user32: Convert menu and string table resources to po files.
[wine.git] / po / ro.po
blob9ca36e06d1bd405ac23b26957cc0a1171a08b07b
1 # Romanian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
28 msgid "Applications"
29 msgstr "Aplicații"
31 #: appwiz.rc:32
32 msgid ""
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
35 msgstr ""
36 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
37 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
39 #: appwiz.rc:33
40 msgid "Not specified"
41 msgstr "Ne specificat"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 winefile.rc:160
44 msgid "Name"
45 msgstr "Nume"
47 #: appwiz.rc:36
48 msgid "Publisher"
49 msgstr "Emitent"
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
52 msgid "Version"
53 msgstr "Versiune"
55 #: appwiz.rc:38
56 msgid "Installation programs"
57 msgstr "Programe de instalare"
59 #: appwiz.rc:39
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Programe (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
64 #: progman.rc:84 winhlp32.rc:102
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
68 #: appwiz.rc:42
69 msgid "&Remove..."
70 msgstr "&Sterge..."
72 #: appwiz.rc:43
73 msgid "&Modify/Remove..."
74 msgstr "&Modifică/Șterge..."
76 #: appwiz.rc:48
77 msgid "Downloading..."
78 msgstr "Descarc..."
80 #: appwiz.rc:49
81 msgid "Installing..."
82 msgstr "Instalez..."
84 #: appwiz.rc:50
85 msgid ""
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
87 "file."
88 msgstr ""
90 #: avifil32.rc:27
91 msgid "Waveform: %s"
92 msgstr "Forma de undă: %s"
94 #: avifil32.rc:28
95 msgid "Waveform"
96 msgstr "Formă de undă"
98 #: avifil32.rc:29
99 msgid "All multimedia files"
100 msgstr "Toate fișierele multimedia"
102 #: avifil32.rc:31
103 msgid "video"
104 msgstr "video"
106 #: avifil32.rc:32
107 msgid "audio"
108 msgstr "audio"
110 #: avifil32.rc:33
111 msgid "%s %s #%d"
112 msgstr "%s %s #%d"
114 #: avifil32.rc:34
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
118 #: avifil32.rc:35
119 msgid "uncompressed"
120 msgstr "necomprimat"
122 #: browseui.rc:25
123 msgid "Cancelling..."
124 msgstr "Renunț..."
126 #: comctl32.rc:39
127 msgid "Separator"
128 msgstr "Separator"
130 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
131 #, fuzzy
132 msgid "None"
133 msgstr ""
134 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
135 "Fără\n"
136 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
137 "Niciuna"
139 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
140 msgid "Close"
141 msgstr "Închide"
143 #: comctl32.rc:33
144 msgid "Today:"
145 msgstr "Azi:"
147 #: comctl32.rc:34
148 msgid "Go to today"
149 msgstr "Mergi la Azi"
151 #: credui.rc:27
152 msgid "Connect to %s"
153 msgstr "Conectare la %s"
155 #: credui.rc:28
156 msgid "Connecting to %s"
157 msgstr "Conectez la %s"
159 #: credui.rc:29
160 msgid "Logon unsuccessful"
161 msgstr "Autentificare eșuată"
163 #: credui.rc:30
164 msgid ""
165 "Make sure that your user name\n"
166 "and password are correct."
167 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
169 #: credui.rc:32
170 msgid ""
171 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
172 "\n"
173 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
174 "entering your password."
175 msgstr ""
176 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
177 "greșit.\n"
178 "\n"
179 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
180 "scrierea cu majuscule."
182 #: credui.rc:31
183 msgid "Caps Lock is On"
184 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
186 #: crypt32.rc:27
187 msgid "Authority Key Identifier"
188 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
190 #: crypt32.rc:28
191 msgid "Key Attributes"
192 msgstr "Atributele cheii"
194 #: crypt32.rc:29
195 msgid "Key Usage Restriction"
196 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
198 #: crypt32.rc:30
199 msgid "Subject Alternative Name"
200 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
202 #: crypt32.rc:31
203 msgid "Issuer Alternative Name"
204 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
206 #: crypt32.rc:32
207 msgid "Basic Constraints"
208 msgstr "Constrângeri de bază"
210 #: crypt32.rc:33
211 msgid "Key Usage"
212 msgstr "Folosirea cheii"
214 #: crypt32.rc:34
215 msgid "Certificate Policies"
216 msgstr "Politicile certificatului"
218 #: crypt32.rc:35
219 msgid "Subject Key Identifier"
220 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
222 #: crypt32.rc:36
223 msgid "CRL Reason Code"
224 msgstr "Codul motivului CRL"
226 #: crypt32.rc:37
227 msgid "CRL Distribution Points"
228 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
230 #: crypt32.rc:38
231 msgid "Enhanced Key Usage"
232 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
234 #: crypt32.rc:39
235 msgid "Authority Information Access"
236 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
238 #: crypt32.rc:40
239 msgid "Certificate Extensions"
240 msgstr "Extensiile certificatului"
242 #: crypt32.rc:41
243 msgid "Next Update Location"
244 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
246 #: crypt32.rc:42
247 msgid "Yes or No Trust"
248 msgstr "Încredere Da sau Nu"
250 #: crypt32.rc:43
251 msgid "Email Address"
252 msgstr "Adresă de e-mail"
254 #: crypt32.rc:44
255 msgid "Unstructured Name"
256 msgstr "Nume nestructurat"
258 #: crypt32.rc:45
259 msgid "Content Type"
260 msgstr "Tipul conținutului"
262 #: crypt32.rc:46
263 msgid "Message Digest"
264 msgstr "Rezumatul mesajului"
266 #: crypt32.rc:47
267 msgid "Signing Time"
268 msgstr "Momentul semnării"
270 #: crypt32.rc:48
271 msgid "Counter Sign"
272 msgstr "Contrasemnat"
274 #: crypt32.rc:49
275 msgid "Challenge Password"
276 msgstr "Parola de provocare"
278 #: crypt32.rc:50
279 msgid "Unstructured Address"
280 msgstr "Adresă nestructurată"
282 #: crypt32.rc:51
283 msgid "SMIME Capabilities"
284 msgstr "Capabilități S/MIME"
286 #: crypt32.rc:52
287 msgid "Prefer Signed Data"
288 msgstr "Preferă datele semnate"
290 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
291 msgid "CPS"
292 msgstr "CPS"
294 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
295 msgid "User Notice"
296 msgstr "Notiță utilizator"
298 #: crypt32.rc:55
299 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
300 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
302 #: crypt32.rc:56
303 msgid "Certification Authority Issuer"
304 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
306 #: crypt32.rc:57
307 msgid "Certification Template Name"
308 msgstr "Numele șablonului de certificat"
310 #: crypt32.rc:58
311 msgid "Certificate Type"
312 msgstr "Tipul certificatului"
314 #: crypt32.rc:59
315 msgid "Certificate Manifold"
316 msgstr "Ramurile certificatului"
318 #: crypt32.rc:60
319 msgid "Netscape Cert Type"
320 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
322 #: crypt32.rc:61
323 msgid "Netscape Base URL"
324 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
326 #: crypt32.rc:62
327 msgid "Netscape Revocation URL"
328 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
330 #: crypt32.rc:63
331 msgid "Netscape CA Revocation URL"
332 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
334 #: crypt32.rc:64
335 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
336 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
338 #: crypt32.rc:65
339 msgid "Netscape CA Policy URL"
340 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
342 #: crypt32.rc:66
343 msgid "Netscape SSL ServerName"
344 msgstr "Nume server SSL Netscape"
346 #: crypt32.rc:67
347 msgid "Netscape Comment"
348 msgstr "Comentariul Netscape"
350 #: crypt32.rc:68
351 msgid "SpcSpAgencyInfo"
352 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
354 #: crypt32.rc:69
355 msgid "SpcFinancialCriteria"
356 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
358 #: crypt32.rc:70
359 msgid "SpcMinimalCriteria"
360 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
362 #: crypt32.rc:71
363 msgid "Country/Region"
364 msgstr "Țara/regiunea"
366 #: crypt32.rc:72
367 msgid "Organization"
368 msgstr "Organizația"
370 #: crypt32.rc:73
371 msgid "Organizational Unit"
372 msgstr "Unitatea organizațională"
374 #: crypt32.rc:74
375 msgid "Common Name"
376 msgstr "Nume uzual"
378 #: crypt32.rc:75
379 msgid "Locality"
380 msgstr "Localitatea"
382 #: crypt32.rc:76
383 msgid "State or Province"
384 msgstr "Statul sau provincia"
386 #: crypt32.rc:77
387 msgid "Title"
388 msgstr "Titlul"
390 #: crypt32.rc:78
391 msgid "Given Name"
392 msgstr "Prenume"
394 #: crypt32.rc:79
395 msgid "Initials"
396 msgstr "Inițiale"
398 #: crypt32.rc:80
399 msgid "Sur Name"
400 msgstr "Nume"
402 #: crypt32.rc:81
403 msgid "Domain Component"
404 msgstr "Componentă de domeniu"
406 #: crypt32.rc:82
407 msgid "Street Address"
408 msgstr "Adresa"
410 #: crypt32.rc:83
411 msgid "Serial Number"
412 msgstr "Număr de serie"
414 #: crypt32.rc:84
415 msgid "CA Version"
416 msgstr "Versiunea CA"
418 #: crypt32.rc:85
419 msgid "Cross CA Version"
420 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
422 #: crypt32.rc:86
423 msgid "Serialized Signature Serial Number"
424 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
426 #: crypt32.rc:87
427 msgid "Principal Name"
428 msgstr "Nume principal"
430 #: crypt32.rc:88
431 msgid "Windows Product Update"
432 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
434 #: crypt32.rc:89
435 msgid "Enrollment Name Value Pair"
436 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
438 #: crypt32.rc:90
439 msgid "OS Version"
440 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
442 #: crypt32.rc:91
443 msgid "Enrollment CSP"
444 msgstr "CSP de înscriere"
446 #: crypt32.rc:92
447 msgid "CRL Number"
448 msgstr "Numărul CRL"
450 #: crypt32.rc:93
451 msgid "Delta CRL Indicator"
452 msgstr "Indicator diferență CRL"
454 #: crypt32.rc:94
455 msgid "Issuing Distribution Point"
456 msgstr "Punct de distribuție emitent"
458 #: crypt32.rc:95
459 msgid "Freshest CRL"
460 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
462 #: crypt32.rc:96
463 msgid "Name Constraints"
464 msgstr "Constrângeri de nume"
466 #: crypt32.rc:97
467 msgid "Policy Mappings"
468 msgstr "Mapări de politică"
470 #: crypt32.rc:98
471 msgid "Policy Constraints"
472 msgstr "Constrângeri de politică"
474 #: crypt32.rc:99
475 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
476 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
478 #: crypt32.rc:100
479 msgid "Application Policies"
480 msgstr "Politici de aplicație"
482 #: crypt32.rc:101
483 msgid "Application Policy Mappings"
484 msgstr "Mapări de politică aplicație"
486 #: crypt32.rc:102
487 msgid "Application Policy Constraints"
488 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
490 #: crypt32.rc:103
491 msgid "CMC Data"
492 msgstr "Date CMC"
494 #: crypt32.rc:104
495 msgid "CMC Response"
496 msgstr "Răspuns CMC"
498 #: crypt32.rc:105
499 msgid "Unsigned CMC Request"
500 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
502 #: crypt32.rc:106
503 msgid "CMC Status Info"
504 msgstr "Informații de stare CMC"
506 #: crypt32.rc:107
507 msgid "CMC Extensions"
508 msgstr "Extensii CMC"
510 #: crypt32.rc:108
511 msgid "CMC Attributes"
512 msgstr "Atribute CMC"
514 #: crypt32.rc:109
515 msgid "PKCS 7 Data"
516 msgstr "Date PKCS 7"
518 #: crypt32.rc:110
519 msgid "PKCS 7 Signed"
520 msgstr "PKCS 7 semnat"
522 #: crypt32.rc:111
523 msgid "PKCS 7 Enveloped"
524 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
526 #: crypt32.rc:112
527 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
528 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
530 #: crypt32.rc:113
531 msgid "PKCS 7 Digested"
532 msgstr "PKCS 7 rezumat"
534 #: crypt32.rc:114
535 msgid "PKCS 7 Encrypted"
536 msgstr "PKCS 7 criptat"
538 #: crypt32.rc:115
539 msgid "Previous CA Certificate Hash"
540 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
542 #: crypt32.rc:116
543 msgid "Virtual Base CRL Number"
544 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
546 #: crypt32.rc:117
547 msgid "Next CRL Publish"
548 msgstr "Următorul editor CRL"
550 #: crypt32.rc:118
551 msgid "CA Encryption Certificate"
552 msgstr "Certificat de criptare CA"
554 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
555 #, fuzzy
556 msgid "Key Recovery Agent"
557 msgstr ""
558 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
559 "Agent de recuperare a cheilor\n"
560 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
561 "Agent recuperare chei"
563 #: crypt32.rc:120
564 msgid "Certificate Template Information"
565 msgstr "Șablon de informații de certificat"
567 #: crypt32.rc:121
568 msgid "Enterprise Root OID"
569 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
571 #: crypt32.rc:122
572 msgid "Dummy Signer"
573 msgstr "Semnatar implicit"
575 #: crypt32.rc:123
576 msgid "Encrypted Private Key"
577 msgstr "Cheie privată criptată"
579 #: crypt32.rc:124
580 msgid "Published CRL Locations"
581 msgstr "Locații CRL publicate"
583 #: crypt32.rc:125
584 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
585 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
587 #: crypt32.rc:126
588 msgid "Transaction Id"
589 msgstr "Identificator de tranzacție"
591 #: crypt32.rc:127
592 msgid "Sender Nonce"
593 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
595 #: crypt32.rc:128
596 msgid "Recipient Nonce"
597 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
599 #: crypt32.rc:129
600 msgid "Reg Info"
601 msgstr "Informații de înregistrare"
603 #: crypt32.rc:130
604 msgid "Get Certificate"
605 msgstr "Obținere certificat"
607 #: crypt32.rc:131
608 msgid "Get CRL"
609 msgstr "Obținere CRL"
611 #: crypt32.rc:132
612 msgid "Revoke Request"
613 msgstr "Cerere de revocare"
615 #: crypt32.rc:133
616 msgid "Query Pending"
617 msgstr "Interogare în curs"
619 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
620 #, fuzzy
621 msgid "Certificate Trust List"
622 msgstr ""
623 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
624 "Lista certificatelor de încredere\n"
625 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
626 "Lista certificatelor acreditate"
628 #: crypt32.rc:135
629 msgid "Archived Key Certificate Hash"
630 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
632 #: crypt32.rc:136
633 msgid "Private Key Usage Period"
634 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
636 #: crypt32.rc:137
637 msgid "Client Information"
638 msgstr "Informații client"
640 #: crypt32.rc:138
641 msgid "Server Authentication"
642 msgstr "Autentificare server"
644 #: crypt32.rc:139
645 msgid "Client Authentication"
646 msgstr "Autentificare client"
648 #: crypt32.rc:140
649 msgid "Code Signing"
650 msgstr "Semnarea codului"
652 #: crypt32.rc:141
653 msgid "Secure Email"
654 msgstr "E-mail securizat"
656 #: crypt32.rc:142
657 msgid "Time Stamping"
658 msgstr "Marcare temporală"
660 #: crypt32.rc:143
661 msgid "Microsoft Trust List Signing"
662 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
664 #: crypt32.rc:144
665 msgid "Microsoft Time Stamping"
666 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
668 #: crypt32.rc:145
669 msgid "IP security end system"
670 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
672 #: crypt32.rc:146
673 msgid "IP security tunnel termination"
674 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
676 #: crypt32.rc:147
677 msgid "IP security user"
678 msgstr "Utilizator de securitate IP"
680 #: crypt32.rc:148
681 msgid "Encrypting File System"
682 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
684 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
685 #, fuzzy
686 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
687 msgstr ""
688 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
689 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
690 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
691 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
693 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
694 #, fuzzy
695 msgid "Windows System Component Verification"
696 msgstr ""
697 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
698 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
699 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
700 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
702 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
703 #, fuzzy
704 msgid "OEM Windows System Component Verification"
705 msgstr ""
706 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
707 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
708 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
709 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
711 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
712 #, fuzzy
713 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
714 msgstr ""
715 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
716 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
717 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
718 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
720 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
721 #, fuzzy
722 msgid "Key Pack Licenses"
723 msgstr ""
724 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
725 "Licențiere pachet de chei\n"
726 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
727 "Licențe de pachete de chei"
729 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
730 #, fuzzy
731 msgid "License Server Verification"
732 msgstr ""
733 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
734 "Verificarea serverului de licență\n"
735 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
736 "Verificare a serverului de licențe"
738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
739 #, fuzzy
740 msgid "Smart Card Logon"
741 msgstr ""
742 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
743 "Log on cu Smart Card\n"
744 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
745 "Autentificare prin Smart Card"
747 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
748 msgid "Digital Rights"
749 msgstr "Drepturi digitale"
751 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
752 msgid "Qualified Subordination"
753 msgstr "Subordonare calificată"
755 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
756 #, fuzzy
757 msgid "Key Recovery"
758 msgstr ""
759 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
760 "Recuperare de chei\n"
761 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
762 "Recuperarea cheilor"
764 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
765 #, fuzzy
766 msgid "Document Signing"
767 msgstr ""
768 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
769 "Semnare de documente\n"
770 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
771 "Semnarea documentelor"
773 #: crypt32.rc:160
774 msgid "IP security IKE intermediate"
775 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
777 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
778 #, fuzzy
779 msgid "File Recovery"
780 msgstr ""
781 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
782 "Recuperare de fișiere\n"
783 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
784 "Recupererea fișierelor"
786 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
787 msgid "Root List Signer"
788 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
790 #: crypt32.rc:163
791 msgid "All application policies"
792 msgstr "Toate politicile de aplicație"
794 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
795 #, fuzzy
796 msgid "Directory Service Email Replication"
797 msgstr ""
798 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
799 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
800 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
801 "Serviciu Registru pentru replicare email"
803 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
804 #, fuzzy
805 msgid "Certificate Request Agent"
806 msgstr ""
807 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
808 "Agent de cerere de certificate\n"
809 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
810 "Agent solicitare certificat"
812 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
813 #, fuzzy
814 msgid "Lifetime Signing"
815 msgstr ""
816 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
817 "Semnare pe toată durata vieții\n"
818 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
819 "Semnătură pe viață"
821 #: crypt32.rc:167
822 msgid "All issuance policies"
823 msgstr "Toate politicile de emitere"
825 #: crypt32.rc:172
826 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
827 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
829 #: crypt32.rc:173
830 msgid "Personal"
831 msgstr "Personale"
833 #: crypt32.rc:174
834 msgid "Intermediate Certification Authorities"
835 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
837 #: crypt32.rc:175
838 msgid "Other People"
839 msgstr "Alte persoane"
841 #: crypt32.rc:176
842 msgid "Trusted Publishers"
843 msgstr "Editor de încredere"
845 #: crypt32.rc:177
846 msgid "Untrusted Certificates"
847 msgstr "Lipsite de încredere"
849 #: crypt32.rc:182
850 msgid "KeyID="
851 msgstr "KeyID="
853 #: crypt32.rc:183
854 msgid "Certificate Issuer"
855 msgstr "Emitentul certificatului"
857 #: crypt32.rc:184
858 msgid "Certificate Serial Number="
859 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
861 #: crypt32.rc:185
862 msgid "Other Name="
863 msgstr "Nume alternativ="
865 #: crypt32.rc:186
866 msgid "Email Address="
867 msgstr "Addresa de e-mail="
869 #: crypt32.rc:187
870 msgid "DNS Name="
871 msgstr "Nume de DNS="
873 #: crypt32.rc:188
874 msgid "Directory Address"
875 msgstr "Adresa de repertoar"
877 #: crypt32.rc:189
878 msgid "URL="
879 msgstr "URL="
881 #: crypt32.rc:190
882 msgid "IP Address="
883 msgstr "Adresa IP="
885 #: crypt32.rc:191
886 msgid "Mask="
887 msgstr "Masca="
889 #: crypt32.rc:192
890 msgid "Registered ID="
891 msgstr "Identificator înregistrat="
893 #: crypt32.rc:193
894 msgid "Unknown Key Usage"
895 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
897 #: crypt32.rc:194
898 msgid "Subject Type="
899 msgstr "Tipul subiectului="
901 #: crypt32.rc:195
902 msgid "CA"
903 msgstr "CA"
905 #: crypt32.rc:196
906 msgid "End Entity"
907 msgstr "Entitate finală"
909 #: crypt32.rc:197
910 msgid "Path Length Constraint="
911 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
913 #: crypt32.rc:199
914 msgid "Information Not Available"
915 msgstr "Informație indisponibilă"
917 #: crypt32.rc:200
918 msgid "Authority Info Access"
919 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
921 #: crypt32.rc:201
922 msgid "Access Method="
923 msgstr "Metoda de acces="
925 #: crypt32.rc:202
926 msgid "OCSP"
927 msgstr "OCSP"
929 #: crypt32.rc:203
930 msgid "CA Issuers"
931 msgstr "Emitenți CA"
933 #: crypt32.rc:204
934 msgid "Unknown Access Method"
935 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
937 #: crypt32.rc:205
938 msgid "Alternative Name"
939 msgstr "Nume alternativ"
941 #: crypt32.rc:206
942 msgid "CRL Distribution Point"
943 msgstr "Punct de distribuție CRL"
945 #: crypt32.rc:207
946 msgid "Distribution Point Name"
947 msgstr "Numele punctului de distribuție"
949 #: crypt32.rc:208
950 msgid "Full Name"
951 msgstr "Nume complet"
953 #: crypt32.rc:209
954 msgid "RDN Name"
955 msgstr "Nume RDN"
957 #: crypt32.rc:210
958 msgid "CRL Reason="
959 msgstr "Motiv CRL="
961 #: crypt32.rc:211
962 msgid "CRL Issuer"
963 msgstr "Emitent CRL"
965 #: crypt32.rc:212
966 msgid "Key Compromise"
967 msgstr "Cheia compromisă"
969 #: crypt32.rc:213
970 msgid "CA Compromise"
971 msgstr "CA compromisă"
973 #: crypt32.rc:214
974 msgid "Affiliation Changed"
975 msgstr "Afiliere schimbată"
977 #: crypt32.rc:215
978 msgid "Superseded"
979 msgstr "Înlocuit"
981 #: crypt32.rc:216
982 msgid "Operation Ceased"
983 msgstr "Încetarea operațiunilor"
985 #: crypt32.rc:217
986 msgid "Certificate Hold"
987 msgstr "Certificat reținut"
989 #: crypt32.rc:218
990 msgid "Financial Information="
991 msgstr "Informația financiară="
993 #: crypt32.rc:219
994 msgid "Available"
995 msgstr "Disponibilă"
997 #: crypt32.rc:220
998 msgid "Not Available"
999 msgstr "Indisponibilă"
1001 #: crypt32.rc:221
1002 msgid "Meets Criteria="
1003 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1005 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1006 msgid "Yes"
1007 msgstr "Da"
1009 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1010 msgid "No"
1011 msgstr "Nu"
1013 #: crypt32.rc:224
1014 msgid "Digital Signature"
1015 msgstr "Semnătură digitală"
1017 #: crypt32.rc:225
1018 msgid "Non-Repudiation"
1019 msgstr "Non-repudiere"
1021 #: crypt32.rc:226
1022 msgid "Key Encipherment"
1023 msgstr "Cifrare cheie"
1025 #: crypt32.rc:227
1026 msgid "Data Encipherment"
1027 msgstr "Cifrare date"
1029 #: crypt32.rc:228
1030 msgid "Key Agreement"
1031 msgstr "Înțelegere la cheie"
1033 #: crypt32.rc:229
1034 msgid "Certificate Signing"
1035 msgstr "Semnare certificat"
1037 #: crypt32.rc:230
1038 msgid "Off-line CRL Signing"
1039 msgstr "Semnare CRL offline"
1041 #: crypt32.rc:231
1042 msgid "CRL Signing"
1043 msgstr "Semnare CRL"
1045 #: crypt32.rc:232
1046 msgid "Encipher Only"
1047 msgstr "Doar cifrează"
1049 #: crypt32.rc:233
1050 msgid "Decipher Only"
1051 msgstr "Doar descifrează"
1053 #: crypt32.rc:234
1054 msgid "SSL Client Authentication"
1055 msgstr "Autentificare client SSL"
1057 #: crypt32.rc:235
1058 msgid "SSL Server Authentication"
1059 msgstr "Autentificare server SSL"
1061 #: crypt32.rc:236
1062 msgid "S/MIME"
1063 msgstr "S/MIME"
1065 #: crypt32.rc:237
1066 msgid "Signature"
1067 msgstr "Semnătură"
1069 #: crypt32.rc:238
1070 msgid "SSL CA"
1071 msgstr "SSL CA"
1073 #: crypt32.rc:239
1074 msgid "S/MIME CA"
1075 msgstr "S/MIME CA"
1077 #: crypt32.rc:240
1078 msgid "Signature CA"
1079 msgstr "Semnătură CA"
1081 #: cryptdlg.rc:27
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Certificate Policy"
1084 msgstr "Politicile certificatului"
1086 #: cryptdlg.rc:28
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Policy Identifier: "
1089 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1091 #: cryptdlg.rc:29
1092 msgid "Policy Qualifier Info"
1093 msgstr ""
1095 #: cryptdlg.rc:30
1096 msgid "Policy Qualifier Id="
1097 msgstr ""
1099 #: cryptdlg.rc:33
1100 msgid "Qualifier"
1101 msgstr ""
1103 #: cryptdlg.rc:34
1104 msgid "Notice Reference"
1105 msgstr ""
1107 #: cryptdlg.rc:35
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Organization="
1110 msgstr "Organizația"
1112 #: cryptdlg.rc:36
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Notice Number="
1115 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1117 #: cryptdlg.rc:37
1118 msgid "Notice Text="
1119 msgstr ""
1121 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1122 msgid "Certificate"
1123 msgstr "Certificat"
1125 #: cryptui.rc:28
1126 msgid "Certificate Information"
1127 msgstr "Informații certificat"
1129 #: cryptui.rc:29
1130 msgid ""
1131 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1132 "altered or corrupted."
1133 msgstr ""
1134 "Acest certificat are o semnătură nevalidă.  Se poate ca certificatul să fi "
1135 "fost alterat sau corupt."
1137 #: cryptui.rc:30
1138 msgid ""
1139 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1140 "trusted root certificate store."
1141 msgstr ""
1142 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat.  Pentru a-l acredita, adăugați-"
1143 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
1145 #: cryptui.rc:31
1146 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1147 msgstr ""
1148 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
1149 "acreditat."
1151 #: cryptui.rc:32
1152 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1153 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
1155 #: cryptui.rc:33
1156 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1157 msgstr ""
1158 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
1159 "certificat."
1161 #: cryptui.rc:34
1162 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1163 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
1165 #: cryptui.rc:35
1166 msgid "Issued to: "
1167 msgstr "Emis pentru: "
1169 #: cryptui.rc:36
1170 msgid "Issued by: "
1171 msgstr "Emis de: "
1173 #: cryptui.rc:37
1174 msgid "Valid from "
1175 msgstr "Valid de la "
1177 #: cryptui.rc:38
1178 msgid " to "
1179 msgstr " la "
1181 #: cryptui.rc:39
1182 msgid "This certificate has an invalid signature."
1183 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
1185 #: cryptui.rc:40
1186 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1187 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
1189 #: cryptui.rc:41
1190 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1191 msgstr ""
1192 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
1193 "emitentului său."
1195 #: cryptui.rc:42
1196 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1197 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
1199 #: cryptui.rc:43
1200 msgid "This certificate is OK."
1201 msgstr "Acest certificat este valabil."
1203 #: cryptui.rc:44
1204 msgid "Field"
1205 msgstr "Câmp"
1207 #: cryptui.rc:45
1208 msgid "Value"
1209 msgstr "Valoare"
1211 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1212 msgid "<All>"
1213 msgstr "<Toate>"
1215 #: cryptui.rc:47
1216 msgid "Version 1 Fields Only"
1217 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
1219 #: cryptui.rc:48
1220 msgid "Extensions Only"
1221 msgstr "Doar extensii"
1223 #: cryptui.rc:49
1224 msgid "Critical Extensions Only"
1225 msgstr "Doar extensii critice"
1227 #: cryptui.rc:50
1228 msgid "Properties Only"
1229 msgstr "Doar proprietăți"
1231 #: cryptui.rc:52
1232 msgid "Serial number"
1233 msgstr "Număr de serie"
1235 #: cryptui.rc:53
1236 msgid "Issuer"
1237 msgstr "Emitent"
1239 #: cryptui.rc:54
1240 msgid "Valid from"
1241 msgstr "Valabil de la"
1243 #: cryptui.rc:55
1244 msgid "Valid to"
1245 msgstr "Valabil până la"
1247 #: cryptui.rc:56
1248 msgid "Subject"
1249 msgstr "Subiect"
1251 #: cryptui.rc:57
1252 msgid "Public key"
1253 msgstr "Cheie publică"
1255 #: cryptui.rc:58
1256 msgid "%s (%d bits)"
1257 msgstr "%s (%d biți)"
1259 #: cryptui.rc:59
1260 msgid "SHA1 hash"
1261 msgstr "Hash SHA1"
1263 #: cryptui.rc:60
1264 msgid "Enhanced key usage (property)"
1265 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
1267 #: cryptui.rc:61
1268 msgid "Friendly name"
1269 msgstr "Nume uzual"
1271 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1272 msgid "Description"
1273 msgstr "Descriere"
1275 #: cryptui.rc:63
1276 msgid "Certificate Properties"
1277 msgstr "Proprietățile certificatului"
1279 #: cryptui.rc:64
1280 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1281 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
1283 #: cryptui.rc:65
1284 msgid "The OID you entered already exists."
1285 msgstr "OID introdus există deja."
1287 #: cryptui.rc:66
1288 msgid "Select Certificate Store"
1289 msgstr "Selectare depozit de certificate"
1291 #: cryptui.rc:67
1292 msgid "Please select a certificate store."
1293 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
1295 #: cryptui.rc:68
1296 msgid "Certificate Import Wizard"
1297 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
1299 #: cryptui.rc:69
1300 msgid ""
1301 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1302 "select another file."
1303 msgstr ""
1304 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date.  Selectați alt "
1305 "fișier."
1307 #: cryptui.rc:70
1308 msgid "File to Import"
1309 msgstr "Importare fișier"
1311 #: cryptui.rc:71
1312 msgid "Specify the file you want to import."
1313 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
1315 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1316 msgid "Certificate Store"
1317 msgstr "Depozit de certificate"
1319 #: cryptui.rc:73
1320 msgid ""
1321 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1322 "lists, and certificate trust lists."
1323 msgstr ""
1324 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
1325 "revocate și liste de certificate acreditate."
1327 #: cryptui.rc:74
1328 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1329 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1331 #: cryptui.rc:75
1332 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1333 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
1335 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1336 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1337 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
1339 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1340 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1341 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
1343 #: cryptui.rc:78
1344 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1345 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
1347 #: cryptui.rc:79
1348 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1349 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1351 #: cryptui.rc:81
1352 msgid "Please select a file."
1353 msgstr "Selectați un fișier."
1355 #: cryptui.rc:82
1356 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1357 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut.  Selectați alt fișier."
1359 #: cryptui.rc:83
1360 msgid "Could not open "
1361 msgstr "Nu s-a putut deschide "
1363 #: cryptui.rc:84
1364 msgid "Determined by the program"
1365 msgstr "Determinat de program"
1367 #: cryptui.rc:85
1368 msgid "Please select a store"
1369 msgstr "Selectați un depozit"
1371 #: cryptui.rc:86
1372 msgid "Certificate Store Selected"
1373 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
1375 #: cryptui.rc:87
1376 msgid "Automatically determined by the program"
1377 msgstr "Determinat automat de către program"
1379 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1380 msgid "File"
1381 msgstr "Fișier"
1383 #: cryptui.rc:89
1384 msgid "Content"
1385 msgstr "Conținut"
1387 #: cryptui.rc:91
1388 msgid "Certificate Revocation List"
1389 msgstr "Lista certificatelor revocate"
1391 #: cryptui.rc:93
1392 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1393 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
1395 #: cryptui.rc:94
1396 msgid "Personal Information Exchange"
1397 msgstr "Schimb de informații personale"
1399 #: cryptui.rc:96
1400 msgid "The import was successful."
1401 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
1403 #: cryptui.rc:97
1404 msgid "The import failed."
1405 msgstr "Importarea a eșuat."
1407 #: cryptui.rc:98
1408 msgid "Arial"
1409 msgstr "Arial"
1411 #: cryptui.rc:100
1412 msgid "<Advanced Purposes>"
1413 msgstr "<Roluri avansate>"
1415 #: cryptui.rc:101
1416 msgid "Issued To"
1417 msgstr "Emis pentru"
1419 #: cryptui.rc:102
1420 msgid "Issued By"
1421 msgstr "Emis de"
1423 #: cryptui.rc:103
1424 msgid "Expiration Date"
1425 msgstr "Data de expirare"
1427 #: cryptui.rc:104
1428 msgid "Friendly Name"
1429 msgstr "Nume uzual"
1431 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1432 msgid "<None>"
1433 msgstr "<Niciunul>"
1435 #: cryptui.rc:107
1436 msgid ""
1437 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1438 "sign messages with it.\n"
1439 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1440 msgstr ""
1441 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
1442 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1444 #: cryptui.rc:108
1445 msgid ""
1446 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1447 "sign messages with them.\n"
1448 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1449 msgstr ""
1450 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
1451 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1453 #: cryptui.rc:109
1454 msgid ""
1455 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1456 "verify messages signed with it.\n"
1457 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1458 msgstr ""
1459 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
1460 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1462 #: cryptui.rc:110
1463 msgid ""
1464 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1465 "verify messages signed with it.\n"
1466 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1467 msgstr ""
1468 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
1469 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1471 #: cryptui.rc:111
1472 msgid ""
1473 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1474 "trusted.\n"
1475 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1476 msgstr ""
1477 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
1478 "acreditate.\n"
1479 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1481 #: cryptui.rc:112
1482 msgid ""
1483 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1484 "trusted.\n"
1485 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1486 msgstr ""
1487 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
1488 "acreditate.\n"
1489 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1491 #: cryptui.rc:113
1492 msgid ""
1493 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1494 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1495 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1496 msgstr ""
1497 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
1498 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
1499 "acreditate.\n"
1500 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
1502 #: cryptui.rc:114
1503 msgid ""
1504 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1505 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1506 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1507 msgstr ""
1508 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
1509 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
1510 "acreditate.\n"
1511 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
1513 #: cryptui.rc:115
1514 msgid ""
1515 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1516 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1517 msgstr ""
1518 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
1519 "acreditate.\n"
1520 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1522 #: cryptui.rc:116
1523 msgid ""
1524 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1525 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1526 msgstr ""
1527 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
1528 "acreditate.\n"
1529 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1531 #: cryptui.rc:117
1532 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1533 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1535 #: cryptui.rc:118
1536 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1537 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1539 #: cryptui.rc:119
1540 msgid "Certificates"
1541 msgstr "Certificate"
1543 #: cryptui.rc:121
1544 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1545 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
1547 #: cryptui.rc:122
1548 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1549 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
1551 #: cryptui.rc:123
1552 msgid ""
1553 "Ensures software came from software publisher\n"
1554 "Protects software from alteration after publication"
1555 msgstr ""
1556 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
1557 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
1559 #: cryptui.rc:124
1560 msgid "Protects e-mail messages"
1561 msgstr "Protejează mesajele de email"
1563 #: cryptui.rc:125
1564 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1565 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
1567 #: cryptui.rc:126
1568 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1569 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
1571 #: cryptui.rc:127
1572 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1573 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
1575 #: cryptui.rc:128
1576 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1577 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
1579 #: cryptui.rc:144
1580 msgid "Private Key Archival"
1581 msgstr "Arhivare chei private"
1583 #: cryptui.rc:147
1584 msgid "Certificate Export Wizard"
1585 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
1587 #: cryptui.rc:148
1588 msgid "Export Format"
1589 msgstr "Format pentru exportare"
1591 #: cryptui.rc:149
1592 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1593 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
1595 #: cryptui.rc:150
1596 msgid "Export Filename"
1597 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
1599 #: cryptui.rc:151
1600 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1601 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
1603 #: cryptui.rc:152
1604 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1605 msgstr "Fișierul specificat există deja.  Doriți să îl înlocuiți?"
1607 #: cryptui.rc:153
1608 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1609 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
1611 #: cryptui.rc:154
1612 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1613 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
1615 #: cryptui.rc:157
1616 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1617 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1619 #: cryptui.rc:158
1620 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1621 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
1623 #: cryptui.rc:159
1624 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1625 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
1627 #: cryptui.rc:160
1628 msgid "File Format"
1629 msgstr "Format fișier"
1631 #: cryptui.rc:161
1632 msgid "Include all certificates in certificate path"
1633 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
1635 #: cryptui.rc:162
1636 msgid "Export keys"
1637 msgstr "Exportă cheile"
1639 #: cryptui.rc:165
1640 msgid "The export was successful."
1641 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
1643 #: cryptui.rc:166
1644 msgid "The export failed."
1645 msgstr "Exportarea a eșuat."
1647 #: cryptui.rc:167
1648 msgid "Export Private Key"
1649 msgstr "Exportare cheie privată"
1651 #: cryptui.rc:168
1652 msgid ""
1653 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1654 "certificate."
1655 msgstr ""
1656 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
1657 "certificatul."
1659 #: cryptui.rc:169
1660 msgid "Enter Password"
1661 msgstr "Introducere parolă"
1663 #: cryptui.rc:170
1664 msgid "You may password-protect a private key."
1665 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
1667 #: cryptui.rc:171
1668 msgid "The passwords do not match."
1669 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
1671 #: cryptui.rc:172
1672 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1673 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
1675 #: cryptui.rc:173
1676 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1677 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
1679 #: devenum.rc:32
1680 msgid "Default DirectSound"
1681 msgstr "DirectSound implicit"
1683 #: devenum.rc:33
1684 msgid "DirectSound: %s"
1685 msgstr "DirectSound: %s"
1687 #: devenum.rc:34
1688 msgid "Default WaveOut Device"
1689 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
1691 #: devenum.rc:35
1692 msgid "Default MidiOut Device"
1693 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
1695 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1696 msgid "&Contents"
1697 msgstr "&Conținut"
1699 #: hhctrl.rc:28
1700 msgid "I&ndex"
1701 msgstr "I&ndex"
1703 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1704 #, fuzzy
1705 msgid "&Search"
1706 msgstr ""
1707 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1708 "C&aută\n"
1709 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1710 "&Caută"
1712 #: hhctrl.rc:30
1713 msgid "Favor&ites"
1714 msgstr "Favor&ite"
1716 #: hhctrl.rc:35
1717 msgid "Show"
1718 msgstr "Afișează"
1720 #: hhctrl.rc:36
1721 msgid "Hide"
1722 msgstr "Ascunde"
1724 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1725 msgid "Stop"
1726 msgstr "Oprește"
1728 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
1729 msgid "Refresh"
1730 msgstr "Actualizează"
1732 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1733 msgid "Back"
1734 msgstr "Înapoi"
1736 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1737 msgid "Home"
1738 msgstr "Acasă"
1740 #: hhctrl.rc:41
1741 msgid "Sync"
1742 msgstr "Sincronizează"
1744 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1745 msgid "Print"
1746 msgstr "Imprimă"
1748 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1749 msgid "Options"
1750 msgstr "Opțiuni"
1752 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1753 msgid "Forward"
1754 msgstr "Înainte"
1756 #: hhctrl.rc:45
1757 msgid "IDTB_NOTES"
1758 msgstr "IDTB_NOTES"
1760 #: hhctrl.rc:46
1761 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1762 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1764 #: hhctrl.rc:47
1765 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1766 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1768 #: hhctrl.rc:48
1769 msgid "IDTB_CONTENTS"
1770 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1772 #: hhctrl.rc:49
1773 msgid "IDTB_INDEX"
1774 msgstr "IDTB_INDEX"
1776 #: hhctrl.rc:50
1777 msgid "IDTB_SEARCH"
1778 msgstr "IDTB_SEARCH"
1780 #: hhctrl.rc:51
1781 msgid "IDTB_HISTORY"
1782 msgstr "IDTB_HISTORY"
1784 #: hhctrl.rc:52
1785 msgid "IDTB_FAVORITES"
1786 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1788 #: hhctrl.rc:53
1789 msgid "Jump1"
1790 msgstr "Salt1"
1792 #: hhctrl.rc:54
1793 msgid "Jump2"
1794 msgstr "Salt2"
1796 #: hhctrl.rc:55
1797 msgid "Customize"
1798 msgstr "Personalizare"
1800 #: hhctrl.rc:56
1801 msgid "Zoom"
1802 msgstr "Zoom"
1804 #: hhctrl.rc:57
1805 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1806 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1808 #: hhctrl.rc:58
1809 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1810 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1812 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1813 msgid "Cinepak Video codec"
1814 msgstr ""
1816 #: inetcpl.rc:28
1817 msgid "Internet Settings"
1818 msgstr ""
1820 #: inetcpl.rc:29
1821 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1822 msgstr ""
1824 #: jscript.rc:25
1825 msgid "Error converting object to primitive type"
1826 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
1828 #: jscript.rc:26
1829 msgid "Invalid procedure call or argument"
1830 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
1832 #: jscript.rc:27
1833 msgid "Subscript out of range"
1834 msgstr ""
1836 #: jscript.rc:28
1837 msgid "Automation server can't create object"
1838 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
1840 #: jscript.rc:29
1841 msgid "Object doesn't support this property or method"
1842 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
1844 #: jscript.rc:30
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Object doesn't support this action"
1847 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
1849 #: jscript.rc:31
1850 msgid "Argument not optional"
1851 msgstr "Argumentul nu este opțional"
1853 #: jscript.rc:32
1854 msgid "Syntax error"
1855 msgstr "Eroare de sintaxă"
1857 #: jscript.rc:33
1858 msgid "Expected ';'"
1859 msgstr "Se așteaptă „;”"
1861 #: jscript.rc:34
1862 msgid "Expected '('"
1863 msgstr "Se așteaptă „(”"
1865 #: jscript.rc:35
1866 msgid "Expected ')'"
1867 msgstr "Se așteaptă „)”"
1869 #: jscript.rc:36
1870 msgid "Unterminated string constant"
1871 msgstr "Șir constant neterminat"
1873 #: jscript.rc:37
1874 msgid "Conditional compilation is turned off"
1875 msgstr ""
1877 #: jscript.rc:40
1878 msgid "Number expected"
1879 msgstr "Se așteaptă un număr"
1881 #: jscript.rc:38
1882 msgid "Function expected"
1883 msgstr "Se așteaptă o funcție"
1885 #: jscript.rc:39
1886 msgid "'[object]' is not a date object"
1887 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
1889 #: jscript.rc:41
1890 msgid "Object expected"
1891 msgstr "Se așteaptă un obiect"
1893 #: jscript.rc:42
1894 msgid "Illegal assignment"
1895 msgstr "Atribuire ilegală"
1897 #: jscript.rc:43
1898 msgid "'|' is undefined"
1899 msgstr "„|” nu este definit"
1901 #: jscript.rc:44
1902 msgid "Boolean object expected"
1903 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
1905 #: jscript.rc:45
1906 #, fuzzy
1907 msgid "VBArray object expected"
1908 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
1910 #: jscript.rc:46
1911 msgid "JScript object expected"
1912 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
1914 #: jscript.rc:47
1915 msgid "Syntax error in regular expression"
1916 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
1918 #: jscript.rc:48
1919 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1920 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
1922 #: jscript.rc:49
1923 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1924 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
1926 #: jscript.rc:50
1927 msgid "Array object expected"
1928 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
1930 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1931 msgid "Local Port"
1932 msgstr "Port local"
1934 #: localspl.rc:29
1935 msgid "Local Monitor"
1936 msgstr "Monitor local"
1938 #: localui.rc:29
1939 msgid "'%s' is not a valid port name"
1940 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
1942 #: localui.rc:30
1943 msgid "Port %s already exists"
1944 msgstr "Portul %s existsă deja"
1946 #: localui.rc:31
1947 msgid "This port has no options to configure"
1948 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
1950 #: mapi32.rc:28
1951 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1952 msgstr ""
1953 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
1955 #: mapi32.rc:29
1956 msgid "Send Mail"
1957 msgstr "Trimite emailul"
1959 #: mpr.rc:27
1960 msgid "Entire Network"
1961 msgstr "Toată rețeaua"
1963 #: mshtml.rc:31
1964 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1965 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
1967 #: mshtml.rc:32
1968 msgid "HTML Document"
1969 msgstr "Document HTML"
1971 #: mshtml.rc:26
1972 msgid "Downloading from %s..."
1973 msgstr ""
1975 #: mshtml.rc:25
1976 msgid "Done"
1977 msgstr ""
1979 #: msi.rc:27
1980 msgid ""
1981 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1982 "file path and try again."
1983 msgstr ""
1984 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
1985 "încercați din nou."
1987 #: msi.rc:28
1988 msgid "path %s not found"
1989 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
1991 #: msi.rc:29
1992 msgid "insert disk %s"
1993 msgstr "inserați discul %s"
1995 #: msi.rc:30
1996 msgid ""
1997 "Windows Installer %s\n"
1998 "\n"
1999 "Usage:\n"
2000 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
2001 "\n"
2002 "Install a product:\n"
2003 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2004 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2005 "\t/a package [property]\n"
2006 "Repair an installation:\n"
2007 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2008 "Uninstall a product:\n"
2009 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2010 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2011 "Advertise a product:\n"
2012 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2013 "Apply a patch:\n"
2014 "\t/p patchpackage [property]\n"
2015 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2016 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2017 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2018 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2019 "Register MSI Service:\n"
2020 "\t/y\n"
2021 "Unregister MSI Service:\n"
2022 "\t/z\n"
2023 "Display this help:\n"
2024 "\t/help\n"
2025 "\t/?\n"
2026 msgstr ""
2027 "Windows Installer %s\n"
2028 "\n"
2029 "Usage:\n"
2030 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
2031 "\n"
2032 "Install a product:\n"
2033 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2034 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2035 "\t/a package [property]\n"
2036 "Repair an installation:\n"
2037 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2038 "Uninstall a product:\n"
2039 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2040 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2041 "Advertise a product:\n"
2042 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2043 "Apply a patch:\n"
2044 "\t/p patchpackage [property]\n"
2045 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2046 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2047 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2048 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2049 "Register MSI Service:\n"
2050 "\t/y\n"
2051 "Unregister MSI Service:\n"
2052 "\t/z\n"
2053 "Display this help:\n"
2054 "\t/help\n"
2055 "\t/?\n"
2057 #: msi.rc:57
2058 msgid "enter which folder contains %s"
2059 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
2061 #: msi.rc:58
2062 msgid "install source for feature missing"
2063 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
2065 #: msi.rc:59
2066 msgid "network drive for feature missing"
2067 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
2069 #: msi.rc:60
2070 msgid "feature from:"
2071 msgstr "caracteristică de la:"
2073 #: msi.rc:61
2074 msgid "choose which folder contains %s"
2075 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
2077 #: msrle32.rc:27
2078 msgid "WINE-MS-RLE"
2079 msgstr "WINE-MS-RLE"
2081 #: msrle32.rc:28
2082 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2083 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
2085 #: msrle32.rc:29
2086 msgid ""
2087 "Wine MS-RLE video codec\n"
2088 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2089 msgstr ""
2090 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
2091 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
2093 #: msvfw32.rc:25
2094 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2095 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
2097 #: msvidc32.rc:25
2098 msgid "MS-CRAM"
2099 msgstr "MS-CRAM"
2101 #: msvidc32.rc:26
2102 msgid "Wine Video 1 video codec"
2103 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
2105 #: oleacc.rc:27
2106 msgid "unknown object"
2107 msgstr "obiect necunoscut"
2109 #: oleacc.rc:28
2110 msgid "title bar"
2111 msgstr "bară de titlu"
2113 #: oleacc.rc:29
2114 msgid "menu bar"
2115 msgstr "bară de meniu"
2117 #: oleacc.rc:30
2118 msgid "scroll bar"
2119 msgstr "bară de defilare"
2121 #: oleacc.rc:31
2122 msgid "grip"
2123 msgstr "ghidaj"
2125 #: oleacc.rc:32
2126 msgid "sound"
2127 msgstr "sunet"
2129 #: oleacc.rc:33
2130 msgid "cursor"
2131 msgstr "cursor"
2133 #: oleacc.rc:34
2134 msgid "caret"
2135 msgstr "circumflex"
2137 #: oleacc.rc:35
2138 msgid "alert"
2139 msgstr "atenționare"
2141 #: oleacc.rc:36
2142 msgid "window"
2143 msgstr "fereastră"
2145 #: oleacc.rc:37
2146 msgid "client"
2147 msgstr "client"
2149 #: oleacc.rc:38
2150 msgid "popup menu"
2151 msgstr "meniu contextual"
2153 #: oleacc.rc:39
2154 msgid "menu item"
2155 msgstr "element de meniu"
2157 #: oleacc.rc:40
2158 msgid "tool tip"
2159 msgstr "indiciu"
2161 #: oleacc.rc:41
2162 msgid "application"
2163 msgstr "aplicație"
2165 #: oleacc.rc:42
2166 msgid "document"
2167 msgstr "document"
2169 #: oleacc.rc:43
2170 msgid "pane"
2171 msgstr "panou"
2173 #: oleacc.rc:44
2174 msgid "chart"
2175 msgstr "diagramă"
2177 #: oleacc.rc:45
2178 msgid "dialog"
2179 msgstr "dialog"
2181 #: oleacc.rc:46
2182 msgid "border"
2183 msgstr "margine"
2185 #: oleacc.rc:47
2186 msgid "grouping"
2187 msgstr "grupare"
2189 #: oleacc.rc:48
2190 msgid "separator"
2191 msgstr "separator"
2193 #: oleacc.rc:49
2194 msgid "tool bar"
2195 msgstr "bară de unelte"
2197 #: oleacc.rc:50
2198 msgid "status bar"
2199 msgstr "bară de stare"
2201 #: oleacc.rc:51
2202 msgid "table"
2203 msgstr "tabel"
2205 #: oleacc.rc:52
2206 msgid "column header"
2207 msgstr "antet de coloană"
2209 #: oleacc.rc:53
2210 msgid "row header"
2211 msgstr "antet de rând"
2213 #: oleacc.rc:54
2214 msgid "column"
2215 msgstr "coloană"
2217 #: oleacc.rc:55
2218 msgid "row"
2219 msgstr "rând"
2221 #: oleacc.rc:56
2222 msgid "cell"
2223 msgstr "celulă"
2225 #: oleacc.rc:57
2226 msgid "link"
2227 msgstr "legătură"
2229 #: oleacc.rc:58
2230 msgid "help balloon"
2231 msgstr "balon de ajutor"
2233 #: oleacc.rc:59
2234 msgid "character"
2235 msgstr "caracter"
2237 #: oleacc.rc:60
2238 msgid "list"
2239 msgstr "listă"
2241 #: oleacc.rc:61
2242 msgid "list item"
2243 msgstr "element din listă"
2245 #: oleacc.rc:62
2246 msgid "outline"
2247 msgstr "contur"
2249 #: oleacc.rc:63
2250 msgid "outline item"
2251 msgstr "conturare element"
2253 #: oleacc.rc:64
2254 msgid "page tab"
2255 msgstr "filă"
2257 #: oleacc.rc:65
2258 msgid "property page"
2259 msgstr "pagină de proprietăți"
2261 #: oleacc.rc:66
2262 msgid "indicator"
2263 msgstr "indicator"
2265 #: oleacc.rc:67
2266 msgid "graphic"
2267 msgstr "grafică"
2269 #: oleacc.rc:68
2270 msgid "static text"
2271 msgstr "text static"
2273 #: oleacc.rc:69
2274 msgid "text"
2275 msgstr "text"
2277 #: oleacc.rc:70
2278 msgid "push button"
2279 msgstr "buton de comandă"
2281 #: oleacc.rc:71
2282 msgid "check button"
2283 msgstr "buton de bifare"
2285 #: oleacc.rc:72
2286 msgid "radio button"
2287 msgstr "buton radio"
2289 #: oleacc.rc:73
2290 msgid "combo box"
2291 msgstr "căsuță combinată"
2293 #: oleacc.rc:74
2294 msgid "drop down"
2295 msgstr "listă verticală"
2297 #: oleacc.rc:75
2298 msgid "progress bar"
2299 msgstr "bară de progres"
2301 #: oleacc.rc:76
2302 msgid "dial"
2303 msgstr "apelator"
2305 #: oleacc.rc:77
2306 msgid "hot key field"
2307 msgstr "câmp de tastă rapidă"
2309 #: oleacc.rc:78
2310 msgid "slider"
2311 msgstr "glisor"
2313 #: oleacc.rc:79
2314 msgid "spin box"
2315 msgstr "căsuță incrementală"
2317 #: oleacc.rc:80
2318 msgid "diagram"
2319 msgstr "diagramă"
2321 #: oleacc.rc:81
2322 msgid "animation"
2323 msgstr "animație"
2325 #: oleacc.rc:82
2326 msgid "equation"
2327 msgstr "ecuație"
2329 #: oleacc.rc:83
2330 msgid "drop down button"
2331 msgstr "buton listă verticală"
2333 #: oleacc.rc:84
2334 msgid "menu button"
2335 msgstr "buton meniu"
2337 #: oleacc.rc:85
2338 msgid "grid drop down button"
2339 msgstr "buton listă verticală de grilă"
2341 #: oleacc.rc:86
2342 msgid "white space"
2343 msgstr "spațiu gol"
2345 #: oleacc.rc:87
2346 msgid "page tab list"
2347 msgstr "listă de file"
2349 #: oleacc.rc:88
2350 msgid "clock"
2351 msgstr "ceas"
2353 #: oleacc.rc:89
2354 msgid "split button"
2355 msgstr "buton separare"
2357 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2358 msgid "IP address"
2359 msgstr "adresă IP"
2361 #: oleacc.rc:91
2362 msgid "outline button"
2363 msgstr "buton contur"
2365 #: oleaut32.rc:27
2366 msgid "True"
2367 msgstr "Adevărat"
2369 #: oleaut32.rc:28
2370 msgid "False"
2371 msgstr "Fals"
2373 #: oleaut32.rc:31
2374 msgid "On"
2375 msgstr "Activat"
2377 #: oleaut32.rc:32
2378 msgid "Off"
2379 msgstr "Dezactivat"
2381 #: oledlg.rc:25
2382 msgid "Insert a new %s object into your document"
2383 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
2385 #: oledlg.rc:26
2386 msgid ""
2387 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2388 "may activate it using the program which created it."
2389 msgstr ""
2390 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
2391 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
2393 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Browse"
2396 msgstr ""
2397 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2398 "Navigare\n"
2399 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2400 "Navighează"
2402 #: oledlg.rc:28
2403 msgid ""
2404 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2405 "control."
2406 msgstr ""
2407 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
2408 "OLE."
2410 #: oledlg.rc:29
2411 msgid "Add Control"
2412 msgstr "Adaugă un control"
2414 #: oledlg.rc:34
2415 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2416 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
2418 #: oledlg.rc:35
2419 msgid ""
2420 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2421 "activate it using %s."
2422 msgstr ""
2423 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
2424 "activa utilizând %s."
2426 #: oledlg.rc:36
2427 msgid ""
2428 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2429 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
2430 msgstr ""
2431 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
2432 "activa utilizând %s.  Va fi afișat ca o pictogramă."
2434 #: oledlg.rc:37
2435 msgid ""
2436 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
2437 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2438 "your document."
2439 msgstr ""
2440 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s.  Datele sunt legate de "
2441 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
2442 "în document."
2444 #: oledlg.rc:38
2445 msgid ""
2446 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
2447 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2448 "in your document."
2449 msgstr ""
2450 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document.  Imaginea este "
2451 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
2452 "reflectate în document."
2454 #: oledlg.rc:39
2455 msgid ""
2456 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
2457 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2458 "be reflected in your document."
2459 msgstr ""
2460 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard.  "
2461 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
2462 "fișierului vor fi reflectate în document."
2464 #: oledlg.rc:40
2465 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2466 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
2468 #: oledlg.rc:41
2469 msgid "Unknown Type"
2470 msgstr "Tip necunoscut"
2472 #: oledlg.rc:42
2473 msgid "Unknown Source"
2474 msgstr "Sursă necunoscută"
2476 #: oledlg.rc:43
2477 msgid "the program which created it"
2478 msgstr "programul care l-a creat"
2480 #: setupapi.rc:28
2481 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2482 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
2484 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2485 msgid "Unknown"
2486 msgstr "Necunoscut"
2488 #: setupapi.rc:30
2489 msgid "Copy files from:"
2490 msgstr "Copiază fișierele din:"
2492 #: setupapi.rc:31
2493 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2494 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
2496 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2497 msgid "Default"
2498 msgstr "Implicit"
2500 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2501 msgid "&Back"
2502 msgstr "În&apoi"
2504 #: shdoclc.rc:39
2505 msgid "F&orward"
2506 msgstr "Î&nainte"
2508 #: shdoclc.rc:41
2509 msgid "&Save Background As..."
2510 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
2512 #: shdoclc.rc:42
2513 msgid "Set As Back&ground"
2514 msgstr "Definește ca &fundal"
2516 #: shdoclc.rc:43
2517 msgid "&Copy Background"
2518 msgstr "&Copiază fundalul"
2520 #: shdoclc.rc:44
2521 msgid "Set as &Desktop Item"
2522 msgstr "&Definește ca element de desktop"
2524 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Select &All"
2527 msgstr ""
2528 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2529 "Selectează t&ot\n"
2530 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2531 "&Selectează tot"
2533 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2534 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2535 msgid "&Paste"
2536 msgstr "&Inserează"
2538 #: shdoclc.rc:49
2539 msgid "Create Shor&tcut"
2540 msgstr "Crează s&curtătură"
2542 #: shdoclc.rc:50
2543 msgid "Add to &Favorites"
2544 msgstr "Adaugă la &favorite"
2546 #: shdoclc.rc:51
2547 msgid "&View Source"
2548 msgstr "&Vizualizează sursa"
2550 #: shdoclc.rc:53
2551 msgid "&Encoding"
2552 msgstr "Codificar&e"
2554 #: shdoclc.rc:55
2555 msgid "Pr&int"
2556 msgstr "&Tipărește"
2558 #: shdoclc.rc:56
2559 msgid "&Refresh"
2560 msgstr "&Actualizează"
2562 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2563 #, fuzzy
2564 msgid "&Properties"
2565 msgstr ""
2566 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2567 "&Proprietăți\n"
2568 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2569 "P&roprietăți"
2571 #: shdoclc.rc:62
2572 msgid "Image"
2573 msgstr "Imagine"
2575 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2576 msgid "&Open Link"
2577 msgstr "Deschide &legătura"
2579 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2580 msgid "Open Link in &New Window"
2581 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
2583 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2584 msgid "Save Target &As..."
2585 msgstr "S&alvează destinația ca..."
2587 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2588 msgid "&Print Target"
2589 msgstr "&Tipărește destinația"
2591 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2592 msgid "S&how Picture"
2593 msgstr "Arată i&maginea"
2595 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2596 msgid "&Save Picture As..."
2597 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
2599 #: shdoclc.rc:71
2600 msgid "&E-mail Picture..."
2601 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
2603 #: shdoclc.rc:72
2604 msgid "Pr&int Picture..."
2605 msgstr "T&ipărește imaginea..."
2607 #: shdoclc.rc:73
2608 msgid "&Go to My Pictures"
2609 msgstr "Du-te la My Pictures"
2611 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2612 msgid "Set as Back&ground"
2613 msgstr "Definește ca &fundal"
2615 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2616 msgid "Set as &Desktop Item..."
2617 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
2619 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2620 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
2621 msgid "Cu&t"
2622 msgstr "&Taie"
2624 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2625 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2626 msgid "&Copy"
2627 msgstr "&Copiază"
2629 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2630 msgid "Copy Shor&tcut"
2631 msgstr "Copiază scur&tătura"
2633 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2634 msgid "Add to &Favorites..."
2635 msgstr "Adaugă la &favorite..."
2637 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2638 msgid "P&roperties"
2639 msgstr "P&roprietăți"
2641 #: shdoclc.rc:88
2642 msgid "Control"
2643 msgstr "Control"
2645 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
2646 #, fuzzy
2647 msgid "&Undo"
2648 msgstr ""
2649 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2650 "&Refă\n"
2651 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2652 "&Des-face"
2654 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
2655 msgid "&Delete"
2656 msgstr "&Șterge"
2658 #: shdoclc.rc:101
2659 msgid "Table"
2660 msgstr "Tabel"
2662 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
2663 #, fuzzy
2664 msgid "&Select"
2665 msgstr ""
2666 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2667 "Selectare\n"
2668 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2669 "&Selecție"
2671 #: shdoclc.rc:105
2672 msgid "&Cell"
2673 msgstr "&Celulă"
2675 #: shdoclc.rc:106
2676 msgid "&Row"
2677 msgstr "&Rând"
2679 #: shdoclc.rc:107
2680 msgid "&Column"
2681 msgstr "&Coloană"
2683 #: shdoclc.rc:108
2684 msgid "&Table"
2685 msgstr "&Tabel"
2687 #: shdoclc.rc:112
2688 msgid "&Cell Properties"
2689 msgstr "Proprietăți &celulă"
2691 #: shdoclc.rc:113
2692 msgid "&Table Properties"
2693 msgstr "Proprietăți &tabel"
2695 #: shdoclc.rc:116
2696 msgid "1DSite Select"
2697 msgstr "Selecție Pagini1D"
2699 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Paste"
2702 msgstr ""
2703 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2704 "&Lipește\n"
2705 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2706 "Inserează"
2708 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2709 msgid "&Print"
2710 msgstr "&Tipărește"
2712 #: shdoclc.rc:126
2713 msgid "Anchor"
2714 msgstr "Ancorare"
2716 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2717 #, fuzzy
2718 msgid "&Open"
2719 msgstr ""
2720 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2721 "Deschide &legătura\n"
2722 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2723 "&Deschide"
2725 #: shdoclc.rc:129
2726 msgid "Open in &New Window"
2727 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
2729 #: shdoclc.rc:133
2730 msgid "Cut"
2731 msgstr "&Taie"
2733 #: shdoclc.rc:144
2734 msgid "Context Unknown"
2735 msgstr "Context necunoscut"
2737 #: shdoclc.rc:149
2738 msgid "DYNSRC Image"
2739 msgstr "Imagine DYNSRC"
2741 #: shdoclc.rc:157
2742 msgid "&Save Video As..."
2743 msgstr "&Salvează videoul ca..."
2745 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2746 msgid "Play"
2747 msgstr "Redă"
2749 #: shdoclc.rc:174
2750 msgid "ART Image"
2751 msgstr "Imagine ART"
2753 #: shdoclc.rc:195
2754 msgid "Rewind"
2755 msgstr "Derulează înapoi"
2757 #: shdoclc.rc:201
2758 msgid "Debug"
2759 msgstr "Depanare"
2761 #: shdoclc.rc:203
2762 msgid "Trace Tags"
2763 msgstr "Urmărire etichete"
2765 #: shdoclc.rc:204
2766 msgid "Resource Failures"
2767 msgstr "Erori în resursă"
2769 #: shdoclc.rc:205
2770 msgid "Dump Tracking Info"
2771 msgstr "Elimină informația de urmărire"
2773 #: shdoclc.rc:206
2774 msgid "Debug Break"
2775 msgstr "Întrerupere depanare"
2777 #: shdoclc.rc:207
2778 msgid "Debug View"
2779 msgstr "Vizualizare depanare"
2781 #: shdoclc.rc:208
2782 msgid "Dump Tree"
2783 msgstr "Elimină arborele"
2785 #: shdoclc.rc:209
2786 msgid "Dump Lines"
2787 msgstr "Elimină liniile"
2789 #: shdoclc.rc:210
2790 msgid "Dump DisplayTree"
2791 msgstr "Elimină arborele de afișare"
2793 #: shdoclc.rc:211
2794 msgid "Dump FormatCaches"
2795 msgstr "Elimină cache-ul de format"
2797 #: shdoclc.rc:212
2798 msgid "Dump LayoutRects"
2799 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
2801 #: shdoclc.rc:213
2802 msgid "Memory Monitor"
2803 msgstr "Monitor de memorie"
2805 #: shdoclc.rc:214
2806 msgid "Performance Meters"
2807 msgstr "Măsurători de performanță"
2809 #: shdoclc.rc:215
2810 msgid "Save HTML"
2811 msgstr "Salvează HTML"
2813 #: shdoclc.rc:217
2814 msgid "&Browse View"
2815 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
2817 #: shdoclc.rc:218
2818 msgid "&Edit View"
2819 msgstr "Editează vizualizarea"
2821 #: shdoclc.rc:221
2822 msgid "Vertical Scrollbar"
2823 msgstr "Bara de defilare verticală"
2825 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2826 msgid "Scroll Here"
2827 msgstr "Derulează aici"
2829 #: shdoclc.rc:225
2830 msgid "Top"
2831 msgstr "Sus"
2833 #: shdoclc.rc:226
2834 msgid "Bottom"
2835 msgstr "Jos"
2837 #: shdoclc.rc:228
2838 msgid "Page Up"
2839 msgstr "Pagină mai sus"
2841 #: shdoclc.rc:229
2842 msgid "Page Down"
2843 msgstr "Pagină mai jos"
2845 #: shdoclc.rc:231
2846 msgid "Scroll Up"
2847 msgstr "Defilare în sus"
2849 #: shdoclc.rc:232
2850 msgid "Scroll Down"
2851 msgstr "Defilare în jos"
2853 #: shdoclc.rc:235
2854 msgid "Horizontal Scrollbar"
2855 msgstr "Bara de defilare orizontală"
2857 #: shdoclc.rc:239
2858 msgid "Left Edge"
2859 msgstr "Marginea stîngă"
2861 #: shdoclc.rc:240
2862 msgid "Right Edge"
2863 msgstr "Marginea dreaptă"
2865 #: shdoclc.rc:242
2866 msgid "Page Left"
2867 msgstr "Pagină mai la stânga"
2869 #: shdoclc.rc:243
2870 msgid "Page Right"
2871 msgstr "Pagină mai la dreapta"
2873 #: shdoclc.rc:245
2874 msgid "Scroll Left"
2875 msgstr "Defilează la stînga"
2877 #: shdoclc.rc:246
2878 msgid "Scroll Right"
2879 msgstr "Defilează la dreapta"
2881 #: shdoclc.rc:25
2882 msgid "Wine Internet Explorer"
2883 msgstr "Wine Internet Explorer"
2885 #: shdoclc.rc:30
2886 msgid "&w&bPage &p"
2887 msgstr "&w&bPagina &p"
2889 #: shdoclc.rc:31
2890 msgid "&u&b&d"
2891 msgstr "&u&b&d"
2893 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35
2894 #: view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2895 #, fuzzy
2896 msgid "&File"
2897 msgstr ""
2898 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2899 "&Fișier\n"
2900 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2901 "&File"
2903 #: shdocvw.rc:27
2904 msgid "&New"
2905 msgstr "&Nou"
2907 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2908 msgid "&Window"
2909 msgstr "&Fereastră"
2911 #: shdocvw.rc:31
2912 msgid "&Open..."
2913 msgstr "&Deschidere..."
2915 #: shdocvw.rc:32
2916 msgid "&Save"
2917 msgstr "&Salvează"
2919 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2920 msgid "Save &as..."
2921 msgstr "S&alvare ca..."
2923 #: shdocvw.rc:35
2924 msgid "Print &format..."
2925 msgstr "&Format tipărire..."
2927 #: shdocvw.rc:36
2928 msgid "Pr&int..."
2929 msgstr "T&ipărire..."
2931 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2932 msgid "Print previe&w..."
2933 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
2935 #: shdocvw.rc:39
2936 msgid "&Properties..."
2937 msgstr "&Proprietăți..."
2939 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2940 msgid "&Close"
2941 msgstr "În&chide"
2943 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76
2944 #: wordpad.rc:66
2945 #, fuzzy
2946 msgid "&View"
2947 msgstr ""
2948 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2949 "&Vizualizare\n"
2950 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2951 "&Ajutor"
2953 #: shdocvw.rc:44
2954 msgid "&Toolbars"
2955 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
2957 #: shdocvw.rc:46
2958 #, fuzzy
2959 msgid "&Standard bar"
2960 msgstr "Bară de &stare"
2962 #: shdocvw.rc:47
2963 #, fuzzy
2964 msgid "&Address bar"
2965 msgstr "Adresa IP="
2967 #: shdocvw.rc:50
2968 #, fuzzy
2969 msgid "&Favorites"
2970 msgstr "Favor&ite"
2972 #: shdocvw.rc:52
2973 #, fuzzy
2974 msgid "&Add to Favorites..."
2975 msgstr "Adaugă la &favorite..."
2977 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87
2978 #: winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2979 msgid "&Help"
2980 msgstr "&Ajutor"
2982 #: shdocvw.rc:57
2983 #, fuzzy
2984 msgid "&About Internet Explorer..."
2985 msgstr "Wine Internet Explorer"
2987 #: shdocvw.rc:73
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Address"
2990 msgstr "Adresa IP="
2992 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
2993 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Lar&ge Icons"
2996 msgstr ""
2997 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2998 "Picto&grame mari\n"
2999 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3000 "Pictograme &mari"
3002 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
3003 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3004 #, fuzzy
3005 msgid "S&mall Icons"
3006 msgstr ""
3007 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3008 "Pictograme &mici\n"
3009 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3010 "Pictograme m&ici"
3012 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
3013 msgid "&List"
3014 msgstr "&Listă"
3016 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
3017 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3018 msgid "&Details"
3019 msgstr "&Detalii"
3021 #: shell32.rc:48
3022 msgid "Arrange &Icons"
3023 msgstr "Aranjează &pictogramele"
3025 #: shell32.rc:50
3026 msgid "By &Name"
3027 msgstr "După &nume"
3029 #: shell32.rc:51
3030 msgid "By &Type"
3031 msgstr "După &tip"
3033 #: shell32.rc:52
3034 msgid "By &Size"
3035 msgstr "După &mărime"
3037 #: shell32.rc:53
3038 msgid "By &Date"
3039 msgstr "După &dată"
3041 #: shell32.rc:55
3042 msgid "&Auto Arrange"
3043 msgstr "&Aranjează automat"
3045 #: shell32.rc:57
3046 msgid "Line up Icons"
3047 msgstr "Aliniază pictogramele"
3049 #: shell32.rc:62
3050 msgid "Paste as Link"
3051 msgstr "Inserează ca link"
3053 #: shell32.rc:64
3054 msgid "New"
3055 msgstr "Nou"
3057 #: shell32.rc:66
3058 msgid "New &Folder"
3059 msgstr "&Dosar nou"
3061 #: shell32.rc:67
3062 msgid "New &Link"
3063 msgstr "&Link nou"
3065 #: shell32.rc:71
3066 msgid "Properties"
3067 msgstr "Proprietăți"
3069 #: shell32.rc:83
3070 msgid "E&xplore"
3071 msgstr "E&xploreză"
3073 #: shell32.rc:86
3074 msgid "C&ut"
3075 msgstr "Dec&upează"
3077 #: shell32.rc:89
3078 msgid "Create &Link"
3079 msgstr "Crează &link"
3081 #: shell32.rc:91
3082 msgid "&Rename"
3083 msgstr "&Redenumește"
3085 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3086 msgid "E&xit"
3087 msgstr "&Ieșire"
3089 #: shell32.rc:115
3090 msgid "&About Control Panel..."
3091 msgstr "&About Control Panel..."
3093 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Size"
3096 msgstr ""
3097 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3098 "Dimensiune\n"
3099 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3100 "Mărime"
3102 #: shell32.rc:124
3103 msgid "Type"
3104 msgstr "Tip"
3106 #: shell32.rc:125
3107 msgid "Modified"
3108 msgstr "Modificat"
3110 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3111 msgid "Attributes"
3112 msgstr "Atribute"
3114 #: shell32.rc:128
3115 msgid "Size available"
3116 msgstr "Spațiu disponibil"
3118 #: shell32.rc:130
3119 msgid "Comments"
3120 msgstr "Comentarii"
3122 #: shell32.rc:131
3123 msgid "Owner"
3124 msgstr "Proprietar"
3126 #: shell32.rc:132
3127 msgid "Group"
3128 msgstr "Grup"
3130 #: shell32.rc:133
3131 msgid "Original location"
3132 msgstr "Locația originală"
3134 #: shell32.rc:134
3135 msgid "Date deleted"
3136 msgstr "Data ștergerii"
3138 #: shell32.rc:141 shell32.rc:195 winefile.rc:151
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Desktop"
3141 msgstr ""
3142 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3143 "Desktop\n"
3144 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3145 "Birou"
3147 #: shell32.rc:142
3148 msgid "My Computer"
3149 msgstr "Computerul meu"
3151 #: shell32.rc:144
3152 msgid "Control Panel"
3153 msgstr "Panoul de control"
3155 #: shell32.rc:151
3156 msgid "Select"
3157 msgstr "Selectează"
3159 #: shell32.rc:152
3160 msgid "Open"
3161 msgstr "Deschide"
3163 #: shell32.rc:173
3164 msgid "Restart"
3165 msgstr "Repornire"
3167 #: shell32.rc:174
3168 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3169 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
3171 #: shell32.rc:175
3172 msgid "Shutdown"
3173 msgstr "Oprire"
3175 #: shell32.rc:176
3176 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3177 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
3179 #: shell32.rc:186
3180 msgid "Start Menu\\Programs"
3181 msgstr "Meniu Start\\Programe"
3183 #: shell32.rc:187
3184 msgid "My Documents"
3185 msgstr "Documentele mele"
3187 #: shell32.rc:188
3188 msgid "Favorites"
3189 msgstr "Favorite"
3191 #: shell32.rc:189
3192 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3193 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
3195 #: shell32.rc:190
3196 msgid "Recent"
3197 msgstr "Recente"
3199 #: shell32.rc:191
3200 msgid "SendTo"
3201 msgstr "SendTo"
3203 #: shell32.rc:192
3204 msgid "Start Menu"
3205 msgstr "Meniu Start"
3207 #: shell32.rc:193
3208 msgid "My Music"
3209 msgstr "Muzica mea"
3211 #: shell32.rc:194
3212 msgid "My Videos"
3213 msgstr "Filmele mele"
3215 #: shell32.rc:196
3216 msgid "NetHood"
3217 msgstr "NetHood"
3219 #: shell32.rc:197
3220 msgid "Templates"
3221 msgstr "Templates"
3223 #: shell32.rc:198
3224 msgid "Application Data"
3225 msgstr "Application Data"
3227 #: shell32.rc:199
3228 msgid "PrintHood"
3229 msgstr "PrintHood"
3231 #: shell32.rc:200
3232 msgid "Local Settings\\Application Data"
3233 msgstr "Local Settings\\Application Data"
3235 #: shell32.rc:201
3236 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3237 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3239 #: shell32.rc:202
3240 msgid "Cookies"
3241 msgstr "Cookies"
3243 #: shell32.rc:203
3244 msgid "Local Settings\\History"
3245 msgstr "Local Settings\\History"
3247 #: shell32.rc:204
3248 msgid "Program Files"
3249 msgstr "Program Files"
3251 #: shell32.rc:206
3252 msgid "My Pictures"
3253 msgstr "My Pictures"
3255 #: shell32.rc:207
3256 msgid "Program Files\\Common Files"
3257 msgstr "Program Files\\Common Files"
3259 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3260 msgid "Documents"
3261 msgstr "Documente"
3263 #: shell32.rc:210
3264 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3265 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
3267 #: shell32.rc:211
3268 msgid "Music"
3269 msgstr "Documente\\Muzica mea"
3271 #: shell32.rc:212
3272 msgid "Pictures"
3273 msgstr "Documente\\Pozele mele"
3275 #: shell32.rc:213
3276 msgid "Videos"
3277 msgstr "Documente\\Filmele mele"
3279 #: shell32.rc:214
3280 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3281 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3283 #: shell32.rc:205
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Program Files (x86)"
3286 msgstr "Program Files"
3288 #: shell32.rc:208
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3291 msgstr "Program Files\\Common Files"
3293 #: shell32.rc:215
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Contacts"
3296 msgstr "&Conținut"
3298 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3299 msgid "Links"
3300 msgstr "Legături"
3302 #: shell32.rc:217
3303 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3304 msgstr ""
3306 #: shell32.rc:218
3307 msgid "Music\\Playlists"
3308 msgstr ""
3310 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Downloads"
3313 msgstr "Descarc..."
3315 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3316 msgid "Status"
3317 msgstr "Stare"
3319 #: shell32.rc:137
3320 msgid "Location"
3321 msgstr "Locație"
3323 #: shell32.rc:138
3324 msgid "Model"
3325 msgstr "Model"
3327 #: shell32.rc:220
3328 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3329 msgstr ""
3331 #: shell32.rc:221
3332 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3333 msgstr ""
3335 #: shell32.rc:222
3336 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3337 msgstr ""
3339 #: shell32.rc:223
3340 msgid "Music\\Sample Music"
3341 msgstr ""
3343 #: shell32.rc:224
3344 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3345 msgstr ""
3347 #: shell32.rc:225
3348 msgid "Music\\Sample Playlists"
3349 msgstr ""
3351 #: shell32.rc:226
3352 msgid "Videos\\Sample Videos"
3353 msgstr ""
3355 #: shell32.rc:227
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Saved Games"
3358 msgstr "S&alvare ca..."
3360 #: shell32.rc:228
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Searches"
3363 msgstr ""
3364 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3365 "C&aută\n"
3366 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3367 "&Caută"
3369 #: shell32.rc:229
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Users"
3372 msgstr "Nume utilizator"
3374 #: shell32.rc:230
3375 #, fuzzy
3376 msgid "OEM Links"
3377 msgstr "Legături"
3379 #: shell32.rc:233
3380 msgid "AppData\\LocalLow"
3381 msgstr ""
3383 #: shell32.rc:154
3384 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3385 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
3387 #: shell32.rc:155
3388 msgid "Error during creation of a new folder"
3389 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
3391 #: shell32.rc:156
3392 msgid "Confirm file deletion"
3393 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
3395 #: shell32.rc:157
3396 msgid "Confirm folder deletion"
3397 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
3399 #: shell32.rc:158
3400 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3401 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
3403 #: shell32.rc:159
3404 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3405 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
3407 #: shell32.rc:166
3408 msgid "Confirm file overwrite"
3409 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
3411 #: shell32.rc:165
3412 msgid ""
3413 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3414 "\n"
3415 "Do you want to replace it?"
3416 msgstr ""
3417 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
3418 "\n"
3419 "Vreți să îl înlocuiți?"
3421 #: shell32.rc:160
3422 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3423 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
3425 #: shell32.rc:162
3426 msgid ""
3427 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3428 msgstr ""
3429 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
3431 #: shell32.rc:161
3432 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3433 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
3435 #: shell32.rc:163
3436 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3437 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
3439 #: shell32.rc:164
3440 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3441 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
3443 #: shell32.rc:167
3444 msgid ""
3445 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3446 "\n"
3447 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3448 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3449 "the folder?"
3450 msgstr ""
3451 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
3452 "\n"
3453 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
3454 "dosarul\n"
3455 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
3457 #: shell32.rc:235
3458 msgid "New Folder"
3459 msgstr "Dosar nou"
3461 #: shell32.rc:237
3462 msgid "Wine Control Panel"
3463 msgstr "Panoul de control al Wine"
3465 #: shell32.rc:179
3466 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3467 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
3469 #: shell32.rc:180
3470 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3471 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
3473 #: shell32.rc:182
3474 msgid "Executable files (*.exe)"
3475 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
3477 #: shell32.rc:241
3478 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3479 msgstr ""
3480 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
3482 #: shell32.rc:258
3483 msgid ""
3484 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3485 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3486 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3487 "any later version.\n"
3488 "\n"
3489 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3490 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3491 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
3492 "more details.\n"
3493 "\n"
3494 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3495 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3496 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3497 msgstr ""
3498 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3499 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3500 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3501 "any later version.\n"
3502 "\n"
3503 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3504 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3505 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
3506 "more details.\n"
3507 "\n"
3508 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3509 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
3510 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3512 #: shell32.rc:246
3513 msgid "Wine License"
3514 msgstr "Licența Wine"
3516 #: shell32.rc:143
3517 msgid "Trash"
3518 msgstr "Gunoi"
3520 #: shlwapi.rc:27
3521 msgid "%ld bytes"
3522 msgstr "%ld octeți"
3524 #: shlwapi.rc:28
3525 msgid " hr"
3526 msgstr " ore"
3528 #: shlwapi.rc:29
3529 msgid " min"
3530 msgstr " min"
3532 #: shlwapi.rc:30
3533 msgid " sec"
3534 msgstr " sec"
3536 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3537 #, fuzzy
3538 msgid "&Restore"
3539 msgstr ""
3540 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3541 "&Restaurează\n"
3542 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3543 "&Restabilește"
3545 #: user32.rc:28
3546 msgid "&Move"
3547 msgstr "&Mută"
3549 #: user32.rc:29
3550 msgid "&Size"
3551 msgstr "M&ărime"
3553 #: user32.rc:30
3554 msgid "Mi&nimize"
3555 msgstr "Mi&nimizează"
3557 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3558 msgid "Ma&ximize"
3559 msgstr "Ma&ximizează"
3561 #: user32.rc:33
3562 msgid "&Close\tAlt-F4"
3563 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
3565 #: user32.rc:35
3566 msgid "&About Wine..."
3567 msgstr "&Despre Wine..."
3569 #: user32.rc:55 winefile.rc:148
3570 msgid "Error"
3571 msgstr "Eroare"
3573 #: user32.rc:56
3574 msgid "&More Windows..."
3575 msgstr "&Mai multe ferestre..."
3577 #: wininet.rc:25
3578 msgid "LAN Connection"
3579 msgstr "Conexiune LAN"
3581 #: wininet.rc:26
3582 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
3583 msgstr ""
3585 #: wininet.rc:27
3586 #, fuzzy
3587 msgid "The date on the certificate is invalid."
3588 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
3590 #: wininet.rc:28
3591 msgid "The name on the certificate does not match the site."
3592 msgstr ""
3594 #: wininet.rc:29
3595 msgid ""
3596 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
3597 msgstr ""
3599 #: winmm.rc:28
3600 msgid "The specified command was carried out."
3601 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
3603 #: winmm.rc:29
3604 msgid "Undefined external error."
3605 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3607 #: winmm.rc:30
3608 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
3609 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
3611 #: winmm.rc:31
3612 msgid "The driver was not enabled."
3613 msgstr "Driverul nu a fost activat."
3615 #: winmm.rc:32
3616 msgid ""
3617 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
3618 "again."
3619 msgstr ""
3620 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
3621 "încercați din nou."
3623 #: winmm.rc:33
3624 msgid "The specified device handle is invalid."
3625 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
3627 #: winmm.rc:34
3628 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
3629 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
3631 #: winmm.rc:35
3632 msgid ""
3633 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
3634 "increase available memory, and then try again."
3635 msgstr ""
3636 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
3637 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
3638 "din nou."
3640 #: winmm.rc:36
3641 msgid ""
3642 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
3643 "which functions and messages the driver supports."
3644 msgstr ""
3645 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
3646 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
3648 #: winmm.rc:37
3649 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
3650 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
3652 #: winmm.rc:38
3653 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
3654 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
3656 #: winmm.rc:39
3657 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
3658 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
3660 #: winmm.rc:42
3661 msgid ""
3662 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
3663 "Capabilities function to determine the supported formats"
3664 msgstr ""
3665 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
3666 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
3668 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
3669 msgid ""
3670 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
3671 "device, or wait until the data is finished playing."
3672 msgstr ""
3673 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
3674 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
3676 #: winmm.rc:44
3677 msgid ""
3678 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3679 "header, and then try again."
3680 msgstr ""
3681 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
3682 "antetul, apoi încercați din nou."
3684 #: winmm.rc:45
3685 msgid ""
3686 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
3687 "and then try again."
3688 msgstr ""
3689 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
3690 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
3692 #: winmm.rc:48
3693 msgid ""
3694 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3695 "header, and then try again."
3696 msgstr ""
3697 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
3698 "antetul, apoi încercați din nou."
3700 #: winmm.rc:50
3701 msgid ""
3702 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
3703 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
3704 msgstr ""
3705 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
3706 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
3708 #: winmm.rc:51
3709 msgid ""
3710 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
3711 "transmitted, and then try again."
3712 msgstr ""
3713 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
3714 "și apoi încercați din nou."
3716 #: winmm.rc:52
3717 msgid ""
3718 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3719 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
3720 msgstr ""
3721 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
3722 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
3723 "configurația."
3725 #: winmm.rc:53
3726 msgid ""
3727 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
3728 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
3729 msgstr ""
3730 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
3731 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
3733 #: winmm.rc:56
3734 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
3735 msgstr ""
3736 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
3737 "deschiderea dispozitivului MCI."
3739 #: winmm.rc:57
3740 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
3741 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
3743 #: winmm.rc:58
3744 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
3745 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
3747 #: winmm.rc:59
3748 msgid ""
3749 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
3750 "or contact the device manufacturer."
3751 msgstr ""
3752 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
3753 "corect sau contactați producătorul său."
3755 #: winmm.rc:60
3756 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
3757 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
3759 #: winmm.rc:61
3760 msgid ""
3761 "Not enough memory available for this task.\n"
3762 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
3763 "again."
3764 msgstr ""
3765 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
3766 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
3767 "apoi încercați din nou."
3769 #: winmm.rc:62
3770 msgid ""
3771 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
3772 "unique alias."
3773 msgstr ""
3774 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
3775 "aplicație. Utilizați un alias unic."
3777 #: winmm.rc:63
3778 msgid ""
3779 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
3780 msgstr ""
3781 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
3782 "specificat."
3784 #: winmm.rc:64
3785 msgid "No command was specified."
3786 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
3788 #: winmm.rc:65
3789 msgid ""
3790 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
3791 "size of the buffer."
3792 msgstr ""
3793 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
3794 "tampon."
3796 #: winmm.rc:66
3797 msgid ""
3798 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
3799 "one."
3800 msgstr ""
3801 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
3803 #: winmm.rc:67
3804 msgid "The specified integer is invalid for this command."
3805 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
3807 #: winmm.rc:68
3808 msgid ""
3809 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
3810 "manufacturer about obtaining a new driver."
3811 msgstr ""
3812 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
3813 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
3815 #: winmm.rc:69
3816 msgid ""
3817 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
3818 "manufacturer about obtaining a new driver."
3819 msgstr ""
3820 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
3821 "driver de la producătorul dispozitivului."
3823 #: winmm.rc:70
3824 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
3825 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
3827 #: winmm.rc:71
3828 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
3829 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
3831 #: winmm.rc:72
3832 msgid ""
3833 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
3834 msgstr ""
3835 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
3836 "calea sunt corecte."
3838 #: winmm.rc:73
3839 msgid "The device driver is not ready."
3840 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
3842 #: winmm.rc:74
3843 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
3844 msgstr ""
3845 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
3847 #: winmm.rc:75
3848 msgid ""
3849 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
3850 "access error."
3851 msgstr ""
3852 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
3853 "nu poate fi accesată."
3855 #: winmm.rc:76
3856 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
3857 msgstr ""
3858 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
3860 #: winmm.rc:77
3861 msgid ""
3862 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
3863 "separately to determine which devices caused the error"
3864 msgstr ""
3865 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
3866 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
3868 #: winmm.rc:78
3869 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
3870 msgstr ""
3871 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
3872 "dat."
3874 #: winmm.rc:79
3875 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
3876 msgstr ""
3877 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
3879 #: winmm.rc:80
3880 msgid "The specified parameters cannot be used together."
3881 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
3883 #: winmm.rc:81
3884 msgid ""
3885 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
3886 "still connected to the network."
3887 msgstr ""
3888 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
3889 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
3891 #: winmm.rc:82
3892 msgid ""
3893 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
3894 "device name is spelled correctly."
3895 msgstr ""
3896 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
3897 "că numele său este scris corect."
3899 #: winmm.rc:83
3900 msgid ""
3901 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
3902 "again."
3903 msgstr ""
3904 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
3905 "apoi încercați din nou."
3907 #: winmm.rc:84
3908 msgid ""
3909 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
3910 "alias."
3911 msgstr ""
3912 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
3913 "un alias unic."
3915 #: winmm.rc:85
3916 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
3917 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
3919 #: winmm.rc:86
3920 msgid ""
3921 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
3922 "parameter with each 'open' command."
3923 msgstr ""
3924 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
3925 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
3927 #: winmm.rc:87
3928 msgid ""
3929 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
3930 "Please supply one."
3931 msgstr ""
3932 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
3933 "dispozitiv. Furnizați unul."
3935 #: winmm.rc:88
3936 msgid ""
3937 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
3938 "documentation for valid formats."
3939 msgstr ""
3940 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
3941 "documentația MCI pentru formatele valide."
3943 #: winmm.rc:89
3944 msgid ""
3945 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
3946 "supply one."
3947 msgstr ""
3948 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
3949 "le."
3951 #: winmm.rc:90
3952 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
3953 msgstr ""
3954 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
3955 "(o) o singură dată. "
3957 #: winmm.rc:91
3958 msgid ""
3959 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
3960 "may be corrupt, or not in the correct format."
3961 msgstr ""
3962 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
3963 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
3965 #: winmm.rc:92
3966 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
3967 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
3969 #: winmm.rc:93
3970 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
3971 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
3973 #: winmm.rc:94
3974 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
3975 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
3977 #: winmm.rc:95
3978 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
3979 msgstr ""
3980 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
3981 "automată."
3983 #: winmm.rc:96
3984 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3985 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
3987 #: winmm.rc:97
3988 msgid ""
3989 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3990 "sequence, and then try again."
3991 msgstr ""
3992 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
3993 "comenzilor, apoi încercați din nou."
3995 #: winmm.rc:98
3996 msgid ""
3997 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3998 "the device is closed, and then try again."
3999 msgstr ""
4000 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
4001 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
4003 #: winmm.rc:99
4004 msgid ""
4005 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
4006 "characters, followed by a period and an extension."
4007 msgstr ""
4008 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
4009 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
4011 #: winmm.rc:100
4012 msgid ""
4013 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
4014 msgstr ""
4015 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
4016 "ghilimele."
4018 #: winmm.rc:101
4019 msgid ""
4020 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
4021 "in Control Panel to install the device."
4022 msgstr ""
4023 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
4024 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
4026 #: winmm.rc:102
4027 msgid ""
4028 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
4029 "restarting your computer."
4030 msgstr ""
4031 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
4032 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
4034 #: winmm.rc:103
4035 msgid ""
4036 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
4037 "cannot change directories."
4038 msgstr ""
4039 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
4040 "aplicația nu poate schimba directoarele."
4042 #: winmm.rc:104
4043 msgid ""
4044 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
4045 "change drives."
4046 msgstr ""
4047 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
4048 "aplicația nu poate schimba unitățile."
4050 #: winmm.rc:105
4051 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
4052 msgstr ""
4053 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
4054 "caractere."
4056 #: winmm.rc:106
4057 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4058 msgstr ""
4059 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
4060 "caractere."
4062 #: winmm.rc:107
4063 msgid ""
4064 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4065 msgstr ""
4066 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
4068 #: winmm.rc:108
4069 msgid ""
4070 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4071 "until a wave device is free, and then try again."
4072 msgstr ""
4073 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
4074 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
4076 #: winmm.rc:109
4077 msgid ""
4078 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4079 "until the device is free, and then try again."
4080 msgstr ""
4081 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
4082 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
4084 #: winmm.rc:110
4085 msgid ""
4086 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4087 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4088 msgstr ""
4089 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
4090 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
4092 #: winmm.rc:111
4093 msgid ""
4094 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4095 "until the device is free, and then try again."
4096 msgstr ""
4097 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
4098 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
4100 #: winmm.rc:112
4101 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4102 msgstr ""
4103 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
4105 #: winmm.rc:113
4106 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4107 msgstr ""
4108 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
4109 "formatul wave."
4111 #: winmm.rc:114
4112 msgid ""
4113 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4114 "the Drivers option to install the wave device."
4115 msgstr ""
4116 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
4117 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
4119 #: winmm.rc:115
4120 msgid ""
4121 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4122 "format."
4123 msgstr ""
4124 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
4125 "fișier curent."
4127 #: winmm.rc:116
4128 msgid ""
4129 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4130 "the Drivers option to install the wave device."
4131 msgstr ""
4132 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
4133 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
4134 "wave."
4136 #: winmm.rc:117
4137 msgid ""
4138 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4139 "format."
4140 msgstr ""
4141 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
4142 "de fișier curent."
4144 #: winmm.rc:122
4145 msgid ""
4146 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4147 "You can't use them together."
4148 msgstr ""
4149 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
4150 "puteți utiliza împreună."
4152 #: winmm.rc:124
4153 msgid ""
4154 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4155 "again."
4156 msgstr ""
4157 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
4158 "apoi încercați din nou."
4160 #: winmm.rc:127
4161 msgid ""
4162 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4163 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4164 msgstr ""
4165 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
4166 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
4168 #: winmm.rc:125
4169 msgid ""
4170 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4171 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4172 "setup."
4173 msgstr ""
4174 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
4175 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
4176 "control pentru a edita configurația."
4178 #: winmm.rc:126
4179 msgid "An error occurred with the specified port."
4180 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
4182 #: winmm.rc:129
4183 msgid ""
4184 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4185 "these applications; then, try again."
4186 msgstr ""
4187 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
4188 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
4190 #: winmm.rc:128
4191 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4192 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
4194 #: winmm.rc:123
4195 msgid ""
4196 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4197 "Control Panel to install a MIDI driver."
4198 msgstr ""
4199 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
4200 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
4202 #: winmm.rc:118
4203 msgid "There is no display window."
4204 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
4206 #: winmm.rc:119
4207 msgid "Could not create or use window."
4208 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
4210 #: winmm.rc:120
4211 msgid ""
4212 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4213 "check your disk or network connection."
4214 msgstr ""
4215 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
4216 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
4218 #: winmm.rc:121
4219 msgid ""
4220 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4221 "are still connected to the network."
4222 msgstr ""
4223 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
4224 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
4226 #: winspool.rc:28
4227 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
4228 msgstr "Fișierul de ieșire există deja.  Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
4230 #: winspool.rc:29
4231 msgid "Unable to create the output file."
4232 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
4234 #: wldap32.rc:27
4235 msgid "Success"
4236 msgstr "Succes"
4238 #: wldap32.rc:28
4239 msgid "Operations Error"
4240 msgstr "Eroare de operațiuni"
4242 #: wldap32.rc:29
4243 msgid "Protocol Error"
4244 msgstr "Eroare de protocol"
4246 #: wldap32.rc:30
4247 msgid "Time Limit Exceeded"
4248 msgstr "Limită de timp depășită"
4250 #: wldap32.rc:31
4251 msgid "Size Limit Exceeded"
4252 msgstr "Limită de mărime depășită"
4254 #: wldap32.rc:32
4255 msgid "Compare False"
4256 msgstr "Comparație falsă"
4258 #: wldap32.rc:33
4259 msgid "Compare True"
4260 msgstr "Comparație adevărată"
4262 #: wldap32.rc:34
4263 msgid "Authentication Method Not Supported"
4264 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
4266 #: wldap32.rc:35
4267 msgid "Strong Authentication Required"
4268 msgstr "Autentificare puternică necesară"
4270 #: wldap32.rc:36
4271 msgid "Referral (v2)"
4272 msgstr "Referent (v2)"
4274 #: wldap32.rc:37
4275 msgid "Referral"
4276 msgstr "Referent"
4278 #: wldap32.rc:38
4279 msgid "Administration Limit Exceeded"
4280 msgstr "Limită administrativă depășită"
4282 #: wldap32.rc:39
4283 msgid "Unavailable Critical Extension"
4284 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
4286 #: wldap32.rc:40
4287 msgid "Confidentiality Required"
4288 msgstr "Confidențialitate necesară"
4290 #: wldap32.rc:43
4291 msgid "No Such Attribute"
4292 msgstr "Atribut necunoscut"
4294 #: wldap32.rc:44
4295 msgid "Undefined Type"
4296 msgstr "Tip nedefinit"
4298 #: wldap32.rc:45
4299 msgid "Inappropriate Matching"
4300 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
4302 #: wldap32.rc:46
4303 msgid "Constraint Violation"
4304 msgstr "Violare de restricție"
4306 #: wldap32.rc:47
4307 msgid "Attribute Or Value Exists"
4308 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
4310 #: wldap32.rc:48
4311 msgid "Invalid Syntax"
4312 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4314 #: wldap32.rc:59
4315 msgid "No Such Object"
4316 msgstr "Obiect necunoscut"
4318 #: wldap32.rc:60
4319 msgid "Alias Problem"
4320 msgstr "Problemă la alias"
4322 #: wldap32.rc:61
4323 msgid "Invalid DN Syntax"
4324 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4326 #: wldap32.rc:62
4327 msgid "Is Leaf"
4328 msgstr "Este o frunză"
4330 #: wldap32.rc:63
4331 msgid "Alias Dereference Problem"
4332 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
4334 #: wldap32.rc:75
4335 msgid "Inappropriate Authentication"
4336 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
4338 #: wldap32.rc:76
4339 msgid "Invalid Credentials"
4340 msgstr "Autorizații nevalide"
4342 #: wldap32.rc:77
4343 msgid "Insufficient Rights"
4344 msgstr "Drepturi insuficiente"
4346 #: wldap32.rc:78
4347 msgid "Busy"
4348 msgstr "Ocupat"
4350 #: wldap32.rc:79
4351 msgid "Unavailable"
4352 msgstr "Indisponibil"
4354 #: wldap32.rc:80
4355 msgid "Unwilling To Perform"
4356 msgstr "Refuză să funcționeze"
4358 #: wldap32.rc:81
4359 msgid "Loop Detected"
4360 msgstr "Buclă detectată"
4362 #: wldap32.rc:87
4363 msgid "Sort Control Missing"
4364 msgstr "Control de triere lipsă"
4366 #: wldap32.rc:88
4367 msgid "Index range error"
4368 msgstr "Eroare de interval la index"
4370 #: wldap32.rc:91
4371 msgid "Naming Violation"
4372 msgstr "Violare de denumire"
4374 #: wldap32.rc:92
4375 msgid "Object Class Violation"
4376 msgstr "Violare de clasă de obiect"
4378 #: wldap32.rc:93
4379 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4380 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
4382 #: wldap32.rc:94
4383 msgid "Not allowed on RDN"
4384 msgstr "Nepermis pe RDN"
4386 #: wldap32.rc:95
4387 msgid "Already Exists"
4388 msgstr "Există deja"
4390 #: wldap32.rc:96
4391 msgid "No Object Class Mods"
4392 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
4394 #: wldap32.rc:97
4395 msgid "Results Too Large"
4396 msgstr "Rezultate prea mari"
4398 #: wldap32.rc:98
4399 msgid "Affects Multiple DSAs"
4400 msgstr "Afectează mai multe DSA"
4402 #: wldap32.rc:107
4403 msgid "Other"
4404 msgstr "Altul"
4406 #: wldap32.rc:108
4407 msgid "Server Down"
4408 msgstr "Server indisponibil"
4410 #: wldap32.rc:109
4411 msgid "Local Error"
4412 msgstr "Eroare locală"
4414 #: wldap32.rc:110
4415 msgid "Encoding Error"
4416 msgstr "Eroare de codificare"
4418 #: wldap32.rc:111
4419 msgid "Decoding Error"
4420 msgstr "Eroare de decodificare"
4422 #: wldap32.rc:112
4423 msgid "Timeout"
4424 msgstr "Timp alocat expirat"
4426 #: wldap32.rc:113
4427 msgid "Auth Unknown"
4428 msgstr "Autentificare necunoscută"
4430 #: wldap32.rc:114
4431 msgid "Filter Error"
4432 msgstr "Eroare de filtrare"
4434 #: wldap32.rc:115
4435 msgid "User Cancelled"
4436 msgstr "Anulat de utilizator"
4438 #: wldap32.rc:116
4439 msgid "Parameter Error"
4440 msgstr "Eroare de parametri"
4442 #: wldap32.rc:117
4443 msgid "No Memory"
4444 msgstr "Memorie insuficientă"
4446 #: wldap32.rc:118
4447 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4448 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
4450 #: wldap32.rc:119
4451 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4452 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
4454 #: wldap32.rc:120
4455 msgid "Specified control was not found in message"
4456 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
4458 #: wldap32.rc:121
4459 msgid "No result present in message"
4460 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
4462 #: wldap32.rc:122
4463 msgid "More results returned"
4464 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
4466 #: wldap32.rc:123
4467 msgid "Loop while handling referrals"
4468 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
4470 #: wldap32.rc:124
4471 msgid "Referral hop limit exceeded"
4472 msgstr "Limită număr referenți depășită"
4474 #: clock.rc:29
4475 msgid "Ana&log"
4476 msgstr "Ana&logic"
4478 #: clock.rc:30
4479 msgid "Digi&tal"
4480 msgstr "Digi&tal"
4482 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4483 msgid "&Font..."
4484 msgstr "&Font..."
4486 #: clock.rc:34
4487 msgid "&Without Titlebar"
4488 msgstr "Fără &bara de titlu"
4490 #: clock.rc:36
4491 msgid "&Seconds"
4492 msgstr "&Secunde"
4494 #: clock.rc:37
4495 msgid "&Date"
4496 msgstr "&Data"
4498 #: clock.rc:39
4499 msgid "&Always on Top"
4500 msgstr "T&otdeauna deasupra"
4502 #: clock.rc:41
4503 msgid "Inf&o"
4504 msgstr "Inf&ormații"
4506 #: clock.rc:42
4507 msgid "&About Clock..."
4508 msgstr "&Despre ceas..."
4510 #: clock.rc:48
4511 msgid "Clock"
4512 msgstr "Ceas"
4514 #: cmd.rc:30
4515 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4516 msgstr "ATTRIB afișează sau schimbă atributele fișierelor DOS.\n"
4518 #: cmd.rc:38
4519 msgid ""
4520 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4521 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4522 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4523 "called procedure.\n"
4524 "\n"
4525 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4526 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4527 msgstr ""
4528 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
4529 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
4530 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
4531 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
4532 "\n"
4533 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
4534 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
4536 #: cmd.rc:41
4537 msgid ""
4538 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4539 "default directory.\n"
4540 msgstr ""
4541 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
4543 #: cmd.rc:42
4544 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4545 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
4547 #: cmd.rc:44
4548 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4549 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
4551 #: cmd.rc:46
4552 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4553 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
4555 #: cmd.rc:47
4556 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4557 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
4559 #: cmd.rc:48
4560 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4561 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
4563 #: cmd.rc:49
4564 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4565 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
4567 #: cmd.rc:50
4568 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4569 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
4571 #: cmd.rc:60
4572 msgid ""
4573 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4574 "\n"
4575 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4576 "on the terminal device before they are executed.\n"
4577 "\n"
4578 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4579 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4580 "preceding it with an @ sign.\n"
4581 msgstr ""
4582 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
4583 "\n"
4584 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
4585 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
4586 "\n"
4587 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
4588 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
4589 "precedată de semnul @.\n"
4591 #: cmd.rc:62
4592 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4593 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
4595 #: cmd.rc:70
4596 msgid ""
4597 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
4598 "\n"
4599 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
4600 "\n"
4601 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
4602 "not exist in wine's cmd.\n"
4603 msgstr ""
4604 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
4605 "de fișere.\n"
4606 "\n"
4607 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
4608 "\n"
4609 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
4610 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
4612 #: cmd.rc:82
4613 msgid ""
4614 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
4615 "batch file.\n"
4616 "\n"
4617 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
4618 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
4619 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
4620 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
4621 "label terminates the batch file execution.\n"
4622 "\n"
4623 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
4624 msgstr ""
4625 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
4626 "\n"
4627 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
4628 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
4629 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
4630 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
4631 "va termina execuția fișierului batch.\n"
4632 "\n"
4633 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
4635 #: cmd.rc:85
4636 msgid ""
4637 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
4638 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
4639 msgstr ""
4640 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
4641 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd."
4643 #: cmd.rc:95
4644 msgid ""
4645 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
4646 "\n"
4647 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
4648 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
4649 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
4650 "\n"
4651 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
4652 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
4653 msgstr ""
4654 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
4655 "\n"
4656 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
4657 "         IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
4658 "         IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
4659 "\n"
4660 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
4661 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
4663 #: cmd.rc:101
4664 msgid ""
4665 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
4666 "\n"
4667 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
4668 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
4669 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
4670 msgstr ""
4671 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta  volumului unui disc.\n"
4672 "\n"
4673 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
4674 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
4675 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
4677 #: cmd.rc:104
4678 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
4679 msgstr ""
4680 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
4682 #: cmd.rc:105
4683 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
4684 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
4686 #: cmd.rc:112
4687 msgid ""
4688 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
4689 "\n"
4690 "If the item being moved is a directory then all the files and "
4691 "subdirectories\n"
4692 "below the item are moved as well.\n"
4693 "\n"
4694 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
4695 msgstr ""
4696 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
4697 "\n"
4698 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
4699 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
4700 "\n"
4701 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
4702 "diferite.\n"
4704 #: cmd.rc:123
4705 msgid ""
4706 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
4707 "\n"
4708 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
4709 "from the registry). To change the setting follow the\n"
4710 "PATH command with the new value.\n"
4711 "\n"
4712 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
4713 "variable, for example:\n"
4714 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4715 msgstr ""
4716 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
4717 "\n"
4718 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
4719 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
4720 "noua valoare după comanda PATH.\n"
4721 "\n"
4722 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
4723 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
4725 #: cmd.rc:129
4726 msgid ""
4727 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
4728 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
4729 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
4730 "before it scrolls off the screen.\n"
4731 msgstr ""
4732 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
4733 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
4734 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
4735 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
4737 #: cmd.rc:150
4738 msgid ""
4739 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
4740 "\n"
4741 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
4742 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
4743 "\n"
4744 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
4745 "\n"
4746 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
4747 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
4748 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
4749 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
4750 "\n"
4751 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
4752 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
4753 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
4754 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
4755 "\n"
4756 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
4757 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
4758 msgstr ""
4759 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
4760 "\n"
4761 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
4762 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
4763 "\n"
4764 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
4765 "\n"
4766 "$$  Semnul dollar       $_   Salt de rând       $b  Bara verticală (|)\n"
4767 "$d  Data curentă        $e   Escape             $g  Semnul >\n"
4768 "$l  Semnul <            $n   Unitatea curenta   $p  Calea curentă\n"
4769 "$q  Semnul egal         $t   Ora curentă        $v  Versiunea de cmd\n"
4770 "\n"
4771 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
4772 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
4773 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
4774 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
4775 "\n"
4776 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
4777 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
4778 "text”\n"
4780 #: cmd.rc:154
4781 msgid ""
4782 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
4783 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
4784 msgstr ""
4785 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
4786 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
4787 "batch.\n"
4789 #: cmd.rc:157
4790 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
4791 msgstr ""
4792 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
4794 #: cmd.rc:158
4795 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
4796 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
4798 #: cmd.rc:160
4799 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
4800 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
4802 #: cmd.rc:161
4803 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
4804 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
4806 #: cmd.rc:179
4807 msgid ""
4808 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
4809 "\n"
4810 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
4811 "\n"
4812 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
4813 "\n"
4814 "SET <variable>=<value>\n"
4815 "\n"
4816 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
4817 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
4818 "have embedded spaces.\n"
4819 "\n"
4820 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
4821 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
4822 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
4823 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
4824 msgstr ""
4825 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
4826 "\n"
4827 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
4828 "\n"
4829 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
4830 "\n"
4831 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
4832 "\n"
4833 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
4834 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
4835 "\n"
4836 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
4837 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
4838 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
4839 "sistemului de operare din cmd.\n"
4841 #: cmd.rc:184
4842 msgid ""
4843 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
4844 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
4845 "if called from the command line.\n"
4846 msgstr ""
4847 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
4848 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
4849 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
4851 #: cmd.rc:186
4852 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
4853 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
4855 #: cmd.rc:188
4856 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
4857 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
4859 #: cmd.rc:192
4860 msgid ""
4861 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
4862 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
4863 msgstr ""
4864 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
4865 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
4867 #: cmd.rc:201
4868 msgid ""
4869 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
4870 "\n"
4871 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
4872 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
4873 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
4874 "\n"
4875 "The verify flag has no function in Wine.\n"
4876 msgstr ""
4877 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
4878 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
4879 "\n"
4880 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
4881 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
4882 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
4883 "\n"
4884 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
4886 #: cmd.rc:204
4887 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
4888 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
4890 #: cmd.rc:206
4891 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
4892 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
4894 #: cmd.rc:209
4895 msgid ""
4896 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4897 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4898 msgstr ""
4899 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
4900 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
4902 #: cmd.rc:212
4903 msgid ""
4904 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4905 "PUSHD.\n"
4906 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
4908 #: cmd.rc:214
4909 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4910 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
4912 #: cmd.rc:218
4913 msgid ""
4914 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
4915 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
4916 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
4917 msgstr ""
4919 #: cmd.rc:222
4920 msgid ""
4921 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
4922 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
4923 msgstr ""
4924 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
4925 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
4927 #: cmd.rc:253
4928 msgid ""
4929 "CMD built-in commands are:\n"
4930 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
4931 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
4932 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
4933 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
4934 "CLS\t\tClear the console screen\n"
4935 "COPY\t\tCopy file\n"
4936 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
4937 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
4938 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
4939 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
4940 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
4941 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
4942 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
4943 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4944 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
4945 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
4946 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4947 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
4948 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4949 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
4950 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
4951 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
4952 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
4953 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
4954 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
4955 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
4956 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
4957 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
4958 "\n"
4959 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
4960 msgstr ""
4961 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
4962 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
4963 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
4964 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
4965 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
4966 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
4967 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
4968 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
4969 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
4970 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
4971 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
4972 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
4973 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
4974 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
4975 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
4976 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
4977 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
4978 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
4979 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
4980 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
4981 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
4982 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
4983 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
4984 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
4985 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
4986 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
4987 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
4988 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
4989 "\n"
4990 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
4991 "comenzile de mai sus\n"
4993 #: cmd.rc:255
4994 msgid "Are you sure"
4995 msgstr "Sunteți sigur"
4997 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
4998 msgctxt "Yes key"
4999 msgid "Y"
5000 msgstr "D"
5002 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
5003 msgctxt "No key"
5004 msgid "N"
5005 msgstr "N"
5007 #: cmd.rc:258
5008 msgid "File association missing for extension %s\n"
5009 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
5011 #: cmd.rc:259
5012 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
5013 msgstr ""
5014 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
5016 #: cmd.rc:260
5017 msgid "Overwrite %s"
5018 msgstr "Suprascrie %s"
5020 #: cmd.rc:261
5021 msgid "More..."
5022 msgstr "Mai mult..."
5024 #: cmd.rc:262
5025 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
5026 msgstr ""
5027 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
5029 #: cmd.rc:263
5030 msgid ""
5031 "Not Yet Implemented\n"
5032 "\n"
5033 msgstr ""
5034 "Încă neimplementat\n"
5035 "\n"
5037 #: cmd.rc:264
5038 msgid "Argument missing\n"
5039 msgstr "Argument lipsă\n"
5041 #: cmd.rc:265
5042 msgid "Syntax error\n"
5043 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5045 #: cmd.rc:266
5046 msgid "%s : File Not Found\n"
5047 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
5049 #: cmd.rc:267
5050 msgid "No help available for %s\n"
5051 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
5053 #: cmd.rc:268
5054 msgid "Target to GOTO not found\n"
5055 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5057 #: cmd.rc:269
5058 msgid "Current Date is %s\n"
5059 msgstr "Data curentă este %s\n"
5061 #: cmd.rc:270
5062 msgid "Current Time is %s\n"
5063 msgstr "Ora curentă este %s\n"
5065 #: cmd.rc:271
5066 msgid "Enter new date: "
5067 msgstr "Introduceți noua dată: "
5069 #: cmd.rc:272
5070 msgid "Enter new time: "
5071 msgstr "Introduceți noua oră: "
5073 #: cmd.rc:273
5074 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5075 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
5077 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5078 msgid "Failed to open '%s'\n"
5079 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
5081 #: cmd.rc:275
5082 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5083 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
5085 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5086 msgctxt "All key"
5087 msgid "A"
5088 msgstr "T"
5090 #: cmd.rc:277
5091 msgid "%s, Delete"
5092 msgstr "%s, Șterge"
5094 #: cmd.rc:278
5095 msgid "Echo is %s\n"
5096 msgstr "Echo este %s\n"
5098 #: cmd.rc:279
5099 msgid "Verify is %s\n"
5100 msgstr "Verify este %s\n"
5102 #: cmd.rc:280
5103 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5104 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
5106 #: cmd.rc:281
5107 msgid "Parameter error\n"
5108 msgstr "Eroare de parametri\n"
5110 #: cmd.rc:282
5111 msgid ""
5112 "Volume in drive %c is %s\n"
5113 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5114 "\n"
5115 msgstr ""
5116 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
5117 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
5118 "\n"
5120 #: cmd.rc:283
5121 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5122 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
5124 #: cmd.rc:284
5125 msgid "PATH not found\n"
5126 msgstr "PATH negăsită\n"
5128 #: cmd.rc:285
5129 msgid "Press Return key to continue: "
5130 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
5132 #: cmd.rc:286
5133 msgid "Wine Command Prompt"
5134 msgstr "Linia de comandă Wine"
5136 #: cmd.rc:287
5137 msgid ""
5138 "CMD Version %s\n"
5139 "\n"
5140 msgstr ""
5141 "CMD versiunea %s\n"
5142 "\n"
5144 #: cmd.rc:288
5145 msgid "More? "
5146 msgstr "Mai mult? "
5148 #: cmd.rc:289
5149 msgid "The input line is too long.\n"
5150 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
5152 #: ipconfig.rc:27
5153 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5154 msgstr ""
5156 #: ipconfig.rc:28
5157 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5158 msgstr ""
5160 #: ipconfig.rc:29
5161 msgid "%s adapter %s\n"
5162 msgstr ""
5164 #: ipconfig.rc:30
5165 msgid "Ethernet"
5166 msgstr ""
5168 #: ipconfig.rc:32
5169 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5170 msgstr ""
5172 #: ipconfig.rc:34
5173 msgid "Hostname"
5174 msgstr ""
5176 #: ipconfig.rc:35
5177 msgid "Node type"
5178 msgstr ""
5180 #: ipconfig.rc:36
5181 msgid "Broadcast"
5182 msgstr ""
5184 #: ipconfig.rc:37
5185 msgid "Peer-to-peer"
5186 msgstr ""
5188 #: ipconfig.rc:38
5189 msgid "Mixed"
5190 msgstr ""
5192 #: ipconfig.rc:39
5193 msgid "Hybrid"
5194 msgstr ""
5196 #: ipconfig.rc:40
5197 msgid "IP routing enabled"
5198 msgstr ""
5200 #: ipconfig.rc:42
5201 msgid "Physical address"
5202 msgstr ""
5204 #: ipconfig.rc:43
5205 msgid "DHCP enabled"
5206 msgstr ""
5208 #: ipconfig.rc:46
5209 msgid "Default gateway"
5210 msgstr ""
5212 #: net.rc:27
5213 msgid ""
5214 "The syntax of this command is:\n"
5215 "\n"
5216 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5217 msgstr ""
5218 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
5219 "\n"
5220 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5222 #: net.rc:28
5223 msgid "Specify service name to start.\n"
5224 msgstr "Specificați numele serviciului de pornit.\n"
5226 #: net.rc:29
5227 msgid "Specify service name to stop.\n"
5228 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
5230 #: net.rc:30
5231 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5232 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
5234 #: net.rc:31
5235 msgid "Could not stop service %s\n"
5236 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
5238 #: net.rc:32
5239 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5240 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
5242 #: net.rc:33
5243 msgid "Could not get handle to service.\n"
5244 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
5246 #: net.rc:34
5247 msgid "The %s service is starting.\n"
5248 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
5250 #: net.rc:35
5251 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5252 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
5254 #: net.rc:36
5255 msgid "The %s service failed to start.\n"
5256 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
5258 #: net.rc:37
5259 msgid "The %s service is stopping.\n"
5260 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
5262 #: net.rc:38
5263 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5264 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
5266 #: net.rc:39
5267 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5268 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
5270 #: net.rc:40
5271 msgid ""
5272 "The syntax of this command is:\n"
5273 "\n"
5274 "NET HELP command\n"
5275 "    -or-\n"
5276 "NET command /HELP\n"
5277 "\n"
5278 "   Commands available are:\n"
5279 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5280 msgstr ""
5281 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
5282 "\n"
5283 "comandă NET HELP\n"
5284 "    -sau-\n"
5285 "comandă NET /HELP\n"
5286 "\n"
5287 "   Comenzile disponibile sunt:\n"
5288 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5290 #: net.rc:42
5291 msgid "There are no entries in the list.\n"
5292 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
5294 #: net.rc:43
5295 msgid ""
5296 "\n"
5297 "Status  Local   Remote\n"
5298 "---------------------------------------------------------------\n"
5299 msgstr ""
5300 "\n"
5301 "Stare  Local   Distant\n"
5302 "---------------------------------------------------------------\n"
5304 #: net.rc:44
5305 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
5306 msgstr "%s      %S      %S      Resurse deschise: %lu\n"
5308 #: notepad.rc:27
5309 msgid "&New\tCtrl+N"
5310 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
5312 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5313 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5314 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
5316 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5317 msgid "&Save\tCtrl+S"
5318 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
5320 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5321 #, fuzzy
5322 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5323 msgstr ""
5324 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5325 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
5326 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5327 "Im&primă...\tCtrl+P"
5329 #: notepad.rc:33
5330 msgid "Page Se&tup..."
5331 msgstr "S&etare pagină..."
5333 #: notepad.rc:34
5334 msgid "P&rinter Setup..."
5335 msgstr "Setare im&primantă..."
5337 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5338 msgid "&Edit"
5339 msgstr "&Editare"
5341 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5342 #, fuzzy
5343 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5344 msgstr ""
5345 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5346 "&Refă\tCtrl+Z\n"
5347 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5348 "&Anulează\tCtrl+Z"
5350 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5351 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5352 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
5354 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5355 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5356 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
5358 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5359 #, fuzzy
5360 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5361 msgstr ""
5362 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5363 "&Lipește\tCtrl+V\n"
5364 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5365 "Li&pește\tCtrl+V"
5367 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
5368 #, fuzzy
5369 msgid "&Delete\tDel"
5370 msgstr ""
5371 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5372 "&Șterge\tDel\n"
5373 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5374 "Șter&ge\tDel"
5376 #: notepad.rc:46
5377 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5378 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
5380 #: notepad.rc:47
5381 msgid "&Time/Date\tF5"
5382 msgstr "&Ora/data\tF5"
5384 #: notepad.rc:49
5385 msgid "&Wrap long lines"
5386 msgstr "&Desparte liniile lungi"
5388 #: notepad.rc:53
5389 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5390 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
5392 #: notepad.rc:54
5393 msgid "&Search next\tF3"
5394 msgstr "Caută &următorul\tF3"
5396 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5397 #, fuzzy
5398 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5399 msgstr ""
5400 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5401 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
5402 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5403 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
5405 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5406 #, fuzzy
5407 msgid "&Search..."
5408 msgstr ""
5409 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5410 "&Caută...\n"
5411 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5412 "Că&utare..."
5414 #: notepad.rc:60
5415 msgid "&Help on help"
5416 msgstr "&Ajutor la ajutor"
5418 #: notepad.rc:62
5419 msgid "&About Notepad"
5420 msgstr "&Despre notepad"
5422 #: notepad.rc:68
5423 msgid "&f"
5424 msgstr "&f"
5426 #: notepad.rc:69
5427 msgid "Page &p"
5428 msgstr "Pagina &p"
5430 #: notepad.rc:71
5431 msgid "Notepad"
5432 msgstr "Notepad"
5434 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5435 msgid "ERROR"
5436 msgstr "EROARE"
5438 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5439 #, fuzzy
5440 msgid "WARNING"
5441 msgstr ""
5442 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5443 "ATENȚIE\n"
5444 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5445 "AVERTIZARE"
5447 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Information"
5450 msgstr ""
5451 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5452 "Informație\n"
5453 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5454 "Informații"
5456 #: notepad.rc:76
5457 msgid "Untitled"
5458 msgstr "(fără titlu)"
5460 #: notepad.rc:79
5461 msgid "Text files (*.txt)"
5462 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
5464 #: notepad.rc:82
5465 msgid ""
5466 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5467 "Please use a different editor."
5468 msgstr ""
5469 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
5470 " Folosoți un alt editor."
5472 #: notepad.rc:84
5473 msgid ""
5474 "You didn't enter any text.\n"
5475 "Please type something and try again"
5476 msgstr ""
5477 "Nu ați introdus nici un text.\n"
5478 "Introduceți ceva și încercați din nou."
5480 #: notepad.rc:86
5481 msgid ""
5482 "File '%s' does not exist.\n"
5483 "\n"
5484 "Do you want to create a new file?"
5485 msgstr ""
5486 "Fișierul '%s'\n"
5487 "nu există\n"
5488 "\n"
5489 " Vreți să creați un fișier nou?"
5491 #: notepad.rc:88
5492 msgid ""
5493 "File '%s' has been modified.\n"
5494 "\n"
5495 "Would you like to save the changes?"
5496 msgstr ""
5497 "Fișierul '%s'\n"
5498 "a fost modificat\n"
5499 "\n"
5500 "Vreți să salvați modificările?"
5502 #: notepad.rc:89
5503 msgid "'%s' could not be found."
5504 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5506 #: notepad.rc:91
5507 msgid ""
5508 "Not enough memory to complete this task.\n"
5509 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5510 msgstr ""
5511 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
5512 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
5514 #: notepad.rc:93
5515 msgid "Unicode (UTF-16)"
5516 msgstr "Unicode (UTF-16)"
5518 #: notepad.rc:94
5519 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5520 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5522 #: notepad.rc:101
5523 msgid ""
5524 "%s\n"
5525 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5526 "you save this file in the %s encoding.\n"
5527 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5528 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5529 "Continue?"
5530 msgstr ""
5531 "%s\n"
5532 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
5533 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
5534 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
5535 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
5536 "Continuă?"
5538 #: progman.rc:30
5539 msgid "&New..."
5540 msgstr "&Nou..."
5542 #: progman.rc:31
5543 msgid "O&pen\tEnter"
5544 msgstr "Desc&hide\tEnter"
5546 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
5547 msgid "&Move...\tF7"
5548 msgstr "&Mutare...\tF7"
5550 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
5551 msgid "&Copy...\tF8"
5552 msgstr "&Copiere...\tF8"
5554 #: progman.rc:34
5555 msgid "&Delete\tEntf"
5556 msgstr "&Șterge\tEntf"
5558 #: progman.rc:35
5559 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
5560 msgstr "&Atribute...\tAlt+Enter"
5562 #: progman.rc:37
5563 msgid "&Execute..."
5564 msgstr "&Executare..."
5566 #: progman.rc:39
5567 msgid "E&xit Windows..."
5568 msgstr "Î&nchidere Windows..."
5570 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
5571 msgid "&Options"
5572 msgstr "&Opțiuni"
5574 #: progman.rc:42
5575 msgid "&Arrange automatically"
5576 msgstr "&Aranjează automat"
5578 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
5579 msgid "&Minimize on run"
5580 msgstr "&Minimizează la execuție"
5582 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
5583 msgid "&Save settings on exit"
5584 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
5586 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
5587 #, fuzzy
5588 msgid "&Windows"
5589 msgstr ""
5590 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5591 "F&erestre\n"
5592 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5593 "&Ferestre"
5595 #: progman.rc:47
5596 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
5597 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
5599 #: progman.rc:48
5600 msgid "&Side by side\tShift+F4"
5601 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
5603 #: progman.rc:49
5604 msgid "&Arrange Icons"
5605 msgstr "&Aranjează pictogramele"
5607 #: progman.rc:56
5608 msgid "&Help on Help"
5609 msgstr "A&jutor pentru Ajutor"
5611 #: progman.rc:57
5612 msgid "&Tutorial"
5613 msgstr "&Tutorial"
5615 #: progman.rc:59
5616 msgid "&About Wine"
5617 msgstr "Des&pre Wine"
5619 #: progman.rc:65
5620 msgid "Program Manager"
5621 msgstr "Administrator programe"
5623 #: progman.rc:69
5624 msgid "Delete"
5625 msgstr "Șterge"
5627 #: progman.rc:70
5628 msgid "Delete group `%s' ?"
5629 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
5631 #: progman.rc:71
5632 msgid "Delete program `%s' ?"
5633 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
5635 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
5636 msgid "Not implemented"
5637 msgstr "Neimplementat"
5639 #: progman.rc:73
5640 msgid "Error reading `%s'."
5641 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
5643 #: progman.rc:74
5644 msgid "Error writing `%s'."
5645 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
5647 #: progman.rc:77
5648 msgid ""
5649 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
5650 "Should it be tried further on?"
5651 msgstr ""
5652 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
5653 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
5655 #: progman.rc:78
5656 msgid "Out of memory."
5657 msgstr "Memorie insuficientă."
5659 #: progman.rc:79
5660 msgid "Help not available."
5661 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
5663 #: progman.rc:80
5664 msgid "Unknown feature in %s"
5665 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
5667 #: progman.rc:81
5668 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
5669 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
5671 #: progman.rc:82
5672 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
5673 msgstr ""
5674 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
5676 #: progman.rc:85
5677 msgid "Programs"
5678 msgstr "Programe"
5680 #: progman.rc:86
5681 msgid "Libraries (*.dll)"
5682 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
5684 #: progman.rc:87
5685 msgid "Icon files"
5686 msgstr "Fișiere pictogramă"
5688 #: progman.rc:88
5689 msgid "Icons (*.ico)"
5690 msgstr "Pictograme (*.ico)"
5692 #: reg.rc:27
5693 msgid ""
5694 "The syntax of this command is:\n"
5695 "\n"
5696 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5697 "REG command /?\n"
5698 msgstr ""
5699 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
5700 "\n"
5701 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5702 "REG comandă /?\n"
5704 #: reg.rc:28
5705 msgid ""
5706 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
5707 "f]\n"
5708 msgstr ""
5709 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
5710 "[/f]\n"
5712 #: reg.rc:29
5713 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
5714 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
5716 #: reg.rc:30
5717 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
5718 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
5720 #: reg.rc:31
5721 msgid "The operation completed successfully\n"
5722 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
5724 #: reg.rc:32
5725 msgid "Error: Invalid key name\n"
5726 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5728 #: reg.rc:33
5729 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
5730 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5732 #: reg.rc:34
5733 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
5734 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
5736 #: reg.rc:35
5737 msgid ""
5738 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
5739 msgstr ""
5740 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
5742 #: start.rc:45
5743 msgid ""
5744 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
5745 "with that suffix.\n"
5746 "Usage:\n"
5747 "start [options] program_filename [...]\n"
5748 "start [options] document_filename\n"
5749 "\n"
5750 "Options:\n"
5751 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
5752 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
5753 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
5754 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
5755 "code.\n"
5756 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
5757 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
5758 "/L           Show end-user license.\n"
5759 "\n"
5760 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5761 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
5762 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
5763 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
5764 msgstr ""
5765 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
5766 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
5767 "Utilizare:\n"
5768 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
5769 "start [opțiuni] cale_document\n"
5770 "\n"
5771 "Opțiuni:\n"
5772 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
5773 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
5774 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
5775 "/W           Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
5776 "             cu codul său de ieșire.\n"
5777 "/Unix        Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
5778 "             windows explorer.\n"
5779 "/ProgIDOpen  Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
5780 "/L           Afișează licența utilizatorului final.\n"
5781 "\n"
5782 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
5783 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
5784 "L.\n"
5785 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
5786 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
5788 #: start.rc:63
5789 msgid ""
5790 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5791 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
5792 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
5793 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
5794 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
5795 "\n"
5796 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5797 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5798 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5799 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
5800 "\n"
5801 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
5802 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5803 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5804 "\n"
5805 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
5806 msgstr ""
5807 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
5808 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
5809 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
5810 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
5811 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
5812 "\n"
5813 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
5814 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
5815 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
5816 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
5817 "\n"
5818 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
5819 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
5820 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5821 "\n"
5822 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
5824 #: start.rc:65
5825 msgid ""
5826 "Application could not be started, or no application associated with the "
5827 "specified file.\n"
5828 "ShellExecuteEx failed"
5829 msgstr ""
5830 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
5831 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
5833 #: start.rc:67
5834 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
5835 msgstr ""
5836 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
5837 "DOS."
5839 #: taskkill.rc:27
5840 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
5841 msgstr ""
5843 #: taskkill.rc:28
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
5846 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5848 #: taskkill.rc:29
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
5851 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5853 #: taskkill.rc:30
5854 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
5855 msgstr ""
5857 #: taskkill.rc:31
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
5860 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5862 #: taskkill.rc:32
5863 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
5864 msgstr ""
5866 #: taskkill.rc:33
5867 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
5868 msgstr ""
5870 #: taskkill.rc:34
5871 msgid ""
5872 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
5873 msgstr ""
5875 #: taskkill.rc:35
5876 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
5877 msgstr ""
5879 #: taskkill.rc:36
5880 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
5881 msgstr ""
5883 #: taskkill.rc:37
5884 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
5885 msgstr ""
5887 #: taskkill.rc:38
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
5890 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
5892 #: taskkill.rc:39
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
5895 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
5897 #: taskkill.rc:40
5898 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
5899 msgstr ""
5901 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
5902 msgid "&New Task (Run...)"
5903 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
5905 #: taskmgr.rc:39
5906 msgid "E&xit Task Manager"
5907 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
5909 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
5910 msgid "&Always On Top"
5911 msgstr "Mereu de&asupra"
5913 #: taskmgr.rc:45
5914 msgid "&Minimize On Use"
5915 msgstr "&Minimizează la utilizare"
5917 #: taskmgr.rc:47
5918 msgid "&Hide When Minimized"
5919 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
5921 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
5922 msgid "&Show 16-bit tasks"
5923 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
5925 #: taskmgr.rc:54
5926 msgid "&Refresh Now"
5927 msgstr "Actua&lizează acum"
5929 #: taskmgr.rc:55
5930 msgid "&Update Speed"
5931 msgstr "Viteza de act&ualizare"
5933 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
5934 msgid "&High"
5935 msgstr "Înal&tă"
5937 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
5938 msgid "&Normal"
5939 msgstr "&Normală"
5941 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
5942 msgid "&Low"
5943 msgstr "&Scăzută"
5945 #: taskmgr.rc:61
5946 msgid "&Paused"
5947 msgstr "&Pauzat"
5949 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
5950 msgid "&Select Columns..."
5951 msgstr "&Selectare coloane..."
5953 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
5954 msgid "&CPU History"
5955 msgstr "Istoric pro&cesor"
5957 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
5958 msgid "&One Graph, All CPUs"
5959 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
5961 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
5962 msgid "One Graph &Per CPU"
5963 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
5965 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
5966 msgid "&Show Kernel Times"
5967 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
5969 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
5970 msgid "Tile &Horizontally"
5971 msgstr "Mozaic &orizontal"
5973 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
5974 msgid "Tile &Vertically"
5975 msgstr "Mozaic &vertical"
5977 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
5978 msgid "&Minimize"
5979 msgstr "&Minimizează"
5981 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
5982 msgid "&Cascade"
5983 msgstr "&Cascadă"
5985 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
5986 msgid "&Bring To Front"
5987 msgstr "Vizi&bil mereu"
5989 #: taskmgr.rc:89
5990 msgid "Task Manager &Help Topics"
5991 msgstr "Subiecte în A&jutor pentru Administratorul de sarcini"
5993 #: taskmgr.rc:91
5994 msgid "&About Task Manager"
5995 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
5997 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
5998 msgid "DUMMY"
5999 msgstr "DUMMY"
6001 #: taskmgr.rc:121
6002 msgid "&Switch To"
6003 msgstr "C&omută la"
6005 #: taskmgr.rc:130
6006 msgid "&End Task"
6007 msgstr "T&ermină sarcina"
6009 #: taskmgr.rc:131
6010 msgid "&Go To Process"
6011 msgstr "Salt &la proces"
6013 #: taskmgr.rc:150
6014 msgid "&End Process"
6015 msgstr "T&ermină procesul"
6017 #: taskmgr.rc:151
6018 msgid "End Process &Tree"
6019 msgstr "&Termină arborele procesului"
6021 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
6022 msgid "&Debug"
6023 msgstr "&Depanează"
6025 #: taskmgr.rc:155
6026 msgid "Set &Priority"
6027 msgstr "Stabilește &prioritatea"
6029 #: taskmgr.rc:157
6030 msgid "&Realtime"
6031 msgstr "Timp &real"
6033 #: taskmgr.rc:161
6034 msgid "&AboveNormal"
6035 msgstr "Peste norm&al"
6037 #: taskmgr.rc:165
6038 msgid "&BelowNormal"
6039 msgstr "Su&b normal"
6041 #: taskmgr.rc:170
6042 msgid "Set &Affinity..."
6043 msgstr "Stabilire &afinitate..."
6045 #: taskmgr.rc:171
6046 msgid "Edit Debug &Channels..."
6047 msgstr "Editare &canale de depanare..."
6049 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
6050 msgid "Task Manager"
6051 msgstr "Administratorul de sarcini"
6053 #: taskmgr.rc:183
6054 msgid "Create New Task"
6055 msgstr "Creează o sarcină nouă"
6057 #: taskmgr.rc:188
6058 msgid "Runs a new program"
6059 msgstr "Execută un program nou"
6061 #: taskmgr.rc:189
6062 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
6063 msgstr ""
6064 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
6065 "minimizat"
6067 #: taskmgr.rc:191
6068 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
6069 msgstr ""
6070 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
6071 "SwitchTo"
6073 #: taskmgr.rc:192
6074 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
6075 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
6077 #: taskmgr.rc:193
6078 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
6079 msgstr ""
6080 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
6081 "viteza de actualizare stabilită"
6083 #: taskmgr.rc:194
6084 msgid "Displays tasks by using large icons"
6085 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
6087 #: taskmgr.rc:195
6088 msgid "Displays tasks by using small icons"
6089 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
6091 #: taskmgr.rc:196
6092 msgid "Displays information about each task"
6093 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
6095 #: taskmgr.rc:197
6096 msgid "Updates the display twice per second"
6097 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
6099 #: taskmgr.rc:198
6100 msgid "Updates the display every two seconds"
6101 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
6103 #: taskmgr.rc:199
6104 msgid "Updates the display every four seconds"
6105 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
6107 #: taskmgr.rc:204
6108 msgid "Does not automatically update"
6109 msgstr "Nu se actualizează automat"
6111 #: taskmgr.rc:206
6112 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
6113 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
6115 #: taskmgr.rc:207
6116 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
6117 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
6119 #: taskmgr.rc:208
6120 msgid "Minimizes the windows"
6121 msgstr "Minimizează ferestrele"
6123 #: taskmgr.rc:209
6124 msgid "Maximizes the windows"
6125 msgstr "Maximizează ferestrele"
6127 #: taskmgr.rc:210
6128 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
6129 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
6131 #: taskmgr.rc:211
6132 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
6133 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
6135 #: taskmgr.rc:212
6136 msgid "Displays Task Manager help topics"
6137 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
6139 #: taskmgr.rc:213
6140 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
6141 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
6143 #: taskmgr.rc:214
6144 msgid "Exits the Task Manager application"
6145 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
6147 #: taskmgr.rc:216
6148 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
6149 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
6151 #: taskmgr.rc:217
6152 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
6153 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
6155 #: taskmgr.rc:218
6156 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
6157 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
6159 #: taskmgr.rc:220
6160 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
6161 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
6163 #: taskmgr.rc:221
6164 msgid "Each CPU has its own history graph"
6165 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
6167 #: taskmgr.rc:223
6168 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
6169 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
6171 #: taskmgr.rc:228
6172 msgid "Tells the selected tasks to close"
6173 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
6175 #: taskmgr.rc:229
6176 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
6177 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
6179 #: taskmgr.rc:230
6180 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
6181 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
6183 #: taskmgr.rc:231
6184 msgid "Removes the process from the system"
6185 msgstr "Elimină procesul din sistem"
6187 #: taskmgr.rc:233
6188 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
6189 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
6191 #: taskmgr.rc:234
6192 msgid "Attaches the debugger to this process"
6193 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
6195 #: taskmgr.rc:236
6196 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
6197 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
6199 #: taskmgr.rc:238
6200 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
6201 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
6203 #: taskmgr.rc:239
6204 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
6205 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
6207 #: taskmgr.rc:241
6208 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
6209 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
6211 #: taskmgr.rc:243
6212 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
6213 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
6215 #: taskmgr.rc:245
6216 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
6217 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
6219 #: taskmgr.rc:246
6220 msgid "Sets process to the LOW priority class"
6221 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
6223 #: taskmgr.rc:248
6224 msgid "Controls Debug Channels"
6225 msgstr "Controlează canalele de depanare"
6227 #: taskmgr.rc:264
6228 msgid "Processes"
6229 msgstr "Procese"
6231 #: taskmgr.rc:265
6232 msgid "Performance"
6233 msgstr "Funcționare"
6235 #: taskmgr.rc:266
6236 msgid "CPU Usage: %3d%%"
6237 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
6239 #: taskmgr.rc:267
6240 msgid "Processes: %d"
6241 msgstr "Procese: %d"
6243 #: taskmgr.rc:268
6244 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
6245 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
6247 #: taskmgr.rc:273
6248 msgid "Image Name"
6249 msgstr "Nume imagine"
6251 #: taskmgr.rc:274
6252 msgid "PID"
6253 msgstr "PID"
6255 #: taskmgr.rc:275
6256 msgid "CPU"
6257 msgstr "Procesor"
6259 #: taskmgr.rc:276
6260 msgid "CPU Time"
6261 msgstr "Timp procesor"
6263 #: taskmgr.rc:277
6264 msgid "Mem Usage"
6265 msgstr "Utilizare memorie"
6267 #: taskmgr.rc:278
6268 msgid "Mem Delta"
6269 msgstr "Delta memorie"
6271 #: taskmgr.rc:279
6272 msgid "Peak Mem Usage"
6273 msgstr "Maxim utilizare memorie"
6275 #: taskmgr.rc:280
6276 msgid "Page Faults"
6277 msgstr "Defecte pagini"
6279 #: taskmgr.rc:281
6280 msgid "USER Objects"
6281 msgstr "Obiecte USER"
6283 #: taskmgr.rc:282
6284 msgid "I/O Reads"
6285 msgstr "Citiri I/O"
6287 #: taskmgr.rc:283
6288 msgid "I/O Read Bytes"
6289 msgstr "Octeți citire I/O"
6291 #: taskmgr.rc:284
6292 msgid "Session ID"
6293 msgstr "ID sesiune"
6295 #: taskmgr.rc:285
6296 msgid "Username"
6297 msgstr "Nume utilizator"
6299 #: taskmgr.rc:286
6300 msgid "PF Delta"
6301 msgstr "Delta defecte pagini"
6303 #: taskmgr.rc:287
6304 msgid "VM Size"
6305 msgstr "Mărime memorie virtuală"
6307 #: taskmgr.rc:288
6308 msgid "Paged Pool"
6309 msgstr "Rezervă paginată"
6311 #: taskmgr.rc:289
6312 msgid "NP Pool"
6313 msgstr "Rezervă nepaginată"
6315 #: taskmgr.rc:290
6316 msgid "Base Pri"
6317 msgstr "Prioritate de bază"
6319 #: taskmgr.rc:291
6320 msgid "Handles"
6321 msgstr "Handle-uri"
6323 #: taskmgr.rc:292
6324 msgid "Threads"
6325 msgstr "Thread-uri"
6327 #: taskmgr.rc:293
6328 msgid "GDI Objects"
6329 msgstr "Obiecte GDI"
6331 #: taskmgr.rc:294
6332 msgid "I/O Writes"
6333 msgstr "Scrieri I/O"
6335 #: taskmgr.rc:295
6336 msgid "I/O Write Bytes"
6337 msgstr "Octeți scriere I/O"
6339 #: taskmgr.rc:296
6340 msgid "I/O Other"
6341 msgstr "Alte I/O"
6343 #: taskmgr.rc:297
6344 msgid "I/O Other Bytes"
6345 msgstr "Octeți alte I/O"
6347 #: taskmgr.rc:302
6348 msgid "Task Manager Warning"
6349 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
6351 #: taskmgr.rc:305
6352 msgid ""
6353 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
6354 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
6355 "sure you want to change the priority class?"
6356 msgstr ""
6357 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
6358 "            provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
6359 "            sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
6361 #: taskmgr.rc:306
6362 msgid "Unable to Change Priority"
6363 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
6365 #: taskmgr.rc:311
6366 msgid ""
6367 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
6368 "results including loss of data and system instability. The\n"
6369 "process will not be given the chance to save its state or\n"
6370 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
6371 "terminate the process?"
6372 msgstr ""
6373 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
6374 "            rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
6375 "            instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
6376 "            salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
6377 "            Sigur doriți să terminați procesul?"
6379 #: taskmgr.rc:312
6380 msgid "Unable to Terminate Process"
6381 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
6383 #: taskmgr.rc:314
6384 msgid ""
6385 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
6386 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
6387 msgstr ""
6388 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
6389 "            Sigur doriți să atașați depanatorul?"
6391 #: taskmgr.rc:315
6392 msgid "Unable to Debug Process"
6393 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
6395 #: taskmgr.rc:316
6396 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
6397 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
6399 #: taskmgr.rc:317
6400 msgid "Invalid Option"
6401 msgstr "Opțiune nevalidă"
6403 #: taskmgr.rc:318
6404 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
6405 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
6407 #: taskmgr.rc:323
6408 msgid "System Idle Process"
6409 msgstr "Procese inactive în sistem"
6411 #: taskmgr.rc:324
6412 msgid "Not Responding"
6413 msgstr "Nu răspunde"
6415 #: taskmgr.rc:325
6416 msgid "Running"
6417 msgstr "În curs de execuție"
6419 #: taskmgr.rc:326
6420 msgid "Task"
6421 msgstr "Sarcină"
6423 #: taskmgr.rc:328
6424 msgid "Debug Channels"
6425 msgstr "Canale de depanare"
6427 #: taskmgr.rc:329
6428 msgid "Fixme"
6429 msgstr "Fixme"
6431 #: taskmgr.rc:330
6432 msgid "Err"
6433 msgstr "Err"
6435 #: taskmgr.rc:331
6436 msgid "Warn"
6437 msgstr "Warn"
6439 #: taskmgr.rc:332
6440 msgid "Trace"
6441 msgstr "Trace"
6443 #: uninstaller.rc:26
6444 msgid "Wine Application Uninstaller"
6445 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
6447 #: uninstaller.rc:27
6448 msgid ""
6449 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
6450 "executable.\n"
6451 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
6452 msgstr ""
6453 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
6454 "executabil.\n"
6455 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
6457 #: view.rc:33
6458 msgid "&Pan"
6459 msgstr "&Plasare"
6461 #: view.rc:35
6462 msgid "&Scale to Window"
6463 msgstr "&Scalează la fereastră"
6465 #: view.rc:37
6466 msgid "&Left"
6467 msgstr "&Stânga"
6469 #: view.rc:38
6470 msgid "&Right"
6471 msgstr "D&reapta"
6473 #: view.rc:39
6474 msgid "&Up"
6475 msgstr "&Sus"
6477 #: view.rc:40
6478 msgid "&Down"
6479 msgstr "&Jos"
6481 #: view.rc:46
6482 msgid "Regular Metafile Viewer"
6483 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
6485 #: wineconsole.rc:26
6486 msgid "Set &Defaults"
6487 msgstr "Setări &implicite"
6489 #: wineconsole.rc:28
6490 msgid "&Mark"
6491 msgstr "&Marchează"
6493 #: wineconsole.rc:31
6494 msgid "&Select all"
6495 msgstr "&Selectează tot"
6497 #: wineconsole.rc:32
6498 msgid "Sc&roll"
6499 msgstr "De&rulează"
6501 #: wineconsole.rc:33
6502 msgid "S&earch"
6503 msgstr "Cau&tă"
6505 #: wineconsole.rc:36
6506 msgid "Setup - Default settings"
6507 msgstr "Configurație implicită"
6509 #: wineconsole.rc:37
6510 msgid "Setup - Current settings"
6511 msgstr "Configurație curentă"
6513 #: wineconsole.rc:38
6514 msgid "Configuration error"
6515 msgstr "Eroare de configurare"
6517 #: wineconsole.rc:39
6518 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
6519 msgstr ""
6520 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
6521 "cea a ferestrei"
6523 #: wineconsole.rc:34
6524 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
6525 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
6527 #: wineconsole.rc:35
6528 msgid "This is a test"
6529 msgstr "Acesta este un test"
6531 #: wineconsole.rc:41
6532 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
6533 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
6535 #: wineconsole.rc:42
6536 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
6537 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
6539 #: wineconsole.rc:43
6540 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
6541 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
6543 #: wineconsole.rc:44
6544 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
6545 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
6547 #: wineconsole.rc:45
6548 msgid ""
6549 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
6550 "The command is invalid.\n"
6551 msgstr ""
6552 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
6553 "Comanda nu este validă.\n"
6555 #: wineconsole.rc:48
6556 msgid ""
6557 "\n"
6558 "Usage:\n"
6559 "  wineconsole [options] <command>\n"
6560 "\n"
6561 "Options:\n"
6562 msgstr ""
6563 "\n"
6564 "Utilizare:\n"
6565 "  wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
6566 "\n"
6567 "Opțiuni:\n"
6569 #: wineconsole.rc:49
6570 msgid ""
6571 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
6572 "will\n"
6573 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
6574 "console\n"
6575 msgstr ""
6576 "  --backend={user|curses}  Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
6577 "                           fereastră, curses va încerca să configureze\n"
6578 "                           terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
6580 #: wineconsole.rc:51
6581 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
6582 msgstr "  <comandă>                De executat programul Wine în consolă\n"
6584 #: wineconsole.rc:52
6585 msgid ""
6586 "\n"
6587 "Example:\n"
6588 "  wineconsole cmd\n"
6589 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
6590 "\n"
6591 msgstr ""
6592 "\n"
6593 "Exemplu:\n"
6594 "  wineconsole cmd\n"
6595 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
6596 "\n"
6598 #: winedbg.rc:35
6599 msgid "Wine program crash"
6600 msgstr "Avarie program Wine"
6602 #: winedbg.rc:36
6603 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
6604 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
6606 #: winedbg.rc:37
6607 msgid "(unidentified)"
6608 msgstr "(neidentificat)"
6610 #: winefile.rc:26
6611 msgid "&Open\tEnter"
6612 msgstr "Desc&hide\tEnter"
6614 #: winefile.rc:29
6615 msgid "&In Clipboard...\tF9"
6616 msgstr "În cl&ipboard...\tF9"
6618 #: winefile.rc:31
6619 msgid "Re&name..."
6620 msgstr "Rede&numire..."
6622 #: winefile.rc:32
6623 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
6624 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
6626 #: winefile.rc:34
6627 msgid "C&ompress..."
6628 msgstr "C&omprimare..."
6630 #: winefile.rc:35
6631 msgid "Dec&ompress..."
6632 msgstr "Dec&omprimare..."
6634 #: winefile.rc:37
6635 msgid "&Run..."
6636 msgstr "E&xecutare..."
6638 #: winefile.rc:38
6639 msgid "&Print..."
6640 msgstr "Im&primare..."
6642 #: winefile.rc:39
6643 msgid "Associate..."
6644 msgstr "Asociere..."
6646 #: winefile.rc:41
6647 msgid "Cr&eate Directory..."
6648 msgstr "Cr&eare director..."
6650 #: winefile.rc:42
6651 msgid "Searc&h..."
6652 msgstr "Că&utare..."
6654 #: winefile.rc:43
6655 msgid "&Select Files..."
6656 msgstr "&Selectare fișiere..."
6658 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
6659 #, fuzzy
6660 msgid "E&xit\tAlt+X"
6661 msgstr ""
6662 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6663 "&Ieşire\tAlt+X\n"
6664 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6665 "Înc&hideAlt+X"
6667 #: winefile.rc:52
6668 msgid "&Disk"
6669 msgstr "&Disc"
6671 #: winefile.rc:53
6672 msgid "&Copy Disk..."
6673 msgstr "&Copiere disc..."
6675 #: winefile.rc:54
6676 msgid "&Label Disk..."
6677 msgstr "E&tichetare disc..."
6679 #: winefile.rc:56
6680 msgid "&Format Disk..."
6681 msgstr "&Formatare disc..."
6683 #: winefile.rc:58
6684 msgid "Connect &Network Drive"
6685 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
6687 #: winefile.rc:59
6688 msgid "&Disconnect Network Drive"
6689 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
6691 #: winefile.rc:61
6692 msgid "Share as..."
6693 msgstr "Partajare ca..."
6695 #: winefile.rc:62
6696 msgid "&Remove Share..."
6697 msgstr "Elimina&re partajare..."
6699 #: winefile.rc:64
6700 msgid "&Select Drive..."
6701 msgstr "&Selectare unitate..."
6703 #: winefile.rc:67
6704 msgid "Di&rectories"
6705 msgstr "Di&rectoare"
6707 #: winefile.rc:68
6708 msgid "&Next Level\t+"
6709 msgstr "&Nivelul următor\t+"
6711 #: winefile.rc:69
6712 msgid "Expand &Tree\t*"
6713 msgstr "Extinde ar&borele\t*"
6715 #: winefile.rc:70
6716 msgid "Expand &all\tStrg+*"
6717 msgstr "Extinde t&ot\tStrg+*"
6719 #: winefile.rc:71
6720 msgid "Collapse &Tree\t-"
6721 msgstr "Restrân&ge arborele\t-"
6723 #: winefile.rc:73
6724 msgid "&Mark Children"
6725 msgstr "&Marchează copiii"
6727 #: winefile.rc:77
6728 msgid "T&ree and Directory"
6729 msgstr "Arbo&re și director"
6731 #: winefile.rc:78
6732 msgid "Tr&ee Only"
6733 msgstr "Numai arbor&ele"
6735 #: winefile.rc:79
6736 msgid "Directory &Only"
6737 msgstr "Numai direct&orul"
6739 #: winefile.rc:81
6740 msgid "Sp&lit"
6741 msgstr "Sep&ară"
6743 #: winefile.rc:83
6744 msgid "&Name"
6745 msgstr "&Nume"
6747 #: winefile.rc:84
6748 msgid "&All File Details"
6749 msgstr "To&ate detaliile "
6751 #: winefile.rc:85
6752 msgid "&Partial Details..."
6753 msgstr "Detalii &parțiale..."
6755 #: winefile.rc:87
6756 msgid "&Sort by Name"
6757 msgstr "&Sortează după nume"
6759 #: winefile.rc:88
6760 msgid "Sort &by Type"
6761 msgstr "Sortează după &tip"
6763 #: winefile.rc:89
6764 msgid "Sort by Si&ze"
6765 msgstr "Sortează după &mărime"
6767 #: winefile.rc:90
6768 msgid "Sort by &Date"
6769 msgstr "Sortează după &dată"
6771 #: winefile.rc:92
6772 msgid "Filter by &..."
6773 msgstr "Filtrare după &..."
6775 #: winefile.rc:96
6776 msgid "&Confirmation..."
6777 msgstr "&Confirmare..."
6779 #: winefile.rc:98
6780 msgid "Customize Tool&bar..."
6781 msgstr "Personalizare &bară de unelte..."
6783 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
6784 msgid "&Toolbar"
6785 msgstr "Bara de unel&te"
6787 #: winefile.rc:101
6788 msgid "&Drivebar"
6789 msgstr "Bara &de unitate"
6791 #: winefile.rc:102
6792 msgid "&Status Bar"
6793 msgstr "Bara de &stare"
6795 #: winefile.rc:104
6796 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
6797 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
6799 #: winefile.rc:112
6800 msgid "&Security"
6801 msgstr "&Securitate"
6803 #: winefile.rc:113
6804 msgid "&Access..."
6805 msgstr "&Acces..."
6807 #: winefile.rc:114
6808 msgid "&Logging..."
6809 msgstr "Înre&gistrare..."
6811 #: winefile.rc:115
6812 msgid "&Owner..."
6813 msgstr "Pr&oprietar..."
6815 #: winefile.rc:119
6816 msgid "New &Window"
6817 msgstr "&Fereastră nouă"
6819 #: winefile.rc:120
6820 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
6821 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
6823 #: winefile.rc:122
6824 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
6825 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
6827 #: winefile.rc:124
6828 msgid "Arrange Automatically"
6829 msgstr "Aranjează automat"
6831 #: winefile.rc:126
6832 msgid "Arrange &Symbols"
6833 msgstr "Aranjează &simbolurile"
6835 #: winefile.rc:127
6836 msgid "&Refresh\tF5"
6837 msgstr "Actualiza&re\tF5"
6839 #: winefile.rc:131
6840 msgid "&Help Topics\tF1"
6841 msgstr "&Subiecte în ajutor...\tF1"
6843 #: winefile.rc:132
6844 msgid "Help &Search...\tF1"
6845 msgstr "&Căutare în ajutor...\tF1"
6847 #: winefile.rc:133
6848 msgid "&Using Help\tF1"
6849 msgstr "&Utilizare ajutor\tF1"
6851 #: winefile.rc:135
6852 msgid "&About Winefile..."
6853 msgstr "Des&pre Winefile..."
6855 #: winefile.rc:141
6856 msgid "Applying font settings"
6857 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
6859 #: winefile.rc:142
6860 msgid "Error while selecting new font."
6861 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
6863 #: winefile.rc:147
6864 msgid "Wine File Manager"
6865 msgstr "Administrator Wine File"
6867 #: winefile.rc:149
6868 msgid "root fs"
6869 msgstr "director rădăcină"
6871 #: winefile.rc:150
6872 msgid "unixfs"
6873 msgstr "director unix"
6875 #: winefile.rc:152
6876 msgid "Shell"
6877 msgstr "Shell"
6879 #: winefile.rc:153
6880 msgid "%s - %s"
6881 msgstr "%s - %s"
6883 #: winefile.rc:154
6884 msgid "Not yet implemented"
6885 msgstr "Neimplementat încă"
6887 #: winefile.rc:155
6888 msgid "Wine File"
6889 msgstr "Wine File"
6891 #: winefile.rc:162
6892 msgid "CDate"
6893 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
6895 #: winefile.rc:163
6896 msgid "ADate"
6897 msgstr "Ultima accesare"
6899 #: winefile.rc:164
6900 msgid "MDate"
6901 msgstr "Ultima modificare"
6903 #: winefile.rc:165
6904 msgid "Index/Inode"
6905 msgstr "Index/Inode"
6907 #: winefile.rc:168
6908 msgid "Security"
6909 msgstr "Securitate"
6911 #: winefile.rc:170
6912 msgid "%s of %s free"
6913 msgstr "%s din %s liber"
6915 #: winemine.rc:35
6916 msgid "&New\tF2"
6917 msgstr "&Nou\tF2"
6919 #: winemine.rc:37
6920 msgid "&Mark Question"
6921 msgstr "&Mark Question"
6923 #: winemine.rc:39
6924 msgid "&Beginner"
6925 msgstr "&Începător"
6927 #: winemine.rc:40
6928 msgid "&Advanced"
6929 msgstr "&Avansat"
6931 #: winemine.rc:41
6932 msgid "&Expert"
6933 msgstr "&Expert"
6935 #: winemine.rc:42
6936 msgid "&Custom..."
6937 msgstr "&Personalizat"
6939 #: winemine.rc:46
6940 msgid "&Info"
6941 msgstr "&Informaţii"
6943 #: winemine.rc:47
6944 msgid "&Fastest Times..."
6945 msgstr "&Scoruri maxime"
6947 #: winemine.rc:48
6948 msgid "&About"
6949 msgstr "&Despre"
6951 #: winemine.rc:27
6952 msgid "WineMine"
6953 msgstr "WineMine"
6955 #: winemine.rc:28
6956 msgid "Nobody"
6957 msgstr "Nimeni"
6959 #: winemine.rc:29
6960 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6961 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6963 #: winhlp32.rc:32
6964 msgid "Printer &setup..."
6965 msgstr "&Setare imprimantă"
6967 #: winhlp32.rc:37
6968 msgid "&Copy..."
6969 msgstr "&Copiază..."
6971 #: winhlp32.rc:39
6972 msgid "&Annotate..."
6973 msgstr "&Adnotează..."
6975 #: winhlp32.rc:41
6976 msgid "&Bookmark"
6977 msgstr "&Se&mn de carte"
6979 #: winhlp32.rc:42
6980 msgid "&Define..."
6981 msgstr "&Definește..."
6983 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
6984 msgid "Help always visible"
6985 msgstr "&Ajutor întotdeauna vizibil"
6987 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
6988 msgid "Visible"
6989 msgstr "Vizibil"
6991 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
6992 msgid "Non visible"
6993 msgstr "Invizibil"
6995 #: winhlp32.rc:51
6996 msgid "History"
6997 msgstr "Istorie"
6999 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
7000 msgid "Fonts"
7001 msgstr "&Font"
7003 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
7004 msgid "Small"
7005 msgstr "Mic"
7007 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
7008 msgid "Normal"
7009 msgstr "Normal"
7011 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
7012 msgid "Large"
7013 msgstr "Mare"
7015 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
7016 msgid "Use system colors"
7017 msgstr "Utilizează culorile sistemului"
7019 #: winhlp32.rc:61
7020 msgid "Help &on help"
7021 msgstr "Ajut&or despre ajutor"
7023 #: winhlp32.rc:62
7024 msgid "Always on &top"
7025 msgstr "În&totdeauna deasupra"
7027 #: winhlp32.rc:64
7028 msgid "&About Wine Help"
7029 msgstr "&Informații..."
7031 #: winhlp32.rc:72
7032 msgid "Annotation..."
7033 msgstr "Adnotare..."
7035 #: winhlp32.rc:73
7036 msgid "Copy"
7037 msgstr "Copiază"
7039 #: winhlp32.rc:74
7040 msgid "Print..."
7041 msgstr "Tipărește..."
7043 #: winhlp32.rc:93
7044 msgid "Wine Help"
7045 msgstr "Ajutor Wine"
7047 #: winhlp32.rc:98
7048 msgid "Error while reading the help file `%s'"
7049 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
7051 #: winhlp32.rc:100
7052 msgid "Summary"
7053 msgstr "Rezumat"
7055 #: winhlp32.rc:99
7056 msgid "&Index"
7057 msgstr "&Index"
7059 #: winhlp32.rc:103
7060 msgid "Help files (*.hlp)"
7061 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
7063 #: winhlp32.rc:104
7064 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
7065 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
7067 #: winhlp32.rc:105
7068 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
7069 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
7071 #: winhlp32.rc:106
7072 msgid "Help topics: "
7073 msgstr "Subiecte de ajutor:"
7075 #: wordpad.rc:28
7076 msgid "&New...\tCtrl+N"
7077 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
7079 #: wordpad.rc:35
7080 msgid "Pag&e setup..."
7081 msgstr "&Opțiuni pagină..."
7083 #: wordpad.rc:42
7084 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
7085 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
7087 #: wordpad.rc:47
7088 msgid "&Clear\tDEL"
7089 msgstr "&Curăță\tDEL"
7091 #: wordpad.rc:48
7092 msgid "&Select all\tCtrl+A"
7093 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
7095 #: wordpad.rc:50
7096 msgid "&Find...\tCtrl+F"
7097 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
7099 #: wordpad.rc:51
7100 msgid "Find &next\tF3"
7101 msgstr "Caută &următorul\tF3"
7103 #: wordpad.rc:54
7104 msgid "Read-&only"
7105 msgstr "D&oar citire"
7107 #: wordpad.rc:55
7108 msgid "&Modified"
7109 msgstr "&Modificat"
7111 #: wordpad.rc:57
7112 msgid "E&xtras"
7113 msgstr "S&uplimente"
7115 #: wordpad.rc:59
7116 msgid "Selection &info"
7117 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
7119 #: wordpad.rc:60
7120 msgid "Character &format"
7121 msgstr "&Format caracter"
7123 #: wordpad.rc:61
7124 msgid "&Def. char format"
7125 msgstr "For&mat caracter implicit"
7127 #: wordpad.rc:62
7128 msgid "Paragrap&h format"
7129 msgstr "Format &paragraf"
7131 #: wordpad.rc:63
7132 msgid "&Get text"
7133 msgstr "Extra&ge textul"
7135 #: wordpad.rc:69
7136 msgid "&Formatbar"
7137 msgstr "Bara de &format"
7139 #: wordpad.rc:70
7140 msgid "&Ruler"
7141 msgstr "&Riglă"
7143 #: wordpad.rc:71
7144 msgid "&Statusbar"
7145 msgstr "Bară de &stare"
7147 #: wordpad.rc:73
7148 msgid "&Options..."
7149 msgstr "&Opțiuni..."
7151 #: wordpad.rc:75
7152 msgid "&Insert"
7153 msgstr "&Inserare"
7155 #: wordpad.rc:77
7156 msgid "&Date and time..."
7157 msgstr "&Data și ora..."
7159 #: wordpad.rc:79
7160 msgid "F&ormat"
7161 msgstr "F&ormat"
7163 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
7164 msgid "&Bullet points"
7165 msgstr "Punct &bulină"
7167 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
7168 msgid "&Paragraph..."
7169 msgstr "&Paragraf..."
7171 #: wordpad.rc:84
7172 msgid "&Tabs..."
7173 msgstr "&Taburi..."
7175 #: wordpad.rc:85
7176 msgid "Backgroun&d"
7177 msgstr "Fun&dal"
7179 #: wordpad.rc:87
7180 msgid "&System\tCtrl+1"
7181 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
7183 #: wordpad.rc:88
7184 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
7185 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
7187 #: wordpad.rc:93
7188 msgid "&About Wine Wordpad"
7189 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
7191 #: wordpad.rc:114
7192 msgid "Black"
7193 msgstr "Negru"
7195 #: wordpad.rc:115
7196 msgid "Maroon"
7197 msgstr "Maro"
7199 #: wordpad.rc:116
7200 msgid "Green"
7201 msgstr "Verde"
7203 #: wordpad.rc:117
7204 msgid "Olive"
7205 msgstr "Oliv"
7207 #: wordpad.rc:118
7208 msgid "Navy"
7209 msgstr "Bleumarin"
7211 #: wordpad.rc:119
7212 msgid "Purple"
7213 msgstr "Violet"
7215 #: wordpad.rc:120
7216 msgid "Teal"
7217 msgstr "Verde-albăstrui"
7219 #: wordpad.rc:121
7220 msgid "Gray"
7221 msgstr "Gri"
7223 #: wordpad.rc:122
7224 msgid "Silver"
7225 msgstr "Argintiu"
7227 #: wordpad.rc:123
7228 msgid "Red"
7229 msgstr "Roșu"
7231 #: wordpad.rc:124
7232 msgid "Lime"
7233 msgstr "Lămâie verde"
7235 #: wordpad.rc:125
7236 msgid "Yellow"
7237 msgstr "Galben"
7239 #: wordpad.rc:126
7240 msgid "Blue"
7241 msgstr "Albastru"
7243 #: wordpad.rc:127
7244 msgid "Fuchsia"
7245 msgstr "Fuchsia"
7247 #: wordpad.rc:128
7248 msgid "Aqua"
7249 msgstr "Culoarea apei"
7251 #: wordpad.rc:129
7252 msgid "White"
7253 msgstr "Alb"
7255 #: wordpad.rc:130
7256 msgid "Automatic"
7257 msgstr "Automatic"
7259 #: wordpad.rc:136
7260 msgid "All documents (*.*)"
7261 msgstr "Toate documentele (*.*)"
7263 #: wordpad.rc:137
7264 msgid "Text documents (*.txt)"
7265 msgstr "Documentele text (*.txt)"
7267 #: wordpad.rc:138
7268 msgid "Unicode text document (*.txt)"
7269 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
7271 #: wordpad.rc:139
7272 msgid "Rich text format (*.rtf)"
7273 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
7275 #: wordpad.rc:140
7276 msgid "Rich text document"
7277 msgstr "Document text îmbogățit"
7279 #: wordpad.rc:141
7280 msgid "Text document"
7281 msgstr "Document text"
7283 #: wordpad.rc:142
7284 msgid "Unicode text document"
7285 msgstr "Document text unicode"
7287 #: wordpad.rc:143
7288 msgid "Printer files (*.PRN)"
7289 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
7291 #: wordpad.rc:148
7292 msgid "Left"
7293 msgstr "Stânga"
7295 #: wordpad.rc:149
7296 msgid "Right"
7297 msgstr "Dreapta"
7299 #: wordpad.rc:150
7300 msgid "Center"
7301 msgstr "Centru"
7303 #: wordpad.rc:156
7304 msgid "Text"
7305 msgstr "Text"
7307 #: wordpad.rc:157
7308 msgid "Rich text"
7309 msgstr "Text îmbogățit"
7311 #: wordpad.rc:163
7312 msgid "Next page"
7313 msgstr "Pagina următoare"
7315 #: wordpad.rc:164
7316 msgid "Previous page"
7317 msgstr "Pagina precedentă"
7319 #: wordpad.rc:165
7320 msgid "Two pages"
7321 msgstr "Două pagini"
7323 #: wordpad.rc:166
7324 msgid "One page"
7325 msgstr "O pagină"
7327 #: wordpad.rc:167
7328 msgid "Zoom in"
7329 msgstr "Mărește"
7331 #: wordpad.rc:168
7332 msgid "Zoom out"
7333 msgstr "Micșorează"
7335 #: wordpad.rc:170
7336 msgid "Page"
7337 msgstr "Pagină"
7339 #: wordpad.rc:171
7340 msgid "Pages"
7341 msgstr "Pagini"
7343 #: wordpad.rc:172
7344 msgid "cm"
7345 msgstr "cm"
7347 #: wordpad.rc:173
7348 msgid "in"
7349 msgstr "in"
7351 #: wordpad.rc:174
7352 msgid "inch"
7353 msgstr "țol"
7355 #: wordpad.rc:175
7356 msgid "pt"
7357 msgstr "pt"
7359 #: wordpad.rc:180
7360 msgid "Document"
7361 msgstr "Document"
7363 #: wordpad.rc:181
7364 msgid "Save changes to '%s'?"
7365 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
7367 #: wordpad.rc:182
7368 msgid "Finished searching the document."
7369 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
7371 #: wordpad.rc:183
7372 msgid "Failed to load the RichEdit library."
7373 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
7375 #: wordpad.rc:184
7376 msgid ""
7377 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
7378 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
7379 msgstr ""
7380 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
7381 "Sigur doriți să continuați?"
7383 #: wordpad.rc:187
7384 msgid "Invalid number format"
7385 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
7387 #: wordpad.rc:188
7388 msgid "OLE storage documents are not supported"
7389 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
7391 #: wordpad.rc:189
7392 msgid "Could not save the file."
7393 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
7395 #: wordpad.rc:190
7396 msgid "You do not have access to save the file."
7397 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
7399 #: wordpad.rc:191
7400 msgid "Could not open the file."
7401 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
7403 #: wordpad.rc:192
7404 msgid "You do not have access to open the file."
7405 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
7407 #: wordpad.rc:193
7408 msgid "Printing not implemented"
7409 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
7411 #: wordpad.rc:194
7412 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
7413 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
7415 #: write.rc:27
7416 msgid "Starting Wordpad failed"
7417 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
7419 #: xcopy.rc:27
7420 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
7421 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
7423 #: xcopy.rc:28
7424 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
7425 msgstr "Parametru nevalid „%s” -  Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
7427 #: xcopy.rc:29
7428 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
7429 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
7431 #: xcopy.rc:30
7432 msgid "%d file(s) would be copied\n"
7433 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
7435 #: xcopy.rc:31
7436 msgid "%d file(s) copied\n"
7437 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
7439 #: xcopy.rc:34
7440 msgid ""
7441 "Is '%s' a filename or directory\n"
7442 "on the target?\n"
7443 "(F - File, D - Directory)\n"
7444 msgstr ""
7445 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
7446 "din destinație?\n"
7447 "(F - Fișier, D - Director)\n"
7449 #: xcopy.rc:35
7450 msgid "%s? (Yes|No)\n"
7451 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
7453 #: xcopy.rc:36
7454 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
7455 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
7457 #: xcopy.rc:37
7458 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
7459 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
7461 #: xcopy.rc:39
7462 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
7463 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
7465 #: xcopy.rc:43
7466 msgctxt "File key"
7467 msgid "F"
7468 msgstr "F"
7470 #: xcopy.rc:44
7471 msgctxt "Directory key"
7472 msgid "D"
7473 msgstr "D"
7475 #: xcopy.rc:77
7476 msgid ""
7477 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
7478 "\n"
7479 "Syntax:\n"
7480 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
7481 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
7482 "\n"
7483 "Where:\n"
7484 "\n"
7485 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
7486 "\tmore files\n"
7487 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
7488 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
7489 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
7490 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
7491 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
7492 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
7493 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
7494 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
7495 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
7496 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
7497 "[/N]  Copy using short names\n"
7498 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
7499 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
7500 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
7501 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
7502 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
7503 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
7504 "\tarchive attribute\n"
7505 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
7506 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
7507 "\t\tthan source\n"
7508 "\n"
7509 msgstr ""
7510 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
7511 "\n"
7512 "Sintaxă:\n"
7513 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
7514 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
7515 "\n"
7516 "Cu:\n"
7517 "\n"
7518 "[/I]  Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
7519 "\tmai multe fișiere\n"
7520 "[/S]  Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
7521 "[/E]  Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
7522 "[/Q]  Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
7523 "[/F]  Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
7524 "[/L]  Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
7525 "[/W]  Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
7526 "[/T]  Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
7527 "[/Y]  Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
7528 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
7529 "[/P]  Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
7530 "[/N]  Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
7531 "[/U]  Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
7532 "[/R]  Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
7533 "[/H]  Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
7534 "[/C]  Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
7535 "[/A]  Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
7536 "[/M]  Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
7537 "\tapoi atributul\n"
7538 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
7539 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
7540 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"
7541 "\t\tsursă\n"
7542 "\n"