d3dx9: Use the D3DCOMPILE_ENABLE_BACKWARDS_COMPATIBILITY flag when compiling ASCII...
[wine.git] / po / pt_BR.po
blobda5331bfc7d9d39dc82f0b5b2d13cc64ca8de7fc
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-01-22 17:27-0200\n"
9 "Last-Translator: Bruno Jesus <00cpxxx@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
11 "Language: pt_BR\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
129 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
130 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
145 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
146 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
147 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
148 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
149 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
150 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
151 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
152 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
153 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
154 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalador Wine Mono"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
168 "it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "O Wine não pôde encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
175 "aplicativos .NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
176 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
177 "\n"
178 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
179 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
180 "para mais detalhes."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
192 "seu computador."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Aplicativos"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
204 "a entrada de desinstalação para este programa?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Não especificado"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "Nome"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "Editor"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "Versão"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Programas de Instalação"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programas (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "&Modificar/Remover"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "Fazendo o download..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Instalando..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
253 "do arquivo corrompido."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Opções de compressão"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "Escolha uma &stream:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Opções..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Entrelaçar todos"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "quadros"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Formato atual:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Formato de onda: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Formato de onda"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Todos arquivos multimídia"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "vídeo"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "áudio"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "sem compressão"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "Cancelando..."
311 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "Propriedades de %s"
315 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
316 msgid "&Apply"
317 msgstr "&Aplicar"
319 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
320 msgid "Help"
321 msgstr "Ajuda"
323 #: comctl32.rc:75
324 msgid "Wizard"
325 msgstr "Assistente"
327 #: comctl32.rc:78
328 msgid "< &Back"
329 msgstr "< &Voltar"
331 #: comctl32.rc:79
332 msgid "&Next >"
333 msgstr "&Avançar >"
335 #: comctl32.rc:80
336 msgid "Finish"
337 msgstr "Finalizar"
339 #: comctl32.rc:91
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
343 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
344 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
345 msgid "&Close"
346 msgstr "&Fechar"
348 #: comctl32.rc:95
349 msgid "R&eset"
350 msgstr "R&estaurar"
352 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
353 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
354 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
355 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
356 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
357 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
358 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
359 msgid "&Help"
360 msgstr "Aj&uda"
362 #: comctl32.rc:97
363 msgid "Move &Up"
364 msgstr "A&cima"
366 #: comctl32.rc:98
367 msgid "Move &Down"
368 msgstr "A&baixo"
370 #: comctl32.rc:99
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "Botões &disponíveis:"
374 #: comctl32.rc:101
375 msgid "&Add ->"
376 msgstr "&Adicionar ->"
378 #: comctl32.rc:102
379 msgid "<- &Remove"
380 msgstr "<- &Remover"
382 #: comctl32.rc:103
383 msgid "&Toolbar buttons:"
384 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
386 #: comctl32.rc:42
387 msgid "Separator"
388 msgstr "Separador"
390 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 msgctxt "hotkey"
392 msgid "None"
393 msgstr "Nenhuma"
395 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
396 msgid "&Yes"
397 msgstr "&Sim"
399 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
400 msgid "&No"
401 msgstr "&Não"
403 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgid "&Retry"
405 msgstr "&Repetir"
407 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
408 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
409 msgid "Close"
410 msgstr "Fechar"
412 #: comctl32.rc:36
413 msgid "Today:"
414 msgstr "Hoje:"
416 #: comctl32.rc:37
417 msgid "Go to today"
418 msgstr "Ir para hoje"
420 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
421 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
422 msgid "Open"
423 msgstr "Abrir"
425 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgid "File &Name:"
427 msgstr "&Nome do Arquivo:"
429 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
430 msgid "&Directories:"
431 msgstr "&Diretórios:"
433 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
434 msgid "List Files of &Type:"
435 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
437 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
438 msgid "Dri&ves:"
439 msgstr "&Unidades:"
441 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
442 msgid "&Read Only"
443 msgstr "&Apenas leitura"
445 #: comdlg32.rc:179
446 msgid "Save As..."
447 msgstr "Salvar Como..."
449 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
450 msgid "Save As"
451 msgstr "Salvar &Como"
453 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
454 #: wordpad.rc:173
455 msgid "Print"
456 msgstr "Imprimir"
458 #: comdlg32.rc:204
459 msgid "Printer:"
460 msgstr "Impressora:"
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
463 msgid "Print range"
464 msgstr "Faixa de impressão"
466 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
467 msgid "&All"
468 msgstr "&Todos"
470 #: comdlg32.rc:208
471 msgid "S&election"
472 msgstr "S&eleção"
474 #: comdlg32.rc:209
475 msgid "&Pages"
476 msgstr "&Páginas"
478 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
479 msgid "&Setup"
480 msgstr "&Configurar"
482 #: comdlg32.rc:213
483 msgid "&From:"
484 msgstr "&De:"
486 #: comdlg32.rc:214
487 msgid "&To:"
488 msgstr "&Até:"
490 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
491 msgid "Print &Quality:"
492 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
494 #: comdlg32.rc:217
495 msgid "Print to Fi&le"
496 msgstr "Imprimir para Arquivo"
498 #: comdlg32.rc:218
499 msgid "Condensed"
500 msgstr "Condensar"
502 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
503 msgid "Print Setup"
504 msgstr "Configurações de Impressão"
506 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
507 msgid "Printer"
508 msgstr "Impressora"
510 #: comdlg32.rc:228
511 msgid "&Default Printer"
512 msgstr "&Impressora Padrão"
514 #: comdlg32.rc:229
515 msgid "[none]"
516 msgstr "[nenhuma]"
518 #: comdlg32.rc:230
519 msgid "Specific &Printer"
520 msgstr "Impressora &Específica"
522 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
523 msgid "Orientation"
524 msgstr "Orientação"
526 #: comdlg32.rc:236
527 msgid "Po&rtrait"
528 msgstr "&Retrato"
530 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
531 msgid "&Landscape"
532 msgstr "&Paisagem"
534 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
535 msgid "Paper"
536 msgstr "Papel"
538 #: comdlg32.rc:241
539 msgid "Si&ze"
540 msgstr "&Tamanho"
542 #: comdlg32.rc:242
543 msgid "&Source"
544 msgstr "&Fonte"
546 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
547 msgid "Font"
548 msgstr "Fonte"
550 #: comdlg32.rc:253
551 msgid "&Font:"
552 msgstr "&Fonte:"
554 #: comdlg32.rc:256
555 msgid "Font St&yle:"
556 msgstr "&Estilo da Fonte:"
558 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
559 msgid "&Size:"
560 msgstr "Taman&ho:"
562 #: comdlg32.rc:266
563 msgid "Effects"
564 msgstr "Efeitos"
566 #: comdlg32.rc:267
567 msgid "Stri&keout"
568 msgstr "&Riscado"
570 #: comdlg32.rc:268
571 msgid "&Underline"
572 msgstr "&Sublinhado"
574 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
575 msgid "&Color:"
576 msgstr "&Cor:"
578 #: comdlg32.rc:272
579 msgid "Sample"
580 msgstr "Exemplo"
582 #: comdlg32.rc:274
583 msgid "Scr&ipt:"
584 msgstr "Scr&ipt:"
586 #: comdlg32.rc:282
587 msgid "Color"
588 msgstr "Cor"
590 #: comdlg32.rc:285
591 msgid "&Basic Colors:"
592 msgstr "Cores &Básicas:"
594 #: comdlg32.rc:286
595 msgid "&Custom Colors:"
596 msgstr "&Cores do Usuário:"
598 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
599 msgid "Color |  Sol&id"
600 msgstr "Cor |  &Sólida"
602 #: comdlg32.rc:288
603 msgid "&Red:"
604 msgstr "&Rubro:"
606 #: comdlg32.rc:290
607 msgid "&Green:"
608 msgstr "&Verde:"
610 #: comdlg32.rc:292
611 msgid "&Blue:"
612 msgstr "A&zul:"
614 #: comdlg32.rc:294
615 msgid "&Hue:"
616 msgstr "&Matiz:"
618 #: comdlg32.rc:296
619 msgctxt "Saturation"
620 msgid "&Sat:"
621 msgstr "&Sat:"
623 #: comdlg32.rc:298
624 msgctxt "Luminance"
625 msgid "&Lum:"
626 msgstr "&Lum:"
628 #: comdlg32.rc:308
629 msgid "&Add to Custom Colors"
630 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
632 #: comdlg32.rc:309
633 msgid "&Define Custom Colors >>"
634 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
636 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
637 msgid "Find"
638 msgstr "Procurar"
640 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
641 msgid "Fi&nd What:"
642 msgstr "Pr&ocurar:"
644 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
645 msgid "Match &Whole Word Only"
646 msgstr "Palavra &Inteira"
648 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
649 msgid "Match &Case"
650 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
652 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
653 msgid "Direction"
654 msgstr "Direção"
656 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
657 msgid "&Up"
658 msgstr "&Acima"
660 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
661 msgid "&Down"
662 msgstr "A&baixo"
664 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
665 msgid "&Find Next"
666 msgstr "&Procurar próxima"
668 #: comdlg32.rc:335
669 msgid "Replace"
670 msgstr "Substituir"
672 #: comdlg32.rc:340
673 msgid "Re&place With:"
674 msgstr "Substituir Po&r:"
676 #: comdlg32.rc:346
677 msgid "&Replace"
678 msgstr "&Substituir"
680 #: comdlg32.rc:347
681 msgid "Replace &All"
682 msgstr "Substituir &Tudo"
684 #: comdlg32.rc:364
685 msgid "Print to fi&le"
686 msgstr "Para arqui&vo"
688 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
689 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
690 msgid "&Properties"
691 msgstr "&Propriedades"
693 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
694 msgid "&Name:"
695 msgstr "&Nome:"
697 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
698 msgid "Status:"
699 msgstr "Estado:"
701 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
702 msgid "Type:"
703 msgstr "Tipo:"
705 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
706 msgid "Where:"
707 msgstr "Local:"
709 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
710 msgid "Comment:"
711 msgstr "Nota:"
713 #: comdlg32.rc:377
714 msgid "Copies"
715 msgstr "Cópias"
717 #: comdlg32.rc:378
718 msgid "Number of &copies:"
719 msgstr "Número de &cópias:"
721 #: comdlg32.rc:380
722 msgid "C&ollate"
723 msgstr "&Agrupar"
725 #: comdlg32.rc:385
726 msgid "Pa&ges"
727 msgstr "Pá&ginas"
729 #: comdlg32.rc:386
730 msgid "&Selection"
731 msgstr "&Seleção"
733 #: comdlg32.rc:389
734 msgid "&from:"
735 msgstr "&de:"
737 #: comdlg32.rc:390
738 msgid "&to:"
739 msgstr "&até:"
741 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
742 msgid "Si&ze:"
743 msgstr "Ta&manho:"
745 #: comdlg32.rc:418
746 msgid "&Source:"
747 msgstr "&Origem:"
749 #: comdlg32.rc:423
750 msgid "P&ortrait"
751 msgstr "&Retrato"
753 #: comdlg32.rc:424
754 msgid "L&andscape"
755 msgstr "&Paisagem"
757 #: comdlg32.rc:429
758 msgid "Setup Page"
759 msgstr "Configurações de Página"
761 #: comdlg32.rc:438
762 msgid "&Tray:"
763 msgstr "&Bandeja:"
765 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
766 msgid "&Portrait"
767 msgstr "&Retrato"
769 #: comdlg32.rc:444
770 msgid "L&eft:"
771 msgstr "&Esquerda:"
773 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
774 msgid "&Right:"
775 msgstr "&Direita:"
777 #: comdlg32.rc:448
778 msgid "T&op:"
779 msgstr "&Superior:"
781 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
782 msgid "&Bottom:"
783 msgstr "&Inferior:"
785 #: comdlg32.rc:454
786 msgid "P&rinter..."
787 msgstr "Im&pressora..."
789 #: comdlg32.rc:462
790 msgid "Look &in:"
791 msgstr "&Examinar:"
793 #: comdlg32.rc:468
794 msgid "File &name:"
795 msgstr "&Nome do arquivo:"
797 #: comdlg32.rc:472
798 msgid "Files of &type:"
799 msgstr "Arquivos do &tipo:"
801 #: comdlg32.rc:475
802 msgid "Open as &read-only"
803 msgstr "Abrir como &somente leitura"
805 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
806 msgid "&Open"
807 msgstr "&Abrir"
809 #: comdlg32.rc:488
810 msgid "File name:"
811 msgstr "Nome do arquivo:"
813 #: comdlg32.rc:491
814 msgid "Files of type:"
815 msgstr "Arquivos do tipo:"
817 #: comdlg32.rc:32
818 msgid "File not found"
819 msgstr "Arquivo não encontrado"
821 #: comdlg32.rc:33
822 msgid "Please verify that the correct file name was given"
823 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
825 #: comdlg32.rc:34
826 msgid ""
827 "File does not exist.\n"
828 "Do you want to create file?"
829 msgstr ""
830 "Arquivo não existe\n"
831 "Você gostaria de criá-lo?"
833 #: comdlg32.rc:35
834 msgid ""
835 "File already exists.\n"
836 "Do you want to replace it?"
837 msgstr ""
838 "Arquivo já existe.\n"
839 "Gostaria de substituí-lo?"
841 #: comdlg32.rc:36
842 msgid "Invalid character(s) in path"
843 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
845 #: comdlg32.rc:37
846 msgid ""
847 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
848 "                          / : < > |"
849 msgstr ""
850 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
851 "                          / : < > |"
853 #: comdlg32.rc:38
854 msgid "Path does not exist"
855 msgstr "O caminho não existe"
857 #: comdlg32.rc:39
858 msgid "File does not exist"
859 msgstr "O arquivo não existe"
861 #: comdlg32.rc:40
862 msgid "The selection contains a non-folder object"
863 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
865 #: comdlg32.rc:45
866 msgid "Up One Level"
867 msgstr "Um Nível Acima"
869 #: comdlg32.rc:46
870 msgid "Create New Folder"
871 msgstr "Criar Nova Pasta"
873 #: comdlg32.rc:47
874 msgid "List"
875 msgstr "Lista"
877 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
878 msgid "Details"
879 msgstr "Detalhes"
881 #: comdlg32.rc:49
882 msgid "Browse to Desktop"
883 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
885 #: comdlg32.rc:113
886 msgid "Regular"
887 msgstr "Normal"
889 #: comdlg32.rc:114
890 msgid "Bold"
891 msgstr "Negrito"
893 #: comdlg32.rc:115
894 msgid "Italic"
895 msgstr "Itálico"
897 #: comdlg32.rc:116
898 msgid "Bold Italic"
899 msgstr "Negrito Itálico"
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
902 msgid "Black"
903 msgstr "Preto"
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
906 msgid "Maroon"
907 msgstr "Castanho"
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
910 msgid "Green"
911 msgstr "Verde"
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
914 msgid "Olive"
915 msgstr "Verde-oliva"
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
918 msgid "Navy"
919 msgstr "Azul-marinho"
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
922 msgid "Purple"
923 msgstr "Roxo"
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
926 msgid "Teal"
927 msgstr "Azul petróleo"
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
930 msgid "Gray"
931 msgstr "Cinza"
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
934 msgid "Silver"
935 msgstr "Prateado"
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
938 msgid "Red"
939 msgstr "Vermelho"
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
942 msgid "Lime"
943 msgstr "Verde limão"
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
946 msgid "Yellow"
947 msgstr "Amarelo"
949 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
950 msgid "Blue"
951 msgstr "Azul"
953 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
954 msgid "Fuchsia"
955 msgstr "Fúcsia"
957 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
958 msgid "Aqua"
959 msgstr "Azul-piscina"
961 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
962 msgid "White"
963 msgstr "Branco"
965 #: comdlg32.rc:56
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "Entrada Ilegível"
969 #: comdlg32.rc:58
970 msgid ""
971 "This value does not lie within the page range.\n"
972 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 msgstr ""
974 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
975 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
977 #: comdlg32.rc:60
978 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
979 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
981 #: comdlg32.rc:62
982 msgid ""
983 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
984 "Please reenter margins."
985 msgstr ""
986 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
987 "Por favor, reinsira as margens."
989 #: comdlg32.rc:64
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
993 #: comdlg32.rc:66
994 msgid ""
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
997 msgstr ""
998 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
999 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1001 #: comdlg32.rc:67
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1005 #: comdlg32.rc:68
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1009 #: comdlg32.rc:69
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1013 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1014 msgid "Out of memory."
1015 msgstr "Memória insuficiente."
1017 #: comdlg32.rc:71
1018 msgid "An error occurred."
1019 msgstr "Ocorreu algum erro."
1021 #: comdlg32.rc:72
1022 msgid "Unknown printer driver."
1023 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1025 #: comdlg32.rc:75
1026 msgid ""
1027 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1028 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1029 msgstr ""
1030 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1031 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1032 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1034 #: comdlg32.rc:141
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1038 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1039 msgid "&Save"
1040 msgstr "&Salvar"
1042 #: comdlg32.rc:143
1043 msgid "Save &in:"
1044 msgstr "Salvar &em:"
1046 #: comdlg32.rc:144
1047 msgid "Save"
1048 msgstr "Salvar"
1050 #: comdlg32.rc:146
1051 msgid "Open File"
1052 msgstr "Abrir Arquivo"
1054 #: comdlg32.rc:147
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Selecionar pasta"
1058 #: comdlg32.rc:148
1059 msgid "Font size has to be a number."
1060 msgstr "Tamanho da fonte precisa ser um número."
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1063 msgid "Ready"
1064 msgstr "Pronto"
1066 #: comdlg32.rc:84
1067 msgid "Paused; "
1068 msgstr "Pausada; "
1070 #: comdlg32.rc:85
1071 msgid "Error; "
1072 msgstr "Erro; "
1074 #: comdlg32.rc:86
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Exclusão pendente; "
1078 #: comdlg32.rc:87
1079 msgid "Paper jam; "
1080 msgstr "Papel atolado; "
1082 #: comdlg32.rc:88
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Sem papel; "
1086 #: comdlg32.rc:89
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Alimentação manual; "
1090 #: comdlg32.rc:90
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Problemas com o papel; "
1094 #: comdlg32.rc:91
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Impressora desligada; "
1098 #: comdlg32.rc:92
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "E/S Ativa; "
1102 #: comdlg32.rc:93
1103 msgid "Busy; "
1104 msgstr "Ocupada; "
1106 #: comdlg32.rc:94
1107 msgid "Printing; "
1108 msgstr "Imprimindo; "
1110 #: comdlg32.rc:95
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1114 #: comdlg32.rc:96
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Não disponível; "
1118 #: comdlg32.rc:97
1119 msgid "Waiting; "
1120 msgstr "Esperando; "
1122 #: comdlg32.rc:98
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Processando; "
1126 #: comdlg32.rc:99
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Inicializando; "
1130 #: comdlg32.rc:100
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Aquecendo; "
1134 #: comdlg32.rc:101
1135 msgid "Toner low; "
1136 msgstr "Pouco tôner; "
1138 #: comdlg32.rc:102
1139 msgid "No toner; "
1140 msgstr "Sem tôner; "
1142 #: comdlg32.rc:103
1143 msgid "Page punt; "
1144 msgstr "Lançar página; "
1146 #: comdlg32.rc:104
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Intervenção do usuário; "
1150 #: comdlg32.rc:105
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Memória insuficiente; "
1154 #: comdlg32.rc:106
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "A impressora está aberta; "
1158 #: comdlg32.rc:107
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1162 #: comdlg32.rc:108
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Modo econômico; "
1166 #: comdlg32.rc:77
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Impressora Padrão; "
1170 #: comdlg32.rc:78
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1174 #: comdlg32.rc:79
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Margens [polegadas]"
1178 #: comdlg32.rc:80
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Margens [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgid "mm"
1185 msgstr "mm"
1187 #: credui.rc:45
1188 msgid "&User name:"
1189 msgstr "&Nome de usuário:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1192 msgid "&Password:"
1193 msgstr "&Senha:"
1195 #: credui.rc:50
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "&Lembrar a senha"
1199 #: credui.rc:30
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Conectar a %s"
1203 #: credui.rc:31
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Conectando a %s"
1207 #: credui.rc:32
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Logon malsucedido"
1211 #: credui.rc:33
1212 msgid ""
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1215 msgstr ""
1216 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1217 "e senha estão corretos."
1219 #: credui.rc:35
1220 msgid ""
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1225 msgstr ""
1226 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1227 "\n"
1228 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1229 "de introduzir a senha."
1231 #: credui.rc:34
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Caps Lock ligado"
1235 #: crypt32.rc:30
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1239 #: crypt32.rc:31
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Atributos da Chave"
1243 #: crypt32.rc:32
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1247 #: crypt32.rc:33
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1251 #: crypt32.rc:34
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1255 #: crypt32.rc:35
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Restrições Básicas"
1259 #: crypt32.rc:36
1260 msgid "Key Usage"
1261 msgstr "Uso da Chave"
1263 #: crypt32.rc:37
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Políticas de Certificados"
1267 #: crypt32.rc:38
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Identificador da Chave"
1271 #: crypt32.rc:39
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "Código de Razão CRL"
1275 #: crypt32.rc:40
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1279 #: crypt32.rc:41
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1283 #: crypt32.rc:42
1284 msgid "Authority Information Access"
1285 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1287 #: crypt32.rc:43
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Extensões de Certificados"
1291 #: crypt32.rc:44
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "Localização da próxima atualização"
1295 #: crypt32.rc:45
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1299 #: crypt32.rc:46
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "Endereço de e-mail"
1303 #: crypt32.rc:47
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Nome Desestruturado"
1307 #: crypt32.rc:48
1308 msgid "Content Type"
1309 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1311 #: crypt32.rc:49
1312 msgid "Message Digest"
1313 msgstr "Digesto da Mensagem"
1315 #: crypt32.rc:50
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "Hora da Assinatura"
1319 #: crypt32.rc:51
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Contra Assinar"
1323 #: crypt32.rc:52
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Senha de Desafio"
1327 #: crypt32.rc:53
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Endereço Desestruturado"
1331 #: crypt32.rc:54
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "Capacidades S/MIME"
1335 #: crypt32.rc:55
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1339 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1341 msgid "CPS"
1342 msgstr "CPS"
1344 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1345 msgid "User Notice"
1346 msgstr "Aviso de Usuário"
1348 #: crypt32.rc:58
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1352 #: crypt32.rc:59
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1356 #: crypt32.rc:60
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1360 #: crypt32.rc:61
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "Tipo de Certificado"
1364 #: crypt32.rc:62
1365 msgid "Certificate Manifold"
1366 msgstr "Agrupador de Certificados"
1368 #: crypt32.rc:63
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1372 #: crypt32.rc:64
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "URL Base Netscape"
1376 #: crypt32.rc:65
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1380 #: crypt32.rc:66
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1384 #: crypt32.rc:67
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1388 #: crypt32.rc:68
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1392 #: crypt32.rc:69
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1396 #: crypt32.rc:70
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Comentário Netscape"
1400 #: crypt32.rc:71
1401 msgid "Country/Region"
1402 msgstr "País/Região"
1404 #: crypt32.rc:72
1405 msgid "Organization"
1406 msgstr "Organização"
1408 #: crypt32.rc:73
1409 msgid "Organizational Unit"
1410 msgstr "Unidade Organizacional"
1412 #: crypt32.rc:74
1413 msgid "Common Name"
1414 msgstr "Nome Comum"
1416 #: crypt32.rc:75
1417 msgid "Locality"
1418 msgstr "Localidade"
1420 #: crypt32.rc:76
1421 msgid "State or Province"
1422 msgstr "Estado ou Província"
1424 #: crypt32.rc:77
1425 msgid "Title"
1426 msgstr "Título"
1428 #: crypt32.rc:78
1429 msgid "Given Name"
1430 msgstr "Nome Dado"
1432 #: crypt32.rc:79
1433 msgid "Initials"
1434 msgstr "Iniciais"
1436 #: crypt32.rc:80
1437 msgid "Surname"
1438 msgstr "Sobrenome"
1440 #: crypt32.rc:81
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Componente de Domínio"
1444 #: crypt32.rc:82
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "Endereço da Rua"
1448 #: crypt32.rc:83
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Número de série"
1452 #: crypt32.rc:84
1453 msgid "CA Version"
1454 msgstr "Versão da AC"
1456 #: crypt32.rc:85
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1460 #: crypt32.rc:86
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1464 #: crypt32.rc:87
1465 msgid "Principal Name"
1466 msgstr "Nome Principal"
1468 #: crypt32.rc:88
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1472 #: crypt32.rc:89
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1476 #: crypt32.rc:90
1477 msgid "OS Version"
1478 msgstr "Versão do SO"
1480 #: crypt32.rc:91
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Inscrição CSP"
1484 #: crypt32.rc:92
1485 msgid "CRL Number"
1486 msgstr "Número CRL"
1488 #: crypt32.rc:93
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Indicador Delta CRL"
1492 #: crypt32.rc:94
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1496 #: crypt32.rc:95
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "CRL Mais Recente"
1500 #: crypt32.rc:96
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Restrições de Nome"
1504 #: crypt32.rc:97
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1508 #: crypt32.rc:98
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Restrições de Políticas"
1512 #: crypt32.rc:99
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1516 #: crypt32.rc:100
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1520 #: crypt32.rc:101
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1524 #: crypt32.rc:102
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1528 #: crypt32.rc:103
1529 msgid "CMC Data"
1530 msgstr "Dados CMC"
1532 #: crypt32.rc:104
1533 msgid "CMC Response"
1534 msgstr "Resposta CMC"
1536 #: crypt32.rc:105
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1540 #: crypt32.rc:106
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "Informação de Estado CMC"
1544 #: crypt32.rc:107
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "Extensões CMC"
1548 #: crypt32.rc:108
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "Atributos CMC"
1552 #: crypt32.rc:109
1553 msgid "PKCS 7 Data"
1554 msgstr "Dados PKCS 7"
1556 #: crypt32.rc:110
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1560 #: crypt32.rc:111
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1564 #: crypt32.rc:112
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1568 #: crypt32.rc:113
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1572 #: crypt32.rc:114
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1576 #: crypt32.rc:115
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1580 #: crypt32.rc:116
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1584 #: crypt32.rc:117
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1588 #: crypt32.rc:118
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1593 msgid "Key Recovery Agent"
1594 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1596 #: crypt32.rc:120
1597 msgid "Certificate Template Information"
1598 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1600 #: crypt32.rc:121
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1602 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1604 #: crypt32.rc:122
1605 msgid "Dummy Signer"
1606 msgstr "Assinante Falso"
1608 #: crypt32.rc:123
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1612 #: crypt32.rc:124
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1616 #: crypt32.rc:125
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1618 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1620 #: crypt32.rc:126
1621 msgid "Transaction Id"
1622 msgstr "Id da transação"
1624 #: crypt32.rc:127
1625 msgid "Sender Nonce"
1626 msgstr "Nonce do Remetente"
1628 #: crypt32.rc:128
1629 msgid "Recipient Nonce"
1630 msgstr "Nonce do Recipiente"
1632 #: crypt32.rc:129
1633 msgid "Reg Info"
1634 msgstr "Registro de Informação"
1636 #: crypt32.rc:130
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "Obter Certificado"
1640 #: crypt32.rc:131
1641 msgid "Get CRL"
1642 msgstr "Obter CRL"
1644 #: crypt32.rc:132
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "Revogar Pedido"
1648 #: crypt32.rc:133
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "Consulta Pendente"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Trust List"
1654 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1656 #: crypt32.rc:135
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1658 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1660 #: crypt32.rc:136
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1664 #: crypt32.rc:137
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "Informação do Cliente"
1668 #: crypt32.rc:138
1669 msgid "Server Authentication"
1670 msgstr "Autenticação do Servidor"
1672 #: crypt32.rc:139
1673 msgid "Client Authentication"
1674 msgstr "Autenticação do Cliente"
1676 #: crypt32.rc:140
1677 msgid "Code Signing"
1678 msgstr "Assinatura de Código"
1680 #: crypt32.rc:141
1681 msgid "Secure Email"
1682 msgstr "E-mail seguro"
1684 #: crypt32.rc:142
1685 msgid "Time Stamping"
1686 msgstr "Selo Temporal"
1688 #: crypt32.rc:143
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1690 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1692 #: crypt32.rc:144
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1694 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1696 #: crypt32.rc:145
1697 msgid "IP security end system"
1698 msgstr "Sistema de segurança IP"
1700 #: crypt32.rc:146
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1702 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1704 #: crypt32.rc:147
1705 msgid "IP security user"
1706 msgstr "Usuário de segurança IP"
1708 #: crypt32.rc:148
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1714 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1717 msgid "Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1725 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1726 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1729 msgid "Key Pack Licenses"
1730 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1733 msgid "License Server Verification"
1734 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1737 msgid "Smart Card Logon"
1738 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1741 msgid "Digital Rights"
1742 msgstr "Direitos Digitais"
1744 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1745 msgid "Qualified Subordination"
1746 msgstr "Subordinação Qualificada"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1749 msgid "Key Recovery"
1750 msgstr "Recuperação de Chaves"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1753 msgid "Document Signing"
1754 msgstr "Assinatura de Documento"
1756 #: crypt32.rc:160
1757 msgid "IP security IKE intermediate"
1758 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1761 msgid "File Recovery"
1762 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1765 msgid "Root List Signer"
1766 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1768 #: crypt32.rc:163
1769 msgid "All application policies"
1770 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1772 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1773 msgid "Directory Service Email Replication"
1774 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1776 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1777 msgid "Certificate Request Agent"
1778 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1780 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1781 msgid "Lifetime Signing"
1782 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1784 #: crypt32.rc:167
1785 msgid "All issuance policies"
1786 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1788 #: crypt32.rc:172
1789 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1790 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1792 #: crypt32.rc:173
1793 msgid "Personal"
1794 msgstr "Pessoal"
1796 #: crypt32.rc:174
1797 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1798 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1800 #: crypt32.rc:175
1801 msgid "Other People"
1802 msgstr "Outras Pessoas"
1804 #: crypt32.rc:176
1805 msgid "Trusted Publishers"
1806 msgstr "Editores Confiáveis"
1808 #: crypt32.rc:177
1809 msgid "Untrusted Certificates"
1810 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1812 #: crypt32.rc:182
1813 msgid "KeyID="
1814 msgstr "ID de Chave="
1816 #: crypt32.rc:183
1817 msgid "Certificate Issuer"
1818 msgstr "Emissor do Certificado"
1820 #: crypt32.rc:184
1821 msgid "Certificate Serial Number="
1822 msgstr "Número de Série do Certificado="
1824 #: crypt32.rc:185
1825 msgid "Other Name="
1826 msgstr "Outro Nome="
1828 #: crypt32.rc:186
1829 msgid "Email Address="
1830 msgstr "Endereço de E-mail="
1832 #: crypt32.rc:187
1833 msgid "DNS Name="
1834 msgstr "Nome DNS="
1836 #: crypt32.rc:188
1837 msgid "Directory Address"
1838 msgstr "Nome do Diretório"
1840 #: crypt32.rc:189
1841 msgid "URL="
1842 msgstr "URL="
1844 #: crypt32.rc:190
1845 msgid "IP Address="
1846 msgstr "Endereço IP="
1848 #: crypt32.rc:191
1849 msgid "Mask="
1850 msgstr "Máscara="
1852 #: crypt32.rc:192
1853 msgid "Registered ID="
1854 msgstr "ID Registrado="
1856 #: crypt32.rc:193
1857 msgid "Unknown Key Usage"
1858 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1860 #: crypt32.rc:194
1861 msgid "Subject Type="
1862 msgstr "Tipo de Sujeito="
1864 #: crypt32.rc:195
1865 msgctxt "Certificate Authority"
1866 msgid "CA"
1867 msgstr "AC"
1869 #: crypt32.rc:196
1870 msgid "End Entity"
1871 msgstr "Fim de Entidade"
1873 #: crypt32.rc:197
1874 msgid "Path Length Constraint="
1875 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1877 #: crypt32.rc:198
1878 msgctxt "path length"
1879 msgid "None"
1880 msgstr "Nenhuma"
1882 #: crypt32.rc:199
1883 msgid "Information Not Available"
1884 msgstr "Informação não Disponível"
1886 #: crypt32.rc:200
1887 msgid "Authority Info Access"
1888 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1890 #: crypt32.rc:201
1891 msgid "Access Method="
1892 msgstr "Método de Acesso="
1894 #: crypt32.rc:202
1895 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1896 msgid "OCSP"
1897 msgstr "OCSP"
1899 #: crypt32.rc:203
1900 msgid "CA Issuers"
1901 msgstr "Emissores de AC"
1903 #: crypt32.rc:204
1904 msgid "Unknown Access Method"
1905 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1907 #: crypt32.rc:205
1908 msgid "Alternative Name"
1909 msgstr "Nome Alternativo"
1911 #: crypt32.rc:206
1912 msgid "CRL Distribution Point"
1913 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1915 #: crypt32.rc:207
1916 msgid "Distribution Point Name"
1917 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1919 #: crypt32.rc:208
1920 msgid "Full Name"
1921 msgstr "Nome Completo"
1923 #: crypt32.rc:209
1924 msgid "RDN Name"
1925 msgstr "Nome RDN"
1927 #: crypt32.rc:210
1928 msgid "CRL Reason="
1929 msgstr "Razão CRL="
1931 #: crypt32.rc:211
1932 msgid "CRL Issuer"
1933 msgstr "Emissor CRL"
1935 #: crypt32.rc:212
1936 msgid "Key Compromise"
1937 msgstr "Compromisso da Chave"
1939 #: crypt32.rc:213
1940 msgid "CA Compromise"
1941 msgstr "Compromisso da AC"
1943 #: crypt32.rc:214
1944 msgid "Affiliation Changed"
1945 msgstr "Mudança de Afiliação"
1947 #: crypt32.rc:215
1948 msgid "Superseded"
1949 msgstr "Sobrescrito"
1951 #: crypt32.rc:216
1952 msgid "Operation Ceased"
1953 msgstr "Operação Interrompida"
1955 #: crypt32.rc:217
1956 msgid "Certificate Hold"
1957 msgstr "Certificado de Espera"
1959 #: crypt32.rc:218
1960 msgid "Financial Information="
1961 msgstr "Informação Financeira="
1963 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1964 msgid "Available"
1965 msgstr "Disponível"
1967 #: crypt32.rc:220
1968 msgid "Not Available"
1969 msgstr "Não Disponível"
1971 #: crypt32.rc:221
1972 msgid "Meets Criteria="
1973 msgstr "Conforme os Critérios="
1975 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1976 msgid "Yes"
1977 msgstr "Sim"
1979 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1980 msgid "No"
1981 msgstr "Não"
1983 #: crypt32.rc:224
1984 msgid "Digital Signature"
1985 msgstr "Assinatura Digital"
1987 #: crypt32.rc:225
1988 msgid "Non-Repudiation"
1989 msgstr "Não-Repudiação"
1991 #: crypt32.rc:226
1992 msgid "Key Encipherment"
1993 msgstr "Encriptação de Chaves"
1995 #: crypt32.rc:227
1996 msgid "Data Encipherment"
1997 msgstr "Encriptação de Dados"
1999 #: crypt32.rc:228
2000 msgid "Key Agreement"
2001 msgstr "Acordo de Chaves"
2003 #: crypt32.rc:229
2004 msgid "Certificate Signing"
2005 msgstr "Assinatura de Certificados"
2007 #: crypt32.rc:230
2008 msgid "Off-line CRL Signing"
2009 msgstr "Assinatura CRL Offline"
2011 #: crypt32.rc:231
2012 msgid "CRL Signing"
2013 msgstr "Assinatura CRL"
2015 #: crypt32.rc:232
2016 msgid "Encipher Only"
2017 msgstr "Apenas Encriptar"
2019 #: crypt32.rc:233
2020 msgid "Decipher Only"
2021 msgstr "Apenas Decriptar"
2023 #: crypt32.rc:234
2024 msgid "SSL Client Authentication"
2025 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2027 #: crypt32.rc:235
2028 msgid "SSL Server Authentication"
2029 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2031 #: crypt32.rc:236
2032 msgid "S/MIME"
2033 msgstr "S/MIME"
2035 #: crypt32.rc:237
2036 msgid "Signature"
2037 msgstr "Assinatura"
2039 #: crypt32.rc:238
2040 msgid "SSL CA"
2041 msgstr "SSL AC"
2043 #: crypt32.rc:239
2044 msgid "S/MIME CA"
2045 msgstr "S/MIME AC"
2047 #: crypt32.rc:240
2048 msgid "Signature CA"
2049 msgstr "AC de Assinatura"
2051 #: cryptdlg.rc:30
2052 msgid "Certificate Policy"
2053 msgstr "Política de Certificado"
2055 #: cryptdlg.rc:31
2056 msgid "Policy Identifier: "
2057 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2059 #: cryptdlg.rc:32
2060 msgid "Policy Qualifier Info"
2061 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2063 #: cryptdlg.rc:33
2064 msgid "Policy Qualifier Id="
2065 msgstr "Id da Política de Certificado="
2067 #: cryptdlg.rc:36
2068 msgid "Qualifier"
2069 msgstr "Qualificador"
2071 #: cryptdlg.rc:37
2072 msgid "Notice Reference"
2073 msgstr "Referência de Aviso"
2075 #: cryptdlg.rc:38
2076 msgid "Organization="
2077 msgstr "Organização="
2079 #: cryptdlg.rc:39
2080 msgid "Notice Number="
2081 msgstr "Número de Aviso="
2083 #: cryptdlg.rc:40
2084 msgid "Notice Text="
2085 msgstr "Texto de Aviso="
2087 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2088 msgid "General"
2089 msgstr "Geral"
2091 #: cryptui.rc:191
2092 msgid "&Install Certificate..."
2093 msgstr "&Instalar Certificado..."
2095 #: cryptui.rc:192
2096 msgid "Issuer &Statement"
2097 msgstr "&Declaração do Emissor"
2099 #: cryptui.rc:200
2100 msgid "&Show:"
2101 msgstr "&Mostrar:"
2103 #: cryptui.rc:205
2104 msgid "&Edit Properties..."
2105 msgstr "&Editar Propriedades..."
2107 #: cryptui.rc:206
2108 msgid "&Copy to File..."
2109 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2111 #: cryptui.rc:210
2112 msgid "Certification Path"
2113 msgstr "Caminho de Certificação"
2115 #: cryptui.rc:214
2116 msgid "Certification path"
2117 msgstr "Caminho de certificação"
2119 #: cryptui.rc:217
2120 msgid "&View Certificate"
2121 msgstr "&Ver Certificado"
2123 #: cryptui.rc:218
2124 msgid "Certificate &status:"
2125 msgstr "&Estado do Certificado:"
2127 #: cryptui.rc:224
2128 msgid "Disclaimer"
2129 msgstr "Declaração"
2131 #: cryptui.rc:231
2132 msgid "More &Info"
2133 msgstr "&Mais Informação"
2135 #: cryptui.rc:239
2136 msgid "&Friendly name:"
2137 msgstr "&Nome amigável:"
2139 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2140 msgid "&Description:"
2141 msgstr "&Descrição:"
2143 #: cryptui.rc:243
2144 msgid "Certificate purposes"
2145 msgstr "Propósitos do Certificado"
2147 #: cryptui.rc:244
2148 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2151 #: cryptui.rc:246
2152 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2155 #: cryptui.rc:248
2156 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2157 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2159 #: cryptui.rc:253
2160 msgid "Add &Purpose..."
2161 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2163 #: cryptui.rc:257
2164 msgid "Add Purpose"
2165 msgstr "Adicionar Propósito"
2167 #: cryptui.rc:260
2168 msgid ""
2169 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2170 msgstr ""
2171 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2172 "adicionar:"
2174 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2175 msgid "Select Certificate Store"
2176 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2178 #: cryptui.rc:271
2179 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2180 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2182 #: cryptui.rc:274
2183 msgid "&Show physical stores"
2184 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2186 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2187 msgid "Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2190 #: cryptui.rc:283
2191 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2192 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2194 #: cryptui.rc:286
2195 msgid ""
2196 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2197 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2198 "\n"
2199 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2200 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2201 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2202 "lists, and certificate trust lists.\n"
2203 "\n"
2204 "To continue, click Next."
2205 msgstr ""
2206 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2207 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2208 "conjunto de certificados.\n"
2209 "\n"
2210 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2211 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2212 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2213 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2214 "\n"
2215 "Para continuar, clique em Avançar."
2217 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2218 msgid "&File name:"
2219 msgstr "Nome do &arquivo:"
2221 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2222 msgid "B&rowse..."
2223 msgstr "&Navegar..."
2225 #: cryptui.rc:297
2226 msgid ""
2227 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2228 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2229 msgstr ""
2230 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2231 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2233 #: cryptui.rc:299
2234 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2235 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2237 #: cryptui.rc:301
2238 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2239 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2241 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2242 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2243 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2245 #: cryptui.rc:311
2246 msgid ""
2247 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2248 "location for the certificates."
2249 msgstr ""
2250 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2251 "pode especificar a localização para os certificados."
2253 #: cryptui.rc:313
2254 msgid "&Automatically select certificate store"
2255 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2257 #: cryptui.rc:315
2258 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2259 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2261 #: cryptui.rc:325
2262 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2263 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2265 #: cryptui.rc:327
2266 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2267 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2269 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2270 msgid "You have specified the following settings:"
2271 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2273 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2274 msgid "Certificates"
2275 msgstr "Certificados"
2277 #: cryptui.rc:340
2278 msgid "I&ntended purpose:"
2279 msgstr "&Com o propósito:"
2281 #: cryptui.rc:344
2282 msgid "&Import..."
2283 msgstr "&Importar..."
2285 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2286 msgid "&Export..."
2287 msgstr "E&xportar..."
2289 #: cryptui.rc:347
2290 msgid "&Advanced..."
2291 msgstr "&Avançadas..."
2293 #: cryptui.rc:348
2294 msgid "Certificate intended purposes"
2295 msgstr "Propósitos do Certificado"
2297 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2298 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2299 #: wordpad.rc:69
2300 msgid "&View"
2301 msgstr "&Ver"
2303 #: cryptui.rc:355
2304 msgid "Advanced Options"
2305 msgstr "Opções Avançadas"
2307 #: cryptui.rc:358
2308 msgid "Certificate purpose"
2309 msgstr "Propósito do certificado"
2311 #: cryptui.rc:359
2312 msgid ""
2313 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2314 msgstr ""
2315 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2316 "estiver selecionado."
2318 #: cryptui.rc:361
2319 msgid "&Certificate purposes:"
2320 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2322 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2323 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2324 msgid "Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2327 #: cryptui.rc:373
2328 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2329 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2331 #: cryptui.rc:376
2332 msgid ""
2333 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2334 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2335 "\n"
2336 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2337 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2338 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2339 "lists, and certificate trust lists.\n"
2340 "\n"
2341 "To continue, click Next."
2342 msgstr ""
2343 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2344 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2345 "certificados para um arquivo.\n"
2346 "\n"
2347 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2348 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2349 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2350 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2351 "\n"
2352 "Para continuar, clique em Avançar."
2354 #: cryptui.rc:384
2355 msgid ""
2356 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2357 "to protect the private key on a later page."
2358 msgstr ""
2359 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2360 "proteger a chave privada mais à frente."
2362 #: cryptui.rc:385
2363 msgid "Do you wish to export the private key?"
2364 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2366 #: cryptui.rc:386
2367 msgid "&Yes, export the private key"
2368 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2370 #: cryptui.rc:388
2371 msgid "N&o, do not export the private key"
2372 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2374 #: cryptui.rc:399
2375 msgid "&Confirm password:"
2376 msgstr "&Confirmar senha:"
2378 #: cryptui.rc:407
2379 msgid "Select the format you want to use:"
2380 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2382 #: cryptui.rc:408
2383 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2384 msgstr "X.509 codificado em &DER (.cer)"
2386 #: cryptui.rc:410
2387 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2388 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (.cer):"
2390 #: cryptui.rc:412
2391 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2392 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2394 #: cryptui.rc:414
2395 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2398 #: cryptui.rc:416
2399 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2400 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2402 #: cryptui.rc:418
2403 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2406 #: cryptui.rc:420
2407 msgid "&Enable strong encryption"
2408 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2410 #: cryptui.rc:422
2411 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2412 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2414 #: cryptui.rc:439
2415 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2416 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2418 #: cryptui.rc:441
2419 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2420 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2422 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2423 msgid "Certificate"
2424 msgstr "Certificado"
2426 #: cryptui.rc:31
2427 msgid "Certificate Information"
2428 msgstr "Informação do Certificado"
2430 #: cryptui.rc:32
2431 msgid ""
2432 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2433 "altered or corrupted."
2434 msgstr ""
2435 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2436 "alterado ou corrompido."
2438 #: cryptui.rc:33
2439 msgid ""
2440 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2441 "trusted root certificate store."
2442 msgstr ""
2443 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2444 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2446 #: cryptui.rc:34
2447 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2448 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2450 #: cryptui.rc:35
2451 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2452 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2454 #: cryptui.rc:36
2455 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2456 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2458 #: cryptui.rc:37
2459 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2460 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2462 #: cryptui.rc:38
2463 msgid "Issued to: "
2464 msgstr "Emitido a: "
2466 #: cryptui.rc:39
2467 msgid "Issued by: "
2468 msgstr "Emitido por: "
2470 #: cryptui.rc:40
2471 msgid "Valid from "
2472 msgstr "Válido de "
2474 #: cryptui.rc:41
2475 msgid " to "
2476 msgstr " para "
2478 #: cryptui.rc:42
2479 msgid "This certificate has an invalid signature."
2480 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2482 #: cryptui.rc:43
2483 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2484 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2486 #: cryptui.rc:44
2487 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2488 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2490 #: cryptui.rc:45
2491 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2492 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2494 #: cryptui.rc:46
2495 msgid "This certificate is OK."
2496 msgstr "Este certificado está OK."
2498 #: cryptui.rc:47
2499 msgid "Field"
2500 msgstr "Campo"
2502 #: cryptui.rc:48
2503 msgid "Value"
2504 msgstr "Valor"
2506 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2507 msgid "<All>"
2508 msgstr "<Tudo>"
2510 #: cryptui.rc:50
2511 msgid "Version 1 Fields Only"
2512 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2514 #: cryptui.rc:51
2515 msgid "Extensions Only"
2516 msgstr "Extensões Apenas"
2518 #: cryptui.rc:52
2519 msgid "Critical Extensions Only"
2520 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2522 #: cryptui.rc:53
2523 msgid "Properties Only"
2524 msgstr "Propriedades Apenas"
2526 #: cryptui.rc:55
2527 msgid "Serial number"
2528 msgstr "Número de Série"
2530 #: cryptui.rc:56
2531 msgid "Issuer"
2532 msgstr "Emissor"
2534 #: cryptui.rc:57
2535 msgid "Valid from"
2536 msgstr "Válido desde"
2538 #: cryptui.rc:58
2539 msgid "Valid to"
2540 msgstr "Válido até"
2542 #: cryptui.rc:59
2543 msgid "Subject"
2544 msgstr "Sujeito"
2546 #: cryptui.rc:60
2547 msgid "Public key"
2548 msgstr "Chave Pública"
2550 #: cryptui.rc:61
2551 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2552 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2554 #: cryptui.rc:62
2555 msgid "SHA1 hash"
2556 msgstr "Soma SHA1"
2558 #: cryptui.rc:63
2559 msgid "Enhanced key usage (property)"
2560 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2562 #: cryptui.rc:64
2563 msgid "Friendly name"
2564 msgstr "Nome amigável"
2566 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2567 msgid "Description"
2568 msgstr "Descrição"
2570 #: cryptui.rc:66
2571 msgid "Certificate Properties"
2572 msgstr "Propriedades do Certificado"
2574 #: cryptui.rc:67
2575 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2576 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2578 #: cryptui.rc:68
2579 msgid "The OID you entered already exists."
2580 msgstr "O OID inserido já existe."
2582 #: cryptui.rc:70
2583 msgid "Please select a certificate store."
2584 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2586 #: cryptui.rc:72
2587 msgid ""
2588 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2589 "select another file."
2590 msgstr ""
2591 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2592 "selecione outro arquivo."
2594 #: cryptui.rc:73
2595 msgid "File to Import"
2596 msgstr "Arquivo a Importar"
2598 #: cryptui.rc:74
2599 msgid "Specify the file you want to import."
2600 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2602 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2603 msgid "Certificate Store"
2604 msgstr "Conjunto de Certificados"
2606 #: cryptui.rc:76
2607 msgid ""
2608 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2609 "lists, and certificate trust lists."
2610 msgstr ""
2611 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2612 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2614 #: cryptui.rc:77
2615 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2616 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2618 #: cryptui.rc:78
2619 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2620 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2622 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2623 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2624 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2626 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2627 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2628 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2630 #: cryptui.rc:82
2631 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2632 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2634 #: cryptui.rc:84
2635 msgid "Please select a file."
2636 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2638 #: cryptui.rc:85
2639 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2640 msgstr ""
2641 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2643 #: cryptui.rc:86
2644 msgid "Could not open "
2645 msgstr "Não foi possível abrir "
2647 #: cryptui.rc:87
2648 msgid "Determined by the program"
2649 msgstr "Determinado pelo programa"
2651 #: cryptui.rc:88
2652 msgid "Please select a store"
2653 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2655 #: cryptui.rc:89
2656 msgid "Certificate Store Selected"
2657 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2659 #: cryptui.rc:90
2660 msgid "Automatically determined by the program"
2661 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2663 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2664 msgid "File"
2665 msgstr "Arquivo"
2667 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2668 msgid "Content"
2669 msgstr "Conteúdo"
2671 #: cryptui.rc:94
2672 msgid "Certificate Revocation List"
2673 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2675 #: cryptui.rc:96
2676 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2677 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2679 #: cryptui.rc:97
2680 msgid "Personal Information Exchange"
2681 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2683 #: cryptui.rc:99
2684 msgid "The import was successful."
2685 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2687 #: cryptui.rc:100
2688 msgid "The import failed."
2689 msgstr "Falha na importação."
2691 #: cryptui.rc:101
2692 msgid "Arial"
2693 msgstr "Arial"
2695 #: cryptui.rc:103
2696 msgid "<Advanced Purposes>"
2697 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2699 #: cryptui.rc:104
2700 msgid "Issued To"
2701 msgstr "Emitido para"
2703 #: cryptui.rc:105
2704 msgid "Issued By"
2705 msgstr "Emitido por"
2707 #: cryptui.rc:106
2708 msgid "Expiration Date"
2709 msgstr "Data de Validade"
2711 #: cryptui.rc:107
2712 msgid "Friendly Name"
2713 msgstr "Nome Amigável"
2715 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2716 msgid "<None>"
2717 msgstr "<Nenhum>"
2719 #: cryptui.rc:110
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2722 "sign messages with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 msgstr ""
2725 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2726 "certificado.\n"
2727 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2729 #: cryptui.rc:111
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2732 "sign messages with them.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 msgstr ""
2735 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2736 "certificados.\n"
2737 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2739 #: cryptui.rc:112
2740 msgid ""
2741 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2742 "verify messages signed with it.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 msgstr ""
2745 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2746 "certificado.\n"
2747 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2749 #: cryptui.rc:113
2750 msgid ""
2751 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2752 "verify messages signed with them.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 msgstr ""
2755 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2756 "certificados.\n"
2757 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2759 #: cryptui.rc:114
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2762 "trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 msgstr ""
2765 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2766 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2767 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2769 #: cryptui.rc:115
2770 msgid ""
2771 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2772 "trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 msgstr ""
2775 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2776 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2777 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2779 #: cryptui.rc:116
2780 msgid ""
2781 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2782 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2784 msgstr ""
2785 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2786 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2787 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2788 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2790 #: cryptui.rc:117
2791 msgid ""
2792 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2793 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2795 msgstr ""
2796 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2797 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2798 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2799 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2801 #: cryptui.rc:118
2802 msgid ""
2803 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2805 msgstr ""
2806 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2807 "confiáveis.\n"
2808 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2810 #: cryptui.rc:119
2811 msgid ""
2812 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr ""
2815 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2816 "confiáveis.\n"
2817 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2819 #: cryptui.rc:120
2820 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2823 #: cryptui.rc:121
2824 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2827 #: cryptui.rc:124
2828 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2829 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2831 #: cryptui.rc:125
2832 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2833 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2835 #: cryptui.rc:126
2836 msgid ""
2837 "Ensures software came from software publisher\n"
2838 "Protects software from alteration after publication"
2839 msgstr ""
2840 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2841 "Protege o software de alterações após a publicação"
2843 #: cryptui.rc:127
2844 msgid "Protects e-mail messages"
2845 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2847 #: cryptui.rc:128
2848 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2849 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2851 #: cryptui.rc:129
2852 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2853 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2855 #: cryptui.rc:130
2856 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2857 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2859 #: cryptui.rc:131
2860 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2861 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2863 #: cryptui.rc:147
2864 msgid "Private Key Archival"
2865 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2867 #: cryptui.rc:151
2868 msgid "Export Format"
2869 msgstr "Formato de Exportação"
2871 #: cryptui.rc:152
2872 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2873 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2875 #: cryptui.rc:153
2876 msgid "Export Filename"
2877 msgstr "Exportar Arquivo"
2879 #: cryptui.rc:154
2880 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2881 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2883 #: cryptui.rc:155
2884 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2885 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2887 #: cryptui.rc:156
2888 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2889 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
2891 #: cryptui.rc:157
2892 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2893 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
2895 #: cryptui.rc:160
2896 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2897 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2899 #: cryptui.rc:161
2900 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2901 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2903 #: cryptui.rc:163
2904 msgid "File Format"
2905 msgstr "Formato do Arquivo"
2907 #: cryptui.rc:164
2908 msgid "Include all certificates in certificate path"
2909 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2911 #: cryptui.rc:165
2912 msgid "Export keys"
2913 msgstr "Exportar Chaves"
2915 #: cryptui.rc:168
2916 msgid "The export was successful."
2917 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
2919 #: cryptui.rc:169
2920 msgid "The export failed."
2921 msgstr "Falha na exportação."
2923 #: cryptui.rc:170
2924 msgid "Export Private Key"
2925 msgstr "Exportar Chave Privada"
2927 #: cryptui.rc:171
2928 msgid ""
2929 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2930 "certificate."
2931 msgstr ""
2932 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2933 "com o certificado."
2935 #: cryptui.rc:172
2936 msgid "Enter Password"
2937 msgstr "Digite a Senha"
2939 #: cryptui.rc:173
2940 msgid "You may password-protect a private key."
2941 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
2943 #: cryptui.rc:174
2944 msgid "The passwords do not match."
2945 msgstr "As senhas não coincidem."
2947 #: cryptui.rc:175
2948 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2949 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2951 #: cryptui.rc:176
2952 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2953 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2955 #: devenum.rc:33
2956 msgid "Default DirectSound"
2957 msgstr "DirectSound padrão"
2959 #: devenum.rc:34
2960 msgid "DirectSound: %s"
2961 msgstr "DirectSound: %s"
2963 #: devenum.rc:35
2964 msgid "Default WaveOut Device"
2965 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2967 #: devenum.rc:36
2968 msgid "Default MidiOut Device"
2969 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2971 #: dinput.rc:43
2972 msgid "Configure Devices"
2973 msgstr "Configurar Dispositivos"
2975 #: dinput.rc:48
2976 msgid "Reset"
2977 msgstr "Reiniciar"
2979 #: dinput.rc:51
2980 msgid "Player"
2981 msgstr "Jogador"
2983 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2984 msgid "Device"
2985 msgstr "Dispositivo"
2987 #: dinput.rc:53
2988 msgid "Actions"
2989 msgstr "Ações"
2991 #: dinput.rc:54
2992 msgid "Mapping"
2993 msgstr "Mapeamento"
2995 # Word 'show' ignored - not enough space
2996 #: dinput.rc:56
2997 msgid "Show Assigned First"
2998 msgstr "Designados Primeiro"
3000 #: dinput.rc:37
3001 msgid "Action"
3002 msgstr "Ação"
3004 #: dinput.rc:38
3005 msgid "Object"
3006 msgstr "Objeto"
3008 #: dxdiagn.rc:28
3009 msgid "Regional Setting"
3010 msgstr "Configuração Regional"
3012 #: dxdiagn.rc:29
3013 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3014 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3016 #: gdi32.rc:28
3017 msgid "Western"
3018 msgstr "Ocidental"
3020 #: gdi32.rc:29
3021 msgid "Central European"
3022 msgstr "Europeu Central"
3024 #: gdi32.rc:30
3025 msgid "Cyrillic"
3026 msgstr "Cirílico"
3028 #: gdi32.rc:31
3029 msgid "Greek"
3030 msgstr "Grego"
3032 #: gdi32.rc:32
3033 msgid "Turkish"
3034 msgstr "Turco"
3036 #: gdi32.rc:33
3037 msgid "Hebrew"
3038 msgstr "Hebreu"
3040 #: gdi32.rc:34
3041 msgid "Arabic"
3042 msgstr "Arábico"
3044 #: gdi32.rc:35
3045 msgid "Baltic"
3046 msgstr "Báltico"
3048 #: gdi32.rc:36
3049 msgid "Vietnamese"
3050 msgstr "Vietnamita"
3052 #: gdi32.rc:37
3053 msgid "Thai"
3054 msgstr "Tailandês"
3056 #: gdi32.rc:38
3057 msgid "Japanese"
3058 msgstr "Japonês"
3060 #: gdi32.rc:39
3061 msgid "CHINESE_GB2312"
3062 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3064 #: gdi32.rc:40
3065 msgid "Hangul"
3066 msgstr "Hangul"
3068 #: gdi32.rc:41
3069 msgid "CHINESE_BIG5"
3070 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3072 #: gdi32.rc:42
3073 msgid "Hangul(Johab)"
3074 msgstr "Hangul(Johab)"
3076 #: gdi32.rc:43
3077 msgid "Symbol"
3078 msgstr "Símbolo"
3080 #: gdi32.rc:44
3081 msgid "OEM/DOS"
3082 msgstr "OEM/DOS"
3084 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3085 msgid "Other"
3086 msgstr "Outro"
3088 #: gphoto2.rc:30
3089 msgid "Files on Camera"
3090 msgstr "Arquivos na Câmera"
3092 #: gphoto2.rc:34
3093 msgid "Import Selected"
3094 msgstr "Importar Selecionado"
3096 #: gphoto2.rc:35
3097 msgid "Preview"
3098 msgstr "Pré-visualizar"
3100 #: gphoto2.rc:36
3101 msgid "Import All"
3102 msgstr "Importar tudo"
3104 #: gphoto2.rc:37
3105 msgid "Skip This Dialog"
3106 msgstr "Passar à frente"
3108 #: gphoto2.rc:38
3109 msgid "Exit"
3110 msgstr "Sair"
3112 #: gphoto2.rc:43
3113 msgid "Transferring"
3114 msgstr "Transferindo"
3116 #: gphoto2.rc:46
3117 msgid "Transferring... Please Wait"
3118 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3120 #: gphoto2.rc:51
3121 msgid "Connecting to camera"
3122 msgstr "Conectando à câmera"
3124 #: gphoto2.rc:55
3125 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3126 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3128 #: hhctrl.rc:59
3129 msgid "S&ync"
3130 msgstr "Sin&cronizar"
3132 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3133 msgid "&Back"
3134 msgstr "&Voltar"
3136 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3137 msgid "&Forward"
3138 msgstr "&Avançar"
3140 #: hhctrl.rc:62
3141 msgctxt "table of contents"
3142 msgid "&Home"
3143 msgstr "&Início"
3145 #: hhctrl.rc:63
3146 msgid "&Stop"
3147 msgstr "&Parar"
3149 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3150 msgid "&Refresh"
3151 msgstr "&Recarregar"
3153 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3154 msgid "&Print..."
3155 msgstr "&Imprimir..."
3157 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3158 #: user32.rc:65
3159 msgid "Select &All"
3160 msgstr "Selecionar &Tudo"
3162 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3163 msgid "&View Source"
3164 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3166 #: hhctrl.rc:83
3167 msgid "Proper&ties"
3168 msgstr "&Propriedades"
3170 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3171 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3172 msgid "Cu&t"
3173 msgstr "Recor&tar"
3175 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3176 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3177 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3178 msgid "&Copy"
3179 msgstr "&Copiar"
3181 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3182 msgid "Paste"
3183 msgstr "Co&lar"
3185 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3186 msgid "&Print"
3187 msgstr "&Imprimir"
3189 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3190 msgid "&Contents"
3191 msgstr "&Conteúdo"
3193 #: hhctrl.rc:32
3194 msgid "I&ndex"
3195 msgstr "Í&ndice"
3197 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3198 msgid "&Search"
3199 msgstr "&Localizar"
3201 #: hhctrl.rc:34
3202 msgid "Favor&ites"
3203 msgstr "&Favoritos"
3205 #: hhctrl.rc:36
3206 msgid "Hide &Tabs"
3207 msgstr "Esconder A&bas"
3209 #: hhctrl.rc:37
3210 msgid "Show &Tabs"
3211 msgstr "Mostrar A&bas"
3213 #: hhctrl.rc:42
3214 msgid "Show"
3215 msgstr "Mostrar"
3217 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3218 msgid "Hide"
3219 msgstr "Ocultar"
3221 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3222 msgid "Stop"
3223 msgstr "Parar"
3225 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3226 msgid "Refresh"
3227 msgstr "Recarregar"
3229 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3230 msgid "Back"
3231 msgstr "Voltar"
3233 #: hhctrl.rc:47
3234 msgctxt "table of contents"
3235 msgid "Home"
3236 msgstr "Início"
3238 #: hhctrl.rc:48
3239 msgid "Sync"
3240 msgstr "Sincronizar"
3242 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3243 msgid "Options"
3244 msgstr "Opções"
3246 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3247 msgid "Forward"
3248 msgstr "Avançar"
3250 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3251 msgid "Cinepak Video codec"
3252 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3254 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3255 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3256 #: wordpad.rc:29
3257 msgid "&File"
3258 msgstr "&Arquivo"
3260 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3261 msgid "&New"
3262 msgstr "&Novo"
3264 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3265 msgid "&Window"
3266 msgstr "&Janela"
3268 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3269 msgid "&Open..."
3270 msgstr "&Abrir..."
3272 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3273 msgid "Save &as..."
3274 msgstr "Salvar &como..."
3276 #: ieframe.rc:38
3277 msgid "Print &format..."
3278 msgstr "I&mprimir formato..."
3280 #: ieframe.rc:39
3281 msgid "Pr&int..."
3282 msgstr "&Imprimir..."
3284 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3285 msgid "Print previe&w"
3286 msgstr "Visualizar impressão"
3288 #: ieframe.rc:47
3289 msgid "&Toolbars"
3290 msgstr "&Ferramentas"
3292 #: ieframe.rc:49
3293 msgid "&Standard bar"
3294 msgstr "Barra &padrão"
3296 #: ieframe.rc:50
3297 msgid "&Address bar"
3298 msgstr "Barra de &endereço"
3300 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3301 msgid "&Favorites"
3302 msgstr "&Favoritos"
3304 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3305 msgid "&Add to Favorites..."
3306 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3308 #: ieframe.rc:60
3309 msgid "&About Internet Explorer"
3310 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3312 #: ieframe.rc:90
3313 msgid "Open URL"
3314 msgstr "Abrir URL"
3316 #: ieframe.rc:93
3317 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3318 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3320 #: ieframe.rc:94
3321 msgid "Open:"
3322 msgstr "Abrir:"
3324 #: ieframe.rc:70
3325 msgctxt "home page"
3326 msgid "Home"
3327 msgstr "Página Inicial"
3329 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3330 msgid "Print..."
3331 msgstr "Imprimir..."
3333 #: ieframe.rc:76
3334 msgid "Address"
3335 msgstr "Endereço"
3337 #: ieframe.rc:81
3338 msgid "Searching for %s"
3339 msgstr "Localizando %s"
3341 #: ieframe.rc:82
3342 msgid "Start downloading %s"
3343 msgstr "Iniciando o download de %s"
3345 #: ieframe.rc:83
3346 msgid "Downloading %s"
3347 msgstr "Fazendo o download de %s"
3349 #: ieframe.rc:84
3350 msgid "Asking for %s"
3351 msgstr "Requisitando %s"
3353 #: inetcpl.rc:49
3354 msgid "Home page"
3355 msgstr "Página inicial"
3357 #: inetcpl.rc:50
3358 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3359 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3361 #: inetcpl.rc:53
3362 msgid "&Current page"
3363 msgstr "Página &atual"
3365 #: inetcpl.rc:54
3366 msgid "&Default page"
3367 msgstr "Página &padrão"
3369 #: inetcpl.rc:55
3370 msgid "&Blank page"
3371 msgstr "Página em &branco"
3373 #: inetcpl.rc:56
3374 msgid "Browsing history"
3375 msgstr "Histórico de navegação"
3377 #: inetcpl.rc:57
3378 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3379 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3381 #: inetcpl.rc:59
3382 msgid "Delete &files..."
3383 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3385 #: inetcpl.rc:60
3386 msgid "&Settings..."
3387 msgstr "&Configurações..."
3389 #: inetcpl.rc:68
3390 msgid "Delete browsing history"
3391 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3393 #: inetcpl.rc:71
3394 msgid ""
3395 "Temporary internet files\n"
3396 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3397 msgstr ""
3398 "Arquivos temporários da Internet\n"
3399 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3401 #: inetcpl.rc:73
3402 msgid ""
3403 "Cookies\n"
3404 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3405 "preferences and login information."
3406 msgstr ""
3407 "Cookies\n"
3408 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3409 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3411 #: inetcpl.rc:75
3412 msgid ""
3413 "History\n"
3414 "List of websites you have accessed."
3415 msgstr ""
3416 "Histórico\n"
3417 "Lista de sites web que foram acessados."
3419 #: inetcpl.rc:77
3420 msgid ""
3421 "Form data\n"
3422 "Usernames and other information you have entered into forms."
3423 msgstr ""
3424 "Dados de formulário\n"
3425 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3427 #: inetcpl.rc:79
3428 msgid ""
3429 "Passwords\n"
3430 "Saved passwords you have entered into forms."
3431 msgstr ""
3432 "Senhas\n"
3433 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3435 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3436 msgid "Delete"
3437 msgstr "Excluir"
3439 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3440 msgid "Security"
3441 msgstr "Segurança"
3443 #: inetcpl.rc:112
3444 msgid ""
3445 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3446 "certificate authorities and publishers."
3447 msgstr ""
3448 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3449 "certificados de autoridades e editores."
3451 #: inetcpl.rc:114
3452 msgid "Certificates..."
3453 msgstr "Certificados..."
3455 #: inetcpl.rc:115
3456 msgid "Publishers..."
3457 msgstr "Editores..."
3459 #: inetcpl.rc:31
3460 msgid "Internet Settings"
3461 msgstr "Configurações da Internet"
3463 #: inetcpl.rc:32
3464 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3465 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3467 #: inetcpl.rc:33
3468 msgid "Security settings for zone: "
3469 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3471 #: inetcpl.rc:34
3472 msgid "Custom"
3473 msgstr "Personalizada"
3475 #: inetcpl.rc:35
3476 msgid "Very Low"
3477 msgstr "Muito baixa"
3479 #: inetcpl.rc:36
3480 msgid "Low"
3481 msgstr "Baixa"
3483 #: inetcpl.rc:37
3484 msgid "Medium"
3485 msgstr "Média"
3487 #: inetcpl.rc:38
3488 msgid "Increased"
3489 msgstr "Elevada"
3491 #: inetcpl.rc:39
3492 msgid "High"
3493 msgstr "Alta"
3495 #: joy.rc:36
3496 msgid "Joysticks"
3497 msgstr "Controles"
3499 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3500 msgid "&Disable"
3501 msgstr "&Desativar"
3503 #: joy.rc:40
3504 msgid "&Enable"
3505 msgstr "&Habilitar"
3507 #: joy.rc:41
3508 msgid "Connected"
3509 msgstr "Conectado"
3511 #: joy.rc:43
3512 msgid "Disabled"
3513 msgstr "Desativado"
3515 #: joy.rc:45
3516 msgid ""
3517 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3518 "updated here until you restart this applet."
3519 msgstr ""
3520 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3521 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3523 #: joy.rc:50
3524 msgid "Test Joystick"
3525 msgstr "Testar Controle"
3527 #: joy.rc:54
3528 msgid "Buttons"
3529 msgstr "Botões"
3531 #: joy.rc:63
3532 msgid "Test Force Feedback"
3533 msgstr "Testar Force Feedback"
3535 #: joy.rc:67
3536 msgid "Available Effects"
3537 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3539 #: joy.rc:69
3540 msgid ""
3541 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3542 "direction can be changed with the controller axis."
3543 msgstr ""
3544 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3545 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3547 #: joy.rc:31
3548 msgid "Game Controllers"
3549 msgstr "Controles de Jogos"
3551 #: jscript.rc:28
3552 msgid "Error converting object to primitive type"
3553 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3555 #: jscript.rc:29
3556 msgid "Invalid procedure call or argument"
3557 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3559 #: jscript.rc:30
3560 msgid "Subscript out of range"
3561 msgstr "Índice fora do intervalo"
3563 #: jscript.rc:31
3564 msgid "Object required"
3565 msgstr "Objeto requerido"
3567 #: jscript.rc:32
3568 msgid "Automation server can't create object"
3569 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3571 #: jscript.rc:33
3572 msgid "Object doesn't support this property or method"
3573 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3575 #: jscript.rc:34
3576 msgid "Object doesn't support this action"
3577 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3579 #: jscript.rc:35
3580 msgid "Argument not optional"
3581 msgstr "Argumento não opcional"
3583 #: jscript.rc:36
3584 msgid "Syntax error"
3585 msgstr "Erro de sintaxe"
3587 #: jscript.rc:37
3588 msgid "Expected ';'"
3589 msgstr "';' esperado"
3591 #: jscript.rc:38
3592 msgid "Expected '('"
3593 msgstr "'(' esperado"
3595 #: jscript.rc:39
3596 msgid "Expected ')'"
3597 msgstr "')' esperado"
3599 #: jscript.rc:40
3600 msgid "Expected identifier"
3601 msgstr "Identificador esperado"
3603 #: jscript.rc:41
3604 msgid "Expected '='"
3605 msgstr "'=' esperado"
3607 #: jscript.rc:42
3608 msgid "Invalid character"
3609 msgstr "Caractere inválido"
3611 #: jscript.rc:43
3612 msgid "Unterminated string constant"
3613 msgstr "String constante não terminada"
3615 #: jscript.rc:44
3616 msgid "'return' statement outside of function"
3617 msgstr "'return' fora de função"
3619 #: jscript.rc:45
3620 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3621 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3623 #: jscript.rc:46
3624 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3625 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3627 #: jscript.rc:47
3628 msgid "Label redefined"
3629 msgstr "Rótulo redefinido"
3631 #: jscript.rc:48
3632 msgid "Label not found"
3633 msgstr "Rótulo não encontrado"
3635 #: jscript.rc:49
3636 msgid "Expected '@end'"
3637 msgstr "'@end' esperado"
3639 #: jscript.rc:50
3640 msgid "Conditional compilation is turned off"
3641 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3643 #: jscript.rc:51
3644 msgid "Expected '@'"
3645 msgstr "'@' esperado"
3647 #: jscript.rc:54
3648 msgid "Number expected"
3649 msgstr "Número esperado"
3651 #: jscript.rc:52
3652 msgid "Function expected"
3653 msgstr "Função esperada"
3655 #: jscript.rc:53
3656 msgid "'[object]' is not a date object"
3657 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3659 #: jscript.rc:55
3660 msgid "Object expected"
3661 msgstr "Objeto esperado"
3663 #: jscript.rc:56
3664 msgid "Illegal assignment"
3665 msgstr "Atribuição ilegal"
3667 #: jscript.rc:57
3668 msgid "'|' is undefined"
3669 msgstr "'|' é indefinido"
3671 #: jscript.rc:58
3672 msgid "Boolean object expected"
3673 msgstr "Objeto booleano esperado"
3675 #: jscript.rc:59
3676 msgid "Cannot delete '|'"
3677 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3679 #: jscript.rc:60
3680 msgid "VBArray object expected"
3681 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3683 #: jscript.rc:61
3684 msgid "JScript object expected"
3685 msgstr "Objeto JScript esperado"
3687 #: jscript.rc:62
3688 msgid "Syntax error in regular expression"
3689 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3691 #: jscript.rc:64
3692 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3693 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3695 #: jscript.rc:63
3696 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3697 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3699 #: jscript.rc:65
3700 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3701 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3703 #: jscript.rc:66
3704 msgid "Precision is out of range"
3705 msgstr "Precisão fora do limite"
3707 #: jscript.rc:67
3708 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3709 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3711 #: jscript.rc:68
3712 msgid "Array object expected"
3713 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
3715 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3716 msgid "Wine kernel DLL"
3717 msgstr ""
3719 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3720 msgid "Wine"
3721 msgstr "Wine"
3723 #: winerror.mc:26
3724 msgid "Success.\n"
3725 msgstr "Sucesso.\n"
3727 #: winerror.mc:31
3728 msgid "Invalid function.\n"
3729 msgstr "Função inválida.\n"
3731 #: winerror.mc:36
3732 msgid "File not found.\n"
3733 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3735 #: winerror.mc:41
3736 msgid "Path not found.\n"
3737 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3739 #: winerror.mc:46
3740 msgid "Too many open files.\n"
3741 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
3743 #: winerror.mc:51
3744 msgid "Access denied.\n"
3745 msgstr "Acesso negado.\n"
3747 #: winerror.mc:56
3748 msgid "Invalid handle.\n"
3749 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3751 #: winerror.mc:61
3752 msgid "Memory trashed.\n"
3753 msgstr "Memória danificada.\n"
3755 #: winerror.mc:66
3756 msgid "Not enough memory.\n"
3757 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3759 #: winerror.mc:71
3760 msgid "Invalid block.\n"
3761 msgstr "Bloco inválido.\n"
3763 #: winerror.mc:76
3764 msgid "Bad environment.\n"
3765 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3767 #: winerror.mc:81
3768 msgid "Bad format.\n"
3769 msgstr "Formato impróprio.\n"
3771 #: winerror.mc:86
3772 msgid "Invalid access.\n"
3773 msgstr "Acesso inválido.\n"
3775 #: winerror.mc:91
3776 msgid "Invalid data.\n"
3777 msgstr "Dados inválidos.\n"
3779 #: winerror.mc:96
3780 msgid "Out of memory.\n"
3781 msgstr "Sem memória.\n"
3783 #: winerror.mc:101
3784 msgid "Invalid drive.\n"
3785 msgstr "Unidade inválida.\n"
3787 #: winerror.mc:106
3788 msgid "Can't delete current directory.\n"
3789 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3791 #: winerror.mc:111
3792 msgid "Not same device.\n"
3793 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3795 #: winerror.mc:116
3796 msgid "No more files.\n"
3797 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3799 #: winerror.mc:121
3800 msgid "Write protected.\n"
3801 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3803 #: winerror.mc:126
3804 msgid "Bad unit.\n"
3805 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3807 #: winerror.mc:131
3808 msgid "Not ready.\n"
3809 msgstr "Não pronto.\n"
3811 #: winerror.mc:136
3812 msgid "Bad command.\n"
3813 msgstr "Comando impróprio.\n"
3815 #: winerror.mc:141
3816 msgid "CRC error.\n"
3817 msgstr "Erro CRC.\n"
3819 #: winerror.mc:146
3820 msgid "Bad length.\n"
3821 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3823 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3824 msgid "Seek error.\n"
3825 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3827 #: winerror.mc:156
3828 msgid "Not DOS disk.\n"
3829 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3831 #: winerror.mc:161
3832 msgid "Sector not found.\n"
3833 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3835 #: winerror.mc:166
3836 msgid "Out of paper.\n"
3837 msgstr "Sem papel.\n"
3839 #: winerror.mc:171
3840 msgid "Write fault.\n"
3841 msgstr "Falha de escrita.\n"
3843 #: winerror.mc:176
3844 msgid "Read fault.\n"
3845 msgstr "Falha de leitura.\n"
3847 #: winerror.mc:181
3848 msgid "General failure.\n"
3849 msgstr "Falha geral.\n"
3851 #: winerror.mc:186
3852 msgid "Sharing violation.\n"
3853 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3855 #: winerror.mc:191
3856 msgid "Lock violation.\n"
3857 msgstr "Violação de trava.\n"
3859 #: winerror.mc:196
3860 msgid "Wrong disk.\n"
3861 msgstr "Disco errado.\n"
3863 #: winerror.mc:201
3864 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3865 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3867 #: winerror.mc:206
3868 msgid "End of file.\n"
3869 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3871 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3872 msgid "Disk full.\n"
3873 msgstr "Disco cheio.\n"
3875 #: winerror.mc:216
3876 msgid "Request not supported.\n"
3877 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3879 #: winerror.mc:221
3880 msgid "Remote machine not listening.\n"
3881 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3883 #: winerror.mc:226
3884 msgid "Duplicate network name.\n"
3885 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3887 #: winerror.mc:231
3888 msgid "Bad network path.\n"
3889 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
3891 #: winerror.mc:236
3892 msgid "Network busy.\n"
3893 msgstr "Rede ocupada.\n"
3895 #: winerror.mc:241
3896 msgid "Device does not exist.\n"
3897 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3899 #: winerror.mc:246
3900 msgid "Too many commands.\n"
3901 msgstr "Comandos demais.\n"
3903 #: winerror.mc:251
3904 msgid "Adapter hardware error.\n"
3905 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3907 #: winerror.mc:256
3908 msgid "Bad network response.\n"
3909 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
3911 #: winerror.mc:261
3912 msgid "Unexpected network error.\n"
3913 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3915 #: winerror.mc:266
3916 msgid "Bad remote adapter.\n"
3917 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
3919 #: winerror.mc:271
3920 msgid "Print queue full.\n"
3921 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3923 #: winerror.mc:276
3924 msgid "No spool space.\n"
3925 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
3927 #: winerror.mc:281
3928 msgid "Print canceled.\n"
3929 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3931 #: winerror.mc:286
3932 msgid "Network name deleted.\n"
3933 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
3935 #: winerror.mc:291
3936 msgid "Network access denied.\n"
3937 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3939 #: winerror.mc:296
3940 msgid "Bad device type.\n"
3941 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
3943 #: winerror.mc:301
3944 msgid "Bad network name.\n"
3945 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
3947 #: winerror.mc:306
3948 msgid "Too many network names.\n"
3949 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3951 #: winerror.mc:311
3952 msgid "Too many network sessions.\n"
3953 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3955 #: winerror.mc:316
3956 msgid "Sharing paused.\n"
3957 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
3959 #: winerror.mc:321
3960 msgid "Request not accepted.\n"
3961 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3963 #: winerror.mc:326
3964 msgid "Redirector paused.\n"
3965 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
3967 #: winerror.mc:331
3968 msgid "File exists.\n"
3969 msgstr "O arquivo já existe.\n"
3971 #: winerror.mc:336
3972 msgid "Cannot create.\n"
3973 msgstr "Impossível criar.\n"
3975 #: winerror.mc:341
3976 msgid "Int24 failure.\n"
3977 msgstr "Falha Int24.\n"
3979 #: winerror.mc:346
3980 msgid "Out of structures.\n"
3981 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3983 #: winerror.mc:351
3984 msgid "Already assigned.\n"
3985 msgstr "Já designado.\n"
3987 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3988 msgid "Invalid password.\n"
3989 msgstr "Senha inválida.\n"
3991 #: winerror.mc:361
3992 msgid "Invalid parameter.\n"
3993 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3995 #: winerror.mc:366
3996 msgid "Net write fault.\n"
3997 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3999 #: winerror.mc:371
4000 msgid "No process slots.\n"
4001 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
4003 #: winerror.mc:376
4004 msgid "Too many semaphores.\n"
4005 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4007 #: winerror.mc:381
4008 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4009 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4011 #: winerror.mc:386
4012 msgid "Semaphore is set.\n"
4013 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4015 #: winerror.mc:391
4016 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4017 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4019 #: winerror.mc:396
4020 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4021 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4023 #: winerror.mc:401
4024 msgid "Semaphore owner died.\n"
4025 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4027 #: winerror.mc:406
4028 msgid "Semaphore user limit.\n"
4029 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4031 #: winerror.mc:411
4032 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4033 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4035 #: winerror.mc:416
4036 msgid "Drive locked.\n"
4037 msgstr "Unidade trancada.\n"
4039 #: winerror.mc:421
4040 msgid "Broken pipe.\n"
4041 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4043 #: winerror.mc:426
4044 msgid "Open failed.\n"
4045 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4047 #: winerror.mc:431
4048 msgid "Buffer overflow.\n"
4049 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4051 #: winerror.mc:441
4052 msgid "No more search handles.\n"
4053 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4055 #: winerror.mc:446
4056 msgid "Invalid target handle.\n"
4057 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4059 #: winerror.mc:451
4060 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4061 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4063 #: winerror.mc:456
4064 msgid "Invalid verify switch.\n"
4065 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4067 #: winerror.mc:461
4068 msgid "Bad driver level.\n"
4069 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4071 #: winerror.mc:466
4072 msgid "Call not implemented.\n"
4073 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4075 #: winerror.mc:471
4076 msgid "Semaphore timeout.\n"
4077 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4079 #: winerror.mc:476
4080 msgid "Insufficient buffer.\n"
4081 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4083 #: winerror.mc:481
4084 msgid "Invalid name.\n"
4085 msgstr "Nome inválido.\n"
4087 #: winerror.mc:486
4088 msgid "Invalid level.\n"
4089 msgstr "Nível inválido.\n"
4091 #: winerror.mc:491
4092 msgid "No volume label.\n"
4093 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4095 #: winerror.mc:496
4096 msgid "Module not found.\n"
4097 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4099 #: winerror.mc:501
4100 msgid "Procedure not found.\n"
4101 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4103 #: winerror.mc:506
4104 msgid "No children to wait for.\n"
4105 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4107 #: winerror.mc:511
4108 msgid "Child process has not completed.\n"
4109 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4111 #: winerror.mc:516
4112 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4113 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4115 #: winerror.mc:521
4116 msgid "Negative seek.\n"
4117 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4119 #: winerror.mc:531
4120 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4121 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4123 #: winerror.mc:536
4124 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4125 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4127 #: winerror.mc:541
4128 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4129 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4131 #: winerror.mc:546
4132 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4133 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4135 #: winerror.mc:551
4136 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4137 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4139 #: winerror.mc:556
4140 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4141 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4143 #: winerror.mc:561
4144 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4145 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4147 #: winerror.mc:566
4148 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4149 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4151 #: winerror.mc:571
4152 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4153 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4155 #: winerror.mc:576
4156 msgid "Drive is busy.\n"
4157 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4159 #: winerror.mc:581
4160 msgid "Same drive.\n"
4161 msgstr "Mesma unidade.\n"
4163 #: winerror.mc:586
4164 msgid "Not top-level directory.\n"
4165 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4167 #: winerror.mc:591
4168 msgid "Directory is not empty.\n"
4169 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4171 #: winerror.mc:596
4172 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4173 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4175 #: winerror.mc:601
4176 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4177 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4179 #: winerror.mc:606
4180 msgid "Path is busy.\n"
4181 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4183 #: winerror.mc:611
4184 msgid "Already a SUBST target.\n"
4185 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4187 #: winerror.mc:616
4188 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4189 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4191 #: winerror.mc:621
4192 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4193 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4195 #: winerror.mc:626
4196 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4197 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4199 #: winerror.mc:631
4200 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4201 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4203 #: winerror.mc:636
4204 msgid "Volume label too long.\n"
4205 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4207 #: winerror.mc:641
4208 msgid "Too many TCBs.\n"
4209 msgstr "TCBs demais.\n"
4211 #: winerror.mc:646
4212 msgid "Signal refused.\n"
4213 msgstr "Sinal recusado.\n"
4215 #: winerror.mc:651
4216 msgid "Segment discarded.\n"
4217 msgstr "Segmento descartado.\n"
4219 #: winerror.mc:656
4220 msgid "Segment not locked.\n"
4221 msgstr "Segmento não travado.\n"
4223 #: winerror.mc:661
4224 msgid "Bad thread ID address.\n"
4225 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4227 #: winerror.mc:666
4228 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4229 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4231 #: winerror.mc:671
4232 msgid "Path is invalid.\n"
4233 msgstr "Caminho inválido.\n"
4235 #: winerror.mc:676
4236 msgid "Signal pending.\n"
4237 msgstr "Sinal pendente.\n"
4239 #: winerror.mc:681
4240 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4241 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4243 #: winerror.mc:686
4244 msgid "Lock failed.\n"
4245 msgstr "Falha ao travar.\n"
4247 #: winerror.mc:691
4248 msgid "Resource in use.\n"
4249 msgstr "Recurso em uso.\n"
4251 #: winerror.mc:696
4252 msgid "Cancel violation.\n"
4253 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4255 #: winerror.mc:701
4256 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4257 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4259 #: winerror.mc:706
4260 msgid "Invalid segment number.\n"
4261 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4263 #: winerror.mc:711
4264 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4265 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4267 #: winerror.mc:716
4268 msgid "File already exists.\n"
4269 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4271 #: winerror.mc:721
4272 msgid "Invalid flag number.\n"
4273 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4275 #: winerror.mc:726
4276 msgid "Semaphore name not found.\n"
4277 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4279 #: winerror.mc:731
4280 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4281 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4283 #: winerror.mc:736
4284 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4285 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4287 #: winerror.mc:741
4288 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4289 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4291 #: winerror.mc:746
4292 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4293 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4295 #: winerror.mc:751
4296 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4297 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4299 #: winerror.mc:756
4300 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4301 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4303 #: winerror.mc:761
4304 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4305 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4307 #: winerror.mc:766
4308 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4309 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4311 #: winerror.mc:771
4312 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4313 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4315 #: winerror.mc:776
4316 msgid "IOPL not enabled.\n"
4317 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4319 #: winerror.mc:781
4320 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4321 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4323 #: winerror.mc:786
4324 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4325 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4327 #: winerror.mc:791
4328 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4329 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4331 #: winerror.mc:796
4332 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4333 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4335 #: winerror.mc:801
4336 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4337 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4339 #: winerror.mc:806
4340 msgid "Environment variable not found.\n"
4341 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4343 #: winerror.mc:811
4344 msgid "No signal sent.\n"
4345 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4347 #: winerror.mc:816
4348 msgid "File name is too long.\n"
4349 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4351 #: winerror.mc:821
4352 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4353 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4355 #: winerror.mc:826
4356 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4357 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4359 #: winerror.mc:831
4360 msgid "Invalid signal number.\n"
4361 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4363 #: winerror.mc:836
4364 msgid "Error setting signal handler.\n"
4365 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4367 #: winerror.mc:841
4368 msgid "Segment locked.\n"
4369 msgstr "Segmento trancado.\n"
4371 #: winerror.mc:846
4372 msgid "Too many modules.\n"
4373 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4375 #: winerror.mc:851
4376 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4377 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4379 #: winerror.mc:856
4380 msgid "Machine type mismatch.\n"
4381 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4383 #: winerror.mc:861
4384 msgid "Bad pipe.\n"
4385 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4387 #: winerror.mc:866
4388 msgid "Pipe busy.\n"
4389 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4391 #: winerror.mc:871
4392 msgid "Pipe closed.\n"
4393 msgstr "Pipe fechado.\n"
4395 #: winerror.mc:876
4396 msgid "Pipe not connected.\n"
4397 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4399 #: winerror.mc:881
4400 msgid "More data available.\n"
4401 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4403 #: winerror.mc:886
4404 msgid "Session canceled.\n"
4405 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4407 #: winerror.mc:891
4408 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4409 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4411 #: winerror.mc:896
4412 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4413 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4415 #: winerror.mc:901
4416 msgid "No more data available.\n"
4417 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4419 #: winerror.mc:906
4420 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4421 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4423 #: winerror.mc:911
4424 msgid "Directory name invalid.\n"
4425 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4427 #: winerror.mc:916
4428 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4429 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4431 #: winerror.mc:921
4432 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4433 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4435 #: winerror.mc:926
4436 msgid "Extended attribute table full.\n"
4437 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4439 #: winerror.mc:931
4440 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4441 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4443 #: winerror.mc:936
4444 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4445 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4447 #: winerror.mc:941
4448 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4449 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4451 #: winerror.mc:946
4452 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4453 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4455 #: winerror.mc:951
4456 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4457 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4459 #: winerror.mc:956
4460 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4461 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4463 #: winerror.mc:961
4464 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4465 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4467 #: winerror.mc:966
4468 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4469 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4471 #: winerror.mc:971
4472 msgid "Invalid address.\n"
4473 msgstr "Endereço inválido.\n"
4475 #: winerror.mc:976
4476 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4477 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4479 #: winerror.mc:981
4480 msgid "Pipe connected.\n"
4481 msgstr "Pipe conectado.\n"
4483 #: winerror.mc:986
4484 msgid "Pipe listening.\n"
4485 msgstr "Pipe escutando.\n"
4487 #: winerror.mc:991
4488 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4489 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4491 #: winerror.mc:996
4492 msgid "I/O operation aborted.\n"
4493 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4495 #: winerror.mc:1001
4496 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4497 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4499 #: winerror.mc:1006
4500 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4501 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4503 #: winerror.mc:1011
4504 msgid "No access to memory location.\n"
4505 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4507 #: winerror.mc:1016
4508 msgid "Swap error.\n"
4509 msgstr "Erro de troca.\n"
4511 #: winerror.mc:1021
4512 msgid "Stack overflow.\n"
4513 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4515 #: winerror.mc:1026
4516 msgid "Invalid message.\n"
4517 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4519 #: winerror.mc:1031
4520 msgid "Cannot complete.\n"
4521 msgstr "Não é possível completar.\n"
4523 #: winerror.mc:1036
4524 msgid "Invalid flags.\n"
4525 msgstr "Flags inválidas.\n"
4527 #: winerror.mc:1041
4528 msgid "Unrecognized volume.\n"
4529 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4531 #: winerror.mc:1046
4532 msgid "File invalid.\n"
4533 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4535 #: winerror.mc:1051
4536 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4537 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4539 #: winerror.mc:1056
4540 msgid "Nonexistent token.\n"
4541 msgstr "Token não existente.\n"
4543 #: winerror.mc:1061
4544 msgid "Registry corrupt.\n"
4545 msgstr "Registro corrompido.\n"
4547 #: winerror.mc:1066
4548 msgid "Invalid key.\n"
4549 msgstr "Chave inválida.\n"
4551 #: winerror.mc:1071
4552 msgid "Can't open registry key.\n"
4553 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4555 #: winerror.mc:1076
4556 msgid "Can't read registry key.\n"
4557 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4559 #: winerror.mc:1081
4560 msgid "Can't write registry key.\n"
4561 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4563 #: winerror.mc:1086
4564 msgid "Registry has been recovered.\n"
4565 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4567 #: winerror.mc:1091
4568 msgid "Registry is corrupt.\n"
4569 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4571 #: winerror.mc:1096
4572 msgid "I/O to registry failed.\n"
4573 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4575 #: winerror.mc:1101
4576 msgid "Not registry file.\n"
4577 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4579 #: winerror.mc:1106
4580 msgid "Key deleted.\n"
4581 msgstr "Chave apagada.\n"
4583 #: winerror.mc:1111
4584 msgid "No registry log space.\n"
4585 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4587 #: winerror.mc:1116
4588 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4589 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4591 #: winerror.mc:1121
4592 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4593 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4595 #: winerror.mc:1126
4596 msgid "Notify change request in progress.\n"
4597 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4599 #: winerror.mc:1131
4600 msgid "Dependent services are running.\n"
4601 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4603 #: winerror.mc:1136
4604 msgid "Invalid service control.\n"
4605 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4607 #: winerror.mc:1141
4608 msgid "Service request timeout.\n"
4609 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4611 #: winerror.mc:1146
4612 msgid "Cannot create service thread.\n"
4613 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4615 #: winerror.mc:1151
4616 msgid "Service database locked.\n"
4617 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4619 #: winerror.mc:1156
4620 msgid "Service already running.\n"
4621 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4623 #: winerror.mc:1161
4624 msgid "Invalid service account.\n"
4625 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4627 #: winerror.mc:1166
4628 msgid "Service is disabled.\n"
4629 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4631 #: winerror.mc:1171
4632 msgid "Circular dependency.\n"
4633 msgstr "Dependência circular.\n"
4635 #: winerror.mc:1176
4636 msgid "Service does not exist.\n"
4637 msgstr "O serviço não existe.\n"
4639 #: winerror.mc:1181
4640 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4641 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4643 #: winerror.mc:1186
4644 msgid "Service not active.\n"
4645 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4647 #: winerror.mc:1191
4648 msgid "Service controller connect failed.\n"
4649 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4651 #: winerror.mc:1196
4652 msgid "Exception in service.\n"
4653 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4655 #: winerror.mc:1201
4656 msgid "Database does not exist.\n"
4657 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4659 #: winerror.mc:1206
4660 msgid "Service-specific error.\n"
4661 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4663 #: winerror.mc:1211
4664 msgid "Process aborted.\n"
4665 msgstr "Processo abortado.\n"
4667 #: winerror.mc:1216
4668 msgid "Service dependency failed.\n"
4669 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4671 #: winerror.mc:1221
4672 msgid "Service login failed.\n"
4673 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4675 #: winerror.mc:1226
4676 msgid "Service start-hang.\n"
4677 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4679 #: winerror.mc:1231
4680 msgid "Invalid service lock.\n"
4681 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4683 #: winerror.mc:1236
4684 msgid "Service marked for delete.\n"
4685 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4687 #: winerror.mc:1241
4688 msgid "Service exists.\n"
4689 msgstr "O serviço já existe.\n"
4691 #: winerror.mc:1246
4692 msgid "System running last-known-good config.\n"
4693 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
4695 #: winerror.mc:1251
4696 msgid "Service dependency deleted.\n"
4697 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4699 #: winerror.mc:1256
4700 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4701 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
4703 #: winerror.mc:1261
4704 msgid "Service not started since last boot.\n"
4705 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4707 #: winerror.mc:1266
4708 msgid "Duplicate service name.\n"
4709 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4711 #: winerror.mc:1271
4712 msgid "Different service account.\n"
4713 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4715 #: winerror.mc:1276
4716 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4717 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4719 #: winerror.mc:1281
4720 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4721 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4723 #: winerror.mc:1286
4724 msgid "No recovery program for service.\n"
4725 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4727 #: winerror.mc:1291
4728 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4729 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4731 #: winerror.mc:1296
4732 msgid "End of media.\n"
4733 msgstr "Fim da mídia.\n"
4735 #: winerror.mc:1301
4736 msgid "Filemark detected.\n"
4737 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4739 #: winerror.mc:1306
4740 msgid "Beginning of media.\n"
4741 msgstr "Início da mídia.\n"
4743 #: winerror.mc:1311
4744 msgid "Setmark detected.\n"
4745 msgstr "Setmark detectado.\n"
4747 #: winerror.mc:1316
4748 msgid "No data detected.\n"
4749 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4751 #: winerror.mc:1321
4752 msgid "Partition failure.\n"
4753 msgstr "Falha na partição.\n"
4755 #: winerror.mc:1326
4756 msgid "Invalid block length.\n"
4757 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4759 #: winerror.mc:1331
4760 msgid "Device not partitioned.\n"
4761 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4763 #: winerror.mc:1336
4764 msgid "Unable to lock media.\n"
4765 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4767 #: winerror.mc:1341
4768 msgid "Unable to unload media.\n"
4769 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4771 #: winerror.mc:1346
4772 msgid "Media changed.\n"
4773 msgstr "Mídia alterada.\n"
4775 #: winerror.mc:1351
4776 msgid "I/O bus reset.\n"
4777 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
4779 #: winerror.mc:1356
4780 msgid "No media in drive.\n"
4781 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
4783 #: winerror.mc:1361
4784 msgid "No Unicode translation.\n"
4785 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4787 #: winerror.mc:1366
4788 msgid "DLL initialization failed.\n"
4789 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
4791 #: winerror.mc:1371
4792 msgid "Shutdown in progress.\n"
4793 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4795 #: winerror.mc:1376
4796 msgid "No shutdown in progress.\n"
4797 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4799 #: winerror.mc:1381
4800 msgid "I/O device error.\n"
4801 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4803 #: winerror.mc:1386
4804 msgid "No serial devices found.\n"
4805 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4807 #: winerror.mc:1391
4808 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4809 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4811 #: winerror.mc:1396
4812 msgid "Serial I/O completed.\n"
4813 msgstr "E/S em série completo.\n"
4815 #: winerror.mc:1401
4816 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4817 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4819 #: winerror.mc:1406
4820 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4821 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4823 #: winerror.mc:1411
4824 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4825 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4827 #: winerror.mc:1416
4828 msgid "Unknown floppy error.\n"
4829 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4831 #: winerror.mc:1421
4832 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4833 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4835 #: winerror.mc:1426
4836 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4837 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4839 #: winerror.mc:1431
4840 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4841 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4843 #: winerror.mc:1436
4844 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4845 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4847 #: winerror.mc:1441
4848 msgid "End of tape media.\n"
4849 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
4851 #: winerror.mc:1446
4852 msgid "Not enough server memory.\n"
4853 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4855 #: winerror.mc:1451
4856 msgid "Possible deadlock.\n"
4857 msgstr "Possível bloqueio.\n"
4859 #: winerror.mc:1456
4860 msgid "Incorrect alignment.\n"
4861 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4863 #: winerror.mc:1461
4864 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4865 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4867 #: winerror.mc:1466
4868 msgid "Set-power-state failed.\n"
4869 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4871 #: winerror.mc:1471
4872 msgid "Too many links.\n"
4873 msgstr "Demasiados links.\n"
4875 #: winerror.mc:1476
4876 msgid "Newer windows version needed.\n"
4877 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4879 #: winerror.mc:1481
4880 msgid "Wrong operating system.\n"
4881 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4883 #: winerror.mc:1486
4884 msgid "Single-instance application.\n"
4885 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4887 #: winerror.mc:1491
4888 msgid "Real-mode application.\n"
4889 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
4891 #: winerror.mc:1496
4892 msgid "Invalid DLL.\n"
4893 msgstr "DLL Inválido.\n"
4895 #: winerror.mc:1501
4896 msgid "No associated application.\n"
4897 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
4899 #: winerror.mc:1506
4900 msgid "DDE failure.\n"
4901 msgstr "Falha DDE.\n"
4903 #: winerror.mc:1511
4904 msgid "DLL not found.\n"
4905 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4907 #: winerror.mc:1516
4908 msgid "Out of user handles.\n"
4909 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
4911 #: winerror.mc:1521
4912 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4913 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
4915 #: winerror.mc:1526
4916 msgid "The source element is empty.\n"
4917 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
4919 #: winerror.mc:1531
4920 msgid "The destination element is full.\n"
4921 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4923 #: winerror.mc:1536
4924 msgid "The element address is invalid.\n"
4925 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4927 #: winerror.mc:1541
4928 msgid "The magazine is not present.\n"
4929 msgstr "A revista não está presente.\n"
4931 #: winerror.mc:1546
4932 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4933 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
4935 #: winerror.mc:1551
4936 msgid "The device requires cleaning.\n"
4937 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
4939 #: winerror.mc:1556
4940 msgid "The device door is open.\n"
4941 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4943 #: winerror.mc:1561
4944 msgid "The device is not connected.\n"
4945 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
4947 #: winerror.mc:1566
4948 msgid "Element not found.\n"
4949 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4951 #: winerror.mc:1571
4952 msgid "No match found.\n"
4953 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4955 #: winerror.mc:1576
4956 msgid "Property set not found.\n"
4957 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
4959 #: winerror.mc:1581
4960 msgid "Point not found.\n"
4961 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4963 #: winerror.mc:1586
4964 msgid "No running tracking service.\n"
4965 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
4967 #: winerror.mc:1591
4968 msgid "No such volume ID.\n"
4969 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
4971 #: winerror.mc:1596
4972 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4973 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
4975 #: winerror.mc:1601
4976 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4977 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
4979 #: winerror.mc:1606
4980 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4981 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
4983 #: winerror.mc:1611
4984 msgid "The journal is being deleted.\n"
4985 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
4987 #: winerror.mc:1616
4988 msgid "The journal is not active.\n"
4989 msgstr "O registro não está ativo.\n"
4991 #: winerror.mc:1621
4992 msgid "Potential matching file found.\n"
4993 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
4995 #: winerror.mc:1626
4996 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4997 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
4999 #: winerror.mc:1631
5000 msgid "Invalid device name.\n"
5001 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5003 #: winerror.mc:1636
5004 msgid "Connection unavailable.\n"
5005 msgstr "Conexão indisponível.\n"
5007 #: winerror.mc:1641
5008 msgid "Device already remembered.\n"
5009 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5011 #: winerror.mc:1646
5012 msgid "No network or bad path.\n"
5013 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
5015 #: winerror.mc:1651
5016 msgid "Invalid network provider name.\n"
5017 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5019 #: winerror.mc:1656
5020 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5021 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5023 #: winerror.mc:1661
5024 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5025 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5027 #: winerror.mc:1666
5028 msgid "Not a container.\n"
5029 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5031 #: winerror.mc:1671
5032 msgid "Extended error.\n"
5033 msgstr "Erro estendido.\n"
5035 #: winerror.mc:1676
5036 msgid "Invalid group name.\n"
5037 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5039 #: winerror.mc:1681
5040 msgid "Invalid computer name.\n"
5041 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5043 #: winerror.mc:1686
5044 msgid "Invalid event name.\n"
5045 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5047 #: winerror.mc:1691
5048 msgid "Invalid domain name.\n"
5049 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5051 #: winerror.mc:1696
5052 msgid "Invalid service name.\n"
5053 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5055 #: winerror.mc:1701
5056 msgid "Invalid network name.\n"
5057 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5059 #: winerror.mc:1706
5060 msgid "Invalid share name.\n"
5061 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5063 #: winerror.mc:1716
5064 msgid "Invalid message name.\n"
5065 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5067 #: winerror.mc:1721
5068 msgid "Invalid message destination.\n"
5069 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5071 #: winerror.mc:1726
5072 msgid "Session credential conflict.\n"
5073 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5075 #: winerror.mc:1731
5076 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5077 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5079 #: winerror.mc:1736
5080 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5081 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5083 #: winerror.mc:1741
5084 msgid "No network.\n"
5085 msgstr "Sem rede.\n"
5087 #: winerror.mc:1746
5088 msgid "Operation canceled by user.\n"
5089 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5091 #: winerror.mc:1751
5092 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5093 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5095 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5096 msgid "Connection refused.\n"
5097 msgstr "Conexão recusada.\n"
5099 #: winerror.mc:1761
5100 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5101 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5103 #: winerror.mc:1766
5104 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5105 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5107 #: winerror.mc:1771
5108 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5109 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5111 #: winerror.mc:1776
5112 msgid "Connection invalid.\n"
5113 msgstr "Conexão inválida.\n"
5115 #: winerror.mc:1781
5116 msgid "Connection is active.\n"
5117 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5119 #: winerror.mc:1786
5120 msgid "Network unreachable.\n"
5121 msgstr "Rede inatingível.\n"
5123 #: winerror.mc:1791
5124 msgid "Host unreachable.\n"
5125 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5127 #: winerror.mc:1796
5128 msgid "Protocol unreachable.\n"
5129 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5131 #: winerror.mc:1801
5132 msgid "Port unreachable.\n"
5133 msgstr "Porta inatingível.\n"
5135 #: winerror.mc:1806
5136 msgid "Request aborted.\n"
5137 msgstr "Pedido abortado.\n"
5139 #: winerror.mc:1811
5140 msgid "Connection aborted.\n"
5141 msgstr "Conexão abortada.\n"
5143 #: winerror.mc:1816
5144 msgid "Please retry operation.\n"
5145 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5147 #: winerror.mc:1821
5148 msgid "Connection count limit reached.\n"
5149 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5151 #: winerror.mc:1826
5152 msgid "Login time restriction.\n"
5153 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5155 #: winerror.mc:1831
5156 msgid "Login workstation restriction.\n"
5157 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5159 #: winerror.mc:1836
5160 msgid "Incorrect network address.\n"
5161 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5163 #: winerror.mc:1841
5164 msgid "Service already registered.\n"
5165 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5167 #: winerror.mc:1846
5168 msgid "Service not found.\n"
5169 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5171 #: winerror.mc:1851
5172 msgid "User not authenticated.\n"
5173 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5175 #: winerror.mc:1856
5176 msgid "User not logged on.\n"
5177 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5179 #: winerror.mc:1861
5180 msgid "Continue work in progress.\n"
5181 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5183 #: winerror.mc:1866
5184 msgid "Already initialized.\n"
5185 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5187 #: winerror.mc:1871
5188 msgid "No more local devices.\n"
5189 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5191 #: winerror.mc:1876
5192 msgid "The site does not exist.\n"
5193 msgstr "O site não existe.\n"
5195 #: winerror.mc:1881
5196 msgid "The domain controller already exists.\n"
5197 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5199 #: winerror.mc:1886
5200 msgid "Supported only when connected.\n"
5201 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5203 #: winerror.mc:1891
5204 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5205 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5207 #: winerror.mc:1896
5208 msgid "The user profile is invalid.\n"
5209 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5211 #: winerror.mc:1901
5212 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5213 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5215 #: winerror.mc:1906
5216 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5217 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5219 #: winerror.mc:1911
5220 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5221 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5223 #: winerror.mc:1916
5224 msgid "No quotas for account.\n"
5225 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5227 #: winerror.mc:1921
5228 msgid "Local user session key.\n"
5229 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5231 #: winerror.mc:1926
5232 msgid "Password too complex for LM.\n"
5233 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5235 #: winerror.mc:1931
5236 msgid "Unknown revision.\n"
5237 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5239 #: winerror.mc:1936
5240 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5241 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5243 #: winerror.mc:1941
5244 msgid "Invalid owner.\n"
5245 msgstr "Dono inválido.\n"
5247 #: winerror.mc:1946
5248 msgid "Invalid primary group.\n"
5249 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5251 #: winerror.mc:1951
5252 msgid "No impersonation token.\n"
5253 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5255 #: winerror.mc:1956
5256 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5257 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5259 #: winerror.mc:1961
5260 msgid "No logon servers available.\n"
5261 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5263 #: winerror.mc:1966
5264 msgid "No such logon session.\n"
5265 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5267 #: winerror.mc:1971
5268 msgid "No such privilege.\n"
5269 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5271 #: winerror.mc:1976
5272 msgid "Privilege not held.\n"
5273 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5275 #: winerror.mc:1981
5276 msgid "Invalid account name.\n"
5277 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5279 #: winerror.mc:1986
5280 msgid "User already exists.\n"
5281 msgstr "Usuário já existe.\n"
5283 #: winerror.mc:1991
5284 msgid "No such user.\n"
5285 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5287 #: winerror.mc:1996
5288 msgid "Group already exists.\n"
5289 msgstr "Grupo já existente.\n"
5291 #: winerror.mc:2001
5292 msgid "No such group.\n"
5293 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5295 #: winerror.mc:2006
5296 msgid "User already in group.\n"
5297 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5299 #: winerror.mc:2011
5300 msgid "User not in group.\n"
5301 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5303 #: winerror.mc:2016
5304 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5305 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5307 #: winerror.mc:2021
5308 msgid "Wrong password.\n"
5309 msgstr "Senha errada.\n"
5311 #: winerror.mc:2026
5312 msgid "Ill-formed password.\n"
5313 msgstr "Senha mal formada.\n"
5315 #: winerror.mc:2031
5316 msgid "Password restriction.\n"
5317 msgstr "Restrição de senha.\n"
5319 #: winerror.mc:2036
5320 msgid "Logon failure.\n"
5321 msgstr "Falha ao logar.\n"
5323 #: winerror.mc:2041
5324 msgid "Account restriction.\n"
5325 msgstr "Restrição na conta.\n"
5327 #: winerror.mc:2046
5328 msgid "Invalid logon hours.\n"
5329 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5331 #: winerror.mc:2051
5332 msgid "Invalid workstation.\n"
5333 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5335 #: winerror.mc:2056
5336 msgid "Password expired.\n"
5337 msgstr "Senha expirada.\n"
5339 #: winerror.mc:2061
5340 msgid "Account disabled.\n"
5341 msgstr "Conta desativada.\n"
5343 #: winerror.mc:2066
5344 msgid "No security ID mapped.\n"
5345 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5347 #: winerror.mc:2071
5348 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5349 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5351 #: winerror.mc:2076
5352 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5353 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5355 #: winerror.mc:2081
5356 msgid "Invalid sub authority.\n"
5357 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5359 #: winerror.mc:2086
5360 msgid "Invalid ACL.\n"
5361 msgstr "ACL inválido.\n"
5363 #: winerror.mc:2091
5364 msgid "Invalid SID.\n"
5365 msgstr "SID inválido.\n"
5367 #: winerror.mc:2096
5368 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5369 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5371 #: winerror.mc:2101
5372 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5373 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5375 #: winerror.mc:2106
5376 msgid "Server disabled.\n"
5377 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5379 #: winerror.mc:2111
5380 msgid "Server not disabled.\n"
5381 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5383 #: winerror.mc:2116
5384 msgid "Invalid ID authority.\n"
5385 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5387 #: winerror.mc:2121
5388 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5389 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5391 #: winerror.mc:2126
5392 msgid "Invalid group attributes.\n"
5393 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5395 #: winerror.mc:2131
5396 msgid "Bad impersonation level.\n"
5397 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5399 #: winerror.mc:2136
5400 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5401 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5403 #: winerror.mc:2141
5404 msgid "Bad validation class.\n"
5405 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5407 #: winerror.mc:2146
5408 msgid "Bad token type.\n"
5409 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5411 #: winerror.mc:2151
5412 msgid "No security on object.\n"
5413 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5415 #: winerror.mc:2156
5416 msgid "Can't access domain information.\n"
5417 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5419 #: winerror.mc:2161
5420 msgid "Invalid server state.\n"
5421 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5423 #: winerror.mc:2166
5424 msgid "Invalid domain state.\n"
5425 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5427 #: winerror.mc:2171
5428 msgid "Invalid domain role.\n"
5429 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5431 #: winerror.mc:2176
5432 msgid "No such domain.\n"
5433 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5435 #: winerror.mc:2181
5436 msgid "Domain already exists.\n"
5437 msgstr "O domínio já existe.\n"
5439 #: winerror.mc:2186
5440 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5441 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5443 #: winerror.mc:2191
5444 msgid "Internal database corruption.\n"
5445 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5447 #: winerror.mc:2196
5448 msgid "Internal error.\n"
5449 msgstr "Erro interno.\n"
5451 #: winerror.mc:2201
5452 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5453 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5455 #: winerror.mc:2206
5456 msgid "Bad descriptor format.\n"
5457 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5459 #: winerror.mc:2211
5460 msgid "Not a logon process.\n"
5461 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5463 #: winerror.mc:2216
5464 msgid "Logon session ID exists.\n"
5465 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5467 #: winerror.mc:2221
5468 msgid "Unknown authentication package.\n"
5469 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5471 #: winerror.mc:2226
5472 msgid "Bad logon session state.\n"
5473 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5475 #: winerror.mc:2231
5476 msgid "Logon session ID collision.\n"
5477 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5479 #: winerror.mc:2236
5480 msgid "Invalid logon type.\n"
5481 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5483 #: winerror.mc:2241
5484 msgid "Cannot impersonate.\n"
5485 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5487 #: winerror.mc:2246
5488 msgid "Invalid transaction state.\n"
5489 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5491 #: winerror.mc:2251
5492 msgid "Security DB commit failure.\n"
5493 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5495 #: winerror.mc:2256
5496 msgid "Account is built-in.\n"
5497 msgstr "A conta é embutida.\n"
5499 #: winerror.mc:2261
5500 msgid "Group is built-in.\n"
5501 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5503 #: winerror.mc:2266
5504 msgid "User is built-in.\n"
5505 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5507 #: winerror.mc:2271
5508 msgid "Group is primary for user.\n"
5509 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5511 #: winerror.mc:2276
5512 msgid "Token already in use.\n"
5513 msgstr "Token já em uso.\n"
5515 #: winerror.mc:2281
5516 msgid "No such local group.\n"
5517 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5519 #: winerror.mc:2286
5520 msgid "User not in local group.\n"
5521 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5523 #: winerror.mc:2291
5524 msgid "User already in local group.\n"
5525 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5527 #: winerror.mc:2296
5528 msgid "Local group already exists.\n"
5529 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5531 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5532 msgid "Logon type not granted.\n"
5533 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5535 #: winerror.mc:2306
5536 msgid "Too many secrets.\n"
5537 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5539 #: winerror.mc:2311
5540 msgid "Secret too long.\n"
5541 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5543 #: winerror.mc:2316
5544 msgid "Internal security DB error.\n"
5545 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5547 #: winerror.mc:2321
5548 msgid "Too many context IDs.\n"
5549 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5551 #: winerror.mc:2331
5552 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5553 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5555 #: winerror.mc:2336
5556 msgid "No such member.\n"
5557 msgstr "Membro inexistente.\n"
5559 #: winerror.mc:2341
5560 msgid "Invalid member.\n"
5561 msgstr "Membro inválido.\n"
5563 #: winerror.mc:2346
5564 msgid "Too many SIDs.\n"
5565 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5567 #: winerror.mc:2351
5568 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5569 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5571 #: winerror.mc:2356
5572 msgid "No inheritable components.\n"
5573 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5575 #: winerror.mc:2361
5576 msgid "File or directory corrupt.\n"
5577 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5579 #: winerror.mc:2366
5580 msgid "Disk is corrupt.\n"
5581 msgstr "Disco corrompido.\n"
5583 #: winerror.mc:2371
5584 msgid "No user session key.\n"
5585 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5587 #: winerror.mc:2376
5588 msgid "License quota exceeded.\n"
5589 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5591 #: winerror.mc:2381
5592 msgid "Wrong target name.\n"
5593 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5595 #: winerror.mc:2386
5596 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5597 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5599 #: winerror.mc:2391
5600 msgid "Time skew between client and server.\n"
5601 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5603 #: winerror.mc:2396
5604 msgid "Invalid window handle.\n"
5605 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5607 #: winerror.mc:2401
5608 msgid "Invalid menu handle.\n"
5609 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5611 #: winerror.mc:2406
5612 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5613 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5615 #: winerror.mc:2411
5616 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5617 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5619 #: winerror.mc:2416
5620 msgid "Invalid hook handle.\n"
5621 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
5623 #: winerror.mc:2421
5624 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5625 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5627 #: winerror.mc:2426
5628 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5629 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5631 #: winerror.mc:2431
5632 msgid "Can't find window class.\n"
5633 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5635 #: winerror.mc:2436
5636 msgid "Window owned by another thread.\n"
5637 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5639 #: winerror.mc:2441
5640 msgid "Hotkey already registered.\n"
5641 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
5643 #: winerror.mc:2446
5644 msgid "Class already exists.\n"
5645 msgstr "Classe já existente.\n"
5647 #: winerror.mc:2451
5648 msgid "Class does not exist.\n"
5649 msgstr "Classe inexistente.\n"
5651 #: winerror.mc:2456
5652 msgid "Class has open windows.\n"
5653 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5655 #: winerror.mc:2461
5656 msgid "Invalid index.\n"
5657 msgstr "Índice inválido.\n"
5659 #: winerror.mc:2466
5660 msgid "Invalid icon handle.\n"
5661 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5663 #: winerror.mc:2471
5664 msgid "Private dialog index.\n"
5665 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5667 #: winerror.mc:2476
5668 msgid "List box ID not found.\n"
5669 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5671 #: winerror.mc:2481
5672 msgid "No wildcard characters.\n"
5673 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
5675 #: winerror.mc:2486
5676 msgid "Clipboard not open.\n"
5677 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5679 #: winerror.mc:2491
5680 msgid "Hotkey not registered.\n"
5681 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
5683 #: winerror.mc:2496
5684 msgid "Not a dialog window.\n"
5685 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5687 #: winerror.mc:2501
5688 msgid "Control ID not found.\n"
5689 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5691 #: winerror.mc:2506
5692 msgid "Invalid combo box message.\n"
5693 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5695 #: winerror.mc:2511
5696 msgid "Not a combo box window.\n"
5697 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5699 #: winerror.mc:2516
5700 msgid "Invalid edit height.\n"
5701 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5703 #: winerror.mc:2521
5704 msgid "DC not found.\n"
5705 msgstr "DC não encontrado.\n"
5707 #: winerror.mc:2526
5708 msgid "Invalid hook filter.\n"
5709 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
5711 #: winerror.mc:2531
5712 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5713 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5715 #: winerror.mc:2536
5716 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5717 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5719 #: winerror.mc:2541
5720 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5721 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
5723 #: winerror.mc:2546
5724 msgid "Journal hook already set.\n"
5725 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
5727 #: winerror.mc:2551
5728 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5729 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5731 #: winerror.mc:2556
5732 msgid "Invalid list box message.\n"
5733 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5735 #: winerror.mc:2561
5736 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5737 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5739 #: winerror.mc:2566
5740 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5741 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5743 #: winerror.mc:2571
5744 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5745 msgstr ""
5746 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5748 #: winerror.mc:2576
5749 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5750 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5752 #: winerror.mc:2581
5753 msgid "Window has no system menu.\n"
5754 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5756 #: winerror.mc:2586
5757 msgid "Invalid message box style.\n"
5758 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5760 #: winerror.mc:2591
5761 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5762 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5764 #: winerror.mc:2596
5765 msgid "Screen already locked.\n"
5766 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5768 #: winerror.mc:2601
5769 msgid "Window handles have different parents.\n"
5770 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
5772 #: winerror.mc:2606
5773 msgid "Not a child window.\n"
5774 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5776 #: winerror.mc:2611
5777 msgid "Invalid GW command.\n"
5778 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5780 #: winerror.mc:2616
5781 msgid "Invalid thread ID.\n"
5782 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5784 #: winerror.mc:2621
5785 msgid "Not an MDI child window.\n"
5786 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5788 #: winerror.mc:2626
5789 msgid "Popup menu already active.\n"
5790 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5792 #: winerror.mc:2631
5793 msgid "No scrollbars.\n"
5794 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5796 #: winerror.mc:2636
5797 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5798 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5800 #: winerror.mc:2641
5801 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5802 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5804 #: winerror.mc:2646
5805 msgid "No system resources.\n"
5806 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5808 #: winerror.mc:2651
5809 msgid "No non-paged system resources.\n"
5810 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5812 #: winerror.mc:2656
5813 msgid "No paged system resources.\n"
5814 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5816 #: winerror.mc:2661
5817 msgid "No working set quota.\n"
5818 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5820 #: winerror.mc:2666
5821 msgid "No page file quota.\n"
5822 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5824 #: winerror.mc:2671
5825 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5826 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5828 #: winerror.mc:2676
5829 msgid "Menu item not found.\n"
5830 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5832 #: winerror.mc:2681
5833 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5834 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5836 #: winerror.mc:2686
5837 msgid "Hook type not allowed.\n"
5838 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5840 #: winerror.mc:2691
5841 msgid "Interactive window station required.\n"
5842 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5844 #: winerror.mc:2696
5845 msgid "Timeout.\n"
5846 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5848 #: winerror.mc:2701
5849 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5850 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5852 #: winerror.mc:2706
5853 msgid "Event log file corrupt.\n"
5854 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5856 #: winerror.mc:2711
5857 msgid "Event log can't start.\n"
5858 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5860 #: winerror.mc:2716
5861 msgid "Event log file full.\n"
5862 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5864 #: winerror.mc:2721
5865 msgid "Event log file changed.\n"
5866 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5868 #: winerror.mc:2726
5869 msgid "Installer service failed.\n"
5870 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5872 #: winerror.mc:2731
5873 msgid "Installation aborted by user.\n"
5874 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5876 #: winerror.mc:2736
5877 msgid "Installation failure.\n"
5878 msgstr "Falha na instalação.\n"
5880 #: winerror.mc:2741
5881 msgid "Installation suspended.\n"
5882 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5884 #: winerror.mc:2746
5885 msgid "Unknown product.\n"
5886 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5888 #: winerror.mc:2751
5889 msgid "Unknown feature.\n"
5890 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
5892 #: winerror.mc:2756
5893 msgid "Unknown component.\n"
5894 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5896 #: winerror.mc:2761
5897 msgid "Unknown property.\n"
5898 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
5900 #: winerror.mc:2766
5901 msgid "Invalid handle state.\n"
5902 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
5904 #: winerror.mc:2771
5905 msgid "Bad configuration.\n"
5906 msgstr "Configuração ruim.\n"
5908 #: winerror.mc:2776
5909 msgid "Index is missing.\n"
5910 msgstr "Índice está faltando.\n"
5912 #: winerror.mc:2781
5913 msgid "Installation source is missing.\n"
5914 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
5916 #: winerror.mc:2786
5917 msgid "Wrong installation package version.\n"
5918 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
5920 #: winerror.mc:2791
5921 msgid "Product uninstalled.\n"
5922 msgstr "Produto desinstalado.\n"
5924 #: winerror.mc:2796
5925 msgid "Invalid query syntax.\n"
5926 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5928 #: winerror.mc:2801
5929 msgid "Invalid field.\n"
5930 msgstr "Campo inválido.\n"
5932 #: winerror.mc:2806
5933 msgid "Device removed.\n"
5934 msgstr "Dispositivo removido.\n"
5936 #: winerror.mc:2811
5937 msgid "Installation already running.\n"
5938 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
5940 #: winerror.mc:2816
5941 msgid "Installation package failed to open.\n"
5942 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
5944 #: winerror.mc:2821
5945 msgid "Installation package is invalid.\n"
5946 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
5948 #: winerror.mc:2826
5949 msgid "Installer user interface failed.\n"
5950 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
5952 #: winerror.mc:2831
5953 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5954 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
5956 #: winerror.mc:2836
5957 msgid "Installation language not supported.\n"
5958 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
5960 #: winerror.mc:2841
5961 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5962 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
5964 #: winerror.mc:2846
5965 msgid "Installation package rejected.\n"
5966 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5968 #: winerror.mc:2851
5969 msgid "Function could not be called.\n"
5970 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
5972 #: winerror.mc:2856
5973 msgid "Function failed.\n"
5974 msgstr "Falha na função.\n"
5976 #: winerror.mc:2861
5977 msgid "Invalid table.\n"
5978 msgstr "Tabela inválida.\n"
5980 #: winerror.mc:2866
5981 msgid "Data type mismatch.\n"
5982 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
5984 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5985 msgid "Unsupported type.\n"
5986 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5988 #: winerror.mc:2876
5989 msgid "Creation failed.\n"
5990 msgstr "Falha ao criar.\n"
5992 #: winerror.mc:2881
5993 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5994 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
5996 #: winerror.mc:2886
5997 msgid "Installation platform not supported.\n"
5998 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6000 #: winerror.mc:2891
6001 msgid "Installer not used.\n"
6002 msgstr "Instalador não usado.\n"
6004 #: winerror.mc:2896
6005 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6006 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
6008 #: winerror.mc:2901
6009 msgid "Invalid patch package.\n"
6010 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
6012 #: winerror.mc:2906
6013 msgid "Unsupported patch package.\n"
6014 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
6016 #: winerror.mc:2911
6017 msgid "Another version is installed.\n"
6018 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
6020 #: winerror.mc:2916
6021 msgid "Invalid command line.\n"
6022 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6024 #: winerror.mc:2921
6025 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6026 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6028 #: winerror.mc:2926
6029 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6030 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6032 #: winerror.mc:2931
6033 msgid "Invalid string binding.\n"
6034 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6036 #: winerror.mc:2936
6037 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6038 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6040 #: winerror.mc:2941
6041 msgid "Invalid binding.\n"
6042 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6044 #: winerror.mc:2946
6045 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6046 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6048 #: winerror.mc:2951
6049 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6050 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6052 #: winerror.mc:2956
6053 msgid "Invalid string UUID.\n"
6054 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6056 #: winerror.mc:2961
6057 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6058 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6060 #: winerror.mc:2966
6061 msgid "Invalid network address.\n"
6062 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6064 #: winerror.mc:2971
6065 msgid "No endpoint found.\n"
6066 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6068 #: winerror.mc:2976
6069 msgid "Invalid timeout value.\n"
6070 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6072 #: winerror.mc:2981
6073 msgid "Object UUID not found.\n"
6074 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6076 #: winerror.mc:2986
6077 msgid "UUID already registered.\n"
6078 msgstr "UUID já registrada.\n"
6080 #: winerror.mc:2991
6081 msgid "UUID type already registered.\n"
6082 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6084 #: winerror.mc:2996
6085 msgid "Server already listening.\n"
6086 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6088 #: winerror.mc:3001
6089 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6090 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6092 #: winerror.mc:3006
6093 msgid "RPC server not listening.\n"
6094 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6096 #: winerror.mc:3011
6097 msgid "Unknown manager type.\n"
6098 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6100 #: winerror.mc:3016
6101 msgid "Unknown interface.\n"
6102 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6104 #: winerror.mc:3021
6105 msgid "No bindings.\n"
6106 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6108 #: winerror.mc:3026
6109 msgid "No protocol sequences.\n"
6110 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6112 #: winerror.mc:3031
6113 msgid "Can't create endpoint.\n"
6114 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6116 #: winerror.mc:3036
6117 msgid "Out of resources.\n"
6118 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6120 #: winerror.mc:3041
6121 msgid "RPC server unavailable.\n"
6122 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6124 #: winerror.mc:3046
6125 msgid "RPC server too busy.\n"
6126 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6128 #: winerror.mc:3051
6129 msgid "Invalid network options.\n"
6130 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6132 #: winerror.mc:3056
6133 msgid "No RPC call active.\n"
6134 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6136 #: winerror.mc:3061
6137 msgid "RPC call failed.\n"
6138 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6140 #: winerror.mc:3066
6141 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6142 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6144 #: winerror.mc:3071
6145 msgid "RPC protocol error.\n"
6146 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6148 #: winerror.mc:3076
6149 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6150 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6152 #: winerror.mc:3086
6153 msgid "Invalid tag.\n"
6154 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6156 #: winerror.mc:3091
6157 msgid "Invalid array bounds.\n"
6158 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6160 #: winerror.mc:3096
6161 msgid "No entry name.\n"
6162 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6164 #: winerror.mc:3101
6165 msgid "Invalid name syntax.\n"
6166 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6168 #: winerror.mc:3106
6169 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6170 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6172 #: winerror.mc:3111
6173 msgid "No network address.\n"
6174 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6176 #: winerror.mc:3116
6177 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6178 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6180 #: winerror.mc:3121
6181 msgid "Unknown authentication type.\n"
6182 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6184 #: winerror.mc:3126
6185 msgid "Maximum calls too low.\n"
6186 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6188 #: winerror.mc:3131
6189 msgid "String too long.\n"
6190 msgstr "String muito comprida.\n"
6192 #: winerror.mc:3136
6193 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6194 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6196 #: winerror.mc:3141
6197 msgid "Procedure number out of range.\n"
6198 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6200 #: winerror.mc:3146
6201 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6202 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6204 #: winerror.mc:3151
6205 msgid "Unknown authentication service.\n"
6206 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6208 #: winerror.mc:3156
6209 msgid "Unknown authentication level.\n"
6210 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6212 #: winerror.mc:3161
6213 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6214 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6216 #: winerror.mc:3166
6217 msgid "Unknown authorization service.\n"
6218 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6220 #: winerror.mc:3171
6221 msgid "Invalid entry.\n"
6222 msgstr "Entrada inválida.\n"
6224 #: winerror.mc:3176
6225 msgid "Can't perform operation.\n"
6226 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6228 #: winerror.mc:3181
6229 msgid "Endpoints not registered.\n"
6230 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6232 #: winerror.mc:3186
6233 msgid "Nothing to export.\n"
6234 msgstr "Nada a exportar.\n"
6236 #: winerror.mc:3191
6237 msgid "Incomplete name.\n"
6238 msgstr "Nome incompleto.\n"
6240 #: winerror.mc:3196
6241 msgid "Invalid version option.\n"
6242 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6244 #: winerror.mc:3201
6245 msgid "No more members.\n"
6246 msgstr "Sem mais membros.\n"
6248 #: winerror.mc:3206
6249 msgid "Not all objects unexported.\n"
6250 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6252 #: winerror.mc:3211
6253 msgid "Interface not found.\n"
6254 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6256 #: winerror.mc:3216
6257 msgid "Entry already exists.\n"
6258 msgstr "Entrada já existente.\n"
6260 #: winerror.mc:3221
6261 msgid "Entry not found.\n"
6262 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6264 #: winerror.mc:3226
6265 msgid "Name service unavailable.\n"
6266 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6268 #: winerror.mc:3231
6269 msgid "Invalid network address family.\n"
6270 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6272 #: winerror.mc:3236
6273 msgid "Operation not supported.\n"
6274 msgstr "Operação não suportada.\n"
6276 #: winerror.mc:3241
6277 msgid "No security context available.\n"
6278 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6280 #: winerror.mc:3246
6281 msgid "RPCInternal error.\n"
6282 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6284 #: winerror.mc:3251
6285 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6286 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6288 #: winerror.mc:3256
6289 msgid "Address error.\n"
6290 msgstr "Erro de endereço.\n"
6292 #: winerror.mc:3261
6293 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6294 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6296 #: winerror.mc:3266
6297 msgid "Floating-point underflow.\n"
6298 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6300 #: winerror.mc:3271
6301 msgid "Floating-point overflow.\n"
6302 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6304 #: winerror.mc:3276
6305 msgid "No more entries.\n"
6306 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6308 #: winerror.mc:3281
6309 msgid "Character translation table open failed.\n"
6310 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6312 #: winerror.mc:3286
6313 msgid "Character translation table file too small.\n"
6314 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6316 #: winerror.mc:3291
6317 msgid "Null context handle.\n"
6318 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6320 #: winerror.mc:3296
6321 msgid "Context handle damaged.\n"
6322 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6324 #: winerror.mc:3301
6325 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6326 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6328 #: winerror.mc:3306
6329 msgid "Cannot get call handle.\n"
6330 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6332 #: winerror.mc:3311
6333 msgid "Null reference pointer.\n"
6334 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6336 #: winerror.mc:3316
6337 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6338 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6340 #: winerror.mc:3321
6341 msgid "Byte count too small.\n"
6342 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6344 #: winerror.mc:3326
6345 msgid "Bad stub data.\n"
6346 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6348 #: winerror.mc:3331
6349 msgid "Invalid user buffer.\n"
6350 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6352 #: winerror.mc:3336
6353 msgid "Unrecognized media.\n"
6354 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6356 #: winerror.mc:3341
6357 msgid "No trust secret.\n"
6358 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6360 #: winerror.mc:3346
6361 msgid "No trust SAM account.\n"
6362 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6364 #: winerror.mc:3351
6365 msgid "Trusted domain failure.\n"
6366 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6368 #: winerror.mc:3356
6369 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6370 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6372 #: winerror.mc:3361
6373 msgid "Trust logon failure.\n"
6374 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6376 #: winerror.mc:3366
6377 msgid "RPC call already in progress.\n"
6378 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6380 #: winerror.mc:3371
6381 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6382 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6384 #: winerror.mc:3376
6385 msgid "Account expired.\n"
6386 msgstr "A conta expirou.\n"
6388 #: winerror.mc:3381
6389 msgid "Redirector has open handles.\n"
6390 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6392 #: winerror.mc:3386
6393 msgid "Printer driver already installed.\n"
6394 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6396 #: winerror.mc:3391
6397 msgid "Unknown port.\n"
6398 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6400 #: winerror.mc:3396
6401 msgid "Unknown printer driver.\n"
6402 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6404 #: winerror.mc:3401
6405 msgid "Unknown print processor.\n"
6406 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6408 #: winerror.mc:3406
6409 msgid "Invalid separator file.\n"
6410 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6412 #: winerror.mc:3411
6413 msgid "Invalid priority.\n"
6414 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6416 #: winerror.mc:3416
6417 msgid "Invalid printer name.\n"
6418 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6420 #: winerror.mc:3421
6421 msgid "Printer already exists.\n"
6422 msgstr "A impressora já existe.\n"
6424 #: winerror.mc:3426
6425 msgid "Invalid printer command.\n"
6426 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6428 #: winerror.mc:3431
6429 msgid "Invalid data type.\n"
6430 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6432 #: winerror.mc:3436
6433 msgid "Invalid environment.\n"
6434 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6436 #: winerror.mc:3441
6437 msgid "No more bindings.\n"
6438 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6440 #: winerror.mc:3446
6441 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6442 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6444 #: winerror.mc:3451
6445 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6446 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6448 #: winerror.mc:3456
6449 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6450 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6452 #: winerror.mc:3461
6453 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6454 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6456 #: winerror.mc:3466
6457 msgid "Server has open handles.\n"
6458 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6460 #: winerror.mc:3471
6461 msgid "Resource data not found.\n"
6462 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6464 #: winerror.mc:3476
6465 msgid "Resource type not found.\n"
6466 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6468 #: winerror.mc:3481
6469 msgid "Resource name not found.\n"
6470 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6472 #: winerror.mc:3486
6473 msgid "Resource language not found.\n"
6474 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6476 #: winerror.mc:3491
6477 msgid "Not enough quota.\n"
6478 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6480 #: winerror.mc:3496
6481 msgid "No interfaces.\n"
6482 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6484 #: winerror.mc:3501
6485 msgid "RPC call canceled.\n"
6486 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6488 #: winerror.mc:3506
6489 msgid "Binding incomplete.\n"
6490 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6492 #: winerror.mc:3511
6493 msgid "RPC comm failure.\n"
6494 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6496 #: winerror.mc:3516
6497 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6498 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6500 #: winerror.mc:3521
6501 msgid "No principal name registered.\n"
6502 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6504 #: winerror.mc:3526
6505 msgid "Not an RPC error.\n"
6506 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6508 #: winerror.mc:3531
6509 msgid "UUID is local only.\n"
6510 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6512 #: winerror.mc:3536
6513 msgid "Security package error.\n"
6514 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6516 #: winerror.mc:3541
6517 msgid "Thread not canceled.\n"
6518 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6520 #: winerror.mc:3546
6521 msgid "Invalid handle operation.\n"
6522 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6524 #: winerror.mc:3551
6525 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6526 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6528 #: winerror.mc:3556
6529 msgid "Wrong stub version.\n"
6530 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6532 #: winerror.mc:3561
6533 msgid "Invalid pipe object.\n"
6534 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6536 #: winerror.mc:3566
6537 msgid "Wrong pipe order.\n"
6538 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6540 #: winerror.mc:3571
6541 msgid "Wrong pipe version.\n"
6542 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6544 #: winerror.mc:3576
6545 msgid "Group member not found.\n"
6546 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6548 #: winerror.mc:3581
6549 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6550 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6552 #: winerror.mc:3586
6553 msgid "Invalid object.\n"
6554 msgstr "Objeto inválido.\n"
6556 #: winerror.mc:3591
6557 msgid "Invalid time.\n"
6558 msgstr "Tempo inválido.\n"
6560 #: winerror.mc:3596
6561 msgid "Invalid form name.\n"
6562 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6564 #: winerror.mc:3601
6565 msgid "Invalid form size.\n"
6566 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6568 #: winerror.mc:3606
6569 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6570 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
6572 #: winerror.mc:3611
6573 msgid "Printer deleted.\n"
6574 msgstr "Impressora excluída.\n"
6576 #: winerror.mc:3616
6577 msgid "Invalid printer state.\n"
6578 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6580 #: winerror.mc:3621
6581 msgid "User must change password.\n"
6582 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6584 #: winerror.mc:3626
6585 msgid "Domain controller not found.\n"
6586 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6588 #: winerror.mc:3631
6589 msgid "Account locked out.\n"
6590 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6592 #: winerror.mc:3636
6593 msgid "Invalid pixel format.\n"
6594 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6596 #: winerror.mc:3641
6597 msgid "Invalid driver.\n"
6598 msgstr "Driver inválido.\n"
6600 #: winerror.mc:3646
6601 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6602 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6604 #: winerror.mc:3651
6605 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6606 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6608 #: winerror.mc:3656
6609 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6610 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6612 #: winerror.mc:3661
6613 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6614 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6616 #: winerror.mc:3666
6617 msgid "RPC pipe closed.\n"
6618 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6620 #: winerror.mc:3671
6621 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6622 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6624 #: winerror.mc:3676
6625 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6626 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6628 #: winerror.mc:3681
6629 msgid "No site name available.\n"
6630 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6632 #: winerror.mc:3686
6633 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6634 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6636 #: winerror.mc:3691
6637 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6638 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6640 #: winerror.mc:3696
6641 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6642 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6644 #: winerror.mc:3701
6645 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6646 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6648 #: winerror.mc:3706
6649 msgid "The interface could not be exported.\n"
6650 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6652 #: winerror.mc:3711
6653 msgid "The profile could not be added.\n"
6654 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6656 #: winerror.mc:3716
6657 msgid "The profile element could not be added.\n"
6658 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6660 #: winerror.mc:3721
6661 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6662 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6664 #: winerror.mc:3726
6665 msgid "The group element could not be added.\n"
6666 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6668 #: winerror.mc:3731
6669 msgid "The group element could not be removed.\n"
6670 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6672 #: winerror.mc:3736
6673 msgid "The username could not be found.\n"
6674 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6676 #: winerror.mc:3741
6677 msgid "This network connection does not exist.\n"
6678 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6680 #: winerror.mc:3746
6681 msgid "Connection reset by peer.\n"
6682 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
6684 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6685 msgid "Local Port"
6686 msgstr "Porta Local"
6688 #: localspl.rc:32
6689 msgid "Local Monitor"
6690 msgstr "Monitor Local"
6692 #: localui.rc:39
6693 msgid "Add a Local Port"
6694 msgstr "Adicionar uma porta local"
6696 #: localui.rc:42
6697 msgid "&Enter the port name to add:"
6698 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6700 #: localui.rc:51
6701 msgid "Configure LPT Port"
6702 msgstr "Configurar porta LPT"
6704 #: localui.rc:54
6705 msgid "Timeout (seconds)"
6706 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6708 #: localui.rc:55
6709 msgid "&Transmission Retry:"
6710 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6712 #: localui.rc:32
6713 msgid "'%s' is not a valid port name"
6714 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6716 #: localui.rc:33
6717 msgid "Port %s already exists"
6718 msgstr "Porta %s já existe"
6720 #: localui.rc:34
6721 msgid "This port has no options to configure"
6722 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6724 #: mapi32.rc:31
6725 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6726 msgstr ""
6727 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6728 "instalado."
6730 #: mapi32.rc:32
6731 msgid "Send Mail"
6732 msgstr "Enviar E-mail"
6734 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6735 msgid "Enter Network Password"
6736 msgstr "Entre a senha da rede"
6738 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6739 msgid "Please enter your username and password:"
6740 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6742 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6743 msgid "Proxy"
6744 msgstr "Proxy"
6746 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6747 msgid "User"
6748 msgstr "Usuário"
6750 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6751 msgid "Password"
6752 msgstr "Senha"
6754 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6755 msgid "&Save this password (insecure)"
6756 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
6758 #: mpr.rc:30
6759 msgid "Entire Network"
6760 msgstr "Toda a rede"
6762 #: msacm32.rc:30
6763 msgid "Sound Selection"
6764 msgstr "Seleção de som"
6766 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6767 msgid "&Save As..."
6768 msgstr "&Salvar como..."
6770 #: msacm32.rc:42
6771 msgid "&Format:"
6772 msgstr "&Formato:"
6774 #: msacm32.rc:47
6775 msgid "&Attributes:"
6776 msgstr "&Atributos:"
6778 #: mshtml.rc:39
6779 msgid "Hyperlink"
6780 msgstr "Hiperlink"
6782 #: mshtml.rc:42
6783 msgid "Hyperlink Information"
6784 msgstr "Informação do Hiperlink"
6786 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6787 msgid "&Type:"
6788 msgstr "&Tipo:"
6790 #: mshtml.rc:45
6791 msgid "&URL:"
6792 msgstr "&URL:"
6794 #: mshtml.rc:34
6795 msgid "HTML Document"
6796 msgstr "Documento HTML"
6798 #: mshtml.rc:29
6799 msgid "Downloading from %s..."
6800 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6802 #: mshtml.rc:28
6803 msgid "Done"
6804 msgstr "Concluído"
6806 #: msi.rc:31
6807 msgid ""
6808 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6809 "file path and try again."
6810 msgstr ""
6811 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6812 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6814 #: msi.rc:32
6815 msgid "path %s not found"
6816 msgstr "caminho %s não encontrado"
6818 #: msi.rc:33
6819 msgid "insert disk %s"
6820 msgstr "insira disco %s"
6822 #: msi.rc:34
6823 msgid ""
6824 "Windows Installer %s\n"
6825 "\n"
6826 "Usage:\n"
6827 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6828 "\n"
6829 "Install a product:\n"
6830 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6831 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6832 "\t/a package [property]\n"
6833 "Repair an installation:\n"
6834 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6835 "Uninstall a product:\n"
6836 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6837 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6838 "Advertise a product:\n"
6839 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6840 "Apply a patch:\n"
6841 "\t/p patch_package [property]\n"
6842 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6843 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6844 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6845 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6846 "Register the MSI Service:\n"
6847 "\t/y\n"
6848 "Unregister the MSI Service:\n"
6849 "\t/z\n"
6850 "Display this help:\n"
6851 "\t/help\n"
6852 "\t/?\n"
6853 msgstr ""
6854 "Windows Installer %s\n"
6855 "\n"
6856 "Modo de usar:\n"
6857 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6858 "\n"
6859 "Instalar um produto:\n"
6860 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6861 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6862 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6863 "Reparar uma instalação:\n"
6864 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6865 "Desinstalar um produto:\n"
6866 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6867 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6868 "Anunciar um produto:\n"
6869 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6870 "Aplicar um patch:\n"
6871 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6872 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6873 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
6874 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6875 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6876 "Registrar Serviço MSI:\n"
6877 "\t/y\n"
6878 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
6879 "\t/z\n"
6880 "Mostrar esta ajuda:\n"
6881 "\t/help\n"
6882 "\t/?\n"
6884 #: msi.rc:61
6885 msgid "enter which folder contains %s"
6886 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6888 #: msi.rc:62
6889 msgid "install source for feature missing"
6890 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
6892 #: msi.rc:63
6893 msgid "network drive for feature missing"
6894 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
6896 #: msi.rc:64
6897 msgid "feature from:"
6898 msgstr "origem da funcionalidade:"
6900 #: msi.rc:65
6901 msgid "choose which folder contains %s"
6902 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6904 #: msi.rc:90
6905 #, fuzzy
6906 #| msgid "No registry log space.\n"
6907 msgid "Allocating registry space"
6908 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
6910 #: msi.rc:91
6911 #, fuzzy
6912 #| msgid "Single-instance application.\n"
6913 msgid "Searching for installed applications"
6914 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
6916 #: msi.rc:92
6917 msgid "Binding executables"
6918 msgstr ""
6920 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6921 #, fuzzy
6922 #| msgid "Searching for %s"
6923 msgid "Searching for qualifying products"
6924 msgstr "Localizando %s"
6926 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6927 msgid "Computing space requirements"
6928 msgstr ""
6930 #: msi.rc:96
6931 #, fuzzy
6932 #| msgid "Target folder"
6933 msgid "Creating folders"
6934 msgstr "Diretório alvo"
6936 #: msi.rc:97
6937 #, fuzzy
6938 #| msgid "Create Shor&tcut"
6939 msgid "Creating shortcuts"
6940 msgstr "Criar Ata&lho"
6942 #: msi.rc:98
6943 #, fuzzy
6944 #| msgid "Exception in service.\n"
6945 msgid "Deleting services"
6946 msgstr "Exceção no serviço.\n"
6948 #: msi.rc:99
6949 #, fuzzy
6950 #| msgid "Creation date"
6951 msgid "Creating duplicate files"
6952 msgstr "Data de criação"
6954 #: msi.rc:101
6955 #, fuzzy
6956 #| msgid "No associated application.\n"
6957 msgid "Searching for related applications"
6958 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
6960 #: msi.rc:102
6961 msgid "Copying network install files"
6962 msgstr ""
6964 #: msi.rc:103
6965 #, fuzzy
6966 #| msgid "Copying Files..."
6967 msgid "Copying new files"
6968 msgstr "Copiando arquivos..."
6970 #: msi.rc:104
6971 #, fuzzy
6972 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6973 msgid "Installing ODBC components"
6974 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
6976 #: msi.rc:105
6977 #, fuzzy
6978 #| msgid "Installer service failed.\n"
6979 msgid "Installing new services"
6980 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
6982 #: msi.rc:106
6983 #, fuzzy
6984 #| msgid "Install/Uninstall"
6985 msgid "Installing system catalog"
6986 msgstr "Instalar/Desinstalar"
6988 #: msi.rc:107
6989 #, fuzzy
6990 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
6991 msgid "Validating install"
6992 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
6994 #: msi.rc:108
6995 msgid "Evaluating launch conditions"
6996 msgstr ""
6998 #: msi.rc:109
6999 msgid "Migrating feature states from related applications"
7000 msgstr ""
7002 #: msi.rc:110
7003 #, fuzzy
7004 #| msgid "Icon files"
7005 msgid "Moving files"
7006 msgstr "Arquivos de ícones"
7008 #: msi.rc:111
7009 #, fuzzy
7010 #| msgid "Version information"
7011 msgid "Publishing assembly information"
7012 msgstr "Informação de versão"
7014 #: msi.rc:112
7015 msgid "Unpublishing assembly information"
7016 msgstr ""
7018 #: msi.rc:113
7019 #, fuzzy
7020 #| msgid "Icon files"
7021 msgid "Patching files"
7022 msgstr "Arquivos de ícones"
7024 #: msi.rc:114
7025 msgid "Updating component registration"
7026 msgstr ""
7028 #: msi.rc:115
7029 msgid "Publishing Qualified Components"
7030 msgstr ""
7032 #: msi.rc:116
7033 msgid "Publishing Product Features"
7034 msgstr ""
7036 #: msi.rc:117
7037 #, fuzzy
7038 #| msgid "Client Information"
7039 msgid "Publishing product information"
7040 msgstr "Informação do Cliente"
7042 #: msi.rc:118
7043 msgid "Registering Class servers"
7044 msgstr ""
7046 #: msi.rc:119
7047 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7048 msgstr ""
7050 #: msi.rc:120
7051 msgid "Registering extension servers"
7052 msgstr ""
7054 #: msi.rc:121
7055 msgid "Registering fonts"
7056 msgstr ""
7058 #: msi.rc:122
7059 #, fuzzy
7060 #| msgid "Registry Editor"
7061 msgid "Registering MIME info"
7062 msgstr "Editor do Registro"
7064 #: msi.rc:123
7065 #, fuzzy
7066 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7067 msgid "Registering product"
7068 msgstr "O registro está corrompido.\n"
7070 #: msi.rc:124
7071 msgid "Registering program identifiers"
7072 msgstr ""
7074 #: msi.rc:125
7075 #, fuzzy
7076 #| msgid "Type Libraries"
7077 msgid "Registering type libraries"
7078 msgstr "Bibliotecas de tipos"
7080 #: msi.rc:126
7081 #, fuzzy
7082 #| msgid "Resource in use.\n"
7083 msgid "Registering user"
7084 msgstr "Recurso em uso.\n"
7086 #: msi.rc:127
7087 #, fuzzy
7088 #| msgid "&Remove duplicates"
7089 msgid "Removing duplicated files"
7090 msgstr "Remover &duplicados"
7092 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7093 #, fuzzy
7094 #| msgid "Applying font settings"
7095 msgid "Updating environment strings"
7096 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
7098 #: msi.rc:129
7099 #, fuzzy
7100 #| msgid "&Remove application"
7101 msgid "Removing applications"
7102 msgstr "&Remover aplicativo"
7104 #: msi.rc:130
7105 #, fuzzy
7106 #| msgid "Icon files"
7107 msgid "Removing files"
7108 msgstr "Arquivos de ícones"
7110 #: msi.rc:131
7111 msgid "Removing folders"
7112 msgstr ""
7114 #: msi.rc:132
7115 msgid "Removing INI files entries"
7116 msgstr ""
7118 #: msi.rc:133
7119 #, fuzzy
7120 #| msgid "Domain Component"
7121 msgid "Removing ODBC components"
7122 msgstr "Componente de Domínio"
7124 #: msi.rc:134
7125 #, fuzzy
7126 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7127 msgid "Removing system registry values"
7128 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
7130 #: msi.rc:135
7131 msgid "Removing shortcuts"
7132 msgstr ""
7134 #: msi.rc:137
7135 msgid "Registering modules"
7136 msgstr ""
7138 #: msi.rc:138
7139 msgid "Unregistering modules"
7140 msgstr ""
7142 #: msi.rc:139
7143 #, fuzzy
7144 #| msgid "Initializing; "
7145 msgid "Initializing ODBC directories"
7146 msgstr "Inicializando; "
7148 #: msi.rc:140
7149 #, fuzzy
7150 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7151 msgid "Starting services"
7152 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
7154 #: msi.rc:141
7155 #, fuzzy
7156 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7157 msgid "Stopping services"
7158 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
7160 #: msi.rc:142
7161 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7162 msgstr ""
7164 #: msi.rc:143
7165 msgid "Unpublishing Product Features"
7166 msgstr ""
7168 #: msi.rc:144
7169 #, fuzzy
7170 #| msgid "Client Information"
7171 msgid "Unpublishing product information"
7172 msgstr "Informação do Cliente"
7174 #: msi.rc:145
7175 msgid "Unregister Class servers"
7176 msgstr ""
7178 #: msi.rc:146
7179 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7180 msgstr ""
7182 #: msi.rc:147
7183 msgid "Unregistering extension servers"
7184 msgstr ""
7186 #: msi.rc:148
7187 msgid "Unregistering fonts"
7188 msgstr ""
7190 #: msi.rc:149
7191 msgid "Unregistering MIME info"
7192 msgstr ""
7194 #: msi.rc:150
7195 msgid "Unregistering program identifiers"
7196 msgstr ""
7198 #: msi.rc:151
7199 msgid "Unregistering type libraries"
7200 msgstr ""
7202 #: msi.rc:153
7203 msgid "Writing INI files values"
7204 msgstr ""
7206 #: msi.rc:154
7207 #, fuzzy
7208 #| msgid "Warning: system library"
7209 msgid "Writing system registry values"
7210 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
7212 #: msi.rc:160
7213 msgid "Free space: [1]"
7214 msgstr ""
7216 #: msi.rc:161
7217 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7218 msgstr ""
7220 #: msi.rc:162
7221 #, fuzzy
7222 #| msgid "File:"
7223 msgid "File: [1]"
7224 msgstr "Arquivo:"
7226 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7227 #, fuzzy
7228 #| msgid "Folder:"
7229 msgid "Folder: [1]"
7230 msgstr "Pasta:"
7232 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7233 msgid "Shortcut: [1]"
7234 msgstr ""
7236 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7237 #, fuzzy
7238 #| msgid "De&vice:"
7239 msgid "Service: [1]"
7240 msgstr "Dispositi&vo:"
7242 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7243 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7244 msgstr ""
7246 #: msi.rc:167
7247 #, fuzzy
7248 #| msgid "application"
7249 msgid "Found application: [1]"
7250 msgstr "aplicativo"
7252 #: msi.rc:168
7253 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7254 msgstr ""
7256 #: msi.rc:170
7257 #, fuzzy
7258 #| msgid "De&vice:"
7259 msgid "Service: [2]"
7260 msgstr "Dispositi&vo:"
7262 #: msi.rc:171
7263 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7264 msgstr ""
7266 #: msi.rc:172
7267 #, fuzzy
7268 #| msgid "Applications"
7269 msgid "Application: [1]"
7270 msgstr "Aplicativos"
7272 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7273 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7274 msgstr ""
7276 #: msi.rc:176
7277 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7278 msgstr ""
7280 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7281 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7282 msgstr ""
7284 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7285 msgid "Feature: [1]"
7286 msgstr ""
7288 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7289 msgid "Class Id: [1]"
7290 msgstr ""
7292 #: msi.rc:180
7293 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7294 msgstr ""
7296 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7297 #, fuzzy
7298 #| msgid "Extensions Only"
7299 msgid "Extension: [1]"
7300 msgstr "Extensões Apenas"
7302 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7303 #, fuzzy
7304 #| msgid "&Font:"
7305 msgid "Font: [1]"
7306 msgstr "&Fonte:"
7308 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7309 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7310 msgstr ""
7312 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7313 msgid "ProgId: [1]"
7314 msgstr ""
7316 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7317 msgid "LibID: [1]"
7318 msgstr ""
7320 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7321 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7322 msgstr ""
7324 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7325 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7326 msgstr ""
7328 #: msi.rc:188
7329 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7330 msgstr ""
7332 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7333 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7334 msgstr ""
7336 #: msi.rc:192
7337 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7338 msgstr ""
7340 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7341 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7342 msgstr ""
7344 #: msi.rc:201
7345 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7346 msgstr ""
7348 #: msi.rc:209
7349 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7350 msgstr ""
7352 #: msi.rc:71
7353 msgid "{{Fatal error: }}"
7354 msgstr ""
7356 #: msi.rc:72
7357 msgid "{{Error [1]. }}"
7358 msgstr ""
7360 #: msi.rc:73
7361 msgid "Warning [1]."
7362 msgstr ""
7364 #: msi.rc:74
7365 msgid "Info [1]."
7366 msgstr ""
7368 #: msi.rc:75
7369 msgid ""
7370 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7371 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7372 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7373 msgstr ""
7375 #: msi.rc:76
7376 #, fuzzy
7377 #| msgid "Disk full.\n"
7378 msgid "{{Disk full: }}"
7379 msgstr "Disco cheio.\n"
7381 #: msi.rc:77
7382 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7383 msgstr ""
7385 #: msi.rc:78
7386 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7387 msgstr ""
7389 #: msi.rc:81
7390 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7391 msgstr ""
7393 #: msi.rc:79
7394 msgid "Action start [Time]: [1]."
7395 msgstr ""
7397 #: msi.rc:80
7398 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7399 msgstr ""
7401 #: msi.rc:83
7402 msgid "Please insert the disk: [2]"
7403 msgstr ""
7405 #: msi.rc:84
7406 msgid ""
7407 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7408 "that you can access it."
7409 msgstr ""
7411 #: msrle32.rc:31
7412 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7413 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
7415 #: msrle32.rc:32
7416 msgid ""
7417 "Wine MS-RLE video codec\n"
7418 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7419 msgstr ""
7420 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
7421 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
7423 #: msvfw32.rc:33
7424 msgid "Video Compression"
7425 msgstr "Compressão de vídeo"
7427 #: msvfw32.rc:39
7428 msgid "&Compressor:"
7429 msgstr "&Compressor:"
7431 #: msvfw32.rc:42
7432 msgid "Con&figure..."
7433 msgstr "Con&figurar..."
7435 #: msvfw32.rc:43
7436 msgid "&About"
7437 msgstr "&Sobre"
7439 #: msvfw32.rc:47
7440 msgid "Compression &Quality:"
7441 msgstr "&Qualidade de compressão:"
7443 #: msvfw32.rc:49
7444 msgid "&Key Frame Every"
7445 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
7447 #: msvfw32.rc:53
7448 msgid "&Data Rate"
7449 msgstr "Taxa de &Dados"
7451 #: msvfw32.rc:55
7452 msgid "kB/s"
7453 msgstr "kB/s"
7455 #: msvfw32.rc:28
7456 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7457 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
7459 #: msvidc32.rc:29
7460 msgid "Wine Video 1 video codec"
7461 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
7463 #: oleacc.rc:31
7464 msgid "unknown object"
7465 msgstr "objeto desconhecido"
7467 #: oleacc.rc:32
7468 msgid "title bar"
7469 msgstr "barra de título"
7471 #: oleacc.rc:33
7472 msgid "menu bar"
7473 msgstr "barra de menu"
7475 #: oleacc.rc:34
7476 msgid "scroll bar"
7477 msgstr "barra de rolagem"
7479 #: oleacc.rc:35
7480 msgid "grip"
7481 msgstr "alça"
7483 #: oleacc.rc:36
7484 msgid "sound"
7485 msgstr "som"
7487 #: oleacc.rc:37
7488 msgid "cursor"
7489 msgstr "cursor"
7491 #: oleacc.rc:38
7492 msgid "caret"
7493 msgstr "circunflexo"
7495 #: oleacc.rc:39
7496 msgid "alert"
7497 msgstr "alerta"
7499 #: oleacc.rc:40
7500 msgid "window"
7501 msgstr "janela"
7503 #: oleacc.rc:41
7504 msgid "client"
7505 msgstr "cliente"
7507 #: oleacc.rc:42
7508 msgid "popup menu"
7509 msgstr "menu popup"
7511 #: oleacc.rc:43
7512 msgid "menu item"
7513 msgstr "item do menu"
7515 #: oleacc.rc:44
7516 msgid "tool tip"
7517 msgstr "dica"
7519 #: oleacc.rc:45
7520 msgid "application"
7521 msgstr "aplicativo"
7523 #: oleacc.rc:46
7524 msgid "document"
7525 msgstr "documento"
7527 #: oleacc.rc:47
7528 msgid "pane"
7529 msgstr "painel"
7531 #: oleacc.rc:48
7532 msgid "chart"
7533 msgstr "gráfico"
7535 #: oleacc.rc:49
7536 msgid "dialog"
7537 msgstr "diálogo"
7539 #: oleacc.rc:50
7540 msgid "border"
7541 msgstr "margem"
7543 #: oleacc.rc:51
7544 msgid "grouping"
7545 msgstr "agrupamento"
7547 #: oleacc.rc:52
7548 msgid "separator"
7549 msgstr "separador"
7551 #: oleacc.rc:53
7552 msgid "tool bar"
7553 msgstr "barra de ferramentas"
7555 #: oleacc.rc:54
7556 msgid "status bar"
7557 msgstr "barra de estado"
7559 #: oleacc.rc:55
7560 msgid "table"
7561 msgstr "tabela"
7563 #: oleacc.rc:56
7564 msgid "column header"
7565 msgstr "cabeçalho da coluna"
7567 #: oleacc.rc:57
7568 msgid "row header"
7569 msgstr "cabeçalho da linha"
7571 #: oleacc.rc:58
7572 msgid "column"
7573 msgstr "coluna"
7575 #: oleacc.rc:59
7576 msgid "row"
7577 msgstr "linha"
7579 #: oleacc.rc:60
7580 msgid "cell"
7581 msgstr "célula"
7583 #: oleacc.rc:61
7584 msgid "link"
7585 msgstr "atalho"
7587 #: oleacc.rc:62
7588 msgid "help balloon"
7589 msgstr "balão de ajuda"
7591 #: oleacc.rc:63
7592 msgid "character"
7593 msgstr "caractere"
7595 #: oleacc.rc:64
7596 msgid "list"
7597 msgstr "lista"
7599 #: oleacc.rc:65
7600 msgid "list item"
7601 msgstr "item da lista"
7603 #: oleacc.rc:66
7604 msgid "outline"
7605 msgstr "contorno"
7607 #: oleacc.rc:67
7608 msgid "outline item"
7609 msgstr "item de contorno"
7611 #: oleacc.rc:68
7612 msgid "page tab"
7613 msgstr "aba de página"
7615 #: oleacc.rc:69
7616 msgid "property page"
7617 msgstr "página de propriedades"
7619 #: oleacc.rc:70
7620 msgid "indicator"
7621 msgstr "indicador"
7623 #: oleacc.rc:71
7624 msgid "graphic"
7625 msgstr "gráfico"
7627 #: oleacc.rc:72
7628 msgid "static text"
7629 msgstr "texto estático"
7631 #: oleacc.rc:73
7632 msgid "text"
7633 msgstr "texto"
7635 #: oleacc.rc:74
7636 msgid "push button"
7637 msgstr "botão"
7639 #: oleacc.rc:75
7640 msgid "check button"
7641 msgstr "botão de seleção"
7643 #: oleacc.rc:76
7644 msgid "radio button"
7645 msgstr "botão de opção"
7647 #: oleacc.rc:77
7648 msgid "combo box"
7649 msgstr "caixa de combinação"
7651 #: oleacc.rc:78
7652 msgid "drop down"
7653 msgstr "lista suspensa"
7655 #: oleacc.rc:79
7656 msgid "progress bar"
7657 msgstr "barra de progresso"
7659 #: oleacc.rc:80
7660 msgid "dial"
7661 msgstr "discar"
7663 #: oleacc.rc:81
7664 msgid "hot key field"
7665 msgstr "campo com atalho de teclado"
7667 #: oleacc.rc:82
7668 msgid "slider"
7669 msgstr "controle deslizante"
7671 #: oleacc.rc:83
7672 msgid "spin box"
7673 msgstr "botão de seta"
7675 #: oleacc.rc:84
7676 msgid "diagram"
7677 msgstr "diagrama"
7679 #: oleacc.rc:85
7680 msgid "animation"
7681 msgstr "animação"
7683 #: oleacc.rc:86
7684 msgid "equation"
7685 msgstr "equação"
7687 #: oleacc.rc:87
7688 msgid "drop down button"
7689 msgstr "botão de lista suspensa"
7691 #: oleacc.rc:88
7692 msgid "menu button"
7693 msgstr "botão de menu"
7695 #: oleacc.rc:89
7696 msgid "grid drop down button"
7697 msgstr "botão de grade suspensa"
7699 #: oleacc.rc:90
7700 msgid "white space"
7701 msgstr "espaço em branco"
7703 #: oleacc.rc:91
7704 msgid "page tab list"
7705 msgstr "lista de guias de página"
7707 #: oleacc.rc:92
7708 msgid "clock"
7709 msgstr "relógio"
7711 #: oleacc.rc:93
7712 msgid "split button"
7713 msgstr "botão de divisão"
7715 #: oleacc.rc:94
7716 msgid "IP address"
7717 msgstr "endereço IP"
7719 #: oleacc.rc:95
7720 msgid "outline button"
7721 msgstr "botão de contorno"
7723 #: oleacc.rc:97
7724 msgctxt "object state"
7725 msgid "normal"
7726 msgstr "normal"
7728 #: oleacc.rc:98
7729 msgctxt "object state"
7730 msgid "unavailable"
7731 msgstr "indisponível"
7733 #: oleacc.rc:99
7734 msgctxt "object state"
7735 msgid "selected"
7736 msgstr "selecionado"
7738 #: oleacc.rc:100
7739 msgctxt "object state"
7740 msgid "focused"
7741 msgstr "focado"
7743 #: oleacc.rc:101
7744 msgctxt "object state"
7745 msgid "pressed"
7746 msgstr "pressionado"
7748 #: oleacc.rc:102
7749 msgctxt "object state"
7750 msgid "checked"
7751 msgstr "marcado"
7753 #: oleacc.rc:103
7754 msgctxt "object state"
7755 msgid "mixed"
7756 msgstr "misturado"
7758 #: oleacc.rc:104
7759 msgctxt "object state"
7760 msgid "read only"
7761 msgstr "somente leitura"
7763 #: oleacc.rc:105
7764 msgctxt "object state"
7765 msgid "hot tracked"
7766 msgstr "elemento ativo"
7768 #: oleacc.rc:106
7769 msgctxt "object state"
7770 msgid "default"
7771 msgstr "padrão"
7773 #: oleacc.rc:107
7774 msgctxt "object state"
7775 msgid "expanded"
7776 msgstr "expandido"
7778 #: oleacc.rc:108
7779 msgctxt "object state"
7780 msgid "collapsed"
7781 msgstr "reduzido"
7783 #: oleacc.rc:109
7784 msgctxt "object state"
7785 msgid "busy"
7786 msgstr "ocupado"
7788 #: oleacc.rc:110
7789 msgctxt "object state"
7790 msgid "floating"
7791 msgstr "flutuando"
7793 #: oleacc.rc:111
7794 msgctxt "object state"
7795 msgid "marqueed"
7796 msgstr "em movimento"
7798 #: oleacc.rc:112
7799 msgctxt "object state"
7800 msgid "animated"
7801 msgstr "animado"
7803 #: oleacc.rc:113
7804 msgctxt "object state"
7805 msgid "invisible"
7806 msgstr "invisível"
7808 #: oleacc.rc:114
7809 msgctxt "object state"
7810 msgid "offscreen"
7811 msgstr "fora da tela"
7813 #: oleacc.rc:115
7814 msgctxt "object state"
7815 msgid "sizeable"
7816 msgstr "expansível"
7818 #: oleacc.rc:116
7819 msgctxt "object state"
7820 msgid "moveable"
7821 msgstr "movível"
7823 #: oleacc.rc:117
7824 msgctxt "object state"
7825 msgid "self voicing"
7826 msgstr "voz própria"
7828 #: oleacc.rc:118
7829 msgctxt "object state"
7830 msgid "focusable"
7831 msgstr "focável"
7833 #: oleacc.rc:119
7834 msgctxt "object state"
7835 msgid "selectable"
7836 msgstr "selecionável"
7838 #: oleacc.rc:120
7839 msgctxt "object state"
7840 msgid "linked"
7841 msgstr "ligado"
7843 #: oleacc.rc:121
7844 msgctxt "object state"
7845 msgid "traversed"
7846 msgstr "percorrido"
7848 #: oleacc.rc:122
7849 msgctxt "object state"
7850 msgid "multi selectable"
7851 msgstr "multi selecionável"
7853 #: oleacc.rc:123
7854 msgctxt "object state"
7855 msgid "extended selectable"
7856 msgstr "seleção estendível"
7858 #: oleacc.rc:124
7859 msgctxt "object state"
7860 msgid "alert low"
7861 msgstr "alerta baixo"
7863 #: oleacc.rc:125
7864 msgctxt "object state"
7865 msgid "alert medium"
7866 msgstr "alerta médio"
7868 #: oleacc.rc:126
7869 msgctxt "object state"
7870 msgid "alert high"
7871 msgstr "alerta alto"
7873 #: oleacc.rc:127
7874 msgctxt "object state"
7875 msgid "protected"
7876 msgstr "protegido"
7878 #: oleacc.rc:128
7879 msgctxt "object state"
7880 msgid "has popup"
7881 msgstr "tem popup"
7883 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7884 msgid "True"
7885 msgstr "Verdadeiro"
7887 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7888 msgid "False"
7889 msgstr "Falso"
7891 #: oleaut32.rc:34
7892 msgid "On"
7893 msgstr "Ligado"
7895 #: oleaut32.rc:35
7896 msgid "Off"
7897 msgstr "Desligado"
7899 #: oledlg.rc:55
7900 msgid "Insert Object"
7901 msgstr "Inserir objeto"
7903 #: oledlg.rc:61
7904 msgid "Object Type:"
7905 msgstr "Tipo de objeto:"
7907 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7908 msgid "Result"
7909 msgstr "Resultado"
7911 #: oledlg.rc:65
7912 msgid "Create New"
7913 msgstr "Criar novo"
7915 #: oledlg.rc:67
7916 msgid "Create Control"
7917 msgstr "Criar controle"
7919 #: oledlg.rc:69
7920 msgid "Create From File"
7921 msgstr "Criar do arquivo"
7923 #: oledlg.rc:72
7924 msgid "&Add Control..."
7925 msgstr "&Adicionar Controle..."
7927 #: oledlg.rc:73
7928 msgid "Display As Icon"
7929 msgstr "Mostrar como ícone"
7931 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7932 msgid "Browse..."
7933 msgstr "Procurar..."
7935 #: oledlg.rc:76
7936 msgid "File:"
7937 msgstr "Arquivo:"
7939 #: oledlg.rc:82
7940 msgid "Paste Special"
7941 msgstr "Colar Especial"
7943 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7944 msgid "Source:"
7945 msgstr "Origem:"
7947 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7948 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7949 msgid "&Paste"
7950 msgstr "C&olar"
7952 #: oledlg.rc:88
7953 msgid "Paste &Link"
7954 msgstr "Colar a&talho"
7956 #: oledlg.rc:90
7957 msgid "&As:"
7958 msgstr "&Como:"
7960 #: oledlg.rc:97
7961 msgid "&Display As Icon"
7962 msgstr "&Mostrar como ícone"
7964 #: oledlg.rc:99
7965 msgid "Change &Icon..."
7966 msgstr "Mudar &Ícone..."
7968 #: oledlg.rc:28
7969 msgid "Insert a new %s object into your document"
7970 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7972 #: oledlg.rc:29
7973 msgid ""
7974 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7975 "may activate it using the program which created it."
7976 msgstr ""
7977 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7978 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7980 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7981 msgid "Browse"
7982 msgstr "Procurar"
7984 #: oledlg.rc:31
7985 msgid ""
7986 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7987 "control."
7988 msgstr ""
7989 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7990 "controle OLE."
7992 #: oledlg.rc:32
7993 msgid "Add Control"
7994 msgstr "Adicionar Controle"
7996 #: oledlg.rc:35
7997 msgid "&Convert..."
7998 msgstr "&Converter..."
8000 #: oledlg.rc:36
8001 msgid "%1 %2 &Object"
8002 msgstr "%1 %2 &Objeto"
8004 #: oledlg.rc:34
8005 msgid "%1 &Object"
8006 msgstr "%1 &Objeto"
8008 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8009 msgid "&Object"
8010 msgstr "&Objeto"
8012 #: oledlg.rc:41
8013 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8014 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
8016 #: oledlg.rc:42
8017 msgid ""
8018 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8019 "activate it using %s."
8020 msgstr ""
8021 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
8022 "possível ativá-lo usando %s."
8024 #: oledlg.rc:43
8025 msgid ""
8026 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8027 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8028 msgstr ""
8029 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
8030 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
8032 #: oledlg.rc:44
8033 msgid ""
8034 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8035 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8036 "your document."
8037 msgstr ""
8038 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
8039 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
8040 "reflitam no seu documento."
8042 #: oledlg.rc:45
8043 msgid ""
8044 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8045 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8046 "in your document."
8047 msgstr ""
8048 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
8049 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
8050 "seu documento."
8052 #: oledlg.rc:46
8053 msgid ""
8054 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8055 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8056 "be reflected in your document."
8057 msgstr ""
8058 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
8059 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
8060 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
8062 #: oledlg.rc:47
8063 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8064 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
8066 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8067 msgid "Unknown Type"
8068 msgstr "Tipo Desconhecido"
8070 #: oledlg.rc:49
8071 msgid "Unknown Source"
8072 msgstr "Origem Desconhecida"
8074 #: oledlg.rc:50
8075 msgid "the program which created it"
8076 msgstr "o programa que o criou"
8078 #: sane.rc:41
8079 msgid "Scanning"
8080 msgstr "Escaneando"
8082 #: sane.rc:44
8083 msgid "SCANNING... Please Wait"
8084 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
8086 #: sane.rc:31
8087 msgctxt "unit: pixels"
8088 msgid "px"
8089 msgstr "px"
8091 #: sane.rc:32
8092 msgctxt "unit: bits"
8093 msgid "b"
8094 msgstr "b"
8096 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8097 msgctxt "unit: dots/inch"
8098 msgid "dpi"
8099 msgstr "ppp"
8101 #: sane.rc:35
8102 msgctxt "unit: percent"
8103 msgid "%"
8104 msgstr "%"
8106 #: sane.rc:36
8107 msgctxt "unit: microseconds"
8108 msgid "us"
8109 msgstr "µs"
8111 #: serialui.rc:28
8112 msgid "Settings for %s"
8113 msgstr "Configurações para %s"
8115 #: serialui.rc:31
8116 msgid "Baud Rate"
8117 msgstr "Bits por segundo"
8119 #: serialui.rc:33
8120 msgid "Parity"
8121 msgstr "Paridade"
8123 #: serialui.rc:35
8124 msgid "Flow Control"
8125 msgstr "Controle de fluxo"
8127 #: serialui.rc:37
8128 msgid "Data Bits"
8129 msgstr "Bits de dados"
8131 #: serialui.rc:39
8132 msgid "Stop Bits"
8133 msgstr "Bits de parada"
8135 #: setupapi.rc:39
8136 msgid "Copying Files..."
8137 msgstr "Copiando arquivos..."
8139 #: setupapi.rc:45
8140 msgid "Destination:"
8141 msgstr "Destino:"
8143 #: setupapi.rc:52
8144 msgid "Files Needed"
8145 msgstr "Arquivos Necessários"
8147 #: setupapi.rc:55
8148 msgid ""
8149 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8150 "make sure the correct drive is selected below"
8151 msgstr ""
8152 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
8153 "verifique se a unidade correta está selecionada"
8155 #: setupapi.rc:57
8156 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8157 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
8159 #: setupapi.rc:31
8160 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8161 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
8163 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8164 msgid "Unknown"
8165 msgstr "Desconhecido"
8167 #: setupapi.rc:33
8168 msgid "Copy files from:"
8169 msgstr "Copiar arquivos de:"
8171 #: setupapi.rc:34
8172 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8173 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
8175 #: shdoclc.rc:42
8176 msgid "F&orward"
8177 msgstr "&Avançar"
8179 #: shdoclc.rc:44
8180 msgid "&Save Background As..."
8181 msgstr "&Salvar Fundo como..."
8183 #: shdoclc.rc:45
8184 msgid "Set As Back&ground"
8185 msgstr "D&efinir como Fundo"
8187 #: shdoclc.rc:46
8188 msgid "&Copy Background"
8189 msgstr "&Copiar Fundo"
8191 #: shdoclc.rc:47
8192 msgid "Set as &Desktop Item"
8193 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
8195 #: shdoclc.rc:52
8196 msgid "Create Shor&tcut"
8197 msgstr "Criar Ata&lho"
8199 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8200 msgid "Add to &Favorites..."
8201 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
8203 #: shdoclc.rc:56
8204 msgid "&Encoding"
8205 msgstr "Co&dificação"
8207 #: shdoclc.rc:58
8208 msgid "Pr&int"
8209 msgstr "I&mprimir"
8211 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8212 msgid "&Open Link"
8213 msgstr "&Abrir link"
8215 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8216 msgid "Open Link in &New Window"
8217 msgstr "A&brir link numa nova janela"
8219 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8220 msgid "Save Target &As..."
8221 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
8223 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8224 msgid "&Print Target"
8225 msgstr "Imprimir lin&k"
8227 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8228 msgid "S&how Picture"
8229 msgstr "Mos&trar imagem"
8231 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8232 msgid "&Save Picture As..."
8233 msgstr "Sal&var imagem como..."
8235 #: shdoclc.rc:73
8236 msgid "&E-mail Picture..."
8237 msgstr "&Enviar imagem..."
8239 #: shdoclc.rc:74
8240 msgid "Pr&int Picture..."
8241 msgstr "I&mprimir imagem..."
8243 #: shdoclc.rc:75
8244 msgid "&Go to My Pictures"
8245 msgstr "I&r para minhas imagens"
8247 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8248 msgid "Set as Back&ground"
8249 msgstr "&Definir como fundo"
8251 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8252 msgid "Set as &Desktop Item..."
8253 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
8255 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8256 msgid "Copy Shor&tcut"
8257 msgstr "Copiar atal&ho"
8259 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8260 msgid "P&roperties"
8261 msgstr "&Propriedades"
8263 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8264 msgid "&Undo"
8265 msgstr "&Desfazer"
8267 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8268 msgid "&Delete"
8269 msgstr "&Excluir"
8271 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8272 msgid "&Select"
8273 msgstr "&Selecionar"
8275 #: shdoclc.rc:105
8276 msgid "&Cell"
8277 msgstr "&Célula"
8279 #: shdoclc.rc:106
8280 msgid "&Row"
8281 msgstr "&Linha"
8283 #: shdoclc.rc:107
8284 msgid "&Column"
8285 msgstr "C&oluna"
8287 #: shdoclc.rc:108
8288 msgid "&Table"
8289 msgstr "&Tabela"
8291 #: shdoclc.rc:111
8292 msgid "&Cell Properties"
8293 msgstr "Propriedades da &célula"
8295 #: shdoclc.rc:112
8296 msgid "&Table Properties"
8297 msgstr "Propriedades da &tabela"
8299 #: shdoclc.rc:128
8300 msgid "Open in &New Window"
8301 msgstr "A&brir numa nova janela"
8303 #: shdoclc.rc:132
8304 msgid "Cut"
8305 msgstr "&Cortar"
8307 #: shdoclc.rc:155
8308 msgid "&Save Video As..."
8309 msgstr "Sal&var vídeo como..."
8311 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8312 msgid "Play"
8313 msgstr "I&niciar"
8315 #: shdoclc.rc:192
8316 msgid "Rewind"
8317 msgstr "R&ecomeçar"
8319 #: shdoclc.rc:199
8320 msgid "Trace Tags"
8321 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
8323 #: shdoclc.rc:200
8324 msgid "Resource Failures"
8325 msgstr "Falhas de Recurso"
8327 #: shdoclc.rc:201
8328 msgid "Dump Tracking Info"
8329 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
8331 #: shdoclc.rc:202
8332 msgid "Debug Break"
8333 msgstr "Parada do Depurador"
8335 #: shdoclc.rc:203
8336 msgid "Debug View"
8337 msgstr "Visualização do Depurador"
8339 #: shdoclc.rc:204
8340 msgid "Dump Tree"
8341 msgstr "Despejar Árvore"
8343 #: shdoclc.rc:205
8344 msgid "Dump Lines"
8345 msgstr "Despejar Linhas"
8347 #: shdoclc.rc:206
8348 msgid "Dump DisplayTree"
8349 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
8351 #: shdoclc.rc:207
8352 msgid "Dump FormatCaches"
8353 msgstr "Despejar Caches de Formato"
8355 #: shdoclc.rc:208
8356 msgid "Dump LayoutRects"
8357 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
8359 #: shdoclc.rc:209
8360 msgid "Memory Monitor"
8361 msgstr "Monitor de Memória"
8363 #: shdoclc.rc:210
8364 msgid "Performance Meters"
8365 msgstr "Indicadores de Performance"
8367 #: shdoclc.rc:211
8368 msgid "Save HTML"
8369 msgstr "Salvar HTML"
8371 #: shdoclc.rc:213
8372 msgid "&Browse View"
8373 msgstr "Vista &Navegar"
8375 #: shdoclc.rc:214
8376 msgid "&Edit View"
8377 msgstr "Vista &Editar"
8379 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8380 msgid "Scroll Here"
8381 msgstr "Rolar aqui"
8383 #: shdoclc.rc:221
8384 msgid "Top"
8385 msgstr "Topo"
8387 #: shdoclc.rc:222
8388 msgid "Bottom"
8389 msgstr "Fundo"
8391 #: shdoclc.rc:224
8392 msgid "Page Up"
8393 msgstr "Página acima"
8395 #: shdoclc.rc:225
8396 msgid "Page Down"
8397 msgstr "Página abaixo"
8399 #: shdoclc.rc:227
8400 msgid "Scroll Up"
8401 msgstr "Rolar para cima"
8403 #: shdoclc.rc:228
8404 msgid "Scroll Down"
8405 msgstr "Rolar para baixo"
8407 #: shdoclc.rc:235
8408 msgid "Left Edge"
8409 msgstr "Canto esquerdo"
8411 #: shdoclc.rc:236
8412 msgid "Right Edge"
8413 msgstr "Canto direito"
8415 #: shdoclc.rc:238
8416 msgid "Page Left"
8417 msgstr "Página à esquerda"
8419 #: shdoclc.rc:239
8420 msgid "Page Right"
8421 msgstr "Página à direita"
8423 #: shdoclc.rc:241
8424 msgid "Scroll Left"
8425 msgstr "Rolar para a esquerda"
8427 #: shdoclc.rc:242
8428 msgid "Scroll Right"
8429 msgstr "Rolar para a direita"
8431 #: shdoclc.rc:28
8432 msgid "Wine Internet Explorer"
8433 msgstr "Wine Internet Explorer"
8435 #: shdoclc.rc:33
8436 msgid "&w&bPage &p"
8437 msgstr "&w&bPágina &p"
8439 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8440 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8441 msgid "Lar&ge Icons"
8442 msgstr "Ícones &Grandes"
8444 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8445 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8446 msgid "S&mall Icons"
8447 msgstr "Ícones &Pequenos"
8449 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8450 msgid "&List"
8451 msgstr "&Lista"
8453 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8454 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8455 msgid "&Details"
8456 msgstr "&Detalhes"
8458 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8459 msgid "Arrange &Icons"
8460 msgstr "O&rganizar ícones"
8462 #: shell32.rc:53
8463 msgid "By &Name"
8464 msgstr "Por &nome"
8466 #: shell32.rc:54
8467 msgid "By &Type"
8468 msgstr "Por &tipo"
8470 #: shell32.rc:55
8471 msgid "By &Size"
8472 msgstr "Por ta&manho"
8474 #: shell32.rc:56
8475 msgid "By &Date"
8476 msgstr "Por &data"
8478 #: shell32.rc:58
8479 msgid "&Auto Arrange"
8480 msgstr "Auto organi&zar"
8482 #: shell32.rc:60
8483 msgid "Line up Icons"
8484 msgstr "Alinhar ícones"
8486 #: shell32.rc:65
8487 msgid "Paste as Link"
8488 msgstr "Colar A&talho"
8490 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8491 msgid "New"
8492 msgstr "Novo"
8494 #: shell32.rc:69
8495 msgid "New &Folder"
8496 msgstr "&Pasta"
8498 #: shell32.rc:70
8499 msgid "New &Link"
8500 msgstr "Novo A&talho"
8502 #: shell32.rc:74
8503 msgid "Properties"
8504 msgstr "Propriedades"
8506 #: shell32.rc:85
8507 msgctxt "recycle bin"
8508 msgid "&Restore"
8509 msgstr "&Restaurar"
8511 #: shell32.rc:86
8512 msgid "&Erase"
8513 msgstr "&Apagar"
8515 #: shell32.rc:98
8516 msgid "E&xplore"
8517 msgstr "&Explorar"
8519 #: shell32.rc:101
8520 msgid "C&ut"
8521 msgstr "C&ortar"
8523 #: shell32.rc:104
8524 msgid "Create &Link"
8525 msgstr "Criar a&talho"
8527 #: shell32.rc:106
8528 msgid "&Rename"
8529 msgstr "&Renomear"
8531 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8532 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8533 msgid "E&xit"
8534 msgstr "Sai&r"
8536 #: shell32.rc:130
8537 msgid "&About Control Panel"
8538 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
8540 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8541 msgid "Browse for Folder"
8542 msgstr "Procurar pasta"
8544 #: shell32.rc:293
8545 msgid "Folder:"
8546 msgstr "Pasta:"
8548 #: shell32.rc:299
8549 msgid "&Make New Folder"
8550 msgstr "&Criar nova pasta"
8552 #: shell32.rc:306
8553 msgid "Message"
8554 msgstr "Mensagem"
8556 #: shell32.rc:310
8557 msgid "Yes to &all"
8558 msgstr "Sim para &todos"
8560 #: shell32.rc:319
8561 msgid "About %s"
8562 msgstr "Sobre %s"
8564 #: shell32.rc:323
8565 msgid "Wine &license"
8566 msgstr "&Licença do Wine"
8568 #: shell32.rc:328
8569 msgid "Running on %s"
8570 msgstr "Executando em %s"
8572 #: shell32.rc:329
8573 msgid "Wine was brought to you by:"
8574 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
8576 #: shell32.rc:334
8577 msgid "Run"
8578 msgstr "Executar"
8580 #: shell32.rc:338
8581 msgid ""
8582 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8583 "will open it for you."
8584 msgstr ""
8585 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
8586 "Wine irá abri-lo."
8588 #: shell32.rc:339
8589 msgid "&Open:"
8590 msgstr "&Abrir:"
8592 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8593 #: winefile.rc:130
8594 msgid "&Browse..."
8595 msgstr "&Procurar..."
8597 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8598 msgid "Size"
8599 msgstr "Tamanho"
8601 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8602 msgid "Type"
8603 msgstr "Tipo"
8605 #: shell32.rc:140
8606 msgid "Modified"
8607 msgstr "Modificado"
8609 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8610 msgid "Attributes"
8611 msgstr "Atributos"
8613 #: shell32.rc:143
8614 msgid "Size available"
8615 msgstr "Disponível"
8617 #: shell32.rc:145
8618 msgid "Comments"
8619 msgstr "Comentários"
8621 #: shell32.rc:146
8622 msgid "Owner"
8623 msgstr "Dono"
8625 #: shell32.rc:147
8626 msgid "Group"
8627 msgstr "Grupo"
8629 #: shell32.rc:148
8630 msgid "Original location"
8631 msgstr "Localização original"
8633 #: shell32.rc:149
8634 msgid "Date deleted"
8635 msgstr "Data de exclusão"
8637 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8638 msgctxt "display name"
8639 msgid "Desktop"
8640 msgstr "Área de Trabalho"
8642 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8643 msgid "My Computer"
8644 msgstr "Meu Computador"
8646 #: shell32.rc:159
8647 msgid "Control Panel"
8648 msgstr "Painel de Controle"
8650 #: shell32.rc:166
8651 msgid "Select"
8652 msgstr "Selecionar"
8654 #: shell32.rc:189
8655 msgid "Restart"
8656 msgstr "Reiniciar"
8658 #: shell32.rc:190
8659 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8660 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8662 #: shell32.rc:191
8663 msgid "Shutdown"
8664 msgstr "Desligar"
8666 #: shell32.rc:192
8667 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8668 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
8670 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8671 msgid "Programs"
8672 msgstr "Programas"
8674 #: shell32.rc:204
8675 msgid "My Documents"
8676 msgstr "Meus Documentos"
8678 #: shell32.rc:205
8679 msgid "Favorites"
8680 msgstr "Favoritos"
8682 #: shell32.rc:206
8683 msgid "StartUp"
8684 msgstr "Inicialização"
8686 #: shell32.rc:207
8687 msgid "Start Menu"
8688 msgstr "Menu Iniciar"
8690 #: shell32.rc:208
8691 msgid "My Music"
8692 msgstr "Minhas Músicas"
8694 #: shell32.rc:209
8695 msgid "My Videos"
8696 msgstr "Meus Vídeos"
8698 #: shell32.rc:210
8699 msgctxt "directory"
8700 msgid "Desktop"
8701 msgstr "Área de Trabalho"
8703 #: shell32.rc:211
8704 msgid "NetHood"
8705 msgstr "Rede"
8707 #: shell32.rc:212
8708 msgid "Templates"
8709 msgstr "Modelos"
8711 #: shell32.rc:213
8712 msgid "PrintHood"
8713 msgstr "Impressoras"
8715 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8716 msgid "History"
8717 msgstr "Histórico"
8719 #: shell32.rc:215
8720 msgid "Program Files"
8721 msgstr "Arquivos de programas"
8723 #: shell32.rc:217
8724 msgid "My Pictures"
8725 msgstr "Minhas Imagens"
8727 #: shell32.rc:218
8728 msgid "Common Files"
8729 msgstr "Arquivos Comuns"
8731 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8732 msgid "Documents"
8733 msgstr "Documentos"
8735 #: shell32.rc:220
8736 msgid "Administrative Tools"
8737 msgstr "Ferramentas Administrativas"
8739 #: shell32.rc:221
8740 msgid "Music"
8741 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
8743 #: shell32.rc:222
8744 msgid "Pictures"
8745 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8747 #: shell32.rc:223
8748 msgid "Videos"
8749 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8751 #: shell32.rc:216
8752 msgid "Program Files (x86)"
8753 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8755 #: shell32.rc:224
8756 msgid "Contacts"
8757 msgstr "Contatos"
8759 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8760 msgid "Links"
8761 msgstr "Atalhos"
8763 #: shell32.rc:226
8764 msgid "Slide Shows"
8765 msgstr "Apresentações"
8767 #: shell32.rc:227
8768 msgid "Playlists"
8769 msgstr "Listas de reprodução"
8771 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8772 msgid "Status"
8773 msgstr "Estado"
8775 #: shell32.rc:152
8776 msgid "Location"
8777 msgstr "Localização"
8779 #: shell32.rc:153
8780 msgid "Model"
8781 msgstr "Modelo"
8783 #: shell32.rc:228
8784 msgid "Sample Music"
8785 msgstr "Amostra de músicas"
8787 #: shell32.rc:229
8788 msgid "Sample Pictures"
8789 msgstr "Amostra de imagens"
8791 #: shell32.rc:230
8792 msgid "Sample Playlists"
8793 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8795 #: shell32.rc:231
8796 msgid "Sample Videos"
8797 msgstr "Amostra de vídeos"
8799 #: shell32.rc:232
8800 msgid "Saved Games"
8801 msgstr "Jogos salvos"
8803 #: shell32.rc:233
8804 msgid "Searches"
8805 msgstr "Buscas"
8807 #: shell32.rc:234
8808 msgid "Users"
8809 msgstr "Usuários"
8811 #: shell32.rc:236
8812 msgid "Downloads"
8813 msgstr "Downloads"
8815 #: shell32.rc:169
8816 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8817 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8819 #: shell32.rc:170
8820 msgid "Error during creation of a new folder"
8821 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8823 #: shell32.rc:171
8824 msgid "Confirm file deletion"
8825 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8827 #: shell32.rc:172
8828 msgid "Confirm folder deletion"
8829 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8831 #: shell32.rc:173
8832 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8833 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8835 #: shell32.rc:174
8836 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8837 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8839 #: shell32.rc:181
8840 msgid "Confirm file overwrite"
8841 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8843 #: shell32.rc:180
8844 msgid ""
8845 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8846 "\n"
8847 "Do you want to replace it?"
8848 msgstr ""
8849 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8850 "\n"
8851 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8853 #: shell32.rc:175
8854 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8855 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8857 #: shell32.rc:177
8858 msgid ""
8859 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8860 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8862 #: shell32.rc:176
8863 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8864 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8866 #: shell32.rc:178
8867 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8868 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8870 #: shell32.rc:179
8871 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8872 msgstr ""
8873 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8875 #: shell32.rc:186
8876 msgid ""
8877 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8878 "\n"
8879 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8880 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8881 "the folder?"
8882 msgstr ""
8883 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8884 "\n"
8885 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8886 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8887 "pasta mesmo assim?"
8889 #: shell32.rc:238
8890 msgid "New Folder"
8891 msgstr "Nova Pasta"
8893 #: shell32.rc:240
8894 msgid "Wine Control Panel"
8895 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8897 #: shell32.rc:195
8898 #, fuzzy
8899 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8900 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8901 msgstr ""
8902 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8904 #: shell32.rc:196
8905 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8906 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8908 #: shell32.rc:198
8909 msgid "Executable files (*.exe)"
8910 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8912 #: shell32.rc:244
8913 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8914 msgstr ""
8915 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8917 #: shell32.rc:246
8918 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8919 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8921 #: shell32.rc:247
8922 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8923 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8925 #: shell32.rc:248
8926 msgid "Confirm deletion"
8927 msgstr "Confirmar exclusão"
8929 #: shell32.rc:249
8930 msgid ""
8931 "A file already exists at the path %1.\n"
8932 "\n"
8933 "Do you want to replace it?"
8934 msgstr ""
8935 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8936 "\n"
8937 "Gostaria de substituí-lo?"
8939 #: shell32.rc:250
8940 msgid ""
8941 "A folder already exists at the path %1.\n"
8942 "\n"
8943 "Do you want to replace it?"
8944 msgstr ""
8945 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8946 "\n"
8947 "Gostaria de substituí-la?"
8949 #: shell32.rc:251
8950 msgid "Confirm overwrite"
8951 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8953 #: shell32.rc:268
8954 msgid ""
8955 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8956 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8957 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8958 "any later version.\n"
8959 "\n"
8960 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8961 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8962 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8963 "details.\n"
8964 "\n"
8965 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8966 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8967 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8968 msgstr ""
8969 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8970 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8971 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8972 "qualquer versão posterior.\n"
8973 "\n"
8974 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8975 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
8976 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8977 "detalhes.\n"
8978 "\n"
8979 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8980 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8981 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8983 #: shell32.rc:256
8984 msgid "Wine License"
8985 msgstr "Licença do Wine"
8987 #: shell32.rc:158
8988 msgid "Trash"
8989 msgstr "Lixeira"
8991 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8992 msgid "Error"
8993 msgstr "Erro"
8995 #: shlwapi.rc:43
8996 msgid "Don't show me th&is message again"
8997 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8999 #: shlwapi.rc:30
9000 msgid "%d bytes"
9001 msgstr "%d bytes"
9003 #: shlwapi.rc:31
9004 msgctxt "time unit: hours"
9005 msgid " hr"
9006 msgstr " h"
9008 #: shlwapi.rc:32
9009 msgctxt "time unit: minutes"
9010 msgid " min"
9011 msgstr " min"
9013 #: shlwapi.rc:33
9014 msgctxt "time unit: seconds"
9015 msgid " sec"
9016 msgstr " s"
9018 #: twain.rc:29
9019 #, fuzzy
9020 #| msgid "Select Folder"
9021 msgid "Select Source"
9022 msgstr "Selecionar pasta"
9024 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9025 msgid "Security Warning"
9026 msgstr "Aviso de Segurança"
9028 #: urlmon.rc:35
9029 msgid "Do you want to install this software?"
9030 msgstr "Deseja instalar esse software?"
9032 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9033 msgid "Location:"
9034 msgstr "Localização:"
9036 #: urlmon.rc:39
9037 msgid "Don't install"
9038 msgstr "Não instalar"
9040 #: urlmon.rc:43
9041 msgid ""
9042 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9043 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9044 msgstr ""
9045 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
9046 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
9048 #: urlmon.rc:51
9049 msgid "Installation of component failed: %08x"
9050 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
9052 #: urlmon.rc:52
9053 msgid "Install (%d)"
9054 msgstr "Instalar (%d)"
9056 #: urlmon.rc:53
9057 msgid "Install"
9058 msgstr "Instalar"
9060 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9061 msgctxt "window"
9062 msgid "&Restore"
9063 msgstr "&Restaurar"
9065 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9066 msgid "&Move"
9067 msgstr "&Mover"
9069 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9070 msgid "&Size"
9071 msgstr "&Tamanho"
9073 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9074 msgid "Mi&nimize"
9075 msgstr "Mi&nimizar"
9077 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9078 msgid "Ma&ximize"
9079 msgstr "Ma&ximizar"
9081 #: user32.rc:36
9082 msgid "&Close\tAlt+F4"
9083 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
9085 #: user32.rc:38
9086 msgid "&About Wine"
9087 msgstr "&Sobre o Wine"
9089 #: user32.rc:49
9090 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9091 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
9093 #: user32.rc:51
9094 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9095 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
9097 #: user32.rc:81
9098 msgid "&Abort"
9099 msgstr "&Abortar"
9101 #: user32.rc:85
9102 msgid "&Ignore"
9103 msgstr "&Ignorar"
9105 #: user32.rc:86
9106 msgid "&Try Again"
9107 msgstr "&Tente Novamente"
9109 #: user32.rc:87
9110 msgid "&Continue"
9111 msgstr "&Continuar"
9113 #: user32.rc:94
9114 msgid "Select Window"
9115 msgstr "Selecionar Janela"
9117 #: user32.rc:72
9118 msgid "&More Windows..."
9119 msgstr "&Mais Janelas..."
9121 #: winemac.rc:33
9122 msgid "Hide %@"
9123 msgstr "Ocultar %@"
9125 #: winemac.rc:35
9126 msgid "Hide Others"
9127 msgstr "Esconder Outras"
9129 #: winemac.rc:36
9130 msgid "Show All"
9131 msgstr "Mostrar Todas"
9133 #: winemac.rc:37
9134 msgid "Quit %@"
9135 msgstr "Sair de %@"
9137 #: winemac.rc:38
9138 msgid "Quit"
9139 msgstr "Sair"
9141 #: winemac.rc:40
9142 msgid "Window"
9143 msgstr "Janela"
9145 #: winemac.rc:41
9146 msgid "Minimize"
9147 msgstr "Minimizar"
9149 #: winemac.rc:42
9150 msgid "Zoom"
9151 msgstr "Zoom"
9153 #: winemac.rc:43
9154 msgid "Enter Full Screen"
9155 msgstr "Modo de Tela Cheia"
9157 #: winemac.rc:44
9158 msgid "Bring All to Front"
9159 msgstr "Trazer Tudo Para Frente"
9161 #: wineps.rc:31
9162 msgid "Paper Si&ze:"
9163 msgstr "&Tamanho do papel:"
9165 #: wineps.rc:39
9166 msgid "Duplex:"
9167 msgstr "Frente e verso:"
9169 #: wineps.rc:50
9170 msgid "Setup"
9171 msgstr "Configurar"
9173 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9174 msgid "Realm"
9175 msgstr "Domínio"
9177 #: wininet.rc:57
9178 msgid "Authentication Required"
9179 msgstr "Autenticação Requerida"
9181 #: wininet.rc:61
9182 msgid "Server"
9183 msgstr "Servidor"
9185 #: wininet.rc:80
9186 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9187 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
9189 #: wininet.rc:82
9190 msgid "Do you want to continue anyway?"
9191 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
9193 #: wininet.rc:28
9194 msgid "LAN Connection"
9195 msgstr "Conexão LAN"
9197 #: wininet.rc:29
9198 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9199 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
9201 #: wininet.rc:30
9202 msgid "The date on the certificate is invalid."
9203 msgstr "A data do certificado é inválida."
9205 #: wininet.rc:31
9206 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9207 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
9209 #: wininet.rc:32
9210 msgid ""
9211 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9212 msgstr ""
9213 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
9215 #: winmm.rc:32
9216 msgid "The specified command was carried out."
9217 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
9219 #: winmm.rc:33
9220 msgid "Undefined external error."
9221 msgstr "Erro externo indefinido."
9223 #: winmm.rc:34
9224 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9225 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
9227 #: winmm.rc:35
9228 msgid "The driver was not enabled."
9229 msgstr "O driver não foi habilitado."
9231 #: winmm.rc:36
9232 msgid ""
9233 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9234 "again."
9235 msgstr ""
9236 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
9237 "tente novamente."
9239 #: winmm.rc:37
9240 msgid "The specified device handle is invalid."
9241 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
9243 #: winmm.rc:38
9244 msgid "There is no driver installed on your system!"
9245 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
9247 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9248 msgid ""
9249 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9250 "increase available memory, and then try again."
9251 msgstr ""
9252 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
9253 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
9255 #: winmm.rc:40
9256 msgid ""
9257 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9258 "which functions and messages the driver supports."
9259 msgstr ""
9260 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
9261 "quais funções e mensagens o driver suporta."
9263 #: winmm.rc:41
9264 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9265 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
9267 #: winmm.rc:42
9268 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9269 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
9271 #: winmm.rc:43
9272 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9273 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
9275 #: winmm.rc:46
9276 msgid ""
9277 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9278 "Capabilities function to determine the supported formats."
9279 msgstr ""
9280 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
9281 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
9283 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9284 msgid ""
9285 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9286 "device, or wait until the data is finished playing."
9287 msgstr ""
9288 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
9289 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
9291 #: winmm.rc:48
9292 msgid ""
9293 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9294 "header, and then try again."
9295 msgstr ""
9296 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
9297 "cabeçalho e tente novamente."
9299 #: winmm.rc:49
9300 msgid ""
9301 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9302 "and then try again."
9303 msgstr ""
9304 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
9305 "flag e tente novamente."
9307 #: winmm.rc:52
9308 msgid ""
9309 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9310 "header, and then try again."
9311 msgstr ""
9312 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
9313 "cabeçalho e tente novamente."
9315 #: winmm.rc:54
9316 msgid ""
9317 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9318 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9319 msgstr ""
9320 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
9321 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
9323 #: winmm.rc:55
9324 msgid ""
9325 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9326 "transmitted, and then try again."
9327 msgstr ""
9328 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
9329 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
9331 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9332 msgid ""
9333 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9334 "on the system."
9335 msgstr ""
9336 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9337 "não está instalado no sistema."
9339 #: winmm.rc:57
9340 msgid ""
9341 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9342 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9343 msgstr ""
9344 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
9345 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
9347 #: winmm.rc:60
9348 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9349 msgstr ""
9350 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
9351 "MCI."
9353 #: winmm.rc:61
9354 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9355 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
9357 #: winmm.rc:62
9358 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9359 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
9361 #: winmm.rc:63
9362 msgid ""
9363 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9364 "or contact the device manufacturer."
9365 msgstr ""
9366 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
9367 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
9369 #: winmm.rc:64
9370 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9371 msgstr ""
9372 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
9374 #: winmm.rc:66
9375 msgid ""
9376 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9377 "unique alias."
9378 msgstr ""
9379 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
9380 "aplicativo. Use um apelido único."
9382 #: winmm.rc:67
9383 msgid ""
9384 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9385 msgstr ""
9386 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
9387 "dispositivo especificado."
9389 #: winmm.rc:68
9390 msgid "No command was specified."
9391 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
9393 #: winmm.rc:69
9394 msgid ""
9395 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9396 "size of the buffer."
9397 msgstr ""
9398 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
9399 "Aumente o tamanho do buffer."
9401 #: winmm.rc:70
9402 msgid ""
9403 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9404 "one."
9405 msgstr ""
9406 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
9407 "favor, forneça-a."
9409 #: winmm.rc:71
9410 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9411 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
9413 #: winmm.rc:72
9414 msgid ""
9415 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9416 "manufacturer about obtaining a new driver."
9417 msgstr ""
9418 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
9419 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
9421 #: winmm.rc:73
9422 msgid ""
9423 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9424 "manufacturer about obtaining a new driver."
9425 msgstr ""
9426 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
9427 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
9429 #: winmm.rc:74
9430 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9431 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
9433 #: winmm.rc:75
9434 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9435 msgstr ""
9436 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
9438 #: winmm.rc:76
9439 msgid ""
9440 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9441 msgstr ""
9442 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
9443 "e o nome do arquivo estão corretos."
9445 #: winmm.rc:77
9446 msgid "The device driver is not ready."
9447 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
9449 #: winmm.rc:78
9450 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9451 msgstr ""
9452 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
9454 #: winmm.rc:79
9455 msgid ""
9456 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9457 "access error."
9458 msgstr ""
9459 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
9460 "possível acessar o erro."
9462 #: winmm.rc:80
9463 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9464 msgstr ""
9465 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
9466 "especificado."
9468 #: winmm.rc:81
9469 msgid ""
9470 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9471 "separately to determine which devices caused the error."
9472 msgstr ""
9473 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
9474 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
9476 #: winmm.rc:82
9477 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9478 msgstr ""
9479 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
9481 #: winmm.rc:83
9482 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9483 msgstr ""
9484 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
9486 #: winmm.rc:84
9487 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9488 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
9490 #: winmm.rc:85
9491 msgid ""
9492 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9493 "still connected to the network."
9494 msgstr ""
9495 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
9496 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
9498 #: winmm.rc:86
9499 msgid ""
9500 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9501 "device name is spelled correctly."
9502 msgstr ""
9503 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
9504 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
9506 #: winmm.rc:87
9507 msgid ""
9508 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9509 "again."
9510 msgstr ""
9511 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
9512 "e tente novamente."
9514 #: winmm.rc:88
9515 msgid ""
9516 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9517 "alias."
9518 msgstr ""
9519 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
9520 "apelido único."
9522 #: winmm.rc:89
9523 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9524 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
9526 #: winmm.rc:90
9527 msgid ""
9528 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9529 "parameter with each 'open' command."
9530 msgstr ""
9531 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
9532 "'shareable' para cada comando 'open'."
9534 #: winmm.rc:91
9535 msgid ""
9536 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9537 "Please supply one."
9538 msgstr ""
9539 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
9540 "dispositivo. Por favor, forneça um."
9542 #: winmm.rc:92
9543 msgid ""
9544 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9545 "documentation for valid formats."
9546 msgstr ""
9547 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
9548 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
9550 #: winmm.rc:93
9551 msgid ""
9552 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9553 "supply one."
9554 msgstr ""
9555 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
9556 "forneça uma."
9558 #: winmm.rc:94
9559 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9560 msgstr ""
9561 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
9562 "única vez."
9564 #: winmm.rc:95
9565 msgid ""
9566 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9567 "may be corrupt, or not in the correct format."
9568 msgstr ""
9569 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
9570 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
9572 #: winmm.rc:96
9573 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9574 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
9576 #: winmm.rc:97
9577 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9578 msgstr ""
9579 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
9580 "arquivo."
9582 #: winmm.rc:98
9583 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9584 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
9586 #: winmm.rc:99
9587 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9588 msgstr ""
9589 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
9590 "automaticamente."
9592 #: winmm.rc:100
9593 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9594 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
9596 #: winmm.rc:101
9597 msgid ""
9598 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9599 "sequence, and then try again."
9600 msgstr ""
9601 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
9602 "sequência dos comandos e tente novamente."
9604 #: winmm.rc:102
9605 msgid ""
9606 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9607 "the device is closed, and then try again."
9608 msgstr ""
9609 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
9610 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
9612 #: winmm.rc:103
9613 msgid ""
9614 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9615 "characters, followed by a period and an extension."
9616 msgstr ""
9617 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
9618 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9620 #: winmm.rc:104
9621 msgid ""
9622 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9623 msgstr ""
9624 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
9626 #: winmm.rc:105
9627 msgid ""
9628 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9629 "in Control Panel to install the device."
9630 msgstr ""
9631 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
9632 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
9634 #: winmm.rc:106
9635 msgid ""
9636 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9637 "restarting your computer."
9638 msgstr ""
9639 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
9640 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
9642 #: winmm.rc:107
9643 msgid ""
9644 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9645 "cannot change directories."
9646 msgstr ""
9647 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
9648 "aplicativo não pode mudar de diretório."
9650 #: winmm.rc:108
9651 msgid ""
9652 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9653 "change drives."
9654 msgstr ""
9655 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
9656 "aplicativo não pode mudar de unidade."
9658 #: winmm.rc:109
9659 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9660 msgstr ""
9661 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
9662 "caracteres."
9664 #: winmm.rc:110
9665 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9666 msgstr ""
9667 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
9668 "caracteres."
9670 #: winmm.rc:111
9671 msgid ""
9672 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9673 msgstr ""
9674 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
9676 #: winmm.rc:112
9677 msgid ""
9678 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9679 "until a wave device is free, and then try again."
9680 msgstr ""
9681 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
9682 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
9684 #: winmm.rc:113
9685 msgid ""
9686 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9687 "until the device is free, and then try again."
9688 msgstr ""
9689 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
9690 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
9692 #: winmm.rc:114
9693 msgid ""
9694 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9695 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9696 msgstr ""
9697 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
9698 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
9700 #: winmm.rc:115
9701 msgid ""
9702 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9703 "until the device is free, and then try again."
9704 msgstr ""
9705 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
9706 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
9708 #: winmm.rc:116
9709 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9710 msgstr ""
9711 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
9712 "utilizado."
9714 #: winmm.rc:117
9715 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9716 msgstr ""
9717 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
9718 "utilizado."
9720 #: winmm.rc:118
9721 msgid ""
9722 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9723 "the Drivers option to install the wave device."
9724 msgstr ""
9725 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
9726 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9728 #: winmm.rc:119
9729 msgid ""
9730 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9731 "format."
9732 msgstr ""
9733 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
9734 "arquivo atual."
9736 #: winmm.rc:120
9737 msgid ""
9738 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9739 "the Drivers option to install the wave device."
9740 msgstr ""
9741 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
9742 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9744 #: winmm.rc:121
9745 msgid ""
9746 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9747 "format."
9748 msgstr ""
9749 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
9750 "formato do arquivo atual."
9752 #: winmm.rc:126
9753 msgid ""
9754 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9755 "You can't use them together."
9756 msgstr ""
9757 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
9758 "Você não pode utilizá-los juntos."
9760 #: winmm.rc:128
9761 msgid ""
9762 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9763 "again."
9764 msgstr ""
9765 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
9766 "tente novamente."
9768 #: winmm.rc:131
9769 msgid ""
9770 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9771 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9772 msgstr ""
9773 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
9774 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
9776 #: winmm.rc:130
9777 msgid "An error occurred with the specified port."
9778 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
9780 #: winmm.rc:133
9781 msgid ""
9782 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9783 "these applications; then, try again."
9784 msgstr ""
9785 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
9786 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
9788 #: winmm.rc:132
9789 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9790 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
9792 #: winmm.rc:127
9793 msgid ""
9794 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9795 "Control Panel to install a MIDI driver."
9796 msgstr ""
9797 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
9798 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
9800 #: winmm.rc:122
9801 msgid "There is no display window."
9802 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
9804 #: winmm.rc:123
9805 msgid "Could not create or use window."
9806 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
9808 #: winmm.rc:124
9809 msgid ""
9810 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9811 "check your disk or network connection."
9812 msgstr ""
9813 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
9814 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
9816 #: winmm.rc:125
9817 msgid ""
9818 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9819 "are still connected to the network."
9820 msgstr ""
9821 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9822 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9824 #: winmm.rc:136
9825 msgid "Wine Sound Mapper"
9826 msgstr "Mapeador de Som do Wine"
9828 #: winmm.rc:137
9829 msgid "Volume"
9830 msgstr "Volume"
9832 #: winmm.rc:138
9833 msgid "Master Volume"
9834 msgstr "Volume principal"
9836 #: winmm.rc:139
9837 msgid "Mute"
9838 msgstr "Mudo"
9840 #: winspool.rc:37
9841 msgid "Print to File"
9842 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9844 #: winspool.rc:40
9845 msgid "&Output File Name:"
9846 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9848 #: winspool.rc:31
9849 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9850 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
9852 #: winspool.rc:32
9853 msgid "Unable to create the output file."
9854 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9856 #: wldap32.rc:32
9857 msgid "Success"
9858 msgstr "Sucesso"
9860 #: wldap32.rc:33
9861 msgid "Operations Error"
9862 msgstr "Erro de Operações"
9864 #: wldap32.rc:34
9865 msgid "Protocol Error"
9866 msgstr "Erro de Protocolo"
9868 #: wldap32.rc:35
9869 msgid "Time Limit Exceeded"
9870 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9872 #: wldap32.rc:36
9873 msgid "Size Limit Exceeded"
9874 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9876 #: wldap32.rc:37
9877 msgid "Compare False"
9878 msgstr "Comparar Falso"
9880 #: wldap32.rc:38
9881 msgid "Compare True"
9882 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9884 #: wldap32.rc:39
9885 msgid "Authentication Method Not Supported"
9886 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9888 #: wldap32.rc:40
9889 msgid "Strong Authentication Required"
9890 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9892 #: wldap32.rc:41
9893 msgid "Referral (v2)"
9894 msgstr "Referência (v2)"
9896 #: wldap32.rc:42
9897 msgid "Referral"
9898 msgstr "Referência"
9900 #: wldap32.rc:43
9901 msgid "Administration Limit Exceeded"
9902 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9904 #: wldap32.rc:44
9905 msgid "Unavailable Critical Extension"
9906 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9908 #: wldap32.rc:45
9909 msgid "Confidentiality Required"
9910 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9912 #: wldap32.rc:46
9913 #, fuzzy
9914 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9915 msgid "SASL Bind in Progress"
9916 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
9918 #: wldap32.rc:48
9919 msgid "No Such Attribute"
9920 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9922 #: wldap32.rc:49
9923 msgid "Undefined Type"
9924 msgstr "Tipo Indefinido"
9926 #: wldap32.rc:50
9927 msgid "Inappropriate Matching"
9928 msgstr "Atribuição Imprópria"
9930 #: wldap32.rc:51
9931 msgid "Constraint Violation"
9932 msgstr "Violação de Restrições"
9934 #: wldap32.rc:52
9935 msgid "Attribute Or Value Exists"
9936 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9938 #: wldap32.rc:53
9939 msgid "Invalid Syntax"
9940 msgstr "Sintaxe Inválida"
9942 #: wldap32.rc:64
9943 msgid "No Such Object"
9944 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9946 #: wldap32.rc:65
9947 msgid "Alias Problem"
9948 msgstr "Problema de Apelido"
9950 #: wldap32.rc:66
9951 msgid "Invalid DN Syntax"
9952 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9954 #: wldap32.rc:67
9955 msgid "Is Leaf"
9956 msgstr "É Leaf"
9958 #: wldap32.rc:68
9959 msgid "Alias Dereference Problem"
9960 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
9962 #: wldap32.rc:80
9963 msgid "Inappropriate Authentication"
9964 msgstr "Autenticação Imprópria"
9966 #: wldap32.rc:81
9967 msgid "Invalid Credentials"
9968 msgstr "Credenciais Inválidas"
9970 #: wldap32.rc:82
9971 msgid "Insufficient Rights"
9972 msgstr "Direitos Insuficientes"
9974 #: wldap32.rc:83
9975 msgid "Busy"
9976 msgstr "Ocupado"
9978 #: wldap32.rc:84
9979 msgid "Unavailable"
9980 msgstr "Indisponível"
9982 #: wldap32.rc:85
9983 msgid "Unwilling To Perform"
9984 msgstr "Indisposto a Realizar"
9986 #: wldap32.rc:86
9987 msgid "Loop Detected"
9988 msgstr "Loop Detectado"
9990 #: wldap32.rc:92
9991 msgid "Sort Control Missing"
9992 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9994 #: wldap32.rc:93
9995 msgid "Index range error"
9996 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9998 #: wldap32.rc:96
9999 msgid "Naming Violation"
10000 msgstr "Violação de Nome"
10002 #: wldap32.rc:97
10003 msgid "Object Class Violation"
10004 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
10006 #: wldap32.rc:98
10007 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10008 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
10010 #: wldap32.rc:99
10011 msgid "Not allowed on RDN"
10012 msgstr "Não permitido em RDN"
10014 #: wldap32.rc:100
10015 msgid "Already Exists"
10016 msgstr "Já Existe"
10018 #: wldap32.rc:101
10019 msgid "No Object Class Mods"
10020 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
10022 #: wldap32.rc:102
10023 msgid "Results Too Large"
10024 msgstr "Resultados Muito Grandes"
10026 #: wldap32.rc:103
10027 msgid "Affects Multiple DSAs"
10028 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
10030 #: wldap32.rc:113
10031 msgid "Server Down"
10032 msgstr "Servidor Desligado"
10034 #: wldap32.rc:114
10035 msgid "Local Error"
10036 msgstr "Erro Local"
10038 #: wldap32.rc:115
10039 msgid "Encoding Error"
10040 msgstr "Erro de Codificação"
10042 #: wldap32.rc:116
10043 msgid "Decoding Error"
10044 msgstr "Erro de Decodificação"
10046 #: wldap32.rc:117
10047 msgid "Timeout"
10048 msgstr "Tempo excedido"
10050 #: wldap32.rc:118
10051 msgid "Auth Unknown"
10052 msgstr "Autenticação desconhecida"
10054 #: wldap32.rc:119
10055 msgid "Filter Error"
10056 msgstr "Erro de Filtro"
10058 #: wldap32.rc:120
10059 msgid "User Canceled"
10060 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
10062 #: wldap32.rc:121
10063 msgid "Parameter Error"
10064 msgstr "Erro de Parâmetro"
10066 #: wldap32.rc:122
10067 msgid "No Memory"
10068 msgstr "Sem Memória"
10070 #: wldap32.rc:123
10071 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10072 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
10074 #: wldap32.rc:124
10075 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10076 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
10078 #: wldap32.rc:125
10079 msgid "Specified control was not found in message"
10080 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
10082 #: wldap32.rc:126
10083 msgid "No result present in message"
10084 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
10086 #: wldap32.rc:127
10087 msgid "More results returned"
10088 msgstr "Mais resultados retornados"
10090 #: wldap32.rc:128
10091 msgid "Loop while handling referrals"
10092 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
10094 #: wldap32.rc:129
10095 msgid "Referral hop limit exceeded"
10096 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
10098 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10099 msgid ""
10100 "Not Yet Implemented\n"
10101 "\n"
10102 msgstr ""
10103 "Ainda não implementado\n"
10104 "\n"
10106 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10107 msgid "%1: File Not Found\n"
10108 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
10110 #: attrib.rc:50
10111 msgid ""
10112 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10113 "\n"
10114 "Syntax:\n"
10115 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10116 "       [/S [/D]]\n"
10117 "\n"
10118 "Where:\n"
10119 "\n"
10120 "  +   Sets an attribute.\n"
10121 "  -   Clears an attribute.\n"
10122 "  R   Read-only file attribute.\n"
10123 "  A   Archive file attribute.\n"
10124 "  S   System file attribute.\n"
10125 "  H   Hidden file attribute.\n"
10126 "  [drive:][path][filename]\n"
10127 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10128 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10129 "  /D  Processes folders as well.\n"
10130 msgstr ""
10131 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
10132 "\n"
10133 "Sintaxe:\n"
10134 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
10135 "[arquivo]\n"
10136 "       [/S [/D]]\n"
10137 "\n"
10138 "Onde:\n"
10139 "\n"
10140 "  +   Define um atributo.\n"
10141 "  -   Limpa um atributo.\n"
10142 "  R   Atributo de arquivo somente leitura.\n"
10143 "  A   Atributo de arquivo.\n"
10144 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
10145 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
10146 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
10147 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
10148 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
10149 "  /D  Processa também as pastas.\n"
10151 #: clock.rc:32
10152 msgid "Ana&log"
10153 msgstr "&Analógico"
10155 #: clock.rc:33
10156 msgid "Digi&tal"
10157 msgstr "Digi&tal"
10159 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10160 msgid "&Font..."
10161 msgstr "&Fonte..."
10163 #: clock.rc:37
10164 msgid "&Without Titlebar"
10165 msgstr "Sem &Barra de Título"
10167 #: clock.rc:39
10168 msgid "&Seconds"
10169 msgstr "&Segundos"
10171 #: clock.rc:40
10172 msgid "&Date"
10173 msgstr "&Data"
10175 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10176 msgid "&Always on Top"
10177 msgstr "Sempre &Visível"
10179 #: clock.rc:45
10180 msgid "&About Clock"
10181 msgstr "&Sobre o Relógio"
10183 #: clock.rc:51
10184 msgid "Clock"
10185 msgstr "Relógio"
10187 #: cmd.rc:40
10188 msgid ""
10189 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10190 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10191 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10192 "procedure.\n"
10193 "\n"
10194 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10195 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10196 msgstr ""
10197 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
10198 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
10199 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
10200 "procedimento chamado.\n"
10201 "\n"
10202 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
10203 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
10205 #: cmd.rc:44
10206 msgid ""
10207 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10208 "default directory.\n"
10209 msgstr ""
10210 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
10211 "atual.\n"
10213 #: cmd.rc:47
10214 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10215 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
10217 #: cmd.rc:50
10218 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10219 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
10221 #: cmd.rc:53
10222 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10223 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
10225 #: cmd.rc:56
10226 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10227 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
10229 #: cmd.rc:59
10230 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10231 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
10233 #: cmd.rc:62
10234 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10235 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
10237 #: cmd.rc:65
10238 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10239 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
10241 #: cmd.rc:75
10242 msgid ""
10243 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10244 "\n"
10245 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10246 "the terminal device before they are executed.\n"
10247 "\n"
10248 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10249 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10250 "preceding it with an @ sign.\n"
10251 msgstr ""
10252 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
10253 "\n"
10254 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
10255 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
10256 "\n"
10257 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
10258 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
10259 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
10261 #: cmd.rc:78
10262 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10263 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
10265 #: cmd.rc:85
10266 msgid ""
10267 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10268 "\n"
10269 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10270 "\n"
10271 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10272 msgstr ""
10273 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
10274 "conjunto\n"
10275 "de arquivos.\n"
10276 "\n"
10277 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
10278 "\n"
10279 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
10281 #: cmd.rc:97
10282 msgid ""
10283 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10284 "file.\n"
10285 "\n"
10286 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10287 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10288 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10289 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10290 "terminates the batch file execution.\n"
10291 "\n"
10292 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10293 msgstr ""
10294 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do arquivo\n"
10295 "de lote.\n"
10296 "\n"
10297 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
10298 "não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
10299 "Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote, o primeiro\n"
10300 "deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
10301 "inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
10302 "\n"
10303 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
10305 #: cmd.rc:101
10306 msgid ""
10307 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10308 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10309 msgstr ""
10310 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
10311 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
10313 #: cmd.rc:111
10314 msgid ""
10315 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10316 "\n"
10317 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10318 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10319 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10320 "\n"
10321 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10322 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10323 msgstr ""
10324 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
10325 "\n"
10326 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
10327 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
10328 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
10329 "\n"
10330 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
10331 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
10333 #: cmd.rc:118
10334 msgid ""
10335 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10336 "\n"
10337 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10338 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10339 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10340 msgstr ""
10341 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
10342 "\n"
10343 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
10344 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
10345 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
10347 #: cmd.rc:121
10348 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10349 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
10351 #: cmd.rc:123
10352 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10353 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
10355 #: cmd.rc:131
10356 msgid ""
10357 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10358 "\n"
10359 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10360 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10361 "\n"
10362 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10363 msgstr ""
10364 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
10365 "arquivos.\n"
10366 "\n"
10367 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
10368 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
10369 "\n"
10370 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
10372 #: cmd.rc:142
10373 msgid ""
10374 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10375 "\n"
10376 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10377 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10378 "value.\n"
10379 "\n"
10380 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10381 "variable, for example:\n"
10382 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10383 msgstr ""
10384 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
10385 "\n"
10386 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
10387 "lido do registro). Para mudar as configurações digite novos valores no\n"
10388 "comando PATH.\n"
10389 "\n"
10390 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
10391 "PATH, por exemplo:\n"
10392 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10394 #: cmd.rc:148
10395 msgid ""
10396 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10397 "\n"
10398 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10399 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10400 msgstr ""
10401 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
10402 "tecla.\n"
10403 "\n"
10404 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
10405 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
10407 #: cmd.rc:169
10408 msgid ""
10409 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10410 "\n"
10411 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10412 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10413 "\n"
10414 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10415 "\n"
10416 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10417 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10418 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10419 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10420 "\n"
10421 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10422 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10423 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10424 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10425 "\n"
10426 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10427 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10428 msgstr ""
10429 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
10430 "\n"
10431 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
10432 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
10433 "\n"
10434 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
10435 "\n"
10436 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
10437 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
10438 "(>)\n"
10439 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
10440 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
10441 "\n"
10442 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
10443 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual)\n"
10444 "seguido de um sinal de maior (>).\n"
10445 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
10446 "\n"
10447 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
10448 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
10450 #: cmd.rc:173
10451 msgid ""
10452 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10453 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10454 msgstr ""
10455 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz nada\n"
10456 "e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
10458 #: cmd.rc:176
10459 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10460 msgstr ""
10461 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
10463 #: cmd.rc:178
10464 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10465 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
10467 #: cmd.rc:181
10468 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10469 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
10471 #: cmd.rc:183
10472 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10473 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
10475 #: cmd.rc:229
10476 msgid ""
10477 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10478 "\n"
10479 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10480 "\n"
10481 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10482 "\n"
10483 "SET <variable>=<value>\n"
10484 "\n"
10485 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10486 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10487 "\n"
10488 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10489 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10490 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10491 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10492 msgstr ""
10493 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
10494 "\n"
10495 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
10496 "\n"
10497 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
10498 "\n"
10499 "SET <variável>=<valor>\n"
10500 "\n"
10501 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
10502 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
10503 "\n"
10504 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
10505 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
10506 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
10507 "dentro do cmd.\n"
10509 #: cmd.rc:234
10510 msgid ""
10511 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10512 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10513 "called from the command line.\n"
10514 msgstr ""
10515 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
10516 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por\n"
10517 "diante. Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
10519 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10520 msgid ""
10521 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10522 "with that suffix.\n"
10523 "Usage:\n"
10524 "start [options] program_filename [...]\n"
10525 "start [options] document_filename\n"
10526 "\n"
10527 "Options:\n"
10528 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10529 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10530 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10531 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10532 "/min           Start the program minimized.\n"
10533 "/max           Start the program maximized.\n"
10534 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10535 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10536 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10537 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10538 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10539 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10540 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10541 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10542 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10543 "exit code.\n"
10544 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10545 "explorer.\n"
10546 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10547 "/?             Display this help and exit.\n"
10548 msgstr ""
10549 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
10550 "extensão determinada.\n"
10551 "Uso:\n"
10552 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
10553 "start [opções] endereço_do_documento\n"
10554 "\n"
10555 "Opções:\n"
10556 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
10557 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
10558 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
10559 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
10560 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
10561 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
10562 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
10563 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
10564 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
10565 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
10566 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
10567 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
10568 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
10569 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
10570 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
10571 "               de saída.\n"
10572 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
10573 "               explorer.\n"
10574 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
10575 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
10577 #: cmd.rc:237
10578 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10579 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
10581 #: cmd.rc:240
10582 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10583 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
10585 #: cmd.rc:244
10586 msgid ""
10587 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10588 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10589 msgstr ""
10590 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
10591 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
10593 #: cmd.rc:253
10594 msgid ""
10595 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10596 "\n"
10597 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10598 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10599 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10600 "\n"
10601 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10602 msgstr ""
10603 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As\n"
10604 "formas válidas são\n"
10605 "\n"
10606 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
10607 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
10608 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
10609 "\n"
10610 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
10612 #: cmd.rc:256
10613 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10614 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
10616 #: cmd.rc:259
10617 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10618 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
10620 #: cmd.rc:263
10621 msgid ""
10622 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10623 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10624 msgstr ""
10625 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10626 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
10628 #: cmd.rc:271
10629 msgid ""
10630 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10631 "\n"
10632 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10633 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10634 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10635 "settings are restored.\n"
10636 msgstr ""
10637 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
10638 "\n"
10639 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
10640 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
10641 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
10642 "anteriores são restauradas.\n"
10644 #: cmd.rc:275
10645 msgid ""
10646 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10647 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10648 msgstr ""
10649 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
10650 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
10652 #: cmd.rc:278
10653 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10654 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
10656 #: cmd.rc:288
10657 msgid ""
10658 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10659 "\n"
10660 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10661 "\n"
10662 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10663 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10664 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10665 "association, if any.\n"
10666 msgstr ""
10667 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
10668 "\n"
10669 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
10670 "\n"
10671 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
10672 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
10673 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
10674 "remove a associação atual, se houver.\n"
10676 #: cmd.rc:300
10677 msgid ""
10678 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10679 "\n"
10680 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10681 "\n"
10682 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10683 "currently defined.\n"
10684 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10685 "if any.\n"
10686 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10687 "associated to the specified file type.\n"
10688 msgstr ""
10689 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
10690 "arquivo\n"
10691 "\n"
10692 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
10693 "\n"
10694 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
10695 "abertura estão definidos atualmente.\n"
10696 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
10697 "associado, se houver.\n"
10698 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de\n"
10699 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo\n"
10700 "especificado.\n"
10702 #: cmd.rc:303
10703 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10704 msgstr ""
10705 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
10707 #: cmd.rc:308
10708 msgid ""
10709 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10710 "from a selectable list.\n"
10711 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10712 msgstr ""
10713 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
10714 "permitida de uma lista de seleção.\n"
10715 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
10716 "de lote.\n"
10718 #: cmd.rc:324
10719 msgid ""
10720 "Create a symbolic link.\n"
10721 "\n"
10722 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10723 "\n"
10724 "Options:\n"
10725 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10726 "/h             Create a hard link.\n"
10727 "/j             Create a directory junction.\n"
10728 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10729 "target is the path that link_name points to.\n"
10730 msgstr ""
10732 #: cmd.rc:312
10733 msgid ""
10734 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10735 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10736 msgstr ""
10737 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
10738 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
10740 #: cmd.rc:364
10741 #, fuzzy
10742 #| msgid ""
10743 #| "CMD built-in commands are:\n"
10744 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10745 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10746 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10747 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10748 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10749 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10750 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10751 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10752 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10753 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10754 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10755 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10756 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10757 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10758 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10759 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10760 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10761 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10762 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10763 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10764 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10765 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10766 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10767 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10768 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10769 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10770 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10771 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10772 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10773 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10774 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10775 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10776 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10777 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10778 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10779 #| "\n"
10780 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10781 #| "commands.\n"
10782 msgid ""
10783 "CMD built-in commands are:\n"
10784 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10785 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10786 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10787 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10788 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10789 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10790 "COPY\t\tCopy file\n"
10791 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10792 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10793 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10794 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10795 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10796 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10797 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10798 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10799 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10800 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10801 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10802 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10803 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10804 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10805 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10806 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10807 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10808 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10809 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10810 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10811 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10812 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10813 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10814 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10815 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10816 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10817 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10818 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10819 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10820 "\n"
10821 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10822 msgstr ""
10823 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
10824 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
10825 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
10826 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
10827 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
10828 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
10829 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
10830 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
10831 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10832 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
10833 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
10834 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
10835 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
10836 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10837 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de\n"
10838 "\t\tarquivo\n"
10839 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
10840 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
10841 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
10842 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
10843 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
10844 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
10845 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
10846 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
10847 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
10848 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
10849 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
10850 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10851 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10852 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
10853 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10854 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10855 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
10856 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10857 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10858 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
10859 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10860 "\n"
10861 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
10863 #: cmd.rc:365
10864 msgid "Are you sure?"
10865 msgstr "Tem certeza?"
10867 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10868 msgctxt "Yes key"
10869 msgid "Y"
10870 msgstr "S"
10872 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10873 msgctxt "No key"
10874 msgid "N"
10875 msgstr "N"
10877 #: cmd.rc:368
10878 msgid "File association missing for extension %1\n"
10879 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
10881 #: cmd.rc:369
10882 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10883 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
10885 #: cmd.rc:370
10886 msgid "Overwrite %1?"
10887 msgstr "Sobrescrever %1?"
10889 #: cmd.rc:371
10890 msgid "More..."
10891 msgstr "Mais..."
10893 #: cmd.rc:372
10894 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10895 msgstr ""
10896 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
10898 #: cmd.rc:374
10899 msgid "Argument missing\n"
10900 msgstr "Faltando argumento\n"
10902 #: cmd.rc:375
10903 msgid "Syntax error\n"
10904 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10906 #: cmd.rc:377
10907 msgid "No help available for %1\n"
10908 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
10910 #: cmd.rc:378
10911 msgid "Target to GOTO not found\n"
10912 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
10914 #: cmd.rc:379
10915 msgid "Current Date is %1\n"
10916 msgstr "A Data Atual é %1\n"
10918 #: cmd.rc:380
10919 msgid "Current Time is %1\n"
10920 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
10922 #: cmd.rc:381
10923 msgid "Enter new date: "
10924 msgstr "Entre nova data: "
10926 #: cmd.rc:382
10927 msgid "Enter new time: "
10928 msgstr "Entre nova hora: "
10930 #: cmd.rc:383
10931 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10932 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10934 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10935 msgid "Failed to open '%1'\n"
10936 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
10938 #: cmd.rc:385
10939 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10940 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
10942 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10943 msgctxt "All key"
10944 msgid "A"
10945 msgstr "T"
10947 #: cmd.rc:387
10948 msgid "Delete %1?"
10949 msgstr "Excluir %1?"
10951 #: cmd.rc:388
10952 msgid "Echo is %1\n"
10953 msgstr "O eco está %1\n"
10955 #: cmd.rc:389
10956 msgid "Verify is %1\n"
10957 msgstr "A verificação está %1\n"
10959 #: cmd.rc:390
10960 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10961 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
10963 #: cmd.rc:391
10964 msgid "Parameter error\n"
10965 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10967 #: cmd.rc:392
10968 msgid ""
10969 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10970 "\n"
10971 msgstr ""
10972 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
10973 "\n"
10975 #: cmd.rc:393
10976 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10977 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10979 #: cmd.rc:394
10980 msgid "PATH not found\n"
10981 msgstr "PATH não encontrado\n"
10983 #: cmd.rc:395
10984 msgid "Press any key to continue... "
10985 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10987 #: cmd.rc:396
10988 msgid "Wine Command Prompt"
10989 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10991 #: cmd.rc:397
10992 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10993 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10995 #: cmd.rc:398
10996 msgid "More? "
10997 msgstr "Mais? "
10999 #: cmd.rc:399
11000 msgid "The input line is too long.\n"
11001 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
11003 #: cmd.rc:400
11004 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11005 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
11007 #: cmd.rc:401
11008 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11009 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
11011 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11012 msgid " (Yes|No)"
11013 msgstr " (Sim|Não)"
11015 #: cmd.rc:403
11016 msgid " (Yes|No|All)"
11017 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
11019 #: cmd.rc:404
11020 msgid ""
11021 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11022 msgstr ""
11023 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
11024 "de lotes.\n"
11026 #: cmd.rc:405
11027 msgid "Division by zero error.\n"
11028 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
11030 #: cmd.rc:406
11031 msgid "Expected an operand.\n"
11032 msgstr "Esperado um operando.\n"
11034 #: cmd.rc:407
11035 msgid "Expected an operator.\n"
11036 msgstr "Um operador é esperado.\n"
11038 #: cmd.rc:408
11039 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11040 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
11042 #: cmd.rc:409
11043 msgid ""
11044 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11045 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11046 msgstr ""
11047 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
11048 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
11050 #: dxdiag.rc:30
11051 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11052 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
11054 #: dxdiag.rc:31
11055 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11056 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
11058 #: explorer.rc:31
11059 msgid "Wine Explorer"
11060 msgstr "Wine Explorer"
11062 #: explorer.rc:33
11063 msgid "Start"
11064 msgstr "Iniciar"
11066 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11067 msgid "&Run..."
11068 msgstr "E&xecutar..."
11070 #: hostname.rc:30
11071 msgid "Usage: hostname\n"
11072 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
11074 #: hostname.rc:31
11075 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11076 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
11078 #: hostname.rc:32
11079 msgid ""
11080 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11081 "utility.\n"
11082 msgstr ""
11083 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
11084 "hostname.\n"
11086 #: ipconfig.rc:30
11087 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11088 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11090 #: ipconfig.rc:31
11091 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11092 msgstr ""
11093 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
11094 "especificados\n"
11096 #: ipconfig.rc:32
11097 msgid "%1 adapter %2\n"
11098 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
11100 #: ipconfig.rc:33
11101 msgid "Ethernet"
11102 msgstr "Ethernet"
11104 #: ipconfig.rc:35
11105 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11106 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
11108 #: ipconfig.rc:36
11109 msgid "IPv4 address"
11110 msgstr "Endereço IPv4"
11112 #: ipconfig.rc:37
11113 msgid "Hostname"
11114 msgstr "Nome do hospedeiro"
11116 #: ipconfig.rc:38
11117 msgid "Node type"
11118 msgstr "Tipo de nó"
11120 #: ipconfig.rc:39
11121 msgid "Broadcast"
11122 msgstr "Broadcast"
11124 #: ipconfig.rc:40
11125 msgid "Peer-to-peer"
11126 msgstr "Ponto a ponto"
11128 #: ipconfig.rc:41
11129 msgid "Mixed"
11130 msgstr "Misturado"
11132 #: ipconfig.rc:42
11133 msgid "Hybrid"
11134 msgstr "Híbrido"
11136 #: ipconfig.rc:43
11137 msgid "IP routing enabled"
11138 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
11140 #: ipconfig.rc:45
11141 msgid "Physical address"
11142 msgstr "Endereço físico"
11144 #: ipconfig.rc:46
11145 msgid "DHCP enabled"
11146 msgstr "DHCP habilitado"
11148 #: ipconfig.rc:49
11149 msgid "Default gateway"
11150 msgstr "Porta de ligação padrão"
11152 #: ipconfig.rc:50
11153 msgid "IPv6 address"
11154 msgstr "Endereço IPv6"
11156 #: msinfo32.rc:28
11157 msgid "System Information"
11158 msgstr "Informação do Sistema"
11160 #: net.rc:30
11161 msgid ""
11162 "The syntax of this command is:\n"
11163 "\n"
11164 "NET command [arguments]\n"
11165 "    -or-\n"
11166 "NET command /HELP\n"
11167 "\n"
11168 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11169 msgstr ""
11170 "A sintaxe deste comando é:\n"
11171 "\n"
11172 "NET comando [argumentos]\n"
11173 "    -ou-\n"
11174 "NET comando /HELP\n"
11175 "\n"
11176 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
11178 #: net.rc:31
11179 msgid ""
11180 "The syntax of this command is:\n"
11181 "\n"
11182 "NET START [service]\n"
11183 "\n"
11184 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11185 "'service' is the name of the service to start.\n"
11186 msgstr ""
11187 "A sintaxe deste comando é:\n"
11188 "\n"
11189 "NET START [serviço]\n"
11190 "\n"
11191 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
11192 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
11194 #: net.rc:32
11195 msgid ""
11196 "The syntax of this command is:\n"
11197 "\n"
11198 "NET STOP service\n"
11199 "\n"
11200 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11201 msgstr ""
11202 "A sintaxe deste comando é:\n"
11203 "\n"
11204 "NET STOP [serviço]\n"
11205 "\n"
11206 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
11208 #: net.rc:33
11209 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11210 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
11212 #: net.rc:34
11213 msgid "Could not stop service %1\n"
11214 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
11216 #: net.rc:35
11217 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11218 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
11220 #: net.rc:36
11221 msgid "Could not get handle to service.\n"
11222 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
11224 #: net.rc:37
11225 msgid "The %1 service is starting.\n"
11226 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
11228 #: net.rc:38
11229 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11230 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
11232 #: net.rc:39
11233 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11234 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
11236 #: net.rc:40
11237 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11238 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
11240 #: net.rc:41
11241 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11242 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
11244 #: net.rc:42
11245 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11246 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
11248 #: net.rc:44
11249 msgid "There are no entries in the list.\n"
11250 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
11252 #: net.rc:45
11253 msgid ""
11254 "\n"
11255 "Status  Local   Remote\n"
11256 "---------------------------------------------------------------\n"
11257 msgstr ""
11258 "\n"
11259 "Estado  Local   Remoto\n"
11260 "---------------------------------------------------------------\n"
11262 #: net.rc:46
11263 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11264 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
11266 #: net.rc:48
11267 msgid "Paused"
11268 msgstr "Pausado"
11270 #: net.rc:49
11271 msgid "Disconnected"
11272 msgstr "Desconectado"
11274 #: net.rc:50
11275 msgid "A network error occurred"
11276 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
11278 #: net.rc:51
11279 msgid "Connection is being made"
11280 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
11282 #: net.rc:52
11283 msgid "Reconnecting"
11284 msgstr "Reconectando"
11286 #: net.rc:43
11287 msgid "The following services are running:\n"
11288 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
11290 #: netstat.rc:30
11291 msgid "Active Connections"
11292 msgstr "Conexões Ativas"
11294 #: netstat.rc:31
11295 msgid "Proto"
11296 msgstr "Proto"
11298 #: netstat.rc:32
11299 msgid "Local Address"
11300 msgstr "Endereço Local"
11302 #: netstat.rc:33
11303 msgid "Foreign Address"
11304 msgstr "Endereço Remoto"
11306 #: netstat.rc:34
11307 msgid "State"
11308 msgstr "Estado"
11310 #: netstat.rc:35
11311 msgid "Interface Statistics"
11312 msgstr "Estatísticas de Interface"
11314 #: netstat.rc:36
11315 msgid "Sent"
11316 msgstr "Enviado"
11318 #: netstat.rc:37
11319 msgid "Received"
11320 msgstr "Recebido"
11322 #: netstat.rc:38
11323 msgid "Bytes"
11324 msgstr "Bytes"
11326 #: netstat.rc:39
11327 msgid "Unicast packets"
11328 msgstr "Pacotes unicast"
11330 #: netstat.rc:40
11331 msgid "Non-unicast packets"
11332 msgstr "Pacotes não unicast"
11334 #: netstat.rc:41
11335 msgid "Discards"
11336 msgstr "Descartados"
11338 #: netstat.rc:42
11339 msgid "Errors"
11340 msgstr "Erros"
11342 #: netstat.rc:43
11343 msgid "Unknown protocols"
11344 msgstr "Protocolos desconhecidos"
11346 #: netstat.rc:44
11347 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11348 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
11350 #: netstat.rc:45
11351 msgid "Active Opens"
11352 msgstr "Abertas Ativas"
11354 #: netstat.rc:46
11355 msgid "Passive Opens"
11356 msgstr "Abertas Passivas"
11358 #: netstat.rc:47
11359 msgid "Failed Connection Attempts"
11360 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
11362 #: netstat.rc:48
11363 msgid "Reset Connections"
11364 msgstr "Reiniciar Conexões"
11366 #: netstat.rc:49
11367 msgid "Current Connections"
11368 msgstr "Conexões Atuais"
11370 #: netstat.rc:50
11371 msgid "Segments Received"
11372 msgstr "Segmentos Recebido"
11374 #: netstat.rc:51
11375 msgid "Segments Sent"
11376 msgstr "Segmentos Enviados"
11378 #: netstat.rc:52
11379 msgid "Segments Retransmitted"
11380 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
11382 #: netstat.rc:53
11383 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11384 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
11386 #: netstat.rc:54
11387 msgid "Datagrams Received"
11388 msgstr "Datagramas Recebidos"
11390 #: netstat.rc:55
11391 msgid "No Ports"
11392 msgstr "Nenhuma Porta"
11394 #: netstat.rc:56
11395 msgid "Receive Errors"
11396 msgstr "Erros de Recepção"
11398 #: netstat.rc:57
11399 msgid "Datagrams Sent"
11400 msgstr "Datagramas Enviados"
11402 #: notepad.rc:30
11403 msgid "&New\tCtrl+N"
11404 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
11406 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11407 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11408 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
11410 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11411 msgid "&Save\tCtrl+S"
11412 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
11414 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11415 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11416 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
11418 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11419 msgid "Page Se&tup..."
11420 msgstr "&Configurar página..."
11422 #: notepad.rc:37
11423 msgid "P&rinter Setup..."
11424 msgstr "Configurar &impressão..."
11426 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11427 msgid "&Edit"
11428 msgstr "&Editar"
11430 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11431 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11432 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
11434 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11435 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11436 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
11438 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11439 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11440 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
11442 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11443 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11444 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
11446 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11447 #: winefile.rc:32
11448 msgid "&Delete\tDel"
11449 msgstr "&Excluir\tDel"
11451 #: notepad.rc:49
11452 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11453 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
11455 #: notepad.rc:50
11456 msgid "&Time/Date\tF5"
11457 msgstr "&Hora/Data\tF5"
11459 #: notepad.rc:52
11460 msgid "&Wrap long lines"
11461 msgstr "&Quebrar automática de linha"
11463 #: notepad.rc:56
11464 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11465 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11467 #: notepad.rc:57
11468 msgid "&Search next\tF3"
11469 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
11471 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11472 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11473 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
11475 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11476 msgid "&Contents\tF1"
11477 msgstr "&Conteúdo\tF1"
11479 #: notepad.rc:62
11480 msgid "&About Notepad"
11481 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
11483 #: notepad.rc:100
11484 msgid "Page Setup"
11485 msgstr "Configurar página"
11487 #: notepad.rc:102
11488 msgid "&Header:"
11489 msgstr "&Cabeçalho:"
11491 #: notepad.rc:104
11492 msgid "&Footer:"
11493 msgstr "&Rodapé:"
11495 #: notepad.rc:107
11496 msgid "Margins (millimeters)"
11497 msgstr "Margens (milímetros)"
11499 #: notepad.rc:108
11500 msgid "&Left:"
11501 msgstr "&Esquerda:"
11503 #: notepad.rc:110
11504 msgid "&Top:"
11505 msgstr "&Superior:"
11507 #: notepad.rc:126
11508 msgid "Encoding:"
11509 msgstr "Codificação:"
11511 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11512 msgctxt "accelerator Select All"
11513 msgid "A"
11514 msgstr "T"
11516 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11517 msgctxt "accelerator Copy"
11518 msgid "C"
11519 msgstr "C"
11521 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11522 msgctxt "accelerator Find"
11523 msgid "F"
11524 msgstr "F"
11526 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11527 msgctxt "accelerator Replace"
11528 msgid "H"
11529 msgstr "H"
11531 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11532 msgctxt "accelerator New"
11533 msgid "N"
11534 msgstr "N"
11536 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11537 msgctxt "accelerator Open"
11538 msgid "O"
11539 msgstr "A"
11541 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11542 msgctxt "accelerator Print"
11543 msgid "P"
11544 msgstr "P"
11546 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11547 msgctxt "accelerator Save"
11548 msgid "S"
11549 msgstr "S"
11551 #: notepad.rc:140
11552 msgctxt "accelerator Paste"
11553 msgid "V"
11554 msgstr "V"
11556 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11557 msgctxt "accelerator Cut"
11558 msgid "X"
11559 msgstr "X"
11561 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11562 msgctxt "accelerator Undo"
11563 msgid "Z"
11564 msgstr "Z"
11566 #: notepad.rc:69
11567 msgid "Page &p"
11568 msgstr "Página &p"
11570 #: notepad.rc:71
11571 msgid "Notepad"
11572 msgstr "Bloco de Notas"
11574 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11575 msgid "ERROR"
11576 msgstr "ERRO"
11578 #: notepad.rc:74
11579 msgid "Untitled"
11580 msgstr "Sem nome"
11582 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11583 msgid "Text files (*.txt)"
11584 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
11586 #: notepad.rc:80
11587 msgid ""
11588 "File '%s' does not exist.\n"
11589 "\n"
11590 "Do you want to create a new file?"
11591 msgstr ""
11592 "O arquivo '%s' não existe.\n"
11593 "\n"
11594 "Você deseja criar um novo arquivo?"
11596 #: notepad.rc:82
11597 msgid ""
11598 "File '%s' has been modified.\n"
11599 "\n"
11600 "Would you like to save the changes?"
11601 msgstr ""
11602 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
11603 "\n"
11604 "Gostaria de salvar as alterações?"
11606 #: notepad.rc:83
11607 msgid "'%s' could not be found."
11608 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
11610 #: notepad.rc:85
11611 msgid "Unicode (UTF-16)"
11612 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11614 #: notepad.rc:86
11615 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11616 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11618 #: notepad.rc:87
11619 msgid "Unicode (UTF-8)"
11620 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11622 #: notepad.rc:94
11623 msgid ""
11624 "%1\n"
11625 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11626 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11627 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11628 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11629 "Continue?"
11630 msgstr ""
11631 "%1\n"
11632 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
11633 "for salvo na codificação %2.\n"
11634 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
11635 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
11636 "Continuar?"
11638 #: oleview.rc:32
11639 msgid "&Bind to file..."
11640 msgstr "&Associar ao arquivo..."
11642 #: oleview.rc:33
11643 msgid "&View TypeLib..."
11644 msgstr "&Ver TypeLib..."
11646 #: oleview.rc:35
11647 msgid "&System Configuration"
11648 msgstr "&Configuração do sistema"
11650 #: oleview.rc:36
11651 msgid "&Run the Registry Editor"
11652 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
11654 #: oleview.rc:42
11655 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11656 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
11658 #: oleview.rc:44
11659 msgid "&In-process server"
11660 msgstr "Servidor &interno ao processo"
11662 #: oleview.rc:45
11663 msgid "In-process &handler"
11664 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
11666 #: oleview.rc:46
11667 msgid "&Local server"
11668 msgstr "Servidor &local"
11670 #: oleview.rc:47
11671 msgid "&Remote server"
11672 msgstr "Servidor &remoto"
11674 #: oleview.rc:50
11675 msgid "View &Type information"
11676 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
11678 #: oleview.rc:52
11679 msgid "Create &Instance"
11680 msgstr "Criar &Instância"
11682 #: oleview.rc:53
11683 msgid "Create Instance &On..."
11684 msgstr "Criar Instância &em..."
11686 #: oleview.rc:54
11687 msgid "&Release Instance"
11688 msgstr "Li&berar Instância"
11690 #: oleview.rc:56
11691 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11692 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
11694 #: oleview.rc:57
11695 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11696 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
11698 #: oleview.rc:63
11699 msgid "&Expert mode"
11700 msgstr "&Modo Experiente"
11702 #: oleview.rc:65
11703 msgid "&Hidden component categories"
11704 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
11706 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11707 msgid "&Toolbar"
11708 msgstr "&Barra de Ferramentas"
11710 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11711 msgid "&Status Bar"
11712 msgstr "Barra de &Status"
11714 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11715 msgid "&Refresh\tF5"
11716 msgstr "&Atualizar\tF5"
11718 #: oleview.rc:74
11719 msgid "&About OleView"
11720 msgstr "&Sobre o OleView"
11722 #: oleview.rc:82
11723 msgid "&Save as..."
11724 msgstr "&Salvar como..."
11726 #: oleview.rc:87
11727 msgid "&Group by type kind"
11728 msgstr "&Agrupar por tipo"
11730 #: oleview.rc:156
11731 msgid "Connect to another machine"
11732 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
11734 #: oleview.rc:159
11735 msgid "&Machine name:"
11736 msgstr "&Nome da máquina:"
11738 #: oleview.rc:167
11739 msgid "System Configuration"
11740 msgstr "Configuração do Sistema"
11742 #: oleview.rc:170
11743 msgid "System Settings"
11744 msgstr "Configurações do Sistema"
11746 #: oleview.rc:171
11747 msgid "&Enable Distributed COM"
11748 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
11750 #: oleview.rc:172
11751 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11752 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
11754 #: oleview.rc:173
11755 msgid ""
11756 "These settings change only registry values.\n"
11757 "They have no effect on Wine performance."
11758 msgstr ""
11759 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
11760 "Não há consequências no desempenho do Wine."
11762 #: oleview.rc:180
11763 msgid "Default Interface Viewer"
11764 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
11766 #: oleview.rc:183
11767 msgid "Interface"
11768 msgstr "Interface"
11770 #: oleview.rc:185
11771 msgid "IID:"
11772 msgstr "IID:"
11774 #: oleview.rc:188
11775 msgid "&View Type Info"
11776 msgstr "&Ver informação do tipo"
11778 #: oleview.rc:193
11779 msgid "IPersist Interface Viewer"
11780 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
11782 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11783 msgid "Class Name:"
11784 msgstr "Nome da classe:"
11786 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11787 msgid "CLSID:"
11788 msgstr "CLSID:"
11790 #: oleview.rc:205
11791 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11792 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
11794 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11795 msgid "OleView"
11796 msgstr "OleView"
11798 #: oleview.rc:100
11799 msgid "ITypeLib viewer"
11800 msgstr "Visualizador ITypeLib"
11802 #: oleview.rc:99
11803 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11804 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
11806 #: oleview.rc:102
11807 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11808 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11810 #: oleview.rc:105
11811 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11812 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
11814 #: oleview.rc:106
11815 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11816 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
11818 #: oleview.rc:107
11819 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11820 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
11822 #: oleview.rc:108
11823 msgid "Run the Wine registry editor"
11824 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
11826 #: oleview.rc:109
11827 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11828 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
11830 #: oleview.rc:110
11831 msgid "Create an instance of the selected object"
11832 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
11834 #: oleview.rc:111
11835 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11836 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
11838 #: oleview.rc:112
11839 msgid "Release the currently selected object instance"
11840 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
11842 #: oleview.rc:113
11843 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11844 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
11846 #: oleview.rc:114
11847 msgid "Display the viewer for the selected item"
11848 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
11850 #: oleview.rc:119
11851 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11852 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
11854 #: oleview.rc:120
11855 msgid ""
11856 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11857 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
11859 #: oleview.rc:121
11860 msgid "Show or hide the toolbar"
11861 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11863 #: oleview.rc:122
11864 msgid "Show or hide the status bar"
11865 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
11867 #: oleview.rc:123
11868 msgid "Refresh all lists"
11869 msgstr "Atualizar todas as listas"
11871 #: oleview.rc:124
11872 msgid "Display program information, version number and copyright"
11873 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
11875 #: oleview.rc:115
11876 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11877 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
11879 #: oleview.rc:116
11880 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11881 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
11883 #: oleview.rc:117
11884 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11885 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
11887 #: oleview.rc:118
11888 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11889 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
11891 #: oleview.rc:130
11892 msgid "ObjectClasses"
11893 msgstr "ObjectClasses"
11895 #: oleview.rc:131
11896 msgid "Grouped by Component Category"
11897 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11899 #: oleview.rc:132
11900 msgid "OLE 1.0 Objects"
11901 msgstr "Objetos OLE 1.0"
11903 #: oleview.rc:133
11904 msgid "COM Library Objects"
11905 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
11907 #: oleview.rc:134
11908 msgid "All Objects"
11909 msgstr "Todos os objetos"
11911 #: oleview.rc:135
11912 msgid "Application IDs"
11913 msgstr "IDs dos Aplicativos"
11915 #: oleview.rc:136
11916 msgid "Type Libraries"
11917 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11919 #: oleview.rc:137
11920 msgid "ver."
11921 msgstr "ver."
11923 #: oleview.rc:138
11924 msgid "Interfaces"
11925 msgstr "Interfaces"
11927 #: oleview.rc:140
11928 msgid "Registry"
11929 msgstr "Registro"
11931 #: oleview.rc:141
11932 msgid "Implementation"
11933 msgstr "Implementação"
11935 #: oleview.rc:142
11936 msgid "Activation"
11937 msgstr "Ativação"
11939 #: oleview.rc:144
11940 msgid "CoGetClassObject failed."
11941 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11943 #: oleview.rc:145
11944 msgid "Unknown error"
11945 msgstr "Erro desconhecido"
11947 #: oleview.rc:148
11948 msgid "bytes"
11949 msgstr "bytes"
11951 #: oleview.rc:150
11952 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11953 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
11955 #: oleview.rc:151
11956 msgid "Inherited Interfaces"
11957 msgstr "Interfaces Herdadas"
11959 #: oleview.rc:126
11960 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11961 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
11963 #: oleview.rc:127
11964 msgid "Close window"
11965 msgstr "Fechar janela"
11967 #: oleview.rc:128
11968 msgid "Group typeinfos by kind"
11969 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11971 #: progman.rc:33
11972 msgid "&New..."
11973 msgstr "&Novo..."
11975 #: progman.rc:34
11976 msgid "O&pen\tEnter"
11977 msgstr "&Abrir\tEnter"
11979 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11980 msgid "&Move...\tF7"
11981 msgstr "&Mover...\tF7"
11983 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11984 msgid "&Copy...\tF8"
11985 msgstr "&Copiar...\tF8"
11987 #: progman.rc:38
11988 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11989 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
11991 #: progman.rc:40
11992 msgid "&Execute..."
11993 msgstr "E&xecutar..."
11995 #: progman.rc:42
11996 msgid "E&xit Windows"
11997 msgstr "&Sair do Windows"
11999 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12000 msgid "&Options"
12001 msgstr "&Opções"
12003 #: progman.rc:45
12004 msgid "&Arrange automatically"
12005 msgstr "&Auto organizar"
12007 #: progman.rc:46
12008 msgid "&Minimize on run"
12009 msgstr "&Minimizar durante o uso"
12011 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12012 msgid "&Save settings on exit"
12013 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
12015 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12016 msgid "&Windows"
12017 msgstr "&Janelas"
12019 #: progman.rc:50
12020 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12021 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
12023 #: progman.rc:51
12024 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12025 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
12027 #: progman.rc:52
12028 msgid "&Arrange Icons"
12029 msgstr "&Organizar ícones"
12031 #: progman.rc:57
12032 msgid "&About Program Manager"
12033 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
12035 #: progman.rc:103
12036 msgid "Program &group"
12037 msgstr "&Grupo de programa"
12039 #: progman.rc:105
12040 msgid "&Program"
12041 msgstr "&Programa"
12043 #: progman.rc:116
12044 msgid "Move Program"
12045 msgstr "Mover programa"
12047 #: progman.rc:118
12048 msgid "Move program:"
12049 msgstr "Mover programa:"
12051 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12052 msgid "From group:"
12053 msgstr "Do grupo:"
12055 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12056 msgid "&To group:"
12057 msgstr "&Para o grupo:"
12059 #: progman.rc:134
12060 msgid "Copy Program"
12061 msgstr "Copiar programa"
12063 #: progman.rc:136
12064 msgid "Copy program:"
12065 msgstr "Copiar programa:"
12067 #: progman.rc:152
12068 msgid "Program Group Attributes"
12069 msgstr "Atributos do grupo de programas"
12071 #: progman.rc:156
12072 msgid "&Group file:"
12073 msgstr "&Grupo de arquivo:"
12075 #: progman.rc:168
12076 msgid "Program Attributes"
12077 msgstr "Atributos de programa"
12079 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12080 msgid "&Command line:"
12081 msgstr "&Linha de comandos:"
12083 #: progman.rc:174
12084 msgid "&Working directory:"
12085 msgstr "&Pasta de trabalho:"
12087 #: progman.rc:176
12088 msgid "&Key combination:"
12089 msgstr "&Tecla de atalho:"
12091 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12092 msgid "&Minimize at launch"
12093 msgstr "Executar &minimizado"
12095 #: progman.rc:183
12096 msgid "Change &icon..."
12097 msgstr "Alt&erar ícone..."
12099 #: progman.rc:192
12100 msgid "Change Icon"
12101 msgstr "Alterar ícone"
12103 #: progman.rc:194
12104 msgid "&Filename:"
12105 msgstr "&Nome do arquivo:"
12107 #: progman.rc:196
12108 msgid "Current &icon:"
12109 msgstr "Ícone &atual:"
12111 #: progman.rc:210
12112 msgid "Execute Program"
12113 msgstr "Executar programa"
12115 #: progman.rc:63
12116 msgid "Program Manager"
12117 msgstr "Gerenciador de programas"
12119 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12120 msgid "WARNING"
12121 msgstr "AVISO"
12123 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12124 msgid "Information"
12125 msgstr "Informação"
12127 #: progman.rc:68
12128 msgid "Delete group `%s'?"
12129 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
12131 #: progman.rc:69
12132 msgid "Delete program `%s'?"
12133 msgstr "Excluir programa '%s'?"
12135 #: progman.rc:70
12136 msgid "Not implemented"
12137 msgstr "Não implementado"
12139 #: progman.rc:71
12140 msgid "Error reading `%s'."
12141 msgstr "Erro lendo '%s'."
12143 #: progman.rc:72
12144 msgid "Error writing `%s'."
12145 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
12147 #: progman.rc:75
12148 msgid ""
12149 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12150 "Should it be tried further on?"
12151 msgstr ""
12152 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
12153 "Tentar novamente?"
12155 #: progman.rc:77
12156 msgid "Help not available."
12157 msgstr "Ajuda não disponível."
12159 #: progman.rc:78
12160 msgid "Unknown feature in %s"
12161 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
12163 #: progman.rc:79
12164 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12165 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
12167 #: progman.rc:80
12168 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12169 msgstr ""
12170 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
12172 #: progman.rc:84
12173 msgid "Libraries (*.dll)"
12174 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
12176 #: progman.rc:85
12177 msgid "Icon files"
12178 msgstr "Arquivos de ícones"
12180 #: progman.rc:86
12181 msgid "Icons (*.ico)"
12182 msgstr "Ícones (*.ico)"
12184 #: reg.rc:35
12185 #, fuzzy
12186 #| msgid ""
12187 #| "Usage:\n"
12188 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
12189 #| "\n"
12190 #| "Supported operations:\n"
12191 #| "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12192 #| "\n"
12193 #| "For help on a specific operation, type:\n"
12194 #| "  REG [operation] /?\n"
12195 #| "\n"
12196 msgid ""
12197 "Usage:\n"
12198 "  REG [operation] [parameters]\n"
12199 "\n"
12200 "Supported operations:\n"
12201 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12202 "\n"
12203 "For help on a specific operation, type:\n"
12204 "  REG [operation] /?\n"
12205 "\n"
12206 msgstr ""
12207 "Uso:\n"
12208 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
12209 "\n"
12210 "Operações suportadas:\n"
12211 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12212 "\n"
12213 "Para ajuda com alguma operação específica digite:\n"
12214 "  REG [operação] /?\n"
12215 "\n"
12217 #: reg.rc:36
12218 msgid ""
12219 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12220 "f]\n"
12221 msgstr ""
12222 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
12223 "[/f]\n"
12225 #: reg.rc:37
12226 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12227 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
12229 #: reg.rc:38
12230 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12231 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
12233 #: reg.rc:39
12234 msgid "The operation completed successfully\n"
12235 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
12237 #: reg.rc:40
12238 msgid "reg: Invalid key name\n"
12239 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
12241 #: reg.rc:41
12242 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12243 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
12245 #: reg.rc:42
12246 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12247 msgstr "reg: Não foi possível acessar a máquina remota\n"
12249 #: reg.rc:43
12250 msgid ""
12251 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12252 msgstr ""
12253 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
12254 "especificado\n"
12256 #: reg.rc:44
12257 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12258 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
12260 #: reg.rc:45
12261 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12262 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um inteiro válido\n"
12264 #: reg.rc:46
12265 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12266 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor hexadecimal válido\n"
12268 #: reg.rc:47
12269 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12270 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12272 #: reg.rc:48
12273 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12274 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
12276 #: reg.rc:52
12277 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12278 msgstr "A operação de registro foi cancelada\n"
12280 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12281 msgid "(Default)"
12282 msgstr "(Padrão)"
12284 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12285 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12286 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
12288 #: reg.rc:55
12289 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12290 msgstr "Tem certeza que deseja excluir todos os valores em '%1'?"
12292 #: reg.rc:56
12293 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12294 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
12296 #: reg.rc:57
12297 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12298 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de uma string válida\n"
12300 #: reg.rc:58
12301 msgid ""
12302 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12303 "occurred.\n"
12304 msgstr ""
12305 "reg: Não foi possível remover todos os valores de registro em '%1'. Um erro "
12306 "inesperado aconteceu.\n"
12308 #: reg.rc:59
12309 msgid ""
12310 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12311 "occurred.\n"
12312 msgstr ""
12313 "reg: Não foi possível completar a operação especificada. Um erro inesperado "
12314 "aconteceu.\n"
12316 #: reg.rc:60
12317 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12318 msgstr "Busca terminada. Número de ocorrências encontradas: %1!d!\n"
12320 #: reg.rc:61
12321 msgid "reg: Invalid syntax. "
12322 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
12324 #: reg.rc:62
12325 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12326 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
12328 #: reg.rc:63
12329 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12330 msgstr "Digite \"REG /?\" para ajuda.\n"
12332 #: reg.rc:64
12333 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12334 msgstr "Digite \"REG %1 /?\" para ajuda.\n"
12336 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12337 msgid "(value not set)"
12338 msgstr "(valor não dado)"
12340 #: reg.rc:66
12341 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12342 msgstr ""
12344 #: reg.rc:67
12345 #, fuzzy
12346 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12347 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12348 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
12350 #: reg.rc:68
12351 #, fuzzy
12352 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12353 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12354 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12356 #: reg.rc:69
12357 #, fuzzy
12358 #| msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12359 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12360 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
12362 #: reg.rc:70
12363 #, fuzzy
12364 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12365 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12366 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
12368 #: reg.rc:71
12369 #, fuzzy
12370 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12371 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12372 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
12374 #: reg.rc:72
12375 #, fuzzy
12376 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12377 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12378 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
12380 #: regedit.rc:34
12381 msgid "&Registry"
12382 msgstr "&Registro"
12384 #: regedit.rc:36
12385 msgid "&Import Registry File..."
12386 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
12388 #: regedit.rc:37
12389 msgid "&Export Registry File..."
12390 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
12392 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12393 msgid "&Key"
12394 msgstr "&Chave"
12396 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12397 msgid "&String Value"
12398 msgstr "Valor &Texto"
12400 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12401 msgid "&Binary Value"
12402 msgstr "Valor &Binário"
12404 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12405 msgid "&DWORD Value"
12406 msgstr "Valor &DWORD"
12408 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12409 msgid "&Multi-String Value"
12410 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
12412 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12413 msgid "&Expandable String Value"
12414 msgstr "Valor &Texto Expansível"
12416 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12417 msgid "&Rename\tF2"
12418 msgstr "&Renomear\tF2"
12420 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12421 msgid "&Copy Key Name"
12422 msgstr "&Copiar nome da chave"
12424 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12425 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12426 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
12428 #: regedit.rc:62
12429 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12430 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
12432 #: regedit.rc:66
12433 msgid "Status &Bar"
12434 msgstr "&Barra de status"
12436 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12437 msgid "Sp&lit"
12438 msgstr "&Dividir"
12440 #: regedit.rc:75
12441 msgid "&Remove Favorite..."
12442 msgstr "&Remover Favorito..."
12444 #: regedit.rc:80
12445 msgid "&About Registry Editor"
12446 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
12448 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12449 #, fuzzy
12450 #| msgctxt "object state"
12451 #| msgid "expanded"
12452 msgid "Expand"
12453 msgstr "expandido"
12455 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12456 #, fuzzy
12457 #| msgid "Modify Binary Data..."
12458 msgid "Modify &Binary Data..."
12459 msgstr "Modificar Dados Binários..."
12461 #: regedit.rc:267
12462 msgid "Export registry"
12463 msgstr "Exportar registro"
12465 #: regedit.rc:269
12466 msgid "S&elected branch:"
12467 msgstr "&Ramo selecionado:"
12469 #: regedit.rc:278
12470 msgid "Find:"
12471 msgstr "Procurar:"
12473 #: regedit.rc:280
12474 msgid "Find in:"
12475 msgstr "Procurar em:"
12477 #: regedit.rc:281
12478 msgid "Keys"
12479 msgstr "Chaves"
12481 #: regedit.rc:282
12482 msgid "Value names"
12483 msgstr "Nomes de valor"
12485 #: regedit.rc:283
12486 msgid "Value content"
12487 msgstr "Conteúdos de valor"
12489 #: regedit.rc:284
12490 msgid "Whole string only"
12491 msgstr "Apenas toda a frase"
12493 #: regedit.rc:291
12494 msgid "Add Favorite"
12495 msgstr "Adicionar Favorito"
12497 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12498 msgid "Name:"
12499 msgstr "Nome:"
12501 #: regedit.rc:302
12502 msgid "Remove Favorite"
12503 msgstr "Remover Favorito"
12505 #: regedit.rc:313
12506 msgid "Edit String"
12507 msgstr "Editar texto"
12509 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12510 msgid "Value name:"
12511 msgstr "Nome do valor:"
12513 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12514 msgid "Value data:"
12515 msgstr "Dados do valor:"
12517 #: regedit.rc:326
12518 msgid "Edit DWORD"
12519 msgstr "Editar DWORD"
12521 #: regedit.rc:333
12522 msgid "Base"
12523 msgstr "Base"
12525 #: regedit.rc:334
12526 msgid "Hexadecimal"
12527 msgstr "Hexadecimal"
12529 #: regedit.rc:335
12530 msgid "Decimal"
12531 msgstr "Decimal"
12533 #: regedit.rc:342
12534 msgid "Edit Binary"
12535 msgstr "Editar Binário"
12537 #: regedit.rc:355
12538 msgid "Edit Multi-String"
12539 msgstr "Editar Multi-frase"
12541 #: regedit.rc:159
12542 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12543 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
12545 #: regedit.rc:160
12546 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12547 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
12549 #: regedit.rc:161
12550 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12551 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
12553 #: regedit.rc:162
12554 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12555 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
12557 #: regedit.rc:163
12558 #, fuzzy
12559 #| msgid ""
12560 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12561 #| "editor"
12562 msgid ""
12563 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12564 msgstr ""
12565 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
12566 "Registro"
12568 #: regedit.rc:164
12569 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12570 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
12572 #: regedit.rc:149
12573 msgid "Data"
12574 msgstr "Dados"
12576 #: regedit.rc:154
12577 msgid "Registry Editor"
12578 msgstr "Editor do Registro"
12580 #: regedit.rc:221
12581 msgid "Import Registry File"
12582 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
12584 #: regedit.rc:222
12585 msgid "Export Registry File"
12586 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
12588 #: regedit.rc:223
12589 msgid "Registry files (*.reg)"
12590 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
12592 #: regedit.rc:224
12593 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12594 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12596 #: regedit.rc:241
12597 msgid "(cannot display value)"
12598 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
12600 #: regedit.rc:242
12601 msgid "(unknown %d)"
12602 msgstr "(desconhecido %d)"
12604 #: regedit.rc:247
12605 #, fuzzy
12606 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12607 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12608 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12610 #: regedit.rc:248
12611 #, fuzzy
12612 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12613 msgid "Unable to create a new registry key."
12614 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12616 #: regedit.rc:249
12617 #, fuzzy
12618 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12619 msgid "Unable to create a new registry value."
12620 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12622 #: regedit.rc:250
12623 msgid ""
12624 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12625 "The specified key name already exists."
12626 msgstr ""
12628 #: regedit.rc:251
12629 msgid ""
12630 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12631 "The specified value name already exists."
12632 msgstr ""
12634 #: regedit.rc:252
12635 #, fuzzy
12636 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12637 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12638 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12640 #: regedit.rc:253
12641 #, fuzzy
12642 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12643 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12644 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12646 #: regedit.rc:254
12647 #, fuzzy
12648 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12649 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12650 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12652 #: regedit.rc:255
12653 msgid ""
12654 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12655 msgstr ""
12657 #: regedit.rc:256
12658 #, fuzzy
12659 #| msgid ""
12660 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
12661 #| "found.\n"
12662 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12663 msgstr ""
12664 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
12665 "encontrada.\n"
12667 #: regedit.rc:408
12668 #, fuzzy
12669 #| msgid ""
12670 #| "Usage:\n"
12671 #| "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12672 #| "\n"
12673 #| "Options:\n"
12674 #| "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12675 #| "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12676 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12677 #| "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12678 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12679 #| "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12680 #| "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12681 #| "  /E             Export the contents of a specified registry key to a "
12682 #| "file.\n"
12683 #| "                 If no key is specified, the entire registry is "
12684 #| "exported.\n"
12685 #| "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12686 #| "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12687 #| "  /?             Display this information and exit.\n"
12688 #| "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12689 #| "to\n"
12690 #| "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12691 #| "the\n"
12692 #| "                 file location where registry information will be "
12693 #| "exported.\n"
12694 #| "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12695 #| "\n"
12696 #| "Usage examples:\n"
12697 #| "  regedit \"import.reg\"\n"
12698 #| "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12699 #| "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12700 msgid ""
12701 "Usage:\n"
12702 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12703 "\n"
12704 "Options:\n"
12705 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12706 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12707 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12708 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12709 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12710 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12711 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12712 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12713 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12714 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12715 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12716 "  /?             Display this information and exit.\n"
12717 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12718 "to\n"
12719 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12720 "the\n"
12721 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12722 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12723 "\n"
12724 "Usage examples:\n"
12725 "  regedit \"import.reg\"\n"
12726 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12727 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12728 msgstr ""
12729 "Uso:\n"
12730 "  regedit [opções] [arquivo] [chave]\n"
12731 "\n"
12732 "Options:\n"
12733 "  [sem opção]    Executa a versão gráfica desse programa..\n"
12734 "  /L:system.dat  O local do arquivo system.dat a ser modificado.\n"
12735 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
12736 "  /R:user.dat    O local do arquivo user.dat a ser modificado.\n"
12737 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
12738 "  /C             Importa o conteúdo do arquivo de registro.\n"
12739 "  /D             Remove a chave de registro especificada.\n"
12740 "  /E             Exporta o conteúdo de uma chave de registro para arquivo.\n"
12741 "                 Se nenhuma chave é especificada exporta o registro "
12742 "inteiro.\n"
12743 "  /S             Modo silencioso. Nenhuma mensagem será exibida.\n"
12744 "  /V             Executa a versão gráfica em modo avançado. Ignorado.\n"
12745 "  /?             Exibe essas informações e encerra.\n"
12746 "  [arquivo]      O local do arquivo contendo informações para importar.\n"
12747 "                 Quando usado com [/E] essa opção muda para o local onde "
12748 "serão\n"
12749 "                 exportados os dados do registro.\n"
12750 "  [chave]        A chave do registro a ser modificada.\n"
12751 "\n"
12752 "Exemplos de uso:\n"
12753 "  regedit \"importar.reg\"\n"
12754 "  regedit /E \"exportar.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12755 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12757 #: regedit.rc:409
12758 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12759 msgstr "regedit: Opção inválida ou não reconhecida [%1]\n"
12761 #: regedit.rc:410
12762 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12763 msgstr "Digite \"regedit /?\" para ajuda.\n"
12765 #: regedit.rc:411
12766 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12767 msgstr "regedit: Nenhum nome de arquivo especificado.\n"
12769 #: regedit.rc:412
12770 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12771 msgstr "regedit: Nenhuma chave de registro especificada para remoção.\n"
12773 #: regedit.rc:413
12774 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12775 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
12777 #: regedit.rc:414
12778 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12779 msgstr "regedit: Falha ao abrir o arquivo '%1'.\n"
12781 #: regedit.rc:415
12782 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12783 msgstr "regedit: Ação sem tratamento.\n"
12785 #: regedit.rc:416
12786 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12787 msgstr "regedit: Sem memória disponível! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12789 #: regedit.rc:417
12790 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12791 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
12793 #: regedit.rc:418
12794 msgid ""
12795 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12796 "encountered at '%1'.\n"
12797 msgstr ""
12798 "regedit: Não foi possível converter os dados hexadecimais. Um valor inválido "
12799 "foi encontrado em '%1'.\n"
12801 #: regedit.rc:419
12802 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12803 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
12805 #: regedit.rc:420
12806 #, fuzzy
12807 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12808 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12809 msgstr "regedit: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
12811 #: regedit.rc:421
12812 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12813 msgstr "regedit: Fim de linha inesperado em '%1'.\n"
12815 #: regedit.rc:422
12816 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12817 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
12819 #: regedit.rc:423
12820 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12821 msgstr ""
12822 "regedit: Não foi possível adicionar o registro de valor '%1' em '%2'.\n"
12824 #: regedit.rc:424
12825 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12826 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12828 #: regedit.rc:425
12829 #, fuzzy
12830 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12831 msgid ""
12832 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12833 msgstr ""
12834 "regedit: Tipo de dado de registro [%1] não suportado encontrado em '%2'.\n"
12836 #: regedit.rc:426
12837 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12838 msgstr "regedit: O valor de registro '%1' será exportado como dado binário.\n"
12840 #: regedit.rc:427
12841 #, fuzzy
12842 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12843 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12844 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
12846 #: regedit.rc:428
12847 msgid ""
12848 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12849 msgstr ""
12850 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
12851 "encontrada.\n"
12853 #: regedit.rc:429
12854 #, fuzzy
12855 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12856 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12857 msgstr "regedit: Não foi possível remover a classe de registro '%1'.\n"
12859 #: regedit.rc:431
12860 #, fuzzy
12861 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12862 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12863 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
12865 #: regedit.rc:187
12866 #, fuzzy
12867 #| msgid "Quits the registry editor"
12868 msgid "Quits the Registry Editor"
12869 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
12871 #: regedit.rc:188
12872 msgid "Adds keys to the favorites list"
12873 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
12875 #: regedit.rc:189
12876 msgid "Removes keys from the favorites list"
12877 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
12879 #: regedit.rc:190
12880 msgid "Shows or hides the status bar"
12881 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
12883 #: regedit.rc:191
12884 #, fuzzy
12885 #| msgid "Change position of split between two panes"
12886 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12887 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
12889 #: regedit.rc:192
12890 msgid "Refreshes the window"
12891 msgstr "Atualiza a janela"
12893 #: regedit.rc:193
12894 msgid "Deletes the selection"
12895 msgstr "Exclui a seleção"
12897 #: regedit.rc:194
12898 msgid "Renames the selection"
12899 msgstr "Renomeia a seleção"
12901 #: regedit.rc:195
12902 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12903 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
12905 #: regedit.rc:196
12906 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12907 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
12909 #: regedit.rc:197
12910 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12911 msgstr ""
12912 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
12914 #: regedit.rc:169
12915 msgid "Modifies the value's data"
12916 msgstr "Modifica os dados do valor"
12918 #: regedit.rc:171
12919 msgid "Adds a new key"
12920 msgstr "Adiciona uma nova chave"
12922 #: regedit.rc:172
12923 msgid "Adds a new string value"
12924 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
12926 #: regedit.rc:173
12927 msgid "Adds a new binary value"
12928 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
12930 #: regedit.rc:174
12931 #, fuzzy
12932 #| msgid "Adds a new binary value"
12933 msgid "Adds a new 32-bit value"
12934 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
12936 #: regedit.rc:177
12937 msgid "Imports a text file into the registry"
12938 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
12940 #: regedit.rc:179
12941 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12942 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
12944 #: regedit.rc:180
12945 msgid "Prints all or part of the registry"
12946 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
12948 #: regedit.rc:181
12949 #, fuzzy
12950 #| msgid "Registry Editor"
12951 msgid "Opens Registry Editor Help"
12952 msgstr "Editor do Registro"
12954 #: regedit.rc:182
12955 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12956 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
12958 #: regedit.rc:206
12959 #, fuzzy
12960 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12961 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12962 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12964 #: regedit.rc:207
12965 #, fuzzy
12966 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12967 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12968 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
12970 #: regedit.rc:208
12971 #, fuzzy
12972 #| msgid "Value is too big (%u)"
12973 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12974 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
12976 #: regedit.rc:209
12977 msgid "Confirm Value Delete"
12978 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
12980 #: regedit.rc:216
12981 #, fuzzy
12982 #| msgid "Search string '%s' not found"
12983 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12984 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
12986 #: regedit.rc:211
12987 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12988 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
12990 #: regedit.rc:214
12991 msgid "New Key #%d"
12992 msgstr "Nova chave #%d"
12994 #: regedit.rc:215
12995 msgid "New Value #%d"
12996 msgstr "Novo valor #%d"
12998 #: regedit.rc:205
12999 #, fuzzy
13000 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13001 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13002 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
13004 #: regedit.rc:170
13005 #, fuzzy
13006 #| msgid "Modifies the value's data"
13007 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13008 msgstr "Modifica os dados do valor"
13010 #: regedit.rc:175
13011 msgid "Adds a new multi-string value"
13012 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
13014 #: regedit.rc:198
13015 #, fuzzy
13016 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13017 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13018 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
13020 #: regedit.rc:176
13021 #, fuzzy
13022 #| msgid "Adds a new string value"
13023 msgid "Adds a new expandable string value"
13024 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
13026 #: regedit.rc:212
13027 #, fuzzy
13028 #| msgid "Confirm Value Delete"
13029 msgid "Confirm Key Delete"
13030 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
13032 #: regedit.rc:213
13033 #, fuzzy
13034 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13035 msgid ""
13036 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13037 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
13039 #: regedit.rc:199
13040 msgid "Expands or collapses the selected node"
13041 msgstr ""
13043 #: regedit.rc:231
13044 #, fuzzy
13045 #| msgctxt "object state"
13046 #| msgid "collapsed"
13047 msgid "Collapse"
13048 msgstr "reduzido"
13050 #: regsvr32.rc:32
13051 msgid ""
13052 "Wine DLL Registration Utility\n"
13053 "\n"
13054 "Provides DLL registration services.\n"
13055 "\n"
13056 msgstr ""
13057 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
13058 "\n"
13059 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
13060 "\n"
13062 #: regsvr32.rc:40
13063 msgid ""
13064 "Usage:\n"
13065 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13066 "\n"
13067 "Options:\n"
13068 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13069 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13070 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13071 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13072 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13073 "\n"
13074 msgstr ""
13075 "Uso:\n"
13076 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
13077 "\n"
13078 "Opções:\n"
13079 "  [/u]  Remove o registro de um servidor.\n"
13080 "  [/s]  Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
13081 "  [/i]  Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
13082 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
13083 "desinstalação.\n"
13084 "  [/n]  Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
13085 "\n"
13087 #: regsvr32.rc:41
13088 msgid ""
13089 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13090 "\n"
13091 msgstr ""
13092 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
13093 "\n"
13095 #: regsvr32.rc:42
13096 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13097 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
13099 #: regsvr32.rc:43
13100 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13101 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não implementado na DLL '%2'\n"
13103 #: regsvr32.rc:44
13104 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13105 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
13107 #: regsvr32.rc:45
13108 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13109 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
13111 #: regsvr32.rc:46
13112 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13113 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
13115 #: regsvr32.rc:47
13116 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13117 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
13119 #: regsvr32.rc:48
13120 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13121 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
13123 #: regsvr32.rc:49
13124 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13125 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
13127 #: regsvr32.rc:50
13128 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13129 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
13131 #: regsvr32.rc:51
13132 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13133 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
13135 #: start.rc:58
13136 msgid ""
13137 "Application could not be started, or no application associated with the "
13138 "specified file.\n"
13139 "ShellExecuteEx failed"
13140 msgstr ""
13141 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
13142 "arquivo especificado.\n"
13143 "ShellExecuteEx falhou"
13145 #: start.rc:60
13146 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13147 msgstr ""
13148 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
13150 #: taskkill.rc:30
13151 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13152 msgstr ""
13153 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
13155 #: taskkill.rc:31
13156 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13157 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
13159 #: taskkill.rc:32
13160 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13161 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
13163 #: taskkill.rc:33
13164 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13165 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
13167 #: taskkill.rc:34
13168 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13169 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
13171 #: taskkill.rc:35
13172 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13173 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
13175 #: taskkill.rc:36
13176 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13177 msgstr ""
13178 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
13180 #: taskkill.rc:37
13181 msgid ""
13182 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13183 msgstr ""
13184 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
13185 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
13187 #: taskkill.rc:38
13188 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13189 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
13191 #: taskkill.rc:39
13192 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13193 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
13195 #: taskkill.rc:40
13196 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13197 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
13199 #: taskkill.rc:41
13200 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13201 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
13203 #: taskkill.rc:42
13204 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13205 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
13207 #: taskkill.rc:43
13208 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13209 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
13211 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13212 msgid "&New Task (Run...)"
13213 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
13215 #: taskmgr.rc:39
13216 msgid "E&xit Task Manager"
13217 msgstr "&Sair"
13219 #: taskmgr.rc:45
13220 msgid "&Minimize On Use"
13221 msgstr "&Executar minimizado"
13223 #: taskmgr.rc:47
13224 msgid "&Hide When Minimized"
13225 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
13227 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13228 msgid "&Show 16-bit tasks"
13229 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
13231 #: taskmgr.rc:54
13232 msgid "&Refresh Now"
13233 msgstr "&Atualizar agora"
13235 #: taskmgr.rc:55
13236 msgid "&Update Speed"
13237 msgstr "&Frequência de Atualização"
13239 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13240 msgid "&High"
13241 msgstr "&Alta"
13243 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13244 msgid "&Normal"
13245 msgstr "&Normal"
13247 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13248 msgid "&Low"
13249 msgstr "&Baixa"
13251 #: taskmgr.rc:61
13252 msgid "&Paused"
13253 msgstr "&Pausa"
13255 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13256 msgid "&Select Columns..."
13257 msgstr "&Selecionar colunas..."
13259 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13260 msgid "&CPU History"
13261 msgstr "&Histórico da CPU"
13263 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13264 msgid "&One Graph, All CPUs"
13265 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
13267 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13268 msgid "One Graph &Per CPU"
13269 msgstr "Um &gráfico por CPU"
13271 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13272 msgid "&Show Kernel Times"
13273 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
13275 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13276 msgid "Tile &Horizontally"
13277 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
13279 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13280 msgid "Tile &Vertically"
13281 msgstr "Organizar &Verticalmente"
13283 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13284 msgid "&Minimize"
13285 msgstr "&Minimizar"
13287 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13288 msgid "&Cascade"
13289 msgstr "&Em Cascata"
13291 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13292 msgid "&Bring To Front"
13293 msgstr "&Trazer para a Frente"
13295 #: taskmgr.rc:90
13296 msgid "&About Task Manager"
13297 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
13299 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13300 msgid "&Switch To"
13301 msgstr "&Mudar para"
13303 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13304 msgid "&End Task"
13305 msgstr "&Terminar Tarefa"
13307 #: taskmgr.rc:130
13308 msgid "&Go To Process"
13309 msgstr "&Ir para Processo"
13311 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13312 msgid "&End Process"
13313 msgstr "&Terminar Processo"
13315 #: taskmgr.rc:150
13316 msgid "End Process &Tree"
13317 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
13319 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13320 msgid "&Debug"
13321 msgstr "&Depurar"
13323 #: taskmgr.rc:154
13324 msgid "Set &Priority"
13325 msgstr "Definir &Prioridade"
13327 #: taskmgr.rc:156
13328 msgid "&Realtime"
13329 msgstr "&Tempo Real"
13331 #: taskmgr.rc:160
13332 msgid "&Above Normal"
13333 msgstr "A&cima do Normal"
13335 #: taskmgr.rc:164
13336 msgid "&Below Normal"
13337 msgstr "Aba&ixo do Normal"
13339 #: taskmgr.rc:169
13340 msgid "Set &Affinity..."
13341 msgstr "Definir &Afinidade..."
13343 #: taskmgr.rc:170
13344 msgid "Edit Debug &Channels..."
13345 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
13347 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13348 msgid "Task Manager"
13349 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
13351 #: taskmgr.rc:351
13352 msgid "&New Task..."
13353 msgstr "&Nova Tarefa..."
13355 #: taskmgr.rc:364
13356 msgid "&Show processes from all users"
13357 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
13359 #: taskmgr.rc:372
13360 msgid "CPU usage"
13361 msgstr "Uso da CPU"
13363 #: taskmgr.rc:373
13364 msgid "Mem usage"
13365 msgstr "Uso de Memória"
13367 #: taskmgr.rc:374
13368 msgid "Totals"
13369 msgstr "Totais"
13371 #: taskmgr.rc:375
13372 msgid "Commit charge (K)"
13373 msgstr "Carga de commit (K)"
13375 #: taskmgr.rc:376
13376 msgid "Physical memory (K)"
13377 msgstr "Memória física (K)"
13379 #: taskmgr.rc:377
13380 msgid "Kernel memory (K)"
13381 msgstr "Memória kernel (K)"
13383 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13384 msgid "Handles"
13385 msgstr "Manipuladores"
13387 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13388 msgid "Threads"
13389 msgstr "Linhas de execução"
13391 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13392 msgid "Processes"
13393 msgstr "Processos"
13395 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13396 msgid "Total"
13397 msgstr "Total"
13399 #: taskmgr.rc:388
13400 msgid "Limit"
13401 msgstr "Limite"
13403 #: taskmgr.rc:389
13404 msgid "Peak"
13405 msgstr "Pico"
13407 #: taskmgr.rc:398
13408 msgid "System Cache"
13409 msgstr "Em Cache"
13411 #: taskmgr.rc:406
13412 msgid "Paged"
13413 msgstr "Paginada"
13415 #: taskmgr.rc:407
13416 msgid "Nonpaged"
13417 msgstr "Não paginada"
13419 #: taskmgr.rc:414
13420 msgid "CPU usage history"
13421 msgstr "Histórico de uso da CPU"
13423 #: taskmgr.rc:415
13424 msgid "Memory usage history"
13425 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
13427 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13428 msgid "Debug Channels"
13429 msgstr "Canais de Depuração"
13431 #: taskmgr.rc:439
13432 msgid "Processor Affinity"
13433 msgstr "Afinidade do processador"
13435 #: taskmgr.rc:444
13436 msgid ""
13437 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13438 "allowed to execute on."
13439 msgstr ""
13440 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
13441 "executar."
13443 #: taskmgr.rc:446
13444 msgid "CPU 0"
13445 msgstr "CPU 0"
13447 #: taskmgr.rc:448
13448 msgid "CPU 1"
13449 msgstr "CPU 1"
13451 #: taskmgr.rc:450
13452 msgid "CPU 2"
13453 msgstr "CPU 2"
13455 #: taskmgr.rc:452
13456 msgid "CPU 3"
13457 msgstr "CPU 3"
13459 #: taskmgr.rc:454
13460 msgid "CPU 4"
13461 msgstr "CPU 4"
13463 #: taskmgr.rc:456
13464 msgid "CPU 5"
13465 msgstr "CPU 5"
13467 #: taskmgr.rc:458
13468 msgid "CPU 6"
13469 msgstr "CPU 6"
13471 #: taskmgr.rc:460
13472 msgid "CPU 7"
13473 msgstr "CPU 7"
13475 #: taskmgr.rc:462
13476 msgid "CPU 8"
13477 msgstr "CPU 8"
13479 #: taskmgr.rc:464
13480 msgid "CPU 9"
13481 msgstr "CPU 9"
13483 #: taskmgr.rc:466
13484 msgid "CPU 10"
13485 msgstr "CPU 10"
13487 #: taskmgr.rc:468
13488 msgid "CPU 11"
13489 msgstr "CPU 11"
13491 #: taskmgr.rc:470
13492 msgid "CPU 12"
13493 msgstr "CPU 12"
13495 #: taskmgr.rc:472
13496 msgid "CPU 13"
13497 msgstr "CPU 13"
13499 #: taskmgr.rc:474
13500 msgid "CPU 14"
13501 msgstr "CPU 14"
13503 #: taskmgr.rc:476
13504 msgid "CPU 15"
13505 msgstr "CPU 15"
13507 #: taskmgr.rc:478
13508 msgid "CPU 16"
13509 msgstr "CPU 16"
13511 #: taskmgr.rc:480
13512 msgid "CPU 17"
13513 msgstr "CPU 17"
13515 #: taskmgr.rc:482
13516 msgid "CPU 18"
13517 msgstr "CPU 18"
13519 #: taskmgr.rc:484
13520 msgid "CPU 19"
13521 msgstr "CPU 19"
13523 #: taskmgr.rc:486
13524 msgid "CPU 20"
13525 msgstr "CPU 20"
13527 #: taskmgr.rc:488
13528 msgid "CPU 21"
13529 msgstr "CPU 21"
13531 #: taskmgr.rc:490
13532 msgid "CPU 22"
13533 msgstr "CPU 22"
13535 #: taskmgr.rc:492
13536 msgid "CPU 23"
13537 msgstr "CPU 23"
13539 #: taskmgr.rc:494
13540 msgid "CPU 24"
13541 msgstr "CPU 24"
13543 #: taskmgr.rc:496
13544 msgid "CPU 25"
13545 msgstr "CPU 25"
13547 #: taskmgr.rc:498
13548 msgid "CPU 26"
13549 msgstr "CPU 26"
13551 #: taskmgr.rc:500
13552 msgid "CPU 27"
13553 msgstr "CPU 27"
13555 #: taskmgr.rc:502
13556 msgid "CPU 28"
13557 msgstr "CPU 28"
13559 #: taskmgr.rc:504
13560 msgid "CPU 29"
13561 msgstr "CPU 29"
13563 #: taskmgr.rc:506
13564 msgid "CPU 30"
13565 msgstr "CPU 30"
13567 #: taskmgr.rc:508
13568 msgid "CPU 31"
13569 msgstr "CPU 31"
13571 #: taskmgr.rc:514
13572 msgid "Select Columns"
13573 msgstr "Selecionar Colunas"
13575 #: taskmgr.rc:519
13576 msgid ""
13577 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13578 msgstr ""
13579 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
13580 "de Tarefas."
13582 #: taskmgr.rc:521
13583 msgid "&Image Name"
13584 msgstr "&Nome da Imagem"
13586 #: taskmgr.rc:523
13587 msgid "&PID (Process Identifier)"
13588 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
13590 #: taskmgr.rc:525
13591 msgid "&CPU Usage"
13592 msgstr "&Utilização da CPU"
13594 #: taskmgr.rc:527
13595 msgid "CPU Tim&e"
13596 msgstr "&Tempo da CPU"
13598 #: taskmgr.rc:529
13599 msgid "&Memory Usage"
13600 msgstr "Uso de &Memória"
13602 #: taskmgr.rc:531
13603 msgid "Memory Usage &Delta"
13604 msgstr "&Delta do uso de Memória"
13606 #: taskmgr.rc:533
13607 msgid "Pea&k Memory Usage"
13608 msgstr "P&ico do uso de Memória"
13610 #: taskmgr.rc:535
13611 msgid "Page &Faults"
13612 msgstr "&Falhas de paginação"
13614 #: taskmgr.rc:537
13615 msgid "&USER Objects"
13616 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
13618 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13619 msgid "I/O Reads"
13620 msgstr "Leituras E/S"
13622 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13623 msgid "I/O Read Bytes"
13624 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
13626 #: taskmgr.rc:543
13627 msgid "&Session ID"
13628 msgstr "&ID da sessão"
13630 #: taskmgr.rc:545
13631 msgid "User &Name"
13632 msgstr "&Nome de usuário"
13634 #: taskmgr.rc:547
13635 msgid "Page F&aults Delta"
13636 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
13638 #: taskmgr.rc:549
13639 msgid "&Virtual Memory Size"
13640 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
13642 #: taskmgr.rc:551
13643 msgid "Pa&ged Pool"
13644 msgstr "&Conjunto Paginado"
13646 #: taskmgr.rc:553
13647 msgid "N&on-paged Pool"
13648 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
13650 #: taskmgr.rc:555
13651 msgid "Base P&riority"
13652 msgstr "Prioridade &Base"
13654 #: taskmgr.rc:557
13655 msgid "&Handle Count"
13656 msgstr "Número de &Manipuladores"
13658 #: taskmgr.rc:559
13659 msgid "&Thread Count"
13660 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
13662 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13663 msgid "GDI Objects"
13664 msgstr "Objetos GDI"
13666 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13667 msgid "I/O Writes"
13668 msgstr "Gravações E/S"
13670 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13671 msgid "I/O Write Bytes"
13672 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
13674 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13675 msgid "I/O Other"
13676 msgstr "Outros E/S"
13678 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13679 msgid "I/O Other Bytes"
13680 msgstr "Outros E/S em Bytes"
13682 #: taskmgr.rc:182
13683 msgid "Create New Task"
13684 msgstr "Criar Nova Tarefa"
13686 #: taskmgr.rc:187
13687 msgid "Runs a new program"
13688 msgstr "Executa um novo programa"
13690 #: taskmgr.rc:188
13691 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13692 msgstr ""
13693 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
13694 "ser que esteja minimizado"
13696 #: taskmgr.rc:190
13697 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13698 msgstr ""
13699 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
13700 "Para"
13702 #: taskmgr.rc:191
13703 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13704 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
13706 #: taskmgr.rc:192
13707 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13708 msgstr ""
13709 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
13710 "velocidade de atualização definida"
13712 #: taskmgr.rc:193
13713 msgid "Displays tasks by using large icons"
13714 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
13716 #: taskmgr.rc:194
13717 msgid "Displays tasks by using small icons"
13718 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
13720 #: taskmgr.rc:195
13721 msgid "Displays information about each task"
13722 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
13724 #: taskmgr.rc:196
13725 msgid "Updates the display twice per second"
13726 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
13728 #: taskmgr.rc:197
13729 msgid "Updates the display every two seconds"
13730 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
13732 #: taskmgr.rc:198
13733 msgid "Updates the display every four seconds"
13734 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
13736 #: taskmgr.rc:203
13737 msgid "Does not automatically update"
13738 msgstr "Não atualiza automaticamente"
13740 #: taskmgr.rc:205
13741 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13742 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
13744 #: taskmgr.rc:206
13745 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13746 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
13748 #: taskmgr.rc:207
13749 msgid "Minimizes the windows"
13750 msgstr "Minimiza as janelas"
13752 #: taskmgr.rc:208
13753 msgid "Maximizes the windows"
13754 msgstr "Maximiza as janelas"
13756 #: taskmgr.rc:209
13757 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13758 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
13760 #: taskmgr.rc:210
13761 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13762 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
13764 #: taskmgr.rc:211
13765 msgid "Displays Task Manager help topics"
13766 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
13768 #: taskmgr.rc:212
13769 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13770 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
13772 #: taskmgr.rc:213
13773 msgid "Exits the Task Manager application"
13774 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
13776 #: taskmgr.rc:215
13777 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13778 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
13780 #: taskmgr.rc:216
13781 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13782 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
13784 #: taskmgr.rc:217
13785 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13786 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
13788 #: taskmgr.rc:219
13789 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13790 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
13792 #: taskmgr.rc:220
13793 msgid "Each CPU has its own history graph"
13794 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
13796 #: taskmgr.rc:222
13797 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13798 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
13800 #: taskmgr.rc:227
13801 msgid "Tells the selected tasks to close"
13802 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
13804 #: taskmgr.rc:228
13805 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13806 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
13808 #: taskmgr.rc:229
13809 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13810 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
13812 #: taskmgr.rc:230
13813 msgid "Removes the process from the system"
13814 msgstr "Remove o processo do sistema"
13816 #: taskmgr.rc:232
13817 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13818 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
13820 #: taskmgr.rc:233
13821 msgid "Attaches the debugger to this process"
13822 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
13824 #: taskmgr.rc:235
13825 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13826 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
13828 #: taskmgr.rc:237
13829 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13830 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
13832 #: taskmgr.rc:238
13833 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13834 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
13836 #: taskmgr.rc:240
13837 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13838 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
13840 #: taskmgr.rc:242
13841 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13842 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
13844 #: taskmgr.rc:244
13845 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13846 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
13848 #: taskmgr.rc:245
13849 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13850 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
13852 #: taskmgr.rc:247
13853 msgid "Controls Debug Channels"
13854 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
13856 #: taskmgr.rc:264
13857 msgid "Performance"
13858 msgstr "Desempenho"
13860 #: taskmgr.rc:265
13861 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13862 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
13864 #: taskmgr.rc:266
13865 msgid "Processes: %d"
13866 msgstr "Processos: %d"
13868 #: taskmgr.rc:267
13869 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13870 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
13872 #: taskmgr.rc:272
13873 msgid "Image Name"
13874 msgstr "Nome da Imagem"
13876 #: taskmgr.rc:273
13877 msgid "PID"
13878 msgstr "PID"
13880 #: taskmgr.rc:274
13881 msgid "CPU"
13882 msgstr "CPU"
13884 #: taskmgr.rc:275
13885 msgid "CPU Time"
13886 msgstr "Tempo de CPU"
13888 #: taskmgr.rc:276
13889 msgid "Mem Usage"
13890 msgstr "Uso de Memória"
13892 #: taskmgr.rc:277
13893 msgid "Mem Delta"
13894 msgstr "Delta de Memória"
13896 #: taskmgr.rc:278
13897 msgid "Peak Mem Usage"
13898 msgstr "Pico de Uso de Memória"
13900 #: taskmgr.rc:279
13901 msgid "Page Faults"
13902 msgstr "Falhas de Páginas"
13904 #: taskmgr.rc:280
13905 msgid "USER Objects"
13906 msgstr "Objetos do Usuário"
13908 #: taskmgr.rc:283
13909 msgid "Session ID"
13910 msgstr "ID da Sessão"
13912 #: taskmgr.rc:284
13913 msgid "Username"
13914 msgstr "Nome de Usuário"
13916 #: taskmgr.rc:285
13917 msgid "PF Delta"
13918 msgstr "Delta de PF"
13920 #: taskmgr.rc:286
13921 msgid "VM Size"
13922 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
13924 #: taskmgr.rc:287
13925 msgid "Paged Pool"
13926 msgstr "Reserva Paginada"
13928 #: taskmgr.rc:288
13929 msgid "NP Pool"
13930 msgstr "Reserva Não Paginada"
13932 #: taskmgr.rc:289
13933 msgid "Base Pri"
13934 msgstr "Prioridade Base"
13936 #: taskmgr.rc:301
13937 msgid "Task Manager Warning"
13938 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
13940 #: taskmgr.rc:304
13941 msgid ""
13942 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13943 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13944 "sure you want to change the priority class?"
13945 msgstr ""
13946 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
13947 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
13948 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
13950 #: taskmgr.rc:305
13951 msgid "Unable to Change Priority"
13952 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
13954 #: taskmgr.rc:310
13955 msgid ""
13956 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13957 "results including loss of data and system instability. The\n"
13958 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13959 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13960 "terminate the process?"
13961 msgstr ""
13962 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
13963 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
13964 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
13965 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
13967 #: taskmgr.rc:311
13968 msgid "Unable to Terminate Process"
13969 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
13971 #: taskmgr.rc:313
13972 msgid ""
13973 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13974 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13975 msgstr ""
13976 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
13977 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
13979 #: taskmgr.rc:314
13980 msgid "Unable to Debug Process"
13981 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
13983 #: taskmgr.rc:315
13984 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13985 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
13987 #: taskmgr.rc:316
13988 msgid "Invalid Option"
13989 msgstr "Opção Inválida"
13991 #: taskmgr.rc:317
13992 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13993 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
13995 #: taskmgr.rc:322
13996 msgid "System Idle Process"
13997 msgstr "Processo de Sistema Parado"
13999 #: taskmgr.rc:323
14000 msgid "Not Responding"
14001 msgstr "Não Está Respondendo"
14003 #: taskmgr.rc:324
14004 msgid "Running"
14005 msgstr "Executando"
14007 #: taskmgr.rc:325
14008 msgid "Task"
14009 msgstr "Tarefa"
14011 #: uninstaller.rc:29
14012 msgid "Wine Application Uninstaller"
14013 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
14015 #: uninstaller.rc:30
14016 msgid ""
14017 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14018 "executable.\n"
14019 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14020 msgstr ""
14021 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
14022 "executável.\n"
14023 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
14025 #: uninstaller.rc:31
14026 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14027 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
14029 #: uninstaller.rc:32
14030 msgid ""
14031 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14032 msgstr ""
14033 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida por um GUID de aplicação\n"
14035 #: uninstaller.rc:33
14036 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14037 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
14039 #: uninstaller.rc:35
14040 msgid ""
14041 "Wine Application Uninstaller\n"
14042 "\n"
14043 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14044 "\n"
14045 msgstr ""
14046 "Desinstalador de Aplicativos do Wine\n"
14047 "\n"
14048 "Desinstala programas do prefixo do Wine atual.\n"
14049 "\n"
14051 #: uninstaller.rc:43
14052 msgid ""
14053 "Usage:\n"
14054 "  uninstaller [options]\n"
14055 "\n"
14056 "Options:\n"
14057 "  --help\t    Display this information.\n"
14058 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14059 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14060 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14061 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14062 "\n"
14063 msgstr ""
14064 "Uso:\n"
14065 "  uninstaller [opções]\n"
14066 "\n"
14067 "Opções:\n"
14068 "  --help\t    Mostra essa informação.\n"
14069 "  --list\t    Lista todos os programas instalados nesse prefixo do Wine.\n"
14070 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação especificada.\n"
14071 "\t\t    Use '--list' para descobrir o GUID do aplicação.\n"
14072 "  [sem opção]       Executa a versão gráfica desse programa.\n"
14073 "\n"
14075 #: view.rc:36
14076 msgid "&Pan"
14077 msgstr "&Panorama"
14079 #: view.rc:38
14080 msgid "&Scale to Window"
14081 msgstr "Ajustar à &janela"
14083 #: view.rc:40
14084 msgid "&Left"
14085 msgstr "&Esquerda"
14087 #: view.rc:41
14088 msgid "&Right"
14089 msgstr "&Direita"
14091 #: view.rc:49
14092 msgid "Regular Metafile Viewer"
14093 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
14095 #: wineboot.rc:31
14096 msgid "Waiting for Program"
14097 msgstr "Esperando o programa"
14099 #: wineboot.rc:35
14100 msgid "Terminate Process"
14101 msgstr "Finalizar Processo"
14103 #: wineboot.rc:36
14104 msgid ""
14105 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14106 "responding.\n"
14107 "\n"
14108 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14109 msgstr ""
14110 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
14111 "este programa não está respondendo.\n"
14112 "\n"
14113 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
14115 #: wineboot.rc:46
14116 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14117 msgstr ""
14118 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
14120 #: winecfg.rc:141
14121 msgid ""
14122 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14123 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14124 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14125 "option) any later version."
14126 msgstr ""
14127 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
14128 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
14129 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
14130 "qualquer versão posterior."
14132 #: winecfg.rc:143
14133 msgid "Windows registration information"
14134 msgstr "Informações de registro do Windows"
14136 #: winecfg.rc:144
14137 msgid "&Owner:"
14138 msgstr "&Proprietário:"
14140 #: winecfg.rc:146
14141 msgid "Organi&zation:"
14142 msgstr "&Organização:"
14144 #: winecfg.rc:154
14145 msgid "Application settings"
14146 msgstr "Configurações de Aplicativo"
14148 #: winecfg.rc:155
14149 msgid ""
14150 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14151 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14152 "or per-application settings in those tabs as well."
14153 msgstr ""
14154 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
14155 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
14156 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
14158 #: winecfg.rc:159
14159 msgid "Add appli&cation..."
14160 msgstr "Adicionar apli&cativo..."
14162 #: winecfg.rc:160
14163 msgid "&Remove application"
14164 msgstr "&Remover aplicativo"
14166 #: winecfg.rc:161
14167 msgid "&Windows Version:"
14168 msgstr "Versão do &Windows:"
14170 #: winecfg.rc:169
14171 msgid "Window settings"
14172 msgstr "Configurações de Janela"
14174 #: winecfg.rc:170
14175 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14176 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
14178 #: winecfg.rc:171
14179 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14180 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
14182 #: winecfg.rc:172
14183 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14184 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
14186 #: winecfg.rc:173
14187 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14188 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
14190 #: winecfg.rc:175
14191 msgid "Desktop &size:"
14192 msgstr "Tamanho da Tela:"
14194 #: winecfg.rc:180
14195 msgid "Screen resolution"
14196 msgstr "Resolução da Tela"
14198 #: winecfg.rc:184
14199 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14200 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
14202 #: winecfg.rc:191
14203 msgid "DLL overrides"
14204 msgstr "Substituições de DLL"
14206 #: winecfg.rc:192
14207 msgid ""
14208 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14209 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14210 "application)."
14211 msgstr ""
14212 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
14213 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
14214 "fornecidas pelo aplicativo)."
14216 #: winecfg.rc:194
14217 msgid "&New override for library:"
14218 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
14220 #: winecfg.rc:196
14221 msgid "A&dd"
14222 msgstr "&Adicionar"
14224 #: winecfg.rc:197
14225 msgid "Existing &overrides:"
14226 msgstr "Substituições e&xistentes:"
14228 #: winecfg.rc:199
14229 msgid "&Edit..."
14230 msgstr "&Editar..."
14232 #: winecfg.rc:205
14233 msgid "Edit Override"
14234 msgstr "Editar Substituição"
14236 #: winecfg.rc:208
14237 msgid "Load order"
14238 msgstr "Ordem de Carregamento"
14240 #: winecfg.rc:209
14241 msgid "&Builtin (Wine)"
14242 msgstr "&Embutida (Wine)"
14244 #: winecfg.rc:210
14245 msgid "&Native (Windows)"
14246 msgstr "&Nativa (Windows)"
14248 #: winecfg.rc:211
14249 msgid "Buil&tin then Native"
14250 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
14252 #: winecfg.rc:212
14253 msgid "Nati&ve then Builtin"
14254 msgstr "Nati&va depois Embutida"
14256 #: winecfg.rc:220
14257 msgid "Select Drive Letter"
14258 msgstr "Selecione a Letra"
14260 #: winecfg.rc:232
14261 msgid "Drive configuration"
14262 msgstr "Configuração de unidades"
14264 #: winecfg.rc:233
14265 msgid ""
14266 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14267 "edited."
14268 msgstr ""
14269 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
14270 "não pôde ser alterada."
14272 #: winecfg.rc:236
14273 msgid "A&dd..."
14274 msgstr "&Adicionar..."
14276 #: winecfg.rc:238
14277 msgid "Aut&odetect"
14278 msgstr "Auto &detectar"
14280 #: winecfg.rc:241
14281 msgid "&Path:"
14282 msgstr "&Caminho:"
14284 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14285 msgid "Show Advan&ced"
14286 msgstr "M&ostrar Avançado"
14288 #: winecfg.rc:249
14289 msgid "De&vice:"
14290 msgstr "Dispositi&vo:"
14292 #: winecfg.rc:251
14293 msgid "Bro&wse..."
14294 msgstr "Nave&gar..."
14296 #: winecfg.rc:253
14297 msgid "&Label:"
14298 msgstr "&Rótulo:"
14300 #: winecfg.rc:255
14301 msgid "S&erial:"
14302 msgstr "&Serial:"
14304 #: winecfg.rc:258
14305 msgid "&Show dot files"
14306 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
14308 #: winecfg.rc:265
14309 msgid "Driver diagnostics"
14310 msgstr "Diagnósticos de driver"
14312 #: winecfg.rc:267
14313 msgid "Defaults"
14314 msgstr "Dispositivos Padrões"
14316 #: winecfg.rc:268
14317 msgid "Output device:"
14318 msgstr "Saída:"
14320 #: winecfg.rc:269
14321 msgid "Voice output device:"
14322 msgstr "Saída de voz:"
14324 #: winecfg.rc:270
14325 msgid "Input device:"
14326 msgstr "Entrada:"
14328 #: winecfg.rc:271
14329 msgid "Voice input device:"
14330 msgstr "Entrada de voz:"
14332 #: winecfg.rc:276
14333 msgid "&Test Sound"
14334 msgstr "&Testar Som"
14336 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14337 msgid "Speaker configuration"
14338 msgstr "Configuração dos alto-falantes"
14340 #: winecfg.rc:280
14341 msgid "Speakers:"
14342 msgstr "Auto-falantes:"
14344 #: winecfg.rc:288
14345 msgid "Appearance"
14346 msgstr "Aparência"
14348 #: winecfg.rc:289
14349 msgid "&Theme:"
14350 msgstr "&Tema:"
14352 #: winecfg.rc:291
14353 msgid "&Install theme..."
14354 msgstr "&Instalar tema..."
14356 #: winecfg.rc:296
14357 msgid "It&em:"
14358 msgstr "It&em:"
14360 #: winecfg.rc:298
14361 msgid "C&olor:"
14362 msgstr "C&or:"
14364 #: winecfg.rc:304
14365 msgid "Folders"
14366 msgstr "Pastas"
14368 #: winecfg.rc:307
14369 msgid "&Link to:"
14370 msgstr "&Atalho para:"
14372 #: winecfg.rc:34
14373 msgid "Libraries"
14374 msgstr "Bibliotecas"
14376 #: winecfg.rc:35
14377 msgid "Drives"
14378 msgstr "Unidades"
14380 #: winecfg.rc:36
14381 msgid "Select the Unix target directory, please."
14382 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
14384 #: winecfg.rc:37
14385 msgid "Hide Advan&ced"
14386 msgstr "&Ocultar Avançado"
14388 #: winecfg.rc:39
14389 msgid "(No Theme)"
14390 msgstr "(Sem Tema)"
14392 #: winecfg.rc:40
14393 msgid "Graphics"
14394 msgstr "Gráficos"
14396 #: winecfg.rc:41
14397 msgid "Desktop Integration"
14398 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
14400 #: winecfg.rc:42
14401 msgid "Audio"
14402 msgstr "Áudio"
14404 #: winecfg.rc:43
14405 msgid "About"
14406 msgstr "Sobre"
14408 #: winecfg.rc:44
14409 msgid "Wine configuration"
14410 msgstr "Configuração do Wine"
14412 #: winecfg.rc:46
14413 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14414 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
14416 #: winecfg.rc:47
14417 msgid "Select a theme file"
14418 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
14420 #: winecfg.rc:48
14421 msgid "Folder"
14422 msgstr "Pasta"
14424 #: winecfg.rc:49
14425 msgid "Links to"
14426 msgstr "Atalho para"
14428 #: winecfg.rc:45
14429 msgid "Wine configuration for %s"
14430 msgstr "Configuração do Wine para %s"
14432 #: winecfg.rc:84
14433 msgid "Selected driver: %s"
14434 msgstr "Driver selecionado: %s"
14436 #: winecfg.rc:85
14437 msgid "(None)"
14438 msgstr "(Nenhum)"
14440 #: winecfg.rc:86
14441 msgid "Audio test failed!"
14442 msgstr "Falha no teste de áudio!"
14444 #: winecfg.rc:88
14445 msgid "(System default)"
14446 msgstr "(Padrão do sistema)"
14448 #: winecfg.rc:91
14449 msgid "5.1 Surround"
14450 msgstr "Surround 5.1"
14452 #: winecfg.rc:92
14453 msgid "Quadraphonic"
14454 msgstr "Quadrafônico"
14456 #: winecfg.rc:93
14457 msgid "Stereo"
14458 msgstr "Estéreo"
14460 #: winecfg.rc:94
14461 msgid "Mono"
14462 msgstr "Mono"
14464 #: winecfg.rc:54
14465 msgid ""
14466 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14467 "Are you sure you want to do this?"
14468 msgstr ""
14469 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
14470 "Tem certeza que quer fazer isto?"
14472 #: winecfg.rc:55
14473 msgid "Warning: system library"
14474 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
14476 #: winecfg.rc:56
14477 msgid "native"
14478 msgstr "nativa"
14480 #: winecfg.rc:57
14481 msgid "builtin"
14482 msgstr "embutida"
14484 #: winecfg.rc:58
14485 msgid "native, builtin"
14486 msgstr "nativa, embutida"
14488 #: winecfg.rc:59
14489 msgid "builtin, native"
14490 msgstr "embutida, nativa"
14492 #: winecfg.rc:60
14493 msgid "disabled"
14494 msgstr "desativada"
14496 #: winecfg.rc:61
14497 msgid "Default Settings"
14498 msgstr "Configurações Padrão"
14500 #: winecfg.rc:62
14501 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14502 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
14504 #: winecfg.rc:63
14505 msgid "Use global settings"
14506 msgstr "Usar configurações globais"
14508 #: winecfg.rc:64
14509 msgid "Select an executable file"
14510 msgstr "Selecione um arquivo executável"
14512 #: winecfg.rc:69
14513 msgid "Autodetect"
14514 msgstr "Auto detectar"
14516 #: winecfg.rc:70
14517 msgid "Local hard disk"
14518 msgstr "Disco rígido local"
14520 #: winecfg.rc:71
14521 msgid "Network share"
14522 msgstr "Compartilhamento de rede"
14524 #: winecfg.rc:72
14525 msgid "Floppy disk"
14526 msgstr "Disquete"
14528 #: winecfg.rc:73
14529 msgid "CD-ROM"
14530 msgstr "CD-ROM"
14532 #: winecfg.rc:74
14533 msgid ""
14534 "You cannot add any more drives.\n"
14535 "\n"
14536 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14537 msgstr ""
14538 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
14539 "\n"
14540 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
14541 "26."
14543 #: winecfg.rc:75
14544 msgid "System drive"
14545 msgstr "Unidade do sistema"
14547 #: winecfg.rc:76
14548 msgid ""
14549 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14550 "\n"
14551 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14552 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14553 msgstr ""
14554 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
14555 "\n"
14556 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
14557 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
14559 #: winecfg.rc:77
14560 msgctxt "Drive letter"
14561 msgid "Letter"
14562 msgstr "Letra"
14564 #: winecfg.rc:78
14565 msgid "Target folder"
14566 msgstr "Diretório alvo"
14568 #: winecfg.rc:79
14569 msgid ""
14570 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14571 "\n"
14572 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14573 msgstr ""
14574 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
14575 "\n"
14576 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
14578 #: winecfg.rc:99
14579 msgid "Controls Background"
14580 msgstr "Fundo do Botão"
14582 #: winecfg.rc:100
14583 msgid "Controls Text"
14584 msgstr "Texto do Botão"
14586 #: winecfg.rc:102
14587 msgid "Menu Background"
14588 msgstr "Fundo do Menu"
14590 #: winecfg.rc:103
14591 msgid "Menu Text"
14592 msgstr "Texto do Menu"
14594 #: winecfg.rc:104
14595 msgid "Scrollbar"
14596 msgstr "Barra de Rolagem"
14598 #: winecfg.rc:105
14599 msgid "Selection Background"
14600 msgstr "Fundo de Seleção"
14602 #: winecfg.rc:106
14603 msgid "Selection Text"
14604 msgstr "Texto de Seleção"
14606 #: winecfg.rc:107
14607 msgid "Tooltip Background"
14608 msgstr "Fundo da Dica"
14610 #: winecfg.rc:108
14611 msgid "Tooltip Text"
14612 msgstr "Texto da Dica"
14614 #: winecfg.rc:109
14615 msgid "Window Background"
14616 msgstr "Fundo da Janela"
14618 #: winecfg.rc:110
14619 msgid "Window Text"
14620 msgstr "Texto da Janela"
14622 #: winecfg.rc:111
14623 msgid "Active Title Bar"
14624 msgstr "Barra de Título Ativa"
14626 #: winecfg.rc:112
14627 msgid "Active Title Text"
14628 msgstr "Texto de Título Ativo"
14630 #: winecfg.rc:113
14631 msgid "Inactive Title Bar"
14632 msgstr "Barra de Título Inativa"
14634 #: winecfg.rc:114
14635 msgid "Inactive Title Text"
14636 msgstr "Texto de Título Inativo"
14638 #: winecfg.rc:115
14639 msgid "Message Box Text"
14640 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
14642 #: winecfg.rc:116
14643 msgid "Application Workspace"
14644 msgstr "Área do Aplicativo"
14646 #: winecfg.rc:117
14647 msgid "Window Frame"
14648 msgstr "Corpo da Janela"
14650 #: winecfg.rc:118
14651 msgid "Active Border"
14652 msgstr "Borda Ativa"
14654 #: winecfg.rc:119
14655 msgid "Inactive Border"
14656 msgstr "Borda Inativa"
14658 #: winecfg.rc:120
14659 msgid "Controls Shadow"
14660 msgstr "Sombra dos Botões"
14662 #: winecfg.rc:121
14663 msgid "Gray Text"
14664 msgstr "Texto Inativo"
14666 #: winecfg.rc:122
14667 msgid "Controls Highlight"
14668 msgstr "Realce do Botão"
14670 #: winecfg.rc:123
14671 msgid "Controls Dark Shadow"
14672 msgstr "Sombra Escura do Botão"
14674 #: winecfg.rc:124
14675 msgid "Controls Light"
14676 msgstr "Luz do Botão"
14678 #: winecfg.rc:125
14679 msgid "Controls Alternate Background"
14680 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
14682 #: winecfg.rc:126
14683 msgid "Hot Tracked Item"
14684 msgstr "Elemento Ativo"
14686 #: winecfg.rc:127
14687 msgid "Active Title Bar Gradient"
14688 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
14690 #: winecfg.rc:128
14691 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14692 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
14694 #: winecfg.rc:129
14695 msgid "Menu Highlight"
14696 msgstr "Realce de Menu"
14698 #: winecfg.rc:130
14699 msgid "Menu Bar"
14700 msgstr "Barra de Menu"
14702 #: wineconsole.rc:63
14703 msgid "Cursor size"
14704 msgstr "Cursor"
14706 #: wineconsole.rc:64
14707 msgid "&Small"
14708 msgstr "&Pequeno"
14710 #: wineconsole.rc:65
14711 msgid "&Medium"
14712 msgstr "&Médio"
14714 #: wineconsole.rc:66
14715 msgid "&Large"
14716 msgstr "&Grande"
14718 #: wineconsole.rc:68
14719 msgid "Command history"
14720 msgstr "Histórico de comandos"
14722 #: wineconsole.rc:69
14723 msgid "&Buffer size:"
14724 msgstr "Tamanho do &buffer:"
14726 #: wineconsole.rc:72
14727 msgid "&Remove duplicates"
14728 msgstr "Remover &duplicados"
14730 #: wineconsole.rc:74
14731 msgid "Popup menu"
14732 msgstr "Menu de contexto"
14734 #: wineconsole.rc:75
14735 msgid "&Control"
14736 msgstr "&Controle"
14738 #: wineconsole.rc:76
14739 msgid "S&hift"
14740 msgstr "&Rotação"
14742 #: wineconsole.rc:78
14743 msgid "Console"
14744 msgstr "Console"
14746 #: wineconsole.rc:79
14747 msgid "&Quick Edit mode"
14748 msgstr "Modo de &edição rápida"
14750 #: wineconsole.rc:80
14751 msgid "&Insert mode"
14752 msgstr "Modo de &inserção"
14754 #: wineconsole.rc:88
14755 msgid "&Font"
14756 msgstr "&Fonte"
14758 #: wineconsole.rc:90
14759 msgid "&Color"
14760 msgstr "&Cor"
14762 #: wineconsole.rc:101
14763 msgid "Configuration"
14764 msgstr "Configuração"
14766 #: wineconsole.rc:104
14767 msgid "Buffer zone"
14768 msgstr "Zona do buffer"
14770 #: wineconsole.rc:105
14771 msgid "&Width:"
14772 msgstr "&Largura:"
14774 #: wineconsole.rc:108
14775 msgid "&Height:"
14776 msgstr "&Altura:"
14778 #: wineconsole.rc:112
14779 msgid "Window size"
14780 msgstr "Tamanho da janela"
14782 #: wineconsole.rc:113
14783 msgid "W&idth:"
14784 msgstr "L&argura:"
14786 #: wineconsole.rc:116
14787 msgid "H&eight:"
14788 msgstr "A&ltura:"
14790 #: wineconsole.rc:120
14791 msgid "End of program"
14792 msgstr "Finalizar programa"
14794 #: wineconsole.rc:121
14795 msgid "&Close console"
14796 msgstr "&Fechar o console"
14798 #: wineconsole.rc:123
14799 msgid "Edition"
14800 msgstr "Edição"
14802 #: wineconsole.rc:129
14803 msgid "Console parameters"
14804 msgstr "Parâmetros do console"
14806 #: wineconsole.rc:132
14807 msgid "Retain these settings for later sessions"
14808 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
14810 #: wineconsole.rc:133
14811 msgid "Modify only current session"
14812 msgstr "Modificar somente sessão atual"
14814 #: wineconsole.rc:29
14815 msgid "Set &Defaults"
14816 msgstr "&Definir padrões"
14818 #: wineconsole.rc:31
14819 msgid "&Mark"
14820 msgstr "&Marcar"
14822 #: wineconsole.rc:34
14823 msgid "&Select all"
14824 msgstr "&Selecionar tudo"
14826 #: wineconsole.rc:35
14827 msgid "Sc&roll"
14828 msgstr "&Rolar"
14830 #: wineconsole.rc:36
14831 msgid "S&earch"
14832 msgstr "&Pesquisar"
14834 #: wineconsole.rc:39
14835 msgid "Setup - Default settings"
14836 msgstr "Setup - Configurações padrão"
14838 #: wineconsole.rc:40
14839 msgid "Setup - Current settings"
14840 msgstr "Setup - configurações atuais"
14842 #: wineconsole.rc:41
14843 msgid "Configuration error"
14844 msgstr "Erro de configuração"
14846 #: wineconsole.rc:42
14847 msgid ""
14848 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14849 "the window."
14850 msgstr "O tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela."
14852 #: wineconsole.rc:37
14853 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14854 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
14856 #: wineconsole.rc:38
14857 msgid "This is a test"
14858 msgstr "Este é um teste"
14860 #: wineconsole.rc:44
14861 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14862 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
14864 #: wineconsole.rc:45
14865 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14866 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
14868 #: wineconsole.rc:46
14869 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14870 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
14872 #: wineconsole.rc:47
14873 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14874 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
14876 #: wineconsole.rc:48
14877 msgid ""
14878 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14879 "The command is invalid.\n"
14880 msgstr ""
14881 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
14882 "O comando é inválido.\n"
14884 #: wineconsole.rc:50
14885 msgid ""
14886 "\n"
14887 "Usage:\n"
14888 "  wineconsole [options] <command>\n"
14889 "\n"
14890 "Options:\n"
14891 msgstr ""
14892 "\n"
14893 "Modo de usar:\n"
14894 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
14895 "\n"
14896 "Opções:\n"
14898 #: wineconsole.rc:52
14899 msgid ""
14900 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14901 "will\n"
14902 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14903 "console.\n"
14904 msgstr ""
14905 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
14906 "                           tentará configurar o terminal atual como um\n"
14907 "                           console do Wine.\n"
14909 #: wineconsole.rc:53
14910 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14911 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
14913 #: wineconsole.rc:54
14914 msgid ""
14915 "\n"
14916 "Example:\n"
14917 "  wineconsole cmd\n"
14918 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14919 "\n"
14920 msgstr ""
14921 "\n"
14922 "Exemplo:\n"
14923 "  wineconsole cmd\n"
14924 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
14925 "\n"
14927 #: winedbg.rc:49
14928 msgid "Program Error"
14929 msgstr "Erro do Programa"
14931 #: winedbg.rc:54
14932 msgid ""
14933 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14934 "sorry for the inconvenience."
14935 msgstr ""
14936 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
14937 "desculpa pela inconveniência."
14939 #: winedbg.rc:58
14940 msgid ""
14941 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14942 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14943 "Database</a> for tips about running this application."
14944 msgstr ""
14945 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
14946 "visitar o <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
14947 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
14949 #: winedbg.rc:61
14950 msgid "Show &Details"
14951 msgstr "Mostrar &Detalhes"
14953 #: winedbg.rc:66
14954 msgid "Program Error Details"
14955 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
14957 #: winedbg.rc:73
14958 msgid ""
14959 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14960 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14961 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14962 "and attach that file to the report."
14963 msgstr ""
14964 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
14965 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
14966 "Como\", <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de "
14967 "erro</a> e anexar o arquivo ao relatório."
14969 #: winedbg.rc:38
14970 msgid "Wine program crash"
14971 msgstr "Travamento num programa no Wine"
14973 #: winedbg.rc:39
14974 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14975 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
14977 #: winedbg.rc:40
14978 msgid "(unidentified)"
14979 msgstr "(não identificado)"
14981 #: winedbg.rc:43
14982 msgid "Saving failed"
14983 msgstr "Falha ao salvar"
14985 #: winedbg.rc:44
14986 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14987 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
14989 #: winefile.rc:29
14990 msgid "&Open\tEnter"
14991 msgstr "&Abrir\tEnter"
14993 #: winefile.rc:33
14994 msgid "Re&name..."
14995 msgstr "Re&nomear..."
14997 #: winefile.rc:34
14998 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14999 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
15001 #: winefile.rc:38
15002 msgid "Cr&eate Directory..."
15003 msgstr "Criar &Pasta..."
15005 #: winefile.rc:43
15006 msgid "&Disk"
15007 msgstr "&Disco"
15009 #: winefile.rc:44
15010 msgid "Connect &Network Drive..."
15011 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
15013 #: winefile.rc:45
15014 msgid "&Disconnect Network Drive"
15015 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
15017 #: winefile.rc:51
15018 msgid "&Name"
15019 msgstr "&Nome"
15021 #: winefile.rc:52
15022 msgid "&All File Details"
15023 msgstr "&Todos os detalhes"
15025 #: winefile.rc:54
15026 msgid "&Sort by Name"
15027 msgstr "&Classificar por nome"
15029 #: winefile.rc:55
15030 msgid "Sort &by Type"
15031 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
15033 #: winefile.rc:56
15034 msgid "Sort by Si&ze"
15035 msgstr "Classificar por ta&manho"
15037 #: winefile.rc:57
15038 msgid "Sort by &Date"
15039 msgstr "Classi&ficar por data"
15041 #: winefile.rc:59
15042 msgid "Filter by&..."
15043 msgstr "Filtrar p&or..."
15045 #: winefile.rc:66
15046 msgid "&Drive Bar"
15047 msgstr "Barra de &unidades"
15049 #: winefile.rc:68
15050 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15051 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
15053 #: winefile.rc:74
15054 msgid "New &Window"
15055 msgstr "&Nova Janela"
15057 #: winefile.rc:75
15058 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15059 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
15061 #: winefile.rc:77
15062 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15063 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
15065 #: winefile.rc:84
15066 msgid "&About Wine File Manager"
15067 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
15069 #: winefile.rc:122
15070 msgid "Select destination"
15071 msgstr "Selecionar destino"
15073 #: winefile.rc:135
15074 msgid "By File Type"
15075 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
15077 #: winefile.rc:140
15078 msgid "File type"
15079 msgstr "Tipo de arquivo"
15081 #: winefile.rc:141
15082 msgid "&Directories"
15083 msgstr "&Diretórios"
15085 #: winefile.rc:143
15086 msgid "&Programs"
15087 msgstr "&Programas"
15089 #: winefile.rc:145
15090 msgid "Docu&ments"
15091 msgstr "Do&cumentos"
15093 #: winefile.rc:147
15094 msgid "&Other files"
15095 msgstr "&Outros arquivos"
15097 #: winefile.rc:149
15098 msgid "Show Hidden/&System Files"
15099 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
15101 #: winefile.rc:160
15102 msgid "&File Name:"
15103 msgstr "&Nome do Arquivo:"
15105 #: winefile.rc:162
15106 msgid "Full &Path:"
15107 msgstr "&Caminho Completa:"
15109 #: winefile.rc:164
15110 msgid "Last Change:"
15111 msgstr "Última Alteração:"
15113 #: winefile.rc:168
15114 msgid "Cop&yright:"
15115 msgstr "Direitos de Autor:"
15117 #: winefile.rc:170
15118 msgid "Size:"
15119 msgstr "Tamanho:"
15121 #: winefile.rc:174
15122 msgid "H&idden"
15123 msgstr "&Oculto"
15125 #: winefile.rc:175
15126 msgid "&Archive"
15127 msgstr "Ar&quivo"
15129 #: winefile.rc:176
15130 msgid "&System"
15131 msgstr "&Sistema"
15133 #: winefile.rc:177
15134 msgid "&Compressed"
15135 msgstr "&Comprimido"
15137 #: winefile.rc:178
15138 msgid "Version information"
15139 msgstr "Informação de versão"
15141 #: winefile.rc:194
15142 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15143 msgid "S"
15144 msgstr "S"
15146 #: winefile.rc:90
15147 msgid "Applying font settings"
15148 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
15150 #: winefile.rc:91
15151 msgid "Error while selecting new font."
15152 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
15154 #: winefile.rc:96
15155 msgid "Wine File Manager"
15156 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
15158 #: winefile.rc:98
15159 msgid "root fs"
15160 msgstr "root fs"
15162 #: winefile.rc:99
15163 msgid "unixfs"
15164 msgstr "unixfs"
15166 #: winefile.rc:101
15167 msgid "Shell"
15168 msgstr "Linha de comandos"
15170 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15171 msgid "Not yet implemented"
15172 msgstr "Ainda não implementado"
15174 #: winefile.rc:109
15175 msgid "Creation date"
15176 msgstr "Data de criação"
15178 #: winefile.rc:110
15179 msgid "Access date"
15180 msgstr "Data de acesso"
15182 #: winefile.rc:111
15183 msgid "Modification date"
15184 msgstr "Data de modificação"
15186 #: winefile.rc:112
15187 msgid "Index/Inode"
15188 msgstr "Índice/Inode"
15190 #: winefile.rc:117
15191 msgid "%1 of %2 free"
15192 msgstr "%1 de %2 livre"
15194 #: winemine.rc:39
15195 msgid "&Game"
15196 msgstr "&Jogo"
15198 #: winemine.rc:40
15199 msgid "&New\tF2"
15200 msgstr "&Novo\tF2"
15202 #: winemine.rc:42
15203 msgid "Question &Marks"
15204 msgstr "Pontos de &Interrogação"
15206 #: winemine.rc:44
15207 msgid "&Beginner"
15208 msgstr "&Principiante"
15210 #: winemine.rc:45
15211 msgid "&Advanced"
15212 msgstr "&Avançado"
15214 #: winemine.rc:46
15215 msgid "&Expert"
15216 msgstr "&Experiente"
15218 #: winemine.rc:47
15219 msgid "&Custom..."
15220 msgstr "Personali&zado..."
15222 #: winemine.rc:49
15223 msgid "&Fastest Times"
15224 msgstr "&Melhores tempos"
15226 #: winemine.rc:54
15227 msgid "&About WineMine"
15228 msgstr "&Sobre o WineMine"
15230 #: winemine.rc:61
15231 msgid "Fastest Times"
15232 msgstr "Melhores Tempos"
15234 #: winemine.rc:63
15235 msgid "Fastest times"
15236 msgstr "Melhores tempos"
15238 #: winemine.rc:64
15239 msgid "Beginner"
15240 msgstr "Principiante"
15242 #: winemine.rc:65
15243 msgid "Advanced"
15244 msgstr "Avançado"
15246 #: winemine.rc:66
15247 msgid "Expert"
15248 msgstr "Experiente"
15250 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15251 #, fuzzy
15252 #| msgid "Result"
15253 msgid "Reset Results"
15254 msgstr "Resultado"
15256 #: winemine.rc:80
15257 msgid "Congratulations!"
15258 msgstr "Parabéns!"
15260 #: winemine.rc:82
15261 msgid "Please enter your name"
15262 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
15264 #: winemine.rc:90
15265 msgid "Custom Game"
15266 msgstr "Jogo Personalizado"
15268 #: winemine.rc:92
15269 msgid "Rows"
15270 msgstr "Linhas"
15272 #: winemine.rc:93
15273 msgid "Columns"
15274 msgstr "Colunas"
15276 #: winemine.rc:94
15277 msgid "Mines"
15278 msgstr "Minas"
15280 #: winemine.rc:34
15281 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15282 msgstr ""
15284 #: winemine.rc:30
15285 msgid "WineMine"
15286 msgstr "WineMine"
15288 #: winemine.rc:31
15289 msgid "Nobody"
15290 msgstr "Ninguém"
15292 #: winemine.rc:32
15293 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15294 msgstr "Direitos autorais 2000 Joshua Thielen"
15296 #: winhlp32.rc:35
15297 msgid "Printer &setup..."
15298 msgstr "&Configurar Impressão..."
15300 #: winhlp32.rc:42
15301 msgid "&Annotate..."
15302 msgstr "&Anotar..."
15304 #: winhlp32.rc:44
15305 msgid "&Bookmark"
15306 msgstr "&Marcador de Página"
15308 #: winhlp32.rc:45
15309 msgid "&Define..."
15310 msgstr "&Definir..."
15312 #: winhlp32.rc:48
15313 msgid "Always on &top"
15314 msgstr "Sempre &visível"
15316 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15317 msgid "Fonts"
15318 msgstr "Fontes"
15320 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15321 msgid "Small"
15322 msgstr "Pequeno"
15324 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15325 msgid "Normal"
15326 msgstr "Normal"
15328 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15329 msgid "Large"
15330 msgstr "Grande"
15332 #: winhlp32.rc:58
15333 msgid "&Help on help\tF1"
15334 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
15336 #: winhlp32.rc:59
15337 msgid "&About Wine Help"
15338 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
15340 #: winhlp32.rc:67
15341 msgid "Annotation..."
15342 msgstr "Anotação..."
15344 #: winhlp32.rc:68
15345 msgid "Copy"
15346 msgstr "Copiar"
15348 #: winhlp32.rc:100
15349 msgid "Index"
15350 msgstr "Índice"
15352 #: winhlp32.rc:108
15353 msgid "Search"
15354 msgstr "Localizar"
15356 #: winhlp32.rc:81
15357 msgid "Wine Help"
15358 msgstr "Ajuda Wine"
15360 #: winhlp32.rc:86
15361 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15362 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
15364 #: winhlp32.rc:88
15365 msgid "Summary"
15366 msgstr "Sumário"
15368 #: winhlp32.rc:87
15369 msgid "&Index"
15370 msgstr "&Índice"
15372 #: winhlp32.rc:91
15373 msgid "Help files (*.hlp)"
15374 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
15376 #: winhlp32.rc:92
15377 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15378 msgstr ""
15379 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
15381 #: winhlp32.rc:93
15382 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15383 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
15385 #: winhlp32.rc:94
15386 msgid "Help topics: "
15387 msgstr "Tópicos de ajuda: "
15389 #: wmic.rc:28
15390 msgid "Error: Command line not supported\n"
15391 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
15393 #: wmic.rc:29
15394 msgid "Error: Alias not found\n"
15395 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
15397 #: wmic.rc:30
15398 msgid "Error: Invalid query\n"
15399 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
15401 #: wmic.rc:31
15402 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15403 msgstr "Erro: Sintaxe inválida para PATH\n"
15405 #: wordpad.rc:31
15406 msgid "&New...\tCtrl+N"
15407 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
15409 #: wordpad.rc:45
15410 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15411 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
15413 #: wordpad.rc:50
15414 msgid "&Clear\tDel"
15415 msgstr "&Limpar\tDel"
15417 #: wordpad.rc:51
15418 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15419 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
15421 #: wordpad.rc:54
15422 msgid "Find &next\tF3"
15423 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
15425 #: wordpad.rc:57
15426 msgid "Read-&only"
15427 msgstr "Some&nte leitura"
15429 #: wordpad.rc:58
15430 msgid "&Modified"
15431 msgstr "&Modificado"
15433 #: wordpad.rc:60
15434 msgid "E&xtras"
15435 msgstr "E&xtras"
15437 #: wordpad.rc:62
15438 msgid "Selection &info"
15439 msgstr "&Informação da seleção"
15441 #: wordpad.rc:63
15442 msgid "Character &format"
15443 msgstr "&Formato dos caracteres"
15445 #: wordpad.rc:64
15446 msgid "&Def. char format"
15447 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
15449 #: wordpad.rc:65
15450 msgid "Paragrap&h format"
15451 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
15453 #: wordpad.rc:66
15454 msgid "&Get text"
15455 msgstr "&Buscar texto"
15457 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15458 msgid "&Format Bar"
15459 msgstr "Barra de &Formatação"
15461 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15462 msgid "&Ruler"
15463 msgstr "&Régua"
15465 #: wordpad.rc:78
15466 msgid "&Insert"
15467 msgstr "&Inserir"
15469 #: wordpad.rc:80
15470 msgid "&Date and time..."
15471 msgstr "&Data e hora..."
15473 #: wordpad.rc:82
15474 msgid "F&ormat"
15475 msgstr "&Formatar"
15477 #: wordpad.rc:85
15478 msgid "&Lists"
15479 msgstr "&Listas"
15481 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15482 msgid "&Bullet points"
15483 msgstr "&Marcadores"
15485 #: wordpad.rc:88
15486 msgid "Numbers"
15487 msgstr "Números"
15489 #: wordpad.rc:89
15490 msgid "Letters - lower case"
15491 msgstr "Letras - minúsculas"
15493 #: wordpad.rc:90
15494 msgid "Letters - upper case"
15495 msgstr "Letras - maiúsculas"
15497 #: wordpad.rc:91
15498 msgid "Roman numerals - lower case"
15499 msgstr "Números romanos - minúsculas"
15501 #: wordpad.rc:92
15502 msgid "Roman numerals - upper case"
15503 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
15505 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15506 msgid "&Paragraph..."
15507 msgstr "&Parágrafo..."
15509 #: wordpad.rc:95
15510 msgid "&Tabs..."
15511 msgstr "&Tabulação..."
15513 #: wordpad.rc:96
15514 msgid "Backgroun&d"
15515 msgstr "&Fundo"
15517 #: wordpad.rc:98
15518 msgid "&System\tCtrl+1"
15519 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
15521 #: wordpad.rc:99
15522 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15523 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
15525 #: wordpad.rc:104
15526 msgid "&About Wine Wordpad"
15527 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
15529 #: wordpad.rc:141
15530 msgid "Automatic"
15531 msgstr "Automático"
15533 #: wordpad.rc:210
15534 msgid "Date and time"
15535 msgstr "Data e hora"
15537 #: wordpad.rc:213
15538 msgid "Available formats"
15539 msgstr "Formatos Disponíveis"
15541 #: wordpad.rc:224
15542 msgid "New document type"
15543 msgstr "Novo tipo de documento"
15545 #: wordpad.rc:232
15546 msgid "Paragraph format"
15547 msgstr "Formato de parágrafo"
15549 #: wordpad.rc:235
15550 msgid "Indentation"
15551 msgstr "Indentação"
15553 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15554 msgid "Left"
15555 msgstr "Esquerda"
15557 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15558 msgid "Right"
15559 msgstr "Direita"
15561 #: wordpad.rc:240
15562 msgid "First line"
15563 msgstr "Primeira Linha"
15565 #: wordpad.rc:242
15566 msgid "Alignment"
15567 msgstr "Alinhamento"
15569 #: wordpad.rc:250
15570 msgid "Tabs"
15571 msgstr "Tabulações"
15573 #: wordpad.rc:253
15574 msgid "Tab stops"
15575 msgstr "Marcas de tabulação"
15577 #: wordpad.rc:255
15578 msgid "&Add"
15579 msgstr "&Adicionar"
15581 #: wordpad.rc:259
15582 msgid "Remove al&l"
15583 msgstr "Remover &todos"
15585 #: wordpad.rc:267
15586 msgid "Line wrapping"
15587 msgstr "Moldagem de texto"
15589 #: wordpad.rc:268
15590 msgid "&No line wrapping"
15591 msgstr "&Sem moldagem de texto"
15593 #: wordpad.rc:269
15594 msgid "Wrap text by the &window border"
15595 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
15597 #: wordpad.rc:270
15598 msgid "Wrap text by the &margin"
15599 msgstr "Moldar texto pela &margem"
15601 #: wordpad.rc:271
15602 msgid "Toolbars"
15603 msgstr "Barras de Ferramentas"
15605 #: wordpad.rc:284
15606 msgctxt "accelerator Align Left"
15607 msgid "L"
15608 msgstr "L"
15610 #: wordpad.rc:285
15611 msgctxt "accelerator Align Center"
15612 msgid "E"
15613 msgstr "E"
15615 #: wordpad.rc:286
15616 msgctxt "accelerator Align Right"
15617 msgid "R"
15618 msgstr "R"
15620 #: wordpad.rc:293
15621 msgctxt "accelerator Redo"
15622 msgid "Y"
15623 msgstr "Y"
15625 #: wordpad.rc:294
15626 msgctxt "accelerator Bold"
15627 msgid "B"
15628 msgstr "B"
15630 #: wordpad.rc:295
15631 msgctxt "accelerator Italic"
15632 msgid "I"
15633 msgstr "I"
15635 #: wordpad.rc:296
15636 msgctxt "accelerator Underline"
15637 msgid "U"
15638 msgstr "U"
15640 #: wordpad.rc:147
15641 msgid "All documents (*.*)"
15642 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
15644 #: wordpad.rc:148
15645 msgid "Text documents (*.txt)"
15646 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
15648 #: wordpad.rc:149
15649 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15650 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
15652 #: wordpad.rc:150
15653 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15654 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
15656 #: wordpad.rc:151
15657 msgid "Rich text document"
15658 msgstr "Documento rich text"
15660 #: wordpad.rc:152
15661 msgid "Text document"
15662 msgstr "Documento de texto"
15664 #: wordpad.rc:153
15665 msgid "Unicode text document"
15666 msgstr "Documento de texto Unicode"
15668 #: wordpad.rc:154
15669 msgid "Printer files (*.prn)"
15670 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
15672 #: wordpad.rc:161
15673 msgid "Center"
15674 msgstr "Centro"
15676 #: wordpad.rc:167
15677 msgid "Text"
15678 msgstr "Texto"
15680 #: wordpad.rc:168
15681 msgid "Rich text"
15682 msgstr "Rich text"
15684 #: wordpad.rc:174
15685 msgid "Next page"
15686 msgstr "Próxima"
15688 #: wordpad.rc:175
15689 msgid "Previous page"
15690 msgstr "Anterior"
15692 # Abreviated due to small space available
15693 #: wordpad.rc:176
15694 msgid "Two pages"
15695 msgstr "Duas páginas"
15697 #: wordpad.rc:177
15698 msgid "One page"
15699 msgstr "Uma página"
15701 #: wordpad.rc:178
15702 msgid "Zoom in"
15703 msgstr "Mais zoom"
15705 #: wordpad.rc:179
15706 msgid "Zoom out"
15707 msgstr "Menos zoom"
15709 #: wordpad.rc:181
15710 msgid "Page"
15711 msgstr "Página"
15713 #: wordpad.rc:182
15714 msgid "Pages"
15715 msgstr "Páginas"
15717 #: wordpad.rc:183
15718 msgctxt "unit: centimeter"
15719 msgid "cm"
15720 msgstr "cm"
15722 #: wordpad.rc:184
15723 msgctxt "unit: inch"
15724 msgid "in"
15725 msgstr "pol"
15727 #: wordpad.rc:185
15728 msgid "inch"
15729 msgstr "polegada"
15731 #: wordpad.rc:186
15732 msgctxt "unit: point"
15733 msgid "pt"
15734 msgstr "pt"
15736 #: wordpad.rc:191
15737 msgid "Document"
15738 msgstr "Documento"
15740 #: wordpad.rc:192
15741 msgid "Save changes to '%s'?"
15742 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
15744 #: wordpad.rc:193
15745 msgid "Finished searching the document."
15746 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
15748 #: wordpad.rc:194
15749 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15750 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
15752 #: wordpad.rc:195
15753 msgid ""
15754 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15755 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15756 msgstr ""
15757 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
15758 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
15760 #: wordpad.rc:198
15761 msgid "Invalid number format."
15762 msgstr "Formato de número inválido."
15764 #: wordpad.rc:199
15765 msgid "OLE storage documents are not supported."
15766 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
15768 #: wordpad.rc:200
15769 msgid "Could not save the file."
15770 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
15772 #: wordpad.rc:201
15773 msgid "You do not have access to save the file."
15774 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
15776 #: wordpad.rc:202
15777 msgid "Could not open the file."
15778 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
15780 #: wordpad.rc:203
15781 msgid "You do not have access to open the file."
15782 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
15784 #: wordpad.rc:204
15785 msgid "Printing not implemented."
15786 msgstr "Impressão não implementada."
15788 #: wordpad.rc:205
15789 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15790 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
15792 #: write.rc:30
15793 msgid "Starting Wordpad failed"
15794 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
15796 #: xcopy.rc:30
15797 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15798 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
15800 #: xcopy.rc:31
15801 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15802 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
15804 #: xcopy.rc:32
15805 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15806 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
15808 #: xcopy.rc:33
15809 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15810 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
15812 #: xcopy.rc:34
15813 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15814 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
15816 #: xcopy.rc:37
15817 msgid ""
15818 "Is '%1' a filename or directory\n"
15819 "on the target?\n"
15820 "(F - File, D - Directory)\n"
15821 msgstr ""
15822 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
15823 "no alvo?\n"
15824 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
15826 #: xcopy.rc:38
15827 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15828 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
15830 #: xcopy.rc:39
15831 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15832 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
15834 #: xcopy.rc:40
15835 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15836 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
15838 #: xcopy.rc:42
15839 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15840 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
15842 #: xcopy.rc:46
15843 msgctxt "File key"
15844 msgid "F"
15845 msgstr "A"
15847 #: xcopy.rc:47
15848 msgctxt "Directory key"
15849 msgid "D"
15850 msgstr "D"
15852 #: xcopy.rc:80
15853 msgid ""
15854 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15855 "\n"
15856 "Syntax:\n"
15857 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15858 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15859 "\n"
15860 "Where:\n"
15861 "\n"
15862 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15863 "\tmore files.\n"
15864 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15865 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15866 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15867 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15868 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15869 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15870 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15871 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15872 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15873 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15874 "[/N]  Copy using short names.\n"
15875 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15876 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15877 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15878 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15879 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15880 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15881 "\tarchive attribute.\n"
15882 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15883 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15884 "\t\tthan source.\n"
15885 "\n"
15886 msgstr ""
15887 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
15888 "\n"
15889 "Sintaxe:\n"
15890 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15891 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15892 "\n"
15893 "Onde:\n"
15894 "\n"
15895 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
15896 "\tmais arquivos.\n"
15897 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
15898 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
15899 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
15900 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
15901 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
15902 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
15903 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
15904 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
15905 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
15906 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
15907 "[/N]  Copiar usando nomes curtos.\n"
15908 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
15909 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
15910 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
15911 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
15912 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
15913 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
15914 "\to atributo de arquivo.\n"
15915 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
15916 "fornecida.\n"
15917 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
15918 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
15919 "\n"