1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
43 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
44 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
45 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "&Informacije o podpori"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
53 msgstr "&Spremeni ..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Podporni podatki"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
65 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
66 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
67 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
68 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
69 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
70 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
71 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
72 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
73 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
74 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
75 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
76 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
77 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
78 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
85 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
91 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Tehnična podpora:"
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefon teh. podpore:"
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Posodobitve izdelka:"
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
134 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
137 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
138 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
141 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
145 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
146 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
147 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
148 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
149 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
150 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
151 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
152 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
153 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
154 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
155 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
156 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
157 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
158 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
159 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
160 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
161 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
182 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
183 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
186 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
187 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
190 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
191 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
194 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
195 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
199 msgid "Add/Remove Programs"
200 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
204 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
207 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
210 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
216 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
217 "entry for this program from the registry?"
219 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
220 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
223 msgid "Not specified"
226 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
234 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
239 msgid "Installation programs"
240 msgstr "Namestitveni programi"
243 msgid "Programs (*.exe)"
244 msgstr "Programi (*.exe)"
246 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
247 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
248 msgid "All files (*.*)"
249 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
252 msgid "&Modify/Remove"
253 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
256 msgid "Downloading..."
257 msgstr "Prejemanje ..."
260 msgid "Installing..."
261 msgstr "Nameščanje ..."
265 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
268 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
272 msgid "Compress options"
273 msgstr "Možnosti stiskanja"
276 msgid "&Choose a stream:"
277 msgstr "&Izbran tok:"
279 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
281 msgstr "M&ožnosti ..."
284 msgid "&Interleave every"
285 msgstr "&Prepletanje vsake"
287 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
292 msgid "Current format:"
293 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
297 msgstr "Valovna oblika: %s"
301 msgstr "Valovna oblika"
304 msgid "All multimedia files"
305 msgstr "Vse predstavne datoteke"
316 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
317 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
325 msgstr "Preklicevanje ..."
327 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
328 msgid "Properties for %s"
329 msgstr "Lastnosti %s"
331 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
335 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
356 msgid "Customize Toolbar"
357 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
359 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
360 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
368 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
369 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
370 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
371 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
372 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
373 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
374 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
387 msgid "A&vailable buttons:"
388 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
396 msgstr "<- &Odstrani"
399 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
406 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
411 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
415 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
419 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
423 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
424 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
434 msgstr "Pojdi na današnji dan"
436 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
437 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
441 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
443 msgstr "Ime &datoteke:"
445 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
446 msgid "&Directories:"
449 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
450 msgid "List Files of &Type:"
451 msgstr "&Vrsta datotek:"
453 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
457 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
459 msgstr "Samo za &branje"
463 msgstr "Shrani kot ..."
465 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
469 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
478 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
480 msgstr "Obseg tiskanja"
482 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
494 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
506 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
507 msgid "Print &Quality:"
508 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
511 msgid "Print to Fi&le"
512 msgstr "Na&tisni v datoteko"
516 msgstr "Zbiranje kopij"
518 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
520 msgstr "Nastavitve tiskanja"
522 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
527 msgid "&Default Printer"
528 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
535 msgid "Specific &Printer"
536 msgstr "Določen ti&skalnik"
538 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
546 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
550 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
562 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
572 msgstr "Slog pi&save:"
574 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
590 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
600 msgstr "Sis&tem pisave:"
607 msgid "&Basic Colors:"
608 msgstr "Osno&vne barve:"
611 msgid "&Custom Colors:"
612 msgstr "Namešane &barve:"
614 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
615 msgid "Color | Sol&id"
616 msgstr "Barva | T&emelj"
645 msgid "&Add to Custom Colors"
646 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
649 msgid "&Define Custom Colors >>"
650 msgstr "M&ešanje barv >>"
652 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
656 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
660 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
661 msgid "Match &Whole Word Only"
662 msgstr "&Samo cele besede"
664 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
666 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
668 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
670 msgstr "Smer iskanja"
672 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
676 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
680 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
682 msgstr "&Najdi naslednje"
689 msgid "Re&place With:"
690 msgstr "Zamenjaj &z:"
698 msgstr "Zamenjaj &vse"
701 msgid "Print to fi&le"
702 msgstr "Na&tisni v datoteko"
704 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
705 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
709 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
713 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
717 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
721 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
725 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
734 msgid "Number of &copies:"
735 msgstr "Število &kopij:"
757 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
775 msgstr "Nastavitev strani"
781 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
789 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
797 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
803 msgstr "&Tiskalnik ..."
811 msgstr "Ime &datoteke:"
814 msgid "Files of &type:"
815 msgstr "Vrsta da&totek:"
818 msgid "Open as &read-only"
819 msgstr "&Samo za branje"
821 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
827 msgstr "Ime datoteke:"
830 msgid "Files of type:"
831 msgstr "Vrsta datoteke:"
834 msgid "File not found"
835 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
838 msgid "Please verify that the correct file name was given"
839 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
843 "File does not exist.\n"
844 "Do you want to create file?"
846 "Datoteka ne obstaja.\n"
847 "Ali jo želite ustvariti?"
851 "File already exists.\n"
852 "Do you want to replace it?"
854 "Datoteka že obstaja.\n"
855 "Ali jo želite zamenjati?"
858 msgid "Invalid character(s) in path"
859 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
863 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
866 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
870 msgid "Path does not exist"
871 msgstr "Pot ne obstaja"
874 msgid "File does not exist"
875 msgstr "Datoteka ne obstaja"
878 msgid "The selection contains a non-folder object"
883 msgstr "Eno raven navzgor"
886 msgid "Create New Folder"
887 msgstr "Ustvari novo mapo"
893 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
898 msgid "Browse to Desktop"
899 msgstr "Brskaj po namizju"
915 msgstr "Krepko ležeče"
917 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
921 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
925 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
929 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
933 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
937 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
941 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
945 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
949 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
953 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
957 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
961 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
965 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
969 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
973 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
977 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
982 msgid "Unreadable Entry"
983 msgstr "Neberljiv vnos"
987 "This value does not lie within the page range.\n"
988 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
990 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
991 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
994 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
995 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
999 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1000 "Please reenter margins."
1002 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
1003 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
1006 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1007 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
1011 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1012 "Please enter a value between 1 and %d."
1014 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1015 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1018 msgid "A printer error occurred."
1019 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1022 msgid "No default printer defined."
1023 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1026 msgid "Cannot find the printer."
1027 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1029 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1030 msgid "Out of memory."
1031 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1034 msgid "An error occurred."
1035 msgstr "Prišlo je do napake."
1038 msgid "Unknown printer driver."
1039 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1043 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1044 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1046 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
1047 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
1048 "tiskalnika poskusite znova."
1051 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1052 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1054 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1068 msgstr "Odpri datoteko"
1072 #| msgid "New Folder"
1073 msgid "Select Folder"
1077 msgid "Font size has to be a number."
1080 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1082 msgstr "Pripravljen"
1086 msgstr "V premoru; "
1093 msgid "Pending deletion; "
1094 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1098 msgstr "Papir se je zataknil; "
1101 msgid "Out of paper; "
1102 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1105 msgid "Feed paper manual; "
1106 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1109 msgid "Paper problem; "
1110 msgstr "Težava s papirjem; "
1113 msgid "Printer offline; "
1114 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1117 msgid "I/O Active; "
1118 msgstr "V/I je dejaven; "
1122 msgstr "Zaposleno; "
1129 msgid "Output tray is full; "
1130 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1133 msgid "Not available; "
1134 msgstr "Ni na voljo; "
1141 msgid "Processing; "
1142 msgstr "Obdelovanje; "
1145 msgid "Initializing; "
1146 msgstr "Začenjanje; "
1149 msgid "Warming up; "
1150 msgstr "Ogrevanje; "
1154 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1158 msgstr "Ni črnila; "
1162 msgstr "Upor strani; "
1165 msgid "Interrupted by user; "
1166 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1169 msgid "Out of memory; "
1170 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1173 msgid "The printer door is open; "
1174 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1177 msgid "Print server unknown; "
1178 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1181 msgid "Power save mode; "
1182 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1185 msgid "Default Printer; "
1186 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1189 msgid "There are %d documents in the queue"
1190 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1193 msgid "Margins [inches]"
1194 msgstr "Beli robovi [palci]"
1197 msgid "Margins [mm]"
1198 msgstr "Robovi [mm]"
1200 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1201 msgctxt "unit: millimeters"
1207 msgstr "&Uporabniško ime:"
1209 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1214 msgid "&Remember my password"
1215 msgstr "&Zapomni si geslo"
1218 msgid "Connect to %s"
1219 msgstr "Poveži se z %s"
1222 msgid "Connecting to %s"
1223 msgstr "Povezovanje z %s"
1226 msgid "Logon unsuccessful"
1227 msgstr "Prijava ni uspela"
1231 "Make sure that your user name\n"
1232 "and password are correct."
1234 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1235 "uporabniško ime in/ali geslo."
1239 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1241 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1242 "entering your password."
1244 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1246 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1247 "in znova vnesite geslo."
1250 msgid "Caps Lock is On"
1251 msgstr "Caps Lock je vključen"
1254 msgid "Authority Key Identifier"
1255 msgstr "Določilo ključa overitve"
1258 msgid "Key Attributes"
1259 msgstr "Atributi ključa"
1262 msgid "Key Usage Restriction"
1263 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1266 msgid "Subject Alternative Name"
1267 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1270 msgid "Issuer Alternative Name"
1271 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1274 msgid "Basic Constraints"
1275 msgstr "Osnovne omejitve"
1279 msgstr "Uporaba ključa"
1282 msgid "Certificate Policies"
1283 msgstr "Pravila potrdil"
1286 msgid "Subject Key Identifier"
1287 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1290 msgid "CRL Reason Code"
1291 msgstr "Koda vzroka CRL"
1294 msgid "CRL Distribution Points"
1295 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1298 msgid "Enhanced Key Usage"
1299 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1302 msgid "Authority Information Access"
1303 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1306 msgid "Certificate Extensions"
1307 msgstr "Razširitve potrdila"
1310 msgid "Next Update Location"
1311 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1314 msgid "Yes or No Trust"
1315 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1318 msgid "Email Address"
1319 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1322 msgid "Unstructured Name"
1323 msgstr "Nestrukturirano ime"
1326 msgid "Content Type"
1327 msgstr "Vrsta vsebine"
1330 msgid "Message Digest"
1331 msgstr "Izvleček sporočila"
1334 msgid "Signing Time"
1335 msgstr "Čas podpisovanja"
1338 msgid "Counter Sign"
1339 msgstr "Podpis števca"
1342 msgid "Challenge Password"
1343 msgstr "Geslo izziva"
1346 msgid "Unstructured Address"
1347 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1350 msgid "S/MIME Capabilities"
1351 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1354 msgid "Prefer Signed Data"
1355 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1357 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1358 msgctxt "Certification Practice Statement"
1362 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1364 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1367 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1368 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1371 msgid "Certification Authority Issuer"
1372 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1375 msgid "Certification Template Name"
1376 msgstr "Ime predloge potrdila"
1379 msgid "Certificate Type"
1380 msgstr "Vrsta potrdila"
1383 msgid "Certificate Manifold"
1384 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1387 msgid "Netscape Cert Type"
1388 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1391 msgid "Netscape Base URL"
1392 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1395 msgid "Netscape Revocation URL"
1396 msgstr "URL preklica Netscape"
1399 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1400 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1403 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1404 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1407 msgid "Netscape CA Policy URL"
1408 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1411 msgid "Netscape SSL ServerName"
1412 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1415 msgid "Netscape Comment"
1416 msgstr "Opomba Netscape"
1419 msgid "Country/Region"
1420 msgstr "Država/regija"
1423 msgid "Organization"
1424 msgstr "Organizacija"
1427 msgid "Organizational Unit"
1428 msgstr "Organizacijska enota"
1432 msgstr "Splošno ime"
1439 msgid "State or Province"
1440 msgstr "Država ali provinca"
1448 msgstr "Rojstno ime"
1459 msgid "Domain Component"
1460 msgstr "Sestavni del domene"
1463 msgid "Street Address"
1464 msgstr "Naslov ulice"
1467 msgid "Serial Number"
1468 msgstr "Zaporedna številka"
1472 msgstr "Različica CA"
1475 msgid "Cross CA Version"
1476 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1479 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1480 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1483 msgid "Principal Name"
1484 msgstr "Osnovno ime"
1487 msgid "Windows Product Update"
1488 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1491 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1492 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1496 msgstr "Različica OS"
1499 msgid "Enrollment CSP"
1504 msgstr "Številka CRL"
1507 msgid "Delta CRL Indicator"
1508 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1511 msgid "Issuing Distribution Point"
1512 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1515 msgid "Freshest CRL"
1516 msgstr "Najbolj svež CRL"
1519 msgid "Name Constraints"
1520 msgstr "Omejitve imen"
1523 msgid "Policy Mappings"
1524 msgstr "Preslikave pravil"
1527 msgid "Policy Constraints"
1528 msgstr "Omejitve pravil"
1531 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1532 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1535 msgid "Application Policies"
1536 msgstr "Pravila programov"
1539 msgid "Application Policy Mappings"
1540 msgstr "Preslikava pravil programov"
1543 msgid "Application Policy Constraints"
1544 msgstr "Omejitve pravil programov"
1548 msgstr "Podatki CMC"
1551 msgid "CMC Response"
1555 msgid "Unsigned CMC Request"
1556 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1559 msgid "CMC Status Info"
1560 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1563 msgid "CMC Extensions"
1564 msgstr "Razširitve CMC"
1567 msgid "CMC Attributes"
1568 msgstr "Atributi CMC"
1572 msgstr "PCKS 7 podatki"
1575 msgid "PKCS 7 Signed"
1576 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1579 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1580 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1583 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1584 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1587 msgid "PKCS 7 Digested"
1588 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1591 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1592 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1595 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1596 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1599 msgid "Virtual Base CRL Number"
1600 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1603 msgid "Next CRL Publish"
1604 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1607 msgid "CA Encryption Certificate"
1608 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1610 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1611 msgid "Key Recovery Agent"
1612 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1615 msgid "Certificate Template Information"
1616 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1619 msgid "Enterprise Root OID"
1620 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1623 msgid "Dummy Signer"
1624 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1627 msgid "Encrypted Private Key"
1628 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1631 msgid "Published CRL Locations"
1632 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1635 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1636 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1639 msgid "Transaction Id"
1643 msgid "Sender Nonce"
1644 msgstr "Žeton podpisnika"
1647 msgid "Recipient Nonce"
1648 msgstr "Žeton prejemnika"
1652 msgstr "Podrobnosti registra"
1655 msgid "Get Certificate"
1656 msgstr "Dobi potrdilo"
1663 msgid "Revoke Request"
1664 msgstr "Zahteva po preklicu"
1667 msgid "Query Pending"
1668 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1670 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1671 msgid "Certificate Trust List"
1672 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1675 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1676 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1679 msgid "Private Key Usage Period"
1680 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1683 msgid "Client Information"
1684 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1687 msgid "Server Authentication"
1688 msgstr "Overitev strežnika"
1691 msgid "Client Authentication"
1692 msgstr "Overitev odjemalca"
1695 msgid "Code Signing"
1696 msgstr "Podpisovanje kode"
1699 msgid "Secure Email"
1700 msgstr "Varna e-pošta"
1703 msgid "Time Stamping"
1704 msgstr "Časovno žigosanje"
1707 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1708 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1711 msgid "Microsoft Time Stamping"
1712 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1715 msgid "IP security end system"
1716 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1719 msgid "IP security tunnel termination"
1720 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1723 msgid "IP security user"
1724 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1727 msgid "Encrypting File System"
1728 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1730 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1731 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1732 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1734 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1735 msgid "Windows System Component Verification"
1736 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1738 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1739 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1740 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1742 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1743 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1744 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1746 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1747 msgid "Key Pack Licenses"
1748 msgstr "Licence paketa ključev"
1750 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1751 msgid "License Server Verification"
1752 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1754 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1755 msgid "Smart Card Logon"
1756 msgstr "Prijava pametne kartice"
1758 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1759 msgid "Digital Rights"
1760 msgstr "Digitalne pravice"
1762 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1763 msgid "Qualified Subordination"
1764 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1766 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1767 msgid "Key Recovery"
1768 msgstr "Obnavljanje ključa"
1770 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1771 msgid "Document Signing"
1772 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1775 msgid "IP security IKE intermediate"
1776 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1778 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1779 msgid "File Recovery"
1780 msgstr "Obnavljanje datotek"
1782 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1783 msgid "Root List Signer"
1784 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1787 msgid "All application policies"
1788 msgstr "Vsa pravila programov"
1790 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1791 msgid "Directory Service Email Replication"
1792 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1794 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1795 msgid "Certificate Request Agent"
1796 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1798 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1799 msgid "Lifetime Signing"
1800 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1803 msgid "All issuance policies"
1804 msgstr "Vse zavarovalne police"
1807 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1808 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1815 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1816 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1819 msgid "Other People"
1820 msgstr "Drugi ljudje"
1823 msgid "Trusted Publishers"
1824 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1827 msgid "Untrusted Certificates"
1828 msgstr "Nezaupana potrdila"
1835 msgid "Certificate Issuer"
1836 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1839 msgid "Certificate Serial Number="
1840 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1847 msgid "Email Address="
1848 msgstr "Naslov e-pošte="
1855 msgid "Directory Address"
1856 msgstr "Dostop do mape"
1871 msgid "Registered ID="
1875 msgid "Unknown Key Usage"
1876 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1879 msgid "Subject Type="
1880 msgstr "Vrsta zadeve="
1883 msgctxt "Certificate Authority"
1885 msgstr "Overitelj potrdil"
1889 msgstr "Končna entiteta"
1892 msgid "Path Length Constraint="
1893 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1896 msgctxt "path length"
1901 msgid "Information Not Available"
1902 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1905 msgid "Authority Info Access"
1906 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1909 msgid "Access Method="
1910 msgstr "Način dostopa="
1913 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1919 msgstr "Izdajatelji CA"
1922 msgid "Unknown Access Method"
1923 msgstr "Neznan način dostopa"
1926 msgid "Alternative Name"
1927 msgstr "Nadomestno ime"
1930 msgid "CRL Distribution Point"
1931 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1934 msgid "Distribution Point Name"
1935 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1951 msgstr "Izdajatelj CRL"
1954 msgid "Key Compromise"
1955 msgstr "Ogrožen ključ"
1958 msgid "CA Compromise"
1959 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1962 msgid "Affiliation Changed"
1963 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1970 msgid "Operation Ceased"
1971 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1974 msgid "Certificate Hold"
1975 msgstr "Držalo potrdila"
1978 msgid "Financial Information="
1979 msgstr "Finančne podrobnosti="
1981 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1986 msgid "Not Available"
1987 msgstr "Ni na voljo"
1990 msgid "Meets Criteria="
1991 msgstr "Ustreza pogojem="
1993 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1997 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2002 msgid "Digital Signature"
2003 msgstr "Digitalni podpis"
2006 msgid "Non-Repudiation"
2007 msgstr "Brez zavrnitve"
2010 msgid "Key Encipherment"
2011 msgstr "Šifriranje ključa"
2014 msgid "Data Encipherment"
2015 msgstr "Šifriranje podatkov"
2018 msgid "Key Agreement"
2019 msgstr "Dogovor o ključu"
2022 msgid "Certificate Signing"
2023 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2026 msgid "Off-line CRL Signing"
2027 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2031 msgstr "Podpisovanje CRL"
2034 msgid "Encipher Only"
2035 msgstr "Le šifrirnik"
2038 msgid "Decipher Only"
2039 msgstr "Le odšifrirnik"
2042 msgid "SSL Client Authentication"
2043 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2046 msgid "SSL Server Authentication"
2047 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2066 msgid "Signature CA"
2067 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2070 msgid "Certificate Policy"
2071 msgstr "Pravilo potrdila"
2074 msgid "Policy Identifier: "
2075 msgstr "Določilo pravil: "
2078 msgid "Policy Qualifier Info"
2079 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2082 msgid "Policy Qualifier Id="
2083 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2087 msgstr "Kvalifikator"
2090 msgid "Notice Reference"
2091 msgstr "Sklic obvestila"
2094 msgid "Organization="
2095 msgstr "Organizacija="
2098 msgid "Notice Number="
2099 msgstr "Število obvestila="
2102 msgid "Notice Text="
2103 msgstr "Besedilo obvestila="
2105 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2110 msgid "&Install Certificate..."
2111 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2114 msgid "Issuer &Statement"
2115 msgstr "&Izjava izdaje"
2122 msgid "&Edit Properties..."
2123 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2126 msgid "&Copy to File..."
2127 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2130 msgid "Certification Path"
2131 msgstr "Pot potrdila"
2134 msgid "Certification path"
2135 msgstr "Pot potrdila"
2138 msgid "&View Certificate"
2139 msgstr "&Poglej potrdilo"
2142 msgid "Certificate &status:"
2143 msgstr "&Stanje potrdil:"
2151 msgstr "Več &podrobnosti"
2154 msgid "&Friendly name:"
2155 msgstr "&Prijazno ime:"
2157 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2158 msgid "&Description:"
2162 msgid "Certificate purposes"
2163 msgstr "Nameni potrdila"
2166 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2167 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2170 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2171 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2174 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2175 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2178 msgid "Add &Purpose..."
2179 msgstr "Dodaj &namen ..."
2183 msgstr "Dodaj namen"
2187 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2188 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2190 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2191 msgid "Select Certificate Store"
2192 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2195 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2196 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2199 msgid "&Show physical stores"
2200 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2202 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2203 msgid "Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2207 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2208 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2212 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2213 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2215 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2216 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2217 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2218 "lists, and certificate trust lists.\n"
2220 "To continue, click Next."
2222 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2223 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2225 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2226 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2227 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2228 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2230 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2232 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2234 msgstr "&Ime datoteke:"
2236 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2238 msgstr "B&rskaj ..."
2242 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2243 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2245 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2246 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2250 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2251 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2252 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2256 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2257 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2258 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2260 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2261 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2262 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2266 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2267 "location for the certificates."
2269 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2273 msgid "&Automatically select certificate store"
2274 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2277 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2278 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2281 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2282 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2285 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2286 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2288 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2289 msgid "You have specified the following settings:"
2290 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2292 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2293 msgid "Certificates"
2297 msgid "I&ntended purpose:"
2298 msgstr "N&amenjen namen:"
2304 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2306 msgstr "&Izvozi ..."
2309 msgid "&Advanced..."
2310 msgstr "&Napredno ..."
2313 msgid "Certificate intended purposes"
2314 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2316 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2317 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2323 msgid "Advanced Options"
2324 msgstr "Napredne možnosti"
2327 msgid "Certificate purpose"
2328 msgstr "Nameni potrdil"
2332 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2334 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2337 msgid "&Certificate purposes:"
2338 msgstr "Nameni &potrdila:"
2340 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2341 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2342 msgid "Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2346 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2347 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2351 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2352 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2354 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2355 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2356 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2357 "lists, and certificate trust lists.\n"
2359 "To continue, click Next."
2361 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2362 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2364 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2365 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2366 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2367 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2369 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2373 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2374 "to protect the private key on a later page."
2376 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2377 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2380 msgid "Do you wish to export the private key?"
2381 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2384 msgid "&Yes, export the private key"
2385 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2388 msgid "N&o, do not export the private key"
2389 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2392 msgid "&Confirm password:"
2393 msgstr "&Potrdi geslo:"
2396 msgid "Select the format you want to use:"
2397 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2401 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2402 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2403 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2407 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2408 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2409 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2413 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2414 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2415 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2418 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2419 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2423 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2424 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2425 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2428 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2429 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2432 msgid "&Enable strong encryption"
2433 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2436 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2437 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2440 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2441 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2444 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2445 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2447 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2452 msgid "Certificate Information"
2453 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2457 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2458 "altered or corrupted."
2460 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2465 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2466 "trusted root certificate store."
2468 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2469 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2472 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2474 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2477 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2478 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2481 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2482 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2485 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2486 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2490 msgstr "Izdano osebi: "
2494 msgstr "Izdajatelj: "
2498 msgstr "Veljavno od "
2505 msgid "This certificate has an invalid signature."
2506 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2509 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2510 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2513 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2515 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2519 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2520 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2523 msgid "This certificate is OK."
2524 msgstr "To potrdilo je v redu."
2534 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2539 msgid "Version 1 Fields Only"
2540 msgstr "Le polja različice 1"
2543 msgid "Extensions Only"
2544 msgstr "Le razširitve"
2547 msgid "Critical Extensions Only"
2548 msgstr "Le kritični izrazi"
2551 msgid "Properties Only"
2552 msgstr "Le lastnosti"
2555 msgid "Serial number"
2556 msgstr "Zaporedna številka"
2564 msgstr "Veljavno od"
2568 msgstr "Veljavno do"
2576 msgstr "Javni ključ"
2579 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2580 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2584 msgstr "Razpršilo SHA1"
2587 msgid "Enhanced key usage (property)"
2588 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2591 msgid "Friendly name"
2592 msgstr "Prijazno ime"
2594 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2599 msgid "Certificate Properties"
2600 msgstr "Lastnosti potrdila"
2603 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2604 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2607 msgid "The OID you entered already exists."
2608 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2611 msgid "Please select a certificate store."
2612 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2616 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2617 "select another file."
2619 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2623 msgid "File to Import"
2624 msgstr "Datoteka za uvoz"
2627 msgid "Specify the file you want to import."
2628 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2630 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2631 msgid "Certificate Store"
2632 msgstr "Shramba potrdil"
2636 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2637 "lists, and certificate trust lists."
2639 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2640 "zaupana vrednih potrdil."
2643 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2644 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2647 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2648 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2650 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2651 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2652 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2654 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2655 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2656 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2659 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2660 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2663 msgid "Please select a file."
2664 msgstr "Izberite datoteko."
2667 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2668 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2671 msgid "Could not open "
2672 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2675 msgid "Determined by the program"
2676 msgstr "Določeno s programom"
2679 msgid "Please select a store"
2680 msgstr "Izberite shrambo"
2683 msgid "Certificate Store Selected"
2684 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2687 msgid "Automatically determined by the program"
2688 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2690 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2694 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2699 msgid "Certificate Revocation List"
2700 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2703 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2704 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2707 msgid "Personal Information Exchange"
2708 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2711 msgid "The import was successful."
2712 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2715 msgid "The import failed."
2716 msgstr "Uvoz je spodletel."
2723 msgid "<Advanced Purposes>"
2724 msgstr "<Napredne možnosti>"
2728 msgstr "Izdano osebi"
2735 msgid "Expiration Date"
2736 msgstr "Datum preteka"
2739 msgid "Friendly Name"
2740 msgstr "Prijateljsko ime"
2742 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2748 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2749 "sign messages with it.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2752 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2753 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2757 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2758 "sign messages with them.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2762 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2766 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2767 "verify messages signed with it.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2771 "podpisanih z njim.\n"
2772 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2777 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2778 #| "or verify messages signed with it.\n"
2779 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2782 "verify messages signed with them.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2786 "podpisanih z njimi.\n"
2787 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2791 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2795 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2797 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2801 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2803 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2805 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2807 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2811 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2812 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2815 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2816 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2817 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2822 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2823 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2826 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2827 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2828 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2833 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2836 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2837 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2841 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2844 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2845 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2848 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2849 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2852 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2853 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2856 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2857 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2860 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2861 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2865 "Ensures software came from software publisher\n"
2866 "Protects software from alteration after publication"
2868 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2869 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2872 msgid "Protects e-mail messages"
2873 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2876 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2877 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2880 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2881 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2884 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2885 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2888 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2889 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2892 msgid "Private Key Archival"
2893 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2896 msgid "Export Format"
2897 msgstr "Vrsta za izvoz"
2900 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2901 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2904 msgid "Export Filename"
2905 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2908 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2909 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2912 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2913 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2916 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2917 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2920 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2921 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2924 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2925 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2928 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2929 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2933 msgstr "Vrsta datoteke"
2936 msgid "Include all certificates in certificate path"
2937 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2941 msgstr "Izvozi ključe"
2944 msgid "The export was successful."
2945 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2948 msgid "The export failed."
2949 msgstr "Izvoz je spodletel."
2952 msgid "Export Private Key"
2953 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2957 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2960 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2963 msgid "Enter Password"
2964 msgstr "Vnesite geslo"
2967 msgid "You may password-protect a private key."
2968 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2971 msgid "The passwords do not match."
2972 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2975 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2976 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2979 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2980 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2983 msgid "Default DirectSound"
2984 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2987 msgid "DirectSound: %s"
2988 msgstr "DirectSound: %s"
2991 msgid "Default WaveOut Device"
2992 msgstr "Privzeta naprava WaveOut"
2995 msgid "Default MidiOut Device"
2996 msgstr "Privzeta naprava MidiOut"
2999 msgid "Configure Devices"
3000 msgstr "Nastavi naprave"
3010 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3023 msgid "Show Assigned First"
3024 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
3035 msgid "Regional Setting"
3036 msgstr "Področne nastavitve"
3039 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3040 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
3044 msgstr "zahodnoevropsko"
3047 msgid "Central European"
3048 msgstr "srednjeevropsko"
3087 msgid "CHINESE_GB2312"
3088 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3095 msgid "CHINESE_BIG5"
3096 msgstr "CHINESE_BIG5"
3099 msgid "Hangul(Johab)"
3100 msgstr "Hangulska(Johab)"
3110 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3115 msgid "Files on Camera"
3116 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3119 msgid "Import Selected"
3120 msgstr "Uvozi izbrane"
3131 msgid "Skip This Dialog"
3132 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3139 msgid "Transferring"
3143 msgid "Transferring... Please Wait"
3144 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3147 msgid "Connecting to camera"
3148 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3151 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3152 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3158 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3162 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3167 msgctxt "table of contents"
3175 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3179 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3181 msgstr "&Natisni ..."
3183 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3186 msgstr "Izberi &vse"
3188 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3189 msgid "&View Source"
3190 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
3194 #| msgid "Properties"
3198 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3199 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3203 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3204 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3205 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3209 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3213 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3217 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3225 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3231 msgstr "&Priljubljene"
3235 msgstr "&Skrij zavihke"
3239 msgstr "Pokaži &zavihke"
3245 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3249 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3253 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3257 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3262 msgctxt "table of contents"
3270 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3274 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3278 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3279 msgid "Cinepak Video codec"
3280 msgstr "Cinepak Video kodek"
3282 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3283 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3288 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3292 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3296 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3300 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3302 msgstr "Shr&ani kot ..."
3305 msgid "Print &format..."
3306 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3310 msgstr "Nat&isi ..."
3312 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3313 msgid "Print previe&w"
3314 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3318 msgstr "Orodne vrs&tice"
3321 msgid "&Standard bar"
3322 msgstr "Vrstica &stanja"
3325 msgid "&Address bar"
3326 msgstr "N&aslovna vrstica"
3328 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3330 msgstr "&Priljubljene"
3332 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3333 msgid "&Add to Favorites..."
3334 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3337 msgid "&About Internet Explorer"
3338 msgstr "&O Internet Explorerju"
3345 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3346 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3357 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3359 msgstr "Natisni ..."
3366 msgid "Searching for %s"
3370 msgid "Start downloading %s"
3371 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3374 msgid "Downloading %s"
3375 msgstr "Prejemanje %s"
3378 msgid "Asking for %s"
3379 msgstr "Spraševanje za %s"
3383 msgstr "Domača stran"
3386 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3387 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3390 msgid "&Current page"
3391 msgstr "&Trenutna stran"
3394 msgid "&Default page"
3395 msgstr "&Privzeta stran"
3399 msgstr "&Prazna stran"
3402 msgid "Browsing history"
3403 msgstr "Zgodovina brskanja"
3406 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3407 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3410 msgid "Delete &files..."
3411 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3414 msgid "&Settings..."
3415 msgstr "&Nastavitve ..."
3418 msgid "Delete browsing history"
3419 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3423 "Temporary internet files\n"
3424 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3426 "Začasne internetne datoteke\n"
3427 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3432 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3433 "preferences and login information."
3436 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3437 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3442 "List of websites you have accessed."
3445 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3450 "Usernames and other information you have entered into forms."
3452 "Podatki obrazcev\n"
3453 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3458 "Saved passwords you have entered into forms."
3461 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3463 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3467 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3473 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3474 "certificate authorities and publishers."
3476 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3477 "in izdajateljev potrdil."
3480 msgid "Certificates..."
3481 msgstr "Potrdila ..."
3484 msgid "Publishers..."
3485 msgstr "Založniki ..."
3488 msgid "Internet Settings"
3489 msgstr "Internetne nastavitve"
3492 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3493 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3496 msgid "Security settings for zone: "
3497 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3527 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3539 #| msgid "Disconnected"
3541 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
3551 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3552 "updated here until you restart this applet."
3556 msgid "Test Joystick"
3564 msgid "Test Force Feedback"
3569 #| msgid "Available formats"
3570 msgid "Available Effects"
3571 msgstr "Razpoložljive oblike"
3575 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3576 "direction can be changed with the controller axis."
3581 #| msgid "Create Control"
3582 msgid "Game Controllers"
3583 msgstr "Ustvari nadzornik"
3586 msgid "Error converting object to primitive type"
3587 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3590 msgid "Invalid procedure call or argument"
3591 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3594 msgid "Subscript out of range"
3595 msgstr "Podskript je izven obsega"
3598 msgid "Object required"
3599 msgstr "Zahtevan je predmet"
3602 msgid "Automation server can't create object"
3603 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3606 msgid "Object doesn't support this property or method"
3607 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3610 msgid "Object doesn't support this action"
3611 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3614 msgid "Argument not optional"
3615 msgstr "Argument je obvezen"
3618 msgid "Syntax error"
3619 msgstr "Skladenjska napaka"
3622 msgid "Expected ';'"
3623 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3626 msgid "Expected '('"
3627 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3630 msgid "Expected ')'"
3631 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3635 #| msgid "Subject Key Identifier"
3636 msgid "Expected identifier"
3637 msgstr "Določilo ključa zahteve"
3641 #| msgid "Expected ';'"
3642 msgid "Expected '='"
3643 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3647 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3648 msgid "Invalid character"
3649 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3652 msgid "Unterminated string constant"
3653 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3656 msgid "'return' statement outside of function"
3660 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3661 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3664 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3665 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3668 msgid "Label redefined"
3669 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3672 msgid "Label not found"
3673 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3677 #| msgid "Expected ';'"
3678 msgid "Expected '@end'"
3679 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3682 msgid "Conditional compilation is turned off"
3683 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3687 #| msgid "Expected ';'"
3688 msgid "Expected '@'"
3689 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3692 msgid "Number expected"
3693 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3696 msgid "Function expected"
3697 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3700 msgid "'[object]' is not a date object"
3701 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3704 msgid "Object expected"
3705 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3708 msgid "Illegal assignment"
3709 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3712 msgid "'|' is undefined"
3713 msgstr "'|' ni določen"
3716 msgid "Boolean object expected"
3717 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3720 msgid "Cannot delete '|'"
3721 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3724 msgid "VBArray object expected"
3725 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3728 msgid "JScript object expected"
3729 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3732 msgid "Syntax error in regular expression"
3733 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3736 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3737 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3740 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3741 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3745 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3746 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3747 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
3751 #| msgid "Subscript out of range"
3752 msgid "Precision is out of range"
3753 msgstr "Podskript je izven obsega"
3756 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3757 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3760 msgid "Array object expected"
3761 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3763 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3764 msgid "Wine kernel DLL"
3767 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3776 msgid "Invalid function.\n"
3777 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3780 msgid "File not found.\n"
3781 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3784 msgid "Path not found.\n"
3785 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3788 msgid "Too many open files.\n"
3789 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3792 msgid "Access denied.\n"
3793 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3796 msgid "Invalid handle.\n"
3797 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3800 msgid "Memory trashed.\n"
3801 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3804 msgid "Not enough memory.\n"
3805 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3808 msgid "Invalid block.\n"
3809 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3812 msgid "Bad environment.\n"
3813 msgstr "Slabo okolje.\n"
3816 msgid "Bad format.\n"
3817 msgstr "Slaba oblika.\n"
3820 msgid "Invalid access.\n"
3821 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3824 msgid "Invalid data.\n"
3825 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3828 msgid "Out of memory.\n"
3829 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3832 msgid "Invalid drive.\n"
3833 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3836 msgid "Can't delete current directory.\n"
3837 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3840 msgid "Not same device.\n"
3841 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3844 msgid "No more files.\n"
3845 msgstr "Ni več datotek.\n"
3848 msgid "Write protected.\n"
3849 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3853 msgstr "Slaba enota.\n"
3856 msgid "Not ready.\n"
3857 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
3860 msgid "Bad command.\n"
3861 msgstr "Slab ukaz.\n"
3864 msgid "CRC error.\n"
3865 msgstr "Napaka CRC.\n"
3868 msgid "Bad length.\n"
3869 msgstr "Slaba dolžina.\n"
3871 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3872 msgid "Seek error.\n"
3873 msgstr "Napaka iskanja.\n"
3876 msgid "Not DOS disk.\n"
3877 msgstr "Ni disk DOS.\n"
3880 msgid "Sector not found.\n"
3881 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
3884 msgid "Out of paper.\n"
3885 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
3888 msgid "Write fault.\n"
3889 msgstr "Napaka pisanja.\n"
3892 msgid "Read fault.\n"
3893 msgstr "Napaka branja.\n"
3896 msgid "General failure.\n"
3897 msgstr "Splošna napaka.\n"
3900 msgid "Sharing violation.\n"
3901 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
3904 msgid "Lock violation.\n"
3905 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
3908 msgid "Wrong disk.\n"
3909 msgstr "Napačen disk.\n"
3912 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3913 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
3916 msgid "End of file.\n"
3917 msgstr "Konec datoteke.\n"
3919 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3920 msgid "Disk full.\n"
3921 msgstr "Disk je poln.\n"
3924 msgid "Request not supported.\n"
3925 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
3928 msgid "Remote machine not listening.\n"
3929 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
3932 msgid "Duplicate network name.\n"
3933 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
3936 msgid "Bad network path.\n"
3937 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
3940 msgid "Network busy.\n"
3941 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
3944 msgid "Device does not exist.\n"
3945 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
3948 msgid "Too many commands.\n"
3949 msgstr "Preveč ukazov.\n"
3952 msgid "Adapter hardware error.\n"
3953 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
3956 msgid "Bad network response.\n"
3957 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
3960 msgid "Unexpected network error.\n"
3961 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
3964 msgid "Bad remote adapter.\n"
3965 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
3968 msgid "Print queue full.\n"
3969 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
3972 msgid "No spool space.\n"
3973 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
3976 msgid "Print canceled.\n"
3977 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
3980 msgid "Network name deleted.\n"
3981 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
3984 msgid "Network access denied.\n"
3985 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
3988 msgid "Bad device type.\n"
3989 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
3992 msgid "Bad network name.\n"
3993 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
3996 msgid "Too many network names.\n"
3997 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
4000 msgid "Too many network sessions.\n"
4001 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
4004 msgid "Sharing paused.\n"
4005 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
4008 msgid "Request not accepted.\n"
4009 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
4012 msgid "Redirector paused.\n"
4013 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
4016 msgid "File exists.\n"
4017 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4020 msgid "Cannot create.\n"
4021 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
4024 msgid "Int24 failure.\n"
4025 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
4028 msgid "Out of structures.\n"
4029 msgstr "Ni več struktur.\n"
4032 msgid "Already assigned.\n"
4033 msgstr "Že dodeljeno.\n"
4035 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4036 msgid "Invalid password.\n"
4037 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
4040 msgid "Invalid parameter.\n"
4041 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
4044 msgid "Net write fault.\n"
4045 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
4048 msgid "No process slots.\n"
4049 msgstr "Ni mest opravil.\n"
4052 msgid "Too many semaphores.\n"
4053 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
4056 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4057 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
4060 msgid "Semaphore is set.\n"
4061 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
4064 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4065 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
4068 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4069 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
4072 msgid "Semaphore owner died.\n"
4073 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
4076 msgid "Semaphore user limit.\n"
4077 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
4080 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4081 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
4084 msgid "Drive locked.\n"
4085 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
4088 msgid "Broken pipe.\n"
4089 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
4092 msgid "Open failed.\n"
4093 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
4096 msgid "Buffer overflow.\n"
4097 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
4100 msgid "No more search handles.\n"
4101 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
4104 msgid "Invalid target handle.\n"
4105 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
4108 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4109 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
4112 msgid "Invalid verify switch.\n"
4113 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
4116 msgid "Bad driver level.\n"
4117 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
4120 msgid "Call not implemented.\n"
4121 msgstr "Klic ni podprt.\n"
4124 msgid "Semaphore timeout.\n"
4125 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
4128 msgid "Insufficient buffer.\n"
4129 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
4132 msgid "Invalid name.\n"
4133 msgstr "Neveljavno ime.\n"
4136 msgid "Invalid level.\n"
4137 msgstr "Neveljavna raven.\n"
4140 msgid "No volume label.\n"
4141 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
4144 msgid "Module not found.\n"
4145 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
4148 msgid "Procedure not found.\n"
4149 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
4152 msgid "No children to wait for.\n"
4153 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
4156 msgid "Child process has not completed.\n"
4157 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
4160 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4161 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
4164 msgid "Negative seek.\n"
4165 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
4168 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4169 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
4172 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4173 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
4176 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4177 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
4180 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4181 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
4184 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4185 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
4188 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4189 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
4192 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4193 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
4196 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4197 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
4200 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4201 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
4204 msgid "Drive is busy.\n"
4205 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
4208 msgid "Same drive.\n"
4209 msgstr "Enak pogon.\n"
4212 msgid "Not top-level directory.\n"
4213 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
4216 msgid "Directory is not empty.\n"
4217 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4220 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4221 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4224 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4225 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4228 msgid "Path is busy.\n"
4229 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4232 msgid "Already a SUBST target.\n"
4233 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4236 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4237 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4240 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4241 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4244 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4245 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4248 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4249 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4252 msgid "Volume label too long.\n"
4253 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4256 msgid "Too many TCBs.\n"
4257 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4260 msgid "Signal refused.\n"
4261 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4264 msgid "Segment discarded.\n"
4265 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4268 msgid "Segment not locked.\n"
4269 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4272 msgid "Bad thread ID address.\n"
4273 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4276 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4277 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4280 msgid "Path is invalid.\n"
4281 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4284 msgid "Signal pending.\n"
4285 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4288 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4289 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4292 msgid "Lock failed.\n"
4293 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4296 msgid "Resource in use.\n"
4297 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4300 msgid "Cancel violation.\n"
4301 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4304 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4305 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4308 msgid "Invalid segment number.\n"
4309 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4312 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4313 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4316 msgid "File already exists.\n"
4317 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4320 msgid "Invalid flag number.\n"
4321 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4324 msgid "Semaphore name not found.\n"
4325 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4328 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4329 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4332 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4333 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4336 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4337 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4340 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4341 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4344 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4345 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4348 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4349 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4352 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4353 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4356 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4357 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4360 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4361 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4364 msgid "IOPL not enabled.\n"
4365 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4368 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4369 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4372 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4373 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4376 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4377 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4380 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4381 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4384 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4385 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4388 msgid "Environment variable not found.\n"
4389 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4392 msgid "No signal sent.\n"
4393 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4396 msgid "File name is too long.\n"
4397 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4400 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4401 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4404 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4405 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4408 msgid "Invalid signal number.\n"
4409 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4412 msgid "Error setting signal handler.\n"
4413 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4416 msgid "Segment locked.\n"
4417 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4420 msgid "Too many modules.\n"
4421 msgstr "Preveč modulov.\n"
4424 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4425 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4428 msgid "Machine type mismatch.\n"
4429 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4433 msgstr "Slaba cev.\n"
4436 msgid "Pipe busy.\n"
4437 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4440 msgid "Pipe closed.\n"
4441 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4444 msgid "Pipe not connected.\n"
4445 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4448 msgid "More data available.\n"
4449 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4452 msgid "Session canceled.\n"
4453 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4456 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4457 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4460 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4461 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4464 msgid "No more data available.\n"
4465 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4468 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4469 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4472 msgid "Directory name invalid.\n"
4473 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4476 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4477 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4480 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4481 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4484 msgid "Extended attribute table full.\n"
4485 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4488 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4489 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4492 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4493 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4496 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4497 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4500 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4501 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4504 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4505 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4508 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4509 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4512 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4513 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4516 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4517 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4520 msgid "Invalid address.\n"
4521 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4524 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4525 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4528 msgid "Pipe connected.\n"
4529 msgstr "Cev je povezana.\n"
4532 msgid "Pipe listening.\n"
4533 msgstr "Cev posluša.\n"
4536 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4537 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4540 msgid "I/O operation aborted.\n"
4541 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4544 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4545 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4548 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4549 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4552 msgid "No access to memory location.\n"
4553 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4556 msgid "Swap error.\n"
4557 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4560 msgid "Stack overflow.\n"
4561 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4564 msgid "Invalid message.\n"
4565 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4568 msgid "Cannot complete.\n"
4569 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4572 msgid "Invalid flags.\n"
4573 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4576 msgid "Unrecognized volume.\n"
4577 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4580 msgid "File invalid.\n"
4581 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4584 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4585 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4588 msgid "Nonexistent token.\n"
4589 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4592 msgid "Registry corrupt.\n"
4593 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4596 msgid "Invalid key.\n"
4597 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4600 msgid "Can't open registry key.\n"
4601 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4604 msgid "Can't read registry key.\n"
4605 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4608 msgid "Can't write registry key.\n"
4609 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4612 msgid "Registry has been recovered.\n"
4613 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4616 msgid "Registry is corrupt.\n"
4617 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4620 msgid "I/O to registry failed.\n"
4621 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4624 msgid "Not registry file.\n"
4625 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4628 msgid "Key deleted.\n"
4629 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4632 msgid "No registry log space.\n"
4633 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4636 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4637 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4640 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4641 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4644 msgid "Notify change request in progress.\n"
4645 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4648 msgid "Dependent services are running.\n"
4649 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4652 msgid "Invalid service control.\n"
4653 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4656 msgid "Service request timeout.\n"
4657 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4660 msgid "Cannot create service thread.\n"
4661 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4664 msgid "Service database locked.\n"
4665 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4668 msgid "Service already running.\n"
4669 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4672 msgid "Invalid service account.\n"
4673 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4676 msgid "Service is disabled.\n"
4677 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4680 msgid "Circular dependency.\n"
4681 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4684 msgid "Service does not exist.\n"
4685 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4688 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4689 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4692 msgid "Service not active.\n"
4693 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4696 msgid "Service controller connect failed.\n"
4697 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4700 msgid "Exception in service.\n"
4701 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4704 msgid "Database does not exist.\n"
4705 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4708 msgid "Service-specific error.\n"
4709 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4712 msgid "Process aborted.\n"
4713 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4716 msgid "Service dependency failed.\n"
4717 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4720 msgid "Service login failed.\n"
4721 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4724 msgid "Service start-hang.\n"
4725 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4728 msgid "Invalid service lock.\n"
4729 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4732 msgid "Service marked for delete.\n"
4733 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4736 msgid "Service exists.\n"
4737 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4740 msgid "System running last-known-good config.\n"
4741 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4744 msgid "Service dependency deleted.\n"
4745 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4748 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4749 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4752 msgid "Service not started since last boot.\n"
4753 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4756 msgid "Duplicate service name.\n"
4757 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4760 msgid "Different service account.\n"
4761 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4764 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4765 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4768 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4769 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4772 msgid "No recovery program for service.\n"
4773 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4776 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4777 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4780 msgid "End of media.\n"
4781 msgstr "Konec medija.\n"
4784 msgid "Filemark detected.\n"
4785 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4788 msgid "Beginning of media.\n"
4789 msgstr "Začetek medija.\n"
4792 msgid "Setmark detected.\n"
4793 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4796 msgid "No data detected.\n"
4797 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4800 msgid "Partition failure.\n"
4801 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4804 msgid "Invalid block length.\n"
4805 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4808 msgid "Device not partitioned.\n"
4809 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4812 msgid "Unable to lock media.\n"
4813 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4816 msgid "Unable to unload media.\n"
4817 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4820 msgid "Media changed.\n"
4821 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4824 msgid "I/O bus reset.\n"
4825 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4828 msgid "No media in drive.\n"
4829 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4832 msgid "No Unicode translation.\n"
4833 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4837 #| msgid "DLL init failed.\n"
4838 msgid "DLL initialization failed.\n"
4839 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4842 msgid "Shutdown in progress.\n"
4843 msgstr "Izklop poteka.\n"
4846 msgid "No shutdown in progress.\n"
4847 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4850 msgid "I/O device error.\n"
4851 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4854 msgid "No serial devices found.\n"
4855 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
4858 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4859 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
4862 msgid "Serial I/O completed.\n"
4863 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
4866 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4867 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
4870 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4871 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
4874 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4875 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
4878 msgid "Unknown floppy error.\n"
4879 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
4882 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4883 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
4886 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4887 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
4890 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4891 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
4894 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4895 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
4898 msgid "End of tape media.\n"
4899 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
4902 msgid "Not enough server memory.\n"
4903 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
4906 msgid "Possible deadlock.\n"
4907 msgstr "Možen zaklep.\n"
4910 msgid "Incorrect alignment.\n"
4911 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
4914 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4915 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
4918 msgid "Set-power-state failed.\n"
4919 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
4922 msgid "Too many links.\n"
4923 msgstr "Preveč povezav.\n"
4926 msgid "Newer windows version needed.\n"
4927 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
4930 msgid "Wrong operating system.\n"
4931 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
4934 msgid "Single-instance application.\n"
4935 msgstr "Program enega primerka.\n"
4938 msgid "Real-mode application.\n"
4939 msgstr "Realnočasovni program.\n"
4942 msgid "Invalid DLL.\n"
4943 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
4946 msgid "No associated application.\n"
4947 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
4950 msgid "DDE failure.\n"
4951 msgstr "DDE je spodletel.\n"
4954 msgid "DLL not found.\n"
4955 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
4958 msgid "Out of user handles.\n"
4959 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
4962 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4963 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
4966 msgid "The source element is empty.\n"
4967 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
4970 msgid "The destination element is full.\n"
4971 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
4974 msgid "The element address is invalid.\n"
4975 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
4978 msgid "The magazine is not present.\n"
4979 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
4982 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4983 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
4986 msgid "The device requires cleaning.\n"
4987 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
4990 msgid "The device door is open.\n"
4991 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
4994 msgid "The device is not connected.\n"
4995 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
4998 msgid "Element not found.\n"
4999 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
5002 msgid "No match found.\n"
5003 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
5006 msgid "Property set not found.\n"
5007 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
5010 msgid "Point not found.\n"
5011 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
5014 msgid "No running tracking service.\n"
5015 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
5018 msgid "No such volume ID.\n"
5019 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
5022 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5023 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
5026 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5027 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
5030 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5031 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
5034 msgid "The journal is being deleted.\n"
5035 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
5038 msgid "The journal is not active.\n"
5039 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
5042 msgid "Potential matching file found.\n"
5043 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
5046 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5047 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
5050 msgid "Invalid device name.\n"
5051 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
5054 msgid "Connection unavailable.\n"
5055 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
5058 msgid "Device already remembered.\n"
5059 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
5062 msgid "No network or bad path.\n"
5063 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
5066 msgid "Invalid network provider name.\n"
5067 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
5070 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5071 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
5074 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5075 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
5078 msgid "Not a container.\n"
5079 msgstr "Ni vsebnik.\n"
5082 msgid "Extended error.\n"
5083 msgstr "Razširjena napaka.\n"
5086 msgid "Invalid group name.\n"
5087 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
5090 msgid "Invalid computer name.\n"
5091 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
5094 msgid "Invalid event name.\n"
5095 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
5098 msgid "Invalid domain name.\n"
5099 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
5102 msgid "Invalid service name.\n"
5103 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
5106 msgid "Invalid network name.\n"
5107 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
5110 msgid "Invalid share name.\n"
5111 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
5114 msgid "Invalid message name.\n"
5115 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
5118 msgid "Invalid message destination.\n"
5119 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
5122 msgid "Session credential conflict.\n"
5123 msgstr "Spor poveril seje.\n"
5126 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5127 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
5130 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5131 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
5134 msgid "No network.\n"
5135 msgstr "Ni omrežja.\n"
5138 msgid "Operation canceled by user.\n"
5139 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
5142 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5143 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
5145 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5146 msgid "Connection refused.\n"
5147 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
5150 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5151 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
5154 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5155 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
5158 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5159 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
5162 msgid "Connection invalid.\n"
5163 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
5166 msgid "Connection is active.\n"
5167 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
5170 msgid "Network unreachable.\n"
5171 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
5174 msgid "Host unreachable.\n"
5175 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
5178 msgid "Protocol unreachable.\n"
5179 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
5182 msgid "Port unreachable.\n"
5183 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
5186 msgid "Request aborted.\n"
5187 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
5190 msgid "Connection aborted.\n"
5191 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
5194 msgid "Please retry operation.\n"
5195 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
5198 msgid "Connection count limit reached.\n"
5199 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
5202 msgid "Login time restriction.\n"
5203 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
5206 msgid "Login workstation restriction.\n"
5207 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
5210 msgid "Incorrect network address.\n"
5211 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
5214 msgid "Service already registered.\n"
5215 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
5218 msgid "Service not found.\n"
5219 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5222 msgid "User not authenticated.\n"
5223 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5226 msgid "User not logged on.\n"
5227 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5230 msgid "Continue work in progress.\n"
5231 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5234 msgid "Already initialized.\n"
5235 msgstr "Že začeto.\n"
5238 msgid "No more local devices.\n"
5239 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5242 msgid "The site does not exist.\n"
5243 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5246 msgid "The domain controller already exists.\n"
5247 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5250 msgid "Supported only when connected.\n"
5251 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5254 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5255 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5258 msgid "The user profile is invalid.\n"
5259 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5262 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5263 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5266 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5267 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5270 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5271 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5274 msgid "No quotas for account.\n"
5275 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5278 msgid "Local user session key.\n"
5279 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5282 msgid "Password too complex for LM.\n"
5283 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5286 msgid "Unknown revision.\n"
5287 msgstr "Neznana predelava.\n"
5290 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5291 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5294 msgid "Invalid owner.\n"
5295 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5298 msgid "Invalid primary group.\n"
5299 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5302 msgid "No impersonation token.\n"
5303 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5306 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5307 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5310 msgid "No logon servers available.\n"
5311 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5314 msgid "No such logon session.\n"
5315 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5318 msgid "No such privilege.\n"
5319 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5322 msgid "Privilege not held.\n"
5323 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5326 msgid "Invalid account name.\n"
5327 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5330 msgid "User already exists.\n"
5331 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5334 msgid "No such user.\n"
5335 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5338 msgid "Group already exists.\n"
5339 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5342 msgid "No such group.\n"
5343 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5346 msgid "User already in group.\n"
5347 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5350 msgid "User not in group.\n"
5351 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5354 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5355 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5358 msgid "Wrong password.\n"
5359 msgstr "Napačno geslo.\n"
5362 msgid "Ill-formed password.\n"
5363 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5366 msgid "Password restriction.\n"
5367 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5370 msgid "Logon failure.\n"
5371 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5374 msgid "Account restriction.\n"
5375 msgstr "Omejitev računa.\n"
5378 msgid "Invalid logon hours.\n"
5379 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5382 msgid "Invalid workstation.\n"
5383 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5386 msgid "Password expired.\n"
5387 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5390 msgid "Account disabled.\n"
5391 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5394 msgid "No security ID mapped.\n"
5395 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5398 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5399 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5402 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5403 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5406 msgid "Invalid sub authority.\n"
5407 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5410 msgid "Invalid ACL.\n"
5411 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5414 msgid "Invalid SID.\n"
5415 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5418 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5419 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5422 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5423 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5426 msgid "Server disabled.\n"
5427 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5430 msgid "Server not disabled.\n"
5431 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5434 msgid "Invalid ID authority.\n"
5435 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5438 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5439 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5442 msgid "Invalid group attributes.\n"
5443 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5446 msgid "Bad impersonation level.\n"
5447 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5450 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5451 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5454 msgid "Bad validation class.\n"
5455 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5458 msgid "Bad token type.\n"
5459 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5462 msgid "No security on object.\n"
5463 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5466 msgid "Can't access domain information.\n"
5467 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5470 msgid "Invalid server state.\n"
5471 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5474 msgid "Invalid domain state.\n"
5475 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5478 msgid "Invalid domain role.\n"
5479 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5482 msgid "No such domain.\n"
5483 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5486 msgid "Domain already exists.\n"
5487 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5490 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5491 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5494 msgid "Internal database corruption.\n"
5495 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5498 msgid "Internal error.\n"
5499 msgstr "Notranja napaka.\n"
5502 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5503 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5506 msgid "Bad descriptor format.\n"
5507 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5510 msgid "Not a logon process.\n"
5511 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5514 msgid "Logon session ID exists.\n"
5515 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5518 msgid "Unknown authentication package.\n"
5519 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5522 msgid "Bad logon session state.\n"
5523 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5526 msgid "Logon session ID collision.\n"
5527 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5530 msgid "Invalid logon type.\n"
5531 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5534 msgid "Cannot impersonate.\n"
5535 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5538 msgid "Invalid transaction state.\n"
5539 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5542 msgid "Security DB commit failure.\n"
5543 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5546 msgid "Account is built-in.\n"
5547 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5550 msgid "Group is built-in.\n"
5551 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5554 msgid "User is built-in.\n"
5555 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5558 msgid "Group is primary for user.\n"
5559 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5562 msgid "Token already in use.\n"
5563 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5566 msgid "No such local group.\n"
5567 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5570 msgid "User not in local group.\n"
5571 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5574 msgid "User already in local group.\n"
5575 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5578 msgid "Local group already exists.\n"
5579 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5581 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5582 msgid "Logon type not granted.\n"
5583 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5586 msgid "Too many secrets.\n"
5587 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5590 msgid "Secret too long.\n"
5591 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5594 msgid "Internal security DB error.\n"
5595 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5598 msgid "Too many context IDs.\n"
5599 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5602 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5603 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5606 msgid "No such member.\n"
5607 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5610 msgid "Invalid member.\n"
5611 msgstr "Neveljaven član.\n"
5614 msgid "Too many SIDs.\n"
5615 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5618 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5619 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5622 msgid "No inheritable components.\n"
5623 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5626 msgid "File or directory corrupt.\n"
5627 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5630 msgid "Disk is corrupt.\n"
5631 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5634 msgid "No user session key.\n"
5635 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5638 msgid "License quota exceeded.\n"
5639 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5642 msgid "Wrong target name.\n"
5643 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5646 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5647 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5650 msgid "Time skew between client and server.\n"
5651 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5654 msgid "Invalid window handle.\n"
5655 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5658 msgid "Invalid menu handle.\n"
5659 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5662 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5663 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5666 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5667 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5670 msgid "Invalid hook handle.\n"
5671 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5674 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5675 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5678 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5679 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5682 msgid "Can't find window class.\n"
5683 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5686 msgid "Window owned by another thread.\n"
5687 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5690 msgid "Hotkey already registered.\n"
5691 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5694 msgid "Class already exists.\n"
5695 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5698 msgid "Class does not exist.\n"
5699 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5702 msgid "Class has open windows.\n"
5703 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5706 msgid "Invalid index.\n"
5707 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5710 msgid "Invalid icon handle.\n"
5711 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5714 msgid "Private dialog index.\n"
5715 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5718 msgid "List box ID not found.\n"
5719 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5722 msgid "No wildcard characters.\n"
5723 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5726 msgid "Clipboard not open.\n"
5727 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5730 msgid "Hotkey not registered.\n"
5731 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5734 msgid "Not a dialog window.\n"
5735 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5738 msgid "Control ID not found.\n"
5739 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5742 msgid "Invalid combo box message.\n"
5743 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5746 msgid "Not a combo box window.\n"
5747 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5750 msgid "Invalid edit height.\n"
5751 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5754 msgid "DC not found.\n"
5755 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5758 msgid "Invalid hook filter.\n"
5759 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5762 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5763 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5766 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5767 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5770 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5771 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5774 msgid "Journal hook already set.\n"
5775 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5778 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5779 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5782 msgid "Invalid list box message.\n"
5783 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5786 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5787 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5790 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5791 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5794 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5795 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5798 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5799 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5802 msgid "Window has no system menu.\n"
5803 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5806 msgid "Invalid message box style.\n"
5807 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5810 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5811 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5814 msgid "Screen already locked.\n"
5815 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5818 msgid "Window handles have different parents.\n"
5819 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5822 msgid "Not a child window.\n"
5823 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5826 msgid "Invalid GW command.\n"
5827 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5830 msgid "Invalid thread ID.\n"
5831 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5834 msgid "Not an MDI child window.\n"
5835 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5838 msgid "Popup menu already active.\n"
5839 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5842 msgid "No scrollbars.\n"
5843 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5846 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5847 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5850 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5851 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5854 msgid "No system resources.\n"
5855 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
5858 msgid "No non-paged system resources.\n"
5859 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
5862 msgid "No paged system resources.\n"
5863 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
5866 msgid "No working set quota.\n"
5867 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
5870 msgid "No page file quota.\n"
5871 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
5874 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5875 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
5878 msgid "Menu item not found.\n"
5879 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
5882 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5883 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
5886 msgid "Hook type not allowed.\n"
5887 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
5890 msgid "Interactive window station required.\n"
5891 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
5895 msgstr "Zakasnitev.\n"
5898 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5899 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
5902 msgid "Event log file corrupt.\n"
5903 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
5906 msgid "Event log can't start.\n"
5907 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
5910 msgid "Event log file full.\n"
5911 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
5914 msgid "Event log file changed.\n"
5915 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
5918 msgid "Installer service failed.\n"
5919 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
5922 msgid "Installation aborted by user.\n"
5923 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
5926 msgid "Installation failure.\n"
5927 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
5930 msgid "Installation suspended.\n"
5931 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
5934 msgid "Unknown product.\n"
5935 msgstr "Neznan izdelek.\n"
5938 msgid "Unknown feature.\n"
5939 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
5942 msgid "Unknown component.\n"
5943 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
5946 msgid "Unknown property.\n"
5947 msgstr "Neznana lastnost.\n"
5950 msgid "Invalid handle state.\n"
5951 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
5954 msgid "Bad configuration.\n"
5955 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
5958 msgid "Index is missing.\n"
5959 msgstr "Kazalo manjka.\n"
5962 msgid "Installation source is missing.\n"
5963 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
5966 msgid "Wrong installation package version.\n"
5967 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
5970 msgid "Product uninstalled.\n"
5971 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
5974 msgid "Invalid query syntax.\n"
5975 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
5978 msgid "Invalid field.\n"
5979 msgstr "Neveljavno polje.\n"
5982 msgid "Device removed.\n"
5983 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
5986 msgid "Installation already running.\n"
5987 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
5990 msgid "Installation package failed to open.\n"
5991 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
5994 msgid "Installation package is invalid.\n"
5995 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
5998 msgid "Installer user interface failed.\n"
5999 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
6002 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6003 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
6006 msgid "Installation language not supported.\n"
6007 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
6010 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6011 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
6014 msgid "Installation package rejected.\n"
6015 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
6018 msgid "Function could not be called.\n"
6019 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
6022 msgid "Function failed.\n"
6023 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
6026 msgid "Invalid table.\n"
6027 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
6030 msgid "Data type mismatch.\n"
6031 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
6033 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6034 msgid "Unsupported type.\n"
6035 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
6038 msgid "Creation failed.\n"
6039 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
6042 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6043 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
6046 msgid "Installation platform not supported.\n"
6047 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
6050 msgid "Installer not used.\n"
6051 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
6054 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6055 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
6058 msgid "Invalid patch package.\n"
6059 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
6062 msgid "Unsupported patch package.\n"
6063 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
6066 msgid "Another version is installed.\n"
6067 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
6070 msgid "Invalid command line.\n"
6071 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
6074 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6075 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
6078 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6079 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
6082 msgid "Invalid string binding.\n"
6083 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
6086 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6087 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
6090 msgid "Invalid binding.\n"
6091 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
6094 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6095 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
6098 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6099 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
6102 msgid "Invalid string UUID.\n"
6103 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
6106 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6107 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
6110 msgid "Invalid network address.\n"
6111 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
6114 msgid "No endpoint found.\n"
6115 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
6118 msgid "Invalid timeout value.\n"
6119 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
6122 msgid "Object UUID not found.\n"
6123 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6126 msgid "UUID already registered.\n"
6127 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
6130 msgid "UUID type already registered.\n"
6131 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
6134 msgid "Server already listening.\n"
6135 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
6138 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6139 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
6142 msgid "RPC server not listening.\n"
6143 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
6146 msgid "Unknown manager type.\n"
6147 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
6150 msgid "Unknown interface.\n"
6151 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
6154 msgid "No bindings.\n"
6155 msgstr "Ni vezav.\n"
6158 msgid "No protocol sequences.\n"
6159 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
6162 msgid "Can't create endpoint.\n"
6163 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
6166 msgid "Out of resources.\n"
6167 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
6170 msgid "RPC server unavailable.\n"
6171 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
6174 msgid "RPC server too busy.\n"
6175 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
6178 msgid "Invalid network options.\n"
6179 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
6182 msgid "No RPC call active.\n"
6183 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
6186 msgid "RPC call failed.\n"
6187 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
6190 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6191 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
6194 msgid "RPC protocol error.\n"
6195 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
6198 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6199 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
6202 msgid "Invalid tag.\n"
6203 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
6206 msgid "Invalid array bounds.\n"
6207 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
6210 msgid "No entry name.\n"
6211 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
6214 msgid "Invalid name syntax.\n"
6215 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
6218 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6219 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6222 msgid "No network address.\n"
6223 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6226 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6227 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6230 msgid "Unknown authentication type.\n"
6231 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6234 msgid "Maximum calls too low.\n"
6235 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6238 msgid "String too long.\n"
6239 msgstr "Niz je predolg.\n"
6242 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6243 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6246 msgid "Procedure number out of range.\n"
6247 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6250 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6251 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6254 msgid "Unknown authentication service.\n"
6255 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6258 msgid "Unknown authentication level.\n"
6259 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6262 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6263 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6266 msgid "Unknown authorization service.\n"
6267 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6270 msgid "Invalid entry.\n"
6271 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6274 msgid "Can't perform operation.\n"
6275 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6278 msgid "Endpoints not registered.\n"
6279 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6282 msgid "Nothing to export.\n"
6283 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6286 msgid "Incomplete name.\n"
6287 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6290 msgid "Invalid version option.\n"
6291 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6294 msgid "No more members.\n"
6295 msgstr "Ni več članov.\n"
6298 msgid "Not all objects unexported.\n"
6299 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6302 msgid "Interface not found.\n"
6303 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6306 msgid "Entry already exists.\n"
6307 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6310 msgid "Entry not found.\n"
6311 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6314 msgid "Name service unavailable.\n"
6315 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6318 msgid "Invalid network address family.\n"
6319 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6322 msgid "Operation not supported.\n"
6323 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6326 msgid "No security context available.\n"
6327 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6330 msgid "RPCInternal error.\n"
6331 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6334 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6335 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6338 msgid "Address error.\n"
6339 msgstr "Napaka naslova.\n"
6342 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6343 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6346 msgid "Floating-point underflow.\n"
6347 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6350 msgid "Floating-point overflow.\n"
6351 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6354 msgid "No more entries.\n"
6355 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6358 msgid "Character translation table open failed.\n"
6359 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6362 msgid "Character translation table file too small.\n"
6363 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6366 msgid "Null context handle.\n"
6367 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6370 msgid "Context handle damaged.\n"
6371 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6374 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6375 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6378 msgid "Cannot get call handle.\n"
6379 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6382 msgid "Null reference pointer.\n"
6383 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6386 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6387 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6390 msgid "Byte count too small.\n"
6391 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6394 msgid "Bad stub data.\n"
6395 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6398 msgid "Invalid user buffer.\n"
6399 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6402 msgid "Unrecognized media.\n"
6403 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6406 msgid "No trust secret.\n"
6407 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6410 msgid "No trust SAM account.\n"
6411 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6414 msgid "Trusted domain failure.\n"
6415 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6418 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6419 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6422 msgid "Trust logon failure.\n"
6423 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6426 msgid "RPC call already in progress.\n"
6427 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6430 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6431 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6434 msgid "Account expired.\n"
6435 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6438 msgid "Redirector has open handles.\n"
6439 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6442 msgid "Printer driver already installed.\n"
6443 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6446 msgid "Unknown port.\n"
6447 msgstr "Neznana vrata.\n"
6450 msgid "Unknown printer driver.\n"
6451 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6454 msgid "Unknown print processor.\n"
6455 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6458 msgid "Invalid separator file.\n"
6459 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6462 msgid "Invalid priority.\n"
6463 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6466 msgid "Invalid printer name.\n"
6467 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6470 msgid "Printer already exists.\n"
6471 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6474 msgid "Invalid printer command.\n"
6475 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6478 msgid "Invalid data type.\n"
6479 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6482 msgid "Invalid environment.\n"
6483 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6486 msgid "No more bindings.\n"
6487 msgstr "Ni več vezav.\n"
6490 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6491 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6494 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6495 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6498 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6499 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6502 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6503 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6506 msgid "Server has open handles.\n"
6507 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6510 msgid "Resource data not found.\n"
6511 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6514 msgid "Resource type not found.\n"
6515 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6518 msgid "Resource name not found.\n"
6519 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6522 msgid "Resource language not found.\n"
6523 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6526 msgid "Not enough quota.\n"
6527 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6530 msgid "No interfaces.\n"
6531 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6534 msgid "RPC call canceled.\n"
6535 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6538 msgid "Binding incomplete.\n"
6539 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6542 msgid "RPC comm failure.\n"
6543 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6546 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6547 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6550 msgid "No principal name registered.\n"
6551 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6554 msgid "Not an RPC error.\n"
6555 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6558 msgid "UUID is local only.\n"
6559 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6562 msgid "Security package error.\n"
6563 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6566 msgid "Thread not canceled.\n"
6567 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6570 msgid "Invalid handle operation.\n"
6571 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6574 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6575 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6578 msgid "Wrong stub version.\n"
6579 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6582 msgid "Invalid pipe object.\n"
6583 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6586 msgid "Wrong pipe order.\n"
6587 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6590 msgid "Wrong pipe version.\n"
6591 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6594 msgid "Group member not found.\n"
6595 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6598 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6599 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6602 msgid "Invalid object.\n"
6603 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6606 msgid "Invalid time.\n"
6607 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6610 msgid "Invalid form name.\n"
6611 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6614 msgid "Invalid form size.\n"
6615 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6618 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6619 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6622 msgid "Printer deleted.\n"
6623 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6626 msgid "Invalid printer state.\n"
6627 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6630 msgid "User must change password.\n"
6631 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6634 msgid "Domain controller not found.\n"
6635 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6638 msgid "Account locked out.\n"
6639 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6642 msgid "Invalid pixel format.\n"
6643 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6646 msgid "Invalid driver.\n"
6647 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6650 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6651 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6654 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6655 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6658 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6659 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6662 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6663 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6666 msgid "RPC pipe closed.\n"
6667 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6670 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6671 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6674 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6675 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6678 msgid "No site name available.\n"
6679 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6682 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6683 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6686 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6687 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6690 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6691 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6694 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6695 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6698 msgid "The interface could not be exported.\n"
6699 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6702 msgid "The profile could not be added.\n"
6703 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6706 msgid "The profile element could not be added.\n"
6707 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6710 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6711 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6714 msgid "The group element could not be added.\n"
6715 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6718 msgid "The group element could not be removed.\n"
6719 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6722 msgid "The username could not be found.\n"
6723 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6727 #| msgid "The site does not exist.\n"
6728 msgid "This network connection does not exist.\n"
6729 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
6733 #| msgid "Connection refused.\n"
6734 msgid "Connection reset by peer.\n"
6735 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
6737 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6739 msgstr "Krajevna vrata"
6742 msgid "Local Monitor"
6743 msgstr "Krajevni zaslon"
6746 msgid "Add a Local Port"
6747 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6750 msgid "&Enter the port name to add:"
6754 msgid "Configure LPT Port"
6755 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6758 msgid "Timeout (seconds)"
6759 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6762 msgid "&Transmission Retry:"
6763 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6766 msgid "'%s' is not a valid port name"
6767 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6770 msgid "Port %s already exists"
6771 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6774 msgid "This port has no options to configure"
6775 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6778 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6780 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6784 msgstr "Pošlji pošto"
6786 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6787 msgid "Enter Network Password"
6788 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6790 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6791 msgid "Please enter your username and password:"
6792 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6794 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6796 msgstr "Posredniški strežnik"
6798 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6800 msgstr "Uporabniško ime"
6802 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6806 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6807 msgid "&Save this password (insecure)"
6808 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6811 msgid "Entire Network"
6812 msgstr "Celotno omrežje"
6815 msgid "Sound Selection"
6816 msgstr "Izbira zvoka"
6818 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6820 msgstr "&Shrani kot ..."
6827 msgid "&Attributes:"
6832 msgstr "Hiperpovezava"
6835 msgid "Hyperlink Information"
6836 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6838 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6847 msgid "HTML Document"
6848 msgstr "Dokument HTML"
6851 msgid "Downloading from %s..."
6852 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6860 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6861 "file path and try again."
6863 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6864 "in poskusite znova."
6867 msgid "path %s not found"
6868 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6871 msgid "insert disk %s"
6872 msgstr "vstavite disk %s"
6877 #| "Windows Installer %s\n"
6880 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6882 #| "Install a product:\n"
6883 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6884 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6885 #| "\t/a package [property]\n"
6886 #| "Repair an installation:\n"
6887 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6888 #| "Uninstall a product:\n"
6889 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6890 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6891 #| "Advertise a product:\n"
6892 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6893 #| "Apply a patch:\n"
6894 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6895 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6896 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6897 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6898 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6899 #| "Register MSI Service:\n"
6901 #| "Unregister MSI Service:\n"
6903 #| "Display this help:\n"
6907 "Windows Installer %s\n"
6910 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6912 "Install a product:\n"
6913 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6914 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6915 "\t/a package [property]\n"
6916 "Repair an installation:\n"
6917 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6918 "Uninstall a product:\n"
6919 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6920 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6921 "Advertise a product:\n"
6922 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6924 "\t/p patch_package [property]\n"
6925 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6926 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6927 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6928 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6929 "Register the MSI Service:\n"
6931 "Unregister the MSI Service:\n"
6933 "Display this help:\n"
6937 "Windows namestilnik %s\n"
6940 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6942 "Namesti izdelek:\n"
6943 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6944 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6945 "\t/a paket [lastnost]\n"
6946 "Popravi namestitev:\n"
6947 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
6948 "Odstrani produkt:\n"
6949 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6950 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6951 "Oglašuj produkt:\n"
6952 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6953 "Uveljavi popravek:\n"
6954 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6955 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6956 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6957 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6958 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6959 "Vpis storitve MSI:\n"
6961 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
6963 "Prikaži to pomoč:\n"
6968 msgid "enter which folder contains %s"
6969 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6972 msgid "install source for feature missing"
6973 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6976 msgid "network drive for feature missing"
6977 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6980 msgid "feature from:"
6981 msgstr "zmožnost z:"
6984 msgid "choose which folder contains %s"
6985 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6989 #| msgid "No registry log space.\n"
6990 msgid "Allocating registry space"
6991 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
6995 #| msgid "Single-instance application.\n"
6996 msgid "Searching for installed applications"
6997 msgstr "Program enega primerka.\n"
7000 msgid "Binding executables"
7003 #: msi.rc:93 msi.rc:136
7005 #| msgid "Searching for %s"
7006 msgid "Searching for qualifying products"
7009 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
7010 msgid "Computing space requirements"
7015 #| msgid "New Folder"
7016 msgid "Creating folders"
7021 #| msgid "Create Shor&tcut"
7022 msgid "Creating shortcuts"
7023 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7027 #| msgid "Exception in service.\n"
7028 msgid "Deleting services"
7029 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
7033 #| msgid "Creation failed.\n"
7034 msgid "Creating duplicate files"
7035 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
7039 #| msgid "No associated application.\n"
7040 msgid "Searching for related applications"
7041 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
7044 msgid "Copying network install files"
7049 #| msgid "Copying Files..."
7050 msgid "Copying new files"
7051 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7055 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7056 msgid "Installing ODBC components"
7057 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
7061 #| msgid "Installer service failed.\n"
7062 msgid "Installing new services"
7063 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
7067 #| msgid "Install/Uninstall"
7068 msgid "Installing system catalog"
7069 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
7073 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7074 msgid "Validating install"
7075 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
7078 msgid "Evaluating launch conditions"
7082 msgid "Migrating feature states from related applications"
7087 #| msgid "Icon files"
7088 msgid "Moving files"
7089 msgstr "Datoteke ikon"
7093 #| msgid "Version information"
7094 msgid "Publishing assembly information"
7095 msgstr "Podrobnosti o različici"
7098 msgid "Unpublishing assembly information"
7103 #| msgid "Icon files"
7104 msgid "Patching files"
7105 msgstr "Datoteke ikon"
7108 msgid "Updating component registration"
7112 msgid "Publishing Qualified Components"
7116 msgid "Publishing Product Features"
7121 #| msgid "Client Information"
7122 msgid "Publishing product information"
7123 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
7126 msgid "Registering Class servers"
7130 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7134 msgid "Registering extension servers"
7138 msgid "Registering fonts"
7143 #| msgid "Registry Editor"
7144 msgid "Registering MIME info"
7145 msgstr "Urejevalnik registra"
7149 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7150 msgid "Registering product"
7151 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
7154 msgid "Registering program identifiers"
7159 #| msgid "Type Libraries"
7160 msgid "Registering type libraries"
7161 msgstr "Knjižnice vrst"
7165 #| msgid "Resource in use.\n"
7166 msgid "Registering user"
7167 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
7171 #| msgid "&Remove doubles"
7172 msgid "Removing duplicated files"
7173 msgstr "&Odstrani dvojnike"
7175 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7177 #| msgid "Applying font settings"
7178 msgid "Updating environment strings"
7179 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
7183 #| msgid "&Remove application"
7184 msgid "Removing applications"
7185 msgstr "&Odstrani program"
7189 #| msgid "Icon files"
7190 msgid "Removing files"
7191 msgstr "Datoteke ikon"
7194 msgid "Removing folders"
7198 msgid "Removing INI files entries"
7203 #| msgid "Domain Component"
7204 msgid "Removing ODBC components"
7205 msgstr "Sestavni del domene"
7209 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7210 msgid "Removing system registry values"
7211 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
7214 msgid "Removing shortcuts"
7218 msgid "Registering modules"
7222 msgid "Unregistering modules"
7227 #| msgid "Initializing; "
7228 msgid "Initializing ODBC directories"
7229 msgstr "Začenjanje; "
7233 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7234 msgid "Starting services"
7235 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
7239 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7240 msgid "Stopping services"
7241 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
7244 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7248 msgid "Unpublishing Product Features"
7253 #| msgid "Client Information"
7254 msgid "Unpublishing product information"
7255 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
7258 msgid "Unregister Class servers"
7262 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7266 msgid "Unregistering extension servers"
7270 msgid "Unregistering fonts"
7274 msgid "Unregistering MIME info"
7278 msgid "Unregistering program identifiers"
7282 msgid "Unregistering type libraries"
7286 msgid "Writing INI files values"
7291 #| msgid "Warning: system library"
7292 msgid "Writing system registry values"
7293 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
7296 msgid "Free space: [1]"
7300 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7305 msgstr "Datoteka: [1]"
7307 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7311 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7312 msgid "Shortcut: [1]"
7315 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7318 msgid "Service: [1]"
7321 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7322 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7327 #| msgid "application"
7328 msgid "Found application: [1]"
7332 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7338 msgid "Service: [2]"
7342 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7347 #| msgid "Applications"
7348 msgid "Application: [1]"
7351 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7352 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7356 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7359 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7360 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7363 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7364 msgid "Feature: [1]"
7367 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7368 msgid "Class Id: [1]"
7372 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7375 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7377 #| msgid "Extensions Only"
7378 msgid "Extension: [1]"
7379 msgstr "Le razširitve"
7381 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7383 msgstr "Pisava: [1]"
7385 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7386 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7389 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7393 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7397 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7398 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7401 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7402 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7406 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7409 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7410 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7414 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7417 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7418 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7422 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7426 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7430 msgid "{{Fatal error: }}"
7434 msgid "{{Error [1]. }}"
7438 msgid "Warning [1]."
7447 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7448 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7449 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7453 msgid "{{Disk full: }}"
7454 msgstr "{{Disk je poln: }}"
7457 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7461 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7465 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7469 msgid "Action start [Time]: [1]."
7473 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7477 msgid "Please insert the disk: [2]"
7482 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7483 "that you can access it."
7487 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7488 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7492 "Wine MS-RLE video codec\n"
7493 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7495 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7496 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
7499 msgid "Video Compression"
7500 msgstr "Stiskanje videa"
7503 msgid "&Compressor:"
7504 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
7507 msgid "Con&figure..."
7508 msgstr "&Nastavi ..."
7515 msgid "Compression &Quality:"
7516 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
7519 msgid "&Key Frame Every"
7520 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
7524 msgstr "&Pretok podatkov"
7531 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7532 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
7535 msgid "Wine Video 1 video codec"
7536 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
7539 msgid "unknown object"
7540 msgstr "nepoznan predmet"
7544 msgstr "nazivna vrstica"
7548 msgstr "menijska vrstica"
7552 msgstr "drsna vrstica"
7584 msgstr "pojavni meni"
7588 msgstr "predmet menija"
7592 msgstr "orodni namig"
7612 msgstr "pogovorno okno"
7620 msgstr "združevanje v skupine"
7628 msgstr "orodna vrstica"
7632 msgstr "vrstica stanja"
7636 msgstr "razpredelnica"
7639 msgid "column header"
7640 msgstr "glava stolpca"
7644 msgstr "glava vrstice"
7663 msgid "help balloon"
7664 msgstr "balon pomoči"
7676 msgstr "predmet seznama"
7683 msgid "outline item"
7684 msgstr "orisani predmet"
7688 msgstr "zavihek strani"
7691 msgid "property page"
7692 msgstr "stran lastnosti"
7704 msgstr "statično besedilo"
7712 msgstr "potisni gumb"
7715 msgid "check button"
7716 msgstr "izbirni gumb"
7719 msgid "radio button"
7720 msgstr "izbirni gumb"
7724 msgstr "izbirno polje"
7728 msgstr "spustni seznam"
7731 msgid "progress bar"
7732 msgstr "vrstica napredka"
7736 msgstr "številčnica"
7739 msgid "hot key field"
7740 msgstr "polje bližnjic"
7748 msgstr "vrtilno polje"
7763 msgid "drop down button"
7764 msgstr "spustni gumb"
7768 msgstr "gumb menija"
7771 msgid "grid drop down button"
7772 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7776 msgstr "prazen prostor"
7779 msgid "page tab list"
7780 msgstr "seznam zavihkov strani"
7787 msgid "split button"
7788 msgstr "deljeni gumb"
7795 msgid "outline button"
7796 msgstr "orisani gumb"
7801 msgctxt "object state"
7807 #| msgid "Unavailable"
7808 msgctxt "object state"
7810 msgstr "Ni na voljo"
7815 msgctxt "object state"
7822 msgctxt "object state"
7828 #| msgid "&Compressed"
7829 msgctxt "object state"
7834 msgctxt "object state"
7841 msgctxt "object state"
7847 #| msgid "&Read Only"
7848 msgctxt "object state"
7850 msgstr "Samo za &branje"
7854 #| msgid "Hot Tracked Item"
7855 msgctxt "object state"
7857 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
7862 msgctxt "object state"
7867 msgctxt "object state"
7872 msgctxt "object state"
7877 msgctxt "object state"
7882 msgctxt "object state"
7887 msgctxt "object state"
7893 #| msgid "animation"
7894 msgctxt "object state"
7899 msgctxt "object state"
7904 msgctxt "object state"
7911 msgctxt "object state"
7918 msgctxt "object state"
7923 msgctxt "object state"
7924 msgid "self voicing"
7930 msgctxt "object state"
7937 msgctxt "object state"
7939 msgstr "razpredelnica"
7944 msgctxt "object state"
7949 msgctxt "object state"
7956 msgctxt "object state"
7957 msgid "multi selectable"
7958 msgstr "razpredelnica"
7962 #| msgid "Please select a file."
7963 msgctxt "object state"
7964 msgid "extended selectable"
7965 msgstr "Izberite datoteko."
7970 msgctxt "object state"
7977 msgctxt "object state"
7978 msgid "alert medium"
7984 msgctxt "object state"
7990 #| msgid "Write protected.\n"
7991 msgctxt "object state"
7993 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
7996 msgctxt "object state"
8000 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8004 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8017 msgid "Insert Object"
8018 msgstr "Vstavi predmet"
8021 msgid "Object Type:"
8022 msgstr "Vrsta predmeta:"
8024 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8030 msgstr "Ustvari nov"
8033 msgid "Create Control"
8034 msgstr "Ustvari nadzornik"
8037 msgid "Create From File"
8038 msgstr "Ustvari iz datoteke"
8041 msgid "&Add Control..."
8042 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
8045 msgid "Display As Icon"
8046 msgstr "Prikaži kot ikono"
8048 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8057 msgid "Paste Special"
8058 msgstr "Posebno lepljenje"
8060 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8064 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8065 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8071 msgstr "Prilepi po&vezavo"
8075 msgstr "Prilepi &kot:"
8078 msgid "&Display As Icon"
8079 msgstr "P&rikaži kot ikono"
8082 msgid "Change &Icon..."
8083 msgstr "Spremeni &ikono ..."
8086 msgid "Insert a new %s object into your document"
8087 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
8091 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8092 "may activate it using the program which created it."
8094 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
8095 "upravljate z ustreznim programom."
8097 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8103 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8105 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
8109 msgstr "Dodaj nadzornik"
8115 msgstr "&Pisava ..."
8120 msgid "%1 %2 &Object"
8129 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8134 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8135 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
8139 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8140 "activate it using %s."
8142 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
8147 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8148 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8150 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
8151 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
8155 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8156 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8159 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
8160 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
8165 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8166 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8169 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
8170 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
8174 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8175 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8176 "be reflected in your document."
8178 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
8179 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
8182 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8183 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
8185 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8186 msgid "Unknown Type"
8187 msgstr "Neznana vrsta"
8190 msgid "Unknown Source"
8194 msgid "the program which created it"
8195 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
8199 msgstr "Optično branje"
8202 msgid "SCANNING... Please Wait"
8203 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
8206 msgctxt "unit: pixels"
8211 msgctxt "unit: bits"
8215 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8216 msgctxt "unit: dots/inch"
8221 msgctxt "unit: percent"
8226 msgctxt "unit: microseconds"
8231 msgid "Settings for %s"
8232 msgstr "Nastavitve %s"
8236 msgstr "Hitrost prenosa"
8243 msgid "Flow Control"
8244 msgstr "Nadzor pretoka"
8248 msgstr "Podatkovni biti"
8255 msgid "Copying Files..."
8256 msgstr "Kopiranje datotek ..."
8259 msgid "Destination:"
8263 msgid "Files Needed"
8264 msgstr "Zahtevane datoteke"
8268 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8269 "make sure the correct drive is selected below"
8271 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
8272 "spodaj izbran pravilen pogon"
8275 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8276 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
8279 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8280 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
8282 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8287 msgid "Copy files from:"
8288 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
8291 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8292 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
8299 msgid "&Save Background As..."
8300 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
8303 msgid "Set As Back&ground"
8304 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
8307 msgid "&Copy Background"
8308 msgstr "&Kopiraj ozadje"
8311 msgid "Set as &Desktop Item"
8312 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
8315 msgid "Create Shor&tcut"
8316 msgstr "Ustvari &bližnjico"
8318 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8319 msgid "Add to &Favorites..."
8320 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
8330 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8332 msgstr "&Odpri povezavo"
8334 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8335 msgid "Open Link in &New Window"
8336 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
8338 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8339 msgid "Save Target &As..."
8340 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
8342 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8343 msgid "&Print Target"
8344 msgstr "&Izpiši cilj"
8346 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8347 msgid "S&how Picture"
8348 msgstr "&Pokaži sliko"
8350 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8351 msgid "&Save Picture As..."
8352 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
8355 msgid "&E-mail Picture..."
8356 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
8359 msgid "Pr&int Picture..."
8360 msgstr "Nat&isni sliko ..."
8363 msgid "&Go to My Pictures"
8364 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
8366 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8367 msgid "Set as Back&ground"
8368 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
8370 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8371 msgid "Set as &Desktop Item..."
8372 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
8374 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8375 msgid "Copy Shor&tcut"
8376 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
8378 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8382 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8384 msgstr "Ra&zveljavi"
8386 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8390 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8408 msgstr "&Razpredelnico"
8411 msgid "&Cell Properties"
8412 msgstr "Lastnosti &celice"
8415 msgid "&Table Properties"
8416 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
8419 msgid "Open in &New Window"
8420 msgstr "Odpri v &novem oknu"
8427 msgid "&Save Video As..."
8428 msgstr "&Shrani video kot ..."
8430 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8440 msgstr "Sledi oznakam"
8443 msgid "Resource Failures"
8444 msgstr "Neuspeh sredstev"
8447 msgid "Dump Tracking Info"
8448 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
8452 msgstr "Premor razhroščevanja"
8456 msgstr "Pogled razhroščevanja"
8460 msgstr "Izpiši drevo"
8464 msgstr "Izpiši vrstice"
8467 msgid "Dump DisplayTree"
8468 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
8471 msgid "Dump FormatCaches"
8472 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
8475 msgid "Dump LayoutRects"
8476 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
8479 msgid "Memory Monitor"
8480 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
8483 msgid "Performance Meters"
8484 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
8488 msgstr "Shrani HTML"
8491 msgid "&Browse View"
8492 msgstr "Pogled &brskanja"
8496 msgstr "Pogled &urejanja"
8498 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8512 msgstr "Stran navzgor"
8516 msgstr "Stran navzdol"
8520 msgstr "Drsenje navzgor"
8524 msgstr "Drsenje navzdol"
8540 msgstr "Stran desno"
8544 msgstr "Drsenje levo"
8547 msgid "Scroll Right"
8548 msgstr "Drsenje desno"
8551 msgid "Wine Internet Explorer"
8552 msgstr "Wine Internet Explorer"
8556 msgstr "&w&bStran &p"
8558 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8559 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8560 msgid "Lar&ge Icons"
8561 msgstr "V&elike ikone"
8563 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8564 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8565 msgid "S&mall Icons"
8566 msgstr "&Majhne ikone"
8568 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8572 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8573 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8575 msgstr "&Podrobnosti"
8577 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8578 msgid "Arrange &Icons"
8579 msgstr "Razporedi &ikone"
8591 msgstr "Po veliko&sti"
8598 msgid "&Auto Arrange"
8599 msgstr "&Samodejno razporedi"
8602 msgid "Line up Icons"
8603 msgstr "Poravnaj ikone"
8606 msgid "Paste as Link"
8607 msgstr "Prilepi kot povezavo"
8609 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8619 msgstr "Nova &povezava"
8626 msgctxt "recycle bin"
8643 msgid "Create &Link"
8644 msgstr "Ustvari po&vezavo"
8650 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8651 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8656 msgid "&About Control Panel"
8657 msgstr "&O nadzorni plošči"
8659 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8660 msgid "Browse for Folder"
8661 msgstr "Brskanje po mapah"
8668 msgid "&Make New Folder"
8669 msgstr "Ustvari &novo mapo"
8684 msgid "Wine &license"
8685 msgstr "&Licenčna pog."
8688 msgid "Running on %s"
8689 msgstr "Izvajanje na %s"
8692 msgid "Wine was brought to you by:"
8693 msgstr "Wine smo ustvarili:"
8699 msgstr "&Zaženi ..."
8703 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8704 "will open it for you."
8706 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
8713 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8716 msgstr "&Brskaj ..."
8718 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8722 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8728 msgstr "Spremenjeno"
8730 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8735 msgid "Size available"
8736 msgstr "Razpoložljiv prostor"
8751 msgid "Original location"
8752 msgstr "Izvirno mesto"
8755 msgid "Date deleted"
8756 msgstr "Datum je bil izbrisan"
8758 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8759 msgctxt "display name"
8763 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8765 msgstr "Moj računalnik"
8768 msgid "Control Panel"
8769 msgstr "Nadzorna plošča"
8777 msgstr "Ponoven zagon"
8780 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8781 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
8788 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8789 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
8791 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8796 msgid "My Documents"
8797 msgstr "Moji dokumenti"
8801 msgstr "Priljubljene"
8813 msgstr "Moja glasba"
8836 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8841 msgid "Program Files"
8849 msgid "Common Files"
8850 msgstr "Skupne datoteke"
8852 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8857 msgid "Administrative Tools"
8858 msgstr "Skrbniška orodja"
8873 msgid "Program Files (x86)"
8874 msgstr "Programi (x86)"
8880 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8886 msgstr "Predstavitve"
8890 msgstr "Seznami predvajanja"
8892 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8905 msgid "Sample Music"
8906 msgstr "Primeri glasbe"
8909 msgid "Sample Pictures"
8910 msgstr "Primeri slik"
8913 msgid "Sample Playlists"
8914 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
8917 msgid "Sample Videos"
8918 msgstr "Primeri video posnetkov"
8922 msgstr "Shranjene igre"
8937 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8938 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8941 msgid "Error during creation of a new folder"
8942 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8945 msgid "Confirm file deletion"
8946 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8949 msgid "Confirm folder deletion"
8950 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8953 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8954 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8957 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8958 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8961 msgid "Confirm file overwrite"
8962 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8966 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8968 "Do you want to replace it?"
8970 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8972 "Ali jo želite zamenjati?"
8975 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8976 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8980 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8982 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8985 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8986 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8989 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8990 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8993 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8994 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8998 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9000 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9001 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9004 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
9006 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
9007 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
9014 msgid "Wine Control Panel"
9015 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
9019 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9020 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9021 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
9024 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9025 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
9028 msgid "Executable files (*.exe)"
9029 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
9032 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9033 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
9036 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9037 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
9040 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9041 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
9044 msgid "Confirm deletion"
9045 msgstr "Potrditev izbrisa"
9049 "A file already exists at the path %1.\n"
9051 "Do you want to replace it?"
9053 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
9055 "Ali jo želite zamenjati?"
9059 "A folder already exists at the path %1.\n"
9061 "Do you want to replace it?"
9063 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
9065 "Ali jo želite zamenjati?"
9068 msgid "Confirm overwrite"
9069 msgstr "Potrdi prepis"
9073 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9074 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9075 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9076 "any later version.\n"
9078 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9079 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9080 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9083 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9084 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9085 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9087 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
9088 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
9089 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
9092 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
9093 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
9094 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
9095 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
9097 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
9098 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
9099 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
9100 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
9103 msgid "Wine License"
9104 msgstr "Licenca Wine"
9110 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9115 msgid "Don't show me th&is message again"
9116 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
9123 msgctxt "time unit: hours"
9128 msgctxt "time unit: minutes"
9133 msgctxt "time unit: seconds"
9139 #| msgid "New Folder"
9140 msgid "Select Source"
9143 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9144 msgid "Security Warning"
9145 msgstr "Varnostno opozorilo"
9149 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9150 msgid "Do you want to install this software?"
9151 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
9153 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9159 #| msgid "Install/Uninstall"
9160 msgid "Don't install"
9161 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
9165 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9166 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9171 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9172 msgid "Installation of component failed: %08x"
9173 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
9178 msgid "Install (%d)"
9187 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9192 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9196 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9198 msgstr "Sp&remeni velikost"
9200 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9204 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9209 msgid "&Close\tAlt+F4"
9210 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
9217 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9218 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
9221 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9222 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
9234 msgstr "Poskusi &znova"
9241 msgid "Select Window"
9242 msgstr "Izbira okna"
9245 msgid "&More Windows..."
9246 msgstr "&Več oken ..."
9282 #| msgid "&Minimize"
9293 msgid "Enter Full Screen"
9298 #| msgid "&Bring To Front"
9299 msgid "Bring All to Front"
9300 msgstr "V &ospredje"
9303 msgid "Paper Si&ze:"
9304 msgstr "Veli&kost papirja:"
9314 msgstr "&Nastavitve"
9316 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9321 msgid "Authentication Required"
9322 msgstr "Zahtevana je overitev"
9329 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9330 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
9333 msgid "Do you want to continue anyway?"
9334 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
9337 msgid "LAN Connection"
9338 msgstr "Povezava LAN"
9341 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9342 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
9345 msgid "The date on the certificate is invalid."
9346 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
9349 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9350 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
9354 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9355 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
9358 msgid "The specified command was carried out."
9359 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
9362 msgid "Undefined external error."
9363 msgstr "Neznana zunanja napaka."
9366 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9367 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
9370 msgid "The driver was not enabled."
9371 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
9375 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9378 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
9382 msgid "The specified device handle is invalid."
9383 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
9386 msgid "There is no driver installed on your system!"
9387 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
9389 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9391 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9392 "increase available memory, and then try again."
9394 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
9395 "in poskusite znova."
9399 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9400 "which functions and messages the driver supports."
9402 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
9403 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
9406 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9407 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
9410 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9411 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
9414 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9415 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
9419 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9420 "Capabilities function to determine the supported formats."
9422 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
9423 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
9425 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9427 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9428 "device, or wait until the data is finished playing."
9430 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
9435 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9436 "header, and then try again."
9438 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
9439 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
9443 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9444 "and then try again."
9446 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
9447 "in poskusite znova."
9451 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9452 "header, and then try again."
9454 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
9455 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
9459 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9460 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9462 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
9463 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
9467 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9468 "transmitted, and then try again."
9470 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
9471 "prenosa in poskusite znova."
9473 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9476 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9477 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9479 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9482 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
9483 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
9487 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9488 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9490 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
9491 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
9494 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9496 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
9500 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9501 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
9504 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9505 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
9509 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9510 "or contact the device manufacturer."
9512 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
9513 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
9516 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9517 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
9521 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9524 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
9528 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9530 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
9534 msgid "No command was specified."
9535 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
9539 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9540 "size of the buffer."
9542 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
9543 "medpomnilnik. Povečajte ga."
9547 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9549 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
9552 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9553 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
9557 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9558 "manufacturer about obtaining a new driver."
9560 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
9561 "poskusite dobiti nov gonilnik."
9565 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9566 "manufacturer about obtaining a new driver."
9568 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
9569 "dobiti nov gonilnik."
9572 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9573 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
9576 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9577 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
9581 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9583 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
9587 msgid "The device driver is not ready."
9588 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
9591 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9593 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
9597 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9600 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
9604 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9605 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
9609 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9610 "separately to determine which devices caused the error."
9612 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
9613 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
9616 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9617 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
9620 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9621 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
9624 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9625 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
9629 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9630 "still connected to the network."
9632 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
9633 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9638 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9639 #| "device name is spelled correctly."
9641 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9642 "device name is spelled correctly."
9644 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
9645 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
9649 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9652 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
9656 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9658 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
9661 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9662 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
9666 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9667 "parameter with each 'open' command."
9669 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
9670 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
9674 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9675 "Please supply one."
9677 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
9682 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9683 "documentation for valid formats."
9685 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
9686 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
9690 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9692 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
9695 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9696 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
9700 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9701 "may be corrupt, or not in the correct format."
9703 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
9704 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
9707 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9708 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
9711 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9712 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
9715 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9716 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
9719 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9720 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
9723 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9724 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
9728 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9729 "sequence, and then try again."
9731 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
9736 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9737 "the device is closed, and then try again."
9739 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
9740 "se naprava zapre, in poskusite znova."
9744 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9745 "characters, followed by a period and an extension."
9747 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
9748 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
9752 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9754 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
9758 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9759 "in Control Panel to install the device."
9761 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
9762 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
9766 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9767 "restarting your computer."
9769 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
9770 "znova zaženite računalnik."
9774 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9775 "cannot change directories."
9777 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
9782 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9785 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
9786 "zamenjati pogonov."
9789 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9790 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
9793 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9794 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
9798 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9799 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
9803 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9804 "until a wave device is free, and then try again."
9806 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
9807 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
9811 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9812 "until the device is free, and then try again."
9814 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
9815 "in poskusite znova."
9819 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9820 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9822 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
9823 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
9827 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9828 "until the device is free, and then try again."
9830 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
9831 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
9834 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9835 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
9838 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9839 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
9843 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9844 "the Drivers option to install the wave device."
9846 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
9847 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
9851 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9854 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
9859 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9860 "the Drivers option to install the wave device."
9862 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
9863 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
9867 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9870 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
9875 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9876 "You can't use them together."
9877 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
9881 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9884 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
9889 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9890 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9892 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
9893 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
9896 msgid "An error occurred with the specified port."
9897 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
9901 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9902 "these applications; then, try again."
9904 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
9905 "programov in poskusite znova."
9908 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9909 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
9913 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9914 "Control Panel to install a MIDI driver."
9916 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
9917 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
9920 msgid "There is no display window."
9921 msgstr "Ni okna za prikaz."
9924 msgid "Could not create or use window."
9925 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
9929 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9930 "check your disk or network connection."
9932 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
9933 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
9937 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9938 "are still connected to the network."
9940 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
9941 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9945 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9946 msgid "Wine Sound Mapper"
9947 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
9956 msgid "Master Volume"
9964 msgid "Print to File"
9965 msgstr "Tiskanje v datoteko"
9968 msgid "&Output File Name:"
9969 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
9972 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9973 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
9976 msgid "Unable to create the output file."
9977 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
9984 msgid "Operations Error"
9985 msgstr "Napaka opravil"
9988 msgid "Protocol Error"
9989 msgstr "Napaka v protokolu"
9992 msgid "Time Limit Exceeded"
9993 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
9996 msgid "Size Limit Exceeded"
9997 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
10000 msgid "Compare False"
10001 msgstr "Primerjaj napak"
10004 msgid "Compare True"
10005 msgstr "Primerjaj prav"
10008 msgid "Authentication Method Not Supported"
10009 msgstr "Način overitve ni podprt"
10012 msgid "Strong Authentication Required"
10013 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
10016 msgid "Referral (v2)"
10017 msgstr "Napotitelj (r2)"
10021 msgstr "Napotitelj"
10024 msgid "Administration Limit Exceeded"
10025 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
10028 msgid "Unavailable Critical Extension"
10029 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
10032 msgid "Confidentiality Required"
10033 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
10037 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10038 msgid "SASL Bind in Progress"
10039 msgstr "Izklop poteka.\n"
10042 msgid "No Such Attribute"
10043 msgstr "Ni takšnega atributa"
10046 msgid "Undefined Type"
10047 msgstr "Nedoločena vrsta"
10050 msgid "Inappropriate Matching"
10051 msgstr "Neprimerno skladanje"
10054 msgid "Constraint Violation"
10055 msgstr "Prekršitev omejitve"
10058 msgid "Attribute Or Value Exists"
10059 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
10062 msgid "Invalid Syntax"
10063 msgstr "Neveljavna skladnja"
10066 msgid "No Such Object"
10067 msgstr "Ni takšnega predmeta"
10070 msgid "Alias Problem"
10071 msgstr "Napaka vzdevka"
10074 msgid "Invalid DN Syntax"
10075 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
10082 msgid "Alias Dereference Problem"
10083 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
10086 msgid "Inappropriate Authentication"
10087 msgstr "Neprimerna overitev"
10090 msgid "Invalid Credentials"
10091 msgstr "Neveljavna poverila"
10094 msgid "Insufficient Rights"
10095 msgstr "Nezadostne pravice"
10102 msgid "Unavailable"
10103 msgstr "Ni na voljo"
10106 msgid "Unwilling To Perform"
10107 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
10110 msgid "Loop Detected"
10111 msgstr "Zaznana je bila zanka"
10114 msgid "Sort Control Missing"
10115 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
10118 msgid "Index range error"
10119 msgstr "Napaka obsega kazala"
10122 msgid "Naming Violation"
10123 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
10126 msgid "Object Class Violation"
10127 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
10130 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10131 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
10134 msgid "Not allowed on RDN"
10135 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
10138 msgid "Already Exists"
10139 msgstr "Že obstaja"
10142 msgid "No Object Class Mods"
10143 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
10146 msgid "Results Too Large"
10147 msgstr "Rezultati so preveliki"
10150 msgid "Affects Multiple DSAs"
10151 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
10154 msgid "Server Down"
10155 msgstr "Strežnik ni dostopen"
10158 msgid "Local Error"
10159 msgstr "Krajevna napaka"
10162 msgid "Encoding Error"
10163 msgstr "Napaka kodiranja"
10166 msgid "Decoding Error"
10167 msgstr "Napaka odkodiranja"
10171 msgstr "Zakasnitev"
10174 msgid "Auth Unknown"
10175 msgstr "Neznana overitev"
10178 msgid "Filter Error"
10179 msgstr "Napaka filtra"
10182 msgid "User Canceled"
10183 msgstr "Uporabnik je preklical"
10186 msgid "Parameter Error"
10187 msgstr "Napaka parametra"
10191 msgstr "Ni pomnilnika"
10194 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10195 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
10198 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10199 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
10202 msgid "Specified control was not found in message"
10203 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
10206 msgid "No result present in message"
10207 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
10210 msgid "More results returned"
10211 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
10214 msgid "Loop while handling referrals"
10215 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
10218 msgid "Referral hop limit exceeded"
10219 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
10221 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10223 "Not Yet Implemented\n"
10229 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10230 msgid "%1: File Not Found\n"
10231 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
10235 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10238 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10243 " + Sets an attribute.\n"
10244 " - Clears an attribute.\n"
10245 " R Read-only file attribute.\n"
10246 " A Archive file attribute.\n"
10247 " S System file attribute.\n"
10248 " H Hidden file attribute.\n"
10249 " [drive:][path][filename]\n"
10250 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10251 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10252 " /D Processes folders as well.\n"
10254 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
10257 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
10262 " + Nastavi atribut.\n"
10263 " - Počisti atribut.\n"
10264 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
10265 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
10266 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
10267 " H Atribut skrite datoteke.\n"
10268 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
10269 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
10270 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
10271 " /D Obdela tudi mape.\n"
10275 msgstr "Ana&logna ura"
10279 msgstr "Digi&talna ura"
10281 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10283 msgstr "&Pisava ..."
10286 msgid "&Without Titlebar"
10287 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
10297 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10298 msgid "&Always on Top"
10299 msgstr "&Vedno na vrhu"
10302 msgid "&About Clock"
10311 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10312 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10313 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10316 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10317 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10319 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki, kadar želimo\n"
10320 "izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna datoteka\n"
10321 "preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju). Ukazu\n"
10322 "CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani klicani\n"
10323 "paketni datoteki.\n"
10325 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene\n"
10326 "znotraj klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni\n"
10332 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10333 #| "default directory.\n"
10335 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10336 "default directory.\n"
10338 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
10342 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10343 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10344 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
10347 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10348 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
10351 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10352 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
10355 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10356 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
10359 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10360 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
10363 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10364 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
10367 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10368 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
10372 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10374 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10375 "the terminal device before they are executed.\n"
10377 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10378 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10379 "preceding it with an @ sign.\n"
10381 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
10383 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
10384 "njihovo izvedbo.\n"
10386 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
10387 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
10390 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10391 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
10396 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10398 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10400 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10402 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10404 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10406 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega\n"
10409 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
10413 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10416 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10417 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10418 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10419 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10420 "terminates the batch file execution.\n"
10422 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10424 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
10426 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za\n"
10427 "razliko od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v\n"
10428 "paketni datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva.\n"
10429 "Poskus uporabe ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja\n"
10430 "paketne datoteke.\n"
10432 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
10436 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10437 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10439 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
10440 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
10444 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10446 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10447 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10448 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10450 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10451 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10453 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
10455 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
10456 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
10457 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
10459 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
10460 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
10464 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10466 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10467 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10468 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10470 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
10472 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
10473 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
10474 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
10477 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10478 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
10481 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10482 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
10486 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10488 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10489 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10491 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10493 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
10495 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in\n"
10498 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi\n"
10504 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10506 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10507 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10510 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10511 "variable, for example:\n"
10512 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10514 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
10516 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
10517 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti\n"
10518 "nastavitev, podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
10520 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
10521 "spremenljivke PATH. Na primer:\n"
10522 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10526 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10528 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10529 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10531 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
10533 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da\n"
10534 "prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
10538 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10540 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10541 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10543 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10545 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10546 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10547 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10548 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10550 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10551 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10552 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10553 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10555 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10556 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10558 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
10560 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi) se pojavi\n"
10561 "na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
10563 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
10565 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
10566 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
10567 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
10568 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
10570 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na\n"
10571 "privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko\n"
10572 "pogona), ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
10574 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
10575 "spremenljivke PROMPT; ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot\n"
10580 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10581 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10583 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
10584 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
10587 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10588 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
10591 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10592 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
10596 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10597 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10598 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
10602 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10603 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10604 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
10608 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10610 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10612 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10614 "SET <variable>=<value>\n"
10616 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10617 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10619 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10620 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10621 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10622 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10624 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
10626 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
10628 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
10630 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
10632 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
10633 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati\n"
10636 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje\n"
10637 "Win32, zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih\n"
10638 "resnično okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje\n"
10639 "matičnega operacijskega sistema.\n"
10643 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10644 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10645 "called from the command line.\n"
10647 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s\n"
10648 "seznama parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima\n"
10649 "nobenega učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
10651 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10653 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10654 "with that suffix.\n"
10656 "start [options] program_filename [...]\n"
10657 "start [options] document_filename\n"
10660 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10661 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10662 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10663 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10664 "/min Start the program minimized.\n"
10665 "/max Start the program maximized.\n"
10666 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10667 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10668 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10669 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10670 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10671 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10672 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10673 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10674 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10676 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10678 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10679 "/? Display this help and exit.\n"
10683 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10684 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
10687 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10688 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
10692 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10693 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10695 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
10696 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
10697 "resnici berljivo besedilo.\n"
10701 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10703 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10704 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10705 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10707 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10709 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
10710 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
10712 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
10713 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
10714 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
10716 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
10719 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10720 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
10723 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10724 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
10728 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10729 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10731 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki, ki so\n"
10732 "bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
10736 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10738 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10739 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10740 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10741 "settings are restored.\n"
10743 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
10745 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
10746 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
10747 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
10753 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10754 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10756 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10757 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10759 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato preseli v navedeno\n"
10763 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10765 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje shranjena z\n"
10770 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10772 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10774 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10775 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10776 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10777 "association, if any.\n"
10779 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
10781 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
10783 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
10784 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
10785 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek\n"
10790 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10792 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10794 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10795 "currently defined.\n"
10796 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10798 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10799 "associated to the specified file type.\n"
10801 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
10803 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10805 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov\n"
10806 "trenutno določeni.\n"
10807 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja,\n"
10809 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je\n"
10810 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
10813 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10814 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
10818 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10819 "from a selectable list.\n"
10820 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10822 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik ne pritisne omogočene\n"
10823 "tipke iz izberljivega seznama.\n"
10824 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni\n"
10829 "Create a symbolic link.\n"
10831 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10834 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10835 "/h Create a hard link.\n"
10836 "/j Create a directory junction.\n"
10837 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10838 "target is the path that link_name points to.\n"
10843 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10844 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10846 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu\n"
10847 "sistemu ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
10852 #| "CMD built-in commands are:\n"
10853 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10854 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10855 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10856 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10857 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10858 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10859 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10860 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10861 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10862 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10863 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10864 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10865 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10866 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10867 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10868 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10869 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10870 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10871 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10872 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10873 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10874 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10875 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10876 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10877 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10878 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10879 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10880 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10881 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10882 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10883 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10884 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10885 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10886 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10887 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10889 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10892 "CMD built-in commands are:\n"
10893 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10894 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10895 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10896 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10897 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10898 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10899 "COPY\t\tCopy file\n"
10900 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10901 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10902 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10903 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10904 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10905 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10906 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10907 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10908 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10909 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10910 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10911 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10912 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10913 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10914 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10915 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10916 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10917 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10918 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10919 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10920 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10921 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10922 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10923 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10924 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10925 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10926 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10927 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10928 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10930 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10932 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
10933 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
10934 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
10935 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
10936 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
10937 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
10938 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
10939 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
10940 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
10941 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
10942 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
10943 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
10944 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
10945 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
10946 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami\n"
10948 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
10949 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
10950 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
10951 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
10952 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
10953 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
10954 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
10955 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
10956 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
10957 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
10958 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
10959 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
10960 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
10961 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
10962 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
10963 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
10964 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
10965 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
10966 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
10967 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
10968 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
10970 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
10974 msgid "Are you sure?"
10975 msgstr "Ali ste prepričani?"
10977 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10982 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10988 msgid "File association missing for extension %1\n"
10989 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
10992 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10993 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
10996 msgid "Overwrite %1?"
10997 msgstr "Prepiši %1?"
11004 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11005 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
11008 msgid "Argument missing\n"
11009 msgstr "Argument manjka\n"
11012 msgid "Syntax error\n"
11013 msgstr "Napaka skladnje\n"
11016 msgid "No help available for %1\n"
11017 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
11020 msgid "Target to GOTO not found\n"
11021 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
11024 msgid "Current Date is %1\n"
11025 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
11028 msgid "Current Time is %1\n"
11029 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
11032 msgid "Enter new date: "
11033 msgstr "Vnesite nov datum: "
11036 msgid "Enter new time: "
11037 msgstr "Vnesite nov čas: "
11040 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11041 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
11043 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11044 msgid "Failed to open '%1'\n"
11045 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
11048 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11049 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
11051 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11058 msgstr "Izbriši %1?"
11061 msgid "Echo is %1\n"
11062 msgstr "Odmev je %1\n"
11065 msgid "Verify is %1\n"
11066 msgstr "Preverjanje je %1\n"
11069 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11070 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
11073 msgid "Parameter error\n"
11074 msgstr "Napaka parametra\n"
11078 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11081 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
11085 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11086 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
11089 msgid "PATH not found\n"
11090 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
11093 msgid "Press any key to continue... "
11094 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
11097 msgid "Wine Command Prompt"
11098 msgstr "Ukazni poziv Wine"
11101 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11109 msgid "The input line is too long.\n"
11110 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
11113 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11114 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
11117 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11118 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
11120 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11125 msgid " (Yes|No|All)"
11126 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
11130 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11134 msgid "Division by zero error.\n"
11138 msgid "Expected an operand.\n"
11143 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11144 msgid "Expected an operator.\n"
11145 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
11148 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11153 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11154 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11158 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11159 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
11162 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11164 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
11167 msgid "Wine Explorer"
11168 msgstr "Raziskovalnik Wine"
11176 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11178 msgstr "&Zaženi ..."
11181 msgid "Usage: hostname\n"
11182 msgstr "Uporaba: hostname\n"
11185 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11186 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
11190 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11193 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
11197 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11198 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11201 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11203 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
11206 msgid "%1 adapter %2\n"
11207 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
11214 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11215 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
11219 #| msgid "IP address"
11220 msgid "IPv4 address"
11225 msgstr "Ime gostitelja"
11229 msgstr "Vrsta vozlišča"
11233 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
11236 msgid "Peer-to-peer"
11237 msgstr "Vsak z vsakim"
11248 msgid "IP routing enabled"
11249 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
11252 msgid "Physical address"
11253 msgstr "Fizični naslov"
11256 msgid "DHCP enabled"
11257 msgstr "DHCP je omogočen"
11260 msgid "Default gateway"
11261 msgstr "Privzeti prehod"
11265 #| msgid "IP address"
11266 msgid "IPv6 address"
11271 #| msgid "System Configuration"
11272 msgid "System Information"
11273 msgstr "Sistemske nastavitve"
11277 "The syntax of this command is:\n"
11279 "NET command [arguments]\n"
11281 "NET command /HELP\n"
11283 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11285 "Skladnja tega ukaza je:\n"
11287 "NET command [argumenti]\n"
11289 "NET command /HELP\n"
11291 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
11295 "The syntax of this command is:\n"
11297 "NET START [service]\n"
11299 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11300 "'service' is the name of the service to start.\n"
11302 "Skladnja tega ukaza je:\n"
11304 "NET START [storitev]\n"
11306 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
11307 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
11311 "The syntax of this command is:\n"
11313 "NET STOP service\n"
11315 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11317 "Skladnja tega ukaza je:\n"
11319 "NET STOP storitev\n"
11321 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
11324 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11325 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
11328 msgid "Could not stop service %1\n"
11329 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
11332 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11333 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
11336 msgid "Could not get handle to service.\n"
11337 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
11340 msgid "The %1 service is starting.\n"
11341 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
11344 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11345 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
11348 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11349 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
11352 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11353 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
11356 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11357 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
11360 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11361 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
11364 msgid "There are no entries in the list.\n"
11365 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
11370 "Status Local Remote\n"
11371 "---------------------------------------------------------------\n"
11374 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
11375 "---------------------------------------------------------------\n"
11378 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11379 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
11386 msgid "Disconnected"
11387 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
11390 msgid "A network error occurred"
11391 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
11394 msgid "Connection is being made"
11395 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
11398 msgid "Reconnecting"
11399 msgstr "Ponovno povezovanje"
11402 msgid "The following services are running:\n"
11403 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
11407 #| msgid "LAN Connection"
11408 msgid "Active Connections"
11409 msgstr "Povezava LAN"
11417 #| msgid "Email Address"
11418 msgid "Local Address"
11419 msgstr "Naslov elektronske pošte"
11423 #| msgid "Street Address"
11424 msgid "Foreign Address"
11425 msgstr "Naslov ulice"
11435 #| msgid "Interfaces"
11436 msgid "Interface Statistics"
11454 msgid "Unicast packets"
11458 msgid "Non-unicast packets"
11463 #| msgid "Disclaimer"
11475 #| msgid "Unknown port.\n"
11476 msgid "Unknown protocols"
11477 msgstr "Neznana vrata.\n"
11480 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11485 #| msgid "LAN Connection"
11486 msgid "Active Opens"
11487 msgstr "Povezava LAN"
11490 msgid "Passive Opens"
11495 #| msgid "LAN Connection"
11496 msgid "Failed Connection Attempts"
11497 msgstr "Povezava LAN"
11501 #| msgid "LAN Connection"
11502 msgid "Reset Connections"
11503 msgstr "Povezava LAN"
11507 #| msgid "LAN Connection"
11508 msgid "Current Connections"
11509 msgstr "Povezava LAN"
11513 #| msgid "Segment locked.\n"
11514 msgid "Segments Received"
11515 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
11519 #| msgid "Segment locked.\n"
11520 msgid "Segments Sent"
11521 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
11524 msgid "Segments Retransmitted"
11528 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11533 #| msgid "Segment locked.\n"
11534 msgid "Datagrams Received"
11535 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
11539 #| msgid "Local Port"
11541 msgstr "Krajevna vrata"
11545 #| msgid "Decoding Error"
11546 msgid "Receive Errors"
11547 msgstr "Napaka odkodiranja"
11550 msgid "Datagrams Sent"
11554 msgid "&New\tCtrl+N"
11555 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
11557 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11558 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11559 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
11561 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11562 msgid "&Save\tCtrl+S"
11563 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
11565 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11566 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11567 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
11569 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11570 msgid "Page Se&tup..."
11571 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
11574 msgid "P&rinter Setup..."
11575 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
11577 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11581 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11582 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11583 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
11585 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11586 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11587 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
11589 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11590 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11591 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
11593 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11594 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11595 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
11597 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11599 msgid "&Delete\tDel"
11600 msgstr "&Izbriši\tDel"
11603 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11604 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
11607 msgid "&Time/Date\tF5"
11608 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
11611 msgid "&Wrap long lines"
11612 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
11615 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11616 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
11619 msgid "&Search next\tF3"
11620 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
11622 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11623 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11624 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
11626 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11627 msgid "&Contents\tF1"
11628 msgstr "&Vsebina\tF1"
11631 msgid "&About Notepad"
11632 msgstr "&O Beležnici"
11636 msgstr "Nastavitev strani"
11647 msgid "Margins (millimeters)"
11648 msgstr "Odmiki (milimetri)"
11660 msgstr "Kodiranje:"
11662 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11663 msgctxt "accelerator Select All"
11667 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11668 msgctxt "accelerator Copy"
11672 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11673 msgctxt "accelerator Find"
11677 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11678 msgctxt "accelerator Replace"
11682 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11683 msgctxt "accelerator New"
11687 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11688 msgctxt "accelerator Open"
11692 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11693 msgctxt "accelerator Print"
11697 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11698 msgctxt "accelerator Save"
11703 msgctxt "accelerator Paste"
11707 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11708 msgctxt "accelerator Cut"
11712 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11713 msgctxt "accelerator Undo"
11725 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11731 msgstr "Neimenovana"
11733 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11734 msgid "Text files (*.txt)"
11735 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
11739 "File '%s' does not exist.\n"
11741 "Do you want to create a new file?"
11743 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
11745 "Ali jo želite ustvariti?"
11749 "File '%s' has been modified.\n"
11751 "Would you like to save the changes?"
11753 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
11755 "Ali želite shraniti spremembe?"
11758 msgid "'%s' could not be found."
11759 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
11762 msgid "Unicode (UTF-16)"
11763 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11766 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11767 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11770 msgid "Unicode (UTF-8)"
11771 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11776 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11777 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11778 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11779 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11783 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
11784 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
11785 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
11786 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
11787 "Ali želite nadaljevati?"
11790 msgid "&Bind to file..."
11791 msgstr "&Priveži datoteko ..."
11794 msgid "&View TypeLib..."
11795 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
11798 msgid "&System Configuration"
11799 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
11802 msgid "&Run the Registry Editor"
11803 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
11806 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11807 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
11810 msgid "&In-process server"
11811 msgstr "Strežnik &v opravilu"
11814 msgid "In-process &handler"
11815 msgstr "Ročnik &v opravilu"
11818 msgid "&Local server"
11819 msgstr "&Krajevni strežnik"
11822 msgid "&Remote server"
11823 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
11826 msgid "View &Type information"
11827 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
11830 msgid "Create &Instance"
11831 msgstr "Ustvari &primerek"
11834 msgid "Create Instance &On..."
11835 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
11838 msgid "&Release Instance"
11839 msgstr "&Izpusti primerek"
11842 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11843 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
11846 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11847 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
11850 msgid "&Expert mode"
11851 msgstr "&Izvedenski način"
11854 msgid "&Hidden component categories"
11855 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
11857 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11859 msgstr "Orodna vrs&tica"
11861 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11862 msgid "&Status Bar"
11863 msgstr "Vrstica &stanja"
11865 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11866 msgid "&Refresh\tF5"
11867 msgstr "&Osveži\tF5"
11870 msgid "&About OleView"
11871 msgstr "&O OleView"
11874 msgid "&Save as..."
11875 msgstr "&Shrani kot ..."
11878 msgid "&Group by type kind"
11879 msgstr "&Združi glede na vrsto"
11882 msgid "Connect to another machine"
11883 msgstr "Povezava z drugim strojem"
11886 msgid "&Machine name:"
11887 msgstr "Ime &stroja:"
11890 msgid "System Configuration"
11891 msgstr "Sistemske nastavitve"
11894 msgid "System Settings"
11895 msgstr "Sistemske nastavitve"
11898 msgid "&Enable Distributed COM"
11899 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
11902 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11903 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
11907 "These settings change only registry values.\n"
11908 "They have no effect on Wine performance."
11910 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
11911 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
11914 msgid "Default Interface Viewer"
11915 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
11926 msgid "&View Type Info"
11927 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
11930 msgid "IPersist Interface Viewer"
11931 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
11933 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11934 msgid "Class Name:"
11935 msgstr "Ime razreda:"
11937 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11942 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11943 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
11945 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11950 msgid "ITypeLib viewer"
11951 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
11954 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11955 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
11958 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11959 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11962 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11963 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
11966 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11967 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
11970 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11971 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
11974 msgid "Run the Wine registry editor"
11975 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
11978 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11979 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
11982 msgid "Create an instance of the selected object"
11983 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
11986 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11987 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
11990 msgid "Release the currently selected object instance"
11991 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
11994 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11995 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
11998 msgid "Display the viewer for the selected item"
11999 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
12002 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12003 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
12007 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12008 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
12011 msgid "Show or hide the toolbar"
12012 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
12015 msgid "Show or hide the status bar"
12016 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
12019 msgid "Refresh all lists"
12020 msgstr "Osveži vse sezname"
12023 msgid "Display program information, version number and copyright"
12024 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
12027 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12028 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
12031 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12032 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
12035 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12036 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
12039 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12040 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
12043 msgid "ObjectClasses"
12044 msgstr "RazrediPredmetov"
12047 msgid "Grouped by Component Category"
12048 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
12051 msgid "OLE 1.0 Objects"
12052 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
12055 msgid "COM Library Objects"
12056 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
12059 msgid "All Objects"
12060 msgstr "Vsi predmeti"
12063 msgid "Application IDs"
12064 msgstr "ID-ji programov"
12067 msgid "Type Libraries"
12068 msgstr "Knjižnice vrst"
12083 msgid "Implementation"
12088 msgstr "Omogočenje"
12091 msgid "CoGetClassObject failed."
12092 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
12095 msgid "Unknown error"
12096 msgstr "Neznana napaka"
12103 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12104 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
12107 msgid "Inherited Interfaces"
12108 msgstr "Podedovani vmesniki"
12111 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12112 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
12115 msgid "Close window"
12116 msgstr "Zapri okno"
12119 msgid "Group typeinfos by kind"
12120 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
12127 msgid "O&pen\tEnter"
12128 msgstr "&Odpri\tEnter"
12130 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12131 msgid "&Move...\tF7"
12132 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
12134 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12135 msgid "&Copy...\tF8"
12136 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
12139 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12140 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
12143 msgid "&Execute..."
12144 msgstr "Izv&edi ..."
12147 msgid "E&xit Windows"
12148 msgstr "K&ončaj Windows"
12150 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12155 msgid "&Arrange automatically"
12156 msgstr "&Samodejno razporedi"
12159 msgid "&Minimize on run"
12160 msgstr "&Skrči ob zagonu"
12162 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12163 msgid "&Save settings on exit"
12164 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
12166 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12171 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12172 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
12175 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12176 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
12179 msgid "&Arrange Icons"
12180 msgstr "Razporedi &ikone"
12183 msgid "&About Program Manager"
12184 msgstr "&O upravljalniku programov"
12187 msgid "Program &group"
12188 msgstr "Programska &skupina"
12195 msgid "Move Program"
12196 msgstr "Premakni program"
12199 msgid "Move program:"
12200 msgstr "Premakni program:"
12202 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12203 msgid "From group:"
12204 msgstr "Iz skupine:"
12206 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12208 msgstr "&V skupino:"
12211 msgid "Copy Program"
12212 msgstr "Kopiraj program"
12215 msgid "Copy program:"
12216 msgstr "Kopiraj program:"
12219 msgid "Program Group Attributes"
12220 msgstr "Atributi programske skupine"
12223 msgid "&Group file:"
12224 msgstr "&Datoteka skupine:"
12227 msgid "Program Attributes"
12228 msgstr "Atributi programa"
12230 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12231 msgid "&Command line:"
12232 msgstr "&Ukazna vrstica:"
12235 msgid "&Working directory:"
12236 msgstr "&Delovna mapa:"
12239 msgid "&Key combination:"
12240 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
12242 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12243 msgid "&Minimize at launch"
12244 msgstr "&Skrči ob zagonu"
12247 msgid "Change &icon..."
12248 msgstr "Spremeni &ikono ..."
12251 msgid "Change Icon"
12252 msgstr "Spremeni ikono"
12256 msgstr "&Ime datoteke:"
12259 msgid "Current &icon:"
12260 msgstr "&Trenutna ikona:"
12263 msgid "Execute Program"
12264 msgstr "Izvedi program"
12267 msgid "Program Manager"
12268 msgstr "Upravljalnik programov"
12270 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12274 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12275 msgid "Information"
12276 msgstr "Informacija"
12279 msgid "Delete group `%s'?"
12280 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
12283 msgid "Delete program `%s'?"
12284 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
12287 msgid "Not implemented"
12288 msgstr "Ni podprto"
12291 msgid "Error reading `%s'."
12292 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
12295 msgid "Error writing `%s'."
12296 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
12300 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12301 "Should it be tried further on?"
12303 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
12304 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
12307 msgid "Help not available."
12308 msgstr "Pomoč ni na voljo."
12311 msgid "Unknown feature in %s"
12312 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
12315 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12316 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
12319 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12320 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
12323 msgid "Libraries (*.dll)"
12324 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
12328 msgstr "Datoteke ikon"
12331 msgid "Icons (*.ico)"
12332 msgstr "Ikone (*.ico)"
12337 " REG [operation] [parameters]\n"
12339 "Supported operations:\n"
12340 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12342 "For help on a specific operation, type:\n"
12343 " REG [operation] /?\n"
12349 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12352 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
12356 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12357 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
12360 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12361 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
12364 msgid "The operation completed successfully\n"
12365 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
12369 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12370 msgid "reg: Invalid key name\n"
12371 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12375 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12376 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12377 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
12381 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12382 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12383 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12388 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12390 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12391 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
12395 #| msgid "Unsupported type.\n"
12396 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12397 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
12400 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12404 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12408 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12413 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12414 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12415 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
12418 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12421 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12423 msgstr "(Privzeto)"
12425 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12427 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12428 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12429 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
12433 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12434 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12435 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
12439 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12440 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12441 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
12444 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12449 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12455 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12460 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12465 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12466 msgid "reg: Invalid syntax. "
12467 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12471 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12472 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12473 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
12476 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12480 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12483 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12484 msgid "(value not set)"
12485 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
12488 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12493 #| msgid "No command was specified."
12494 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12495 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
12499 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12500 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12501 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12504 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12509 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12510 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12511 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
12515 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12516 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12517 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12521 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12522 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12523 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
12530 msgid "&Import Registry File..."
12531 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
12534 msgid "&Export Registry File..."
12535 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
12537 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12541 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12542 msgid "&String Value"
12543 msgstr "&Nizna vrednost"
12545 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12546 msgid "&Binary Value"
12547 msgstr "&Binarna vrednost"
12549 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12550 msgid "&DWORD Value"
12551 msgstr "Vrednost &DWORD"
12553 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12554 msgid "&Multi-String Value"
12555 msgstr "&Več-nizna vrednost"
12557 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12558 msgid "&Expandable String Value"
12559 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
12561 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12562 msgid "&Rename\tF2"
12563 msgstr "P&reimenuj\tF2"
12565 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12566 msgid "&Copy Key Name"
12567 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
12569 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12570 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12571 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
12574 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12575 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
12578 msgid "Status &Bar"
12579 msgstr "&Vrstica stanja"
12581 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12586 msgid "&Remove Favorite..."
12587 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
12590 msgid "&About Registry Editor"
12591 msgstr "&O Urejevalniku registra"
12593 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12597 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12599 #| msgid "Modify Binary Data..."
12600 msgid "Modify &Binary Data..."
12601 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
12604 msgid "Export registry"
12605 msgstr "Izvozi register"
12608 msgid "S&elected branch:"
12609 msgstr "I&zbrano vejo:"
12624 msgid "Value names"
12625 msgstr "Imena vrednosti"
12628 msgid "Value content"
12629 msgstr "Vsebina vrednosti"
12632 msgid "Whole string only"
12633 msgstr "Samo celoten niz"
12636 msgid "Add Favorite"
12637 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
12639 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12644 msgid "Remove Favorite"
12645 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
12648 msgid "Edit String"
12649 msgstr "Urejanje niza"
12651 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12652 msgid "Value name:"
12655 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12656 msgid "Value data:"
12661 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
12668 msgid "Hexadecimal"
12669 msgstr "Šestnajstiško"
12676 msgid "Edit Binary"
12677 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
12680 msgid "Edit Multi-String"
12681 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
12684 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12685 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
12688 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12689 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
12692 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12693 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
12696 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12697 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
12702 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12705 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12706 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
12709 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12710 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
12717 msgid "Registry Editor"
12718 msgstr "Urejevalnik registra"
12721 msgid "Import Registry File"
12722 msgstr "Uvozi datoteko registra"
12725 msgid "Export Registry File"
12726 msgstr "Izvozi datoteko registra"
12729 msgid "Registry files (*.reg)"
12730 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
12733 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12734 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12737 msgid "(cannot display value)"
12738 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
12741 msgid "(unknown %d)"
12742 msgstr "(neznano %d)"
12746 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12747 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12748 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12752 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12753 msgid "Unable to create a new registry key."
12754 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12758 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12759 msgid "Unable to create a new registry value."
12760 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12764 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12765 "The specified key name already exists."
12770 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12771 "The specified value name already exists."
12776 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12777 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12778 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12782 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12783 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12784 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12788 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12789 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12790 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12794 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12800 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12801 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12802 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
12807 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12810 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12811 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12812 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12813 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12814 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12815 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12816 " /D Delete a specified registry key.\n"
12817 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12818 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12819 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12820 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12821 " /? Display this information and exit.\n"
12822 " [filename] The location of the file containing registry information "
12824 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12826 " file location where registry information will be exported.\n"
12827 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12829 "Usage examples:\n"
12830 " regedit \"import.reg\"\n"
12831 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12832 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12836 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12840 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12845 #| msgid "No command was specified."
12846 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12847 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
12850 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12854 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12859 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12860 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12861 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12865 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12866 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12867 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
12870 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12875 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12876 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12877 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12881 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12882 "encountered at '%1'.\n"
12886 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12891 #| msgid "Unsupported type.\n"
12892 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12893 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
12897 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12898 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12899 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12903 #| msgid "No command was specified."
12904 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12905 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
12909 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12910 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12911 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12915 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12916 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12917 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12921 #| msgid "Unsupported type.\n"
12923 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12924 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
12927 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12932 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12933 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12934 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12939 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12941 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12942 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
12946 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12947 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12948 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12952 #| msgid "No command was specified."
12953 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12954 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
12958 #| msgid "Quits the registry editor"
12959 msgid "Quits the Registry Editor"
12960 msgstr "Konča urejevalnik registra"
12963 msgid "Adds keys to the favorites list"
12964 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
12967 msgid "Removes keys from the favorites list"
12968 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
12971 msgid "Shows or hides the status bar"
12972 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
12976 #| msgid "Change position of split between two panes"
12977 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12978 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
12981 msgid "Refreshes the window"
12982 msgstr "Osveži okno"
12985 msgid "Deletes the selection"
12986 msgstr "Izbriše izbor"
12989 msgid "Renames the selection"
12990 msgstr "Preimenuje izbor"
12993 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12994 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
12997 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12998 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
13001 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13002 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
13005 msgid "Modifies the value's data"
13006 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
13009 msgid "Adds a new key"
13010 msgstr "Doda nov ključ"
13013 msgid "Adds a new string value"
13014 msgstr "Doda novo vrednost niza"
13017 msgid "Adds a new binary value"
13018 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
13022 #| msgid "Adds a new binary value"
13023 msgid "Adds a new 32-bit value"
13024 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
13027 msgid "Imports a text file into the registry"
13028 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
13031 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13032 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
13035 msgid "Prints all or part of the registry"
13036 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
13040 #| msgid "Registry Editor"
13041 msgid "Opens Registry Editor Help"
13042 msgstr "Urejevalnik registra"
13045 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13047 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
13051 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13052 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13053 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13057 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13058 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13059 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
13063 #| msgid "Value is too big (%u)"
13064 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13065 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
13068 msgid "Confirm Value Delete"
13069 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
13073 #| msgid "Search string '%s' not found"
13074 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13075 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
13078 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13079 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
13082 msgid "New Key #%d"
13083 msgstr "Nov ključ #%d"
13086 msgid "New Value #%d"
13087 msgstr "Nova vrednost #%d"
13091 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13092 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13093 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13097 #| msgid "Modifies the value's data"
13098 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13099 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
13102 msgid "Adds a new multi-string value"
13103 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
13107 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13108 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13109 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
13113 #| msgid "Adds a new string value"
13114 msgid "Adds a new expandable string value"
13115 msgstr "Doda novo vrednost niza"
13119 #| msgid "Confirm Value Delete"
13120 msgid "Confirm Key Delete"
13121 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
13125 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13127 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13128 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
13131 msgid "Expands or collapses the selected node"
13136 #| msgid "C&ollate"
13142 "Wine DLL Registration Utility\n"
13144 "Provides DLL registration services.\n"
13151 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13154 " [/u] Unregister a server.\n"
13155 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13156 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13157 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13158 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13164 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13170 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13171 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13172 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
13175 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13179 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13183 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13187 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13191 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13195 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13199 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13203 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13207 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13212 "Application could not be started, or no application associated with the "
13213 "specified file.\n"
13214 "ShellExecuteEx failed"
13216 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
13218 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
13221 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13222 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
13225 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13226 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
13229 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13231 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
13234 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13235 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
13238 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13239 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
13242 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13243 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
13246 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13247 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
13250 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13252 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
13257 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13259 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
13260 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
13263 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13264 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
13267 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13268 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
13271 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13272 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
13275 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13276 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
13279 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13280 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
13283 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13284 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
13286 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13287 msgid "&New Task (Run...)"
13288 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
13291 msgid "E&xit Task Manager"
13292 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
13295 msgid "&Minimize On Use"
13296 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
13299 msgid "&Hide When Minimized"
13300 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
13302 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13303 msgid "&Show 16-bit tasks"
13304 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
13307 msgid "&Refresh Now"
13308 msgstr "&Osveži zdaj"
13311 msgid "&Update Speed"
13312 msgstr "Hitrost &osveževanja"
13314 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13318 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13322 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13328 msgstr "V &premoru"
13330 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13331 msgid "&Select Columns..."
13332 msgstr "&Izberi stolpce ..."
13334 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13335 msgid "&CPU History"
13336 msgstr "Zgodovina &CPE"
13338 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13339 msgid "&One Graph, All CPUs"
13340 msgstr "&En graf, vse CPE"
13342 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13343 msgid "One Graph &Per CPU"
13344 msgstr "En graf za &vsako CPE"
13346 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13347 msgid "&Show Kernel Times"
13348 msgstr "Prikaži &čase jedra"
13350 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13351 msgid "Tile &Horizontally"
13352 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
13354 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13355 msgid "Tile &Vertically"
13356 msgstr "Razpostavi &navpično"
13358 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13362 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13364 msgstr "V &kaskado"
13366 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13367 msgid "&Bring To Front"
13368 msgstr "V &ospredje"
13371 msgid "&About Task Manager"
13372 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
13374 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13376 msgstr "&Preklopi na"
13378 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13380 msgstr "&Končaj opravilo"
13383 msgid "&Go To Process"
13384 msgstr "Poj&di na opravilo"
13386 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13387 msgid "&End Process"
13388 msgstr "&Končaj opravilo"
13391 msgid "End Process &Tree"
13392 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
13394 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13396 msgstr "&Razhrošči"
13399 msgid "Set &Priority"
13400 msgstr "Nastavi &prednost"
13404 msgstr "&Realnočasovna"
13407 msgid "&Above Normal"
13408 msgstr "&Nad običajno"
13411 msgid "&Below Normal"
13412 msgstr "&Pod običajno"
13415 msgid "Set &Affinity..."
13416 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
13419 msgid "Edit Debug &Channels..."
13420 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
13422 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13423 msgid "Task Manager"
13424 msgstr "Upravljalnik opravil"
13427 msgid "&New Task..."
13428 msgstr "&Novo opravilo ..."
13431 msgid "&Show processes from all users"
13432 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
13436 msgstr "Uporaba CPE"
13440 msgstr "Uporaba pomnilnika"
13447 msgid "Commit charge (K)"
13448 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
13451 msgid "Physical memory (K)"
13452 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
13455 msgid "Kernel memory (K)"
13456 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
13458 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13462 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13466 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13470 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13480 msgstr "Največja obremenitev"
13483 msgid "System Cache"
13484 msgstr "Sis. predpomn."
13492 msgstr "Neizmenjano"
13495 msgid "CPU usage history"
13496 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
13499 msgid "Memory usage history"
13500 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
13502 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13503 msgid "Debug Channels"
13504 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
13507 msgid "Processor Affinity"
13508 msgstr "Afiniteta procesorjev"
13512 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13513 "allowed to execute on."
13515 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
13647 msgid "Select Columns"
13648 msgstr "Izbira stolpcev"
13652 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13653 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
13656 msgid "&Image Name"
13657 msgstr "&Ime odtisa"
13660 msgid "&PID (Process Identifier)"
13661 msgstr "&PID (ID opravila)"
13665 msgstr "Uporaba &CPE"
13672 msgid "&Memory Usage"
13673 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
13676 msgid "Memory Usage &Delta"
13677 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
13680 msgid "Pea&k Memory Usage"
13681 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
13684 msgid "Page &Faults"
13685 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
13688 msgid "&USER Objects"
13689 msgstr "Predmeti &USER"
13691 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13693 msgstr "V/I branje"
13695 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13696 msgid "I/O Read Bytes"
13697 msgstr "V/I bajti branja"
13700 msgid "&Session ID"
13705 msgstr "Uporabniško &ime"
13708 msgid "Page F&aults Delta"
13709 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
13712 msgid "&Virtual Memory Size"
13713 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
13716 msgid "Pa&ged Pool"
13717 msgstr "I&zmenjana zaloga"
13720 msgid "N&on-paged Pool"
13721 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
13724 msgid "Base P&riority"
13725 msgstr "Osnovna p&rednost"
13728 msgid "&Handle Count"
13729 msgstr "Število &dostopnih kod"
13732 msgid "&Thread Count"
13733 msgstr "Število &niti"
13735 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13736 msgid "GDI Objects"
13737 msgstr "Predmeti GDI"
13739 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13741 msgstr "V/I pisanja"
13743 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13744 msgid "I/O Write Bytes"
13745 msgstr "V/I bajti pisanja"
13747 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13751 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13752 msgid "I/O Other Bytes"
13753 msgstr "V/I drugi bajti"
13756 msgid "Create New Task"
13757 msgstr "Ustvari novo nalogo"
13760 msgid "Runs a new program"
13761 msgstr "Zažene nov program"
13764 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13766 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
13769 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13770 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
13773 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13774 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
13777 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13779 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
13783 msgid "Displays tasks by using large icons"
13784 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
13787 msgid "Displays tasks by using small icons"
13788 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
13791 msgid "Displays information about each task"
13792 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
13795 msgid "Updates the display twice per second"
13796 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
13799 msgid "Updates the display every two seconds"
13800 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
13803 msgid "Updates the display every four seconds"
13804 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
13807 msgid "Does not automatically update"
13808 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
13811 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13812 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
13815 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13816 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
13819 msgid "Minimizes the windows"
13820 msgstr "Skrči okna"
13823 msgid "Maximizes the windows"
13824 msgstr "Razpne okna"
13827 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13828 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
13831 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13832 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
13835 msgid "Displays Task Manager help topics"
13836 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
13839 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13840 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
13843 msgid "Exits the Task Manager application"
13844 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
13847 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13848 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
13851 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13852 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
13855 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13856 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
13859 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13860 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
13863 msgid "Each CPU has its own history graph"
13864 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
13867 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13868 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
13871 msgid "Tells the selected tasks to close"
13872 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
13875 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13876 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
13879 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13880 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
13883 msgid "Removes the process from the system"
13884 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
13887 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13888 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
13891 msgid "Attaches the debugger to this process"
13892 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
13895 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13896 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
13899 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13900 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
13903 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13904 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
13907 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13908 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
13911 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13912 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
13915 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13916 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
13919 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13920 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
13923 msgid "Controls Debug Channels"
13924 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
13927 msgid "Performance"
13928 msgstr "Hitrost delovanja"
13931 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13932 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
13935 msgid "Processes: %d"
13936 msgstr "Opravila: %d"
13939 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13940 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
13944 msgstr "Ime odtisa"
13960 msgstr "Uporaba pomnilnika"
13964 msgstr "Razlika pomnilnika"
13967 msgid "Peak Mem Usage"
13968 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
13971 msgid "Page Faults"
13972 msgstr "Napake ostranjenja"
13975 msgid "USER Objects"
13976 msgstr "Predmeti USER"
13984 msgstr "Uporabniško ime"
13988 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
13992 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
13996 msgstr "Ostranjena zaloga"
14000 msgstr "Neostranjena zaloga"
14004 msgstr "Osnovna prednost"
14007 msgid "Task Manager Warning"
14008 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
14012 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14013 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14014 "sure you want to change the priority class?"
14016 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
14017 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
14018 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
14021 msgid "Unable to Change Priority"
14022 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
14026 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14027 "results including loss of data and system instability. The\n"
14028 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14029 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14030 "terminate the process?"
14032 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
14033 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
14034 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
14035 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
14036 "prekiniti opravilo?"
14039 msgid "Unable to Terminate Process"
14040 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
14044 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14045 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14047 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
14048 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
14051 msgid "Unable to Debug Process"
14052 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
14055 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14056 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
14059 msgid "Invalid Option"
14060 msgstr "Neveljavna možnost"
14063 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14064 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
14067 msgid "System Idle Process"
14068 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
14071 msgid "Not Responding"
14072 msgstr "Se ne odziva"
14082 #: uninstaller.rc:29
14083 msgid "Wine Application Uninstaller"
14084 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
14086 #: uninstaller.rc:30
14088 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14090 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14092 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
14093 "izvedljive datoteke.\n"
14094 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
14096 #: uninstaller.rc:31
14097 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14100 #: uninstaller.rc:32
14102 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14105 #: uninstaller.rc:33
14107 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14108 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14109 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
14111 #: uninstaller.rc:35
14113 "Wine Application Uninstaller\n"
14115 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14119 #: uninstaller.rc:43
14122 " uninstaller [options]\n"
14125 " --help\t Display this information.\n"
14126 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14127 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14128 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14129 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14138 msgid "&Scale to Window"
14139 msgstr "&Raztegni do okna"
14150 msgid "Regular Metafile Viewer"
14151 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
14154 msgid "Waiting for Program"
14155 msgstr "Čakanje na program"
14158 msgid "Terminate Process"
14159 msgstr "Končaj opravilo"
14163 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14166 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14168 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
14170 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
14173 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14174 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
14178 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14179 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14180 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14181 "option) any later version."
14183 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
14184 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
14185 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
14186 "katerokoli novejšo različico."
14189 msgid "Windows registration information"
14190 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
14197 msgid "Organi&zation:"
14198 msgstr "Organi&zacija:"
14201 msgid "Application settings"
14202 msgstr "Nastavitve programov"
14206 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14207 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14208 "or per-application settings in those tabs as well."
14210 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
14211 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
14212 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
14213 "posamezne programe."
14217 #| msgid "&Add application..."
14218 msgid "Add appli&cation..."
14219 msgstr "&Dodaj program ..."
14222 msgid "&Remove application"
14223 msgstr "&Odstrani program"
14226 msgid "&Windows Version:"
14227 msgstr "&Različica Windows:"
14230 msgid "Window settings"
14231 msgstr "Nastavitve okna"
14234 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14235 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
14238 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14239 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
14242 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14243 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
14246 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14247 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
14250 msgid "Desktop &size:"
14251 msgstr "&Velikost namizja:"
14254 msgid "Screen resolution"
14255 msgstr "Ločljivost zaslona"
14258 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14259 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
14262 msgid "DLL overrides"
14263 msgstr "Prepisi DLL"
14267 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14268 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14271 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
14272 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
14276 msgid "&New override for library:"
14277 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
14284 msgid "Existing &overrides:"
14285 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
14289 msgstr "&Uredi ..."
14292 msgid "Edit Override"
14293 msgstr "Uredi prepis"
14297 msgstr "Red nalaganja"
14300 msgid "&Builtin (Wine)"
14301 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
14304 msgid "&Native (Windows)"
14305 msgstr "&Izvorna (Windows)"
14309 #| msgid "Bui<in then Native"
14310 msgid "Buil&tin then Native"
14311 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
14314 msgid "Nati&ve then Builtin"
14315 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
14318 msgid "Select Drive Letter"
14319 msgstr "Izberite črko pogona"
14323 #| msgid "Wine configuration"
14324 msgid "Drive configuration"
14325 msgstr "Nastavitve Wine"
14329 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14332 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
14333 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
14339 msgstr "&Dodaj ..."
14343 msgid "Aut&odetect"
14344 msgstr "&Samodejno zaznaj"
14350 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14352 #| msgid "Show &Advanced"
14353 msgid "Show Advan&ced"
14354 msgstr "Pokaži &napredno"
14362 msgstr "&Brskaj ..."
14370 msgstr "Zapor&edna št.:"
14374 #| msgid "Show &dot files"
14375 msgid "&Show dot files"
14376 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
14379 msgid "Driver diagnostics"
14380 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
14387 msgid "Output device:"
14388 msgstr "Izhodna naprava:"
14391 msgid "Voice output device:"
14392 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
14395 msgid "Input device:"
14396 msgstr "Vhodna naprava:"
14399 msgid "Voice input device:"
14400 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
14403 msgid "&Test Sound"
14404 msgstr "&Preizkusi zvok"
14406 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14408 #| msgid "Wine configuration"
14409 msgid "Speaker configuration"
14410 msgstr "Nastavitve Wine"
14425 msgid "&Install theme..."
14426 msgstr "&Namesti temo ..."
14442 msgstr "&Poveži z:"
14453 msgid "Select the Unix target directory, please."
14454 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
14458 #| msgid "Hide &Advanced"
14459 msgid "Hide Advan&ced"
14460 msgstr "Skrij &napredno"
14464 msgstr "(Brez teme)"
14471 msgid "Desktop Integration"
14472 msgstr "Vključitev v namizje"
14480 msgstr "O programu"
14483 msgid "Wine configuration"
14484 msgstr "Nastavitve Wine"
14487 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14488 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
14491 msgid "Select a theme file"
14492 msgstr "Izberite datoteko teme"
14500 msgstr "Povezano z"
14503 msgid "Wine configuration for %s"
14504 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
14507 msgid "Selected driver: %s"
14508 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
14515 msgid "Audio test failed!"
14516 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
14519 msgid "(System default)"
14520 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
14523 msgid "5.1 Surround"
14529 msgid "Quadraphonic"
14542 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14543 "Are you sure you want to do this?"
14545 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
14546 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
14549 msgid "Warning: system library"
14550 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
14561 msgid "native, builtin"
14562 msgstr "izvorno, vgrajeno"
14565 msgid "builtin, native"
14566 msgstr "vgrajeno, izvorno"
14570 msgstr "onemogočeno"
14573 msgid "Default Settings"
14574 msgstr "Privzete nastavitve"
14577 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14578 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
14581 msgid "Use global settings"
14582 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
14585 msgid "Select an executable file"
14586 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
14591 msgstr "&Samodejno zaznaj"
14594 msgid "Local hard disk"
14595 msgstr "Krajevni trdi disk"
14598 msgid "Network share"
14599 msgstr "Omrežna souporaba"
14602 msgid "Floppy disk"
14611 "You cannot add any more drives.\n"
14613 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14615 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
14617 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
14621 msgid "System drive"
14622 msgstr "Sistemski pogon"
14626 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14628 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14629 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14631 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
14633 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
14634 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
14637 msgctxt "Drive letter"
14643 #| msgid "New Folder"
14644 msgid "Target folder"
14649 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14651 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14653 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
14655 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
14658 msgid "Controls Background"
14659 msgstr "Ozadje nadzornikov"
14662 msgid "Controls Text"
14663 msgstr "Besedilo nadzornikov"
14666 msgid "Menu Background"
14667 msgstr "Ozadje menija"
14671 msgstr "Besedilo menija"
14678 msgid "Selection Background"
14679 msgstr "Ozadje izbire"
14682 msgid "Selection Text"
14683 msgstr "Besedilo izbire"
14686 msgid "Tooltip Background"
14687 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
14690 msgid "Tooltip Text"
14691 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
14694 msgid "Window Background"
14695 msgstr "Ozadje okna"
14698 msgid "Window Text"
14699 msgstr "Besedilo okna"
14702 msgid "Active Title Bar"
14703 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
14706 msgid "Active Title Text"
14707 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
14710 msgid "Inactive Title Bar"
14711 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
14714 msgid "Inactive Title Text"
14715 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
14718 msgid "Message Box Text"
14719 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
14722 msgid "Application Workspace"
14723 msgstr "Delovni prostor programa"
14726 msgid "Window Frame"
14727 msgstr "Okvir okna"
14730 msgid "Active Border"
14731 msgstr "Dejaven rob"
14734 msgid "Inactive Border"
14735 msgstr "Nedejaven rob"
14738 msgid "Controls Shadow"
14739 msgstr "Senca nadzornikov"
14743 msgstr "Sivo besedilo"
14746 msgid "Controls Highlight"
14747 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
14750 msgid "Controls Dark Shadow"
14751 msgstr "Temna senca nadzornikov"
14754 msgid "Controls Light"
14755 msgstr "Svetlost nadzornikov"
14758 msgid "Controls Alternate Background"
14759 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
14762 msgid "Hot Tracked Item"
14763 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
14766 msgid "Active Title Bar Gradient"
14767 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
14770 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14771 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
14774 msgid "Menu Highlight"
14775 msgstr "Poudarjanje menija"
14779 msgstr "Menijska vrstica"
14781 #: wineconsole.rc:63
14782 msgid "Cursor size"
14783 msgstr "Velikost kazalca"
14785 #: wineconsole.rc:64
14789 #: wineconsole.rc:65
14793 #: wineconsole.rc:66
14797 #: wineconsole.rc:68
14798 msgid "Command history"
14799 msgstr "Zgodovina ukazov"
14801 #: wineconsole.rc:69
14803 #| msgid "Buffer zone"
14804 msgid "&Buffer size:"
14805 msgstr "Velikost medpomnilnika"
14807 #: wineconsole.rc:72
14809 #| msgid "&Remove doubles"
14810 msgid "&Remove duplicates"
14811 msgstr "&Odstrani dvojnike"
14813 #: wineconsole.rc:74
14815 msgstr "Pojavni meni"
14817 #: wineconsole.rc:75
14821 #: wineconsole.rc:76
14825 #: wineconsole.rc:78
14827 #| msgid "&Close console"
14829 msgstr "&Zapri konzolo"
14831 #: wineconsole.rc:79
14833 #| msgid "Quick edit"
14834 msgid "&Quick Edit mode"
14835 msgstr "Hitro urejanje"
14837 #: wineconsole.rc:80
14839 #| msgid "&Expert mode"
14840 msgid "&Insert mode"
14841 msgstr "&Izvedenski način"
14843 #: wineconsole.rc:88
14847 #: wineconsole.rc:90
14851 #: wineconsole.rc:101
14852 msgid "Configuration"
14853 msgstr "Nastavitve"
14855 #: wineconsole.rc:104
14856 msgid "Buffer zone"
14857 msgstr "Velikost medpomnilnika"
14859 #: wineconsole.rc:105
14863 #: wineconsole.rc:108
14867 #: wineconsole.rc:112
14868 msgid "Window size"
14869 msgstr "Velikost okna"
14871 #: wineconsole.rc:113
14875 #: wineconsole.rc:116
14879 #: wineconsole.rc:120
14880 msgid "End of program"
14881 msgstr "Konec programa"
14883 #: wineconsole.rc:121
14884 msgid "&Close console"
14885 msgstr "&Zapri konzolo"
14887 #: wineconsole.rc:123
14891 #: wineconsole.rc:129
14892 msgid "Console parameters"
14893 msgstr "Parametri konzole"
14895 #: wineconsole.rc:132
14896 msgid "Retain these settings for later sessions"
14897 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
14899 #: wineconsole.rc:133
14900 msgid "Modify only current session"
14901 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
14903 #: wineconsole.rc:29
14904 msgid "Set &Defaults"
14905 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
14907 #: wineconsole.rc:31
14911 #: wineconsole.rc:34
14912 msgid "&Select all"
14913 msgstr "Izberi &vse"
14915 #: wineconsole.rc:35
14919 #: wineconsole.rc:36
14923 #: wineconsole.rc:39
14924 msgid "Setup - Default settings"
14925 msgstr "Privzete nastavitve"
14927 #: wineconsole.rc:40
14928 msgid "Setup - Current settings"
14929 msgstr "Trenutne nastavitve"
14931 #: wineconsole.rc:41
14932 msgid "Configuration error"
14933 msgstr "Napaka nastavitve"
14935 #: wineconsole.rc:42
14937 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14939 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14941 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
14943 #: wineconsole.rc:37
14944 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14945 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
14947 #: wineconsole.rc:38
14948 msgid "This is a test"
14949 msgstr "Preizkusno besedilo"
14951 #: wineconsole.rc:44
14952 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14953 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
14955 #: wineconsole.rc:45
14956 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14957 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
14959 #: wineconsole.rc:46
14960 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14961 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
14963 #: wineconsole.rc:47
14964 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14965 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
14967 #: wineconsole.rc:48
14969 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14970 "The command is invalid.\n"
14972 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
14973 "Ukaz je neveljaven.\n"
14975 #: wineconsole.rc:50
14979 " wineconsole [options] <command>\n"
14985 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
14989 #: wineconsole.rc:52
14991 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14993 " try to setup the current terminal as a Wine "
14996 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
14998 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
15001 #: wineconsole.rc:53
15002 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15004 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
15006 #: wineconsole.rc:54
15010 " wineconsole cmd\n"
15011 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15016 "a wineconsole cmd\n"
15017 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
15021 msgid "Program Error"
15022 msgstr "Napaka v programu"
15026 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15027 "sorry for the inconvenience."
15029 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
15034 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15035 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15036 "Database</a> for tips about running this application."
15038 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
15039 "<a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
15040 "glede poganjanja te aplikacije."
15043 msgid "Show &Details"
15044 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
15047 msgid "Program Error Details"
15048 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
15052 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15053 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15054 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15055 "and attach that file to the report."
15057 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
15058 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
15059 "\", nato pa <a href=\"https://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
15060 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
15063 msgid "Wine program crash"
15064 msgstr "Program Wine se je sesul"
15067 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15068 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
15071 msgid "(unidentified)"
15072 msgstr "(nedoločeno)"
15075 msgid "Saving failed"
15076 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
15079 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15080 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
15083 msgid "&Open\tEnter"
15084 msgstr "&Odpri\tEnter"
15088 msgstr "Preime&nuj ..."
15091 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15092 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
15095 msgid "Cr&eate Directory..."
15096 msgstr "Ustvari &mapo ..."
15103 msgid "Connect &Network Drive..."
15104 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
15107 msgid "&Disconnect Network Drive"
15108 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
15115 msgid "&All File Details"
15116 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
15119 msgid "&Sort by Name"
15120 msgstr "Razvrsti po &imenu"
15123 msgid "Sort &by Type"
15124 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
15127 msgid "Sort by Si&ze"
15128 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
15131 msgid "Sort by &Date"
15132 msgstr "Razvrsti po &datumu"
15135 msgid "Filter by&..."
15136 msgstr "Filtriraj &po ..."
15140 msgstr "Vrstica po&gonov"
15143 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15144 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
15147 msgid "New &Window"
15148 msgstr "Novo &okno"
15151 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15152 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
15155 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15156 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
15159 msgid "&About Wine File Manager"
15160 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
15163 msgid "Select destination"
15164 msgstr "Izbira ciljne poti"
15167 msgid "By File Type"
15168 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
15172 msgstr "Vrsta datoteke"
15175 msgid "&Directories"
15184 msgstr "&Dokumenti"
15187 msgid "&Other files"
15191 msgid "Show Hidden/&System Files"
15192 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
15195 msgid "&File Name:"
15196 msgstr "&Ime datoteke:"
15199 msgid "Full &Path:"
15200 msgstr "Polna &pot:"
15203 msgid "Last Change:"
15204 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
15207 msgid "Cop&yright:"
15208 msgstr "&Avtorske pravice:"
15224 msgstr "&Sistemsko"
15227 msgid "&Compressed"
15228 msgstr "S&tisnjeno"
15231 msgid "Version information"
15232 msgstr "Podrobnosti o različici"
15235 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15240 msgid "Applying font settings"
15241 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
15244 msgid "Error while selecting new font."
15245 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
15248 msgid "Wine File Manager"
15249 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
15253 msgstr "korenski datotečni sistem"
15263 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15264 msgid "Not yet implemented"
15265 msgstr "Ni še podprto"
15269 #| msgid "Creation failed.\n"
15270 msgid "Creation date"
15271 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
15275 #| msgid "Access denied.\n"
15276 msgid "Access date"
15277 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
15281 #| msgid "Certification Path"
15282 msgid "Modification date"
15283 msgstr "Pot potrdila"
15286 msgid "Index/Inode"
15287 msgstr "Kazalo/Inode"
15290 msgid "%1 of %2 free"
15291 msgstr "%1 od %2 je prosto"
15299 msgstr "&Nova igra\tF2"
15302 msgid "Question &Marks"
15315 msgstr "&Strokovnjak"
15319 msgstr "&Po meri ..."
15322 msgid "&Fastest Times"
15323 msgstr "&Najhitrejši časi"
15326 msgid "&About WineMine"
15327 msgstr "&O WineMine"
15330 msgid "Fastest Times"
15331 msgstr "Najhitrejši časi"
15334 msgid "Fastest times"
15335 msgstr "Najhitrejši časi"
15347 msgstr "Strokovnjak"
15349 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15352 msgid "Reset Results"
15356 msgid "Congratulations!"
15357 msgstr "Čestitamo!"
15360 msgid "Please enter your name"
15361 msgstr "Vnesite svoje ime"
15364 msgid "Custom Game"
15365 msgstr "Igra po meri"
15380 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15392 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15393 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
15396 msgid "Printer &setup..."
15397 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
15400 msgid "&Annotate..."
15401 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
15405 msgstr "&Ustvari zaznamek"
15409 msgstr "Do&loči ..."
15412 msgid "Always on &top"
15413 msgstr "Vedno na &vrhu"
15415 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15419 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15423 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15427 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15432 msgid "&Help on help\tF1"
15433 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
15436 msgid "&About Wine Help"
15437 msgstr "&O pomoči Wine"
15440 msgid "Annotation..."
15441 msgstr "Zabeležka ..."
15457 msgstr "Pomoč Wine"
15460 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15461 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
15472 msgid "Help files (*.hlp)"
15473 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
15476 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15477 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
15480 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15481 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
15484 msgid "Help topics: "
15485 msgstr "Teme pomoči: "
15489 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15490 msgid "Error: Command line not supported\n"
15491 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
15495 #| msgid "Property set not found.\n"
15496 msgid "Error: Alias not found\n"
15497 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
15501 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15502 msgid "Error: Invalid query\n"
15503 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
15507 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15508 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15509 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
15512 msgid "&New...\tCtrl+N"
15513 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
15516 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15517 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
15520 msgid "&Clear\tDel"
15521 msgstr "Po&čisti\tDel"
15524 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15525 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
15528 msgid "Find &next\tF3"
15529 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
15533 msgstr "Sam&o za branje"
15537 msgstr "Spr&emenjeno"
15544 msgid "Selection &info"
15545 msgstr "Poda&tki o izbiri"
15548 msgid "Character &format"
15549 msgstr "Oblika zna&kov"
15552 msgid "&Def. char format"
15553 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
15556 msgid "Paragrap&h format"
15557 msgstr "Ob&lika odstavka"
15561 msgstr "Pridobi &besedilo"
15563 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15564 msgid "&Format Bar"
15565 msgstr "O&blikovna vrstica"
15567 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15576 msgid "&Date and time..."
15577 msgstr "&Datum in čas ..."
15589 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15590 msgid "&Bullet points"
15591 msgstr "&Vrstične oznake"
15595 #| msgid "CRL Number"
15597 msgstr "Številka CRL"
15600 msgid "Letters - lower case"
15604 msgid "Letters - upper case"
15608 msgid "Roman numerals - lower case"
15612 msgid "Roman numerals - upper case"
15615 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15616 msgid "&Paragraph..."
15617 msgstr "&Odstavek ..."
15621 msgstr "&Zavihki ..."
15624 msgid "Backgroun&d"
15628 msgid "&System\tCtrl+1"
15629 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
15632 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15633 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
15636 msgid "&About Wine Wordpad"
15637 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
15644 msgid "Date and time"
15645 msgstr "Datum in čas"
15648 msgid "Available formats"
15649 msgstr "Razpoložljive oblike"
15652 msgid "New document type"
15653 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
15656 msgid "Paragraph format"
15657 msgstr "Oblika odstavka"
15660 msgid "Indentation"
15663 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15667 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15673 msgstr "Prva vrstica"
15681 msgstr "Tabulatorji"
15685 msgstr "Položaji tabulatorja"
15692 msgid "Remove al&l"
15693 msgstr "Odstrani v&se"
15696 msgid "Line wrapping"
15697 msgstr "Prelom vrstic"
15700 msgid "&No line wrapping"
15701 msgstr "&Brez preloma vrstic"
15704 msgid "Wrap text by the &window border"
15705 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
15708 msgid "Wrap text by the &margin"
15709 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
15713 msgstr "Orodne vrstice"
15716 msgctxt "accelerator Align Left"
15721 msgctxt "accelerator Align Center"
15726 msgctxt "accelerator Align Right"
15731 msgctxt "accelerator Redo"
15736 msgctxt "accelerator Bold"
15741 msgctxt "accelerator Italic"
15746 msgctxt "accelerator Underline"
15751 msgid "All documents (*.*)"
15752 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
15755 msgid "Text documents (*.txt)"
15756 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
15759 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15760 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
15763 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15764 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
15767 msgid "Rich text document"
15768 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
15771 msgid "Text document"
15772 msgstr "Besedilni dokument"
15775 msgid "Unicode text document"
15776 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
15779 msgid "Printer files (*.prn)"
15780 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
15792 msgstr "Obogateno besedilo"
15796 msgstr "Naslednja stran"
15799 msgid "Previous page"
15800 msgstr "Predhodna stran"
15804 msgstr "Dve strani"
15827 msgctxt "unit: centimeter"
15832 msgctxt "unit: inch"
15841 msgctxt "unit: point"
15850 msgid "Save changes to '%s'?"
15851 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
15854 msgid "Finished searching the document."
15855 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
15858 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15859 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
15863 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15864 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15866 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
15867 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
15870 msgid "Invalid number format."
15871 msgstr "Neveljavna oblika števila."
15874 msgid "OLE storage documents are not supported."
15875 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
15878 msgid "Could not save the file."
15879 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
15882 msgid "You do not have access to save the file."
15883 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
15886 msgid "Could not open the file."
15887 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
15890 msgid "You do not have access to open the file."
15891 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
15894 msgid "Printing not implemented."
15895 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
15898 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15899 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
15902 msgid "Starting Wordpad failed"
15903 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
15906 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15907 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
15910 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15911 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
15914 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15915 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
15918 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15919 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
15922 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15923 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
15927 "Is '%1' a filename or directory\n"
15929 "(F - File, D - Directory)\n"
15931 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
15933 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
15936 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15937 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
15940 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15941 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
15944 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15945 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
15948 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15949 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
15957 msgctxt "Directory key"
15963 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15966 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15967 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15971 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15973 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15974 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15975 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15976 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15977 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15978 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15979 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15980 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15981 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15982 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15983 "[/N] Copy using short names.\n"
15984 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15985 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15986 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15987 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15988 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15989 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15990 "\tarchive attribute.\n"
15991 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15992 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15993 "\t\tthan source.\n"
15996 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
15999 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16000 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16004 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
16006 "\tda je cilj mapa\n"
16007 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
16008 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
16009 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
16010 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
16011 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
16012 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
16013 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
16014 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
16015 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
16016 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
16017 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
16018 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
16019 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
16020 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
16021 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
16022 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
16023 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
16025 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
16027 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"