.\n"
5540 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5543 msgid "Too many context IDs.\n"
5547 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5551 msgid "No such member.\n"
5552 msgstr "Membru necunoscut.\n"
5555 msgid "Invalid member.\n"
5556 msgstr "Membru nevalid.\n"
5559 msgid "Too many SIDs.\n"
5560 msgstr "Prea multe SID-uri.\n"
5563 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5567 msgid "No inheritable components.\n"
5571 msgid "File or directory corrupt.\n"
5572 msgstr "Fișier sau dosar corupt.\n"
5575 msgid "Disk is corrupt.\n"
5576 msgstr "Discul este corupt.\n"
5579 msgid "No user session key.\n"
5583 msgid "License quota exceeded.\n"
5588 msgid "Wrong target name.\n"
5589 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5593 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5594 msgstr "Autentificare client.\n"
5597 msgid "Time skew between client and server.\n"
5602 msgid "Invalid window handle.\n"
5603 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5607 msgid "Invalid menu handle.\n"
5608 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5612 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5613 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5616 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5620 msgid "Invalid hook handle.\n"
5625 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5626 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5629 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5633 msgid "Can't find window class.\n"
5637 msgid "Window owned by another thread.\n"
5641 msgid "Hotkey already registered.\n"
5642 msgstr "Tastă rapidă deja înregistrată.\n"
5645 msgid "Class already exists.\n"
5646 msgstr "Clasa există deja.\n"
5649 msgid "Class does not exist.\n"
5650 msgstr "Clasa nu există.\n"
5653 msgid "Class has open windows.\n"
5654 msgstr "Clasa are ferestre deschise.\n"
5657 msgid "Invalid index.\n"
5658 msgstr "Index nevalid.\n"
5662 msgid "Invalid icon handle.\n"
5663 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5666 msgid "Private dialog index.\n"
5671 msgid "List box ID not found.\n"
5672 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5675 msgid "No wildcard characters.\n"
5679 msgid "Clipboard not open.\n"
5680 msgstr "Clipboard nu este deschis.\n"
5683 msgid "Hotkey not registered.\n"
5687 msgid "Not a dialog window.\n"
5692 msgid "Control ID not found.\n"
5693 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5696 msgid "Invalid combo box message.\n"
5700 msgid "Not a combo box window.\n"
5705 msgid "Invalid edit height.\n"
5706 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5709 msgid "DC not found.\n"
5710 msgstr "DC nu a fost găsit.\n"
5713 msgid "Invalid hook filter.\n"
5717 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5721 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5725 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5729 msgid "Journal hook already set.\n"
5733 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5738 msgid "Invalid list box message.\n"
5739 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5742 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5746 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5750 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5754 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5758 msgid "Window has no system menu.\n"
5763 msgid "Invalid message box style.\n"
5764 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5767 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5768 msgstr "Parametru SPI nevalid.\n"
5771 msgid "Screen already locked.\n"
5775 msgid "Window handles have different parents.\n"
5779 msgid "Not a child window.\n"
5784 msgid "Invalid GW command.\n"
5785 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5789 msgid "Invalid thread ID.\n"
5790 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5793 msgid "Not an MDI child window.\n"
5797 msgid "Popup menu already active.\n"
5801 msgid "No scrollbars.\n"
5802 msgstr "Nicio bară de defilare.\n"
5805 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5809 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5813 msgid "No system resources.\n"
5817 msgid "No non-paged system resources.\n"
5821 msgid "No paged system resources.\n"
5825 msgid "No working set quota.\n"
5829 msgid "No page file quota.\n"
5833 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5837 msgid "Menu item not found.\n"
5838 msgstr "Elementul de meniu nu a fost găsit.\n"
5842 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5843 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5847 msgid "Hook type not allowed.\n"
5848 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5851 msgid "Interactive window station required.\n"
5856 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5860 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5861 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5864 msgid "Event log file corrupt.\n"
5868 msgid "Event log can't start.\n"
5872 msgid "Event log file full.\n"
5876 msgid "Event log file changed.\n"
5881 msgid "Installer service failed.\n"
5882 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5885 msgid "Installation aborted by user.\n"
5886 msgstr "Instalare anulată de către utilizator.\n"
5889 msgid "Installation failure.\n"
5890 msgstr "Eșec la instalare.\n"
5893 msgid "Installation suspended.\n"
5894 msgstr "Instalare suspendată.\n"
5897 msgid "Unknown product.\n"
5898 msgstr "Produs necunoscut.\n"
5901 msgid "Unknown feature.\n"
5902 msgstr "Caracteristică necunoscută.\n"
5905 msgid "Unknown component.\n"
5906 msgstr "Componentă necunoscută.\n"
5909 msgid "Unknown property.\n"
5910 msgstr "Proprietate necunoscută.\n"
5914 msgid "Invalid handle state.\n"
5915 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5918 msgid "Bad configuration.\n"
5919 msgstr "Configurație greșită.\n"
5922 msgid "Index is missing.\n"
5923 msgstr "Indicele lipsește.\n"
5926 msgid "Installation source is missing.\n"
5927 msgstr "Lipsește sursa de instalare.\n"
5930 msgid "Wrong installation package version.\n"
5931 msgstr "Versiune incorectă a pachetului de instalare.\n"
5934 msgid "Product uninstalled.\n"
5935 msgstr "Produs dezinstalat.\n"
5938 msgid "Invalid query syntax.\n"
5939 msgstr "Sintaxă de interogare nevalidă.\n"
5942 msgid "Invalid field.\n"
5943 msgstr "Câmp nevalid.\n"
5946 msgid "Device removed.\n"
5947 msgstr "Dispozitiv detașat.\n"
5950 msgid "Installation already running.\n"
5951 msgstr "Instalarea rulează deja.\n"
5954 msgid "Installation package failed to open.\n"
5955 msgstr "Deschidere eșuată a pachetului de instalare.\n"
5958 msgid "Installation package is invalid.\n"
5959 msgstr "Pachet de instalare nevalid.\n"
5962 msgid "Installer user interface failed.\n"
5966 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5971 msgid "Installation language not supported.\n"
5972 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
5975 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5979 msgid "Installation package rejected.\n"
5980 msgstr "Pachetul de instalare a fost respins.\n"
5983 msgid "Function could not be called.\n"
5987 msgid "Function failed.\n"
5988 msgstr "Funcție eșuată.\n"
5991 msgid "Invalid table.\n"
5992 msgstr "Tabel nevalid.\n"
5995 msgid "Data type mismatch.\n"
5996 msgstr "Tip de date nepotrivit.\n"
5998 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5999 msgid "Unsupported type.\n"
6000 msgstr "Tip fără suport.\n"
6003 msgid "Creation failed.\n"
6004 msgstr "Creare eșuată.\n"
6007 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6012 msgid "Installation platform not supported.\n"
6013 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6016 msgid "Installer not used.\n"
6017 msgstr "Program de instalare nefolosit.\n"
6021 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6022 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6026 msgid "Invalid patch package.\n"
6027 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6030 msgid "Unsupported patch package.\n"
6034 msgid "Another version is installed.\n"
6038 msgid "Invalid command line.\n"
6039 msgstr "Linie de comandă nevalidă.\n"
6042 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6046 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6050 msgid "Invalid string binding.\n"
6054 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6058 msgid "Invalid binding.\n"
6059 msgstr "Legare nevalidă.\n"
6062 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6066 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6071 msgid "Invalid string UUID.\n"
6072 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6076 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6077 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6080 msgid "Invalid network address.\n"
6081 msgstr "Adresă de rețea nevalidă.\n"
6085 msgid "No endpoint found.\n"
6086 msgstr "PATH negăsită.\n"
6089 msgid "Invalid timeout value.\n"
6090 msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
6094 msgid "Object UUID not found.\n"
6095 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6098 msgid "UUID already registered.\n"
6102 msgid "UUID type already registered.\n"
6106 msgid "Server already listening.\n"
6110 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6114 msgid "RPC server not listening.\n"
6119 msgid "Unknown manager type.\n"
6120 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6123 msgid "Unknown interface.\n"
6124 msgstr "Interfață necunoscută.\n"
6128 msgid "No bindings.\n"
6129 msgstr "Nu răspunde.\n"
6132 msgid "No protocol sequences.\n"
6136 msgid "Can't create endpoint.\n"
6141 msgid "Out of resources.\n"
6142 msgstr "Memorie insuficientă."
6145 msgid "RPC server unavailable.\n"
6149 msgid "RPC server too busy.\n"
6153 msgid "Invalid network options.\n"
6154 msgstr "Opțiuni de rețea nevalide.\n"
6157 msgid "No RPC call active.\n"
6158 msgstr "Niciun apel RPC activ.\n"
6161 msgid "RPC call failed.\n"
6165 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6169 msgid "RPC protocol error.\n"
6170 msgstr "Eroare de protocol RPC.\n"
6173 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6177 msgid "Invalid tag.\n"
6178 msgstr "Etichetă nevalidă.\n"
6181 msgid "Invalid array bounds.\n"
6185 msgid "No entry name.\n"
6189 msgid "Invalid name syntax.\n"
6190 msgstr "Sintaxă de nume nevalidă.\n"
6193 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6197 msgid "No network address.\n"
6198 msgstr "Nicio adresă rețea.\n"
6201 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6205 msgid "Unknown authentication type.\n"
6206 msgstr "Tip de autentificare necunoscut.\n"
6209 msgid "Maximum calls too low.\n"
6213 msgid "String too long.\n"
6214 msgstr "Șir prea lung.\n"
6217 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6221 msgid "Procedure number out of range.\n"
6225 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6229 msgid "Unknown authentication service.\n"
6230 msgstr "Serviciu de autentificare necunoscut.\n"
6233 msgid "Unknown authentication level.\n"
6234 msgstr "Nivel de autentificare necunoscut.\n"
6237 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6238 msgstr "Identitate de autentificare nevalidă.\n"
6241 msgid "Unknown authorization service.\n"
6242 msgstr "Serviciu de autorizare necunoscut.\n"
6245 msgid "Invalid entry.\n"
6246 msgstr "Intrare nevalidă.\n"
6249 msgid "Can't perform operation.\n"
6250 msgstr "Nu se poate executa operația.\n"
6254 msgid "Endpoints not registered.\n"
6255 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6258 msgid "Nothing to export.\n"
6259 msgstr "Nimic de exportat.\n"
6262 msgid "Incomplete name.\n"
6263 msgstr "Nume incomplet.\n"
6266 msgid "Invalid version option.\n"
6267 msgstr "Opțiune de versiune nevalidă.\n"
6270 msgid "No more members.\n"
6275 msgid "Not all objects unexported.\n"
6276 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6279 msgid "Interface not found.\n"
6280 msgstr "Interfață nu a fost găsită.\n"
6283 msgid "Entry already exists.\n"
6284 msgstr "Intrarea există deja.\n"
6287 msgid "Entry not found.\n"
6288 msgstr "Intrarea nu a fost găsită.\n"
6292 msgid "Name service unavailable.\n"
6293 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6296 msgid "Invalid network address family.\n"
6300 msgid "Operation not supported.\n"
6301 msgstr "Operația nu este suportată.\n"
6304 msgid "No security context available.\n"
6309 msgid "RPCInternal error.\n"
6310 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6313 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6318 msgid "Address error.\n"
6319 msgstr "Adresa IP=.\n"
6322 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6326 msgid "Floating-point underflow.\n"
6330 msgid "Floating-point overflow.\n"
6334 msgid "No more entries.\n"
6338 msgid "Character translation table open failed.\n"
6342 msgid "Character translation table file too small.\n"
6346 msgid "Null context handle.\n"
6350 msgid "Context handle damaged.\n"
6354 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6358 msgid "Cannot get call handle.\n"
6362 msgid "Null reference pointer.\n"
6366 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6370 msgid "Byte count too small.\n"
6374 msgid "Bad stub data.\n"
6379 msgid "Invalid user buffer.\n"
6380 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6383 msgid "Unrecognized media.\n"
6384 msgstr "Mediu nerecunoscut.\n"
6387 msgid "No trust secret.\n"
6391 msgid "No trust SAM account.\n"
6395 msgid "Trusted domain failure.\n"
6399 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6403 msgid "Trust logon failure.\n"
6407 msgid "RPC call already in progress.\n"
6411 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6415 msgid "Account expired.\n"
6416 msgstr "Cont expirat.\n"
6419 msgid "Redirector has open handles.\n"
6423 msgid "Printer driver already installed.\n"
6427 msgid "Unknown port.\n"
6428 msgstr "Port necunoscut.\n"
6431 msgid "Unknown printer driver.\n"
6432 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut.\n"
6435 msgid "Unknown print processor.\n"
6436 msgstr "Procesor de imprimare necunoscut.\n"
6439 msgid "Invalid separator file.\n"
6443 msgid "Invalid priority.\n"
6444 msgstr "Prioritate nevalidă.\n"
6447 msgid "Invalid printer name.\n"
6448 msgstr "Nume de imprimantă nevalid.\n"
6451 msgid "Printer already exists.\n"
6452 msgstr "Imprimanta există deja.\n"
6455 msgid "Invalid printer command.\n"
6456 msgstr "Comandă de imprimantă nevalidă.\n"
6459 msgid "Invalid data type.\n"
6460 msgstr "Tip de date nevalide.\n"
6463 msgid "Invalid environment.\n"
6464 msgstr "Mediu nevalid.\n"
6467 msgid "No more bindings.\n"
6471 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6475 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6479 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6483 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6487 msgid "Server has open handles.\n"
6492 msgid "Resource data not found.\n"
6493 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6496 msgid "Resource type not found.\n"
6497 msgstr "Tipul de resursă nu a fost găsit.\n"
6500 msgid "Resource name not found.\n"
6501 msgstr "Numele de resursă nu a fost găsit.\n"
6504 msgid "Resource language not found.\n"
6505 msgstr "Limbajul de resursă nu a fost găsit.\n"
6508 msgid "Not enough quota.\n"
6509 msgstr "Cotă insuficientă.\n"
6512 msgid "No interfaces.\n"
6513 msgstr "Nicio interfață.\n"
6516 msgid "RPC call canceled.\n"
6517 msgstr "Apel RPC anulat.\n"
6520 msgid "Binding incomplete.\n"
6521 msgstr "Legătură incompletă.\n"
6524 msgid "RPC comm failure.\n"
6528 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6532 msgid "No principal name registered.\n"
6537 msgid "Not an RPC error.\n"
6538 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6541 msgid "UUID is local only.\n"
6545 msgid "Security package error.\n"
6550 msgid "Thread not canceled.\n"
6551 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6555 msgid "Invalid handle operation.\n"
6556 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6559 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6563 msgid "Wrong stub version.\n"
6567 msgid "Invalid pipe object.\n"
6568 msgstr "Obiect pipă nevalid.\n"
6571 msgid "Wrong pipe order.\n"
6575 msgid "Wrong pipe version.\n"
6579 msgid "Group member not found.\n"
6580 msgstr "Membrul de grup nu a fost găsit.\n"
6583 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6587 msgid "Invalid object.\n"
6588 msgstr "Obiect nevalid.\n"
6591 msgid "Invalid time.\n"
6592 msgstr "Timp nevalid.\n"
6595 msgid "Invalid form name.\n"
6596 msgstr "Nume de formular nevalid.\n"
6599 msgid "Invalid form size.\n"
6600 msgstr "Dimensiune de formular nevalidă.\n"
6603 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6607 msgid "Printer deleted.\n"
6608 msgstr "Imprimantă ștearsă.\n"
6611 msgid "Invalid printer state.\n"
6612 msgstr "Stare de imprimantă nevalidă.\n"
6615 msgid "User must change password.\n"
6620 msgid "Domain controller not found.\n"
6621 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6624 msgid "Account locked out.\n"
6629 msgid "Invalid pixel format.\n"
6630 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6633 msgid "Invalid driver.\n"
6634 msgstr "Driverul nu este valid.\n"
6638 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6639 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6642 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6647 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6648 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6652 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6653 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6656 msgid "RPC pipe closed.\n"
6657 msgstr "Conector pipă RPC închis.\n"
6660 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6665 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6666 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6670 msgid "No site name available.\n"
6671 msgstr "Indisponibil; .\n"
6674 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6679 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6680 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6683 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6688 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6689 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6693 msgid "The interface could not be exported.\n"
6694 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6698 msgid "The profile could not be added.\n"
6699 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6703 msgid "The profile element could not be added.\n"
6704 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6708 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6709 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6713 msgid "The group element could not be added.\n"
6714 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6718 msgid "The group element could not be removed.\n"
6719 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6723 msgid "The username could not be found.\n"
6724 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6727 msgid "This network connection does not exist.\n"
6728 msgstr "Această conexiune de rețea nu există.\n"
6732 #| msgid "Connection refused.\n"
6733 msgid "Connection reset by peer.\n"
6734 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
6736 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6741 msgid "Local Monitor"
6742 msgstr "Monitor local"
6745 msgid "Add a Local Port"
6746 msgstr "Adaugă un port local"
6749 msgid "&Enter the port name to add:"
6750 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6753 msgid "Configure LPT Port"
6754 msgstr "Configurare port LPT"
6757 msgid "Timeout (seconds)"
6758 msgstr "Temporizare (secunde)"
6761 msgid "&Transmission Retry:"
6762 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6765 msgid "'%s' is not a valid port name"
6766 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6769 msgid "Port %s already exists"
6770 msgstr "Portul %s există deja"
6773 msgid "This port has no options to configure"
6774 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6777 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6779 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6783 msgstr "Trimite emailul"
6785 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6786 msgid "Enter Network Password"
6787 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6789 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6790 msgid "Please enter your username and password:"
6791 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6793 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6797 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6801 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6805 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6806 msgid "&Save this password (insecure)"
6807 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6810 msgid "Entire Network"
6811 msgstr "Toată rețeaua"
6814 msgid "Sound Selection"
6815 msgstr "Selecție sunet"
6817 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6819 msgstr "&Salvează ca..."
6826 msgid "&Attributes:"
6831 msgstr "Hiperlegătură"
6834 msgid "Hyperlink Information"
6835 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6837 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6846 msgid "HTML Document"
6847 msgstr "Document HTML"
6850 msgid "Downloading from %s..."
6851 msgstr "Descarc de la %s..."
6859 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6860 "file path and try again."
6862 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6863 "încercați din nou."
6866 msgid "path %s not found"
6867 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6870 msgid "insert disk %s"
6871 msgstr "inserați discul %s"
6875 "Windows Installer %s\n"
6878 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6880 "Install a product:\n"
6881 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6882 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6883 "\t/a package [property]\n"
6884 "Repair an installation:\n"
6885 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6886 "Uninstall a product:\n"
6887 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6888 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6889 "Advertise a product:\n"
6890 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6892 "\t/p patch_package [property]\n"
6893 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6894 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6895 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6896 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6897 "Register the MSI Service:\n"
6899 "Unregister the MSI Service:\n"
6901 "Display this help:\n"
6907 msgid "enter which folder contains %s"
6908 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6911 msgid "install source for feature missing"
6912 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6915 msgid "network drive for feature missing"
6916 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
6919 msgid "feature from:"
6920 msgstr "caracteristică de la:"
6923 msgid "choose which folder contains %s"
6924 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
6928 #| msgid "Application Workspace"
6929 msgid "Allocating registry space"
6930 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
6933 msgid "Searching for installed applications"
6937 msgid "Binding executables"
6940 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6942 #| msgid "Searching for %s"
6943 msgid "Searching for qualifying products"
6944 msgstr "Se caută %s"
6946 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6947 msgid "Computing space requirements"
6952 #| msgid "Target folder"
6953 msgid "Creating folders"
6954 msgstr "Dosarul destinație"
6958 #| msgid "Create Shor&tcut"
6959 msgid "Creating shortcuts"
6960 msgstr "Creează s&curtătură"
6964 #| msgid "Exception in service.\n"
6965 msgid "Deleting services"
6966 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
6970 #| msgid "Creation date"
6971 msgid "Creating duplicate files"
6972 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
6976 #| msgid "Searching for %s"
6977 msgid "Searching for related applications"
6978 msgstr "Se caută %s"
6981 msgid "Copying network install files"
6986 #| msgid "Copying Files..."
6987 msgid "Copying new files"
6988 msgstr "Copiez fișiere..."
6992 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6993 msgid "Installing ODBC components"
6994 msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
6998 msgid "Installing new services"
6999 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
7003 #| msgid "Install/Uninstall"
7004 msgid "Installing system catalog"
7005 msgstr "Instalare/dezinstalare"
7009 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7010 msgid "Validating install"
7011 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
7014 msgid "Evaluating launch conditions"
7018 msgid "Migrating feature states from related applications"
7023 #| msgid "Icon files"
7024 msgid "Moving files"
7025 msgstr "Fișiere pictogramă"
7029 #| msgid "Version information"
7030 msgid "Publishing assembly information"
7031 msgstr "Informații despre versiune"
7034 msgid "Unpublishing assembly information"
7039 #| msgid "Icon files"
7040 msgid "Patching files"
7041 msgstr "Fișiere pictogramă"
7044 msgid "Updating component registration"
7048 msgid "Publishing Qualified Components"
7052 msgid "Publishing Product Features"
7057 #| msgid "Client Information"
7058 msgid "Publishing product information"
7059 msgstr "Informații client"
7062 msgid "Registering Class servers"
7066 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7070 msgid "Registering extension servers"
7074 msgid "Registering fonts"
7079 #| msgid "Registry Editor"
7080 msgid "Registering MIME info"
7081 msgstr "Editor registru"
7085 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7086 msgid "Registering product"
7087 msgstr "Registrul este corupt.\n"
7090 msgid "Registering program identifiers"
7095 #| msgid "Type Libraries"
7096 msgid "Registering type libraries"
7097 msgstr "Biblioteci de tipuri"
7101 #| msgid "Resource in use.\n"
7102 msgid "Registering user"
7103 msgstr "Resursă în folosire.\n"
7107 #| msgid "&Remove duplicates"
7108 msgid "Removing duplicated files"
7109 msgstr "&Elimină duplicatele"
7111 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7113 #| msgid "Applying font settings"
7114 msgid "Updating environment strings"
7115 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
7119 #| msgid "&Remove application"
7120 msgid "Removing applications"
7121 msgstr "&Șterge aplicația"
7125 #| msgid "Icon files"
7126 msgid "Removing files"
7127 msgstr "Fișiere pictogramă"
7130 msgid "Removing folders"
7134 msgid "Removing INI files entries"
7139 #| msgid "Domain Component"
7140 msgid "Removing ODBC components"
7141 msgstr "Componentă de domeniu"
7145 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7146 msgid "Removing system registry values"
7147 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
7150 msgid "Removing shortcuts"
7154 msgid "Registering modules"
7158 msgid "Unregistering modules"
7163 #| msgid "Initializing; "
7164 msgid "Initializing ODBC directories"
7165 msgstr "Inițializez; "
7169 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7170 msgid "Starting services"
7171 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
7175 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7176 msgid "Stopping services"
7177 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
7180 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7184 msgid "Unpublishing Product Features"
7189 #| msgid "Client Information"
7190 msgid "Unpublishing product information"
7191 msgstr "Informații client"
7194 msgid "Unregister Class servers"
7198 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7202 msgid "Unregistering extension servers"
7206 msgid "Unregistering fonts"
7210 msgid "Unregistering MIME info"
7214 msgid "Unregistering program identifiers"
7218 msgid "Unregistering type libraries"
7222 msgid "Writing INI files values"
7227 #| msgid "Warning: system library"
7228 msgid "Writing system registry values"
7229 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
7232 msgid "Free space: [1]"
7236 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7245 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7251 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7252 msgid "Shortcut: [1]"
7255 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7258 msgid "Service: [1]"
7259 msgstr "Dispoziti&v:"
7261 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7262 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7267 #| msgid "application"
7268 msgid "Found application: [1]"
7272 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7278 msgid "Service: [2]"
7279 msgstr "Dispoziti&v:"
7282 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7287 #| msgid "Applications"
7288 msgid "Application: [1]"
7291 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7292 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7296 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7299 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7300 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7303 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7304 msgid "Feature: [1]"
7307 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7308 msgid "Class Id: [1]"
7312 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7315 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7317 #| msgid "Extensions Only"
7318 msgid "Extension: [1]"
7319 msgstr "Doar extensii"
7321 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7327 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7328 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7331 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7335 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7339 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7340 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7343 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7344 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7348 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7351 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7352 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7356 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7359 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7360 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7364 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7368 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7372 msgid "{{Fatal error: }}"
7376 msgid "{{Error [1]. }}"
7380 msgid "Warning [1]."
7389 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7390 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7391 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7396 #| msgid "Disk full.\n"
7397 msgid "{{Disk full: }}"
7398 msgstr "Disc plin.\n"
7401 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7405 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7409 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7413 msgid "Action start [Time]: [1]."
7417 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7421 msgid "Please insert the disk: [2]"
7426 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7427 "that you can access it."
7431 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7432 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7436 "Wine MS-RLE video codec\n"
7437 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7439 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7440 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7443 msgid "Video Compression"
7444 msgstr "Compresie video"
7447 msgid "&Compressor:"
7448 msgstr "&Compresor:"
7451 msgid "Con&figure..."
7452 msgstr "Con&figurare..."
7459 msgid "Compression &Quality:"
7460 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7463 msgid "&Key Frame Every"
7464 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7468 msgstr "Rata de &date"
7475 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7476 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7479 msgid "Wine Video 1 video codec"
7480 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7483 msgid "unknown object"
7484 msgstr "obiect necunoscut"
7488 msgstr "bară de titlu"
7492 msgstr "bară de meniu"
7496 msgstr "bară de defilare"
7516 msgstr "atenționare"
7528 msgstr "meniu contextual"
7532 msgstr "element de meniu"
7572 msgstr "bară de unelte"
7576 msgstr "bară de stare"
7583 msgid "column header"
7584 msgstr "antet de coloană"
7588 msgstr "antet de rând"
7607 msgid "help balloon"
7608 msgstr "balon de ajutor"
7620 msgstr "element din listă"
7627 msgid "outline item"
7628 msgstr "conturare element"
7635 msgid "property page"
7636 msgstr "pagină de proprietăți"
7648 msgstr "text static"
7656 msgstr "buton de comandă"
7659 msgid "check button"
7660 msgstr "buton de bifare"
7663 msgid "radio button"
7664 msgstr "buton radio"
7668 msgstr "căsuță combinată"
7672 msgstr "listă verticală"
7675 msgid "progress bar"
7676 msgstr "bară de progres"
7683 msgid "hot key field"
7684 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7692 msgstr "căsuță incrementală"
7707 msgid "drop down button"
7708 msgstr "buton listă verticală"
7712 msgstr "buton meniu"
7715 msgid "grid drop down button"
7716 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7723 msgid "page tab list"
7724 msgstr "listă de file"
7731 msgid "split button"
7732 msgstr "buton separare"
7739 msgid "outline button"
7740 msgstr "buton contur"
7743 msgctxt "object state"
7748 msgctxt "object state"
7750 msgstr "indisponibil"
7753 msgctxt "object state"
7758 msgctxt "object state"
7763 msgctxt "object state"
7768 msgctxt "object state"
7773 msgctxt "object state"
7778 msgctxt "object state"
7780 msgstr "numai-citire"
7784 #| msgid "Hot Tracked Item"
7785 msgctxt "object state"
7787 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
7790 msgctxt "object state"
7795 msgctxt "object state"
7800 msgctxt "object state"
7805 msgctxt "object state"
7810 msgctxt "object state"
7815 msgctxt "object state"
7820 msgctxt "object state"
7825 msgctxt "object state"
7830 msgctxt "object state"
7837 msgctxt "object state"
7842 msgctxt "object state"
7847 msgctxt "object state"
7848 msgid "self voicing"
7852 msgctxt "object state"
7854 msgstr "focalizabil"
7857 msgctxt "object state"
7862 msgctxt "object state"
7867 msgctxt "object state"
7872 msgctxt "object state"
7873 msgid "multi selectable"
7874 msgstr "multi selectabil"
7877 msgctxt "object state"
7878 msgid "extended selectable"
7879 msgstr "extins selectabil"
7882 msgctxt "object state"
7884 msgstr "atenționare redusă"
7887 msgctxt "object state"
7888 msgid "alert medium"
7889 msgstr "atenționare medie"
7892 msgctxt "object state"
7894 msgstr "atenționare mărită"
7897 msgctxt "object state"
7902 msgctxt "object state"
7906 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7910 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7923 msgid "Insert Object"
7924 msgstr "Inserare obiect"
7927 msgid "Object Type:"
7928 msgstr "Tipul obiectului:"
7930 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7936 msgstr "Creează nou"
7939 msgid "Create Control"
7940 msgstr "Creează un control"
7943 msgid "Create From File"
7944 msgstr "Creează din fișier"
7947 msgid "&Add Control..."
7948 msgstr "&Adăugă un control..."
7951 msgid "Display As Icon"
7952 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7954 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7956 msgstr "Navighează..."
7963 msgid "Paste Special"
7964 msgstr "Inserare specială"
7966 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7970 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7971 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7977 msgstr "Inserează &legătura"
7984 msgid "&Display As Icon"
7985 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7988 msgid "Change &Icon..."
7989 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7992 msgid "Insert a new %s object into your document"
7993 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7997 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7998 "may activate it using the program which created it."
8000 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
8001 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
8003 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8009 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8012 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
8017 msgstr "Adaugă un control"
8021 msgstr "&Convertește..."
8024 msgid "%1 %2 &Object"
8025 msgstr "&Obiect %1 %2"
8031 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8036 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8037 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
8041 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8042 "activate it using %s."
8044 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
8045 "activa utilizând %s."
8049 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8050 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8052 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
8053 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
8057 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8058 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8061 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
8062 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
8067 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8068 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8071 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
8072 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
8073 "reflectate în document."
8077 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8078 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8079 "be reflected in your document."
8081 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
8082 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
8083 "fișierului vor fi reflectate în document."
8086 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8087 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
8089 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8090 msgid "Unknown Type"
8091 msgstr "Tip necunoscut"
8094 msgid "Unknown Source"
8095 msgstr "Sursă necunoscută"
8098 msgid "the program which created it"
8099 msgstr "programul care l-a creat"
8106 msgid "SCANNING... Please Wait"
8107 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
8110 msgctxt "unit: pixels"
8115 msgctxt "unit: bits"
8119 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8120 msgctxt "unit: dots/inch"
8125 msgctxt "unit: percent"
8130 msgctxt "unit: microseconds"
8135 msgid "Settings for %s"
8136 msgstr "Proprietăți pentru %s"
8140 msgstr "Rata de transfer"
8147 msgid "Flow Control"
8148 msgstr "Controlul fluxului"
8152 msgstr "Biți de date"
8156 msgstr "Biți de stop"
8159 msgid "Copying Files..."
8160 msgstr "Copiez fișiere..."
8163 msgid "Destination:"
8164 msgstr "Destinație:"
8167 msgid "Files Needed"
8168 msgstr "Fișiere necesitate"
8172 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8173 "make sure the correct drive is selected below"
8175 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
8176 "și asigurați-vă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
8179 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8180 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
8183 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8184 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
8186 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8191 msgid "Copy files from:"
8192 msgstr "Copiază fișierele din:"
8195 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8196 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
8203 msgid "&Save Background As..."
8204 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
8207 msgid "Set As Back&ground"
8208 msgstr "Definește ca &fundal"
8211 msgid "&Copy Background"
8212 msgstr "&Copiază fundalul"
8215 msgid "Set as &Desktop Item"
8216 msgstr "&Definește ca element de desktop"
8219 msgid "Create Shor&tcut"
8220 msgstr "Creează s&curtătură"
8222 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8223 msgid "Add to &Favorites..."
8224 msgstr "Adaugă la &favorite..."
8228 msgstr "Codificar&e"
8234 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8236 msgstr "Deschide &legătura"
8238 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8239 msgid "Open Link in &New Window"
8240 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
8242 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8243 msgid "Save Target &As..."
8244 msgstr "S&alvează destinația ca..."
8246 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8247 msgid "&Print Target"
8248 msgstr "&Tipărește destinația"
8250 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8251 msgid "S&how Picture"
8252 msgstr "Arată i&maginea"
8254 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8255 msgid "&Save Picture As..."
8256 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
8259 msgid "&E-mail Picture..."
8260 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
8263 msgid "Pr&int Picture..."
8264 msgstr "T&ipărește imaginea..."
8267 msgid "&Go to My Pictures"
8268 msgstr "Du-te la My Pictures"
8270 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8271 msgid "Set as Back&ground"
8272 msgstr "Definește ca &fundal"
8274 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8275 msgid "Set as &Desktop Item..."
8276 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
8278 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8279 msgid "Copy Shor&tcut"
8280 msgstr "Copiază scur&tătura"
8282 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8284 msgstr "P&roprietăți"
8286 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8290 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8294 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8315 msgid "&Cell Properties"
8316 msgstr "Proprietăți &celulă"
8319 msgid "&Table Properties"
8320 msgstr "Proprietăți &tabel"
8323 msgid "Open in &New Window"
8324 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
8331 msgid "&Save Video As..."
8332 msgstr "&Salvează videoul ca..."
8334 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8340 msgstr "Derulează înapoi"
8344 msgstr "Urmărire etichete"
8347 msgid "Resource Failures"
8348 msgstr "Erori în resursă"
8351 msgid "Dump Tracking Info"
8352 msgstr "Elimină informația de urmărire"
8356 msgstr "Întrerupere depanare"
8360 msgstr "Vizualizare depanare"
8364 msgstr "Elimină arborele"
8368 msgstr "Elimină liniile"
8371 msgid "Dump DisplayTree"
8372 msgstr "Elimină arborele de afișare"
8375 msgid "Dump FormatCaches"
8376 msgstr "Elimină cache-ul de format"
8379 msgid "Dump LayoutRects"
8380 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
8383 msgid "Memory Monitor"
8384 msgstr "Monitor de memorie"
8387 msgid "Performance Meters"
8388 msgstr "Măsurători de performanță"
8392 msgstr "Salvează HTML"
8395 msgid "&Browse View"
8396 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
8400 msgstr "Editează vizualizarea"
8402 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8404 msgstr "Derulează aici"
8416 msgstr "Pagină mai sus"
8420 msgstr "Pagină mai jos"
8424 msgstr "Defilare în sus"
8428 msgstr "Defilare în jos"
8432 msgstr "Marginea stângă"
8436 msgstr "Marginea dreaptă"
8440 msgstr "Pagină mai la stânga"
8444 msgstr "Pagină mai la dreapta"
8448 msgstr "Defilează la stânga"
8451 msgid "Scroll Right"
8452 msgstr "Defilează la dreapta"
8455 msgid "Wine Internet Explorer"
8456 msgstr "Wine Internet Explorer"
8460 msgstr "&w&bPagina &p"
8462 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8463 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8464 msgid "Lar&ge Icons"
8465 msgstr "Picto&grame mari"
8467 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8468 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8469 msgid "S&mall Icons"
8470 msgstr "Pictograme &mici"
8472 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8476 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8477 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8481 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8482 msgid "Arrange &Icons"
8483 msgstr "Aranjează &pictogramele"
8495 msgstr "După &mărime"
8502 msgid "&Auto Arrange"
8503 msgstr "&Aranjează automat"
8506 msgid "Line up Icons"
8507 msgstr "Aliniază pictogramele"
8510 msgid "Paste as Link"
8511 msgstr "Inserează ca link"
8513 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8527 msgstr "Proprietăți"
8530 msgctxt "recycle bin"
8532 msgstr "&Restaurează"
8540 msgstr "E&xplorează"
8547 msgid "Create &Link"
8548 msgstr "Creează &link"
8552 msgstr "&Redenumește"
8554 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8555 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8560 msgid "&About Control Panel"
8561 msgstr "Despre p&anou de control"
8563 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8564 msgid "Browse for Folder"
8565 msgstr "Selectare dosar"
8572 msgid "&Make New Folder"
8573 msgstr "&Creează un dosar nou"
8581 msgstr "Da la &toate"
8588 msgid "Wine &license"
8589 msgstr "&Licența Wine"
8592 msgid "Running on %s"
8593 msgstr "Rulând pe %s"
8596 msgid "Wine was brought to you by:"
8597 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8605 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8606 "will open it for you."
8608 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8609 "Wine îl va deschide."
8615 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8618 msgstr "Navi&gare..."
8620 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8624 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8632 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8637 msgid "Size available"
8638 msgstr "Spațiu disponibil"
8653 msgid "Original location"
8654 msgstr "Locația originală"
8657 msgid "Date deleted"
8658 msgstr "Data ștergerii"
8660 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8661 msgctxt "display name"
8665 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8669 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8671 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8675 msgid "Control Panel"
8676 msgstr "Panoul de control"
8687 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8688 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8695 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8696 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8698 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8703 msgid "My Documents"
8704 msgstr "Documentele mele"
8716 msgstr "Meniu Start"
8724 msgstr "Filmele mele"
8743 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8748 msgid "Program Files"
8757 msgid "Common Files"
8760 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8766 msgid "Administrative Tools"
8767 msgstr "Scule administrative"
8777 msgstr "Pozele mele"
8782 msgstr "Filmele mele"
8785 msgid "Program Files (x86)"
8792 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8802 msgstr "Liste de redare"
8804 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8817 msgid "Sample Music"
8818 msgstr "Eșantioane de muzică"
8821 msgid "Sample Pictures"
8822 msgstr "Eșantioane de imagini"
8825 msgid "Sample Playlists"
8826 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8829 msgid "Sample Videos"
8830 msgstr "Eșantioane de videouri"
8834 msgstr "Jocuri salvate"
8842 msgstr "Utilizatori"
8849 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8850 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8853 msgid "Error during creation of a new folder"
8854 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8857 msgid "Confirm file deletion"
8858 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8861 msgid "Confirm folder deletion"
8862 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8865 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8866 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8869 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8870 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8873 msgid "Confirm file overwrite"
8874 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8878 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8880 "Do you want to replace it?"
8882 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8884 "Vreți să îl înlocuiți?"
8887 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8888 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8892 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8894 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8897 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8898 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8901 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8902 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8905 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8906 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8910 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8912 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8913 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8916 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8918 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8920 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8927 msgid "Wine Control Panel"
8928 msgstr "Panoul de control al Wine"
8932 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8933 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8934 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8937 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8938 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8941 msgid "Executable files (*.exe)"
8942 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8945 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8947 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8950 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8951 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
8954 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8955 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
8958 msgid "Confirm deletion"
8959 msgstr "Confirmați ștergerea"
8963 "A file already exists at the path %1.\n"
8965 "Do you want to replace it?"
8967 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
8969 "Doriți să îl înlocuiți?"
8973 "A folder already exists at the path %1.\n"
8975 "Do you want to replace it?"
8977 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
8979 "Doriți să îl înlocuiți?"
8982 msgid "Confirm overwrite"
8983 msgstr "Confirmați suprascrierea"
8987 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8988 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8989 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8990 "any later version.\n"
8992 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8993 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8994 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8997 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8998 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8999 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9001 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
9002 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
9003 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
9004 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
9006 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
9007 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
9008 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
9011 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
9012 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
9013 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9016 msgid "Wine License"
9017 msgstr "Licența Wine"
9023 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9028 msgid "Don't show me th&is message again"
9029 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
9036 msgctxt "time unit: hours"
9041 msgctxt "time unit: minutes"
9046 msgctxt "time unit: seconds"
9052 #| msgid "Select Folder"
9053 msgid "Select Source"
9054 msgstr "Alegeți dosarul"
9056 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9057 msgid "Security Warning"
9058 msgstr "Avertizare de securitate"
9061 msgid "Do you want to install this software?"
9062 msgstr "Doriți să instalați acest program?"
9064 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9069 msgid "Don't install"
9070 msgstr "Nu instalează"
9074 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9075 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9079 msgid "Installation of component failed: %08x"
9080 msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
9083 msgid "Install (%d)"
9084 msgstr "Instalează (%d)"
9090 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9093 msgstr "&Restaurează"
9095 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9099 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9103 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9105 msgstr "Mi&nimizează"
9107 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9109 msgstr "Ma&ximizează"
9112 msgid "&Close\tAlt+F4"
9113 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
9117 msgstr "Des&pre Wine"
9120 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9121 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
9124 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9125 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
9137 msgstr "&Încearcă din nou"
9144 msgid "Select Window"
9145 msgstr "Selectare fereastră"
9148 msgid "&More Windows..."
9149 msgstr "&Mai multe ferestre..."
9157 msgstr "Ascunde altele"
9161 msgstr "Arată toate"
9177 msgstr "Minimizează"
9186 msgid "Enter Full Screen"
9191 #| msgid "&Bring To Front"
9192 msgid "Bring All to Front"
9193 msgstr "Vizi&bil mereu"
9196 msgid "Paper Si&ze:"
9197 msgstr "&Mărimea foii:"
9209 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9214 msgid "Authentication Required"
9215 msgstr "Autentificare necesară"
9223 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9224 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
9227 msgid "Do you want to continue anyway?"
9228 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
9231 msgid "LAN Connection"
9232 msgstr "Conexiune LAN"
9235 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9240 msgid "The date on the certificate is invalid."
9241 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
9244 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9249 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9253 msgid "The specified command was carried out."
9254 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
9257 msgid "Undefined external error."
9258 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
9261 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9262 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
9265 msgid "The driver was not enabled."
9266 msgstr "Driverul nu a fost activat."
9270 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9273 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
9274 "încercați din nou."
9277 msgid "The specified device handle is invalid."
9278 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
9281 msgid "There is no driver installed on your system!"
9282 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
9284 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9286 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9287 "increase available memory, and then try again."
9289 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
9290 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
9295 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9296 "which functions and messages the driver supports."
9298 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
9299 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
9302 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9303 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
9306 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9307 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
9310 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9311 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
9315 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9316 "Capabilities function to determine the supported formats."
9318 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
9319 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
9321 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9323 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9324 "device, or wait until the data is finished playing."
9326 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
9327 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
9331 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9332 "header, and then try again."
9334 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9335 "antetul, apoi încercați din nou."
9339 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9340 "and then try again."
9342 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
9343 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
9347 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9348 "header, and then try again."
9350 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9351 "antetul, apoi încercați din nou."
9355 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9356 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9358 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
9359 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
9363 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9364 "transmitted, and then try again."
9366 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
9367 "și apoi încercați din nou."
9369 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9371 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9374 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
9375 "nu este instalat în sistem."
9379 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9380 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9382 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
9383 "original în dosarul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
9386 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9388 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
9389 "deschiderea dispozitivului MCI."
9392 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9393 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
9396 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9397 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
9401 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9402 "or contact the device manufacturer."
9404 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
9405 "corect sau contactați producătorul său."
9408 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9409 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
9413 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9416 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
9417 "aplicație. Utilizați un alias unic."
9421 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9423 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
9427 msgid "No command was specified."
9428 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
9432 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9433 "size of the buffer."
9435 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
9440 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9443 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
9446 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9447 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
9451 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9452 "manufacturer about obtaining a new driver."
9454 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
9455 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
9459 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9460 "manufacturer about obtaining a new driver."
9462 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
9463 "driver de la producătorul dispozitivului."
9466 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9467 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
9470 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9471 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
9475 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9477 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
9478 "calea sunt corecte."
9481 msgid "The device driver is not ready."
9482 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
9485 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9487 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
9491 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9494 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
9495 "nu poate fi accesată."
9498 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9500 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
9504 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9505 "separately to determine which devices caused the error."
9507 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
9508 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
9512 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9514 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
9518 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9520 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
9523 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9524 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
9528 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9529 "still connected to the network."
9531 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9532 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9536 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9537 "device name is spelled correctly."
9539 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat și "
9540 "că numele său este scris corect."
9544 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9547 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
9548 "apoi încercați din nou."
9552 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9555 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9559 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9560 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9564 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9565 "parameter with each 'open' command."
9567 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9568 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9572 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9573 "Please supply one."
9575 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9576 "dispozitiv. Furnizați unul."
9580 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9581 "documentation for valid formats."
9583 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9584 "documentația MCI pentru formatele valide."
9588 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9591 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9595 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9597 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-"
9598 "l(o) o singură dată."
9602 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9603 "may be corrupt, or not in the correct format."
9605 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9606 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9609 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9610 msgstr "Un parametru de bloc nul a fost pasat la MCI."
9613 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9614 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9617 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9618 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9621 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9623 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9627 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9628 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9632 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9633 "sequence, and then try again."
9635 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9636 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9640 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9641 "the device is closed, and then try again."
9643 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9644 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9648 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9649 "characters, followed by a period and an extension."
9651 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9652 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9656 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9658 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9663 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9664 "in Control Panel to install the device."
9666 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9667 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9671 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9672 "restarting your computer."
9674 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9675 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9679 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9680 "cannot change directories."
9682 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9683 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9687 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9690 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9691 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9694 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9696 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9700 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9702 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9707 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9709 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9713 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9714 "until a wave device is free, and then try again."
9716 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9717 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9721 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9722 "until the device is free, and then try again."
9724 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9725 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9729 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9730 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9732 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9733 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9737 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9738 "until the device is free, and then try again."
9740 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9741 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9744 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9746 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9749 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9751 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9756 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9757 "the Drivers option to install the wave device."
9759 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9760 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9764 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9767 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9772 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9773 "the Drivers option to install the wave device."
9775 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9776 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9781 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9784 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9789 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9790 "You can't use them together."
9792 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9793 "puteți utiliza împreună."
9797 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9800 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9801 "apoi încercați din nou."
9805 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9806 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9808 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9809 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9812 msgid "An error occurred with the specified port."
9813 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9817 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9818 "these applications; then, try again."
9820 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9821 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9824 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9825 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9829 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9830 "Control Panel to install a MIDI driver."
9832 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9833 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9836 msgid "There is no display window."
9837 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9840 msgid "Could not create or use window."
9841 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9845 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9846 "check your disk or network connection."
9848 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9849 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9853 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9854 "are still connected to the network."
9856 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9857 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9861 #| msgid "Wine Mono Installer"
9862 msgid "Wine Sound Mapper"
9863 msgstr "Instalator Wine Mono"
9870 msgid "Master Volume"
9871 msgstr "Volum principal"
9878 msgid "Print to File"
9879 msgstr "Tipărire în fișier"
9882 msgid "&Output File Name:"
9883 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9886 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9887 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9890 msgid "Unable to create the output file."
9891 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9898 msgid "Operations Error"
9899 msgstr "Eroare de operațiuni"
9902 msgid "Protocol Error"
9903 msgstr "Eroare de protocol"
9906 msgid "Time Limit Exceeded"
9907 msgstr "Limită de timp depășită"
9910 msgid "Size Limit Exceeded"
9911 msgstr "Limită de mărime depășită"
9914 msgid "Compare False"
9915 msgstr "Comparație falsă"
9918 msgid "Compare True"
9919 msgstr "Comparație adevărată"
9922 msgid "Authentication Method Not Supported"
9923 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9926 msgid "Strong Authentication Required"
9927 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9930 msgid "Referral (v2)"
9931 msgstr "Referent (v2)"
9938 msgid "Administration Limit Exceeded"
9939 msgstr "Limită administrativă depășită"
9942 msgid "Unavailable Critical Extension"
9943 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9946 msgid "Confidentiality Required"
9947 msgstr "Confidențialitate necesară"
9950 msgid "SASL Bind in Progress"
9954 msgid "No Such Attribute"
9955 msgstr "Atribut necunoscut"
9958 msgid "Undefined Type"
9959 msgstr "Tip nedefinit"
9962 msgid "Inappropriate Matching"
9963 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9966 msgid "Constraint Violation"
9967 msgstr "Violare de restricție"
9970 msgid "Attribute Or Value Exists"
9971 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9974 msgid "Invalid Syntax"
9975 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9978 msgid "No Such Object"
9979 msgstr "Obiect necunoscut"
9982 msgid "Alias Problem"
9983 msgstr "Problemă la alias"
9986 msgid "Invalid DN Syntax"
9987 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9991 msgstr "Este o frunză"
9994 msgid "Alias Dereference Problem"
9995 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9998 msgid "Inappropriate Authentication"
9999 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
10002 msgid "Invalid Credentials"
10003 msgstr "Autorizații nevalide"
10006 msgid "Insufficient Rights"
10007 msgstr "Drepturi insuficiente"
10014 msgid "Unavailable"
10015 msgstr "Indisponibil"
10018 msgid "Unwilling To Perform"
10019 msgstr "Refuză să funcționeze"
10022 msgid "Loop Detected"
10023 msgstr "Buclă detectată"
10026 msgid "Sort Control Missing"
10027 msgstr "Control de triere lipsă"
10030 msgid "Index range error"
10031 msgstr "Eroare de interval la index"
10034 msgid "Naming Violation"
10035 msgstr "Violare de denumire"
10038 msgid "Object Class Violation"
10039 msgstr "Violare de clasă de obiect"
10042 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10043 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
10046 msgid "Not allowed on RDN"
10047 msgstr "Nepermis pe RDN"
10050 msgid "Already Exists"
10051 msgstr "Există deja"
10054 msgid "No Object Class Mods"
10055 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
10058 msgid "Results Too Large"
10059 msgstr "Rezultate prea mari"
10062 msgid "Affects Multiple DSAs"
10063 msgstr "Afectează mai multe DSA"
10066 msgid "Server Down"
10067 msgstr "Server indisponibil"
10070 msgid "Local Error"
10071 msgstr "Eroare locală"
10074 msgid "Encoding Error"
10075 msgstr "Eroare de codificare"
10078 msgid "Decoding Error"
10079 msgstr "Eroare de decodificare"
10083 msgstr "Timp alocat expirat"
10086 msgid "Auth Unknown"
10087 msgstr "Autentificare necunoscută"
10090 msgid "Filter Error"
10091 msgstr "Eroare de filtrare"
10094 msgid "User Canceled"
10095 msgstr "Anulat de utilizator"
10098 msgid "Parameter Error"
10099 msgstr "Eroare de parametri"
10103 msgstr "Memorie insuficientă"
10106 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10107 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
10110 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10111 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
10114 msgid "Specified control was not found in message"
10115 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
10118 msgid "No result present in message"
10119 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
10122 msgid "More results returned"
10123 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
10126 msgid "Loop while handling referrals"
10127 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
10130 msgid "Referral hop limit exceeded"
10131 msgstr "Limită număr referenți depășită"
10133 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10135 "Not Yet Implemented\n"
10138 "Încă neimplementat\n"
10141 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10142 msgid "%1: File Not Found\n"
10143 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
10147 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10150 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10155 " + Sets an attribute.\n"
10156 " - Clears an attribute.\n"
10157 " R Read-only file attribute.\n"
10158 " A Archive file attribute.\n"
10159 " S System file attribute.\n"
10160 " H Hidden file attribute.\n"
10161 " [drive:][path][filename]\n"
10162 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10163 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10164 " /D Processes folders as well.\n"
10175 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10180 msgid "&Without Titlebar"
10181 msgstr "Fără &bara de titlu"
10191 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10192 msgid "&Always on Top"
10193 msgstr "T&otdeauna deasupra"
10196 msgid "&About Clock"
10197 msgstr "&Despre ceas"
10205 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10206 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10207 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10210 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10211 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10213 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a executa\n"
10214 "comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul batch,\n"
10215 "controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate furniza\n"
10216 "parametri pentru procedura apelată.\n"
10218 "Modificările la dosarul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
10219 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
10223 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10224 "default directory.\n"
10226 "CD <dosar> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă dosarul\n"
10227 "implict curent.\n"
10230 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10231 msgstr "CHDIR <dosar> schimbă dosarul implicit curent.\n"
10234 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10235 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
10238 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10239 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
10242 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10243 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrare/ieșire.\n"
10246 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10247 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
10250 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10251 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
10254 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10255 msgstr "DIR afișează conținutul unui dosar.\n"
10259 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10261 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10262 "the terminal device before they are executed.\n"
10264 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10265 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10266 "preceding it with an @ sign.\n"
10268 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
10270 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
10271 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
10273 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
10274 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
10275 "precedată de semnul @.\n"
10278 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10279 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
10283 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10285 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10287 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10289 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set de\n"
10292 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
10294 "Simbolul % trebuie dublat când se folosește FOR într-un fișier batch.\n"
10298 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10301 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10302 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10303 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10304 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10305 "terminates the batch file execution.\n"
10307 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10309 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
10311 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
10312 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
10313 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi executată\n"
10314 "exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă va termina\n"
10315 "execuția fișierului batch.\n"
10317 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
10321 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10322 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10324 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
10325 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
10329 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10331 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10332 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10333 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10335 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10336 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10338 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
10340 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
10341 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
10342 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
10344 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
10345 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
10349 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10351 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10352 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10353 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10355 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
10357 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
10358 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
10359 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
10362 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10364 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
10367 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10368 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
10372 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10374 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10375 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10377 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10379 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
10381 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
10382 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
10384 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
10389 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10391 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10392 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10395 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10396 "variable, for example:\n"
10397 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10399 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
10401 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
10402 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
10403 "noua valoare după comanda PATH.\n"
10405 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
10406 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10410 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10412 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10413 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10415 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
10418 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să\n"
10419 "citească rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe\n"
10424 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10426 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10427 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10429 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10431 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10432 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10433 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10434 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10436 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10437 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10438 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10439 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10441 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10442 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10444 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
10446 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor) apare\n"
10447 "la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
10449 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
10451 "$$ Semnul dolar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
10452 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
10453 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
10454 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
10456 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
10457 "la valoarea implicită, care este dosarul curent (care include litera\n"
10458 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
10459 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
10461 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
10462 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și\n"
10467 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10468 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10470 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
10471 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier\n"
10475 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10477 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
10480 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10481 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
10484 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10486 "RD <dosar> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RMDIR șterge dosarul .\n"
10489 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10490 msgstr "RMDIR <dosar> șterge dosarul.\n"
10494 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10496 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10498 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10500 "SET <variable>=<value>\n"
10502 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10503 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10505 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10506 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10507 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10508 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10510 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
10512 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu curente.\n"
10514 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
10516 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
10518 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
10519 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
10521 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
10522 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
10523 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
10524 "sistemului de operare din cmd.\n"
10528 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10529 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10530 "called from the command line.\n"
10532 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
10533 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
10534 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
10536 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10538 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10539 "with that suffix.\n"
10541 "start [options] program_filename [...]\n"
10542 "start [options] document_filename\n"
10545 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10546 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10547 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10548 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10549 "/min Start the program minimized.\n"
10550 "/max Start the program maximized.\n"
10551 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10552 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10553 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10554 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10555 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10556 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10557 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10558 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10559 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10561 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10563 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10564 "/? Display this help and exit.\n"
10568 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10569 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10572 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10573 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
10577 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10578 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10580 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10581 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10585 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10587 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10588 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10589 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10591 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10593 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul de\n"
10594 "verificare. Sunt valabile formele:\n"
10596 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
10597 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
10598 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10600 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10603 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10604 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
10607 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10608 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
10612 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10613 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10618 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10620 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10621 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10622 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10623 "settings are restored.\n"
10628 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10629 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10631 "PUSHD <dosar> salvează dosarul curent într-o stivă și apoi înlocuiește\n"
10632 "dosarul curent cu cel specificat.\n"
10635 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10636 msgstr "POPD schimbă dosarul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10640 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10642 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10644 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10645 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10646 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10647 "association, if any.\n"
10652 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10654 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10656 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10657 "currently defined.\n"
10658 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10660 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10661 "associated to the specified file type.\n"
10665 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10666 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10670 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10671 "from a selectable list.\n"
10672 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10677 "Create a symbolic link.\n"
10679 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10682 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10683 "/h Create a hard link.\n"
10684 "/j Create a directory junction.\n"
10685 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10686 "target is the path that link_name points to.\n"
10691 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10692 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10694 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul de\n"
10695 "operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10700 #| "CMD built-in commands are:\n"
10701 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10702 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10703 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10704 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10705 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10706 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10707 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10708 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10709 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10710 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10711 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10712 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10713 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10714 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10715 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10716 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10717 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10718 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10719 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10720 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10721 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10722 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10723 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10724 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10725 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10726 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10727 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10728 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10729 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10730 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10731 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10732 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10733 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10734 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10735 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10737 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10740 "CMD built-in commands are:\n"
10741 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10742 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10743 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10744 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10745 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10746 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10747 "COPY\t\tCopy file\n"
10748 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10749 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10750 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10751 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10752 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10753 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10754 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10755 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10756 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10757 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10758 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10759 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10760 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10761 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10762 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10763 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10764 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10765 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10766 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10767 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10768 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10769 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10770 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10771 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10772 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10773 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10774 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10775 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10776 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10778 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10780 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10781 "ASSOC\t\tAfișează sau schimbă asocierile extensiilor de fișiere\n"
10782 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10783 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10784 "CD (CHDIR)\tSchimbă dosarul implicit curent\n"
10785 "CHOICE\t\tAșteaptă pentru o tastare dintr-o listă la alegere\n"
10786 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10787 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10788 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10789 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10790 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10791 "DIR\t\tListează conținutul unui dosar\n"
10792 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10793 "ENDLOCAL\tTermină restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
10794 "FTYPE\t\tAfișează sau schimbă comenzile de deschidere pentru extensii de "
10796 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10797 "MD (MKDIR)\tCreează un subdosar\n"
10798 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10799 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10800 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10801 "POPD\t\tRestabilește dosarul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10802 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10803 "PUSHD\t\tTrece la un nou dosar, salvându-l pe cel curent\n"
10804 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10805 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdosar\n"
10806 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10807 "SETLOCAL\tÎncepe restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
10808 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10809 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10810 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10811 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10812 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10813 "XCOPY\t\tCopiază fișierele sau dosarele la o destinație\n"
10814 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10816 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10817 "comenzile de mai sus.\n"
10820 msgid "Are you sure?"
10821 msgstr "Sunteți sigur?"
10823 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10828 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10834 msgid "File association missing for extension %1\n"
10835 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10838 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10840 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10843 msgid "Overwrite %1?"
10844 msgstr "Suprascrie %1?"
10848 msgstr "Mai mult..."
10851 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10853 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10856 msgid "Argument missing\n"
10857 msgstr "Argument lipsă\n"
10860 msgid "Syntax error\n"
10861 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10864 msgid "No help available for %1\n"
10865 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
10868 msgid "Target to GOTO not found\n"
10869 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10872 msgid "Current Date is %1\n"
10873 msgstr "Data actuală este %1\n"
10876 msgid "Current Time is %1\n"
10877 msgstr "Ora actuală este %1\n"
10880 msgid "Enter new date: "
10881 msgstr "Introduceți noua dată: "
10884 msgid "Enter new time: "
10885 msgstr "Introduceți noua oră: "
10888 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10889 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
10891 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10892 msgid "Failed to open '%1'\n"
10893 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
10896 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10897 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10899 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10906 msgstr "Șterge %1?"
10909 msgid "Echo is %1\n"
10910 msgstr "Echo este %1\n"
10913 msgid "Verify is %1\n"
10914 msgstr "Verify este %1\n"
10917 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10918 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10921 msgid "Parameter error\n"
10922 msgstr "Eroare de parametri\n"
10926 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10929 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
10933 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10934 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
10937 msgid "PATH not found\n"
10938 msgstr "PATH negăsită\n"
10941 msgid "Press any key to continue... "
10942 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
10945 msgid "Wine Command Prompt"
10946 msgstr "Linia de comandă Wine"
10949 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10950 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10954 msgstr "Mai mult? "
10957 msgid "The input line is too long.\n"
10958 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10961 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10962 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! este %2\n"
10965 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10966 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! nu are etichetă.\n"
10968 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10973 msgid " (Yes|No|All)"
10974 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
10978 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10982 msgid "Division by zero error.\n"
10983 msgstr "Eroare de împărțire la zero.\n"
10986 msgid "Expected an operand.\n"
10987 msgstr "Se așteaptă un operand.\n"
10990 msgid "Expected an operator.\n"
10991 msgstr "Se așteaptă un operator.\n"
10994 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10999 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11000 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11004 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11008 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11012 msgid "Wine Explorer"
11013 msgstr "Wine Explorer"
11017 #| msgid "Start Menu"
11019 msgstr "Meniu Start"
11021 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11023 msgstr "E&xecutare..."
11026 msgid "Usage: hostname\n"
11027 msgstr "Sintaxă: hostname\n"
11030 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11031 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
11035 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11040 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11041 msgstr "Sintaxă: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11044 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11048 msgid "%1 adapter %2\n"
11049 msgstr "%1 adaptor %2\n"
11056 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11060 msgid "IPv4 address"
11061 msgstr "adresă IPv4"
11065 msgstr "Nume gazdă"
11076 msgid "Peer-to-peer"
11088 msgid "IP routing enabled"
11089 msgstr "Rutare IP activată"
11092 msgid "Physical address"
11093 msgstr "Adresă fizică"
11096 msgid "DHCP enabled"
11097 msgstr "DHCP activat"
11100 msgid "Default gateway"
11101 msgstr "Gateway implicit"
11104 msgid "IPv6 address"
11105 msgstr "adresă IPv6"
11108 msgid "System Information"
11109 msgstr "Informații despre sistem"
11113 "The syntax of this command is:\n"
11115 "NET command [arguments]\n"
11117 "NET command /HELP\n"
11119 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11121 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11123 "NET comandă [argumente]\n"
11125 "NET comandă /HELP\n"
11127 "Comenzile disponibile sunt HELP, START, STOP, USE.\n"
11131 "The syntax of this command is:\n"
11133 "NET START [service]\n"
11135 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11136 "'service' is the name of the service to start.\n"
11138 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11140 "NET START [serviciu]\n"
11142 "Fără 'serviciu' afișează lista serviciilor care rulează. Altfel 'serviciu' "
11143 "este numele serviciului de pornit.\n"
11147 "The syntax of this command is:\n"
11149 "NET STOP service\n"
11151 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11153 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11155 "NET STOP serviciu\n"
11157 "'serviciu' este numele serviciului de oprit.\n"
11160 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11161 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
11164 msgid "Could not stop service %1\n"
11165 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
11168 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11169 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
11172 msgid "Could not get handle to service.\n"
11173 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
11176 msgid "The %1 service is starting.\n"
11177 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
11180 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11181 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
11184 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11185 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
11188 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11189 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
11192 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11193 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
11196 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11197 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
11200 msgid "There are no entries in the list.\n"
11201 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
11206 "Status Local Remote\n"
11207 "---------------------------------------------------------------\n"
11210 "Stare Local Distant\n"
11211 "---------------------------------------------------------------\n"
11214 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11215 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
11222 msgid "Disconnected"
11223 msgstr "Deconectat"
11226 msgid "A network error occurred"
11227 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
11230 msgid "Connection is being made"
11231 msgstr "Se stabilește conexiunea"
11234 msgid "Reconnecting"
11235 msgstr "Reconectare"
11238 msgid "The following services are running:\n"
11239 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
11242 msgid "Active Connections"
11243 msgstr "Conexiuni active"
11250 msgid "Local Address"
11251 msgstr "Adresă locală"
11254 msgid "Foreign Address"
11255 msgstr "Adresă distantă"
11262 msgid "Interface Statistics"
11263 msgstr "Statistici interfață"
11278 msgid "Unicast packets"
11279 msgstr "Pachete unicast"
11282 msgid "Non-unicast packets"
11283 msgstr "Pachete ne-unicast"
11294 msgid "Unknown protocols"
11295 msgstr "Protocoale necunoscute"
11298 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11299 msgstr "Statistici TCP pentru IPv4"
11303 #| msgid "LAN Connection"
11304 msgid "Active Opens"
11305 msgstr "Conexiune LAN"
11308 msgid "Passive Opens"
11313 #| msgid "LAN Connection"
11314 msgid "Failed Connection Attempts"
11315 msgstr "Conexiune LAN"
11318 msgid "Reset Connections"
11319 msgstr "Conexiuni întrerupte"
11322 msgid "Current Connections"
11323 msgstr "Conexiuni curente"
11326 msgid "Segments Received"
11327 msgstr "Segmente primite"
11330 msgid "Segments Sent"
11331 msgstr "Segmente trimise"
11334 msgid "Segments Retransmitted"
11335 msgstr "Segmente retrimise"
11338 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11339 msgstr "Statistici UDP pentru IPv4"
11342 msgid "Datagrams Received"
11343 msgstr "Datagrame primite"
11350 msgid "Receive Errors"
11351 msgstr "Eroare la primire"
11354 msgid "Datagrams Sent"
11355 msgstr "Datagrame trimise"
11358 msgid "&New\tCtrl+N"
11359 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
11361 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11362 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11363 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
11365 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11366 msgid "&Save\tCtrl+S"
11367 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
11369 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11370 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11371 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
11373 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11374 msgid "Page Se&tup..."
11375 msgstr "S&etare pagină..."
11378 msgid "P&rinter Setup..."
11379 msgstr "Setare im&primantă..."
11381 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11385 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11386 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11387 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
11389 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11390 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11391 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
11393 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11394 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11395 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
11397 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11398 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11399 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
11401 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11403 msgid "&Delete\tDel"
11404 msgstr "&Șterge\tDel"
11407 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11408 msgstr "S&electează tot\tCtrl+A"
11411 msgid "&Time/Date\tF5"
11412 msgstr "&Ora/data\tF5"
11415 msgid "&Wrap long lines"
11416 msgstr "&Desparte liniile lungi"
11419 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11420 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
11423 msgid "&Search next\tF3"
11424 msgstr "Caută &următorul\tF3"
11426 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11427 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11428 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
11430 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11431 msgid "&Contents\tF1"
11432 msgstr "&Conținut\tF1"
11435 msgid "&About Notepad"
11436 msgstr "&Despre notepad"
11440 msgstr "Setare pagină"
11444 msgstr "Colon&titlu:"
11448 msgstr "&Coloncifru:"
11451 msgid "Margins (millimeters)"
11452 msgstr "Margini (milimetri)"
11464 msgstr "Codificare:"
11466 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11467 msgctxt "accelerator Select All"
11471 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11472 msgctxt "accelerator Copy"
11476 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11477 msgctxt "accelerator Find"
11481 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11482 msgctxt "accelerator Replace"
11486 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11487 msgctxt "accelerator New"
11491 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11492 msgctxt "accelerator Open"
11496 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11497 msgctxt "accelerator Print"
11501 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11502 msgctxt "accelerator Save"
11507 msgctxt "accelerator Paste"
11511 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11512 msgctxt "accelerator Cut"
11516 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11517 msgctxt "accelerator Undo"
11529 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11535 msgstr "(fără titlu)"
11537 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11538 msgid "Text files (*.txt)"
11539 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
11543 "File '%s' does not exist.\n"
11545 "Do you want to create a new file?"
11547 "Fișierul '%s' nu există.\n"
11549 "Vreți să creați un fișier nou?"
11553 "File '%s' has been modified.\n"
11555 "Would you like to save the changes?"
11557 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
11559 "Vreți să salvați modificările?"
11562 msgid "'%s' could not be found."
11563 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
11566 msgid "Unicode (UTF-16)"
11567 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11570 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11571 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11574 msgid "Unicode (UTF-8)"
11575 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11580 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11581 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11582 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11583 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11587 "Acest document conține caractere unicode care se vor pierde\n"
11588 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
11589 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
11590 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
11594 msgid "&Bind to file..."
11595 msgstr "&Legare de fișier..."
11598 msgid "&View TypeLib..."
11599 msgstr "&Afișare TypeLib..."
11602 msgid "&System Configuration"
11603 msgstr "Configurare &sistem"
11606 msgid "&Run the Registry Editor"
11607 msgstr "Execută editorul de ®istru"
11610 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11611 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
11614 msgid "&In-process server"
11618 msgid "In-process &handler"
11622 msgid "&Local server"
11623 msgstr "Server &local"
11626 msgid "&Remote server"
11627 msgstr "Se&rver la distanță"
11630 msgid "View &Type information"
11631 msgstr "Afișează informații despre &tip"
11634 msgid "Create &Instance"
11635 msgstr "Creează o &instanță"
11638 msgid "Create Instance &On..."
11639 msgstr "Creează &o instanță pe..."
11642 msgid "&Release Instance"
11643 msgstr "Elibe&rează instanța"
11646 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11647 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
11650 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11651 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
11654 msgid "&Expert mode"
11655 msgstr "Mod &expert"
11658 msgid "&Hidden component categories"
11659 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
11661 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11663 msgstr "Bara de unel&te"
11665 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11666 msgid "&Status Bar"
11667 msgstr "Bara de &stare"
11669 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11670 msgid "&Refresh\tF5"
11671 msgstr "Actua&lizează\tF5"
11674 msgid "&About OleView"
11675 msgstr "&Despre OleView"
11678 msgid "&Save as..."
11679 msgstr "&Salvare ca..."
11682 msgid "&Group by type kind"
11683 msgstr "&Grupează după tip"
11686 msgid "Connect to another machine"
11687 msgstr "Conectează la alt calculator"
11690 msgid "&Machine name:"
11691 msgstr "Nu&me calculator:"
11694 msgid "System Configuration"
11695 msgstr "Configurare sistem"
11698 msgid "System Settings"
11699 msgstr "Configurație sistem"
11702 msgid "&Enable Distributed COM"
11703 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11706 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11707 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11711 "These settings change only registry values.\n"
11712 "They have no effect on Wine performance."
11714 "Aceste setări schimbă doar valori în registru.\n"
11715 "Nu au nici un efect asupra performanței în Wine."
11718 msgid "Default Interface Viewer"
11719 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11730 msgid "&View Type Info"
11731 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11734 msgid "IPersist Interface Viewer"
11735 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11737 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11738 msgid "Class Name:"
11739 msgstr "Nume clasă:"
11741 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11746 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11747 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11749 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11754 msgid "ITypeLib viewer"
11755 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11758 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11759 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11762 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11763 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11766 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11767 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11770 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11771 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11774 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11775 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11778 msgid "Run the Wine registry editor"
11779 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11782 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11783 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11786 msgid "Create an instance of the selected object"
11787 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11790 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11791 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11794 msgid "Release the currently selected object instance"
11795 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
11798 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11799 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11802 msgid "Display the viewer for the selected item"
11803 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11806 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11807 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11811 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11813 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11814 "prevăzute a fi vizibile"
11817 msgid "Show or hide the toolbar"
11818 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11821 msgid "Show or hide the status bar"
11822 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11825 msgid "Refresh all lists"
11826 msgstr "Actualizează toate listele"
11829 msgid "Display program information, version number and copyright"
11831 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
11834 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11838 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11842 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11843 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
11846 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11847 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
11850 msgid "ObjectClasses"
11851 msgstr "ObjectClasses"
11854 msgid "Grouped by Component Category"
11855 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11858 msgid "OLE 1.0 Objects"
11859 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11862 msgid "COM Library Objects"
11863 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11866 msgid "All Objects"
11867 msgstr "Toate obiectele"
11870 msgid "Application IDs"
11871 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11874 msgid "Type Libraries"
11875 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11890 msgid "Implementation"
11891 msgstr "Implementare"
11898 msgid "CoGetClassObject failed."
11899 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11902 msgid "Unknown error"
11903 msgstr "Eroare necunoscută"
11910 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11911 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
11914 msgid "Inherited Interfaces"
11915 msgstr "Interfețe moștenite"
11918 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11919 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11922 msgid "Close window"
11923 msgstr "Închide fereastra"
11926 msgid "Group typeinfos by kind"
11927 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11934 msgid "O&pen\tEnter"
11935 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11937 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11938 msgid "&Move...\tF7"
11939 msgstr "&Mutare...\tF7"
11941 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11942 msgid "&Copy...\tF8"
11943 msgstr "&Copiere...\tF8"
11946 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11947 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
11950 msgid "&Execute..."
11951 msgstr "&Executare..."
11954 msgid "E&xit Windows"
11955 msgstr "Î&nchidere Windows"
11957 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11962 msgid "&Arrange automatically"
11963 msgstr "&Aranjează automat"
11966 msgid "&Minimize on run"
11967 msgstr "&Minimizează la execuție"
11969 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11970 msgid "&Save settings on exit"
11971 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11973 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11978 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11979 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11982 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11983 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11986 msgid "&Arrange Icons"
11987 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11990 msgid "&About Program Manager"
11991 msgstr "&Despre administratorul de programe"
11994 msgid "Program &group"
11995 msgstr "&Grup programe"
12002 msgid "Move Program"
12003 msgstr "Mutare program"
12006 msgid "Move program:"
12007 msgstr "Mutare program:"
12009 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12010 msgid "From group:"
12011 msgstr "Din grupul:"
12013 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12015 msgstr "În &grupul:"
12018 msgid "Copy Program"
12019 msgstr "Copiere program"
12022 msgid "Copy program:"
12023 msgstr "Copiere program:"
12026 msgid "Program Group Attributes"
12027 msgstr "Atributele grupului de programe"
12030 msgid "&Group file:"
12031 msgstr "Fișier &grup:"
12034 msgid "Program Attributes"
12035 msgstr "Atributele programului"
12037 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12038 msgid "&Command line:"
12039 msgstr "Linie de &comandă:"
12042 msgid "&Working directory:"
12043 msgstr "Dosar de &lucru:"
12046 msgid "&Key combination:"
12047 msgstr "Com&binație de taste:"
12049 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12050 msgid "&Minimize at launch"
12051 msgstr "&Minimizează la lansare"
12054 msgid "Change &icon..."
12055 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
12058 msgid "Change Icon"
12059 msgstr "Schimbare pictogramă"
12063 msgstr "Nume de &fișier:"
12066 msgid "Current &icon:"
12067 msgstr "P&ictogramă curentă:"
12070 msgid "Execute Program"
12071 msgstr "Executare program"
12074 msgid "Program Manager"
12075 msgstr "Administrator programe"
12077 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12081 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12082 msgid "Information"
12083 msgstr "Informații"
12086 msgid "Delete group `%s'?"
12087 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
12090 msgid "Delete program `%s'?"
12091 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
12094 msgid "Not implemented"
12095 msgstr "Neimplementat"
12098 msgid "Error reading `%s'."
12099 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
12102 msgid "Error writing `%s'."
12103 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
12107 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12108 "Should it be tried further on?"
12110 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
12111 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
12114 msgid "Help not available."
12115 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
12118 msgid "Unknown feature in %s"
12119 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
12122 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12123 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
12126 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12128 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
12131 msgid "Libraries (*.dll)"
12132 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
12136 msgstr "Fișiere pictogramă"
12139 msgid "Icons (*.ico)"
12140 msgstr "Pictograme (*.ico)"
12145 " REG [operation] [parameters]\n"
12147 "Supported operations:\n"
12148 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12150 "For help on a specific operation, type:\n"
12151 " REG [operation] /?\n"
12157 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12160 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
12164 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12165 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
12168 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12169 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
12172 msgid "The operation completed successfully\n"
12173 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
12176 msgid "reg: Invalid key name\n"
12177 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
12180 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12181 msgstr "reg: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12185 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12186 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12187 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12191 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12193 "reg: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
12197 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12198 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12199 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12202 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12206 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12210 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12214 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12215 msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
12218 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12219 msgstr "Operația pe registru a fost anulată\n"
12221 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12223 msgstr "(Implicit)"
12225 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12226 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12227 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea de registru „%1”?"
12230 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12231 msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate valorile de registru în „%1”?"
12234 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12235 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
12238 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12243 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12249 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12254 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12258 msgid "reg: Invalid syntax. "
12259 msgstr "reg: Sintaxă nevalidă. "
12262 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12263 msgstr "reg: Opțiune nevalidă [%1]. "
12266 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12267 msgstr "Tastați \"REG /?\" pentru ajutor.\n"
12270 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12271 msgstr "Tastați \"REG %1 /?\" pentru ajutor.\n"
12273 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12274 msgid "(value not set)"
12275 msgstr "(valoare nestabilită)"
12278 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12283 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12284 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12285 msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
12289 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12290 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12291 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12294 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12299 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12300 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12301 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
12305 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12306 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12307 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
12311 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12312 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12313 msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
12320 msgid "&Import Registry File..."
12321 msgstr "&Importare fișier registru..."
12324 msgid "&Export Registry File..."
12325 msgstr "&Exportare fișier registru..."
12327 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12331 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12332 msgid "&String Value"
12333 msgstr "&Valoare șir"
12335 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12336 msgid "&Binary Value"
12337 msgstr "Valoare &binară"
12339 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12340 msgid "&DWORD Value"
12341 msgstr "Valoare &DWORD"
12343 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12344 msgid "&Multi-String Value"
12345 msgstr "Valoare șir &multiplu"
12347 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12348 msgid "&Expandable String Value"
12349 msgstr "&Valoare șir expandabil"
12351 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12352 msgid "&Rename\tF2"
12353 msgstr "&Redenumește\tF2"
12355 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12356 msgid "&Copy Key Name"
12357 msgstr "&Copiază numele cheii"
12359 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12360 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12361 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
12364 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12365 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
12368 msgid "Status &Bar"
12369 msgstr "&Bara de stare"
12371 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12376 msgid "&Remove Favorite..."
12377 msgstr "Elimina&re favorită..."
12380 msgid "&About Registry Editor"
12381 msgstr "Des&pre editorul de registru"
12383 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12385 #| msgctxt "object state"
12386 #| msgid "expanded"
12390 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12392 #| msgid "Modify Binary Data..."
12393 msgid "Modify &Binary Data..."
12394 msgstr "Modifică date binare..."
12397 msgid "Export registry"
12398 msgstr "Exportă registrul"
12401 msgid "S&elected branch:"
12402 msgstr "Ramura s&electată:"
12417 msgid "Value names"
12418 msgstr "Nume valori"
12421 msgid "Value content"
12422 msgstr "Conținut valori"
12425 msgid "Whole string only"
12426 msgstr "Doar șirul întreg"
12429 msgid "Add Favorite"
12430 msgstr "Adăugare favorită"
12432 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12437 msgid "Remove Favorite"
12438 msgstr "Eliminare favorită"
12441 msgid "Edit String"
12442 msgstr "Editare șir"
12444 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12445 msgid "Value name:"
12446 msgstr "Nume valoare:"
12448 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12449 msgid "Value data:"
12450 msgstr "Date valoare:"
12454 msgstr "Editare DWORD"
12461 msgid "Hexadecimal"
12462 msgstr "Hexazecimal"
12469 msgid "Edit Binary"
12470 msgstr "Editare binar"
12473 msgid "Edit Multi-String"
12474 msgstr "Editare șir multiplu"
12477 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12478 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
12481 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12482 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
12485 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12486 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
12489 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12490 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
12495 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12498 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12500 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
12504 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12505 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
12512 msgid "Registry Editor"
12513 msgstr "Editor registru"
12516 msgid "Import Registry File"
12517 msgstr "Importă fișierul registru"
12520 msgid "Export Registry File"
12521 msgstr "Exportă fișierul registru"
12524 msgid "Registry files (*.reg)"
12525 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
12528 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12529 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12532 msgid "(cannot display value)"
12533 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
12536 msgid "(unknown %d)"
12537 msgstr "(%d necunoscut)"
12541 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12542 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12543 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12547 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12548 msgid "Unable to create a new registry key."
12549 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12553 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12554 msgid "Unable to create a new registry value."
12555 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12559 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12560 "The specified key name already exists."
12565 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12566 "The specified value name already exists."
12571 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12572 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12573 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12577 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12578 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12579 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12583 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12584 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12585 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12589 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12595 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
12597 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12599 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
12605 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12608 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12609 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12610 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12611 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12612 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12613 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12614 " /D Delete a specified registry key.\n"
12615 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12616 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12617 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12618 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12619 " /? Display this information and exit.\n"
12620 " [filename] The location of the file containing registry information "
12622 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12624 " file location where registry information will be exported.\n"
12625 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12627 "Usage examples:\n"
12628 " regedit \"import.reg\"\n"
12629 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12630 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12634 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12638 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12639 msgstr "Tastați \"regedit /?\" pentru ajutor.\n"
12642 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12643 msgstr "regedit Nu a fost specificată nici un fișier.\n"
12646 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12650 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12651 msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
12654 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12655 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide fișierul „%1”.\n"
12658 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12659 msgstr "regedit: Acțiune negestionată.\n"
12662 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12663 msgstr "regedit: Memorie insuficientă! (%1!S!, linia %2!u!)\n"
12666 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12667 msgstr "regedit: Valoare hexazecimală nevalidă.\n"
12671 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12672 "encountered at '%1'.\n"
12676 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12681 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12682 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12683 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12686 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12687 msgstr "regedit: Sfârșit de linie neașteptat în „%1”.\n"
12690 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12691 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
12694 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12695 msgstr "regedit: Nu s-a putut adăuga valoarea de registru „%1” la „%2”.\n"
12698 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12699 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12703 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12705 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12706 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12709 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12714 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12715 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12716 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
12720 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12722 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
12727 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12728 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12729 msgstr "regedit: Nu s-a putut șterge clasa de registru „%1”.\n"
12733 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12734 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12735 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
12739 #| msgid "Quits the registry editor"
12740 msgid "Quits the Registry Editor"
12741 msgstr "Închide editorul de registru"
12744 msgid "Adds keys to the favorites list"
12745 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
12748 msgid "Removes keys from the favorites list"
12749 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
12752 msgid "Shows or hides the status bar"
12753 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
12757 #| msgid "Change position of split between two panes"
12758 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12759 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
12762 msgid "Refreshes the window"
12763 msgstr "Actualizează fereastra"
12766 msgid "Deletes the selection"
12767 msgstr "Șterge selecția"
12770 msgid "Renames the selection"
12771 msgstr "Redenumește selecția"
12774 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12775 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
12778 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12779 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
12782 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12783 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
12786 msgid "Modifies the value's data"
12787 msgstr "Modifică datele valorii"
12790 msgid "Adds a new key"
12791 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
12794 msgid "Adds a new string value"
12795 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
12798 msgid "Adds a new binary value"
12799 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
12803 #| msgid "Adds a new binary value"
12804 msgid "Adds a new 32-bit value"
12805 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
12808 msgid "Imports a text file into the registry"
12809 msgstr "Importă un fișier text în registru"
12812 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12813 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
12816 msgid "Prints all or part of the registry"
12817 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
12821 #| msgid "Registry Editor"
12822 msgid "Opens Registry Editor Help"
12823 msgstr "Editor registru"
12826 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12827 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12831 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12832 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12833 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12837 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12838 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12839 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
12843 #| msgid "Value is too big (%u)"
12844 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12845 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
12848 msgid "Confirm Value Delete"
12849 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
12853 #| msgid "Search string '%s' not found"
12854 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12855 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
12858 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12859 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
12862 msgid "New Key #%d"
12863 msgstr "Cheie nouă #%d"
12866 msgid "New Value #%d"
12867 msgstr "Valoare nouă #%d"
12871 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12872 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12873 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12877 #| msgid "Modifies the value's data"
12878 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12879 msgstr "Modifică datele valorii"
12882 msgid "Adds a new multi-string value"
12883 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
12887 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12888 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12889 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
12893 #| msgid "Adds a new string value"
12894 msgid "Adds a new expandable string value"
12895 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
12899 #| msgid "Confirm Value Delete"
12900 msgid "Confirm Key Delete"
12901 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
12905 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12907 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12908 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
12911 msgid "Expands or collapses the selected node"
12916 #| msgctxt "object state"
12917 #| msgid "collapsed"
12923 "Wine DLL Registration Utility\n"
12925 "Provides DLL registration services.\n"
12932 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12935 " [/u] Unregister a server.\n"
12936 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12937 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12938 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12939 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12945 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12950 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12951 msgstr "regsvr32: Eșec la încărcarea DLL-ului „%1”\n"
12954 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12958 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12962 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12966 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12970 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12974 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12978 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12982 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12986 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12991 "Application could not be started, or no application associated with the "
12992 "specified file.\n"
12993 "ShellExecuteEx failed"
12995 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
12996 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
12999 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13001 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
13005 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13009 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13010 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
13013 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13014 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
13017 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13022 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13023 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
13026 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13030 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13035 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13039 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13043 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13047 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13048 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
13051 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13052 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
13055 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13056 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
13059 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13062 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13063 msgid "&New Task (Run...)"
13064 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
13067 msgid "E&xit Task Manager"
13068 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
13071 msgid "&Minimize On Use"
13072 msgstr "&Minimizează la utilizare"
13075 msgid "&Hide When Minimized"
13076 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
13078 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13079 msgid "&Show 16-bit tasks"
13080 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
13083 msgid "&Refresh Now"
13084 msgstr "Actua&lizează acum"
13087 msgid "&Update Speed"
13088 msgstr "Viteza de act&ualizare"
13090 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13094 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13098 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13106 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13107 msgid "&Select Columns..."
13108 msgstr "&Selectare coloane..."
13110 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13111 msgid "&CPU History"
13112 msgstr "Istoric pro&cesor"
13114 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13115 msgid "&One Graph, All CPUs"
13116 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
13118 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13119 msgid "One Graph &Per CPU"
13120 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
13122 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13123 msgid "&Show Kernel Times"
13124 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
13126 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13127 msgid "Tile &Horizontally"
13128 msgstr "Mozaic &orizontal"
13130 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13131 msgid "Tile &Vertically"
13132 msgstr "Mozaic &vertical"
13134 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13136 msgstr "&Minimizează"
13138 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13142 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13143 msgid "&Bring To Front"
13144 msgstr "Vizi&bil mereu"
13147 msgid "&About Task Manager"
13148 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
13150 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13152 msgstr "C&omută la"
13154 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13156 msgstr "T&ermină sarcina"
13159 msgid "&Go To Process"
13160 msgstr "Salt &la proces"
13162 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13163 msgid "&End Process"
13164 msgstr "T&ermină procesul"
13167 msgid "End Process &Tree"
13168 msgstr "&Termină arborele procesului"
13170 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13172 msgstr "&Depanează"
13175 msgid "Set &Priority"
13176 msgstr "Stabilește &prioritatea"
13180 msgstr "Timp &real"
13183 msgid "&Above Normal"
13184 msgstr "Peste norm&al"
13187 msgid "&Below Normal"
13188 msgstr "Su&b normal"
13191 msgid "Set &Affinity..."
13192 msgstr "Stabilire &afinitate..."
13195 msgid "Edit Debug &Channels..."
13196 msgstr "Editare &canale de depanare..."
13198 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13199 msgid "Task Manager"
13200 msgstr "Administratorul de sarcini"
13203 msgid "&New Task..."
13204 msgstr "Sarcină &nouă..."
13207 msgid "&Show processes from all users"
13208 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
13212 msgstr "Utilizare procesor"
13216 msgstr "Utilizare memorie"
13224 msgid "Commit charge (K)"
13225 msgstr "Commit Charge (K)"
13228 msgid "Physical memory (K)"
13229 msgstr "Memorie fizică (K)"
13232 msgid "Kernel memory (K)"
13233 msgstr "Memorie nucleu (K)"
13235 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13237 msgstr "Handle-uri"
13239 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13241 msgstr "Thread-uri"
13243 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13247 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13260 msgid "System Cache"
13261 msgstr "Cache sistem"
13269 msgstr "Nepaginată"
13272 msgid "CPU usage history"
13273 msgstr "Istoric utilizare procesor"
13276 msgid "Memory usage history"
13277 msgstr "Istoric utilizare memorie"
13279 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13280 msgid "Debug Channels"
13281 msgstr "Canale de depanare"
13284 msgid "Processor Affinity"
13285 msgstr "Afinitate procesor"
13289 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13290 "allowed to execute on."
13292 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
13293 "executarea procesului."
13424 msgid "Select Columns"
13425 msgstr "Selectare coloane"
13429 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13431 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
13435 msgid "&Image Name"
13436 msgstr "Nume &imagine"
13439 msgid "&PID (Process Identifier)"
13440 msgstr "&PID (identificator de proces)"
13444 msgstr "Utilizare pro&cesor"
13448 msgstr "Timp proc&esor"
13451 msgid "&Memory Usage"
13452 msgstr "Utilizare &memorie"
13455 msgid "Memory Usage &Delta"
13456 msgstr "&Delta utilizare memorie"
13459 msgid "Pea&k Memory Usage"
13460 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
13463 msgid "Page &Faults"
13464 msgstr "Defecte pagini"
13467 msgid "&USER Objects"
13468 msgstr "Obiecte &USER"
13470 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13472 msgstr "Citiri I/O"
13474 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13475 msgid "I/O Read Bytes"
13476 msgstr "Octeți citire I/O"
13479 msgid "&Session ID"
13480 msgstr "ID &sesiune"
13484 msgstr "&Nume utilizator"
13487 msgid "Page F&aults Delta"
13488 msgstr "Delt&a defecte pagini"
13491 msgid "&Virtual Memory Size"
13492 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
13495 msgid "Pa&ged Pool"
13496 msgstr "Rezervă pa&ginată"
13499 msgid "N&on-paged Pool"
13500 msgstr "Rezervă &nepaginată"
13503 msgid "Base P&riority"
13504 msgstr "P&rioritate de bază"
13507 msgid "&Handle Count"
13508 msgstr "Număr de &handle-uri"
13511 msgid "&Thread Count"
13512 msgstr "Număr &thread"
13514 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13515 msgid "GDI Objects"
13516 msgstr "Obiecte GDI"
13518 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13520 msgstr "Scrieri I/O"
13522 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13523 msgid "I/O Write Bytes"
13524 msgstr "Octeți scriere I/O"
13526 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13530 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13531 msgid "I/O Other Bytes"
13532 msgstr "Octeți alte I/O"
13535 msgid "Create New Task"
13536 msgstr "Creează o sarcină nouă"
13539 msgid "Runs a new program"
13540 msgstr "Execută un program nou"
13543 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13545 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
13549 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13551 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
13555 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13556 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
13559 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13561 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
13562 "viteza de actualizare stabilită"
13565 msgid "Displays tasks by using large icons"
13566 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
13569 msgid "Displays tasks by using small icons"
13570 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
13573 msgid "Displays information about each task"
13574 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
13577 msgid "Updates the display twice per second"
13578 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
13581 msgid "Updates the display every two seconds"
13582 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
13585 msgid "Updates the display every four seconds"
13586 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
13589 msgid "Does not automatically update"
13590 msgstr "Nu se actualizează automat"
13593 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13594 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
13597 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13598 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
13601 msgid "Minimizes the windows"
13602 msgstr "Minimizează ferestrele"
13605 msgid "Maximizes the windows"
13606 msgstr "Maximizează ferestrele"
13609 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13610 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
13613 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13614 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
13617 msgid "Displays Task Manager help topics"
13618 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
13621 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13622 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
13625 msgid "Exits the Task Manager application"
13626 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
13629 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13630 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
13633 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13634 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
13637 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13638 msgstr "Afișează timpul nucleului în graficele de funcționare"
13641 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13642 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
13645 msgid "Each CPU has its own history graph"
13646 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
13649 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13650 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
13653 msgid "Tells the selected tasks to close"
13654 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
13657 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13658 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
13661 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13662 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
13665 msgid "Removes the process from the system"
13666 msgstr "Elimină procesul din sistem"
13669 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13670 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
13673 msgid "Attaches the debugger to this process"
13674 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
13677 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13678 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
13681 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13682 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
13685 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13686 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
13689 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13690 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
13693 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13694 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
13697 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13698 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
13701 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13702 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
13705 msgid "Controls Debug Channels"
13706 msgstr "Controlează canalele de depanare"
13709 msgid "Performance"
13710 msgstr "Funcționare"
13713 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13714 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
13717 msgid "Processes: %d"
13718 msgstr "Procese: %d"
13721 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13722 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!ko / %2!u!ko"
13726 msgstr "Nume imagine"
13738 msgstr "Timp procesor"
13742 msgstr "Utilizare memorie"
13746 msgstr "Delta memorie"
13749 msgid "Peak Mem Usage"
13750 msgstr "Maxim utilizare memorie"
13753 msgid "Page Faults"
13754 msgstr "Defecte pagini"
13757 msgid "USER Objects"
13758 msgstr "Obiecte USER"
13762 msgstr "ID sesiune"
13766 msgstr "Nume utilizator"
13770 msgstr "Delta defecte pagini"
13774 msgstr "Mărime memorie virtuală"
13778 msgstr "Rezervă paginată"
13782 msgstr "Rezervă nepaginată"
13786 msgstr "Prioritate de bază"
13789 msgid "Task Manager Warning"
13790 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
13794 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13795 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13796 "sure you want to change the priority class?"
13798 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
13799 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
13800 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
13803 msgid "Unable to Change Priority"
13804 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
13808 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13809 "results including loss of data and system instability. The\n"
13810 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13811 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13812 "terminate the process?"
13814 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
13815 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
13816 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
13817 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
13818 " Sigur doriți să terminați procesul?"
13821 msgid "Unable to Terminate Process"
13822 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
13826 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13827 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13829 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
13830 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
13833 msgid "Unable to Debug Process"
13834 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
13837 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13838 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
13841 msgid "Invalid Option"
13842 msgstr "Opțiune nevalidă"
13845 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13846 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
13849 msgid "System Idle Process"
13850 msgstr "Procese inactive în sistem"
13853 msgid "Not Responding"
13854 msgstr "Nu răspunde"
13858 msgstr "În curs de execuție"
13864 #: uninstaller.rc:29
13865 msgid "Wine Application Uninstaller"
13866 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
13868 #: uninstaller.rc:30
13870 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13872 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13874 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
13876 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
13878 #: uninstaller.rc:31
13879 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13880 msgstr "uninstaller: Aplicația cu GUID „%1” nu a fost găsită\n"
13882 #: uninstaller.rc:32
13884 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13887 #: uninstaller.rc:33
13888 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13889 msgstr "uninstaller: Opțiune nevalidă [%1]\n"
13891 #: uninstaller.rc:35
13893 "Wine Application Uninstaller\n"
13895 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13899 #: uninstaller.rc:43
13902 " uninstaller [options]\n"
13905 " --help\t Display this information.\n"
13906 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13907 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13908 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13909 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13918 msgid "&Scale to Window"
13919 msgstr "&Scalează la fereastră"
13930 msgid "Regular Metafile Viewer"
13931 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
13934 msgid "Waiting for Program"
13935 msgstr "Așteptare program"
13938 msgid "Terminate Process"
13939 msgstr "Termină procesul"
13943 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13946 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13948 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
13950 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
13953 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13954 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
13958 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13959 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13960 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13961 "option) any later version."
13963 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
13964 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
13965 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
13966 "alegere) orice versiune mai recentă."
13969 msgid "Windows registration information"
13970 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
13974 msgstr "&Deținătorul:"
13977 msgid "Organi&zation:"
13978 msgstr "Organi&zația:"
13981 msgid "Application settings"
13982 msgstr "Setări pentru aplicații"
13986 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13987 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13988 "or per-application settings in those tabs as well."
13990 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
13991 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
13992 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
13993 "aplicație în această subfereastră."
13996 msgid "Add appli&cation..."
13997 msgstr "Adaugă o apli&cație..."
14000 msgid "&Remove application"
14001 msgstr "&Șterge aplicația"
14004 msgid "&Windows Version:"
14005 msgstr "Versiunea &Windows:"
14008 msgid "Window settings"
14009 msgstr "Setări de fereastră"
14012 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14013 msgstr "Captează automat &mausul în regim de afișare pe tot ecranul"
14016 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14017 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
14020 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14021 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
14024 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14025 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
14028 msgid "Desktop &size:"
14029 msgstr "Mărime ecran:"
14032 msgid "Screen resolution"
14033 msgstr "Rezoluție ecran"
14036 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14037 msgstr "Acesta este un text exemplificativ folosind Tahoma 10 puncte"
14040 msgid "DLL overrides"
14041 msgstr "Suprascrieri DLL"
14045 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14046 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14049 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca integrate "
14050 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
14053 msgid "&New override for library:"
14054 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
14061 msgid "Existing &overrides:"
14062 msgstr "Suprascrieri existente:"
14066 msgstr "&Editează..."
14069 msgid "Edit Override"
14070 msgstr "Editează suprascrierea"
14074 msgstr "Ordinea de încărcare"
14077 msgid "&Builtin (Wine)"
14078 msgstr "&Integrat (Wine)"
14081 msgid "&Native (Windows)"
14082 msgstr "&Nativ (Windows)"
14085 msgid "Buil&tin then Native"
14086 msgstr "In&tegrat apoi Nativ"
14089 msgid "Nati&ve then Builtin"
14090 msgstr "Nati&v apoi Integrat"
14093 msgid "Select Drive Letter"
14094 msgstr "Selecția literei de disc"
14097 msgid "Drive configuration"
14098 msgstr "Configurare unități"
14102 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14105 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
14110 msgstr "A&daugă..."
14113 msgid "Aut&odetect"
14114 msgstr "Detectează aut&omat"
14120 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14121 msgid "Show Advan&ced"
14122 msgstr "Arată a&vansate"
14126 msgstr "Dispoziti&v:"
14130 msgstr "Navighează..."
14134 msgstr "&Etichetă:"
14138 msgstr "N&umăr de serie:"
14142 #| msgid "Show &dot files"
14143 msgid "&Show dot files"
14144 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
14147 msgid "Driver diagnostics"
14148 msgstr "Diagnostic driver"
14155 msgid "Output device:"
14156 msgstr "Dispozitiv de ieșire:"
14159 msgid "Voice output device:"
14160 msgstr "Dispozitiv de ieșire voce:"
14163 msgid "Input device:"
14164 msgstr "Dispozitiv de intrare:"
14167 msgid "Voice input device:"
14168 msgstr "Dispozitiv de intrare voce:"
14171 msgid "&Test Sound"
14172 msgstr "&Testează sunetul"
14174 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14175 msgid "Speaker configuration"
14176 msgstr "Configurare difuzor"
14180 msgstr "Difuzoare:"
14191 msgid "&Install theme..."
14192 msgstr "Instalează o tematică..."
14216 msgstr "Dispozitive"
14219 msgid "Select the Unix target directory, please."
14220 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
14223 msgid "Hide Advan&ced"
14224 msgstr "Ascunde a&vansate"
14228 msgstr "(Fără tematică)"
14235 msgid "Desktop Integration"
14236 msgstr "Integrare ecran"
14247 msgid "Wine configuration"
14248 msgstr "Setări Wine"
14251 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14252 msgstr "Fișiere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
14255 msgid "Select a theme file"
14256 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
14260 msgstr "Dosarul de sistem"
14267 msgid "Wine configuration for %s"
14268 msgstr "Setări Wine pentru %s"
14271 msgid "Selected driver: %s"
14272 msgstr "Driver selectat: %s"
14276 msgstr "(Niciunul)"
14279 msgid "Audio test failed!"
14280 msgstr "Testul audio a eșuat!"
14283 msgid "(System default)"
14284 msgstr "(Setare implicită)"
14287 msgid "5.1 Surround"
14288 msgstr "5.1 surround"
14291 msgid "Quadraphonic"
14292 msgstr "Cuadrofonic"
14304 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14305 "Are you sure you want to do this?"
14307 "Nu se recomandă schimbarea ordini de încărcare pentru această librărie.\n"
14308 "Doriți într-adevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
14311 msgid "Warning: system library"
14312 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
14323 msgid "native, builtin"
14324 msgstr "nativ, integrat"
14327 msgid "builtin, native"
14328 msgstr "integrat, nativ"
14332 msgstr "dezactivat"
14335 msgid "Default Settings"
14336 msgstr "Setări implicite"
14339 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14340 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
14343 msgid "Use global settings"
14344 msgstr "Folosește setările globale"
14347 msgid "Select an executable file"
14348 msgstr "Selectează un fișier executabil"
14352 msgstr "Detectează automat"
14355 msgid "Local hard disk"
14356 msgstr "Hard disk local"
14359 msgid "Network share"
14360 msgstr "Resursă din rețea"
14363 msgid "Floppy disk"
14372 "You cannot add any more drives.\n"
14374 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14376 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
14378 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z asociată cu ea. Acest "
14379 "fapt limitează numărul de unități la 26."
14382 msgid "System drive"
14383 msgstr "Unitate de sistem"
14387 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14389 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14390 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14392 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
14394 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
14395 "termina în mod neașteptat! Dacă executați ștergerea nu uitați să recreați "
14399 msgctxt "Drive letter"
14404 msgid "Target folder"
14405 msgstr "Dosarul destinație"
14409 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14411 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14413 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
14415 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
14418 msgid "Controls Background"
14419 msgstr "Fundal controale"
14422 msgid "Controls Text"
14423 msgstr "Text controale"
14426 msgid "Menu Background"
14427 msgstr "Fundal meniu"
14431 msgstr "Text meniu"
14435 msgstr "Bare de defilare"
14438 msgid "Selection Background"
14439 msgstr "Fundal selecție"
14442 msgid "Selection Text"
14443 msgstr "Text selecție"
14446 msgid "Tooltip Background"
14447 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
14450 msgid "Tooltip Text"
14451 msgstr "Text baloane de ajutor"
14454 msgid "Window Background"
14455 msgstr "Fundal fereastră"
14458 msgid "Window Text"
14459 msgstr "Text fereastră"
14462 msgid "Active Title Bar"
14463 msgstr "Bară de titlu activă"
14466 msgid "Active Title Text"
14467 msgstr "Text bară de titlu activă"
14470 msgid "Inactive Title Bar"
14471 msgstr "Bară de titlu inactivă"
14474 msgid "Inactive Title Text"
14475 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
14478 msgid "Message Box Text"
14479 msgstr "Text casetă de mesaje"
14482 msgid "Application Workspace"
14483 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
14486 msgid "Window Frame"
14487 msgstr "Cadru de fereastră"
14490 msgid "Active Border"
14491 msgstr "Margini active"
14494 msgid "Inactive Border"
14495 msgstr "Margini inactive"
14498 msgid "Controls Shadow"
14499 msgstr "Umbră pentru controale"
14506 msgid "Controls Highlight"
14507 msgstr "Evidențiere controale"
14510 msgid "Controls Dark Shadow"
14511 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
14514 msgid "Controls Light"
14515 msgstr "Lumină pentru controale"
14518 msgid "Controls Alternate Background"
14519 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
14522 msgid "Hot Tracked Item"
14523 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
14526 msgid "Active Title Bar Gradient"
14527 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
14530 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14531 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
14534 msgid "Menu Highlight"
14535 msgstr "Evidențiere meniu"
14539 msgstr "Bară de meniu"
14541 #: wineconsole.rc:63
14542 msgid "Cursor size"
14543 msgstr "Dimensiune cursor"
14545 #: wineconsole.rc:64
14549 #: wineconsole.rc:65
14553 #: wineconsole.rc:66
14557 #: wineconsole.rc:68
14558 msgid "Command history"
14559 msgstr "Istoric comenzi"
14561 #: wineconsole.rc:69
14562 msgid "&Buffer size:"
14563 msgstr "&Dimensiune tampon:"
14565 #: wineconsole.rc:72
14566 msgid "&Remove duplicates"
14567 msgstr "&Elimină duplicatele"
14569 #: wineconsole.rc:74
14571 msgstr "Meniu popup"
14573 #: wineconsole.rc:75
14577 #: wineconsole.rc:76
14581 #: wineconsole.rc:78
14585 #: wineconsole.rc:79
14586 msgid "&Quick Edit mode"
14587 msgstr "&Regim de editare rapidă"
14589 #: wineconsole.rc:80
14590 msgid "&Insert mode"
14591 msgstr "Regim de &inserare"
14593 #: wineconsole.rc:88
14597 #: wineconsole.rc:90
14601 #: wineconsole.rc:101
14602 msgid "Configuration"
14603 msgstr "Configurație"
14605 #: wineconsole.rc:104
14606 msgid "Buffer zone"
14607 msgstr "Zonă tampon"
14609 #: wineconsole.rc:105
14613 #: wineconsole.rc:108
14615 msgstr "Î&nălțime:"
14617 #: wineconsole.rc:112
14618 msgid "Window size"
14619 msgstr "Dimensiune fereastră"
14621 #: wineconsole.rc:113
14625 #: wineconsole.rc:116
14627 msgstr "Înălțim&e:"
14629 #: wineconsole.rc:120
14630 msgid "End of program"
14631 msgstr "Sfârșitul programului"
14633 #: wineconsole.rc:121
14634 msgid "&Close console"
14635 msgstr "În&chide consola"
14637 #: wineconsole.rc:123
14641 #: wineconsole.rc:129
14642 msgid "Console parameters"
14643 msgstr "Parametrii consolei"
14645 #: wineconsole.rc:132
14646 msgid "Retain these settings for later sessions"
14647 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
14649 #: wineconsole.rc:133
14650 msgid "Modify only current session"
14651 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
14653 #: wineconsole.rc:29
14654 msgid "Set &Defaults"
14655 msgstr "Setări &implicite"
14657 #: wineconsole.rc:31
14659 msgstr "&Marchează"
14661 #: wineconsole.rc:34
14662 msgid "&Select all"
14663 msgstr "&Selectează tot"
14665 #: wineconsole.rc:35
14667 msgstr "De&rulează"
14669 #: wineconsole.rc:36
14673 #: wineconsole.rc:39
14674 msgid "Setup - Default settings"
14675 msgstr "Configurație implicită"
14677 #: wineconsole.rc:40
14678 msgid "Setup - Current settings"
14679 msgstr "Configurație curentă"
14681 #: wineconsole.rc:41
14682 msgid "Configuration error"
14683 msgstr "Eroare de configurare"
14685 #: wineconsole.rc:42
14687 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14690 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
14693 #: wineconsole.rc:37
14694 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14695 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
14697 #: wineconsole.rc:38
14698 msgid "This is a test"
14699 msgstr "Acesta este un test"
14701 #: wineconsole.rc:44
14702 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14703 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
14705 #: wineconsole.rc:45
14706 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14707 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
14709 #: wineconsole.rc:46
14710 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14711 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
14713 #: wineconsole.rc:47
14714 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14715 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
14717 #: wineconsole.rc:48
14719 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14720 "The command is invalid.\n"
14722 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
14723 "Comanda nu este validă.\n"
14725 #: wineconsole.rc:50
14729 " wineconsole [options] <command>\n"
14735 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
14739 #: wineconsole.rc:52
14741 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14743 " try to setup the current terminal as a Wine "
14746 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
14747 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
14748 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
14750 #: wineconsole.rc:53
14751 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14752 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
14754 #: wineconsole.rc:54
14758 " wineconsole cmd\n"
14759 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14764 " wineconsole cmd\n"
14765 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
14769 msgid "Program Error"
14770 msgstr "Eroare de program"
14774 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14775 "sorry for the inconvenience."
14777 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
14778 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
14782 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14783 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14784 "Database</a> for tips about running this application."
14786 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
14787 "consulta https://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
14791 msgid "Show &Details"
14792 msgstr "Afișează &detalii"
14795 msgid "Program Error Details"
14796 msgstr "Detalii eroare de program"
14800 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14801 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14802 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14803 "and attach that file to the report."
14807 msgid "Wine program crash"
14808 msgstr "Avarie program Wine"
14811 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14812 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
14815 msgid "(unidentified)"
14816 msgstr "(neidentificat)"
14819 msgid "Saving failed"
14820 msgstr "Salvarea a eșuat"
14823 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14824 msgstr "Încarc informații detaliate, așteptați..."
14827 msgid "&Open\tEnter"
14828 msgstr "Desc&hide\tEnter"
14832 msgstr "Rede&numire..."
14835 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14836 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
14839 msgid "Cr&eate Directory..."
14840 msgstr "Cr&eare dosar..."
14847 msgid "Connect &Network Drive..."
14848 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
14851 msgid "&Disconnect Network Drive"
14852 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
14859 msgid "&All File Details"
14860 msgstr "To&ate detaliile"
14863 msgid "&Sort by Name"
14864 msgstr "&Sortează după nume"
14867 msgid "Sort &by Type"
14868 msgstr "Sortează după &tip"
14871 msgid "Sort by Si&ze"
14872 msgstr "Sortează după &mărime"
14875 msgid "Sort by &Date"
14876 msgstr "Sortează după &dată"
14879 msgid "Filter by&..."
14880 msgstr "Filtrare după&..."
14884 msgstr "Bara &de unitate"
14887 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14888 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
14891 msgid "New &Window"
14892 msgstr "&Fereastră nouă"
14895 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14896 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
14899 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14900 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
14903 msgid "&About Wine File Manager"
14904 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
14907 msgid "Select destination"
14908 msgstr "Selectare destinație"
14911 msgid "By File Type"
14912 msgstr "După tipul de fișier"
14916 msgstr "Tip fișier"
14919 msgid "&Directories"
14920 msgstr "&Directoare"
14928 msgstr "Docu&mente"
14931 msgid "&Other files"
14932 msgstr "&Alte fișiere"
14935 msgid "Show Hidden/&System Files"
14936 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
14939 msgid "&File Name:"
14940 msgstr "Nume &fișier:"
14943 msgid "Full &Path:"
14944 msgstr "Calea com&pletă:"
14947 msgid "Last Change:"
14948 msgstr "Ultima modificare:"
14951 msgid "Cop&yright:"
14952 msgstr "Drep&t de autor:"
14956 msgstr "Dimensiune:"
14971 msgid "&Compressed"
14972 msgstr "&Comprimat"
14975 msgid "Version information"
14976 msgstr "Informații despre versiune"
14979 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14984 msgid "Applying font settings"
14985 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
14988 msgid "Error while selecting new font."
14989 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
14992 msgid "Wine File Manager"
14993 msgstr "Administrator Wine File"
14997 msgstr "dosar rădăcină"
15001 msgstr "dosar unix"
15007 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15008 msgid "Not yet implemented"
15009 msgstr "Neimplementat încă"
15012 msgid "Creation date"
15013 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
15016 msgid "Access date"
15017 msgstr "Ultima accesare"
15020 msgid "Modification date"
15021 msgstr "Ultima modificare"
15024 msgid "Index/Inode"
15025 msgstr "Index/Inode"
15028 msgid "%1 of %2 free"
15029 msgstr "%1 din %2 liberi"
15040 msgid "Question &Marks"
15041 msgstr "Se&mne de întrebare"
15045 msgstr "&Începător"
15057 msgstr "&Personalizat..."
15060 msgid "&Fastest Times"
15061 msgstr "&Scoruri maxime"
15064 msgid "&About WineMine"
15065 msgstr "&Despre WineMine"
15068 msgid "Fastest Times"
15069 msgstr "Scoruri maxime"
15072 msgid "Fastest times"
15073 msgstr "Scoruri maxime"
15077 msgstr "&Începător"
15087 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15090 msgid "Reset Results"
15094 msgid "Congratulations!"
15095 msgstr "Felicitări!"
15098 msgid "Please enter your name"
15099 msgstr "Scrieți-vă numele"
15102 msgid "Custom Game"
15103 msgstr "Joc personalizat"
15118 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15130 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15131 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15134 msgid "Printer &setup..."
15135 msgstr "&Setare imprimantă..."
15138 msgid "&Annotate..."
15139 msgstr "&Adnotează..."
15143 msgstr "&Se&mn de carte"
15147 msgstr "&Definește..."
15150 msgid "Always on &top"
15151 msgstr "În&totdeauna deasupra"
15153 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15157 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15161 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15165 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15170 msgid "&Help on help\tF1"
15171 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
15174 msgid "&About Wine Help"
15175 msgstr "&Despre Wine Help"
15178 msgid "Annotation..."
15179 msgstr "Adnotare..."
15195 msgstr "Ajutor Wine"
15198 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15199 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
15210 msgid "Help files (*.hlp)"
15211 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
15214 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15215 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
15218 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15219 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
15222 msgid "Help topics: "
15223 msgstr "Subiecte de ajutor: "
15226 msgid "Error: Command line not supported\n"
15227 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
15230 msgid "Error: Alias not found\n"
15231 msgstr "Eroare: Alias n-a fost găsit\n"
15234 msgid "Error: Invalid query\n"
15235 msgstr "Eroare: Interogare nevalidă\n"
15238 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15239 msgstr "Eroare: Sintaxă nevalidă pentru PATH\n"
15242 msgid "&New...\tCtrl+N"
15243 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
15246 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15247 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
15250 msgid "&Clear\tDel"
15251 msgstr "&Curăță\tDel"
15254 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15255 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
15258 msgid "Find &next\tF3"
15259 msgstr "Caută &următorul\tF3"
15263 msgstr "D&oar citire"
15267 msgstr "&Modificat"
15271 msgstr "S&uplimente"
15274 msgid "Selection &info"
15275 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
15278 msgid "Character &format"
15279 msgstr "&Format caracter"
15282 msgid "&Def. char format"
15283 msgstr "For&mat caracter implicit"
15286 msgid "Paragrap&h format"
15287 msgstr "Format ¶graf"
15291 msgstr "Extra&ge textul"
15293 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15294 msgid "&Format Bar"
15295 msgstr "Bara de &format"
15297 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15306 msgid "&Date and time..."
15307 msgstr "&Data și ora..."
15317 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15318 msgid "&Bullet points"
15319 msgstr "Punct &bulină"
15326 msgid "Letters - lower case"
15327 msgstr "Litere - minuscule"
15330 msgid "Letters - upper case"
15331 msgstr "Litere - majuscule"
15334 msgid "Roman numerals - lower case"
15335 msgstr "Numerale romane - minuscule"
15338 msgid "Roman numerals - upper case"
15339 msgstr "Numerale romane - majuscule"
15341 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15342 msgid "&Paragraph..."
15343 msgstr "&Paragraf..."
15347 msgstr "&Taburi..."
15350 msgid "Backgroun&d"
15354 msgid "&System\tCtrl+1"
15355 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
15358 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15359 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
15362 msgid "&About Wine Wordpad"
15363 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
15370 msgid "Date and time"
15371 msgstr "Data și ora"
15374 msgid "Available formats"
15375 msgstr "Formate disponibile"
15378 msgid "New document type"
15379 msgstr "Nou tip de document"
15382 msgid "Paragraph format"
15383 msgstr "Format paragraf"
15386 msgid "Indentation"
15389 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15393 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15399 msgstr "Primul rând"
15411 msgstr "Spațiere tab"
15418 msgid "Remove al&l"
15419 msgstr "E&limină tot"
15422 msgid "Line wrapping"
15423 msgstr "Despărțire rânduri"
15426 msgid "&No line wrapping"
15427 msgstr "Fără despărțire râ&nduri"
15430 msgid "Wrap text by the &window border"
15431 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
15434 msgid "Wrap text by the &margin"
15435 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
15439 msgstr "Bare de unelte"
15442 msgctxt "accelerator Align Left"
15447 msgctxt "accelerator Align Center"
15452 msgctxt "accelerator Align Right"
15457 msgctxt "accelerator Redo"
15462 msgctxt "accelerator Bold"
15467 msgctxt "accelerator Italic"
15472 msgctxt "accelerator Underline"
15477 msgid "All documents (*.*)"
15478 msgstr "Toate documentele (*.*)"
15481 msgid "Text documents (*.txt)"
15482 msgstr "Documentele text (*.txt)"
15485 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15486 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
15489 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15490 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
15493 msgid "Rich text document"
15494 msgstr "Document text îmbogățit"
15497 msgid "Text document"
15498 msgstr "Document text"
15501 msgid "Unicode text document"
15502 msgstr "Document text unicode"
15505 msgid "Printer files (*.prn)"
15506 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
15518 msgstr "Text îmbogățit"
15522 msgstr "Pagina următoare"
15525 msgid "Previous page"
15526 msgstr "Pagina precedentă"
15530 msgstr "Două pagini"
15542 msgstr "Micșorează"
15553 msgctxt "unit: centimeter"
15558 msgctxt "unit: inch"
15567 msgctxt "unit: point"
15576 msgid "Save changes to '%s'?"
15577 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
15580 msgid "Finished searching the document."
15581 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
15584 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15585 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
15589 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15590 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15592 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
15593 "Sigur doriți să continuați?"
15596 msgid "Invalid number format."
15597 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
15600 msgid "OLE storage documents are not supported."
15601 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
15604 msgid "Could not save the file."
15605 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
15608 msgid "You do not have access to save the file."
15609 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
15612 msgid "Could not open the file."
15613 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
15616 msgid "You do not have access to open the file."
15617 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
15620 msgid "Printing not implemented."
15621 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
15624 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15625 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
15628 msgid "Starting Wordpad failed"
15629 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
15632 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15633 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
15636 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15637 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
15640 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15641 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
15644 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15645 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
15648 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15649 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
15653 "Is '%1' a filename or directory\n"
15655 "(F - File, D - Directory)\n"
15657 "„%1” este un nume de fișier sau un dosar\n"
15658 "din destinație?\n"
15659 "(F - Fișier, D - Dosar)\n"
15662 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15663 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
15666 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15667 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
15670 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15671 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
15674 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15675 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
15683 msgctxt "Directory key"
15689 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15692 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15693 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15697 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15699 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15700 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15701 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15702 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15703 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15704 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15705 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15706 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15707 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15708 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15709 "[/N] Copy using short names.\n"
15710 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15711 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15712 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15713 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15714 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15715 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15716 "\tarchive attribute.\n"
15717 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15718 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15719 "\t\tthan source.\n"
15722 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
15725 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15726 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15730 "[/I] Creează dosar dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
15731 "\tmai multe fișiere.\n"
15732 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
15733 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
15734 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
15735 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
15736 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
15737 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
15738 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
15739 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
15740 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
15741 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
15742 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
15743 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
15744 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
15745 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
15746 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
15747 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
15748 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
15749 "\tapoi atributul.\n"
15750 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
15751 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
15752 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"