d3dx9: Use the D3DCOMPILE_ENABLE_BACKWARDS_COMPATIBILITY flag when compiling ASCII...
[wine.git] / po / es.po
blobf1f120937b8c72b936e76e860105673306991d9b
1 # Spanish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-11-30 11:26-0600\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: Spanish\n"
11 "Language: es\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "https://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
145 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
146 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
147 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
148 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
149 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
150 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
151 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
152 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
153 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
154 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:115
161 #, fuzzy
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Instalador Wine Gecko"
166 #: appwiz.rc:118
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
172 #| "\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
175 #| "a> for details."
176 msgid ""
177 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
178 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
179 "it for you.\n"
180 "\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
183 "details."
184 msgstr ""
185 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
186 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
187 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
188 "\n"
189 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
190 "https://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
192 #: appwiz.rc:31
193 msgid "Add/Remove Programs"
194 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
196 #: appwiz.rc:32
197 msgid ""
198 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
199 "computer."
200 msgstr ""
201 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
202 "equipo."
204 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
205 msgid "Applications"
206 msgstr "Aplicaciones"
208 #: appwiz.rc:35
209 msgid ""
210 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
211 "entry for this program from the registry?"
212 msgstr ""
213 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
214 "este programa en el registro?"
216 #: appwiz.rc:36
217 msgid "Not specified"
218 msgstr "No especificado"
220 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
221 msgid "Name"
222 msgstr "Nombre"
224 #: appwiz.rc:39
225 msgid "Publisher"
226 msgstr "Fabricante"
228 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
229 msgid "Version"
230 msgstr "Versión"
232 #: appwiz.rc:41
233 msgid "Installation programs"
234 msgstr "Programas de instalación"
236 #: appwiz.rc:42
237 msgid "Programs (*.exe)"
238 msgstr "Programas (*.exe)"
240 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
241 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
242 msgid "All files (*.*)"
243 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
245 #: appwiz.rc:46
246 msgid "&Modify/Remove"
247 msgstr "&Cambiar/Quitar"
249 #: appwiz.rc:51
250 msgid "Downloading..."
251 msgstr "Descargando..."
253 #: appwiz.rc:52
254 msgid "Installing..."
255 msgstr "Instalando..."
257 #: appwiz.rc:53
258 msgid ""
259 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
260 "file."
261 msgstr ""
262 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
263 "instalación del archivo corrupto."
265 #: avifil32.rc:42
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Opciones de compresión"
269 #: avifil32.rc:45
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Elija un stream:"
273 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
274 msgid "&Options..."
275 msgstr "&Opciones..."
277 #: avifil32.rc:49
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Intercalar cada"
281 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
282 msgid "frames"
283 msgstr "cuadros"
285 #: avifil32.rc:52
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Formato actual:"
289 #: avifil32.rc:30
290 msgid "Waveform: %s"
291 msgstr "Forma de onda: %s"
293 #: avifil32.rc:31
294 msgid "Waveform"
295 msgstr "Forma de onda"
297 #: avifil32.rc:32
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Todos los archivos multimedia"
301 #: avifil32.rc:34
302 msgid "video"
303 msgstr "vídeo"
305 #: avifil32.rc:35
306 msgid "audio"
307 msgstr "audio"
309 #: avifil32.rc:36
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
313 #: avifil32.rc:37
314 msgid "uncompressed"
315 msgstr "sin compresión"
317 #: browseui.rc:28
318 msgid "Canceling..."
319 msgstr "Cancelando..."
321 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Propiedades de %s"
325 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
326 msgid "&Apply"
327 msgstr "&Aplicar"
329 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
330 msgid "Help"
331 msgstr "Ayuda"
333 #: comctl32.rc:75
334 msgid "Wizard"
335 msgstr "Asistente"
337 #: comctl32.rc:78
338 msgid "< &Back"
339 msgstr "< &Anterior"
341 #: comctl32.rc:79
342 msgid "&Next >"
343 msgstr "&Siguiente >"
345 #: comctl32.rc:80
346 msgid "Finish"
347 msgstr "Terminar"
349 #: comctl32.rc:91
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
353 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
354 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
355 msgid "&Close"
356 msgstr "&Cerrar"
358 #: comctl32.rc:95
359 msgid "R&eset"
360 msgstr "R&estaurar"
362 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
363 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
364 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
365 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
366 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
367 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
368 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
369 msgid "&Help"
370 msgstr "A&yuda"
372 #: comctl32.rc:97
373 msgid "Move &Up"
374 msgstr "Mover A&rriba"
376 #: comctl32.rc:98
377 msgid "Move &Down"
378 msgstr "Mover A&bajo"
380 #: comctl32.rc:99
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "Botones &disponibles:"
384 #: comctl32.rc:101
385 msgid "&Add ->"
386 msgstr "A&ñadir ->"
388 #: comctl32.rc:102
389 msgid "<- &Remove"
390 msgstr "<- &Eliminar"
392 #: comctl32.rc:103
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "B&otones de la barra:"
396 #: comctl32.rc:42
397 msgid "Separator"
398 msgstr "Separador"
400 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
401 msgctxt "hotkey"
402 msgid "None"
403 msgstr "Ninguno"
405 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
406 msgid "&Yes"
407 msgstr "&Sí"
409 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
410 msgid "&No"
411 msgstr "&No"
413 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
414 msgid "&Retry"
415 msgstr "&Reintentar"
417 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
418 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
419 msgid "Close"
420 msgstr "Cerrar"
422 #: comctl32.rc:36
423 msgid "Today:"
424 msgstr "Hoy:"
426 #: comctl32.rc:37
427 msgid "Go to today"
428 msgstr "Ir a fecha de hoy"
430 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
431 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
432 msgid "Open"
433 msgstr "Abrir"
435 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
436 msgid "File &Name:"
437 msgstr "Nombre de &archivo:"
439 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
440 msgid "&Directories:"
441 msgstr "&Directorios:"
443 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
444 msgid "List Files of &Type:"
445 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
447 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
448 msgid "Dri&ves:"
449 msgstr "U&nidades:"
451 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
452 msgid "&Read Only"
453 msgstr "Sólo &lectura"
455 #: comdlg32.rc:179
456 msgid "Save As..."
457 msgstr "Guardar como..."
459 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
460 msgid "Save As"
461 msgstr "Guardar como"
463 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
464 #: wordpad.rc:173
465 msgid "Print"
466 msgstr "Imprimir"
468 #: comdlg32.rc:204
469 msgid "Printer:"
470 msgstr "Impresora:"
472 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
473 msgid "Print range"
474 msgstr "Rango de impresión"
476 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
477 msgid "&All"
478 msgstr "&Todo"
480 #: comdlg32.rc:208
481 msgid "S&election"
482 msgstr "Selecc&ión"
484 #: comdlg32.rc:209
485 msgid "&Pages"
486 msgstr "&Páginas"
488 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
489 msgid "&Setup"
490 msgstr "&Configuración"
492 #: comdlg32.rc:213
493 msgid "&From:"
494 msgstr "&Desde:"
496 #: comdlg32.rc:214
497 msgid "&To:"
498 msgstr "&Hasta:"
500 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
501 msgid "Print &Quality:"
502 msgstr "Calidad de impre&sión:"
504 #: comdlg32.rc:217
505 msgid "Print to Fi&le"
506 msgstr "Impri&mir en archivo"
508 #: comdlg32.rc:218
509 msgid "Condensed"
510 msgstr "Condensado"
512 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
513 msgid "Print Setup"
514 msgstr "Configuración de impresión"
516 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
517 msgid "Printer"
518 msgstr "Impresora"
520 #: comdlg32.rc:228
521 msgid "&Default Printer"
522 msgstr "Impresora por &defecto"
524 #: comdlg32.rc:229
525 msgid "[none]"
526 msgstr "[ninguna]"
528 #: comdlg32.rc:230
529 msgid "Specific &Printer"
530 msgstr "Impresora &específica"
532 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
533 msgid "Orientation"
534 msgstr "Orientación"
536 #: comdlg32.rc:236
537 msgid "Po&rtrait"
538 msgstr "&Vertical"
540 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
541 msgid "&Landscape"
542 msgstr "&Apaisado"
544 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
545 msgid "Paper"
546 msgstr "Papel"
548 #: comdlg32.rc:241
549 msgid "Si&ze"
550 msgstr "&Tamaño"
552 #: comdlg32.rc:242
553 msgid "&Source"
554 msgstr "O&rigen"
556 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
557 msgid "Font"
558 msgstr "Fuente"
560 #: comdlg32.rc:253
561 msgid "&Font:"
562 msgstr "&Fuente:"
564 #: comdlg32.rc:256
565 msgid "Font St&yle:"
566 msgstr "Est&ilo:"
568 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
569 msgid "&Size:"
570 msgstr "Ta&maño:"
572 #: comdlg32.rc:266
573 msgid "Effects"
574 msgstr "Efectos"
576 #: comdlg32.rc:267
577 msgid "Stri&keout"
578 msgstr "&Tachado"
580 #: comdlg32.rc:268
581 msgid "&Underline"
582 msgstr "&Subrayado"
584 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
585 msgid "&Color:"
586 msgstr "C&olor:"
588 #: comdlg32.rc:272
589 msgid "Sample"
590 msgstr "Ejemplo"
592 #: comdlg32.rc:274
593 msgid "Scr&ipt:"
594 msgstr "Co&dificación:"
596 #: comdlg32.rc:282
597 msgid "Color"
598 msgstr "Color"
600 #: comdlg32.rc:285
601 msgid "&Basic Colors:"
602 msgstr "Colores &básicos:"
604 #: comdlg32.rc:286
605 msgid "&Custom Colors:"
606 msgstr "Colores person&alizados:"
608 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
609 msgid "Color |  Sol&id"
610 msgstr "Color | Sól&ido"
612 #: comdlg32.rc:288
613 msgid "&Red:"
614 msgstr "&Rojo:"
616 #: comdlg32.rc:290
617 msgid "&Green:"
618 msgstr "&Verde:"
620 #: comdlg32.rc:292
621 msgid "&Blue:"
622 msgstr "A&zul:"
624 #: comdlg32.rc:294
625 msgid "&Hue:"
626 msgstr "&Tinte:"
628 #: comdlg32.rc:296
629 msgctxt "Saturation"
630 msgid "&Sat:"
631 msgstr "&Sat.:"
633 #: comdlg32.rc:298
634 msgctxt "Luminance"
635 msgid "&Lum:"
636 msgstr "&Lum.:"
638 #: comdlg32.rc:308
639 msgid "&Add to Custom Colors"
640 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
642 #: comdlg32.rc:309
643 msgid "&Define Custom Colors >>"
644 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
646 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
647 msgid "Find"
648 msgstr "Buscar"
650 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
651 msgid "Fi&nd What:"
652 msgstr "&Buscar:"
654 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
655 msgid "Match &Whole Word Only"
656 msgstr "Sólo &palabra completa"
658 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
659 msgid "Match &Case"
660 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
662 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
663 msgid "Direction"
664 msgstr "Dirección"
666 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
667 msgid "&Up"
668 msgstr "&Arriba"
670 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
671 msgid "&Down"
672 msgstr "A&bajo"
674 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
675 msgid "&Find Next"
676 msgstr "Buscar &siguiente"
678 #: comdlg32.rc:335
679 msgid "Replace"
680 msgstr "Reemplazar"
682 #: comdlg32.rc:340
683 msgid "Re&place With:"
684 msgstr "Reem&plazar con:"
686 #: comdlg32.rc:346
687 msgid "&Replace"
688 msgstr "&Reemplazar"
690 #: comdlg32.rc:347
691 msgid "Replace &All"
692 msgstr "Reemplazar &todo"
694 #: comdlg32.rc:364
695 msgid "Print to fi&le"
696 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
698 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
699 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
700 msgid "&Properties"
701 msgstr "&Propiedades"
703 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
704 msgid "&Name:"
705 msgstr "&Nombre:"
707 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
708 msgid "Status:"
709 msgstr "Estado:"
711 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
712 msgid "Type:"
713 msgstr "Tipo:"
715 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
716 msgid "Where:"
717 msgstr "Dónde:"
719 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
720 msgid "Comment:"
721 msgstr "Comentario:"
723 #: comdlg32.rc:377
724 msgid "Copies"
725 msgstr "Copias"
727 #: comdlg32.rc:378
728 msgid "Number of &copies:"
729 msgstr "Número de &copias:"
731 #: comdlg32.rc:380
732 msgid "C&ollate"
733 msgstr "I&ntercalar"
735 #: comdlg32.rc:385
736 msgid "Pa&ges"
737 msgstr "Pá&ginas"
739 #: comdlg32.rc:386
740 msgid "&Selection"
741 msgstr "&Selección"
743 #: comdlg32.rc:389
744 msgid "&from:"
745 msgstr "&desde:"
747 #: comdlg32.rc:390
748 msgid "&to:"
749 msgstr "&hasta:"
751 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
752 msgid "Si&ze:"
753 msgstr "Ta&maño:"
755 #: comdlg32.rc:418
756 msgid "&Source:"
757 msgstr "&Origen:"
759 #: comdlg32.rc:423
760 msgid "P&ortrait"
761 msgstr "&Vertical"
763 #: comdlg32.rc:424
764 msgid "L&andscape"
765 msgstr "A&paisado"
767 #: comdlg32.rc:429
768 msgid "Setup Page"
769 msgstr "Configuración de página"
771 #: comdlg32.rc:438
772 msgid "&Tray:"
773 msgstr "&Bandeja:"
775 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
776 msgid "&Portrait"
777 msgstr "&Vertical"
779 #: comdlg32.rc:444
780 msgid "L&eft:"
781 msgstr "I&zquierdo:"
783 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
784 msgid "&Right:"
785 msgstr "&Derecho:"
787 #: comdlg32.rc:448
788 msgid "T&op:"
789 msgstr "&Superior:"
791 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
792 msgid "&Bottom:"
793 msgstr "In&ferior:"
795 #: comdlg32.rc:454
796 msgid "P&rinter..."
797 msgstr "&Impresora..."
799 #: comdlg32.rc:462
800 msgid "Look &in:"
801 msgstr "Mirar &en:"
803 #: comdlg32.rc:468
804 msgid "File &name:"
805 msgstr "Nombre de &archivo:"
807 #: comdlg32.rc:472
808 msgid "Files of &type:"
809 msgstr "&Tipo de archivo:"
811 #: comdlg32.rc:475
812 msgid "Open as &read-only"
813 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
815 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
816 msgid "&Open"
817 msgstr "&Abrir"
819 #: comdlg32.rc:488
820 msgid "File name:"
821 msgstr "Nombre de archivo:"
823 #: comdlg32.rc:491
824 msgid "Files of type:"
825 msgstr "Tipo de archivo:"
827 #: comdlg32.rc:32
828 msgid "File not found"
829 msgstr "Archivo no encontrado"
831 #: comdlg32.rc:33
832 msgid "Please verify that the correct file name was given"
833 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
835 #: comdlg32.rc:34
836 msgid ""
837 "File does not exist.\n"
838 "Do you want to create file?"
839 msgstr ""
840 "El archivo no existe\n"
841 "¿Desea crearlo?"
843 #: comdlg32.rc:35
844 msgid ""
845 "File already exists.\n"
846 "Do you want to replace it?"
847 msgstr ""
848 "El archivo ya existe.\n"
849 "¿Desea sobrescribirlo?"
851 #: comdlg32.rc:36
852 msgid "Invalid character(s) in path"
853 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
855 #: comdlg32.rc:37
856 msgid ""
857 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
858 "                          / : < > |"
859 msgstr ""
860 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
861 "caracteres:\n"
862 "                          / : < > |"
864 #: comdlg32.rc:38
865 msgid "Path does not exist"
866 msgstr "La ruta no existe"
868 #: comdlg32.rc:39
869 msgid "File does not exist"
870 msgstr "El archivo no existe"
872 #: comdlg32.rc:40
873 msgid "The selection contains a non-folder object"
874 msgstr ""
876 #: comdlg32.rc:45
877 msgid "Up One Level"
878 msgstr "Subir un nivel"
880 #: comdlg32.rc:46
881 msgid "Create New Folder"
882 msgstr "Crear una carpeta nueva"
884 #: comdlg32.rc:47
885 msgid "List"
886 msgstr "Lista"
888 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
889 msgid "Details"
890 msgstr "Detalles"
892 #: comdlg32.rc:49
893 msgid "Browse to Desktop"
894 msgstr "Explorar el escritorio"
896 #: comdlg32.rc:113
897 msgid "Regular"
898 msgstr "Normal"
900 #: comdlg32.rc:114
901 msgid "Bold"
902 msgstr "Negrita"
904 #: comdlg32.rc:115
905 msgid "Italic"
906 msgstr "Cursiva"
908 #: comdlg32.rc:116
909 msgid "Bold Italic"
910 msgstr "Negrita cursiva"
912 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
913 msgid "Black"
914 msgstr "Negro"
916 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
917 msgid "Maroon"
918 msgstr "Granate"
920 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
921 msgid "Green"
922 msgstr "Verde"
924 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
925 msgid "Olive"
926 msgstr "Verde oliva"
928 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
929 msgid "Navy"
930 msgstr "Azul marino"
932 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
933 msgid "Purple"
934 msgstr "Morado"
936 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
937 msgid "Teal"
938 msgstr "Turquesa"
940 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
941 msgid "Gray"
942 msgstr "Gris"
944 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
945 msgid "Silver"
946 msgstr "Plateado"
948 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
949 msgid "Red"
950 msgstr "Rojo"
952 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
953 msgid "Lime"
954 msgstr "Lima"
956 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
957 msgid "Yellow"
958 msgstr "Amarillo"
960 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
961 msgid "Blue"
962 msgstr "Azul"
964 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
965 msgid "Fuchsia"
966 msgstr "Fucsia"
968 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
969 msgid "Aqua"
970 msgstr "Agua"
972 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
973 msgid "White"
974 msgstr "Blanco"
976 #: comdlg32.rc:56
977 msgid "Unreadable Entry"
978 msgstr "Entrada ilegible"
980 #: comdlg32.rc:58
981 msgid ""
982 "This value does not lie within the page range.\n"
983 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
984 msgstr ""
985 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
986 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
988 #: comdlg32.rc:60
989 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
990 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
992 #: comdlg32.rc:62
993 msgid ""
994 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
995 "Please reenter margins."
996 msgstr ""
997 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
998 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
1000 #: comdlg32.rc:64
1001 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1002 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
1004 #: comdlg32.rc:66
1005 msgid ""
1006 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1007 "Please enter a value between 1 and %d."
1008 msgstr ""
1009 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
1010 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
1012 #: comdlg32.rc:67
1013 msgid "A printer error occurred."
1014 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
1016 #: comdlg32.rc:68
1017 msgid "No default printer defined."
1018 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
1020 #: comdlg32.rc:69
1021 msgid "Cannot find the printer."
1022 msgstr "No se encuentra la impresora."
1024 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1025 msgid "Out of memory."
1026 msgstr "Sin memoria."
1028 #: comdlg32.rc:71
1029 msgid "An error occurred."
1030 msgstr "Ha ocurrido un error."
1032 #: comdlg32.rc:72
1033 msgid "Unknown printer driver."
1034 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
1036 #: comdlg32.rc:75
1037 msgid ""
1038 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1039 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1040 msgstr ""
1041 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
1042 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
1043 "una y vuelva a intentarlo."
1045 #: comdlg32.rc:141
1046 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1047 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1049 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1050 msgid "&Save"
1051 msgstr "&Guardar"
1053 #: comdlg32.rc:143
1054 msgid "Save &in:"
1055 msgstr "Guardar &en:"
1057 #: comdlg32.rc:144
1058 msgid "Save"
1059 msgstr "Guardar"
1061 #: comdlg32.rc:146
1062 msgid "Open File"
1063 msgstr "Abrir archivo"
1065 #: comdlg32.rc:147
1066 #, fuzzy
1067 #| msgid "New Folder"
1068 msgid "Select Folder"
1069 msgstr "Nueva carpeta"
1071 #: comdlg32.rc:148
1072 msgid "Font size has to be a number."
1073 msgstr ""
1075 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1076 msgid "Ready"
1077 msgstr "Preparada"
1079 #: comdlg32.rc:84
1080 msgid "Paused; "
1081 msgstr "Pausada; "
1083 #: comdlg32.rc:85
1084 msgid "Error; "
1085 msgstr "Error; "
1087 #: comdlg32.rc:86
1088 msgid "Pending deletion; "
1089 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1091 #: comdlg32.rc:87
1092 msgid "Paper jam; "
1093 msgstr "Papel atascado; "
1095 #: comdlg32.rc:88
1096 msgid "Out of paper; "
1097 msgstr "Sin papel; "
1099 #: comdlg32.rc:89
1100 msgid "Feed paper manual; "
1101 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1103 #: comdlg32.rc:90
1104 msgid "Paper problem; "
1105 msgstr "Problema con el papel; "
1107 #: comdlg32.rc:91
1108 msgid "Printer offline; "
1109 msgstr "Impresora desconectada; "
1111 #: comdlg32.rc:92
1112 msgid "I/O Active; "
1113 msgstr "E/S activa; "
1115 #: comdlg32.rc:93
1116 msgid "Busy; "
1117 msgstr "Ocupada; "
1119 #: comdlg32.rc:94
1120 msgid "Printing; "
1121 msgstr "Imprimiendo; "
1123 #: comdlg32.rc:95
1124 msgid "Output tray is full; "
1125 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1127 #: comdlg32.rc:96
1128 msgid "Not available; "
1129 msgstr "No disponible; "
1131 #: comdlg32.rc:97
1132 msgid "Waiting; "
1133 msgstr "Esperando; "
1135 #: comdlg32.rc:98
1136 msgid "Processing; "
1137 msgstr "Procesando; "
1139 #: comdlg32.rc:99
1140 msgid "Initializing; "
1141 msgstr "Inicializando; "
1143 #: comdlg32.rc:100
1144 msgid "Warming up; "
1145 msgstr "Calentándose; "
1147 #: comdlg32.rc:101
1148 msgid "Toner low; "
1149 msgstr "Tóner bajo; "
1151 #: comdlg32.rc:102
1152 msgid "No toner; "
1153 msgstr "Sin tóner; "
1155 #: comdlg32.rc:103
1156 msgid "Page punt; "
1157 msgstr "Página demasiado compleja; "
1159 #: comdlg32.rc:104
1160 msgid "Interrupted by user; "
1161 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1163 #: comdlg32.rc:105
1164 msgid "Out of memory; "
1165 msgstr "Sin memoria; "
1167 #: comdlg32.rc:106
1168 msgid "The printer door is open; "
1169 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1171 #: comdlg32.rc:107
1172 msgid "Print server unknown; "
1173 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1175 #: comdlg32.rc:108
1176 msgid "Power save mode; "
1177 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1179 #: comdlg32.rc:77
1180 msgid "Default Printer; "
1181 msgstr "Impresora por defecto; "
1183 #: comdlg32.rc:78
1184 msgid "There are %d documents in the queue"
1185 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1187 #: comdlg32.rc:79
1188 msgid "Margins [inches]"
1189 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1191 #: comdlg32.rc:80
1192 msgid "Margins [mm]"
1193 msgstr "Márgenes [mm]"
1195 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1196 msgctxt "unit: millimeters"
1197 msgid "mm"
1198 msgstr "mm"
1200 #: credui.rc:45
1201 msgid "&User name:"
1202 msgstr "&Usuario:"
1204 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1205 msgid "&Password:"
1206 msgstr "&Contraseña:"
1208 #: credui.rc:50
1209 msgid "&Remember my password"
1210 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1212 #: credui.rc:30
1213 msgid "Connect to %s"
1214 msgstr "Conectar a %s"
1216 #: credui.rc:31
1217 msgid "Connecting to %s"
1218 msgstr "Conectando a %s"
1220 #: credui.rc:32
1221 msgid "Logon unsuccessful"
1222 msgstr "Identificación incorrecta"
1224 #: credui.rc:33
1225 msgid ""
1226 "Make sure that your user name\n"
1227 "and password are correct."
1228 msgstr ""
1229 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1230 "y contraseña son correctos."
1232 #: credui.rc:35
1233 msgid ""
1234 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1235 "\n"
1236 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1237 "entering your password."
1238 msgstr ""
1239 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1240 "\n"
1241 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1242 "de introducir su contraseña."
1244 #: credui.rc:34
1245 msgid "Caps Lock is On"
1246 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1248 #: crypt32.rc:30
1249 msgid "Authority Key Identifier"
1250 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1252 #: crypt32.rc:31
1253 msgid "Key Attributes"
1254 msgstr "Atributos de la clave"
1256 #: crypt32.rc:32
1257 msgid "Key Usage Restriction"
1258 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1260 #: crypt32.rc:33
1261 msgid "Subject Alternative Name"
1262 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1264 #: crypt32.rc:34
1265 msgid "Issuer Alternative Name"
1266 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1268 #: crypt32.rc:35
1269 msgid "Basic Constraints"
1270 msgstr "Restricciones básicas"
1272 #: crypt32.rc:36
1273 msgid "Key Usage"
1274 msgstr "Uso de la clave"
1276 #: crypt32.rc:37
1277 msgid "Certificate Policies"
1278 msgstr "Políticas de Certificado"
1280 #: crypt32.rc:38
1281 msgid "Subject Key Identifier"
1282 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1284 #: crypt32.rc:39
1285 msgid "CRL Reason Code"
1286 msgstr "Código de Razón de CRL"
1288 #: crypt32.rc:40
1289 msgid "CRL Distribution Points"
1290 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1292 #: crypt32.rc:41
1293 msgid "Enhanced Key Usage"
1294 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1296 #: crypt32.rc:42
1297 msgid "Authority Information Access"
1298 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1300 #: crypt32.rc:43
1301 msgid "Certificate Extensions"
1302 msgstr "Extensiones del Certificado"
1304 #: crypt32.rc:44
1305 msgid "Next Update Location"
1306 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1308 #: crypt32.rc:45
1309 msgid "Yes or No Trust"
1310 msgstr "Confiar Sí o No"
1312 #: crypt32.rc:46
1313 msgid "Email Address"
1314 msgstr "Dirección de Email"
1316 #: crypt32.rc:47
1317 msgid "Unstructured Name"
1318 msgstr "Nombre No Estructurado"
1320 #: crypt32.rc:48
1321 msgid "Content Type"
1322 msgstr "Tipo de Contenido"
1324 #: crypt32.rc:49
1325 msgid "Message Digest"
1326 msgstr "Digest del Mensaje"
1328 #: crypt32.rc:50
1329 msgid "Signing Time"
1330 msgstr "Hora de la Firma"
1332 #: crypt32.rc:51
1333 msgid "Counter Sign"
1334 msgstr "Contra-Firma"
1336 #: crypt32.rc:52
1337 msgid "Challenge Password"
1338 msgstr "Contraseña de Desafío"
1340 #: crypt32.rc:53
1341 msgid "Unstructured Address"
1342 msgstr "Dirección no Estructurada"
1344 #: crypt32.rc:54
1345 msgid "S/MIME Capabilities"
1346 msgstr "Capacidades S/MIME"
1348 #: crypt32.rc:55
1349 msgid "Prefer Signed Data"
1350 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1352 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1353 msgctxt "Certification Practice Statement"
1354 msgid "CPS"
1355 msgstr "CPS"
1357 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1358 msgid "User Notice"
1359 msgstr "Notificación de Usuario"
1361 #: crypt32.rc:58
1362 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1363 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1365 #: crypt32.rc:59
1366 msgid "Certification Authority Issuer"
1367 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1369 #: crypt32.rc:60
1370 msgid "Certification Template Name"
1371 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1373 #: crypt32.rc:61
1374 msgid "Certificate Type"
1375 msgstr "Tipo de Certificado"
1377 #: crypt32.rc:62
1378 msgid "Certificate Manifold"
1379 msgstr "Certificado Múltiple"
1381 #: crypt32.rc:63
1382 msgid "Netscape Cert Type"
1383 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1385 #: crypt32.rc:64
1386 msgid "Netscape Base URL"
1387 msgstr "URL Base de Netscape"
1389 #: crypt32.rc:65
1390 msgid "Netscape Revocation URL"
1391 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1393 #: crypt32.rc:66
1394 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1395 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1397 #: crypt32.rc:67
1398 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1399 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1401 #: crypt32.rc:68
1402 msgid "Netscape CA Policy URL"
1403 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1405 #: crypt32.rc:69
1406 msgid "Netscape SSL ServerName"
1407 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1409 #: crypt32.rc:70
1410 msgid "Netscape Comment"
1411 msgstr "Comentario de Netscape"
1413 #: crypt32.rc:71
1414 msgid "Country/Region"
1415 msgstr "País/Región"
1417 #: crypt32.rc:72
1418 msgid "Organization"
1419 msgstr "Organización"
1421 #: crypt32.rc:73
1422 msgid "Organizational Unit"
1423 msgstr "Unidad Organizativa"
1425 #: crypt32.rc:74
1426 msgid "Common Name"
1427 msgstr "Nombre Común"
1429 #: crypt32.rc:75
1430 msgid "Locality"
1431 msgstr "Localidad"
1433 #: crypt32.rc:76
1434 msgid "State or Province"
1435 msgstr "Estado o Provincia"
1437 #: crypt32.rc:77
1438 msgid "Title"
1439 msgstr "Título"
1441 #: crypt32.rc:78
1442 msgid "Given Name"
1443 msgstr "Nombre Dado"
1445 #: crypt32.rc:79
1446 msgid "Initials"
1447 msgstr "Iniciales"
1449 #: crypt32.rc:80
1450 msgid "Surname"
1451 msgstr "Apellido"
1453 #: crypt32.rc:81
1454 msgid "Domain Component"
1455 msgstr "Componente de Dominio"
1457 #: crypt32.rc:82
1458 msgid "Street Address"
1459 msgstr "Dirección de la Calle"
1461 #: crypt32.rc:83
1462 msgid "Serial Number"
1463 msgstr "Número de Serie"
1465 #: crypt32.rc:84
1466 msgid "CA Version"
1467 msgstr "Versión de CA"
1469 #: crypt32.rc:85
1470 msgid "Cross CA Version"
1471 msgstr "Versión de CA Mutua"
1473 #: crypt32.rc:86
1474 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1475 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1477 #: crypt32.rc:87
1478 msgid "Principal Name"
1479 msgstr "Nombre Principal"
1481 #: crypt32.rc:88
1482 msgid "Windows Product Update"
1483 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1485 #: crypt32.rc:89
1486 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1487 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1489 #: crypt32.rc:90
1490 msgid "OS Version"
1491 msgstr "Versión del SO"
1493 #: crypt32.rc:91
1494 msgid "Enrollment CSP"
1495 msgstr "CSP de Inscripción"
1497 #: crypt32.rc:92
1498 msgid "CRL Number"
1499 msgstr "Número CRL"
1501 #: crypt32.rc:93
1502 msgid "Delta CRL Indicator"
1503 msgstr "Indicador Delta CRL"
1505 #: crypt32.rc:94
1506 msgid "Issuing Distribution Point"
1507 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1509 #: crypt32.rc:95
1510 msgid "Freshest CRL"
1511 msgstr "CRL Más Reciente"
1513 #: crypt32.rc:96
1514 msgid "Name Constraints"
1515 msgstr "Restricciones de Nombre"
1517 #: crypt32.rc:97
1518 msgid "Policy Mappings"
1519 msgstr "Mapeos de Política"
1521 #: crypt32.rc:98
1522 msgid "Policy Constraints"
1523 msgstr "Restricciones de Política"
1525 #: crypt32.rc:99
1526 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1527 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1529 #: crypt32.rc:100
1530 msgid "Application Policies"
1531 msgstr "Políticas de Aplicación"
1533 #: crypt32.rc:101
1534 msgid "Application Policy Mappings"
1535 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1537 #: crypt32.rc:102
1538 msgid "Application Policy Constraints"
1539 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1541 #: crypt32.rc:103
1542 msgid "CMC Data"
1543 msgstr "Datos CMC"
1545 #: crypt32.rc:104
1546 msgid "CMC Response"
1547 msgstr "Respuesta CMC"
1549 #: crypt32.rc:105
1550 msgid "Unsigned CMC Request"
1551 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1553 #: crypt32.rc:106
1554 msgid "CMC Status Info"
1555 msgstr "Información de Estado CMC"
1557 #: crypt32.rc:107
1558 msgid "CMC Extensions"
1559 msgstr "Extensiones CMC"
1561 #: crypt32.rc:108
1562 msgid "CMC Attributes"
1563 msgstr "Atributos CMC"
1565 #: crypt32.rc:109
1566 msgid "PKCS 7 Data"
1567 msgstr "Datos PKCS 7"
1569 #: crypt32.rc:110
1570 msgid "PKCS 7 Signed"
1571 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1573 #: crypt32.rc:111
1574 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1575 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1577 #: crypt32.rc:112
1578 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1579 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1581 #: crypt32.rc:113
1582 msgid "PKCS 7 Digested"
1583 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1585 #: crypt32.rc:114
1586 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1587 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1589 #: crypt32.rc:115
1590 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1591 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1593 #: crypt32.rc:116
1594 msgid "Virtual Base CRL Number"
1595 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1597 #: crypt32.rc:117
1598 msgid "Next CRL Publish"
1599 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1601 #: crypt32.rc:118
1602 msgid "CA Encryption Certificate"
1603 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1605 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1606 msgid "Key Recovery Agent"
1607 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1609 #: crypt32.rc:120
1610 msgid "Certificate Template Information"
1611 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1613 #: crypt32.rc:121
1614 msgid "Enterprise Root OID"
1615 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1617 #: crypt32.rc:122
1618 msgid "Dummy Signer"
1619 msgstr "Firmante de Paja"
1621 #: crypt32.rc:123
1622 msgid "Encrypted Private Key"
1623 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1625 #: crypt32.rc:124
1626 msgid "Published CRL Locations"
1627 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1629 #: crypt32.rc:125
1630 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1631 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1633 #: crypt32.rc:126
1634 msgid "Transaction Id"
1635 msgstr "Id de Transacción"
1637 #: crypt32.rc:127
1638 msgid "Sender Nonce"
1639 msgstr "Nonce del Emisor"
1641 #: crypt32.rc:128
1642 msgid "Recipient Nonce"
1643 msgstr "Nonce del Receptor"
1645 #: crypt32.rc:129
1646 msgid "Reg Info"
1647 msgstr "Información de Reg"
1649 #: crypt32.rc:130
1650 msgid "Get Certificate"
1651 msgstr "Obtener Certificado"
1653 #: crypt32.rc:131
1654 msgid "Get CRL"
1655 msgstr "Obtener CRL"
1657 #: crypt32.rc:132
1658 msgid "Revoke Request"
1659 msgstr "Revocar Solicitud"
1661 #: crypt32.rc:133
1662 msgid "Query Pending"
1663 msgstr "Consulta Pendiente"
1665 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1666 msgid "Certificate Trust List"
1667 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1669 #: crypt32.rc:135
1670 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1671 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1673 #: crypt32.rc:136
1674 msgid "Private Key Usage Period"
1675 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1677 #: crypt32.rc:137
1678 msgid "Client Information"
1679 msgstr "Información de Cliente"
1681 #: crypt32.rc:138
1682 msgid "Server Authentication"
1683 msgstr "Autenticación de Servidor"
1685 #: crypt32.rc:139
1686 msgid "Client Authentication"
1687 msgstr "Autenticación de Cliente"
1689 #: crypt32.rc:140
1690 msgid "Code Signing"
1691 msgstr "Firma de Código"
1693 #: crypt32.rc:141
1694 msgid "Secure Email"
1695 msgstr "Email Seguro"
1697 #: crypt32.rc:142
1698 msgid "Time Stamping"
1699 msgstr "Marcado de Tiempo"
1701 #: crypt32.rc:143
1702 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1703 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1705 #: crypt32.rc:144
1706 msgid "Microsoft Time Stamping"
1707 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1709 #: crypt32.rc:145
1710 msgid "IP security end system"
1711 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1713 #: crypt32.rc:146
1714 msgid "IP security tunnel termination"
1715 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1717 #: crypt32.rc:147
1718 msgid "IP security user"
1719 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1721 #: crypt32.rc:148
1722 msgid "Encrypting File System"
1723 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1725 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1726 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1727 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1729 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1730 msgid "Windows System Component Verification"
1731 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1733 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1734 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1735 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1737 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1738 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1739 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1741 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1742 msgid "Key Pack Licenses"
1743 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1745 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1746 msgid "License Server Verification"
1747 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1749 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1750 msgid "Smart Card Logon"
1751 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1753 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1754 msgid "Digital Rights"
1755 msgstr "Derechos Digitales"
1757 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1758 msgid "Qualified Subordination"
1759 msgstr "Subordinación Cualificada"
1761 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1762 msgid "Key Recovery"
1763 msgstr "Recuperación de Claves"
1765 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1766 msgid "Document Signing"
1767 msgstr "Firmado de Documento"
1769 #: crypt32.rc:160
1770 msgid "IP security IKE intermediate"
1771 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1773 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1774 msgid "File Recovery"
1775 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1777 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1778 msgid "Root List Signer"
1779 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1781 #: crypt32.rc:163
1782 msgid "All application policies"
1783 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1785 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1786 msgid "Directory Service Email Replication"
1787 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1789 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1790 msgid "Certificate Request Agent"
1791 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1793 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1794 msgid "Lifetime Signing"
1795 msgstr "Firmado de por vida"
1797 #: crypt32.rc:167
1798 msgid "All issuance policies"
1799 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1801 #: crypt32.rc:172
1802 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1803 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1805 #: crypt32.rc:173
1806 msgid "Personal"
1807 msgstr "Personal"
1809 #: crypt32.rc:174
1810 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1811 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1813 #: crypt32.rc:175
1814 msgid "Other People"
1815 msgstr "Otra Gente"
1817 #: crypt32.rc:176
1818 msgid "Trusted Publishers"
1819 msgstr "Publicadores de Confianza"
1821 #: crypt32.rc:177
1822 msgid "Untrusted Certificates"
1823 msgstr "Certificados no de Confianza"
1825 #: crypt32.rc:182
1826 msgid "KeyID="
1827 msgstr "KeyID="
1829 #: crypt32.rc:183
1830 msgid "Certificate Issuer"
1831 msgstr "Emisor de Certificado"
1833 #: crypt32.rc:184
1834 msgid "Certificate Serial Number="
1835 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1837 #: crypt32.rc:185
1838 msgid "Other Name="
1839 msgstr "Otro Nombre="
1841 #: crypt32.rc:186
1842 msgid "Email Address="
1843 msgstr "Dirección Email="
1845 #: crypt32.rc:187
1846 msgid "DNS Name="
1847 msgstr "Nombre DNS="
1849 #: crypt32.rc:188
1850 msgid "Directory Address"
1851 msgstr "Dirección de Directorio"
1853 #: crypt32.rc:189
1854 msgid "URL="
1855 msgstr "URL="
1857 #: crypt32.rc:190
1858 msgid "IP Address="
1859 msgstr "Dirección IP="
1861 #: crypt32.rc:191
1862 msgid "Mask="
1863 msgstr "Máscara="
1865 #: crypt32.rc:192
1866 msgid "Registered ID="
1867 msgstr "ID Registrado="
1869 #: crypt32.rc:193
1870 msgid "Unknown Key Usage"
1871 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1873 #: crypt32.rc:194
1874 msgid "Subject Type="
1875 msgstr "Tipo del Sujeto="
1877 #: crypt32.rc:195
1878 msgctxt "Certificate Authority"
1879 msgid "CA"
1880 msgstr "CA"
1882 #: crypt32.rc:196
1883 msgid "End Entity"
1884 msgstr "Entidad Final"
1886 #: crypt32.rc:197
1887 msgid "Path Length Constraint="
1888 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1890 #: crypt32.rc:198
1891 msgctxt "path length"
1892 msgid "None"
1893 msgstr "Ninguno"
1895 #: crypt32.rc:199
1896 msgid "Information Not Available"
1897 msgstr "Información No Disponible"
1899 #: crypt32.rc:200
1900 msgid "Authority Info Access"
1901 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1903 #: crypt32.rc:201
1904 msgid "Access Method="
1905 msgstr "Método de acceso="
1907 #: crypt32.rc:202
1908 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1909 msgid "OCSP"
1910 msgstr "OCSP"
1912 #: crypt32.rc:203
1913 msgid "CA Issuers"
1914 msgstr "Emisores CA"
1916 #: crypt32.rc:204
1917 msgid "Unknown Access Method"
1918 msgstr "Método de acceso desconocido"
1920 #: crypt32.rc:205
1921 msgid "Alternative Name"
1922 msgstr "Nombre alternativo"
1924 #: crypt32.rc:206
1925 msgid "CRL Distribution Point"
1926 msgstr "Punto de distribución CRL"
1928 #: crypt32.rc:207
1929 msgid "Distribution Point Name"
1930 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1932 #: crypt32.rc:208
1933 msgid "Full Name"
1934 msgstr "Nombre completo"
1936 #: crypt32.rc:209
1937 msgid "RDN Name"
1938 msgstr "Nombre RDN"
1940 #: crypt32.rc:210
1941 msgid "CRL Reason="
1942 msgstr "Razón de CRL="
1944 #: crypt32.rc:211
1945 msgid "CRL Issuer"
1946 msgstr "Emisor de CRL"
1948 #: crypt32.rc:212
1949 msgid "Key Compromise"
1950 msgstr "Compromiso de Clave"
1952 #: crypt32.rc:213
1953 msgid "CA Compromise"
1954 msgstr "Compromiso de CA"
1956 #: crypt32.rc:214
1957 msgid "Affiliation Changed"
1958 msgstr "Cambio de Afiliación"
1960 #: crypt32.rc:215
1961 msgid "Superseded"
1962 msgstr "Reemplazado"
1964 #: crypt32.rc:216
1965 msgid "Operation Ceased"
1966 msgstr "Cese de Operaciones"
1968 #: crypt32.rc:217
1969 msgid "Certificate Hold"
1970 msgstr "Mantener el Certificado"
1972 #: crypt32.rc:218
1973 msgid "Financial Information="
1974 msgstr "Información financiera="
1976 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1977 msgid "Available"
1978 msgstr "Disponible"
1980 #: crypt32.rc:220
1981 msgid "Not Available"
1982 msgstr "No Disponible"
1984 #: crypt32.rc:221
1985 msgid "Meets Criteria="
1986 msgstr "Cumple con los Criterios="
1988 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1989 msgid "Yes"
1990 msgstr "Sí"
1992 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1993 msgid "No"
1994 msgstr "No"
1996 #: crypt32.rc:224
1997 msgid "Digital Signature"
1998 msgstr "Firma Digital"
2000 #: crypt32.rc:225
2001 msgid "Non-Repudiation"
2002 msgstr "No-Repudiación"
2004 #: crypt32.rc:226
2005 msgid "Key Encipherment"
2006 msgstr "Cifrado de Clave"
2008 #: crypt32.rc:227
2009 msgid "Data Encipherment"
2010 msgstr "Cifrado de Datos"
2012 #: crypt32.rc:228
2013 msgid "Key Agreement"
2014 msgstr "Acuerdo de Clave"
2016 #: crypt32.rc:229
2017 msgid "Certificate Signing"
2018 msgstr "Firmado de Certificado"
2020 #: crypt32.rc:230
2021 msgid "Off-line CRL Signing"
2022 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
2024 #: crypt32.rc:231
2025 msgid "CRL Signing"
2026 msgstr "Firmado de CRL"
2028 #: crypt32.rc:232
2029 msgid "Encipher Only"
2030 msgstr "Sólo Cifrar"
2032 #: crypt32.rc:233
2033 msgid "Decipher Only"
2034 msgstr "Sólo Descifrar"
2036 #: crypt32.rc:234
2037 msgid "SSL Client Authentication"
2038 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
2040 #: crypt32.rc:235
2041 msgid "SSL Server Authentication"
2042 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
2044 #: crypt32.rc:236
2045 msgid "S/MIME"
2046 msgstr "S/MIME"
2048 #: crypt32.rc:237
2049 msgid "Signature"
2050 msgstr "Firma"
2052 #: crypt32.rc:238
2053 msgid "SSL CA"
2054 msgstr "CA SSL"
2056 #: crypt32.rc:239
2057 msgid "S/MIME CA"
2058 msgstr "CA S/MIME"
2060 #: crypt32.rc:240
2061 msgid "Signature CA"
2062 msgstr "Firma de la CA"
2064 #: cryptdlg.rc:30
2065 msgid "Certificate Policy"
2066 msgstr "Política del Certificado"
2068 #: cryptdlg.rc:31
2069 msgid "Policy Identifier: "
2070 msgstr "Identificador de Política: "
2072 #: cryptdlg.rc:32
2073 msgid "Policy Qualifier Info"
2074 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2076 #: cryptdlg.rc:33
2077 msgid "Policy Qualifier Id="
2078 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2080 #: cryptdlg.rc:36
2081 msgid "Qualifier"
2082 msgstr "Cualificador"
2084 #: cryptdlg.rc:37
2085 msgid "Notice Reference"
2086 msgstr "Referencia de Notificación"
2088 #: cryptdlg.rc:38
2089 msgid "Organization="
2090 msgstr "Organización="
2092 #: cryptdlg.rc:39
2093 msgid "Notice Number="
2094 msgstr "Número de Notificación="
2096 #: cryptdlg.rc:40
2097 msgid "Notice Text="
2098 msgstr "Texto de Notificación="
2100 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2101 msgid "General"
2102 msgstr "General"
2104 #: cryptui.rc:191
2105 msgid "&Install Certificate..."
2106 msgstr "&Instalar Certificado..."
2108 #: cryptui.rc:192
2109 msgid "Issuer &Statement"
2110 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2112 #: cryptui.rc:200
2113 msgid "&Show:"
2114 msgstr "Mo&strar:"
2116 #: cryptui.rc:205
2117 msgid "&Edit Properties..."
2118 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2120 #: cryptui.rc:206
2121 msgid "&Copy to File..."
2122 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2124 #: cryptui.rc:210
2125 msgid "Certification Path"
2126 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2128 #: cryptui.rc:214
2129 msgid "Certification path"
2130 msgstr "Trayectoria de certificación"
2132 #: cryptui.rc:217
2133 msgid "&View Certificate"
2134 msgstr "&Ver Certificado"
2136 #: cryptui.rc:218
2137 msgid "Certificate &status:"
2138 msgstr "E&stado del Certificado:"
2140 #: cryptui.rc:224
2141 msgid "Disclaimer"
2142 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2144 #: cryptui.rc:231
2145 msgid "More &Info"
2146 msgstr "Más &Info"
2148 #: cryptui.rc:239
2149 msgid "&Friendly name:"
2150 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2152 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2153 msgid "&Description:"
2154 msgstr "&Descripción:"
2156 #: cryptui.rc:243
2157 msgid "Certificate purposes"
2158 msgstr "Usos del Certificado"
2160 #: cryptui.rc:244
2161 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2162 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2164 #: cryptui.rc:246
2165 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2166 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2168 #: cryptui.rc:248
2169 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2170 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2172 #: cryptui.rc:253
2173 msgid "Add &Purpose..."
2174 msgstr "Añadir &Uso..."
2176 #: cryptui.rc:257
2177 msgid "Add Purpose"
2178 msgstr "Añadir Uso"
2180 #: cryptui.rc:260
2181 msgid ""
2182 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2183 msgstr ""
2184 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2185 "añadir:"
2187 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2188 msgid "Select Certificate Store"
2189 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2191 #: cryptui.rc:271
2192 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2193 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2195 #: cryptui.rc:274
2196 msgid "&Show physical stores"
2197 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2199 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2200 msgid "Certificate Import Wizard"
2201 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2203 #: cryptui.rc:283
2204 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2205 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2207 #: cryptui.rc:286
2208 msgid ""
2209 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2210 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2211 "\n"
2212 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2213 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2214 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2215 "lists, and certificate trust lists.\n"
2216 "\n"
2217 "To continue, click Next."
2218 msgstr ""
2219 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2220 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2221 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2222 "\n"
2223 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2224 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2225 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2226 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2227 "\n"
2228 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2230 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2231 msgid "&File name:"
2232 msgstr "Nombre de &fichero:"
2234 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2235 msgid "B&rowse..."
2236 msgstr "Explo&rar..."
2238 #: cryptui.rc:297
2239 msgid ""
2240 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2241 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2242 msgstr ""
2243 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2244 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2246 #: cryptui.rc:299
2247 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2248 msgstr ""
2249 "Estándar de Sintaxis para Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (*.p7b)"
2251 #: cryptui.rc:301
2252 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2253 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2255 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2256 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2257 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2259 #: cryptui.rc:311
2260 msgid ""
2261 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2262 "location for the certificates."
2263 msgstr ""
2264 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2265 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2267 #: cryptui.rc:313
2268 msgid "&Automatically select certificate store"
2269 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2271 #: cryptui.rc:315
2272 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2273 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2275 #: cryptui.rc:325
2276 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2277 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2279 #: cryptui.rc:327
2280 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2281 msgstr ""
2282 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2284 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2285 msgid "You have specified the following settings:"
2286 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2288 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2289 msgid "Certificates"
2290 msgstr "Certificados"
2292 #: cryptui.rc:340
2293 msgid "I&ntended purpose:"
2294 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2296 #: cryptui.rc:344
2297 msgid "&Import..."
2298 msgstr "&Importar..."
2300 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2301 msgid "&Export..."
2302 msgstr "&Exportar..."
2304 #: cryptui.rc:347
2305 msgid "&Advanced..."
2306 msgstr "&Avanzado..."
2308 #: cryptui.rc:348
2309 msgid "Certificate intended purposes"
2310 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2312 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2313 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2314 #: wordpad.rc:69
2315 msgid "&View"
2316 msgstr "&Ver"
2318 #: cryptui.rc:355
2319 msgid "Advanced Options"
2320 msgstr "Opciones Avanzadas"
2322 #: cryptui.rc:358
2323 msgid "Certificate purpose"
2324 msgstr "Finalidad del certificado"
2326 #: cryptui.rc:359
2327 msgid ""
2328 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2329 msgstr ""
2330 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2331 "Avanzados."
2333 #: cryptui.rc:361
2334 msgid "&Certificate purposes:"
2335 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2337 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2338 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2339 msgid "Certificate Export Wizard"
2340 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2342 #: cryptui.rc:373
2343 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2344 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2346 #: cryptui.rc:376
2347 msgid ""
2348 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2349 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2350 "\n"
2351 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2352 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2353 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2354 "lists, and certificate trust lists.\n"
2355 "\n"
2356 "To continue, click Next."
2357 msgstr ""
2358 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2359 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2360 "\n"
2361 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2362 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2363 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2364 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2365 "\n"
2366 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2368 #: cryptui.rc:384
2369 msgid ""
2370 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2371 "to protect the private key on a later page."
2372 msgstr ""
2373 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2374 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2376 #: cryptui.rc:385
2377 msgid "Do you wish to export the private key?"
2378 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2380 #: cryptui.rc:386
2381 msgid "&Yes, export the private key"
2382 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2384 #: cryptui.rc:388
2385 msgid "N&o, do not export the private key"
2386 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2388 #: cryptui.rc:399
2389 msgid "&Confirm password:"
2390 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2392 #: cryptui.rc:407
2393 msgid "Select the format you want to use:"
2394 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2396 #: cryptui.rc:408
2397 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2398 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2400 #: cryptui.rc:410
2401 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2402 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (*.cer):"
2404 #: cryptui.rc:412
2405 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2406 msgstr ""
2407 "Estándar de Sintaxis para Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (*.p7b)"
2409 #: cryptui.rc:414
2410 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr ""
2412 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2414 #: cryptui.rc:416
2415 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2416 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2418 #: cryptui.rc:418
2419 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2420 msgstr ""
2421 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2423 #: cryptui.rc:420
2424 msgid "&Enable strong encryption"
2425 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2427 #: cryptui.rc:422
2428 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2429 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2431 #: cryptui.rc:439
2432 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2433 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2435 #: cryptui.rc:441
2436 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2437 msgstr ""
2438 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2440 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2441 msgid "Certificate"
2442 msgstr "Certificado"
2444 #: cryptui.rc:31
2445 msgid "Certificate Information"
2446 msgstr "Información del Certificado"
2448 #: cryptui.rc:32
2449 msgid ""
2450 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2451 "altered or corrupted."
2452 msgstr ""
2453 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2454 "alterado o estar corrompido."
2456 #: cryptui.rc:33
2457 msgid ""
2458 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2459 "trusted root certificate store."
2460 msgstr ""
2461 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2462 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2464 #: cryptui.rc:34
2465 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2466 msgstr ""
2467 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2468 "confianza."
2470 #: cryptui.rc:35
2471 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2472 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2474 #: cryptui.rc:36
2475 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2476 msgstr ""
2477 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2479 #: cryptui.rc:37
2480 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2481 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2483 #: cryptui.rc:38
2484 msgid "Issued to: "
2485 msgstr "Emitido para: "
2487 #: cryptui.rc:39
2488 msgid "Issued by: "
2489 msgstr "Emitido por: "
2491 #: cryptui.rc:40
2492 msgid "Valid from "
2493 msgstr "Válido desde "
2495 #: cryptui.rc:41
2496 msgid " to "
2497 msgstr " hasta "
2499 #: cryptui.rc:42
2500 msgid "This certificate has an invalid signature."
2501 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2503 #: cryptui.rc:43
2504 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2505 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2507 #: cryptui.rc:44
2508 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2509 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2511 #: cryptui.rc:45
2512 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2513 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2515 #: cryptui.rc:46
2516 msgid "This certificate is OK."
2517 msgstr "Este certificado es Correcto."
2519 #: cryptui.rc:47
2520 msgid "Field"
2521 msgstr "Campo"
2523 #: cryptui.rc:48
2524 msgid "Value"
2525 msgstr "Valor"
2527 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2528 msgid "<All>"
2529 msgstr "<Todos>"
2531 #: cryptui.rc:50
2532 msgid "Version 1 Fields Only"
2533 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2535 #: cryptui.rc:51
2536 msgid "Extensions Only"
2537 msgstr "Solamente Extensiones"
2539 #: cryptui.rc:52
2540 msgid "Critical Extensions Only"
2541 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2543 #: cryptui.rc:53
2544 msgid "Properties Only"
2545 msgstr "Solamente Propiedades"
2547 #: cryptui.rc:55
2548 msgid "Serial number"
2549 msgstr "Número de serie"
2551 #: cryptui.rc:56
2552 msgid "Issuer"
2553 msgstr "Emisor"
2555 #: cryptui.rc:57
2556 msgid "Valid from"
2557 msgstr "Válido desde"
2559 #: cryptui.rc:58
2560 msgid "Valid to"
2561 msgstr "Válido hasta"
2563 #: cryptui.rc:59
2564 msgid "Subject"
2565 msgstr "Sujeto"
2567 #: cryptui.rc:60
2568 msgid "Public key"
2569 msgstr "Clave pública"
2571 #: cryptui.rc:61
2572 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2573 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2575 #: cryptui.rc:62
2576 msgid "SHA1 hash"
2577 msgstr "Hash SHA1"
2579 #: cryptui.rc:63
2580 msgid "Enhanced key usage (property)"
2581 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2583 #: cryptui.rc:64
2584 msgid "Friendly name"
2585 msgstr "Nombre descriptivo"
2587 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2588 msgid "Description"
2589 msgstr "Descripción"
2591 #: cryptui.rc:66
2592 msgid "Certificate Properties"
2593 msgstr "Propiedades del Certificado"
2595 #: cryptui.rc:67
2596 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2597 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2599 #: cryptui.rc:68
2600 msgid "The OID you entered already exists."
2601 msgstr "El OID introducido ya existe."
2603 #: cryptui.rc:70
2604 msgid "Please select a certificate store."
2605 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2607 #: cryptui.rc:72
2608 msgid ""
2609 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2610 "select another file."
2611 msgstr ""
2612 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2613 "Por favor seleccione otro fichero."
2615 #: cryptui.rc:73
2616 msgid "File to Import"
2617 msgstr "Fichero a Importar"
2619 #: cryptui.rc:74
2620 msgid "Specify the file you want to import."
2621 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2623 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2624 msgid "Certificate Store"
2625 msgstr "Almacén de Certificados"
2627 #: cryptui.rc:76
2628 msgid ""
2629 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2630 "lists, and certificate trust lists."
2631 msgstr ""
2632 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2633 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2635 #: cryptui.rc:77
2636 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2637 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2639 #: cryptui.rc:78
2640 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2641 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2643 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2644 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2645 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2647 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2648 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2649 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2651 #: cryptui.rc:82
2652 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2653 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2655 #: cryptui.rc:84
2656 msgid "Please select a file."
2657 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2659 #: cryptui.rc:85
2660 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2661 msgstr ""
2662 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2664 #: cryptui.rc:86
2665 msgid "Could not open "
2666 msgstr "No se pudo abrir "
2668 #: cryptui.rc:87
2669 msgid "Determined by the program"
2670 msgstr "Determinado por el programa"
2672 #: cryptui.rc:88
2673 msgid "Please select a store"
2674 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2676 #: cryptui.rc:89
2677 msgid "Certificate Store Selected"
2678 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2680 #: cryptui.rc:90
2681 msgid "Automatically determined by the program"
2682 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2684 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2685 msgid "File"
2686 msgstr "Archivo"
2688 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2689 msgid "Content"
2690 msgstr "Contenido"
2692 #: cryptui.rc:94
2693 msgid "Certificate Revocation List"
2694 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2696 #: cryptui.rc:96
2697 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2698 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2700 #: cryptui.rc:97
2701 msgid "Personal Information Exchange"
2702 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2704 #: cryptui.rc:99
2705 msgid "The import was successful."
2706 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2708 #: cryptui.rc:100
2709 msgid "The import failed."
2710 msgstr "La importación ha fallado."
2712 #: cryptui.rc:101
2713 msgid "Arial"
2714 msgstr "Arial"
2716 #: cryptui.rc:103
2717 msgid "<Advanced Purposes>"
2718 msgstr "<Usos Avanzados>"
2720 #: cryptui.rc:104
2721 msgid "Issued To"
2722 msgstr "Emitido Para"
2724 #: cryptui.rc:105
2725 msgid "Issued By"
2726 msgstr "Emitido Por"
2728 #: cryptui.rc:106
2729 msgid "Expiration Date"
2730 msgstr "Fecha de Caducidad"
2732 #: cryptui.rc:107
2733 msgid "Friendly Name"
2734 msgstr "Nombre Descriptivo"
2736 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2737 msgid "<None>"
2738 msgstr "<Ninguno>"
2740 #: cryptui.rc:110
2741 msgid ""
2742 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2743 "sign messages with it.\n"
2744 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2745 msgstr ""
2746 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2747 "él.\n"
2748 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2750 #: cryptui.rc:111
2751 msgid ""
2752 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2753 "sign messages with them.\n"
2754 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2755 msgstr ""
2756 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2757 "ellos.\n"
2758 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2760 #: cryptui.rc:112
2761 msgid ""
2762 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2763 "verify messages signed with it.\n"
2764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2765 msgstr ""
2766 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2767 "firmados con él.\n"
2768 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2770 #: cryptui.rc:113
2771 msgid ""
2772 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2773 "verify messages signed with them.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2775 msgstr ""
2776 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2777 "firmados con ellos.\n"
2778 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2780 #: cryptui.rc:114
2781 msgid ""
2782 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2783 "trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 msgstr ""
2786 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2787 "confianza.\n"
2788 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2790 #: cryptui.rc:115
2791 msgid ""
2792 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2793 "trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 msgstr ""
2796 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2797 "de confianza.\n"
2798 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2800 #: cryptui.rc:116
2801 msgid ""
2802 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2803 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2804 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2805 msgstr ""
2806 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2807 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2808 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2810 #: cryptui.rc:117
2811 msgid ""
2812 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2813 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2814 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2815 msgstr ""
2816 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2817 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2818 "confianza.\n"
2819 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2821 #: cryptui.rc:118
2822 msgid ""
2823 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2825 msgstr ""
2826 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2827 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2829 #: cryptui.rc:119
2830 msgid ""
2831 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2833 msgstr ""
2834 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2835 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2837 #: cryptui.rc:120
2838 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2839 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2841 #: cryptui.rc:121
2842 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2845 #: cryptui.rc:124
2846 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2847 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2849 #: cryptui.rc:125
2850 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2851 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2853 #: cryptui.rc:126
2854 msgid ""
2855 "Ensures software came from software publisher\n"
2856 "Protects software from alteration after publication"
2857 msgstr ""
2858 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2859 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2861 #: cryptui.rc:127
2862 msgid "Protects e-mail messages"
2863 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2865 #: cryptui.rc:128
2866 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2867 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2869 #: cryptui.rc:129
2870 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2871 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2873 #: cryptui.rc:130
2874 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2875 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2877 #: cryptui.rc:131
2878 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2879 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2881 #: cryptui.rc:147
2882 msgid "Private Key Archival"
2883 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2885 #: cryptui.rc:151
2886 msgid "Export Format"
2887 msgstr "Formato de Exportación"
2889 #: cryptui.rc:152
2890 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2891 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2893 #: cryptui.rc:153
2894 msgid "Export Filename"
2895 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2897 #: cryptui.rc:154
2898 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2899 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2901 #: cryptui.rc:155
2902 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2903 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2905 #: cryptui.rc:156
2906 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2907 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2909 #: cryptui.rc:157
2910 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2911 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2913 #: cryptui.rc:160
2914 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2915 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2917 #: cryptui.rc:161
2918 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2919 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2921 #: cryptui.rc:163
2922 msgid "File Format"
2923 msgstr "Formato del Fichero"
2925 #: cryptui.rc:164
2926 msgid "Include all certificates in certificate path"
2927 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2929 #: cryptui.rc:165
2930 msgid "Export keys"
2931 msgstr "Exportar claves"
2933 #: cryptui.rc:168
2934 msgid "The export was successful."
2935 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2937 #: cryptui.rc:169
2938 msgid "The export failed."
2939 msgstr "La exportación ha fallado."
2941 #: cryptui.rc:170
2942 msgid "Export Private Key"
2943 msgstr "Exportar una Clave Privada"
2945 #: cryptui.rc:171
2946 msgid ""
2947 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2948 "certificate."
2949 msgstr ""
2950 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
2951 "con el certificado."
2953 #: cryptui.rc:172
2954 msgid "Enter Password"
2955 msgstr "Introduzca la Contraseña"
2957 #: cryptui.rc:173
2958 msgid "You may password-protect a private key."
2959 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
2961 #: cryptui.rc:174
2962 msgid "The passwords do not match."
2963 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
2965 #: cryptui.rc:175
2966 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2967 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
2969 #: cryptui.rc:176
2970 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2971 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
2973 #: devenum.rc:33
2974 msgid "Default DirectSound"
2975 msgstr "DirectSound por defecto"
2977 #: devenum.rc:34
2978 msgid "DirectSound: %s"
2979 msgstr "DirectSound: %s"
2981 #: devenum.rc:35
2982 msgid "Default WaveOut Device"
2983 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
2985 #: devenum.rc:36
2986 msgid "Default MidiOut Device"
2987 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
2989 #: dinput.rc:43
2990 msgid "Configure Devices"
2991 msgstr "Configurar dispositivos"
2993 #: dinput.rc:48
2994 msgid "Reset"
2995 msgstr "Resetear"
2997 #: dinput.rc:51
2998 msgid "Player"
2999 msgstr "Jugador"
3001 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3002 msgid "Device"
3003 msgstr "Dispositivo"
3005 #: dinput.rc:53
3006 msgid "Actions"
3007 msgstr "Acciones"
3009 #: dinput.rc:54
3010 msgid "Mapping"
3011 msgstr "Mapeo"
3013 #: dinput.rc:56
3014 msgid "Show Assigned First"
3015 msgstr "Mostrar primero asignados"
3017 #: dinput.rc:37
3018 msgid "Action"
3019 msgstr "Acción"
3021 #: dinput.rc:38
3022 msgid "Object"
3023 msgstr "Objeto"
3025 #: dxdiagn.rc:28
3026 msgid "Regional Setting"
3027 msgstr "Configuración regional"
3029 #: dxdiagn.rc:29
3030 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3031 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
3033 #: gdi32.rc:28
3034 msgid "Western"
3035 msgstr "Occidental"
3037 #: gdi32.rc:29
3038 msgid "Central European"
3039 msgstr "Central Europeo"
3041 #: gdi32.rc:30
3042 msgid "Cyrillic"
3043 msgstr "Cirílico"
3045 #: gdi32.rc:31
3046 msgid "Greek"
3047 msgstr "Griego"
3049 #: gdi32.rc:32
3050 msgid "Turkish"
3051 msgstr "Turco"
3053 #: gdi32.rc:33
3054 msgid "Hebrew"
3055 msgstr "Hebreo"
3057 #: gdi32.rc:34
3058 msgid "Arabic"
3059 msgstr "Árabe"
3061 #: gdi32.rc:35
3062 msgid "Baltic"
3063 msgstr "Báltico"
3065 #: gdi32.rc:36
3066 msgid "Vietnamese"
3067 msgstr "Vietnamita"
3069 #: gdi32.rc:37
3070 msgid "Thai"
3071 msgstr "Tailandés"
3073 #: gdi32.rc:38
3074 msgid "Japanese"
3075 msgstr "Japonés"
3077 #: gdi32.rc:39
3078 msgid "CHINESE_GB2312"
3079 msgstr "CHINESE_GB2312"
3081 #: gdi32.rc:40
3082 msgid "Hangul"
3083 msgstr "Hangul"
3085 #: gdi32.rc:41
3086 msgid "CHINESE_BIG5"
3087 msgstr "CHINESE_BIG5"
3089 #: gdi32.rc:42
3090 msgid "Hangul(Johab)"
3091 msgstr "Hangul(Johab)"
3093 #: gdi32.rc:43
3094 msgid "Symbol"
3095 msgstr "Symbol"
3097 #: gdi32.rc:44
3098 msgid "OEM/DOS"
3099 msgstr "OEM/DOS"
3101 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3102 msgid "Other"
3103 msgstr "Otro"
3105 #: gphoto2.rc:30
3106 msgid "Files on Camera"
3107 msgstr "Archivos de la cámara"
3109 #: gphoto2.rc:34
3110 msgid "Import Selected"
3111 msgstr "Importar selección"
3113 #: gphoto2.rc:35
3114 msgid "Preview"
3115 msgstr "Previsualizar"
3117 #: gphoto2.rc:36
3118 msgid "Import All"
3119 msgstr "Importar todo"
3121 #: gphoto2.rc:37
3122 msgid "Skip This Dialog"
3123 msgstr "Saltarse este diálogo"
3125 #: gphoto2.rc:38
3126 msgid "Exit"
3127 msgstr "Salir"
3129 #: gphoto2.rc:43
3130 msgid "Transferring"
3131 msgstr "Transfiriendo"
3133 #: gphoto2.rc:46
3134 msgid "Transferring... Please Wait"
3135 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3137 #: gphoto2.rc:51
3138 msgid "Connecting to camera"
3139 msgstr "Conectando a la cámara"
3141 #: gphoto2.rc:55
3142 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3143 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3145 #: hhctrl.rc:59
3146 msgid "S&ync"
3147 msgstr "Sincr&onizar"
3149 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3150 msgid "&Back"
3151 msgstr "&Atrás"
3153 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3154 msgid "&Forward"
3155 msgstr "A&delante"
3157 #: hhctrl.rc:62
3158 msgctxt "table of contents"
3159 msgid "&Home"
3160 msgstr "&Inicio"
3162 #: hhctrl.rc:63
3163 msgid "&Stop"
3164 msgstr "&Detener"
3166 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3167 msgid "&Refresh"
3168 msgstr "&Recargar"
3170 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3171 msgid "&Print..."
3172 msgstr "I&mprimir..."
3174 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3175 #: user32.rc:65
3176 msgid "Select &All"
3177 msgstr "Seleccionar &todo"
3179 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3180 msgid "&View Source"
3181 msgstr "&Ver código"
3183 #: hhctrl.rc:83
3184 #, fuzzy
3185 #| msgid "Properties"
3186 msgid "Proper&ties"
3187 msgstr "Propiedades"
3189 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3190 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3191 msgid "Cu&t"
3192 msgstr "Co&rtar"
3194 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3195 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3196 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3197 msgid "&Copy"
3198 msgstr "&Copiar"
3200 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3201 msgid "Paste"
3202 msgstr "Pegar"
3204 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3205 msgid "&Print"
3206 msgstr "&Imprimir"
3208 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3209 msgid "&Contents"
3210 msgstr "&Contenido"
3212 #: hhctrl.rc:32
3213 msgid "I&ndex"
3214 msgstr "Í&ndice"
3216 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3217 msgid "&Search"
3218 msgstr "&Buscar"
3220 #: hhctrl.rc:34
3221 msgid "Favor&ites"
3222 msgstr "Favor&itos"
3224 #: hhctrl.rc:36
3225 msgid "Hide &Tabs"
3226 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3228 #: hhctrl.rc:37
3229 msgid "Show &Tabs"
3230 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3232 #: hhctrl.rc:42
3233 msgid "Show"
3234 msgstr "Mostrar"
3236 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3237 msgid "Hide"
3238 msgstr "Ocultar"
3240 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3241 msgid "Stop"
3242 msgstr "Detener"
3244 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3245 msgid "Refresh"
3246 msgstr "Actualizar"
3248 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3249 msgid "Back"
3250 msgstr "Atrás"
3252 #: hhctrl.rc:47
3253 msgctxt "table of contents"
3254 msgid "Home"
3255 msgstr "Inicio"
3257 #: hhctrl.rc:48
3258 msgid "Sync"
3259 msgstr "Sincronizar"
3261 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3262 msgid "Options"
3263 msgstr "Opciones"
3265 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3266 msgid "Forward"
3267 msgstr "Adelante"
3269 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3270 msgid "Cinepak Video codec"
3271 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3273 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3274 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3275 #: wordpad.rc:29
3276 msgid "&File"
3277 msgstr "&Archivo"
3279 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3280 msgid "&New"
3281 msgstr "&Nuevo"
3283 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3284 msgid "&Window"
3285 msgstr "&Ventana"
3287 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3288 msgid "&Open..."
3289 msgstr "&Abrir..."
3291 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3292 msgid "Save &as..."
3293 msgstr "Guardar &como..."
3295 #: ieframe.rc:38
3296 msgid "Print &format..."
3297 msgstr "&Formato de impresión..."
3299 #: ieframe.rc:39
3300 msgid "Pr&int..."
3301 msgstr "&Imprimir..."
3303 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3304 msgid "Print previe&w"
3305 msgstr "&Vista previa de impresión"
3307 #: ieframe.rc:47
3308 msgid "&Toolbars"
3309 msgstr "&Barra de herramientas"
3311 #: ieframe.rc:49
3312 msgid "&Standard bar"
3313 msgstr "Barra &estándar"
3315 #: ieframe.rc:50
3316 msgid "&Address bar"
3317 msgstr "Barra de &direcciones"
3319 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3320 msgid "&Favorites"
3321 msgstr "&Favoritos"
3323 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3324 msgid "&Add to Favorites..."
3325 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3327 #: ieframe.rc:60
3328 msgid "&About Internet Explorer"
3329 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3331 #: ieframe.rc:90
3332 msgid "Open URL"
3333 msgstr "Abrir URL"
3335 #: ieframe.rc:93
3336 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3337 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3339 #: ieframe.rc:94
3340 msgid "Open:"
3341 msgstr "Abrir:"
3343 #: ieframe.rc:70
3344 msgctxt "home page"
3345 msgid "Home"
3346 msgstr "Página de inicio"
3348 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3349 msgid "Print..."
3350 msgstr "Imprimir..."
3352 #: ieframe.rc:76
3353 msgid "Address"
3354 msgstr "Dirección"
3356 #: ieframe.rc:81
3357 msgid "Searching for %s"
3358 msgstr "Buscando por %s"
3360 #: ieframe.rc:82
3361 msgid "Start downloading %s"
3362 msgstr "Comenzando descarga %s"
3364 #: ieframe.rc:83
3365 msgid "Downloading %s"
3366 msgstr "Descargando %s"
3368 #: ieframe.rc:84
3369 msgid "Asking for %s"
3370 msgstr "Preguntando por %s"
3372 #: inetcpl.rc:49
3373 msgid "Home page"
3374 msgstr "Página de Inicio"
3376 #: inetcpl.rc:50
3377 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3378 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3380 #: inetcpl.rc:53
3381 msgid "&Current page"
3382 msgstr "Página a&ctual"
3384 #: inetcpl.rc:54
3385 msgid "&Default page"
3386 msgstr "Página por &defecto"
3388 #: inetcpl.rc:55
3389 msgid "&Blank page"
3390 msgstr "Página en &blanco"
3392 #: inetcpl.rc:56
3393 msgid "Browsing history"
3394 msgstr "Historial de navegación"
3396 #: inetcpl.rc:57
3397 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3398 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3400 #: inetcpl.rc:59
3401 msgid "Delete &files..."
3402 msgstr "Borrar &ficheros..."
3404 #: inetcpl.rc:60
3405 msgid "&Settings..."
3406 msgstr "&Opciones..."
3408 #: inetcpl.rc:68
3409 msgid "Delete browsing history"
3410 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3412 #: inetcpl.rc:71
3413 msgid ""
3414 "Temporary internet files\n"
3415 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3416 msgstr ""
3417 "Ficheros temporales de internet\n"
3418 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3420 #: inetcpl.rc:73
3421 msgid ""
3422 "Cookies\n"
3423 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3424 "preferences and login information."
3425 msgstr ""
3426 "Cookies\n"
3427 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3428 "preferencias e información de logueo."
3430 #: inetcpl.rc:75
3431 msgid ""
3432 "History\n"
3433 "List of websites you have accessed."
3434 msgstr ""
3435 "Historial\n"
3436 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3438 #: inetcpl.rc:77
3439 msgid ""
3440 "Form data\n"
3441 "Usernames and other information you have entered into forms."
3442 msgstr ""
3443 "Datos de formularios\n"
3444 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3446 #: inetcpl.rc:79
3447 msgid ""
3448 "Passwords\n"
3449 "Saved passwords you have entered into forms."
3450 msgstr ""
3451 "Contraseñas\n"
3452 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3454 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3455 msgid "Delete"
3456 msgstr "Eliminar"
3458 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3459 msgid "Security"
3460 msgstr "Seguridad"
3462 #: inetcpl.rc:112
3463 msgid ""
3464 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3465 "certificate authorities and publishers."
3466 msgstr ""
3467 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3468 "autoridades certificadoras y publicadores."
3470 #: inetcpl.rc:114
3471 msgid "Certificates..."
3472 msgstr "Certificados..."
3474 #: inetcpl.rc:115
3475 msgid "Publishers..."
3476 msgstr "Publicadores..."
3478 #: inetcpl.rc:31
3479 msgid "Internet Settings"
3480 msgstr "Preferencias de Internet"
3482 #: inetcpl.rc:32
3483 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3484 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3486 #: inetcpl.rc:33
3487 msgid "Security settings for zone: "
3488 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3490 #: inetcpl.rc:34
3491 msgid "Custom"
3492 msgstr "A Medida"
3494 #: inetcpl.rc:35
3495 msgid "Very Low"
3496 msgstr "Muy Baja"
3498 #: inetcpl.rc:36
3499 msgid "Low"
3500 msgstr "Baja"
3502 #: inetcpl.rc:37
3503 msgid "Medium"
3504 msgstr "Media"
3506 #: inetcpl.rc:38
3507 msgid "Increased"
3508 msgstr "Aumentada"
3510 #: inetcpl.rc:39
3511 msgid "High"
3512 msgstr "Alta"
3514 #: joy.rc:36
3515 msgid "Joysticks"
3516 msgstr ""
3518 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3519 msgid "&Disable"
3520 msgstr "&Deshabilitar"
3522 #: joy.rc:40
3523 #, fuzzy
3524 #| msgid "&enable"
3525 msgid "&Enable"
3526 msgstr "&habilitar"
3528 #: joy.rc:41
3529 #, fuzzy
3530 #| msgid "Disconnected"
3531 msgid "Connected"
3532 msgstr "Desconectado"
3534 #: joy.rc:43
3535 #, fuzzy
3536 #| msgid "&Disable"
3537 msgid "Disabled"
3538 msgstr "&Deshabilitar"
3540 #: joy.rc:45
3541 msgid ""
3542 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3543 "updated here until you restart this applet."
3544 msgstr ""
3546 #: joy.rc:50
3547 msgid "Test Joystick"
3548 msgstr ""
3550 #: joy.rc:54
3551 msgid "Buttons"
3552 msgstr ""
3554 #: joy.rc:63
3555 msgid "Test Force Feedback"
3556 msgstr ""
3558 #: joy.rc:67
3559 #, fuzzy
3560 #| msgid "Available formats"
3561 msgid "Available Effects"
3562 msgstr "Formatos disponibles"
3564 #: joy.rc:69
3565 msgid ""
3566 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3567 "direction can be changed with the controller axis."
3568 msgstr ""
3570 #: joy.rc:31
3571 msgid "Game Controllers"
3572 msgstr "Mandos de juego"
3574 #: jscript.rc:28
3575 msgid "Error converting object to primitive type"
3576 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3578 #: jscript.rc:29
3579 msgid "Invalid procedure call or argument"
3580 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3582 #: jscript.rc:30
3583 msgid "Subscript out of range"
3584 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3586 #: jscript.rc:31
3587 msgid "Object required"
3588 msgstr "Objeto esperado"
3590 #: jscript.rc:32
3591 msgid "Automation server can't create object"
3592 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3594 #: jscript.rc:33
3595 msgid "Object doesn't support this property or method"
3596 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3598 #: jscript.rc:34
3599 msgid "Object doesn't support this action"
3600 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3602 #: jscript.rc:35
3603 msgid "Argument not optional"
3604 msgstr "Argumento no opcional"
3606 #: jscript.rc:36
3607 msgid "Syntax error"
3608 msgstr "Error de sintaxis"
3610 #: jscript.rc:37
3611 msgid "Expected ';'"
3612 msgstr "Esperado ';'"
3614 #: jscript.rc:38
3615 msgid "Expected '('"
3616 msgstr "Esperado '('"
3618 #: jscript.rc:39
3619 msgid "Expected ')'"
3620 msgstr "Esperado ')'"
3622 #: jscript.rc:40
3623 #, fuzzy
3624 #| msgid "Subject Key Identifier"
3625 msgid "Expected identifier"
3626 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
3628 #: jscript.rc:41
3629 #, fuzzy
3630 #| msgid "Expected ';'"
3631 msgid "Expected '='"
3632 msgstr "Esperado ';'"
3634 #: jscript.rc:42
3635 #, fuzzy
3636 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3637 msgid "Invalid character"
3638 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3640 #: jscript.rc:43
3641 msgid "Unterminated string constant"
3642 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3644 #: jscript.rc:44
3645 msgid "'return' statement outside of function"
3646 msgstr ""
3648 #: jscript.rc:45
3649 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3650 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3652 #: jscript.rc:46
3653 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3654 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3656 #: jscript.rc:47
3657 msgid "Label redefined"
3658 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3660 #: jscript.rc:48
3661 msgid "Label not found"
3662 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3664 #: jscript.rc:49
3665 #, fuzzy
3666 #| msgid "Expected ';'"
3667 msgid "Expected '@end'"
3668 msgstr "Esperado ';'"
3670 #: jscript.rc:50
3671 msgid "Conditional compilation is turned off"
3672 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3674 #: jscript.rc:51
3675 #, fuzzy
3676 #| msgid "Expected ';'"
3677 msgid "Expected '@'"
3678 msgstr "Esperado ';'"
3680 #: jscript.rc:54
3681 msgid "Number expected"
3682 msgstr "Número esperado"
3684 #: jscript.rc:52
3685 msgid "Function expected"
3686 msgstr "Función esperada"
3688 #: jscript.rc:53
3689 msgid "'[object]' is not a date object"
3690 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3692 #: jscript.rc:55
3693 msgid "Object expected"
3694 msgstr "Objeto esperado"
3696 #: jscript.rc:56
3697 msgid "Illegal assignment"
3698 msgstr "Asignación ilegal"
3700 #: jscript.rc:57
3701 msgid "'|' is undefined"
3702 msgstr "'|' no está definido"
3704 #: jscript.rc:58
3705 msgid "Boolean object expected"
3706 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3708 #: jscript.rc:59
3709 msgid "Cannot delete '|'"
3710 msgstr "No se puede borrar '|'"
3712 #: jscript.rc:60
3713 msgid "VBArray object expected"
3714 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3716 #: jscript.rc:61
3717 msgid "JScript object expected"
3718 msgstr "Objeto JScript esperado"
3720 #: jscript.rc:62
3721 msgid "Syntax error in regular expression"
3722 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3724 #: jscript.rc:64
3725 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3726 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3728 #: jscript.rc:63
3729 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3730 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3732 #: jscript.rc:65
3733 #, fuzzy
3734 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3735 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3736 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
3738 #: jscript.rc:66
3739 #, fuzzy
3740 #| msgid "Subscript out of range"
3741 msgid "Precision is out of range"
3742 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3744 #: jscript.rc:67
3745 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3746 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3748 #: jscript.rc:68
3749 msgid "Array object expected"
3750 msgstr "Objeto array esperado"
3752 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3753 msgid "Wine kernel DLL"
3754 msgstr ""
3756 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3757 msgid "Wine"
3758 msgstr "Wine"
3760 #: winerror.mc:26
3761 msgid "Success.\n"
3762 msgstr "Éxito.\n"
3764 #: winerror.mc:31
3765 msgid "Invalid function.\n"
3766 msgstr "Función inválida.\n"
3768 #: winerror.mc:36
3769 msgid "File not found.\n"
3770 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3772 #: winerror.mc:41
3773 msgid "Path not found.\n"
3774 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3776 #: winerror.mc:46
3777 msgid "Too many open files.\n"
3778 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3780 #: winerror.mc:51
3781 msgid "Access denied.\n"
3782 msgstr "Acceso denegado.\n"
3784 #: winerror.mc:56
3785 msgid "Invalid handle.\n"
3786 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3788 #: winerror.mc:61
3789 msgid "Memory trashed.\n"
3790 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3792 #: winerror.mc:66
3793 msgid "Not enough memory.\n"
3794 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3796 #: winerror.mc:71
3797 msgid "Invalid block.\n"
3798 msgstr "Bloque inválido.\n"
3800 #: winerror.mc:76
3801 msgid "Bad environment.\n"
3802 msgstr "Medio inválido.\n"
3804 #: winerror.mc:81
3805 msgid "Bad format.\n"
3806 msgstr "Formato inválido.\n"
3808 #: winerror.mc:86
3809 msgid "Invalid access.\n"
3810 msgstr "Acceso inválido.\n"
3812 #: winerror.mc:91
3813 msgid "Invalid data.\n"
3814 msgstr "Datos inválidos.\n"
3816 #: winerror.mc:96
3817 msgid "Out of memory.\n"
3818 msgstr "Memoria agotada.\n"
3820 #: winerror.mc:101
3821 msgid "Invalid drive.\n"
3822 msgstr "Unidad inválida.\n"
3824 #: winerror.mc:106
3825 msgid "Can't delete current directory.\n"
3826 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3828 #: winerror.mc:111
3829 msgid "Not same device.\n"
3830 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3832 #: winerror.mc:116
3833 msgid "No more files.\n"
3834 msgstr "No más archivos.\n"
3836 #: winerror.mc:121
3837 msgid "Write protected.\n"
3838 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3840 #: winerror.mc:126
3841 msgid "Bad unit.\n"
3842 msgstr "Unidad inválida.\n"
3844 #: winerror.mc:131
3845 msgid "Not ready.\n"
3846 msgstr "No está lista.\n"
3848 #: winerror.mc:136
3849 msgid "Bad command.\n"
3850 msgstr "Comando inválido.\n"
3852 #: winerror.mc:141
3853 msgid "CRC error.\n"
3854 msgstr "Error CRC.\n"
3856 #: winerror.mc:146
3857 msgid "Bad length.\n"
3858 msgstr "Longitud errónea.\n"
3860 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3861 msgid "Seek error.\n"
3862 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3864 #: winerror.mc:156
3865 msgid "Not DOS disk.\n"
3866 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3868 #: winerror.mc:161
3869 msgid "Sector not found.\n"
3870 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3872 #: winerror.mc:166
3873 msgid "Out of paper.\n"
3874 msgstr "Sin papel.\n"
3876 #: winerror.mc:171
3877 msgid "Write fault.\n"
3878 msgstr "Error de escritura.\n"
3880 #: winerror.mc:176
3881 msgid "Read fault.\n"
3882 msgstr "Error de lectura.\n"
3884 #: winerror.mc:181
3885 msgid "General failure.\n"
3886 msgstr "Falló general.\n"
3888 #: winerror.mc:186
3889 msgid "Sharing violation.\n"
3890 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
3892 #: winerror.mc:191
3893 msgid "Lock violation.\n"
3894 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
3896 #: winerror.mc:196
3897 msgid "Wrong disk.\n"
3898 msgstr "Disco equivocado.\n"
3900 #: winerror.mc:201
3901 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3902 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
3904 #: winerror.mc:206
3905 msgid "End of file.\n"
3906 msgstr "Fin del archivo.\n"
3908 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3909 msgid "Disk full.\n"
3910 msgstr "Disco lleno.\n"
3912 #: winerror.mc:216
3913 msgid "Request not supported.\n"
3914 msgstr "Petición no soportada.\n"
3916 #: winerror.mc:221
3917 msgid "Remote machine not listening.\n"
3918 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
3920 #: winerror.mc:226
3921 msgid "Duplicate network name.\n"
3922 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
3924 #: winerror.mc:231
3925 msgid "Bad network path.\n"
3926 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
3928 #: winerror.mc:236
3929 msgid "Network busy.\n"
3930 msgstr "La red está ocupada.\n"
3932 #: winerror.mc:241
3933 msgid "Device does not exist.\n"
3934 msgstr "La unidad no existe.\n"
3936 #: winerror.mc:246
3937 msgid "Too many commands.\n"
3938 msgstr "Demasiados comandos.\n"
3940 #: winerror.mc:251
3941 msgid "Adapter hardware error.\n"
3942 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
3944 #: winerror.mc:256
3945 msgid "Bad network response.\n"
3946 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
3948 #: winerror.mc:261
3949 msgid "Unexpected network error.\n"
3950 msgstr "Error de red inesperado.\n"
3952 #: winerror.mc:266
3953 msgid "Bad remote adapter.\n"
3954 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
3956 #: winerror.mc:271
3957 msgid "Print queue full.\n"
3958 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
3960 #: winerror.mc:276
3961 msgid "No spool space.\n"
3962 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
3964 #: winerror.mc:281
3965 msgid "Print canceled.\n"
3966 msgstr "Impresión cancelada.\n"
3968 #: winerror.mc:286
3969 msgid "Network name deleted.\n"
3970 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
3972 #: winerror.mc:291
3973 msgid "Network access denied.\n"
3974 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
3976 #: winerror.mc:296
3977 msgid "Bad device type.\n"
3978 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
3980 #: winerror.mc:301
3981 msgid "Bad network name.\n"
3982 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
3984 #: winerror.mc:306
3985 msgid "Too many network names.\n"
3986 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
3988 #: winerror.mc:311
3989 msgid "Too many network sessions.\n"
3990 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
3992 #: winerror.mc:316
3993 msgid "Sharing paused.\n"
3994 msgstr "Compartición pausada.\n"
3996 #: winerror.mc:321
3997 msgid "Request not accepted.\n"
3998 msgstr "Petición no aceptada.\n"
4000 #: winerror.mc:326
4001 msgid "Redirector paused.\n"
4002 msgstr "Redirección pausada.\n"
4004 #: winerror.mc:331
4005 msgid "File exists.\n"
4006 msgstr "El archivo existe.\n"
4008 #: winerror.mc:336
4009 msgid "Cannot create.\n"
4010 msgstr "No se pudo crear.\n"
4012 #: winerror.mc:341
4013 msgid "Int24 failure.\n"
4014 msgstr "Error Int24.\n"
4016 #: winerror.mc:346
4017 msgid "Out of structures.\n"
4018 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
4020 #: winerror.mc:351
4021 msgid "Already assigned.\n"
4022 msgstr "Ya está en uso.\n"
4024 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4025 msgid "Invalid password.\n"
4026 msgstr "Contraseña inválida.\n"
4028 #: winerror.mc:361
4029 msgid "Invalid parameter.\n"
4030 msgstr "Parámetro inválido.\n"
4032 #: winerror.mc:366
4033 msgid "Net write fault.\n"
4034 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
4036 #: winerror.mc:371
4037 msgid "No process slots.\n"
4038 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
4040 #: winerror.mc:376
4041 msgid "Too many semaphores.\n"
4042 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4044 #: winerror.mc:381
4045 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4046 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
4048 #: winerror.mc:386
4049 msgid "Semaphore is set.\n"
4050 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
4052 #: winerror.mc:391
4053 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4054 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
4056 #: winerror.mc:396
4057 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4058 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
4060 #: winerror.mc:401
4061 msgid "Semaphore owner died.\n"
4062 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
4064 #: winerror.mc:406
4065 msgid "Semaphore user limit.\n"
4066 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
4068 #: winerror.mc:411
4069 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4070 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
4072 #: winerror.mc:416
4073 msgid "Drive locked.\n"
4074 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
4076 #: winerror.mc:421
4077 msgid "Broken pipe.\n"
4078 msgstr "Tubería rota.\n"
4080 #: winerror.mc:426
4081 msgid "Open failed.\n"
4082 msgstr "Error en la apertura.\n"
4084 #: winerror.mc:431
4085 msgid "Buffer overflow.\n"
4086 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
4088 #: winerror.mc:441
4089 msgid "No more search handles.\n"
4090 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
4092 #: winerror.mc:446
4093 msgid "Invalid target handle.\n"
4094 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
4096 #: winerror.mc:451
4097 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4098 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4100 #: winerror.mc:456
4101 msgid "Invalid verify switch.\n"
4102 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
4104 #: winerror.mc:461
4105 msgid "Bad driver level.\n"
4106 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
4108 #: winerror.mc:466
4109 msgid "Call not implemented.\n"
4110 msgstr "Llamada no implementada.\n"
4112 #: winerror.mc:471
4113 msgid "Semaphore timeout.\n"
4114 msgstr "Semáforo expirado.\n"
4116 #: winerror.mc:476
4117 msgid "Insufficient buffer.\n"
4118 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
4120 #: winerror.mc:481
4121 msgid "Invalid name.\n"
4122 msgstr "Nombre inválido.\n"
4124 #: winerror.mc:486
4125 msgid "Invalid level.\n"
4126 msgstr "Nivel inválido.\n"
4128 #: winerror.mc:491
4129 msgid "No volume label.\n"
4130 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
4132 #: winerror.mc:496
4133 msgid "Module not found.\n"
4134 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
4136 #: winerror.mc:501
4137 msgid "Procedure not found.\n"
4138 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
4140 #: winerror.mc:506
4141 msgid "No children to wait for.\n"
4142 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
4144 #: winerror.mc:511
4145 msgid "Child process has not completed.\n"
4146 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
4148 #: winerror.mc:516
4149 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4150 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
4152 #: winerror.mc:521
4153 msgid "Negative seek.\n"
4154 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
4156 #: winerror.mc:531
4157 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4158 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
4160 #: winerror.mc:536
4161 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4162 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
4164 #: winerror.mc:541
4165 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4166 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
4168 #: winerror.mc:546
4169 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4170 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
4172 #: winerror.mc:551
4173 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4174 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
4176 #: winerror.mc:556
4177 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4178 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
4180 #: winerror.mc:561
4181 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4182 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
4184 #: winerror.mc:566
4185 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4186 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
4188 #: winerror.mc:571
4189 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4190 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
4192 #: winerror.mc:576
4193 msgid "Drive is busy.\n"
4194 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
4196 #: winerror.mc:581
4197 msgid "Same drive.\n"
4198 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4200 #: winerror.mc:586
4201 msgid "Not top-level directory.\n"
4202 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4204 #: winerror.mc:591
4205 msgid "Directory is not empty.\n"
4206 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4208 #: winerror.mc:596
4209 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4210 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4212 #: winerror.mc:601
4213 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4214 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4216 #: winerror.mc:606
4217 msgid "Path is busy.\n"
4218 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4220 #: winerror.mc:611
4221 msgid "Already a SUBST target.\n"
4222 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4224 #: winerror.mc:616
4225 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4226 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4228 #: winerror.mc:621
4229 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4230 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4232 #: winerror.mc:626
4233 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4234 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4236 #: winerror.mc:631
4237 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4238 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4240 #: winerror.mc:636
4241 msgid "Volume label too long.\n"
4242 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4244 #: winerror.mc:641
4245 msgid "Too many TCBs.\n"
4246 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4248 #: winerror.mc:646
4249 msgid "Signal refused.\n"
4250 msgstr "Señal descartada.\n"
4252 #: winerror.mc:651
4253 msgid "Segment discarded.\n"
4254 msgstr "Segmento descartado.\n"
4256 #: winerror.mc:656
4257 msgid "Segment not locked.\n"
4258 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4260 #: winerror.mc:661
4261 msgid "Bad thread ID address.\n"
4262 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4264 #: winerror.mc:666
4265 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4266 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4268 #: winerror.mc:671
4269 msgid "Path is invalid.\n"
4270 msgstr "Ruta inválida.\n"
4272 #: winerror.mc:676
4273 msgid "Signal pending.\n"
4274 msgstr "Señal en espera.\n"
4276 #: winerror.mc:681
4277 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4278 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4280 #: winerror.mc:686
4281 msgid "Lock failed.\n"
4282 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4284 #: winerror.mc:691
4285 msgid "Resource in use.\n"
4286 msgstr "Recursos es uso.\n"
4288 #: winerror.mc:696
4289 msgid "Cancel violation.\n"
4290 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4292 #: winerror.mc:701
4293 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4294 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4296 #: winerror.mc:706
4297 msgid "Invalid segment number.\n"
4298 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4300 #: winerror.mc:711
4301 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4302 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4304 #: winerror.mc:716
4305 msgid "File already exists.\n"
4306 msgstr "El archivo existe.\n"
4308 #: winerror.mc:721
4309 msgid "Invalid flag number.\n"
4310 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4312 #: winerror.mc:726
4313 msgid "Semaphore name not found.\n"
4314 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4316 #: winerror.mc:731
4317 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4318 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4320 #: winerror.mc:736
4321 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4322 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4324 #: winerror.mc:741
4325 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4326 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4328 #: winerror.mc:746
4329 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4330 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4332 #: winerror.mc:751
4333 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4334 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4336 #: winerror.mc:756
4337 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4338 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4340 #: winerror.mc:761
4341 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4342 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4344 #: winerror.mc:766
4345 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4346 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4348 #: winerror.mc:771
4349 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4350 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4352 #: winerror.mc:776
4353 msgid "IOPL not enabled.\n"
4354 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4356 #: winerror.mc:781
4357 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4358 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4360 #: winerror.mc:786
4361 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4362 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4364 #: winerror.mc:791
4365 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4366 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4368 #: winerror.mc:796
4369 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4370 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4372 #: winerror.mc:801
4373 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4374 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4376 #: winerror.mc:806
4377 msgid "Environment variable not found.\n"
4378 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4380 #: winerror.mc:811
4381 msgid "No signal sent.\n"
4382 msgstr "No se envió una señal.\n"
4384 #: winerror.mc:816
4385 msgid "File name is too long.\n"
4386 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4388 #: winerror.mc:821
4389 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4390 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4392 #: winerror.mc:826
4393 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4394 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4396 #: winerror.mc:831
4397 msgid "Invalid signal number.\n"
4398 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4400 #: winerror.mc:836
4401 msgid "Error setting signal handler.\n"
4402 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4404 #: winerror.mc:841
4405 msgid "Segment locked.\n"
4406 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4408 #: winerror.mc:846
4409 msgid "Too many modules.\n"
4410 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4412 #: winerror.mc:851
4413 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4414 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4416 #: winerror.mc:856
4417 msgid "Machine type mismatch.\n"
4418 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4420 #: winerror.mc:861
4421 msgid "Bad pipe.\n"
4422 msgstr "Error en tubería.\n"
4424 #: winerror.mc:866
4425 msgid "Pipe busy.\n"
4426 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4428 #: winerror.mc:871
4429 msgid "Pipe closed.\n"
4430 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4432 #: winerror.mc:876
4433 msgid "Pipe not connected.\n"
4434 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4436 #: winerror.mc:881
4437 msgid "More data available.\n"
4438 msgstr "Más información disponible.\n"
4440 #: winerror.mc:886
4441 msgid "Session canceled.\n"
4442 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4444 #: winerror.mc:891
4445 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4446 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4448 #: winerror.mc:896
4449 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4450 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4452 #: winerror.mc:901
4453 msgid "No more data available.\n"
4454 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4456 #: winerror.mc:906
4457 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4458 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4460 #: winerror.mc:911
4461 msgid "Directory name invalid.\n"
4462 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4464 #: winerror.mc:916
4465 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4466 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4468 #: winerror.mc:921
4469 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4470 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4472 #: winerror.mc:926
4473 msgid "Extended attribute table full.\n"
4474 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4476 #: winerror.mc:931
4477 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4478 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4480 #: winerror.mc:936
4481 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4482 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4484 #: winerror.mc:941
4485 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4486 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4488 #: winerror.mc:946
4489 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4490 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4492 #: winerror.mc:951
4493 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4494 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4496 #: winerror.mc:956
4497 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4498 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4500 #: winerror.mc:961
4501 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4502 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4504 #: winerror.mc:966
4505 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4506 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4508 #: winerror.mc:971
4509 msgid "Invalid address.\n"
4510 msgstr "Dirección inválida.\n"
4512 #: winerror.mc:976
4513 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4514 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4516 #: winerror.mc:981
4517 msgid "Pipe connected.\n"
4518 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4520 #: winerror.mc:986
4521 msgid "Pipe listening.\n"
4522 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4524 #: winerror.mc:991
4525 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4526 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4528 #: winerror.mc:996
4529 msgid "I/O operation aborted.\n"
4530 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4532 #: winerror.mc:1001
4533 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4534 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4536 #: winerror.mc:1006
4537 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4538 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4540 #: winerror.mc:1011
4541 msgid "No access to memory location.\n"
4542 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4544 #: winerror.mc:1016
4545 msgid "Swap error.\n"
4546 msgstr "Error en la swap.\n"
4548 #: winerror.mc:1021
4549 msgid "Stack overflow.\n"
4550 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4552 #: winerror.mc:1026
4553 msgid "Invalid message.\n"
4554 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4556 #: winerror.mc:1031
4557 msgid "Cannot complete.\n"
4558 msgstr "No se puede completar.\n"
4560 #: winerror.mc:1036
4561 msgid "Invalid flags.\n"
4562 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4564 #: winerror.mc:1041
4565 msgid "Unrecognized volume.\n"
4566 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4568 #: winerror.mc:1046
4569 msgid "File invalid.\n"
4570 msgstr "Fichero inválido.\n"
4572 #: winerror.mc:1051
4573 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4574 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4576 #: winerror.mc:1056
4577 msgid "Nonexistent token.\n"
4578 msgstr "El token no existe.\n"
4580 #: winerror.mc:1061
4581 msgid "Registry corrupt.\n"
4582 msgstr "Registro corrompido.\n"
4584 #: winerror.mc:1066
4585 msgid "Invalid key.\n"
4586 msgstr "Clave inválida.\n"
4588 #: winerror.mc:1071
4589 msgid "Can't open registry key.\n"
4590 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4592 #: winerror.mc:1076
4593 msgid "Can't read registry key.\n"
4594 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4596 #: winerror.mc:1081
4597 msgid "Can't write registry key.\n"
4598 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4600 #: winerror.mc:1086
4601 msgid "Registry has been recovered.\n"
4602 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4604 #: winerror.mc:1091
4605 msgid "Registry is corrupt.\n"
4606 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4608 #: winerror.mc:1096
4609 msgid "I/O to registry failed.\n"
4610 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4612 #: winerror.mc:1101
4613 msgid "Not registry file.\n"
4614 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4616 #: winerror.mc:1106
4617 msgid "Key deleted.\n"
4618 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4620 #: winerror.mc:1111
4621 msgid "No registry log space.\n"
4622 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4624 #: winerror.mc:1116
4625 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4626 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4628 #: winerror.mc:1121
4629 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4630 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4632 #: winerror.mc:1126
4633 msgid "Notify change request in progress.\n"
4634 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4636 #: winerror.mc:1131
4637 msgid "Dependent services are running.\n"
4638 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4640 #: winerror.mc:1136
4641 msgid "Invalid service control.\n"
4642 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4644 #: winerror.mc:1141
4645 msgid "Service request timeout.\n"
4646 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4648 #: winerror.mc:1146
4649 msgid "Cannot create service thread.\n"
4650 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4652 #: winerror.mc:1151
4653 msgid "Service database locked.\n"
4654 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4656 #: winerror.mc:1156
4657 msgid "Service already running.\n"
4658 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4660 #: winerror.mc:1161
4661 msgid "Invalid service account.\n"
4662 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4664 #: winerror.mc:1166
4665 msgid "Service is disabled.\n"
4666 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4668 #: winerror.mc:1171
4669 msgid "Circular dependency.\n"
4670 msgstr "Dependencia circular.\n"
4672 #: winerror.mc:1176
4673 msgid "Service does not exist.\n"
4674 msgstr "El servicio no existe.\n"
4676 #: winerror.mc:1181
4677 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4678 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4680 #: winerror.mc:1186
4681 msgid "Service not active.\n"
4682 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4684 #: winerror.mc:1191
4685 msgid "Service controller connect failed.\n"
4686 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4688 #: winerror.mc:1196
4689 msgid "Exception in service.\n"
4690 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4692 #: winerror.mc:1201
4693 msgid "Database does not exist.\n"
4694 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4696 #: winerror.mc:1206
4697 msgid "Service-specific error.\n"
4698 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4700 #: winerror.mc:1211
4701 msgid "Process aborted.\n"
4702 msgstr "Proceso abortado.\n"
4704 #: winerror.mc:1216
4705 msgid "Service dependency failed.\n"
4706 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4708 #: winerror.mc:1221
4709 msgid "Service login failed.\n"
4710 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4712 #: winerror.mc:1226
4713 msgid "Service start-hang.\n"
4714 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4716 #: winerror.mc:1231
4717 msgid "Invalid service lock.\n"
4718 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4720 #: winerror.mc:1236
4721 msgid "Service marked for delete.\n"
4722 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4724 #: winerror.mc:1241
4725 msgid "Service exists.\n"
4726 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4728 #: winerror.mc:1246
4729 msgid "System running last-known-good config.\n"
4730 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4732 #: winerror.mc:1251
4733 msgid "Service dependency deleted.\n"
4734 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4736 #: winerror.mc:1256
4737 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4738 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4740 #: winerror.mc:1261
4741 msgid "Service not started since last boot.\n"
4742 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4744 #: winerror.mc:1266
4745 msgid "Duplicate service name.\n"
4746 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4748 #: winerror.mc:1271
4749 msgid "Different service account.\n"
4750 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4752 #: winerror.mc:1276
4753 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4754 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4756 #: winerror.mc:1281
4757 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4758 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4760 #: winerror.mc:1286
4761 msgid "No recovery program for service.\n"
4762 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4764 #: winerror.mc:1291
4765 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4766 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4768 #: winerror.mc:1296
4769 msgid "End of media.\n"
4770 msgstr "Fin del medio.\n"
4772 #: winerror.mc:1301
4773 msgid "Filemark detected.\n"
4774 msgstr "Filemark detectado.\n"
4776 #: winerror.mc:1306
4777 msgid "Beginning of media.\n"
4778 msgstr "Principio del medio.\n"
4780 #: winerror.mc:1311
4781 msgid "Setmark detected.\n"
4782 msgstr "Setmark detectado.\n"
4784 #: winerror.mc:1316
4785 msgid "No data detected.\n"
4786 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4788 #: winerror.mc:1321
4789 msgid "Partition failure.\n"
4790 msgstr "Fallo de partición.\n"
4792 #: winerror.mc:1326
4793 msgid "Invalid block length.\n"
4794 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4796 #: winerror.mc:1331
4797 msgid "Device not partitioned.\n"
4798 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4800 #: winerror.mc:1336
4801 msgid "Unable to lock media.\n"
4802 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4804 #: winerror.mc:1341
4805 msgid "Unable to unload media.\n"
4806 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4808 #: winerror.mc:1346
4809 msgid "Media changed.\n"
4810 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4812 #: winerror.mc:1351
4813 msgid "I/O bus reset.\n"
4814 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4816 #: winerror.mc:1356
4817 msgid "No media in drive.\n"
4818 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4820 #: winerror.mc:1361
4821 msgid "No Unicode translation.\n"
4822 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4824 #: winerror.mc:1366
4825 #, fuzzy
4826 #| msgid "DLL init failed.\n"
4827 msgid "DLL initialization failed.\n"
4828 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4830 #: winerror.mc:1371
4831 msgid "Shutdown in progress.\n"
4832 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4834 #: winerror.mc:1376
4835 msgid "No shutdown in progress.\n"
4836 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4838 #: winerror.mc:1381
4839 msgid "I/O device error.\n"
4840 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4842 #: winerror.mc:1386
4843 msgid "No serial devices found.\n"
4844 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4846 #: winerror.mc:1391
4847 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4848 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4850 #: winerror.mc:1396
4851 msgid "Serial I/O completed.\n"
4852 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4854 #: winerror.mc:1401
4855 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4856 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4858 #: winerror.mc:1406
4859 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4860 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
4862 #: winerror.mc:1411
4863 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4864 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
4866 #: winerror.mc:1416
4867 msgid "Unknown floppy error.\n"
4868 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
4870 #: winerror.mc:1421
4871 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4872 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
4874 #: winerror.mc:1426
4875 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4876 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
4878 #: winerror.mc:1431
4879 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4880 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
4882 #: winerror.mc:1436
4883 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4884 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
4886 #: winerror.mc:1441
4887 msgid "End of tape media.\n"
4888 msgstr "Fin de la cinta.\n"
4890 #: winerror.mc:1446
4891 msgid "Not enough server memory.\n"
4892 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
4894 #: winerror.mc:1451
4895 msgid "Possible deadlock.\n"
4896 msgstr "Posible bloqueo.\n"
4898 #: winerror.mc:1456
4899 msgid "Incorrect alignment.\n"
4900 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
4902 #: winerror.mc:1461
4903 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4904 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
4906 #: winerror.mc:1466
4907 msgid "Set-power-state failed.\n"
4908 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
4910 #: winerror.mc:1471
4911 msgid "Too many links.\n"
4912 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
4914 #: winerror.mc:1476
4915 msgid "Newer windows version needed.\n"
4916 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
4918 #: winerror.mc:1481
4919 msgid "Wrong operating system.\n"
4920 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
4922 #: winerror.mc:1486
4923 msgid "Single-instance application.\n"
4924 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
4926 #: winerror.mc:1491
4927 msgid "Real-mode application.\n"
4928 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
4930 #: winerror.mc:1496
4931 msgid "Invalid DLL.\n"
4932 msgstr "DLL inválida.\n"
4934 #: winerror.mc:1501
4935 msgid "No associated application.\n"
4936 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
4938 #: winerror.mc:1506
4939 msgid "DDE failure.\n"
4940 msgstr "Fallo de DDE.\n"
4942 #: winerror.mc:1511
4943 msgid "DLL not found.\n"
4944 msgstr "DLL no encontrada.\n"
4946 #: winerror.mc:1516
4947 msgid "Out of user handles.\n"
4948 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
4950 #: winerror.mc:1521
4951 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4952 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
4954 #: winerror.mc:1526
4955 msgid "The source element is empty.\n"
4956 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
4958 #: winerror.mc:1531
4959 msgid "The destination element is full.\n"
4960 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
4962 #: winerror.mc:1536
4963 msgid "The element address is invalid.\n"
4964 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
4966 #: winerror.mc:1541
4967 msgid "The magazine is not present.\n"
4968 msgstr "La colección no está presente.\n"
4970 #: winerror.mc:1546
4971 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4972 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
4974 #: winerror.mc:1551
4975 msgid "The device requires cleaning.\n"
4976 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
4978 #: winerror.mc:1556
4979 msgid "The device door is open.\n"
4980 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
4982 #: winerror.mc:1561
4983 msgid "The device is not connected.\n"
4984 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
4986 #: winerror.mc:1566
4987 msgid "Element not found.\n"
4988 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
4990 #: winerror.mc:1571
4991 msgid "No match found.\n"
4992 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
4994 #: winerror.mc:1576
4995 msgid "Property set not found.\n"
4996 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
4998 #: winerror.mc:1581
4999 msgid "Point not found.\n"
5000 msgstr "Punto no encontrado.\n"
5002 #: winerror.mc:1586
5003 msgid "No running tracking service.\n"
5004 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
5006 #: winerror.mc:1591
5007 msgid "No such volume ID.\n"
5008 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
5010 #: winerror.mc:1596
5011 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5012 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
5014 #: winerror.mc:1601
5015 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5016 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
5018 #: winerror.mc:1606
5019 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5020 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
5022 #: winerror.mc:1611
5023 msgid "The journal is being deleted.\n"
5024 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
5026 #: winerror.mc:1616
5027 msgid "The journal is not active.\n"
5028 msgstr "El registro no está activo.\n"
5030 #: winerror.mc:1621
5031 msgid "Potential matching file found.\n"
5032 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
5034 #: winerror.mc:1626
5035 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5036 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
5038 #: winerror.mc:1631
5039 msgid "Invalid device name.\n"
5040 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
5042 #: winerror.mc:1636
5043 msgid "Connection unavailable.\n"
5044 msgstr "Conexión no disponible.\n"
5046 #: winerror.mc:1641
5047 msgid "Device already remembered.\n"
5048 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
5050 #: winerror.mc:1646
5051 msgid "No network or bad path.\n"
5052 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
5054 #: winerror.mc:1651
5055 msgid "Invalid network provider name.\n"
5056 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
5058 #: winerror.mc:1656
5059 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5060 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
5062 #: winerror.mc:1661
5063 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5064 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
5066 #: winerror.mc:1666
5067 msgid "Not a container.\n"
5068 msgstr "No es un contenedor.\n"
5070 #: winerror.mc:1671
5071 msgid "Extended error.\n"
5072 msgstr "Error extendido.\n"
5074 #: winerror.mc:1676
5075 msgid "Invalid group name.\n"
5076 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
5078 #: winerror.mc:1681
5079 msgid "Invalid computer name.\n"
5080 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
5082 #: winerror.mc:1686
5083 msgid "Invalid event name.\n"
5084 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
5086 #: winerror.mc:1691
5087 msgid "Invalid domain name.\n"
5088 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
5090 #: winerror.mc:1696
5091 msgid "Invalid service name.\n"
5092 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
5094 #: winerror.mc:1701
5095 msgid "Invalid network name.\n"
5096 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
5098 #: winerror.mc:1706
5099 msgid "Invalid share name.\n"
5100 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
5102 #: winerror.mc:1716
5103 msgid "Invalid message name.\n"
5104 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
5106 #: winerror.mc:1721
5107 msgid "Invalid message destination.\n"
5108 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
5110 #: winerror.mc:1726
5111 msgid "Session credential conflict.\n"
5112 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
5114 #: winerror.mc:1731
5115 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5116 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
5118 #: winerror.mc:1736
5119 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5120 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
5122 #: winerror.mc:1741
5123 msgid "No network.\n"
5124 msgstr "No hay red.\n"
5126 #: winerror.mc:1746
5127 msgid "Operation canceled by user.\n"
5128 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
5130 #: winerror.mc:1751
5131 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5132 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
5134 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5135 msgid "Connection refused.\n"
5136 msgstr "Conexión rechazada.\n"
5138 #: winerror.mc:1761
5139 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5140 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
5142 #: winerror.mc:1766
5143 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5144 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
5146 #: winerror.mc:1771
5147 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5148 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
5150 #: winerror.mc:1776
5151 msgid "Connection invalid.\n"
5152 msgstr "Conexión inválida.\n"
5154 #: winerror.mc:1781
5155 msgid "Connection is active.\n"
5156 msgstr "La conexión está activa.\n"
5158 #: winerror.mc:1786
5159 msgid "Network unreachable.\n"
5160 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
5162 #: winerror.mc:1791
5163 msgid "Host unreachable.\n"
5164 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
5166 #: winerror.mc:1796
5167 msgid "Protocol unreachable.\n"
5168 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
5170 #: winerror.mc:1801
5171 msgid "Port unreachable.\n"
5172 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
5174 #: winerror.mc:1806
5175 msgid "Request aborted.\n"
5176 msgstr "Petición abortada.\n"
5178 #: winerror.mc:1811
5179 msgid "Connection aborted.\n"
5180 msgstr "Conexión abortada.\n"
5182 #: winerror.mc:1816
5183 msgid "Please retry operation.\n"
5184 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
5186 #: winerror.mc:1821
5187 msgid "Connection count limit reached.\n"
5188 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
5190 #: winerror.mc:1826
5191 msgid "Login time restriction.\n"
5192 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
5194 #: winerror.mc:1831
5195 msgid "Login workstation restriction.\n"
5196 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
5198 #: winerror.mc:1836
5199 msgid "Incorrect network address.\n"
5200 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5202 #: winerror.mc:1841
5203 msgid "Service already registered.\n"
5204 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5206 #: winerror.mc:1846
5207 msgid "Service not found.\n"
5208 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5210 #: winerror.mc:1851
5211 msgid "User not authenticated.\n"
5212 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5214 #: winerror.mc:1856
5215 msgid "User not logged on.\n"
5216 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5218 #: winerror.mc:1861
5219 msgid "Continue work in progress.\n"
5220 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5222 #: winerror.mc:1866
5223 msgid "Already initialized.\n"
5224 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5226 #: winerror.mc:1871
5227 msgid "No more local devices.\n"
5228 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5230 #: winerror.mc:1876
5231 msgid "The site does not exist.\n"
5232 msgstr "El sitio no existe.\n"
5234 #: winerror.mc:1881
5235 msgid "The domain controller already exists.\n"
5236 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5238 #: winerror.mc:1886
5239 msgid "Supported only when connected.\n"
5240 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5242 #: winerror.mc:1891
5243 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5244 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5246 #: winerror.mc:1896
5247 msgid "The user profile is invalid.\n"
5248 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5250 #: winerror.mc:1901
5251 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5252 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5254 #: winerror.mc:1906
5255 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5256 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5258 #: winerror.mc:1911
5259 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5260 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5262 #: winerror.mc:1916
5263 msgid "No quotas for account.\n"
5264 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5266 #: winerror.mc:1921
5267 msgid "Local user session key.\n"
5268 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5270 #: winerror.mc:1926
5271 msgid "Password too complex for LM.\n"
5272 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5274 #: winerror.mc:1931
5275 msgid "Unknown revision.\n"
5276 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5278 #: winerror.mc:1936
5279 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5280 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5282 #: winerror.mc:1941
5283 msgid "Invalid owner.\n"
5284 msgstr "Dueño inválido.\n"
5286 #: winerror.mc:1946
5287 msgid "Invalid primary group.\n"
5288 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5290 #: winerror.mc:1951
5291 msgid "No impersonation token.\n"
5292 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5294 #: winerror.mc:1956
5295 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5296 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5298 #: winerror.mc:1961
5299 msgid "No logon servers available.\n"
5300 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5302 #: winerror.mc:1966
5303 msgid "No such logon session.\n"
5304 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5306 #: winerror.mc:1971
5307 msgid "No such privilege.\n"
5308 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5310 #: winerror.mc:1976
5311 msgid "Privilege not held.\n"
5312 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5314 #: winerror.mc:1981
5315 msgid "Invalid account name.\n"
5316 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5318 #: winerror.mc:1986
5319 msgid "User already exists.\n"
5320 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5322 #: winerror.mc:1991
5323 msgid "No such user.\n"
5324 msgstr "El usuario no existe.\n"
5326 #: winerror.mc:1996
5327 msgid "Group already exists.\n"
5328 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5330 #: winerror.mc:2001
5331 msgid "No such group.\n"
5332 msgstr "No existe el grupo.\n"
5334 #: winerror.mc:2006
5335 msgid "User already in group.\n"
5336 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5338 #: winerror.mc:2011
5339 msgid "User not in group.\n"
5340 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5342 #: winerror.mc:2016
5343 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5344 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5346 #: winerror.mc:2021
5347 msgid "Wrong password.\n"
5348 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5350 #: winerror.mc:2026
5351 msgid "Ill-formed password.\n"
5352 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5354 #: winerror.mc:2031
5355 msgid "Password restriction.\n"
5356 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5358 #: winerror.mc:2036
5359 msgid "Logon failure.\n"
5360 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5362 #: winerror.mc:2041
5363 msgid "Account restriction.\n"
5364 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5366 #: winerror.mc:2046
5367 msgid "Invalid logon hours.\n"
5368 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5370 #: winerror.mc:2051
5371 msgid "Invalid workstation.\n"
5372 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5374 #: winerror.mc:2056
5375 msgid "Password expired.\n"
5376 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5378 #: winerror.mc:2061
5379 msgid "Account disabled.\n"
5380 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5382 #: winerror.mc:2066
5383 msgid "No security ID mapped.\n"
5384 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5386 #: winerror.mc:2071
5387 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5388 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5390 #: winerror.mc:2076
5391 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5392 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5394 #: winerror.mc:2081
5395 msgid "Invalid sub authority.\n"
5396 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5398 #: winerror.mc:2086
5399 msgid "Invalid ACL.\n"
5400 msgstr "ACL inválida.\n"
5402 #: winerror.mc:2091
5403 msgid "Invalid SID.\n"
5404 msgstr "SID inválido.\n"
5406 #: winerror.mc:2096
5407 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5408 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5410 #: winerror.mc:2101
5411 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5412 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5414 #: winerror.mc:2106
5415 msgid "Server disabled.\n"
5416 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5418 #: winerror.mc:2111
5419 msgid "Server not disabled.\n"
5420 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5422 #: winerror.mc:2116
5423 msgid "Invalid ID authority.\n"
5424 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5426 #: winerror.mc:2121
5427 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5428 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5430 #: winerror.mc:2126
5431 msgid "Invalid group attributes.\n"
5432 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5434 #: winerror.mc:2131
5435 msgid "Bad impersonation level.\n"
5436 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5438 #: winerror.mc:2136
5439 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5440 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5442 #: winerror.mc:2141
5443 msgid "Bad validation class.\n"
5444 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5446 #: winerror.mc:2146
5447 msgid "Bad token type.\n"
5448 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5450 #: winerror.mc:2151
5451 msgid "No security on object.\n"
5452 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5454 #: winerror.mc:2156
5455 msgid "Can't access domain information.\n"
5456 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5458 #: winerror.mc:2161
5459 msgid "Invalid server state.\n"
5460 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5462 #: winerror.mc:2166
5463 msgid "Invalid domain state.\n"
5464 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5466 #: winerror.mc:2171
5467 msgid "Invalid domain role.\n"
5468 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5470 #: winerror.mc:2176
5471 msgid "No such domain.\n"
5472 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5474 #: winerror.mc:2181
5475 msgid "Domain already exists.\n"
5476 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5478 #: winerror.mc:2186
5479 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5480 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5482 #: winerror.mc:2191
5483 msgid "Internal database corruption.\n"
5484 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5486 #: winerror.mc:2196
5487 msgid "Internal error.\n"
5488 msgstr "Error interno.\n"
5490 #: winerror.mc:2201
5491 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5492 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5494 #: winerror.mc:2206
5495 msgid "Bad descriptor format.\n"
5496 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5498 #: winerror.mc:2211
5499 msgid "Not a logon process.\n"
5500 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5502 #: winerror.mc:2216
5503 msgid "Logon session ID exists.\n"
5504 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5506 #: winerror.mc:2221
5507 msgid "Unknown authentication package.\n"
5508 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5510 #: winerror.mc:2226
5511 msgid "Bad logon session state.\n"
5512 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5514 #: winerror.mc:2231
5515 msgid "Logon session ID collision.\n"
5516 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5518 #: winerror.mc:2236
5519 msgid "Invalid logon type.\n"
5520 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5522 #: winerror.mc:2241
5523 msgid "Cannot impersonate.\n"
5524 msgstr "No se puede personificar.\n"
5526 #: winerror.mc:2246
5527 msgid "Invalid transaction state.\n"
5528 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5530 #: winerror.mc:2251
5531 msgid "Security DB commit failure.\n"
5532 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5534 #: winerror.mc:2256
5535 msgid "Account is built-in.\n"
5536 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5538 #: winerror.mc:2261
5539 msgid "Group is built-in.\n"
5540 msgstr "El grupo es interno.\n"
5542 #: winerror.mc:2266
5543 msgid "User is built-in.\n"
5544 msgstr "El usuario es interno.\n"
5546 #: winerror.mc:2271
5547 msgid "Group is primary for user.\n"
5548 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5550 #: winerror.mc:2276
5551 msgid "Token already in use.\n"
5552 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5554 #: winerror.mc:2281
5555 msgid "No such local group.\n"
5556 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5558 #: winerror.mc:2286
5559 msgid "User not in local group.\n"
5560 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5562 #: winerror.mc:2291
5563 msgid "User already in local group.\n"
5564 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5566 #: winerror.mc:2296
5567 msgid "Local group already exists.\n"
5568 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5570 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5571 msgid "Logon type not granted.\n"
5572 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5574 #: winerror.mc:2306
5575 msgid "Too many secrets.\n"
5576 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5578 #: winerror.mc:2311
5579 msgid "Secret too long.\n"
5580 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5582 #: winerror.mc:2316
5583 msgid "Internal security DB error.\n"
5584 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5586 #: winerror.mc:2321
5587 msgid "Too many context IDs.\n"
5588 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5590 #: winerror.mc:2331
5591 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5592 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5594 #: winerror.mc:2336
5595 msgid "No such member.\n"
5596 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5598 #: winerror.mc:2341
5599 msgid "Invalid member.\n"
5600 msgstr "Miembro inválido.\n"
5602 #: winerror.mc:2346
5603 msgid "Too many SIDs.\n"
5604 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5606 #: winerror.mc:2351
5607 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5608 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5610 #: winerror.mc:2356
5611 msgid "No inheritable components.\n"
5612 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5614 #: winerror.mc:2361
5615 msgid "File or directory corrupt.\n"
5616 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5618 #: winerror.mc:2366
5619 msgid "Disk is corrupt.\n"
5620 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5622 #: winerror.mc:2371
5623 msgid "No user session key.\n"
5624 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5626 #: winerror.mc:2376
5627 msgid "License quota exceeded.\n"
5628 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5630 #: winerror.mc:2381
5631 msgid "Wrong target name.\n"
5632 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5634 #: winerror.mc:2386
5635 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5636 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5638 #: winerror.mc:2391
5639 msgid "Time skew between client and server.\n"
5640 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5642 #: winerror.mc:2396
5643 msgid "Invalid window handle.\n"
5644 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5646 #: winerror.mc:2401
5647 msgid "Invalid menu handle.\n"
5648 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5650 #: winerror.mc:2406
5651 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5652 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5654 #: winerror.mc:2411
5655 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5656 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5658 #: winerror.mc:2416
5659 msgid "Invalid hook handle.\n"
5660 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5662 #: winerror.mc:2421
5663 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5664 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5666 #: winerror.mc:2426
5667 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5668 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5670 #: winerror.mc:2431
5671 msgid "Can't find window class.\n"
5672 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5674 #: winerror.mc:2436
5675 msgid "Window owned by another thread.\n"
5676 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5678 #: winerror.mc:2441
5679 msgid "Hotkey already registered.\n"
5680 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5682 #: winerror.mc:2446
5683 msgid "Class already exists.\n"
5684 msgstr "La clase ya existe.\n"
5686 #: winerror.mc:2451
5687 msgid "Class does not exist.\n"
5688 msgstr "La clase no existe.\n"
5690 #: winerror.mc:2456
5691 msgid "Class has open windows.\n"
5692 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5694 #: winerror.mc:2461
5695 msgid "Invalid index.\n"
5696 msgstr "Índice inválido.\n"
5698 #: winerror.mc:2466
5699 msgid "Invalid icon handle.\n"
5700 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5702 #: winerror.mc:2471
5703 msgid "Private dialog index.\n"
5704 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5706 #: winerror.mc:2476
5707 msgid "List box ID not found.\n"
5708 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5710 #: winerror.mc:2481
5711 msgid "No wildcard characters.\n"
5712 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5714 #: winerror.mc:2486
5715 msgid "Clipboard not open.\n"
5716 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5718 #: winerror.mc:2491
5719 msgid "Hotkey not registered.\n"
5720 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5722 #: winerror.mc:2496
5723 msgid "Not a dialog window.\n"
5724 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5726 #: winerror.mc:2501
5727 msgid "Control ID not found.\n"
5728 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5730 #: winerror.mc:2506
5731 msgid "Invalid combo box message.\n"
5732 msgstr "Mensaje combo box inválido.\n"
5734 #: winerror.mc:2511
5735 msgid "Not a combo box window.\n"
5736 msgstr "No es una ventana combo box.\n"
5738 #: winerror.mc:2516
5739 msgid "Invalid edit height.\n"
5740 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5742 #: winerror.mc:2521
5743 msgid "DC not found.\n"
5744 msgstr "DC no encontrado.\n"
5746 #: winerror.mc:2526
5747 msgid "Invalid hook filter.\n"
5748 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5750 #: winerror.mc:2531
5751 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5752 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5754 #: winerror.mc:2536
5755 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5756 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5758 #: winerror.mc:2541
5759 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5760 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5762 #: winerror.mc:2546
5763 msgid "Journal hook already set.\n"
5764 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5766 #: winerror.mc:2551
5767 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5768 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5770 #: winerror.mc:2556
5771 msgid "Invalid list box message.\n"
5772 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5774 #: winerror.mc:2561
5775 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5776 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5778 #: winerror.mc:2566
5779 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5780 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5782 #: winerror.mc:2571
5783 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5784 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5786 #: winerror.mc:2576
5787 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5788 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5790 #: winerror.mc:2581
5791 msgid "Window has no system menu.\n"
5792 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5794 #: winerror.mc:2586
5795 msgid "Invalid message box style.\n"
5796 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5798 #: winerror.mc:2591
5799 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5800 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5802 #: winerror.mc:2596
5803 msgid "Screen already locked.\n"
5804 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5806 #: winerror.mc:2601
5807 msgid "Window handles have different parents.\n"
5808 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5810 #: winerror.mc:2606
5811 msgid "Not a child window.\n"
5812 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5814 #: winerror.mc:2611
5815 msgid "Invalid GW command.\n"
5816 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5818 #: winerror.mc:2616
5819 msgid "Invalid thread ID.\n"
5820 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5822 #: winerror.mc:2621
5823 msgid "Not an MDI child window.\n"
5824 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5826 #: winerror.mc:2626
5827 msgid "Popup menu already active.\n"
5828 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5830 #: winerror.mc:2631
5831 msgid "No scrollbars.\n"
5832 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5834 #: winerror.mc:2636
5835 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5836 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5838 #: winerror.mc:2641
5839 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5840 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5842 #: winerror.mc:2646
5843 msgid "No system resources.\n"
5844 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5846 #: winerror.mc:2651
5847 msgid "No non-paged system resources.\n"
5848 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5850 #: winerror.mc:2656
5851 msgid "No paged system resources.\n"
5852 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5854 #: winerror.mc:2661
5855 msgid "No working set quota.\n"
5856 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5858 #: winerror.mc:2666
5859 msgid "No page file quota.\n"
5860 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5862 #: winerror.mc:2671
5863 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5864 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
5866 #: winerror.mc:2676
5867 msgid "Menu item not found.\n"
5868 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
5870 #: winerror.mc:2681
5871 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5872 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
5874 #: winerror.mc:2686
5875 msgid "Hook type not allowed.\n"
5876 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
5878 #: winerror.mc:2691
5879 msgid "Interactive window station required.\n"
5880 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
5882 #: winerror.mc:2696
5883 msgid "Timeout.\n"
5884 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
5886 #: winerror.mc:2701
5887 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5888 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
5890 #: winerror.mc:2706
5891 msgid "Event log file corrupt.\n"
5892 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
5894 #: winerror.mc:2711
5895 msgid "Event log can't start.\n"
5896 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
5898 #: winerror.mc:2716
5899 msgid "Event log file full.\n"
5900 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
5902 #: winerror.mc:2721
5903 msgid "Event log file changed.\n"
5904 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
5906 #: winerror.mc:2726
5907 msgid "Installer service failed.\n"
5908 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
5910 #: winerror.mc:2731
5911 msgid "Installation aborted by user.\n"
5912 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
5914 #: winerror.mc:2736
5915 msgid "Installation failure.\n"
5916 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
5918 #: winerror.mc:2741
5919 msgid "Installation suspended.\n"
5920 msgstr "Instalación suspendida.\n"
5922 #: winerror.mc:2746
5923 msgid "Unknown product.\n"
5924 msgstr "Producto desconocido.\n"
5926 #: winerror.mc:2751
5927 msgid "Unknown feature.\n"
5928 msgstr "Característica desconocida.\n"
5930 #: winerror.mc:2756
5931 msgid "Unknown component.\n"
5932 msgstr "Componente desconocido.\n"
5934 #: winerror.mc:2761
5935 msgid "Unknown property.\n"
5936 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
5938 #: winerror.mc:2766
5939 msgid "Invalid handle state.\n"
5940 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
5942 #: winerror.mc:2771
5943 msgid "Bad configuration.\n"
5944 msgstr "Mala configuración.\n"
5946 #: winerror.mc:2776
5947 msgid "Index is missing.\n"
5948 msgstr "Falta el índice.\n"
5950 #: winerror.mc:2781
5951 msgid "Installation source is missing.\n"
5952 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
5954 #: winerror.mc:2786
5955 msgid "Wrong installation package version.\n"
5956 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
5958 #: winerror.mc:2791
5959 msgid "Product uninstalled.\n"
5960 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5962 #: winerror.mc:2796
5963 msgid "Invalid query syntax.\n"
5964 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
5966 #: winerror.mc:2801
5967 msgid "Invalid field.\n"
5968 msgstr "Campo inválido.\n"
5970 #: winerror.mc:2806
5971 msgid "Device removed.\n"
5972 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
5974 #: winerror.mc:2811
5975 msgid "Installation already running.\n"
5976 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
5978 #: winerror.mc:2816
5979 msgid "Installation package failed to open.\n"
5980 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
5982 #: winerror.mc:2821
5983 msgid "Installation package is invalid.\n"
5984 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
5986 #: winerror.mc:2826
5987 msgid "Installer user interface failed.\n"
5988 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
5990 #: winerror.mc:2831
5991 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5992 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
5994 #: winerror.mc:2836
5995 msgid "Installation language not supported.\n"
5996 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
5998 #: winerror.mc:2841
5999 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6000 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
6002 #: winerror.mc:2846
6003 msgid "Installation package rejected.\n"
6004 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
6006 #: winerror.mc:2851
6007 msgid "Function could not be called.\n"
6008 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
6010 #: winerror.mc:2856
6011 msgid "Function failed.\n"
6012 msgstr "La función ha fallado.\n"
6014 #: winerror.mc:2861
6015 msgid "Invalid table.\n"
6016 msgstr "Tabla inválida.\n"
6018 #: winerror.mc:2866
6019 msgid "Data type mismatch.\n"
6020 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
6022 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6023 msgid "Unsupported type.\n"
6024 msgstr "Tipo no soportado.\n"
6026 #: winerror.mc:2876
6027 msgid "Creation failed.\n"
6028 msgstr "La creación ha fallado.\n"
6030 #: winerror.mc:2881
6031 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6032 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
6034 #: winerror.mc:2886
6035 msgid "Installation platform not supported.\n"
6036 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
6038 #: winerror.mc:2891
6039 msgid "Installer not used.\n"
6040 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
6042 #: winerror.mc:2896
6043 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6044 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
6046 #: winerror.mc:2901
6047 msgid "Invalid patch package.\n"
6048 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
6050 #: winerror.mc:2906
6051 msgid "Unsupported patch package.\n"
6052 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
6054 #: winerror.mc:2911
6055 msgid "Another version is installed.\n"
6056 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
6058 #: winerror.mc:2916
6059 msgid "Invalid command line.\n"
6060 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
6062 #: winerror.mc:2921
6063 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6064 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
6066 #: winerror.mc:2926
6067 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6068 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
6070 #: winerror.mc:2931
6071 msgid "Invalid string binding.\n"
6072 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
6074 #: winerror.mc:2936
6075 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6076 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
6078 #: winerror.mc:2941
6079 msgid "Invalid binding.\n"
6080 msgstr "Enlace inválido.\n"
6082 #: winerror.mc:2946
6083 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6084 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
6086 #: winerror.mc:2951
6087 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6088 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
6090 #: winerror.mc:2956
6091 msgid "Invalid string UUID.\n"
6092 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
6094 #: winerror.mc:2961
6095 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6096 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
6098 #: winerror.mc:2966
6099 msgid "Invalid network address.\n"
6100 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
6102 #: winerror.mc:2971
6103 msgid "No endpoint found.\n"
6104 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
6106 #: winerror.mc:2976
6107 msgid "Invalid timeout value.\n"
6108 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
6110 #: winerror.mc:2981
6111 msgid "Object UUID not found.\n"
6112 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6114 #: winerror.mc:2986
6115 msgid "UUID already registered.\n"
6116 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
6118 #: winerror.mc:2991
6119 msgid "UUID type already registered.\n"
6120 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
6122 #: winerror.mc:2996
6123 msgid "Server already listening.\n"
6124 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
6126 #: winerror.mc:3001
6127 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6128 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
6130 #: winerror.mc:3006
6131 msgid "RPC server not listening.\n"
6132 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
6134 #: winerror.mc:3011
6135 msgid "Unknown manager type.\n"
6136 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
6138 #: winerror.mc:3016
6139 msgid "Unknown interface.\n"
6140 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
6142 #: winerror.mc:3021
6143 msgid "No bindings.\n"
6144 msgstr "Sin enlaces.\n"
6146 #: winerror.mc:3026
6147 msgid "No protocol sequences.\n"
6148 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
6150 #: winerror.mc:3031
6151 msgid "Can't create endpoint.\n"
6152 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
6154 #: winerror.mc:3036
6155 msgid "Out of resources.\n"
6156 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
6158 #: winerror.mc:3041
6159 msgid "RPC server unavailable.\n"
6160 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
6162 #: winerror.mc:3046
6163 msgid "RPC server too busy.\n"
6164 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
6166 #: winerror.mc:3051
6167 msgid "Invalid network options.\n"
6168 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
6170 #: winerror.mc:3056
6171 msgid "No RPC call active.\n"
6172 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
6174 #: winerror.mc:3061
6175 msgid "RPC call failed.\n"
6176 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
6178 #: winerror.mc:3066
6179 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6180 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
6182 #: winerror.mc:3071
6183 msgid "RPC protocol error.\n"
6184 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
6186 #: winerror.mc:3076
6187 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6188 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
6190 #: winerror.mc:3086
6191 msgid "Invalid tag.\n"
6192 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6194 #: winerror.mc:3091
6195 msgid "Invalid array bounds.\n"
6196 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
6198 #: winerror.mc:3096
6199 msgid "No entry name.\n"
6200 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6202 #: winerror.mc:3101
6203 msgid "Invalid name syntax.\n"
6204 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6206 #: winerror.mc:3106
6207 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6208 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6210 #: winerror.mc:3111
6211 msgid "No network address.\n"
6212 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6214 #: winerror.mc:3116
6215 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6216 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6218 #: winerror.mc:3121
6219 msgid "Unknown authentication type.\n"
6220 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6222 #: winerror.mc:3126
6223 msgid "Maximum calls too low.\n"
6224 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6226 #: winerror.mc:3131
6227 msgid "String too long.\n"
6228 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6230 #: winerror.mc:3136
6231 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6232 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6234 #: winerror.mc:3141
6235 msgid "Procedure number out of range.\n"
6236 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6238 #: winerror.mc:3146
6239 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6240 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6242 #: winerror.mc:3151
6243 msgid "Unknown authentication service.\n"
6244 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6246 #: winerror.mc:3156
6247 msgid "Unknown authentication level.\n"
6248 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6250 #: winerror.mc:3161
6251 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6252 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6254 #: winerror.mc:3166
6255 msgid "Unknown authorization service.\n"
6256 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6258 #: winerror.mc:3171
6259 msgid "Invalid entry.\n"
6260 msgstr "Entrada inválida.\n"
6262 #: winerror.mc:3176
6263 msgid "Can't perform operation.\n"
6264 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6266 #: winerror.mc:3181
6267 msgid "Endpoints not registered.\n"
6268 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6270 #: winerror.mc:3186
6271 msgid "Nothing to export.\n"
6272 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6274 #: winerror.mc:3191
6275 msgid "Incomplete name.\n"
6276 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6278 #: winerror.mc:3196
6279 msgid "Invalid version option.\n"
6280 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6282 #: winerror.mc:3201
6283 msgid "No more members.\n"
6284 msgstr "No hay más miembros.\n"
6286 #: winerror.mc:3206
6287 msgid "Not all objects unexported.\n"
6288 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6290 #: winerror.mc:3211
6291 msgid "Interface not found.\n"
6292 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6294 #: winerror.mc:3216
6295 msgid "Entry already exists.\n"
6296 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6298 #: winerror.mc:3221
6299 msgid "Entry not found.\n"
6300 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6302 #: winerror.mc:3226
6303 msgid "Name service unavailable.\n"
6304 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6306 #: winerror.mc:3231
6307 msgid "Invalid network address family.\n"
6308 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6310 #: winerror.mc:3236
6311 msgid "Operation not supported.\n"
6312 msgstr "Operación no soportada.\n"
6314 #: winerror.mc:3241
6315 msgid "No security context available.\n"
6316 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6318 #: winerror.mc:3246
6319 msgid "RPCInternal error.\n"
6320 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6322 #: winerror.mc:3251
6323 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6324 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6326 #: winerror.mc:3256
6327 msgid "Address error.\n"
6328 msgstr "Error en la dirección.\n"
6330 #: winerror.mc:3261
6331 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6332 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6334 #: winerror.mc:3266
6335 msgid "Floating-point underflow.\n"
6336 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6338 #: winerror.mc:3271
6339 msgid "Floating-point overflow.\n"
6340 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6342 #: winerror.mc:3276
6343 msgid "No more entries.\n"
6344 msgstr "No hay más entradas.\n"
6346 #: winerror.mc:3281
6347 msgid "Character translation table open failed.\n"
6348 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6350 #: winerror.mc:3286
6351 msgid "Character translation table file too small.\n"
6352 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6354 #: winerror.mc:3291
6355 msgid "Null context handle.\n"
6356 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6358 #: winerror.mc:3296
6359 msgid "Context handle damaged.\n"
6360 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6362 #: winerror.mc:3301
6363 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6364 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6366 #: winerror.mc:3306
6367 msgid "Cannot get call handle.\n"
6368 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6370 #: winerror.mc:3311
6371 msgid "Null reference pointer.\n"
6372 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6374 #: winerror.mc:3316
6375 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6376 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6378 #: winerror.mc:3321
6379 msgid "Byte count too small.\n"
6380 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6382 #: winerror.mc:3326
6383 msgid "Bad stub data.\n"
6384 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6386 #: winerror.mc:3331
6387 msgid "Invalid user buffer.\n"
6388 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6390 #: winerror.mc:3336
6391 msgid "Unrecognized media.\n"
6392 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6394 #: winerror.mc:3341
6395 msgid "No trust secret.\n"
6396 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6398 #: winerror.mc:3346
6399 msgid "No trust SAM account.\n"
6400 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6402 #: winerror.mc:3351
6403 msgid "Trusted domain failure.\n"
6404 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6406 #: winerror.mc:3356
6407 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6408 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6410 #: winerror.mc:3361
6411 msgid "Trust logon failure.\n"
6412 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6414 #: winerror.mc:3366
6415 msgid "RPC call already in progress.\n"
6416 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6418 #: winerror.mc:3371
6419 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6420 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6422 #: winerror.mc:3376
6423 msgid "Account expired.\n"
6424 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6426 #: winerror.mc:3381
6427 msgid "Redirector has open handles.\n"
6428 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6430 #: winerror.mc:3386
6431 msgid "Printer driver already installed.\n"
6432 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6434 #: winerror.mc:3391
6435 msgid "Unknown port.\n"
6436 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6438 #: winerror.mc:3396
6439 msgid "Unknown printer driver.\n"
6440 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6442 #: winerror.mc:3401
6443 msgid "Unknown print processor.\n"
6444 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6446 #: winerror.mc:3406
6447 msgid "Invalid separator file.\n"
6448 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6450 #: winerror.mc:3411
6451 msgid "Invalid priority.\n"
6452 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6454 #: winerror.mc:3416
6455 msgid "Invalid printer name.\n"
6456 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6458 #: winerror.mc:3421
6459 msgid "Printer already exists.\n"
6460 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6462 #: winerror.mc:3426
6463 msgid "Invalid printer command.\n"
6464 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6466 #: winerror.mc:3431
6467 msgid "Invalid data type.\n"
6468 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6470 #: winerror.mc:3436
6471 msgid "Invalid environment.\n"
6472 msgstr "Entorno inválido.\n"
6474 #: winerror.mc:3441
6475 msgid "No more bindings.\n"
6476 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6478 #: winerror.mc:3446
6479 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6480 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6482 #: winerror.mc:3451
6483 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6484 msgstr ""
6485 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6487 #: winerror.mc:3456
6488 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6489 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6491 #: winerror.mc:3461
6492 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6493 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6495 #: winerror.mc:3466
6496 msgid "Server has open handles.\n"
6497 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6499 #: winerror.mc:3471
6500 msgid "Resource data not found.\n"
6501 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6503 #: winerror.mc:3476
6504 msgid "Resource type not found.\n"
6505 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6507 #: winerror.mc:3481
6508 msgid "Resource name not found.\n"
6509 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6511 #: winerror.mc:3486
6512 msgid "Resource language not found.\n"
6513 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6515 #: winerror.mc:3491
6516 msgid "Not enough quota.\n"
6517 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6519 #: winerror.mc:3496
6520 msgid "No interfaces.\n"
6521 msgstr "No hay interfaces.\n"
6523 #: winerror.mc:3501
6524 msgid "RPC call canceled.\n"
6525 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6527 #: winerror.mc:3506
6528 msgid "Binding incomplete.\n"
6529 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6531 #: winerror.mc:3511
6532 msgid "RPC comm failure.\n"
6533 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6535 #: winerror.mc:3516
6536 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6537 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6539 #: winerror.mc:3521
6540 msgid "No principal name registered.\n"
6541 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6543 #: winerror.mc:3526
6544 msgid "Not an RPC error.\n"
6545 msgstr "No es un error RPC.\n"
6547 #: winerror.mc:3531
6548 msgid "UUID is local only.\n"
6549 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6551 #: winerror.mc:3536
6552 msgid "Security package error.\n"
6553 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6555 #: winerror.mc:3541
6556 msgid "Thread not canceled.\n"
6557 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6559 #: winerror.mc:3546
6560 msgid "Invalid handle operation.\n"
6561 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6563 #: winerror.mc:3551
6564 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6565 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6567 #: winerror.mc:3556
6568 msgid "Wrong stub version.\n"
6569 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6571 #: winerror.mc:3561
6572 msgid "Invalid pipe object.\n"
6573 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6575 #: winerror.mc:3566
6576 msgid "Wrong pipe order.\n"
6577 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6579 #: winerror.mc:3571
6580 msgid "Wrong pipe version.\n"
6581 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6583 #: winerror.mc:3576
6584 msgid "Group member not found.\n"
6585 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6587 #: winerror.mc:3581
6588 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6589 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6591 #: winerror.mc:3586
6592 msgid "Invalid object.\n"
6593 msgstr "Objeto inválido.\n"
6595 #: winerror.mc:3591
6596 msgid "Invalid time.\n"
6597 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6599 #: winerror.mc:3596
6600 msgid "Invalid form name.\n"
6601 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6603 #: winerror.mc:3601
6604 msgid "Invalid form size.\n"
6605 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6607 #: winerror.mc:3606
6608 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6609 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6611 #: winerror.mc:3611
6612 msgid "Printer deleted.\n"
6613 msgstr "Impresora borrada.\n"
6615 #: winerror.mc:3616
6616 msgid "Invalid printer state.\n"
6617 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6619 #: winerror.mc:3621
6620 msgid "User must change password.\n"
6621 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6623 #: winerror.mc:3626
6624 msgid "Domain controller not found.\n"
6625 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6627 #: winerror.mc:3631
6628 msgid "Account locked out.\n"
6629 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6631 #: winerror.mc:3636
6632 msgid "Invalid pixel format.\n"
6633 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6635 #: winerror.mc:3641
6636 msgid "Invalid driver.\n"
6637 msgstr "Controlador inválido.\n"
6639 #: winerror.mc:3646
6640 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6641 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6643 #: winerror.mc:3651
6644 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6645 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6647 #: winerror.mc:3656
6648 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6649 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6651 #: winerror.mc:3661
6652 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6653 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6655 #: winerror.mc:3666
6656 msgid "RPC pipe closed.\n"
6657 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6659 #: winerror.mc:3671
6660 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6661 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6663 #: winerror.mc:3676
6664 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6665 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6667 #: winerror.mc:3681
6668 msgid "No site name available.\n"
6669 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6671 #: winerror.mc:3686
6672 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6673 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6675 #: winerror.mc:3691
6676 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6677 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6679 #: winerror.mc:3696
6680 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6681 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6683 #: winerror.mc:3701
6684 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6685 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6687 #: winerror.mc:3706
6688 msgid "The interface could not be exported.\n"
6689 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6691 #: winerror.mc:3711
6692 msgid "The profile could not be added.\n"
6693 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6695 #: winerror.mc:3716
6696 msgid "The profile element could not be added.\n"
6697 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6699 #: winerror.mc:3721
6700 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6701 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6703 #: winerror.mc:3726
6704 msgid "The group element could not be added.\n"
6705 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6707 #: winerror.mc:3731
6708 msgid "The group element could not be removed.\n"
6709 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6711 #: winerror.mc:3736
6712 msgid "The username could not be found.\n"
6713 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6715 #: winerror.mc:3741
6716 #, fuzzy
6717 #| msgid "The site does not exist.\n"
6718 msgid "This network connection does not exist.\n"
6719 msgstr "El sitio no existe.\n"
6721 #: winerror.mc:3746
6722 #, fuzzy
6723 #| msgid "Connection refused.\n"
6724 msgid "Connection reset by peer.\n"
6725 msgstr "Conexión rechazada.\n"
6727 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6728 msgid "Local Port"
6729 msgstr "Puerto local"
6731 #: localspl.rc:32
6732 msgid "Local Monitor"
6733 msgstr "Monitor local"
6735 #: localui.rc:39
6736 msgid "Add a Local Port"
6737 msgstr "Agregar un puerto local"
6739 #: localui.rc:42
6740 msgid "&Enter the port name to add:"
6741 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6743 #: localui.rc:51
6744 msgid "Configure LPT Port"
6745 msgstr "Configurar puerto LPT"
6747 #: localui.rc:54
6748 msgid "Timeout (seconds)"
6749 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6751 #: localui.rc:55
6752 msgid "&Transmission Retry:"
6753 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6755 #: localui.rc:32
6756 msgid "'%s' is not a valid port name"
6757 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6759 #: localui.rc:33
6760 msgid "Port %s already exists"
6761 msgstr "El puerto %s ya existe"
6763 #: localui.rc:34
6764 msgid "This port has no options to configure"
6765 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6767 #: mapi32.rc:31
6768 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6769 msgstr ""
6770 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6771 "correo MAPI."
6773 #: mapi32.rc:32
6774 msgid "Send Mail"
6775 msgstr "Enviar correo"
6777 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6778 msgid "Enter Network Password"
6779 msgstr "Introduzca contraseña de red"
6781 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6782 msgid "Please enter your username and password:"
6783 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
6785 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6786 msgid "Proxy"
6787 msgstr "Proxy"
6789 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6790 msgid "User"
6791 msgstr "Usuario"
6793 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6794 msgid "Password"
6795 msgstr "Contraseña"
6797 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6798 msgid "&Save this password (insecure)"
6799 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
6801 #: mpr.rc:30
6802 msgid "Entire Network"
6803 msgstr "Toda la red"
6805 #: msacm32.rc:30
6806 msgid "Sound Selection"
6807 msgstr "Selección de sonido"
6809 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6810 msgid "&Save As..."
6811 msgstr "&Guardar como..."
6813 #: msacm32.rc:42
6814 msgid "&Format:"
6815 msgstr "&Formato:"
6817 #: msacm32.rc:47
6818 msgid "&Attributes:"
6819 msgstr "A&tributos:"
6821 #: mshtml.rc:39
6822 msgid "Hyperlink"
6823 msgstr "Enlace"
6825 #: mshtml.rc:42
6826 msgid "Hyperlink Information"
6827 msgstr "Información sobre el enlace"
6829 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6830 msgid "&Type:"
6831 msgstr "&Tipo:"
6833 #: mshtml.rc:45
6834 msgid "&URL:"
6835 msgstr "&URL:"
6837 #: mshtml.rc:34
6838 msgid "HTML Document"
6839 msgstr "Documento HTML"
6841 #: mshtml.rc:29
6842 msgid "Downloading from %s..."
6843 msgstr "Descargando desde %s..."
6845 #: mshtml.rc:28
6846 msgid "Done"
6847 msgstr "Listo"
6849 #: msi.rc:31
6850 msgid ""
6851 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6852 "file path and try again."
6853 msgstr ""
6854 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
6855 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
6857 #: msi.rc:32
6858 msgid "path %s not found"
6859 msgstr "ruta %s no encontrada"
6861 #: msi.rc:33
6862 msgid "insert disk %s"
6863 msgstr "inserte el disco %s"
6865 #: msi.rc:34
6866 #, fuzzy
6867 #| msgid ""
6868 #| "Windows Installer %s\n"
6869 #| "\n"
6870 #| "Usage:\n"
6871 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6872 #| "\n"
6873 #| "Install a product:\n"
6874 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6875 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6876 #| "\t/a package [property]\n"
6877 #| "Repair an installation:\n"
6878 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6879 #| "Uninstall a product:\n"
6880 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6881 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6882 #| "Advertise a product:\n"
6883 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6884 #| "Apply a patch:\n"
6885 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6886 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6887 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6888 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6889 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6890 #| "Register MSI Service:\n"
6891 #| "\t/y\n"
6892 #| "Unregister MSI Service:\n"
6893 #| "\t/z\n"
6894 #| "Display this help:\n"
6895 #| "\t/help\n"
6896 #| "\t/?\n"
6897 msgid ""
6898 "Windows Installer %s\n"
6899 "\n"
6900 "Usage:\n"
6901 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6902 "\n"
6903 "Install a product:\n"
6904 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6905 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6906 "\t/a package [property]\n"
6907 "Repair an installation:\n"
6908 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6909 "Uninstall a product:\n"
6910 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6911 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6912 "Advertise a product:\n"
6913 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6914 "Apply a patch:\n"
6915 "\t/p patch_package [property]\n"
6916 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6917 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6918 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6919 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6920 "Register the MSI Service:\n"
6921 "\t/y\n"
6922 "Unregister the MSI Service:\n"
6923 "\t/z\n"
6924 "Display this help:\n"
6925 "\t/help\n"
6926 "\t/?\n"
6927 msgstr ""
6928 "Instalador de Windows %s\n"
6929 "\n"
6930 "Uso:\n"
6931 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
6932 "\n"
6933 "Instalar un producto:\n"
6934 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6935 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6936 "\t/a paquete [propiedad]\n"
6937 "Reparar una instalación:\n"
6938 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
6939 "Desinstalar un producto:\n"
6940 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6941 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6942 "Anunciar un producto:\n"
6943 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
6944 "Aplicar un parche:\n"
6945 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
6946 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
6947 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
6948 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
6949 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6950 "Registrar un Servicio MSI:\n"
6951 "\t/y\n"
6952 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
6953 "\t/z\n"
6954 "Mostrar esta ayuda:\n"
6955 "\t/help\n"
6956 "\t/?\n"
6958 #: msi.rc:61
6959 msgid "enter which folder contains %s"
6960 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
6962 #: msi.rc:62
6963 msgid "install source for feature missing"
6964 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
6966 #: msi.rc:63
6967 msgid "network drive for feature missing"
6968 msgstr "unidad de red para característica ausente"
6970 #: msi.rc:64
6971 msgid "feature from:"
6972 msgstr "característica de:"
6974 #: msi.rc:65
6975 msgid "choose which folder contains %s"
6976 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
6978 #: msi.rc:90
6979 #, fuzzy
6980 #| msgid "No registry log space.\n"
6981 msgid "Allocating registry space"
6982 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
6984 #: msi.rc:91
6985 #, fuzzy
6986 #| msgid "Single-instance application.\n"
6987 msgid "Searching for installed applications"
6988 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
6990 #: msi.rc:92
6991 msgid "Binding executables"
6992 msgstr ""
6994 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6995 #, fuzzy
6996 #| msgid "Searching for %s"
6997 msgid "Searching for qualifying products"
6998 msgstr "Buscando por %s"
7000 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
7001 msgid "Computing space requirements"
7002 msgstr ""
7004 #: msi.rc:96
7005 #, fuzzy
7006 #| msgid "New Folder"
7007 msgid "Creating folders"
7008 msgstr "Nueva carpeta"
7010 #: msi.rc:97
7011 #, fuzzy
7012 #| msgid "Create Shor&tcut"
7013 msgid "Creating shortcuts"
7014 msgstr "Crear acce&so directo"
7016 #: msi.rc:98
7017 #, fuzzy
7018 #| msgid "Exception in service.\n"
7019 msgid "Deleting services"
7020 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
7022 #: msi.rc:99
7023 #, fuzzy
7024 #| msgid "Creation failed.\n"
7025 msgid "Creating duplicate files"
7026 msgstr "La creación ha fallado.\n"
7028 #: msi.rc:101
7029 #, fuzzy
7030 #| msgid "No associated application.\n"
7031 msgid "Searching for related applications"
7032 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
7034 #: msi.rc:102
7035 msgid "Copying network install files"
7036 msgstr ""
7038 #: msi.rc:103
7039 #, fuzzy
7040 #| msgid "Copying Files..."
7041 msgid "Copying new files"
7042 msgstr "Copiando archivos..."
7044 #: msi.rc:104
7045 #, fuzzy
7046 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7047 msgid "Installing ODBC components"
7048 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
7050 #: msi.rc:105
7051 #, fuzzy
7052 #| msgid "Installer service failed.\n"
7053 msgid "Installing new services"
7054 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
7056 #: msi.rc:106
7057 #, fuzzy
7058 #| msgid "Install/Uninstall"
7059 msgid "Installing system catalog"
7060 msgstr "Instalar/Desinstalar"
7062 #: msi.rc:107
7063 #, fuzzy
7064 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7065 msgid "Validating install"
7066 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
7068 #: msi.rc:108
7069 msgid "Evaluating launch conditions"
7070 msgstr ""
7072 #: msi.rc:109
7073 msgid "Migrating feature states from related applications"
7074 msgstr ""
7076 #: msi.rc:110
7077 #, fuzzy
7078 #| msgid "Icon files"
7079 msgid "Moving files"
7080 msgstr "Archivos de icono"
7082 #: msi.rc:111
7083 #, fuzzy
7084 #| msgid "Version information"
7085 msgid "Publishing assembly information"
7086 msgstr "Información sobre la versión"
7088 #: msi.rc:112
7089 msgid "Unpublishing assembly information"
7090 msgstr ""
7092 #: msi.rc:113
7093 #, fuzzy
7094 #| msgid "Icon files"
7095 msgid "Patching files"
7096 msgstr "Archivos de icono"
7098 #: msi.rc:114
7099 msgid "Updating component registration"
7100 msgstr ""
7102 #: msi.rc:115
7103 msgid "Publishing Qualified Components"
7104 msgstr ""
7106 #: msi.rc:116
7107 msgid "Publishing Product Features"
7108 msgstr ""
7110 #: msi.rc:117
7111 #, fuzzy
7112 #| msgid "Client Information"
7113 msgid "Publishing product information"
7114 msgstr "Información de Cliente"
7116 #: msi.rc:118
7117 msgid "Registering Class servers"
7118 msgstr ""
7120 #: msi.rc:119
7121 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7122 msgstr ""
7124 #: msi.rc:120
7125 msgid "Registering extension servers"
7126 msgstr ""
7128 #: msi.rc:121
7129 msgid "Registering fonts"
7130 msgstr ""
7132 #: msi.rc:122
7133 #, fuzzy
7134 #| msgid "Registry Editor"
7135 msgid "Registering MIME info"
7136 msgstr "Editor del registro"
7138 #: msi.rc:123
7139 #, fuzzy
7140 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7141 msgid "Registering product"
7142 msgstr "El registro está corrompido.\n"
7144 #: msi.rc:124
7145 msgid "Registering program identifiers"
7146 msgstr ""
7148 #: msi.rc:125
7149 #, fuzzy
7150 #| msgid "Type Libraries"
7151 msgid "Registering type libraries"
7152 msgstr "Librerías de Tipos"
7154 #: msi.rc:126
7155 #, fuzzy
7156 #| msgid "Resource in use.\n"
7157 msgid "Registering user"
7158 msgstr "Recursos es uso.\n"
7160 #: msi.rc:127
7161 #, fuzzy
7162 #| msgid "&Remove doubles"
7163 msgid "Removing duplicated files"
7164 msgstr "&Eliminar duplicados"
7166 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7167 #, fuzzy
7168 #| msgid "Applying font settings"
7169 msgid "Updating environment strings"
7170 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
7172 #: msi.rc:129
7173 #, fuzzy
7174 #| msgid "&Remove application"
7175 msgid "Removing applications"
7176 msgstr "&Eliminar aplicación"
7178 #: msi.rc:130
7179 #, fuzzy
7180 #| msgid "Icon files"
7181 msgid "Removing files"
7182 msgstr "Archivos de icono"
7184 #: msi.rc:131
7185 msgid "Removing folders"
7186 msgstr ""
7188 #: msi.rc:132
7189 msgid "Removing INI files entries"
7190 msgstr ""
7192 #: msi.rc:133
7193 #, fuzzy
7194 #| msgid "Domain Component"
7195 msgid "Removing ODBC components"
7196 msgstr "Componente de Dominio"
7198 #: msi.rc:134
7199 #, fuzzy
7200 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7201 msgid "Removing system registry values"
7202 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
7204 #: msi.rc:135
7205 msgid "Removing shortcuts"
7206 msgstr ""
7208 #: msi.rc:137
7209 msgid "Registering modules"
7210 msgstr ""
7212 #: msi.rc:138
7213 msgid "Unregistering modules"
7214 msgstr ""
7216 #: msi.rc:139
7217 #, fuzzy
7218 #| msgid "Initializing; "
7219 msgid "Initializing ODBC directories"
7220 msgstr "Inicializando; "
7222 #: msi.rc:140
7223 #, fuzzy
7224 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7225 msgid "Starting services"
7226 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
7228 #: msi.rc:141
7229 #, fuzzy
7230 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7231 msgid "Stopping services"
7232 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
7234 #: msi.rc:142
7235 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7236 msgstr ""
7238 #: msi.rc:143
7239 msgid "Unpublishing Product Features"
7240 msgstr ""
7242 #: msi.rc:144
7243 #, fuzzy
7244 #| msgid "Client Information"
7245 msgid "Unpublishing product information"
7246 msgstr "Información de Cliente"
7248 #: msi.rc:145
7249 msgid "Unregister Class servers"
7250 msgstr ""
7252 #: msi.rc:146
7253 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7254 msgstr ""
7256 #: msi.rc:147
7257 msgid "Unregistering extension servers"
7258 msgstr ""
7260 #: msi.rc:148
7261 msgid "Unregistering fonts"
7262 msgstr ""
7264 #: msi.rc:149
7265 msgid "Unregistering MIME info"
7266 msgstr ""
7268 #: msi.rc:150
7269 msgid "Unregistering program identifiers"
7270 msgstr ""
7272 #: msi.rc:151
7273 msgid "Unregistering type libraries"
7274 msgstr ""
7276 #: msi.rc:153
7277 msgid "Writing INI files values"
7278 msgstr ""
7280 #: msi.rc:154
7281 #, fuzzy
7282 #| msgid "Warning: system library"
7283 msgid "Writing system registry values"
7284 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
7286 #: msi.rc:160
7287 msgid "Free space: [1]"
7288 msgstr ""
7290 #: msi.rc:161
7291 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7292 msgstr ""
7294 #: msi.rc:162
7295 #, fuzzy
7296 #| msgid "File:"
7297 msgid "File: [1]"
7298 msgstr "Archivo:"
7300 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7301 #, fuzzy
7302 #| msgid "Folder:"
7303 msgid "Folder: [1]"
7304 msgstr "Carpeta:"
7306 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7307 msgid "Shortcut: [1]"
7308 msgstr ""
7310 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7311 #, fuzzy
7312 #| msgid "De&vice:"
7313 msgid "Service: [1]"
7314 msgstr "Dispositi&vo:"
7316 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7317 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7318 msgstr ""
7320 #: msi.rc:167
7321 #, fuzzy
7322 #| msgid "application"
7323 msgid "Found application: [1]"
7324 msgstr "aplicación"
7326 #: msi.rc:168
7327 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7328 msgstr ""
7330 #: msi.rc:170
7331 #, fuzzy
7332 #| msgid "De&vice:"
7333 msgid "Service: [2]"
7334 msgstr "Dispositi&vo:"
7336 #: msi.rc:171
7337 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7338 msgstr ""
7340 #: msi.rc:172
7341 #, fuzzy
7342 #| msgid "Applications"
7343 msgid "Application: [1]"
7344 msgstr "Aplicaciones"
7346 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7347 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7348 msgstr ""
7350 #: msi.rc:176
7351 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7352 msgstr ""
7354 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7355 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7356 msgstr ""
7358 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7359 msgid "Feature: [1]"
7360 msgstr ""
7362 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7363 msgid "Class Id: [1]"
7364 msgstr ""
7366 #: msi.rc:180
7367 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7368 msgstr ""
7370 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7371 #, fuzzy
7372 #| msgid "Extensions Only"
7373 msgid "Extension: [1]"
7374 msgstr "Solamente Extensiones"
7376 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7377 #, fuzzy
7378 #| msgid "&Font:"
7379 msgid "Font: [1]"
7380 msgstr "&Fuente:"
7382 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7383 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7384 msgstr ""
7386 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7387 msgid "ProgId: [1]"
7388 msgstr ""
7390 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7391 msgid "LibID: [1]"
7392 msgstr ""
7394 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7395 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7396 msgstr ""
7398 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7399 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7400 msgstr ""
7402 #: msi.rc:188
7403 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7404 msgstr ""
7406 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7407 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7408 msgstr ""
7410 #: msi.rc:192
7411 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7412 msgstr ""
7414 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7415 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7416 msgstr ""
7418 #: msi.rc:201
7419 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7420 msgstr ""
7422 #: msi.rc:209
7423 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7424 msgstr ""
7426 #: msi.rc:71
7427 msgid "{{Fatal error: }}"
7428 msgstr ""
7430 #: msi.rc:72
7431 msgid "{{Error [1]. }}"
7432 msgstr ""
7434 #: msi.rc:73
7435 msgid "Warning [1]."
7436 msgstr ""
7438 #: msi.rc:74
7439 msgid "Info [1]."
7440 msgstr ""
7442 #: msi.rc:75
7443 msgid ""
7444 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7445 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7446 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7447 msgstr ""
7449 #: msi.rc:76
7450 #, fuzzy
7451 #| msgid "Disk full.\n"
7452 msgid "{{Disk full: }}"
7453 msgstr "Disco lleno.\n"
7455 #: msi.rc:77
7456 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7457 msgstr ""
7459 #: msi.rc:78
7460 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7461 msgstr ""
7463 #: msi.rc:81
7464 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7465 msgstr ""
7467 #: msi.rc:79
7468 msgid "Action start [Time]: [1]."
7469 msgstr ""
7471 #: msi.rc:80
7472 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7473 msgstr ""
7475 #: msi.rc:83
7476 msgid "Please insert the disk: [2]"
7477 msgstr ""
7479 #: msi.rc:84
7480 msgid ""
7481 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7482 "that you can access it."
7483 msgstr ""
7485 #: msrle32.rc:31
7486 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7487 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
7489 #: msrle32.rc:32
7490 msgid ""
7491 "Wine MS-RLE video codec\n"
7492 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7493 msgstr ""
7494 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
7495 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
7497 #: msvfw32.rc:33
7498 msgid "Video Compression"
7499 msgstr "Compresión de vídeo"
7501 #: msvfw32.rc:39
7502 msgid "&Compressor:"
7503 msgstr "&Compresor:"
7505 #: msvfw32.rc:42
7506 msgid "Con&figure..."
7507 msgstr "C&onfigurar..."
7509 #: msvfw32.rc:43
7510 msgid "&About"
7511 msgstr "&Acerca de"
7513 #: msvfw32.rc:47
7514 msgid "Compression &Quality:"
7515 msgstr "C&alidad de compresión:"
7517 #: msvfw32.rc:49
7518 msgid "&Key Frame Every"
7519 msgstr "C&uadro clave cada"
7521 #: msvfw32.rc:53
7522 msgid "&Data Rate"
7523 msgstr "&Tasa de datos"
7525 #: msvfw32.rc:55
7526 msgid "kB/s"
7527 msgstr "kB/s"
7529 #: msvfw32.rc:28
7530 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7531 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
7533 #: msvidc32.rc:29
7534 msgid "Wine Video 1 video codec"
7535 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
7537 #: oleacc.rc:31
7538 msgid "unknown object"
7539 msgstr "objeto desconocido"
7541 #: oleacc.rc:32
7542 msgid "title bar"
7543 msgstr "barra de título"
7545 #: oleacc.rc:33
7546 msgid "menu bar"
7547 msgstr "barra de menú"
7549 #: oleacc.rc:34
7550 msgid "scroll bar"
7551 msgstr "barra de desplazamiento"
7553 #: oleacc.rc:35
7554 msgid "grip"
7555 msgstr "agarre"
7557 #: oleacc.rc:36
7558 msgid "sound"
7559 msgstr "sonido"
7561 #: oleacc.rc:37
7562 msgid "cursor"
7563 msgstr "cursor"
7565 #: oleacc.rc:38
7566 msgid "caret"
7567 msgstr "cursor de texto"
7569 #: oleacc.rc:39
7570 msgid "alert"
7571 msgstr "alerta"
7573 #: oleacc.rc:40
7574 msgid "window"
7575 msgstr "ventana"
7577 #: oleacc.rc:41
7578 msgid "client"
7579 msgstr "cliente"
7581 #: oleacc.rc:42
7582 msgid "popup menu"
7583 msgstr "menú emergente"
7585 #: oleacc.rc:43
7586 msgid "menu item"
7587 msgstr "elemento de menú"
7589 #: oleacc.rc:44
7590 msgid "tool tip"
7591 msgstr "leyenda informativa"
7593 #: oleacc.rc:45
7594 msgid "application"
7595 msgstr "aplicación"
7597 #: oleacc.rc:46
7598 msgid "document"
7599 msgstr "documento"
7601 #: oleacc.rc:47
7602 msgid "pane"
7603 msgstr "panel"
7605 #: oleacc.rc:48
7606 msgid "chart"
7607 msgstr "gráfico"
7609 #: oleacc.rc:49
7610 msgid "dialog"
7611 msgstr "diálogo"
7613 #: oleacc.rc:50
7614 msgid "border"
7615 msgstr "borde"
7617 #: oleacc.rc:51
7618 msgid "grouping"
7619 msgstr "agrupamiento"
7621 #: oleacc.rc:52
7622 msgid "separator"
7623 msgstr "separador"
7625 #: oleacc.rc:53
7626 msgid "tool bar"
7627 msgstr "barra de herramientas"
7629 #: oleacc.rc:54
7630 msgid "status bar"
7631 msgstr "barra de estado"
7633 #: oleacc.rc:55
7634 msgid "table"
7635 msgstr "tabla"
7637 #: oleacc.rc:56
7638 msgid "column header"
7639 msgstr "encabezado de la columna"
7641 #: oleacc.rc:57
7642 msgid "row header"
7643 msgstr "encabezado de la fila"
7645 #: oleacc.rc:58
7646 msgid "column"
7647 msgstr "columna"
7649 #: oleacc.rc:59
7650 msgid "row"
7651 msgstr "fila"
7653 #: oleacc.rc:60
7654 msgid "cell"
7655 msgstr "celda"
7657 #: oleacc.rc:61
7658 msgid "link"
7659 msgstr "enlace"
7661 #: oleacc.rc:62
7662 msgid "help balloon"
7663 msgstr "globo de ayuda"
7665 #: oleacc.rc:63
7666 msgid "character"
7667 msgstr "carácter"
7669 #: oleacc.rc:64
7670 msgid "list"
7671 msgstr "lista"
7673 #: oleacc.rc:65
7674 msgid "list item"
7675 msgstr "elemento de lista"
7677 #: oleacc.rc:66
7678 msgid "outline"
7679 msgstr "esquema"
7681 #: oleacc.rc:67
7682 msgid "outline item"
7683 msgstr "elemento de esquema"
7685 #: oleacc.rc:68
7686 msgid "page tab"
7687 msgstr "pestaña"
7689 #: oleacc.rc:69
7690 msgid "property page"
7691 msgstr "página de propiedades"
7693 #: oleacc.rc:70
7694 msgid "indicator"
7695 msgstr "indicador"
7697 #: oleacc.rc:71
7698 msgid "graphic"
7699 msgstr "gráfico"
7701 #: oleacc.rc:72
7702 msgid "static text"
7703 msgstr "texto estático"
7705 #: oleacc.rc:73
7706 msgid "text"
7707 msgstr "texto"
7709 #: oleacc.rc:74
7710 msgid "push button"
7711 msgstr "botón presionable"
7713 #: oleacc.rc:75
7714 msgid "check button"
7715 msgstr "botón marcable"
7717 #: oleacc.rc:76
7718 msgid "radio button"
7719 msgstr "botón de radio"
7721 #: oleacc.rc:77
7722 msgid "combo box"
7723 msgstr "lista desplegable"
7725 #: oleacc.rc:78
7726 msgid "drop down"
7727 msgstr "desplegable"
7729 #: oleacc.rc:79
7730 msgid "progress bar"
7731 msgstr "barra de progreso"
7733 #: oleacc.rc:80
7734 msgid "dial"
7735 msgstr "marcador"
7737 #: oleacc.rc:81
7738 msgid "hot key field"
7739 msgstr "campo de tecla rápida"
7741 #: oleacc.rc:82
7742 msgid "slider"
7743 msgstr "deslizador"
7745 #: oleacc.rc:83
7746 msgid "spin box"
7747 msgstr "control numérico"
7749 #: oleacc.rc:84
7750 msgid "diagram"
7751 msgstr "diagrama"
7753 #: oleacc.rc:85
7754 msgid "animation"
7755 msgstr "animación"
7757 #: oleacc.rc:86
7758 msgid "equation"
7759 msgstr "ecuación"
7761 #: oleacc.rc:87
7762 msgid "drop down button"
7763 msgstr "botón con desplegable"
7765 #: oleacc.rc:88
7766 msgid "menu button"
7767 msgstr "botón de menú"
7769 #: oleacc.rc:89
7770 msgid "grid drop down button"
7771 msgstr "botón desplegable en parrilla"
7773 #: oleacc.rc:90
7774 msgid "white space"
7775 msgstr "espacio en blanco"
7777 #: oleacc.rc:91
7778 msgid "page tab list"
7779 msgstr "lista de pestañas"
7781 #: oleacc.rc:92
7782 msgid "clock"
7783 msgstr "reloj"
7785 #: oleacc.rc:93
7786 msgid "split button"
7787 msgstr "botón dividido"
7789 #: oleacc.rc:94
7790 msgid "IP address"
7791 msgstr "dirección IP"
7793 #: oleacc.rc:95
7794 msgid "outline button"
7795 msgstr "botón con contorno"
7797 #: oleacc.rc:97
7798 #, fuzzy
7799 #| msgid "Normal"
7800 msgctxt "object state"
7801 msgid "normal"
7802 msgstr "Normal"
7804 #: oleacc.rc:98
7805 #, fuzzy
7806 #| msgid "Unavailable"
7807 msgctxt "object state"
7808 msgid "unavailable"
7809 msgstr "No disponible"
7811 #: oleacc.rc:99
7812 #, fuzzy
7813 #| msgid "Select"
7814 msgctxt "object state"
7815 msgid "selected"
7816 msgstr "Seleccionar"
7818 #: oleacc.rc:100
7819 #, fuzzy
7820 #| msgid "Paused"
7821 msgctxt "object state"
7822 msgid "focused"
7823 msgstr "Pausado"
7825 #: oleacc.rc:101
7826 #, fuzzy
7827 #| msgid "&Compressed"
7828 msgctxt "object state"
7829 msgid "pressed"
7830 msgstr "&Comprimido"
7832 #: oleacc.rc:102
7833 msgctxt "object state"
7834 msgid "checked"
7835 msgstr ""
7837 #: oleacc.rc:103
7838 #, fuzzy
7839 #| msgid "Mixed"
7840 msgctxt "object state"
7841 msgid "mixed"
7842 msgstr "Mezclado"
7844 #: oleacc.rc:104
7845 #, fuzzy
7846 #| msgid "&Read Only"
7847 msgctxt "object state"
7848 msgid "read only"
7849 msgstr "Sólo &lectura"
7851 #: oleacc.rc:105
7852 #, fuzzy
7853 #| msgid "Hot Tracked Item"
7854 msgctxt "object state"
7855 msgid "hot tracked"
7856 msgstr "Elemento resaltado"
7858 #: oleacc.rc:106
7859 #, fuzzy
7860 #| msgid "Defaults"
7861 msgctxt "object state"
7862 msgid "default"
7863 msgstr "Configuraciones por defecto"
7865 #: oleacc.rc:107
7866 msgctxt "object state"
7867 msgid "expanded"
7868 msgstr ""
7870 #: oleacc.rc:108
7871 msgctxt "object state"
7872 msgid "collapsed"
7873 msgstr ""
7875 #: oleacc.rc:109
7876 msgctxt "object state"
7877 msgid "busy"
7878 msgstr ""
7880 #: oleacc.rc:110
7881 msgctxt "object state"
7882 msgid "floating"
7883 msgstr ""
7885 #: oleacc.rc:111
7886 msgctxt "object state"
7887 msgid "marqueed"
7888 msgstr ""
7890 #: oleacc.rc:112
7891 #, fuzzy
7892 #| msgid "animation"
7893 msgctxt "object state"
7894 msgid "animated"
7895 msgstr "animación"
7897 #: oleacc.rc:113
7898 msgctxt "object state"
7899 msgid "invisible"
7900 msgstr ""
7902 #: oleacc.rc:114
7903 msgctxt "object state"
7904 msgid "offscreen"
7905 msgstr ""
7907 #: oleacc.rc:115
7908 #, fuzzy
7909 #| msgid "&enable"
7910 msgctxt "object state"
7911 msgid "sizeable"
7912 msgstr "&habilitar"
7914 #: oleacc.rc:116
7915 #, fuzzy
7916 #| msgid "&enable"
7917 msgctxt "object state"
7918 msgid "moveable"
7919 msgstr "&habilitar"
7921 #: oleacc.rc:117
7922 msgctxt "object state"
7923 msgid "self voicing"
7924 msgstr ""
7926 #: oleacc.rc:118
7927 #, fuzzy
7928 #| msgid "Paused"
7929 msgctxt "object state"
7930 msgid "focusable"
7931 msgstr "Pausado"
7933 #: oleacc.rc:119
7934 #, fuzzy
7935 #| msgid "table"
7936 msgctxt "object state"
7937 msgid "selectable"
7938 msgstr "tabla"
7940 #: oleacc.rc:120
7941 #, fuzzy
7942 #| msgid "link"
7943 msgctxt "object state"
7944 msgid "linked"
7945 msgstr "enlace"
7947 #: oleacc.rc:121
7948 msgctxt "object state"
7949 msgid "traversed"
7950 msgstr ""
7952 #: oleacc.rc:122
7953 #, fuzzy
7954 #| msgid "table"
7955 msgctxt "object state"
7956 msgid "multi selectable"
7957 msgstr "tabla"
7959 #: oleacc.rc:123
7960 #, fuzzy
7961 #| msgid "Please select a file."
7962 msgctxt "object state"
7963 msgid "extended selectable"
7964 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
7966 #: oleacc.rc:124
7967 #, fuzzy
7968 #| msgid "alert"
7969 msgctxt "object state"
7970 msgid "alert low"
7971 msgstr "alerta"
7973 #: oleacc.rc:125
7974 #, fuzzy
7975 #| msgid "alert"
7976 msgctxt "object state"
7977 msgid "alert medium"
7978 msgstr "alerta"
7980 #: oleacc.rc:126
7981 #, fuzzy
7982 #| msgid "alert"
7983 msgctxt "object state"
7984 msgid "alert high"
7985 msgstr "alerta"
7987 #: oleacc.rc:127
7988 #, fuzzy
7989 #| msgid "Write protected.\n"
7990 msgctxt "object state"
7991 msgid "protected"
7992 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
7994 #: oleacc.rc:128
7995 msgctxt "object state"
7996 msgid "has popup"
7997 msgstr ""
7999 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8000 msgid "True"
8001 msgstr "Verdadero"
8003 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8004 msgid "False"
8005 msgstr "Falso"
8007 #: oleaut32.rc:34
8008 msgid "On"
8009 msgstr "Activado"
8011 #: oleaut32.rc:35
8012 msgid "Off"
8013 msgstr "Desactivado"
8015 #: oledlg.rc:55
8016 msgid "Insert Object"
8017 msgstr "Insertar objeto"
8019 #: oledlg.rc:61
8020 msgid "Object Type:"
8021 msgstr "Tipo de objeto:"
8023 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8024 msgid "Result"
8025 msgstr "Resultado"
8027 #: oledlg.rc:65
8028 msgid "Create New"
8029 msgstr "Crear nuevo"
8031 #: oledlg.rc:67
8032 msgid "Create Control"
8033 msgstr "Crear control"
8035 #: oledlg.rc:69
8036 msgid "Create From File"
8037 msgstr "Crear desde archivo"
8039 #: oledlg.rc:72
8040 msgid "&Add Control..."
8041 msgstr "&Añadir control..."
8043 #: oledlg.rc:73
8044 msgid "Display As Icon"
8045 msgstr "Mostrar como icono"
8047 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8048 msgid "Browse..."
8049 msgstr "Buscar..."
8051 #: oledlg.rc:76
8052 msgid "File:"
8053 msgstr "Archivo:"
8055 #: oledlg.rc:82
8056 msgid "Paste Special"
8057 msgstr "Pegado especial"
8059 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8060 msgid "Source:"
8061 msgstr "Origen:"
8063 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8064 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8065 msgid "&Paste"
8066 msgstr "&Pegar"
8068 #: oledlg.rc:88
8069 msgid "Paste &Link"
8070 msgstr "Pegar &enlace"
8072 #: oledlg.rc:90
8073 msgid "&As:"
8074 msgstr "&Como:"
8076 #: oledlg.rc:97
8077 msgid "&Display As Icon"
8078 msgstr "&Mostrar como icono"
8080 #: oledlg.rc:99
8081 msgid "Change &Icon..."
8082 msgstr "Cambiar &icono..."
8084 #: oledlg.rc:28
8085 msgid "Insert a new %s object into your document"
8086 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
8088 #: oledlg.rc:29
8089 msgid ""
8090 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8091 "may activate it using the program which created it."
8092 msgstr ""
8093 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
8094 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
8096 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8097 msgid "Browse"
8098 msgstr "Explorar"
8100 #: oledlg.rc:31
8101 msgid ""
8102 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8103 "control."
8104 msgstr ""
8105 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
8106 "control OLE."
8108 #: oledlg.rc:32
8109 msgid "Add Control"
8110 msgstr "Añadir control"
8112 #: oledlg.rc:35
8113 #, fuzzy
8114 #| msgid "&Font..."
8115 msgid "&Convert..."
8116 msgstr "&Fuente..."
8118 #: oledlg.rc:36
8119 #, fuzzy
8120 #| msgid "&Object"
8121 msgid "%1 %2 &Object"
8122 msgstr "&Objeto"
8124 #: oledlg.rc:34
8125 #, fuzzy
8126 #| msgid "&Object"
8127 msgid "%1 &Object"
8128 msgstr "&Objeto"
8130 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8131 msgid "&Object"
8132 msgstr "&Objeto"
8134 #: oledlg.rc:41
8135 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8136 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
8138 #: oledlg.rc:42
8139 msgid ""
8140 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8141 "activate it using %s."
8142 msgstr ""
8143 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
8144 "activarlo usando %s."
8146 #: oledlg.rc:43
8147 msgid ""
8148 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8149 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8150 msgstr ""
8151 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
8152 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
8154 #: oledlg.rc:44
8155 msgid ""
8156 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8157 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8158 "your document."
8159 msgstr ""
8160 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
8161 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
8162 "se reflejarán en su documento."
8164 #: oledlg.rc:45
8165 msgid ""
8166 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8167 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8168 "in your document."
8169 msgstr ""
8170 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La imagen "
8171 "estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
8172 "se reflejarán en su documento."
8174 #: oledlg.rc:46
8175 msgid ""
8176 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8177 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8178 "be reflected in your document."
8179 msgstr ""
8180 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
8181 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por lo "
8182 "que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
8184 #: oledlg.rc:47
8185 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8186 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
8188 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8189 msgid "Unknown Type"
8190 msgstr "Tipo desconocido"
8192 #: oledlg.rc:49
8193 msgid "Unknown Source"
8194 msgstr "Origen desconocido"
8196 #: oledlg.rc:50
8197 msgid "the program which created it"
8198 msgstr "el programa que lo creó"
8200 #: sane.rc:41
8201 msgid "Scanning"
8202 msgstr "Escaneando"
8204 #: sane.rc:44
8205 msgid "SCANNING... Please Wait"
8206 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
8208 #: sane.rc:31
8209 msgctxt "unit: pixels"
8210 msgid "px"
8211 msgstr "px"
8213 #: sane.rc:32
8214 msgctxt "unit: bits"
8215 msgid "b"
8216 msgstr "b"
8218 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8219 msgctxt "unit: dots/inch"
8220 msgid "dpi"
8221 msgstr "ppp"
8223 #: sane.rc:35
8224 msgctxt "unit: percent"
8225 msgid "%"
8226 msgstr "%"
8228 #: sane.rc:36
8229 msgctxt "unit: microseconds"
8230 msgid "us"
8231 msgstr "µs"
8233 #: serialui.rc:28
8234 msgid "Settings for %s"
8235 msgstr "Propiedades de %s"
8237 #: serialui.rc:31
8238 msgid "Baud Rate"
8239 msgstr "Velocidad en baudios"
8241 #: serialui.rc:33
8242 msgid "Parity"
8243 msgstr "Paridad"
8245 #: serialui.rc:35
8246 msgid "Flow Control"
8247 msgstr "Control de flujo"
8249 #: serialui.rc:37
8250 msgid "Data Bits"
8251 msgstr "Bits de datos"
8253 #: serialui.rc:39
8254 msgid "Stop Bits"
8255 msgstr "Bits de parada"
8257 #: setupapi.rc:39
8258 msgid "Copying Files..."
8259 msgstr "Copiando archivos..."
8261 #: setupapi.rc:45
8262 msgid "Destination:"
8263 msgstr "Destino:"
8265 #: setupapi.rc:52
8266 msgid "Files Needed"
8267 msgstr "Archivos necesarios"
8269 #: setupapi.rc:55
8270 msgid ""
8271 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8272 "make sure the correct drive is selected below"
8273 msgstr ""
8274 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
8275 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
8277 #: setupapi.rc:57
8278 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8279 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
8281 #: setupapi.rc:31
8282 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8283 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
8285 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8286 msgid "Unknown"
8287 msgstr "Desconocido"
8289 #: setupapi.rc:33
8290 msgid "Copy files from:"
8291 msgstr "Copiar archivos desde:"
8293 #: setupapi.rc:34
8294 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8295 msgstr ""
8296 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
8298 #: shdoclc.rc:42
8299 msgid "F&orward"
8300 msgstr "Ade&lante"
8302 #: shdoclc.rc:44
8303 msgid "&Save Background As..."
8304 msgstr "&Guardar fondo como..."
8306 #: shdoclc.rc:45
8307 msgid "Set As Back&ground"
8308 msgstr "P&oner como fondo"
8310 #: shdoclc.rc:46
8311 msgid "&Copy Background"
8312 msgstr "&Copiar fondo"
8314 #: shdoclc.rc:47
8315 msgid "Set as &Desktop Item"
8316 msgstr "Añadir al &escritorio"
8318 #: shdoclc.rc:52
8319 msgid "Create Shor&tcut"
8320 msgstr "Crear acce&so directo"
8322 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8323 msgid "Add to &Favorites..."
8324 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
8326 #: shdoclc.rc:56
8327 msgid "&Encoding"
8328 msgstr "Cod&ificación"
8330 #: shdoclc.rc:58
8331 msgid "Pr&int"
8332 msgstr "I&mprimir"
8334 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8335 msgid "&Open Link"
8336 msgstr "&Abrir enlace"
8338 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8339 msgid "Open Link in &New Window"
8340 msgstr "A&brir en nueva ventana"
8342 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8343 msgid "Save Target &As..."
8344 msgstr "Guardar en&lace como..."
8346 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8347 msgid "&Print Target"
8348 msgstr "&Imprimir enlace"
8350 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8351 msgid "S&how Picture"
8352 msgstr "M&ostrar imagen"
8354 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8355 msgid "&Save Picture As..."
8356 msgstr "G&uardar imagen como..."
8358 #: shdoclc.rc:73
8359 msgid "&E-mail Picture..."
8360 msgstr "&Enviar por correo..."
8362 #: shdoclc.rc:74
8363 msgid "Pr&int Picture..."
8364 msgstr "I&mprimir imagen..."
8366 #: shdoclc.rc:75
8367 msgid "&Go to My Pictures"
8368 msgstr "I&r a Mis imágenes"
8370 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8371 msgid "Set as Back&ground"
8372 msgstr "&Poner como fondo"
8374 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8375 msgid "Set as &Desktop Item..."
8376 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
8378 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8379 msgid "Copy Shor&tcut"
8380 msgstr "Copiar acce&so directo"
8382 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8383 msgid "P&roperties"
8384 msgstr "Propie&dades"
8386 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8387 msgid "&Undo"
8388 msgstr "&Deshacer"
8390 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8391 msgid "&Delete"
8392 msgstr "&Eliminar"
8394 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8395 msgid "&Select"
8396 msgstr "&Seleccionar"
8398 #: shdoclc.rc:105
8399 msgid "&Cell"
8400 msgstr "&Celda"
8402 #: shdoclc.rc:106
8403 msgid "&Row"
8404 msgstr "&Fila"
8406 #: shdoclc.rc:107
8407 msgid "&Column"
8408 msgstr "C&olumna"
8410 #: shdoclc.rc:108
8411 msgid "&Table"
8412 msgstr "&Tabla"
8414 #: shdoclc.rc:111
8415 msgid "&Cell Properties"
8416 msgstr "Propiedades de &celda"
8418 #: shdoclc.rc:112
8419 msgid "&Table Properties"
8420 msgstr "Propiedades de &tabla"
8422 #: shdoclc.rc:128
8423 msgid "Open in &New Window"
8424 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
8426 #: shdoclc.rc:132
8427 msgid "Cut"
8428 msgstr "Cortar"
8430 #: shdoclc.rc:155
8431 msgid "&Save Video As..."
8432 msgstr "Guardar &vídeo como..."
8434 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8435 msgid "Play"
8436 msgstr "Reproducir"
8438 #: shdoclc.rc:192
8439 msgid "Rewind"
8440 msgstr "Rebobinar"
8442 #: shdoclc.rc:199
8443 msgid "Trace Tags"
8444 msgstr "Etiquetas de traza"
8446 #: shdoclc.rc:200
8447 msgid "Resource Failures"
8448 msgstr "Fallo en los recursos"
8450 #: shdoclc.rc:201
8451 msgid "Dump Tracking Info"
8452 msgstr "Volcar info de seguimiento"
8454 #: shdoclc.rc:202
8455 msgid "Debug Break"
8456 msgstr "Parada de depuración"
8458 #: shdoclc.rc:203
8459 msgid "Debug View"
8460 msgstr "Vista de depuración"
8462 #: shdoclc.rc:204
8463 msgid "Dump Tree"
8464 msgstr "Volcar Árbol"
8466 #: shdoclc.rc:205
8467 msgid "Dump Lines"
8468 msgstr "Volcar Líneas"
8470 #: shdoclc.rc:206
8471 msgid "Dump DisplayTree"
8472 msgstr "Volcar DisplayTree"
8474 #: shdoclc.rc:207
8475 msgid "Dump FormatCaches"
8476 msgstr "Volcar FormatCaches"
8478 #: shdoclc.rc:208
8479 msgid "Dump LayoutRects"
8480 msgstr "Volcar LayoutRects"
8482 #: shdoclc.rc:209
8483 msgid "Memory Monitor"
8484 msgstr "Monitor de memoria"
8486 #: shdoclc.rc:210
8487 msgid "Performance Meters"
8488 msgstr "Medidores de rendimiento"
8490 #: shdoclc.rc:211
8491 msgid "Save HTML"
8492 msgstr "Guardar HTML"
8494 #: shdoclc.rc:213
8495 msgid "&Browse View"
8496 msgstr "E&xaminar vista"
8498 #: shdoclc.rc:214
8499 msgid "&Edit View"
8500 msgstr "Ed&itar vista"
8502 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8503 msgid "Scroll Here"
8504 msgstr "Desplazar aquí"
8506 #: shdoclc.rc:221
8507 msgid "Top"
8508 msgstr "Principio"
8510 #: shdoclc.rc:222
8511 msgid "Bottom"
8512 msgstr "Final"
8514 #: shdoclc.rc:224
8515 msgid "Page Up"
8516 msgstr "Página arriba"
8518 #: shdoclc.rc:225
8519 msgid "Page Down"
8520 msgstr "Página abajo"
8522 #: shdoclc.rc:227
8523 msgid "Scroll Up"
8524 msgstr "Desplazar arriba"
8526 #: shdoclc.rc:228
8527 msgid "Scroll Down"
8528 msgstr "Desplazar abajo"
8530 #: shdoclc.rc:235
8531 msgid "Left Edge"
8532 msgstr "Borde izquierdo"
8534 #: shdoclc.rc:236
8535 msgid "Right Edge"
8536 msgstr "Borde derecho"
8538 #: shdoclc.rc:238
8539 msgid "Page Left"
8540 msgstr "Página a la izquierda"
8542 #: shdoclc.rc:239
8543 msgid "Page Right"
8544 msgstr "Página a la derecha"
8546 #: shdoclc.rc:241
8547 msgid "Scroll Left"
8548 msgstr "Desplazar a la izquierda"
8550 #: shdoclc.rc:242
8551 msgid "Scroll Right"
8552 msgstr "Desplazar a la derecha"
8554 #: shdoclc.rc:28
8555 msgid "Wine Internet Explorer"
8556 msgstr "Internet Explorer de Wine"
8558 #: shdoclc.rc:33
8559 msgid "&w&bPage &p"
8560 msgstr "&w&bPágina &p"
8562 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8563 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8564 msgid "Lar&ge Icons"
8565 msgstr "Iconos &grandes"
8567 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8568 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8569 msgid "S&mall Icons"
8570 msgstr "Iconos &pequeños"
8572 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8573 msgid "&List"
8574 msgstr "&Lista"
8576 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8577 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8578 msgid "&Details"
8579 msgstr "&Detalles"
8581 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8582 msgid "Arrange &Icons"
8583 msgstr "Ordenar &iconos"
8585 #: shell32.rc:53
8586 msgid "By &Name"
8587 msgstr "Por &nombre"
8589 #: shell32.rc:54
8590 msgid "By &Type"
8591 msgstr "Por &tipo"
8593 #: shell32.rc:55
8594 msgid "By &Size"
8595 msgstr "Por t&amaño"
8597 #: shell32.rc:56
8598 msgid "By &Date"
8599 msgstr "Por &fecha"
8601 #: shell32.rc:58
8602 msgid "&Auto Arrange"
8603 msgstr "&Ordenar automáticamente"
8605 #: shell32.rc:60
8606 msgid "Line up Icons"
8607 msgstr "Alinear iconos"
8609 #: shell32.rc:65
8610 msgid "Paste as Link"
8611 msgstr "Pegar acceso directo"
8613 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8614 msgid "New"
8615 msgstr "Nuevo"
8617 #: shell32.rc:69
8618 msgid "New &Folder"
8619 msgstr "Nueva &carpeta"
8621 #: shell32.rc:70
8622 msgid "New &Link"
8623 msgstr "Nuevo &acceso directo"
8625 #: shell32.rc:74
8626 msgid "Properties"
8627 msgstr "Propiedades"
8629 #: shell32.rc:85
8630 msgctxt "recycle bin"
8631 msgid "&Restore"
8632 msgstr "&Restaurar"
8634 #: shell32.rc:86
8635 msgid "&Erase"
8636 msgstr "&Eliminar"
8638 #: shell32.rc:98
8639 msgid "E&xplore"
8640 msgstr "E&xplorar"
8642 #: shell32.rc:101
8643 msgid "C&ut"
8644 msgstr "C&ortar"
8646 #: shell32.rc:104
8647 msgid "Create &Link"
8648 msgstr "C&rear acceso directo"
8650 #: shell32.rc:106
8651 msgid "&Rename"
8652 msgstr "Re&nombrar"
8654 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8655 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8656 msgid "E&xit"
8657 msgstr "S&alir"
8659 #: shell32.rc:130
8660 msgid "&About Control Panel"
8661 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
8663 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8664 msgid "Browse for Folder"
8665 msgstr "Explorar carpeta"
8667 #: shell32.rc:293
8668 msgid "Folder:"
8669 msgstr "Carpeta:"
8671 #: shell32.rc:299
8672 msgid "&Make New Folder"
8673 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
8675 #: shell32.rc:306
8676 msgid "Message"
8677 msgstr "Mensaje"
8679 #: shell32.rc:310
8680 msgid "Yes to &all"
8681 msgstr "Sí a &todo"
8683 #: shell32.rc:319
8684 msgid "About %s"
8685 msgstr "Acerca de %s"
8687 #: shell32.rc:323
8688 msgid "Wine &license"
8689 msgstr "&Licencia de Wine"
8691 #: shell32.rc:328
8692 msgid "Running on %s"
8693 msgstr "Ejecutándose en %s"
8695 #: shell32.rc:329
8696 msgid "Wine was brought to you by:"
8697 msgstr "Wine es posible gracias a:"
8699 #: shell32.rc:334
8700 #, fuzzy
8701 #| msgid "&Run..."
8702 msgid "Run"
8703 msgstr "E&jecutar..."
8705 #: shell32.rc:338
8706 msgid ""
8707 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8708 "will open it for you."
8709 msgstr ""
8710 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
8711 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
8713 #: shell32.rc:339
8714 msgid "&Open:"
8715 msgstr "&Abrir:"
8717 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8718 #: winefile.rc:130
8719 msgid "&Browse..."
8720 msgstr "&Examinar..."
8722 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8723 msgid "Size"
8724 msgstr "Tamaño"
8726 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8727 msgid "Type"
8728 msgstr "Tipo"
8730 #: shell32.rc:140
8731 msgid "Modified"
8732 msgstr "Modificado"
8734 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8735 msgid "Attributes"
8736 msgstr "Atributos"
8738 #: shell32.rc:143
8739 msgid "Size available"
8740 msgstr "Tamaño disponible"
8742 #: shell32.rc:145
8743 msgid "Comments"
8744 msgstr "Comentarios"
8746 #: shell32.rc:146
8747 msgid "Owner"
8748 msgstr "Propietario"
8750 #: shell32.rc:147
8751 msgid "Group"
8752 msgstr "Grupo"
8754 #: shell32.rc:148
8755 msgid "Original location"
8756 msgstr "Lugar original"
8758 #: shell32.rc:149
8759 msgid "Date deleted"
8760 msgstr "Fecha de borrado"
8762 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8763 msgctxt "display name"
8764 msgid "Desktop"
8765 msgstr "Escritorio"
8767 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8768 msgid "My Computer"
8769 msgstr "Mi PC"
8771 #: shell32.rc:159
8772 msgid "Control Panel"
8773 msgstr "Panel de Control"
8775 #: shell32.rc:166
8776 msgid "Select"
8777 msgstr "Seleccionar"
8779 #: shell32.rc:189
8780 msgid "Restart"
8781 msgstr "Reiniciar"
8783 #: shell32.rc:190
8784 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8785 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
8787 #: shell32.rc:191
8788 msgid "Shutdown"
8789 msgstr "Apagar"
8791 #: shell32.rc:192
8792 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8793 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
8795 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8796 msgid "Programs"
8797 msgstr "Programas"
8799 #: shell32.rc:204
8800 msgid "My Documents"
8801 msgstr "Mis Documentos"
8803 #: shell32.rc:205
8804 msgid "Favorites"
8805 msgstr "Favoritos"
8807 #: shell32.rc:206
8808 msgid "StartUp"
8809 msgstr "Arranque"
8811 #: shell32.rc:207
8812 msgid "Start Menu"
8813 msgstr "Menú Inicio"
8815 #: shell32.rc:208
8816 msgid "My Music"
8817 msgstr "Mi música"
8819 #: shell32.rc:209
8820 msgid "My Videos"
8821 msgstr "Mis vídeos"
8823 #: shell32.rc:210
8824 msgctxt "directory"
8825 msgid "Desktop"
8826 msgstr "Escritorio"
8828 #: shell32.rc:211
8829 msgid "NetHood"
8830 msgstr "Entorno de red"
8832 #: shell32.rc:212
8833 msgid "Templates"
8834 msgstr "Plantillas"
8836 #: shell32.rc:213
8837 msgid "PrintHood"
8838 msgstr "Vecindario de impresión"
8840 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8841 msgid "History"
8842 msgstr "Historial"
8844 #: shell32.rc:215
8845 msgid "Program Files"
8846 msgstr "Archivos de programa"
8848 #: shell32.rc:217
8849 msgid "My Pictures"
8850 msgstr "Mis imágenes"
8852 #: shell32.rc:218
8853 msgid "Common Files"
8854 msgstr "Archivos comunes"
8856 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8857 msgid "Documents"
8858 msgstr "Documentos"
8860 #: shell32.rc:220
8861 msgid "Administrative Tools"
8862 msgstr "Herramientas administrativas"
8864 #: shell32.rc:221
8865 msgid "Music"
8866 msgstr "Música"
8868 #: shell32.rc:222
8869 msgid "Pictures"
8870 msgstr "Imágenes"
8872 #: shell32.rc:223
8873 msgid "Videos"
8874 msgstr "Vídeos"
8876 #: shell32.rc:216
8877 msgid "Program Files (x86)"
8878 msgstr "Archivos de programa (x86)"
8880 #: shell32.rc:224
8881 msgid "Contacts"
8882 msgstr "Contactos"
8884 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8885 msgid "Links"
8886 msgstr "Enlaces"
8888 #: shell32.rc:226
8889 msgid "Slide Shows"
8890 msgstr "Presentación de imágenes"
8892 #: shell32.rc:227
8893 msgid "Playlists"
8894 msgstr "Listas de reproducción"
8896 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8897 msgid "Status"
8898 msgstr "Estado"
8900 #: shell32.rc:152
8901 msgid "Location"
8902 msgstr "Ubicación"
8904 #: shell32.rc:153
8905 msgid "Model"
8906 msgstr "Modelo"
8908 #: shell32.rc:228
8909 msgid "Sample Music"
8910 msgstr "Música de prueba"
8912 #: shell32.rc:229
8913 msgid "Sample Pictures"
8914 msgstr "Imágenes de prueba"
8916 #: shell32.rc:230
8917 msgid "Sample Playlists"
8918 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
8920 #: shell32.rc:231
8921 msgid "Sample Videos"
8922 msgstr "Vídeos de prueba"
8924 #: shell32.rc:232
8925 msgid "Saved Games"
8926 msgstr "Juegos guardados"
8928 #: shell32.rc:233
8929 msgid "Searches"
8930 msgstr "Búsquedas"
8932 #: shell32.rc:234
8933 msgid "Users"
8934 msgstr "Usuarios"
8936 #: shell32.rc:236
8937 msgid "Downloads"
8938 msgstr "Descargas"
8940 #: shell32.rc:169
8941 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8942 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
8944 #: shell32.rc:170
8945 msgid "Error during creation of a new folder"
8946 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
8948 #: shell32.rc:171
8949 msgid "Confirm file deletion"
8950 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
8952 #: shell32.rc:172
8953 msgid "Confirm folder deletion"
8954 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
8956 #: shell32.rc:173
8957 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8958 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
8960 #: shell32.rc:174
8961 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8962 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
8964 #: shell32.rc:181
8965 msgid "Confirm file overwrite"
8966 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
8968 #: shell32.rc:180
8969 msgid ""
8970 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8971 "\n"
8972 "Do you want to replace it?"
8973 msgstr ""
8974 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
8975 "\n"
8976 "¿Desea reemplazarlo?"
8978 #: shell32.rc:175
8979 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8980 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
8982 #: shell32.rc:177
8983 msgid ""
8984 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8985 msgstr ""
8986 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
8988 #: shell32.rc:176
8989 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8990 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
8992 #: shell32.rc:178
8993 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8994 msgstr ""
8995 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
8997 #: shell32.rc:179
8998 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8999 msgstr ""
9000 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
9001 "eliminarlo en su lugar?"
9003 #: shell32.rc:186
9004 msgid ""
9005 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9006 "\n"
9007 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9008 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9009 "the folder?"
9010 msgstr ""
9011 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
9012 "\n"
9013 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
9014 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
9015 "desea mover o copiar la carpeta?"
9017 #: shell32.rc:238
9018 msgid "New Folder"
9019 msgstr "Nueva carpeta"
9021 #: shell32.rc:240
9022 msgid "Wine Control Panel"
9023 msgstr "Panel de Control de Wine"
9025 #: shell32.rc:195
9026 #, fuzzy
9027 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9028 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9029 msgstr ""
9030 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
9032 #: shell32.rc:196
9033 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9034 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
9036 #: shell32.rc:198
9037 msgid "Executable files (*.exe)"
9038 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
9040 #: shell32.rc:244
9041 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9042 msgstr ""
9043 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
9045 #: shell32.rc:246
9046 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9047 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
9049 #: shell32.rc:247
9050 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9051 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
9053 #: shell32.rc:248
9054 msgid "Confirm deletion"
9055 msgstr "Confirme eliminación"
9057 #: shell32.rc:249
9058 msgid ""
9059 "A file already exists at the path %1.\n"
9060 "\n"
9061 "Do you want to replace it?"
9062 msgstr ""
9063 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
9064 "\n"
9065 "¿Desea reemplazarlo?"
9067 #: shell32.rc:250
9068 msgid ""
9069 "A folder already exists at the path %1.\n"
9070 "\n"
9071 "Do you want to replace it?"
9072 msgstr ""
9073 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
9074 "\n"
9075 "¿Desea reemplazarla?"
9077 #: shell32.rc:251
9078 msgid "Confirm overwrite"
9079 msgstr "Confirme sobrescritura"
9081 #: shell32.rc:268
9082 msgid ""
9083 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9084 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9085 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9086 "any later version.\n"
9087 "\n"
9088 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9089 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9090 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9091 "details.\n"
9092 "\n"
9093 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9094 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9095 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9096 msgstr ""
9097 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
9098 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
9099 "cualquier versión posterior.\n"
9100 "\n"
9101 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
9102 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
9103 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
9104 "detalles.\n"
9105 "\n"
9106 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
9107 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
9108 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9110 #: shell32.rc:256
9111 msgid "Wine License"
9112 msgstr "Licencia de Wine"
9114 #: shell32.rc:158
9115 msgid "Trash"
9116 msgstr "Papelera de reciclaje"
9118 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9119 msgid "Error"
9120 msgstr "Error"
9122 #: shlwapi.rc:43
9123 msgid "Don't show me th&is message again"
9124 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
9126 #: shlwapi.rc:30
9127 msgid "%d bytes"
9128 msgstr "%d bytes"
9130 #: shlwapi.rc:31
9131 msgctxt "time unit: hours"
9132 msgid " hr"
9133 msgstr " hr"
9135 #: shlwapi.rc:32
9136 msgctxt "time unit: minutes"
9137 msgid " min"
9138 msgstr " min"
9140 #: shlwapi.rc:33
9141 msgctxt "time unit: seconds"
9142 msgid " sec"
9143 msgstr " seg"
9145 #: twain.rc:29
9146 #, fuzzy
9147 #| msgid "New Folder"
9148 msgid "Select Source"
9149 msgstr "Nueva carpeta"
9151 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9152 msgid "Security Warning"
9153 msgstr "Advertencia de Seguridad"
9155 #: urlmon.rc:35
9156 #, fuzzy
9157 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9158 msgid "Do you want to install this software?"
9159 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
9161 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9162 msgid "Location:"
9163 msgstr "Ubicación:"
9165 #: urlmon.rc:39
9166 #, fuzzy
9167 #| msgid "Install/Uninstall"
9168 msgid "Don't install"
9169 msgstr "Instalar/Desinstalar"
9171 #: urlmon.rc:43
9172 msgid ""
9173 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9174 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9175 msgstr ""
9177 #: urlmon.rc:51
9178 #, fuzzy
9179 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9180 msgid "Installation of component failed: %08x"
9181 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
9183 #: urlmon.rc:52
9184 #, fuzzy
9185 #| msgid "&Install"
9186 msgid "Install (%d)"
9187 msgstr "&Instalar"
9189 #: urlmon.rc:53
9190 #, fuzzy
9191 #| msgid "&Install"
9192 msgid "Install"
9193 msgstr "&Instalar"
9195 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9196 msgctxt "window"
9197 msgid "&Restore"
9198 msgstr "&Restaurar"
9200 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9201 msgid "&Move"
9202 msgstr "&Mover"
9204 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9205 msgid "&Size"
9206 msgstr "&Tamaño"
9208 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9209 msgid "Mi&nimize"
9210 msgstr "Mi&nimizar"
9212 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9213 msgid "Ma&ximize"
9214 msgstr "Ma&ximizar"
9216 #: user32.rc:36
9217 msgid "&Close\tAlt+F4"
9218 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
9220 #: user32.rc:38
9221 msgid "&About Wine"
9222 msgstr "&Acerca de Wine"
9224 #: user32.rc:49
9225 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9226 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
9228 #: user32.rc:51
9229 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9230 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
9232 #: user32.rc:81
9233 msgid "&Abort"
9234 msgstr "A&bortar"
9236 #: user32.rc:85
9237 msgid "&Ignore"
9238 msgstr "&Ignorar"
9240 #: user32.rc:86
9241 msgid "&Try Again"
9242 msgstr "&Volver a Intentar"
9244 #: user32.rc:87
9245 msgid "&Continue"
9246 msgstr "&Continuar"
9248 #: user32.rc:94
9249 msgid "Select Window"
9250 msgstr "Seleccionar ventana"
9252 #: user32.rc:72
9253 msgid "&More Windows..."
9254 msgstr "&Más ventanas..."
9256 #: winemac.rc:33
9257 #, fuzzy
9258 #| msgid "Hide"
9259 msgid "Hide %@"
9260 msgstr "Ocultar"
9262 #: winemac.rc:35
9263 #, fuzzy
9264 #| msgid "Other"
9265 msgid "Hide Others"
9266 msgstr "Otro"
9268 #: winemac.rc:36
9269 #, fuzzy
9270 #| msgid "Show"
9271 msgid "Show All"
9272 msgstr "Mostrar"
9274 #: winemac.rc:37
9275 msgid "Quit %@"
9276 msgstr ""
9278 #: winemac.rc:38
9279 msgid "Quit"
9280 msgstr ""
9282 #: winemac.rc:40
9283 #, fuzzy
9284 #| msgid "&Window"
9285 msgid "Window"
9286 msgstr "&Ventana"
9288 #: winemac.rc:41
9289 #, fuzzy
9290 #| msgid "&Minimize"
9291 msgid "Minimize"
9292 msgstr "&Minimizar"
9294 #: winemac.rc:42
9295 #, fuzzy
9296 #| msgid "Zoom in"
9297 msgid "Zoom"
9298 msgstr "Más zoom"
9300 #: winemac.rc:43
9301 msgid "Enter Full Screen"
9302 msgstr ""
9304 #: winemac.rc:44
9305 #, fuzzy
9306 #| msgid "&Bring To Front"
9307 msgid "Bring All to Front"
9308 msgstr "Traer al &Frente"
9310 #: wineps.rc:31
9311 msgid "Paper Si&ze:"
9312 msgstr "&Tamaño de papel:"
9314 #: wineps.rc:39
9315 msgid "Duplex:"
9316 msgstr "Dúplex:"
9318 #: wineps.rc:50
9319 #, fuzzy
9320 #| msgid "&Setup"
9321 msgid "Setup"
9322 msgstr "&Configuración"
9324 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9325 msgid "Realm"
9326 msgstr "Dominio"
9328 #: wininet.rc:57
9329 msgid "Authentication Required"
9330 msgstr "Autenticación Requerida"
9332 #: wininet.rc:61
9333 msgid "Server"
9334 msgstr "Servidor"
9336 #: wininet.rc:80
9337 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9338 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
9340 #: wininet.rc:82
9341 msgid "Do you want to continue anyway?"
9342 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
9344 #: wininet.rc:28
9345 msgid "LAN Connection"
9346 msgstr "Conexión LAN"
9348 #: wininet.rc:29
9349 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9350 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
9352 #: wininet.rc:30
9353 msgid "The date on the certificate is invalid."
9354 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
9356 #: wininet.rc:31
9357 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9358 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
9360 #: wininet.rc:32
9361 msgid ""
9362 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9363 msgstr ""
9364 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
9365 "certificado."
9367 #: winmm.rc:32
9368 msgid "The specified command was carried out."
9369 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
9371 #: winmm.rc:33
9372 msgid "Undefined external error."
9373 msgstr "Error externo indefinido."
9375 #: winmm.rc:34
9376 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9377 msgstr ""
9378 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
9380 #: winmm.rc:35
9381 msgid "The driver was not enabled."
9382 msgstr "El controlador no fue activado."
9384 #: winmm.rc:36
9385 msgid ""
9386 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9387 "again."
9388 msgstr ""
9389 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
9390 "intente de nuevo."
9392 #: winmm.rc:37
9393 msgid "The specified device handle is invalid."
9394 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
9396 #: winmm.rc:38
9397 msgid "There is no driver installed on your system!"
9398 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
9400 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9401 msgid ""
9402 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9403 "increase available memory, and then try again."
9404 msgstr ""
9405 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
9406 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
9408 #: winmm.rc:40
9409 msgid ""
9410 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9411 "which functions and messages the driver supports."
9412 msgstr ""
9413 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
9414 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
9416 #: winmm.rc:41
9417 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9418 msgstr ""
9419 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
9421 #: winmm.rc:42
9422 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9423 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
9425 #: winmm.rc:43
9426 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9427 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
9429 #: winmm.rc:46
9430 msgid ""
9431 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9432 "Capabilities function to determine the supported formats."
9433 msgstr ""
9434 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
9435 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
9437 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9438 msgid ""
9439 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9440 "device, or wait until the data is finished playing."
9441 msgstr ""
9442 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
9443 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
9445 #: winmm.rc:48
9446 msgid ""
9447 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9448 "header, and then try again."
9449 msgstr ""
9450 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
9451 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
9453 #: winmm.rc:49
9454 msgid ""
9455 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9456 "and then try again."
9457 msgstr ""
9458 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
9459 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
9461 #: winmm.rc:52
9462 msgid ""
9463 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9464 "header, and then try again."
9465 msgstr ""
9466 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
9467 "e inténtelo de nuevo."
9469 #: winmm.rc:54
9470 msgid ""
9471 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9472 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9473 msgstr ""
9474 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
9475 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
9477 #: winmm.rc:55
9478 msgid ""
9479 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9480 "transmitted, and then try again."
9481 msgstr ""
9482 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
9483 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
9485 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9486 #, fuzzy
9487 #| msgid ""
9488 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9489 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9490 msgid ""
9491 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9492 "on the system."
9493 msgstr ""
9494 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
9495 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
9496 "configuración."
9498 #: winmm.rc:57
9499 msgid ""
9500 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9501 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9502 msgstr ""
9503 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
9504 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
9506 #: winmm.rc:60
9507 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9508 msgstr ""
9509 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
9510 "abrir el dispositivo MCI."
9512 #: winmm.rc:61
9513 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9514 msgstr ""
9515 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
9517 #: winmm.rc:62
9518 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9519 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
9521 #: winmm.rc:63
9522 msgid ""
9523 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9524 "or contact the device manufacturer."
9525 msgstr ""
9526 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
9527 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
9529 #: winmm.rc:64
9530 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9531 msgstr ""
9532 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
9534 #: winmm.rc:66
9535 msgid ""
9536 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9537 "unique alias."
9538 msgstr ""
9539 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
9540 "aplicación. Use un alias único."
9542 #: winmm.rc:67
9543 msgid ""
9544 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9545 msgstr ""
9546 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
9547 "especificado."
9549 #: winmm.rc:68
9550 msgid "No command was specified."
9551 msgstr "No se ha especificado un comando."
9553 #: winmm.rc:69
9554 msgid ""
9555 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9556 "size of the buffer."
9557 msgstr ""
9558 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
9559 "el tamaño del búfer."
9561 #: winmm.rc:70
9562 msgid ""
9563 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9564 "one."
9565 msgstr ""
9566 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
9567 "favor provea uno."
9569 #: winmm.rc:71
9570 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9571 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
9573 #: winmm.rc:72
9574 msgid ""
9575 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9576 "manufacturer about obtaining a new driver."
9577 msgstr ""
9578 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
9579 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
9581 #: winmm.rc:73
9582 msgid ""
9583 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9584 "manufacturer about obtaining a new driver."
9585 msgstr ""
9586 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
9587 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
9589 #: winmm.rc:74
9590 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9591 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
9593 #: winmm.rc:75
9594 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9595 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
9597 #: winmm.rc:76
9598 msgid ""
9599 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9600 msgstr ""
9601 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
9602 "del fichero son correctos."
9604 #: winmm.rc:77
9605 msgid "The device driver is not ready."
9606 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
9608 #: winmm.rc:78
9609 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9610 msgstr ""
9611 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
9613 #: winmm.rc:79
9614 msgid ""
9615 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9616 "access error."
9617 msgstr ""
9618 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
9619 "cerrado. Intente reenviar el comando."
9621 #: winmm.rc:80
9622 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9623 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
9625 #: winmm.rc:81
9626 msgid ""
9627 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9628 "separately to determine which devices caused the error."
9629 msgstr ""
9630 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
9631 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
9633 #: winmm.rc:82
9634 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9635 msgstr ""
9636 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
9637 "fichero dada."
9639 #: winmm.rc:83
9640 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9641 msgstr ""
9642 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
9644 #: winmm.rc:84
9645 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9646 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
9648 #: winmm.rc:85
9649 msgid ""
9650 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9651 "still connected to the network."
9652 msgstr ""
9653 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
9654 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9656 #: winmm.rc:86
9657 #, fuzzy
9658 #| msgid ""
9659 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9660 #| "device name is spelled correctly."
9661 msgid ""
9662 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9663 "device name is spelled correctly."
9664 msgstr ""
9665 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
9666 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
9668 #: winmm.rc:87
9669 msgid ""
9670 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9671 "again."
9672 msgstr ""
9673 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
9674 "intente nuevamente."
9676 #: winmm.rc:88
9677 msgid ""
9678 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9679 "alias."
9680 msgstr ""
9681 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
9682 "único."
9684 #: winmm.rc:89
9685 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9686 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
9688 #: winmm.rc:90
9689 msgid ""
9690 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9691 "parameter with each 'open' command."
9692 msgstr ""
9693 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
9694 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
9696 #: winmm.rc:91
9697 msgid ""
9698 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9699 "Please supply one."
9700 msgstr ""
9701 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
9702 "dispositivo. Por favor provea uno."
9704 #: winmm.rc:92
9705 msgid ""
9706 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9707 "documentation for valid formats."
9708 msgstr ""
9709 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
9710 "formatos válidos en la documentación de MCI."
9712 #: winmm.rc:93
9713 msgid ""
9714 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9715 "supply one."
9716 msgstr ""
9717 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
9719 #: winmm.rc:94
9720 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9721 msgstr ""
9722 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
9724 #: winmm.rc:95
9725 msgid ""
9726 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9727 "may be corrupt, or not in the correct format."
9728 msgstr ""
9729 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
9730 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
9732 #: winmm.rc:96
9733 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9734 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
9736 #: winmm.rc:97
9737 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9738 msgstr ""
9739 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
9741 #: winmm.rc:98
9742 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9743 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
9745 #: winmm.rc:99
9746 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9747 msgstr ""
9748 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
9749 "automática."
9751 #: winmm.rc:100
9752 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9753 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
9755 #: winmm.rc:101
9756 msgid ""
9757 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9758 "sequence, and then try again."
9759 msgstr ""
9760 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
9761 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
9763 #: winmm.rc:102
9764 msgid ""
9765 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9766 "the device is closed, and then try again."
9767 msgstr ""
9768 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
9769 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
9770 "nuevamente."
9772 #: winmm.rc:103
9773 msgid ""
9774 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9775 "characters, followed by a period and an extension."
9776 msgstr ""
9777 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
9778 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
9780 #: winmm.rc:104
9781 msgid ""
9782 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9783 msgstr ""
9784 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
9785 "comillas."
9787 #: winmm.rc:105
9788 msgid ""
9789 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9790 "in Control Panel to install the device."
9791 msgstr ""
9792 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
9793 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
9795 #: winmm.rc:106
9796 msgid ""
9797 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9798 "restarting your computer."
9799 msgstr ""
9800 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
9801 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
9803 #: winmm.rc:107
9804 msgid ""
9805 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9806 "cannot change directories."
9807 msgstr ""
9808 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
9809 "aplicación no puede cambiar de directorio."
9811 #: winmm.rc:108
9812 msgid ""
9813 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9814 "change drives."
9815 msgstr ""
9816 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
9817 "aplicación no puede cambiar de unidad."
9819 #: winmm.rc:109
9820 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9821 msgstr ""
9822 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
9824 #: winmm.rc:110
9825 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9826 msgstr ""
9827 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
9829 #: winmm.rc:111
9830 msgid ""
9831 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9832 msgstr ""
9833 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
9835 #: winmm.rc:112
9836 msgid ""
9837 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9838 "until a wave device is free, and then try again."
9839 msgstr ""
9840 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
9841 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
9843 #: winmm.rc:113
9844 msgid ""
9845 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9846 "until the device is free, and then try again."
9847 msgstr ""
9848 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
9849 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
9851 #: winmm.rc:114
9852 msgid ""
9853 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9854 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9855 msgstr ""
9856 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
9857 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
9859 #: winmm.rc:115
9860 msgid ""
9861 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9862 "until the device is free, and then try again."
9863 msgstr ""
9864 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
9865 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
9867 #: winmm.rc:116
9868 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9869 msgstr ""
9870 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
9871 "usado."
9873 #: winmm.rc:117
9874 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9875 msgstr ""
9876 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
9877 "usado."
9879 #: winmm.rc:118
9880 msgid ""
9881 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9882 "the Drivers option to install the wave device."
9883 msgstr ""
9884 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
9885 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
9886 "dispositivo de forma de onda."
9888 #: winmm.rc:119
9889 msgid ""
9890 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9891 "format."
9892 msgstr ""
9893 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
9894 "de fichero."
9896 #: winmm.rc:120
9897 msgid ""
9898 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9899 "the Drivers option to install the wave device."
9900 msgstr ""
9901 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
9902 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
9903 "dispositivo de forma de onda."
9905 #: winmm.rc:121
9906 msgid ""
9907 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9908 "format."
9909 msgstr ""
9910 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
9911 "fichero."
9913 #: winmm.rc:126
9914 msgid ""
9915 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9916 "You can't use them together."
9917 msgstr ""
9918 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
9919 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
9921 #: winmm.rc:128
9922 msgid ""
9923 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9924 "again."
9925 msgstr ""
9926 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
9927 "intente nuevamente."
9929 #: winmm.rc:131
9930 msgid ""
9931 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9932 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9933 msgstr ""
9934 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
9935 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
9937 #: winmm.rc:130
9938 msgid "An error occurred with the specified port."
9939 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
9941 #: winmm.rc:133
9942 msgid ""
9943 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9944 "these applications; then, try again."
9945 msgstr ""
9946 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
9947 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
9949 #: winmm.rc:132
9950 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9951 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
9953 #: winmm.rc:127
9954 msgid ""
9955 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9956 "Control Panel to install a MIDI driver."
9957 msgstr ""
9958 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
9959 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
9961 #: winmm.rc:122
9962 msgid "There is no display window."
9963 msgstr "No hay una ventana."
9965 #: winmm.rc:123
9966 msgid "Could not create or use window."
9967 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
9969 #: winmm.rc:124
9970 msgid ""
9971 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9972 "check your disk or network connection."
9973 msgstr ""
9974 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
9975 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
9977 #: winmm.rc:125
9978 msgid ""
9979 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9980 "are still connected to the network."
9981 msgstr ""
9982 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
9983 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9985 #: winmm.rc:136
9986 #, fuzzy
9987 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9988 msgid "Wine Sound Mapper"
9989 msgstr "Instalador Wine Gecko"
9991 #: winmm.rc:137
9992 #, fuzzy
9993 #| msgid "column"
9994 msgid "Volume"
9995 msgstr "columna"
9997 #: winmm.rc:138
9998 msgid "Master Volume"
9999 msgstr ""
10001 #: winmm.rc:139
10002 msgid "Mute"
10003 msgstr ""
10005 #: winspool.rc:37
10006 msgid "Print to File"
10007 msgstr "Imprimir en archivo"
10009 #: winspool.rc:40
10010 msgid "&Output File Name:"
10011 msgstr "&Nombre del archivo:"
10013 #: winspool.rc:31
10014 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10015 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
10017 #: winspool.rc:32
10018 msgid "Unable to create the output file."
10019 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
10021 #: wldap32.rc:32
10022 msgid "Success"
10023 msgstr "Éxito"
10025 #: wldap32.rc:33
10026 msgid "Operations Error"
10027 msgstr "Error en operaciones"
10029 #: wldap32.rc:34
10030 msgid "Protocol Error"
10031 msgstr "Error de protocolo"
10033 #: wldap32.rc:35
10034 msgid "Time Limit Exceeded"
10035 msgstr "Límite de tiempo excedido"
10037 #: wldap32.rc:36
10038 msgid "Size Limit Exceeded"
10039 msgstr "Límite de tamaño excedido"
10041 #: wldap32.rc:37
10042 msgid "Compare False"
10043 msgstr "Comparación falsa"
10045 #: wldap32.rc:38
10046 msgid "Compare True"
10047 msgstr "Comparación verdadera"
10049 #: wldap32.rc:39
10050 msgid "Authentication Method Not Supported"
10051 msgstr "Método de autenticación no soportado"
10053 #: wldap32.rc:40
10054 msgid "Strong Authentication Required"
10055 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
10057 #: wldap32.rc:41
10058 msgid "Referral (v2)"
10059 msgstr "Remisión (v2)"
10061 #: wldap32.rc:42
10062 msgid "Referral"
10063 msgstr "Remisión"
10065 #: wldap32.rc:43
10066 msgid "Administration Limit Exceeded"
10067 msgstr "Límite de administración excedido"
10069 #: wldap32.rc:44
10070 msgid "Unavailable Critical Extension"
10071 msgstr "Extensión crítica no disponible"
10073 #: wldap32.rc:45
10074 msgid "Confidentiality Required"
10075 msgstr "Confidencialidad requerida"
10077 #: wldap32.rc:46
10078 #, fuzzy
10079 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10080 msgid "SASL Bind in Progress"
10081 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
10083 #: wldap32.rc:48
10084 msgid "No Such Attribute"
10085 msgstr "No existe dicho atributo"
10087 #: wldap32.rc:49
10088 msgid "Undefined Type"
10089 msgstr "Tipo no definido"
10091 #: wldap32.rc:50
10092 msgid "Inappropriate Matching"
10093 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
10095 #: wldap32.rc:51
10096 msgid "Constraint Violation"
10097 msgstr "Violación de restricción"
10099 #: wldap32.rc:52
10100 msgid "Attribute Or Value Exists"
10101 msgstr "El valor o atributo ya existe"
10103 #: wldap32.rc:53
10104 msgid "Invalid Syntax"
10105 msgstr "Sintaxis inválida"
10107 #: wldap32.rc:64
10108 msgid "No Such Object"
10109 msgstr "No existe dicho objeto"
10111 #: wldap32.rc:65
10112 msgid "Alias Problem"
10113 msgstr "Problema de alias"
10115 #: wldap32.rc:66
10116 msgid "Invalid DN Syntax"
10117 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
10119 #: wldap32.rc:67
10120 msgid "Is Leaf"
10121 msgstr "Es una hoja"
10123 #: wldap32.rc:68
10124 msgid "Alias Dereference Problem"
10125 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
10127 #: wldap32.rc:80
10128 msgid "Inappropriate Authentication"
10129 msgstr "Autenticación inapropiada"
10131 #: wldap32.rc:81
10132 msgid "Invalid Credentials"
10133 msgstr "Credenciales inválidos"
10135 #: wldap32.rc:82
10136 msgid "Insufficient Rights"
10137 msgstr "Insuficientes permisos"
10139 #: wldap32.rc:83
10140 msgid "Busy"
10141 msgstr "Ocupado"
10143 #: wldap32.rc:84
10144 msgid "Unavailable"
10145 msgstr "No disponible"
10147 #: wldap32.rc:85
10148 msgid "Unwilling To Perform"
10149 msgstr "Reacio a actuar"
10151 #: wldap32.rc:86
10152 msgid "Loop Detected"
10153 msgstr "Bucle detectado"
10155 #: wldap32.rc:92
10156 msgid "Sort Control Missing"
10157 msgstr "Falta control de orden"
10159 #: wldap32.rc:93
10160 msgid "Index range error"
10161 msgstr "Error de rango de índice"
10163 #: wldap32.rc:96
10164 msgid "Naming Violation"
10165 msgstr "Violación de nomenclatura"
10167 #: wldap32.rc:97
10168 msgid "Object Class Violation"
10169 msgstr "Violación de clase de objeto"
10171 #: wldap32.rc:98
10172 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10173 msgstr "No permitido en una no-hoja"
10175 #: wldap32.rc:99
10176 msgid "Not allowed on RDN"
10177 msgstr "No permitido en RDN"
10179 #: wldap32.rc:100
10180 msgid "Already Exists"
10181 msgstr "Ya existe"
10183 #: wldap32.rc:101
10184 msgid "No Object Class Mods"
10185 msgstr "No Mods de clase de objeto"
10187 #: wldap32.rc:102
10188 msgid "Results Too Large"
10189 msgstr "Resultados demasiado largos"
10191 #: wldap32.rc:103
10192 msgid "Affects Multiple DSAs"
10193 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
10195 #: wldap32.rc:113
10196 msgid "Server Down"
10197 msgstr "Servidor caído"
10199 #: wldap32.rc:114
10200 msgid "Local Error"
10201 msgstr "Error local"
10203 #: wldap32.rc:115
10204 msgid "Encoding Error"
10205 msgstr "Error de codificación"
10207 #: wldap32.rc:116
10208 msgid "Decoding Error"
10209 msgstr "Error de decodificación"
10211 #: wldap32.rc:117
10212 msgid "Timeout"
10213 msgstr "Tiempo de espera superado"
10215 #: wldap32.rc:118
10216 msgid "Auth Unknown"
10217 msgstr "Autenticación desconocida"
10219 #: wldap32.rc:119
10220 msgid "Filter Error"
10221 msgstr "Error de filtro"
10223 #: wldap32.rc:120
10224 msgid "User Canceled"
10225 msgstr "Cancelado por el usuario"
10227 #: wldap32.rc:121
10228 msgid "Parameter Error"
10229 msgstr "Error de parámetro"
10231 #: wldap32.rc:122
10232 msgid "No Memory"
10233 msgstr "Sin memoria"
10235 #: wldap32.rc:123
10236 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10237 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
10239 #: wldap32.rc:124
10240 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10241 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
10243 #: wldap32.rc:125
10244 msgid "Specified control was not found in message"
10245 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
10247 #: wldap32.rc:126
10248 msgid "No result present in message"
10249 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
10251 #: wldap32.rc:127
10252 msgid "More results returned"
10253 msgstr "Más resultados devueltos"
10255 #: wldap32.rc:128
10256 msgid "Loop while handling referrals"
10257 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
10259 #: wldap32.rc:129
10260 msgid "Referral hop limit exceeded"
10261 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
10263 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10264 msgid ""
10265 "Not Yet Implemented\n"
10266 "\n"
10267 msgstr ""
10268 "Aún no implementado\n"
10269 "\n"
10271 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10272 msgid "%1: File Not Found\n"
10273 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
10275 #: attrib.rc:50
10276 msgid ""
10277 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10278 "\n"
10279 "Syntax:\n"
10280 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10281 "       [/S [/D]]\n"
10282 "\n"
10283 "Where:\n"
10284 "\n"
10285 "  +   Sets an attribute.\n"
10286 "  -   Clears an attribute.\n"
10287 "  R   Read-only file attribute.\n"
10288 "  A   Archive file attribute.\n"
10289 "  S   System file attribute.\n"
10290 "  H   Hidden file attribute.\n"
10291 "  [drive:][path][filename]\n"
10292 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10293 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10294 "  /D  Processes folders as well.\n"
10295 msgstr ""
10296 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
10297 "\n"
10298 "Sintaxis:\n"
10299 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
10300 "       [/S [/D]]\n"
10301 "\n"
10302 "Donde:\n"
10303 "\n"
10304 "  +   Define un atributo.\n"
10305 "  -   Despejar un atributo.\n"
10306 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
10307 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
10308 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
10309 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
10310 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
10311 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
10312 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
10313 "      sus subcarpetas.\n"
10314 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
10316 #: clock.rc:32
10317 msgid "Ana&log"
10318 msgstr "&Analógico"
10320 #: clock.rc:33
10321 msgid "Digi&tal"
10322 msgstr "&Digital"
10324 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10325 msgid "&Font..."
10326 msgstr "&Fuente..."
10328 #: clock.rc:37
10329 msgid "&Without Titlebar"
10330 msgstr "Sin barra de &título"
10332 #: clock.rc:39
10333 msgid "&Seconds"
10334 msgstr "&Segundos"
10336 #: clock.rc:40
10337 msgid "&Date"
10338 msgstr "Fe&cha"
10340 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10341 msgid "&Always on Top"
10342 msgstr "Siempre &visible"
10344 #: clock.rc:45
10345 msgid "&About Clock"
10346 msgstr "&Acerca de Reloj"
10348 #: clock.rc:51
10349 msgid "Clock"
10350 msgstr "Reloj"
10352 #: cmd.rc:40
10353 msgid ""
10354 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10355 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10356 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10357 "procedure.\n"
10358 "\n"
10359 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10360 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10361 msgstr ""
10362 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de lotes\n"
10363 "para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes. Cuando\n"
10364 "el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el que fue\n"
10365 "llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al procedimiento\n"
10366 "llamado.\n"
10367 "\n"
10368 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
10369 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados por\n"
10370 "el procedimiento que realizo la llamada.\n"
10372 #: cmd.rc:44
10373 #, fuzzy
10374 #| msgid ""
10375 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10376 #| "default directory.\n"
10377 msgid ""
10378 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10379 "default directory.\n"
10380 msgstr ""
10381 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este comando cambia\n"
10382 "el directorio actual.\n"
10384 #: cmd.rc:47
10385 #, fuzzy
10386 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10387 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10388 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
10390 #: cmd.rc:50
10391 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10392 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
10394 #: cmd.rc:53
10395 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10396 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
10398 #: cmd.rc:56
10399 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10400 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
10402 #: cmd.rc:59
10403 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10404 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
10406 #: cmd.rc:62
10407 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10408 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
10410 #: cmd.rc:65
10411 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10412 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
10414 #: cmd.rc:75
10415 msgid ""
10416 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10417 "\n"
10418 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10419 "the terminal device before they are executed.\n"
10420 "\n"
10421 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10422 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10423 "preceding it with an @ sign.\n"
10424 msgstr ""
10425 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
10426 "\n"
10427 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes previamente\n"
10428 "a su ejecución.\n"
10429 "\n"
10430 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO por\n"
10431 "defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo un\n"
10432 "signo @ delante de él.\n"
10434 #: cmd.rc:78
10435 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10436 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
10438 #: cmd.rc:85
10439 #, fuzzy
10440 #| msgid ""
10441 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10442 #| "\n"
10443 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10444 msgid ""
10445 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10446 "\n"
10447 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10448 "\n"
10449 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10450 msgstr ""
10451 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
10452 "archivos.\n"
10453 "\n"
10454 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
10456 #: cmd.rc:97
10457 msgid ""
10458 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10459 "file.\n"
10460 "\n"
10461 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10462 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10463 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10464 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10465 "terminates the batch file execution.\n"
10466 "\n"
10467 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10468 msgstr ""
10469 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un archivo de\n"
10470 "lotes.\n"
10471 "\n"
10472 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta 255\n"
10473 "caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es diferente a\n"
10474 "otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas idénticas existen en un\n"
10475 "archivo de lotes, siempre se ejecutará la primera de ellas. Una llamada\n"
10476 "GOTO a una etiqueta inexistente terminara la ejecución del archivo de\n"
10477 "lotes.\n"
10478 "\n"
10479 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
10481 #: cmd.rc:101
10482 msgid ""
10483 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10484 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10485 msgstr ""
10486 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
10487 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
10489 #: cmd.rc:111
10490 msgid ""
10491 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10492 "\n"
10493 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10494 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10495 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10496 "\n"
10497 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10498 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10499 msgstr ""
10500 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
10501 "\n"
10502 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
10503 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
10504 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
10505 "\n"
10506 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
10507 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
10509 #: cmd.rc:118
10510 msgid ""
10511 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10512 "\n"
10513 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10514 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10515 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10516 msgstr ""
10517 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
10518 "\n"
10519 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
10520 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
10521 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
10523 #: cmd.rc:121
10524 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10525 msgstr ""
10526 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
10527 "subdirectorio.\n"
10529 #: cmd.rc:123
10530 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10531 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
10533 #: cmd.rc:131
10534 msgid ""
10535 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10536 "\n"
10537 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10538 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10539 "\n"
10540 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10541 msgstr ""
10542 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
10543 "archivos.\n"
10544 "\n"
10545 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
10546 "por debajo de él son movidos también.\n"
10547 "\n"
10548 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
10549 "unidades de DOS.\n"
10551 #: cmd.rc:142
10552 msgid ""
10553 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10554 "\n"
10555 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10556 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10557 "value.\n"
10558 "\n"
10559 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10560 "variable, for example:\n"
10561 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10562 msgstr ""
10563 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
10564 "\n"
10565 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
10566 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
10567 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
10568 "\n"
10569 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno PATH,\n"
10570 "por ejemplo:\n"
10571 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10573 #: cmd.rc:148
10574 msgid ""
10575 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10576 "\n"
10577 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10578 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10579 msgstr ""
10580 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
10581 "cualquier tecla para continuar.\n"
10582 "\n"
10583 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario leer la\n"
10584 "salida de un comando antes de que este desaparezca de la pantalla.\n"
10586 #: cmd.rc:169
10587 msgid ""
10588 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10589 "\n"
10590 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10591 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10592 "\n"
10593 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10594 "\n"
10595 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10596 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10597 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10598 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10599 "\n"
10600 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10601 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10602 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10603 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10604 "\n"
10605 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10606 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10607 msgstr ""
10608 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
10609 "\n"
10610 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente después)\n"
10611 "aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando la entrada de\n"
10612 "comandos.\n"
10613 "\n"
10614 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se muestra:\n"
10615 "\n"
10616 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
10617 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
10618 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
10619 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
10620 "\n"
10621 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
10622 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio actual\n"
10623 "(que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo mayor\n"
10624 "que (>).\n"
10625 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
10626 "\n"
10627 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
10628 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto que\n"
10629 "'PROMPT texto'.\n"
10631 #: cmd.rc:173
10632 msgid ""
10633 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10634 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10635 msgstr ""
10636 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta ninguna\n"
10637 "acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario en un archivo de\n"
10638 "lotes.\n"
10640 #: cmd.rc:176
10641 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10642 msgstr ""
10643 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra un "
10644 "archivo.\n"
10646 #: cmd.rc:178
10647 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10648 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
10650 #: cmd.rc:181
10651 #, fuzzy
10652 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10653 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10654 msgstr ""
10655 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un\n"
10656 "subdirectorio.\n"
10658 #: cmd.rc:183
10659 #, fuzzy
10660 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10661 msgstr ""
10662 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un\n"
10663 "subdirectorio.\n"
10665 #: cmd.rc:229
10666 msgid ""
10667 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10668 "\n"
10669 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10670 "\n"
10671 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10672 "\n"
10673 "SET <variable>=<value>\n"
10674 "\n"
10675 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10676 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10677 "\n"
10678 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10679 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10680 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10681 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10682 msgstr ""
10683 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
10684 "\n"
10685 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
10686 "\n"
10687 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
10688 "\n"
10689 "SET <variable>=<valor>\n"
10690 "\n"
10691 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
10692 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
10693 "intermedios.\n"
10694 "\n"
10695 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye en el\n"
10696 "entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más valores que\n"
10697 "en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es posible afectar al\n"
10698 "entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
10700 #: cmd.rc:234
10701 msgid ""
10702 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10703 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10704 "called from the command line.\n"
10705 msgstr ""
10706 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro de la\n"
10707 "cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en el\n"
10708 "parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea de comando.\n"
10710 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10711 msgid ""
10712 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10713 "with that suffix.\n"
10714 "Usage:\n"
10715 "start [options] program_filename [...]\n"
10716 "start [options] document_filename\n"
10717 "\n"
10718 "Options:\n"
10719 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10720 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10721 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10722 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10723 "/min           Start the program minimized.\n"
10724 "/max           Start the program maximized.\n"
10725 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10726 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10727 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10728 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10729 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10730 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10731 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10732 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10733 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10734 "exit code.\n"
10735 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10736 "explorer.\n"
10737 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10738 "/?             Display this help and exit.\n"
10739 msgstr ""
10741 #: cmd.rc:237
10742 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10743 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
10745 #: cmd.rc:240
10746 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10747 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
10749 #: cmd.rc:244
10750 msgid ""
10751 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10752 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10753 msgstr ""
10754 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde sea\n"
10755 "si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el archivo es\n"
10756 "texto legible.\n"
10758 #: cmd.rc:253
10759 msgid ""
10760 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10761 "\n"
10762 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10763 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10764 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10765 "\n"
10766 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10767 msgstr ""
10768 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
10769 "Las formas válidas son:\n"
10770 "\n"
10771 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
10772 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
10773 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
10774 "\n"
10775 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
10777 #: cmd.rc:256
10778 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10779 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
10781 #: cmd.rc:259
10782 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10783 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
10785 #: cmd.rc:263
10786 msgid ""
10787 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10788 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10789 msgstr ""
10790 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes que se\n"
10791 "introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
10793 #: cmd.rc:271
10794 msgid ""
10795 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10796 "\n"
10797 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10798 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10799 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10800 "settings are restored.\n"
10801 msgstr ""
10802 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
10803 "lotes.\n"
10804 "\n"
10805 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
10806 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
10807 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
10808 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
10810 #: cmd.rc:275
10811 #, fuzzy
10812 #| msgid ""
10813 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10814 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10815 msgid ""
10816 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10817 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10818 msgstr ""
10819 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una pila, y después\n"
10820 "accede al directorio pasado como argumento.\n"
10822 #: cmd.rc:278
10823 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10824 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
10826 #: cmd.rc:288
10827 msgid ""
10828 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10829 "\n"
10830 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10831 "\n"
10832 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10833 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10834 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10835 "association, if any.\n"
10836 msgstr ""
10837 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
10838 "\n"
10839 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10840 "\n"
10841 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
10842 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación actual.\n"
10843 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra la\n"
10844 "asociación actual, si existe alguna.\n"
10846 #: cmd.rc:300
10847 msgid ""
10848 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10849 "\n"
10850 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10851 "\n"
10852 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10853 "currently defined.\n"
10854 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10855 "if any.\n"
10856 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10857 "associated to the specified file type.\n"
10858 msgstr ""
10859 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
10860 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
10861 "\n"
10862 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10863 "\n"
10864 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
10865 "comandos de apertura.\n"
10866 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
10867 "si existe alguna.\n"
10868 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
10869 "asociada al tipo de archivo.\n"
10871 #: cmd.rc:303
10872 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10873 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
10875 #: cmd.rc:308
10876 msgid ""
10877 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10878 "from a selectable list.\n"
10879 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10880 msgstr ""
10881 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario presiona una tecla\n"
10882 "válida de la opciones mostradas.\n"
10883 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección en archivos de\n"
10884 "lotes.\n"
10886 #: cmd.rc:324
10887 msgid ""
10888 "Create a symbolic link.\n"
10889 "\n"
10890 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10891 "\n"
10892 "Options:\n"
10893 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10894 "/h             Create a hard link.\n"
10895 "/j             Create a directory junction.\n"
10896 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10897 "target is the path that link_name points to.\n"
10898 msgstr ""
10900 #: cmd.rc:312
10901 msgid ""
10902 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10903 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10904 msgstr ""
10905 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema operativo o\n"
10906 "intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
10908 #: cmd.rc:364
10909 #, fuzzy
10910 #| msgid ""
10911 #| "CMD built-in commands are:\n"
10912 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10913 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10914 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10915 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10916 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10917 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10918 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10919 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10920 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10921 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10922 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10923 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10924 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10925 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10926 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10927 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10928 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10929 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10930 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10931 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10932 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10933 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10934 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10935 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10936 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10937 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10938 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10939 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10940 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10941 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10942 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10943 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10944 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10945 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10946 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10947 #| "\n"
10948 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10949 #| "commands.\n"
10950 msgid ""
10951 "CMD built-in commands are:\n"
10952 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10953 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10954 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10955 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10956 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10957 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10958 "COPY\t\tCopy file\n"
10959 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10960 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10961 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10962 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10963 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10964 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10965 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10966 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10967 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10968 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10969 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10970 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10971 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10972 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10973 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10974 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10975 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10976 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10977 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10978 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10979 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10980 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10981 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10982 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10983 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10984 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10985 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10986 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10987 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10988 "\n"
10989 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10990 msgstr ""
10991 "Los comandos internos de CMD son:\n"
10992 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
10993 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
10994 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
10995 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
10996 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
10997 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
10998 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
10999 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
11000 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
11001 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
11002 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
11003 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
11004 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
11005 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
11006 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
11007 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
11008 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
11009 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
11010 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
11011 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
11012 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
11013 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
11014 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
11015 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
11016 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
11017 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
11018 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
11019 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un\n"
11020 "\t\tprograma\n"
11021 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
11022 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
11023 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
11024 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
11025 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
11026 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
11027 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
11028 "\n"
11029 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
11030 "comandos superiores.\n"
11032 #: cmd.rc:365
11033 msgid "Are you sure?"
11034 msgstr "¿Está seguro?"
11036 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11037 msgctxt "Yes key"
11038 msgid "Y"
11039 msgstr "S"
11041 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11042 msgctxt "No key"
11043 msgid "N"
11044 msgstr "N"
11046 #: cmd.rc:368
11047 msgid "File association missing for extension %1\n"
11048 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
11050 #: cmd.rc:369
11051 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11052 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
11054 #: cmd.rc:370
11055 msgid "Overwrite %1?"
11056 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
11058 #: cmd.rc:371
11059 msgid "More..."
11060 msgstr "Más..."
11062 #: cmd.rc:372
11063 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11064 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
11066 #: cmd.rc:374
11067 msgid "Argument missing\n"
11068 msgstr "Falta un argumento\n"
11070 #: cmd.rc:375
11071 msgid "Syntax error\n"
11072 msgstr "Error de sintaxis\n"
11074 #: cmd.rc:377
11075 msgid "No help available for %1\n"
11076 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
11078 #: cmd.rc:378
11079 msgid "Target to GOTO not found\n"
11080 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
11082 #: cmd.rc:379
11083 msgid "Current Date is %1\n"
11084 msgstr "La fecha actual es %1\n"
11086 #: cmd.rc:380
11087 msgid "Current Time is %1\n"
11088 msgstr "La hora actual es %1\n"
11090 #: cmd.rc:381
11091 msgid "Enter new date: "
11092 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
11094 #: cmd.rc:382
11095 msgid "Enter new time: "
11096 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
11098 #: cmd.rc:383
11099 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11100 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
11102 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11103 msgid "Failed to open '%1'\n"
11104 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
11106 #: cmd.rc:385
11107 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11108 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
11110 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11111 msgctxt "All key"
11112 msgid "A"
11113 msgstr "T"
11115 #: cmd.rc:387
11116 msgid "Delete %1?"
11117 msgstr "¿Eliminar %1?"
11119 #: cmd.rc:388
11120 msgid "Echo is %1\n"
11121 msgstr "Echo es %1\n"
11123 #: cmd.rc:389
11124 msgid "Verify is %1\n"
11125 msgstr "Verificar es %1\n"
11127 #: cmd.rc:390
11128 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11129 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
11131 #: cmd.rc:391
11132 msgid "Parameter error\n"
11133 msgstr "Error de parámetro\n"
11135 #: cmd.rc:392
11136 msgid ""
11137 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11138 "\n"
11139 msgstr ""
11140 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
11141 "\n"
11143 #: cmd.rc:393
11144 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11145 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
11147 #: cmd.rc:394
11148 msgid "PATH not found\n"
11149 msgstr "PATH no encontrado\n"
11151 #: cmd.rc:395
11152 msgid "Press any key to continue... "
11153 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
11155 #: cmd.rc:396
11156 msgid "Wine Command Prompt"
11157 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
11159 #: cmd.rc:397
11160 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11161 msgstr ""
11163 #: cmd.rc:398
11164 msgid "More? "
11165 msgstr "¿Más? "
11167 #: cmd.rc:399
11168 msgid "The input line is too long.\n"
11169 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
11171 #: cmd.rc:400
11172 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11173 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
11175 #: cmd.rc:401
11176 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11177 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
11179 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11180 msgid " (Yes|No)"
11181 msgstr " (Sí|No)"
11183 #: cmd.rc:403
11184 msgid " (Yes|No|All)"
11185 msgstr " (Sí|No|Todo)"
11187 #: cmd.rc:404
11188 msgid ""
11189 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11190 msgstr ""
11192 #: cmd.rc:405
11193 msgid "Division by zero error.\n"
11194 msgstr ""
11196 #: cmd.rc:406
11197 msgid "Expected an operand.\n"
11198 msgstr ""
11200 #: cmd.rc:407
11201 #, fuzzy
11202 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11203 msgid "Expected an operator.\n"
11204 msgstr "Error de red inesperado.\n"
11206 #: cmd.rc:408
11207 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11208 msgstr ""
11210 #: cmd.rc:409
11211 msgid ""
11212 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11213 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11214 msgstr ""
11216 #: dxdiag.rc:30
11217 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11218 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
11220 #: dxdiag.rc:31
11221 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11222 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
11224 #: explorer.rc:31
11225 msgid "Wine Explorer"
11226 msgstr "Explorador de Wine"
11228 #: explorer.rc:33
11229 #, fuzzy
11230 #| msgid "StartUp"
11231 msgid "Start"
11232 msgstr "Arranque"
11234 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11235 msgid "&Run..."
11236 msgstr "E&jecutar..."
11238 #: hostname.rc:30
11239 msgid "Usage: hostname\n"
11240 msgstr "Uso: hostname\n"
11242 #: hostname.rc:31
11243 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11244 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
11246 #: hostname.rc:32
11247 msgid ""
11248 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11249 "utility.\n"
11250 msgstr ""
11251 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
11252 "hostname.\n"
11254 #: ipconfig.rc:30
11255 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11256 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11258 #: ipconfig.rc:31
11259 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11260 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
11262 #: ipconfig.rc:32
11263 msgid "%1 adapter %2\n"
11264 msgstr "%1 adaptador %2\n"
11266 #: ipconfig.rc:33
11267 msgid "Ethernet"
11268 msgstr "Ethernet"
11270 #: ipconfig.rc:35
11271 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11272 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
11274 #: ipconfig.rc:36
11275 #, fuzzy
11276 #| msgid "IP address"
11277 msgid "IPv4 address"
11278 msgstr "dirección IP"
11280 #: ipconfig.rc:37
11281 msgid "Hostname"
11282 msgstr "Nombre de máquina"
11284 #: ipconfig.rc:38
11285 msgid "Node type"
11286 msgstr "Tipo de nodo"
11288 #: ipconfig.rc:39
11289 msgid "Broadcast"
11290 msgstr "Broadcast"
11292 #: ipconfig.rc:40
11293 msgid "Peer-to-peer"
11294 msgstr "Peer-to-peer"
11296 #: ipconfig.rc:41
11297 msgid "Mixed"
11298 msgstr "Mezclado"
11300 #: ipconfig.rc:42
11301 msgid "Hybrid"
11302 msgstr "Híbrido"
11304 #: ipconfig.rc:43
11305 msgid "IP routing enabled"
11306 msgstr "Enrutado IP activado"
11308 #: ipconfig.rc:45
11309 msgid "Physical address"
11310 msgstr "Dirección física"
11312 #: ipconfig.rc:46
11313 msgid "DHCP enabled"
11314 msgstr "DHCP activado"
11316 #: ipconfig.rc:49
11317 msgid "Default gateway"
11318 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
11320 #: ipconfig.rc:50
11321 #, fuzzy
11322 #| msgid "IP address"
11323 msgid "IPv6 address"
11324 msgstr "dirección IP"
11326 #: msinfo32.rc:28
11327 #, fuzzy
11328 #| msgid "System Configuration"
11329 msgid "System Information"
11330 msgstr "Configuración del Sistema"
11332 #: net.rc:30
11333 msgid ""
11334 "The syntax of this command is:\n"
11335 "\n"
11336 "NET command [arguments]\n"
11337 "    -or-\n"
11338 "NET command /HELP\n"
11339 "\n"
11340 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11341 msgstr ""
11342 "La sintaxis para este comando es:\n"
11343 "\n"
11344 "NET comando [argumentos]\n"
11345 "    -o-\n"
11346 "NET comando /HELP\n"
11347 "\n"
11348 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
11350 #: net.rc:31
11351 msgid ""
11352 "The syntax of this command is:\n"
11353 "\n"
11354 "NET START [service]\n"
11355 "\n"
11356 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11357 "'service' is the name of the service to start.\n"
11358 msgstr ""
11359 "La sintaxis para este comando es:\n"
11360 "\n"
11361 "NET START [servicio]\n"
11362 "\n"
11363 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
11364 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
11366 #: net.rc:32
11367 msgid ""
11368 "The syntax of this command is:\n"
11369 "\n"
11370 "NET STOP service\n"
11371 "\n"
11372 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11373 msgstr ""
11374 "La sintaxis para este comando es:\n"
11375 "\n"
11376 "NET STOP servicio\n"
11377 "\n"
11378 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
11380 #: net.rc:33
11381 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11382 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
11384 #: net.rc:34
11385 msgid "Could not stop service %1\n"
11386 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
11388 #: net.rc:35
11389 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11390 msgstr ""
11391 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
11393 #: net.rc:36
11394 msgid "Could not get handle to service.\n"
11395 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
11397 #: net.rc:37
11398 msgid "The %1 service is starting.\n"
11399 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
11401 #: net.rc:38
11402 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11403 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
11405 #: net.rc:39
11406 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11407 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
11409 #: net.rc:40
11410 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11411 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
11413 #: net.rc:41
11414 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11415 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
11417 #: net.rc:42
11418 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11419 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
11421 #: net.rc:44
11422 msgid "There are no entries in the list.\n"
11423 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
11425 #: net.rc:45
11426 msgid ""
11427 "\n"
11428 "Status  Local   Remote\n"
11429 "---------------------------------------------------------------\n"
11430 msgstr ""
11431 "\n"
11432 "Estado  Local   Remoto\n"
11433 "---------------------------------------------------------------\n"
11435 #: net.rc:46
11436 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11437 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
11439 #: net.rc:48
11440 msgid "Paused"
11441 msgstr "Pausado"
11443 #: net.rc:49
11444 msgid "Disconnected"
11445 msgstr "Desconectado"
11447 #: net.rc:50
11448 msgid "A network error occurred"
11449 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
11451 #: net.rc:51
11452 msgid "Connection is being made"
11453 msgstr "Se está realizando la conexión"
11455 #: net.rc:52
11456 msgid "Reconnecting"
11457 msgstr "Reconectando"
11459 #: net.rc:43
11460 msgid "The following services are running:\n"
11461 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
11463 #: netstat.rc:30
11464 #, fuzzy
11465 #| msgid "LAN Connection"
11466 msgid "Active Connections"
11467 msgstr "Conexión LAN"
11469 #: netstat.rc:31
11470 msgid "Proto"
11471 msgstr ""
11473 #: netstat.rc:32
11474 #, fuzzy
11475 #| msgid "Email Address"
11476 msgid "Local Address"
11477 msgstr "Dirección de Email"
11479 #: netstat.rc:33
11480 #, fuzzy
11481 #| msgid "Street Address"
11482 msgid "Foreign Address"
11483 msgstr "Dirección de la Calle"
11485 #: netstat.rc:34
11486 #, fuzzy
11487 #| msgid "Status"
11488 msgid "State"
11489 msgstr "Estado"
11491 #: netstat.rc:35
11492 #, fuzzy
11493 #| msgid "Interfaces"
11494 msgid "Interface Statistics"
11495 msgstr "Interfaces"
11497 #: netstat.rc:36
11498 msgid "Sent"
11499 msgstr ""
11501 #: netstat.rc:37
11502 msgid "Received"
11503 msgstr ""
11505 #: netstat.rc:38
11506 #, fuzzy
11507 #| msgid "bytes"
11508 msgid "Bytes"
11509 msgstr "bytes"
11511 #: netstat.rc:39
11512 msgid "Unicast packets"
11513 msgstr ""
11515 #: netstat.rc:40
11516 msgid "Non-unicast packets"
11517 msgstr ""
11519 #: netstat.rc:41
11520 #, fuzzy
11521 #| msgid "Disclaimer"
11522 msgid "Discards"
11523 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
11525 #: netstat.rc:42
11526 #, fuzzy
11527 #| msgid "Error"
11528 msgid "Errors"
11529 msgstr "Error"
11531 #: netstat.rc:43
11532 #, fuzzy
11533 #| msgid "Unknown port.\n"
11534 msgid "Unknown protocols"
11535 msgstr "Puerto desconocido.\n"
11537 #: netstat.rc:44
11538 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11539 msgstr ""
11541 #: netstat.rc:45
11542 #, fuzzy
11543 #| msgid "LAN Connection"
11544 msgid "Active Opens"
11545 msgstr "Conexión LAN"
11547 #: netstat.rc:46
11548 msgid "Passive Opens"
11549 msgstr ""
11551 #: netstat.rc:47
11552 #, fuzzy
11553 #| msgid "LAN Connection"
11554 msgid "Failed Connection Attempts"
11555 msgstr "Conexión LAN"
11557 #: netstat.rc:48
11558 #, fuzzy
11559 #| msgid "LAN Connection"
11560 msgid "Reset Connections"
11561 msgstr "Conexión LAN"
11563 #: netstat.rc:49
11564 #, fuzzy
11565 #| msgid "LAN Connection"
11566 msgid "Current Connections"
11567 msgstr "Conexión LAN"
11569 #: netstat.rc:50
11570 #, fuzzy
11571 #| msgid "Segment locked.\n"
11572 msgid "Segments Received"
11573 msgstr "Segmento cerrado.\n"
11575 #: netstat.rc:51
11576 #, fuzzy
11577 #| msgid "Segment locked.\n"
11578 msgid "Segments Sent"
11579 msgstr "Segmento cerrado.\n"
11581 #: netstat.rc:52
11582 msgid "Segments Retransmitted"
11583 msgstr ""
11585 #: netstat.rc:53
11586 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11587 msgstr ""
11589 #: netstat.rc:54
11590 #, fuzzy
11591 #| msgid "Segment locked.\n"
11592 msgid "Datagrams Received"
11593 msgstr "Segmento cerrado.\n"
11595 #: netstat.rc:55
11596 #, fuzzy
11597 #| msgid "Local Port"
11598 msgid "No Ports"
11599 msgstr "Puerto local"
11601 #: netstat.rc:56
11602 #, fuzzy
11603 #| msgid "Decoding Error"
11604 msgid "Receive Errors"
11605 msgstr "Error de decodificación"
11607 #: netstat.rc:57
11608 msgid "Datagrams Sent"
11609 msgstr ""
11611 #: notepad.rc:30
11612 msgid "&New\tCtrl+N"
11613 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
11615 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11616 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11617 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
11619 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11620 msgid "&Save\tCtrl+S"
11621 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
11623 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11624 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11625 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
11627 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11628 msgid "Page Se&tup..."
11629 msgstr "Configurar &página..."
11631 #: notepad.rc:37
11632 msgid "P&rinter Setup..."
11633 msgstr "Configuración &impresora..."
11635 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11636 msgid "&Edit"
11637 msgstr "&Editar"
11639 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11640 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11641 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
11643 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11644 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11645 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
11647 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11648 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11649 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
11651 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11652 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11653 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
11655 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11656 #: winefile.rc:32
11657 msgid "&Delete\tDel"
11658 msgstr "&Eliminar\tDel"
11660 #: notepad.rc:49
11661 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11662 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
11664 #: notepad.rc:50
11665 msgid "&Time/Date\tF5"
11666 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
11668 #: notepad.rc:52
11669 msgid "&Wrap long lines"
11670 msgstr "&Ajuste de línea"
11672 #: notepad.rc:56
11673 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11674 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11676 #: notepad.rc:57
11677 msgid "&Search next\tF3"
11678 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11680 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11681 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11682 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
11684 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11685 msgid "&Contents\tF1"
11686 msgstr "&Contenido\tF1"
11688 #: notepad.rc:62
11689 msgid "&About Notepad"
11690 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
11692 #: notepad.rc:100
11693 msgid "Page Setup"
11694 msgstr "Ajuste de página"
11696 #: notepad.rc:102
11697 msgid "&Header:"
11698 msgstr "&Cabecera:"
11700 #: notepad.rc:104
11701 msgid "&Footer:"
11702 msgstr "&Pie:"
11704 #: notepad.rc:107
11705 msgid "Margins (millimeters)"
11706 msgstr "Márgenes (milímetros)"
11708 #: notepad.rc:108
11709 msgid "&Left:"
11710 msgstr "&Izquierda:"
11712 #: notepad.rc:110
11713 msgid "&Top:"
11714 msgstr "A&rriba:"
11716 #: notepad.rc:126
11717 msgid "Encoding:"
11718 msgstr "Codificación:"
11720 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11721 msgctxt "accelerator Select All"
11722 msgid "A"
11723 msgstr "A"
11725 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11726 msgctxt "accelerator Copy"
11727 msgid "C"
11728 msgstr "C"
11730 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11731 msgctxt "accelerator Find"
11732 msgid "F"
11733 msgstr "F"
11735 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11736 msgctxt "accelerator Replace"
11737 msgid "H"
11738 msgstr "H"
11740 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11741 msgctxt "accelerator New"
11742 msgid "N"
11743 msgstr "N"
11745 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11746 msgctxt "accelerator Open"
11747 msgid "O"
11748 msgstr "O"
11750 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11751 msgctxt "accelerator Print"
11752 msgid "P"
11753 msgstr "P"
11755 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11756 msgctxt "accelerator Save"
11757 msgid "S"
11758 msgstr "S"
11760 #: notepad.rc:140
11761 msgctxt "accelerator Paste"
11762 msgid "V"
11763 msgstr "V"
11765 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11766 msgctxt "accelerator Cut"
11767 msgid "X"
11768 msgstr "X"
11770 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11771 msgctxt "accelerator Undo"
11772 msgid "Z"
11773 msgstr "Z"
11775 #: notepad.rc:69
11776 msgid "Page &p"
11777 msgstr "Página &p"
11779 #: notepad.rc:71
11780 msgid "Notepad"
11781 msgstr "Bloc de notas"
11783 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11784 msgid "ERROR"
11785 msgstr "ERROR"
11787 #: notepad.rc:74
11788 msgid "Untitled"
11789 msgstr "(sin título)"
11791 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11792 msgid "Text files (*.txt)"
11793 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11795 #: notepad.rc:80
11796 msgid ""
11797 "File '%s' does not exist.\n"
11798 "\n"
11799 "Do you want to create a new file?"
11800 msgstr ""
11801 "El archivo '%s' no existe.\n"
11802 "\n"
11803 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
11805 #: notepad.rc:82
11806 msgid ""
11807 "File '%s' has been modified.\n"
11808 "\n"
11809 "Would you like to save the changes?"
11810 msgstr ""
11811 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
11812 "\n"
11813 "¿Desea guardar los cambios?"
11815 #: notepad.rc:83
11816 msgid "'%s' could not be found."
11817 msgstr "No se encontró '%s'."
11819 #: notepad.rc:85
11820 msgid "Unicode (UTF-16)"
11821 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11823 #: notepad.rc:86
11824 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11825 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11827 #: notepad.rc:87
11828 msgid "Unicode (UTF-8)"
11829 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11831 #: notepad.rc:94
11832 msgid ""
11833 "%1\n"
11834 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11835 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11836 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11837 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11838 "Continue?"
11839 msgstr ""
11840 "%1\n"
11841 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
11842 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
11843 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
11844 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
11845 "lista desplegable de codificaciones.\n"
11846 "¿Desea continuar?"
11848 #: oleview.rc:32
11849 msgid "&Bind to file..."
11850 msgstr "V&incular a archivo..."
11852 #: oleview.rc:33
11853 msgid "&View TypeLib..."
11854 msgstr "&Ver TypeLib..."
11856 #: oleview.rc:35
11857 msgid "&System Configuration"
11858 msgstr "Configuración del &Sistema"
11860 #: oleview.rc:36
11861 msgid "&Run the Registry Editor"
11862 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
11864 #: oleview.rc:42
11865 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11866 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
11868 #: oleview.rc:44
11869 msgid "&In-process server"
11870 msgstr "Servidor &En-proceso"
11872 #: oleview.rc:45
11873 msgid "In-process &handler"
11874 msgstr "&Descriptor En-proceso"
11876 #: oleview.rc:46
11877 msgid "&Local server"
11878 msgstr "Servidor &local"
11880 #: oleview.rc:47
11881 msgid "&Remote server"
11882 msgstr "Servidor &remoto"
11884 #: oleview.rc:50
11885 msgid "View &Type information"
11886 msgstr "Ver información de &tipos"
11888 #: oleview.rc:52
11889 msgid "Create &Instance"
11890 msgstr "Crear &Instancia"
11892 #: oleview.rc:53
11893 msgid "Create Instance &On..."
11894 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
11896 #: oleview.rc:54
11897 msgid "&Release Instance"
11898 msgstr "Libe&rar Instancia"
11900 #: oleview.rc:56
11901 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11902 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
11904 #: oleview.rc:57
11905 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11906 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
11908 #: oleview.rc:63
11909 msgid "&Expert mode"
11910 msgstr "Modo &Experto"
11912 #: oleview.rc:65
11913 msgid "&Hidden component categories"
11914 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
11916 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11917 msgid "&Toolbar"
11918 msgstr "&Barra de herramientas"
11920 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11921 msgid "&Status Bar"
11922 msgstr "Barra de &estado"
11924 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11925 msgid "&Refresh\tF5"
11926 msgstr "&Actualizar\tF5"
11928 #: oleview.rc:74
11929 msgid "&About OleView"
11930 msgstr "&Acerca de OleView"
11932 #: oleview.rc:82
11933 msgid "&Save as..."
11934 msgstr "Guardar &como..."
11936 #: oleview.rc:87
11937 msgid "&Group by type kind"
11938 msgstr "A&grupar por tipo"
11940 #: oleview.rc:156
11941 msgid "Connect to another machine"
11942 msgstr "Conectar a otra máquina"
11944 #: oleview.rc:159
11945 msgid "&Machine name:"
11946 msgstr "Nombre de &máquina:"
11948 #: oleview.rc:167
11949 msgid "System Configuration"
11950 msgstr "Configuración del Sistema"
11952 #: oleview.rc:170
11953 msgid "System Settings"
11954 msgstr "Preferencias del Sistema"
11956 #: oleview.rc:171
11957 msgid "&Enable Distributed COM"
11958 msgstr "&Activar COM Distribuido"
11960 #: oleview.rc:172
11961 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11962 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
11964 #: oleview.rc:173
11965 msgid ""
11966 "These settings change only registry values.\n"
11967 "They have no effect on Wine performance."
11968 msgstr ""
11969 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
11970 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
11972 #: oleview.rc:180
11973 msgid "Default Interface Viewer"
11974 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
11976 #: oleview.rc:183
11977 msgid "Interface"
11978 msgstr "Interfaz"
11980 #: oleview.rc:185
11981 msgid "IID:"
11982 msgstr "IID:"
11984 #: oleview.rc:188
11985 msgid "&View Type Info"
11986 msgstr "&Ver Información de Tipos"
11988 #: oleview.rc:193
11989 msgid "IPersist Interface Viewer"
11990 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
11992 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11993 msgid "Class Name:"
11994 msgstr "Nombre de Clase:"
11996 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11997 msgid "CLSID:"
11998 msgstr "CLSID:"
12000 #: oleview.rc:205
12001 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12002 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
12004 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12005 msgid "OleView"
12006 msgstr "OleView"
12008 #: oleview.rc:100
12009 msgid "ITypeLib viewer"
12010 msgstr "Visor ITypeLib"
12012 #: oleview.rc:99
12013 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12014 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
12016 #: oleview.rc:102
12017 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12018 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12020 #: oleview.rc:105
12021 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12022 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
12024 #: oleview.rc:106
12025 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12026 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
12028 #: oleview.rc:107
12029 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12030 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
12032 #: oleview.rc:108
12033 msgid "Run the Wine registry editor"
12034 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
12036 #: oleview.rc:109
12037 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12038 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
12040 #: oleview.rc:110
12041 msgid "Create an instance of the selected object"
12042 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
12044 #: oleview.rc:111
12045 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12046 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
12048 #: oleview.rc:112
12049 msgid "Release the currently selected object instance"
12050 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
12052 #: oleview.rc:113
12053 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12054 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
12056 #: oleview.rc:114
12057 msgid "Display the viewer for the selected item"
12058 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
12060 #: oleview.rc:119
12061 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12062 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
12064 #: oleview.rc:120
12065 msgid ""
12066 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12067 msgstr ""
12068 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
12070 #: oleview.rc:121
12071 msgid "Show or hide the toolbar"
12072 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
12074 #: oleview.rc:122
12075 msgid "Show or hide the status bar"
12076 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
12078 #: oleview.rc:123
12079 msgid "Refresh all lists"
12080 msgstr "Refrescar todos los listados"
12082 #: oleview.rc:124
12083 msgid "Display program information, version number and copyright"
12084 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
12086 #: oleview.rc:115
12087 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12088 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
12090 #: oleview.rc:116
12091 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12092 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
12094 #: oleview.rc:117
12095 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12096 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
12098 #: oleview.rc:118
12099 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12100 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
12102 #: oleview.rc:130
12103 msgid "ObjectClasses"
12104 msgstr "Clases de Objeto"
12106 #: oleview.rc:131
12107 msgid "Grouped by Component Category"
12108 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
12110 #: oleview.rc:132
12111 msgid "OLE 1.0 Objects"
12112 msgstr "Objetos OLE 1.0"
12114 #: oleview.rc:133
12115 msgid "COM Library Objects"
12116 msgstr "Objetos de Librería COM"
12118 #: oleview.rc:134
12119 msgid "All Objects"
12120 msgstr "Todos los Objetos"
12122 #: oleview.rc:135
12123 msgid "Application IDs"
12124 msgstr "IDs de Aplicación"
12126 #: oleview.rc:136
12127 msgid "Type Libraries"
12128 msgstr "Librerías de Tipos"
12130 #: oleview.rc:137
12131 msgid "ver."
12132 msgstr "ver."
12134 #: oleview.rc:138
12135 msgid "Interfaces"
12136 msgstr "Interfaces"
12138 #: oleview.rc:140
12139 msgid "Registry"
12140 msgstr "Registro"
12142 #: oleview.rc:141
12143 msgid "Implementation"
12144 msgstr "Implementación"
12146 #: oleview.rc:142
12147 msgid "Activation"
12148 msgstr "Activación"
12150 #: oleview.rc:144
12151 msgid "CoGetClassObject failed."
12152 msgstr "CoGetClassObject falló."
12154 #: oleview.rc:145
12155 msgid "Unknown error"
12156 msgstr "Error desconocido"
12158 #: oleview.rc:148
12159 msgid "bytes"
12160 msgstr "bytes"
12162 #: oleview.rc:150
12163 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12164 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
12166 #: oleview.rc:151
12167 msgid "Inherited Interfaces"
12168 msgstr "Interfaces Heredados"
12170 #: oleview.rc:126
12171 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12172 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
12174 #: oleview.rc:127
12175 msgid "Close window"
12176 msgstr "Cerrar ventana"
12178 #: oleview.rc:128
12179 msgid "Group typeinfos by kind"
12180 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
12182 #: progman.rc:33
12183 msgid "&New..."
12184 msgstr "&Nuevo..."
12186 #: progman.rc:34
12187 msgid "O&pen\tEnter"
12188 msgstr "A&brir\tEnter"
12190 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12191 msgid "&Move...\tF7"
12192 msgstr "&Mover...\tF7"
12194 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12195 msgid "&Copy...\tF8"
12196 msgstr "&Copiar...\tF8"
12198 #: progman.rc:38
12199 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12200 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
12202 #: progman.rc:40
12203 msgid "&Execute..."
12204 msgstr "&Ejecutar..."
12206 #: progman.rc:42
12207 msgid "E&xit Windows"
12208 msgstr "&Salir de Windows"
12210 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12211 msgid "&Options"
12212 msgstr "&Opciones"
12214 #: progman.rc:45
12215 msgid "&Arrange automatically"
12216 msgstr "O&rdenar automáticamente"
12218 #: progman.rc:46
12219 msgid "&Minimize on run"
12220 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
12222 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12223 msgid "&Save settings on exit"
12224 msgstr "&Guardar opciones al salir"
12226 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12227 msgid "&Windows"
12228 msgstr "&Ventanas"
12230 #: progman.rc:50
12231 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12232 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
12234 #: progman.rc:51
12235 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12236 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
12238 #: progman.rc:52
12239 msgid "&Arrange Icons"
12240 msgstr "&Ordenar iconos"
12242 #: progman.rc:57
12243 msgid "&About Program Manager"
12244 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
12246 #: progman.rc:103
12247 msgid "Program &group"
12248 msgstr "&Grupo de programas"
12250 #: progman.rc:105
12251 msgid "&Program"
12252 msgstr "&Programa"
12254 #: progman.rc:116
12255 msgid "Move Program"
12256 msgstr "Mover programa"
12258 #: progman.rc:118
12259 msgid "Move program:"
12260 msgstr "Mover programa:"
12262 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12263 msgid "From group:"
12264 msgstr "Del grupo:"
12266 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12267 msgid "&To group:"
12268 msgstr "&Al grupo:"
12270 #: progman.rc:134
12271 msgid "Copy Program"
12272 msgstr "Copiar programa"
12274 #: progman.rc:136
12275 msgid "Copy program:"
12276 msgstr "Copiar programa:"
12278 #: progman.rc:152
12279 msgid "Program Group Attributes"
12280 msgstr "Atributos de grupo del programa"
12282 #: progman.rc:156
12283 msgid "&Group file:"
12284 msgstr "&Archivo de grupo:"
12286 #: progman.rc:168
12287 msgid "Program Attributes"
12288 msgstr "Atributos del programa"
12290 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12291 msgid "&Command line:"
12292 msgstr "&Línea de comandos:"
12294 #: progman.rc:174
12295 msgid "&Working directory:"
12296 msgstr "Directorio de &trabajo:"
12298 #: progman.rc:176
12299 msgid "&Key combination:"
12300 msgstr "&Combinación de teclas:"
12302 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12303 msgid "&Minimize at launch"
12304 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
12306 #: progman.rc:183
12307 msgid "Change &icon..."
12308 msgstr "Cambiar &icono..."
12310 #: progman.rc:192
12311 msgid "Change Icon"
12312 msgstr "Cambiar Icono"
12314 #: progman.rc:194
12315 msgid "&Filename:"
12316 msgstr "&Nombre de archivo:"
12318 #: progman.rc:196
12319 msgid "Current &icon:"
12320 msgstr "&Icono actual:"
12322 #: progman.rc:210
12323 msgid "Execute Program"
12324 msgstr "Ejecutar programa"
12326 #: progman.rc:63
12327 msgid "Program Manager"
12328 msgstr "Gestor de Programas"
12330 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12331 msgid "WARNING"
12332 msgstr "ADVERTENCIA"
12334 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12335 msgid "Information"
12336 msgstr "Información"
12338 #: progman.rc:68
12339 msgid "Delete group `%s'?"
12340 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
12342 #: progman.rc:69
12343 msgid "Delete program `%s'?"
12344 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
12346 #: progman.rc:70
12347 msgid "Not implemented"
12348 msgstr "No implementado"
12350 #: progman.rc:71
12351 msgid "Error reading `%s'."
12352 msgstr "Error leyendo `%s'."
12354 #: progman.rc:72
12355 msgid "Error writing `%s'."
12356 msgstr "Error escribiendo `%s'."
12358 #: progman.rc:75
12359 msgid ""
12360 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12361 "Should it be tried further on?"
12362 msgstr ""
12363 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
12364 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
12366 #: progman.rc:77
12367 msgid "Help not available."
12368 msgstr "Ayuda no disponible."
12370 #: progman.rc:78
12371 msgid "Unknown feature in %s"
12372 msgstr "Característica desconocida en %s"
12374 #: progman.rc:79
12375 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12376 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
12378 #: progman.rc:80
12379 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12380 msgstr ""
12381 "Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobrescritura de los archivos "
12382 "originales."
12384 #: progman.rc:84
12385 msgid "Libraries (*.dll)"
12386 msgstr "Librerías (*.dll)"
12388 #: progman.rc:85
12389 msgid "Icon files"
12390 msgstr "Archivos de icono"
12392 #: progman.rc:86
12393 msgid "Icons (*.ico)"
12394 msgstr "Iconos (*.ico)"
12396 #: reg.rc:35
12397 msgid ""
12398 "Usage:\n"
12399 "  REG [operation] [parameters]\n"
12400 "\n"
12401 "Supported operations:\n"
12402 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12403 "\n"
12404 "For help on a specific operation, type:\n"
12405 "  REG [operation] /?\n"
12406 "\n"
12407 msgstr ""
12409 #: reg.rc:36
12410 msgid ""
12411 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12412 "f]\n"
12413 msgstr ""
12414 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
12415 "datos] [/f]\n"
12417 #: reg.rc:37
12418 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12419 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
12421 #: reg.rc:38
12422 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12423 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
12425 #: reg.rc:39
12426 msgid "The operation completed successfully\n"
12427 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
12429 #: reg.rc:40
12430 #, fuzzy
12431 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12432 msgid "reg: Invalid key name\n"
12433 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
12435 #: reg.rc:41
12436 #, fuzzy
12437 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12438 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12439 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
12441 #: reg.rc:42
12442 #, fuzzy
12443 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12444 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12445 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12447 #: reg.rc:43
12448 #, fuzzy
12449 #| msgid ""
12450 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12451 msgid ""
12452 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12453 msgstr ""
12454 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
12455 "especificado\n"
12457 #: reg.rc:44
12458 #, fuzzy
12459 #| msgid "Unsupported type.\n"
12460 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12461 msgstr "Tipo no soportado.\n"
12463 #: reg.rc:45
12464 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12465 msgstr ""
12467 #: reg.rc:46
12468 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12469 msgstr ""
12471 #: reg.rc:47
12472 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12473 msgstr ""
12475 #: reg.rc:48
12476 #, fuzzy
12477 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12478 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12479 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
12481 #: reg.rc:52
12482 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12483 msgstr ""
12485 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12486 msgid "(Default)"
12487 msgstr "(Por defecto)"
12489 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12490 #, fuzzy
12491 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12492 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12493 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
12495 #: reg.rc:55
12496 #, fuzzy
12497 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12498 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12499 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
12501 #: reg.rc:56
12502 #, fuzzy
12503 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12504 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12505 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
12507 #: reg.rc:57
12508 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12509 msgstr ""
12511 #: reg.rc:58
12512 msgid ""
12513 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12514 "occurred.\n"
12515 msgstr ""
12517 #: reg.rc:59
12518 msgid ""
12519 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12520 "occurred.\n"
12521 msgstr ""
12523 #: reg.rc:60
12524 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12525 msgstr ""
12527 #: reg.rc:61
12528 #, fuzzy
12529 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12530 msgid "reg: Invalid syntax. "
12531 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
12533 #: reg.rc:62
12534 #, fuzzy
12535 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12536 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12537 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
12539 #: reg.rc:63
12540 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12541 msgstr ""
12543 #: reg.rc:64
12544 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12545 msgstr ""
12547 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12548 msgid "(value not set)"
12549 msgstr "(valor no definido)"
12551 #: reg.rc:66
12552 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12553 msgstr ""
12555 #: reg.rc:67
12556 #, fuzzy
12557 #| msgid "No command was specified."
12558 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12559 msgstr "No se ha especificado un comando."
12561 #: reg.rc:68
12562 #, fuzzy
12563 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12564 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12565 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12567 #: reg.rc:69
12568 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12569 msgstr ""
12571 #: reg.rc:70
12572 #, fuzzy
12573 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12574 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12575 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
12577 #: reg.rc:71
12578 #, fuzzy
12579 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12580 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12581 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
12583 #: reg.rc:72
12584 #, fuzzy
12585 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12586 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12587 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
12589 #: regedit.rc:34
12590 msgid "&Registry"
12591 msgstr "&Registro"
12593 #: regedit.rc:36
12594 msgid "&Import Registry File..."
12595 msgstr "&Importar archivo de registro..."
12597 #: regedit.rc:37
12598 msgid "&Export Registry File..."
12599 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
12601 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12602 msgid "&Key"
12603 msgstr "&Clave"
12605 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12606 msgid "&String Value"
12607 msgstr "Valor de c&adena"
12609 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12610 msgid "&Binary Value"
12611 msgstr "Valor &binario"
12613 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12614 msgid "&DWORD Value"
12615 msgstr "Valor &DWORD"
12617 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12618 msgid "&Multi-String Value"
12619 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
12621 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12622 msgid "&Expandable String Value"
12623 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
12625 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12626 msgid "&Rename\tF2"
12627 msgstr "&Renombrar\tF2"
12629 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12630 msgid "&Copy Key Name"
12631 msgstr "&Copiar nombre de clave"
12633 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12634 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12635 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
12637 #: regedit.rc:62
12638 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12639 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
12641 #: regedit.rc:66
12642 msgid "Status &Bar"
12643 msgstr "&Barra de estado"
12645 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12646 msgid "Sp&lit"
12647 msgstr "&Separador"
12649 #: regedit.rc:75
12650 msgid "&Remove Favorite..."
12651 msgstr "&Eliminar favorito..."
12653 #: regedit.rc:80
12654 msgid "&About Registry Editor"
12655 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
12657 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12658 msgid "Expand"
12659 msgstr ""
12661 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12662 #, fuzzy
12663 #| msgid "Modify Binary Data..."
12664 msgid "Modify &Binary Data..."
12665 msgstr "Modificar datos binarios..."
12667 #: regedit.rc:267
12668 msgid "Export registry"
12669 msgstr "Exportar registro"
12671 #: regedit.rc:269
12672 msgid "S&elected branch:"
12673 msgstr "&Rama seleccionada:"
12675 #: regedit.rc:278
12676 msgid "Find:"
12677 msgstr "Buscar:"
12679 #: regedit.rc:280
12680 msgid "Find in:"
12681 msgstr "Buscar en:"
12683 #: regedit.rc:281
12684 msgid "Keys"
12685 msgstr "Claves"
12687 #: regedit.rc:282
12688 msgid "Value names"
12689 msgstr "Nombre de valores"
12691 #: regedit.rc:283
12692 msgid "Value content"
12693 msgstr "Contenido de valores"
12695 #: regedit.rc:284
12696 msgid "Whole string only"
12697 msgstr "Sólo cadena completa"
12699 #: regedit.rc:291
12700 msgid "Add Favorite"
12701 msgstr "Añadir favorito"
12703 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12704 msgid "Name:"
12705 msgstr "Nombre:"
12707 #: regedit.rc:302
12708 msgid "Remove Favorite"
12709 msgstr "Eliminar favorito"
12711 #: regedit.rc:313
12712 msgid "Edit String"
12713 msgstr "Editar cadena"
12715 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12716 msgid "Value name:"
12717 msgstr "Nombre del valor:"
12719 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12720 msgid "Value data:"
12721 msgstr "Datos del valor:"
12723 #: regedit.rc:326
12724 msgid "Edit DWORD"
12725 msgstr "Editar DWORD"
12727 #: regedit.rc:333
12728 msgid "Base"
12729 msgstr "Base"
12731 #: regedit.rc:334
12732 msgid "Hexadecimal"
12733 msgstr "Hexadecimal"
12735 #: regedit.rc:335
12736 msgid "Decimal"
12737 msgstr "Decimal"
12739 #: regedit.rc:342
12740 msgid "Edit Binary"
12741 msgstr "Editar binario"
12743 #: regedit.rc:355
12744 msgid "Edit Multi-String"
12745 msgstr "Editar cadena múltiple"
12747 #: regedit.rc:159
12748 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12749 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
12751 #: regedit.rc:160
12752 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12753 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
12755 #: regedit.rc:161
12756 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12757 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
12759 #: regedit.rc:162
12760 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12761 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
12763 #: regedit.rc:163
12764 #, fuzzy
12765 #| msgid ""
12766 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12767 #| "editor"
12768 msgid ""
12769 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12770 msgstr ""
12771 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
12772 "registro"
12774 #: regedit.rc:164
12775 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12776 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
12778 #: regedit.rc:149
12779 msgid "Data"
12780 msgstr "Datos"
12782 #: regedit.rc:154
12783 msgid "Registry Editor"
12784 msgstr "Editor del registro"
12786 #: regedit.rc:221
12787 msgid "Import Registry File"
12788 msgstr "Importar archivo de registro"
12790 #: regedit.rc:222
12791 msgid "Export Registry File"
12792 msgstr "Exportar archivo de registro"
12794 #: regedit.rc:223
12795 msgid "Registry files (*.reg)"
12796 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
12798 #: regedit.rc:224
12799 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12800 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12802 #: regedit.rc:241
12803 msgid "(cannot display value)"
12804 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
12806 #: regedit.rc:242
12807 msgid "(unknown %d)"
12808 msgstr "(%d desconocido)"
12810 #: regedit.rc:247
12811 #, fuzzy
12812 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12813 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12814 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12816 #: regedit.rc:248
12817 #, fuzzy
12818 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12819 msgid "Unable to create a new registry key."
12820 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12822 #: regedit.rc:249
12823 #, fuzzy
12824 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12825 msgid "Unable to create a new registry value."
12826 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12828 #: regedit.rc:250
12829 msgid ""
12830 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12831 "The specified key name already exists."
12832 msgstr ""
12834 #: regedit.rc:251
12835 msgid ""
12836 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12837 "The specified value name already exists."
12838 msgstr ""
12840 #: regedit.rc:252
12841 #, fuzzy
12842 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12843 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12844 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12846 #: regedit.rc:253
12847 #, fuzzy
12848 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12849 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12850 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12852 #: regedit.rc:254
12853 #, fuzzy
12854 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12855 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12856 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12858 #: regedit.rc:255
12859 msgid ""
12860 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12861 msgstr ""
12863 #: regedit.rc:256
12864 #, fuzzy
12865 #| msgid ""
12866 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12867 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12868 msgstr ""
12869 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
12870 "especificado\n"
12872 #: regedit.rc:408
12873 msgid ""
12874 "Usage:\n"
12875 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12876 "\n"
12877 "Options:\n"
12878 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12879 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12880 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12881 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12882 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12883 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12884 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12885 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12886 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12887 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12888 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12889 "  /?             Display this information and exit.\n"
12890 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12891 "to\n"
12892 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12893 "the\n"
12894 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12895 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12896 "\n"
12897 "Usage examples:\n"
12898 "  regedit \"import.reg\"\n"
12899 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12900 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12901 msgstr ""
12903 #: regedit.rc:409
12904 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12905 msgstr ""
12907 #: regedit.rc:410
12908 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12909 msgstr ""
12911 #: regedit.rc:411
12912 #, fuzzy
12913 #| msgid "No command was specified."
12914 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12915 msgstr "No se ha especificado un comando."
12917 #: regedit.rc:412
12918 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12919 msgstr ""
12921 #: regedit.rc:413
12922 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12923 msgstr ""
12925 #: regedit.rc:414
12926 #, fuzzy
12927 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12928 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12929 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12931 #: regedit.rc:415
12932 #, fuzzy
12933 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12934 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12935 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
12937 #: regedit.rc:416
12938 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12939 msgstr ""
12941 #: regedit.rc:417
12942 #, fuzzy
12943 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12944 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12945 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
12947 #: regedit.rc:418
12948 msgid ""
12949 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12950 "encountered at '%1'.\n"
12951 msgstr ""
12953 #: regedit.rc:419
12954 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12955 msgstr ""
12957 #: regedit.rc:420
12958 #, fuzzy
12959 #| msgid "Unsupported type.\n"
12960 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12961 msgstr "Tipo no soportado.\n"
12963 #: regedit.rc:421
12964 #, fuzzy
12965 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12966 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12967 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12969 #: regedit.rc:422
12970 #, fuzzy
12971 #| msgid "No command was specified."
12972 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12973 msgstr "No se ha especificado un comando."
12975 #: regedit.rc:423
12976 #, fuzzy
12977 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12978 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12979 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12981 #: regedit.rc:424
12982 #, fuzzy
12983 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12984 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12985 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12987 #: regedit.rc:425
12988 #, fuzzy
12989 #| msgid "Unsupported type.\n"
12990 msgid ""
12991 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12992 msgstr "Tipo no soportado.\n"
12994 #: regedit.rc:426
12995 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12996 msgstr ""
12998 #: regedit.rc:427
12999 #, fuzzy
13000 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13001 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13002 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
13004 #: regedit.rc:428
13005 #, fuzzy
13006 #| msgid ""
13007 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13008 msgid ""
13009 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13010 msgstr ""
13011 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
13012 "especificado\n"
13014 #: regedit.rc:429
13015 #, fuzzy
13016 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13017 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13018 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13020 #: regedit.rc:431
13021 #, fuzzy
13022 #| msgid "No command was specified."
13023 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13024 msgstr "No se ha especificado un comando."
13026 #: regedit.rc:187
13027 #, fuzzy
13028 #| msgid "Quits the registry editor"
13029 msgid "Quits the Registry Editor"
13030 msgstr "Sale del editor de registro"
13032 #: regedit.rc:188
13033 msgid "Adds keys to the favorites list"
13034 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
13036 #: regedit.rc:189
13037 msgid "Removes keys from the favorites list"
13038 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
13040 #: regedit.rc:190
13041 msgid "Shows or hides the status bar"
13042 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
13044 #: regedit.rc:191
13045 #, fuzzy
13046 #| msgid "Change position of split between two panes"
13047 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13048 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
13050 #: regedit.rc:192
13051 msgid "Refreshes the window"
13052 msgstr "Actualiza la ventana"
13054 #: regedit.rc:193
13055 msgid "Deletes the selection"
13056 msgstr "Elimina la selección"
13058 #: regedit.rc:194
13059 msgid "Renames the selection"
13060 msgstr "Renombra la selección"
13062 #: regedit.rc:195
13063 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13064 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
13066 #: regedit.rc:196
13067 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13068 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
13070 #: regedit.rc:197
13071 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13072 msgstr ""
13073 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
13075 #: regedit.rc:169
13076 msgid "Modifies the value's data"
13077 msgstr "Modifica los datos del valor"
13079 #: regedit.rc:171
13080 msgid "Adds a new key"
13081 msgstr "Añade una nueva clave"
13083 #: regedit.rc:172
13084 msgid "Adds a new string value"
13085 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
13087 #: regedit.rc:173
13088 msgid "Adds a new binary value"
13089 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
13091 #: regedit.rc:174
13092 #, fuzzy
13093 #| msgid "Adds a new binary value"
13094 msgid "Adds a new 32-bit value"
13095 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
13097 #: regedit.rc:177
13098 msgid "Imports a text file into the registry"
13099 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
13101 #: regedit.rc:179
13102 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13103 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
13105 #: regedit.rc:180
13106 msgid "Prints all or part of the registry"
13107 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
13109 #: regedit.rc:181
13110 #, fuzzy
13111 #| msgid "Registry Editor"
13112 msgid "Opens Registry Editor Help"
13113 msgstr "Editor del registro"
13115 #: regedit.rc:182
13116 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13117 msgstr ""
13118 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
13120 #: regedit.rc:206
13121 #, fuzzy
13122 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13123 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13124 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13126 #: regedit.rc:207
13127 #, fuzzy
13128 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13129 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13130 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
13132 #: regedit.rc:208
13133 #, fuzzy
13134 #| msgid "Value is too big (%u)"
13135 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13136 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
13138 #: regedit.rc:209
13139 msgid "Confirm Value Delete"
13140 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
13142 #: regedit.rc:216
13143 #, fuzzy
13144 #| msgid "Search string '%s' not found"
13145 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13146 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
13148 #: regedit.rc:211
13149 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13150 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
13152 #: regedit.rc:214
13153 msgid "New Key #%d"
13154 msgstr "Nueva clave #%d"
13156 #: regedit.rc:215
13157 msgid "New Value #%d"
13158 msgstr "Nuevo valor #%d"
13160 #: regedit.rc:205
13161 #, fuzzy
13162 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13163 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13164 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13166 #: regedit.rc:170
13167 #, fuzzy
13168 #| msgid "Modifies the value's data"
13169 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13170 msgstr "Modifica los datos del valor"
13172 #: regedit.rc:175
13173 msgid "Adds a new multi-string value"
13174 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
13176 #: regedit.rc:198
13177 #, fuzzy
13178 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13179 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13180 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
13182 #: regedit.rc:176
13183 #, fuzzy
13184 #| msgid "Adds a new string value"
13185 msgid "Adds a new expandable string value"
13186 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
13188 #: regedit.rc:212
13189 #, fuzzy
13190 #| msgid "Confirm Value Delete"
13191 msgid "Confirm Key Delete"
13192 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
13194 #: regedit.rc:213
13195 #, fuzzy
13196 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13197 msgid ""
13198 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13199 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
13201 #: regedit.rc:199
13202 msgid "Expands or collapses the selected node"
13203 msgstr ""
13205 #: regedit.rc:231
13206 #, fuzzy
13207 #| msgid "C&ollate"
13208 msgid "Collapse"
13209 msgstr "I&ntercalar"
13211 #: regsvr32.rc:32
13212 msgid ""
13213 "Wine DLL Registration Utility\n"
13214 "\n"
13215 "Provides DLL registration services.\n"
13216 "\n"
13217 msgstr ""
13219 #: regsvr32.rc:40
13220 msgid ""
13221 "Usage:\n"
13222 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13223 "\n"
13224 "Options:\n"
13225 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13226 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13227 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13228 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13229 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13230 "\n"
13231 msgstr ""
13233 #: regsvr32.rc:41
13234 msgid ""
13235 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13236 "\n"
13237 msgstr ""
13239 #: regsvr32.rc:42
13240 #, fuzzy
13241 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13242 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13243 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
13245 #: regsvr32.rc:43
13246 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13247 msgstr ""
13249 #: regsvr32.rc:44
13250 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13251 msgstr ""
13253 #: regsvr32.rc:45
13254 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13255 msgstr ""
13257 #: regsvr32.rc:46
13258 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13259 msgstr ""
13261 #: regsvr32.rc:47
13262 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13263 msgstr ""
13265 #: regsvr32.rc:48
13266 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13267 msgstr ""
13269 #: regsvr32.rc:49
13270 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13271 msgstr ""
13273 #: regsvr32.rc:50
13274 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13275 msgstr ""
13277 #: regsvr32.rc:51
13278 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13279 msgstr ""
13281 #: start.rc:58
13282 msgid ""
13283 "Application could not be started, or no application associated with the "
13284 "specified file.\n"
13285 "ShellExecuteEx failed"
13286 msgstr ""
13287 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
13288 "el archivo especificado.\n"
13289 "ShellExecuteEx fallido"
13291 #: start.rc:60
13292 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13293 msgstr ""
13294 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
13295 "archivo de DOS."
13297 #: taskkill.rc:30
13298 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13299 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
13301 #: taskkill.rc:31
13302 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13303 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
13305 #: taskkill.rc:32
13306 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13307 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
13309 #: taskkill.rc:33
13310 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13311 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
13313 #: taskkill.rc:34
13314 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13315 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
13317 #: taskkill.rc:35
13318 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13319 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
13321 #: taskkill.rc:36
13322 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13323 msgstr ""
13324 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
13325 "proceso con el PID %1!u!.\n"
13327 #: taskkill.rc:37
13328 msgid ""
13329 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13330 msgstr ""
13331 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
13332 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
13334 #: taskkill.rc:38
13335 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13336 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
13338 #: taskkill.rc:39
13339 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13340 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
13342 #: taskkill.rc:40
13343 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13344 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
13346 #: taskkill.rc:41
13347 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13348 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
13350 #: taskkill.rc:42
13351 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13352 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
13354 #: taskkill.rc:43
13355 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13356 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
13358 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13359 msgid "&New Task (Run...)"
13360 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
13362 #: taskmgr.rc:39
13363 msgid "E&xit Task Manager"
13364 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
13366 #: taskmgr.rc:45
13367 msgid "&Minimize On Use"
13368 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
13370 #: taskmgr.rc:47
13371 msgid "&Hide When Minimized"
13372 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
13374 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13375 msgid "&Show 16-bit tasks"
13376 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
13378 #: taskmgr.rc:54
13379 msgid "&Refresh Now"
13380 msgstr "&Recargar Ahora"
13382 #: taskmgr.rc:55
13383 msgid "&Update Speed"
13384 msgstr "&Velocidad de Actualización"
13386 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13387 msgid "&High"
13388 msgstr "&Alta"
13390 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13391 msgid "&Normal"
13392 msgstr "&Normal"
13394 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13395 msgid "&Low"
13396 msgstr "&Baja"
13398 #: taskmgr.rc:61
13399 msgid "&Paused"
13400 msgstr "&Pausado"
13402 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13403 msgid "&Select Columns..."
13404 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
13406 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13407 msgid "&CPU History"
13408 msgstr "Historial de &CPU"
13410 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13411 msgid "&One Graph, All CPUs"
13412 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
13414 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13415 msgid "One Graph &Per CPU"
13416 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
13418 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13419 msgid "&Show Kernel Times"
13420 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
13422 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13423 msgid "Tile &Horizontally"
13424 msgstr "Mosaico &horizontal"
13426 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13427 msgid "Tile &Vertically"
13428 msgstr "Mosaico &vertical"
13430 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13431 msgid "&Minimize"
13432 msgstr "&Minimizar"
13434 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13435 msgid "&Cascade"
13436 msgstr "En &Cascada"
13438 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13439 msgid "&Bring To Front"
13440 msgstr "Traer al &Frente"
13442 #: taskmgr.rc:90
13443 msgid "&About Task Manager"
13444 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
13446 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13447 msgid "&Switch To"
13448 msgstr "&Cambiar A"
13450 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13451 msgid "&End Task"
13452 msgstr "&Finalizar Tarea"
13454 #: taskmgr.rc:130
13455 msgid "&Go To Process"
13456 msgstr "I&r al Proceso"
13458 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13459 msgid "&End Process"
13460 msgstr "&Finalizar Proceso"
13462 #: taskmgr.rc:150
13463 msgid "End Process &Tree"
13464 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
13466 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13467 msgid "&Debug"
13468 msgstr "&Depurar"
13470 #: taskmgr.rc:154
13471 msgid "Set &Priority"
13472 msgstr "Definir &Prioridad"
13474 #: taskmgr.rc:156
13475 msgid "&Realtime"
13476 msgstr "Tiempo &Real"
13478 #: taskmgr.rc:160
13479 msgid "&Above Normal"
13480 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
13482 #: taskmgr.rc:164
13483 msgid "&Below Normal"
13484 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
13486 #: taskmgr.rc:169
13487 msgid "Set &Affinity..."
13488 msgstr "Definir &Afinidad..."
13490 #: taskmgr.rc:170
13491 msgid "Edit Debug &Channels..."
13492 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
13494 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13495 msgid "Task Manager"
13496 msgstr "Gestor de programas"
13498 #: taskmgr.rc:351
13499 msgid "&New Task..."
13500 msgstr "&Nueva Tarea..."
13502 #: taskmgr.rc:364
13503 msgid "&Show processes from all users"
13504 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
13506 #: taskmgr.rc:372
13507 msgid "CPU usage"
13508 msgstr "Uso de CPU"
13510 #: taskmgr.rc:373
13511 msgid "Mem usage"
13512 msgstr "Uso de Memoria"
13514 #: taskmgr.rc:374
13515 msgid "Totals"
13516 msgstr "Totales"
13518 #: taskmgr.rc:375
13519 msgid "Commit charge (K)"
13520 msgstr "Carga de transacciones (K)"
13522 #: taskmgr.rc:376
13523 msgid "Physical memory (K)"
13524 msgstr "Memoria física (K)"
13526 #: taskmgr.rc:377
13527 msgid "Kernel memory (K)"
13528 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
13530 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13531 msgid "Handles"
13532 msgstr "Manejadores"
13534 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13535 msgid "Threads"
13536 msgstr "Hilos"
13538 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13539 msgid "Processes"
13540 msgstr "Procesos"
13542 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13543 msgid "Total"
13544 msgstr "Total"
13546 #: taskmgr.rc:388
13547 msgid "Limit"
13548 msgstr "Límite"
13550 #: taskmgr.rc:389
13551 msgid "Peak"
13552 msgstr "Pico"
13554 #: taskmgr.rc:398
13555 msgid "System Cache"
13556 msgstr "Cache del Sistema"
13558 #: taskmgr.rc:406
13559 msgid "Paged"
13560 msgstr "Paginada"
13562 #: taskmgr.rc:407
13563 msgid "Nonpaged"
13564 msgstr "No paginada"
13566 #: taskmgr.rc:414
13567 msgid "CPU usage history"
13568 msgstr "Historial de uso de la CPU"
13570 #: taskmgr.rc:415
13571 msgid "Memory usage history"
13572 msgstr "Historial de uso de la memoria"
13574 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13575 msgid "Debug Channels"
13576 msgstr "Canales de Depuración"
13578 #: taskmgr.rc:439
13579 msgid "Processor Affinity"
13580 msgstr "Afinidad de Procesadores"
13582 #: taskmgr.rc:444
13583 msgid ""
13584 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13585 "allowed to execute on."
13586 msgstr ""
13587 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
13588 "el proceso."
13590 #: taskmgr.rc:446
13591 msgid "CPU 0"
13592 msgstr "CPU 0"
13594 #: taskmgr.rc:448
13595 msgid "CPU 1"
13596 msgstr "CPU 1"
13598 #: taskmgr.rc:450
13599 msgid "CPU 2"
13600 msgstr "CPU 2"
13602 #: taskmgr.rc:452
13603 msgid "CPU 3"
13604 msgstr "CPU 3"
13606 #: taskmgr.rc:454
13607 msgid "CPU 4"
13608 msgstr "CPU 4"
13610 #: taskmgr.rc:456
13611 msgid "CPU 5"
13612 msgstr "CPU 5"
13614 #: taskmgr.rc:458
13615 msgid "CPU 6"
13616 msgstr "CPU 6"
13618 #: taskmgr.rc:460
13619 msgid "CPU 7"
13620 msgstr "CPU 7"
13622 #: taskmgr.rc:462
13623 msgid "CPU 8"
13624 msgstr "CPU 8"
13626 #: taskmgr.rc:464
13627 msgid "CPU 9"
13628 msgstr "CPU 9"
13630 #: taskmgr.rc:466
13631 msgid "CPU 10"
13632 msgstr "CPU 10"
13634 #: taskmgr.rc:468
13635 msgid "CPU 11"
13636 msgstr "CPU 11"
13638 #: taskmgr.rc:470
13639 msgid "CPU 12"
13640 msgstr "CPU 12"
13642 #: taskmgr.rc:472
13643 msgid "CPU 13"
13644 msgstr "CPU 13"
13646 #: taskmgr.rc:474
13647 msgid "CPU 14"
13648 msgstr "CPU 14"
13650 #: taskmgr.rc:476
13651 msgid "CPU 15"
13652 msgstr "CPU 15"
13654 #: taskmgr.rc:478
13655 msgid "CPU 16"
13656 msgstr "CPU 16"
13658 #: taskmgr.rc:480
13659 msgid "CPU 17"
13660 msgstr "CPU 17"
13662 #: taskmgr.rc:482
13663 msgid "CPU 18"
13664 msgstr "CPU 18"
13666 #: taskmgr.rc:484
13667 msgid "CPU 19"
13668 msgstr "CPU 19"
13670 #: taskmgr.rc:486
13671 msgid "CPU 20"
13672 msgstr "CPU 20"
13674 #: taskmgr.rc:488
13675 msgid "CPU 21"
13676 msgstr "CPU 21"
13678 #: taskmgr.rc:490
13679 msgid "CPU 22"
13680 msgstr "CPU 22"
13682 #: taskmgr.rc:492
13683 msgid "CPU 23"
13684 msgstr "CPU 23"
13686 #: taskmgr.rc:494
13687 msgid "CPU 24"
13688 msgstr "CPU 24"
13690 #: taskmgr.rc:496
13691 msgid "CPU 25"
13692 msgstr "CPU 25"
13694 #: taskmgr.rc:498
13695 msgid "CPU 26"
13696 msgstr "CPU 26"
13698 #: taskmgr.rc:500
13699 msgid "CPU 27"
13700 msgstr "CPU 27"
13702 #: taskmgr.rc:502
13703 msgid "CPU 28"
13704 msgstr "CPU 28"
13706 #: taskmgr.rc:504
13707 msgid "CPU 29"
13708 msgstr "CPU 29"
13710 #: taskmgr.rc:506
13711 msgid "CPU 30"
13712 msgstr "CPU 30"
13714 #: taskmgr.rc:508
13715 msgid "CPU 31"
13716 msgstr "CPU 31"
13718 #: taskmgr.rc:514
13719 msgid "Select Columns"
13720 msgstr "Seleccionar Columnas"
13722 #: taskmgr.rc:519
13723 msgid ""
13724 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13725 msgstr ""
13726 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
13727 "de Programas."
13729 #: taskmgr.rc:521
13730 msgid "&Image Name"
13731 msgstr "Nombre de la &Imagen"
13733 #: taskmgr.rc:523
13734 msgid "&PID (Process Identifier)"
13735 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
13737 #: taskmgr.rc:525
13738 msgid "&CPU Usage"
13739 msgstr "Uso de &CPU"
13741 #: taskmgr.rc:527
13742 msgid "CPU Tim&e"
13743 msgstr "Ti&empo de CPU"
13745 #: taskmgr.rc:529
13746 msgid "&Memory Usage"
13747 msgstr "Uso de &Memoria"
13749 #: taskmgr.rc:531
13750 msgid "Memory Usage &Delta"
13751 msgstr "&Delta de uso de memoria"
13753 #: taskmgr.rc:533
13754 msgid "Pea&k Memory Usage"
13755 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
13757 #: taskmgr.rc:535
13758 msgid "Page &Faults"
13759 msgstr "&Fallos de Página"
13761 #: taskmgr.rc:537
13762 msgid "&USER Objects"
13763 msgstr "Objetos de &Usuario"
13765 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13766 msgid "I/O Reads"
13767 msgstr "Lecturas E/S"
13769 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13770 msgid "I/O Read Bytes"
13771 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
13773 #: taskmgr.rc:543
13774 msgid "&Session ID"
13775 msgstr "ID de &Sesión"
13777 #: taskmgr.rc:545
13778 msgid "User &Name"
13779 msgstr "&Nombre de Usuario"
13781 #: taskmgr.rc:547
13782 msgid "Page F&aults Delta"
13783 msgstr "Delta de F&allos de Página"
13785 #: taskmgr.rc:549
13786 msgid "&Virtual Memory Size"
13787 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
13789 #: taskmgr.rc:551
13790 msgid "Pa&ged Pool"
13791 msgstr "Reserva &Paginada"
13793 #: taskmgr.rc:553
13794 msgid "N&on-paged Pool"
13795 msgstr "Reserva &No Paginada"
13797 #: taskmgr.rc:555
13798 msgid "Base P&riority"
13799 msgstr "P&rioridad Base"
13801 #: taskmgr.rc:557
13802 msgid "&Handle Count"
13803 msgstr "Número de &Manejadores"
13805 #: taskmgr.rc:559
13806 msgid "&Thread Count"
13807 msgstr "Número de &Hilos"
13809 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13810 msgid "GDI Objects"
13811 msgstr "Objetos GDI"
13813 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13814 msgid "I/O Writes"
13815 msgstr "Escrituras E/S"
13817 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13818 msgid "I/O Write Bytes"
13819 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
13821 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13822 msgid "I/O Other"
13823 msgstr "Otros E/S"
13825 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13826 msgid "I/O Other Bytes"
13827 msgstr "Otros Bytes de E/S"
13829 #: taskmgr.rc:182
13830 msgid "Create New Task"
13831 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
13833 #: taskmgr.rc:187
13834 msgid "Runs a new program"
13835 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
13837 #: taskmgr.rc:188
13838 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13839 msgstr ""
13840 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
13841 "minimizado"
13843 #: taskmgr.rc:190
13844 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13845 msgstr ""
13846 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
13848 #: taskmgr.rc:191
13849 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13850 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
13852 #: taskmgr.rc:192
13853 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13854 msgstr ""
13855 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
13856 "opción de velocidad de actualización"
13858 #: taskmgr.rc:193
13859 msgid "Displays tasks by using large icons"
13860 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
13862 #: taskmgr.rc:194
13863 msgid "Displays tasks by using small icons"
13864 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
13866 #: taskmgr.rc:195
13867 msgid "Displays information about each task"
13868 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
13870 #: taskmgr.rc:196
13871 msgid "Updates the display twice per second"
13872 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
13874 #: taskmgr.rc:197
13875 msgid "Updates the display every two seconds"
13876 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
13878 #: taskmgr.rc:198
13879 msgid "Updates the display every four seconds"
13880 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
13882 #: taskmgr.rc:203
13883 msgid "Does not automatically update"
13884 msgstr "No actualiza automáticamente"
13886 #: taskmgr.rc:205
13887 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13888 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
13890 #: taskmgr.rc:206
13891 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13892 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
13894 #: taskmgr.rc:207
13895 msgid "Minimizes the windows"
13896 msgstr "Minimiza las ventanas"
13898 #: taskmgr.rc:208
13899 msgid "Maximizes the windows"
13900 msgstr "Maximiza las ventanas"
13902 #: taskmgr.rc:209
13903 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13904 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
13906 #: taskmgr.rc:210
13907 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13908 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
13910 #: taskmgr.rc:211
13911 msgid "Displays Task Manager help topics"
13912 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
13914 #: taskmgr.rc:212
13915 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13916 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
13918 #: taskmgr.rc:213
13919 msgid "Exits the Task Manager application"
13920 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
13922 #: taskmgr.rc:215
13923 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13924 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
13926 #: taskmgr.rc:216
13927 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13928 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
13930 #: taskmgr.rc:217
13931 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13932 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
13934 #: taskmgr.rc:219
13935 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13936 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
13938 #: taskmgr.rc:220
13939 msgid "Each CPU has its own history graph"
13940 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
13942 #: taskmgr.rc:222
13943 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13944 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
13946 #: taskmgr.rc:227
13947 msgid "Tells the selected tasks to close"
13948 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
13950 #: taskmgr.rc:228
13951 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13952 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
13954 #: taskmgr.rc:229
13955 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13956 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
13958 #: taskmgr.rc:230
13959 msgid "Removes the process from the system"
13960 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
13962 #: taskmgr.rc:232
13963 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13964 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
13966 #: taskmgr.rc:233
13967 msgid "Attaches the debugger to this process"
13968 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
13970 #: taskmgr.rc:235
13971 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13972 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
13974 #: taskmgr.rc:237
13975 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13976 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
13978 #: taskmgr.rc:238
13979 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13980 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
13982 #: taskmgr.rc:240
13983 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13984 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
13986 #: taskmgr.rc:242
13987 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13988 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
13990 #: taskmgr.rc:244
13991 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13992 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
13994 #: taskmgr.rc:245
13995 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13996 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
13998 #: taskmgr.rc:247
13999 msgid "Controls Debug Channels"
14000 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
14002 #: taskmgr.rc:264
14003 msgid "Performance"
14004 msgstr "Rendimiento"
14006 #: taskmgr.rc:265
14007 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14008 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
14010 #: taskmgr.rc:266
14011 msgid "Processes: %d"
14012 msgstr "Procesos: %d"
14014 #: taskmgr.rc:267
14015 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14016 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
14018 #: taskmgr.rc:272
14019 msgid "Image Name"
14020 msgstr "Nombre de la Imagen"
14022 #: taskmgr.rc:273
14023 msgid "PID"
14024 msgstr "PID"
14026 #: taskmgr.rc:274
14027 msgid "CPU"
14028 msgstr "CPU"
14030 #: taskmgr.rc:275
14031 msgid "CPU Time"
14032 msgstr "Tiempo de CPU"
14034 #: taskmgr.rc:276
14035 msgid "Mem Usage"
14036 msgstr "Uso de Mem"
14038 #: taskmgr.rc:277
14039 msgid "Mem Delta"
14040 msgstr "Delta de Mem"
14042 #: taskmgr.rc:278
14043 msgid "Peak Mem Usage"
14044 msgstr "Pico en uso de Mem"
14046 #: taskmgr.rc:279
14047 msgid "Page Faults"
14048 msgstr "Fallos de Página"
14050 #: taskmgr.rc:280
14051 msgid "USER Objects"
14052 msgstr "Objetos de usuario"
14054 #: taskmgr.rc:283
14055 msgid "Session ID"
14056 msgstr "ID de Sesión"
14058 #: taskmgr.rc:284
14059 msgid "Username"
14060 msgstr "Nombre de usuario"
14062 #: taskmgr.rc:285
14063 msgid "PF Delta"
14064 msgstr "Delta PF"
14066 #: taskmgr.rc:286
14067 msgid "VM Size"
14068 msgstr "Tamaño de VM"
14070 #: taskmgr.rc:287
14071 msgid "Paged Pool"
14072 msgstr "Reserva Paginada"
14074 #: taskmgr.rc:288
14075 msgid "NP Pool"
14076 msgstr "Reserva NP"
14078 #: taskmgr.rc:289
14079 msgid "Base Pri"
14080 msgstr "Pri Base"
14082 #: taskmgr.rc:301
14083 msgid "Task Manager Warning"
14084 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
14086 #: taskmgr.rc:304
14087 msgid ""
14088 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14089 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14090 "sure you want to change the priority class?"
14091 msgstr ""
14092 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
14093 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
14094 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
14096 #: taskmgr.rc:305
14097 msgid "Unable to Change Priority"
14098 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
14100 #: taskmgr.rc:310
14101 msgid ""
14102 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14103 "results including loss of data and system instability. The\n"
14104 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14105 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14106 "terminate the process?"
14107 msgstr ""
14108 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
14109 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
14110 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
14111 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
14112 "terminar el proceso?"
14114 #: taskmgr.rc:311
14115 msgid "Unable to Terminate Process"
14116 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
14118 #: taskmgr.rc:313
14119 msgid ""
14120 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14121 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14122 msgstr ""
14123 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
14124 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
14126 #: taskmgr.rc:314
14127 msgid "Unable to Debug Process"
14128 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
14130 #: taskmgr.rc:315
14131 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14132 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
14134 #: taskmgr.rc:316
14135 msgid "Invalid Option"
14136 msgstr "Opción Inválida"
14138 #: taskmgr.rc:317
14139 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14140 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
14142 #: taskmgr.rc:322
14143 msgid "System Idle Process"
14144 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
14146 #: taskmgr.rc:323
14147 msgid "Not Responding"
14148 msgstr "No Responde"
14150 #: taskmgr.rc:324
14151 msgid "Running"
14152 msgstr "Ejecutándose"
14154 #: taskmgr.rc:325
14155 msgid "Task"
14156 msgstr "Tarea"
14158 #: uninstaller.rc:29
14159 msgid "Wine Application Uninstaller"
14160 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
14162 #: uninstaller.rc:30
14163 msgid ""
14164 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14165 "executable.\n"
14166 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14167 msgstr ""
14168 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
14169 "a un ejecutable inexistente.\n"
14170 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
14172 #: uninstaller.rc:31
14173 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14174 msgstr ""
14176 #: uninstaller.rc:32
14177 msgid ""
14178 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14179 msgstr ""
14181 #: uninstaller.rc:33
14182 #, fuzzy
14183 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14184 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14185 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
14187 #: uninstaller.rc:35
14188 msgid ""
14189 "Wine Application Uninstaller\n"
14190 "\n"
14191 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14192 "\n"
14193 msgstr ""
14195 #: uninstaller.rc:43
14196 msgid ""
14197 "Usage:\n"
14198 "  uninstaller [options]\n"
14199 "\n"
14200 "Options:\n"
14201 "  --help\t    Display this information.\n"
14202 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14203 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14204 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14205 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14206 "\n"
14207 msgstr ""
14209 #: view.rc:36
14210 msgid "&Pan"
14211 msgstr "Des&plazar"
14213 #: view.rc:38
14214 msgid "&Scale to Window"
14215 msgstr "A&justar a ventana"
14217 #: view.rc:40
14218 msgid "&Left"
14219 msgstr "&Izquierda"
14221 #: view.rc:41
14222 msgid "&Right"
14223 msgstr "&Derecha"
14225 #: view.rc:49
14226 msgid "Regular Metafile Viewer"
14227 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
14229 #: wineboot.rc:31
14230 msgid "Waiting for Program"
14231 msgstr "Esperando al programa"
14233 #: wineboot.rc:35
14234 msgid "Terminate Process"
14235 msgstr "Terminar proceso"
14237 #: wineboot.rc:36
14238 msgid ""
14239 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14240 "responding.\n"
14241 "\n"
14242 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14243 msgstr ""
14244 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
14245 "\n"
14246 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
14248 #: wineboot.rc:46
14249 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14250 msgstr ""
14251 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
14253 #: winecfg.rc:141
14254 msgid ""
14255 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14256 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14257 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14258 "option) any later version."
14259 msgstr ""
14260 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
14261 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
14262 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
14263 "cualquier versión posterior."
14265 #: winecfg.rc:143
14266 msgid "Windows registration information"
14267 msgstr "Información de registro de Windows"
14269 #: winecfg.rc:144
14270 msgid "&Owner:"
14271 msgstr "&Propietario:"
14273 #: winecfg.rc:146
14274 msgid "Organi&zation:"
14275 msgstr "&Organización:"
14277 #: winecfg.rc:154
14278 msgid "Application settings"
14279 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
14281 #: winecfg.rc:155
14282 msgid ""
14283 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14284 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14285 "or per-application settings in those tabs as well."
14286 msgstr ""
14287 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
14288 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
14289 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
14291 #: winecfg.rc:159
14292 #, fuzzy
14293 #| msgid "&Add application..."
14294 msgid "Add appli&cation..."
14295 msgstr "&Añadir aplicación..."
14297 #: winecfg.rc:160
14298 msgid "&Remove application"
14299 msgstr "&Eliminar aplicación"
14301 #: winecfg.rc:161
14302 msgid "&Windows Version:"
14303 msgstr "&Versión a imitar:"
14305 #: winecfg.rc:169
14306 msgid "Window settings"
14307 msgstr "Configuración de las ventanas"
14309 #: winecfg.rc:170
14310 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14311 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
14313 #: winecfg.rc:171
14314 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14315 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
14317 #: winecfg.rc:172
14318 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14319 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
14321 #: winecfg.rc:173
14322 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14323 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
14325 #: winecfg.rc:175
14326 msgid "Desktop &size:"
14327 msgstr "Di&mensiones:"
14329 #: winecfg.rc:180
14330 msgid "Screen resolution"
14331 msgstr "Resolución"
14333 #: winecfg.rc:184
14334 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14335 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
14337 #: winecfg.rc:191
14338 msgid "DLL overrides"
14339 msgstr "Sustitución de DLLs"
14341 #: winecfg.rc:192
14342 msgid ""
14343 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14344 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14345 "application)."
14346 msgstr ""
14347 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
14348 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
14349 "proporcionada por la aplicación)."
14351 #: winecfg.rc:194
14352 msgid "&New override for library:"
14353 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
14355 #: winecfg.rc:196
14356 msgid "A&dd"
14357 msgstr ""
14359 #: winecfg.rc:197
14360 msgid "Existing &overrides:"
14361 msgstr "&Sustituciones existentes:"
14363 #: winecfg.rc:199
14364 msgid "&Edit..."
14365 msgstr "&Editar..."
14367 #: winecfg.rc:205
14368 msgid "Edit Override"
14369 msgstr "Modificar sustitución"
14371 #: winecfg.rc:208
14372 msgid "Load order"
14373 msgstr "Orden de carga"
14375 #: winecfg.rc:209
14376 msgid "&Builtin (Wine)"
14377 msgstr "&Interna (Wine)"
14379 #: winecfg.rc:210
14380 msgid "&Native (Windows)"
14381 msgstr "&Nativa (Windows)"
14383 #: winecfg.rc:211
14384 #, fuzzy
14385 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14386 msgid "Buil&tin then Native"
14387 msgstr "I&nterna y luego nativa"
14389 #: winecfg.rc:212
14390 msgid "Nati&ve then Builtin"
14391 msgstr "Nati&va y luego interna"
14393 #: winecfg.rc:220
14394 msgid "Select Drive Letter"
14395 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
14397 #: winecfg.rc:232
14398 #, fuzzy
14399 #| msgid "Wine configuration"
14400 msgid "Drive configuration"
14401 msgstr "Configuración de Wine"
14403 #: winecfg.rc:233
14404 msgid ""
14405 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14406 "edited."
14407 msgstr ""
14408 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
14409 "se ha podido editar."
14411 #: winecfg.rc:236
14412 #, fuzzy
14413 #| msgid "&Add..."
14414 msgid "A&dd..."
14415 msgstr "&Añadir..."
14417 #: winecfg.rc:238
14418 #, fuzzy
14419 #| msgid "Autodetect"
14420 msgid "Aut&odetect"
14421 msgstr "Autodetectar"
14423 #: winecfg.rc:241
14424 msgid "&Path:"
14425 msgstr "&Ruta:"
14427 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14428 #, fuzzy
14429 #| msgid "Show &Advanced"
14430 msgid "Show Advan&ced"
14431 msgstr "Mostrar &avanzado"
14433 #: winecfg.rc:249
14434 msgid "De&vice:"
14435 msgstr "Dispositi&vo:"
14437 #: winecfg.rc:251
14438 msgid "Bro&wse..."
14439 msgstr "E&xaminar..."
14441 #: winecfg.rc:253
14442 msgid "&Label:"
14443 msgstr "Eti&queta:"
14445 #: winecfg.rc:255
14446 msgid "S&erial:"
14447 msgstr "&Nº serie:"
14449 #: winecfg.rc:258
14450 #, fuzzy
14451 #| msgid "Show &dot files"
14452 msgid "&Show dot files"
14453 msgstr "Mostrar archivos &punto"
14455 #: winecfg.rc:265
14456 msgid "Driver diagnostics"
14457 msgstr "Diagnósticos del controlador"
14459 #: winecfg.rc:267
14460 msgid "Defaults"
14461 msgstr "Configuraciones por defecto"
14463 #: winecfg.rc:268
14464 msgid "Output device:"
14465 msgstr "Dispositivo de salida:"
14467 #: winecfg.rc:269
14468 msgid "Voice output device:"
14469 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
14471 #: winecfg.rc:270
14472 msgid "Input device:"
14473 msgstr "Dispositivo de entrada:"
14475 #: winecfg.rc:271
14476 msgid "Voice input device:"
14477 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
14479 #: winecfg.rc:276
14480 msgid "&Test Sound"
14481 msgstr "Probar &sonido"
14483 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14484 #, fuzzy
14485 #| msgid "Wine configuration"
14486 msgid "Speaker configuration"
14487 msgstr "Configuración de Wine"
14489 #: winecfg.rc:280
14490 msgid "Speakers:"
14491 msgstr ""
14493 #: winecfg.rc:288
14494 msgid "Appearance"
14495 msgstr "Apariencia"
14497 #: winecfg.rc:289
14498 msgid "&Theme:"
14499 msgstr "&Tema:"
14501 #: winecfg.rc:291
14502 msgid "&Install theme..."
14503 msgstr "&Instalar tema..."
14505 #: winecfg.rc:296
14506 msgid "It&em:"
14507 msgstr "&Elemento:"
14509 #: winecfg.rc:298
14510 msgid "C&olor:"
14511 msgstr "C&olor:"
14513 #: winecfg.rc:304
14514 msgid "Folders"
14515 msgstr "Carpeta"
14517 #: winecfg.rc:307
14518 msgid "&Link to:"
14519 msgstr "E&nlace a:"
14521 #: winecfg.rc:34
14522 msgid "Libraries"
14523 msgstr "Librerías"
14525 #: winecfg.rc:35
14526 msgid "Drives"
14527 msgstr "Unidades"
14529 #: winecfg.rc:36
14530 msgid "Select the Unix target directory, please."
14531 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
14533 #: winecfg.rc:37
14534 #, fuzzy
14535 #| msgid "Hide &Advanced"
14536 msgid "Hide Advan&ced"
14537 msgstr "Ocultar &avanzado"
14539 #: winecfg.rc:39
14540 msgid "(No Theme)"
14541 msgstr "(Ningún tema)"
14543 #: winecfg.rc:40
14544 msgid "Graphics"
14545 msgstr "Gráficos"
14547 #: winecfg.rc:41
14548 msgid "Desktop Integration"
14549 msgstr "Integración de escritorio"
14551 #: winecfg.rc:42
14552 msgid "Audio"
14553 msgstr "Audio"
14555 #: winecfg.rc:43
14556 msgid "About"
14557 msgstr "Acerca de"
14559 #: winecfg.rc:44
14560 msgid "Wine configuration"
14561 msgstr "Configuración de Wine"
14563 #: winecfg.rc:46
14564 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14565 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
14567 #: winecfg.rc:47
14568 msgid "Select a theme file"
14569 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
14571 #: winecfg.rc:48
14572 msgid "Folder"
14573 msgstr "Carpeta del sistema"
14575 #: winecfg.rc:49
14576 msgid "Links to"
14577 msgstr "Enlaza a"
14579 #: winecfg.rc:45
14580 msgid "Wine configuration for %s"
14581 msgstr "Configuración de Wine para %s"
14583 #: winecfg.rc:84
14584 msgid "Selected driver: %s"
14585 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
14587 #: winecfg.rc:85
14588 msgid "(None)"
14589 msgstr "(Ninguno)"
14591 #: winecfg.rc:86
14592 msgid "Audio test failed!"
14593 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
14595 #: winecfg.rc:88
14596 msgid "(System default)"
14597 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
14599 #: winecfg.rc:91
14600 msgid "5.1 Surround"
14601 msgstr ""
14603 #: winecfg.rc:92
14604 #, fuzzy
14605 #| msgid "graphic"
14606 msgid "Quadraphonic"
14607 msgstr "gráfico"
14609 #: winecfg.rc:93
14610 msgid "Stereo"
14611 msgstr ""
14613 #: winecfg.rc:94
14614 msgid "Mono"
14615 msgstr ""
14617 #: winecfg.rc:54
14618 msgid ""
14619 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14620 "Are you sure you want to do this?"
14621 msgstr ""
14622 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
14623 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
14625 #: winecfg.rc:55
14626 msgid "Warning: system library"
14627 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
14629 #: winecfg.rc:56
14630 msgid "native"
14631 msgstr "nativa"
14633 #: winecfg.rc:57
14634 msgid "builtin"
14635 msgstr "interna"
14637 #: winecfg.rc:58
14638 msgid "native, builtin"
14639 msgstr "nativa, interna"
14641 #: winecfg.rc:59
14642 msgid "builtin, native"
14643 msgstr "interna, nativa"
14645 #: winecfg.rc:60
14646 msgid "disabled"
14647 msgstr "deshabilitada"
14649 #: winecfg.rc:61
14650 msgid "Default Settings"
14651 msgstr "Configuración por defecto"
14653 #: winecfg.rc:62
14654 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14655 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
14657 #: winecfg.rc:63
14658 msgid "Use global settings"
14659 msgstr "Usar la configuración global"
14661 #: winecfg.rc:64
14662 msgid "Select an executable file"
14663 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
14665 #: winecfg.rc:69
14666 msgid "Autodetect"
14667 msgstr "Autodetectar"
14669 #: winecfg.rc:70
14670 msgid "Local hard disk"
14671 msgstr "Disco duro local"
14673 #: winecfg.rc:71
14674 msgid "Network share"
14675 msgstr "Compartidos de red"
14677 #: winecfg.rc:72
14678 msgid "Floppy disk"
14679 msgstr "Disquete"
14681 #: winecfg.rc:73
14682 msgid "CD-ROM"
14683 msgstr "CD-ROM"
14685 #: winecfg.rc:74
14686 msgid ""
14687 "You cannot add any more drives.\n"
14688 "\n"
14689 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14690 msgstr ""
14691 "No puede añadir más unidades.\n"
14692 "\n"
14693 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
14694 "unidades es 26."
14696 #: winecfg.rc:75
14697 msgid "System drive"
14698 msgstr "Unidad del sistema"
14700 #: winecfg.rc:76
14701 msgid ""
14702 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14703 "\n"
14704 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14705 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14706 msgstr ""
14707 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
14708 "\n"
14709 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
14710 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
14712 #: winecfg.rc:77
14713 msgctxt "Drive letter"
14714 msgid "Letter"
14715 msgstr "Unidad"
14717 #: winecfg.rc:78
14718 #, fuzzy
14719 #| msgid "New Folder"
14720 msgid "Target folder"
14721 msgstr "Nueva carpeta"
14723 #: winecfg.rc:79
14724 msgid ""
14725 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14726 "\n"
14727 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14728 msgstr ""
14729 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
14730 "\n"
14731 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
14733 #: winecfg.rc:99
14734 msgid "Controls Background"
14735 msgstr "Fondo del control"
14737 #: winecfg.rc:100
14738 msgid "Controls Text"
14739 msgstr "Texto del control"
14741 #: winecfg.rc:102
14742 msgid "Menu Background"
14743 msgstr "Fondo del menú"
14745 #: winecfg.rc:103
14746 msgid "Menu Text"
14747 msgstr "Texto del menú"
14749 #: winecfg.rc:104
14750 msgid "Scrollbar"
14751 msgstr "Barra de desplazamiento"
14753 #: winecfg.rc:105
14754 msgid "Selection Background"
14755 msgstr "Fondo de la selección"
14757 #: winecfg.rc:106
14758 msgid "Selection Text"
14759 msgstr "Texto de la selección"
14761 #: winecfg.rc:107
14762 msgid "Tooltip Background"
14763 msgstr "Fondo del consejo"
14765 #: winecfg.rc:108
14766 msgid "Tooltip Text"
14767 msgstr "Texto del consejo"
14769 #: winecfg.rc:109
14770 msgid "Window Background"
14771 msgstr "Fondo de la ventana"
14773 #: winecfg.rc:110
14774 msgid "Window Text"
14775 msgstr "Texto de la ventana"
14777 #: winecfg.rc:111
14778 msgid "Active Title Bar"
14779 msgstr "Barra de título activa"
14781 #: winecfg.rc:112
14782 msgid "Active Title Text"
14783 msgstr "Texto de barra de título activa"
14785 #: winecfg.rc:113
14786 msgid "Inactive Title Bar"
14787 msgstr "Barra de título inactiva"
14789 #: winecfg.rc:114
14790 msgid "Inactive Title Text"
14791 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
14793 #: winecfg.rc:115
14794 msgid "Message Box Text"
14795 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
14797 #: winecfg.rc:116
14798 msgid "Application Workspace"
14799 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
14801 #: winecfg.rc:117
14802 msgid "Window Frame"
14803 msgstr "Recuadro de la ventana"
14805 #: winecfg.rc:118
14806 msgid "Active Border"
14807 msgstr "Borde activo"
14809 #: winecfg.rc:119
14810 msgid "Inactive Border"
14811 msgstr "Borde inactivo"
14813 #: winecfg.rc:120
14814 msgid "Controls Shadow"
14815 msgstr "Sombra del control"
14817 #: winecfg.rc:121
14818 msgid "Gray Text"
14819 msgstr "Texto en gris"
14821 #: winecfg.rc:122
14822 msgid "Controls Highlight"
14823 msgstr "Resaltado del control"
14825 #: winecfg.rc:123
14826 msgid "Controls Dark Shadow"
14827 msgstr "Sombra oscura del control"
14829 #: winecfg.rc:124
14830 msgid "Controls Light"
14831 msgstr "Parte iluminada del control"
14833 #: winecfg.rc:125
14834 msgid "Controls Alternate Background"
14835 msgstr "Fondo alternativo del control"
14837 #: winecfg.rc:126
14838 msgid "Hot Tracked Item"
14839 msgstr "Elemento resaltado"
14841 #: winecfg.rc:127
14842 msgid "Active Title Bar Gradient"
14843 msgstr "Gradiente barra título activa"
14845 #: winecfg.rc:128
14846 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14847 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
14849 #: winecfg.rc:129
14850 msgid "Menu Highlight"
14851 msgstr "Resaltado del menú"
14853 #: winecfg.rc:130
14854 msgid "Menu Bar"
14855 msgstr "Barra de menú"
14857 #: wineconsole.rc:63
14858 msgid "Cursor size"
14859 msgstr "Tamaño del cursor"
14861 #: wineconsole.rc:64
14862 msgid "&Small"
14863 msgstr "&Pequeño"
14865 #: wineconsole.rc:65
14866 msgid "&Medium"
14867 msgstr "&Mediano"
14869 #: wineconsole.rc:66
14870 msgid "&Large"
14871 msgstr "&Grande"
14873 #: wineconsole.rc:68
14874 msgid "Command history"
14875 msgstr "Historial de comandos"
14877 #: wineconsole.rc:69
14878 #, fuzzy
14879 #| msgid "Buffer zone"
14880 msgid "&Buffer size:"
14881 msgstr "Zona de búfer"
14883 #: wineconsole.rc:72
14884 #, fuzzy
14885 #| msgid "&Remove doubles"
14886 msgid "&Remove duplicates"
14887 msgstr "&Eliminar duplicados"
14889 #: wineconsole.rc:74
14890 msgid "Popup menu"
14891 msgstr "Menú emergente"
14893 #: wineconsole.rc:75
14894 msgid "&Control"
14895 msgstr "&Control"
14897 #: wineconsole.rc:76
14898 msgid "S&hift"
14899 msgstr "S&hift"
14901 #: wineconsole.rc:78
14902 #, fuzzy
14903 #| msgid "&Close console"
14904 msgid "Console"
14905 msgstr "&Cerrar consola"
14907 #: wineconsole.rc:79
14908 #, fuzzy
14909 #| msgid "Quick edit"
14910 msgid "&Quick Edit mode"
14911 msgstr "Edición rápida"
14913 #: wineconsole.rc:80
14914 #, fuzzy
14915 #| msgid "&Expert mode"
14916 msgid "&Insert mode"
14917 msgstr "Modo &Experto"
14919 #: wineconsole.rc:88
14920 msgid "&Font"
14921 msgstr "&Fuente"
14923 #: wineconsole.rc:90
14924 msgid "&Color"
14925 msgstr "&Color"
14927 #: wineconsole.rc:101
14928 msgid "Configuration"
14929 msgstr "Configuración"
14931 #: wineconsole.rc:104
14932 msgid "Buffer zone"
14933 msgstr "Zona de búfer"
14935 #: wineconsole.rc:105
14936 msgid "&Width:"
14937 msgstr "&Anchura:"
14939 #: wineconsole.rc:108
14940 msgid "&Height:"
14941 msgstr "&Altura:"
14943 #: wineconsole.rc:112
14944 msgid "Window size"
14945 msgstr "Tamaño de ventana"
14947 #: wineconsole.rc:113
14948 msgid "W&idth:"
14949 msgstr "A&nchura:"
14951 #: wineconsole.rc:116
14952 msgid "H&eight:"
14953 msgstr "A&ltura:"
14955 #: wineconsole.rc:120
14956 msgid "End of program"
14957 msgstr "Fin del programa"
14959 #: wineconsole.rc:121
14960 msgid "&Close console"
14961 msgstr "&Cerrar consola"
14963 #: wineconsole.rc:123
14964 msgid "Edition"
14965 msgstr "Edición"
14967 #: wineconsole.rc:129
14968 msgid "Console parameters"
14969 msgstr "Parámetros de consola"
14971 #: wineconsole.rc:132
14972 msgid "Retain these settings for later sessions"
14973 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
14975 #: wineconsole.rc:133
14976 msgid "Modify only current session"
14977 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
14979 #: wineconsole.rc:29
14980 msgid "Set &Defaults"
14981 msgstr "Por &defecto"
14983 #: wineconsole.rc:31
14984 msgid "&Mark"
14985 msgstr "&Marcar"
14987 #: wineconsole.rc:34
14988 msgid "&Select all"
14989 msgstr "&Seleccionar todo"
14991 #: wineconsole.rc:35
14992 msgid "Sc&roll"
14993 msgstr "Desplaza&r"
14995 #: wineconsole.rc:36
14996 msgid "S&earch"
14997 msgstr "&Buscar"
14999 #: wineconsole.rc:39
15000 msgid "Setup - Default settings"
15001 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
15003 #: wineconsole.rc:40
15004 msgid "Setup - Current settings"
15005 msgstr "Configuración - Valores actuales"
15007 #: wineconsole.rc:41
15008 msgid "Configuration error"
15009 msgstr "Error de configuración"
15011 #: wineconsole.rc:42
15012 #, fuzzy
15013 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15014 msgid ""
15015 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15016 "the window."
15017 msgstr ""
15018 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
15019 "ventana"
15021 #: wineconsole.rc:37
15022 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15023 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
15025 #: wineconsole.rc:38
15026 msgid "This is a test"
15027 msgstr "Esto es una prueba"
15029 #: wineconsole.rc:44
15030 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15031 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
15033 #: wineconsole.rc:45
15034 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15035 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
15037 #: wineconsole.rc:46
15038 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15039 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
15041 #: wineconsole.rc:47
15042 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15043 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
15045 #: wineconsole.rc:48
15046 msgid ""
15047 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15048 "The command is invalid.\n"
15049 msgstr ""
15050 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
15051 "El comando es inválido.\n"
15053 #: wineconsole.rc:50
15054 msgid ""
15055 "\n"
15056 "Usage:\n"
15057 "  wineconsole [options] <command>\n"
15058 "\n"
15059 "Options:\n"
15060 msgstr ""
15061 "\n"
15062 "Uso:\n"
15063 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
15064 "\n"
15065 "Opciones:\n"
15067 #: wineconsole.rc:52
15068 msgid ""
15069 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15070 "will\n"
15071 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15072 "console.\n"
15073 msgstr ""
15074 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
15075 "curses\n"
15076 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
15077 "consola de Wine.\n"
15079 #: wineconsole.rc:53
15080 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15081 msgstr ""
15082 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
15083 "consola.\n"
15085 #: wineconsole.rc:54
15086 msgid ""
15087 "\n"
15088 "Example:\n"
15089 "  wineconsole cmd\n"
15090 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15091 "\n"
15092 msgstr ""
15093 "\n"
15094 "Ejemplo:\n"
15095 "  wineconsole cmd\n"
15096 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
15097 "\n"
15099 #: winedbg.rc:49
15100 msgid "Program Error"
15101 msgstr "Error del programa"
15103 #: winedbg.rc:54
15104 msgid ""
15105 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15106 "sorry for the inconvenience."
15107 msgstr ""
15108 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
15109 "disculpamos por los inconvenientes."
15111 #: winedbg.rc:58
15112 msgid ""
15113 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15114 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15115 "Database</a> for tips about running this application."
15116 msgstr ""
15117 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
15118 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Base "
15119 "de Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
15121 #: winedbg.rc:61
15122 msgid "Show &Details"
15123 msgstr "Mostrar &Detalles"
15125 #: winedbg.rc:66
15126 msgid "Program Error Details"
15127 msgstr "Detalles del error de programa"
15129 #: winedbg.rc:73
15130 msgid ""
15131 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15132 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15133 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15134 "and attach that file to the report."
15135 msgstr ""
15136 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
15137 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
15138 "entonces podrás <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
15139 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
15141 #: winedbg.rc:38
15142 msgid "Wine program crash"
15143 msgstr "Caída del programa Wine"
15145 #: winedbg.rc:39
15146 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15147 msgstr "Errores internos - parámetros inválidos recibidos"
15149 #: winedbg.rc:40
15150 msgid "(unidentified)"
15151 msgstr "(no identificado)"
15153 #: winedbg.rc:43
15154 msgid "Saving failed"
15155 msgstr "Fallo guardando"
15157 #: winedbg.rc:44
15158 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15159 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
15161 #: winefile.rc:29
15162 msgid "&Open\tEnter"
15163 msgstr "&Abrir\tEnter"
15165 #: winefile.rc:33
15166 msgid "Re&name..."
15167 msgstr "&Renombrar..."
15169 #: winefile.rc:34
15170 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15171 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
15173 #: winefile.rc:38
15174 msgid "Cr&eate Directory..."
15175 msgstr "Crear direc&torio..."
15177 #: winefile.rc:43
15178 msgid "&Disk"
15179 msgstr "&Disco"
15181 #: winefile.rc:44
15182 msgid "Connect &Network Drive..."
15183 msgstr "C&onectar unidad de red..."
15185 #: winefile.rc:45
15186 msgid "&Disconnect Network Drive"
15187 msgstr "&Desconectar unidad de red"
15189 #: winefile.rc:51
15190 msgid "&Name"
15191 msgstr "No&mbre"
15193 #: winefile.rc:52
15194 msgid "&All File Details"
15195 msgstr "T&odos los detalles"
15197 #: winefile.rc:54
15198 msgid "&Sort by Name"
15199 msgstr "Ordenar por &nombre"
15201 #: winefile.rc:55
15202 msgid "Sort &by Type"
15203 msgstr "Ordenar por &tipo"
15205 #: winefile.rc:56
15206 msgid "Sort by Si&ze"
15207 msgstr "Ordenar por t&amaño"
15209 #: winefile.rc:57
15210 msgid "Sort by &Date"
15211 msgstr "Ordenar por &fecha"
15213 #: winefile.rc:59
15214 msgid "Filter by&..."
15215 msgstr "Ordenar por&..."
15217 #: winefile.rc:66
15218 msgid "&Drive Bar"
15219 msgstr "Barra de &unidades"
15221 #: winefile.rc:68
15222 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15223 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
15225 #: winefile.rc:74
15226 msgid "New &Window"
15227 msgstr "&Nueva ventana"
15229 #: winefile.rc:75
15230 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15231 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
15233 #: winefile.rc:77
15234 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15235 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
15237 #: winefile.rc:84
15238 msgid "&About Wine File Manager"
15239 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
15241 #: winefile.rc:122
15242 msgid "Select destination"
15243 msgstr "Seleccione destino"
15245 #: winefile.rc:135
15246 msgid "By File Type"
15247 msgstr "Por tipo de archivo"
15249 #: winefile.rc:140
15250 msgid "File type"
15251 msgstr "Tipo de archivo"
15253 #: winefile.rc:141
15254 msgid "&Directories"
15255 msgstr "&Directorios"
15257 #: winefile.rc:143
15258 msgid "&Programs"
15259 msgstr "&Programas"
15261 #: winefile.rc:145
15262 msgid "Docu&ments"
15263 msgstr "Docu&mentos"
15265 #: winefile.rc:147
15266 msgid "&Other files"
15267 msgstr "&Otros archivos"
15269 #: winefile.rc:149
15270 msgid "Show Hidden/&System Files"
15271 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
15273 #: winefile.rc:160
15274 msgid "&File Name:"
15275 msgstr "&Nombre:"
15277 #: winefile.rc:162
15278 msgid "Full &Path:"
15279 msgstr "&Ruta completa:"
15281 #: winefile.rc:164
15282 msgid "Last Change:"
15283 msgstr "Último cambio:"
15285 #: winefile.rc:168
15286 msgid "Cop&yright:"
15287 msgstr "Cop&yright:"
15289 #: winefile.rc:170
15290 msgid "Size:"
15291 msgstr "Tamaño:"
15293 #: winefile.rc:174
15294 msgid "H&idden"
15295 msgstr "&Oculto"
15297 #: winefile.rc:175
15298 msgid "&Archive"
15299 msgstr "A&rchivar"
15301 #: winefile.rc:176
15302 msgid "&System"
15303 msgstr "&Sistema"
15305 #: winefile.rc:177
15306 msgid "&Compressed"
15307 msgstr "&Comprimido"
15309 #: winefile.rc:178
15310 msgid "Version information"
15311 msgstr "Información sobre la versión"
15313 #: winefile.rc:194
15314 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15315 msgid "S"
15316 msgstr "S"
15318 #: winefile.rc:90
15319 msgid "Applying font settings"
15320 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
15322 #: winefile.rc:91
15323 msgid "Error while selecting new font."
15324 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
15326 #: winefile.rc:96
15327 msgid "Wine File Manager"
15328 msgstr "Gestor de archivos Wine"
15330 #: winefile.rc:98
15331 msgid "root fs"
15332 msgstr "FS raíz"
15334 #: winefile.rc:99
15335 msgid "unixfs"
15336 msgstr "unixfs"
15338 #: winefile.rc:101
15339 msgid "Shell"
15340 msgstr "Shell"
15342 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15343 msgid "Not yet implemented"
15344 msgstr "Aún no implementado"
15346 #: winefile.rc:109
15347 #, fuzzy
15348 #| msgid "Creation failed.\n"
15349 msgid "Creation date"
15350 msgstr "La creación ha fallado.\n"
15352 #: winefile.rc:110
15353 #, fuzzy
15354 #| msgid "Access denied.\n"
15355 msgid "Access date"
15356 msgstr "Acceso denegado.\n"
15358 #: winefile.rc:111
15359 #, fuzzy
15360 #| msgid "Certification Path"
15361 msgid "Modification date"
15362 msgstr "Trayectoria de Certificación"
15364 #: winefile.rc:112
15365 msgid "Index/Inode"
15366 msgstr "Índice/Inodo"
15368 #: winefile.rc:117
15369 msgid "%1 of %2 free"
15370 msgstr "%1 de %2 libre"
15372 #: winemine.rc:39
15373 msgid "&Game"
15374 msgstr "&Juego"
15376 #: winemine.rc:40
15377 msgid "&New\tF2"
15378 msgstr "&Nuevo\tF2"
15380 #: winemine.rc:42
15381 msgid "Question &Marks"
15382 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
15384 #: winemine.rc:44
15385 msgid "&Beginner"
15386 msgstr "&Principiante"
15388 #: winemine.rc:45
15389 msgid "&Advanced"
15390 msgstr "&Avanzado"
15392 #: winemine.rc:46
15393 msgid "&Expert"
15394 msgstr "&Experto"
15396 #: winemine.rc:47
15397 msgid "&Custom..."
15398 msgstr "P&ersonalizado..."
15400 #: winemine.rc:49
15401 msgid "&Fastest Times"
15402 msgstr "&Mejores tiempos"
15404 #: winemine.rc:54
15405 msgid "&About WineMine"
15406 msgstr "&Acerca de WineMine"
15408 #: winemine.rc:61
15409 msgid "Fastest Times"
15410 msgstr "Mejores tiempos"
15412 #: winemine.rc:63
15413 msgid "Fastest times"
15414 msgstr "Mejores tiempos"
15416 #: winemine.rc:64
15417 msgid "Beginner"
15418 msgstr "Principiante"
15420 #: winemine.rc:65
15421 msgid "Advanced"
15422 msgstr "Avanzado"
15424 #: winemine.rc:66
15425 msgid "Expert"
15426 msgstr "Experto"
15428 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15429 #, fuzzy
15430 #| msgid "Result"
15431 msgid "Reset Results"
15432 msgstr "Resultado"
15434 #: winemine.rc:80
15435 msgid "Congratulations!"
15436 msgstr "¡Enhorabuena!"
15438 #: winemine.rc:82
15439 msgid "Please enter your name"
15440 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
15442 #: winemine.rc:90
15443 msgid "Custom Game"
15444 msgstr "Juego personalizado"
15446 #: winemine.rc:92
15447 msgid "Rows"
15448 msgstr "Filas"
15450 #: winemine.rc:93
15451 msgid "Columns"
15452 msgstr "Columnas"
15454 #: winemine.rc:94
15455 msgid "Mines"
15456 msgstr "Minas"
15458 #: winemine.rc:34
15459 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15460 msgstr ""
15462 #: winemine.rc:30
15463 msgid "WineMine"
15464 msgstr "WineMine"
15466 #: winemine.rc:31
15467 msgid "Nobody"
15468 msgstr "Nadie"
15470 #: winemine.rc:32
15471 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15472 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15474 #: winhlp32.rc:35
15475 msgid "Printer &setup..."
15476 msgstr "&Configuración de impresora..."
15478 #: winhlp32.rc:42
15479 msgid "&Annotate..."
15480 msgstr "&Anotar..."
15482 #: winhlp32.rc:44
15483 msgid "&Bookmark"
15484 msgstr "&Marcador"
15486 #: winhlp32.rc:45
15487 msgid "&Define..."
15488 msgstr "&Definir..."
15490 #: winhlp32.rc:48
15491 msgid "Always on &top"
15492 msgstr "&Siempre visible"
15494 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15495 msgid "Fonts"
15496 msgstr "Fuentes"
15498 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15499 msgid "Small"
15500 msgstr "Pequeña"
15502 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15503 msgid "Normal"
15504 msgstr "Normal"
15506 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15507 msgid "Large"
15508 msgstr "Grande"
15510 #: winhlp32.rc:58
15511 msgid "&Help on help\tF1"
15512 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
15514 #: winhlp32.rc:59
15515 msgid "&About Wine Help"
15516 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
15518 #: winhlp32.rc:67
15519 msgid "Annotation..."
15520 msgstr "Anotar..."
15522 #: winhlp32.rc:68
15523 msgid "Copy"
15524 msgstr "Copiar"
15526 #: winhlp32.rc:100
15527 msgid "Index"
15528 msgstr "Índice"
15530 #: winhlp32.rc:108
15531 msgid "Search"
15532 msgstr "Buscar"
15534 #: winhlp32.rc:81
15535 msgid "Wine Help"
15536 msgstr "Ayuda de Wine"
15538 #: winhlp32.rc:86
15539 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15540 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
15542 #: winhlp32.rc:88
15543 msgid "Summary"
15544 msgstr "Resumen"
15546 #: winhlp32.rc:87
15547 msgid "&Index"
15548 msgstr "&Índice"
15550 #: winhlp32.rc:91
15551 msgid "Help files (*.hlp)"
15552 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
15554 #: winhlp32.rc:92
15555 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15556 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
15558 #: winhlp32.rc:93
15559 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15560 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
15562 #: winhlp32.rc:94
15563 msgid "Help topics: "
15564 msgstr "Temas de ayuda: "
15566 #: wmic.rc:28
15567 #, fuzzy
15568 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15569 msgid "Error: Command line not supported\n"
15570 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
15572 #: wmic.rc:29
15573 #, fuzzy
15574 #| msgid "Property set not found.\n"
15575 msgid "Error: Alias not found\n"
15576 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
15578 #: wmic.rc:30
15579 #, fuzzy
15580 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15581 msgid "Error: Invalid query\n"
15582 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
15584 #: wmic.rc:31
15585 #, fuzzy
15586 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15587 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15588 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
15590 #: wordpad.rc:31
15591 msgid "&New...\tCtrl+N"
15592 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
15594 #: wordpad.rc:45
15595 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15596 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
15598 #: wordpad.rc:50
15599 msgid "&Clear\tDel"
15600 msgstr "&Eliminar\tDel"
15602 #: wordpad.rc:51
15603 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15604 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
15606 #: wordpad.rc:54
15607 msgid "Find &next\tF3"
15608 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
15610 #: wordpad.rc:57
15611 msgid "Read-&only"
15612 msgstr "Sólo &lectura"
15614 #: wordpad.rc:58
15615 msgid "&Modified"
15616 msgstr "&Modificado"
15618 #: wordpad.rc:60
15619 msgid "E&xtras"
15620 msgstr "E&xtras"
15622 #: wordpad.rc:62
15623 msgid "Selection &info"
15624 msgstr "&Info. de la selección"
15626 #: wordpad.rc:63
15627 msgid "Character &format"
15628 msgstr "&Formato del carácter"
15630 #: wordpad.rc:64
15631 msgid "&Def. char format"
15632 msgstr "&Def. formato del carácter"
15634 #: wordpad.rc:65
15635 msgid "Paragrap&h format"
15636 msgstr "Formato del pá&rrafo"
15638 #: wordpad.rc:66
15639 msgid "&Get text"
15640 msgstr "&Obtener texto"
15642 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15643 msgid "&Format Bar"
15644 msgstr "Barra de &formato"
15646 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15647 msgid "&Ruler"
15648 msgstr "&Regla"
15650 #: wordpad.rc:78
15651 msgid "&Insert"
15652 msgstr "&Insertar"
15654 #: wordpad.rc:80
15655 msgid "&Date and time..."
15656 msgstr "Fecha y &hora..."
15658 #: wordpad.rc:82
15659 msgid "F&ormat"
15660 msgstr "F&ormato"
15662 #: wordpad.rc:85
15663 #, fuzzy
15664 #| msgid "&List"
15665 msgid "&Lists"
15666 msgstr "&Lista"
15668 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15669 msgid "&Bullet points"
15670 msgstr "&Viñetas"
15672 #: wordpad.rc:88
15673 #, fuzzy
15674 #| msgid "CRL Number"
15675 msgid "Numbers"
15676 msgstr "Número CRL"
15678 #: wordpad.rc:89
15679 msgid "Letters - lower case"
15680 msgstr ""
15682 #: wordpad.rc:90
15683 msgid "Letters - upper case"
15684 msgstr ""
15686 #: wordpad.rc:91
15687 msgid "Roman numerals - lower case"
15688 msgstr ""
15690 #: wordpad.rc:92
15691 msgid "Roman numerals - upper case"
15692 msgstr ""
15694 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15695 msgid "&Paragraph..."
15696 msgstr "&Párrafo..."
15698 #: wordpad.rc:95
15699 msgid "&Tabs..."
15700 msgstr "&Tabulaciones..."
15702 #: wordpad.rc:96
15703 msgid "Backgroun&d"
15704 msgstr "&Fondo"
15706 #: wordpad.rc:98
15707 msgid "&System\tCtrl+1"
15708 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
15710 #: wordpad.rc:99
15711 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15712 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
15714 #: wordpad.rc:104
15715 msgid "&About Wine Wordpad"
15716 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
15718 #: wordpad.rc:141
15719 msgid "Automatic"
15720 msgstr "Automático"
15722 #: wordpad.rc:210
15723 msgid "Date and time"
15724 msgstr "Fecha y hora"
15726 #: wordpad.rc:213
15727 msgid "Available formats"
15728 msgstr "Formatos disponibles"
15730 #: wordpad.rc:224
15731 msgid "New document type"
15732 msgstr "Nuevo tipo de documento"
15734 #: wordpad.rc:232
15735 msgid "Paragraph format"
15736 msgstr "Formato del párrafo"
15738 #: wordpad.rc:235
15739 msgid "Indentation"
15740 msgstr "Sangría"
15742 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15743 msgid "Left"
15744 msgstr "Izquierda"
15746 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15747 msgid "Right"
15748 msgstr "Derecha"
15750 #: wordpad.rc:240
15751 msgid "First line"
15752 msgstr "Primera línea"
15754 #: wordpad.rc:242
15755 msgid "Alignment"
15756 msgstr "Alineamiento"
15758 #: wordpad.rc:250
15759 msgid "Tabs"
15760 msgstr "Tabulación"
15762 #: wordpad.rc:253
15763 msgid "Tab stops"
15764 msgstr "Fin de la tabulación"
15766 #: wordpad.rc:255
15767 msgid "&Add"
15768 msgstr "&Añadir"
15770 #: wordpad.rc:259
15771 msgid "Remove al&l"
15772 msgstr "&Quitar todo"
15774 #: wordpad.rc:267
15775 msgid "Line wrapping"
15776 msgstr "Salto de línea"
15778 #: wordpad.rc:268
15779 msgid "&No line wrapping"
15780 msgstr "&Sin salto de línea"
15782 #: wordpad.rc:269
15783 msgid "Wrap text by the &window border"
15784 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
15786 #: wordpad.rc:270
15787 msgid "Wrap text by the &margin"
15788 msgstr "Salto de línea en el &margen"
15790 #: wordpad.rc:271
15791 msgid "Toolbars"
15792 msgstr "Barra de herramientas"
15794 #: wordpad.rc:284
15795 msgctxt "accelerator Align Left"
15796 msgid "L"
15797 msgstr "I"
15799 #: wordpad.rc:285
15800 msgctxt "accelerator Align Center"
15801 msgid "E"
15802 msgstr "C"
15804 #: wordpad.rc:286
15805 msgctxt "accelerator Align Right"
15806 msgid "R"
15807 msgstr "D"
15809 #: wordpad.rc:293
15810 msgctxt "accelerator Redo"
15811 msgid "Y"
15812 msgstr "Y"
15814 #: wordpad.rc:294
15815 msgctxt "accelerator Bold"
15816 msgid "B"
15817 msgstr "B"
15819 #: wordpad.rc:295
15820 msgctxt "accelerator Italic"
15821 msgid "I"
15822 msgstr "I"
15824 #: wordpad.rc:296
15825 msgctxt "accelerator Underline"
15826 msgid "U"
15827 msgstr "U"
15829 #: wordpad.rc:147
15830 msgid "All documents (*.*)"
15831 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
15833 #: wordpad.rc:148
15834 msgid "Text documents (*.txt)"
15835 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
15837 #: wordpad.rc:149
15838 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15839 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
15841 #: wordpad.rc:150
15842 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15843 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
15845 #: wordpad.rc:151
15846 msgid "Rich text document"
15847 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
15849 #: wordpad.rc:152
15850 msgid "Text document"
15851 msgstr "Documentos de texto"
15853 #: wordpad.rc:153
15854 msgid "Unicode text document"
15855 msgstr "Documentos de texto Unicode"
15857 #: wordpad.rc:154
15858 msgid "Printer files (*.prn)"
15859 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
15861 #: wordpad.rc:161
15862 msgid "Center"
15863 msgstr "Centrado"
15865 #: wordpad.rc:167
15866 msgid "Text"
15867 msgstr "Texto"
15869 #: wordpad.rc:168
15870 msgid "Rich text"
15871 msgstr "Texto enriquecido"
15873 #: wordpad.rc:174
15874 msgid "Next page"
15875 msgstr "Siguiente página"
15877 #: wordpad.rc:175
15878 msgid "Previous page"
15879 msgstr "Página anterior"
15881 #: wordpad.rc:176
15882 msgid "Two pages"
15883 msgstr "Dos páginas"
15885 #: wordpad.rc:177
15886 msgid "One page"
15887 msgstr "Una página"
15889 #: wordpad.rc:178
15890 msgid "Zoom in"
15891 msgstr "Más zoom"
15893 #: wordpad.rc:179
15894 msgid "Zoom out"
15895 msgstr "Menos zoom"
15897 #: wordpad.rc:181
15898 msgid "Page"
15899 msgstr "Página"
15901 #: wordpad.rc:182
15902 msgid "Pages"
15903 msgstr "Páginas"
15905 #: wordpad.rc:183
15906 msgctxt "unit: centimeter"
15907 msgid "cm"
15908 msgstr "cm"
15910 #: wordpad.rc:184
15911 msgctxt "unit: inch"
15912 msgid "in"
15913 msgstr "in"
15915 #: wordpad.rc:185
15916 msgid "inch"
15917 msgstr "pulg"
15919 #: wordpad.rc:186
15920 msgctxt "unit: point"
15921 msgid "pt"
15922 msgstr "pts"
15924 #: wordpad.rc:191
15925 msgid "Document"
15926 msgstr "Documento"
15928 #: wordpad.rc:192
15929 msgid "Save changes to '%s'?"
15930 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
15932 #: wordpad.rc:193
15933 msgid "Finished searching the document."
15934 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
15936 #: wordpad.rc:194
15937 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15938 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
15940 #: wordpad.rc:195
15941 msgid ""
15942 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15943 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15944 msgstr ""
15945 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
15946 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
15948 #: wordpad.rc:198
15949 msgid "Invalid number format."
15950 msgstr "Formato de número inválido."
15952 #: wordpad.rc:199
15953 msgid "OLE storage documents are not supported."
15954 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
15956 #: wordpad.rc:200
15957 msgid "Could not save the file."
15958 msgstr "No se pudo salvar el documento."
15960 #: wordpad.rc:201
15961 msgid "You do not have access to save the file."
15962 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
15964 #: wordpad.rc:202
15965 msgid "Could not open the file."
15966 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
15968 #: wordpad.rc:203
15969 msgid "You do not have access to open the file."
15970 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
15972 #: wordpad.rc:204
15973 msgid "Printing not implemented."
15974 msgstr "Impresión no implementada."
15976 #: wordpad.rc:205
15977 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15978 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
15980 #: write.rc:30
15981 msgid "Starting Wordpad failed"
15982 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
15984 #: xcopy.rc:30
15985 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15986 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
15988 #: xcopy.rc:31
15989 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15990 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
15992 #: xcopy.rc:32
15993 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15994 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
15996 #: xcopy.rc:33
15997 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15998 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
16000 #: xcopy.rc:34
16001 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16002 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
16004 #: xcopy.rc:37
16005 msgid ""
16006 "Is '%1' a filename or directory\n"
16007 "on the target?\n"
16008 "(F - File, D - Directory)\n"
16009 msgstr ""
16010 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
16011 "en la ruta?\n"
16012 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
16014 #: xcopy.rc:38
16015 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16016 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
16018 #: xcopy.rc:39
16019 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16020 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
16022 #: xcopy.rc:40
16023 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16024 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
16026 #: xcopy.rc:42
16027 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16028 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
16030 #: xcopy.rc:46
16031 msgctxt "File key"
16032 msgid "F"
16033 msgstr "A"
16035 #: xcopy.rc:47
16036 msgctxt "Directory key"
16037 msgid "D"
16038 msgstr "D"
16040 #: xcopy.rc:80
16041 msgid ""
16042 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16043 "\n"
16044 "Syntax:\n"
16045 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16046 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16047 "\n"
16048 "Where:\n"
16049 "\n"
16050 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16051 "\tmore files.\n"
16052 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16053 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16054 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16055 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16056 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16057 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16058 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16059 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16060 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16061 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16062 "[/N]  Copy using short names.\n"
16063 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16064 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16065 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16066 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16067 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16068 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16069 "\tarchive attribute.\n"
16070 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16071 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16072 "\t\tthan source.\n"
16073 "\n"
16074 msgstr ""
16075 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
16076 "\n"
16077 "Sintaxis:\n"
16078 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16079 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16080 "\n"
16081 "Donde:\n"
16082 "\n"
16083 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
16084 "\tarchivos.\n"
16085 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
16086 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
16087 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
16088 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
16089 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
16090 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
16091 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
16092 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
16093 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
16094 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
16095 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
16096 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
16097 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
16098 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
16099 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
16100 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
16101 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
16102 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
16103 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
16104 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
16105 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
16106 "\n"