user32: Convert menu and string table resources to po files.
[wine.git] / po / pl.po
blob655a7e67762df144391d8e9f2574c7100086b41b
1 # Polish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
26 "twojego komputera."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplikacje"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
38 "o tym programie z rejestru?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Nie określone"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 winefile.rc:160
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nazwa"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Wydawca"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Wersja"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programy instalacyjne"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programy (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: progman.rc:84 winhlp32.rc:102
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "&Usuń..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Zmień/Usuń..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Pobieranie..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalowanie..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
91 "pliku."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Kształt fali: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Kształt fali"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "obraz"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "dźwięk"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "nie skompresowany"
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Trwa anulowanie..."
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Odstęp"
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
134 msgid "None"
135 msgstr "Brak"
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
138 msgid "Close"
139 msgstr "Zamknij"
141 #: comctl32.rc:33
142 msgid "Today:"
143 msgstr "Dziś:"
145 #: comctl32.rc:34
146 msgid "Go to today"
147 msgstr "Idź do dziś"
149 #: credui.rc:27
150 msgid "Connect to %s"
151 msgstr "Połącz z %s"
153 #: credui.rc:28
154 msgid "Connecting to %s"
155 msgstr "Łączenie z %s"
157 #: credui.rc:29
158 msgid "Logon unsuccessful"
159 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
161 #: credui.rc:30
162 msgid ""
163 "Make sure that your user name\n"
164 "and password are correct."
165 msgstr ""
166 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
167 "i hasło są poprawne."
169 #: credui.rc:32
170 msgid ""
171 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
172 "\n"
173 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
174 "entering your password."
175 msgstr ""
176 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
177 "\n"
178 "Naciśnik klawisz Caps Lock key na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
179 "przed wprowadzeniem hasła."
181 #: credui.rc:31
182 msgid "Caps Lock is On"
183 msgstr "Caps Lock jest włączony"
185 #: crypt32.rc:27
186 msgid "Authority Key Identifier"
187 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
189 #: crypt32.rc:28
190 msgid "Key Attributes"
191 msgstr "Atrybuty klucza"
193 #: crypt32.rc:29
194 msgid "Key Usage Restriction"
195 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
197 #: crypt32.rc:30
198 msgid "Subject Alternative Name"
199 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
201 #: crypt32.rc:31
202 msgid "Issuer Alternative Name"
203 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
205 #: crypt32.rc:32
206 msgid "Basic Constraints"
207 msgstr "Podstawowe ograniczenia"
209 #: crypt32.rc:33
210 msgid "Key Usage"
211 msgstr "Użycie klucza"
213 #: crypt32.rc:34
214 msgid "Certificate Policies"
215 msgstr "Zasady certyfikatu"
217 #: crypt32.rc:35
218 msgid "Subject Key Identifier"
219 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
221 #: crypt32.rc:36
222 msgid "CRL Reason Code"
223 msgstr "CRL Reason Code"
225 #: crypt32.rc:37
226 msgid "CRL Distribution Points"
227 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
229 #: crypt32.rc:38
230 msgid "Enhanced Key Usage"
231 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
233 #: crypt32.rc:39
234 msgid "Authority Information Access"
235 msgstr "Authority Information Access"
237 #: crypt32.rc:40
238 msgid "Certificate Extensions"
239 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
241 #: crypt32.rc:41
242 msgid "Next Update Location"
243 msgstr "Położenie kolejnej aktualizacji"
245 #: crypt32.rc:42
246 msgid "Yes or No Trust"
247 msgstr "Zaufać albo niezaufać"
249 #: crypt32.rc:43
250 msgid "Email Address"
251 msgstr "Adres e-mail"
253 #: crypt32.rc:44
254 msgid "Unstructured Name"
255 msgstr "Niezaufana nazwa"
257 #: crypt32.rc:45
258 msgid "Content Type"
259 msgstr "Typ zawartości"
261 #: crypt32.rc:46
262 msgid "Message Digest"
263 msgstr "Message Digest"
265 #: crypt32.rc:47
266 msgid "Signing Time"
267 msgstr "Czas podpisywania"
269 #: crypt32.rc:48
270 msgid "Counter Sign"
271 msgstr "Counter Sign"
273 #: crypt32.rc:49
274 msgid "Challenge Password"
275 msgstr "Challenge Password"
277 #: crypt32.rc:50
278 msgid "Unstructured Address"
279 msgstr "Unstructured Address"
281 #: crypt32.rc:51
282 msgid "SMIME Capabilities"
283 msgstr "Możliwości SMIME"
285 #: crypt32.rc:52
286 msgid "Prefer Signed Data"
287 msgstr "Preferuj podpisane dane"
289 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
290 msgid "CPS"
291 msgstr "CPS"
293 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
294 msgid "User Notice"
295 msgstr "Uwagi użytkowanika"
297 #: crypt32.rc:55
298 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
299 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
301 #: crypt32.rc:56
302 msgid "Certification Authority Issuer"
303 msgstr "Certification Authority Issuer"
305 #: crypt32.rc:57
306 msgid "Certification Template Name"
307 msgstr "Certification Template Name"
309 #: crypt32.rc:58
310 msgid "Certificate Type"
311 msgstr "Typ certyfikatu"
313 #: crypt32.rc:59
314 msgid "Certificate Manifold"
315 msgstr "Certificate Manifold"
317 #: crypt32.rc:60
318 msgid "Netscape Cert Type"
319 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
321 #: crypt32.rc:61
322 msgid "Netscape Base URL"
323 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
325 #: crypt32.rc:62
326 msgid "Netscape Revocation URL"
327 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
329 #: crypt32.rc:63
330 msgid "Netscape CA Revocation URL"
331 msgstr "Adres URL odwoływania CA Netscape"
333 #: crypt32.rc:64
334 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
335 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
337 #: crypt32.rc:65
338 msgid "Netscape CA Policy URL"
339 msgstr "Adres URL zasad CA Netscape"
341 #: crypt32.rc:66
342 msgid "Netscape SSL ServerName"
343 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
345 #: crypt32.rc:67
346 msgid "Netscape Comment"
347 msgstr "Komentarz Netscape"
349 #: crypt32.rc:68
350 msgid "SpcSpAgencyInfo"
351 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
353 #: crypt32.rc:69
354 msgid "SpcFinancialCriteria"
355 msgstr "SpcFinancialCriteria"
357 #: crypt32.rc:70
358 msgid "SpcMinimalCriteria"
359 msgstr "SpcMinimalCriteria"
361 #: crypt32.rc:71
362 msgid "Country/Region"
363 msgstr "Kraj/Region"
365 #: crypt32.rc:72
366 msgid "Organization"
367 msgstr "Organizacja"
369 #: crypt32.rc:73
370 msgid "Organizational Unit"
371 msgstr "Jednostka organizacyjna"
373 #: crypt32.rc:74
374 msgid "Common Name"
375 msgstr "Powrzechna nazwa"
377 #: crypt32.rc:75
378 msgid "Locality"
379 msgstr "Lokalność"
381 #: crypt32.rc:76
382 msgid "State or Province"
383 msgstr "Państwo albo prowincja"
385 #: crypt32.rc:77
386 msgid "Title"
387 msgstr "Tytuł"
389 #: crypt32.rc:78
390 msgid "Given Name"
391 msgstr "Nadana nazwa"
393 #: crypt32.rc:79
394 msgid "Initials"
395 msgstr "Inicjały"
397 #: crypt32.rc:80
398 msgid "Sur Name"
399 msgstr "Nazwisko"
401 #: crypt32.rc:81
402 msgid "Domain Component"
403 msgstr "Składnik domeny"
405 #: crypt32.rc:82
406 msgid "Street Address"
407 msgstr "Ulica"
409 #: crypt32.rc:83
410 msgid "Serial Number"
411 msgstr "Numer seryjny"
413 #: crypt32.rc:84
414 msgid "CA Version"
415 msgstr "Wersja CA"
417 #: crypt32.rc:85
418 msgid "Cross CA Version"
419 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
421 #: crypt32.rc:86
422 msgid "Serialized Signature Serial Number"
423 msgstr "Numer seryjny seryjnego podpisu"
425 #: crypt32.rc:87
426 msgid "Principal Name"
427 msgstr "Główna nazwa"
429 #: crypt32.rc:88
430 msgid "Windows Product Update"
431 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
433 #: crypt32.rc:89
434 msgid "Enrollment Name Value Pair"
435 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
437 #: crypt32.rc:90
438 msgid "OS Version"
439 msgstr "Wersja OS"
441 #: crypt32.rc:91
442 msgid "Enrollment CSP"
443 msgstr "Enrollment CSP"
445 #: crypt32.rc:92
446 msgid "CRL Number"
447 msgstr "Numer CRL"
449 #: crypt32.rc:93
450 msgid "Delta CRL Indicator"
451 msgstr "Delta CRL Indicator"
453 #: crypt32.rc:94
454 msgid "Issuing Distribution Point"
455 msgstr "Wydający punkt dystrybucji"
457 #: crypt32.rc:95
458 msgid "Freshest CRL"
459 msgstr "Njaświeższy CRL"
461 #: crypt32.rc:96
462 msgid "Name Constraints"
463 msgstr "Ograniczenia nazwy"
465 #: crypt32.rc:97
466 msgid "Policy Mappings"
467 msgstr "Policy Mappings"
469 #: crypt32.rc:98
470 msgid "Policy Constraints"
471 msgstr "Zasady ograniczeń"
473 #: crypt32.rc:99
474 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
475 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
477 #: crypt32.rc:100
478 msgid "Application Policies"
479 msgstr "Zazady aplikacji"
481 #: crypt32.rc:101
482 msgid "Application Policy Mappings"
483 msgstr "Application Policy Mappings"
485 #: crypt32.rc:102
486 msgid "Application Policy Constraints"
487 msgstr "Ograniczenia zasad aplikacji"
489 #: crypt32.rc:103
490 msgid "CMC Data"
491 msgstr "Dane CMC"
493 #: crypt32.rc:104
494 msgid "CMC Response"
495 msgstr "Odpowiedź CMC"
497 #: crypt32.rc:105
498 msgid "Unsigned CMC Request"
499 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
501 #: crypt32.rc:106
502 msgid "CMC Status Info"
503 msgstr "Informacje stanu CMC"
505 #: crypt32.rc:107
506 msgid "CMC Extensions"
507 msgstr "Rozszerzenia CMC"
509 #: crypt32.rc:108
510 msgid "CMC Attributes"
511 msgstr "Atrybuty CMC"
513 #: crypt32.rc:109
514 msgid "PKCS 7 Data"
515 msgstr "PKCS 7 Dane"
517 #: crypt32.rc:110
518 msgid "PKCS 7 Signed"
519 msgstr "PKCS 7 Podpisany"
521 #: crypt32.rc:111
522 msgid "PKCS 7 Enveloped"
523 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
525 #: crypt32.rc:112
526 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
527 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
529 #: crypt32.rc:113
530 msgid "PKCS 7 Digested"
531 msgstr "PKCS 7 Digested"
533 #: crypt32.rc:114
534 msgid "PKCS 7 Encrypted"
535 msgstr "PKCS 7 Szyfrowany"
537 #: crypt32.rc:115
538 msgid "Previous CA Certificate Hash"
539 msgstr "Poprzedni Hash certyfikatu CA"
541 #: crypt32.rc:116
542 msgid "Virtual Base CRL Number"
543 msgstr "Virtual Base CRL Number"
545 #: crypt32.rc:117
546 msgid "Next CRL Publish"
547 msgstr "Next CRL Publish"
549 #: crypt32.rc:118
550 msgid "CA Encryption Certificate"
551 msgstr "Certyfikat szyfrowania CA"
553 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
554 #, fuzzy
555 msgid "Key Recovery Agent"
556 msgstr ""
557 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
558 "Agent odzyskiwania klucza\n"
559 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
560 "Agent odzyskiwania kluczy"
562 #: crypt32.rc:120
563 msgid "Certificate Template Information"
564 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
566 #: crypt32.rc:121
567 msgid "Enterprise Root OID"
568 msgstr "Enterprise Root OID"
570 #: crypt32.rc:122
571 msgid "Dummy Signer"
572 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
574 #: crypt32.rc:123
575 msgid "Encrypted Private Key"
576 msgstr "Prywatny zaszyfrowany klucz"
578 #: crypt32.rc:124
579 msgid "Published CRL Locations"
580 msgstr "Opublikowane położenia CRL"
582 #: crypt32.rc:125
583 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
584 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
586 #: crypt32.rc:126
587 msgid "Transaction Id"
588 msgstr "ID transakcji"
590 #: crypt32.rc:127
591 msgid "Sender Nonce"
592 msgstr "Sender Nonce"
594 #: crypt32.rc:128
595 msgid "Recipient Nonce"
596 msgstr "Recipient Nonce"
598 #: crypt32.rc:129
599 msgid "Reg Info"
600 msgstr "Reg Info"
602 #: crypt32.rc:130
603 msgid "Get Certificate"
604 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
606 #: crypt32.rc:131
607 msgid "Get CRL"
608 msgstr "Uzyskaj CRL"
610 #: crypt32.rc:132
611 msgid "Revoke Request"
612 msgstr "Cofnij żądanie"
614 #: crypt32.rc:133
615 msgid "Query Pending"
616 msgstr "Query Pending"
618 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
619 #, fuzzy
620 msgid "Certificate Trust List"
621 msgstr ""
622 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
623 "Zaufana lista certyfikatu\n"
624 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
625 "Lista zaufania certyfikatu"
627 #: crypt32.rc:135
628 msgid "Archived Key Certificate Hash"
629 msgstr "Zarchiwisowany Hash klucza certyfikatu"
631 #: crypt32.rc:136
632 msgid "Private Key Usage Period"
633 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
635 #: crypt32.rc:137
636 msgid "Client Information"
637 msgstr "Informacje klienta"
639 #: crypt32.rc:138
640 msgid "Server Authentication"
641 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
643 #: crypt32.rc:139
644 msgid "Client Authentication"
645 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
647 #: crypt32.rc:140
648 msgid "Code Signing"
649 msgstr "Podpisywanie kodu"
651 #: crypt32.rc:141
652 msgid "Secure Email"
653 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
655 #: crypt32.rc:142
656 msgid "Time Stamping"
657 msgstr "Sygnatura czasowa"
659 #: crypt32.rc:143
660 msgid "Microsoft Trust List Signing"
661 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
663 #: crypt32.rc:144
664 msgid "Microsoft Time Stamping"
665 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
667 #: crypt32.rc:145
668 msgid "IP security end system"
669 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
671 #: crypt32.rc:146
672 msgid "IP security tunnel termination"
673 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
675 #: crypt32.rc:147
676 msgid "IP security user"
677 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
679 #: crypt32.rc:148
680 msgid "Encrypting File System"
681 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
684 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
685 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
688 msgid "Windows System Component Verification"
689 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
692 msgid "OEM Windows System Component Verification"
693 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
696 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
697 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
700 msgid "Key Pack Licenses"
701 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
704 msgid "License Server Verification"
705 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
708 msgid "Smart Card Logon"
709 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
712 msgid "Digital Rights"
713 msgstr "Prawa cyfrowe"
715 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
716 msgid "Qualified Subordination"
717 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
720 msgid "Key Recovery"
721 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
724 msgid "Document Signing"
725 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
727 #: crypt32.rc:160
728 msgid "IP security IKE intermediate"
729 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
732 msgid "File Recovery"
733 msgstr "Odzyskiwanie plików"
735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
736 #, fuzzy
737 msgid "Root List Signer"
738 msgstr ""
739 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
740 "Moduł podpisywania listy głównej\n"
741 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
742 "Główna lista podpisujących"
744 #: crypt32.rc:163
745 msgid "All application policies"
746 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
748 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
749 msgid "Directory Service Email Replication"
750 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
752 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
753 #, fuzzy
754 msgid "Certificate Request Agent"
755 msgstr ""
756 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
757 "Agencja żądania certyfikatu\n"
758 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
759 "Agent żądania certyfikatu"
761 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
762 msgid "Lifetime Signing"
763 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
765 #: crypt32.rc:167
766 msgid "All issuance policies"
767 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
769 #: crypt32.rc:172
770 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
771 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
773 #: crypt32.rc:173
774 msgid "Personal"
775 msgstr "Osobisty"
777 #: crypt32.rc:174
778 msgid "Intermediate Certification Authorities"
779 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
781 #: crypt32.rc:175
782 msgid "Other People"
783 msgstr "Inne osoby"
785 #: crypt32.rc:176
786 msgid "Trusted Publishers"
787 msgstr "Zaufani wydawcy"
789 #: crypt32.rc:177
790 msgid "Untrusted Certificates"
791 msgstr "Niezaufani wydawcy"
793 #: crypt32.rc:182
794 msgid "KeyID="
795 msgstr "ID Klucza="
797 #: crypt32.rc:183
798 msgid "Certificate Issuer"
799 msgstr "Wystawca certyfikatu"
801 #: crypt32.rc:184
802 msgid "Certificate Serial Number="
803 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
805 #: crypt32.rc:185
806 msgid "Other Name="
807 msgstr "Inna nazwa="
809 #: crypt32.rc:186
810 msgid "Email Address="
811 msgstr "Adres e-mail="
813 #: crypt32.rc:187
814 msgid "DNS Name="
815 msgstr "Nazwa DNS="
817 #: crypt32.rc:188
818 msgid "Directory Address"
819 msgstr "Adres katalogu"
821 #: crypt32.rc:189
822 msgid "URL="
823 msgstr "Adres URL="
825 #: crypt32.rc:190
826 msgid "IP Address="
827 msgstr "Adres IP="
829 #: crypt32.rc:191
830 msgid "Mask="
831 msgstr "Maska="
833 #: crypt32.rc:192
834 msgid "Registered ID="
835 msgstr "Zarejestrowane ID="
837 #: crypt32.rc:193
838 msgid "Unknown Key Usage"
839 msgstr "Nieznane użycie klucza"
841 #: crypt32.rc:194
842 msgid "Subject Type="
843 msgstr "Typ podmiotu="
845 #: crypt32.rc:195
846 msgid "CA"
847 msgstr "CA"
849 #: crypt32.rc:196
850 msgid "End Entity"
851 msgstr "Jednostka końcowa"
853 #: crypt32.rc:197
854 msgid "Path Length Constraint="
855 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
857 #: crypt32.rc:199
858 msgid "Information Not Available"
859 msgstr "Informacje niedostępne"
861 #: crypt32.rc:200
862 msgid "Authority Info Access"
863 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
865 #: crypt32.rc:201
866 msgid "Access Method="
867 msgstr "Metoda dostępu="
869 #: crypt32.rc:202
870 msgid "OCSP"
871 msgstr "OCSP"
873 #: crypt32.rc:203
874 msgid "CA Issuers"
875 msgstr "Wystawcy CA"
877 #: crypt32.rc:204
878 msgid "Unknown Access Method"
879 msgstr "Nieznane metody dostępu"
881 #: crypt32.rc:205
882 msgid "Alternative Name"
883 msgstr "Alternatywna nazwa"
885 #: crypt32.rc:206
886 msgid "CRL Distribution Point"
887 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
889 #: crypt32.rc:207
890 msgid "Distribution Point Name"
891 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
893 #: crypt32.rc:208
894 msgid "Full Name"
895 msgstr "Pełna nazwa"
897 #: crypt32.rc:209
898 msgid "RDN Name"
899 msgstr "Nazwa RDN"
901 #: crypt32.rc:210
902 msgid "CRL Reason="
903 msgstr "CRL Reason="
905 #: crypt32.rc:211
906 msgid "CRL Issuer"
907 msgstr "Wystawca CRL"
909 #: crypt32.rc:212
910 msgid "Key Compromise"
911 msgstr "Key Compromise"
913 #: crypt32.rc:213
914 msgid "CA Compromise"
915 msgstr "CA Compromise"
917 #: crypt32.rc:214
918 msgid "Affiliation Changed"
919 msgstr "Zmieniona przynależność"
921 #: crypt32.rc:215
922 msgid "Superseded"
923 msgstr "Zastąpiony"
925 #: crypt32.rc:216
926 msgid "Operation Ceased"
927 msgstr "Zaprzestano operacji"
929 #: crypt32.rc:217
930 msgid "Certificate Hold"
931 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
933 #: crypt32.rc:218
934 msgid "Financial Information="
935 msgstr "Informacje finansowe="
937 #: crypt32.rc:219
938 msgid "Available"
939 msgstr "Dostępne"
941 #: crypt32.rc:220
942 msgid "Not Available"
943 msgstr "Nie dostępne"
945 #: crypt32.rc:221
946 msgid "Meets Criteria="
947 msgstr "Spełnianie kryteriów="
949 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
950 msgid "Yes"
951 msgstr "Tak"
953 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
954 msgid "No"
955 msgstr "Nie"
957 #: crypt32.rc:224
958 msgid "Digital Signature"
959 msgstr "Podpis cyfrowy"
961 #: crypt32.rc:225
962 msgid "Non-Repudiation"
963 msgstr "Bez odrzucania"
965 #: crypt32.rc:226
966 msgid "Key Encipherment"
967 msgstr "Szyfrowanie klucza"
969 #: crypt32.rc:227
970 msgid "Data Encipherment"
971 msgstr "Szyfrowanie danych"
973 #: crypt32.rc:228
974 msgid "Key Agreement"
975 msgstr "Key Agreement"
977 #: crypt32.rc:229
978 msgid "Certificate Signing"
979 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
981 #: crypt32.rc:230
982 msgid "Off-line CRL Signing"
983 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
985 #: crypt32.rc:231
986 msgid "CRL Signing"
987 msgstr "Podpisywanie CRL"
989 #: crypt32.rc:232
990 msgid "Encipher Only"
991 msgstr "Tylko szyfruj"
993 #: crypt32.rc:233
994 msgid "Decipher Only"
995 msgstr "Tylko odszyfruj"
997 #: crypt32.rc:234
998 msgid "SSL Client Authentication"
999 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1001 #: crypt32.rc:235
1002 msgid "SSL Server Authentication"
1003 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1005 #: crypt32.rc:236
1006 msgid "S/MIME"
1007 msgstr "S/MIME"
1009 #: crypt32.rc:237
1010 msgid "Signature"
1011 msgstr "Podpis"
1013 #: crypt32.rc:238
1014 msgid "SSL CA"
1015 msgstr "SSL CA"
1017 #: crypt32.rc:239
1018 msgid "S/MIME CA"
1019 msgstr "S/MIME CA"
1021 #: crypt32.rc:240
1022 msgid "Signature CA"
1023 msgstr "Podpis CA"
1025 #: cryptdlg.rc:27
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Certificate Policy"
1028 msgstr "Zasady certyfikatu"
1030 #: cryptdlg.rc:28
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Policy Identifier: "
1033 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1035 #: cryptdlg.rc:29
1036 msgid "Policy Qualifier Info"
1037 msgstr ""
1039 #: cryptdlg.rc:30
1040 msgid "Policy Qualifier Id="
1041 msgstr ""
1043 #: cryptdlg.rc:33
1044 msgid "Qualifier"
1045 msgstr ""
1047 #: cryptdlg.rc:34
1048 msgid "Notice Reference"
1049 msgstr ""
1051 #: cryptdlg.rc:35
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Organization="
1054 msgstr "Organizacja"
1056 #: cryptdlg.rc:36
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Notice Number="
1059 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1061 #: cryptdlg.rc:37
1062 msgid "Notice Text="
1063 msgstr ""
1065 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1066 msgid "Certificate"
1067 msgstr "Certyfikat"
1069 #: cryptui.rc:28
1070 msgid "Certificate Information"
1071 msgstr "Informacje o certyfikacie"
1073 #: cryptui.rc:29
1074 msgid ""
1075 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1076 "altered or corrupted."
1077 msgstr ""
1078 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
1079 "lub uszkodzony."
1081 #: cryptui.rc:30
1082 msgid ""
1083 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1084 "trusted root certificate store."
1085 msgstr ""
1086 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
1087 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
1089 #: cryptui.rc:31
1090 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1091 msgstr ""
1092 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
1094 #: cryptui.rc:32
1095 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1096 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
1098 #: cryptui.rc:33
1099 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1100 msgstr ""
1101 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
1103 #: cryptui.rc:34
1104 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1105 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
1107 #: cryptui.rc:35
1108 msgid "Issued to: "
1109 msgstr "Wystawiony dla: "
1111 #: cryptui.rc:36
1112 msgid "Issued by: "
1113 msgstr "Wystawiony przez: "
1115 #: cryptui.rc:37
1116 msgid "Valid from "
1117 msgstr "Ważny od "
1119 #: cryptui.rc:38
1120 msgid " to "
1121 msgstr " do "
1123 #: cryptui.rc:39
1124 msgid "This certificate has an invalid signature."
1125 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1127 #: cryptui.rc:40
1128 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1129 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1131 #: cryptui.rc:41
1132 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1133 msgstr ""
1134 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1136 #: cryptui.rc:42
1137 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1138 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1140 #: cryptui.rc:43
1141 msgid "This certificate is OK."
1142 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1144 #: cryptui.rc:44
1145 msgid "Field"
1146 msgstr "Pole"
1148 #: cryptui.rc:45
1149 msgid "Value"
1150 msgstr "Wartość"
1152 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1153 msgid "<All>"
1154 msgstr "<Wszyscy>"
1156 #: cryptui.rc:47
1157 msgid "Version 1 Fields Only"
1158 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1160 #: cryptui.rc:48
1161 msgid "Extensions Only"
1162 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1164 #: cryptui.rc:49
1165 msgid "Critical Extensions Only"
1166 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1168 #: cryptui.rc:50
1169 msgid "Properties Only"
1170 msgstr "Tylko właściwości"
1172 #: cryptui.rc:52
1173 msgid "Serial number"
1174 msgstr "Numer seryjny"
1176 #: cryptui.rc:53
1177 msgid "Issuer"
1178 msgstr "Wystawca"
1180 #: cryptui.rc:54
1181 msgid "Valid from"
1182 msgstr "Ważny od"
1184 #: cryptui.rc:55
1185 msgid "Valid to"
1186 msgstr "Ważny do"
1188 #: cryptui.rc:56
1189 msgid "Subject"
1190 msgstr "Podmiot"
1192 #: cryptui.rc:57
1193 msgid "Public key"
1194 msgstr "Klucz publiczny"
1196 #: cryptui.rc:58
1197 msgid "%s (%d bits)"
1198 msgstr "%s (%d bits)"
1200 #: cryptui.rc:59
1201 msgid "SHA1 hash"
1202 msgstr "SHA1 hash"
1204 #: cryptui.rc:60
1205 msgid "Enhanced key usage (property)"
1206 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1208 #: cryptui.rc:61
1209 msgid "Friendly name"
1210 msgstr "Przyjazna nazwa"
1212 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1213 msgid "Description"
1214 msgstr "Opis"
1216 #: cryptui.rc:63
1217 msgid "Certificate Properties"
1218 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1220 #: cryptui.rc:64
1221 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1222 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1224 #: cryptui.rc:65
1225 msgid "The OID you entered already exists."
1226 msgstr "Podane OID już istnieje."
1228 #: cryptui.rc:66
1229 msgid "Select Certificate Store"
1230 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1232 #: cryptui.rc:67
1233 msgid "Please select a certificate store."
1234 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1236 #: cryptui.rc:68
1237 msgid "Certificate Import Wizard"
1238 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1240 #: cryptui.rc:69
1241 msgid ""
1242 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1243 "select another file."
1244 msgstr ""
1245 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1246 "plik."
1248 #: cryptui.rc:70
1249 msgid "File to Import"
1250 msgstr "Import pliku"
1252 #: cryptui.rc:71
1253 msgid "Specify the file you want to import."
1254 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1256 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1257 msgid "Certificate Store"
1258 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1260 #: cryptui.rc:73
1261 msgid ""
1262 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1263 "lists, and certificate trust lists."
1264 msgstr ""
1265 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1266 "oraz list zaufania certyfikatu."
1268 #: cryptui.rc:74
1269 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1270 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1272 #: cryptui.rc:75
1273 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1274 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1276 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1277 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1278 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1280 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1281 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1282 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1284 #: cryptui.rc:78
1285 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1286 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1288 #: cryptui.rc:79
1289 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1290 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1292 #: cryptui.rc:81
1293 msgid "Please select a file."
1294 msgstr "Proszę wybrać plik."
1296 #: cryptui.rc:82
1297 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1298 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1300 #: cryptui.rc:83
1301 msgid "Could not open "
1302 msgstr "Nie można otworzyć "
1304 #: cryptui.rc:84
1305 msgid "Determined by the program"
1306 msgstr "Określone przez program"
1308 #: cryptui.rc:85
1309 msgid "Please select a store"
1310 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1312 #: cryptui.rc:86
1313 msgid "Certificate Store Selected"
1314 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1316 #: cryptui.rc:87
1317 msgid "Automatically determined by the program"
1318 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1320 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1321 msgid "File"
1322 msgstr "Plik"
1324 #: cryptui.rc:89
1325 msgid "Content"
1326 msgstr "Zawartość"
1328 #: cryptui.rc:91
1329 msgid "Certificate Revocation List"
1330 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1332 #: cryptui.rc:93
1333 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1334 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1336 #: cryptui.rc:94
1337 msgid "Personal Information Exchange"
1338 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1340 #: cryptui.rc:96
1341 msgid "The import was successful."
1342 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1344 #: cryptui.rc:97
1345 msgid "The import failed."
1346 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1348 #: cryptui.rc:98
1349 msgid "Arial"
1350 msgstr "Arial"
1352 #: cryptui.rc:100
1353 msgid "<Advanced Purposes>"
1354 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1356 #: cryptui.rc:101
1357 msgid "Issued To"
1358 msgstr "Wystawiony dla"
1360 #: cryptui.rc:102
1361 msgid "Issued By"
1362 msgstr "Wystawiony przez"
1364 #: cryptui.rc:103
1365 msgid "Expiration Date"
1366 msgstr "Data wygaśnięcia"
1368 #: cryptui.rc:104
1369 msgid "Friendly Name"
1370 msgstr "Przyjazna nazwa"
1372 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1373 msgid "<None>"
1374 msgstr "<Brak>"
1376 #: cryptui.rc:107
1377 msgid ""
1378 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1379 "sign messages with it.\n"
1380 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1381 msgstr ""
1382 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1383 "certyfikatem.\n"
1384 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1386 #: cryptui.rc:108
1387 msgid ""
1388 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1389 "sign messages with them.\n"
1390 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1391 msgstr ""
1392 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1393 "certyfikatami.\n"
1394 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1396 #: cryptui.rc:109
1397 msgid ""
1398 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1399 "verify messages signed with it.\n"
1400 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1401 msgstr ""
1402 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1403 "certyfikatem.\n"
1404 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1406 #: cryptui.rc:110
1407 msgid ""
1408 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1409 "verify messages signed with it.\n"
1410 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1411 msgstr ""
1412 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1413 "certyfikatami.\n"
1414 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1416 #: cryptui.rc:111
1417 msgid ""
1418 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1419 "trusted.\n"
1420 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1421 msgstr ""
1422 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1423 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1425 #: cryptui.rc:112
1426 msgid ""
1427 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1428 "trusted.\n"
1429 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1430 msgstr ""
1431 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1432 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1434 #: cryptui.rc:113
1435 msgid ""
1436 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1437 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1438 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1439 msgstr ""
1440 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1441 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1442 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1444 #: cryptui.rc:114
1445 msgid ""
1446 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1447 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1448 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1449 msgstr ""
1450 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1451 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1452 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1454 #: cryptui.rc:115
1455 msgid ""
1456 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1457 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1458 msgstr ""
1459 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1460 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1462 #: cryptui.rc:116
1463 msgid ""
1464 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1465 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1466 msgstr ""
1467 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1468 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1470 #: cryptui.rc:117
1471 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1472 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1474 #: cryptui.rc:118
1475 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1476 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1478 #: cryptui.rc:119
1479 msgid "Certificates"
1480 msgstr "Certyfikaty"
1482 #: cryptui.rc:121
1483 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1484 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1486 #: cryptui.rc:122
1487 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1488 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1490 #: cryptui.rc:123
1491 msgid ""
1492 "Ensures software came from software publisher\n"
1493 "Protects software from alteration after publication"
1494 msgstr ""
1495 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1496 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1498 #: cryptui.rc:124
1499 msgid "Protects e-mail messages"
1500 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1502 #: cryptui.rc:125
1503 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1504 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1506 #: cryptui.rc:126
1507 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1508 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1510 #: cryptui.rc:127
1511 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1512 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1514 #: cryptui.rc:128
1515 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1516 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1518 #: cryptui.rc:144
1519 msgid "Private Key Archival"
1520 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1522 #: cryptui.rc:147
1523 msgid "Certificate Export Wizard"
1524 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1526 #: cryptui.rc:148
1527 msgid "Export Format"
1528 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1530 #: cryptui.rc:149
1531 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1532 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1534 #: cryptui.rc:150
1535 msgid "Export Filename"
1536 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1538 #: cryptui.rc:151
1539 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1540 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1542 #: cryptui.rc:152
1543 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1544 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1546 #: cryptui.rc:153
1547 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1548 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
1550 #: cryptui.rc:154
1551 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1552 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
1554 #: cryptui.rc:157
1555 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1556 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1558 #: cryptui.rc:158
1559 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1560 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
1562 #: cryptui.rc:159
1563 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1564 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
1566 #: cryptui.rc:160
1567 msgid "File Format"
1568 msgstr "Format pliku"
1570 #: cryptui.rc:161
1571 msgid "Include all certificates in certificate path"
1572 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
1574 #: cryptui.rc:162
1575 msgid "Export keys"
1576 msgstr "Eksportowanie kluczy"
1578 #: cryptui.rc:165
1579 msgid "The export was successful."
1580 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
1582 #: cryptui.rc:166
1583 msgid "The export failed."
1584 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
1586 #: cryptui.rc:167
1587 msgid "Export Private Key"
1588 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
1590 #: cryptui.rc:168
1591 msgid ""
1592 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1593 "certificate."
1594 msgstr ""
1595 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
1596 "certyfikatem."
1598 #: cryptui.rc:169
1599 msgid "Enter Password"
1600 msgstr "Podaj hasło"
1602 #: cryptui.rc:170
1603 msgid "You may password-protect a private key."
1604 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
1606 #: cryptui.rc:171
1607 msgid "The passwords do not match."
1608 msgstr "Niezgodność haseł."
1610 #: cryptui.rc:172
1611 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1612 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
1614 #: cryptui.rc:173
1615 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1616 msgstr ""
1617 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
1618 "eksportu."
1620 #: devenum.rc:32
1621 msgid "Default DirectSound"
1622 msgstr "Standardowe DirectSound"
1624 #: devenum.rc:33
1625 msgid "DirectSound: %s"
1626 msgstr "DirectSound: %s"
1628 #: devenum.rc:34
1629 msgid "Default WaveOut Device"
1630 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
1632 #: devenum.rc:35
1633 msgid "Default MidiOut Device"
1634 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
1636 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1637 #, fuzzy
1638 msgid "&Contents"
1639 msgstr "&Spis treści"
1641 #: hhctrl.rc:28
1642 msgid "I&ndex"
1643 msgstr "&Indeks"
1645 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1646 #, fuzzy
1647 msgid "&Search"
1648 msgstr ""
1649 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1650 "&Wyszukaj\n"
1651 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1652 "&Znajdź"
1654 #: hhctrl.rc:30
1655 msgid "Favor&ites"
1656 msgstr "&Ulubione"
1658 #: hhctrl.rc:35
1659 msgid "Show"
1660 msgstr "Pokaż"
1662 #: hhctrl.rc:36
1663 msgid "Hide"
1664 msgstr "Ukryj"
1666 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1667 msgid "Stop"
1668 msgstr "Zatrzymaj"
1670 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Refresh"
1673 msgstr ""
1674 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1675 "Odśwież\n"
1676 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1677 "Odświerz"
1679 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1680 msgid "Back"
1681 msgstr "Wstecz"
1683 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Home"
1686 msgstr ""
1687 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1688 "Start\n"
1689 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1690 "Strona główna"
1692 #: hhctrl.rc:41
1693 msgid "Sync"
1694 msgstr "Synchronizuj"
1696 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1697 msgid "Print"
1698 msgstr "Drukuj"
1700 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1701 msgid "Options"
1702 msgstr "Opcje"
1704 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1705 msgid "Forward"
1706 msgstr "Dalej"
1708 #: hhctrl.rc:45
1709 msgid "IDTB_NOTES"
1710 msgstr "IDTB_NOTES"
1712 #: hhctrl.rc:46
1713 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1714 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1716 #: hhctrl.rc:47
1717 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1718 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1720 #: hhctrl.rc:48
1721 msgid "IDTB_CONTENTS"
1722 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1724 #: hhctrl.rc:49
1725 msgid "IDTB_INDEX"
1726 msgstr "IDTB_INDEX"
1728 #: hhctrl.rc:50
1729 msgid "IDTB_SEARCH"
1730 msgstr "IDTB_SEARCH"
1732 #: hhctrl.rc:51
1733 msgid "IDTB_HISTORY"
1734 msgstr "IDTB_HISTORY"
1736 #: hhctrl.rc:52
1737 msgid "IDTB_FAVORITES"
1738 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1740 #: hhctrl.rc:53
1741 msgid "Jump1"
1742 msgstr "Skok1"
1744 #: hhctrl.rc:54
1745 msgid "Jump2"
1746 msgstr "Skok2"
1748 #: hhctrl.rc:55
1749 msgid "Customize"
1750 msgstr "Dostosuj"
1752 #: hhctrl.rc:56
1753 msgid "Zoom"
1754 msgstr "Powiększ"
1756 #: hhctrl.rc:57
1757 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1758 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1760 #: hhctrl.rc:58
1761 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1762 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1764 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1765 msgid "Cinepak Video codec"
1766 msgstr ""
1768 #: inetcpl.rc:28
1769 msgid "Internet Settings"
1770 msgstr "Ustawienia internetowe"
1772 #: inetcpl.rc:29
1773 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1774 msgstr ""
1775 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
1776 "ustawienia"
1778 #: jscript.rc:25
1779 msgid "Error converting object to primitive type"
1780 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
1782 #: jscript.rc:26
1783 msgid "Invalid procedure call or argument"
1784 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
1786 #: jscript.rc:27
1787 msgid "Subscript out of range"
1788 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
1790 #: jscript.rc:28
1791 msgid "Automation server can't create object"
1792 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
1794 #: jscript.rc:29
1795 msgid "Object doesn't support this property or method"
1796 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
1798 #: jscript.rc:30
1799 msgid "Object doesn't support this action"
1800 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
1802 #: jscript.rc:31
1803 msgid "Argument not optional"
1804 msgstr "Argument nieopcjonalny"
1806 #: jscript.rc:32
1807 msgid "Syntax error"
1808 msgstr "Błąd składni"
1810 #: jscript.rc:33
1811 msgid "Expected ';'"
1812 msgstr "Oczekiwane ';'"
1814 #: jscript.rc:34
1815 msgid "Expected '('"
1816 msgstr "Oczekiwane '('"
1818 #: jscript.rc:35
1819 msgid "Expected ')'"
1820 msgstr "Oczekiwane ')'"
1822 #: jscript.rc:36
1823 msgid "Unterminated string constant"
1824 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
1826 #: jscript.rc:37
1827 msgid "Conditional compilation is turned off"
1828 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
1830 #: jscript.rc:40
1831 msgid "Number expected"
1832 msgstr "Oczekiwana liczba"
1834 #: jscript.rc:38
1835 msgid "Function expected"
1836 msgstr "Oczekiwana funkcja"
1838 #: jscript.rc:39
1839 msgid "'[object]' is not a date object"
1840 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
1842 #: jscript.rc:41
1843 msgid "Object expected"
1844 msgstr "Oczekiwany obiekt"
1846 #: jscript.rc:42
1847 msgid "Illegal assignment"
1848 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
1850 #: jscript.rc:43
1851 msgid "'|' is undefined"
1852 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
1854 #: jscript.rc:44
1855 msgid "Boolean object expected"
1856 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
1858 #: jscript.rc:45
1859 msgid "VBArray object expected"
1860 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
1862 #: jscript.rc:46
1863 msgid "JScript object expected"
1864 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
1866 #: jscript.rc:47
1867 msgid "Syntax error in regular expression"
1868 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
1870 #: jscript.rc:48
1871 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1872 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
1874 #: jscript.rc:49
1875 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1876 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
1878 #: jscript.rc:50
1879 msgid "Array object expected"
1880 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
1882 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1883 msgid "Local Port"
1884 msgstr "Port lokalny"
1886 #: localspl.rc:29
1887 msgid "Local Monitor"
1888 msgstr "Monitor lokalny"
1890 #: localui.rc:29
1891 msgid "'%s' is not a valid port name"
1892 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
1894 #: localui.rc:30
1895 msgid "Port %s already exists"
1896 msgstr "Port %s już istnieje"
1898 #: localui.rc:31
1899 msgid "This port has no options to configure"
1900 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
1902 #: mapi32.rc:28
1903 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1904 msgstr ""
1905 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
1906 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
1908 #: mapi32.rc:29
1909 msgid "Send Mail"
1910 msgstr "Wysyłanie maila"
1912 #: mpr.rc:27
1913 msgid "Entire Network"
1914 msgstr "Cała sieć"
1916 #: mshtml.rc:31
1917 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1918 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
1920 #: mshtml.rc:32
1921 msgid "HTML Document"
1922 msgstr "Dokument HTML"
1924 #: mshtml.rc:26
1925 msgid "Downloading from %s..."
1926 msgstr "Pobieranie od %s..."
1928 #: mshtml.rc:25
1929 msgid "Done"
1930 msgstr "Skończone"
1932 #: msi.rc:27
1933 msgid ""
1934 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1935 "file path and try again."
1936 msgstr ""
1937 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
1938 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
1940 #: msi.rc:28
1941 msgid "path %s not found"
1942 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
1944 #: msi.rc:29
1945 msgid "insert disk %s"
1946 msgstr "włóż dysk '%s'"
1948 #: msi.rc:30
1949 msgid ""
1950 "Windows Installer %s\n"
1951 "\n"
1952 "Usage:\n"
1953 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1954 "\n"
1955 "Install a product:\n"
1956 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1957 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1958 "\t/a package [property]\n"
1959 "Repair an installation:\n"
1960 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1961 "Uninstall a product:\n"
1962 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1963 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1964 "Advertise a product:\n"
1965 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1966 "Apply a patch:\n"
1967 "\t/p patchpackage [property]\n"
1968 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1969 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1970 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1971 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1972 "Register MSI Service:\n"
1973 "\t/y\n"
1974 "Unregister MSI Service:\n"
1975 "\t/z\n"
1976 "Display this help:\n"
1977 "\t/help\n"
1978 "\t/?\n"
1979 msgstr ""
1980 "Windows Installer %s\n"
1981 "\n"
1982 "Usage:\n"
1983 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1984 "\n"
1985 "Install a product:\n"
1986 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1987 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1988 "\t/a package [property]\n"
1989 "Repair an installation:\n"
1990 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1991 "Uninstall a product:\n"
1992 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1993 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1994 "Advertise a product:\n"
1995 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1996 "Apply a patch:\n"
1997 "\t/p patchpackage [property]\n"
1998 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1999 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2000 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2001 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2002 "Register MSI Service:\n"
2003 "\t/y\n"
2004 "Unregister MSI Service:\n"
2005 "\t/z\n"
2006 "Display this help:\n"
2007 "\t/help\n"
2008 "\t/?\n"
2010 #: msi.rc:57
2011 msgid "enter which folder contains %s"
2012 msgstr "wprowadź siceżkę do folderu zawierającego '%s'"
2014 #: msi.rc:58
2015 msgid "install source for feature missing"
2016 msgstr "źródło danych zawierające żądanę funkcję jest niedostępne"
2018 #: msi.rc:59
2019 msgid "network drive for feature missing"
2020 msgstr "dysk siecowy zawierający żądaną funckje jest niedostępny"
2022 #: msi.rc:60
2023 msgid "feature from:"
2024 msgstr "funkcja z:"
2026 #: msi.rc:61
2027 msgid "choose which folder contains %s"
2028 msgstr "wybierz folder zawierający '%s'"
2030 #: msrle32.rc:27
2031 msgid "WINE-MS-RLE"
2032 msgstr "WINE-MS-RLE"
2034 #: msrle32.rc:28
2035 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2036 msgstr "Kodek Wine MS-RLE"
2038 #: msrle32.rc:29
2039 msgid ""
2040 "Wine MS-RLE video codec\n"
2041 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2042 msgstr ""
2043 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
2044 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
2046 #: msvfw32.rc:25
2047 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2048 msgstr "Pełne ramki (bez kompresji)"
2050 #: msvidc32.rc:25
2051 msgid "MS-CRAM"
2052 msgstr "MS-CRAM"
2054 #: msvidc32.rc:26
2055 msgid "Wine Video 1 video codec"
2056 msgstr "Kodek Wine Video 1"
2058 #: oleacc.rc:27
2059 msgid "unknown object"
2060 msgstr "nieznany obiekt"
2062 #: oleacc.rc:28
2063 msgid "title bar"
2064 msgstr "pasek tytułu"
2066 #: oleacc.rc:29
2067 msgid "menu bar"
2068 msgstr "pasek menu"
2070 #: oleacc.rc:30
2071 msgid "scroll bar"
2072 msgstr "pasek przewijania"
2074 #: oleacc.rc:31
2075 msgid "grip"
2076 msgstr "uchwyt"
2078 #: oleacc.rc:32
2079 msgid "sound"
2080 msgstr "dźwięk"
2082 #: oleacc.rc:33
2083 msgid "cursor"
2084 msgstr "kursor"
2086 #: oleacc.rc:34
2087 msgid "caret"
2088 msgstr "daszek"
2090 #: oleacc.rc:35
2091 msgid "alert"
2092 msgstr "ostrzeżenie"
2094 #: oleacc.rc:36
2095 msgid "window"
2096 msgstr "okno"
2098 #: oleacc.rc:37
2099 msgid "client"
2100 msgstr "klient"
2102 #: oleacc.rc:38
2103 msgid "popup menu"
2104 msgstr "menu rozwijane"
2106 #: oleacc.rc:39
2107 msgid "menu item"
2108 msgstr "element menu"
2110 #: oleacc.rc:40
2111 msgid "tool tip"
2112 msgstr "podpowiedź"
2114 #: oleacc.rc:41
2115 msgid "application"
2116 msgstr "aplikacja"
2118 #: oleacc.rc:42
2119 msgid "document"
2120 msgstr "dokument"
2122 #: oleacc.rc:43
2123 msgid "pane"
2124 msgstr "wycinek"
2126 #: oleacc.rc:44
2127 msgid "chart"
2128 msgstr "wykres"
2130 #: oleacc.rc:45
2131 msgid "dialog"
2132 msgstr "dialog"
2134 #: oleacc.rc:46
2135 msgid "border"
2136 msgstr "obramowanie"
2138 #: oleacc.rc:47
2139 msgid "grouping"
2140 msgstr "grupowanie"
2142 #: oleacc.rc:48
2143 msgid "separator"
2144 msgstr "separator"
2146 #: oleacc.rc:49
2147 msgid "tool bar"
2148 msgstr "pasek narzędzi"
2150 #: oleacc.rc:50
2151 msgid "status bar"
2152 msgstr "pasek stanu"
2154 #: oleacc.rc:51
2155 msgid "table"
2156 msgstr "tabela"
2158 #: oleacc.rc:52
2159 msgid "column header"
2160 msgstr "nagłówek kolumny"
2162 #: oleacc.rc:53
2163 msgid "row header"
2164 msgstr "nagłówek wiersza"
2166 #: oleacc.rc:54
2167 msgid "column"
2168 msgstr "kolumna"
2170 #: oleacc.rc:55
2171 msgid "row"
2172 msgstr "wiersz"
2174 #: oleacc.rc:56
2175 msgid "cell"
2176 msgstr "komórka"
2178 #: oleacc.rc:57
2179 msgid "link"
2180 msgstr "dowiązanie"
2182 #: oleacc.rc:58
2183 msgid "help balloon"
2184 msgstr "dymek pomocy"
2186 #: oleacc.rc:59
2187 msgid "character"
2188 msgstr "znak"
2190 #: oleacc.rc:60
2191 msgid "list"
2192 msgstr "lista"
2194 #: oleacc.rc:61
2195 msgid "list item"
2196 msgstr "element listy"
2198 #: oleacc.rc:62
2199 msgid "outline"
2200 msgstr "zarys"
2202 #: oleacc.rc:63
2203 msgid "outline item"
2204 msgstr "element zarysu"
2206 #: oleacc.rc:64
2207 msgid "page tab"
2208 msgstr "zakładka strony"
2210 #: oleacc.rc:65
2211 msgid "property page"
2212 msgstr "strona właściwości"
2214 #: oleacc.rc:66
2215 msgid "indicator"
2216 msgstr "wskaźnik"
2218 #: oleacc.rc:67
2219 msgid "graphic"
2220 msgstr "grafika"
2222 #: oleacc.rc:68
2223 msgid "static text"
2224 msgstr "tekst statyczny"
2226 #: oleacc.rc:69
2227 msgid "text"
2228 msgstr "tekst"
2230 #: oleacc.rc:70
2231 msgid "push button"
2232 msgstr "przycisk"
2234 #: oleacc.rc:71
2235 msgid "check button"
2236 msgstr "przycisk zaznaczany"
2238 #: oleacc.rc:72
2239 msgid "radio button"
2240 msgstr "przycisk opcji"
2242 #: oleacc.rc:73
2243 msgid "combo box"
2244 msgstr "pole kombi"
2246 #: oleacc.rc:74
2247 msgid "drop down"
2248 msgstr "lista rozwijana"
2250 #: oleacc.rc:75
2251 msgid "progress bar"
2252 msgstr "pasek postępu"
2254 #: oleacc.rc:76
2255 msgid "dial"
2256 msgstr "wybieranie"
2258 #: oleacc.rc:77
2259 msgid "hot key field"
2260 msgstr "pole gorącego klawisza"
2262 #: oleacc.rc:78
2263 msgid "slider"
2264 msgstr "suwak"
2266 #: oleacc.rc:79
2267 msgid "spin box"
2268 msgstr "pole przewijane"
2270 #: oleacc.rc:80
2271 msgid "diagram"
2272 msgstr "diagram"
2274 #: oleacc.rc:81
2275 msgid "animation"
2276 msgstr "animacja"
2278 #: oleacc.rc:82
2279 msgid "equation"
2280 msgstr "równanie"
2282 #: oleacc.rc:83
2283 msgid "drop down button"
2284 msgstr "przycisk rozwijany"
2286 #: oleacc.rc:84
2287 msgid "menu button"
2288 msgstr "przycisk menu"
2290 #: oleacc.rc:85
2291 msgid "grid drop down button"
2292 msgstr "siatka przycisków rozwijanych"
2294 #: oleacc.rc:86
2295 msgid "white space"
2296 msgstr "biała spacja"
2298 #: oleacc.rc:87
2299 msgid "page tab list"
2300 msgstr "lista zakładek stron"
2302 #: oleacc.rc:88
2303 msgid "clock"
2304 msgstr "zegar"
2306 #: oleacc.rc:89
2307 msgid "split button"
2308 msgstr "przycisk rozdzielania"
2310 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2311 #, fuzzy
2312 msgid "IP address"
2313 msgstr ""
2314 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2315 "Adres IP\n"
2316 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2317 "adres IP"
2319 #: oleacc.rc:91
2320 msgid "outline button"
2321 msgstr "przycisk zarysu"
2323 #: oleaut32.rc:27
2324 msgid "True"
2325 msgstr "Prawda"
2327 #: oleaut32.rc:28
2328 msgid "False"
2329 msgstr "Fałsz"
2331 #: oleaut32.rc:31
2332 msgid "On"
2333 msgstr "Włączone"
2335 #: oleaut32.rc:32
2336 msgid "Off"
2337 msgstr "Wyłączone"
2339 #: oledlg.rc:25
2340 msgid "Insert a new %s object into your document"
2341 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
2343 #: oledlg.rc:26
2344 msgid ""
2345 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2346 "may activate it using the program which created it."
2347 msgstr ""
2348 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
2349 "używając programu, który go stworzył."
2351 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2352 msgid "Browse"
2353 msgstr "Przeglądaj"
2355 #: oledlg.rc:28
2356 msgid ""
2357 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2358 "control."
2359 msgstr ""
2360 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
2361 "kontrolki OLE."
2363 #: oledlg.rc:29
2364 msgid "Add Control"
2365 msgstr "Dodaj kontrolkę"
2367 #: oledlg.rc:34
2368 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2369 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
2371 #: oledlg.rc:35
2372 msgid ""
2373 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2374 "activate it using %s."
2375 msgstr ""
2376 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
2377 "pomocą %s."
2379 #: oledlg.rc:36
2380 msgid ""
2381 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2382 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
2383 msgstr ""
2384 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
2385 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
2387 #: oledlg.rc:37
2388 msgid ""
2389 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
2390 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2391 "your document."
2392 msgstr ""
2393 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
2394 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
2395 "dokumencie."
2397 #: oledlg.rc:38
2398 msgid ""
2399 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
2400 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2401 "in your document."
2402 msgstr ""
2403 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
2404 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
2405 "dokumencie."
2407 #: oledlg.rc:39
2408 msgid ""
2409 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
2410 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2411 "be reflected in your document."
2412 msgstr ""
2413 "Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
2414 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
2415 "dokumencie."
2417 #: oledlg.rc:40
2418 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2419 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
2421 #: oledlg.rc:41
2422 msgid "Unknown Type"
2423 msgstr "Nieznany typ"
2425 #: oledlg.rc:42
2426 msgid "Unknown Source"
2427 msgstr "Nieznane źródło"
2429 #: oledlg.rc:43
2430 msgid "the program which created it"
2431 msgstr "program, który go stworzył"
2433 #: setupapi.rc:28
2434 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2435 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
2437 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Unknown"
2440 msgstr ""
2441 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2442 "Nieznane\n"
2443 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2444 "Nieznany"
2446 #: setupapi.rc:30
2447 msgid "Copy files from:"
2448 msgstr "Kopiuj pliki z:"
2450 #: setupapi.rc:31
2451 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2452 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
2454 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Default"
2457 msgstr ""
2458 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2459 "Domyślne\n"
2460 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2461 "Domyślnie"
2463 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2464 msgid "&Back"
2465 msgstr "&Wstecz"
2467 #: shdoclc.rc:39
2468 msgid "F&orward"
2469 msgstr "&Dalej"
2471 #: shdoclc.rc:41
2472 msgid "&Save Background As..."
2473 msgstr "Z&apisz tło jako..."
2475 #: shdoclc.rc:42
2476 msgid "Set As Back&ground"
2477 msgstr "&Ustaw jako tło"
2479 #: shdoclc.rc:43
2480 msgid "&Copy Background"
2481 msgstr "Kop&iuj tło"
2483 #: shdoclc.rc:44
2484 msgid "Set as &Desktop Item"
2485 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
2487 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2488 msgid "Select &All"
2489 msgstr "&Zaznacz wszystko"
2491 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2492 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2493 #, fuzzy
2494 msgid "&Paste"
2495 msgstr ""
2496 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2497 "Wkl&ej\n"
2498 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2499 "&Wklej"
2501 #: shdoclc.rc:49
2502 msgid "Create Shor&tcut"
2503 msgstr "Utwórz &skrót"
2505 #: shdoclc.rc:50
2506 msgid "Add to &Favorites"
2507 msgstr "Dodaj do ulu&bionych"
2509 #: shdoclc.rc:51
2510 msgid "&View Source"
2511 msgstr "&Pokaż źródło"
2513 #: shdoclc.rc:53
2514 msgid "&Encoding"
2515 msgstr "&Kodowanie"
2517 #: shdoclc.rc:55
2518 msgid "Pr&int"
2519 msgstr "D&rukuj"
2521 #: shdoclc.rc:56
2522 msgid "&Refresh"
2523 msgstr "&Odśwież"
2525 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2526 #, fuzzy
2527 msgid "&Properties"
2528 msgstr ""
2529 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2530 "&Ustawienia\n"
2531 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2532 "Właś&ciwości"
2534 #: shdoclc.rc:62
2535 msgid "Image"
2536 msgstr "Obrazek"
2538 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2539 msgid "&Open Link"
2540 msgstr "&Otwórz łącze"
2542 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2543 msgid "Open Link in &New Window"
2544 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
2546 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2547 msgid "Save Target &As..."
2548 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
2550 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2551 msgid "&Print Target"
2552 msgstr "&Drukuj element docelowy"
2554 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2555 msgid "S&how Picture"
2556 msgstr "&Pokaż obraz"
2558 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2559 msgid "&Save Picture As..."
2560 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
2562 #: shdoclc.rc:71
2563 msgid "&E-mail Picture..."
2564 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
2566 #: shdoclc.rc:72
2567 msgid "Pr&int Picture..."
2568 msgstr "D&rukuj obraz..."
2570 #: shdoclc.rc:73
2571 msgid "&Go to My Pictures"
2572 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
2574 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2575 msgid "Set as Back&ground"
2576 msgstr "&Ustaw jako tło"
2578 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2579 msgid "Set as &Desktop Item..."
2580 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
2582 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2583 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Cu&t"
2586 msgstr ""
2587 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2588 "Wyt&nij\n"
2589 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2590 "Wy&tnij"
2592 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2593 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2594 msgid "&Copy"
2595 msgstr "&Kopiuj"
2597 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2598 msgid "Copy Shor&tcut"
2599 msgstr "Kopiuj &skrót"
2601 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2602 msgid "Add to &Favorites..."
2603 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
2605 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2606 msgid "P&roperties"
2607 msgstr "Właś&ciwości"
2609 #: shdoclc.rc:88
2610 msgid "Control"
2611 msgstr "Sterowanie"
2613 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
2614 #, fuzzy
2615 msgid "&Undo"
2616 msgstr ""
2617 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2618 "&Confij\n"
2619 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2620 "&Cofnij"
2622 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
2623 msgid "&Delete"
2624 msgstr "&Usuń"
2626 #: shdoclc.rc:101
2627 msgid "Table"
2628 msgstr "Tabela"
2630 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
2631 #, fuzzy
2632 msgid "&Select"
2633 msgstr ""
2634 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2635 "&Zaznacz\n"
2636 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2637 "&Wybierz"
2639 #: shdoclc.rc:105
2640 msgid "&Cell"
2641 msgstr "&Komórka"
2643 #: shdoclc.rc:106
2644 msgid "&Row"
2645 msgstr "&Wiersz"
2647 #: shdoclc.rc:107
2648 msgid "&Column"
2649 msgstr "K&olumna"
2651 #: shdoclc.rc:108
2652 msgid "&Table"
2653 msgstr "&Tabela"
2655 #: shdoclc.rc:112
2656 msgid "&Cell Properties"
2657 msgstr "Właściwości &komórki"
2659 #: shdoclc.rc:113
2660 msgid "&Table Properties"
2661 msgstr "Właściwości &tabeli"
2663 #: shdoclc.rc:116
2664 msgid "1DSite Select"
2665 msgstr "1DSite Select"
2667 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Paste"
2670 msgstr ""
2671 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2672 "Wkl&ej\n"
2673 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2674 "W&klej"
2676 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2677 #, fuzzy
2678 msgid "&Print"
2679 msgstr ""
2680 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2681 "D&rukuj\n"
2682 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2683 "&Drukuj"
2685 #: shdoclc.rc:126
2686 msgid "Anchor"
2687 msgstr "Kotwica"
2689 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2690 msgid "&Open"
2691 msgstr "&Otwórz"
2693 #: shdoclc.rc:129
2694 msgid "Open in &New Window"
2695 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
2697 #: shdoclc.rc:133
2698 msgid "Cut"
2699 msgstr "Wyt&nij"
2701 #: shdoclc.rc:144
2702 msgid "Context Unknown"
2703 msgstr "Context Unknown"
2705 #: shdoclc.rc:149
2706 msgid "DYNSRC Image"
2707 msgstr "DYNSRC obrazek"
2709 #: shdoclc.rc:157
2710 msgid "&Save Video As..."
2711 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
2713 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2714 msgid "Play"
2715 msgstr "Odtwarzaj"
2717 #: shdoclc.rc:174
2718 msgid "ART Image"
2719 msgstr "ART obrazek"
2721 #: shdoclc.rc:195
2722 msgid "Rewind"
2723 msgstr "Przewiń"
2725 #: shdoclc.rc:201
2726 msgid "Debug"
2727 msgstr "Debug"
2729 #: shdoclc.rc:203
2730 msgid "Trace Tags"
2731 msgstr "Znaczniki śledzenia"
2733 #: shdoclc.rc:204
2734 msgid "Resource Failures"
2735 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
2737 #: shdoclc.rc:205
2738 msgid "Dump Tracking Info"
2739 msgstr "Zrzuć informację śledzenia"
2741 #: shdoclc.rc:206
2742 msgid "Debug Break"
2743 msgstr "Przerwa debugowania"
2745 #: shdoclc.rc:207
2746 msgid "Debug View"
2747 msgstr "Widok debugowania"
2749 #: shdoclc.rc:208
2750 msgid "Dump Tree"
2751 msgstr "Zrzuć drzewa"
2753 #: shdoclc.rc:209
2754 msgid "Dump Lines"
2755 msgstr "Zrzuć linie"
2757 #: shdoclc.rc:210
2758 msgid "Dump DisplayTree"
2759 msgstr "Zrzuć DisplayTree"
2761 #: shdoclc.rc:211
2762 msgid "Dump FormatCaches"
2763 msgstr "Zrzuć FormatCaches"
2765 #: shdoclc.rc:212
2766 msgid "Dump LayoutRects"
2767 msgstr "Zrzuć LayoutRects"
2769 #: shdoclc.rc:213
2770 msgid "Memory Monitor"
2771 msgstr "Monitor pamięci"
2773 #: shdoclc.rc:214
2774 msgid "Performance Meters"
2775 msgstr "Mierniki wydajności"
2777 #: shdoclc.rc:215
2778 msgid "Save HTML"
2779 msgstr "Zapisz HTML"
2781 #: shdoclc.rc:217
2782 msgid "&Browse View"
2783 msgstr "Widok &przeglądania"
2785 #: shdoclc.rc:218
2786 msgid "&Edit View"
2787 msgstr "Widok &edycji"
2789 #: shdoclc.rc:221
2790 msgid "Vertical Scrollbar"
2791 msgstr "Pionowy suwak"
2793 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2794 msgid "Scroll Here"
2795 msgstr "Przewiń tutaj"
2797 #: shdoclc.rc:225
2798 msgid "Top"
2799 msgstr "Góra"
2801 #: shdoclc.rc:226
2802 msgid "Bottom"
2803 msgstr "Dół"
2805 #: shdoclc.rc:228
2806 msgid "Page Up"
2807 msgstr "Strona w górę"
2809 #: shdoclc.rc:229
2810 msgid "Page Down"
2811 msgstr "Strona w dół"
2813 #: shdoclc.rc:231
2814 msgid "Scroll Up"
2815 msgstr "Przewiń w górę"
2817 #: shdoclc.rc:232
2818 msgid "Scroll Down"
2819 msgstr "Przewiń w dół"
2821 #: shdoclc.rc:235
2822 msgid "Horizontal Scrollbar"
2823 msgstr "Poziomy suwak"
2825 #: shdoclc.rc:239
2826 msgid "Left Edge"
2827 msgstr "Lewa krawędź"
2829 #: shdoclc.rc:240
2830 msgid "Right Edge"
2831 msgstr "Prawa krawędź"
2833 #: shdoclc.rc:242
2834 msgid "Page Left"
2835 msgstr "Strona w lewo"
2837 #: shdoclc.rc:243
2838 msgid "Page Right"
2839 msgstr "Strona w prawo"
2841 #: shdoclc.rc:245
2842 msgid "Scroll Left"
2843 msgstr "Przewiń w lewo"
2845 #: shdoclc.rc:246
2846 msgid "Scroll Right"
2847 msgstr "Przewiń w prawo"
2849 #: shdoclc.rc:25
2850 msgid "Wine Internet Explorer"
2851 msgstr "Wine Internet Explorer"
2853 #: shdoclc.rc:30
2854 msgid "&w&bPage &p"
2855 msgstr "&w&bStrona &p"
2857 #: shdoclc.rc:31
2858 msgid "&u&b&d"
2859 msgstr "&u&b&d"
2861 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35
2862 #: view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2863 msgid "&File"
2864 msgstr "&Plik"
2866 #: shdocvw.rc:27
2867 msgid "&New"
2868 msgstr "&Nowe"
2870 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2871 msgid "&Window"
2872 msgstr "&Okno"
2874 #: shdocvw.rc:31
2875 msgid "&Open..."
2876 msgstr "&Otwórz..."
2878 #: shdocvw.rc:32
2879 msgid "&Save"
2880 msgstr "&Zapisz"
2882 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Save &as..."
2885 msgstr ""
2886 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2887 "Z&apisz jako...\n"
2888 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2889 "Zapisz &jako..."
2891 #: shdocvw.rc:35
2892 msgid "Print &format..."
2893 msgstr "Forma&t wydruku..."
2895 #: shdocvw.rc:36
2896 msgid "Pr&int..."
2897 msgstr "&Drukuj..."
2899 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Print previe&w..."
2902 msgstr ""
2903 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2904 "&Podgląd wydruku...\n"
2905 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2906 "Podglą&d wydruku..."
2908 #: shdocvw.rc:39
2909 msgid "&Properties..."
2910 msgstr "&Właściwości..."
2912 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2913 #, fuzzy
2914 msgid "&Close"
2915 msgstr ""
2916 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2917 "&Zamknij\n"
2918 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2919 "&Zamknij..."
2921 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76
2922 #: wordpad.rc:66
2923 msgid "&View"
2924 msgstr "&Widok"
2926 #: shdocvw.rc:44
2927 msgid "&Toolbars"
2928 msgstr "&Paski narzędzi"
2930 #: shdocvw.rc:46
2931 msgid "&Standard bar"
2932 msgstr "Pasek &standardowy"
2934 #: shdocvw.rc:47
2935 msgid "&Address bar"
2936 msgstr "&Pasek adresu"
2938 #: shdocvw.rc:50
2939 msgid "&Favorites"
2940 msgstr "&Ulubione"
2942 #: shdocvw.rc:52
2943 msgid "&Add to Favorites..."
2944 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
2946 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87
2947 #: winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2948 #, fuzzy
2949 msgid "&Help"
2950 msgstr ""
2951 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2952 "Pomo&c\n"
2953 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2954 "&Pomoc"
2956 #: shdocvw.rc:57
2957 msgid "&About Internet Explorer..."
2958 msgstr "&O Internet Explorer..."
2960 #: shdocvw.rc:73
2961 msgid "Address"
2962 msgstr "Adres"
2964 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
2965 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Lar&ge Icons"
2968 msgstr ""
2969 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2970 "&Duże ikony\n"
2971 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2972 "&Duże Ikony"
2974 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
2975 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
2976 #, fuzzy
2977 msgid "S&mall Icons"
2978 msgstr ""
2979 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2980 "&Małe ikony\n"
2981 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2982 "&Małe Ikony"
2984 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
2985 msgid "&List"
2986 msgstr "&Lista"
2988 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
2989 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
2990 msgid "&Details"
2991 msgstr "&Szczegóły"
2993 #: shell32.rc:48
2994 msgid "Arrange &Icons"
2995 msgstr "Rozmieść &ikony według"
2997 #: shell32.rc:50
2998 msgid "By &Name"
2999 msgstr "&Nazwy"
3001 #: shell32.rc:51
3002 msgid "By &Type"
3003 msgstr "&Typu"
3005 #: shell32.rc:52
3006 msgid "By &Size"
3007 msgstr "&Wielkości"
3009 #: shell32.rc:53
3010 msgid "By &Date"
3011 msgstr "&Daty"
3013 #: shell32.rc:55
3014 msgid "&Auto Arrange"
3015 msgstr "&Autorozmieszczanie"
3017 #: shell32.rc:57
3018 msgid "Line up Icons"
3019 msgstr "&Wyrównaj ikony"
3021 #: shell32.rc:62
3022 msgid "Paste as Link"
3023 msgstr "Wklej s&krót"
3025 #: shell32.rc:64
3026 msgid "New"
3027 msgstr "&Nowy"
3029 #: shell32.rc:66
3030 msgid "New &Folder"
3031 msgstr "&Folder"
3033 #: shell32.rc:67
3034 msgid "New &Link"
3035 msgstr "&Skrót"
3037 #: shell32.rc:71
3038 msgid "Properties"
3039 msgstr "Właściwości"
3041 #: shell32.rc:83
3042 msgid "E&xplore"
3043 msgstr "&Eksploruj"
3045 #: shell32.rc:86
3046 msgid "C&ut"
3047 msgstr "&Wytnij"
3049 #: shell32.rc:89
3050 msgid "Create &Link"
3051 msgstr "Utwórz &skrót"
3053 #: shell32.rc:91
3054 msgid "&Rename"
3055 msgstr "&Zmień nazwę"
3057 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3058 #, fuzzy
3059 msgid "E&xit"
3060 msgstr ""
3061 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3062 "Zakoń&cz\n"
3063 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3064 "&Zakończ"
3066 #: shell32.rc:115
3067 msgid "&About Control Panel..."
3068 msgstr "&O panelu sterowania..."
3070 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3071 msgid "Size"
3072 msgstr "Wielkość"
3074 #: shell32.rc:124
3075 msgid "Type"
3076 msgstr "Typ"
3078 #: shell32.rc:125
3079 msgid "Modified"
3080 msgstr "Modyfikacja"
3082 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3083 msgid "Attributes"
3084 msgstr "Atrybuty"
3086 #: shell32.rc:128
3087 msgid "Size available"
3088 msgstr "Dostępna wielkość"
3090 #: shell32.rc:130
3091 msgid "Comments"
3092 msgstr "Komentarz"
3094 #: shell32.rc:131
3095 msgid "Owner"
3096 msgstr "Właściciel"
3098 #: shell32.rc:132
3099 msgid "Group"
3100 msgstr "Grupa"
3102 #: shell32.rc:133
3103 msgid "Original location"
3104 msgstr "Oryginalne położenie"
3106 #: shell32.rc:134
3107 msgid "Date deleted"
3108 msgstr "Data usunięcia"
3110 #: shell32.rc:141 shell32.rc:195 winefile.rc:151
3111 msgid "Desktop"
3112 msgstr "Pulpit"
3114 #: shell32.rc:142
3115 msgid "My Computer"
3116 msgstr "Mój komputer"
3118 #: shell32.rc:144
3119 msgid "Control Panel"
3120 msgstr "Panel sterowania"
3122 #: shell32.rc:151
3123 msgid "Select"
3124 msgstr "Zaznacz"
3126 #: shell32.rc:152
3127 msgid "Open"
3128 msgstr "Otwórz"
3130 #: shell32.rc:173
3131 msgid "Restart"
3132 msgstr "Uruchom ponownie"
3134 #: shell32.rc:174
3135 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3136 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
3138 #: shell32.rc:175
3139 msgid "Shutdown"
3140 msgstr "Wyłącz"
3142 #: shell32.rc:176
3143 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3144 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
3146 #: shell32.rc:186
3147 msgid "Start Menu\\Programs"
3148 msgstr "Menu Start\\Programy"
3150 #: shell32.rc:187
3151 msgid "My Documents"
3152 msgstr "Moje dokumenty"
3154 #: shell32.rc:188
3155 msgid "Favorites"
3156 msgstr "Ulubione"
3158 #: shell32.rc:189
3159 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3160 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
3162 #: shell32.rc:190
3163 msgid "Recent"
3164 msgstr "Recent"
3166 #: shell32.rc:191
3167 msgid "SendTo"
3168 msgstr "SendTo"
3170 #: shell32.rc:192
3171 msgid "Start Menu"
3172 msgstr "Menu Start"
3174 #: shell32.rc:193
3175 msgid "My Music"
3176 msgstr "Moja muzyka"
3178 #: shell32.rc:194
3179 msgid "My Videos"
3180 msgstr "Moje wideo"
3182 #: shell32.rc:196
3183 msgid "NetHood"
3184 msgstr "NetHood"
3186 #: shell32.rc:197
3187 msgid "Templates"
3188 msgstr "Szablony"
3190 #: shell32.rc:198
3191 msgid "Application Data"
3192 msgstr "Dane aplikacji"
3194 #: shell32.rc:199
3195 msgid "PrintHood"
3196 msgstr "PrintHood"
3198 #: shell32.rc:200
3199 msgid "Local Settings\\Application Data"
3200 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
3202 #: shell32.rc:201
3203 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3204 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
3206 #: shell32.rc:202
3207 msgid "Cookies"
3208 msgstr "Cookies"
3210 #: shell32.rc:203
3211 msgid "Local Settings\\History"
3212 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
3214 #: shell32.rc:204
3215 msgid "Program Files"
3216 msgstr "Program Files"
3218 #: shell32.rc:206
3219 msgid "My Pictures"
3220 msgstr "Moje obrazy"
3222 #: shell32.rc:207
3223 msgid "Program Files\\Common Files"
3224 msgstr "Program Files\\Common Files"
3226 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3227 msgid "Documents"
3228 msgstr "Dokumenty"
3230 #: shell32.rc:210
3231 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3232 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
3234 #: shell32.rc:211
3235 msgid "Music"
3236 msgstr "Muzyka"
3238 #: shell32.rc:212
3239 msgid "Pictures"
3240 msgstr "Obrazy"
3242 #: shell32.rc:213
3243 msgid "Videos"
3244 msgstr "Wideo"
3246 #: shell32.rc:214
3247 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3248 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
3250 #: shell32.rc:205
3251 msgid "Program Files (x86)"
3252 msgstr "Program Files (x86)"
3254 #: shell32.rc:208
3255 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3256 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
3258 #: shell32.rc:215
3259 msgid "Contacts"
3260 msgstr "Kontakty"
3262 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Links"
3265 msgstr ""
3266 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3267 "Dowiązania\n"
3268 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3269 "Linki"
3271 #: shell32.rc:217
3272 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3273 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
3275 #: shell32.rc:218
3276 msgid "Music\\Playlists"
3277 msgstr "Muzyka\\Playlists"
3279 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3280 msgid "Downloads"
3281 msgstr "Pobrane"
3283 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3284 msgid "Status"
3285 msgstr "Stan"
3287 #: shell32.rc:137
3288 msgid "Location"
3289 msgstr "Położenie"
3291 #: shell32.rc:138
3292 msgid "Model"
3293 msgstr "Model"
3295 #: shell32.rc:220
3296 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3297 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3299 #: shell32.rc:221
3300 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3301 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3303 #: shell32.rc:222
3304 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3305 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3307 #: shell32.rc:223
3308 msgid "Music\\Sample Music"
3309 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
3311 #: shell32.rc:224
3312 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3313 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
3315 #: shell32.rc:225
3316 msgid "Music\\Sample Playlists"
3317 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
3319 #: shell32.rc:226
3320 msgid "Videos\\Sample Videos"
3321 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
3323 #: shell32.rc:227
3324 msgid "Saved Games"
3325 msgstr "Saved Games"
3327 #: shell32.rc:228
3328 msgid "Searches"
3329 msgstr "Searches"
3331 #: shell32.rc:229
3332 msgid "Users"
3333 msgstr "Users"
3335 #: shell32.rc:230
3336 msgid "OEM Links"
3337 msgstr "Linki OEM"
3339 #: shell32.rc:233
3340 msgid "AppData\\LocalLow"
3341 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
3343 #: shell32.rc:154
3344 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3345 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
3347 #: shell32.rc:155
3348 msgid "Error during creation of a new folder"
3349 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
3351 #: shell32.rc:156
3352 msgid "Confirm file deletion"
3353 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
3355 #: shell32.rc:157
3356 msgid "Confirm folder deletion"
3357 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
3359 #: shell32.rc:158
3360 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3361 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
3363 #: shell32.rc:159
3364 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3365 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
3367 #: shell32.rc:166
3368 msgid "Confirm file overwrite"
3369 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
3371 #: shell32.rc:165
3372 msgid ""
3373 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3374 "\n"
3375 "Do you want to replace it?"
3376 msgstr ""
3377 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
3378 "\n"
3379 "Czy chcesz go zastąpić?"
3381 #: shell32.rc:160
3382 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3383 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
3385 #: shell32.rc:162
3386 msgid ""
3387 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3388 msgstr ""
3389 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
3390 "koszu"
3392 #: shell32.rc:161
3393 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3394 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
3396 #: shell32.rc:163
3397 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3398 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
3400 #: shell32.rc:164
3401 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3402 msgstr ""
3403 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
3405 #: shell32.rc:167
3406 msgid ""
3407 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3408 "\n"
3409 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3410 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3411 "the folder?"
3412 msgstr ""
3413 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
3414 "\n"
3415 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
3416 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
3417 "przenieść\n"
3418 "lub skopiować folder?"
3420 #: shell32.rc:235
3421 msgid "New Folder"
3422 msgstr "Nowy Folder"
3424 #: shell32.rc:237
3425 msgid "Wine Control Panel"
3426 msgstr "Panel sterowania Wine"
3428 #: shell32.rc:179
3429 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3430 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
3432 #: shell32.rc:180
3433 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3434 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
3436 #: shell32.rc:182
3437 msgid "Executable files (*.exe)"
3438 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
3440 #: shell32.rc:241
3441 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3442 msgstr ""
3443 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
3445 #: shell32.rc:258
3446 msgid ""
3447 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3448 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3449 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3450 "any later version.\n"
3451 "\n"
3452 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3453 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3454 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
3455 "more details.\n"
3456 "\n"
3457 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3458 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3459 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3460 msgstr ""
3461 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3462 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3463 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3464 "any later version.\n"
3465 "\n"
3466 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3467 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3468 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
3469 "more details.\n"
3470 "\n"
3471 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3472 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
3473 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3475 #: shell32.rc:246
3476 msgid "Wine License"
3477 msgstr "Licencja Wine"
3479 #: shell32.rc:143
3480 msgid "Trash"
3481 msgstr "Kosz"
3483 #: shlwapi.rc:27
3484 msgid "%ld bytes"
3485 msgstr "%ld bajtów"
3487 #: shlwapi.rc:28
3488 msgid " hr"
3489 msgstr " godz."
3491 #: shlwapi.rc:29
3492 msgid " min"
3493 msgstr " min."
3495 #: shlwapi.rc:30
3496 msgid " sec"
3497 msgstr " s"
3499 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3500 msgid "&Restore"
3501 msgstr "&Przywróć"
3503 #: user32.rc:28
3504 msgid "&Move"
3505 msgstr "Prze&suń"
3507 #: user32.rc:29
3508 msgid "&Size"
3509 msgstr "&Rozmiar"
3511 #: user32.rc:30
3512 msgid "Mi&nimize"
3513 msgstr "Do &ikony"
3515 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Ma&ximize"
3518 msgstr ""
3519 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3520 "M&aksymalizuj\n"
3521 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3522 "Pełny &ekran"
3524 #: user32.rc:33
3525 msgid "&Close\tAlt-F4"
3526 msgstr "&Zamknij\tAlt-F4"
3528 #: user32.rc:35
3529 msgid "&About Wine..."
3530 msgstr "&O programie Wine..."
3532 #: user32.rc:55 winefile.rc:148
3533 msgid "Error"
3534 msgstr "Błąd"
3536 #: user32.rc:56
3537 msgid "&More Windows..."
3538 msgstr "&Więcej okien..."
3540 #: wininet.rc:25
3541 msgid "LAN Connection"
3542 msgstr "Połączenie LAN"
3544 #: wininet.rc:26
3545 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
3546 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
3548 #: wininet.rc:27
3549 msgid "The date on the certificate is invalid."
3550 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
3552 #: wininet.rc:28
3553 msgid "The name on the certificate does not match the site."
3554 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
3556 #: wininet.rc:29
3557 msgid ""
3558 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
3559 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
3561 #: winmm.rc:28
3562 msgid "The specified command was carried out."
3563 msgstr "Wykonano podane polecenie."
3565 #: winmm.rc:29
3566 msgid "Undefined external error."
3567 msgstr "Niezdefiniowany zewnętrzny błąd."
3569 #: winmm.rc:30
3570 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
3571 msgstr ""
3572 "Został użyty identyfikator urządzenia, który jest poza zakresem twojego "
3573 "systemu."
3575 #: winmm.rc:31
3576 msgid "The driver was not enabled."
3577 msgstr "Sterownik nie został włączony."
3579 #: winmm.rc:32
3580 msgid ""
3581 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
3582 "again."
3583 msgstr ""
3584 "Podane urządzenie jest już w użyciu. Poczekaj, aż się zwolni i spróbuj "
3585 "ponownie."
3587 #: winmm.rc:33
3588 msgid "The specified device handle is invalid."
3589 msgstr "Uchwyt podanego urządzenia jest niepoprawny."
3591 #: winmm.rc:34
3592 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
3593 msgstr "Na twoim systemie nie ma zainstalowanego sterownika !\n"
3595 #: winmm.rc:35
3596 msgid ""
3597 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
3598 "increase available memory, and then try again."
3599 msgstr ""
3600 "Masz zbyt mało dostępnej pamięci do tego zadania.\n"
3601 " Zakończ jedną lub więcej aplikacji, aby zwiększyć rozmiar dostępnej pamięci "
3602 "i spróbuj ponownie."
3604 #: winmm.rc:36
3605 msgid ""
3606 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
3607 "which functions and messages the driver supports."
3608 msgstr ""
3609 "Ta funkcja nie jest wspierana. Użyj funkcji 'Capabilities' aby określić, "
3610 "które funkcje i wiadomości są wspierane przez sterownik."
3612 #: winmm.rc:37
3613 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
3614 msgstr "Określono numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
3616 #: winmm.rc:38
3617 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
3618 msgstr "Przekazano niepoprawną flagę do funkcji systemowej."
3620 #: winmm.rc:39
3621 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
3622 msgstr "Przekazano niepoprawny parametr do funkcji systemowej."
3624 #: winmm.rc:42
3625 msgid ""
3626 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
3627 "Capabilities function to determine the supported formats"
3628 msgstr ""
3629 "Określony format nie jest wspierany lub nie może być przetłumaczony. Użyj "
3630 "funkcji 'Capabilities' aby określić wspierane formaty"
3632 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
3633 msgid ""
3634 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
3635 "device, or wait until the data is finished playing."
3636 msgstr ""
3637 "Nie można wykonać tej operacji w czasie gdy dane z nośnika nadal są "
3638 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż dane skończą być odtwarzane."
3640 #: winmm.rc:44
3641 msgid ""
3642 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3643 "header, and then try again."
3644 msgstr ""
3645 "Nagłówek wav'u nie jest przygotowany. Użyj funkcji 'Prepare' aby przygotować "
3646 "nagłówek i spróbuj ponownie."
3648 #: winmm.rc:45
3649 msgid ""
3650 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
3651 "and then try again."
3652 msgstr ""
3653 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
3654 "flagi i spróbuj ponownie."
3656 #: winmm.rc:48
3657 msgid ""
3658 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3659 "header, and then try again."
3660 msgstr ""
3661 "Nagłówek MIDI nie jest przygotowany. Użyj funkcji 'Prepare' aby przygotować "
3662 "nagłówek i spróbuj ponownie."
3664 #: winmm.rc:50
3665 msgid ""
3666 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
3667 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
3668 msgstr ""
3669 "Map MIDI nie znalezione. Problem może być ze sterownikiem lub zepsutym albo "
3670 "brakującym plikiem MIDIMAP.CFG."
3672 #: winmm.rc:51
3673 msgid ""
3674 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
3675 "transmitted, and then try again."
3676 msgstr ""
3677 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane i "
3678 "spróbuj ponownie."
3680 #: winmm.rc:52
3681 msgid ""
3682 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3683 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
3684 msgstr ""
3685 "Aktualne ustawienie MIDI Mapera odnosi się do urządzenia MIDI które nie jest "
3686 "zainstalowane w systemie. Użyj MIDI Mapera do edycji ustawień."
3688 #: winmm.rc:53
3689 msgid ""
3690 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
3691 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
3692 msgstr ""
3693 "Aktualne ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
3694 "do Windowsowego folderu SYSTEM i wtedy spróbuj ponownie."
3696 #: winmm.rc:56
3697 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
3698 msgstr ""
3699 "Niepoprawny identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
3700 "podczas otwierania urządzenia MCI."
3702 #: winmm.rc:57
3703 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
3704 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
3706 #: winmm.rc:58
3707 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
3708 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
3710 #: winmm.rc:59
3711 msgid ""
3712 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
3713 "or contact the device manufacturer."
3714 msgstr ""
3715 "Wystąpił problem z twoim urządzeniem multimedialnym. Upewnij się, że działa "
3716 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
3718 #: winmm.rc:60
3719 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
3720 msgstr ""
3721 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
3723 #: winmm.rc:61
3724 msgid ""
3725 "Not enough memory available for this task.\n"
3726 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
3727 "again."
3728 msgstr ""
3729 "Masz zbyt mało dostępnej pamięci do tego zadania.\n"
3730 " Zakończ jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć rozmiar dostępnej pamięci "
3731 "i wtedy spróbuj ponownie."
3733 #: winmm.rc:62
3734 msgid ""
3735 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
3736 "unique alias."
3737 msgstr ""
3738 "Nazwa urządzenia została już użyta przez tą aplikację jako pseudo. Użyj "
3739 "unikalnego pseudo."
3741 #: winmm.rc:63
3742 msgid ""
3743 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
3744 msgstr ""
3745 "Wystąpił niewykrywalny problem podczas ładowania podanego sterownika "
3746 "urządzenia."
3748 #: winmm.rc:64
3749 msgid "No command was specified."
3750 msgstr "Brak podanego polecenia."
3752 #: winmm.rc:65
3753 msgid ""
3754 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
3755 "size of the buffer."
3756 msgstr ""
3757 "Łańcuch znaków wyjściowych był zbyt długi, aby zmieścić się do zwracanego "
3758 "bufora. Zwiększ rozmiar bufora."
3760 #: winmm.rc:66
3761 msgid ""
3762 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
3763 "one."
3764 msgstr ""
3765 "Podane polecenie wymaga znaku/łańcucha znaków jako parametru. Proszę podać "
3766 "jedno z tych."
3768 #: winmm.rc:67
3769 msgid "The specified integer is invalid for this command."
3770 msgstr "Określona liczba całkowita jest niepoprawna dla tego polecenia."
3772 #: winmm.rc:68
3773 msgid ""
3774 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
3775 "manufacturer about obtaining a new driver."
3776 msgstr ""
3777 "Sterownik urządzenia zwrócił niepoprawny typ zwracany. Sprawdź czy możesz "
3778 "pobrać nowy sterownik u producenta urządzenia."
3780 #: winmm.rc:69
3781 msgid ""
3782 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
3783 "manufacturer about obtaining a new driver."
3784 msgstr ""
3785 "Wystąpił problem ze sterownikiem urządzenia. Sprawdź czy możesz pobrać nowy "
3786 "sterownik u producenta urządzenia."
3788 #: winmm.rc:70
3789 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
3790 msgstr "Podane polecenie wymaga parametru. Proszę podać jakiś."
3792 #: winmm.rc:71
3793 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
3794 msgstr "Urządzenie MCI, którego używasz nie wspiera podanego polecenia."
3796 #: winmm.rc:72
3797 msgid ""
3798 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
3799 msgstr ""
3800 "Nie można znaleźć podanego pliku. Upewnij się, że ścieżka i nazwa pliku są "
3801 "prawidłowe."
3803 #: winmm.rc:73
3804 msgid "The device driver is not ready."
3805 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
3807 #: winmm.rc:74
3808 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
3809 msgstr ""
3810 "Wystąpił problem podczas inicjalizacji MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
3811 "Windowsa."
3813 #: winmm.rc:75
3814 msgid ""
3815 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
3816 "access error."
3817 msgstr ""
3818 "Wystąpił problem ze sterownikiem urządzenia. Sterownik zakończył. Błąd "
3819 "niemożności dostępu."
3821 #: winmm.rc:76
3822 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
3823 msgstr "Nie można użyć 'all' jako nazwy urządzenia z określonym poleceniem."
3825 #: winmm.rc:77
3826 msgid ""
3827 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
3828 "separately to determine which devices caused the error"
3829 msgstr ""
3830 "Wystąpiły błędy w więcej niż jednym urządzeniu. Podaj oddzielnie każde "
3831 "polecenie i urządzenie, aby określić, które urządzenia wywołują błąd"
3833 #: winmm.rc:78
3834 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
3835 msgstr "Nie można określić typu urządzenia z podanego rozszerzenia pliku."
3837 #: winmm.rc:79
3838 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
3839 msgstr "Określony parametr jest spoza zakresu dla podanego polecenia."
3841 #: winmm.rc:80
3842 msgid "The specified parameters cannot be used together."
3843 msgstr "Podane parametry nie mogą być użyte razem."
3845 #: winmm.rc:81
3846 msgid ""
3847 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
3848 "still connected to the network."
3849 msgstr ""
3850 "Nie można zapisać podanego pliku. Upewnij się, że masz wystarczająco miejsca "
3851 "na dysku lub czy jesteś jeszcze podłączonym do sieci."
3853 #: winmm.rc:82
3854 msgid ""
3855 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
3856 "device name is spelled correctly."
3857 msgstr ""
3858 "Nie można znaleźć podanego urządzenia. Upewnij się, że jest zainstalowane "
3859 "lub, że nazwa jest wpisana prawidłowo."
3861 #: winmm.rc:83
3862 msgid ""
3863 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
3864 "again."
3865 msgstr ""
3866 "Podane urządzenie jest w tej chwili zamykane. Poczekaj kilka sekund i wtedy "
3867 "spróbuj ponownie."
3869 #: winmm.rc:84
3870 msgid ""
3871 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
3872 "alias."
3873 msgstr ""
3874 "Podane pseudo jest w tej chwili używane w tej aplikacji. Użyj unikalnego "
3875 "pseudo."
3877 #: winmm.rc:85
3878 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
3879 msgstr "Podany parametr jest niepoprawny dla tego polecenia."
3881 #: winmm.rc:86
3882 msgid ""
3883 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
3884 "parameter with each 'open' command."
3885 msgstr ""
3886 "Urządzenie jest już w użyciu. Aby je współdzielić użyj parametru 'shareable' "
3887 "z każdym poleceniem 'open'."
3889 #: winmm.rc:87
3890 msgid ""
3891 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
3892 "Please supply one."
3893 msgstr ""
3894 "Podane polecenie potrzebuje pseudo, pliku, sterownika, lub nazwy urządzenia. "
3895 "Proszę podać jedno z tych."
3897 #: winmm.rc:88
3898 msgid ""
3899 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
3900 "documentation for valid formats."
3901 msgstr ""
3902 "Podana wartość dla formatu czasu jest niepoprawna. Odnieś się do "
3903 "dokumentacji MCI w sprawie poprawnych formatów."
3905 #: winmm.rc:89
3906 msgid ""
3907 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
3908 "supply one."
3909 msgstr "Brakuje zamykającego cudzysłowu w wartości parametru. Proszę wpisz go."
3911 #: winmm.rc:90
3912 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
3913 msgstr "Parametr lub wartość była podana dwukrotnie. Podaj tylko jednokrotnie."
3915 #: winmm.rc:91
3916 msgid ""
3917 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
3918 "may be corrupt, or not in the correct format."
3919 msgstr ""
3920 "Podany plik nie może być odtworzony w podanym urządzeniu MCI. Plik może być "
3921 "zepsuty lub w niewłaściwym formacie."
3923 #: winmm.rc:92
3924 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
3925 msgstr "Zerowy blok parametrów został przekazany od MCI."
3927 #: winmm.rc:93
3928 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
3929 msgstr "Nie można zapisać nienazwanego pliku. Podaj nazwę pliku."
3931 #: winmm.rc:94
3932 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
3933 msgstr "Musisz podać pseudo przy użyciu parametru 'new'."
3935 #: winmm.rc:95
3936 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
3937 msgstr "Nie można użyć flagi 'notify' z automatycznie otwartymi urządzeniami."
3939 #: winmm.rc:96
3940 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3941 msgstr "Nie można użyć nazwy pliku z podanym urządzeniem."
3943 #: winmm.rc:97
3944 msgid ""
3945 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3946 "sequence, and then try again."
3947 msgstr ""
3948 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw sekwencję poleceń i "
3949 "spróbuj ponownie."
3951 #: winmm.rc:98
3952 msgid ""
3953 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3954 "the device is closed, and then try again."
3955 msgstr ""
3956 "Nie można wykonać podanych poleceń na automatycznie otwartym urządzeniu. "
3957 "Poczekaj, aż urządzenie zakończy i spróbuj ponownie."
3959 #: winmm.rc:99
3960 msgid ""
3961 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
3962 "characters, followed by a period and an extension."
3963 msgstr ""
3964 "Nazwa pliku jest niepoprawna. Upewnij się, że nazwa pliku nie ma więcej niż "
3965 "8 znaków, zakończonych kropką i rozszerzeniem."
3967 #: winmm.rc:100
3968 msgid ""
3969 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
3970 msgstr ""
3971 "Nie można podać dodatkowych znaków po tym jak łańcuch znaków został "
3972 "zamknięty w cudzysłowie."
3974 #: winmm.rc:101
3975 msgid ""
3976 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
3977 "in Control Panel to install the device."
3978 msgstr ""
3979 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Użyj opcji 'Drivers' w "
3980 "Panelu Sterowania, aby zainstalować urządzenie."
3982 #: winmm.rc:102
3983 msgid ""
3984 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
3985 "restarting your computer."
3986 msgstr ""
3987 "Brak dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj zmienić foldery "
3988 "lub uruchom ponownie komputer."
3990 #: winmm.rc:103
3991 msgid ""
3992 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
3993 "cannot change directories."
3994 msgstr ""
3995 "Brak dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, ponieważ aplikacja nie "
3996 "może zmienić folderów."
3998 #: winmm.rc:104
3999 msgid ""
4000 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
4001 "change drives."
4002 msgstr ""
4003 "Brak dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, ponieważ aplikacja nie "
4004 "może zmienić urządzeń."
4006 #: winmm.rc:105
4007 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
4008 msgstr ""
4009 "Podaj urządzenie albo nazwę sterownika o liczbie znaków mniejszej niż 79."
4011 #: winmm.rc:106
4012 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4013 msgstr ""
4014 "Podaj urządzenie albo nazwę sterownika o liczbie znaków mniejszej niż 69."
4016 #: winmm.rc:107
4017 msgid ""
4018 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4019 msgstr ""
4020 "Podane polecenie wymaga liczby całkowitej jako parametru. Proszę podaj jakąś."
4022 #: winmm.rc:108
4023 msgid ""
4024 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4025 "until a wave device is free, and then try again."
4026 msgstr ""
4027 "Wszystkie urządzenia wave które mogą odtwarzać pliki w aktualnym formacie są "
4028 "w użyciu. Poczekaj, aż urządzenie wave zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
4030 #: winmm.rc:109
4031 msgid ""
4032 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4033 "until the device is free, and then try again."
4034 msgstr ""
4035 "Nie można ustawić aktualnego urządzenia wave na odtwarzanie, ponieważ jest w "
4036 "użyciu. Poczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
4038 #: winmm.rc:110
4039 msgid ""
4040 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4041 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4042 msgstr ""
4043 "Wszystkie urządzenia, które mogą nagrywać pliki w aktualnym formacie są w "
4044 "użyciu. Poczekaj, aż urządzenie wave zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
4046 #: winmm.rc:111
4047 msgid ""
4048 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4049 "until the device is free, and then try again."
4050 msgstr ""
4051 "Nie można ustawić aktualnego urządzenia wave na nagrywanie, ponieważ jest w "
4052 "użyciu. Poczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
4054 #: winmm.rc:112
4055 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4056 msgstr "Każde urządzenie kompatybilne z odtwarzaniem waveform może być użyte."
4058 #: winmm.rc:113
4059 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4060 msgstr "Każde urządzenie kompatybilne z nagrywaniem waveform może być użyte."
4062 #: winmm.rc:114
4063 msgid ""
4064 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4065 "the Drivers option to install the wave device."
4066 msgstr ""
4067 "Brak zainstalowanego urządzenia wave, które może odtwarzać pliki w aktualnym "
4068 "formacie. Użyj opcji 'Drivers' aby zainstalować urządzenie wave."
4070 #: winmm.rc:115
4071 msgid ""
4072 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4073 "format."
4074 msgstr ""
4075 "Urządzenie, którym próbujesz odtworzyć nie może rozpoznać aktualnego formatu "
4076 "plików."
4078 #: winmm.rc:116
4079 msgid ""
4080 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4081 "the Drivers option to install the wave device."
4082 msgstr ""
4083 "Brak zainstalowanego urządzenia wave, które może nagrywać pliki w aktualnym "
4084 "formacie. Użyj opcji 'Drivers' aby zainstalować urządzenie wave."
4086 #: winmm.rc:117
4087 msgid ""
4088 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4089 "format."
4090 msgstr ""
4091 "Urządzenie, którym próbujesz nagrać nie może rozpoznać aktualnego formatu "
4092 "plików."
4094 #: winmm.rc:122
4095 msgid ""
4096 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4097 "You can't use them together."
4098 msgstr ""
4099 "Formaty czasu dla \"song pointer\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające się. "
4100 "Nie możesz użyć ich razem."
4102 #: winmm.rc:124
4103 msgid ""
4104 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4105 "again."
4106 msgstr ""
4107 "Podany port MIDI jest już w użyciu. Poczekaj, aż się zwolni i spróbuj "
4108 "ponownie."
4110 #: winmm.rc:127
4111 msgid ""
4112 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4113 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4114 msgstr ""
4115 "Podane urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Użyj opcji "
4116 "'Drivers' z Panelu Sterowania, aby zainstalować urządzenie MIDI."
4118 #: winmm.rc:125
4119 msgid ""
4120 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4121 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4122 "setup."
4123 msgstr ""
4124 "Aktualne ustawienie Mapera MIDI odnosi się do urządzenia MIDI, które nie "
4125 "jest zainstalowane w systemie. Użyj opcji 'MIDI Mapper' z Panelu Sterowania, "
4126 "aby edytować ustawienie."
4128 #: winmm.rc:126
4129 msgid "An error occurred with the specified port."
4130 msgstr "Wystąpił błąd z podanym portem."
4132 #: winmm.rc:129
4133 msgid ""
4134 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4135 "these applications; then, try again."
4136 msgstr ""
4137 "Wszystkie wyzwalacze multimedialne są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
4138 "jedną z tych aplikacji i spróbuj ponownie."
4140 #: winmm.rc:128
4141 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4142 msgstr "Nie podano aktualnego portu MIDI w systemie."
4144 #: winmm.rc:123
4145 msgid ""
4146 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4147 "Control Panel to install a MIDI driver."
4148 msgstr ""
4149 "Urządzenia MIDI nie są zainstalowane w systemie. Użyj opcji 'Drivers' z "
4150 "Panelu Sterowania, aby zainstalować sterownik MIDI."
4152 #: winmm.rc:118
4153 msgid "There is no display window."
4154 msgstr "Nie ma okna wyświetlającego."
4156 #: winmm.rc:119
4157 msgid "Could not create or use window."
4158 msgstr "Nie można stworzyć lub użyć okna."
4160 #: winmm.rc:120
4161 msgid ""
4162 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4163 "check your disk or network connection."
4164 msgstr ""
4165 "Nie można odczytać podanego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje lub "
4166 "sprawdź twój dysk lub połączenie sieciowe."
4168 #: winmm.rc:121
4169 msgid ""
4170 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4171 "are still connected to the network."
4172 msgstr ""
4173 "Nie można zapisać do podanego pliku. Upewnij się że masz wystarczająco "
4174 "miejsca na dysku lub czy jesteś nadal podłączony do sieci."
4176 #: winspool.rc:28
4177 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
4178 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
4180 #: winspool.rc:29
4181 msgid "Unable to create the output file."
4182 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
4184 #: wldap32.rc:27
4185 msgid "Success"
4186 msgstr "Sukces"
4188 #: wldap32.rc:28
4189 msgid "Operations Error"
4190 msgstr "Błąd operacji"
4192 #: wldap32.rc:29
4193 msgid "Protocol Error"
4194 msgstr "Błąd protokołu"
4196 #: wldap32.rc:30
4197 msgid "Time Limit Exceeded"
4198 msgstr "Przekroczony limit czasu"
4200 #: wldap32.rc:31
4201 msgid "Size Limit Exceeded"
4202 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
4204 #: wldap32.rc:32
4205 msgid "Compare False"
4206 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
4208 #: wldap32.rc:33
4209 msgid "Compare True"
4210 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
4212 #: wldap32.rc:34
4213 msgid "Authentication Method Not Supported"
4214 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
4216 #: wldap32.rc:35
4217 msgid "Strong Authentication Required"
4218 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
4220 #: wldap32.rc:36
4221 msgid "Referral (v2)"
4222 msgstr "Odwołanie (v2)"
4224 #: wldap32.rc:37
4225 msgid "Referral"
4226 msgstr "Odwołanie"
4228 #: wldap32.rc:38
4229 msgid "Administration Limit Exceeded"
4230 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
4232 #: wldap32.rc:39
4233 msgid "Unavailable Critical Extension"
4234 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
4236 #: wldap32.rc:40
4237 msgid "Confidentiality Required"
4238 msgstr "Wymagana poufność"
4240 #: wldap32.rc:43
4241 msgid "No Such Attribute"
4242 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
4244 #: wldap32.rc:44
4245 msgid "Undefined Type"
4246 msgstr "Niezdefiniowany typ"
4248 #: wldap32.rc:45
4249 msgid "Inappropriate Matching"
4250 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
4252 #: wldap32.rc:46
4253 msgid "Constraint Violation"
4254 msgstr "Naruszenie więzów"
4256 #: wldap32.rc:47
4257 msgid "Attribute Or Value Exists"
4258 msgstr "Atrybut lub wartość już isnieją"
4260 #: wldap32.rc:48
4261 msgid "Invalid Syntax"
4262 msgstr "Błąd składni"
4264 #: wldap32.rc:59
4265 msgid "No Such Object"
4266 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
4268 #: wldap32.rc:60
4269 msgid "Alias Problem"
4270 msgstr "Problem aliasu"
4272 #: wldap32.rc:61
4273 msgid "Invalid DN Syntax"
4274 msgstr "Błąd składni DN"
4276 #: wldap32.rc:62
4277 msgid "Is Leaf"
4278 msgstr "Jest liściem"
4280 #: wldap32.rc:63
4281 msgid "Alias Dereference Problem"
4282 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
4284 #: wldap32.rc:75
4285 msgid "Inappropriate Authentication"
4286 msgstr "Niewłaściwe uwierzytelnienie"
4288 #: wldap32.rc:76
4289 msgid "Invalid Credentials"
4290 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenie"
4292 #: wldap32.rc:77
4293 msgid "Insufficient Rights"
4294 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
4296 #: wldap32.rc:78
4297 msgid "Busy"
4298 msgstr "Zajęty"
4300 #: wldap32.rc:79
4301 msgid "Unavailable"
4302 msgstr "Niedostępny"
4304 #: wldap32.rc:80
4305 msgid "Unwilling To Perform"
4306 msgstr "Brak chęci wykonania"
4308 #: wldap32.rc:81
4309 msgid "Loop Detected"
4310 msgstr "Wykryto pętlę"
4312 #: wldap32.rc:87
4313 msgid "Sort Control Missing"
4314 msgstr "Brak formantu sortowania"
4316 #: wldap32.rc:88
4317 msgid "Index range error"
4318 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
4320 #: wldap32.rc:91
4321 msgid "Naming Violation"
4322 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
4324 #: wldap32.rc:92
4325 msgid "Object Class Violation"
4326 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
4328 #: wldap32.rc:93
4329 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4330 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
4332 #: wldap32.rc:94
4333 msgid "Not allowed on RDN"
4334 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
4336 #: wldap32.rc:95
4337 msgid "Already Exists"
4338 msgstr "Już istnieje"
4340 #: wldap32.rc:96
4341 msgid "No Object Class Mods"
4342 msgstr "Nie można modyfikować klasy obiektu"
4344 #: wldap32.rc:97
4345 msgid "Results Too Large"
4346 msgstr "Wynik zbyt duży"
4348 #: wldap32.rc:98
4349 msgid "Affects Multiple DSAs"
4350 msgstr "Dotyczy wielu DSA"
4352 #: wldap32.rc:107
4353 msgid "Other"
4354 msgstr "Inne"
4356 #: wldap32.rc:108
4357 msgid "Server Down"
4358 msgstr "Serwer wyłączony"
4360 #: wldap32.rc:109
4361 msgid "Local Error"
4362 msgstr "Błąd lokalny"
4364 #: wldap32.rc:110
4365 msgid "Encoding Error"
4366 msgstr "Błąd podczas kodowania"
4368 #: wldap32.rc:111
4369 msgid "Decoding Error"
4370 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
4372 #: wldap32.rc:112
4373 msgid "Timeout"
4374 msgstr "Limit czasu"
4376 #: wldap32.rc:113
4377 msgid "Auth Unknown"
4378 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
4380 #: wldap32.rc:114
4381 msgid "Filter Error"
4382 msgstr "Błąd filtru"
4384 #: wldap32.rc:115
4385 msgid "User Cancelled"
4386 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
4388 #: wldap32.rc:116
4389 msgid "Parameter Error"
4390 msgstr "Błędny parametr"
4392 #: wldap32.rc:117
4393 msgid "No Memory"
4394 msgstr "Brak pamięci"
4396 #: wldap32.rc:118
4397 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4398 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
4400 #: wldap32.rc:119
4401 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4402 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
4404 #: wldap32.rc:120
4405 msgid "Specified control was not found in message"
4406 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
4408 #: wldap32.rc:121
4409 msgid "No result present in message"
4410 msgstr "Brak wyników z wiadomości"
4412 #: wldap32.rc:122
4413 msgid "More results returned"
4414 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
4416 #: wldap32.rc:123
4417 msgid "Loop while handling referrals"
4418 msgstr "Natrafiono na pętlę podczas obsługi odwołań"
4420 #: wldap32.rc:124
4421 msgid "Referral hop limit exceeded"
4422 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
4424 #: clock.rc:29
4425 msgid "Ana&log"
4426 msgstr "Ana&logowy"
4428 #: clock.rc:30
4429 msgid "Digi&tal"
4430 msgstr "C&yfrowy"
4432 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4433 #, fuzzy
4434 msgid "&Font..."
4435 msgstr ""
4436 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4437 "&Czcionka...\n"
4438 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4439 "Czci&onka..."
4441 #: clock.rc:34
4442 msgid "&Without Titlebar"
4443 msgstr "&Bez paska tytułowego"
4445 #: clock.rc:36
4446 msgid "&Seconds"
4447 msgstr "&Sekundy"
4449 #: clock.rc:37
4450 msgid "&Date"
4451 msgstr "&Data"
4453 #: clock.rc:39
4454 msgid "&Always on Top"
4455 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
4457 #: clock.rc:41
4458 msgid "Inf&o"
4459 msgstr "In&fo"
4461 #: clock.rc:42
4462 msgid "&About Clock..."
4463 msgstr "&O zegarze..."
4465 #: clock.rc:48
4466 msgid "Clock"
4467 msgstr "Zegar"
4469 #: cmd.rc:30
4470 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4471 msgstr "Pomoc o ATTRIB\n"
4473 #: cmd.rc:38
4474 msgid ""
4475 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4476 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4477 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4478 "called procedure.\n"
4479 "\n"
4480 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4481 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4482 msgstr ""
4483 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
4484 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
4485 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
4486 "wywoływanej procedury.\n"
4487 "\n"
4488 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
4489 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
4491 #: cmd.rc:41
4492 msgid ""
4493 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4494 "default directory.\n"
4495 msgstr "Pomoc do CD\n"
4497 #: cmd.rc:42
4498 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4499 msgstr "Pomoc do CHDIR\n"
4501 #: cmd.rc:44
4502 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4503 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
4505 #: cmd.rc:46
4506 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4507 msgstr "Pomoc do COPY\n"
4509 #: cmd.rc:47
4510 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4511 msgstr "Pomoc do  CTTY\n"
4513 #: cmd.rc:48
4514 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4515 msgstr "Pomoc do  DATE\n"
4517 #: cmd.rc:49
4518 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4519 msgstr "Pomoc do  DEL\n"
4521 #: cmd.rc:50
4522 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4523 msgstr "Pomoc do  DIR\n"
4525 #: cmd.rc:60
4526 msgid ""
4527 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4528 "\n"
4529 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4530 "on the terminal device before they are executed.\n"
4531 "\n"
4532 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4533 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4534 "preceding it with an @ sign.\n"
4535 msgstr ""
4536 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
4537 "\n"
4538 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
4539 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
4540 "\n"
4541 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
4542 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
4543 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
4545 #: cmd.rc:62
4546 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4547 msgstr "Pomoc o  ERASE\n"
4549 #: cmd.rc:70
4550 msgid ""
4551 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
4552 "\n"
4553 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
4554 "\n"
4555 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
4556 "not exist in wine's cmd.\n"
4557 msgstr ""
4558 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
4559 "zbioru.\n"
4560 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
4561 "\n"
4562 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
4563 "istnieje w cmd\n"
4565 #: cmd.rc:82
4566 msgid ""
4567 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
4568 "batch file.\n"
4569 "\n"
4570 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
4571 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
4572 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
4573 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
4574 "label terminates the batch file execution.\n"
4575 "\n"
4576 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
4577 msgstr ""
4578 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
4579 "\n"
4580 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
4581 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
4582 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
4583 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
4584 "przerwane.\n"
4586 #: cmd.rc:85
4587 msgid ""
4588 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
4589 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
4590 msgstr "Pomoc o HELP\n"
4592 #: cmd.rc:95
4593 msgid ""
4594 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
4595 "\n"
4596 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
4597 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
4598 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
4599 "\n"
4600 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
4601 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
4602 msgstr ""
4603 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń\n"
4604 "\n"
4605 "Składnia:\tIF [NOT] EXIST nazwa_pliku komenda\n"
4606 "IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 komenda\n"
4607 "IF [NOT] ERRORLEVEL numer komenda\n"
4608 "\n"
4609 "W drugiej formie (ciąg_znaków1==ciąg_znaków2) ciąg znaków musi być zawarty "
4610 "w\n"
4611 "cudzysłowie. Przy porównywaniu pomijana jest wielkość znaków.\n"
4613 #: cmd.rc:101
4614 msgid ""
4615 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
4616 "\n"
4617 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
4618 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
4619 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
4620 msgstr ""
4621 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
4622 "\n"
4623 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
4624 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
4625 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
4627 #: cmd.rc:104
4628 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
4629 msgstr "Pomoc o MD\n"
4631 #: cmd.rc:105
4632 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
4633 msgstr "Pomoc o MKDIR\n"
4635 #: cmd.rc:112
4636 msgid ""
4637 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
4638 "\n"
4639 "If the item being moved is a directory then all the files and "
4640 "subdirectories\n"
4641 "below the item are moved as well.\n"
4642 "\n"
4643 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
4644 msgstr ""
4645 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
4646 "\n"
4647 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
4648 "i pliki są także przesuwane.\n"
4649 "\n"
4650 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
4652 #: cmd.rc:123
4653 msgid ""
4654 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
4655 "\n"
4656 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
4657 "from the registry). To change the setting follow the\n"
4658 "PATH command with the new value.\n"
4659 "\n"
4660 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
4661 "variable, for example:\n"
4662 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4663 msgstr ""
4664 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
4665 "\n"
4666 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
4667 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
4668 "\n"
4669 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
4670 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
4671 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4673 #: cmd.rc:129
4674 msgid ""
4675 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
4676 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
4677 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
4678 "before it scrolls off the screen.\n"
4679 msgstr ""
4680 "PAUSE wyświetla informacje 'Naciśnij Enter aby kontynuować' i czeka,\n"
4681 "aż użytkownik naciśnie klawisz Enter. Funkcja ta jest użyteczna w plikach\n"
4682 "typu bat, aby umożliwić użytkownikowi przeczytanie informacji wyświetlonych\n"
4683 "na ekranie.\n"
4685 #: cmd.rc:150
4686 msgid ""
4687 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
4688 "\n"
4689 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
4690 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
4691 "\n"
4692 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
4693 "\n"
4694 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
4695 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
4696 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
4697 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
4698 "\n"
4699 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
4700 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
4701 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
4702 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
4703 "\n"
4704 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
4705 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
4706 msgstr ""
4707 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia konsoli.\n"
4708 "\n"
4709 "Tekst występujący za komendą (i spacje występujące za nim)\n"
4710 "pojawiają się na początku linii gdy cmd czeka na komendę.\n"
4711 "\n"
4712 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
4713 "\n"
4714 "$$    Znak dolara ($)     $_    Znak _              $b    Znak |\n"
4715 "$d    Data                $e    Escape              $g    Znak >\n"
4716 "$l    Znak <              $n    Dysk                $p    Ścieżka\n"
4717 "$q    Znak =              $t    Czas                $v    Wersja cmd\n"
4718 "\n"
4719 "Wpisanie PROMPT bez opcji resetuje ustawienia konsoli związane z komendą\n"
4720 "PROMPT, ustawia wyświetlany tekst na ścieżkę i znak >.\n"
4721 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
4722 "\n"
4723 "Polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma taki sam efekt jak 'PROMPT tekst'\n"
4725 #: cmd.rc:154
4726 msgid ""
4727 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
4728 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
4729 msgstr ""
4730 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
4731 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
4733 #: cmd.rc:157
4734 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
4735 msgstr "Pomoc o REN\n"
4737 #: cmd.rc:158
4738 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
4739 msgstr "Pomoc o RENAME\n"
4741 #: cmd.rc:160
4742 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
4743 msgstr "Pomoc o RD\n"
4745 #: cmd.rc:161
4746 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
4747 msgstr "Pomoc o RMDIR\n"
4749 #: cmd.rc:179
4750 msgid ""
4751 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
4752 "\n"
4753 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
4754 "\n"
4755 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
4756 "\n"
4757 "SET <variable>=<value>\n"
4758 "\n"
4759 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
4760 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
4761 "have embedded spaces.\n"
4762 "\n"
4763 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
4764 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
4765 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
4766 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
4767 msgstr ""
4768 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
4769 "\n"
4770 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
4771 "\n"
4772 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
4773 "\n"
4774 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
4775 "\n"
4776 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
4777 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
4778 "spacji.\n"
4779 "\n"
4780 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
4781 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
4782 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
4783 "systemu.\n"
4785 #: cmd.rc:184
4786 msgid ""
4787 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
4788 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
4789 "if called from the command line.\n"
4790 msgstr ""
4791 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
4792 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
4793 "wywoływane z linii komend.\n"
4795 #: cmd.rc:186
4796 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
4797 msgstr "Pomoc o TIME\n"
4799 #: cmd.rc:188
4800 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
4801 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
4803 #: cmd.rc:192
4804 msgid ""
4805 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
4806 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
4807 msgstr ""
4808 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
4809 "jest on plikiem tekstowym.\n"
4811 #: cmd.rc:201
4812 msgid ""
4813 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
4814 "\n"
4815 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
4816 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
4817 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
4818 "\n"
4819 "The verify flag has no function in Wine.\n"
4820 msgstr ""
4821 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
4822 "składnia:\n"
4823 "\n"
4824 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
4825 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
4826 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
4827 "\n"
4828 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
4830 #: cmd.rc:204
4831 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
4832 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
4834 #: cmd.rc:206
4835 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
4836 msgstr "Pomoc o VOL\n"
4838 #: cmd.rc:209
4839 msgid ""
4840 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4841 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4842 msgstr ""
4843 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
4844 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
4846 #: cmd.rc:212
4847 msgid ""
4848 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4849 "PUSHD.\n"
4850 msgstr ""
4851 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
4852 "PUSHD\n"
4854 #: cmd.rc:214
4855 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4856 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
4858 #: cmd.rc:218
4859 msgid ""
4860 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
4861 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
4862 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
4863 msgstr ""
4864 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
4865 "naciśnie dozwolony Przycisk z zaznaczalnej listy.\n"
4866 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
4868 #: cmd.rc:222
4869 msgid ""
4870 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
4871 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
4872 msgstr ""
4873 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
4874 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
4876 #: cmd.rc:253
4877 msgid ""
4878 "CMD built-in commands are:\n"
4879 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
4880 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
4881 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
4882 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
4883 "CLS\t\tClear the console screen\n"
4884 "COPY\t\tCopy file\n"
4885 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
4886 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
4887 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
4888 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
4889 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
4890 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
4891 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
4892 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4893 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
4894 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
4895 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4896 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
4897 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4898 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
4899 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
4900 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
4901 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
4902 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
4903 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
4904 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
4905 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
4906 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
4907 "\n"
4908 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
4909 msgstr ""
4910 "CMD - wbudowane komendy:\n"
4911 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
4912 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
4913 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
4914 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
4915 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
4916 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
4917 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
4918 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
4919 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
4920 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
4921 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
4922 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
4923 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
4924 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
4925 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
4926 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
4927 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
4928 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
4929 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
4930 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
4931 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
4932 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
4933 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
4934 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
4935 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
4936 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
4937 "EXIT\t\tWyłącza CMD\n"
4938 "\n"
4939 "Wpisz HELP <komenda> dla dokładniejszych informacji o komendzie\n"
4941 #: cmd.rc:255
4942 msgid "Are you sure"
4943 msgstr "Czy jesteś pewien?"
4945 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
4946 msgctxt "Yes key"
4947 msgid "Y"
4948 msgstr "T"
4950 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
4951 msgctxt "No key"
4952 msgid "N"
4953 msgstr "N"
4955 #: cmd.rc:258
4956 msgid "File association missing for extension %s\n"
4957 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
4959 #: cmd.rc:259
4960 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
4961 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
4963 #: cmd.rc:260
4964 msgid "Overwrite %s"
4965 msgstr "Nadpisać %s"
4967 #: cmd.rc:261
4968 msgid "More..."
4969 msgstr "Więcej..."
4971 #: cmd.rc:262
4972 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4973 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
4975 #: cmd.rc:263
4976 msgid ""
4977 "Not Yet Implemented\n"
4978 "\n"
4979 msgstr ""
4980 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
4981 "\n"
4983 #: cmd.rc:264
4984 msgid "Argument missing\n"
4985 msgstr "Brakuje argumentu\n"
4987 #: cmd.rc:265
4988 msgid "Syntax error\n"
4989 msgstr "Błąd składni\n"
4991 #: cmd.rc:266
4992 msgid "%s : File Not Found\n"
4993 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
4995 #: cmd.rc:267
4996 msgid "No help available for %s\n"
4997 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
4999 #: cmd.rc:268
5000 msgid "Target to GOTO not found\n"
5001 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
5003 #: cmd.rc:269
5004 msgid "Current Date is %s\n"
5005 msgstr "Aktualna data: %s\n"
5007 #: cmd.rc:270
5008 msgid "Current Time is %s\n"
5009 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
5011 #: cmd.rc:271
5012 msgid "Enter new date: "
5013 msgstr "Wpisz nową datę: "
5015 #: cmd.rc:272
5016 msgid "Enter new time: "
5017 msgstr "Wpisz nowy czas: "
5019 #: cmd.rc:273
5020 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5021 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
5023 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Failed to open '%s'\n"
5026 msgstr ""
5027 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5028 "Nieudane otwarcie '%s'\n"
5029 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5030 "Nie udało się otworzyć '%s'\n"
5032 #: cmd.rc:275
5033 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5034 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
5036 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5037 msgctxt "All key"
5038 msgid "A"
5039 msgstr "A"
5041 #: cmd.rc:277
5042 msgid "%s, Delete"
5043 msgstr "%s, Usunąć"
5045 #: cmd.rc:278
5046 msgid "Echo is %s\n"
5047 msgstr "Echo jest %s\n"
5049 #: cmd.rc:279
5050 msgid "Verify is %s\n"
5051 msgstr "Verify jest %s\n"
5053 #: cmd.rc:280
5054 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5055 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
5057 #: cmd.rc:281
5058 msgid "Parameter error\n"
5059 msgstr "Błąd parametru\n"
5061 #: cmd.rc:282
5062 msgid ""
5063 "Volume in drive %c is %s\n"
5064 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5065 "\n"
5066 msgstr ""
5067 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
5068 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
5069 "\n"
5071 #: cmd.rc:283
5072 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5073 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
5075 #: cmd.rc:284
5076 msgid "PATH not found\n"
5077 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
5079 #: cmd.rc:285
5080 msgid "Press Return key to continue: "
5081 msgstr "Naciśnij klawisz Enter, aby kontynuować: "
5083 #: cmd.rc:286
5084 msgid "Wine Command Prompt"
5085 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
5087 #: cmd.rc:287
5088 msgid ""
5089 "CMD Version %s\n"
5090 "\n"
5091 msgstr ""
5092 "Wersja CMD %s\n"
5093 "\n"
5095 #: cmd.rc:288
5096 msgid "More? "
5097 msgstr "Więcej? "
5099 #: cmd.rc:289
5100 msgid "The input line is too long.\n"
5101 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
5103 #: ipconfig.rc:27
5104 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5105 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5107 #: ipconfig.rc:28
5108 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5109 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
5111 #: ipconfig.rc:29
5112 msgid "%s adapter %s\n"
5113 msgstr "%s karta %s\n"
5115 #: ipconfig.rc:30
5116 msgid "Ethernet"
5117 msgstr "Ethernet"
5119 #: ipconfig.rc:32
5120 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5121 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
5123 #: ipconfig.rc:34
5124 msgid "Hostname"
5125 msgstr "Nazwa hosta"
5127 #: ipconfig.rc:35
5128 msgid "Node type"
5129 msgstr "Typ węzła"
5131 #: ipconfig.rc:36
5132 msgid "Broadcast"
5133 msgstr "Nadawca"
5135 #: ipconfig.rc:37
5136 msgid "Peer-to-peer"
5137 msgstr "Peer-to-peer"
5139 #: ipconfig.rc:38
5140 msgid "Mixed"
5141 msgstr "Mieszane"
5143 #: ipconfig.rc:39
5144 msgid "Hybrid"
5145 msgstr "Hybrydowe"
5147 #: ipconfig.rc:40
5148 msgid "IP routing enabled"
5149 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
5151 #: ipconfig.rc:42
5152 msgid "Physical address"
5153 msgstr "Adres fizyczny"
5155 #: ipconfig.rc:43
5156 msgid "DHCP enabled"
5157 msgstr "DHCP włączone"
5159 #: ipconfig.rc:46
5160 msgid "Default gateway"
5161 msgstr "Brama domyślna"
5163 #: net.rc:27
5164 msgid ""
5165 "The syntax of this command is:\n"
5166 "\n"
5167 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5168 msgstr ""
5169 "Składnia polecenia:\n"
5170 "\n"
5171 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5173 #: net.rc:28
5174 msgid "Specify service name to start.\n"
5175 msgstr "Podaj nazwę serwisu do uruchomienia.\n"
5177 #: net.rc:29
5178 msgid "Specify service name to stop.\n"
5179 msgstr "Podaj nazwę serwisu do zatrzymania.\n"
5181 #: net.rc:30
5182 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5183 msgstr "Zatrzymuję serwis: %s\n"
5185 #: net.rc:31
5186 msgid "Could not stop service %s\n"
5187 msgstr "Nie udało się zatrzymać serwisu %s\n"
5189 #: net.rc:32
5190 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5191 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
5193 #: net.rc:33
5194 msgid "Could not get handle to service.\n"
5195 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
5197 #: net.rc:34
5198 msgid "The %s service is starting.\n"
5199 msgstr "Serwis %s jest uruchamiany...\n"
5201 #: net.rc:35
5202 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5203 msgstr "Serwis %s został pomyślnie uruchamiany.\n"
5205 #: net.rc:36
5206 msgid "The %s service failed to start.\n"
5207 msgstr "Uruchomienie serwisu %s nie powiodło się.\n"
5209 #: net.rc:37
5210 msgid "The %s service is stopping.\n"
5211 msgstr "Serwis %s jest zatrzymywany...\n"
5213 #: net.rc:38
5214 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5215 msgstr "Serwis %s został pomyślnie zatrzymany.\n"
5217 #: net.rc:39
5218 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5219 msgstr "Zatrzymanie serwisu %s nie powiodło się.\n"
5221 #: net.rc:40
5222 msgid ""
5223 "The syntax of this command is:\n"
5224 "\n"
5225 "NET HELP command\n"
5226 "    -or-\n"
5227 "NET command /HELP\n"
5228 "\n"
5229 "   Commands available are:\n"
5230 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5231 msgstr ""
5232 "Składnia tego polecenia:\n"
5233 "\n"
5234 "NET HELP polecenie\n"
5235 "    -lub-\n"
5236 "NET polecenie /HELP\n"
5237 "\n"
5238 "   Dostępne polecenia:\n"
5239 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5241 #: net.rc:42
5242 msgid "There are no entries in the list.\n"
5243 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
5245 #: net.rc:43
5246 msgid ""
5247 "\n"
5248 "Status  Local   Remote\n"
5249 "---------------------------------------------------------------\n"
5250 msgstr ""
5251 "\n"
5252 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
5253 "---------------------------------------------------------------\n"
5255 #: net.rc:44
5256 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
5257 msgstr "%s      %S      %S      Otwarte zasoby: %lu\n"
5259 #: notepad.rc:27
5260 msgid "&New\tCtrl+N"
5261 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
5263 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5264 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5265 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
5267 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5268 msgid "&Save\tCtrl+S"
5269 msgstr "&Zapisz\tCtrl+S"
5271 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5272 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5273 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
5275 #: notepad.rc:33
5276 msgid "Page Se&tup..."
5277 msgstr "&Ustawienia strony..."
5279 #: notepad.rc:34
5280 msgid "P&rinter Setup..."
5281 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
5283 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5284 #, fuzzy
5285 msgid "&Edit"
5286 msgstr ""
5287 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5288 "&Edycja\n"
5289 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5290 "&Edytuj"
5292 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5293 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5294 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
5296 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5299 msgstr ""
5300 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5301 "&Wytnij\tCtrl+X\n"
5302 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5303 "Wy&tnij\tCtrl+X"
5305 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5306 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5307 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
5309 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5310 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5311 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
5313 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
5314 msgid "&Delete\tDel"
5315 msgstr "&Usuń\tDel"
5317 #: notepad.rc:46
5318 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5319 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
5321 #: notepad.rc:47
5322 msgid "&Time/Date\tF5"
5323 msgstr "Godzina/&Data\tF5"
5325 #: notepad.rc:49
5326 msgid "&Wrap long lines"
5327 msgstr "&Zawijanie wierszy"
5329 #: notepad.rc:53
5330 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5331 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
5333 #: notepad.rc:54
5334 msgid "&Search next\tF3"
5335 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
5337 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5338 #, fuzzy
5339 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5340 msgstr ""
5341 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5342 "&Zamień...\tCtrl+H\n"
5343 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5344 "Za&mień...\tCtrl+H"
5346 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5347 msgid "&Search..."
5348 msgstr "&Szukaj..."
5350 #: notepad.rc:60
5351 msgid "&Help on help"
5352 msgstr "&Pomoc"
5354 #: notepad.rc:62
5355 msgid "&About Notepad"
5356 msgstr "Notatnik - &informacje"
5358 #: notepad.rc:68
5359 msgid "&f"
5360 msgstr "&f"
5362 #: notepad.rc:69
5363 msgid "Page &p"
5364 msgstr "Strona &p"
5366 #: notepad.rc:71
5367 msgid "Notepad"
5368 msgstr "Notatnik"
5370 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5371 msgid "ERROR"
5372 msgstr "BŁĄD"
5374 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5375 msgid "WARNING"
5376 msgstr "OSTRZEŻENIE"
5378 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5379 msgid "Information"
5380 msgstr "Informacja"
5382 #: notepad.rc:76
5383 msgid "Untitled"
5384 msgstr "(bez tytułu)"
5386 #: notepad.rc:79
5387 msgid "Text files (*.txt)"
5388 msgstr "Pliki tekstowe (*.txt)"
5390 #: notepad.rc:82
5391 msgid ""
5392 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5393 "Please use a different editor."
5394 msgstr ""
5395 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
5396 " Proszę użyć innego edytora."
5398 #: notepad.rc:84
5399 msgid ""
5400 "You didn't enter any text.\n"
5401 "Please type something and try again"
5402 msgstr ""
5403 "Nie wprowadziłeś żadnego tekstu. \n"
5404 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
5406 #: notepad.rc:86
5407 msgid ""
5408 "File '%s' does not exist.\n"
5409 "\n"
5410 "Do you want to create a new file?"
5411 msgstr ""
5412 "Plik '%s' nie istnieje\n"
5413 "\n"
5414 " Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
5416 #: notepad.rc:88
5417 msgid ""
5418 "File '%s' has been modified.\n"
5419 "\n"
5420 "Would you like to save the changes?"
5421 msgstr ""
5422 "Plik '%s'\n"
5423 "został zmodyfikowany\n"
5424 "\n"
5425 " Czy chcesz zachować zmiany ?"
5427 #: notepad.rc:89
5428 msgid "'%s' could not be found."
5429 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
5431 #: notepad.rc:91
5432 msgid ""
5433 "Not enough memory to complete this task.\n"
5434 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5435 msgstr ""
5436 "Za mało pamięci do wykonania tego zadania.\n"
5437 " Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
5439 #: notepad.rc:93
5440 msgid "Unicode (UTF-16)"
5441 msgstr "Unicode (UTF-16)"
5443 #: notepad.rc:94
5444 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5445 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5447 #: notepad.rc:101
5448 msgid ""
5449 "%s\n"
5450 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5451 "you save this file in the %s encoding.\n"
5452 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5453 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5454 "Continue?"
5455 msgstr ""
5456 "%s\n"
5457 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
5458 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
5459 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
5460 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
5461 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
5463 #: progman.rc:30
5464 msgid "&New..."
5465 msgstr "&Nowy..."
5467 #: progman.rc:31
5468 msgid "O&pen\tEnter"
5469 msgstr "&Otwórz\tEnter"
5471 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
5472 msgid "&Move...\tF7"
5473 msgstr "&Przenieś...\tF7"
5475 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
5476 msgid "&Copy...\tF8"
5477 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
5479 #: progman.rc:34
5480 msgid "&Delete\tEntf"
5481 msgstr "&Usuń\tEntf"
5483 #: progman.rc:35
5484 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
5485 msgstr "&Atrybuty...\tAlt+Enter"
5487 #: progman.rc:37
5488 msgid "&Execute..."
5489 msgstr "&Uruchom..."
5491 #: progman.rc:39
5492 msgid "E&xit Windows..."
5493 msgstr "&Zakończ Windows..."
5495 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
5496 msgid "&Options"
5497 msgstr "&Opcje"
5499 #: progman.rc:42
5500 msgid "&Arrange automatically"
5501 msgstr "&Automatyczne rozmieszczenie"
5503 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
5504 #, fuzzy
5505 msgid "&Minimize on run"
5506 msgstr ""
5507 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5508 "&Minimalizuj po uruchomieniu\n"
5509 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5510 "&Zminimalizuj przy starcie"
5512 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
5513 #, fuzzy
5514 msgid "&Save settings on exit"
5515 msgstr ""
5516 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5517 "&Zapisuj ustawienia przed zakończeniem\n"
5518 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5519 "Z&apisz ustawienia przed zakończeniem"
5521 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
5522 msgid "&Windows"
5523 msgstr "&Okna"
5525 #: progman.rc:47
5526 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
5527 msgstr "&Zachodzące na siebie\tShift+F5"
5529 #: progman.rc:48
5530 msgid "&Side by side\tShift+F4"
5531 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
5533 #: progman.rc:49
5534 msgid "&Arrange Icons"
5535 msgstr "&Uporządkuj ikony"
5537 #: progman.rc:56
5538 msgid "&Help on Help"
5539 msgstr "&Korzystanie z pomocy"
5541 #: progman.rc:57
5542 msgid "&Tutorial"
5543 msgstr "&Podręcznik"
5545 #: progman.rc:59
5546 msgid "&About Wine"
5547 msgstr "&Informacje o Wine"
5549 #: progman.rc:65
5550 msgid "Program Manager"
5551 msgstr "Menedżer programów"
5553 #: progman.rc:69
5554 msgid "Delete"
5555 msgstr "Usuń"
5557 #: progman.rc:70
5558 msgid "Delete group `%s' ?"
5559 msgstr "Usunąć grupę `%s' ?"
5561 #: progman.rc:71
5562 msgid "Delete program `%s' ?"
5563 msgstr "Usunąć program `%s' ?"
5565 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Not implemented"
5568 msgstr ""
5569 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5570 "Nie zaimplementowano\n"
5571 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5572 "Nie zaimplementowane"
5574 #: progman.rc:73
5575 msgid "Error reading `%s'."
5576 msgstr "Błąd podczas wszytywania `%s'."
5578 #: progman.rc:74
5579 msgid "Error writing `%s'."
5580 msgstr "Błąd podczas zapisywania `%s'."
5582 #: progman.rc:77
5583 msgid ""
5584 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
5585 "Should it be tried further on?"
5586 msgstr ""
5587 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
5588 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
5590 #: progman.rc:78
5591 msgid "Out of memory."
5592 msgstr "Pamięć wyczerpana."
5594 #: progman.rc:79
5595 msgid "Help not available."
5596 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
5598 #: progman.rc:80
5599 msgid "Unknown feature in %s"
5600 msgstr "Nieznana własność w %s"
5602 #: progman.rc:81
5603 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
5604 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
5606 #: progman.rc:82
5607 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
5608 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
5610 #: progman.rc:85
5611 msgid "Programs"
5612 msgstr "Programy"
5614 #: progman.rc:86
5615 msgid "Libraries (*.dll)"
5616 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
5618 #: progman.rc:87
5619 msgid "Icon files"
5620 msgstr "Pliki ikon"
5622 #: progman.rc:88
5623 msgid "Icons (*.ico)"
5624 msgstr "Ikony (*.ico)"
5626 #: reg.rc:27
5627 msgid ""
5628 "The syntax of this command is:\n"
5629 "\n"
5630 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5631 "REG command /?\n"
5632 msgstr ""
5633 "Składnia tego polecenia:\n"
5634 "\n"
5635 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5636 "REG polecenie /?\n"
5638 #: reg.rc:28
5639 msgid ""
5640 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
5641 "f]\n"
5642 msgstr ""
5643 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
5644 "dane] [/f]\n"
5646 #: reg.rc:29
5647 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
5648 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
5650 #: reg.rc:30
5651 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
5652 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
5654 #: reg.rc:31
5655 msgid "The operation completed successfully\n"
5656 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
5658 #: reg.rc:32
5659 msgid "Error: Invalid key name\n"
5660 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
5662 #: reg.rc:33
5663 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
5664 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
5666 #: reg.rc:34
5667 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
5668 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
5670 #: reg.rc:35
5671 msgid ""
5672 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
5673 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
5675 #: start.rc:45
5676 msgid ""
5677 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
5678 "with that suffix.\n"
5679 "Usage:\n"
5680 "start [options] program_filename [...]\n"
5681 "start [options] document_filename\n"
5682 "\n"
5683 "Options:\n"
5684 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
5685 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
5686 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
5687 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
5688 "code.\n"
5689 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
5690 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
5691 "/L           Show end-user license.\n"
5692 "\n"
5693 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5694 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
5695 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
5696 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
5697 msgstr ""
5698 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie który jest zwykle używany "
5699 "dla tego rozszerzenia.\n"
5700 "Użycie:\n"
5701 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
5702 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
5703 "\n"
5704 "Opcje:\n"
5705 "/M[inimized] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
5706 "/MAX[imized] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
5707 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
5708 "maksymalizacji).\n"
5709 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
5710 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
5711 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
5712 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
5713 "\n"
5714 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5715 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
5716 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
5717 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
5719 #: start.rc:63
5720 msgid ""
5721 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5722 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
5723 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
5724 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
5725 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
5726 "\n"
5727 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5728 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5729 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5730 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
5731 "\n"
5732 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
5733 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5734 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5735 "\n"
5736 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
5737 msgstr ""
5738 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5739 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
5740 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
5741 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
5742 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
5743 "\n"
5744 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5745 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5746 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5747 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
5748 "\n"
5749 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
5750 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5751 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5752 "\n"
5753 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
5755 #: start.rc:65
5756 msgid ""
5757 "Application could not be started, or no application associated with the "
5758 "specified file.\n"
5759 "ShellExecuteEx failed"
5760 msgstr ""
5761 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
5762 "plikiem.\n"
5763 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
5765 #: start.rc:67
5766 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
5767 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
5769 #: taskkill.rc:27
5770 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
5771 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
5773 #: taskkill.rc:28
5774 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
5775 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
5777 #: taskkill.rc:29
5778 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
5779 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
5781 #: taskkill.rc:30
5782 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
5783 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
5785 #: taskkill.rc:31
5786 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
5787 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
5789 #: taskkill.rc:32
5790 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
5791 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
5793 #: taskkill.rc:33
5794 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
5795 msgstr ""
5796 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
5798 #: taskkill.rc:34
5799 msgid ""
5800 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
5801 msgstr ""
5802 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
5803 "PID %u.\n"
5805 #: taskkill.rc:35
5806 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
5807 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
5809 #: taskkill.rc:36
5810 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
5811 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
5813 #: taskkill.rc:37
5814 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
5815 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
5817 #: taskkill.rc:38
5818 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
5819 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
5821 #: taskkill.rc:39
5822 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
5823 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
5825 #: taskkill.rc:40
5826 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
5827 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
5829 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
5830 msgid "&New Task (Run...)"
5831 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
5833 #: taskmgr.rc:39
5834 msgid "E&xit Task Manager"
5835 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
5837 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
5838 msgid "&Always On Top"
5839 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
5841 #: taskmgr.rc:45
5842 msgid "&Minimize On Use"
5843 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
5845 #: taskmgr.rc:47
5846 msgid "&Hide When Minimized"
5847 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
5849 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
5850 msgid "&Show 16-bit tasks"
5851 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
5853 #: taskmgr.rc:54
5854 msgid "&Refresh Now"
5855 msgstr "&Odśwież teraz"
5857 #: taskmgr.rc:55
5858 msgid "&Update Speed"
5859 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
5861 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
5862 msgid "&High"
5863 msgstr "&Wysoka"
5865 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
5866 msgid "&Normal"
5867 msgstr "&Normalna"
5869 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
5870 msgid "&Low"
5871 msgstr "N&iska"
5873 #: taskmgr.rc:61
5874 msgid "&Paused"
5875 msgstr "&Wstrzymana"
5877 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
5878 msgid "&Select Columns..."
5879 msgstr "&Wybierz kolumny..."
5881 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
5882 msgid "&CPU History"
5883 msgstr "&Historia użycia procesora"
5885 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
5886 msgid "&One Graph, All CPUs"
5887 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
5889 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
5890 msgid "One Graph &Per CPU"
5891 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
5893 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
5894 msgid "&Show Kernel Times"
5895 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
5897 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Tile &Horizontally"
5900 msgstr ""
5901 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5902 "&Sąsiadująco w poziomie\n"
5903 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5904 "&Tytuł pionowo"
5906 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
5907 msgid "Tile &Vertically"
5908 msgstr "Sąs&iadująco w poziomie"
5910 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
5911 msgid "&Minimize"
5912 msgstr "&Minimalizuj"
5914 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
5915 msgid "&Cascade"
5916 msgstr "&Kaskada"
5918 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
5919 msgid "&Bring To Front"
5920 msgstr "&Przesuń na wierzch"
5922 #: taskmgr.rc:89
5923 msgid "Task Manager &Help Topics"
5924 msgstr "Menedżer zadań - &tematy pomocy"
5926 #: taskmgr.rc:91
5927 msgid "&About Task Manager"
5928 msgstr "Menedżer zadań - &informacje"
5930 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
5931 msgid "DUMMY"
5932 msgstr "DUMMY"
5934 #: taskmgr.rc:121
5935 msgid "&Switch To"
5936 msgstr "&Przełącz na"
5938 #: taskmgr.rc:130
5939 msgid "&End Task"
5940 msgstr "&Zakończy zadanie"
5942 #: taskmgr.rc:131
5943 msgid "&Go To Process"
5944 msgstr "&Idź do procesu"
5946 #: taskmgr.rc:150
5947 msgid "&End Process"
5948 msgstr "&Zakończ proces"
5950 #: taskmgr.rc:151
5951 msgid "End Process &Tree"
5952 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
5954 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
5955 msgid "&Debug"
5956 msgstr "&Debuguj"
5958 #: taskmgr.rc:155
5959 msgid "Set &Priority"
5960 msgstr "Ustal &priorytet"
5962 #: taskmgr.rc:157
5963 msgid "&Realtime"
5964 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
5966 #: taskmgr.rc:161
5967 msgid "&AboveNormal"
5968 msgstr "&Powyżej normalnego"
5970 #: taskmgr.rc:165
5971 msgid "&BelowNormal"
5972 msgstr "Pon&iżej normalnego"
5974 #: taskmgr.rc:170
5975 msgid "Set &Affinity..."
5976 msgstr "Ustal &koligację..."
5978 #: taskmgr.rc:171
5979 msgid "Edit Debug &Channels..."
5980 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
5982 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
5983 msgid "Task Manager"
5984 msgstr "Menedżer zadań"
5986 #: taskmgr.rc:183
5987 msgid "Create New Task"
5988 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
5990 #: taskmgr.rc:188
5991 msgid "Runs a new program"
5992 msgstr "Uruchamia nowy program"
5994 #: taskmgr.rc:189
5995 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
5996 msgstr "Menedżer zadań będzie ponad innymi oknami (chyba, że zminimalizowany)"
5998 #: taskmgr.rc:191
5999 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
6000 msgstr "Menedżer zadań będzie minimalizowany po wybraniu 'Przełącz na'"
6002 #: taskmgr.rc:192
6003 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
6004 msgstr "Ukryj Menedżera zadań kiedy jest zminimalizowany"
6006 #: taskmgr.rc:193
6007 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
6008 msgstr ""
6009 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
6011 #: taskmgr.rc:194
6012 msgid "Displays tasks by using large icons"
6013 msgstr "Wyświetl zadania używając dużych ikon"
6015 #: taskmgr.rc:195
6016 msgid "Displays tasks by using small icons"
6017 msgstr "Wyświetl zadania używając małych ikon"
6019 #: taskmgr.rc:196
6020 msgid "Displays information about each task"
6021 msgstr "Wyświetla szczegóły każdego zadania"
6023 #: taskmgr.rc:197
6024 msgid "Updates the display twice per second"
6025 msgstr "Odświeża listę dwa razy na sekundę"
6027 #: taskmgr.rc:198
6028 msgid "Updates the display every two seconds"
6029 msgstr "Odświeża listę co dwie sekundy"
6031 #: taskmgr.rc:199
6032 msgid "Updates the display every four seconds"
6033 msgstr "Odświeża listę co cztery sekundy"
6035 #: taskmgr.rc:204
6036 msgid "Does not automatically update"
6037 msgstr "Bez automatycznego odświeżania listy"
6039 #: taskmgr.rc:206
6040 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
6041 msgstr "Rozmieść wszystkie okna sąsiadująco w poziomie"
6043 #: taskmgr.rc:207
6044 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
6045 msgstr "Rozmieść wszystkie okna sąsiadująco w pionie"
6047 #: taskmgr.rc:208
6048 msgid "Minimizes the windows"
6049 msgstr "Minimalizuje wybrane okno"
6051 #: taskmgr.rc:209
6052 msgid "Maximizes the windows"
6053 msgstr "Maksymalizuje wybrane okno"
6055 #: taskmgr.rc:210
6056 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
6057 msgstr "Rozmieść okna skośnie w kaskadę"
6059 #: taskmgr.rc:211
6060 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
6061 msgstr "Przesuń okno na wierzch bez przełączenie na niego"
6063 #: taskmgr.rc:212
6064 msgid "Displays Task Manager help topics"
6065 msgstr "Wyświetl tematy pomocy Menedżera zadań"
6067 #: taskmgr.rc:213
6068 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
6069 msgstr "Wyświetl informacje o programie, wersji i prawach autorskich"
6071 #: taskmgr.rc:214
6072 msgid "Exits the Task Manager application"
6073 msgstr "Zakończ aplikację Menedżera zadań"
6075 #: taskmgr.rc:216
6076 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
6077 msgstr "Wyświetl 16-bitowe zadania pod odpowiednim ntvdm.exe"
6079 #: taskmgr.rc:217
6080 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
6081 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
6083 #: taskmgr.rc:218
6084 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
6085 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
6087 #: taskmgr.rc:220
6088 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
6089 msgstr "Jeden wykres pokazuje całkowite użycie procesorów"
6091 #: taskmgr.rc:221
6092 msgid "Each CPU has its own history graph"
6093 msgstr "Każdy procesor ma swój własny wykres użycia"
6095 #: taskmgr.rc:223
6096 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
6097 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
6099 #: taskmgr.rc:228
6100 msgid "Tells the selected tasks to close"
6101 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
6103 #: taskmgr.rc:229
6104 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
6105 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
6107 #: taskmgr.rc:230
6108 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
6109 msgstr "Przywróć Menedżera zadań z jego ukrytego stanu"
6111 #: taskmgr.rc:231
6112 msgid "Removes the process from the system"
6113 msgstr "Usuwa dane zadanie z systemu"
6115 #: taskmgr.rc:233
6116 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
6117 msgstr "Usuwa dany proces i wszystkich jego potomków z systemu"
6119 #: taskmgr.rc:234
6120 msgid "Attaches the debugger to this process"
6121 msgstr "Podłącza debugger do tego zadania"
6123 #: taskmgr.rc:236
6124 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
6125 msgstr "Ustala na jakich procesorach ten proces może się wykonywać"
6127 #: taskmgr.rc:238
6128 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
6129 msgstr "Ustala priorytet procesu na czas rzeczywisty"
6131 #: taskmgr.rc:239
6132 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
6133 msgstr "Ustala priorytet procesu na wysoki"
6135 #: taskmgr.rc:241
6136 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
6137 msgstr "Ustala priorytet procesu powyżej normalnego"
6139 #: taskmgr.rc:243
6140 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
6141 msgstr "Ustala priorytet procesu na normalny"
6143 #: taskmgr.rc:245
6144 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
6145 msgstr "Ustala priorytet procesu na poniżej normalnego"
6147 #: taskmgr.rc:246
6148 msgid "Sets process to the LOW priority class"
6149 msgstr "Ustala priorytet procesu na niski"
6151 #: taskmgr.rc:248
6152 msgid "Controls Debug Channels"
6153 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
6155 #: taskmgr.rc:264
6156 msgid "Processes"
6157 msgstr "Procesy"
6159 #: taskmgr.rc:265
6160 msgid "Performance"
6161 msgstr "Wydajność"
6163 #: taskmgr.rc:266
6164 msgid "CPU Usage: %3d%%"
6165 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
6167 #: taskmgr.rc:267
6168 msgid "Processes: %d"
6169 msgstr "Procesy: %d"
6171 #: taskmgr.rc:268
6172 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
6173 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
6175 #: taskmgr.rc:273
6176 msgid "Image Name"
6177 msgstr "Nazwa obrazu"
6179 #: taskmgr.rc:274
6180 msgid "PID"
6181 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
6183 #: taskmgr.rc:275
6184 msgid "CPU"
6185 msgstr "Użycie procesora CPU"
6187 #: taskmgr.rc:276
6188 msgid "CPU Time"
6189 msgstr "Czas procesora CPU"
6191 #: taskmgr.rc:277
6192 msgid "Mem Usage"
6193 msgstr "Użycie pamięci"
6195 #: taskmgr.rc:278
6196 msgid "Mem Delta"
6197 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
6199 #: taskmgr.rc:279
6200 msgid "Peak Mem Usage"
6201 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
6203 #: taskmgr.rc:280
6204 msgid "Page Faults"
6205 msgstr "Błędy stron"
6207 #: taskmgr.rc:281
6208 msgid "USER Objects"
6209 msgstr "Obiekty USER"
6211 #: taskmgr.rc:282
6212 msgid "I/O Reads"
6213 msgstr "Odczyty We/Wy"
6215 #: taskmgr.rc:283
6216 msgid "I/O Read Bytes"
6217 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
6219 #: taskmgr.rc:284
6220 msgid "Session ID"
6221 msgstr "Identyfikator sesji"
6223 #: taskmgr.rc:285
6224 msgid "Username"
6225 msgstr "Nazwa użytkownika"
6227 #: taskmgr.rc:286
6228 msgid "PF Delta"
6229 msgstr "Zmiana błędów stron"
6231 #: taskmgr.rc:287
6232 msgid "VM Size"
6233 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
6235 #: taskmgr.rc:288
6236 msgid "Paged Pool"
6237 msgstr "Pula stronicowania"
6239 #: taskmgr.rc:289
6240 msgid "NP Pool"
6241 msgstr "Pula niestronicowana"
6243 #: taskmgr.rc:290
6244 msgid "Base Pri"
6245 msgstr "Priorytet podstawowy"
6247 #: taskmgr.rc:291
6248 msgid "Handles"
6249 msgstr "Liczba dojść"
6251 #: taskmgr.rc:292
6252 msgid "Threads"
6253 msgstr "Liczba wątków"
6255 #: taskmgr.rc:293
6256 msgid "GDI Objects"
6257 msgstr "Obiekty GDI"
6259 #: taskmgr.rc:294
6260 msgid "I/O Writes"
6261 msgstr "Zapisy We/Wy"
6263 #: taskmgr.rc:295
6264 msgid "I/O Write Bytes"
6265 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
6267 #: taskmgr.rc:296
6268 msgid "I/O Other"
6269 msgstr "Inne We/Wy"
6271 #: taskmgr.rc:297
6272 msgid "I/O Other Bytes"
6273 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
6275 #: taskmgr.rc:302
6276 msgid "Task Manager Warning"
6277 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
6279 #: taskmgr.rc:305
6280 msgid ""
6281 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
6282 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
6283 "sure you want to change the priority class?"
6284 msgstr ""
6285 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
6286 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
6287 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
6289 #: taskmgr.rc:306
6290 msgid "Unable to Change Priority"
6291 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
6293 #: taskmgr.rc:311
6294 msgid ""
6295 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
6296 "results including loss of data and system instability. The\n"
6297 "process will not be given the chance to save its state or\n"
6298 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
6299 "terminate the process?"
6300 msgstr ""
6301 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
6302 "niepożądane skutki, w tym również\n"
6303 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
6304 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
6305 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
6307 #: taskmgr.rc:312
6308 msgid "Unable to Terminate Process"
6309 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
6311 #: taskmgr.rc:314
6312 msgid ""
6313 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
6314 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
6315 msgstr ""
6316 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
6317 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
6319 #: taskmgr.rc:315
6320 msgid "Unable to Debug Process"
6321 msgstr "Nie można debugować procesu"
6323 #: taskmgr.rc:316
6324 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
6325 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
6327 #: taskmgr.rc:317
6328 msgid "Invalid Option"
6329 msgstr "Niewłaściwa opcja"
6331 #: taskmgr.rc:318
6332 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
6333 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
6335 #: taskmgr.rc:323
6336 msgid "System Idle Process"
6337 msgstr "Proces bezczynności"
6339 #: taskmgr.rc:324
6340 msgid "Not Responding"
6341 msgstr "Nie odpowiada"
6343 #: taskmgr.rc:325
6344 msgid "Running"
6345 msgstr "Uruchomiony"
6347 #: taskmgr.rc:326
6348 msgid "Task"
6349 msgstr "Zadanie"
6351 #: taskmgr.rc:328
6352 msgid "Debug Channels"
6353 msgstr "Kanały debugowania"
6355 #: taskmgr.rc:329
6356 msgid "Fixme"
6357 msgstr "Fixme"
6359 #: taskmgr.rc:330
6360 msgid "Err"
6361 msgstr "Err"
6363 #: taskmgr.rc:331
6364 msgid "Warn"
6365 msgstr "Warn"
6367 #: taskmgr.rc:332
6368 msgid "Trace"
6369 msgstr "Trace"
6371 #: uninstaller.rc:26
6372 msgid "Wine Application Uninstaller"
6373 msgstr "Wine - usuwanie programów"
6375 #: uninstaller.rc:27
6376 msgid ""
6377 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
6378 "executable.\n"
6379 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
6380 msgstr ""
6381 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
6382 "już był usunięty.\n"
6383 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
6385 #: view.rc:33
6386 msgid "&Pan"
6387 msgstr "&Umieszczenie"
6389 #: view.rc:35
6390 msgid "&Scale to Window"
6391 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
6393 #: view.rc:37
6394 msgid "&Left"
6395 msgstr "Przesuń w &lewo"
6397 #: view.rc:38
6398 msgid "&Right"
6399 msgstr "Przesuń w &prawo"
6401 #: view.rc:39
6402 msgid "&Up"
6403 msgstr "Przesuń w &górę"
6405 #: view.rc:40
6406 msgid "&Down"
6407 msgstr "Przesuń w &dół"
6409 #: view.rc:46
6410 msgid "Regular Metafile Viewer"
6411 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
6413 #: wineconsole.rc:26
6414 msgid "Set &Defaults"
6415 msgstr "Ustaw &domyślne"
6417 #: wineconsole.rc:28
6418 msgid "&Mark"
6419 msgstr "&Zaznacz"
6421 #: wineconsole.rc:31
6422 msgid "&Select all"
6423 msgstr "Z&aznacz wszystko"
6425 #: wineconsole.rc:32
6426 msgid "Sc&roll"
6427 msgstr "&Przewijaj"
6429 #: wineconsole.rc:33
6430 msgid "S&earch"
6431 msgstr "Sz&ukaj"
6433 #: wineconsole.rc:36
6434 msgid "Setup - Default settings"
6435 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
6437 #: wineconsole.rc:37
6438 msgid "Setup - Current settings"
6439 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
6441 #: wineconsole.rc:38
6442 msgid "Configuration error"
6443 msgstr "Błąd konfiguracji"
6445 #: wineconsole.rc:39
6446 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
6447 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
6449 #: wineconsole.rc:34
6450 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
6451 msgstr "Każdy znak ma szerokość %ld i wysokość %ld punktów"
6453 #: wineconsole.rc:35
6454 msgid "This is a test"
6455 msgstr "To jest test"
6457 #: wineconsole.rc:41
6458 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
6459 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
6461 #: wineconsole.rc:42
6462 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
6463 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
6465 #: wineconsole.rc:43
6466 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
6467 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
6469 #: wineconsole.rc:44
6470 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
6471 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
6473 #: wineconsole.rc:45
6474 msgid ""
6475 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
6476 "The command is invalid.\n"
6477 msgstr ""
6478 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
6479 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
6481 #: wineconsole.rc:48
6482 msgid ""
6483 "\n"
6484 "Usage:\n"
6485 "  wineconsole [options] <command>\n"
6486 "\n"
6487 "Options:\n"
6488 msgstr ""
6489 "\n"
6490 "Użycie:\n"
6491 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
6492 "\n"
6493 "Opcje:\n"
6495 #: wineconsole.rc:49
6496 msgid ""
6497 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
6498 "will\n"
6499 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
6500 "console\n"
6501 msgstr ""
6502 "  --backend={user|curses}  Wybór 'user' spowoduje wyświetlenie nowego okna, "
6503 "'curses'\n"
6504 "                            spróbuje przerobić aktualnie używany terminal na "
6505 "konsolę Wine\n"
6507 #: wineconsole.rc:51
6508 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
6509 msgstr "  <polecenie>               Program Wine który należy uruchomić\n"
6511 #: wineconsole.rc:52
6512 msgid ""
6513 "\n"
6514 "Example:\n"
6515 "  wineconsole cmd\n"
6516 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
6517 "\n"
6518 msgstr ""
6519 "\n"
6520 "Przykład:\n"
6521 "  wineconsole cmd\n"
6522 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine\n"
6523 "\n"
6525 #: winedbg.rc:35
6526 msgid "Wine program crash"
6527 msgstr "Awaria programu Wine"
6529 #: winedbg.rc:36
6530 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
6531 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
6533 #: winedbg.rc:37
6534 msgid "(unidentified)"
6535 msgstr "(nieznane)"
6537 #: winefile.rc:26
6538 msgid "&Open\tEnter"
6539 msgstr "&Otwórz\tEnter"
6541 #: winefile.rc:29
6542 msgid "&In Clipboard...\tF9"
6543 msgstr "W s&chowku...\tF9"
6545 #: winefile.rc:31
6546 msgid "Re&name..."
6547 msgstr "&Zmień nazwę..."
6549 #: winefile.rc:32
6550 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
6551 msgstr "Właśc&iwości...\tAlt+Enter"
6553 #: winefile.rc:34
6554 msgid "C&ompress..."
6555 msgstr "Ko&mpresja..."
6557 #: winefile.rc:35
6558 msgid "Dec&ompress..."
6559 msgstr "D&ekompresja..."
6561 #: winefile.rc:37
6562 msgid "&Run..."
6563 msgstr "U&ruchom..."
6565 #: winefile.rc:38
6566 msgid "&Print..."
6567 msgstr "&Drukuj..."
6569 #: winefile.rc:39
6570 msgid "Associate..."
6571 msgstr "Skojarz..."
6573 #: winefile.rc:41
6574 msgid "Cr&eate Directory..."
6575 msgstr "U&twórz folder..."
6577 #: winefile.rc:42
6578 msgid "Searc&h..."
6579 msgstr "&Szukaj..."
6581 #: winefile.rc:43
6582 msgid "&Select Files..."
6583 msgstr "Z&aznacz pliki..."
6585 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
6586 #, fuzzy
6587 msgid "E&xit\tAlt+X"
6588 msgstr ""
6589 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6590 "W&yjście\tAlt+X\n"
6591 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6592 "&Wyjście\tAlt+X"
6594 #: winefile.rc:52
6595 msgid "&Disk"
6596 msgstr "&Dysk"
6598 #: winefile.rc:53
6599 msgid "&Copy Disk..."
6600 msgstr "&Kopiuj dusk..."
6602 #: winefile.rc:54
6603 msgid "&Label Disk..."
6604 msgstr "&Etykieta dysku..."
6606 #: winefile.rc:56
6607 msgid "&Format Disk..."
6608 msgstr "&Formatuj dysk..."
6610 #: winefile.rc:58
6611 msgid "Connect &Network Drive"
6612 msgstr "&Podłącz Dysk Sieciowy"
6614 #: winefile.rc:59
6615 msgid "&Disconnect Network Drive"
6616 msgstr "&Odłącz Dysk Sieciowy"
6618 #: winefile.rc:61
6619 msgid "Share as..."
6620 msgstr "Udostępnij jako..."
6622 #: winefile.rc:62
6623 msgid "&Remove Share..."
6624 msgstr "&Nie udostępniaj..."
6626 #: winefile.rc:64
6627 msgid "&Select Drive..."
6628 msgstr "Wybór &dysku..."
6630 #: winefile.rc:67
6631 msgid "Di&rectories"
6632 msgstr "&Katalogi"
6634 #: winefile.rc:68
6635 msgid "&Next Level\t+"
6636 msgstr "&Następny poziom\t+"
6638 #: winefile.rc:69
6639 msgid "Expand &Tree\t*"
6640 msgstr "&Rozwiń drzewo\t*"
6642 #: winefile.rc:70
6643 msgid "Expand &all\tStrg+*"
6644 msgstr "Rozwiń &wszystko\tStrg+*"
6646 #: winefile.rc:71
6647 msgid "Collapse &Tree\t-"
6648 msgstr "&Zwiń drzewo\t-"
6650 #: winefile.rc:73
6651 msgid "&Mark Children"
6652 msgstr "Zaznacz &podkatalogi"
6654 #: winefile.rc:77
6655 msgid "T&ree and Directory"
6656 msgstr "&Drzewo i katalogi"
6658 #: winefile.rc:78
6659 msgid "Tr&ee Only"
6660 msgstr "D&rzewo"
6662 #: winefile.rc:79
6663 msgid "Directory &Only"
6664 msgstr "&Katalogi"
6666 #: winefile.rc:81
6667 msgid "Sp&lit"
6668 msgstr "&Połącz"
6670 #: winefile.rc:83
6671 msgid "&Name"
6672 msgstr "&Nazwa"
6674 #: winefile.rc:84
6675 msgid "&All File Details"
6676 msgstr "&Wszystkie atrybuty pliku"
6678 #: winefile.rc:85
6679 msgid "&Partial Details..."
6680 msgstr "Wybrane &atrybuty pliku..."
6682 #: winefile.rc:87
6683 msgid "&Sort by Name"
6684 msgstr "P&osortuj alfabetycznie"
6686 #: winefile.rc:88
6687 msgid "Sort &by Type"
6688 msgstr "Posortuj po &typie"
6690 #: winefile.rc:89
6691 msgid "Sort by Si&ze"
6692 msgstr "Posortuj po wie&lkości"
6694 #: winefile.rc:90
6695 msgid "Sort by &Date"
6696 msgstr "Po&sortuj po dacie"
6698 #: winefile.rc:92
6699 msgid "Filter by &..."
6700 msgstr "Filtruj widok &..."
6702 #: winefile.rc:96
6703 msgid "&Confirmation..."
6704 msgstr "&Potwierdzenie..."
6706 #: winefile.rc:98
6707 msgid "Customize Tool&bar..."
6708 msgstr "&Ustawienia paska narzędzi..."
6710 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
6711 msgid "&Toolbar"
6712 msgstr "Pasek &narzędzi"
6714 #: winefile.rc:101
6715 msgid "&Drivebar"
6716 msgstr "Pasek &dysków"
6718 #: winefile.rc:102
6719 msgid "&Status Bar"
6720 msgstr "Pasek &statusu"
6722 #: winefile.rc:104
6723 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
6724 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
6726 #: winefile.rc:112
6727 msgid "&Security"
6728 msgstr "&Bezpieczeństwo"
6730 #: winefile.rc:113
6731 msgid "&Access..."
6732 msgstr "&Dostęp..."
6734 #: winefile.rc:114
6735 msgid "&Logging..."
6736 msgstr "&Logowanie..."
6738 #: winefile.rc:115
6739 msgid "&Owner..."
6740 msgstr "&Właściciel..."
6742 #: winefile.rc:119
6743 msgid "New &Window"
6744 msgstr "&Nowe okno"
6746 #: winefile.rc:120
6747 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
6748 msgstr "&Kaskadująco\tCtrl+F5"
6750 #: winefile.rc:122
6751 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
6752 msgstr "Tytuł &poziomo\tCtrl+F4"
6754 #: winefile.rc:124
6755 msgid "Arrange Automatically"
6756 msgstr "Rozmieść automatycznie"
6758 #: winefile.rc:126
6759 msgid "Arrange &Symbols"
6760 msgstr "Rozmieść &symbole"
6762 #: winefile.rc:127
6763 msgid "&Refresh\tF5"
6764 msgstr "&Odśwież\tF5"
6766 #: winefile.rc:131
6767 msgid "&Help Topics\tF1"
6768 msgstr "&Tematu pomocy\tF1"
6770 #: winefile.rc:132
6771 msgid "Help &Search...\tF1"
6772 msgstr "&Szukaj..."
6774 #: winefile.rc:133
6775 msgid "&Using Help\tF1"
6776 msgstr "&Używanie pomocy"
6778 #: winefile.rc:135
6779 msgid "&About Winefile..."
6780 msgstr "&Winefile..."
6782 #: winefile.rc:141
6783 msgid "Applying font settings"
6784 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
6786 #: winefile.rc:142
6787 msgid "Error while selecting new font."
6788 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
6790 #: winefile.rc:147
6791 msgid "Wine File Manager"
6792 msgstr "Winefile"
6794 #: winefile.rc:149
6795 msgid "root fs"
6796 msgstr "root fs"
6798 #: winefile.rc:150
6799 msgid "unixfs"
6800 msgstr "unixfs"
6802 #: winefile.rc:152
6803 msgid "Shell"
6804 msgstr "Pulpit"
6806 #: winefile.rc:153
6807 msgid "%s - %s"
6808 msgstr "%s - %s"
6810 #: winefile.rc:154
6811 msgid "Not yet implemented"
6812 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
6814 #: winefile.rc:155
6815 msgid "Wine File"
6816 msgstr "Wine File"
6818 #: winefile.rc:162
6819 msgid "CDate"
6820 msgstr "CDate"
6822 #: winefile.rc:163
6823 msgid "ADate"
6824 msgstr "ADate"
6826 #: winefile.rc:164
6827 msgid "MDate"
6828 msgstr "MDate"
6830 #: winefile.rc:165
6831 msgid "Index/Inode"
6832 msgstr "Indeks/inode"
6834 #: winefile.rc:168
6835 msgid "Security"
6836 msgstr "Prawa dostępu"
6838 #: winefile.rc:170
6839 msgid "%s of %s free"
6840 msgstr "%s z %s wolne"
6842 #: winemine.rc:35
6843 msgid "&New\tF2"
6844 msgstr "&Nowa\tF2"
6846 #: winemine.rc:37
6847 msgid "&Mark Question"
6848 msgstr "&Znaczniki"
6850 #: winemine.rc:39
6851 msgid "&Beginner"
6852 msgstr "&Początkujący"
6854 #: winemine.rc:40
6855 msgid "&Advanced"
6856 msgstr "Z&aawansowany"
6858 #: winemine.rc:41
6859 msgid "&Expert"
6860 msgstr "&Ekspert"
6862 #: winemine.rc:42
6863 msgid "&Custom..."
6864 msgstr "&Użytkownika"
6866 #: winemine.rc:46
6867 msgid "&Info"
6868 msgstr "&Info"
6870 #: winemine.rc:47
6871 msgid "&Fastest Times..."
6872 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
6874 #: winemine.rc:48
6875 msgid "&About"
6876 msgstr "&O Programie"
6878 #: winemine.rc:27
6879 msgid "WineMine"
6880 msgstr "WineMine"
6882 #: winemine.rc:28
6883 msgid "Nobody"
6884 msgstr "Anonim"
6886 #: winemine.rc:29
6887 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6888 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6890 #: winhlp32.rc:32
6891 msgid "Printer &setup..."
6892 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
6894 #: winhlp32.rc:37
6895 msgid "&Copy..."
6896 msgstr "&Kopiuj..."
6898 #: winhlp32.rc:39
6899 msgid "&Annotate..."
6900 msgstr "&Skomentuj..."
6902 #: winhlp32.rc:41
6903 msgid "&Bookmark"
6904 msgstr "&Zakładka"
6906 #: winhlp32.rc:42
6907 msgid "&Define..."
6908 msgstr "&Zdefiniuj..."
6910 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
6911 msgid "Help always visible"
6912 msgstr "Pomoc zawsze widoczna"
6914 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
6915 msgid "Visible"
6916 msgstr "Widoczna"
6918 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
6919 msgid "Non visible"
6920 msgstr "Niewidoczna"
6922 #: winhlp32.rc:51
6923 msgid "History"
6924 msgstr "Historia"
6926 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
6927 msgid "Fonts"
6928 msgstr "Czcionki"
6930 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
6931 msgid "Small"
6932 msgstr "Małe"
6934 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
6935 msgid "Normal"
6936 msgstr "Normalne"
6938 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
6939 msgid "Large"
6940 msgstr "Duże"
6942 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
6943 msgid "Use system colors"
6944 msgstr "Użyj kolorów systemowych"
6946 #: winhlp32.rc:61
6947 msgid "Help &on help"
6948 msgstr "&Pomoc"
6950 #: winhlp32.rc:62
6951 msgid "Always on &top"
6952 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
6954 #: winhlp32.rc:64
6955 msgid "&About Wine Help"
6956 msgstr "&O programie..."
6958 #: winhlp32.rc:72
6959 msgid "Annotation..."
6960 msgstr "Adnotacja..."
6962 #: winhlp32.rc:73
6963 msgid "Copy"
6964 msgstr "Kopiuj"
6966 #: winhlp32.rc:74
6967 msgid "Print..."
6968 msgstr "Drukuj..."
6970 #: winhlp32.rc:93
6971 msgid "Wine Help"
6972 msgstr "Wine - Pomoc"
6974 #: winhlp32.rc:98
6975 msgid "Error while reading the help file `%s'"
6976 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
6978 #: winhlp32.rc:100
6979 msgid "Summary"
6980 msgstr "&Szukaj"
6982 #: winhlp32.rc:99
6983 msgid "&Index"
6984 msgstr "&Zawartość"
6986 #: winhlp32.rc:103
6987 msgid "Help files (*.hlp)"
6988 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
6990 #: winhlp32.rc:104
6991 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
6992 msgstr ""
6993 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
6995 #: winhlp32.rc:105
6996 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
6997 msgstr ""
6998 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
7000 #: winhlp32.rc:106
7001 msgid "Help topics: "
7002 msgstr "Tematy pomocy: "
7004 #: wordpad.rc:28
7005 msgid "&New...\tCtrl+N"
7006 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
7008 #: wordpad.rc:35
7009 msgid "Pag&e setup..."
7010 msgstr "&Ustawienia strony..."
7012 #: wordpad.rc:42
7013 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
7014 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
7016 #: wordpad.rc:47
7017 msgid "&Clear\tDEL"
7018 msgstr "&Usuń\tDel"
7020 #: wordpad.rc:48
7021 msgid "&Select all\tCtrl+A"
7022 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
7024 #: wordpad.rc:50
7025 msgid "&Find...\tCtrl+F"
7026 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
7028 #: wordpad.rc:51
7029 msgid "Find &next\tF3"
7030 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
7032 #: wordpad.rc:54
7033 msgid "Read-&only"
7034 msgstr "Tylko do &odczytu"
7036 #: wordpad.rc:55
7037 msgid "&Modified"
7038 msgstr "&Zmodifykowany"
7040 #: wordpad.rc:57
7041 msgid "E&xtras"
7042 msgstr "&Dodatki"
7044 #: wordpad.rc:59
7045 msgid "Selection &info"
7046 msgstr "Zaznaczenie - &info"
7048 #: wordpad.rc:60
7049 msgid "Character &format"
7050 msgstr "&Format znaków"
7052 #: wordpad.rc:61
7053 msgid "&Def. char format"
7054 msgstr "&Standardowy format znaków"
7056 #: wordpad.rc:62
7057 msgid "Paragrap&h format"
7058 msgstr "Format aka&pitu"
7060 #: wordpad.rc:63
7061 msgid "&Get text"
7062 msgstr "&Pobierz tekst"
7064 #: wordpad.rc:69
7065 msgid "&Formatbar"
7066 msgstr "Pasek &formatu"
7068 #: wordpad.rc:70
7069 msgid "&Ruler"
7070 msgstr "&Linijka"
7072 #: wordpad.rc:71
7073 msgid "&Statusbar"
7074 msgstr "Pasek &stanu"
7076 #: wordpad.rc:73
7077 msgid "&Options..."
7078 msgstr "&Opcje..."
7080 #: wordpad.rc:75
7081 msgid "&Insert"
7082 msgstr "&Wstaw"
7084 #: wordpad.rc:77
7085 msgid "&Date and time..."
7086 msgstr "&Data i godzina..."
7088 #: wordpad.rc:79
7089 msgid "F&ormat"
7090 msgstr "For&mat"
7092 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
7093 msgid "&Bullet points"
7094 msgstr "&Wypunktowanie"
7096 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
7097 msgid "&Paragraph..."
7098 msgstr "&Akapit..."
7100 #: wordpad.rc:84
7101 msgid "&Tabs..."
7102 msgstr "&Tabulatory..."
7104 #: wordpad.rc:85
7105 msgid "Backgroun&d"
7106 msgstr "Tł&o"
7108 #: wordpad.rc:87
7109 msgid "&System\tCtrl+1"
7110 msgstr "&System\tCtrl+1"
7112 #: wordpad.rc:88
7113 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
7114 msgstr "&PostThat (żółty)\tCtrl+2"
7116 #: wordpad.rc:93
7117 msgid "&About Wine Wordpad"
7118 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
7120 #: wordpad.rc:114
7121 msgid "Black"
7122 msgstr "Czarny"
7124 #: wordpad.rc:115
7125 msgid "Maroon"
7126 msgstr "Kasztanowy"
7128 #: wordpad.rc:116
7129 msgid "Green"
7130 msgstr "Zielony"
7132 #: wordpad.rc:117
7133 msgid "Olive"
7134 msgstr "Oliwkowy"
7136 #: wordpad.rc:118
7137 msgid "Navy"
7138 msgstr "Granatowy"
7140 #: wordpad.rc:119
7141 msgid "Purple"
7142 msgstr "Purpurowy"
7144 #: wordpad.rc:120
7145 msgid "Teal"
7146 msgstr "Zielonomodry"
7148 #: wordpad.rc:121
7149 msgid "Gray"
7150 msgstr "Szary"
7152 #: wordpad.rc:122
7153 msgid "Silver"
7154 msgstr "Srebrny"
7156 #: wordpad.rc:123
7157 msgid "Red"
7158 msgstr "Czerwony"
7160 #: wordpad.rc:124
7161 msgid "Lime"
7162 msgstr "Limonowy"
7164 #: wordpad.rc:125
7165 msgid "Yellow"
7166 msgstr "Żółty"
7168 #: wordpad.rc:126
7169 msgid "Blue"
7170 msgstr "Niebieski"
7172 #: wordpad.rc:127
7173 msgid "Fuchsia"
7174 msgstr "Fuksja"
7176 #: wordpad.rc:128
7177 msgid "Aqua"
7178 msgstr "Akwamaryna"
7180 #: wordpad.rc:129
7181 msgid "White"
7182 msgstr "Biały"
7184 #: wordpad.rc:130
7185 msgid "Automatic"
7186 msgstr "Automatycznie"
7188 #: wordpad.rc:136
7189 msgid "All documents (*.*)"
7190 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
7192 #: wordpad.rc:137
7193 msgid "Text documents (*.txt)"
7194 msgstr "Dokument tekstowy (*.txt)"
7196 #: wordpad.rc:138
7197 msgid "Unicode text document (*.txt)"
7198 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
7200 #: wordpad.rc:139
7201 msgid "Rich text format (*.rtf)"
7202 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
7204 #: wordpad.rc:140
7205 msgid "Rich text document"
7206 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
7208 #: wordpad.rc:141
7209 msgid "Text document"
7210 msgstr "Dokument tekstowy"
7212 #: wordpad.rc:142
7213 msgid "Unicode text document"
7214 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
7216 #: wordpad.rc:143
7217 msgid "Printer files (*.PRN)"
7218 msgstr "Pliki drukarki (*.PRN)"
7220 #: wordpad.rc:148
7221 msgid "Left"
7222 msgstr "Do lewej"
7224 #: wordpad.rc:149
7225 msgid "Right"
7226 msgstr "Do prawej"
7228 #: wordpad.rc:150
7229 msgid "Center"
7230 msgstr "Wyśrodkowane"
7232 #: wordpad.rc:156
7233 msgid "Text"
7234 msgstr "Tekst"
7236 #: wordpad.rc:157
7237 msgid "Rich text"
7238 msgstr "Tekst sformatowany"
7240 #: wordpad.rc:163
7241 msgid "Next page"
7242 msgstr "Nast. strona"
7244 #: wordpad.rc:164
7245 msgid "Previous page"
7246 msgstr "Poprz. strona"
7248 #: wordpad.rc:165
7249 msgid "Two pages"
7250 msgstr "Dwie strony"
7252 #: wordpad.rc:166
7253 msgid "One page"
7254 msgstr "Jedna strona"
7256 #: wordpad.rc:167
7257 msgid "Zoom in"
7258 msgstr "Zbliż"
7260 #: wordpad.rc:168
7261 msgid "Zoom out"
7262 msgstr "Oddal"
7264 #: wordpad.rc:170
7265 msgid "Page"
7266 msgstr "Strona"
7268 #: wordpad.rc:171
7269 msgid "Pages"
7270 msgstr "Strony"
7272 #: wordpad.rc:172
7273 msgid "cm"
7274 msgstr "cm"
7276 #: wordpad.rc:173
7277 msgid "in"
7278 msgstr "cal"
7280 #: wordpad.rc:174
7281 msgid "inch"
7282 msgstr "cal"
7284 #: wordpad.rc:175
7285 msgid "pt"
7286 msgstr "punkt"
7288 #: wordpad.rc:180
7289 msgid "Document"
7290 msgstr "Dokument"
7292 #: wordpad.rc:181
7293 msgid "Save changes to '%s'?"
7294 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
7296 #: wordpad.rc:182
7297 msgid "Finished searching the document."
7298 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
7300 #: wordpad.rc:183
7301 msgid "Failed to load the RichEdit library."
7302 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
7304 #: wordpad.rc:184
7305 msgid ""
7306 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
7307 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
7308 msgstr ""
7309 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
7310 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
7312 #: wordpad.rc:187
7313 msgid "Invalid number format"
7314 msgstr "Zły format liczby"
7316 #: wordpad.rc:188
7317 msgid "OLE storage documents are not supported"
7318 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
7320 #: wordpad.rc:189
7321 msgid "Could not save the file."
7322 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
7324 #: wordpad.rc:190
7325 msgid "You do not have access to save the file."
7326 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
7328 #: wordpad.rc:191
7329 msgid "Could not open the file."
7330 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
7332 #: wordpad.rc:192
7333 msgid "You do not have access to open the file."
7334 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
7336 #: wordpad.rc:193
7337 msgid "Printing not implemented"
7338 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
7340 #: wordpad.rc:194
7341 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
7342 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
7344 #: write.rc:27
7345 msgid "Starting Wordpad failed"
7346 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
7348 #: xcopy.rc:27
7349 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
7350 msgstr ""
7351 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
7353 #: xcopy.rc:28
7354 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
7355 msgstr "Nieznany parameter '%s' -  uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
7357 #: xcopy.rc:29
7358 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
7359 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
7361 #: xcopy.rc:30
7362 msgid "%d file(s) would be copied\n"
7363 msgstr "%d plik(ów) zostałoby skopiowanych\n"
7365 #: xcopy.rc:31
7366 msgid "%d file(s) copied\n"
7367 msgstr "%d plik(ów) skopiowanych\n"
7369 #: xcopy.rc:34
7370 msgid ""
7371 "Is '%s' a filename or directory\n"
7372 "on the target?\n"
7373 "(F - File, D - Directory)\n"
7374 msgstr ""
7375 "Czy '%s' jest nazwą pliku czy katalogu\n"
7376 "docelowego?\n"
7377 "(P - plik, K - katalog)\n"
7379 #: xcopy.rc:35
7380 msgid "%s? (Yes|No)\n"
7381 msgstr "%s? (Tak|Nie)\n"
7383 #: xcopy.rc:36
7384 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
7385 msgstr "Zastąpić %s? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
7387 #: xcopy.rc:37
7388 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
7389 msgstr "Kopiowanie '%s' do '%s' nie powiodło się - kod błędu %d\n"
7391 #: xcopy.rc:39
7392 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
7393 msgstr "Błąd podczas czytania '%s'\n"
7395 #: xcopy.rc:43
7396 msgctxt "File key"
7397 msgid "F"
7398 msgstr "P"
7400 #: xcopy.rc:44
7401 msgctxt "Directory key"
7402 msgid "D"
7403 msgstr "K"
7405 #: xcopy.rc:77
7406 msgid ""
7407 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
7408 "\n"
7409 "Syntax:\n"
7410 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
7411 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
7412 "\n"
7413 "Where:\n"
7414 "\n"
7415 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
7416 "\tmore files\n"
7417 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
7418 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
7419 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
7420 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
7421 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
7422 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
7423 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
7424 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
7425 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
7426 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
7427 "[/N]  Copy using short names\n"
7428 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
7429 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
7430 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
7431 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
7432 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
7433 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
7434 "\tarchive attribute\n"
7435 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
7436 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
7437 "\t\tthan source\n"
7438 "\n"
7439 msgstr ""
7440 "XCOPY - kopiuje pliki lub drzewa katalogów\n"
7441 "\n"
7442 "Składnia:\n"
7443 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
7444 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
7445 "\n"
7446 "Gdzie:\n"
7447 "\n"
7448 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
7449 "\tzakłada, że \"cel\" powien być katalogiem\n"
7450 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi\n"
7451 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi\n"
7452 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy)\n"
7453 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania\n"
7454 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane\n"
7455 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania\n"
7456 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików\n"
7457 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie\n"
7458 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku\n"
7459 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku\n"
7460 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików\n"
7461 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym\n"
7462 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu\n"
7463 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe\n"
7464 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania występiły błędy\n"
7465 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
7466 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut\n"
7467 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodifikowane po podanej "
7468 "dacie.\n"
7469 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
7470 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym\n"
7471 "\n"