1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
37 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
41 msgstr "Ne specificat"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 winefile.rc:160
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
57 msgstr "Programe de instalare"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Programe (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
64 #: progman.rc:84 winhlp32.rc:102
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
73 msgid "&Modify/Remove..."
74 msgstr "&Modifică/Șterge..."
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 msgstr "Forma de undă: %s"
96 msgstr "Formă de undă"
99 msgid "All multimedia files"
100 msgstr "Toate fișierele multimedia"
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
123 msgid "Cancelling..."
130 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
134 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
136 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
139 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
149 msgstr "Mergi la Azi"
152 msgid "Connect to %s"
153 msgstr "Conectare la %s"
156 msgid "Connecting to %s"
157 msgstr "Conectez la %s"
160 msgid "Logon unsuccessful"
161 msgstr "Autentificare eșuată"
165 "Make sure that your user name\n"
166 "and password are correct."
167 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
171 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
173 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
174 "entering your password."
176 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
179 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
180 "scrierea cu majuscule."
183 msgid "Caps Lock is On"
184 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
187 msgid "Authority Key Identifier"
188 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
191 msgid "Key Attributes"
192 msgstr "Atributele cheii"
195 msgid "Key Usage Restriction"
196 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
199 msgid "Subject Alternative Name"
200 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
203 msgid "Issuer Alternative Name"
204 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
207 msgid "Basic Constraints"
208 msgstr "Constrângeri de bază"
212 msgstr "Folosirea cheii"
215 msgid "Certificate Policies"
216 msgstr "Politicile certificatului"
219 msgid "Subject Key Identifier"
220 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
223 msgid "CRL Reason Code"
224 msgstr "Codul motivului CRL"
227 msgid "CRL Distribution Points"
228 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
231 msgid "Enhanced Key Usage"
232 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
235 msgid "Authority Information Access"
236 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
239 msgid "Certificate Extensions"
240 msgstr "Extensiile certificatului"
243 msgid "Next Update Location"
244 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
247 msgid "Yes or No Trust"
248 msgstr "Încredere Da sau Nu"
251 msgid "Email Address"
252 msgstr "Adresă de e-mail"
255 msgid "Unstructured Name"
256 msgstr "Nume nestructurat"
260 msgstr "Tipul conținutului"
263 msgid "Message Digest"
264 msgstr "Rezumatul mesajului"
268 msgstr "Momentul semnării"
272 msgstr "Contrasemnat"
275 msgid "Challenge Password"
276 msgstr "Parola de provocare"
279 msgid "Unstructured Address"
280 msgstr "Adresă nestructurată"
283 msgid "SMIME Capabilities"
284 msgstr "Capabilități S/MIME"
287 msgid "Prefer Signed Data"
288 msgstr "Preferă datele semnate"
290 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
294 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
296 msgstr "Notiță utilizator"
299 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
300 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
303 msgid "Certification Authority Issuer"
304 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
307 msgid "Certification Template Name"
308 msgstr "Numele șablonului de certificat"
311 msgid "Certificate Type"
312 msgstr "Tipul certificatului"
315 msgid "Certificate Manifold"
316 msgstr "Ramurile certificatului"
319 msgid "Netscape Cert Type"
320 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
323 msgid "Netscape Base URL"
324 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
327 msgid "Netscape Revocation URL"
328 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
331 msgid "Netscape CA Revocation URL"
332 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
335 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
336 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
339 msgid "Netscape CA Policy URL"
340 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
343 msgid "Netscape SSL ServerName"
344 msgstr "Nume server SSL Netscape"
347 msgid "Netscape Comment"
348 msgstr "Comentariul Netscape"
351 msgid "SpcSpAgencyInfo"
352 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
355 msgid "SpcFinancialCriteria"
356 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
359 msgid "SpcMinimalCriteria"
360 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
363 msgid "Country/Region"
364 msgstr "Țara/regiunea"
371 msgid "Organizational Unit"
372 msgstr "Unitatea organizațională"
383 msgid "State or Province"
384 msgstr "Statul sau provincia"
403 msgid "Domain Component"
404 msgstr "Componentă de domeniu"
407 msgid "Street Address"
411 msgid "Serial Number"
412 msgstr "Număr de serie"
416 msgstr "Versiunea CA"
419 msgid "Cross CA Version"
420 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
423 msgid "Serialized Signature Serial Number"
424 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
427 msgid "Principal Name"
428 msgstr "Nume principal"
431 msgid "Windows Product Update"
432 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
435 msgid "Enrollment Name Value Pair"
436 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
440 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
443 msgid "Enrollment CSP"
444 msgstr "CSP de înscriere"
451 msgid "Delta CRL Indicator"
452 msgstr "Indicator diferență CRL"
455 msgid "Issuing Distribution Point"
456 msgstr "Punct de distribuție emitent"
460 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
463 msgid "Name Constraints"
464 msgstr "Constrângeri de nume"
467 msgid "Policy Mappings"
468 msgstr "Mapări de politică"
471 msgid "Policy Constraints"
472 msgstr "Constrângeri de politică"
475 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
476 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
479 msgid "Application Policies"
480 msgstr "Politici de aplicație"
483 msgid "Application Policy Mappings"
484 msgstr "Mapări de politică aplicație"
487 msgid "Application Policy Constraints"
488 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
499 msgid "Unsigned CMC Request"
500 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
503 msgid "CMC Status Info"
504 msgstr "Informații de stare CMC"
507 msgid "CMC Extensions"
508 msgstr "Extensii CMC"
511 msgid "CMC Attributes"
512 msgstr "Atribute CMC"
519 msgid "PKCS 7 Signed"
520 msgstr "PKCS 7 semnat"
523 msgid "PKCS 7 Enveloped"
524 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
527 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
528 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
531 msgid "PKCS 7 Digested"
532 msgstr "PKCS 7 rezumat"
535 msgid "PKCS 7 Encrypted"
536 msgstr "PKCS 7 criptat"
539 msgid "Previous CA Certificate Hash"
540 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
543 msgid "Virtual Base CRL Number"
544 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
547 msgid "Next CRL Publish"
548 msgstr "Următorul editor CRL"
551 msgid "CA Encryption Certificate"
552 msgstr "Certificat de criptare CA"
554 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
556 msgid "Key Recovery Agent"
558 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
559 "Agent de recuperare a cheilor\n"
560 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
561 "Agent recuperare chei"
564 msgid "Certificate Template Information"
565 msgstr "Șablon de informații de certificat"
568 msgid "Enterprise Root OID"
569 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
573 msgstr "Semnatar implicit"
576 msgid "Encrypted Private Key"
577 msgstr "Cheie privată criptată"
580 msgid "Published CRL Locations"
581 msgstr "Locații CRL publicate"
584 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
585 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
588 msgid "Transaction Id"
589 msgstr "Identificator de tranzacție"
593 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
596 msgid "Recipient Nonce"
597 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
601 msgstr "Informații de înregistrare"
604 msgid "Get Certificate"
605 msgstr "Obținere certificat"
609 msgstr "Obținere CRL"
612 msgid "Revoke Request"
613 msgstr "Cerere de revocare"
616 msgid "Query Pending"
617 msgstr "Interogare în curs"
619 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
621 msgid "Certificate Trust List"
623 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
624 "Lista certificatelor de încredere\n"
625 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
626 "Lista certificatelor acreditate"
629 msgid "Archived Key Certificate Hash"
630 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
633 msgid "Private Key Usage Period"
634 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
637 msgid "Client Information"
638 msgstr "Informații client"
641 msgid "Server Authentication"
642 msgstr "Autentificare server"
645 msgid "Client Authentication"
646 msgstr "Autentificare client"
650 msgstr "Semnarea codului"
654 msgstr "E-mail securizat"
657 msgid "Time Stamping"
658 msgstr "Marcare temporală"
661 msgid "Microsoft Trust List Signing"
662 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
665 msgid "Microsoft Time Stamping"
666 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
669 msgid "IP security end system"
670 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
673 msgid "IP security tunnel termination"
674 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
677 msgid "IP security user"
678 msgstr "Utilizator de securitate IP"
681 msgid "Encrypting File System"
682 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
684 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
686 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
688 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
689 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
690 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
691 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
693 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
695 msgid "Windows System Component Verification"
697 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
698 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
699 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
700 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
702 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
704 msgid "OEM Windows System Component Verification"
706 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
707 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
708 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
709 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
711 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
713 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
715 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
716 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
717 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
718 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
720 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
722 msgid "Key Pack Licenses"
724 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
725 "Licențiere pachet de chei\n"
726 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
727 "Licențe de pachete de chei"
729 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
731 msgid "License Server Verification"
733 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
734 "Verificarea serverului de licență\n"
735 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
736 "Verificare a serverului de licențe"
738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
740 msgid "Smart Card Logon"
742 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
743 "Log on cu Smart Card\n"
744 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
745 "Autentificare prin Smart Card"
747 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
748 msgid "Digital Rights"
749 msgstr "Drepturi digitale"
751 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
752 msgid "Qualified Subordination"
753 msgstr "Subordonare calificată"
755 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
759 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
760 "Recuperare de chei\n"
761 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
762 "Recuperarea cheilor"
764 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
766 msgid "Document Signing"
768 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
769 "Semnare de documente\n"
770 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
771 "Semnarea documentelor"
774 msgid "IP security IKE intermediate"
775 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
777 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
779 msgid "File Recovery"
781 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
782 "Recuperare de fișiere\n"
783 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
784 "Recupererea fișierelor"
786 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
787 msgid "Root List Signer"
788 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
791 msgid "All application policies"
792 msgstr "Toate politicile de aplicație"
794 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
796 msgid "Directory Service Email Replication"
798 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
799 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
800 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
801 "Serviciu Registru pentru replicare email"
803 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
805 msgid "Certificate Request Agent"
807 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
808 "Agent de cerere de certificate\n"
809 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
810 "Agent solicitare certificat"
812 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
814 msgid "Lifetime Signing"
816 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
817 "Semnare pe toată durata vieții\n"
818 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
822 msgid "All issuance policies"
823 msgstr "Toate politicile de emitere"
826 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
827 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
834 msgid "Intermediate Certification Authorities"
835 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
839 msgstr "Alte persoane"
842 msgid "Trusted Publishers"
843 msgstr "Editor de încredere"
846 msgid "Untrusted Certificates"
847 msgstr "Lipsite de încredere"
854 msgid "Certificate Issuer"
855 msgstr "Emitentul certificatului"
858 msgid "Certificate Serial Number="
859 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
863 msgstr "Nume alternativ="
866 msgid "Email Address="
867 msgstr "Addresa de e-mail="
871 msgstr "Nume de DNS="
874 msgid "Directory Address"
875 msgstr "Adresa de repertoar"
890 msgid "Registered ID="
891 msgstr "Identificator înregistrat="
894 msgid "Unknown Key Usage"
895 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
898 msgid "Subject Type="
899 msgstr "Tipul subiectului="
907 msgstr "Entitate finală"
910 msgid "Path Length Constraint="
911 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
914 msgid "Information Not Available"
915 msgstr "Informație indisponibilă"
918 msgid "Authority Info Access"
919 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
922 msgid "Access Method="
923 msgstr "Metoda de acces="
934 msgid "Unknown Access Method"
935 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
938 msgid "Alternative Name"
939 msgstr "Nume alternativ"
942 msgid "CRL Distribution Point"
943 msgstr "Punct de distribuție CRL"
946 msgid "Distribution Point Name"
947 msgstr "Numele punctului de distribuție"
951 msgstr "Nume complet"
966 msgid "Key Compromise"
967 msgstr "Cheia compromisă"
970 msgid "CA Compromise"
971 msgstr "CA compromisă"
974 msgid "Affiliation Changed"
975 msgstr "Afiliere schimbată"
982 msgid "Operation Ceased"
983 msgstr "Încetarea operațiunilor"
986 msgid "Certificate Hold"
987 msgstr "Certificat reținut"
990 msgid "Financial Information="
991 msgstr "Informația financiară="
998 msgid "Not Available"
999 msgstr "Indisponibilă"
1002 msgid "Meets Criteria="
1003 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1005 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1009 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1014 msgid "Digital Signature"
1015 msgstr "Semnătură digitală"
1018 msgid "Non-Repudiation"
1019 msgstr "Non-repudiere"
1022 msgid "Key Encipherment"
1023 msgstr "Cifrare cheie"
1026 msgid "Data Encipherment"
1027 msgstr "Cifrare date"
1030 msgid "Key Agreement"
1031 msgstr "Înțelegere la cheie"
1034 msgid "Certificate Signing"
1035 msgstr "Semnare certificat"
1038 msgid "Off-line CRL Signing"
1039 msgstr "Semnare CRL offline"
1043 msgstr "Semnare CRL"
1046 msgid "Encipher Only"
1047 msgstr "Doar cifrează"
1050 msgid "Decipher Only"
1051 msgstr "Doar descifrează"
1054 msgid "SSL Client Authentication"
1055 msgstr "Autentificare client SSL"
1058 msgid "SSL Server Authentication"
1059 msgstr "Autentificare server SSL"
1078 msgid "Signature CA"
1079 msgstr "Semnătură CA"
1083 msgid "Certificate Policy"
1084 msgstr "Politicile certificatului"
1088 msgid "Policy Identifier: "
1089 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1092 msgid "Policy Qualifier Info"
1096 msgid "Policy Qualifier Id="
1104 msgid "Notice Reference"
1109 msgid "Organization="
1110 msgstr "Organizația"
1114 msgid "Notice Number="
1115 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1118 msgid "Notice Text="
1121 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1126 msgid "Certificate Information"
1127 msgstr "Informații certificat"
1131 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1132 "altered or corrupted."
1134 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
1135 "fost alterat sau corupt."
1139 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1140 "trusted root certificate store."
1142 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
1143 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
1146 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1148 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
1152 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1153 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
1156 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1158 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
1162 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1163 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
1167 msgstr "Emis pentru: "
1175 msgstr "Valid de la "
1182 msgid "This certificate has an invalid signature."
1183 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
1186 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1187 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
1190 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1192 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
1196 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1197 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
1200 msgid "This certificate is OK."
1201 msgstr "Acest certificat este valabil."
1211 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1216 msgid "Version 1 Fields Only"
1217 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
1220 msgid "Extensions Only"
1221 msgstr "Doar extensii"
1224 msgid "Critical Extensions Only"
1225 msgstr "Doar extensii critice"
1228 msgid "Properties Only"
1229 msgstr "Doar proprietăți"
1232 msgid "Serial number"
1233 msgstr "Număr de serie"
1241 msgstr "Valabil de la"
1245 msgstr "Valabil până la"
1253 msgstr "Cheie publică"
1256 msgid "%s (%d bits)"
1257 msgstr "%s (%d biți)"
1264 msgid "Enhanced key usage (property)"
1265 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
1268 msgid "Friendly name"
1271 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1276 msgid "Certificate Properties"
1277 msgstr "Proprietățile certificatului"
1280 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1281 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
1284 msgid "The OID you entered already exists."
1285 msgstr "OID introdus există deja."
1288 msgid "Select Certificate Store"
1289 msgstr "Selectare depozit de certificate"
1292 msgid "Please select a certificate store."
1293 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
1296 msgid "Certificate Import Wizard"
1297 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
1301 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1302 "select another file."
1304 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
1308 msgid "File to Import"
1309 msgstr "Importare fișier"
1312 msgid "Specify the file you want to import."
1313 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
1315 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1316 msgid "Certificate Store"
1317 msgstr "Depozit de certificate"
1321 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1322 "lists, and certificate trust lists."
1324 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
1325 "revocate și liste de certificate acreditate."
1328 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1329 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1332 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1333 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
1335 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1336 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1337 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
1339 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1340 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1341 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
1344 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1345 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
1348 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1349 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1352 msgid "Please select a file."
1353 msgstr "Selectați un fișier."
1356 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1357 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
1360 msgid "Could not open "
1361 msgstr "Nu s-a putut deschide "
1364 msgid "Determined by the program"
1365 msgstr "Determinat de program"
1368 msgid "Please select a store"
1369 msgstr "Selectați un depozit"
1372 msgid "Certificate Store Selected"
1373 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
1376 msgid "Automatically determined by the program"
1377 msgstr "Determinat automat de către program"
1379 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1388 msgid "Certificate Revocation List"
1389 msgstr "Lista certificatelor revocate"
1392 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1393 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
1396 msgid "Personal Information Exchange"
1397 msgstr "Schimb de informații personale"
1400 msgid "The import was successful."
1401 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
1404 msgid "The import failed."
1405 msgstr "Importarea a eșuat."
1412 msgid "<Advanced Purposes>"
1413 msgstr "<Roluri avansate>"
1417 msgstr "Emis pentru"
1424 msgid "Expiration Date"
1425 msgstr "Data de expirare"
1428 msgid "Friendly Name"
1431 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1437 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1438 "sign messages with it.\n"
1439 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1441 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
1442 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1446 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1447 "sign messages with them.\n"
1448 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1450 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
1451 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1455 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1456 "verify messages signed with it.\n"
1457 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1459 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
1460 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1464 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1465 "verify messages signed with it.\n"
1466 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1468 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
1469 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1473 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1475 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1477 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
1479 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1483 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1485 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1487 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
1489 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1493 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1494 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1495 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1497 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
1498 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
1500 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
1504 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1505 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1506 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1508 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
1509 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
1511 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
1515 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1516 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1518 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
1520 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1524 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1525 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1527 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
1529 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1532 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1533 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1536 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1537 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1540 msgid "Certificates"
1541 msgstr "Certificate"
1544 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1545 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
1548 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1549 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
1553 "Ensures software came from software publisher\n"
1554 "Protects software from alteration after publication"
1556 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
1557 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
1560 msgid "Protects e-mail messages"
1561 msgstr "Protejează mesajele de email"
1564 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1565 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
1568 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1569 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
1572 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1573 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
1576 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1577 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
1580 msgid "Private Key Archival"
1581 msgstr "Arhivare chei private"
1584 msgid "Certificate Export Wizard"
1585 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
1588 msgid "Export Format"
1589 msgstr "Format pentru exportare"
1592 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1593 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
1596 msgid "Export Filename"
1597 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
1600 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1601 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
1604 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1605 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
1608 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1609 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
1612 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1613 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
1616 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1617 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1620 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1621 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
1624 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1625 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
1629 msgstr "Format fișier"
1632 msgid "Include all certificates in certificate path"
1633 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
1637 msgstr "Exportă cheile"
1640 msgid "The export was successful."
1641 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
1644 msgid "The export failed."
1645 msgstr "Exportarea a eșuat."
1648 msgid "Export Private Key"
1649 msgstr "Exportare cheie privată"
1653 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1656 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
1660 msgid "Enter Password"
1661 msgstr "Introducere parolă"
1664 msgid "You may password-protect a private key."
1665 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
1668 msgid "The passwords do not match."
1669 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
1672 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1673 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
1676 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1677 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
1680 msgid "Default DirectSound"
1681 msgstr "DirectSound implicit"
1684 msgid "DirectSound: %s"
1685 msgstr "DirectSound: %s"
1688 msgid "Default WaveOut Device"
1689 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
1692 msgid "Default MidiOut Device"
1693 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
1695 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1703 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1707 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1709 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1724 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1728 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
1730 msgstr "Actualizează"
1732 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1736 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1742 msgstr "Sincronizează"
1744 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1748 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1752 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1761 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1762 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1765 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1766 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1769 msgid "IDTB_CONTENTS"
1770 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1778 msgstr "IDTB_SEARCH"
1781 msgid "IDTB_HISTORY"
1782 msgstr "IDTB_HISTORY"
1785 msgid "IDTB_FAVORITES"
1786 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1798 msgstr "Personalizare"
1805 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1806 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1809 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1810 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1812 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1813 msgid "Cinepak Video codec"
1817 msgid "Internet Settings"
1821 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1825 msgid "Error converting object to primitive type"
1826 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
1829 msgid "Invalid procedure call or argument"
1830 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
1833 msgid "Subscript out of range"
1837 msgid "Automation server can't create object"
1838 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
1841 msgid "Object doesn't support this property or method"
1842 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
1846 msgid "Object doesn't support this action"
1847 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
1850 msgid "Argument not optional"
1851 msgstr "Argumentul nu este opțional"
1854 msgid "Syntax error"
1855 msgstr "Eroare de sintaxă"
1858 msgid "Expected ';'"
1859 msgstr "Se așteaptă „;”"
1862 msgid "Expected '('"
1863 msgstr "Se așteaptă „(”"
1866 msgid "Expected ')'"
1867 msgstr "Se așteaptă „)”"
1870 msgid "Unterminated string constant"
1871 msgstr "Șir constant neterminat"
1874 msgid "Conditional compilation is turned off"
1878 msgid "Number expected"
1879 msgstr "Se așteaptă un număr"
1882 msgid "Function expected"
1883 msgstr "Se așteaptă o funcție"
1886 msgid "'[object]' is not a date object"
1887 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
1890 msgid "Object expected"
1891 msgstr "Se așteaptă un obiect"
1894 msgid "Illegal assignment"
1895 msgstr "Atribuire ilegală"
1898 msgid "'|' is undefined"
1899 msgstr "„|” nu este definit"
1902 msgid "Boolean object expected"
1903 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
1907 msgid "VBArray object expected"
1908 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
1911 msgid "JScript object expected"
1912 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
1915 msgid "Syntax error in regular expression"
1916 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
1919 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1920 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
1923 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1924 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
1927 msgid "Array object expected"
1928 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
1930 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1935 msgid "Local Monitor"
1936 msgstr "Monitor local"
1939 msgid "'%s' is not a valid port name"
1940 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
1943 msgid "Port %s already exists"
1944 msgstr "Portul %s existsă deja"
1947 msgid "This port has no options to configure"
1948 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
1951 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1953 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
1957 msgstr "Trimite emailul"
1960 msgid "Entire Network"
1961 msgstr "Toată rețeaua"
1964 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1965 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
1968 msgid "HTML Document"
1969 msgstr "Document HTML"
1972 msgid "Downloading from %s..."
1981 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1982 "file path and try again."
1984 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
1985 "încercați din nou."
1988 msgid "path %s not found"
1989 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
1992 msgid "insert disk %s"
1993 msgstr "inserați discul %s"
1997 "Windows Installer %s\n"
2000 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
2002 "Install a product:\n"
2003 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2004 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2005 "\t/a package [property]\n"
2006 "Repair an installation:\n"
2007 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2008 "Uninstall a product:\n"
2009 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2010 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2011 "Advertise a product:\n"
2012 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2014 "\t/p patchpackage [property]\n"
2015 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2016 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2017 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2018 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2019 "Register MSI Service:\n"
2021 "Unregister MSI Service:\n"
2023 "Display this help:\n"
2027 "Windows Installer %s\n"
2030 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
2032 "Install a product:\n"
2033 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2034 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2035 "\t/a package [property]\n"
2036 "Repair an installation:\n"
2037 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2038 "Uninstall a product:\n"
2039 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2040 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2041 "Advertise a product:\n"
2042 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2044 "\t/p patchpackage [property]\n"
2045 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2046 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2047 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2048 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2049 "Register MSI Service:\n"
2051 "Unregister MSI Service:\n"
2053 "Display this help:\n"
2058 msgid "enter which folder contains %s"
2059 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
2062 msgid "install source for feature missing"
2063 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
2066 msgid "network drive for feature missing"
2067 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
2070 msgid "feature from:"
2071 msgstr "caracteristică de la:"
2074 msgid "choose which folder contains %s"
2075 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
2079 msgstr "WINE-MS-RLE"
2082 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2083 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
2087 "Wine MS-RLE video codec\n"
2088 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2090 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
2091 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
2094 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2095 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
2102 msgid "Wine Video 1 video codec"
2103 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
2106 msgid "unknown object"
2107 msgstr "obiect necunoscut"
2111 msgstr "bară de titlu"
2115 msgstr "bară de meniu"
2119 msgstr "bară de defilare"
2139 msgstr "atenționare"
2151 msgstr "meniu contextual"
2155 msgstr "element de meniu"
2195 msgstr "bară de unelte"
2199 msgstr "bară de stare"
2206 msgid "column header"
2207 msgstr "antet de coloană"
2211 msgstr "antet de rând"
2230 msgid "help balloon"
2231 msgstr "balon de ajutor"
2243 msgstr "element din listă"
2250 msgid "outline item"
2251 msgstr "conturare element"
2258 msgid "property page"
2259 msgstr "pagină de proprietăți"
2271 msgstr "text static"
2279 msgstr "buton de comandă"
2282 msgid "check button"
2283 msgstr "buton de bifare"
2286 msgid "radio button"
2287 msgstr "buton radio"
2291 msgstr "căsuță combinată"
2295 msgstr "listă verticală"
2298 msgid "progress bar"
2299 msgstr "bară de progres"
2306 msgid "hot key field"
2307 msgstr "câmp de tastă rapidă"
2315 msgstr "căsuță incrementală"
2330 msgid "drop down button"
2331 msgstr "buton listă verticală"
2335 msgstr "buton meniu"
2338 msgid "grid drop down button"
2339 msgstr "buton listă verticală de grilă"
2346 msgid "page tab list"
2347 msgstr "listă de file"
2354 msgid "split button"
2355 msgstr "buton separare"
2357 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2362 msgid "outline button"
2363 msgstr "buton contur"
2382 msgid "Insert a new %s object into your document"
2383 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
2387 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2388 "may activate it using the program which created it."
2390 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
2391 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
2393 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2397 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2399 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2404 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2407 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
2412 msgstr "Adaugă un control"
2415 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2416 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
2420 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2421 "activate it using %s."
2423 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
2424 "activa utilizând %s."
2428 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2429 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
2431 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
2432 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
2436 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
2437 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2440 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
2441 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
2446 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
2447 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2450 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
2451 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
2452 "reflectate în document."
2456 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
2457 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2458 "be reflected in your document."
2460 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
2461 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
2462 "fișierului vor fi reflectate în document."
2465 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2466 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
2469 msgid "Unknown Type"
2470 msgstr "Tip necunoscut"
2473 msgid "Unknown Source"
2474 msgstr "Sursă necunoscută"
2477 msgid "the program which created it"
2478 msgstr "programul care l-a creat"
2481 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2482 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
2484 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2489 msgid "Copy files from:"
2490 msgstr "Copiază fișierele din:"
2493 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2494 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
2496 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2500 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2509 msgid "&Save Background As..."
2510 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
2513 msgid "Set As Back&ground"
2514 msgstr "Definește ca &fundal"
2517 msgid "&Copy Background"
2518 msgstr "&Copiază fundalul"
2521 msgid "Set as &Desktop Item"
2522 msgstr "&Definește ca element de desktop"
2524 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2528 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2530 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2533 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2534 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2539 msgid "Create Shor&tcut"
2540 msgstr "Crează s&curtătură"
2543 msgid "Add to &Favorites"
2544 msgstr "Adaugă la &favorite"
2547 msgid "&View Source"
2548 msgstr "&Vizualizează sursa"
2552 msgstr "Codificar&e"
2560 msgstr "&Actualizează"
2562 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2566 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2568 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2575 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2577 msgstr "Deschide &legătura"
2579 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2580 msgid "Open Link in &New Window"
2581 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
2583 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2584 msgid "Save Target &As..."
2585 msgstr "S&alvează destinația ca..."
2587 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2588 msgid "&Print Target"
2589 msgstr "&Tipărește destinația"
2591 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2592 msgid "S&how Picture"
2593 msgstr "Arată i&maginea"
2595 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2596 msgid "&Save Picture As..."
2597 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
2600 msgid "&E-mail Picture..."
2601 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
2604 msgid "Pr&int Picture..."
2605 msgstr "T&ipărește imaginea..."
2608 msgid "&Go to My Pictures"
2609 msgstr "Du-te la My Pictures"
2611 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2612 msgid "Set as Back&ground"
2613 msgstr "Definește ca &fundal"
2615 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2616 msgid "Set as &Desktop Item..."
2617 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
2619 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2620 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
2624 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2625 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2629 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2630 msgid "Copy Shor&tcut"
2631 msgstr "Copiază scur&tătura"
2633 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2634 msgid "Add to &Favorites..."
2635 msgstr "Adaugă la &favorite..."
2637 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2639 msgstr "P&roprietăți"
2645 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
2649 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2651 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2654 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
2662 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
2666 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2668 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2688 msgid "&Cell Properties"
2689 msgstr "Proprietăți &celulă"
2692 msgid "&Table Properties"
2693 msgstr "Proprietăți &tabel"
2696 msgid "1DSite Select"
2697 msgstr "Selecție Pagini1D"
2699 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
2703 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2705 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2708 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2716 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2720 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2721 "Deschide &legătura\n"
2722 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2726 msgid "Open in &New Window"
2727 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
2734 msgid "Context Unknown"
2735 msgstr "Context necunoscut"
2738 msgid "DYNSRC Image"
2739 msgstr "Imagine DYNSRC"
2742 msgid "&Save Video As..."
2743 msgstr "&Salvează videoul ca..."
2745 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2751 msgstr "Imagine ART"
2755 msgstr "Derulează înapoi"
2763 msgstr "Urmărire etichete"
2766 msgid "Resource Failures"
2767 msgstr "Erori în resursă"
2770 msgid "Dump Tracking Info"
2771 msgstr "Elimină informația de urmărire"
2775 msgstr "Întrerupere depanare"
2779 msgstr "Vizualizare depanare"
2783 msgstr "Elimină arborele"
2787 msgstr "Elimină liniile"
2790 msgid "Dump DisplayTree"
2791 msgstr "Elimină arborele de afișare"
2794 msgid "Dump FormatCaches"
2795 msgstr "Elimină cache-ul de format"
2798 msgid "Dump LayoutRects"
2799 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
2802 msgid "Memory Monitor"
2803 msgstr "Monitor de memorie"
2806 msgid "Performance Meters"
2807 msgstr "Măsurători de performanță"
2811 msgstr "Salvează HTML"
2814 msgid "&Browse View"
2815 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
2819 msgstr "Editează vizualizarea"
2822 msgid "Vertical Scrollbar"
2823 msgstr "Bara de defilare verticală"
2825 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2827 msgstr "Derulează aici"
2839 msgstr "Pagină mai sus"
2843 msgstr "Pagină mai jos"
2847 msgstr "Defilare în sus"
2851 msgstr "Defilare în jos"
2854 msgid "Horizontal Scrollbar"
2855 msgstr "Bara de defilare orizontală"
2859 msgstr "Marginea stîngă"
2863 msgstr "Marginea dreaptă"
2867 msgstr "Pagină mai la stânga"
2871 msgstr "Pagină mai la dreapta"
2875 msgstr "Defilează la stînga"
2878 msgid "Scroll Right"
2879 msgstr "Defilează la dreapta"
2882 msgid "Wine Internet Explorer"
2883 msgstr "Wine Internet Explorer"
2887 msgstr "&w&bPagina &p"
2893 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35
2894 #: view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2898 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2900 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2907 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2913 msgstr "&Deschidere..."
2919 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2921 msgstr "S&alvare ca..."
2924 msgid "Print &format..."
2925 msgstr "&Format tipărire..."
2929 msgstr "T&ipărire..."
2931 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2932 msgid "Print previe&w..."
2933 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
2936 msgid "&Properties..."
2937 msgstr "&Proprietăți..."
2939 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2943 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76
2948 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2950 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2955 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
2959 msgid "&Standard bar"
2960 msgstr "Bară de &stare"
2964 msgid "&Address bar"
2974 msgid "&Add to Favorites..."
2975 msgstr "Adaugă la &favorite..."
2977 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87
2978 #: winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2984 msgid "&About Internet Explorer..."
2985 msgstr "Wine Internet Explorer"
2992 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
2993 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
2995 msgid "Lar&ge Icons"
2997 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2998 "Picto&grame mari\n"
2999 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3002 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
3003 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3005 msgid "S&mall Icons"
3007 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3008 "Pictograme &mici\n"
3009 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3012 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
3016 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
3017 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3022 msgid "Arrange &Icons"
3023 msgstr "Aranjează &pictogramele"
3035 msgstr "După &mărime"
3042 msgid "&Auto Arrange"
3043 msgstr "&Aranjează automat"
3046 msgid "Line up Icons"
3047 msgstr "Aliniază pictogramele"
3050 msgid "Paste as Link"
3051 msgstr "Inserează ca link"
3067 msgstr "Proprietăți"
3078 msgid "Create &Link"
3079 msgstr "Crează &link"
3083 msgstr "&Redenumește"
3085 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3090 msgid "&About Control Panel..."
3091 msgstr "&About Control Panel..."
3093 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3097 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3099 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3110 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3115 msgid "Size available"
3116 msgstr "Spațiu disponibil"
3131 msgid "Original location"
3132 msgstr "Locația originală"
3135 msgid "Date deleted"
3136 msgstr "Data ștergerii"
3138 #: shell32.rc:141 shell32.rc:195 winefile.rc:151
3142 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3144 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3149 msgstr "Computerul meu"
3152 msgid "Control Panel"
3153 msgstr "Panoul de control"
3168 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3169 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
3176 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3177 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
3180 msgid "Start Menu\\Programs"
3181 msgstr "Meniu Start\\Programe"
3184 msgid "My Documents"
3185 msgstr "Documentele mele"
3192 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3193 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
3205 msgstr "Meniu Start"
3213 msgstr "Filmele mele"
3224 msgid "Application Data"
3225 msgstr "Application Data"
3232 msgid "Local Settings\\Application Data"
3233 msgstr "Local Settings\\Application Data"
3236 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3237 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3244 msgid "Local Settings\\History"
3245 msgstr "Local Settings\\History"
3248 msgid "Program Files"
3249 msgstr "Program Files"
3253 msgstr "My Pictures"
3256 msgid "Program Files\\Common Files"
3257 msgstr "Program Files\\Common Files"
3259 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3264 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3265 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
3269 msgstr "Documente\\Muzica mea"
3273 msgstr "Documente\\Pozele mele"
3277 msgstr "Documente\\Filmele mele"
3280 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3281 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3285 msgid "Program Files (x86)"
3286 msgstr "Program Files"
3290 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3291 msgstr "Program Files\\Common Files"
3298 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3303 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3307 msgid "Music\\Playlists"
3310 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3315 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3328 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3332 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3336 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3340 msgid "Music\\Sample Music"
3344 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3348 msgid "Music\\Sample Playlists"
3352 msgid "Videos\\Sample Videos"
3358 msgstr "S&alvare ca..."
3364 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3366 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3372 msgstr "Nume utilizator"
3380 msgid "AppData\\LocalLow"
3384 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3385 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
3388 msgid "Error during creation of a new folder"
3389 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
3392 msgid "Confirm file deletion"
3393 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
3396 msgid "Confirm folder deletion"
3397 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
3400 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3401 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
3404 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3405 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
3408 msgid "Confirm file overwrite"
3409 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
3413 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3415 "Do you want to replace it?"
3417 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
3419 "Vreți să îl înlocuiți?"
3422 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3423 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
3427 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3429 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
3432 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3433 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
3436 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3437 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
3440 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3441 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
3445 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3447 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3448 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3451 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
3453 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
3455 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
3462 msgid "Wine Control Panel"
3463 msgstr "Panoul de control al Wine"
3466 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3467 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
3470 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3471 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
3474 msgid "Executable files (*.exe)"
3475 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
3478 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3480 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
3484 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3485 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3486 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3487 "any later version.\n"
3489 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3490 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3491 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
3494 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3495 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3496 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3498 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3499 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3500 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3501 "any later version.\n"
3503 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3504 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3505 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
3508 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3509 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
3510 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3513 msgid "Wine License"
3514 msgstr "Licența Wine"
3536 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3540 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3542 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3555 msgstr "Mi&nimizează"
3557 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3559 msgstr "Ma&ximizează"
3562 msgid "&Close\tAlt-F4"
3563 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
3566 msgid "&About Wine..."
3567 msgstr "&Despre Wine..."
3569 #: user32.rc:55 winefile.rc:148
3574 msgid "&More Windows..."
3575 msgstr "&Mai multe ferestre..."
3578 msgid "LAN Connection"
3579 msgstr "Conexiune LAN"
3582 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
3587 msgid "The date on the certificate is invalid."
3588 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
3591 msgid "The name on the certificate does not match the site."
3596 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
3600 msgid "The specified command was carried out."
3601 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
3604 msgid "Undefined external error."
3605 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3608 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
3609 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
3612 msgid "The driver was not enabled."
3613 msgstr "Driverul nu a fost activat."
3617 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
3620 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
3621 "încercați din nou."
3624 msgid "The specified device handle is invalid."
3625 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
3628 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
3629 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
3633 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
3634 "increase available memory, and then try again."
3636 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
3637 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
3642 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
3643 "which functions and messages the driver supports."
3645 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
3646 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
3649 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
3650 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
3653 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
3654 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
3657 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
3658 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
3662 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
3663 "Capabilities function to determine the supported formats"
3665 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
3666 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
3668 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
3670 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
3671 "device, or wait until the data is finished playing."
3673 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
3674 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
3678 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3679 "header, and then try again."
3681 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
3682 "antetul, apoi încercați din nou."
3686 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
3687 "and then try again."
3689 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
3690 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
3694 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3695 "header, and then try again."
3697 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
3698 "antetul, apoi încercați din nou."
3702 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
3703 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
3705 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
3706 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
3710 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
3711 "transmitted, and then try again."
3713 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
3714 "și apoi încercați din nou."
3718 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3719 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
3721 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
3722 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
3727 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
3728 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
3730 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
3731 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
3734 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
3736 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
3737 "deschiderea dispozitivului MCI."
3740 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
3741 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
3744 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
3745 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
3749 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
3750 "or contact the device manufacturer."
3752 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
3753 "corect sau contactați producătorul său."
3756 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
3757 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
3761 "Not enough memory available for this task.\n"
3762 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
3765 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
3766 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
3767 "apoi încercați din nou."
3771 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
3774 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
3775 "aplicație. Utilizați un alias unic."
3779 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
3781 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
3785 msgid "No command was specified."
3786 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
3790 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
3791 "size of the buffer."
3793 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
3798 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
3801 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
3804 msgid "The specified integer is invalid for this command."
3805 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
3809 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
3810 "manufacturer about obtaining a new driver."
3812 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
3813 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
3817 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
3818 "manufacturer about obtaining a new driver."
3820 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
3821 "driver de la producătorul dispozitivului."
3824 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
3825 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
3828 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
3829 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
3833 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
3835 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
3836 "calea sunt corecte."
3839 msgid "The device driver is not ready."
3840 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
3843 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
3845 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
3849 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
3852 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
3853 "nu poate fi accesată."
3856 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
3858 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
3862 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
3863 "separately to determine which devices caused the error"
3865 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
3866 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
3869 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
3871 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
3875 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
3877 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
3880 msgid "The specified parameters cannot be used together."
3881 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
3885 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
3886 "still connected to the network."
3888 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
3889 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
3893 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
3894 "device name is spelled correctly."
3896 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
3897 "că numele său este scris corect."
3901 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
3904 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
3905 "apoi încercați din nou."
3909 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
3912 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
3916 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
3917 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
3921 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
3922 "parameter with each 'open' command."
3924 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
3925 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
3929 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
3930 "Please supply one."
3932 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
3933 "dispozitiv. Furnizați unul."
3937 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
3938 "documentation for valid formats."
3940 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
3941 "documentația MCI pentru formatele valide."
3945 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
3948 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
3952 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
3954 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
3955 "(o) o singură dată. "
3959 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
3960 "may be corrupt, or not in the correct format."
3962 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
3963 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
3966 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
3967 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
3970 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
3971 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
3974 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
3975 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
3978 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
3980 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
3984 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3985 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
3989 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3990 "sequence, and then try again."
3992 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
3993 "comenzilor, apoi încercați din nou."
3997 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3998 "the device is closed, and then try again."
4000 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
4001 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
4005 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
4006 "characters, followed by a period and an extension."
4008 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
4009 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
4013 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
4015 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
4020 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
4021 "in Control Panel to install the device."
4023 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
4024 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
4028 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
4029 "restarting your computer."
4031 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
4032 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
4036 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
4037 "cannot change directories."
4039 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
4040 "aplicația nu poate schimba directoarele."
4044 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
4047 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
4048 "aplicația nu poate schimba unitățile."
4051 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
4053 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
4057 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4059 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
4064 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4066 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
4070 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4071 "until a wave device is free, and then try again."
4073 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
4074 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
4078 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4079 "until the device is free, and then try again."
4081 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
4082 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
4086 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4087 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4089 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
4090 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
4094 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4095 "until the device is free, and then try again."
4097 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
4098 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
4101 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4103 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
4106 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4108 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
4113 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4114 "the Drivers option to install the wave device."
4116 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
4117 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
4121 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4124 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
4129 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4130 "the Drivers option to install the wave device."
4132 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
4133 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
4138 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4141 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
4146 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4147 "You can't use them together."
4149 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
4150 "puteți utiliza împreună."
4154 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4157 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
4158 "apoi încercați din nou."
4162 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4163 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4165 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
4166 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
4170 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4171 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4174 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
4175 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
4176 "control pentru a edita configurația."
4179 msgid "An error occurred with the specified port."
4180 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
4184 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4185 "these applications; then, try again."
4187 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
4188 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
4191 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4192 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
4196 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4197 "Control Panel to install a MIDI driver."
4199 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
4200 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
4203 msgid "There is no display window."
4204 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
4207 msgid "Could not create or use window."
4208 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
4212 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4213 "check your disk or network connection."
4215 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
4216 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
4220 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4221 "are still connected to the network."
4223 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
4224 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
4227 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
4228 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
4231 msgid "Unable to create the output file."
4232 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
4239 msgid "Operations Error"
4240 msgstr "Eroare de operațiuni"
4243 msgid "Protocol Error"
4244 msgstr "Eroare de protocol"
4247 msgid "Time Limit Exceeded"
4248 msgstr "Limită de timp depășită"
4251 msgid "Size Limit Exceeded"
4252 msgstr "Limită de mărime depășită"
4255 msgid "Compare False"
4256 msgstr "Comparație falsă"
4259 msgid "Compare True"
4260 msgstr "Comparație adevărată"
4263 msgid "Authentication Method Not Supported"
4264 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
4267 msgid "Strong Authentication Required"
4268 msgstr "Autentificare puternică necesară"
4271 msgid "Referral (v2)"
4272 msgstr "Referent (v2)"
4279 msgid "Administration Limit Exceeded"
4280 msgstr "Limită administrativă depășită"
4283 msgid "Unavailable Critical Extension"
4284 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
4287 msgid "Confidentiality Required"
4288 msgstr "Confidențialitate necesară"
4291 msgid "No Such Attribute"
4292 msgstr "Atribut necunoscut"
4295 msgid "Undefined Type"
4296 msgstr "Tip nedefinit"
4299 msgid "Inappropriate Matching"
4300 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
4303 msgid "Constraint Violation"
4304 msgstr "Violare de restricție"
4307 msgid "Attribute Or Value Exists"
4308 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
4311 msgid "Invalid Syntax"
4312 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4315 msgid "No Such Object"
4316 msgstr "Obiect necunoscut"
4319 msgid "Alias Problem"
4320 msgstr "Problemă la alias"
4323 msgid "Invalid DN Syntax"
4324 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4328 msgstr "Este o frunză"
4331 msgid "Alias Dereference Problem"
4332 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
4335 msgid "Inappropriate Authentication"
4336 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
4339 msgid "Invalid Credentials"
4340 msgstr "Autorizații nevalide"
4343 msgid "Insufficient Rights"
4344 msgstr "Drepturi insuficiente"
4352 msgstr "Indisponibil"
4355 msgid "Unwilling To Perform"
4356 msgstr "Refuză să funcționeze"
4359 msgid "Loop Detected"
4360 msgstr "Buclă detectată"
4363 msgid "Sort Control Missing"
4364 msgstr "Control de triere lipsă"
4367 msgid "Index range error"
4368 msgstr "Eroare de interval la index"
4371 msgid "Naming Violation"
4372 msgstr "Violare de denumire"
4375 msgid "Object Class Violation"
4376 msgstr "Violare de clasă de obiect"
4379 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4380 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
4383 msgid "Not allowed on RDN"
4384 msgstr "Nepermis pe RDN"
4387 msgid "Already Exists"
4388 msgstr "Există deja"
4391 msgid "No Object Class Mods"
4392 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
4395 msgid "Results Too Large"
4396 msgstr "Rezultate prea mari"
4399 msgid "Affects Multiple DSAs"
4400 msgstr "Afectează mai multe DSA"
4408 msgstr "Server indisponibil"
4412 msgstr "Eroare locală"
4415 msgid "Encoding Error"
4416 msgstr "Eroare de codificare"
4419 msgid "Decoding Error"
4420 msgstr "Eroare de decodificare"
4424 msgstr "Timp alocat expirat"
4427 msgid "Auth Unknown"
4428 msgstr "Autentificare necunoscută"
4431 msgid "Filter Error"
4432 msgstr "Eroare de filtrare"
4435 msgid "User Cancelled"
4436 msgstr "Anulat de utilizator"
4439 msgid "Parameter Error"
4440 msgstr "Eroare de parametri"
4444 msgstr "Memorie insuficientă"
4447 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4448 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
4451 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4452 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
4455 msgid "Specified control was not found in message"
4456 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
4459 msgid "No result present in message"
4460 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
4463 msgid "More results returned"
4464 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
4467 msgid "Loop while handling referrals"
4468 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
4471 msgid "Referral hop limit exceeded"
4472 msgstr "Limită număr referenți depășită"
4482 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4487 msgid "&Without Titlebar"
4488 msgstr "Fără &bara de titlu"
4499 msgid "&Always on Top"
4500 msgstr "T&otdeauna deasupra"
4504 msgstr "Inf&ormații"
4507 msgid "&About Clock..."
4508 msgstr "&Despre ceas..."
4515 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4516 msgstr "ATTRIB afișează sau schimbă atributele fișierelor DOS.\n"
4520 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4521 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4522 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4523 "called procedure.\n"
4525 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4526 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4528 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
4529 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
4530 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
4531 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
4533 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
4534 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
4538 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4539 "default directory.\n"
4541 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
4544 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4545 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
4548 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4549 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
4552 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4553 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
4556 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4557 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
4560 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4561 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
4564 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4565 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
4568 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4569 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
4573 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4575 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4576 "on the terminal device before they are executed.\n"
4578 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4579 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4580 "preceding it with an @ sign.\n"
4582 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
4584 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
4585 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
4587 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
4588 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
4589 "precedată de semnul @.\n"
4592 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4593 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
4597 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
4599 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
4601 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
4602 "not exist in wine's cmd.\n"
4604 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
4607 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
4609 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
4610 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
4614 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
4617 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
4618 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
4619 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
4620 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
4621 "label terminates the batch file execution.\n"
4623 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
4625 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
4627 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
4628 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
4629 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
4630 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
4631 "va termina execuția fișierului batch.\n"
4633 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
4637 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
4638 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
4640 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
4641 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd."
4645 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
4647 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
4648 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
4649 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
4651 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
4652 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
4654 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
4656 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
4657 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
4658 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
4660 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
4661 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
4665 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
4667 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
4668 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
4669 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
4671 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
4673 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
4674 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
4675 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
4678 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
4680 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
4683 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
4684 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
4688 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
4690 "If the item being moved is a directory then all the files and "
4692 "below the item are moved as well.\n"
4694 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
4696 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
4698 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
4699 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
4701 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
4706 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
4708 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
4709 "from the registry). To change the setting follow the\n"
4710 "PATH command with the new value.\n"
4712 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
4713 "variable, for example:\n"
4714 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4716 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
4718 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
4719 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
4720 "noua valoare după comanda PATH.\n"
4722 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
4723 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
4727 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
4728 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
4729 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
4730 "before it scrolls off the screen.\n"
4732 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
4733 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
4734 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
4735 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
4739 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
4741 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
4742 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
4744 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
4746 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
4747 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
4748 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
4749 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
4751 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
4752 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
4753 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
4754 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
4756 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
4757 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
4759 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
4761 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
4762 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
4764 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
4766 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
4767 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
4768 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
4769 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
4771 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
4772 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
4773 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
4774 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
4776 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
4777 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
4782 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
4783 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
4785 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
4786 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
4790 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
4792 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
4795 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
4796 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
4799 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
4800 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
4803 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
4804 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
4808 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
4810 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
4812 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
4814 "SET <variable>=<value>\n"
4816 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
4817 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
4818 "have embedded spaces.\n"
4820 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
4821 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
4822 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
4823 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
4825 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
4827 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
4829 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
4831 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
4833 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
4834 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
4836 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
4837 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
4838 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
4839 "sistemului de operare din cmd.\n"
4843 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
4844 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
4845 "if called from the command line.\n"
4847 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
4848 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
4849 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
4852 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
4853 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
4856 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
4857 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
4861 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
4862 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
4864 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
4865 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
4869 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
4871 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
4872 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
4873 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
4875 "The verify flag has no function in Wine.\n"
4877 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
4878 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
4880 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
4881 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
4882 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
4884 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
4887 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
4888 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
4891 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
4892 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
4896 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4897 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4899 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
4900 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
4904 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4906 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
4909 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4910 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
4914 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
4915 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
4916 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
4921 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
4922 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
4924 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
4925 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
4929 "CMD built-in commands are:\n"
4930 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
4931 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
4932 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
4933 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
4934 "CLS\t\tClear the console screen\n"
4935 "COPY\t\tCopy file\n"
4936 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
4937 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
4938 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
4939 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
4940 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
4941 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
4942 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
4943 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4944 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
4945 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
4946 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4947 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
4948 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4949 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
4950 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
4951 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
4952 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
4953 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
4954 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
4955 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
4956 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
4957 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
4959 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
4961 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
4962 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
4963 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
4964 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
4965 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
4966 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
4967 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
4968 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
4969 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
4970 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
4971 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
4972 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
4973 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
4974 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
4975 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
4976 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
4977 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
4978 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
4979 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
4980 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
4981 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
4982 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
4983 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
4984 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
4985 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
4986 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
4987 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
4988 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
4990 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
4991 "comenzile de mai sus\n"
4994 msgid "Are you sure"
4995 msgstr "Sunteți sigur"
4997 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
5002 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
5008 msgid "File association missing for extension %s\n"
5009 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
5012 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
5014 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
5017 msgid "Overwrite %s"
5018 msgstr "Suprascrie %s"
5022 msgstr "Mai mult..."
5025 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
5027 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
5031 "Not Yet Implemented\n"
5034 "Încă neimplementat\n"
5038 msgid "Argument missing\n"
5039 msgstr "Argument lipsă\n"
5042 msgid "Syntax error\n"
5043 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5046 msgid "%s : File Not Found\n"
5047 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
5050 msgid "No help available for %s\n"
5051 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
5054 msgid "Target to GOTO not found\n"
5055 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5058 msgid "Current Date is %s\n"
5059 msgstr "Data curentă este %s\n"
5062 msgid "Current Time is %s\n"
5063 msgstr "Ora curentă este %s\n"
5066 msgid "Enter new date: "
5067 msgstr "Introduceți noua dată: "
5070 msgid "Enter new time: "
5071 msgstr "Introduceți noua oră: "
5074 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5075 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
5077 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5078 msgid "Failed to open '%s'\n"
5079 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
5082 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5083 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
5085 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5095 msgid "Echo is %s\n"
5096 msgstr "Echo este %s\n"
5099 msgid "Verify is %s\n"
5100 msgstr "Verify este %s\n"
5103 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5104 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
5107 msgid "Parameter error\n"
5108 msgstr "Eroare de parametri\n"
5112 "Volume in drive %c is %s\n"
5113 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5116 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
5117 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
5121 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5122 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
5125 msgid "PATH not found\n"
5126 msgstr "PATH negăsită\n"
5129 msgid "Press Return key to continue: "
5130 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
5133 msgid "Wine Command Prompt"
5134 msgstr "Linia de comandă Wine"
5141 "CMD versiunea %s\n"
5149 msgid "The input line is too long.\n"
5150 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
5153 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5157 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5161 msgid "%s adapter %s\n"
5169 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5185 msgid "Peer-to-peer"
5197 msgid "IP routing enabled"
5201 msgid "Physical address"
5205 msgid "DHCP enabled"
5209 msgid "Default gateway"
5214 "The syntax of this command is:\n"
5216 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5218 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
5220 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5223 msgid "Specify service name to start.\n"
5224 msgstr "Specificați numele serviciului de pornit.\n"
5227 msgid "Specify service name to stop.\n"
5228 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
5231 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5232 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
5235 msgid "Could not stop service %s\n"
5236 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
5239 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5240 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
5243 msgid "Could not get handle to service.\n"
5244 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
5247 msgid "The %s service is starting.\n"
5248 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
5251 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5252 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
5255 msgid "The %s service failed to start.\n"
5256 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
5259 msgid "The %s service is stopping.\n"
5260 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
5263 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5264 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
5267 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5268 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
5272 "The syntax of this command is:\n"
5274 "NET HELP command\n"
5276 "NET command /HELP\n"
5278 " Commands available are:\n"
5279 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5281 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
5283 "comandă NET HELP\n"
5285 "comandă NET /HELP\n"
5287 " Comenzile disponibile sunt:\n"
5288 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5291 msgid "There are no entries in the list.\n"
5292 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
5297 "Status Local Remote\n"
5298 "---------------------------------------------------------------\n"
5301 "Stare Local Distant\n"
5302 "---------------------------------------------------------------\n"
5305 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
5306 msgstr "%s %S %S Resurse deschise: %lu\n"
5309 msgid "&New\tCtrl+N"
5310 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
5312 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5313 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5314 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
5316 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5317 msgid "&Save\tCtrl+S"
5318 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
5320 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5322 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5324 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5325 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
5326 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5327 "Im&primă...\tCtrl+P"
5330 msgid "Page Se&tup..."
5331 msgstr "S&etare pagină..."
5334 msgid "P&rinter Setup..."
5335 msgstr "Setare im&primantă..."
5337 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5341 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5343 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5345 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5347 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5350 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5351 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5352 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
5354 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5355 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5356 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
5358 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5360 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5362 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5363 "&Lipește\tCtrl+V\n"
5364 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5367 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
5369 msgid "&Delete\tDel"
5371 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5373 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5377 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5378 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
5381 msgid "&Time/Date\tF5"
5382 msgstr "&Ora/data\tF5"
5385 msgid "&Wrap long lines"
5386 msgstr "&Desparte liniile lungi"
5389 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5390 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
5393 msgid "&Search next\tF3"
5394 msgstr "Caută &următorul\tF3"
5396 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5398 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5400 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5401 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
5402 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5403 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
5405 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5409 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5411 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5415 msgid "&Help on help"
5416 msgstr "&Ajutor la ajutor"
5419 msgid "&About Notepad"
5420 msgstr "&Despre notepad"
5434 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5438 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5442 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5444 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5447 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5451 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5453 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5458 msgstr "(fără titlu)"
5461 msgid "Text files (*.txt)"
5462 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
5466 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5467 "Please use a different editor."
5469 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
5470 " Folosoți un alt editor."
5474 "You didn't enter any text.\n"
5475 "Please type something and try again"
5477 "Nu ați introdus nici un text.\n"
5478 "Introduceți ceva și încercați din nou."
5482 "File '%s' does not exist.\n"
5484 "Do you want to create a new file?"
5489 " Vreți să creați un fișier nou?"
5493 "File '%s' has been modified.\n"
5495 "Would you like to save the changes?"
5498 "a fost modificat\n"
5500 "Vreți să salvați modificările?"
5503 msgid "'%s' could not be found."
5504 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5508 "Not enough memory to complete this task.\n"
5509 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5511 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
5512 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
5515 msgid "Unicode (UTF-16)"
5516 msgstr "Unicode (UTF-16)"
5519 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5520 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5525 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5526 "you save this file in the %s encoding.\n"
5527 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5528 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5532 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
5533 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
5534 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
5535 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
5543 msgid "O&pen\tEnter"
5544 msgstr "Desc&hide\tEnter"
5546 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
5547 msgid "&Move...\tF7"
5548 msgstr "&Mutare...\tF7"
5550 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
5551 msgid "&Copy...\tF8"
5552 msgstr "&Copiere...\tF8"
5555 msgid "&Delete\tEntf"
5556 msgstr "&Șterge\tEntf"
5559 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
5560 msgstr "&Atribute...\tAlt+Enter"
5564 msgstr "&Executare..."
5567 msgid "E&xit Windows..."
5568 msgstr "Î&nchidere Windows..."
5570 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
5575 msgid "&Arrange automatically"
5576 msgstr "&Aranjează automat"
5578 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
5579 msgid "&Minimize on run"
5580 msgstr "&Minimizează la execuție"
5582 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
5583 msgid "&Save settings on exit"
5584 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
5586 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
5590 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5592 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5596 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
5597 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
5600 msgid "&Side by side\tShift+F4"
5601 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
5604 msgid "&Arrange Icons"
5605 msgstr "&Aranjează pictogramele"
5608 msgid "&Help on Help"
5609 msgstr "A&jutor pentru Ajutor"
5617 msgstr "Des&pre Wine"
5620 msgid "Program Manager"
5621 msgstr "Administrator programe"
5628 msgid "Delete group `%s' ?"
5629 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
5632 msgid "Delete program `%s' ?"
5633 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
5635 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
5636 msgid "Not implemented"
5637 msgstr "Neimplementat"
5640 msgid "Error reading `%s'."
5641 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
5644 msgid "Error writing `%s'."
5645 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
5649 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
5650 "Should it be tried further on?"
5652 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
5653 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
5656 msgid "Out of memory."
5657 msgstr "Memorie insuficientă."
5660 msgid "Help not available."
5661 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
5664 msgid "Unknown feature in %s"
5665 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
5668 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
5669 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
5672 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
5674 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
5681 msgid "Libraries (*.dll)"
5682 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
5686 msgstr "Fișiere pictogramă"
5689 msgid "Icons (*.ico)"
5690 msgstr "Pictograme (*.ico)"
5694 "The syntax of this command is:\n"
5696 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5699 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
5701 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5706 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
5709 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
5713 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
5714 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
5717 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
5718 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
5721 msgid "The operation completed successfully\n"
5722 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
5725 msgid "Error: Invalid key name\n"
5726 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5729 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
5730 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5733 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
5734 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
5738 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
5740 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
5744 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
5745 "with that suffix.\n"
5747 "start [options] program_filename [...]\n"
5748 "start [options] document_filename\n"
5751 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
5752 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
5753 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
5754 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
5756 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
5757 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
5758 "/L Show end-user license.\n"
5760 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5761 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
5762 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
5763 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
5765 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
5766 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
5768 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
5769 "start [opțiuni] cale_document\n"
5772 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
5773 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
5774 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
5775 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
5776 " cu codul său de ieșire.\n"
5777 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
5778 " windows explorer.\n"
5779 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
5780 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
5782 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
5783 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
5785 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
5786 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
5790 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5791 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
5792 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
5793 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
5794 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
5796 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5797 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5798 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5799 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
5801 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
5802 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5803 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5805 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
5807 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
5808 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
5809 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
5810 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
5811 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
5813 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
5814 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
5815 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
5816 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
5818 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
5819 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
5820 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5822 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
5826 "Application could not be started, or no application associated with the "
5828 "ShellExecuteEx failed"
5830 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
5831 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
5834 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
5836 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
5840 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
5845 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
5846 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5850 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
5851 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5854 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
5859 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
5860 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5863 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
5867 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
5872 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
5876 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
5880 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
5884 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
5889 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
5890 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
5894 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
5895 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
5898 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
5901 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
5902 msgid "&New Task (Run...)"
5903 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
5906 msgid "E&xit Task Manager"
5907 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
5909 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
5910 msgid "&Always On Top"
5911 msgstr "Mereu de&asupra"
5914 msgid "&Minimize On Use"
5915 msgstr "&Minimizează la utilizare"
5918 msgid "&Hide When Minimized"
5919 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
5921 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
5922 msgid "&Show 16-bit tasks"
5923 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
5926 msgid "&Refresh Now"
5927 msgstr "Actua&lizează acum"
5930 msgid "&Update Speed"
5931 msgstr "Viteza de act&ualizare"
5933 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
5937 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
5941 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
5949 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
5950 msgid "&Select Columns..."
5951 msgstr "&Selectare coloane..."
5953 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
5954 msgid "&CPU History"
5955 msgstr "Istoric pro&cesor"
5957 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
5958 msgid "&One Graph, All CPUs"
5959 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
5961 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
5962 msgid "One Graph &Per CPU"
5963 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
5965 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
5966 msgid "&Show Kernel Times"
5967 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
5969 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
5970 msgid "Tile &Horizontally"
5971 msgstr "Mozaic &orizontal"
5973 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
5974 msgid "Tile &Vertically"
5975 msgstr "Mozaic &vertical"
5977 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
5979 msgstr "&Minimizează"
5981 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
5985 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
5986 msgid "&Bring To Front"
5987 msgstr "Vizi&bil mereu"
5990 msgid "Task Manager &Help Topics"
5991 msgstr "Subiecte în A&jutor pentru Administratorul de sarcini"
5994 msgid "&About Task Manager"
5995 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
5997 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
6007 msgstr "T&ermină sarcina"
6010 msgid "&Go To Process"
6011 msgstr "Salt &la proces"
6014 msgid "&End Process"
6015 msgstr "T&ermină procesul"
6018 msgid "End Process &Tree"
6019 msgstr "&Termină arborele procesului"
6021 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
6026 msgid "Set &Priority"
6027 msgstr "Stabilește &prioritatea"
6034 msgid "&AboveNormal"
6035 msgstr "Peste norm&al"
6038 msgid "&BelowNormal"
6039 msgstr "Su&b normal"
6042 msgid "Set &Affinity..."
6043 msgstr "Stabilire &afinitate..."
6046 msgid "Edit Debug &Channels..."
6047 msgstr "Editare &canale de depanare..."
6049 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
6050 msgid "Task Manager"
6051 msgstr "Administratorul de sarcini"
6054 msgid "Create New Task"
6055 msgstr "Creează o sarcină nouă"
6058 msgid "Runs a new program"
6059 msgstr "Execută un program nou"
6062 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
6064 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
6068 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
6070 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
6074 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
6075 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
6078 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
6080 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
6081 "viteza de actualizare stabilită"
6084 msgid "Displays tasks by using large icons"
6085 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
6088 msgid "Displays tasks by using small icons"
6089 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
6092 msgid "Displays information about each task"
6093 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
6096 msgid "Updates the display twice per second"
6097 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
6100 msgid "Updates the display every two seconds"
6101 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
6104 msgid "Updates the display every four seconds"
6105 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
6108 msgid "Does not automatically update"
6109 msgstr "Nu se actualizează automat"
6112 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
6113 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
6116 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
6117 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
6120 msgid "Minimizes the windows"
6121 msgstr "Minimizează ferestrele"
6124 msgid "Maximizes the windows"
6125 msgstr "Maximizează ferestrele"
6128 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
6129 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
6132 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
6133 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
6136 msgid "Displays Task Manager help topics"
6137 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
6140 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
6141 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
6144 msgid "Exits the Task Manager application"
6145 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
6148 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
6149 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
6152 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
6153 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
6156 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
6157 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
6160 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
6161 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
6164 msgid "Each CPU has its own history graph"
6165 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
6168 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
6169 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
6172 msgid "Tells the selected tasks to close"
6173 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
6176 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
6177 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
6180 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
6181 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
6184 msgid "Removes the process from the system"
6185 msgstr "Elimină procesul din sistem"
6188 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
6189 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
6192 msgid "Attaches the debugger to this process"
6193 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
6196 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
6197 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
6200 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
6201 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
6204 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
6205 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
6208 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
6209 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
6212 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
6213 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
6216 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
6217 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
6220 msgid "Sets process to the LOW priority class"
6221 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
6224 msgid "Controls Debug Channels"
6225 msgstr "Controlează canalele de depanare"
6233 msgstr "Funcționare"
6236 msgid "CPU Usage: %3d%%"
6237 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
6240 msgid "Processes: %d"
6241 msgstr "Procese: %d"
6244 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
6245 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
6249 msgstr "Nume imagine"
6261 msgstr "Timp procesor"
6265 msgstr "Utilizare memorie"
6269 msgstr "Delta memorie"
6272 msgid "Peak Mem Usage"
6273 msgstr "Maxim utilizare memorie"
6277 msgstr "Defecte pagini"
6280 msgid "USER Objects"
6281 msgstr "Obiecte USER"
6288 msgid "I/O Read Bytes"
6289 msgstr "Octeți citire I/O"
6297 msgstr "Nume utilizator"
6301 msgstr "Delta defecte pagini"
6305 msgstr "Mărime memorie virtuală"
6309 msgstr "Rezervă paginată"
6313 msgstr "Rezervă nepaginată"
6317 msgstr "Prioritate de bază"
6329 msgstr "Obiecte GDI"
6333 msgstr "Scrieri I/O"
6336 msgid "I/O Write Bytes"
6337 msgstr "Octeți scriere I/O"
6344 msgid "I/O Other Bytes"
6345 msgstr "Octeți alte I/O"
6348 msgid "Task Manager Warning"
6349 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
6353 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
6354 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
6355 "sure you want to change the priority class?"
6357 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
6358 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
6359 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
6362 msgid "Unable to Change Priority"
6363 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
6367 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
6368 "results including loss of data and system instability. The\n"
6369 "process will not be given the chance to save its state or\n"
6370 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
6371 "terminate the process?"
6373 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
6374 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
6375 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
6376 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
6377 " Sigur doriți să terminați procesul?"
6380 msgid "Unable to Terminate Process"
6381 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
6385 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
6386 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
6388 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
6389 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
6392 msgid "Unable to Debug Process"
6393 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
6396 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
6397 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
6400 msgid "Invalid Option"
6401 msgstr "Opțiune nevalidă"
6404 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
6405 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
6408 msgid "System Idle Process"
6409 msgstr "Procese inactive în sistem"
6412 msgid "Not Responding"
6413 msgstr "Nu răspunde"
6417 msgstr "În curs de execuție"
6424 msgid "Debug Channels"
6425 msgstr "Canale de depanare"
6443 #: uninstaller.rc:26
6444 msgid "Wine Application Uninstaller"
6445 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
6447 #: uninstaller.rc:27
6449 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
6451 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
6453 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
6455 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
6462 msgid "&Scale to Window"
6463 msgstr "&Scalează la fereastră"
6482 msgid "Regular Metafile Viewer"
6483 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
6485 #: wineconsole.rc:26
6486 msgid "Set &Defaults"
6487 msgstr "Setări &implicite"
6489 #: wineconsole.rc:28
6493 #: wineconsole.rc:31
6495 msgstr "&Selectează tot"
6497 #: wineconsole.rc:32
6501 #: wineconsole.rc:33
6505 #: wineconsole.rc:36
6506 msgid "Setup - Default settings"
6507 msgstr "Configurație implicită"
6509 #: wineconsole.rc:37
6510 msgid "Setup - Current settings"
6511 msgstr "Configurație curentă"
6513 #: wineconsole.rc:38
6514 msgid "Configuration error"
6515 msgstr "Eroare de configurare"
6517 #: wineconsole.rc:39
6518 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
6520 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
6523 #: wineconsole.rc:34
6524 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
6525 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
6527 #: wineconsole.rc:35
6528 msgid "This is a test"
6529 msgstr "Acesta este un test"
6531 #: wineconsole.rc:41
6532 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
6533 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
6535 #: wineconsole.rc:42
6536 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
6537 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
6539 #: wineconsole.rc:43
6540 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
6541 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
6543 #: wineconsole.rc:44
6544 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
6545 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
6547 #: wineconsole.rc:45
6549 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
6550 "The command is invalid.\n"
6552 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
6553 "Comanda nu este validă.\n"
6555 #: wineconsole.rc:48
6559 " wineconsole [options] <command>\n"
6565 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
6569 #: wineconsole.rc:49
6571 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
6573 " try to setup the current terminal as a Wine "
6576 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
6577 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
6578 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
6580 #: wineconsole.rc:51
6581 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
6582 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
6584 #: wineconsole.rc:52
6588 " wineconsole cmd\n"
6589 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
6594 " wineconsole cmd\n"
6595 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
6599 msgid "Wine program crash"
6600 msgstr "Avarie program Wine"
6603 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
6604 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
6607 msgid "(unidentified)"
6608 msgstr "(neidentificat)"
6611 msgid "&Open\tEnter"
6612 msgstr "Desc&hide\tEnter"
6615 msgid "&In Clipboard...\tF9"
6616 msgstr "În cl&ipboard...\tF9"
6620 msgstr "Rede&numire..."
6623 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
6624 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
6627 msgid "C&ompress..."
6628 msgstr "C&omprimare..."
6631 msgid "Dec&ompress..."
6632 msgstr "Dec&omprimare..."
6636 msgstr "E&xecutare..."
6640 msgstr "Im&primare..."
6643 msgid "Associate..."
6644 msgstr "Asociere..."
6647 msgid "Cr&eate Directory..."
6648 msgstr "Cr&eare director..."
6652 msgstr "Că&utare..."
6655 msgid "&Select Files..."
6656 msgstr "&Selectare fișiere..."
6658 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
6660 msgid "E&xit\tAlt+X"
6662 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6664 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6672 msgid "&Copy Disk..."
6673 msgstr "&Copiere disc..."
6676 msgid "&Label Disk..."
6677 msgstr "E&tichetare disc..."
6680 msgid "&Format Disk..."
6681 msgstr "&Formatare disc..."
6684 msgid "Connect &Network Drive"
6685 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
6688 msgid "&Disconnect Network Drive"
6689 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
6693 msgstr "Partajare ca..."
6696 msgid "&Remove Share..."
6697 msgstr "Elimina&re partajare..."
6700 msgid "&Select Drive..."
6701 msgstr "&Selectare unitate..."
6704 msgid "Di&rectories"
6705 msgstr "Di&rectoare"
6708 msgid "&Next Level\t+"
6709 msgstr "&Nivelul următor\t+"
6712 msgid "Expand &Tree\t*"
6713 msgstr "Extinde ar&borele\t*"
6716 msgid "Expand &all\tStrg+*"
6717 msgstr "Extinde t&ot\tStrg+*"
6720 msgid "Collapse &Tree\t-"
6721 msgstr "Restrân&ge arborele\t-"
6724 msgid "&Mark Children"
6725 msgstr "&Marchează copiii"
6728 msgid "T&ree and Directory"
6729 msgstr "Arbo&re și director"
6733 msgstr "Numai arbor&ele"
6736 msgid "Directory &Only"
6737 msgstr "Numai direct&orul"
6748 msgid "&All File Details"
6749 msgstr "To&ate detaliile "
6752 msgid "&Partial Details..."
6753 msgstr "Detalii &parțiale..."
6756 msgid "&Sort by Name"
6757 msgstr "&Sortează după nume"
6760 msgid "Sort &by Type"
6761 msgstr "Sortează după &tip"
6764 msgid "Sort by Si&ze"
6765 msgstr "Sortează după &mărime"
6768 msgid "Sort by &Date"
6769 msgstr "Sortează după &dată"
6772 msgid "Filter by &..."
6773 msgstr "Filtrare după &..."
6776 msgid "&Confirmation..."
6777 msgstr "&Confirmare..."
6780 msgid "Customize Tool&bar..."
6781 msgstr "Personalizare &bară de unelte..."
6783 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
6785 msgstr "Bara de unel&te"
6789 msgstr "Bara &de unitate"
6793 msgstr "Bara de &stare"
6796 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
6797 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
6801 msgstr "&Securitate"
6809 msgstr "Înre&gistrare..."
6813 msgstr "Pr&oprietar..."
6817 msgstr "&Fereastră nouă"
6820 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
6821 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
6824 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
6825 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
6828 msgid "Arrange Automatically"
6829 msgstr "Aranjează automat"
6832 msgid "Arrange &Symbols"
6833 msgstr "Aranjează &simbolurile"
6836 msgid "&Refresh\tF5"
6837 msgstr "Actualiza&re\tF5"
6840 msgid "&Help Topics\tF1"
6841 msgstr "&Subiecte în ajutor...\tF1"
6844 msgid "Help &Search...\tF1"
6845 msgstr "&Căutare în ajutor...\tF1"
6848 msgid "&Using Help\tF1"
6849 msgstr "&Utilizare ajutor\tF1"
6852 msgid "&About Winefile..."
6853 msgstr "Des&pre Winefile..."
6856 msgid "Applying font settings"
6857 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
6860 msgid "Error while selecting new font."
6861 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
6864 msgid "Wine File Manager"
6865 msgstr "Administrator Wine File"
6869 msgstr "director rădăcină"
6873 msgstr "director unix"
6884 msgid "Not yet implemented"
6885 msgstr "Neimplementat încă"
6893 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
6897 msgstr "Ultima accesare"
6901 msgstr "Ultima modificare"
6905 msgstr "Index/Inode"
6912 msgid "%s of %s free"
6913 msgstr "%s din %s liber"
6920 msgid "&Mark Question"
6921 msgstr "&Mark Question"
6937 msgstr "&Personalizat"
6941 msgstr "&Informaţii"
6944 msgid "&Fastest Times..."
6945 msgstr "&Scoruri maxime"
6960 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6961 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6964 msgid "Printer &setup..."
6965 msgstr "&Setare imprimantă"
6969 msgstr "&Copiază..."
6972 msgid "&Annotate..."
6973 msgstr "&Adnotează..."
6977 msgstr "&Se&mn de carte"
6981 msgstr "&Definește..."
6983 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
6984 msgid "Help always visible"
6985 msgstr "&Ajutor întotdeauna vizibil"
6987 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
6991 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
6999 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
7003 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
7007 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
7011 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
7015 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
7016 msgid "Use system colors"
7017 msgstr "Utilizează culorile sistemului"
7020 msgid "Help &on help"
7021 msgstr "Ajut&or despre ajutor"
7024 msgid "Always on &top"
7025 msgstr "În&totdeauna deasupra"
7028 msgid "&About Wine Help"
7029 msgstr "&Informații..."
7032 msgid "Annotation..."
7033 msgstr "Adnotare..."
7041 msgstr "Tipărește..."
7045 msgstr "Ajutor Wine"
7048 msgid "Error while reading the help file `%s'"
7049 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
7060 msgid "Help files (*.hlp)"
7061 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
7064 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
7065 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
7068 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
7069 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
7072 msgid "Help topics: "
7073 msgstr "Subiecte de ajutor:"
7076 msgid "&New...\tCtrl+N"
7077 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
7080 msgid "Pag&e setup..."
7081 msgstr "&Opțiuni pagină..."
7084 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
7085 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
7089 msgstr "&Curăță\tDEL"
7092 msgid "&Select all\tCtrl+A"
7093 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
7096 msgid "&Find...\tCtrl+F"
7097 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
7100 msgid "Find &next\tF3"
7101 msgstr "Caută &următorul\tF3"
7105 msgstr "D&oar citire"
7113 msgstr "S&uplimente"
7116 msgid "Selection &info"
7117 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
7120 msgid "Character &format"
7121 msgstr "&Format caracter"
7124 msgid "&Def. char format"
7125 msgstr "For&mat caracter implicit"
7128 msgid "Paragrap&h format"
7129 msgstr "Format ¶graf"
7133 msgstr "Extra&ge textul"
7137 msgstr "Bara de &format"
7145 msgstr "Bară de &stare"
7149 msgstr "&Opțiuni..."
7156 msgid "&Date and time..."
7157 msgstr "&Data și ora..."
7163 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
7164 msgid "&Bullet points"
7165 msgstr "Punct &bulină"
7167 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
7168 msgid "&Paragraph..."
7169 msgstr "&Paragraf..."
7180 msgid "&System\tCtrl+1"
7181 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
7184 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
7185 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
7188 msgid "&About Wine Wordpad"
7189 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
7217 msgstr "Verde-albăstrui"
7233 msgstr "Lămâie verde"
7249 msgstr "Culoarea apei"
7260 msgid "All documents (*.*)"
7261 msgstr "Toate documentele (*.*)"
7264 msgid "Text documents (*.txt)"
7265 msgstr "Documentele text (*.txt)"
7268 msgid "Unicode text document (*.txt)"
7269 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
7272 msgid "Rich text format (*.rtf)"
7273 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
7276 msgid "Rich text document"
7277 msgstr "Document text îmbogățit"
7280 msgid "Text document"
7281 msgstr "Document text"
7284 msgid "Unicode text document"
7285 msgstr "Document text unicode"
7288 msgid "Printer files (*.PRN)"
7289 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
7309 msgstr "Text îmbogățit"
7313 msgstr "Pagina următoare"
7316 msgid "Previous page"
7317 msgstr "Pagina precedentă"
7321 msgstr "Două pagini"
7364 msgid "Save changes to '%s'?"
7365 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
7368 msgid "Finished searching the document."
7369 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
7372 msgid "Failed to load the RichEdit library."
7373 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
7377 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
7378 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
7380 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
7381 "Sigur doriți să continuați?"
7384 msgid "Invalid number format"
7385 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
7388 msgid "OLE storage documents are not supported"
7389 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
7392 msgid "Could not save the file."
7393 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
7396 msgid "You do not have access to save the file."
7397 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
7400 msgid "Could not open the file."
7401 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
7404 msgid "You do not have access to open the file."
7405 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
7408 msgid "Printing not implemented"
7409 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
7412 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
7413 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
7416 msgid "Starting Wordpad failed"
7417 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
7420 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
7421 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
7424 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
7425 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
7428 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
7429 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
7432 msgid "%d file(s) would be copied\n"
7433 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
7436 msgid "%d file(s) copied\n"
7437 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
7441 "Is '%s' a filename or directory\n"
7443 "(F - File, D - Directory)\n"
7445 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
7447 "(F - Fișier, D - Director)\n"
7450 msgid "%s? (Yes|No)\n"
7451 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
7454 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
7455 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
7458 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
7459 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
7462 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
7463 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
7471 msgctxt "Directory key"
7477 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
7480 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
7481 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
7485 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
7487 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
7488 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
7489 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
7490 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
7491 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
7492 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
7493 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
7494 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
7495 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
7496 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
7497 "[/N] Copy using short names\n"
7498 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
7499 "[/R] Overwrite any read only files\n"
7500 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
7501 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
7502 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
7503 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
7504 "\tarchive attribute\n"
7505 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
7506 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
7510 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
7513 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
7514 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
7518 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
7519 "\tmai multe fișiere\n"
7520 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
7521 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
7522 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
7523 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
7524 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
7525 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
7526 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
7527 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
7528 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
7529 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
7530 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
7531 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
7532 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
7533 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
7534 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
7535 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
7536 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
7537 "\tapoi atributul\n"
7538 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
7539 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
7540 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"