user32: Convert menu and string table resources to po files.
[wine.git] / po / pt_BR.po
blob5b1434c0ab64854b5222070e3ce5465e8de9f8cb
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 winefile.rc:160
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: progman.rc:84 winhlp32.rc:102
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "&Remover..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Modificar/Remover..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Fazendo o download..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalando..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Formato wave: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Formato wave"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Todos arquivos multimídia"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "vídeo"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "áudio"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "%s %s #%d"
113 msgstr "%s %s #%d"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
119 #: avifil32.rc:35
120 msgid "uncompressed"
121 msgstr "sem compressão"
123 #: browseui.rc:25
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Cancelando..."
127 #: comctl32.rc:39
128 msgid "Separator"
129 msgstr "Separador"
131 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
132 #, fuzzy
133 msgid "None"
134 msgstr ""
135 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
136 "Nenhum\n"
137 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
138 "Nenhuma"
140 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
141 msgid "Close"
142 msgstr "Fechar"
144 #: comctl32.rc:33
145 msgid "Today:"
146 msgstr "Hoje:"
148 #: comctl32.rc:34
149 msgid "Go to today"
150 msgstr "Ir para hoje"
152 #: credui.rc:27
153 msgid "Connect to %s"
154 msgstr "Conectar a %s"
156 #: credui.rc:28
157 msgid "Connecting to %s"
158 msgstr "Conectando a %s"
160 #: credui.rc:29
161 msgid "Logon unsuccessful"
162 msgstr "Logon mal sucedido"
164 #: credui.rc:30
165 msgid ""
166 "Make sure that your user name\n"
167 "and password are correct."
168 msgstr ""
169 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
170 "e senha estão corretos."
172 #: credui.rc:32
173 msgid ""
174 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
175 "\n"
176 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
177 "entering your password."
178 msgstr ""
179 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
180 "\n"
181 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
182 "de introduzir a senha."
184 #: credui.rc:31
185 msgid "Caps Lock is On"
186 msgstr "Caps Lock ligado"
188 #: crypt32.rc:27
189 msgid "Authority Key Identifier"
190 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
192 #: crypt32.rc:28
193 msgid "Key Attributes"
194 msgstr "Atributos da Chave"
196 #: crypt32.rc:29
197 msgid "Key Usage Restriction"
198 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
200 #: crypt32.rc:30
201 msgid "Subject Alternative Name"
202 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
204 #: crypt32.rc:31
205 msgid "Issuer Alternative Name"
206 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
208 #: crypt32.rc:32
209 msgid "Basic Constraints"
210 msgstr "Restrições Básicas"
212 #: crypt32.rc:33
213 msgid "Key Usage"
214 msgstr "Uso da Chave"
216 #: crypt32.rc:34
217 msgid "Certificate Policies"
218 msgstr "Políticas de Certificados"
220 #: crypt32.rc:35
221 msgid "Subject Key Identifier"
222 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
224 #: crypt32.rc:36
225 msgid "CRL Reason Code"
226 msgstr "Código de Razão CRL"
228 #: crypt32.rc:37
229 msgid "CRL Distribution Points"
230 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
232 #: crypt32.rc:38
233 msgid "Enhanced Key Usage"
234 msgstr "Uso da Chave melhorado"
236 #: crypt32.rc:39
237 msgid "Authority Information Access"
238 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
240 #: crypt32.rc:40
241 msgid "Certificate Extensions"
242 msgstr "Extensões de Certificados"
244 #: crypt32.rc:41
245 msgid "Next Update Location"
246 msgstr "Localização da próxima actualização"
248 #: crypt32.rc:42
249 msgid "Yes or No Trust"
250 msgstr "Confiança Sim ou Não"
252 #: crypt32.rc:43
253 msgid "Email Address"
254 msgstr "Endereço de Email"
256 #: crypt32.rc:44
257 msgid "Unstructured Name"
258 msgstr "Nome Desestruturado"
260 #: crypt32.rc:45
261 msgid "Content Type"
262 msgstr "Tipo de Conteúdo"
264 #: crypt32.rc:46
265 msgid "Message Digest"
266 msgstr "Digesto da Mensagem"
268 #: crypt32.rc:47
269 msgid "Signing Time"
270 msgstr "Tempo de Assinatura"
272 #: crypt32.rc:48
273 msgid "Counter Sign"
274 msgstr "Contra Assinar"
276 #: crypt32.rc:49
277 msgid "Challenge Password"
278 msgstr "Desafiar Senha"
280 #: crypt32.rc:50
281 msgid "Unstructured Address"
282 msgstr "Endereço Desestruturado"
284 #: crypt32.rc:51
285 msgid "SMIME Capabilities"
286 msgstr "Capacidades SMIME"
288 #: crypt32.rc:52
289 msgid "Prefer Signed Data"
290 msgstr "Preferir Dados Assinados"
292 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
293 msgid "CPS"
294 msgstr "CPS"
296 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
297 msgid "User Notice"
298 msgstr "Aviso de Usuário"
300 #: crypt32.rc:55
301 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
302 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
304 #: crypt32.rc:56
305 msgid "Certification Authority Issuer"
306 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
308 #: crypt32.rc:57
309 msgid "Certification Template Name"
310 msgstr "Nome de Certificação por Template"
312 #: crypt32.rc:58
313 msgid "Certificate Type"
314 msgstr "Tipo de Certificado"
316 #: crypt32.rc:59
317 msgid "Certificate Manifold"
318 msgstr "Agrupador de Certificados"
320 #: crypt32.rc:60
321 msgid "Netscape Cert Type"
322 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
324 #: crypt32.rc:61
325 msgid "Netscape Base URL"
326 msgstr "URL Base Netscape"
328 #: crypt32.rc:62
329 msgid "Netscape Revocation URL"
330 msgstr "URL Revogação Netscape"
332 #: crypt32.rc:63
333 msgid "Netscape CA Revocation URL"
334 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
336 #: crypt32.rc:64
337 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
338 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
340 #: crypt32.rc:65
341 msgid "Netscape CA Policy URL"
342 msgstr "URL Política CA Netscape"
344 #: crypt32.rc:66
345 msgid "Netscape SSL ServerName"
346 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
348 #: crypt32.rc:67
349 msgid "Netscape Comment"
350 msgstr "Comentário Netscape"
352 #: crypt32.rc:68
353 msgid "SpcSpAgencyInfo"
354 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
356 #: crypt32.rc:69
357 msgid "SpcFinancialCriteria"
358 msgstr "SpcFinancialCriteria"
360 #: crypt32.rc:70
361 msgid "SpcMinimalCriteria"
362 msgstr "SpcMinimalCriteria"
364 #: crypt32.rc:71
365 msgid "Country/Region"
366 msgstr "País/Região"
368 #: crypt32.rc:72
369 msgid "Organization"
370 msgstr "Organização"
372 #: crypt32.rc:73
373 msgid "Organizational Unit"
374 msgstr "Unidade Organizacional"
376 #: crypt32.rc:74
377 msgid "Common Name"
378 msgstr "Nome Comum"
380 #: crypt32.rc:75
381 msgid "Locality"
382 msgstr "Localidade"
384 #: crypt32.rc:76
385 msgid "State or Province"
386 msgstr "Estado ou Província"
388 #: crypt32.rc:77
389 msgid "Title"
390 msgstr "Título"
392 #: crypt32.rc:78
393 msgid "Given Name"
394 msgstr "Nome Dado"
396 #: crypt32.rc:79
397 msgid "Initials"
398 msgstr "Iniciais"
400 #: crypt32.rc:80
401 msgid "Sur Name"
402 msgstr "Apelido"
404 #: crypt32.rc:81
405 msgid "Domain Component"
406 msgstr "Componente de Domínio"
408 #: crypt32.rc:82
409 msgid "Street Address"
410 msgstr "Endereço da Rua"
412 #: crypt32.rc:83
413 msgid "Serial Number"
414 msgstr "Número de série"
416 #: crypt32.rc:84
417 msgid "CA Version"
418 msgstr "Versão CA"
420 #: crypt32.rc:85
421 msgid "Cross CA Version"
422 msgstr "Versão Cruzada CA"
424 #: crypt32.rc:86
425 msgid "Serialized Signature Serial Number"
426 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
428 #: crypt32.rc:87
429 msgid "Principal Name"
430 msgstr "Nome Principal"
432 #: crypt32.rc:88
433 msgid "Windows Product Update"
434 msgstr "Actualização de Produto Windows"
436 #: crypt32.rc:89
437 msgid "Enrollment Name Value Pair"
438 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
440 #: crypt32.rc:90
441 msgid "OS Version"
442 msgstr "Versão do SO"
444 #: crypt32.rc:91
445 msgid "Enrollment CSP"
446 msgstr "Inscrição CSP"
448 #: crypt32.rc:92
449 msgid "CRL Number"
450 msgstr "Número CRL"
452 #: crypt32.rc:93
453 msgid "Delta CRL Indicator"
454 msgstr "Indicador Delta CRL"
456 #: crypt32.rc:94
457 msgid "Issuing Distribution Point"
458 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
460 #: crypt32.rc:95
461 msgid "Freshest CRL"
462 msgstr "CRL Mais Recente"
464 #: crypt32.rc:96
465 msgid "Name Constraints"
466 msgstr "Restrições de Nome"
468 #: crypt32.rc:97
469 msgid "Policy Mappings"
470 msgstr "Mapeamento de Políticas"
472 #: crypt32.rc:98
473 msgid "Policy Constraints"
474 msgstr "Restrições de Políticas"
476 #: crypt32.rc:99
477 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
478 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
480 #: crypt32.rc:100
481 msgid "Application Policies"
482 msgstr "Políticas da Aplicação"
484 #: crypt32.rc:101
485 msgid "Application Policy Mappings"
486 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
488 #: crypt32.rc:102
489 msgid "Application Policy Constraints"
490 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
492 #: crypt32.rc:103
493 msgid "CMC Data"
494 msgstr "Dados CMC"
496 #: crypt32.rc:104
497 msgid "CMC Response"
498 msgstr "Resposta CMC"
500 #: crypt32.rc:105
501 msgid "Unsigned CMC Request"
502 msgstr "Pedido CMC não assinado"
504 #: crypt32.rc:106
505 msgid "CMC Status Info"
506 msgstr "Informação de Estado CMC"
508 #: crypt32.rc:107
509 msgid "CMC Extensions"
510 msgstr "Extensões CMC"
512 #: crypt32.rc:108
513 msgid "CMC Attributes"
514 msgstr "Atributos CMC"
516 #: crypt32.rc:109
517 msgid "PKCS 7 Data"
518 msgstr "Dados PKCS 7"
520 #: crypt32.rc:110
521 msgid "PKCS 7 Signed"
522 msgstr "PKCS 7 Assinado"
524 #: crypt32.rc:111
525 msgid "PKCS 7 Enveloped"
526 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
528 #: crypt32.rc:112
529 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
530 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
532 #: crypt32.rc:113
533 msgid "PKCS 7 Digested"
534 msgstr "PKCS 7 Digesto"
536 #: crypt32.rc:114
537 msgid "PKCS 7 Encrypted"
538 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
540 #: crypt32.rc:115
541 msgid "Previous CA Certificate Hash"
542 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
544 #: crypt32.rc:116
545 msgid "Virtual Base CRL Number"
546 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
548 #: crypt32.rc:117
549 msgid "Next CRL Publish"
550 msgstr "Próxima Publicação CRL"
552 #: crypt32.rc:118
553 msgid "CA Encryption Certificate"
554 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
556 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
557 #, fuzzy
558 msgid "Key Recovery Agent"
559 msgstr ""
560 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
561 "Agente Recuperador de Chaves\n"
562 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
563 "Agente de Recuperação de Chave"
565 #: crypt32.rc:120
566 msgid "Certificate Template Information"
567 msgstr "Informação do Template do Certificado"
569 #: crypt32.rc:121
570 msgid "Enterprise Root OID"
571 msgstr "Enterprise Root OID"
573 #: crypt32.rc:122
574 msgid "Dummy Signer"
575 msgstr "Assinador Falso"
577 #: crypt32.rc:123
578 msgid "Encrypted Private Key"
579 msgstr "Chave Privada Encriptada"
581 #: crypt32.rc:124
582 msgid "Published CRL Locations"
583 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
585 #: crypt32.rc:125
586 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
587 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
589 #: crypt32.rc:126
590 msgid "Transaction Id"
591 msgstr "Id da transacção"
593 #: crypt32.rc:127
594 msgid "Sender Nonce"
595 msgstr "Expedidor Nonce"
597 #: crypt32.rc:128
598 msgid "Recipient Nonce"
599 msgstr "Recipiente Nonce"
601 #: crypt32.rc:129
602 msgid "Reg Info"
603 msgstr "Registro de Informação"
605 #: crypt32.rc:130
606 msgid "Get Certificate"
607 msgstr "Obter Certificado"
609 #: crypt32.rc:131
610 msgid "Get CRL"
611 msgstr "Obter CRL"
613 #: crypt32.rc:132
614 msgid "Revoke Request"
615 msgstr "Revogar Pedido"
617 #: crypt32.rc:133
618 msgid "Query Pending"
619 msgstr "Consulta Pendente"
621 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
622 msgid "Certificate Trust List"
623 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
625 #: crypt32.rc:135
626 msgid "Archived Key Certificate Hash"
627 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
629 #: crypt32.rc:136
630 msgid "Private Key Usage Period"
631 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
633 #: crypt32.rc:137
634 msgid "Client Information"
635 msgstr "Informação do Cliente"
637 #: crypt32.rc:138
638 msgid "Server Authentication"
639 msgstr "Autenticação do Servidor"
641 #: crypt32.rc:139
642 msgid "Client Authentication"
643 msgstr "Autenticação do Cliente"
645 #: crypt32.rc:140
646 msgid "Code Signing"
647 msgstr "Assinatura de Código"
649 #: crypt32.rc:141
650 msgid "Secure Email"
651 msgstr "E-mail seguro"
653 #: crypt32.rc:142
654 msgid "Time Stamping"
655 msgstr "Selo Temporal"
657 #: crypt32.rc:143
658 msgid "Microsoft Trust List Signing"
659 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
661 #: crypt32.rc:144
662 msgid "Microsoft Time Stamping"
663 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
665 #: crypt32.rc:145
666 msgid "IP security end system"
667 msgstr "Sistema de segurança IP"
669 #: crypt32.rc:146
670 msgid "IP security tunnel termination"
671 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
673 #: crypt32.rc:147
674 msgid "IP security user"
675 msgstr "Usuário de segurança IP"
677 #: crypt32.rc:148
678 msgid "Encrypting File System"
679 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
681 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
682 #, fuzzy
683 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
684 msgstr ""
685 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
686 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
687 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
688 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
690 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
691 #, fuzzy
692 msgid "Windows System Component Verification"
693 msgstr ""
694 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
695 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
696 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
697 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
699 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
700 #, fuzzy
701 msgid "OEM Windows System Component Verification"
702 msgstr ""
703 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
704 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
705 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
706 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
708 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
709 #, fuzzy
710 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
711 msgstr ""
712 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
713 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
714 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
715 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
717 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
718 #, fuzzy
719 msgid "Key Pack Licenses"
720 msgstr ""
721 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
722 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
723 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
724 "Key Pack Licenses"
726 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
727 #, fuzzy
728 msgid "License Server Verification"
729 msgstr ""
730 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
731 "Verificação de Licença de Servidor\n"
732 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
733 "License Server Verification"
735 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
736 #, fuzzy
737 msgid "Smart Card Logon"
738 msgstr ""
739 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
740 "Logon Smart Card\n"
741 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
742 "Logon de Smart Card"
744 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
745 #, fuzzy
746 msgid "Digital Rights"
747 msgstr ""
748 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
749 "Direitos Digitais\n"
750 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
751 "Direito Digital"
753 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
754 msgid "Qualified Subordination"
755 msgstr "Subordinação Qualificada"
757 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
758 #, fuzzy
759 msgid "Key Recovery"
760 msgstr ""
761 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
762 "Recuperação de chaves\n"
763 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
764 "Recuperação de Chaves"
766 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
767 msgid "Document Signing"
768 msgstr "Assinatura de Documento"
770 #: crypt32.rc:160
771 msgid "IP security IKE intermediate"
772 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
774 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
775 msgid "File Recovery"
776 msgstr "Recuperação de Arquivos"
778 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
779 msgid "Root List Signer"
780 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
782 #: crypt32.rc:163
783 msgid "All application policies"
784 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
786 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
787 #, fuzzy
788 msgid "Directory Service Email Replication"
789 msgstr ""
790 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
791 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
792 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
793 "Directory Service Email Replication"
795 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
796 #, fuzzy
797 msgid "Certificate Request Agent"
798 msgstr ""
799 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
800 "Agente de Requisição de Certificados\n"
801 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
802 "Agente de Requerimento de Certificado"
804 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
805 #, fuzzy
806 msgid "Lifetime Signing"
807 msgstr ""
808 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
809 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
810 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
811 "Assinatura de Lifetime"
813 #: crypt32.rc:167
814 msgid "All issuance policies"
815 msgstr "Políticas para todas as emissões"
817 #: crypt32.rc:172
818 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
819 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
821 #: crypt32.rc:173
822 msgid "Personal"
823 msgstr "Pessoal"
825 #: crypt32.rc:174
826 msgid "Intermediate Certification Authorities"
827 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
829 #: crypt32.rc:175
830 msgid "Other People"
831 msgstr "Outras pessoas"
833 #: crypt32.rc:176
834 msgid "Trusted Publishers"
835 msgstr "Publicadores Confiáveis"
837 #: crypt32.rc:177
838 msgid "Untrusted Certificates"
839 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
841 #: crypt32.rc:182
842 msgid "KeyID="
843 msgstr "KeyID="
845 #: crypt32.rc:183
846 msgid "Certificate Issuer"
847 msgstr "Emissor do Certificado: "
849 #: crypt32.rc:184
850 msgid "Certificate Serial Number="
851 msgstr "Número de Série do Certificado="
853 #: crypt32.rc:185
854 msgid "Other Name="
855 msgstr "Outro Nome="
857 #: crypt32.rc:186
858 msgid "Email Address="
859 msgstr "Endereço de E-mail="
861 #: crypt32.rc:187
862 msgid "DNS Name="
863 msgstr "Nome DNS="
865 #: crypt32.rc:188
866 msgid "Directory Address"
867 msgstr "Nome do Diretório"
869 #: crypt32.rc:189
870 msgid "URL="
871 msgstr "URL="
873 #: crypt32.rc:190
874 msgid "IP Address="
875 msgstr "Endereço IP="
877 #: crypt32.rc:191
878 msgid "Mask="
879 msgstr "Máscara="
881 #: crypt32.rc:192
882 msgid "Registered ID="
883 msgstr "ID Registrado="
885 #: crypt32.rc:193
886 msgid "Unknown Key Usage"
887 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
889 #: crypt32.rc:194
890 msgid "Subject Type="
891 msgstr "Tipo de Sujeito="
893 #: crypt32.rc:195
894 msgid "CA"
895 msgstr "CA"
897 #: crypt32.rc:196
898 msgid "End Entity"
899 msgstr "Fim de Entidade"
901 #: crypt32.rc:197
902 msgid "Path Length Constraint="
903 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
905 #: crypt32.rc:199
906 msgid "Information Not Available"
907 msgstr "Informação não Disponível"
909 #: crypt32.rc:200
910 msgid "Authority Info Access"
911 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
913 #: crypt32.rc:201
914 msgid "Access Method="
915 msgstr "Método de Acesso="
917 #: crypt32.rc:202
918 msgid "OCSP"
919 msgstr "OCSP"
921 #: crypt32.rc:203
922 msgid "CA Issuers"
923 msgstr "Emissores CA"
925 #: crypt32.rc:204
926 msgid "Unknown Access Method"
927 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
929 #: crypt32.rc:205
930 msgid "Alternative Name"
931 msgstr "Nome Alternativo"
933 #: crypt32.rc:206
934 msgid "CRL Distribution Point"
935 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
937 #: crypt32.rc:207
938 msgid "Distribution Point Name"
939 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
941 #: crypt32.rc:208
942 msgid "Full Name"
943 msgstr "Nome Completo"
945 #: crypt32.rc:209
946 msgid "RDN Name"
947 msgstr "Nome RDN"
949 #: crypt32.rc:210
950 msgid "CRL Reason="
951 msgstr "Razão CRL="
953 #: crypt32.rc:211
954 msgid "CRL Issuer"
955 msgstr "Emissor CRL"
957 #: crypt32.rc:212
958 msgid "Key Compromise"
959 msgstr "Compromisso da Chave"
961 #: crypt32.rc:213
962 msgid "CA Compromise"
963 msgstr "Compromisso CA"
965 #: crypt32.rc:214
966 msgid "Affiliation Changed"
967 msgstr "Mudança de Afiliação"
969 #: crypt32.rc:215
970 msgid "Superseded"
971 msgstr "Sobrescrito"
973 #: crypt32.rc:216
974 msgid "Operation Ceased"
975 msgstr "Operação Interrompida"
977 #: crypt32.rc:217
978 msgid "Certificate Hold"
979 msgstr "Certificado de Espera"
981 #: crypt32.rc:218
982 msgid "Financial Information="
983 msgstr "Informação Financeira="
985 #: crypt32.rc:219
986 msgid "Available"
987 msgstr "Disponível"
989 #: crypt32.rc:220
990 msgid "Not Available"
991 msgstr "Não Disponível"
993 #: crypt32.rc:221
994 msgid "Meets Criteria="
995 msgstr "Conforme os Critérios="
997 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
998 msgid "Yes"
999 msgstr "Sim"
1001 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1002 msgid "No"
1003 msgstr "Não"
1005 #: crypt32.rc:224
1006 msgid "Digital Signature"
1007 msgstr "Assinatura Digital"
1009 #: crypt32.rc:225
1010 msgid "Non-Repudiation"
1011 msgstr "Não-Repudiação"
1013 #: crypt32.rc:226
1014 msgid "Key Encipherment"
1015 msgstr "Encriptação de Chaves"
1017 #: crypt32.rc:227
1018 msgid "Data Encipherment"
1019 msgstr "Encriptação de Dados"
1021 #: crypt32.rc:228
1022 msgid "Key Agreement"
1023 msgstr "Acordo de Chaves"
1025 #: crypt32.rc:229
1026 msgid "Certificate Signing"
1027 msgstr "Assinatura de Certificados"
1029 #: crypt32.rc:230
1030 msgid "Off-line CRL Signing"
1031 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1033 #: crypt32.rc:231
1034 msgid "CRL Signing"
1035 msgstr "Assinatura CRL"
1037 #: crypt32.rc:232
1038 msgid "Encipher Only"
1039 msgstr "Apenas Encriptar"
1041 #: crypt32.rc:233
1042 msgid "Decipher Only"
1043 msgstr "Apenas Decriptar"
1045 #: crypt32.rc:234
1046 msgid "SSL Client Authentication"
1047 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1049 #: crypt32.rc:235
1050 msgid "SSL Server Authentication"
1051 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1053 #: crypt32.rc:236
1054 msgid "S/MIME"
1055 msgstr "S/MIME"
1057 #: crypt32.rc:237
1058 msgid "Signature"
1059 msgstr "Assinatura"
1061 #: crypt32.rc:238
1062 msgid "SSL CA"
1063 msgstr "SSL CA"
1065 #: crypt32.rc:239
1066 msgid "S/MIME CA"
1067 msgstr "S/MIME CA"
1069 #: crypt32.rc:240
1070 msgid "Signature CA"
1071 msgstr "CA de Assinatura"
1073 #: cryptdlg.rc:27
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Certificate Policy"
1076 msgstr "Políticas de Certificados"
1078 #: cryptdlg.rc:28
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Policy Identifier: "
1081 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1083 #: cryptdlg.rc:29
1084 msgid "Policy Qualifier Info"
1085 msgstr ""
1087 #: cryptdlg.rc:30
1088 msgid "Policy Qualifier Id="
1089 msgstr ""
1091 #: cryptdlg.rc:33
1092 msgid "Qualifier"
1093 msgstr ""
1095 #: cryptdlg.rc:34
1096 msgid "Notice Reference"
1097 msgstr ""
1099 #: cryptdlg.rc:35
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Organization="
1102 msgstr "Organização"
1104 #: cryptdlg.rc:36
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Notice Number="
1107 msgstr "Número de Série do Certificado="
1109 #: cryptdlg.rc:37
1110 msgid "Notice Text="
1111 msgstr ""
1113 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1114 msgid "Certificate"
1115 msgstr "Certificado"
1117 #: cryptui.rc:28
1118 msgid "Certificate Information"
1119 msgstr "Informação do Certificado"
1121 #: cryptui.rc:29
1122 msgid ""
1123 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1124 "altered or corrupted."
1125 msgstr ""
1126 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1127 "alterado ou corrompido."
1129 #: cryptui.rc:30
1130 msgid ""
1131 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1132 "trusted root certificate store."
1133 msgstr ""
1134 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1135 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1137 #: cryptui.rc:31
1138 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1139 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1141 #: cryptui.rc:32
1142 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1143 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1145 #: cryptui.rc:33
1146 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1147 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1149 #: cryptui.rc:34
1150 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1151 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1153 #: cryptui.rc:35
1154 msgid "Issued to: "
1155 msgstr "Emitido a: "
1157 #: cryptui.rc:36
1158 msgid "Issued by: "
1159 msgstr "Emitido por: "
1161 #: cryptui.rc:37
1162 msgid "Valid from "
1163 msgstr "Válido de "
1165 #: cryptui.rc:38
1166 msgid " to "
1167 msgstr " para "
1169 #: cryptui.rc:39
1170 msgid "This certificate has an invalid signature."
1171 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1173 #: cryptui.rc:40
1174 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1175 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1177 #: cryptui.rc:41
1178 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1179 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1181 #: cryptui.rc:42
1182 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1183 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1185 #: cryptui.rc:43
1186 msgid "This certificate is OK."
1187 msgstr "Este certificado está OK."
1189 #: cryptui.rc:44
1190 msgid "Field"
1191 msgstr "Campo"
1193 #: cryptui.rc:45
1194 msgid "Value"
1195 msgstr "Valor"
1197 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1198 msgid "<All>"
1199 msgstr "<Todos>"
1201 #: cryptui.rc:47
1202 msgid "Version 1 Fields Only"
1203 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1205 #: cryptui.rc:48
1206 msgid "Extensions Only"
1207 msgstr "Extensões Apenas"
1209 #: cryptui.rc:49
1210 msgid "Critical Extensions Only"
1211 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1213 #: cryptui.rc:50
1214 msgid "Properties Only"
1215 msgstr "Propriedades Apenas"
1217 #: cryptui.rc:52
1218 msgid "Serial number"
1219 msgstr "Número de Série"
1221 #: cryptui.rc:53
1222 msgid "Issuer"
1223 msgstr "Emissor"
1225 #: cryptui.rc:54
1226 msgid "Valid from"
1227 msgstr "Válido desde"
1229 #: cryptui.rc:55
1230 msgid "Valid to"
1231 msgstr "Válido até"
1233 #: cryptui.rc:56
1234 msgid "Subject"
1235 msgstr "Sujeito"
1237 #: cryptui.rc:57
1238 msgid "Public key"
1239 msgstr "Chave Pública"
1241 #: cryptui.rc:58
1242 msgid "%s (%d bits)"
1243 msgstr "%s (%d bits)"
1245 #: cryptui.rc:59
1246 msgid "SHA1 hash"
1247 msgstr "SHA1 hash"
1249 #: cryptui.rc:60
1250 msgid "Enhanced key usage (property)"
1251 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1253 #: cryptui.rc:61
1254 msgid "Friendly name"
1255 msgstr "Nome amigável"
1257 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1258 msgid "Description"
1259 msgstr "Descrição"
1261 #: cryptui.rc:63
1262 msgid "Certificate Properties"
1263 msgstr "Propriedades do Certificado"
1265 #: cryptui.rc:64
1266 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1267 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1269 #: cryptui.rc:65
1270 msgid "The OID you entered already exists."
1271 msgstr "O OID inserido já existe."
1273 #: cryptui.rc:66
1274 msgid "Select Certificate Store"
1275 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1277 #: cryptui.rc:67
1278 msgid "Please select a certificate store."
1279 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1281 #: cryptui.rc:68
1282 msgid "Certificate Import Wizard"
1283 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1285 #: cryptui.rc:69
1286 msgid ""
1287 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1288 "select another file."
1289 msgstr ""
1290 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1291 "selecione outro arquivo."
1293 #: cryptui.rc:70
1294 msgid "File to Import"
1295 msgstr "Arquivo a Importar"
1297 #: cryptui.rc:71
1298 msgid "Specify the file you want to import."
1299 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1301 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1302 msgid "Certificate Store"
1303 msgstr "Conjunto de Certificados"
1305 #: cryptui.rc:73
1306 msgid ""
1307 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1308 "lists, and certificate trust lists."
1309 msgstr ""
1310 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1311 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1313 #: cryptui.rc:74
1314 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1315 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1317 #: cryptui.rc:75
1318 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1319 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1321 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1322 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1323 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1325 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1326 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1327 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1329 #: cryptui.rc:78
1330 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1331 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1333 #: cryptui.rc:79
1334 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1335 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1337 #: cryptui.rc:81
1338 msgid "Please select a file."
1339 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1341 #: cryptui.rc:82
1342 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1343 msgstr ""
1344 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1346 #: cryptui.rc:83
1347 msgid "Could not open "
1348 msgstr "Não foi possível abrir "
1350 #: cryptui.rc:84
1351 msgid "Determined by the program"
1352 msgstr "Determinado pelo programa"
1354 #: cryptui.rc:85
1355 msgid "Please select a store"
1356 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1358 #: cryptui.rc:86
1359 msgid "Certificate Store Selected"
1360 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1362 #: cryptui.rc:87
1363 msgid "Automatically determined by the program"
1364 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1366 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1367 msgid "File"
1368 msgstr "Arquivo"
1370 #: cryptui.rc:89
1371 msgid "Content"
1372 msgstr "Conteúdo"
1374 #: cryptui.rc:91
1375 msgid "Certificate Revocation List"
1376 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1378 #: cryptui.rc:93
1379 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1380 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1382 #: cryptui.rc:94
1383 msgid "Personal Information Exchange"
1384 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1386 #: cryptui.rc:96
1387 msgid "The import was successful."
1388 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1390 #: cryptui.rc:97
1391 msgid "The import failed."
1392 msgstr "A importação falhou."
1394 #: cryptui.rc:98
1395 msgid "Arial"
1396 msgstr "Arial"
1398 #: cryptui.rc:100
1399 msgid "<Advanced Purposes>"
1400 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1402 #: cryptui.rc:101
1403 msgid "Issued To"
1404 msgstr "Emitido para"
1406 #: cryptui.rc:102
1407 msgid "Issued By"
1408 msgstr "Emitido por"
1410 #: cryptui.rc:103
1411 msgid "Expiration Date"
1412 msgstr "Data de Validade"
1414 #: cryptui.rc:104
1415 msgid "Friendly Name"
1416 msgstr "Nome Amigável"
1418 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1419 msgid "<None>"
1420 msgstr "<Nenhum>"
1422 #: cryptui.rc:107
1423 msgid ""
1424 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1425 "sign messages with it.\n"
1426 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1427 msgstr ""
1428 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1429 "certificado.\n"
1430 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1432 #: cryptui.rc:108
1433 msgid ""
1434 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1435 "sign messages with them.\n"
1436 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1437 msgstr ""
1438 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1439 "certificados.\n"
1440 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1442 #: cryptui.rc:109
1443 msgid ""
1444 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1445 "verify messages signed with it.\n"
1446 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1447 msgstr ""
1448 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1449 "certificado.\n"
1450 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1452 #: cryptui.rc:110
1453 msgid ""
1454 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1455 "verify messages signed with it.\n"
1456 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1457 msgstr ""
1458 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1459 "certificados.\n"
1460 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1462 #: cryptui.rc:111
1463 msgid ""
1464 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1465 "trusted.\n"
1466 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1467 msgstr ""
1468 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1469 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1470 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1472 #: cryptui.rc:112
1473 msgid ""
1474 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1475 "trusted.\n"
1476 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1477 msgstr ""
1478 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1479 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1480 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1482 #: cryptui.rc:113
1483 msgid ""
1484 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1485 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1486 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1487 msgstr ""
1488 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1489 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1490 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1491 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1493 #: cryptui.rc:114
1494 msgid ""
1495 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1496 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1497 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1498 msgstr ""
1499 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1500 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1501 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1502 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1504 #: cryptui.rc:115
1505 msgid ""
1506 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1507 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1508 msgstr ""
1509 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1510 "confiáveis.\n"
1511 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1513 #: cryptui.rc:116
1514 msgid ""
1515 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1516 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1517 msgstr ""
1518 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1519 "confiáveis.\n"
1520 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1522 #: cryptui.rc:117
1523 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1524 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1526 #: cryptui.rc:118
1527 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1528 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1530 #: cryptui.rc:119
1531 msgid "Certificates"
1532 msgstr "Certificados"
1534 #: cryptui.rc:121
1535 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1536 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1538 #: cryptui.rc:122
1539 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1540 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1542 #: cryptui.rc:123
1543 msgid ""
1544 "Ensures software came from software publisher\n"
1545 "Protects software from alteration after publication"
1546 msgstr ""
1547 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1548 "Protege o software de alterações após a publicação"
1550 #: cryptui.rc:124
1551 msgid "Protects e-mail messages"
1552 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1554 #: cryptui.rc:125
1555 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1556 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1558 #: cryptui.rc:126
1559 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1560 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1562 #: cryptui.rc:127
1563 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1564 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
1566 #: cryptui.rc:128
1567 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1568 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
1570 #: cryptui.rc:144
1571 msgid "Private Key Archival"
1572 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
1574 #: cryptui.rc:147
1575 msgid "Certificate Export Wizard"
1576 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
1578 #: cryptui.rc:148
1579 msgid "Export Format"
1580 msgstr "Formato de Exportação"
1582 #: cryptui.rc:149
1583 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1584 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
1586 #: cryptui.rc:150
1587 msgid "Export Filename"
1588 msgstr "Exportar Arquivo"
1590 #: cryptui.rc:151
1591 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1592 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
1594 #: cryptui.rc:152
1595 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1596 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
1598 #: cryptui.rc:153
1599 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1600 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
1602 #: cryptui.rc:154
1603 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1604 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
1606 #: cryptui.rc:157
1607 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1608 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1610 #: cryptui.rc:158
1611 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1612 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
1614 #: cryptui.rc:159
1615 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1616 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
1618 #: cryptui.rc:160
1619 msgid "File Format"
1620 msgstr "Formato do Arquivo"
1622 #: cryptui.rc:161
1623 msgid "Include all certificates in certificate path"
1624 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
1626 #: cryptui.rc:162
1627 msgid "Export keys"
1628 msgstr "Exportar Chaves"
1630 #: cryptui.rc:165
1631 msgid "The export was successful."
1632 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
1634 #: cryptui.rc:166
1635 msgid "The export failed."
1636 msgstr "A exportação falhou."
1638 #: cryptui.rc:167
1639 msgid "Export Private Key"
1640 msgstr "Exportar Chave Privada"
1642 #: cryptui.rc:168
1643 msgid ""
1644 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1645 "certificate."
1646 msgstr ""
1647 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
1648 "com o certificado."
1650 #: cryptui.rc:169
1651 msgid "Enter Password"
1652 msgstr "Digite Palavra Chave"
1654 #: cryptui.rc:170
1655 msgid "You may password-protect a private key."
1656 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
1658 #: cryptui.rc:171
1659 msgid "The passwords do not match."
1660 msgstr "As palavras chave não coincidem."
1662 #: cryptui.rc:172
1663 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1664 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
1666 #: cryptui.rc:173
1667 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1668 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
1670 #: devenum.rc:32
1671 msgid "Default DirectSound"
1672 msgstr "DirectSound padrão"
1674 #: devenum.rc:33
1675 msgid "DirectSound: %s"
1676 msgstr "DirectSound: %s"
1678 #: devenum.rc:34
1679 msgid "Default WaveOut Device"
1680 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
1682 #: devenum.rc:35
1683 msgid "Default MidiOut Device"
1684 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
1686 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1687 msgid "&Contents"
1688 msgstr "&Conteúdo"
1690 #: hhctrl.rc:28
1691 msgid "I&ndex"
1692 msgstr "&Índice"
1694 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1695 #, fuzzy
1696 msgid "&Search"
1697 msgstr ""
1698 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1699 "&Pesquisar\n"
1700 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1701 "&Pesquisa"
1703 #: hhctrl.rc:30
1704 msgid "Favor&ites"
1705 msgstr "&Favoritos"
1707 #: hhctrl.rc:35
1708 msgid "Show"
1709 msgstr "Mostrar"
1711 #: hhctrl.rc:36
1712 msgid "Hide"
1713 msgstr "Ocultar"
1715 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1716 msgid "Stop"
1717 msgstr "Parar"
1719 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Refresh"
1722 msgstr ""
1723 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1724 "Recarregar\n"
1725 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1726 "Atualizar"
1728 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1729 msgid "Back"
1730 msgstr "Voltar"
1732 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1733 msgid "Home"
1734 msgstr "Início"
1736 #: hhctrl.rc:41
1737 msgid "Sync"
1738 msgstr "Sincronizar"
1740 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1741 msgid "Print"
1742 msgstr "Imprimir"
1744 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1745 msgid "Options"
1746 msgstr "Opções"
1748 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1749 msgid "Forward"
1750 msgstr "Avançar"
1752 #: hhctrl.rc:45
1753 msgid "IDTB_NOTES"
1754 msgstr "IDTB_NOTES"
1756 #: hhctrl.rc:46
1757 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1758 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1760 #: hhctrl.rc:47
1761 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1762 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1764 #: hhctrl.rc:48
1765 msgid "IDTB_CONTENTS"
1766 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1768 #: hhctrl.rc:49
1769 msgid "IDTB_INDEX"
1770 msgstr "IDTB_INDEX"
1772 #: hhctrl.rc:50
1773 msgid "IDTB_SEARCH"
1774 msgstr "IDTB_SEARCH"
1776 #: hhctrl.rc:51
1777 msgid "IDTB_HISTORY"
1778 msgstr "IDTB_HISTORY"
1780 #: hhctrl.rc:52
1781 msgid "IDTB_FAVORITES"
1782 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1784 #: hhctrl.rc:53
1785 msgid "Jump1"
1786 msgstr "Jump1"
1788 #: hhctrl.rc:54
1789 msgid "Jump2"
1790 msgstr "Jump2"
1792 #: hhctrl.rc:55
1793 msgid "Customize"
1794 msgstr "Personalizar"
1796 #: hhctrl.rc:56
1797 msgid "Zoom"
1798 msgstr "Zoom"
1800 #: hhctrl.rc:57
1801 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1802 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1804 #: hhctrl.rc:58
1805 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1806 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1808 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1809 msgid "Cinepak Video codec"
1810 msgstr ""
1812 #: inetcpl.rc:28
1813 msgid "Internet Settings"
1814 msgstr "Configurações da Internet"
1816 #: inetcpl.rc:29
1817 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1818 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
1820 #: jscript.rc:25
1821 msgid "Error converting object to primitive type"
1822 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
1824 #: jscript.rc:26
1825 msgid "Invalid procedure call or argument"
1826 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
1828 #: jscript.rc:27
1829 msgid "Subscript out of range"
1830 msgstr "Subscript fora de alcance"
1832 #: jscript.rc:28
1833 msgid "Automation server can't create object"
1834 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
1836 #: jscript.rc:29
1837 msgid "Object doesn't support this property or method"
1838 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
1840 #: jscript.rc:30
1841 msgid "Object doesn't support this action"
1842 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
1844 #: jscript.rc:31
1845 msgid "Argument not optional"
1846 msgstr "Argumento não opcional"
1848 #: jscript.rc:32
1849 msgid "Syntax error"
1850 msgstr "Erro de sintaxe"
1852 #: jscript.rc:33
1853 msgid "Expected ';'"
1854 msgstr "';' esperado"
1856 #: jscript.rc:34
1857 msgid "Expected '('"
1858 msgstr "'(' esperado"
1860 #: jscript.rc:35
1861 msgid "Expected ')'"
1862 msgstr "')' esperado"
1864 #: jscript.rc:36
1865 msgid "Unterminated string constant"
1866 msgstr "Constante de string não terminada"
1868 #: jscript.rc:37
1869 msgid "Conditional compilation is turned off"
1870 msgstr ""
1872 #: jscript.rc:40
1873 msgid "Number expected"
1874 msgstr "Número esperado"
1876 #: jscript.rc:38
1877 msgid "Function expected"
1878 msgstr "Função esperada"
1880 #: jscript.rc:39
1881 msgid "'[object]' is not a date object"
1882 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
1884 #: jscript.rc:41
1885 msgid "Object expected"
1886 msgstr "Objeto esperado"
1888 #: jscript.rc:42
1889 msgid "Illegal assignment"
1890 msgstr "Atribuição ilegal"
1892 #: jscript.rc:43
1893 msgid "'|' is undefined"
1894 msgstr "'|' é indefinido"
1896 #: jscript.rc:44
1897 msgid "Boolean object expected"
1898 msgstr "Objeto boleano esperado"
1900 #: jscript.rc:45
1901 msgid "VBArray object expected"
1902 msgstr "Objeto VBArray esperado"
1904 #: jscript.rc:46
1905 msgid "JScript object expected"
1906 msgstr "Objeto JScript esperado"
1908 #: jscript.rc:47
1909 msgid "Syntax error in regular expression"
1910 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
1912 #: jscript.rc:48
1913 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1914 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
1916 #: jscript.rc:49
1917 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1918 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
1920 #: jscript.rc:50
1921 msgid "Array object expected"
1922 msgstr "Objeto Array esperado"
1924 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1925 msgid "Local Port"
1926 msgstr "Porta Local"
1928 #: localspl.rc:29
1929 msgid "Local Monitor"
1930 msgstr "Monitor Local"
1932 #: localui.rc:29
1933 msgid "'%s' is not a valid port name"
1934 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
1936 #: localui.rc:30
1937 msgid "Port %s already exists"
1938 msgstr "Porta %s já existe"
1940 #: localui.rc:31
1941 msgid "This port has no options to configure"
1942 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
1944 #: mapi32.rc:28
1945 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1946 msgstr ""
1947 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
1948 "instalado."
1950 #: mapi32.rc:29
1951 msgid "Send Mail"
1952 msgstr "Enviar E-mail"
1954 #: mpr.rc:27
1955 msgid "Entire Network"
1956 msgstr "Toda a rede"
1958 #: mshtml.rc:31
1959 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1960 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
1962 #: mshtml.rc:32
1963 msgid "HTML Document"
1964 msgstr "Documento HTML"
1966 #: mshtml.rc:26
1967 msgid "Downloading from %s..."
1968 msgstr "Fazendo o download de %s..."
1970 #: mshtml.rc:25
1971 msgid "Done"
1972 msgstr "Concluído"
1974 #: msi.rc:27
1975 msgid ""
1976 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1977 "file path and try again."
1978 msgstr ""
1979 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
1980 "verifique o arquivo e tente novamente."
1982 #: msi.rc:28
1983 msgid "path %s not found"
1984 msgstr "caminho %s não encontrado"
1986 #: msi.rc:29
1987 msgid "insert disk %s"
1988 msgstr "insira disco %s"
1990 #: msi.rc:30
1991 msgid ""
1992 "Windows Installer %s\n"
1993 "\n"
1994 "Usage:\n"
1995 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1996 "\n"
1997 "Install a product:\n"
1998 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1999 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2000 "\t/a package [property]\n"
2001 "Repair an installation:\n"
2002 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2003 "Uninstall a product:\n"
2004 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2005 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2006 "Advertise a product:\n"
2007 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2008 "Apply a patch:\n"
2009 "\t/p patchpackage [property]\n"
2010 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2011 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2012 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2013 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2014 "Register MSI Service:\n"
2015 "\t/y\n"
2016 "Unregister MSI Service:\n"
2017 "\t/z\n"
2018 "Display this help:\n"
2019 "\t/help\n"
2020 "\t/?\n"
2021 msgstr ""
2022 "Windows Installer %s\n"
2023 "\n"
2024 "Modo de usar:\n"
2025 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
2026 "\n"
2027 "Instalar um produto:\n"
2028 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2029 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2030 "\t/a package [property]\n"
2031 "Reparar uma instalação:\n"
2032 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2033 "Desinstalar um produto:\n"
2034 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2035 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2036 "Anunciar um produto:\n"
2037 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2038 "Aplicar um patch:\n"
2039 "\t/p patchpackage [property]\n"
2040 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2041 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
2042 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2043 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2044 "Registrar Serviço MSI:\n"
2045 "\t/y\n"
2046 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
2047 "\t/z\n"
2048 "Mostrar esta ajuda:\n"
2049 "\t/help\n"
2050 "\t/?\n"
2052 #: msi.rc:57
2053 msgid "enter which folder contains %s"
2054 msgstr "entre a pasta que contém %s"
2056 #: msi.rc:58
2057 msgid "install source for feature missing"
2058 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
2060 #: msi.rc:59
2061 msgid "network drive for feature missing"
2062 msgstr "faltando drive de rede para característica"
2064 #: msi.rc:60
2065 msgid "feature from:"
2066 msgstr "origem da característica:"
2068 #: msi.rc:61
2069 msgid "choose which folder contains %s"
2070 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
2072 #: msrle32.rc:27
2073 msgid "WINE-MS-RLE"
2074 msgstr "WINE-MS-RLE"
2076 #: msrle32.rc:28
2077 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2078 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
2080 #: msrle32.rc:29
2081 msgid ""
2082 "Wine MS-RLE video codec\n"
2083 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2084 msgstr ""
2085 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
2086 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
2088 #: msvfw32.rc:25
2089 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2090 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
2092 #: msvidc32.rc:25
2093 msgid "MS-CRAM"
2094 msgstr "MS-CRAM"
2096 #: msvidc32.rc:26
2097 msgid "Wine Video 1 video codec"
2098 msgstr "codec video Wine Video 1"
2100 #: oleacc.rc:27
2101 msgid "unknown object"
2102 msgstr "objeto desconhecido"
2104 #: oleacc.rc:28
2105 msgid "title bar"
2106 msgstr "barra de título"
2108 #: oleacc.rc:29
2109 msgid "menu bar"
2110 msgstr "barra de menu"
2112 #: oleacc.rc:30
2113 msgid "scroll bar"
2114 msgstr "barra de rolagem"
2116 #: oleacc.rc:31
2117 msgid "grip"
2118 msgstr "grip"
2120 #: oleacc.rc:32
2121 msgid "sound"
2122 msgstr "som"
2124 #: oleacc.rc:33
2125 msgid "cursor"
2126 msgstr "cursor"
2128 #: oleacc.rc:34
2129 msgid "caret"
2130 msgstr "caret"
2132 #: oleacc.rc:35
2133 msgid "alert"
2134 msgstr "alerta"
2136 #: oleacc.rc:36
2137 msgid "window"
2138 msgstr "janela"
2140 #: oleacc.rc:37
2141 msgid "client"
2142 msgstr "cliente"
2144 #: oleacc.rc:38
2145 msgid "popup menu"
2146 msgstr "menu popup"
2148 #: oleacc.rc:39
2149 msgid "menu item"
2150 msgstr "item do menu"
2152 #: oleacc.rc:40
2153 msgid "tool tip"
2154 msgstr "dica"
2156 #: oleacc.rc:41
2157 msgid "application"
2158 msgstr "aplicativo"
2160 #: oleacc.rc:42
2161 msgid "document"
2162 msgstr "documento"
2164 #: oleacc.rc:43
2165 msgid "pane"
2166 msgstr "painel"
2168 #: oleacc.rc:44
2169 msgid "chart"
2170 msgstr "gráfico"
2172 #: oleacc.rc:45
2173 msgid "dialog"
2174 msgstr "diálogo"
2176 #: oleacc.rc:46
2177 msgid "border"
2178 msgstr "margem"
2180 #: oleacc.rc:47
2181 msgid "grouping"
2182 msgstr "agrupamento"
2184 #: oleacc.rc:48
2185 msgid "separator"
2186 msgstr "separador"
2188 #: oleacc.rc:49
2189 msgid "tool bar"
2190 msgstr "barra de ferramentas"
2192 #: oleacc.rc:50
2193 msgid "status bar"
2194 msgstr "barra de estado"
2196 #: oleacc.rc:51
2197 msgid "table"
2198 msgstr "tabela"
2200 #: oleacc.rc:52
2201 msgid "column header"
2202 msgstr "cabeçalho da coluna"
2204 #: oleacc.rc:53
2205 msgid "row header"
2206 msgstr "cabeçalho da linha"
2208 #: oleacc.rc:54
2209 msgid "column"
2210 msgstr "coluna"
2212 #: oleacc.rc:55
2213 msgid "row"
2214 msgstr "linha"
2216 #: oleacc.rc:56
2217 msgid "cell"
2218 msgstr "célula"
2220 #: oleacc.rc:57
2221 msgid "link"
2222 msgstr "link"
2224 #: oleacc.rc:58
2225 msgid "help balloon"
2226 msgstr "balão de ajuda"
2228 #: oleacc.rc:59
2229 msgid "character"
2230 msgstr "caractere"
2232 #: oleacc.rc:60
2233 msgid "list"
2234 msgstr "lista"
2236 #: oleacc.rc:61
2237 msgid "list item"
2238 msgstr "item da lista"
2240 #: oleacc.rc:62
2241 msgid "outline"
2242 msgstr "contorno"
2244 #: oleacc.rc:63
2245 msgid "outline item"
2246 msgstr "item de contorno"
2248 #: oleacc.rc:64
2249 msgid "page tab"
2250 msgstr "tab de página"
2252 #: oleacc.rc:65
2253 msgid "property page"
2254 msgstr "página de propriedades"
2256 #: oleacc.rc:66
2257 msgid "indicator"
2258 msgstr "indicador"
2260 #: oleacc.rc:67
2261 msgid "graphic"
2262 msgstr "gráfico"
2264 #: oleacc.rc:68
2265 msgid "static text"
2266 msgstr "texto estático"
2268 #: oleacc.rc:69
2269 msgid "text"
2270 msgstr "texto"
2272 #: oleacc.rc:70
2273 msgid "push button"
2274 msgstr "push button"
2276 #: oleacc.rc:71
2277 msgid "check button"
2278 msgstr "check button"
2280 #: oleacc.rc:72
2281 msgid "radio button"
2282 msgstr "radio button"
2284 #: oleacc.rc:73
2285 msgid "combo box"
2286 msgstr "combo box"
2288 #: oleacc.rc:74
2289 msgid "drop down"
2290 msgstr "drop down"
2292 #: oleacc.rc:75
2293 msgid "progress bar"
2294 msgstr "barra de progresso"
2296 #: oleacc.rc:76
2297 msgid "dial"
2298 msgstr "dial"
2300 #: oleacc.rc:77
2301 msgid "hot key field"
2302 msgstr "hot key field"
2304 #: oleacc.rc:78
2305 msgid "slider"
2306 msgstr "slider"
2308 #: oleacc.rc:79
2309 msgid "spin box"
2310 msgstr "spin box"
2312 #: oleacc.rc:80
2313 msgid "diagram"
2314 msgstr "diagrama"
2316 #: oleacc.rc:81
2317 msgid "animation"
2318 msgstr "animação"
2320 #: oleacc.rc:82
2321 msgid "equation"
2322 msgstr "equação"
2324 #: oleacc.rc:83
2325 msgid "drop down button"
2326 msgstr "drop down button"
2328 #: oleacc.rc:84
2329 msgid "menu button"
2330 msgstr "menu button"
2332 #: oleacc.rc:85
2333 msgid "grid drop down button"
2334 msgstr "grid drop down button"
2336 #: oleacc.rc:86
2337 msgid "white space"
2338 msgstr "espaço em branco"
2340 #: oleacc.rc:87
2341 msgid "page tab list"
2342 msgstr "page tab list"
2344 #: oleacc.rc:88
2345 msgid "clock"
2346 msgstr "relógio"
2348 #: oleacc.rc:89
2349 msgid "split button"
2350 msgstr "split button"
2352 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2353 msgid "IP address"
2354 msgstr "endereço IP"
2356 #: oleacc.rc:91
2357 msgid "outline button"
2358 msgstr "outline button"
2360 #: oleaut32.rc:27
2361 msgid "True"
2362 msgstr "Verdadeiro"
2364 #: oleaut32.rc:28
2365 msgid "False"
2366 msgstr "Falso"
2368 #: oleaut32.rc:31
2369 msgid "On"
2370 msgstr "Ligado"
2372 #: oleaut32.rc:32
2373 msgid "Off"
2374 msgstr "Desligado"
2376 #: oledlg.rc:25
2377 msgid "Insert a new %s object into your document"
2378 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
2380 #: oledlg.rc:26
2381 msgid ""
2382 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2383 "may activate it using the program which created it."
2384 msgstr ""
2385 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
2386 "ativá-lo usando o programa que o criou."
2388 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2389 msgid "Browse"
2390 msgstr "Procurar"
2392 #: oledlg.rc:28
2393 msgid ""
2394 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2395 "control."
2396 msgstr ""
2397 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
2398 "controle OLE."
2400 #: oledlg.rc:29
2401 msgid "Add Control"
2402 msgstr "Adicionar Controle"
2404 #: oledlg.rc:34
2405 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2406 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
2408 #: oledlg.rc:35
2409 msgid ""
2410 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2411 "activate it using %s."
2412 msgstr ""
2413 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
2414 "possível ativá-lo usando %s."
2416 #: oledlg.rc:36
2417 msgid ""
2418 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2419 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
2420 msgstr ""
2421 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
2422 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
2424 #: oledlg.rc:37
2425 msgid ""
2426 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
2427 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2428 "your document."
2429 msgstr ""
2430 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
2431 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
2432 "reflitam no seu documento."
2434 #: oledlg.rc:38
2435 msgid ""
2436 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
2437 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2438 "in your document."
2439 msgstr ""
2440 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
2441 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
2442 "seu documento."
2444 #: oledlg.rc:39
2445 msgid ""
2446 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
2447 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2448 "be reflected in your document."
2449 msgstr ""
2450 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
2451 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
2452 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
2454 #: oledlg.rc:40
2455 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2456 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
2458 #: oledlg.rc:41
2459 msgid "Unknown Type"
2460 msgstr "Tipo Desconhecido"
2462 #: oledlg.rc:42
2463 msgid "Unknown Source"
2464 msgstr "Origem Desconhecida"
2466 #: oledlg.rc:43
2467 msgid "the program which created it"
2468 msgstr "o programa que o criou"
2470 #: setupapi.rc:28
2471 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2472 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
2474 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2475 msgid "Unknown"
2476 msgstr "Desconhecido"
2478 #: setupapi.rc:30
2479 msgid "Copy files from:"
2480 msgstr "Copiar arquivos de:"
2482 #: setupapi.rc:31
2483 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2484 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
2486 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2487 msgid "Default"
2488 msgstr "Padrão"
2490 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2491 msgid "&Back"
2492 msgstr "&Voltar"
2494 #: shdoclc.rc:39
2495 msgid "F&orward"
2496 msgstr "&Avançar"
2498 #: shdoclc.rc:41
2499 msgid "&Save Background As..."
2500 msgstr "&Salvar fundo como..."
2502 #: shdoclc.rc:42
2503 msgid "Set As Back&ground"
2504 msgstr "D&efinir como fundo"
2506 #: shdoclc.rc:43
2507 msgid "&Copy Background"
2508 msgstr "&Copiar Fundo"
2510 #: shdoclc.rc:44
2511 msgid "Set as &Desktop Item"
2512 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
2514 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Select &All"
2517 msgstr ""
2518 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2519 "Selecionar &tudo\n"
2520 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2521 "Selecionar &Tudo"
2523 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2524 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2525 msgid "&Paste"
2526 msgstr "Co&lar"
2528 #: shdoclc.rc:49
2529 msgid "Create Shor&tcut"
2530 msgstr "Criar ata&lho"
2532 #: shdoclc.rc:50
2533 msgid "Add to &Favorites"
2534 msgstr "Adicio&nar aos Favoritos"
2536 #: shdoclc.rc:51
2537 msgid "&View Source"
2538 msgstr "Ver código &fonte"
2540 #: shdoclc.rc:53
2541 msgid "&Encoding"
2542 msgstr "Co&dificação"
2544 #: shdoclc.rc:55
2545 msgid "Pr&int"
2546 msgstr "I&mprimir"
2548 #: shdoclc.rc:56
2549 msgid "&Refresh"
2550 msgstr "&Recarregar"
2552 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2553 msgid "&Properties"
2554 msgstr "&Propriedades"
2556 #: shdoclc.rc:62
2557 msgid "Image"
2558 msgstr "Imagem"
2560 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2561 msgid "&Open Link"
2562 msgstr "&Abrir link"
2564 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2565 msgid "Open Link in &New Window"
2566 msgstr "A&brir link numa nova janela"
2568 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2569 msgid "Save Target &As..."
2570 msgstr "&Salvar link como..."
2572 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2573 msgid "&Print Target"
2574 msgstr "Imprimir lin&k"
2576 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2577 msgid "S&how Picture"
2578 msgstr "Mos&trar imagem"
2580 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2581 msgid "&Save Picture As..."
2582 msgstr "Sal&var imagem como..."
2584 #: shdoclc.rc:71
2585 msgid "&E-mail Picture..."
2586 msgstr "&Enviar imagem..."
2588 #: shdoclc.rc:72
2589 msgid "Pr&int Picture..."
2590 msgstr "I&mprimir imagem..."
2592 #: shdoclc.rc:73
2593 msgid "&Go to My Pictures"
2594 msgstr "I&r para minhas imagens"
2596 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2597 msgid "Set as Back&ground"
2598 msgstr "&Definir como fundo"
2600 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2601 msgid "Set as &Desktop Item..."
2602 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
2604 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2605 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Cu&t"
2608 msgstr ""
2609 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2610 "&Cortar\n"
2611 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2612 "&Recortar"
2614 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2615 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2616 msgid "&Copy"
2617 msgstr "&Copiar"
2619 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2620 msgid "Copy Shor&tcut"
2621 msgstr "Copiar atal&ho"
2623 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2624 msgid "Add to &Favorites..."
2625 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2627 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2628 msgid "P&roperties"
2629 msgstr "&Propriedades"
2631 #: shdoclc.rc:88
2632 msgid "Control"
2633 msgstr "Controle"
2635 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
2636 #, fuzzy
2637 msgid "&Undo"
2638 msgstr ""
2639 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2640 "&Desfazer\n"
2641 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2642 "&Voltar"
2644 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
2645 msgid "&Delete"
2646 msgstr "&Limpar"
2648 #: shdoclc.rc:101
2649 msgid "Table"
2650 msgstr "Tabela"
2652 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
2653 msgid "&Select"
2654 msgstr "&Selecionar"
2656 #: shdoclc.rc:105
2657 msgid "&Cell"
2658 msgstr "&Célula"
2660 #: shdoclc.rc:106
2661 msgid "&Row"
2662 msgstr "&Linha"
2664 #: shdoclc.rc:107
2665 msgid "&Column"
2666 msgstr "C&oluna"
2668 #: shdoclc.rc:108
2669 msgid "&Table"
2670 msgstr "&Tabela"
2672 #: shdoclc.rc:112
2673 msgid "&Cell Properties"
2674 msgstr "Propriedades da &célula"
2676 #: shdoclc.rc:113
2677 msgid "&Table Properties"
2678 msgstr "Propriedades da &tabela"
2680 #: shdoclc.rc:116
2681 msgid "1DSite Select"
2682 msgstr "1DSite Select"
2684 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
2685 msgid "Paste"
2686 msgstr "Co&lar"
2688 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2689 msgid "&Print"
2690 msgstr "&Imprimir"
2692 #: shdoclc.rc:126
2693 msgid "Anchor"
2694 msgstr "Âncora"
2696 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2697 #, fuzzy
2698 msgid "&Open"
2699 msgstr ""
2700 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2701 "&Abrir\n"
2702 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2703 "&Abrir..."
2705 #: shdoclc.rc:129
2706 msgid "Open in &New Window"
2707 msgstr "A&brir numa nova janela"
2709 #: shdoclc.rc:133
2710 msgid "Cut"
2711 msgstr "&Cortar"
2713 #: shdoclc.rc:144
2714 msgid "Context Unknown"
2715 msgstr "Contexto Desconhecido"
2717 #: shdoclc.rc:149
2718 msgid "DYNSRC Image"
2719 msgstr "Imagem DYNSRC"
2721 #: shdoclc.rc:157
2722 msgid "&Save Video As..."
2723 msgstr "Sal&var vídeo como..."
2725 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2726 msgid "Play"
2727 msgstr "I&niciar"
2729 #: shdoclc.rc:174
2730 msgid "ART Image"
2731 msgstr "Imagem ART"
2733 #: shdoclc.rc:195
2734 msgid "Rewind"
2735 msgstr "R&ecomeçar"
2737 #: shdoclc.rc:201
2738 msgid "Debug"
2739 msgstr "Debug"
2741 #: shdoclc.rc:203
2742 msgid "Trace Tags"
2743 msgstr "Trace Tags"
2745 #: shdoclc.rc:204
2746 msgid "Resource Failures"
2747 msgstr "Resource Failures"
2749 #: shdoclc.rc:205
2750 msgid "Dump Tracking Info"
2751 msgstr "Dump Tracking Info"
2753 #: shdoclc.rc:206
2754 msgid "Debug Break"
2755 msgstr "Debug Break"
2757 #: shdoclc.rc:207
2758 msgid "Debug View"
2759 msgstr "Debug View"
2761 #: shdoclc.rc:208
2762 msgid "Dump Tree"
2763 msgstr "Dump Tree"
2765 #: shdoclc.rc:209
2766 msgid "Dump Lines"
2767 msgstr "Dump Lines"
2769 #: shdoclc.rc:210
2770 msgid "Dump DisplayTree"
2771 msgstr "Dump DisplayTree"
2773 #: shdoclc.rc:211
2774 msgid "Dump FormatCaches"
2775 msgstr "Dump FormatCaches"
2777 #: shdoclc.rc:212
2778 msgid "Dump LayoutRects"
2779 msgstr "Dump LayoutRects"
2781 #: shdoclc.rc:213
2782 msgid "Memory Monitor"
2783 msgstr "Memory Monitor"
2785 #: shdoclc.rc:214
2786 msgid "Performance Meters"
2787 msgstr "Performance Meters"
2789 #: shdoclc.rc:215
2790 msgid "Save HTML"
2791 msgstr "Save HTML"
2793 #: shdoclc.rc:217
2794 msgid "&Browse View"
2795 msgstr "&Browse View"
2797 #: shdoclc.rc:218
2798 msgid "&Edit View"
2799 msgstr "&Edit View"
2801 #: shdoclc.rc:221
2802 msgid "Vertical Scrollbar"
2803 msgstr "Barra de Rolagem Vertical"
2805 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2806 msgid "Scroll Here"
2807 msgstr "Rolar aqui"
2809 #: shdoclc.rc:225
2810 msgid "Top"
2811 msgstr "Topo"
2813 #: shdoclc.rc:226
2814 msgid "Bottom"
2815 msgstr "Fundo"
2817 #: shdoclc.rc:228
2818 msgid "Page Up"
2819 msgstr "Página acima"
2821 #: shdoclc.rc:229
2822 msgid "Page Down"
2823 msgstr "Página abaixo"
2825 #: shdoclc.rc:231
2826 msgid "Scroll Up"
2827 msgstr "Rolar para cima"
2829 #: shdoclc.rc:232
2830 msgid "Scroll Down"
2831 msgstr "Rolar para baixo"
2833 #: shdoclc.rc:235
2834 msgid "Horizontal Scrollbar"
2835 msgstr "Barra de Rolagem Horizontal"
2837 #: shdoclc.rc:239
2838 msgid "Left Edge"
2839 msgstr "Canto esquerdo"
2841 #: shdoclc.rc:240
2842 msgid "Right Edge"
2843 msgstr "Canto direito"
2845 #: shdoclc.rc:242
2846 msgid "Page Left"
2847 msgstr "Página à esquerda"
2849 #: shdoclc.rc:243
2850 msgid "Page Right"
2851 msgstr "Página à direita"
2853 #: shdoclc.rc:245
2854 msgid "Scroll Left"
2855 msgstr "Rolar para a esquerda"
2857 #: shdoclc.rc:246
2858 msgid "Scroll Right"
2859 msgstr "Rolar para a direita"
2861 #: shdoclc.rc:25
2862 msgid "Wine Internet Explorer"
2863 msgstr "Wine Internet Explorer"
2865 #: shdoclc.rc:30
2866 msgid "&w&bPage &p"
2867 msgstr "&w&bPage &p"
2869 #: shdoclc.rc:31
2870 msgid "&u&b&d"
2871 msgstr "&u&b&d"
2873 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35
2874 #: view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2875 msgid "&File"
2876 msgstr "&Arquivo"
2878 #: shdocvw.rc:27
2879 msgid "&New"
2880 msgstr "&Novo"
2882 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2883 msgid "&Window"
2884 msgstr "&Janela"
2886 #: shdocvw.rc:31
2887 msgid "&Open..."
2888 msgstr "&Abrir..."
2890 #: shdocvw.rc:32
2891 msgid "&Save"
2892 msgstr "&Salvar"
2894 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2895 msgid "Save &as..."
2896 msgstr "Salvar &como..."
2898 #: shdocvw.rc:35
2899 msgid "Print &format..."
2900 msgstr "Imprimir &formato..."
2902 #: shdocvw.rc:36
2903 msgid "Pr&int..."
2904 msgstr "&Imprimir..."
2906 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Print previe&w..."
2909 msgstr ""
2910 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2911 "&Pré visualizar...\n"
2912 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2913 "&Vizualizar impressão..."
2915 #: shdocvw.rc:39
2916 msgid "&Properties..."
2917 msgstr "&Propriedades..."
2919 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2920 msgid "&Close"
2921 msgstr "&Fechar"
2923 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76
2924 #: wordpad.rc:66
2925 #, fuzzy
2926 msgid "&View"
2927 msgstr ""
2928 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2929 "&Ver\n"
2930 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2931 "&Exibir"
2933 #: shdocvw.rc:44
2934 msgid "&Toolbars"
2935 msgstr "&Ferramentas"
2937 #: shdocvw.rc:46
2938 msgid "&Standard bar"
2939 msgstr "Barra &padrão"
2941 #: shdocvw.rc:47
2942 msgid "&Address bar"
2943 msgstr "Barra de &endereço"
2945 #: shdocvw.rc:50
2946 msgid "&Favorites"
2947 msgstr "&Favoritos"
2949 #: shdocvw.rc:52
2950 msgid "&Add to Favorites..."
2951 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
2953 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87
2954 #: winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2955 #, fuzzy
2956 msgid "&Help"
2957 msgstr ""
2958 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2959 "&Ajuda\n"
2960 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2961 "A&juda"
2963 #: shdocvw.rc:57
2964 msgid "&About Internet Explorer..."
2965 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
2967 #: shdocvw.rc:73
2968 msgid "Address"
2969 msgstr "Endereço"
2971 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
2972 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Lar&ge Icons"
2975 msgstr ""
2976 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2977 "&Ícones grandes\n"
2978 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2979 "Ícones &grandes"
2981 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
2982 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
2983 msgid "S&mall Icons"
2984 msgstr "Ícones &pequenos"
2986 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
2987 msgid "&List"
2988 msgstr "&Lista"
2990 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
2991 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
2992 msgid "&Details"
2993 msgstr "&Detalhes"
2995 #: shell32.rc:48
2996 msgid "Arrange &Icons"
2997 msgstr "O&rganizar ícones"
2999 #: shell32.rc:50
3000 msgid "By &Name"
3001 msgstr "Por &nome"
3003 #: shell32.rc:51
3004 msgid "By &Type"
3005 msgstr "Por &tipo"
3007 #: shell32.rc:52
3008 msgid "By &Size"
3009 msgstr "Por ta&manho"
3011 #: shell32.rc:53
3012 msgid "By &Date"
3013 msgstr "Por &data"
3015 #: shell32.rc:55
3016 msgid "&Auto Arrange"
3017 msgstr "Auto organi&zar"
3019 #: shell32.rc:57
3020 msgid "Line up Icons"
3021 msgstr "Alin&har ícones"
3023 #: shell32.rc:62
3024 msgid "Paste as Link"
3025 msgstr "Colar a&talho"
3027 #: shell32.rc:64
3028 msgid "New"
3029 msgstr "Novo"
3031 #: shell32.rc:66
3032 msgid "New &Folder"
3033 msgstr "&Pasta"
3035 #: shell32.rc:67
3036 msgid "New &Link"
3037 msgstr "&Atalho"
3039 #: shell32.rc:71
3040 msgid "Properties"
3041 msgstr "Propriedades"
3043 #: shell32.rc:83
3044 msgid "E&xplore"
3045 msgstr "&Explorar"
3047 #: shell32.rc:86
3048 msgid "C&ut"
3049 msgstr "C&ortar"
3051 #: shell32.rc:89
3052 msgid "Create &Link"
3053 msgstr "Criar a&talho"
3055 #: shell32.rc:91
3056 msgid "&Rename"
3057 msgstr "&Renomear"
3059 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3060 #, fuzzy
3061 msgid "E&xit"
3062 msgstr ""
3063 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3064 "Sai&r\n"
3065 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3066 "&Sair"
3068 #: shell32.rc:115
3069 msgid "&About Control Panel..."
3070 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
3072 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3073 msgid "Size"
3074 msgstr "Tamanho"
3076 #: shell32.rc:124
3077 msgid "Type"
3078 msgstr "Tipo"
3080 #: shell32.rc:125
3081 msgid "Modified"
3082 msgstr "Modificado"
3084 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3085 msgid "Attributes"
3086 msgstr "Atributos"
3088 #: shell32.rc:128
3089 msgid "Size available"
3090 msgstr "Disponível"
3092 #: shell32.rc:130
3093 msgid "Comments"
3094 msgstr "Comentários"
3096 #: shell32.rc:131
3097 msgid "Owner"
3098 msgstr "Dono"
3100 #: shell32.rc:132
3101 msgid "Group"
3102 msgstr "Grupo"
3104 #: shell32.rc:133
3105 msgid "Original location"
3106 msgstr "Localização original"
3108 #: shell32.rc:134
3109 msgid "Date deleted"
3110 msgstr "Data de exclusão"
3112 #: shell32.rc:141 shell32.rc:195 winefile.rc:151
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Desktop"
3115 msgstr ""
3116 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3117 "Área de trabalho\n"
3118 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3119 "Área de Trabalho"
3121 #: shell32.rc:142
3122 msgid "My Computer"
3123 msgstr "Meu Computador"
3125 #: shell32.rc:144
3126 msgid "Control Panel"
3127 msgstr "Painel de Controle"
3129 #: shell32.rc:151
3130 msgid "Select"
3131 msgstr "Selecionar"
3133 #: shell32.rc:152
3134 msgid "Open"
3135 msgstr "Abrir"
3137 #: shell32.rc:173
3138 msgid "Restart"
3139 msgstr "Reiniciar"
3141 #: shell32.rc:174
3142 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3143 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
3145 #: shell32.rc:175
3146 msgid "Shutdown"
3147 msgstr "Desligar"
3149 #: shell32.rc:176
3150 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3151 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
3153 #: shell32.rc:186
3154 msgid "Start Menu\\Programs"
3155 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
3157 #: shell32.rc:187
3158 msgid "My Documents"
3159 msgstr "Meus Documentos"
3161 #: shell32.rc:188
3162 msgid "Favorites"
3163 msgstr "Favoritos"
3165 #: shell32.rc:189
3166 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3167 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
3169 #: shell32.rc:190
3170 msgid "Recent"
3171 msgstr "Recentes"
3173 #: shell32.rc:191
3174 msgid "SendTo"
3175 msgstr "Enviar Para"
3177 #: shell32.rc:192
3178 msgid "Start Menu"
3179 msgstr "Menu Iniciar"
3181 #: shell32.rc:193
3182 msgid "My Music"
3183 msgstr "Minhas Músicas"
3185 #: shell32.rc:194
3186 msgid "My Videos"
3187 msgstr "Meus Vídeos"
3189 #: shell32.rc:196
3190 msgid "NetHood"
3191 msgstr "Rede"
3193 #: shell32.rc:197
3194 msgid "Templates"
3195 msgstr "Modelo"
3197 #: shell32.rc:198
3198 msgid "Application Data"
3199 msgstr "Dados de aplicativos"
3201 #: shell32.rc:199
3202 msgid "PrintHood"
3203 msgstr "Impressoras"
3205 #: shell32.rc:200
3206 msgid "Local Settings\\Application Data"
3207 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
3209 #: shell32.rc:201
3210 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3211 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
3213 #: shell32.rc:202
3214 msgid "Cookies"
3215 msgstr "Cookies"
3217 #: shell32.rc:203
3218 msgid "Local Settings\\History"
3219 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
3221 #: shell32.rc:204
3222 msgid "Program Files"
3223 msgstr "Arquivos de programas"
3225 #: shell32.rc:206
3226 msgid "My Pictures"
3227 msgstr "Minhas Imagens"
3229 #: shell32.rc:207
3230 msgid "Program Files\\Common Files"
3231 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
3233 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3234 msgid "Documents"
3235 msgstr "Documentos"
3237 #: shell32.rc:210
3238 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3239 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
3241 #: shell32.rc:211
3242 msgid "Music"
3243 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
3245 #: shell32.rc:212
3246 msgid "Pictures"
3247 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
3249 #: shell32.rc:213
3250 msgid "Videos"
3251 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
3253 #: shell32.rc:214
3254 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3255 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
3257 #: shell32.rc:205
3258 msgid "Program Files (x86)"
3259 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
3261 #: shell32.rc:208
3262 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3263 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
3265 #: shell32.rc:215
3266 msgid "Contacts"
3267 msgstr "Contatos"
3269 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3270 msgid "Links"
3271 msgstr "Links"
3273 #: shell32.rc:217
3274 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3275 msgstr "Imagens\\Apresentações"
3277 #: shell32.rc:218
3278 msgid "Music\\Playlists"
3279 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
3281 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3282 msgid "Downloads"
3283 msgstr "Downloads"
3285 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3286 msgid "Status"
3287 msgstr "Estado"
3289 #: shell32.rc:137
3290 msgid "Location"
3291 msgstr "Localização"
3293 #: shell32.rc:138
3294 msgid "Model"
3295 msgstr "Modelo"
3297 #: shell32.rc:220
3298 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3299 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3301 #: shell32.rc:221
3302 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3303 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
3305 #: shell32.rc:222
3306 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3307 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3309 #: shell32.rc:223
3310 msgid "Music\\Sample Music"
3311 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
3313 #: shell32.rc:224
3314 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3315 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
3317 #: shell32.rc:225
3318 msgid "Music\\Sample Playlists"
3319 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
3321 #: shell32.rc:226
3322 msgid "Videos\\Sample Videos"
3323 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
3325 #: shell32.rc:227
3326 msgid "Saved Games"
3327 msgstr "Jogos salvos"
3329 #: shell32.rc:228
3330 msgid "Searches"
3331 msgstr "Buscas"
3333 #: shell32.rc:229
3334 msgid "Users"
3335 msgstr "Usuários"
3337 #: shell32.rc:230
3338 msgid "OEM Links"
3339 msgstr "OEM Links"
3341 #: shell32.rc:233
3342 msgid "AppData\\LocalLow"
3343 msgstr "AppData\\LocalLow"
3345 #: shell32.rc:154
3346 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3347 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
3349 #: shell32.rc:155
3350 msgid "Error during creation of a new folder"
3351 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
3353 #: shell32.rc:156
3354 msgid "Confirm file deletion"
3355 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
3357 #: shell32.rc:157
3358 msgid "Confirm folder deletion"
3359 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
3361 #: shell32.rc:158
3362 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3363 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
3365 #: shell32.rc:159
3366 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3367 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
3369 #: shell32.rc:166
3370 msgid "Confirm file overwrite"
3371 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
3373 #: shell32.rc:165
3374 msgid ""
3375 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3376 "\n"
3377 "Do you want to replace it?"
3378 msgstr ""
3379 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
3380 "\n"
3381 "Deseja sobrescrevê-lo?"
3383 #: shell32.rc:160
3384 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3385 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
3387 #: shell32.rc:162
3388 msgid ""
3389 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3390 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
3392 #: shell32.rc:161
3393 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3394 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
3396 #: shell32.rc:163
3397 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3398 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
3400 #: shell32.rc:164
3401 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3402 msgstr ""
3403 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
3405 #: shell32.rc:167
3406 msgid ""
3407 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3408 "\n"
3409 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3410 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3411 "the folder?"
3412 msgstr ""
3413 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
3414 "\n"
3415 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
3416 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
3417 "pasta\n"
3418 "mesmo assim?"
3420 #: shell32.rc:235
3421 msgid "New Folder"
3422 msgstr "Nova Pasta"
3424 #: shell32.rc:237
3425 msgid "Wine Control Panel"
3426 msgstr "Painel de Controle do Wine"
3428 #: shell32.rc:179
3429 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3430 msgstr ""
3431 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
3433 #: shell32.rc:180
3434 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3435 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
3437 #: shell32.rc:182
3438 msgid "Executable files (*.exe)"
3439 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
3441 #: shell32.rc:241
3442 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3443 msgstr ""
3444 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
3446 #: shell32.rc:258
3447 msgid ""
3448 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3449 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3450 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3451 "any later version.\n"
3452 "\n"
3453 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3454 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3455 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
3456 "more details.\n"
3457 "\n"
3458 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3459 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3460 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3461 msgstr ""
3462 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
3463 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
3464 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
3465 "outra versão mais recente.\n"
3466 "\n"
3467 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
3468 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
3469 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
3470 "detalhes.\n"
3471 "\n"
3472 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
3473 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
3474 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3476 #: shell32.rc:246
3477 msgid "Wine License"
3478 msgstr "Licença do Wine"
3480 #: shell32.rc:143
3481 msgid "Trash"
3482 msgstr "Lixeira"
3484 #: shlwapi.rc:27
3485 msgid "%ld bytes"
3486 msgstr "%ld bytes"
3488 #: shlwapi.rc:28
3489 msgid " hr"
3490 msgstr " hr"
3492 #: shlwapi.rc:29
3493 msgid " min"
3494 msgstr " min"
3496 #: shlwapi.rc:30
3497 msgid " sec"
3498 msgstr " seg"
3500 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3501 msgid "&Restore"
3502 msgstr "&Restaurar"
3504 #: user32.rc:28
3505 msgid "&Move"
3506 msgstr "&Mover"
3508 #: user32.rc:29
3509 msgid "&Size"
3510 msgstr "&Tamanho"
3512 #: user32.rc:30
3513 msgid "Mi&nimize"
3514 msgstr "Mi&nimizar"
3516 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3517 msgid "Ma&ximize"
3518 msgstr "Ma&ximizar"
3520 #: user32.rc:33
3521 msgid "&Close\tAlt-F4"
3522 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
3524 #: user32.rc:35
3525 msgid "&About Wine..."
3526 msgstr "&Sobre o Wine..."
3528 #: user32.rc:55 winefile.rc:148
3529 msgid "Error"
3530 msgstr "Erro"
3532 #: user32.rc:56
3533 msgid "&More Windows..."
3534 msgstr "&Mais Janelas..."
3536 #: wininet.rc:25
3537 msgid "LAN Connection"
3538 msgstr "Conexão LAN"
3540 #: wininet.rc:26
3541 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
3542 msgstr ""
3544 #: wininet.rc:27
3545 #, fuzzy
3546 msgid "The date on the certificate is invalid."
3547 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3549 #: wininet.rc:28
3550 msgid "The name on the certificate does not match the site."
3551 msgstr ""
3553 #: wininet.rc:29
3554 msgid ""
3555 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
3556 msgstr ""
3558 #: winmm.rc:28
3559 msgid "The specified command was carried out."
3560 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
3562 #: winmm.rc:29
3563 msgid "Undefined external error."
3564 msgstr "Erro externo indefinido."
3566 #: winmm.rc:30
3567 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
3568 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
3570 #: winmm.rc:31
3571 msgid "The driver was not enabled."
3572 msgstr "O driver não foi habilitado."
3574 #: winmm.rc:32
3575 msgid ""
3576 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
3577 "again."
3578 msgstr ""
3579 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
3580 "então tente novamente."
3582 #: winmm.rc:33
3583 msgid "The specified device handle is invalid."
3584 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3586 #: winmm.rc:34
3587 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
3588 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
3590 #: winmm.rc:35
3591 msgid ""
3592 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
3593 "increase available memory, and then try again."
3594 msgstr ""
3595 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
3596 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
3598 #: winmm.rc:36
3599 msgid ""
3600 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
3601 "which functions and messages the driver supports."
3602 msgstr ""
3603 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
3604 "quais funções e mensagens o driver suporta."
3606 #: winmm.rc:37
3607 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
3608 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
3610 #: winmm.rc:38
3611 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
3612 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
3614 #: winmm.rc:39
3615 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
3616 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
3618 #: winmm.rc:42
3619 msgid ""
3620 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
3621 "Capabilities function to determine the supported formats"
3622 msgstr ""
3623 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
3624 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
3626 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
3627 msgid ""
3628 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
3629 "device, or wait until the data is finished playing."
3630 msgstr ""
3631 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
3632 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
3634 #: winmm.rc:44
3635 msgid ""
3636 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3637 "header, and then try again."
3638 msgstr ""
3639 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
3640 "o cabeçalho, e então tente novamente."
3642 #: winmm.rc:45
3643 msgid ""
3644 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
3645 "and then try again."
3646 msgstr ""
3647 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
3648 "flag, e então tente novamente."
3650 #: winmm.rc:48
3651 msgid ""
3652 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3653 "header, and then try again."
3654 msgstr ""
3655 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
3656 "cabeçalho, e então tente novamente."
3658 #: winmm.rc:50
3659 msgid ""
3660 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
3661 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
3662 msgstr ""
3663 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
3664 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
3666 #: winmm.rc:51
3667 msgid ""
3668 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
3669 "transmitted, and then try again."
3670 msgstr ""
3671 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
3672 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
3674 #: winmm.rc:52
3675 msgid ""
3676 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3677 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
3678 msgstr ""
3679 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
3680 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
3682 #: winmm.rc:53
3683 msgid ""
3684 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
3685 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
3686 msgstr ""
3687 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
3688 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
3690 #: winmm.rc:56
3691 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
3692 msgstr ""
3693 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
3694 "MCI."
3696 #: winmm.rc:57
3697 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
3698 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
3700 #: winmm.rc:58
3701 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
3702 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
3704 #: winmm.rc:59
3705 msgid ""
3706 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
3707 "or contact the device manufacturer."
3708 msgstr ""
3709 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
3710 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
3712 #: winmm.rc:60
3713 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
3714 msgstr ""
3715 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
3717 #: winmm.rc:61
3718 msgid ""
3719 "Not enough memory available for this task.\n"
3720 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
3721 "again."
3722 msgstr ""
3723 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
3724 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
3725 "tente novamente."
3727 #: winmm.rc:62
3728 msgid ""
3729 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
3730 "unique alias."
3731 msgstr ""
3732 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
3733 "Use um alias único."
3735 #: winmm.rc:63
3736 msgid ""
3737 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
3738 msgstr ""
3739 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
3740 "dispositivo especificado."
3742 #: winmm.rc:64
3743 msgid "No command was specified."
3744 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
3746 #: winmm.rc:65
3747 msgid ""
3748 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
3749 "size of the buffer."
3750 msgstr ""
3751 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
3752 "Aumente o tamanho do buffer."
3754 #: winmm.rc:66
3755 msgid ""
3756 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
3757 "one."
3758 msgstr ""
3759 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
3760 "favor, forneça-a."
3762 #: winmm.rc:67
3763 msgid "The specified integer is invalid for this command."
3764 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
3766 #: winmm.rc:68
3767 msgid ""
3768 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
3769 "manufacturer about obtaining a new driver."
3770 msgstr ""
3771 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
3772 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
3774 #: winmm.rc:69
3775 msgid ""
3776 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
3777 "manufacturer about obtaining a new driver."
3778 msgstr ""
3779 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
3780 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
3782 #: winmm.rc:70
3783 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
3784 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
3786 #: winmm.rc:71
3787 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
3788 msgstr ""
3789 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
3791 #: winmm.rc:72
3792 msgid ""
3793 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
3794 msgstr ""
3795 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
3796 "e o nome do arquivo estão corretos."
3798 #: winmm.rc:73
3799 msgid "The device driver is not ready."
3800 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
3802 #: winmm.rc:74
3803 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
3804 msgstr ""
3805 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
3807 #: winmm.rc:75
3808 msgid ""
3809 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
3810 "access error."
3811 msgstr ""
3812 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
3813 "possível acessar o erro."
3815 #: winmm.rc:76
3816 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
3817 msgstr ""
3818 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
3819 "especificado."
3821 #: winmm.rc:77
3822 msgid ""
3823 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
3824 "separately to determine which devices caused the error"
3825 msgstr ""
3826 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
3827 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
3829 #: winmm.rc:78
3830 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
3831 msgstr ""
3832 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
3834 #: winmm.rc:79
3835 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
3836 msgstr ""
3837 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
3839 #: winmm.rc:80
3840 msgid "The specified parameters cannot be used together."
3841 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
3843 #: winmm.rc:81
3844 msgid ""
3845 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
3846 "still connected to the network."
3847 msgstr ""
3848 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
3849 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
3851 #: winmm.rc:82
3852 msgid ""
3853 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
3854 "device name is spelled correctly."
3855 msgstr ""
3856 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
3857 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
3859 #: winmm.rc:83
3860 msgid ""
3861 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
3862 "again."
3863 msgstr ""
3864 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
3865 "segundos, e então tente novamente."
3867 #: winmm.rc:84
3868 msgid ""
3869 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
3870 "alias."
3871 msgstr ""
3872 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
3873 "único."
3875 #: winmm.rc:85
3876 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
3877 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
3879 #: winmm.rc:86
3880 msgid ""
3881 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
3882 "parameter with each 'open' command."
3883 msgstr ""
3884 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
3885 "'shareable' para cada comando 'open'."
3887 #: winmm.rc:87
3888 msgid ""
3889 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
3890 "Please supply one."
3891 msgstr ""
3892 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
3893 "dispositivo. Por favor, forneça um."
3895 #: winmm.rc:88
3896 msgid ""
3897 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
3898 "documentation for valid formats."
3899 msgstr ""
3900 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
3901 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
3903 #: winmm.rc:89
3904 msgid ""
3905 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
3906 "supply one."
3907 msgstr ""
3908 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
3909 "favor forneça uma."
3911 #: winmm.rc:90
3912 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
3913 msgstr ""
3914 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
3915 "única vez."
3917 #: winmm.rc:91
3918 msgid ""
3919 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
3920 "may be corrupt, or not in the correct format."
3921 msgstr ""
3922 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
3923 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
3925 #: winmm.rc:92
3926 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
3927 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
3929 #: winmm.rc:93
3930 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
3931 msgstr ""
3932 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
3933 "arquivo."
3935 #: winmm.rc:94
3936 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
3937 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
3939 #: winmm.rc:95
3940 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
3941 msgstr ""
3942 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
3943 "automaticamente."
3945 #: winmm.rc:96
3946 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3947 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
3949 #: winmm.rc:97
3950 msgid ""
3951 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3952 "sequence, and then try again."
3953 msgstr ""
3954 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
3955 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
3957 #: winmm.rc:98
3958 msgid ""
3959 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3960 "the device is closed, and then try again."
3961 msgstr ""
3962 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
3963 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
3964 "novamente."
3966 #: winmm.rc:99
3967 msgid ""
3968 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
3969 "characters, followed by a period and an extension."
3970 msgstr ""
3971 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
3972 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
3974 #: winmm.rc:100
3975 msgid ""
3976 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
3977 msgstr ""
3978 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
3980 #: winmm.rc:101
3981 msgid ""
3982 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
3983 "in Control Panel to install the device."
3984 msgstr ""
3985 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
3986 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
3988 #: winmm.rc:102
3989 msgid ""
3990 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
3991 "restarting your computer."
3992 msgstr ""
3993 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
3994 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
3996 #: winmm.rc:103
3997 msgid ""
3998 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
3999 "cannot change directories."
4000 msgstr ""
4001 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
4002 "aplicação não pode mudar de diretório."
4004 #: winmm.rc:104
4005 msgid ""
4006 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
4007 "change drives."
4008 msgstr ""
4009 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
4010 "aplicação não pode mudar de drive."
4012 #: winmm.rc:105
4013 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
4014 msgstr ""
4015 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
4016 "caracteres."
4018 #: winmm.rc:106
4019 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4020 msgstr ""
4021 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
4022 "caracteres."
4024 #: winmm.rc:107
4025 msgid ""
4026 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4027 msgstr ""
4028 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
4030 #: winmm.rc:108
4031 msgid ""
4032 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4033 "until a wave device is free, and then try again."
4034 msgstr ""
4035 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
4036 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
4038 #: winmm.rc:109
4039 msgid ""
4040 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4041 "until the device is free, and then try again."
4042 msgstr ""
4043 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
4044 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
4046 #: winmm.rc:110
4047 msgid ""
4048 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4049 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4050 msgstr ""
4051 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
4052 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
4054 #: winmm.rc:111
4055 msgid ""
4056 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4057 "until the device is free, and then try again."
4058 msgstr ""
4059 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
4060 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
4062 #: winmm.rc:112
4063 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4064 msgstr ""
4065 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
4066 "utilizado."
4068 #: winmm.rc:113
4069 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4070 msgstr ""
4071 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
4072 "utilizado."
4074 #: winmm.rc:114
4075 msgid ""
4076 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4077 "the Drivers option to install the wave device."
4078 msgstr ""
4079 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
4080 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
4082 #: winmm.rc:115
4083 msgid ""
4084 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4085 "format."
4086 msgstr ""
4087 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
4088 "arquivo atual."
4090 #: winmm.rc:116
4091 msgid ""
4092 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4093 "the Drivers option to install the wave device."
4094 msgstr ""
4095 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
4096 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
4098 #: winmm.rc:117
4099 msgid ""
4100 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4101 "format."
4102 msgstr ""
4103 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
4104 "formato do arquivo atual."
4106 #: winmm.rc:122
4107 msgid ""
4108 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4109 "You can't use them together."
4110 msgstr ""
4111 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
4112 "Você não pode utilizá-los juntos."
4114 #: winmm.rc:124
4115 msgid ""
4116 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4117 "again."
4118 msgstr ""
4119 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
4120 "tente novamente."
4122 #: winmm.rc:127
4123 msgid ""
4124 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4125 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4126 msgstr ""
4127 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
4128 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
4130 #: winmm.rc:125
4131 msgid ""
4132 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4133 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4134 "setup."
4135 msgstr ""
4136 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
4137 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
4138 "para editar a configuração."
4140 #: winmm.rc:126
4141 msgid "An error occurred with the specified port."
4142 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
4144 #: winmm.rc:129
4145 msgid ""
4146 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4147 "these applications; then, try again."
4148 msgstr ""
4149 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
4150 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
4152 #: winmm.rc:128
4153 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4154 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
4156 #: winmm.rc:123
4157 msgid ""
4158 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4159 "Control Panel to install a MIDI driver."
4160 msgstr ""
4161 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
4162 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
4164 #: winmm.rc:118
4165 msgid "There is no display window."
4166 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
4168 #: winmm.rc:119
4169 msgid "Could not create or use window."
4170 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
4172 #: winmm.rc:120
4173 msgid ""
4174 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4175 "check your disk or network connection."
4176 msgstr ""
4177 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
4178 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
4180 #: winmm.rc:121
4181 msgid ""
4182 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4183 "are still connected to the network."
4184 msgstr ""
4185 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
4186 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
4188 #: winspool.rc:28
4189 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
4190 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
4192 #: winspool.rc:29
4193 msgid "Unable to create the output file."
4194 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
4196 #: wldap32.rc:27
4197 msgid "Success"
4198 msgstr "Sucesso"
4200 #: wldap32.rc:28
4201 msgid "Operations Error"
4202 msgstr "Erro de Operações"
4204 #: wldap32.rc:29
4205 msgid "Protocol Error"
4206 msgstr "Erro de Protocolo"
4208 #: wldap32.rc:30
4209 msgid "Time Limit Exceeded"
4210 msgstr "Tempo Limite Excedido"
4212 #: wldap32.rc:31
4213 msgid "Size Limit Exceeded"
4214 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
4216 #: wldap32.rc:32
4217 msgid "Compare False"
4218 msgstr "Comparar Falso"
4220 #: wldap32.rc:33
4221 msgid "Compare True"
4222 msgstr "Comparar Verdadeiro"
4224 #: wldap32.rc:34
4225 msgid "Authentication Method Not Supported"
4226 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
4228 #: wldap32.rc:35
4229 msgid "Strong Authentication Required"
4230 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
4232 #: wldap32.rc:36
4233 msgid "Referral (v2)"
4234 msgstr "Referência (v2)"
4236 #: wldap32.rc:37
4237 msgid "Referral"
4238 msgstr "Referência"
4240 #: wldap32.rc:38
4241 msgid "Administration Limit Exceeded"
4242 msgstr "Limite de Administração Excedido"
4244 #: wldap32.rc:39
4245 msgid "Unavailable Critical Extension"
4246 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
4248 #: wldap32.rc:40
4249 msgid "Confidentiality Required"
4250 msgstr "Confidencialidade Necessária"
4252 #: wldap32.rc:43
4253 msgid "No Such Attribute"
4254 msgstr "Atributo Não Encontrado"
4256 #: wldap32.rc:44
4257 msgid "Undefined Type"
4258 msgstr "Tipo Indefinido"
4260 #: wldap32.rc:45
4261 msgid "Inappropriate Matching"
4262 msgstr "Atribuição Imprópria"
4264 #: wldap32.rc:46
4265 msgid "Constraint Violation"
4266 msgstr "Violação de Restrições"
4268 #: wldap32.rc:47
4269 msgid "Attribute Or Value Exists"
4270 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
4272 #: wldap32.rc:48
4273 msgid "Invalid Syntax"
4274 msgstr "Sintaxe Inválida"
4276 #: wldap32.rc:59
4277 msgid "No Such Object"
4278 msgstr "Objeto Não Encontrado"
4280 #: wldap32.rc:60
4281 msgid "Alias Problem"
4282 msgstr "Problema de Abreviatura"
4284 #: wldap32.rc:61
4285 msgid "Invalid DN Syntax"
4286 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
4288 #: wldap32.rc:62
4289 msgid "Is Leaf"
4290 msgstr "É Leaf"
4292 #: wldap32.rc:63
4293 msgid "Alias Dereference Problem"
4294 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
4296 #: wldap32.rc:75
4297 msgid "Inappropriate Authentication"
4298 msgstr "Autenticação Imprópria"
4300 #: wldap32.rc:76
4301 msgid "Invalid Credentials"
4302 msgstr "Credenciais Inválidas"
4304 #: wldap32.rc:77
4305 msgid "Insufficient Rights"
4306 msgstr "Direitos Insuficientes"
4308 #: wldap32.rc:78
4309 msgid "Busy"
4310 msgstr "Ocupado"
4312 #: wldap32.rc:79
4313 msgid "Unavailable"
4314 msgstr "Indisponível"
4316 #: wldap32.rc:80
4317 msgid "Unwilling To Perform"
4318 msgstr "Indisposto a Realizar"
4320 #: wldap32.rc:81
4321 msgid "Loop Detected"
4322 msgstr "Loop Detectado"
4324 #: wldap32.rc:87
4325 msgid "Sort Control Missing"
4326 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
4328 #: wldap32.rc:88
4329 msgid "Index range error"
4330 msgstr "Erro de Limite de Índice"
4332 #: wldap32.rc:91
4333 msgid "Naming Violation"
4334 msgstr "Violação de Nome"
4336 #: wldap32.rc:92
4337 msgid "Object Class Violation"
4338 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
4340 #: wldap32.rc:93
4341 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4342 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
4344 #: wldap32.rc:94
4345 msgid "Not allowed on RDN"
4346 msgstr "Não Permitido em RDN"
4348 #: wldap32.rc:95
4349 msgid "Already Exists"
4350 msgstr "Já Existe"
4352 #: wldap32.rc:96
4353 msgid "No Object Class Mods"
4354 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
4356 #: wldap32.rc:97
4357 msgid "Results Too Large"
4358 msgstr "Resultados Muito Grandes"
4360 #: wldap32.rc:98
4361 msgid "Affects Multiple DSAs"
4362 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
4364 #: wldap32.rc:107
4365 msgid "Other"
4366 msgstr "Outro"
4368 #: wldap32.rc:108
4369 msgid "Server Down"
4370 msgstr "Servidor Desligado"
4372 #: wldap32.rc:109
4373 msgid "Local Error"
4374 msgstr "Erro Local"
4376 #: wldap32.rc:110
4377 msgid "Encoding Error"
4378 msgstr "Erro de Codificação"
4380 #: wldap32.rc:111
4381 msgid "Decoding Error"
4382 msgstr "Erro de Descodificação"
4384 #: wldap32.rc:112
4385 msgid "Timeout"
4386 msgstr "Tempo excedido"
4388 #: wldap32.rc:113
4389 msgid "Auth Unknown"
4390 msgstr "Autenticação desconhecida"
4392 #: wldap32.rc:114
4393 msgid "Filter Error"
4394 msgstr "Erro de Filtro"
4396 #: wldap32.rc:115
4397 msgid "User Cancelled"
4398 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
4400 #: wldap32.rc:116
4401 msgid "Parameter Error"
4402 msgstr "Erro de Parâmetro"
4404 #: wldap32.rc:117
4405 msgid "No Memory"
4406 msgstr "Sem Memória"
4408 #: wldap32.rc:118
4409 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4410 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
4412 #: wldap32.rc:119
4413 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4414 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
4416 #: wldap32.rc:120
4417 msgid "Specified control was not found in message"
4418 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
4420 #: wldap32.rc:121
4421 msgid "No result present in message"
4422 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
4424 #: wldap32.rc:122
4425 msgid "More results returned"
4426 msgstr "Mais resultados devolvidos"
4428 #: wldap32.rc:123
4429 msgid "Loop while handling referrals"
4430 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
4432 #: wldap32.rc:124
4433 msgid "Referral hop limit exceeded"
4434 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
4436 #: clock.rc:29
4437 msgid "Ana&log"
4438 msgstr "&Analógico"
4440 #: clock.rc:30
4441 msgid "Digi&tal"
4442 msgstr "Digi&tal"
4444 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4445 msgid "&Font..."
4446 msgstr "&Fonte..."
4448 #: clock.rc:34
4449 msgid "&Without Titlebar"
4450 msgstr "&Sem barra de título"
4452 #: clock.rc:36
4453 msgid "&Seconds"
4454 msgstr "&Segundos"
4456 #: clock.rc:37
4457 msgid "&Date"
4458 msgstr "&Data"
4460 #: clock.rc:39
4461 msgid "&Always on Top"
4462 msgstr "&Sempre visível"
4464 #: clock.rc:41
4465 msgid "Inf&o"
4466 msgstr "&Informações"
4468 #: clock.rc:42
4469 msgid "&About Clock..."
4470 msgstr "&Sobre Clock..."
4472 #: clock.rc:48
4473 msgid "Clock"
4474 msgstr "Relógio"
4476 #: cmd.rc:30
4477 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4478 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
4480 #: cmd.rc:38
4481 msgid ""
4482 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4483 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4484 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4485 "called procedure.\n"
4486 "\n"
4487 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4488 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4489 msgstr ""
4490 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
4491 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
4492 "retorna\n"
4493 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
4494 "procedimento\n"
4495 "chamado.\n"
4496 "\n"
4497 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
4498 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
4500 #: cmd.rc:41
4501 msgid ""
4502 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4503 "default directory.\n"
4504 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
4506 #: cmd.rc:42
4507 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4508 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
4510 #: cmd.rc:44
4511 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4512 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
4514 #: cmd.rc:46
4515 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4516 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
4518 #: cmd.rc:47
4519 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4520 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
4522 #: cmd.rc:48
4523 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4524 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
4526 #: cmd.rc:49
4527 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4528 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
4530 #: cmd.rc:50
4531 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4532 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
4534 #: cmd.rc:60
4535 msgid ""
4536 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4537 "\n"
4538 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4539 "on the terminal device before they are executed.\n"
4540 "\n"
4541 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4542 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4543 "preceding it with an @ sign.\n"
4544 msgstr ""
4545 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
4546 "\n"
4547 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
4548 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
4549 "\n"
4550 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
4551 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
4552 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
4554 #: cmd.rc:62
4555 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4556 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
4558 #: cmd.rc:70
4559 msgid ""
4560 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
4561 "\n"
4562 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
4563 "\n"
4564 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
4565 "not exist in wine's cmd.\n"
4566 msgstr ""
4567 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
4568 "um conjunto de arquivos.\n"
4569 "\n"
4570 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
4571 "\n"
4572 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
4573 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
4575 #: cmd.rc:82
4576 msgid ""
4577 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
4578 "batch file.\n"
4579 "\n"
4580 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
4581 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
4582 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
4583 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
4584 "label terminates the batch file execution.\n"
4585 "\n"
4586 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
4587 msgstr ""
4588 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
4589 "do arquivo de lote.\n"
4590 "\n"
4591 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
4592 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
4593 "operacionais).\n"
4594 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
4595 "deles\n"
4596 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
4597 "inexistente\n"
4598 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
4599 "\n"
4600 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
4602 #: cmd.rc:85
4603 msgid ""
4604 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
4605 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
4606 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
4608 #: cmd.rc:95
4609 msgid ""
4610 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
4611 "\n"
4612 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
4613 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
4614 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
4615 "\n"
4616 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
4617 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
4618 msgstr ""
4619 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
4620 "\n"
4621 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
4622 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
4623 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
4624 "\n"
4625 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
4626 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
4628 #: cmd.rc:101
4629 msgid ""
4630 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
4631 "\n"
4632 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
4633 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
4634 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
4635 msgstr ""
4636 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
4637 "\n"
4638 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
4639 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
4640 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
4642 #: cmd.rc:104
4643 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
4644 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
4646 #: cmd.rc:105
4647 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
4648 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
4650 #: cmd.rc:112
4651 msgid ""
4652 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
4653 "\n"
4654 "If the item being moved is a directory then all the files and "
4655 "subdirectories\n"
4656 "below the item are moved as well.\n"
4657 "\n"
4658 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
4659 msgstr ""
4660 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
4661 "arquivos.\n"
4662 "\n"
4663 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
4664 "subdiretórios\n"
4665 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
4666 "\n"
4667 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
4669 #: cmd.rc:123
4670 msgid ""
4671 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
4672 "\n"
4673 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
4674 "from the registry). To change the setting follow the\n"
4675 "PATH command with the new value.\n"
4676 "\n"
4677 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
4678 "variable, for example:\n"
4679 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4680 msgstr ""
4681 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
4682 "\n"
4683 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
4684 "este\n"
4685 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
4686 "digite\n"
4687 "novos valores no comando PATH.\n"
4688 "\n"
4689 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
4690 "PATH,\n"
4691 "por exemplo:\n"
4692 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4694 #: cmd.rc:129
4695 msgid ""
4696 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
4697 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
4698 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
4699 "before it scrolls off the screen.\n"
4700 msgstr ""
4701 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
4702 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
4703 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
4704 "anterior\n"
4705 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
4707 #: cmd.rc:150
4708 msgid ""
4709 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
4710 "\n"
4711 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
4712 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
4713 "\n"
4714 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
4715 "\n"
4716 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
4717 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
4718 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
4719 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
4720 "\n"
4721 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
4722 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
4723 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
4724 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
4725 "\n"
4726 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
4727 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
4728 msgstr ""
4729 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
4730 "\n"
4731 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
4732 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
4733 "\n"
4734 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
4735 "\n"
4736 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
4737 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
4738 "(>)\n"
4739 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
4740 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
4741 "\n"
4742 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
4743 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
4744 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
4745 "\n"
4746 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
4747 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
4749 #: cmd.rc:154
4750 msgid ""
4751 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
4752 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
4753 msgstr ""
4754 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
4755 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
4756 "arquivo de lote\n"
4758 #: cmd.rc:157
4759 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
4760 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
4762 #: cmd.rc:158
4763 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
4764 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
4766 #: cmd.rc:160
4767 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
4768 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
4770 #: cmd.rc:161
4771 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
4772 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
4774 #: cmd.rc:179
4775 msgid ""
4776 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
4777 "\n"
4778 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
4779 "\n"
4780 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
4781 "\n"
4782 "SET <variable>=<value>\n"
4783 "\n"
4784 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
4785 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
4786 "have embedded spaces.\n"
4787 "\n"
4788 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
4789 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
4790 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
4791 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
4792 msgstr ""
4793 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
4794 "\n"
4795 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
4796 "\n"
4797 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
4798 "\n"
4799 "SET <variável>=<valor>\n"
4800 "\n"
4801 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
4802 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
4803 "\n"
4804 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
4805 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
4806 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
4808 #: cmd.rc:184
4809 msgid ""
4810 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
4811 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
4812 "if called from the command line.\n"
4813 msgstr ""
4814 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
4815 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
4816 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
4818 #: cmd.rc:186
4819 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
4820 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
4822 #: cmd.rc:188
4823 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
4824 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
4826 #: cmd.rc:192
4827 msgid ""
4828 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
4829 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
4830 msgstr ""
4831 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
4832 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
4834 #: cmd.rc:201
4835 msgid ""
4836 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
4837 "\n"
4838 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
4839 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
4840 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
4841 "\n"
4842 "The verify flag has no function in Wine.\n"
4843 msgstr ""
4844 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
4845 "formas válidas são>\n"
4846 "\n"
4847 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
4848 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
4849 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
4850 "\n"
4851 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
4853 #: cmd.rc:204
4854 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
4855 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
4857 #: cmd.rc:206
4858 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
4859 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
4861 #: cmd.rc:209
4862 msgid ""
4863 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4864 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4865 msgstr ""
4866 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4867 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4869 #: cmd.rc:212
4870 msgid ""
4871 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4872 "PUSHD.\n"
4873 msgstr ""
4874 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4875 "PUSHD.\n"
4877 #: cmd.rc:214
4878 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4879 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4881 #: cmd.rc:218
4882 msgid ""
4883 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
4884 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
4885 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
4886 msgstr ""
4888 #: cmd.rc:222
4889 msgid ""
4890 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
4891 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
4892 msgstr ""
4893 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
4894 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
4896 #: cmd.rc:253
4897 msgid ""
4898 "CMD built-in commands are:\n"
4899 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
4900 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
4901 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
4902 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
4903 "CLS\t\tClear the console screen\n"
4904 "COPY\t\tCopy file\n"
4905 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
4906 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
4907 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
4908 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
4909 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
4910 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
4911 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
4912 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4913 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
4914 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
4915 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4916 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
4917 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4918 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
4919 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
4920 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
4921 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
4922 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
4923 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
4924 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
4925 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
4926 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
4927 "\n"
4928 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
4929 msgstr ""
4930 "CMD - os comando internos são:\n"
4931 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
4932 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
4933 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
4934 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
4935 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
4936 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
4937 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
4938 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
4939 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
4940 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
4941 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
4942 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
4943 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4944 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
4945 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
4946 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4947 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
4948 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4949 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
4950 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
4951 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
4952 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
4953 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
4954 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
4955 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
4956 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
4957 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
4958 "\n"
4959 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
4960 "acima\n"
4962 #: cmd.rc:255
4963 msgid "Are you sure"
4964 msgstr "Tem certeza"
4966 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
4967 msgctxt "Yes key"
4968 msgid "Y"
4969 msgstr "S"
4971 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
4972 msgctxt "No key"
4973 msgid "N"
4974 msgstr "N"
4976 #: cmd.rc:258
4977 msgid "File association missing for extension %s\n"
4978 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
4980 #: cmd.rc:259
4981 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
4982 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
4984 #: cmd.rc:260
4985 msgid "Overwrite %s"
4986 msgstr "Sobrescrever %s"
4988 #: cmd.rc:261
4989 msgid "More..."
4990 msgstr "Mais..."
4992 #: cmd.rc:262
4993 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4994 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
4996 #: cmd.rc:263
4997 msgid ""
4998 "Not Yet Implemented\n"
4999 "\n"
5000 msgstr ""
5001 "Ainda não implementado\n"
5002 "\n"
5004 #: cmd.rc:264
5005 msgid "Argument missing\n"
5006 msgstr "Faltando argumento\n"
5008 #: cmd.rc:265
5009 msgid "Syntax error\n"
5010 msgstr "Erro de sintaxe\n"
5012 #: cmd.rc:266
5013 msgid "%s : File Not Found\n"
5014 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
5016 #: cmd.rc:267
5017 msgid "No help available for %s\n"
5018 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
5020 #: cmd.rc:268
5021 msgid "Target to GOTO not found\n"
5022 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
5024 #: cmd.rc:269
5025 msgid "Current Date is %s\n"
5026 msgstr "A Data Atual é %s\n"
5028 #: cmd.rc:270
5029 msgid "Current Time is %s\n"
5030 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
5032 #: cmd.rc:271
5033 msgid "Enter new date: "
5034 msgstr "Entre nova data: "
5036 #: cmd.rc:272
5037 msgid "Enter new time: "
5038 msgstr "Entre nova hora: "
5040 #: cmd.rc:273
5041 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5042 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
5044 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5045 msgid "Failed to open '%s'\n"
5046 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
5048 #: cmd.rc:275
5049 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5050 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
5052 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5053 msgctxt "All key"
5054 msgid "A"
5055 msgstr "A"
5057 #: cmd.rc:277
5058 msgid "%s, Delete"
5059 msgstr "%s, Excluir"
5061 #: cmd.rc:278
5062 msgid "Echo is %s\n"
5063 msgstr "Echo é %s\n"
5065 #: cmd.rc:279
5066 msgid "Verify is %s\n"
5067 msgstr "Verify é %s\n"
5069 #: cmd.rc:280
5070 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5071 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
5073 #: cmd.rc:281
5074 msgid "Parameter error\n"
5075 msgstr "Erro de parâmetro\n"
5077 #: cmd.rc:282
5078 msgid ""
5079 "Volume in drive %c is %s\n"
5080 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5081 "\n"
5082 msgstr ""
5083 "Volume no drive %c é %s\n"
5084 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
5085 "\n"
5087 #: cmd.rc:283
5088 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5089 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
5091 #: cmd.rc:284
5092 msgid "PATH not found\n"
5093 msgstr "PATH não encontrado\n"
5095 #: cmd.rc:285
5096 msgid "Press Return key to continue: "
5097 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
5099 #: cmd.rc:286
5100 msgid "Wine Command Prompt"
5101 msgstr "Prompt de Comando Wine"
5103 #: cmd.rc:287
5104 msgid ""
5105 "CMD Version %s\n"
5106 "\n"
5107 msgstr ""
5108 "CMD Versão %s\n"
5109 "\n"
5111 #: cmd.rc:288
5112 msgid "More? "
5113 msgstr "Mais? "
5115 #: cmd.rc:289
5116 msgid "The input line is too long.\n"
5117 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
5119 #: ipconfig.rc:27
5120 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5121 msgstr ""
5123 #: ipconfig.rc:28
5124 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5125 msgstr ""
5127 #: ipconfig.rc:29
5128 msgid "%s adapter %s\n"
5129 msgstr ""
5131 #: ipconfig.rc:30
5132 msgid "Ethernet"
5133 msgstr ""
5135 #: ipconfig.rc:32
5136 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5137 msgstr ""
5139 #: ipconfig.rc:34
5140 msgid "Hostname"
5141 msgstr ""
5143 #: ipconfig.rc:35
5144 msgid "Node type"
5145 msgstr ""
5147 #: ipconfig.rc:36
5148 msgid "Broadcast"
5149 msgstr ""
5151 #: ipconfig.rc:37
5152 msgid "Peer-to-peer"
5153 msgstr ""
5155 #: ipconfig.rc:38
5156 msgid "Mixed"
5157 msgstr ""
5159 #: ipconfig.rc:39
5160 msgid "Hybrid"
5161 msgstr ""
5163 #: ipconfig.rc:40
5164 msgid "IP routing enabled"
5165 msgstr ""
5167 #: ipconfig.rc:42
5168 msgid "Physical address"
5169 msgstr ""
5171 #: ipconfig.rc:43
5172 msgid "DHCP enabled"
5173 msgstr ""
5175 #: ipconfig.rc:46
5176 msgid "Default gateway"
5177 msgstr ""
5179 #: net.rc:27
5180 msgid ""
5181 "The syntax of this command is:\n"
5182 "\n"
5183 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5184 msgstr ""
5185 "A sintaxe deste comando é:\n"
5186 "\n"
5187 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5189 #: net.rc:28
5190 msgid "Specify service name to start.\n"
5191 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
5193 #: net.rc:29
5194 msgid "Specify service name to stop.\n"
5195 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
5197 #: net.rc:30
5198 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5199 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
5201 #: net.rc:31
5202 msgid "Could not stop service %s\n"
5203 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
5205 #: net.rc:32
5206 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5207 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
5209 #: net.rc:33
5210 msgid "Could not get handle to service.\n"
5211 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
5213 #: net.rc:34
5214 msgid "The %s service is starting.\n"
5215 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
5217 #: net.rc:35
5218 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5219 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
5221 #: net.rc:36
5222 msgid "The %s service failed to start.\n"
5223 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
5225 #: net.rc:37
5226 msgid "The %s service is stopping.\n"
5227 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
5229 #: net.rc:38
5230 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5231 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
5233 #: net.rc:39
5234 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5235 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
5237 #: net.rc:40
5238 msgid ""
5239 "The syntax of this command is:\n"
5240 "\n"
5241 "NET HELP command\n"
5242 "    -or-\n"
5243 "NET command /HELP\n"
5244 "\n"
5245 "   Commands available are:\n"
5246 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5247 msgstr ""
5248 "A sintaxe deste comando é:\n"
5249 "\n"
5250 "NET HELP comando\n"
5251 "    -ou-\n"
5252 "NET comando /HELP\n"
5253 "\n"
5254 "   Os comandos disponíveis são:\n"
5255 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5257 #: net.rc:42
5258 msgid "There are no entries in the list.\n"
5259 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
5261 #: net.rc:43
5262 msgid ""
5263 "\n"
5264 "Status  Local   Remote\n"
5265 "---------------------------------------------------------------\n"
5266 msgstr ""
5267 "\n"
5268 "Estado  Local   Remoto\n"
5269 "---------------------------------------------------------------\n"
5271 #: net.rc:44
5272 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
5273 msgstr "%s      %S      %S      Recursos disponíveis: %lu\n"
5275 #: notepad.rc:27
5276 msgid "&New\tCtrl+N"
5277 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
5279 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5280 #, fuzzy
5281 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5282 msgstr ""
5283 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5284 "A&brir...\tCtrl+O\n"
5285 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5286 "&Abrir...\tCtrl+O"
5288 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5289 msgid "&Save\tCtrl+S"
5290 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
5292 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5293 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5294 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
5296 #: notepad.rc:33
5297 msgid "Page Se&tup..."
5298 msgstr "C&onfigurar página..."
5300 #: notepad.rc:34
5301 msgid "P&rinter Setup..."
5302 msgstr "Configurar i&mpressora..."
5304 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5305 msgid "&Edit"
5306 msgstr "&Editar"
5308 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5309 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5310 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
5312 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5315 msgstr ""
5316 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5317 "&Recortar\tCtrl+X\n"
5318 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5319 "Cor&tar\tCtrl+X"
5321 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5322 #, fuzzy
5323 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5324 msgstr ""
5325 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5326 "&Copiar\tCtrl+C\n"
5327 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5328 "C&opiar\tCtrl+C"
5330 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5331 #, fuzzy
5332 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5333 msgstr ""
5334 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5335 "C&olar\tCtrl+V\n"
5336 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5337 "&Colar\tCtrl+V"
5339 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
5340 msgid "&Delete\tDel"
5341 msgstr "E&xcluir\tDel"
5343 #: notepad.rc:46
5344 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5345 msgstr "Selecionar &tudo"
5347 #: notepad.rc:47
5348 msgid "&Time/Date\tF5"
5349 msgstr "&Data/Hora\tF5"
5351 #: notepad.rc:49
5352 msgid "&Wrap long lines"
5353 msgstr "&Quebrar automática de linha"
5355 #: notepad.rc:53
5356 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5357 msgstr "&Localizar..."
5359 #: notepad.rc:54
5360 msgid "&Search next\tF3"
5361 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
5363 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5364 #, fuzzy
5365 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5366 msgstr ""
5367 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5368 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
5369 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5370 "Substitui&r...\tCtrl+H"
5372 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5373 #, fuzzy
5374 msgid "&Search..."
5375 msgstr ""
5376 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5377 "&Procurar...\n"
5378 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5379 "&Pesquisa..."
5381 #: notepad.rc:60
5382 msgid "&Help on help"
5383 msgstr "&Ajuda na ajuda"
5385 #: notepad.rc:62
5386 msgid "&About Notepad"
5387 msgstr "&Sobre o Notepad"
5389 #: notepad.rc:68
5390 msgid "&f"
5391 msgstr "&f"
5393 #: notepad.rc:69
5394 msgid "Page &p"
5395 msgstr "Página &p"
5397 #: notepad.rc:71
5398 msgid "Notepad"
5399 msgstr "Notepad"
5401 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5402 msgid "ERROR"
5403 msgstr "ERRO"
5405 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5406 msgid "WARNING"
5407 msgstr "AVISO"
5409 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5410 msgid "Information"
5411 msgstr "Informação"
5413 #: notepad.rc:76
5414 msgid "Untitled"
5415 msgstr "(sem nome)"
5417 #: notepad.rc:79
5418 msgid "Text files (*.txt)"
5419 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
5421 #: notepad.rc:82
5422 msgid ""
5423 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5424 "Please use a different editor."
5425 msgstr ""
5426 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
5427 " Por favor use um editor diferente."
5429 #: notepad.rc:84
5430 msgid ""
5431 "You didn't enter any text.\n"
5432 "Please type something and try again"
5433 msgstr ""
5434 "Você não digitou nenhum texto. \n"
5435 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
5437 #: notepad.rc:86
5438 msgid ""
5439 "File '%s' does not exist.\n"
5440 "\n"
5441 "Do you want to create a new file?"
5442 msgstr ""
5443 "Arquivo '%s'\n"
5444 "não existe\n"
5445 "\n"
5446 " Você deseja criar um novo arquivo?"
5448 #: notepad.rc:88
5449 msgid ""
5450 "File '%s' has been modified.\n"
5451 "\n"
5452 "Would you like to save the changes?"
5453 msgstr ""
5454 "Arquivo '%s'\n"
5455 "foi modificado\n"
5456 "\n"
5457 " Gostaria de salvar as alterações?"
5459 #: notepad.rc:89
5460 msgid "'%s' could not be found."
5461 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
5463 #: notepad.rc:91
5464 msgid ""
5465 "Not enough memory to complete this task.\n"
5466 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5467 msgstr ""
5468 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
5469 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
5471 #: notepad.rc:93
5472 msgid "Unicode (UTF-16)"
5473 msgstr "Unicode (UTF-16)"
5475 #: notepad.rc:94
5476 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5477 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5479 #: notepad.rc:101
5480 msgid ""
5481 "%s\n"
5482 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5483 "you save this file in the %s encoding.\n"
5484 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5485 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5486 "Continue?"
5487 msgstr ""
5488 "%s\n"
5489 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
5490 "for salvo na codificação %s.\n"
5491 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
5492 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
5493 "Continuar?"
5495 #: progman.rc:30
5496 msgid "&New..."
5497 msgstr "&Novo..."
5499 #: progman.rc:31
5500 msgid "O&pen\tEnter"
5501 msgstr "A&brir\tEnter"
5503 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
5504 msgid "&Move...\tF7"
5505 msgstr "&Mover...\tF7"
5507 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
5508 msgid "&Copy...\tF8"
5509 msgstr "&Copiar...\tF8"
5511 #: progman.rc:34
5512 msgid "&Delete\tEntf"
5513 msgstr "E&xcluir\tEntf"
5515 #: progman.rc:35
5516 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
5517 msgstr "A&tributos...\tAlt+Enter"
5519 #: progman.rc:37
5520 msgid "&Execute..."
5521 msgstr "&Executar..."
5523 #: progman.rc:39
5524 msgid "E&xit Windows..."
5525 msgstr "Sai&r do Windows..."
5527 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
5528 msgid "&Options"
5529 msgstr "&Opções"
5531 #: progman.rc:42
5532 msgid "&Arrange automatically"
5533 msgstr "&Auto organizar"
5535 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
5536 #, fuzzy
5537 msgid "&Minimize on run"
5538 msgstr ""
5539 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5540 "&Minimizar na execução\n"
5541 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5542 "&Minimizar durante o uso"
5544 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
5545 #, fuzzy
5546 msgid "&Save settings on exit"
5547 msgstr ""
5548 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5549 "&Salvar alterações ao sair\n"
5550 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5551 "&Salvar configurações ao sair"
5553 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
5554 msgid "&Windows"
5555 msgstr "&Janelas"
5557 #: progman.rc:47
5558 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
5559 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
5561 #: progman.rc:48
5562 msgid "&Side by side\tShift+F4"
5563 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
5565 #: progman.rc:49
5566 msgid "&Arrange Icons"
5567 msgstr "&Organizar ícones"
5569 #: progman.rc:56
5570 msgid "&Help on Help"
5571 msgstr "&Ajuda da ajuda"
5573 #: progman.rc:57
5574 msgid "&Tutorial"
5575 msgstr "&Tutorial"
5577 #: progman.rc:59
5578 msgid "&About Wine"
5579 msgstr "&Sobre o Wine"
5581 #: progman.rc:65
5582 msgid "Program Manager"
5583 msgstr "Gerenciador de programas"
5585 #: progman.rc:69
5586 msgid "Delete"
5587 msgstr "Excluir"
5589 #: progman.rc:70
5590 msgid "Delete group `%s' ?"
5591 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
5593 #: progman.rc:71
5594 msgid "Delete program `%s' ?"
5595 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
5597 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
5598 msgid "Not implemented"
5599 msgstr "Não implementado"
5601 #: progman.rc:73
5602 msgid "Error reading `%s'."
5603 msgstr "Erro lendo '%s'."
5605 #: progman.rc:74
5606 msgid "Error writing `%s'."
5607 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
5609 #: progman.rc:77
5610 msgid ""
5611 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
5612 "Should it be tried further on?"
5613 msgstr ""
5614 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
5615 "Tentar novamente?"
5617 #: progman.rc:78
5618 msgid "Out of memory."
5619 msgstr "Sem memória."
5621 #: progman.rc:79
5622 msgid "Help not available."
5623 msgstr "Ajuda não disponível."
5625 #: progman.rc:80
5626 msgid "Unknown feature in %s"
5627 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5629 #: progman.rc:81
5630 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
5631 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
5633 #: progman.rc:82
5634 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
5635 msgstr ""
5636 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
5638 #: progman.rc:85
5639 msgid "Programs"
5640 msgstr "Programas"
5642 #: progman.rc:86
5643 msgid "Libraries (*.dll)"
5644 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
5646 #: progman.rc:87
5647 msgid "Icon files"
5648 msgstr "Arquivos de ícones"
5650 #: progman.rc:88
5651 msgid "Icons (*.ico)"
5652 msgstr "Ícones (*.ico)"
5654 #: reg.rc:27
5655 msgid ""
5656 "The syntax of this command is:\n"
5657 "\n"
5658 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5659 "REG command /?\n"
5660 msgstr ""
5661 "A sintaxe deste comando é:\n"
5662 "\n"
5663 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5664 "REG comando /?\n"
5666 #: reg.rc:28
5667 msgid ""
5668 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
5669 "f]\n"
5670 msgstr ""
5671 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
5672 "[/f]\n"
5674 #: reg.rc:29
5675 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
5676 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
5678 #: reg.rc:30
5679 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
5680 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
5682 #: reg.rc:31
5683 msgid "The operation completed successfully\n"
5684 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
5686 #: reg.rc:32
5687 msgid "Error: Invalid key name\n"
5688 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
5690 #: reg.rc:33
5691 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
5692 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
5694 #: reg.rc:34
5695 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
5696 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
5698 #: reg.rc:35
5699 msgid ""
5700 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
5701 msgstr ""
5702 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
5703 "especificado\n"
5705 #: start.rc:45
5706 msgid ""
5707 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
5708 "with that suffix.\n"
5709 "Usage:\n"
5710 "start [options] program_filename [...]\n"
5711 "start [options] document_filename\n"
5712 "\n"
5713 "Options:\n"
5714 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
5715 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
5716 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
5717 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
5718 "code.\n"
5719 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
5720 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
5721 "/L           Show end-user license.\n"
5722 "\n"
5723 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5724 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
5725 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
5726 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
5727 msgstr ""
5728 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
5729 "arquivos com determinado sufixo.\n"
5730 "Uso:\n"
5731 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
5732 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
5733 "\n"
5734 "Options:\n"
5735 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
5736 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
5737 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
5738 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
5739 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
5740 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
5741 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
5742 "\n"
5743 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5744 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
5745 "a opção /L.\n"
5746 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
5747 "lo sob\n"
5748 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
5750 #: start.rc:63
5751 msgid ""
5752 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5753 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
5754 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
5755 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
5756 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
5757 "\n"
5758 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5759 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5760 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5761 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
5762 "\n"
5763 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
5764 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5765 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5766 "\n"
5767 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
5768 msgstr ""
5769 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5770 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
5771 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
5772 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
5773 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
5774 "\n"
5775 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5776 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5777 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5778 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
5779 "\n"
5780 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
5781 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5782 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5783 "\n"
5784 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
5786 #: start.rc:65
5787 msgid ""
5788 "Application could not be started, or no application associated with the "
5789 "specified file.\n"
5790 "ShellExecuteEx failed"
5791 msgstr ""
5792 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
5793 "arquivo especificado.\n"
5794 "ShellExecuteEx falhou"
5796 #: start.rc:67
5797 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
5798 msgstr ""
5799 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
5801 #: taskkill.rc:27
5802 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
5803 msgstr ""
5805 #: taskkill.rc:28
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
5808 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
5810 #: taskkill.rc:29
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
5813 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
5815 #: taskkill.rc:30
5816 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
5817 msgstr ""
5819 #: taskkill.rc:31
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
5822 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
5824 #: taskkill.rc:32
5825 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
5826 msgstr ""
5828 #: taskkill.rc:33
5829 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
5830 msgstr ""
5832 #: taskkill.rc:34
5833 msgid ""
5834 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
5835 msgstr ""
5837 #: taskkill.rc:35
5838 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
5839 msgstr ""
5841 #: taskkill.rc:36
5842 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
5843 msgstr ""
5845 #: taskkill.rc:37
5846 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
5847 msgstr ""
5849 #: taskkill.rc:38
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
5852 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
5854 #: taskkill.rc:39
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
5857 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
5859 #: taskkill.rc:40
5860 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
5861 msgstr ""
5863 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
5864 msgid "&New Task (Run...)"
5865 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
5867 #: taskmgr.rc:39
5868 msgid "E&xit Task Manager"
5869 msgstr "&Sair"
5871 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
5872 msgid "&Always On Top"
5873 msgstr "&Sempre Visível"
5875 #: taskmgr.rc:45
5876 msgid "&Minimize On Use"
5877 msgstr "&Executar minimizado"
5879 #: taskmgr.rc:47
5880 msgid "&Hide When Minimized"
5881 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
5883 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
5884 msgid "&Show 16-bit tasks"
5885 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
5887 #: taskmgr.rc:54
5888 msgid "&Refresh Now"
5889 msgstr "&Atualizar agora"
5891 #: taskmgr.rc:55
5892 msgid "&Update Speed"
5893 msgstr "&Frequência de atualização"
5895 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
5896 msgid "&High"
5897 msgstr "&Alta"
5899 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
5900 msgid "&Normal"
5901 msgstr "&Normal"
5903 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
5904 msgid "&Low"
5905 msgstr "&Baixa"
5907 #: taskmgr.rc:61
5908 msgid "&Paused"
5909 msgstr "&Pausa"
5911 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
5912 msgid "&Select Columns..."
5913 msgstr "&Selecionar colunas..."
5915 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
5916 msgid "&CPU History"
5917 msgstr "&Histórico do CPU"
5919 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
5920 msgid "&One Graph, All CPUs"
5921 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
5923 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
5924 msgid "One Graph &Per CPU"
5925 msgstr "Um &gráfico por CPU"
5927 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
5928 msgid "&Show Kernel Times"
5929 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
5931 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Tile &Horizontally"
5934 msgstr ""
5935 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5936 "Organizar &Horizontalmente\n"
5937 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5938 "Lado a lado &horizontalmente"
5940 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
5941 msgid "Tile &Vertically"
5942 msgstr "Organizar &Verticalmente"
5944 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
5945 msgid "&Minimize"
5946 msgstr "&Minimizar"
5948 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
5949 msgid "&Cascade"
5950 msgstr "&Em cascata"
5952 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
5953 msgid "&Bring To Front"
5954 msgstr "&Trazer para a frente"
5956 #: taskmgr.rc:89
5957 msgid "Task Manager &Help Topics"
5958 msgstr "&Tópicos da ajuda do Gerenciador de Tarefas"
5960 #: taskmgr.rc:91
5961 msgid "&About Task Manager"
5962 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
5964 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
5965 msgid "DUMMY"
5966 msgstr "DUMMY"
5968 #: taskmgr.rc:121
5969 msgid "&Switch To"
5970 msgstr "&Mudar para"
5972 #: taskmgr.rc:130
5973 msgid "&End Task"
5974 msgstr "&Terminar Tarefa"
5976 #: taskmgr.rc:131
5977 msgid "&Go To Process"
5978 msgstr "&Ir para Processo"
5980 #: taskmgr.rc:150
5981 msgid "&End Process"
5982 msgstr "&Terminar Processo"
5984 #: taskmgr.rc:151
5985 msgid "End Process &Tree"
5986 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
5988 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
5989 #, fuzzy
5990 msgid "&Debug"
5991 msgstr ""
5992 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5993 "&Depurar\n"
5994 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5995 "&Depuração"
5997 #: taskmgr.rc:155
5998 msgid "Set &Priority"
5999 msgstr "D&efinir Prioridade"
6001 #: taskmgr.rc:157
6002 msgid "&Realtime"
6003 msgstr "&Tempo Real"
6005 #: taskmgr.rc:161
6006 msgid "&AboveNormal"
6007 msgstr "A&cima do Normal"
6009 #: taskmgr.rc:165
6010 msgid "&BelowNormal"
6011 msgstr "Aba&ixo do Normal"
6013 #: taskmgr.rc:170
6014 msgid "Set &Affinity..."
6015 msgstr "Definir &Afinidade..."
6017 #: taskmgr.rc:171
6018 msgid "Edit Debug &Channels..."
6019 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
6021 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
6022 msgid "Task Manager"
6023 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
6025 #: taskmgr.rc:183
6026 msgid "Create New Task"
6027 msgstr "Criar Nova Tarefa"
6029 #: taskmgr.rc:188
6030 msgid "Runs a new program"
6031 msgstr "Executa um novo programa"
6033 #: taskmgr.rc:189
6034 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
6035 msgstr ""
6036 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
6037 "ser que esteja minimizado"
6039 #: taskmgr.rc:191
6040 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
6041 msgstr ""
6042 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
6043 "Para"
6045 #: taskmgr.rc:192
6046 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
6047 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
6049 #: taskmgr.rc:193
6050 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
6051 msgstr ""
6052 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
6053 "velocidade de atualização definida."
6055 #: taskmgr.rc:194
6056 msgid "Displays tasks by using large icons"
6057 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
6059 #: taskmgr.rc:195
6060 msgid "Displays tasks by using small icons"
6061 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
6063 #: taskmgr.rc:196
6064 msgid "Displays information about each task"
6065 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
6067 #: taskmgr.rc:197
6068 msgid "Updates the display twice per second"
6069 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
6071 #: taskmgr.rc:198
6072 msgid "Updates the display every two seconds"
6073 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
6075 #: taskmgr.rc:199
6076 msgid "Updates the display every four seconds"
6077 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
6079 #: taskmgr.rc:204
6080 msgid "Does not automatically update"
6081 msgstr "Não atualiza automaticamente"
6083 #: taskmgr.rc:206
6084 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
6085 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
6087 #: taskmgr.rc:207
6088 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
6089 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
6091 #: taskmgr.rc:208
6092 msgid "Minimizes the windows"
6093 msgstr "Minimiza as janelas"
6095 #: taskmgr.rc:209
6096 msgid "Maximizes the windows"
6097 msgstr "Maximiza as janelas"
6099 #: taskmgr.rc:210
6100 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
6101 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
6103 #: taskmgr.rc:211
6104 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
6105 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
6107 #: taskmgr.rc:212
6108 msgid "Displays Task Manager help topics"
6109 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
6111 #: taskmgr.rc:213
6112 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
6113 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
6115 #: taskmgr.rc:214
6116 msgid "Exits the Task Manager application"
6117 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
6119 #: taskmgr.rc:216
6120 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
6121 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
6123 #: taskmgr.rc:217
6124 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
6125 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
6127 #: taskmgr.rc:218
6128 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
6129 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
6131 #: taskmgr.rc:220
6132 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
6133 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
6135 #: taskmgr.rc:221
6136 msgid "Each CPU has its own history graph"
6137 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
6139 #: taskmgr.rc:223
6140 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
6141 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
6143 #: taskmgr.rc:228
6144 msgid "Tells the selected tasks to close"
6145 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
6147 #: taskmgr.rc:229
6148 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
6149 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
6151 #: taskmgr.rc:230
6152 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
6153 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
6155 #: taskmgr.rc:231
6156 msgid "Removes the process from the system"
6157 msgstr "Remove o processo do sistema"
6159 #: taskmgr.rc:233
6160 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
6161 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
6163 #: taskmgr.rc:234
6164 msgid "Attaches the debugger to this process"
6165 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
6167 #: taskmgr.rc:236
6168 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
6169 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
6171 #: taskmgr.rc:238
6172 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
6173 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
6175 #: taskmgr.rc:239
6176 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
6177 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
6179 #: taskmgr.rc:241
6180 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
6181 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
6183 #: taskmgr.rc:243
6184 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
6185 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
6187 #: taskmgr.rc:245
6188 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
6189 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
6191 #: taskmgr.rc:246
6192 msgid "Sets process to the LOW priority class"
6193 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
6195 #: taskmgr.rc:248
6196 msgid "Controls Debug Channels"
6197 msgstr "Controla os canais de Depuração"
6199 #: taskmgr.rc:264
6200 msgid "Processes"
6201 msgstr "Processos"
6203 #: taskmgr.rc:265
6204 msgid "Performance"
6205 msgstr "Desempenho"
6207 #: taskmgr.rc:266
6208 msgid "CPU Usage: %3d%%"
6209 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
6211 #: taskmgr.rc:267
6212 msgid "Processes: %d"
6213 msgstr "Processos: %d"
6215 #: taskmgr.rc:268
6216 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
6217 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
6219 #: taskmgr.rc:273
6220 msgid "Image Name"
6221 msgstr "Nome da Imagem"
6223 #: taskmgr.rc:274
6224 msgid "PID"
6225 msgstr "PID"
6227 #: taskmgr.rc:275
6228 msgid "CPU"
6229 msgstr "CPU"
6231 #: taskmgr.rc:276
6232 msgid "CPU Time"
6233 msgstr "Tempo de CPU"
6235 #: taskmgr.rc:277
6236 msgid "Mem Usage"
6237 msgstr "Utilização de Memória"
6239 #: taskmgr.rc:278
6240 msgid "Mem Delta"
6241 msgstr "Intervalo de Memória"
6243 #: taskmgr.rc:279
6244 msgid "Peak Mem Usage"
6245 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
6247 #: taskmgr.rc:280
6248 msgid "Page Faults"
6249 msgstr "Falhas de Páginas"
6251 #: taskmgr.rc:281
6252 msgid "USER Objects"
6253 msgstr "Objetos do Usuário"
6255 #: taskmgr.rc:282
6256 msgid "I/O Reads"
6257 msgstr "Leituras I/O"
6259 #: taskmgr.rc:283
6260 msgid "I/O Read Bytes"
6261 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
6263 #: taskmgr.rc:284
6264 msgid "Session ID"
6265 msgstr "ID da Sessão"
6267 #: taskmgr.rc:285
6268 msgid "Username"
6269 msgstr "Nome de Usuário"
6271 #: taskmgr.rc:286
6272 msgid "PF Delta"
6273 msgstr "Intervalo de PF"
6275 #: taskmgr.rc:287
6276 msgid "VM Size"
6277 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
6279 #: taskmgr.rc:288
6280 msgid "Paged Pool"
6281 msgstr "Pool Paginada"
6283 #: taskmgr.rc:289
6284 msgid "NP Pool"
6285 msgstr "NP Pool"
6287 #: taskmgr.rc:290
6288 msgid "Base Pri"
6289 msgstr "Prioridade Base"
6291 #: taskmgr.rc:291
6292 msgid "Handles"
6293 msgstr "Handles"
6295 #: taskmgr.rc:292
6296 msgid "Threads"
6297 msgstr "Threads"
6299 #: taskmgr.rc:293
6300 msgid "GDI Objects"
6301 msgstr "Objetos GDI"
6303 #: taskmgr.rc:294
6304 msgid "I/O Writes"
6305 msgstr "Escritas I/O"
6307 #: taskmgr.rc:295
6308 msgid "I/O Write Bytes"
6309 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
6311 #: taskmgr.rc:296
6312 msgid "I/O Other"
6313 msgstr "Outros I/O"
6315 #: taskmgr.rc:297
6316 msgid "I/O Other Bytes"
6317 msgstr "Outros I/O em Bytes"
6319 #: taskmgr.rc:302
6320 msgid "Task Manager Warning"
6321 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
6323 #: taskmgr.rc:305
6324 msgid ""
6325 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
6326 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
6327 "sure you want to change the priority class?"
6328 msgstr ""
6329 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
6330 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
6331 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
6333 #: taskmgr.rc:306
6334 msgid "Unable to Change Priority"
6335 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
6337 #: taskmgr.rc:311
6338 msgid ""
6339 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
6340 "results including loss of data and system instability. The\n"
6341 "process will not be given the chance to save its state or\n"
6342 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
6343 "terminate the process?"
6344 msgstr ""
6345 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
6346 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
6347 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
6348 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
6350 #: taskmgr.rc:312
6351 msgid "Unable to Terminate Process"
6352 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
6354 #: taskmgr.rc:314
6355 msgid ""
6356 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
6357 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
6358 msgstr ""
6359 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
6360 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
6362 #: taskmgr.rc:315
6363 msgid "Unable to Debug Process"
6364 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
6366 #: taskmgr.rc:316
6367 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
6368 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
6370 #: taskmgr.rc:317
6371 msgid "Invalid Option"
6372 msgstr "Opção Inválida"
6374 #: taskmgr.rc:318
6375 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
6376 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
6378 #: taskmgr.rc:323
6379 msgid "System Idle Process"
6380 msgstr "Processo de Sistema Parado"
6382 #: taskmgr.rc:324
6383 msgid "Not Responding"
6384 msgstr "Não Está Respondendo"
6386 #: taskmgr.rc:325
6387 msgid "Running"
6388 msgstr "Executando"
6390 #: taskmgr.rc:326
6391 msgid "Task"
6392 msgstr "Tarefa"
6394 #: taskmgr.rc:328
6395 msgid "Debug Channels"
6396 msgstr "Canais de Depuração"
6398 #: taskmgr.rc:329
6399 msgid "Fixme"
6400 msgstr "Fixme"
6402 #: taskmgr.rc:330
6403 msgid "Err"
6404 msgstr "Err"
6406 #: taskmgr.rc:331
6407 msgid "Warn"
6408 msgstr "Warn"
6410 #: taskmgr.rc:332
6411 msgid "Trace"
6412 msgstr "Trace"
6414 #: uninstaller.rc:26
6415 msgid "Wine Application Uninstaller"
6416 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
6418 #: uninstaller.rc:27
6419 msgid ""
6420 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
6421 "executable.\n"
6422 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
6423 msgstr ""
6424 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
6425 "executável.\n"
6426 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
6428 #: view.rc:33
6429 msgid "&Pan"
6430 msgstr "&Pan"
6432 #: view.rc:35
6433 msgid "&Scale to Window"
6434 msgstr "Ajustar a &janela"
6436 #: view.rc:37
6437 msgid "&Left"
6438 msgstr "&Esquerda"
6440 #: view.rc:38
6441 msgid "&Right"
6442 msgstr "&Direita"
6444 #: view.rc:39
6445 msgid "&Up"
6446 msgstr "&Acima"
6448 #: view.rc:40
6449 msgid "&Down"
6450 msgstr "A&baixo"
6452 #: view.rc:46
6453 msgid "Regular Metafile Viewer"
6454 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
6456 #: wineconsole.rc:26
6457 msgid "Set &Defaults"
6458 msgstr "&Definir padrões"
6460 #: wineconsole.rc:28
6461 msgid "&Mark"
6462 msgstr "&Marcar"
6464 #: wineconsole.rc:31
6465 msgid "&Select all"
6466 msgstr "&Selecionar tudo"
6468 #: wineconsole.rc:32
6469 msgid "Sc&roll"
6470 msgstr "&Rolar"
6472 #: wineconsole.rc:33
6473 msgid "S&earch"
6474 msgstr "&Pesquisar"
6476 #: wineconsole.rc:36
6477 msgid "Setup - Default settings"
6478 msgstr "Setup - configurações padrões"
6480 #: wineconsole.rc:37
6481 msgid "Setup - Current settings"
6482 msgstr "Setup - configurações atuais"
6484 #: wineconsole.rc:38
6485 msgid "Configuration error"
6486 msgstr "Erro de configuração"
6488 #: wineconsole.rc:39
6489 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
6490 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
6492 #: wineconsole.rc:34
6493 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
6494 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
6496 #: wineconsole.rc:35
6497 msgid "This is a test"
6498 msgstr "Este é um teste"
6500 #: wineconsole.rc:41
6501 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
6502 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
6504 #: wineconsole.rc:42
6505 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
6506 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
6508 #: wineconsole.rc:43
6509 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
6510 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
6512 #: wineconsole.rc:44
6513 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
6514 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
6516 #: wineconsole.rc:45
6517 msgid ""
6518 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
6519 "The command is invalid.\n"
6520 msgstr ""
6521 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
6522 "O comando é inválido.\n"
6524 #: wineconsole.rc:48
6525 msgid ""
6526 "\n"
6527 "Usage:\n"
6528 "  wineconsole [options] <command>\n"
6529 "\n"
6530 "Options:\n"
6531 msgstr ""
6532 "\n"
6533 "Uso:\n"
6534 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
6535 "\n"
6536 "Opções:\n"
6538 #: wineconsole.rc:49
6539 msgid ""
6540 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
6541 "will\n"
6542 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
6543 "console\n"
6544 msgstr ""
6545 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
6546 "vai\n"
6547 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
6548 "console do Wine\n"
6550 #: wineconsole.rc:51
6551 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
6552 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
6554 #: wineconsole.rc:52
6555 msgid ""
6556 "\n"
6557 "Example:\n"
6558 "  wineconsole cmd\n"
6559 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
6560 "\n"
6561 msgstr ""
6562 "\n"
6563 "Exemplo:\n"
6564 "  wineconsole cmd\n"
6565 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
6566 "\n"
6568 #: winedbg.rc:35
6569 msgid "Wine program crash"
6570 msgstr "Erro num programa no Wine"
6572 #: winedbg.rc:36
6573 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
6574 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
6576 #: winedbg.rc:37
6577 msgid "(unidentified)"
6578 msgstr "(não identificado)"
6580 #: winefile.rc:26
6581 msgid "&Open\tEnter"
6582 msgstr "A&brir\tEnter"
6584 #: winefile.rc:29
6585 msgid "&In Clipboard...\tF9"
6586 msgstr "Na área de &transferência...\tF9"
6588 #: winefile.rc:31
6589 msgid "Re&name..."
6590 msgstr "Re&nomear..."
6592 #: winefile.rc:32
6593 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
6594 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
6596 #: winefile.rc:34
6597 msgid "C&ompress..."
6598 msgstr "C&omprimir..."
6600 #: winefile.rc:35
6601 msgid "Dec&ompress..."
6602 msgstr "&Descomprimir..."
6604 #: winefile.rc:37
6605 msgid "&Run..."
6606 msgstr "Exec&utar..."
6608 #: winefile.rc:38
6609 msgid "&Print..."
6610 msgstr "&Imprimir..."
6612 #: winefile.rc:39
6613 msgid "Associate..."
6614 msgstr "A&ssociar..."
6616 #: winefile.rc:41
6617 msgid "Cr&eate Directory..."
6618 msgstr "Criar &pasta..."
6620 #: winefile.rc:42
6621 msgid "Searc&h..."
6622 msgstr "Pes&quisar..."
6624 #: winefile.rc:43
6625 msgid "&Select Files..."
6626 msgstr "Selecionar arqui&vos..."
6628 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
6629 msgid "E&xit\tAlt+X"
6630 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
6632 #: winefile.rc:52
6633 msgid "&Disk"
6634 msgstr "&Disco"
6636 #: winefile.rc:53
6637 msgid "&Copy Disk..."
6638 msgstr "&Copiar disco..."
6640 #: winefile.rc:54
6641 msgid "&Label Disk..."
6642 msgstr "&Nomear disco..."
6644 #: winefile.rc:56
6645 msgid "&Format Disk..."
6646 msgstr "&Formatar disco..."
6648 #: winefile.rc:58
6649 msgid "Connect &Network Drive"
6650 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
6652 #: winefile.rc:59
6653 msgid "&Disconnect Network Drive"
6654 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
6656 #: winefile.rc:61
6657 msgid "Share as..."
6658 msgstr "C&ompartilhar como..."
6660 #: winefile.rc:62
6661 msgid "&Remove Share..."
6662 msgstr "&Remover compartilhamento..."
6664 #: winefile.rc:64
6665 msgid "&Select Drive..."
6666 msgstr "Selecionar &unidade..."
6668 #: winefile.rc:67
6669 msgid "Di&rectories"
6670 msgstr "Á&rvore"
6672 #: winefile.rc:68
6673 msgid "&Next Level\t+"
6674 msgstr "&Próximo nível\t+"
6676 #: winefile.rc:69
6677 msgid "Expand &Tree\t*"
6678 msgstr "E&xpandir pasta\t*"
6680 #: winefile.rc:70
6681 msgid "Expand &all\tStrg+*"
6682 msgstr "Expandir &tudo\tStrg+*"
6684 #: winefile.rc:71
6685 msgid "Collapse &Tree\t-"
6686 msgstr "Recolher p&asta\t-"
6688 #: winefile.rc:73
6689 msgid "&Mark Children"
6690 msgstr "&Indicar subníveis"
6692 #: winefile.rc:77
6693 msgid "T&ree and Directory"
6694 msgstr "Á&rvore e pasta"
6696 #: winefile.rc:78
6697 msgid "Tr&ee Only"
6698 msgstr "Apenas ár&vore"
6700 #: winefile.rc:79
6701 msgid "Directory &Only"
6702 msgstr "Apenas &pasta"
6704 #: winefile.rc:81
6705 msgid "Sp&lit"
6706 msgstr "&Dividir"
6708 #: winefile.rc:83
6709 msgid "&Name"
6710 msgstr "&Nome"
6712 #: winefile.rc:84
6713 msgid "&All File Details"
6714 msgstr "&Todos os detalhes"
6716 #: winefile.rc:85
6717 msgid "&Partial Details..."
6718 msgstr "D&etalhes parciais..."
6720 #: winefile.rc:87
6721 msgid "&Sort by Name"
6722 msgstr "&Classificar por nome"
6724 #: winefile.rc:88
6725 msgid "Sort &by Type"
6726 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
6728 #: winefile.rc:89
6729 msgid "Sort by Si&ze"
6730 msgstr "Classificar por ta&manho"
6732 #: winefile.rc:90
6733 msgid "Sort by &Date"
6734 msgstr "Classi&ficar por data"
6736 #: winefile.rc:92
6737 msgid "Filter by &..."
6738 msgstr "Classificar p&or..."
6740 #: winefile.rc:96
6741 msgid "&Confirmation..."
6742 msgstr "&Confirmação..."
6744 #: winefile.rc:98
6745 msgid "Customize Tool&bar..."
6746 msgstr "&Personalizar barra de ferramentas..."
6748 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
6749 #, fuzzy
6750 msgid "&Toolbar"
6751 msgstr ""
6752 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6753 "Barra d&e ferramentas\n"
6754 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6755 "&Barra de Ferramentas"
6757 #: winefile.rc:101
6758 msgid "&Drivebar"
6759 msgstr "Barra de &unidades"
6761 #: winefile.rc:102
6762 msgid "&Status Bar"
6763 msgstr "Barra de s&tatus"
6765 #: winefile.rc:104
6766 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
6767 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
6769 #: winefile.rc:112
6770 msgid "&Security"
6771 msgstr "&Segurança"
6773 #: winefile.rc:113
6774 msgid "&Access..."
6775 msgstr "&Acesso..."
6777 #: winefile.rc:114
6778 msgid "&Logging..."
6779 msgstr "Au&tenticação..."
6781 #: winefile.rc:115
6782 msgid "&Owner..."
6783 msgstr "&Proprietário..."
6785 #: winefile.rc:119
6786 msgid "New &Window"
6787 msgstr "&Nova janela"
6789 #: winefile.rc:120
6790 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
6791 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
6793 #: winefile.rc:122
6794 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
6795 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
6797 #: winefile.rc:124
6798 msgid "Arrange Automatically"
6799 msgstr "Organizar automaticamente"
6801 #: winefile.rc:126
6802 msgid "Arrange &Symbols"
6803 msgstr "&Organizar ícones"
6805 #: winefile.rc:127
6806 msgid "&Refresh\tF5"
6807 msgstr "&Atualizar\tF5"
6809 #: winefile.rc:131
6810 msgid "&Help Topics\tF1"
6811 msgstr "&Tópicos da ajuda\tF1"
6813 #: winefile.rc:132
6814 msgid "Help &Search...\tF1"
6815 msgstr "&Pesquisar..."
6817 #: winefile.rc:133
6818 msgid "&Using Help\tF1"
6819 msgstr "Usando a &ajuda"
6821 #: winefile.rc:135
6822 msgid "&About Winefile..."
6823 msgstr "&Sobre o Winefile..."
6825 #: winefile.rc:141
6826 msgid "Applying font settings"
6827 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
6829 #: winefile.rc:142
6830 msgid "Error while selecting new font."
6831 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
6833 #: winefile.rc:147
6834 msgid "Wine File Manager"
6835 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
6837 #: winefile.rc:149
6838 msgid "root fs"
6839 msgstr "root fs"
6841 #: winefile.rc:150
6842 msgid "unixfs"
6843 msgstr "unixfs"
6845 #: winefile.rc:152
6846 msgid "Shell"
6847 msgstr "Linha de comandos"
6849 #: winefile.rc:153
6850 msgid "%s - %s"
6851 msgstr "%s - %s"
6853 #: winefile.rc:154
6854 msgid "Not yet implemented"
6855 msgstr "Ainda não implementado"
6857 #: winefile.rc:155
6858 msgid "Wine File"
6859 msgstr "Arquivo Wine"
6861 #: winefile.rc:162
6862 msgid "CDate"
6863 msgstr "CData"
6865 #: winefile.rc:163
6866 msgid "ADate"
6867 msgstr "AData"
6869 #: winefile.rc:164
6870 msgid "MDate"
6871 msgstr "MData"
6873 #: winefile.rc:165
6874 msgid "Index/Inode"
6875 msgstr "Índice/Inode"
6877 #: winefile.rc:168
6878 msgid "Security"
6879 msgstr "Segurança"
6881 #: winefile.rc:170
6882 msgid "%s of %s free"
6883 msgstr "%s de %s livre"
6885 #: winemine.rc:35
6886 msgid "&New\tF2"
6887 msgstr "&Novo\tF2"
6889 #: winemine.rc:37
6890 msgid "&Mark Question"
6891 msgstr "&Marcas"
6893 #: winemine.rc:39
6894 msgid "&Beginner"
6895 msgstr "&Principiante"
6897 #: winemine.rc:40
6898 msgid "&Advanced"
6899 msgstr "&Intermediário"
6901 #: winemine.rc:41
6902 msgid "&Expert"
6903 msgstr "&Experiente"
6905 #: winemine.rc:42
6906 msgid "&Custom..."
6907 msgstr "Personali&zar..."
6909 #: winemine.rc:46
6910 msgid "&Info"
6911 msgstr "Aj&uda"
6913 #: winemine.rc:47
6914 msgid "&Fastest Times..."
6915 msgstr "&Melhores tempos"
6917 #: winemine.rc:48
6918 msgid "&About"
6919 msgstr "&Sobre"
6921 #: winemine.rc:27
6922 msgid "WineMine"
6923 msgstr "WineMine"
6925 #: winemine.rc:28
6926 msgid "Nobody"
6927 msgstr "Ninguém"
6929 #: winemine.rc:29
6930 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6931 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6933 #: winhlp32.rc:32
6934 msgid "Printer &setup..."
6935 msgstr "&Configurar Impressora..."
6937 #: winhlp32.rc:37
6938 msgid "&Copy..."
6939 msgstr "&Copiar..."
6941 #: winhlp32.rc:39
6942 msgid "&Annotate..."
6943 msgstr "&Anotar..."
6945 #: winhlp32.rc:41
6946 msgid "&Bookmark"
6947 msgstr "In&dicador"
6949 #: winhlp32.rc:42
6950 msgid "&Define..."
6951 msgstr "&Definir..."
6953 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
6954 msgid "Help always visible"
6955 msgstr "Ajuda sempre visível"
6957 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
6958 msgid "Visible"
6959 msgstr "Visível"
6961 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
6962 msgid "Non visible"
6963 msgstr "Invisível"
6965 #: winhlp32.rc:51
6966 msgid "History"
6967 msgstr "Histórico"
6969 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
6970 msgid "Fonts"
6971 msgstr "Fontes"
6973 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
6974 msgid "Small"
6975 msgstr "Pequeno"
6977 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
6978 msgid "Normal"
6979 msgstr "Normal"
6981 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
6982 msgid "Large"
6983 msgstr "Grande"
6985 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
6986 msgid "Use system colors"
6987 msgstr "Usar cores do sistema"
6989 #: winhlp32.rc:61
6990 msgid "Help &on help"
6991 msgstr "Ajuda &na ajuda"
6993 #: winhlp32.rc:62
6994 msgid "Always on &top"
6995 msgstr "Sempre &visível"
6997 #: winhlp32.rc:64
6998 msgid "&About Wine Help"
6999 msgstr "&Informações..."
7001 #: winhlp32.rc:72
7002 msgid "Annotation..."
7003 msgstr "Anotação..."
7005 #: winhlp32.rc:73
7006 msgid "Copy"
7007 msgstr "Copiar"
7009 #: winhlp32.rc:74
7010 msgid "Print..."
7011 msgstr "Imprimir..."
7013 #: winhlp32.rc:93
7014 msgid "Wine Help"
7015 msgstr "Ajuda Wine"
7017 #: winhlp32.rc:98
7018 msgid "Error while reading the help file `%s'"
7019 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
7021 #: winhlp32.rc:100
7022 msgid "Summary"
7023 msgstr "Sumário"
7025 #: winhlp32.rc:99
7026 msgid "&Index"
7027 msgstr "&Conteúdo"
7029 #: winhlp32.rc:103
7030 msgid "Help files (*.hlp)"
7031 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
7033 #: winhlp32.rc:104
7034 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
7035 msgstr ""
7036 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
7038 #: winhlp32.rc:105
7039 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
7040 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
7042 #: winhlp32.rc:106
7043 msgid "Help topics: "
7044 msgstr "Tópicos de ajuda: "
7046 #: wordpad.rc:28
7047 msgid "&New...\tCtrl+N"
7048 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
7050 #: wordpad.rc:35
7051 msgid "Pag&e setup..."
7052 msgstr "C&onfigurar página..."
7054 #: wordpad.rc:42
7055 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
7056 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
7058 #: wordpad.rc:47
7059 msgid "&Clear\tDEL"
7060 msgstr "&Limpar\tDEL"
7062 #: wordpad.rc:48
7063 msgid "&Select all\tCtrl+A"
7064 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
7066 #: wordpad.rc:50
7067 msgid "&Find...\tCtrl+F"
7068 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
7070 #: wordpad.rc:51
7071 msgid "Find &next\tF3"
7072 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
7074 #: wordpad.rc:54
7075 msgid "Read-&only"
7076 msgstr "Some&nte leitura"
7078 #: wordpad.rc:55
7079 msgid "&Modified"
7080 msgstr "&Modificado"
7082 #: wordpad.rc:57
7083 msgid "E&xtras"
7084 msgstr "E&xtras"
7086 #: wordpad.rc:59
7087 msgid "Selection &info"
7088 msgstr "&Informação da selecção"
7090 #: wordpad.rc:60
7091 msgid "Character &format"
7092 msgstr "&Formato dos caracteres"
7094 #: wordpad.rc:61
7095 msgid "&Def. char format"
7096 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
7098 #: wordpad.rc:62
7099 msgid "Paragrap&h format"
7100 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
7102 #: wordpad.rc:63
7103 msgid "&Get text"
7104 msgstr "&Buscar texto"
7106 #: wordpad.rc:69
7107 msgid "&Formatbar"
7108 msgstr "Barra de &Formatação"
7110 #: wordpad.rc:70
7111 msgid "&Ruler"
7112 msgstr "&Régua"
7114 #: wordpad.rc:71
7115 msgid "&Statusbar"
7116 msgstr "Barra de &Estado"
7118 #: wordpad.rc:73
7119 msgid "&Options..."
7120 msgstr "&Opções..."
7122 #: wordpad.rc:75
7123 msgid "&Insert"
7124 msgstr "&Inserir"
7126 #: wordpad.rc:77
7127 msgid "&Date and time..."
7128 msgstr "&Data e hora..."
7130 #: wordpad.rc:79
7131 msgid "F&ormat"
7132 msgstr "F&ormatar"
7134 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
7135 msgid "&Bullet points"
7136 msgstr "&Marcadores"
7138 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
7139 msgid "&Paragraph..."
7140 msgstr "&Parágrafo..."
7142 #: wordpad.rc:84
7143 msgid "&Tabs..."
7144 msgstr "T&abulação..."
7146 #: wordpad.rc:85
7147 msgid "Backgroun&d"
7148 msgstr "&Fundo"
7150 #: wordpad.rc:87
7151 msgid "&System\tCtrl+1"
7152 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
7154 #: wordpad.rc:88
7155 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
7156 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
7158 #: wordpad.rc:93
7159 msgid "&About Wine Wordpad"
7160 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
7162 #: wordpad.rc:114
7163 msgid "Black"
7164 msgstr "Preto"
7166 #: wordpad.rc:115
7167 msgid "Maroon"
7168 msgstr "Castanho"
7170 #: wordpad.rc:116
7171 msgid "Green"
7172 msgstr "Verde"
7174 #: wordpad.rc:117
7175 msgid "Olive"
7176 msgstr "Verde-oliva"
7178 #: wordpad.rc:118
7179 msgid "Navy"
7180 msgstr "Azul-marinho"
7182 #: wordpad.rc:119
7183 msgid "Purple"
7184 msgstr "Roxo"
7186 #: wordpad.rc:120
7187 msgid "Teal"
7188 msgstr "Azul-petróleo"
7190 #: wordpad.rc:121
7191 msgid "Gray"
7192 msgstr "Cinza"
7194 #: wordpad.rc:122
7195 msgid "Silver"
7196 msgstr "Prateado"
7198 #: wordpad.rc:123
7199 msgid "Red"
7200 msgstr "Vermelho"
7202 #: wordpad.rc:124
7203 msgid "Lime"
7204 msgstr "Verde-limão"
7206 #: wordpad.rc:125
7207 msgid "Yellow"
7208 msgstr "Amarelo"
7210 #: wordpad.rc:126
7211 msgid "Blue"
7212 msgstr "Azul"
7214 #: wordpad.rc:127
7215 msgid "Fuchsia"
7216 msgstr "Fúcsia"
7218 #: wordpad.rc:128
7219 msgid "Aqua"
7220 msgstr "Azul-piscina"
7222 #: wordpad.rc:129
7223 msgid "White"
7224 msgstr "Branco"
7226 #: wordpad.rc:130
7227 msgid "Automatic"
7228 msgstr "Automático"
7230 #: wordpad.rc:136
7231 msgid "All documents (*.*)"
7232 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
7234 #: wordpad.rc:137
7235 msgid "Text documents (*.txt)"
7236 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
7238 #: wordpad.rc:138
7239 msgid "Unicode text document (*.txt)"
7240 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
7242 #: wordpad.rc:139
7243 msgid "Rich text format (*.rtf)"
7244 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
7246 #: wordpad.rc:140
7247 msgid "Rich text document"
7248 msgstr "Documento rich text"
7250 #: wordpad.rc:141
7251 msgid "Text document"
7252 msgstr "Documento de texto"
7254 #: wordpad.rc:142
7255 msgid "Unicode text document"
7256 msgstr "Documento de texto Unicode"
7258 #: wordpad.rc:143
7259 msgid "Printer files (*.PRN)"
7260 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
7262 #: wordpad.rc:148
7263 msgid "Left"
7264 msgstr "Esquerda"
7266 #: wordpad.rc:149
7267 msgid "Right"
7268 msgstr "Direita"
7270 #: wordpad.rc:150
7271 msgid "Center"
7272 msgstr "Centro"
7274 #: wordpad.rc:156
7275 msgid "Text"
7276 msgstr "Texto"
7278 #: wordpad.rc:157
7279 msgid "Rich text"
7280 msgstr "Rich text"
7282 #: wordpad.rc:163
7283 msgid "Next page"
7284 msgstr "Próxima página"
7286 #: wordpad.rc:164
7287 msgid "Previous page"
7288 msgstr "Página anterior"
7290 #: wordpad.rc:165
7291 msgid "Two pages"
7292 msgstr "Duas páginas"
7294 #: wordpad.rc:166
7295 msgid "One page"
7296 msgstr "Uma página"
7298 #: wordpad.rc:167
7299 msgid "Zoom in"
7300 msgstr "Zoom in"
7302 #: wordpad.rc:168
7303 msgid "Zoom out"
7304 msgstr "Zoom out"
7306 #: wordpad.rc:170
7307 msgid "Page"
7308 msgstr "Página"
7310 #: wordpad.rc:171
7311 msgid "Pages"
7312 msgstr "Páginas"
7314 #: wordpad.rc:172
7315 msgid "cm"
7316 msgstr "cm"
7318 #: wordpad.rc:173
7319 msgid "in"
7320 msgstr "in"
7322 #: wordpad.rc:174
7323 msgid "inch"
7324 msgstr "inch"
7326 #: wordpad.rc:175
7327 msgid "pt"
7328 msgstr "pt"
7330 #: wordpad.rc:180
7331 msgid "Document"
7332 msgstr "Documento"
7334 #: wordpad.rc:181
7335 msgid "Save changes to '%s'?"
7336 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
7338 #: wordpad.rc:182
7339 msgid "Finished searching the document."
7340 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
7342 #: wordpad.rc:183
7343 msgid "Failed to load the RichEdit library."
7344 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
7346 #: wordpad.rc:184
7347 msgid ""
7348 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
7349 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
7350 msgstr ""
7351 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
7352 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
7354 #: wordpad.rc:187
7355 msgid "Invalid number format"
7356 msgstr "Formato de número inválido"
7358 #: wordpad.rc:188
7359 msgid "OLE storage documents are not supported"
7360 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
7362 #: wordpad.rc:189
7363 msgid "Could not save the file."
7364 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
7366 #: wordpad.rc:190
7367 msgid "You do not have access to save the file."
7368 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
7370 #: wordpad.rc:191
7371 msgid "Could not open the file."
7372 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
7374 #: wordpad.rc:192
7375 msgid "You do not have access to open the file."
7376 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
7378 #: wordpad.rc:193
7379 msgid "Printing not implemented"
7380 msgstr "Impressão não implementada"
7382 #: wordpad.rc:194
7383 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
7384 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
7386 #: write.rc:27
7387 msgid "Starting Wordpad failed"
7388 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
7390 #: xcopy.rc:27
7391 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
7392 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
7394 #: xcopy.rc:28
7395 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
7396 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
7398 #: xcopy.rc:29
7399 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
7400 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
7402 #: xcopy.rc:30
7403 msgid "%d file(s) would be copied\n"
7404 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
7406 #: xcopy.rc:31
7407 msgid "%d file(s) copied\n"
7408 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
7410 #: xcopy.rc:34
7411 msgid ""
7412 "Is '%s' a filename or directory\n"
7413 "on the target?\n"
7414 "(F - File, D - Directory)\n"
7415 msgstr ""
7416 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
7417 "no alvo?\n"
7418 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
7420 #: xcopy.rc:35
7421 msgid "%s? (Yes|No)\n"
7422 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
7424 #: xcopy.rc:36
7425 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
7426 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
7428 #: xcopy.rc:37
7429 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
7430 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
7432 #: xcopy.rc:39
7433 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
7434 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
7436 #: xcopy.rc:43
7437 msgctxt "File key"
7438 msgid "F"
7439 msgstr "A"
7441 #: xcopy.rc:44
7442 msgctxt "Directory key"
7443 msgid "D"
7444 msgstr "D"
7446 #: xcopy.rc:77
7447 msgid ""
7448 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
7449 "\n"
7450 "Syntax:\n"
7451 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
7452 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
7453 "\n"
7454 "Where:\n"
7455 "\n"
7456 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
7457 "\tmore files\n"
7458 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
7459 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
7460 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
7461 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
7462 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
7463 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
7464 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
7465 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
7466 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
7467 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
7468 "[/N]  Copy using short names\n"
7469 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
7470 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
7471 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
7472 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
7473 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
7474 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
7475 "\tarchive attribute\n"
7476 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
7477 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
7478 "\t\tthan source\n"
7479 "\n"
7480 msgstr ""
7481 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
7482 "\n"
7483 "Sintaxe:\n"
7484 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
7485 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
7486 "\n"
7487 "Onde:\n"
7488 "\n"
7489 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
7490 "\tmais arquivos\n"
7491 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
7492 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
7493 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
7494 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
7495 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
7496 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
7497 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
7498 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
7499 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
7500 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
7501 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
7502 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
7503 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
7504 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
7505 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
7506 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
7507 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
7508 "\to atributo de arquivo\n"
7509 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
7510 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
7511 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
7512 "\n"