wined3d: Introduce wined3d_device_get_immediate_context().
[wine.git] / po / tr.po
blob1fd384c61d62cab550c7ddb22a5065158f6a1fab
1 # Turkish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-10-30 12:44+0100\n"
9 "Last-Translator: Can Taşan <betax34@hotmail.com>\n"
10 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
11 "Language: tr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
19 #: programs/winefile/winefile.rc:114
20 msgid "Security"
21 msgstr "Güvenlik"
23 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
24 #, fuzzy
25 #| msgid "&User name:"
26 msgid "&Group or user names:"
27 msgstr "&Kullanıcı adı:"
29 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
30 #, fuzzy
31 #| msgid "Yellow"
32 msgid "Allow"
33 msgstr "Sarı"
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
36 msgid "Deny"
37 msgstr ""
39 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
40 #, fuzzy
41 #| msgid "Permission denied"
42 msgid "Permissions for %1"
43 msgstr "İzin engellendi."
45 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
46 msgid "Install/Uninstall"
47 msgstr "Yükle/Kaldır"
49 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
50 msgid ""
51 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
52 "drive, click Install."
53 msgstr ""
54 "Disketten, CD-ROM sürücüsünden veya sabit diskinizden yeni bir program "
55 "yüklemek için, Yükle'yi tıklatın."
57 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
58 msgid "&Install..."
59 msgstr "&Yükle..."
61 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
62 msgid ""
63 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
64 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
65 "Remove."
66 msgstr ""
67 "Aşağıdaki yazılımlar otomatik olarak kaldırılabilir. Bir uygulamayı "
68 "kaldırmak veya yüklü bileşenlerini yapılandırmak için listeden seçtikten "
69 "sonra Değiştir/Kaldır'ı tıklatın."
71 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
72 msgid "&Support Information"
73 msgstr "&Destek Bilgisi"
75 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
76 #: programs/regedit/regedit.rc:232
77 msgid "&Modify..."
78 msgstr "&Değiştir..."
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
81 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
82 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
83 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
84 msgid "&Remove"
85 msgstr "&Kaldır"
87 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
88 msgid "Support Information"
89 msgstr "Destek Bilgisi"
91 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
92 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
93 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
94 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
95 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
96 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
97 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
98 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
99 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
100 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
101 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
102 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
103 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
104 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
105 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
106 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
107 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
108 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
109 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
110 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
111 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
112 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
113 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
114 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
115 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
116 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
117 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
118 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
119 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
120 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
121 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
122 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
123 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
124 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
125 msgid "OK"
126 msgstr "Tamam"
128 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
129 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
130 msgstr "Aşağıdaki bilgi %s için teknik destek almak amacıyla kullanılabilir:"
132 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
133 msgid "Publisher:"
134 msgstr "Yayımcı:"
136 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
137 msgid "Version:"
138 msgstr "Sürüm:"
140 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
141 msgid "Contact:"
142 msgstr "Bağlantı:"
144 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
145 msgid "Support Information:"
146 msgstr "Destek Bilgisi:"
148 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
149 msgid "Support Telephone:"
150 msgstr "Destek Telefonu:"
152 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
153 msgid "Readme:"
154 msgstr "Benioku:"
156 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
157 msgid "Product Updates:"
158 msgstr "Ürün Güncellemeleri:"
160 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
161 msgid "Comments:"
162 msgstr "Açıklamalar:"
164 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
165 msgid "Wine Gecko Installer"
166 msgstr "Wine Gecko Yükleyicisi"
168 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
169 msgid ""
170 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 "install it for you.\n"
173 "\n"
174 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
175 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
176 "details."
177 msgstr ""
178 "Wine, HTML'yi gömülü kullanan uygulamaların düzgün çalışması için gerekli "
179 "olan Gecko paketini bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik indirip "
180 "yükleyebilir.\n"
181 "\n"
182 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
183 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
184 "adresini ziyaret edin."
186 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
187 msgid "&Install"
188 msgstr "&Yükle"
190 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
191 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
192 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
193 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
198 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
201 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
202 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
203 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
204 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
205 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
206 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
207 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
208 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
209 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
210 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
211 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
212 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
213 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
214 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
215 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
216 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
217 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
218 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
219 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
220 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
221 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
222 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
223 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
224 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
225 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
226 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
227 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
228 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
229 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
230 msgid "Cancel"
231 msgstr "İptal"
233 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
234 msgid "Wine Mono Installer"
235 msgstr "Wine Mono Yükleyicisi"
237 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
238 msgid ""
239 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
240 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
241 "it for you.\n"
242 "\n"
243 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
244 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
245 "details."
246 msgstr ""
247 "Wine, .NET uygulamalarının düzgün çalışması için gerekli olan wine-mono "
248 "paketini bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik indirip yükleyebilir.\n"
249 "\n"
250 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
251 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
252 "adresini ziyaret edin."
254 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
255 msgid "Add/Remove Programs"
256 msgstr "Program Ekle/Kaldır"
258 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
259 msgid ""
260 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
261 "computer."
262 msgstr ""
263 "Bilgisayarınıza yeni yazılım yüklemenizi veya bilgisayarınızdan yazılım "
264 "kaldırmanızı sağlar."
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
267 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
268 msgid "Applications"
269 msgstr "Uygulamalar"
271 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
272 msgid ""
273 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
274 "entry for this program from the registry?"
275 msgstr ""
276 "'%s' kaldırma programı çalıştırılamadı. Sistem kaydından bu kaldırma "
277 "girdisini silmek ister misiniz?"
279 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
280 msgid "Not specified"
281 msgstr "Belirlenmedi"
283 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
284 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
285 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
286 msgid "Name"
287 msgstr "Ad"
289 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
290 msgid "Publisher"
291 msgstr "Yayıncı"
293 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
294 msgid "Version"
295 msgstr "Sürüm"
297 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
298 msgid "Installation programs"
299 msgstr "Yükleme programları"
301 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
302 msgid "Programs (*.exe)"
303 msgstr "Programlar (*.exe)"
305 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
306 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
307 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
308 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
309 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
310 msgid "All files (*.*)"
311 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
313 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
314 msgid "&Modify/Remove"
315 msgstr "&Değiştir/Kaldır"
317 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
318 msgid "Downloading..."
319 msgstr "İndiriliyor..."
321 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
322 msgid "Installing..."
323 msgstr "Yükleniyor..."
325 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
326 msgid ""
327 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
328 "file."
329 msgstr ""
330 "İndirilen dosyada beklenmeyen sağlama toplamı. Bozuk dosyanın yüklenmesi "
331 "iptal ediliyor."
333 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
334 msgid "Compress options"
335 msgstr "Sıkıştırma seçenekleri"
337 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
338 msgid "&Choose a stream:"
339 msgstr "&Bir akış seçin:"
341 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
342 msgid "&Options..."
343 msgstr "&Seçenekler..."
345 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
346 msgid "&Interleave every"
347 msgstr "&Her şu değerde yenile"
349 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
350 msgid "frames"
351 msgstr "kare"
353 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
354 msgid "Current format:"
355 msgstr "Geçerli biçim:"
357 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
358 msgid "Waveform: %s"
359 msgstr "Dalga formu: %s"
361 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
362 msgid "Waveform"
363 msgstr "Dalga formu"
365 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
366 msgid "All multimedia files"
367 msgstr "Tüm çokluortam dosyaları"
369 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
370 msgid "video"
371 msgstr "video"
373 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
374 msgid "audio"
375 msgstr "ses"
377 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
378 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
379 msgstr "Wine AVI-varsayılan-dosyadenetçisi"
381 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
382 msgid "uncompressed"
383 msgstr "sıkıştırılmamış"
385 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
386 msgid "Canceling..."
387 msgstr "İptal ediliyor..."
389 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
390 msgid "%1!u! %2 remaining"
391 msgstr "%1!u! %2 kaldı"
393 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
394 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
395 msgstr "%1!u! %2 ve %3!u! %4 kaldı"
397 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
398 msgid "seconds"
399 msgstr "saniye"
401 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
402 msgid "minutes"
403 msgstr "dakika"
405 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
406 msgid "hours"
407 msgstr "saat"
409 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
410 msgid "Properties for %s"
411 msgstr "%s Özellikleri"
413 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
414 msgid "&Apply"
415 msgstr "&Uygula"
417 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
418 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
419 msgid "Help"
420 msgstr "Yardım"
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
423 msgid "Wizard"
424 msgstr "Sihirbazı"
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
427 msgid "< &Back"
428 msgstr "< &Geri"
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
431 msgid "&Next >"
432 msgstr "&İleri >"
434 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
435 msgid "Finish"
436 msgstr "Son"
438 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
439 msgid "Customize Toolbar"
440 msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir"
442 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
444 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
445 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
447 msgid "&Close"
448 msgstr "&Kapat"
450 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
451 msgid "R&eset"
452 msgstr "&Sıfırla"
454 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
456 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
458 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
459 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
460 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
461 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
462 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
463 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
464 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
465 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
466 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
467 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
469 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
471 msgid "&Help"
472 msgstr "&Yardım"
474 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
475 msgid "Move &Up"
476 msgstr "&Yukarı Taşı"
478 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
479 msgid "Move &Down"
480 msgstr "&Aşağı Taşı"
482 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
483 msgid "A&vailable buttons:"
484 msgstr "K&ullanılabilir butonlar:"
486 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
487 msgid "&Add ->"
488 msgstr "&Ekle ->"
490 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
491 msgid "<- &Remove"
492 msgstr "<- &Kaldır"
494 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
495 msgid "&Toolbar buttons:"
496 msgstr "&Araç Çubuğu butonları:"
498 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
499 msgid "Separator"
500 msgstr "Ayraç"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
503 msgctxt "hotkey"
504 msgid "None"
505 msgstr "Hiçbiri"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
508 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
509 msgid "&Yes"
510 msgstr "&Evet"
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
513 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
514 msgid "&No"
515 msgstr "&Hayır"
517 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
518 msgid "&Retry"
519 msgstr "&Yeniden Dene"
521 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
522 msgid "Hide details"
523 msgstr "Ayrıntıları gizle"
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
526 msgid "See details"
527 msgstr "Ayrıntıları gör"
529 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
530 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
531 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
532 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
533 msgid "Close"
534 msgstr "Kapat"
536 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
537 msgid "Today:"
538 msgstr "Bugün:"
540 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
541 msgid "Go to today"
542 msgstr "Bugüne git"
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
545 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
547 #: programs/oleview/oleview.rc:101
548 msgid "Open"
549 msgstr "Aç"
551 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
552 msgid "File &Name:"
553 msgstr "Dosya &Adı:"
555 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
556 msgid "&Directories:"
557 msgstr "&Klasörler:"
559 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
560 msgid "List Files of &Type:"
561 msgstr "Listelenecek Dosya &Türleri:"
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
564 msgid "Dri&ves:"
565 msgstr "Sürü&cüler:"
567 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
568 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
569 #: programs/winefile/winefile.rc:172
570 msgid "&Read Only"
571 msgstr "&Salt Okunur"
573 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
574 msgid "Save As..."
575 msgstr "Farklı Kaydet..."
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
578 msgid "Save As"
579 msgstr "Farklı Kaydet"
581 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
583 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
584 msgid "Print"
585 msgstr "Yazdır"
587 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
588 msgid "Printer:"
589 msgstr "Yazıcı:"
591 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
592 msgid "Print range"
593 msgstr "Yazdırma aralığı"
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
596 #: programs/regedit/regedit.rc:268
597 msgid "&All"
598 msgstr "&Tümü"
600 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
601 msgid "S&election"
602 msgstr "&Seçim"
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
605 msgid "&Pages"
606 msgstr "&Sayfalar"
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
609 msgid "&Setup"
610 msgstr "&Ayarla"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
613 msgid "&From:"
614 msgstr "&Başlangıç:"
616 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
617 msgid "&To:"
618 msgstr "Biti&ş:"
620 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
621 msgid "Print &Quality:"
622 msgstr "Baskı &Kalitesi:"
624 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
625 msgid "Print to Fi&le"
626 msgstr "D&osyaya Yaz"
628 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
629 msgid "Condensed"
630 msgstr "Yoğun"
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
633 msgid "Print Setup"
634 msgstr "Yazdırma Ayarları"
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
638 msgid "Printer"
639 msgstr "Yazıcı"
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
642 msgid "&Default Printer"
643 msgstr "&Varsayılan Yazıcı"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
646 msgid "[none]"
647 msgstr "[Hiçbiri]"
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
650 msgid "Specific &Printer"
651 msgstr "Özel &Yazıcı"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
655 msgid "Orientation"
656 msgstr "Yönlendirme"
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
659 msgid "Po&rtrait"
660 msgstr "Po&rtre"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
663 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
664 msgid "&Landscape"
665 msgstr "&Yatay"
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
668 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
669 msgid "Paper"
670 msgstr "Kağıt"
672 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
673 msgid "Si&ze"
674 msgstr "Bo&yut"
676 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
677 msgid "&Source"
678 msgstr "&Kaynak"
680 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
681 msgid "Font"
682 msgstr "Yazı Tipi"
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
685 msgid "&Font:"
686 msgstr "&Yazı Tipi:"
688 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
689 msgid "Font St&yle:"
690 msgstr "Yazı Tipi Biç&imi:"
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
693 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
694 msgid "&Size:"
695 msgstr "&Boyut:"
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
698 msgid "Effects"
699 msgstr "Efektler"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
702 msgid "Stri&keout"
703 msgstr "&Üstü Çizili"
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
706 msgid "&Underline"
707 msgstr "&Altı Çizili"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
710 msgid "&Color:"
711 msgstr "&Renk:"
713 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
714 msgid "Sample"
715 msgstr "Örnek"
717 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
718 msgid "Scr&ipt:"
719 msgstr "Bet&ik:"
721 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
722 msgid "Color"
723 msgstr "Renk"
725 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
726 msgid "&Basic Colors:"
727 msgstr "&Temel Renkler:"
729 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
730 msgid "&Custom Colors:"
731 msgstr "&Özel Renkler:"
733 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
734 msgid "|S&olid"
735 msgstr "|Kat&ı"
737 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
738 msgid "&Red:"
739 msgstr "&Kırmızı:"
741 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
742 msgid "&Green:"
743 msgstr "&Yeşil:"
745 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
746 msgid "&Blue:"
747 msgstr "&Mavi:"
749 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
750 msgid "&Hue:"
751 msgstr "&Ton:"
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
754 msgctxt "Saturation"
755 msgid "&Sat:"
756 msgstr "&Doy:"
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
759 msgctxt "Luminance"
760 msgid "&Lum:"
761 msgstr "&Par:"
763 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
764 msgid "&Add to Custom Colors"
765 msgstr "&Özel Renklere Ekle"
767 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
768 msgid "&Define Custom Colors >>"
769 msgstr "&Özel Renkleri Tanımla >>"
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
772 msgctxt "Solid"
773 msgid "&o"
774 msgstr "&k"
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
777 #: programs/regedit/regedit.rc:285
778 msgid "Find"
779 msgstr "Bul"
781 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
782 msgid "Fi&nd What:"
783 msgstr "Şu&nu Bul:"
785 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
786 msgid "Match &Whole Word Only"
787 msgstr "Yalnızca &Tam Sözcükleri Bul"
789 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
790 msgid "Match &Case"
791 msgstr "BÜYÜK/küçük Harf &Duyarlı"
793 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
794 msgid "Direction"
795 msgstr "Yön"
797 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
798 msgid "&Up"
799 msgstr "&Yukarı"
801 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
802 msgid "&Down"
803 msgstr "A&şağı"
805 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
806 msgid "&Find Next"
807 msgstr "&Sonrakini Bul"
809 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
810 msgid "Replace"
811 msgstr "Değiştir"
813 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
814 msgid "Re&place With:"
815 msgstr "&Yeni Değer:"
817 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
818 msgid "&Replace"
819 msgstr "&Değiştir"
821 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
822 msgid "Replace &All"
823 msgstr "Tü&münü Değiştir"
825 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
826 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
827 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
828 #: programs/conhost/conhost.rc:34
829 msgid "&Properties"
830 msgstr "&Özellikler"
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
833 msgid "Print to fi&le"
834 msgstr "D&osyaya Yaz"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
837 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
838 msgid "&Name:"
839 msgstr "&Ad:"
841 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
842 msgid "Status:"
843 msgstr "Durum:"
845 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
846 msgid "Type:"
847 msgstr "Tür:"
849 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
850 msgid "Where:"
851 msgstr "Konum:"
853 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
854 msgid "Comment:"
855 msgstr "Açıklama:"
857 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
858 msgid "Pa&ges"
859 msgstr "Sa&yfalar"
861 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
862 msgid "&Selection"
863 msgstr "&Seçim"
865 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
866 msgid "&from:"
867 msgstr "&başlangıç:"
869 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
870 msgid "&to:"
871 msgstr "biti&ş:"
873 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
874 msgid "Copies"
875 msgstr "Kopyalar"
877 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
878 msgid "Number of &copies:"
879 msgstr "&Kopya sayısı:"
881 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
882 msgid "C&ollate"
883 msgstr "&Harmanla"
885 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
886 msgid "Si&ze:"
887 msgstr "&Size:"
889 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
890 msgid "&Source:"
891 msgstr "&Kaynak:"
893 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
894 msgid "P&ortrait"
895 msgstr "P&ortre"
897 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
898 msgid "L&andscape"
899 msgstr "M&anzara"
901 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
902 msgid "Setup Page"
903 msgstr "Sayfa Ayarları"
905 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
906 msgid "&Tray:"
907 msgstr "&Tepsi:"
909 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
910 msgid "&Portrait"
911 msgstr "&Düşey"
913 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
914 msgid "L&eft:"
915 msgstr "S&ol:"
917 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
918 msgid "&Right:"
919 msgstr "S&ağ:"
921 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
922 msgid "T&op:"
923 msgstr "&Üst:"
925 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
926 msgid "&Bottom:"
927 msgstr "A&lt:"
929 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
930 msgid "P&rinter..."
931 msgstr "Ya&zıcı..."
933 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
934 msgid "Look &in:"
935 msgstr "Bak&:"
937 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
938 msgid "File &name:"
939 msgstr "D&osya adı:"
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
942 msgid "Files of &type:"
943 msgstr "Dosya &türü:"
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
946 msgid "Open as &read-only"
947 msgstr "Salt-okunu&r olarak aç"
949 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
951 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
952 msgid "&Open"
953 msgstr "&Aç"
955 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
956 msgid "File name:"
957 msgstr "Dosya adı:"
959 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
960 msgid "Files of type:"
961 msgstr "Dosya türü:"
963 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
964 msgid "File not found"
965 msgstr "Dosya bulunamadı"
967 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
968 msgid "Please verify that the correct file name was given"
969 msgstr "Doğru dosya adı verildiğinden emin olun"
971 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
972 msgid ""
973 "File does not exist.\n"
974 "Do you want to create file?"
975 msgstr ""
976 "Dosya mevcut değil.\n"
977 "Dosyayı oluşturmak ister misiniz?"
979 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
980 msgid ""
981 "File already exists.\n"
982 "Do you want to replace it?"
983 msgstr ""
984 "Dosya zaten var.\n"
985 "Değiştirmek ister misiniz?"
987 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
988 msgid "Invalid character(s) in path"
989 msgstr "Dosya yolunda geçersiz karakter(ler)"
991 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
992 msgid ""
993 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
994 "                          / : < > |"
995 msgstr ""
996 "Bir dosya adı aşağıdaki karakterleri içeremez:\n"
997 "                          / : < > |"
999 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1000 msgid "Path does not exist"
1001 msgstr "Dosya yolu mevcut değil"
1003 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1004 msgid "File does not exist"
1005 msgstr "Dosya mevcut değil"
1007 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1008 msgid "The selection contains a non-folder object"
1009 msgstr "Seçim klasör olmayan bir öge içeriyor"
1011 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1012 msgid "Up One Level"
1013 msgstr "Bir Klasör Yukarı"
1015 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1016 msgid "Create New Folder"
1017 msgstr "Yeni Klasör Oluştur"
1019 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1020 msgid "List"
1021 msgstr "Liste"
1023 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1024 msgid "Details"
1025 msgstr "Ayrıntılar"
1027 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1028 msgid "Browse to Desktop"
1029 msgstr "Masaüstüne Git"
1031 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1032 msgid "Regular"
1033 msgstr "Düzenli"
1035 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1036 msgid "Bold"
1037 msgstr "Kalın"
1039 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1040 msgid "Italic"
1041 msgstr "Eğik"
1043 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1044 msgid "Bold Italic"
1045 msgstr "Kalın Eğik"
1047 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1048 msgid "Black"
1049 msgstr "Siyah"
1051 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1052 msgid "Maroon"
1053 msgstr "Koyu Kırmızı"
1055 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1056 msgid "Green"
1057 msgstr "Yeşil"
1059 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1060 msgid "Olive"
1061 msgstr "Koyu Sarı"
1063 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1064 msgid "Navy"
1065 msgstr "Koyu Mavi"
1067 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1068 msgid "Purple"
1069 msgstr "Mor"
1071 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1072 msgid "Teal"
1073 msgstr "Deniz Mavisi"
1075 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1076 msgid "Gray"
1077 msgstr "Gri"
1079 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1080 msgid "Silver"
1081 msgstr "Gümüş"
1083 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1084 msgid "Red"
1085 msgstr "Kırmızı"
1087 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1088 msgid "Lime"
1089 msgstr "Parlak Yeşil"
1091 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1092 msgid "Yellow"
1093 msgstr "Sarı"
1095 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1096 msgid "Blue"
1097 msgstr "Mavi"
1099 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1100 msgid "Fuchsia"
1101 msgstr "Pembe"
1103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1104 msgid "Aqua"
1105 msgstr "Turkuaz"
1107 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1108 msgid "White"
1109 msgstr "Beyaz"
1111 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1112 msgid "Unreadable Entry"
1113 msgstr "Okunamayan Girdi"
1115 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1116 msgid ""
1117 "This value does not lie within the page range.\n"
1118 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1119 msgstr ""
1120 "Bu değer sayfa aralığında değil.\n"
1121 "Lütfen %1!d! ve %2!d! arasında bir değer girin."
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1124 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1125 msgstr "'Başlangıç' değeri 'Bitiş' değerini geçemez."
1127 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1128 msgid ""
1129 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1130 "Please reenter margins."
1131 msgstr ""
1132 "Kenarlıklar çakışıyor ya da kağıt sınırlarının dışına çıkıyor.\n"
1133 "Lütfen kenarlıkları yeniden girin."
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1136 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1137 msgstr "'Kopya sayısı' alanı boş olamaz."
1139 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1140 msgid ""
1141 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1142 "Please enter a value between 1 and %d."
1143 msgstr ""
1144 "Bu kadar büyük sayıda kopya yazıcınız tarafından desteklenmiyor.\n"
1145 "Lütffen 1 ile %d arasında bir değer girin."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1148 msgid "A printer error occurred."
1149 msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu."
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1152 msgid "No default printer defined."
1153 msgstr "Varsayılan yazıcı tanımlanmamış."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1156 msgid "Cannot find the printer."
1157 msgstr "Yazıcı bulunamıyor."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1160 msgid "Out of memory."
1161 msgstr "Bellek dolu."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1164 msgid "An error occurred."
1165 msgstr "Bir hata oluştu."
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1168 msgid "Unknown printer driver."
1169 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü."
1171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1172 msgid ""
1173 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1174 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1175 msgstr ""
1176 "Sayfa düzeni veya belge yazdırmak gibi yazıcıyla ilgili işlemlerden önce bir "
1177 "yazıcı sürücüsü kurmalısınız. Lütfen bir tane kurun ve yeniden deneyin."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1180 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1181 msgstr "%1!d! ile %2!d! arasında bir yazı tipi boyutu seçin."
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1184 msgid "&Save"
1185 msgstr "&Kaydet"
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1188 msgid "Save &in:"
1189 msgstr "Kayıt &Yeri:"
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1192 msgid "Save"
1193 msgstr "Kaydet"
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1196 msgid "Open File"
1197 msgstr "Dosya Aç"
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1200 msgid "Select Folder"
1201 msgstr "Klasör Seç"
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1204 msgid "Font size has to be a number."
1205 msgstr "Yazı tipi boyutu bir sayı olmalıdır."
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1208 msgid "Ready"
1209 msgstr "Hazır"
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1212 msgid "Paused; "
1213 msgstr "Durakladı; "
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1216 msgid "Error; "
1217 msgstr "Hata; "
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1220 msgid "Pending deletion; "
1221 msgstr "Silme bekleniyor; "
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1224 msgid "Paper jam; "
1225 msgstr "Kağıt sıkışması; "
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1228 msgid "Out of paper; "
1229 msgstr "Kağıt yok; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1232 msgid "Feed paper manual; "
1233 msgstr "El ile kağıt besleme; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1236 msgid "Paper problem; "
1237 msgstr "Kağıt sorunu; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1240 msgid "Printer offline; "
1241 msgstr "Yazıcı çevrimdışı; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1244 msgid "I/O Active; "
1245 msgstr "G/Ç Etkin; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1248 msgid "Busy; "
1249 msgstr "Meşgul; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1252 msgid "Printing; "
1253 msgstr "Yazdırıyor; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1256 msgid "Output tray is full; "
1257 msgstr "Çıkış tepsisi doldu; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1260 msgid "Not available; "
1261 msgstr "Kullanılamıyor; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1264 msgid "Waiting; "
1265 msgstr "Bekliyor; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1268 msgid "Processing; "
1269 msgstr "İlerliyor; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1272 msgid "Initializing; "
1273 msgstr "Hazırlanıyor; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1276 msgid "Warming up; "
1277 msgstr "Isınıyor; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1280 msgid "Toner low; "
1281 msgstr "Kartuş az; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1284 msgid "No toner; "
1285 msgstr "Kartuş yok; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1288 msgid "Page punt; "
1289 msgstr "Sayfa atışı; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1292 msgid "Interrupted by user; "
1293 msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1296 msgid "Out of memory; "
1297 msgstr "Bellek dolu; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1300 msgid "The printer door is open; "
1301 msgstr "Yazıcı kapağı açık; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1304 msgid "Print server unknown; "
1305 msgstr "Yazıcı sunucusu bilinmiyor; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1308 msgid "Power save mode; "
1309 msgstr "Güç tasarruf kipi; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1312 msgid "Default Printer; "
1313 msgstr "Varsayılan Yazıcı; "
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1316 msgid "There are %d documents in the queue"
1317 msgstr "Kuyrukta %d belge var"
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1320 msgid "Margins [inches]"
1321 msgstr "Kenarlıklar [inç]"
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1324 msgid "Margins [mm]"
1325 msgstr "Kenarlıklar [mm]"
1327 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1328 msgctxt "unit: millimeters"
1329 msgid "mm"
1330 msgstr "mm"
1332 #: dlls/credui/credui.rc:45
1333 msgid "&User name:"
1334 msgstr "&Kullanıcı adı:"
1336 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1337 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1338 msgid "&Password:"
1339 msgstr "&Parola:"
1341 #: dlls/credui/credui.rc:50
1342 msgid "&Remember my password"
1343 msgstr "&Parolamı hatırla"
1345 #: dlls/credui/credui.rc:30
1346 msgid "Connect to %s"
1347 msgstr "%s'ye bağlan"
1349 #: dlls/credui/credui.rc:31
1350 msgid "Connecting to %s"
1351 msgstr "%s'ye bağlanıyor"
1353 #: dlls/credui/credui.rc:32
1354 msgid "Logon unsuccessful"
1355 msgstr "Oturum açılamadı"
1357 #: dlls/credui/credui.rc:33
1358 msgid ""
1359 "Make sure that your user name\n"
1360 "and password are correct."
1361 msgstr ""
1362 "Kullanıcı adınızın ve şifrenizin\n"
1363 "doğru olduğundan emin olun."
1365 #: dlls/credui/credui.rc:35
1366 msgid ""
1367 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1368 "\n"
1369 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1370 "entering your password."
1371 msgstr ""
1372 "Caps Lock tuşunun açık olması, şifrenizi yanlış girmenize neden olabilir.\n"
1373 "\n"
1374 "Büyük harfi kapatmak için, şifrenizi girmeden önce klavyenizdeki Caps Lock\n"
1375 "tuşuna basın."
1377 #: dlls/credui/credui.rc:34
1378 msgid "Caps Lock is On"
1379 msgstr "Caps Lock Açık"
1381 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1382 msgid "Authority Key Identifier"
1383 msgstr "Yetki Anahtarı Tanımlayıcı"
1385 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1386 msgid "Key Attributes"
1387 msgstr "Anahtar Özellikleri"
1389 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1390 msgid "Key Usage Restriction"
1391 msgstr "Anahtar Kullanım Sınırlaması"
1393 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1394 msgid "Subject Alternative Name"
1395 msgstr "Konu Alternatif İsmi"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1398 msgid "Issuer Alternative Name"
1399 msgstr "Yayınlayıcı Alternatif İsmi"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1402 msgid "Basic Constraints"
1403 msgstr "Temel Sınırlamalar"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1406 msgid "Key Usage"
1407 msgstr "Anahtar Kullanımı"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1410 msgid "Certificate Policies"
1411 msgstr "Sertifika İlkeleri"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1414 msgid "Subject Key Identifier"
1415 msgstr "Konu Anahtar Kimliği"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1418 msgid "CRL Reason Code"
1419 msgstr "CRL Neden Kodu"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1422 msgid "CRL Distribution Points"
1423 msgstr "CRL Dağıtım Noktaları"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1426 msgid "Enhanced Key Usage"
1427 msgstr "İyileştirilmiş Anahtar Kullanımı"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1430 msgid "Authority Information Access"
1431 msgstr "Yetki Bilgisi Erişimi"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1434 msgid "Certificate Extensions"
1435 msgstr "Sertifika Uzantıları"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1438 msgid "Next Update Location"
1439 msgstr "Sonraki Güncelleme Konumu"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1442 msgid "Yes or No Trust"
1443 msgstr "Güven veya Güvenme"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1446 msgid "Email Address"
1447 msgstr "E-posta Adresi"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1450 msgid "Unstructured Name"
1451 msgstr "Yapısız İsim"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1454 msgid "Content Type"
1455 msgstr "İçerik Türü"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1458 msgid "Message Digest"
1459 msgstr "Mesaj Özeti"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1462 msgid "Signing Time"
1463 msgstr "İmza Tarihi"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1466 msgid "Counter Sign"
1467 msgstr "Sayaç İşareti"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1470 msgid "Challenge Password"
1471 msgstr "Şifre Sor"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1474 msgid "Unstructured Address"
1475 msgstr "Yapısız Adres"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1478 msgid "S/MIME Capabilities"
1479 msgstr "S/MIME Yetenekleri"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1482 msgid "Prefer Signed Data"
1483 msgstr "İmzalı Veriyi Tercih Et"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1486 msgctxt "Certification Practice Statement"
1487 msgid "CPS"
1488 msgstr "CPS"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1491 msgid "User Notice"
1492 msgstr "Kullanıcı Notu"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1495 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1496 msgstr "Çevrimiçi Sertifika Durum Protokolü"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1499 msgid "Certification Authority Issuer"
1500 msgstr "Sertifika Sahipliği Sağlayıcı"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1503 msgid "Certification Template Name"
1504 msgstr "Sertifika Şablon Adı"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1507 msgid "Certificate Type"
1508 msgstr "Sertifika Türü"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1511 msgid "Certificate Manifold"
1512 msgstr "Sertifika Kopyası"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1515 msgid "Netscape Cert Type"
1516 msgstr "Netscape Ser. Türü"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1519 msgid "Netscape Base URL"
1520 msgstr "Netscape Temel URL"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1523 msgid "Netscape Revocation URL"
1524 msgstr "Netscape İptal URL'si"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1527 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1528 msgstr "Netscape CA İptal URL'si"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1531 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1532 msgstr "Netscape Sert. Yenileme URL'si"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1535 msgid "Netscape CA Policy URL"
1536 msgstr "Netscape CA İlke URL'si"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1539 msgid "Netscape SSL ServerName"
1540 msgstr "Netscape SSL SunucuAdı"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1543 msgid "Netscape Comment"
1544 msgstr "Netscape Yorumu"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1547 msgid "Country/Region"
1548 msgstr "Ülke/Bölge"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1551 msgid "Organization"
1552 msgstr "Kuruluş"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1555 msgid "Organizational Unit"
1556 msgstr "Kurumsal Birim"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1559 msgid "Common Name"
1560 msgstr "Ortak İsim"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1563 msgid "Locality"
1564 msgstr "Konum"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1567 msgid "State or Province"
1568 msgstr "Eyalet veya İl"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1571 msgid "Title"
1572 msgstr "Başlık"
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1575 msgid "Given Name"
1576 msgstr "Verilen İsim"
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1579 msgid "Initials"
1580 msgstr "Baş Harfler"
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1583 msgid "Surname"
1584 msgstr "Soyisim"
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1587 msgid "Domain Component"
1588 msgstr "Alan Adı Bileşeni"
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1591 msgid "Street Address"
1592 msgstr "Sokak Adresi"
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1595 msgid "Serial Number"
1596 msgstr "Seri Numarası"
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1599 msgid "CA Version"
1600 msgstr "CA Sürümü"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1603 msgid "Cross CA Version"
1604 msgstr "Çapraz CA Sürümü"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1607 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1608 msgstr "Numaralandırılmış İmza Seri Numarası"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1611 msgid "Principal Name"
1612 msgstr "Yönetici Adı"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1615 msgid "Windows Product Update"
1616 msgstr "Windows Ürün Güncelleme"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1619 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1620 msgstr "Kayıt İsmi Değeri Çifti"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1623 msgid "OS Version"
1624 msgstr "İşletim Sistemi Sürümü"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1627 msgid "Enrollment CSP"
1628 msgstr "Kayıt CSP'si"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1631 msgid "CRL Number"
1632 msgstr "CRL Numarası"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1635 msgid "Delta CRL Indicator"
1636 msgstr "Delta CRL Belirteci"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1639 msgid "Issuing Distribution Point"
1640 msgstr "Sağlayan Dağıtım Noktası"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1643 msgid "Freshest CRL"
1644 msgstr "En Yeni CRL"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1647 msgid "Name Constraints"
1648 msgstr "İsim Kısıtlamaları"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1651 msgid "Policy Mappings"
1652 msgstr "İlke Eşleştirmeleri"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1655 msgid "Policy Constraints"
1656 msgstr "İlke Kısıtlamaları"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1659 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1660 msgstr "Çapraz Sertifika Dağıtım Noktaları"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1663 msgid "Application Policies"
1664 msgstr "Uygulama İlkeleri"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1667 msgid "Application Policy Mappings"
1668 msgstr "Uygulama İlke Atamaları"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1671 msgid "Application Policy Constraints"
1672 msgstr "Uygulama İlke Kısıtlamaları"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1675 msgid "CMC Data"
1676 msgstr "CMC Verisi"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1679 msgid "CMC Response"
1680 msgstr "CMC Yanıtı"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1683 msgid "Unsigned CMC Request"
1684 msgstr "İmzasız CMC Yanıtı"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1687 msgid "CMC Status Info"
1688 msgstr "CMC Durum Bilgisi"
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1691 msgid "CMC Extensions"
1692 msgstr "CMC Uzantıları"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1695 msgid "CMC Attributes"
1696 msgstr "CMC Öznitelikleri"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1699 msgid "PKCS 7 Data"
1700 msgstr "PKCS 7 Verisi"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1703 msgid "PKCS 7 Signed"
1704 msgstr "PKCS 7 İmzalı"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1707 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1708 msgstr "PKCS 7 Zarflanmış"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1711 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1712 msgstr "PKCS 7 İmzalanmış Zarflanmış"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1715 msgid "PKCS 7 Digested"
1716 msgstr "PKCS 7 Özetli"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1719 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1720 msgstr "PKCS 7 Şifreli"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1723 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1724 msgstr "Önceki CA Sertifika Kodu"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1727 msgid "Virtual Base CRL Number"
1728 msgstr "Sanal Temel CRL Numarası"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1731 msgid "Next CRL Publish"
1732 msgstr "Sonraki CRL Yayımı"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1735 msgid "CA Encryption Certificate"
1736 msgstr "CA Şifreleme Sertifikası"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1739 msgid "Key Recovery Agent"
1740 msgstr "Anahtar Kurtarma Yardımcısı"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1743 msgid "Certificate Template Information"
1744 msgstr "Sertifika Şablon Bilgisi"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1747 msgid "Enterprise Root OID"
1748 msgstr "Kuruluş Kök OID"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1751 msgid "Dummy Signer"
1752 msgstr "Sahte İmzalayıcı"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1755 msgid "Encrypted Private Key"
1756 msgstr "Şifrelenmiş Özel Anahtar"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1759 msgid "Published CRL Locations"
1760 msgstr "Dağıtılmış CRL Konumları"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1763 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1764 msgstr "Sertifika Zincir Politikasını Zorla"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1767 msgid "Transaction Id"
1768 msgstr "İşlem Kimliği"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1771 msgid "Sender Nonce"
1772 msgstr "Şimdiki Gönderici"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1775 msgid "Recipient Nonce"
1776 msgstr "Şimdiki Alıcı"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1779 msgid "Reg Info"
1780 msgstr "Kayıt Bilgisi"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1783 msgid "Get Certificate"
1784 msgstr "Sertifika Al"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1787 msgid "Get CRL"
1788 msgstr "CRL Al"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1791 msgid "Revoke Request"
1792 msgstr "İsteği İptal Et"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1795 msgid "Query Pending"
1796 msgstr "Sorgu Bekliyor"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1799 msgid "Certificate Trust List"
1800 msgstr "Sertifika Güven Listesi"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1803 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1804 msgstr "Arşivlenen Anahtar Sertifika Kodu"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1807 msgid "Private Key Usage Period"
1808 msgstr "Özel Anahtar Kullanım Periyodu"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1811 msgid "Client Information"
1812 msgstr "İstemci Bilgisi"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1815 msgid "Server Authentication"
1816 msgstr "Sunucu Yetkilendirmesi"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1819 msgid "Client Authentication"
1820 msgstr "İstemci Yetkilendirmesi"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1823 msgid "Code Signing"
1824 msgstr "Kod İmzalama"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1827 msgid "Secure Email"
1828 msgstr "E-Postayı Güvenli Kıl"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1831 msgid "Time Stamping"
1832 msgstr "Zaman Damgalaması"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1835 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1836 msgstr "Microsoft Güven Listesi İmzalaması"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1839 msgid "Microsoft Time Stamping"
1840 msgstr "Microsoft Zaman Damgalaması"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1843 msgid "IP security end system"
1844 msgstr "IP güvenlik sonu sistemi"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1847 msgid "IP security tunnel termination"
1848 msgstr "IP güvenlik tünel sonlandırması"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1851 msgid "IP security user"
1852 msgstr "IP güvenlik kullanıcısı"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1855 msgid "Encrypting File System"
1856 msgstr "Dosya Sistemi Şifrelemesi"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1859 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1860 msgstr "Windows Donanım Sürücü Doğrulaması"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1863 msgid "Windows System Component Verification"
1864 msgstr "Windows Sistem Bileşeni Doğrulama"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1867 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1868 msgstr "OEM Windows Sistem Bileşen Doğrulama"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1871 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1872 msgstr "Gömülü Windows Sistem Bileşen Doğrulaması"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1875 msgid "Key Pack Licenses"
1876 msgstr "Anahtar Paketi Lisansları"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1879 msgid "License Server Verification"
1880 msgstr "Lisans Sunucu Doğrulaması"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1883 msgid "Smart Card Logon"
1884 msgstr "Akıllı Kart ile Oturum Açma"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1887 msgid "Digital Rights"
1888 msgstr "Dijital Haklar"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1891 msgid "Qualified Subordination"
1892 msgstr "Nitelikli Bağlılık"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1895 msgid "Key Recovery"
1896 msgstr "Anahtar Kurtarma"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1899 msgid "Document Signing"
1900 msgstr "Belge İmzalama"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1903 msgid "IP security IKE intermediate"
1904 msgstr "IP güvenlik IKE arası"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1907 msgid "File Recovery"
1908 msgstr "Dosya Kurtarma"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1911 msgid "Root List Signer"
1912 msgstr "Kök Liste İmzalayıcı"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1915 msgid "All application policies"
1916 msgstr "Tüm uygulama ilkeleri"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1919 msgid "Directory Service Email Replication"
1920 msgstr "Dizin Hizmeti E-posta Çoğaltması"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1923 msgid "Certificate Request Agent"
1924 msgstr "Sertifika Talebi Yardımcısı"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1927 msgid "Lifetime Signing"
1928 msgstr "Sonsuz İmzalama"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1931 msgid "All issuance policies"
1932 msgstr "Tüm yayın ilkeleri"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1935 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1936 msgstr "Güvenilen Kök Sertifika Yetkilileri"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1939 msgid "Personal"
1940 msgstr "Kişisel"
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1943 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1944 msgstr "Ara Sertifika Yetkilileri"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1947 msgid "Other People"
1948 msgstr "Diğer Kişiler"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1951 msgid "Trusted Publishers"
1952 msgstr "Güvenilir Dağıtıcılar"
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1955 msgid "Untrusted Certificates"
1956 msgstr "Güvenilmeyen Sertifikalar"
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1959 msgid "KeyID="
1960 msgstr "AnahtarKimliği="
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1963 msgid "Certificate Issuer"
1964 msgstr "Sertifika Yayıncısı"
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1967 msgid "Certificate Serial Number="
1968 msgstr "Sertifika Seri Numarası="
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1971 msgid "Other Name="
1972 msgstr "Diğer Adı="
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1975 msgid "Email Address="
1976 msgstr "E-posta Adresi="
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1979 msgid "DNS Name="
1980 msgstr "DNS Adı="
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1983 msgid "Directory Address"
1984 msgstr "Dizin Adresi"
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1987 msgid "URL="
1988 msgstr "URL="
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1991 msgid "IP Address="
1992 msgstr "IP Adresi="
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1995 msgid "Mask="
1996 msgstr "Maske="
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1999 msgid "Registered ID="
2000 msgstr "Kayıtlı Kimlik="
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2003 msgid "Unknown Key Usage"
2004 msgstr "Bilinmeyen Anahtar Kullanımı"
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2007 msgid "Subject Type="
2008 msgstr "Konu Türü="
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2011 msgctxt "Certificate Authority"
2012 msgid "CA"
2013 msgstr "CA"
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2016 msgid "End Entity"
2017 msgstr "Öge Sonu"
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2020 msgid "Path Length Constraint="
2021 msgstr "Yol Uzunluk Sınırlaması="
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2024 msgctxt "path length"
2025 msgid "None"
2026 msgstr "Hiçbiri"
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2029 msgid "Information Not Available"
2030 msgstr "Kullanılabilir Bilgi Yok"
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2033 msgid "Authority Info Access"
2034 msgstr "Yetki Bilgisi Erişimi"
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2037 msgid "Access Method="
2038 msgstr "Erişim Yöntemi="
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2041 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2042 msgid "OCSP"
2043 msgstr "OCSP"
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2046 msgid "CA Issuers"
2047 msgstr "CA Dağıtıcıları"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2050 msgid "Unknown Access Method"
2051 msgstr "Bilinmeyen Erişim Yöntemi"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2054 msgid "Alternative Name"
2055 msgstr "Alternatif İisim"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2058 msgid "CRL Distribution Point"
2059 msgstr "CRL Dağıtım Noktası"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2062 msgid "Distribution Point Name"
2063 msgstr "Dağıtım Nokta Adı"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2066 msgid "Full Name"
2067 msgstr "Tam Adı"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2070 msgid "RDN Name"
2071 msgstr "RDN Adı"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2074 msgid "CRL Reason="
2075 msgstr "CRL Sebebi="
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2078 msgid "CRL Issuer"
2079 msgstr "CRL Dağıtıcı"
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2082 msgid "Key Compromise"
2083 msgstr "Anahtar Uzlaşması"
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2086 msgid "CA Compromise"
2087 msgstr "CA Uzlaşması"
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2090 msgid "Affiliation Changed"
2091 msgstr "Üyelik Değişti"
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2094 msgid "Superseded"
2095 msgstr "Yerini Aldı"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2098 msgid "Operation Ceased"
2099 msgstr "İşlem Durduruldu"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2102 msgid "Certificate Hold"
2103 msgstr "Sertifika Tutuluyor"
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2106 msgid "Financial Information="
2107 msgstr "Finansal Bilgiler="
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2110 msgid "Available"
2111 msgstr "Kullanılabilir"
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2114 msgid "Not Available"
2115 msgstr "Kullanılamaz"
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2118 msgid "Meets Criteria="
2119 msgstr "Şu Kriteri Sağlıyor="
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2122 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2123 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2124 msgid "Yes"
2125 msgstr "Evet"
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2128 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2129 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2130 msgid "No"
2131 msgstr "Hayır"
2133 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2134 msgid "Digital Signature"
2135 msgstr "Dijital İmza"
2137 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2138 msgid "Non-Repudiation"
2139 msgstr "Yadsımasız"
2141 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2142 msgid "Key Encipherment"
2143 msgstr "Anahtar Şifreleme"
2145 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2146 msgid "Data Encipherment"
2147 msgstr "Veri Şifreleme"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2150 msgid "Key Agreement"
2151 msgstr "Anahtar Anlaşması"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2154 msgid "Certificate Signing"
2155 msgstr "Sertifika İmzalama"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2158 msgid "Off-line CRL Signing"
2159 msgstr "Çevrimdışı CRL İmzalama"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2162 msgid "CRL Signing"
2163 msgstr "CRL İmzalama"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2166 msgid "Encipher Only"
2167 msgstr "Sadece Şifrele"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2170 msgid "Decipher Only"
2171 msgstr "Sadece Şifre Çöz"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2174 msgid "SSL Client Authentication"
2175 msgstr "SSL İstemci Yetkilendirmesi"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2178 msgid "SSL Server Authentication"
2179 msgstr "SSL Sunucu Yetkilendirmesi"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2182 msgid "S/MIME"
2183 msgstr "S/MIME"
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2186 msgid "Signature"
2187 msgstr "İmza"
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2190 msgid "SSL CA"
2191 msgstr "SSL CA"
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2194 msgid "S/MIME CA"
2195 msgstr "S/MIME CA"
2197 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2198 msgid "Signature CA"
2199 msgstr "İmza CA"
2201 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2202 msgid "Certificate Policy"
2203 msgstr "Sertifika İlkeleri"
2205 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2206 msgid "Policy Identifier: "
2207 msgstr "İlke Tanımlayıcı: "
2209 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2210 msgid "Policy Qualifier Info"
2211 msgstr "İlke Nitelik Bilgisi"
2213 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2214 msgid "Policy Qualifier Id="
2215 msgstr "İlke Nitelik Kimliği="
2217 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2218 msgid "Qualifier"
2219 msgstr "Niteleyici"
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2222 msgid "Notice Reference"
2223 msgstr "Bilgi Referansı"
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2226 msgid "Organization="
2227 msgstr "Kuruluş="
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2230 msgid "Notice Number="
2231 msgstr "Bilgi Numarası="
2233 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2234 msgid "Notice Text="
2235 msgstr "Bildirim Metni="
2237 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2238 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2239 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2240 msgid "General"
2241 msgstr "Genel"
2243 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2244 msgid "&Install Certificate..."
2245 msgstr "Sertifika &Yükle..."
2247 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2248 msgid "Issuer &Statement"
2249 msgstr "Dağıtıcı &Beyanı"
2251 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2252 msgid "&Show:"
2253 msgstr "&Göster:"
2255 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2256 msgid "&Edit Properties..."
2257 msgstr "&Özellikleri Düzenle..."
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2260 msgid "&Copy to File..."
2261 msgstr "Dosyaya &Kopyala..."
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2264 msgid "Certification Path"
2265 msgstr "Sertifika Yolu"
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2268 msgid "Certification path"
2269 msgstr "Sertifika yolu"
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2272 msgid "&View Certificate"
2273 msgstr "&Sertifikayı Görüntüle"
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2276 msgid "Certificate &status:"
2277 msgstr "Sertifika &durumu:"
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2280 msgid "Disclaimer"
2281 msgstr "Sorumluluk Reddi"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2284 msgid "More &Info"
2285 msgstr "Daha Fazla B&ilgi"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2288 msgid "&Friendly name:"
2289 msgstr "&Kolayca hatırlanabilir isim:"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2292 #: programs/progman/progman.rc:170
2293 msgid "&Description:"
2294 msgstr "&Açıklama:"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2297 msgid "Certificate purposes"
2298 msgstr "Sertifika amaçları"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2301 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2302 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları etkinleştir"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2305 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2306 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları devre dışı bırak"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2309 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2310 msgstr "Bu sertifika i&çin sadece aşağıdaki amaçları etkinleştir:"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2313 msgid "Add &Purpose..."
2314 msgstr "&Amaç Ekle..."
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2317 msgid "Add Purpose"
2318 msgstr "Amaç Ekle"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2321 msgid ""
2322 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2323 msgstr "Eklemek istediğiniz sertifika amacı için nesne kimliği (OID) ekleyin:"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2326 msgid "Select Certificate Store"
2327 msgstr "Sertifika Deposunu Seç"
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2330 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2331 msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifika deposunu seçin:"
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2334 msgid "&Show physical stores"
2335 msgstr "Fizik&sel depoları göster"
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2340 msgid "Certificate Import Wizard"
2341 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı"
2343 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2344 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2345 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2347 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2348 msgid ""
2349 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2350 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2351 "\n"
2352 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2353 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2354 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2355 "lists, and certificate trust lists.\n"
2356 "\n"
2357 "To continue, click Next."
2358 msgstr ""
2359 "Bu sihirbaz; sertifikaları, sertifika iptal listesini ve sertifika güven "
2360 "listesini bir dosyadan sertifika deposuna aktarmanıza yardım eder.\n"
2361 "\n"
2362 "Bir sertifika, sizi veya iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamanızda "
2363 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalamada da "
2364 "kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listeleri "
2365 "ve sertifika güven listelerinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2366 "\n"
2367 "Devam etmek için İleri'yi tıklatın."
2369 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2370 msgid "&File name:"
2371 msgstr "&Dosya adı:"
2373 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2374 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2375 msgid "B&rowse..."
2376 msgstr "&Gözat..."
2378 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2379 msgid ""
2380 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2381 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2382 msgstr ""
2383 "Not: Aşağıdaki dosya biçimleri, bir veya birden fazla sertifika, sertifika "
2384 "iptal listesi veya sertifika güven listesi içerebilir:"
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2387 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2388 msgstr "Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2391 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2392 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2395 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2396 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2397 msgstr "Microsoft Numaralandırılmış Sertifika Deposu (*.sst)"
2399 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2400 msgid ""
2401 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2402 "location for the certificates."
2403 msgstr ""
2404 "Wine otomatik olarak bir sertifika deposu seçebilir veya sertifikalar için "
2405 "siz de bir konum belirleyebilirsiniz."
2407 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2408 msgid "&Automatically select certificate store"
2409 msgstr "Sertifik&a deposunu otomatik seç"
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2412 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2413 msgstr "&Tüm sertifikaları aşağıdaki depoya yerleştir:"
2415 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2416 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2417 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı Tamamlanıyor"
2419 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2420 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2421 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2423 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2424 msgid "You have specified the following settings:"
2425 msgstr "Aşağıdaki ayarları belirttiniz:"
2427 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2428 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2429 msgid "Certificates"
2430 msgstr "Sertifikalar"
2432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2433 msgid "I&ntended purpose:"
2434 msgstr "İste&nen amaç:"
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2437 msgid "&Import..."
2438 msgstr "&İçe aktar..."
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2441 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2442 msgid "&Export..."
2443 msgstr "&Dışa aktar..."
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2446 msgid "&Advanced..."
2447 msgstr "&Gelişmiş..."
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2450 msgid "Certificate intended purposes"
2451 msgstr "Sertifikada istenen amaçlar"
2453 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2454 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2455 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2456 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2459 msgid "&View"
2460 msgstr "&Görünüm"
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2463 msgid "Advanced Options"
2464 msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2467 msgid "Certificate purpose"
2468 msgstr "Sertifika amacı"
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2471 msgid ""
2472 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2473 msgstr ""
2474 "Gelişmiş Amaçlar seçildiğinde listelenecek bir veya birden fazla amacı seçin."
2476 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2477 msgid "&Certificate purposes:"
2478 msgstr "&Sertifika amaçları:"
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2482 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2484 msgid "Certificate Export Wizard"
2485 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı"
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2488 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2489 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2492 msgid ""
2493 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2494 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2495 "\n"
2496 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2497 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2498 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2499 "lists, and certificate trust lists.\n"
2500 "\n"
2501 "To continue, click Next."
2502 msgstr ""
2503 "Bu sihirbaz; bir sertifika deposundan sertifika, sertifika iptal listesi ve "
2504 "sertifika güven listesini bir dosyaya aktarmanıza yardım edecektir.\n"
2505 "\n"
2506 "Bir sertifika, sizi ve iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamada "
2507 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalama da "
2508 "kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve "
2509 "sertifika güven listesinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2510 "\n"
2511 "Devam etmek için İleri'yi tıklatın."
2513 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2514 msgid ""
2515 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2516 "to protect the private key on a later page."
2517 msgstr ""
2518 "Eğer özel anahtarınızı aktarmayı seçerseniz, ileriki adımlarda özel "
2519 "anahtarınızı korumanız için bir parola sorulacaktır."
2521 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2522 msgid "Do you wish to export the private key?"
2523 msgstr "Özel anahtarı dışarı aktarmak ister misiniz?"
2525 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2526 msgid "&Yes, export the private key"
2527 msgstr "Evet, özel anahtarı &dışa aktar"
2529 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2530 msgid "N&o, do not export the private key"
2531 msgstr "Hayır, dışa aktar&ma"
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2534 msgid "&Confirm password:"
2535 msgstr "&Parolayı onayla:"
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2538 msgid "Select the format you want to use:"
2539 msgstr "Kullanmak istediğiniz biçimi seçin:"
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2542 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2543 msgstr "&DER-Kodlu X.509 (*.cer)"
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2546 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2547 msgstr "Ba&se64-Kodlu X.509 (*.cer):"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2550 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2551 msgstr "&Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletisi (*.p7b)"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2554 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2555 msgstr "M&ümkün olduğunca tüm sertifikaları sertifikalama yoluna dahil et"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2558 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2559 msgstr "&Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx)"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2562 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2563 msgstr "Mümkün &olduğunda sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2566 msgid "&Enable strong encryption"
2567 msgstr "Güçlü şifr&elemeyi etkinleştir"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2570 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2571 msgstr "A&ktarım başarılı olursa özel anahtarı sil"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2574 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2575 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı Tamamlanıyor"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2578 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2579 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2582 msgid "Select Certificate"
2583 msgstr "Sertifikayı Seç"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2586 msgid "Select a certificate you want to use"
2587 msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifikayı seçin"
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2590 msgid "Certificate"
2591 msgstr "Sertifika"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2594 msgid "Certificate Information"
2595 msgstr "Sertifika Bilgisi"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2598 msgid ""
2599 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2600 "altered or corrupted."
2601 msgstr ""
2602 "Bu sertifika geçersiz bir imzaya sahip. Sertifika değiştirilmiş veya bozuk "
2603 "olabilir."
2605 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2606 msgid ""
2607 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2608 "trusted root certificate store."
2609 msgstr ""
2610 "Bu kök sertifikasına güvenilmiyor. Güvenmek için, sisteminizin güvenilir kök "
2611 "sertifika deposuna eklemeniz gerekli."
2613 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2614 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2615 msgstr "Bu sertifika, güvenilir bir kök sertifikası ile doğrulanamadı."
2617 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2618 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2619 msgstr "Bu sertifikanın dağıtımcısı bulunamadı."
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2622 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2623 msgstr "Bu sertifikanın istenen tüm amaçları doğrulanamadı."
2625 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2626 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2627 msgstr "Bu sertifika aşağıdaki istekler için amaçlanıyor:"
2629 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2630 msgid "Issued to: "
2631 msgstr "Verilen: "
2633 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2634 msgid "Issued by: "
2635 msgstr "Veren: "
2637 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2638 msgid "Valid from "
2639 msgstr "Geçerlilik başlangıcı "
2641 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2642 msgid " to "
2643 msgstr " bitişi: "
2645 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2646 msgid "This certificate has an invalid signature."
2647 msgstr "Bu sertifikanın geçersiz bir imzası var."
2649 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2650 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2651 msgstr "Bu sertifikanın süresi dolmuş veya sertifika henüz geçerli değil."
2653 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2654 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2655 msgstr ""
2656 "Bu sertifikanın geçerlilik süresi dağıtıcısının geçerlilik süresini aşmakta."
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2659 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2660 msgstr "Bu sertifika dağıtıcısı tarafından iptal edildi."
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2663 msgid "This certificate is OK."
2664 msgstr "Bu sertifika sorunsuz."
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2667 msgid "Field"
2668 msgstr "Alan"
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2671 msgid "Value"
2672 msgstr "Değer"
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2676 msgid "<All>"
2677 msgstr "<Tüm>"
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2680 msgid "Version 1 Fields Only"
2681 msgstr "Sadece Sürüm 1 Alanları"
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2684 msgid "Extensions Only"
2685 msgstr "Sadece Eklentiler"
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2688 msgid "Critical Extensions Only"
2689 msgstr "Sadece Kritik Eklentiler"
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2692 msgid "Properties Only"
2693 msgstr "Sadece Özellikler"
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2696 msgid "Serial number"
2697 msgstr "Seri numarası"
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2700 msgid "Issuer"
2701 msgstr "Dağıtıcı"
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2704 msgid "Valid from"
2705 msgstr "Geçerlilik başlangıcı"
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2708 msgid "Valid to"
2709 msgstr "Geçerlilik bitişi"
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2712 msgid "Subject"
2713 msgstr "Konu"
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2716 msgid "Public key"
2717 msgstr "Açık anahtar"
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2720 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2721 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2723 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2724 msgid "SHA1 hash"
2725 msgstr "SHA1 sağlaması"
2727 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2728 msgid "Enhanced key usage (property)"
2729 msgstr "İyileştirilmiş anahtar kullanımı (özellik)"
2731 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2732 msgid "Friendly name"
2733 msgstr "Kolay hatırlanabilir isim"
2735 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2736 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2737 msgid "Description"
2738 msgstr "Tanımlama"
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2741 msgid "Certificate Properties"
2742 msgstr "Sertifika Özellikleri"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2745 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2746 msgstr "Lütfen 1.2.3.4 biçiminde bir OID girin"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2749 msgid "The OID you entered already exists."
2750 msgstr "Girdiğiniz OID zaten mevcut."
2752 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2753 msgid "Please select a certificate store."
2754 msgstr "Lütfen bir sertifika deposu seçin."
2756 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2757 msgid ""
2758 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2759 "select another file."
2760 msgstr ""
2761 "Bu dosya belirtilen kriterlerle eşleşmeyen nesneler içeriyor. Lütfen başka "
2762 "bir dosya seçin."
2764 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2765 msgid "File to Import"
2766 msgstr "Alınacak Dosya"
2768 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2769 msgid "Specify the file you want to import."
2770 msgstr "Almak istediğiniz dosyayı belirtin."
2772 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2773 msgid "Certificate Store"
2774 msgstr "Sertifika Deposu"
2776 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2777 msgid ""
2778 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2779 "lists, and certificate trust lists."
2780 msgstr ""
2781 "Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve sertifika güven "
2782 "listelerinin koleksiyonlarıdır."
2784 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2785 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2786 msgstr "X.509 Sertifika (*.cer; *.crt)"
2788 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2789 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2790 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx; *.p12)"
2792 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2793 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2794 msgstr "Sertifika İptal Listesi (*.crl)"
2796 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2797 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2798 msgstr "Sertifika Güven Listesi (*.stl)"
2800 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2801 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2802 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.spc; *.p7b)"
2804 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2805 msgid "Please select a file."
2806 msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2808 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2809 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2810 msgstr "Dosya biçimi bilinmiyor. Lütfen başka dosya seçin."
2812 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2813 msgid "Could not open "
2814 msgstr "Açılamadı "
2816 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2817 msgid "Determined by the program"
2818 msgstr "Program tarafından karar verildi"
2820 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2821 msgid "Please select a store"
2822 msgstr "Lütfen bir mağaza seçin"
2824 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2825 msgid "Certificate Store Selected"
2826 msgstr "Seçilen Sertifika Deposu"
2828 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2829 msgid "Automatically determined by the program"
2830 msgstr "Program tarafından otomatik karar verildi"
2832 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2833 msgid "File"
2834 msgstr "Dosya"
2836 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2837 msgid "Content"
2838 msgstr "İçerik"
2840 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2841 msgid "Certificate Revocation List"
2842 msgstr "Sertifika İptal Listesi"
2844 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2845 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2846 msgstr "CMS/PKCS #7 İletisi"
2848 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2849 msgid "Personal Information Exchange"
2850 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi"
2852 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2853 msgid "The import was successful."
2854 msgstr "Alma başarılı."
2856 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2857 msgid "The import failed."
2858 msgstr "Alınamadı."
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2861 msgid "Arial"
2862 msgstr "Arial"
2864 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2865 msgid "<Advanced Purposes>"
2866 msgstr "<Gelişmiş Amaçlar>"
2868 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2869 msgid "Issued To"
2870 msgstr "Verilen"
2872 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2873 msgid "Issued By"
2874 msgstr "Veren"
2876 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2877 msgid "Expiration Date"
2878 msgstr "Son Kullanma Tarihi"
2880 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2881 msgid "Friendly Name"
2882 msgstr "Kolay Hatırlanabilir İsim"
2884 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2885 msgid "<None>"
2886 msgstr "<Hiçbiri>"
2888 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2889 msgid ""
2890 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2891 "sign messages with it.\n"
2892 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2893 msgstr ""
2894 "Artık bu sertifika ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2895 "imzalayamayacaksınız.\n"
2896 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2898 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2899 msgid ""
2900 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2901 "sign messages with them.\n"
2902 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2903 msgstr ""
2904 "Artık bu sertifikalar ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2905 "imzalayamayacaksınız.\n"
2906 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2908 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2909 msgid ""
2910 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2911 "verify messages signed with it.\n"
2912 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2913 msgstr ""
2914 "Bu sertifikayı kullanarak iletileri şifrelemeyecek ve imzalanmış iletileri "
2915 "doğrulayamayacaksınız.\n"
2916 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2918 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2919 msgid ""
2920 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2921 "verify messages signed with them.\n"
2922 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2923 msgstr ""
2924 "Artık bu sertifikalar ile iletileri şifreleyemeyecek veya imzalanmış "
2925 "iletileri doğrulayamayacaksınız.\n"
2926 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2928 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2929 msgid ""
2930 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2931 "trusted.\n"
2932 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2933 msgstr ""
2934 "Bu sertifika yetkilisi tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2935 "güvenilmeyecek.\n"
2936 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2938 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2939 msgid ""
2940 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2941 "trusted.\n"
2942 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2943 msgstr ""
2944 "Bu sertifika yetkilileri tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2945 "güvenilmeyecek.\n"
2946 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2948 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2949 msgid ""
2950 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2951 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2952 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2953 msgstr ""
2954 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2955 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2956 "Bu kök sertifikasını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2958 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2959 msgid ""
2960 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2961 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2962 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2963 msgstr ""
2964 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2965 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2966 "Bu kök sertifikalarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2968 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2969 msgid ""
2970 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2971 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2972 msgstr ""
2973 "Bu yayıncı tarafından imzalanan yazılıma artık güvenilmeyecek.\n"
2974 "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2976 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2977 msgid ""
2978 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2979 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2980 msgstr ""
2981 "Bu yayıncılar tarafından imzalanan yazılıma güvenilmeyecek.\n"
2982 "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2984 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2985 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2986 msgstr "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2988 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2989 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2990 msgstr "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2992 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2993 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2994 msgstr "Uzak bir bilgisayarın kimliğini kanıtlar"
2996 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2997 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2998 msgstr "Uzak bir bilgisayara kimliğinizi kanıtlar"
3000 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3001 msgid ""
3002 "Ensures software came from software publisher\n"
3003 "Protects software from alteration after publication"
3004 msgstr ""
3005 "Yazılımın yazılım dağıtıcısından geldiğinden emin kılar\n"
3006 "Yazılımın dağıtımdan sonra değiştirilmesini önler"
3008 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3009 msgid "Protects e-mail messages"
3010 msgstr "E-posta mesajlarını korur"
3012 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3013 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3014 msgstr "İnternet üzerinden güvenli iletişime izin verir"
3016 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3017 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3018 msgstr "Şu anki zaman ile verinin imzalanmasına izin verir"
3020 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3021 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3022 msgstr "Bir sertifika güven listesini dijital olarak imzalamanıza izin verir"
3024 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3025 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3026 msgstr "Diskteki verinin şifrelenmesine izin verir"
3028 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3029 msgid "Private Key Archival"
3030 msgstr "Özel Anahtar Arşivlemesi"
3032 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3033 msgid "Export Format"
3034 msgstr "Dışa Aktarım Biçimi"
3036 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3037 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3038 msgstr "İçeriğin kaydedileceği biçimi seçin."
3040 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3041 msgid "Export Filename"
3042 msgstr "Dışa aktarma dosya adı"
3044 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3045 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3046 msgstr "İçeriğin kaydedileceği dosyanın adını belirtin."
3048 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3049 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3050 msgstr "Belirtilen dosya zaten mevcut. Üzerine yazılsın mı?"
3052 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3053 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3054 msgstr "DER-Kodlu İkili X.509 (*.cer)"
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3057 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3058 msgstr "Base64-Kodlu X.509 (*.cer)"
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3061 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3062 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
3064 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3065 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3066 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx)"
3068 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3069 msgid "File Format"
3070 msgstr "Dosya Biçimi"
3072 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3073 msgid "Include all certificates in certificate path"
3074 msgstr "Sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
3076 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3077 msgid "Export keys"
3078 msgstr "Anahtarları aktar"
3080 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3081 msgid "The export was successful."
3082 msgstr "Dışa aktarma başarılı."
3084 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3085 msgid "The export failed."
3086 msgstr "Aktarılamadı."
3088 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3089 msgid "Export Private Key"
3090 msgstr "Özel Anahtarı Aktar"
3092 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3093 msgid ""
3094 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3095 "certificate."
3096 msgstr ""
3097 "Bu sertifika, sertifika ile birlikte dışa aktarılabilecek özel bir anahtar "
3098 "içeriyor."
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3101 msgid "Enter Password"
3102 msgstr "Parola Gir"
3104 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3105 msgid "You may password-protect a private key."
3106 msgstr "Özel bir anahtarı parola ile koruyabilirsiniz."
3108 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3109 msgid "The passwords do not match."
3110 msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
3112 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3113 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3114 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar açılamaz."
3116 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3117 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3118 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar aktarılamaz."
3120 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3121 msgid "Intended Use"
3122 msgstr "İstenen Kullanım:"
3124 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3125 msgid "Location"
3126 msgstr "Konum"
3128 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3129 msgid "Select a certificate"
3130 msgstr "Bir sertifika seç"
3132 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3133 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3134 msgid "Not yet implemented"
3135 msgstr "Henüz eklenmedi/tamamlanmadı"
3137 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3138 msgid "Configure Devices"
3139 msgstr "Aygıtları Yapılandır"
3141 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3142 msgid "Reset"
3143 msgstr "Sıfırla"
3145 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3146 msgid "Player"
3147 msgstr "Oyuncu"
3149 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3150 msgid "Device"
3151 msgstr "Aygıt"
3153 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3154 msgid "Actions"
3155 msgstr "Eylemler"
3157 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3158 msgid "Mapping"
3159 msgstr "Eşleme"
3161 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3162 msgid "Show Assigned First"
3163 msgstr "İlk Atananları Göster"
3165 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3166 msgid "Action"
3167 msgstr "Eylem"
3169 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3170 msgid "Object"
3171 msgstr "Nesne"
3173 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3174 msgid "Regional Setting"
3175 msgstr "Bölgesel Ayar"
3177 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3178 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3179 msgstr "%2!u!MB mevcut, %1!u!MB kullanımda"
3181 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3182 msgid "Western"
3183 msgstr "Batı"
3185 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3186 msgid "Central European"
3187 msgstr "Orta Avrupa"
3189 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3190 msgid "Cyrillic"
3191 msgstr "Kiril"
3193 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3194 msgid "Greek"
3195 msgstr "Yunanca"
3197 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3198 msgid "Turkish"
3199 msgstr "Türkçe"
3201 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3202 msgid "Hebrew"
3203 msgstr "İbranice"
3205 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3206 msgid "Arabic"
3207 msgstr "Arapça"
3209 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3210 msgid "Baltic"
3211 msgstr "Baltık"
3213 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3214 msgid "Vietnamese"
3215 msgstr "Vietnamca"
3217 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3218 msgid "Thai"
3219 msgstr "Tayca"
3221 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3222 msgid "Japanese"
3223 msgstr "Japonca"
3225 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3226 msgid "CHINESE_GB2312"
3227 msgstr "ÇİNCE_GB2312"
3229 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3230 msgid "Hangul"
3231 msgstr "Hangul"
3233 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3234 msgid "CHINESE_BIG5"
3235 msgstr "ÇİNCE_BIG5"
3237 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3238 msgid "Hangul(Johab)"
3239 msgstr "Hangul(Johab)"
3241 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3242 msgid "Symbol"
3243 msgstr "Simge"
3245 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3246 msgid "OEM/DOS"
3247 msgstr "OEM/DOS"
3249 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3250 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3251 msgid "Other"
3252 msgstr "Diğer"
3254 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3255 msgid "Files on Camera"
3256 msgstr "Kameradaki Dosyalar"
3258 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3259 msgid "Import Selected"
3260 msgstr "Seçilenleri İçe Aktar"
3262 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3263 msgid "Preview"
3264 msgstr "Önizle"
3266 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3267 msgid "Import All"
3268 msgstr "Tümünü İçe Aktar"
3270 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3271 msgid "Skip This Dialog"
3272 msgstr "Bu İletiyi Atla"
3274 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3275 msgid "Exit"
3276 msgstr "Çıkış"
3278 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3279 msgid "Transferring"
3280 msgstr "Aktarılıyor"
3282 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3283 msgid "Transferring... Please Wait"
3284 msgstr "Aktarılıyor... Lütfen Bekleyin"
3286 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3287 msgid "Connecting to camera"
3288 msgstr "Kameraya bağlanılıyor"
3290 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3291 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3292 msgstr "Kameraya bağlanılıyor... Lütfen Bekleyin"
3294 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3295 msgid "S&ync"
3296 msgstr "&Eşle"
3298 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3299 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3300 msgid "&Back"
3301 msgstr "&Geri"
3303 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3304 msgid "&Forward"
3305 msgstr "&İleri"
3307 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3308 msgctxt "table of contents"
3309 msgid "&Home"
3310 msgstr "&Ev"
3312 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3313 msgid "&Stop"
3314 msgstr "&Durdur"
3316 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3317 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3318 msgid "&Refresh"
3319 msgstr "&Yenile"
3321 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3322 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3323 msgid "&Print..."
3324 msgstr "Ya&zdır..."
3326 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3327 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3328 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3329 msgid "Select &All"
3330 msgstr "&Tümünü Seç"
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3333 msgid "&View Source"
3334 msgstr "&Kaynağı Göster"
3336 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3337 msgid "Proper&ties"
3338 msgstr "&Özellikler"
3340 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3341 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3342 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3343 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3344 msgid "Cu&t"
3345 msgstr "&Kes"
3347 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3348 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3349 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3350 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3351 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3352 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3353 msgid "&Copy"
3354 msgstr "&Kopyala"
3356 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3357 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3358 msgid "Paste"
3359 msgstr "Yapıştır"
3361 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3362 msgid "&Print"
3363 msgstr "&Yazdır"
3365 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3366 msgid "&Contents"
3367 msgstr "&İçindekiler"
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3370 msgid "I&ndex"
3371 msgstr "Di&zin"
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3374 msgid "&Search"
3375 msgstr "&Ara"
3377 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3378 msgid "Favor&ites"
3379 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3381 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3382 msgid "Hide &Tabs"
3383 msgstr "Sekmeleri &Gizle"
3385 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3386 msgid "Show &Tabs"
3387 msgstr "&Sekmeleri Göster"
3389 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3390 msgid "Show"
3391 msgstr "Göster"
3393 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3394 msgid "Hide"
3395 msgstr "Gizle"
3397 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3398 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3399 msgid "Stop"
3400 msgstr "Durdur"
3402 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3403 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3404 msgid "Refresh"
3405 msgstr "Yenile"
3407 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3408 msgid "Back"
3409 msgstr "Geri"
3411 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3412 msgctxt "table of contents"
3413 msgid "Home"
3414 msgstr "Ev"
3416 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3417 msgid "Sync"
3418 msgstr "Eşitle"
3420 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3421 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3422 msgid "Options"
3423 msgstr "Seçenekler"
3425 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3426 msgid "Forward"
3427 msgstr "İleri"
3429 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3430 msgid "Cinepak Video codec"
3431 msgstr "Cinepak Video çözücü"
3433 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3434 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3435 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3437 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3439 msgid "&File"
3440 msgstr "&Dosya"
3442 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3443 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3444 msgid "&New"
3445 msgstr "&Yeni"
3447 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3448 msgid "&Window"
3449 msgstr "&Pencere"
3451 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3452 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3453 msgid "&Open..."
3454 msgstr "&Aç..."
3456 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3457 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3458 msgid "Save &as..."
3459 msgstr "&Farklı Kaydet..."
3461 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3462 msgid "Print &format..."
3463 msgstr "&Yazdırma biçimi..."
3465 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3466 msgid "Pr&int..."
3467 msgstr "&Yazdır..."
3469 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3470 msgid "Print previe&w"
3471 msgstr "Y&azdırma önizleme"
3473 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3474 msgid "&Toolbars"
3475 msgstr "&Araç Çubuğu"
3477 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3478 msgid "&Standard bar"
3479 msgstr "&Standart çubuk"
3481 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3482 msgid "&Address bar"
3483 msgstr "&Adres çubuğu"
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3486 msgid "&Favorites"
3487 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3490 msgid "&Add to Favorites..."
3491 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle..."
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3494 msgid "&About Internet Explorer"
3495 msgstr "&Internet Explorer Hakkında"
3497 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3498 msgid "Open URL"
3499 msgstr "Bağlantıyı Aç"
3501 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3502 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3503 msgstr "Internet Explorer'de açmak istediğiniz URL'yi belirtin"
3505 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3506 msgid "Open:"
3507 msgstr "Aç:"
3509 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3510 msgctxt "home page"
3511 msgid "Home"
3512 msgstr "Ana Sayfa"
3514 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3515 msgid "Print..."
3516 msgstr "Yazdır..."
3518 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3519 msgid "Address"
3520 msgstr "Adres"
3522 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3523 msgid "Searching for %s"
3524 msgstr "Aranan %s"
3526 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3527 msgid "Start downloading %s"
3528 msgstr "%s indirmesine başla"
3530 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3531 msgid "Downloading %s"
3532 msgstr "%s İndiriliyor"
3534 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3535 msgid "Asking for %s"
3536 msgstr "Sorulan %s"
3538 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3539 msgid "Home page"
3540 msgstr "Ana sayfa"
3542 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3543 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3544 msgstr "Ana sayfanız olmasını istediğiniz adresi seçebilirsiniz."
3546 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3547 msgid "&Current page"
3548 msgstr "&Şimdiki sayfa"
3550 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3551 msgid "&Default page"
3552 msgstr "Varsa&yılan sayfa"
3554 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3555 msgid "&Blank page"
3556 msgstr "Boş sa&yfa"
3558 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3559 msgid "Browsing history"
3560 msgstr "Gezinme geçmişi"
3562 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3563 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3564 msgstr ""
3565 "Önbelleğe alınmış sayfaları, çerezleri ve diğer verileri silebilirsiniz."
3567 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3568 msgid "Delete &files..."
3569 msgstr "&Dosyaları sil..."
3571 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3572 msgid "&Settings..."
3573 msgstr "&Ayarlar..."
3575 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3576 msgid "Delete browsing history"
3577 msgstr "Gezinme geçmişini sil"
3579 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3580 msgid ""
3581 "Temporary internet files\n"
3582 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3583 msgstr ""
3584 "Geçici internet dosyaları\n"
3585 "Web sayfaları, resimler ve sertifikaların önbellek kopyaları."
3587 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3588 msgid ""
3589 "Cookies\n"
3590 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3591 "preferences and login information."
3592 msgstr ""
3593 "Çerezler\n"
3594 "Gezdiğiniz sitelerın sakladığı tercih ve oturum bilgileri gibi bilgiler."
3596 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3597 msgid ""
3598 "History\n"
3599 "List of websites you have accessed."
3600 msgstr ""
3601 "Geçmiş\n"
3602 "Eriştiğiniz web sitelerinin listesi."
3604 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3605 msgid ""
3606 "Form data\n"
3607 "Usernames and other information you have entered into forms."
3608 msgstr ""
3609 "Form verileri\n"
3610 "Formlara girdiğiniz kullanıcı adı ve diğer bilgiler."
3612 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3613 msgid ""
3614 "Passwords\n"
3615 "Saved passwords you have entered into forms."
3616 msgstr ""
3617 "Şifreler\n"
3618 "Formlara girdiğiniz kayıtlı şifreler."
3620 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3621 msgid "Delete"
3622 msgstr "Sil"
3624 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3625 msgid ""
3626 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3627 "certificate authorities and publishers."
3628 msgstr ""
3629 "Sertifikalar kişisel kimliğiniz için ve sertifika yetkilileri ile "
3630 "yayıncılarını tanımlamak için kullanılırlar."
3632 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3633 msgid "Certificates..."
3634 msgstr "Sertifikalar..."
3636 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3637 msgid "Publishers..."
3638 msgstr "Yayımcılar..."
3640 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3641 msgid "Connections"
3642 msgstr "Bağlantılar"
3644 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3645 msgid "Automatic configuration"
3646 msgstr "Otomatik yapılandırma"
3648 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3649 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3650 msgstr "Web Vekil Sunucu Otomatik Bulma (WPAD) kullan"
3652 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3653 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3654 msgstr "Vekil Sunucu Otomatik Yapılandırma betiği (PAC) kullan"
3656 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3657 msgid "Address:"
3658 msgstr "Adres:"
3660 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3661 msgid "Proxy server"
3662 msgstr "Vekil sunucu"
3664 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3665 msgid "Use a proxy server"
3666 msgstr "Bir vekil sunucu kullan"
3668 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3669 msgid "Port:"
3670 msgstr "Port:"
3672 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3673 msgid "Internet Settings"
3674 msgstr "İnternet Ayarları"
3676 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3677 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3678 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı ve ilgili ayarları yapılandır"
3680 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3681 msgid "Security settings for zone: "
3682 msgstr "Şu bölge için güvenlik ayarları: "
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3685 msgid "Custom"
3686 msgstr "Özel"
3688 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3689 msgid "Very Low"
3690 msgstr "Çok Düşük"
3692 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3693 msgid "Low"
3694 msgstr "Düşük"
3696 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3697 msgid "Medium"
3698 msgstr "Orta"
3700 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3701 msgid "Increased"
3702 msgstr "Arttırılmış"
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3705 msgid "High"
3706 msgstr "Yüksek"
3708 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3709 msgid "Joysticks"
3710 msgstr "Oyun Kolları"
3712 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3713 msgid "&Disable"
3714 msgstr "&Devre Dışı Bırak"
3716 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3717 msgid "&Enable"
3718 msgstr "&Etkinleştir"
3720 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3721 msgid "Connected"
3722 msgstr "Bağlı"
3724 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3725 msgid "Disabled"
3726 msgstr "Devre dışı"
3728 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3729 msgid ""
3730 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3731 "updated here until you restart this applet."
3732 msgstr ""
3733 "Bir aygıtı etkinleştirdiğinizde veya kapattığınızda, siz bu ayarlara yeniden "
3734 "girene kadar bağlı oyun kolları burada güncellenmeyecektir."
3736 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3737 msgid "Test Joystick"
3738 msgstr "Oyun Kolunu Test Et"
3740 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3741 msgid "Buttons"
3742 msgstr "Düğmeler"
3744 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3745 msgid "Test Force Feedback"
3746 msgstr "Zorunlu Geri Beslemeyi Kontrol Et"
3748 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3749 msgid "Available Effects"
3750 msgstr "Kullanılabilir Efektler"
3752 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3753 msgid ""
3754 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3755 "direction can be changed with the controller axis."
3756 msgstr ""
3757 "Seçili efekti etkinleştirmek için denetleyicide bir tuşa basın. Efekt yönü "
3758 "denetleyici ekseni ile değiştirilebilir."
3760 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3761 msgid "Game Controllers"
3762 msgstr "Oyun Denetleyicileri"
3764 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3765 msgid "Test and configure game controllers."
3766 msgstr "Oyun denetleyicilerini sınayın ve yapılandırın."
3768 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3769 msgid "Error converting object to primitive type"
3770 msgstr "Nesneyi ilkel birime dönüştürürken hata"
3772 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3773 msgid "Invalid procedure call or argument"
3774 msgstr "Geçersiz yordam çağırımı veya değişkeni"
3776 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3777 msgid "Subscript out of range"
3778 msgstr "Alt indis kapsama dışında"
3780 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3781 msgid "Out of stack space"
3782 msgstr "Yetersiz yığın alanı"
3784 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3785 msgid "Object required"
3786 msgstr "Nesne gerekli"
3788 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3789 msgid "Automation server can't create object"
3790 msgstr "Otomasyon sunucusu nesneyi oluşturamadı"
3792 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3793 msgid "Object doesn't support this property or method"
3794 msgstr "Nesne bu özelliği veya yöntemi desteklemiyor"
3796 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3797 msgid "Object doesn't support this action"
3798 msgstr "Nesne bu işlemi desteklemiyor"
3800 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3801 msgid "Argument not optional"
3802 msgstr "Değişken isteğe bağlı değil"
3804 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3805 msgid "Syntax error"
3806 msgstr "Sözdizimi hatası"
3808 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3809 msgid "Expected ';'"
3810 msgstr "Beklenen ';'"
3812 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3813 msgid "Expected '('"
3814 msgstr "Beklenen '('"
3816 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3817 msgid "Expected ')'"
3818 msgstr "Beklenen ')'"
3820 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3821 msgid "Expected identifier"
3822 msgstr "Beklenen kimlik"
3824 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3825 msgid "Expected '='"
3826 msgstr "Beklenen '='"
3828 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3829 msgid "Invalid character"
3830 msgstr "Geçersiz karakter"
3832 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3833 msgid "Unterminated string constant"
3834 msgstr "Sonlandırılmamış dize sabiti"
3836 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3837 msgid "'return' statement outside of function"
3838 msgstr "'return' komutu fonksiyon dışında"
3840 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3841 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3842 msgstr "Döngü dışında 'break' olamaz"
3844 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3845 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3846 msgstr "Döngü dışında 'continue' olamaz"
3848 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3849 msgid "Label redefined"
3850 msgstr "Etiket tekrar tanımlandı"
3852 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3853 msgid "Label not found"
3854 msgstr "Etiket bulunamadı"
3856 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3857 msgid "Expected '@end'"
3858 msgstr "Beklenen '@end'"
3860 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3861 msgid "Conditional compilation is turned off"
3862 msgstr "Şartlı derleme kapatıldı"
3864 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3865 msgid "Expected '@'"
3866 msgstr "Beklenen '@'"
3868 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3869 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3870 msgstr "Microsoft JScript derleme hatası"
3872 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3873 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3874 msgstr "Microsoft JScript çalışma zamanı hatası"
3876 #: dlls/jscript/jscript.rc:80 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3877 msgid "Unknown runtime error"
3878 msgstr "Bilinmeyen çalışma zamanı hatası"
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3881 msgid "Number expected"
3882 msgstr "Beklenen sayı"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3885 msgid "Function expected"
3886 msgstr "Beklenen fonksiyon"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3889 msgid "'[object]' is not a date object"
3890 msgstr "'[object]' bir tarih nesnesi değil"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3893 msgid "Object expected"
3894 msgstr "Beklenen nesne"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3897 msgid "Illegal assignment"
3898 msgstr "Geçersiz atama"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3901 msgid "'|' is undefined"
3902 msgstr "'|' tanımsız"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3905 msgid "Boolean object expected"
3906 msgstr "Beklenen mantıksal nesne"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3909 msgid "Cannot delete '|'"
3910 msgstr "'|' silinemedi"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3913 msgid "VBArray object expected"
3914 msgstr "Beklenen VBArray nesnesi"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3917 msgid "JScript object expected"
3918 msgstr "Beklenen JScript nesnesi"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3921 msgid "Enumerator object expected"
3922 msgstr "Beklenen sıralayıcı nesne"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3925 msgid "Regular Expression object expected"
3926 msgstr "Beklenen Düzenli İfade nesnesi"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3929 msgid "Syntax error in regular expression"
3930 msgstr "Düzenli ifadede sözdizimi hatası"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3933 msgid "Exception thrown and not caught"
3934 msgstr "Hata verildi ve yakalanmadı"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3937 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3938 msgstr "Kodlanacak URI geçersiz karakterler içeriyor"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3941 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3942 msgstr "Kodu çözülecek URI geçersiz"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3945 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3946 msgstr "Kesirli rakam sayısı aralık dışı"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3949 msgid "Precision is out of range"
3950 msgstr "Aralık erişim dışında"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3953 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3954 msgstr "Dizi adı pozitif sonlu bir sayı olmalıdır"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3957 msgid "Array object expected"
3958 msgstr "Beklenen dizi nesnesi"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3961 msgid ""
3962 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3963 "this object"
3964 msgstr ""
3965 "Nesne açıklayıcısındaki 'yazılabilir' özelliği bu nesnede 'doğru' olarak "
3966 "ayarlananmıyor"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3969 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3970 msgstr "'|' yapılandırılamayan nesnesi yeniden tanımlanamıyor"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3973 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3974 msgstr "'|' yazılamayan nesnesi değiştirilemiyor"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3977 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3978 msgstr "Nesnenin erişimcisi ve değeri birden olamaz"
3980 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
3981 msgid "Wine kernel DLL"
3982 msgstr "Wine çekirdek DLL'si"
3984 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
3985 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
3986 msgid "Wine"
3987 msgstr "Wine"
3989 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
3990 msgid "Success.\n"
3991 msgstr "Başarılı.\n"
3993 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
3994 msgid "Invalid function.\n"
3995 msgstr "Geçersiz fonksiyon.\n"
3997 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
3998 msgid "File not found.\n"
3999 msgstr "Dosya bulunamadı.\n"
4001 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4002 msgid "Path not found.\n"
4003 msgstr "Yol bulunamadı.\n"
4005 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4006 msgid "Too many open files.\n"
4007 msgstr "Çok fazla dosya açık.\n"
4009 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4010 msgid "Access denied.\n"
4011 msgstr "Erişim engellendi.\n"
4013 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4014 msgid "Invalid handle.\n"
4015 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
4017 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4018 msgid "Memory trashed.\n"
4019 msgstr "Bellekte bozukluk.\n"
4021 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4022 msgid "Not enough memory.\n"
4023 msgstr "Yeterli bellek yok.\n"
4025 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4026 msgid "Invalid block.\n"
4027 msgstr "Geçersiz blok.\n"
4029 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4030 msgid "Bad environment.\n"
4031 msgstr "Yanlış çevre.\n"
4033 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4034 msgid "Bad format.\n"
4035 msgstr "Yanlış biçim.\n"
4037 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4038 msgid "Invalid access.\n"
4039 msgstr "Geçersiz erişim.\n"
4041 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4042 msgid "Invalid data.\n"
4043 msgstr "Geçersiz veri.\n"
4045 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4046 msgid "Out of memory.\n"
4047 msgstr "Yetersiz bellek.\n"
4049 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4050 msgid "Invalid drive.\n"
4051 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
4053 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4054 msgid "Can't delete current directory.\n"
4055 msgstr "Şimdiki klasör silinemiyor.\n"
4057 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4058 msgid "Not same device.\n"
4059 msgstr "Aynı aygıt değil.\n"
4061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4062 msgid "No more files.\n"
4063 msgstr "Daha fazla dosya yok.\n"
4065 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4066 msgid "Write protected.\n"
4067 msgstr "Yazma korumalı.\n"
4069 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4070 msgid "Bad unit.\n"
4071 msgstr "Bozuk birim.\n"
4073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4074 msgid "Not ready.\n"
4075 msgstr "Hazır değil.\n"
4077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4078 msgid "Bad command.\n"
4079 msgstr "Yanlış komut.\n"
4081 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4082 msgid "CRC error.\n"
4083 msgstr "CRC hatası.\n"
4085 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4086 msgid "Bad length.\n"
4087 msgstr "Yanlış uzunluk.\n"
4089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4090 msgid "Seek error.\n"
4091 msgstr "Arama hatası.\n"
4093 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4094 msgid "Not DOS disk.\n"
4095 msgstr "DOS diski değil.\n"
4097 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4098 msgid "Sector not found.\n"
4099 msgstr "Sektör bulunamadı.\n"
4101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4102 msgid "Out of paper.\n"
4103 msgstr "Kağıt bitti.\n"
4105 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4106 msgid "Write fault.\n"
4107 msgstr "Yazma hatası.\n"
4109 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4110 msgid "Read fault.\n"
4111 msgstr "Okuma hatası.\n"
4113 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4114 msgid "General failure.\n"
4115 msgstr "Genel hata.\n"
4117 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4118 msgid "Sharing violation.\n"
4119 msgstr "Paylaşma ihlali.\n"
4121 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4122 msgid "Lock violation.\n"
4123 msgstr "Kilit ihlali.\n"
4125 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4126 msgid "Wrong disk.\n"
4127 msgstr "Yanlış disk.\n"
4129 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4130 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4131 msgstr "Paylaşma tamponu doldu.\n"
4133 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4134 msgid "End of file.\n"
4135 msgstr "Dosya sonu.\n"
4137 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4138 msgid "Disk full.\n"
4139 msgstr "Disk dolu.\n"
4141 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4142 msgid "Request not supported.\n"
4143 msgstr "İstek desteklenmiyor.\n"
4145 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4146 msgid "Remote machine not listening.\n"
4147 msgstr "Uzak makine dinlemiyor.\n"
4149 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4150 msgid "Duplicate network name.\n"
4151 msgstr "Yinelenmiş ağ adı.\n"
4153 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4154 msgid "Bad network path.\n"
4155 msgstr "Yanlış ağ yolu.\n"
4157 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4158 msgid "Network busy.\n"
4159 msgstr "Ağ meşgul.\n"
4161 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4162 msgid "Device does not exist.\n"
4163 msgstr "Aygıt mevcut değil.\n"
4165 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4166 msgid "Too many commands.\n"
4167 msgstr "Çok fazla komut.\n"
4169 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4170 msgid "Adapter hardware error.\n"
4171 msgstr "Adaptör donanım hatası.\n"
4173 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4174 msgid "Bad network response.\n"
4175 msgstr "Yanlış ağ yanıtı.\n"
4177 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4178 msgid "Unexpected network error.\n"
4179 msgstr "Beklenmeyen ağ hatası.\n"
4181 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4182 msgid "Bad remote adapter.\n"
4183 msgstr "Yanlış uzak adaptör.\n"
4185 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4186 msgid "Print queue full.\n"
4187 msgstr "Yazdırma kuyruğu dolu.\n"
4189 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4190 msgid "No spool space.\n"
4191 msgstr "Yazdırma boşluğu yok.\n"
4193 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4194 msgid "Print canceled.\n"
4195 msgstr "Yazma iptal edildi.\n"
4197 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4198 msgid "Network name deleted.\n"
4199 msgstr "Ağ adı silindi.\n"
4201 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4202 msgid "Network access denied.\n"
4203 msgstr "Ağa erişim engellendi.\n"
4205 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4206 msgid "Bad device type.\n"
4207 msgstr "Yanlış aygıt türü.\n"
4209 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4210 msgid "Bad network name.\n"
4211 msgstr "Yanlış ağ adı.\n"
4213 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4214 msgid "Too many network names.\n"
4215 msgstr "Çok sayıda ağ adı.\n"
4217 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4218 msgid "Too many network sessions.\n"
4219 msgstr "Çok sayıda ağ oturumu.\n"
4221 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4222 msgid "Sharing paused.\n"
4223 msgstr "Paylaşım bekletildi.\n"
4225 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4226 msgid "Request not accepted.\n"
4227 msgstr "İstek kabul edilmedi.\n"
4229 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4230 msgid "Redirector paused.\n"
4231 msgstr "Yönlendirici bekletildi.\n"
4233 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4234 msgid "File exists.\n"
4235 msgstr "Dosya mevcut.\n"
4237 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4238 msgid "Cannot create.\n"
4239 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
4241 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4242 msgid "Int24 failure.\n"
4243 msgstr "Int24 başarısız.\n"
4245 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4246 msgid "Out of structures.\n"
4247 msgstr "Yapı dışı.\n"
4249 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4250 msgid "Already assigned.\n"
4251 msgstr "Zaten atanmış.\n"
4253 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4254 msgid "Invalid password.\n"
4255 msgstr "Geçersiz parola.\n"
4257 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4258 msgid "Invalid parameter.\n"
4259 msgstr "Geçersiz değişken.\n"
4261 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4262 msgid "Net write fault.\n"
4263 msgstr "Net yazım hatası.\n"
4265 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4266 msgid "No process slots.\n"
4267 msgstr "İşlem yeri yok.\n"
4269 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4270 msgid "Too many semaphores.\n"
4271 msgstr "Çok fazla bayrak işareti.\n"
4273 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4274 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4275 msgstr "Dışsal bayrak işareti zaten sahipli.\n"
4277 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4278 msgid "Semaphore is set.\n"
4279 msgstr "Bayrak işareti ayarlanmış.\n"
4281 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4282 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4283 msgstr "Çok fazla bayrak işareti talebi.\n"
4285 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4286 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4287 msgstr "Kesme zamanında geçersiz.\n"
4289 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4290 msgid "Semaphore owner died.\n"
4291 msgstr "Bayrak işareti sahibi sonlandı.\n"
4293 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4294 msgid "Semaphore user limit.\n"
4295 msgstr "Bayrak işareti kullanıcı sınırı.\n"
4297 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4298 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4299 msgstr "%1 sürücüsü için disk yerleştirin.\n"
4301 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4302 msgid "Drive locked.\n"
4303 msgstr "Sürücü kilitli.\n"
4305 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4306 msgid "Broken pipe.\n"
4307 msgstr "Bozuk iletişim tüneli.\n"
4309 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4310 msgid "Open failed.\n"
4311 msgstr "Açılamadı.\n"
4313 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4314 msgid "Buffer overflow.\n"
4315 msgstr "Tampon bellek taşması.\n"
4317 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4318 msgid "No more search handles.\n"
4319 msgstr "Daha fazla arama işleyici yok.\n"
4321 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4322 msgid "Invalid target handle.\n"
4323 msgstr "Geçersiz hedef alıcı.\n"
4325 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4326 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4327 msgstr "IOCTL geçersiz.\n"
4329 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4330 msgid "Invalid verify switch.\n"
4331 msgstr "Geçersiz doğrulama anahtarı.\n"
4333 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4334 msgid "Bad driver level.\n"
4335 msgstr "Yanlış sürücü seviyesi.\n"
4337 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4338 msgid "Call not implemented.\n"
4339 msgstr "Çağrı eklenmemiş.\n"
4341 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4342 msgid "Semaphore timeout.\n"
4343 msgstr "Bayrak işareti zaman aşımı.\n"
4345 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4346 msgid "Insufficient buffer.\n"
4347 msgstr "Yetersiz tampon.\n"
4349 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4350 msgid "Invalid name.\n"
4351 msgstr "Geçersiz ad.\n"
4353 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4354 msgid "Invalid level.\n"
4355 msgstr "Geçersiz seviye.\n"
4357 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4358 msgid "No volume label.\n"
4359 msgstr "Yığın etiketi yok.\n"
4361 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4362 msgid "Module not found.\n"
4363 msgstr "Modül bulunamadı.\n"
4365 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4366 msgid "Procedure not found.\n"
4367 msgstr "Yordam bulunamadı.\n"
4369 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4370 msgid "No children to wait for.\n"
4371 msgstr "Beklenilecek alt görev yok.\n"
4373 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4374 msgid "Child process has not completed.\n"
4375 msgstr "Alt görev tamamlanmadı.\n"
4377 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4378 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4379 msgstr "Doğrudan erişim kullanımı hatalı kullanıldı.\n"
4381 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4382 msgid "Negative seek.\n"
4383 msgstr "Negatif arama.\n"
4385 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4386 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4387 msgstr "Sürücü bir JOIN hedefi.\n"
4389 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4390 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4391 msgstr "Sürücü zaten JOIN halinde.\n"
4393 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4394 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4395 msgstr "Sürücü zaten SUBST halinde.\n"
4397 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4398 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4399 msgstr "Sürücü JOIN halinde değil.\n"
4401 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4402 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4403 msgstr "Sürücü SUBST halinde değil.\n"
4405 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4406 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4407 msgstr "JOIN halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4409 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4410 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4411 msgstr "SUBST halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4414 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4415 msgstr "SUBST halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4417 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4418 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4419 msgstr "JOIN halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4421 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4422 msgid "Drive is busy.\n"
4423 msgstr "Sürücü meşgul.\n"
4425 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4426 msgid "Same drive.\n"
4427 msgstr "Aynı sürücü.\n"
4429 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4430 msgid "Not top-level directory.\n"
4431 msgstr "Üst seviye klasör değil.\n"
4433 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4434 msgid "Directory is not empty.\n"
4435 msgstr "Klasör boş değil.\n"
4437 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4438 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4439 msgstr "Yol bir SUBST olarak kullanımda.\n"
4441 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4442 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4443 msgstr "Yol bir JOIN olarak kullanımda.\n"
4445 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4446 msgid "Path is busy.\n"
4447 msgstr "Yol meşgul.\n"
4449 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4450 msgid "Already a SUBST target.\n"
4451 msgstr "Zaten bir SUBST hedefi.\n"
4453 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4454 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4455 msgstr "Sistem izi belirtilmemiş veya izin verilmiyor.\n"
4457 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4458 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4459 msgstr "DosMuxSemWait için olay sayacı doğru değil.\n"
4461 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4462 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4463 msgstr "DosMuxSemWait için çok fazla bekleyen.\n"
4465 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4466 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4467 msgstr "DosSemMuxWait listesi geçersiz.\n"
4469 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4470 msgid "Volume label too long.\n"
4471 msgstr "Birim etiketi çok uzun.\n"
4473 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4474 msgid "Too many TCBs.\n"
4475 msgstr "Çok sayıda TCB.\n"
4477 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4478 msgid "Signal refused.\n"
4479 msgstr "Sinyal reddedildi.\n"
4481 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4482 msgid "Segment discarded.\n"
4483 msgstr "Bölüm silindi.\n"
4485 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4486 msgid "Segment not locked.\n"
4487 msgstr "Bölüm kilitli değil.\n"
4489 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4490 msgid "Bad thread ID address.\n"
4491 msgstr "Yanlış iş parçacığı kimlik adresi.\n"
4493 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4494 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4495 msgstr "DosExecPgm için hatalı değişken.\n"
4497 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4498 msgid "Path is invalid.\n"
4499 msgstr "Yol geçersiz.\n"
4501 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4502 msgid "Signal pending.\n"
4503 msgstr "Sinyal bekliyor.\n"
4505 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4506 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4507 msgstr "Sistem çapında azami iş parçacığı sayısına ulaşıldı.\n"
4509 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4510 msgid "Lock failed.\n"
4511 msgstr "Kilitlenemedi.\n"
4513 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4514 msgid "Resource in use.\n"
4515 msgstr "Kaynak kullanımda.\n"
4517 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4518 msgid "Cancel violation.\n"
4519 msgstr "İptal etmede ihlal.\n"
4521 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4522 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4523 msgstr "Atomik kilitler desteklenmiyor.\n"
4525 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4526 msgid "Invalid segment number.\n"
4527 msgstr "Geçersiz segment numarası.\n"
4529 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4530 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4531 msgstr "%1 için geçersiz sıra.\n"
4533 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4534 msgid "File already exists.\n"
4535 msgstr "Dosya zaten mevcut.\n"
4537 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4538 msgid "Invalid flag number.\n"
4539 msgstr "Geçersiz bayrak numarası.\n"
4541 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4542 msgid "Semaphore name not found.\n"
4543 msgstr "Bayrak işareti adı bulunamadı.\n"
4545 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4546 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4547 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç kod bölümü.\n"
4549 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4550 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4551 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç yığın bölümü.\n"
4553 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4554 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4555 msgstr "%1 için geçersiz modül türü.\n"
4557 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4558 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4559 msgstr "%1 içinde geçersiz EXE imzası.\n"
4561 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4562 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4563 msgstr "EXE %1 geçersiz olarak işaretlenmiş.\n"
4565 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4566 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4567 msgstr "%1 için bozuk EXE biçimi.\n"
4569 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4570 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4571 msgstr "Yinelenmiş veri %1 içinde 64k'yı aşıyor.\n"
4573 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4574 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4575 msgstr "%1 içinde geçersiz MinAllocSize.\n"
4577 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4578 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4579 msgstr "Geçersiz katmandan dinamik bağlantı.\n"
4581 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4582 msgid "IOPL not enabled.\n"
4583 msgstr "IOPL etkin değil.\n"
4585 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4586 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4587 msgstr "%1 içinde geçersiz SEGDPL.\n"
4589 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4590 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4591 msgstr "Otomatik veri segmenti 64k'yı aşıyor.\n"
4593 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4594 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4595 msgstr "Katman 2 segmenti taşınabilir olmalı.\n"
4597 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4598 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4599 msgstr "Yeniden konumlandırma dizisi %1'de bölüm sınırını aşıyor.\n"
4601 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4602 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4603 msgstr "%1 yeniden konumlandırma dizisinde sonsuz döngü.\n"
4605 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4606 msgid "Environment variable not found.\n"
4607 msgstr "Çevresel değişken bulunamadı.\n"
4609 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4610 msgid "No signal sent.\n"
4611 msgstr "Gönderilen sinyal yok.\n"
4613 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4614 msgid "File name is too long.\n"
4615 msgstr "Dosya adı çok uzun.\n"
4617 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4618 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4619 msgstr "Katman 2 yığını kullanımda.\n"
4621 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4622 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4623 msgstr "Dosya adı joker karakteri kullanımında hata.\n"
4625 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4626 msgid "Invalid signal number.\n"
4627 msgstr "Geçersiz sinyal numarası.\n"
4629 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4630 msgid "Error setting signal handler.\n"
4631 msgstr "Sinyal işleyicisi ayarlanırken hata.\n"
4633 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4634 msgid "Segment locked.\n"
4635 msgstr "Bölüm kilitli.\n"
4637 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4638 msgid "Too many modules.\n"
4639 msgstr "Çok fazla modül.\n"
4641 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4642 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4643 msgstr "LoadModule çağrılarını gömmeye izin verilmiyor.\n"
4645 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4646 msgid "Machine type mismatch.\n"
4647 msgstr "Makine türü uyumsuzluğu.\n"
4649 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4650 msgid "Bad pipe.\n"
4651 msgstr "Yanlış iletişim tüneli.\n"
4653 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4654 msgid "Pipe busy.\n"
4655 msgstr "İletişim tüneli meşgul.\n"
4657 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4658 msgid "Pipe closed.\n"
4659 msgstr "İletişim tüneli kapalı.\n"
4661 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4662 msgid "Pipe not connected.\n"
4663 msgstr "İletişim tüneli bağlı değil.\n"
4665 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4666 msgid "More data available.\n"
4667 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir.\n"
4669 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4670 msgid "Session canceled.\n"
4671 msgstr "Oturum iptal edildi.\n"
4673 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4674 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4675 msgstr "Geçersiz uzatılmış özellik adı.\n"
4677 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4678 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4679 msgstr "Uzatılmış özellik listesi tutarsız.\n"
4681 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4682 msgid "No more data available.\n"
4683 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir değil.\n"
4685 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4686 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4687 msgstr "Kopyalama API'si kullanılamaz.\n"
4689 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4690 msgid "Directory name invalid.\n"
4691 msgstr "Klasör adı geçersiz.\n"
4693 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4694 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4695 msgstr "Genişletilmiş özellikler uymadı.\n"
4697 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4698 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4699 msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası bozuk.\n"
4701 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4702 msgid "Extended attribute table full.\n"
4703 msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası dolu.\n"
4705 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4706 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4707 msgstr "Yanlış genişletilmiş özellik işlemesi.\n"
4709 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4710 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4711 msgstr "Genişletilmiş özellikler desteklenmiyor.\n"
4713 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4714 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4715 msgstr "Çağıran, karşılıklı dışlamaya sahip değil.\n"
4717 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4718 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4719 msgstr "İşaretlemek için çok fazla ileti.\n"
4721 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4722 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4723 msgstr "Read/WriteProcessMemory kısmen tamamlandı.\n"
4725 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4726 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4727 msgstr "Fırsatçı kilitlemeye izin verilmedi.\n"
4729 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4730 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4731 msgstr "Geçersiz fırsatçı kilitleme mesajı alındı.\n"
4733 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4734 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4735 msgstr "0x%1 iletisi %2 dosyasında bulunamadı.\n"
4737 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4738 msgid "Invalid address.\n"
4739 msgstr "Geçersiz adres.\n"
4741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4742 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4743 msgstr "Aritmetik taşma.\n"
4745 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4746 msgid "Pipe connected.\n"
4747 msgstr "İletişim tüneli bağlandı.\n"
4749 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4750 msgid "Pipe listening.\n"
4751 msgstr "İletişim tüneli dinleniyor.\n"
4753 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4754 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4755 msgstr "Genişletilmiş özellik erişimi reddedildi.\n"
4757 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4758 msgid "I/O operation aborted.\n"
4759 msgstr "G/Ç işlemi iptal edildi.\n"
4761 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4762 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4763 msgstr "Örtüşmeli G/Ç tamamlanmadı.\n"
4765 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4766 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4767 msgstr "Örtüşmeli G/Ç askıda bekliyor.\n"
4769 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4770 msgid "No access to memory location.\n"
4771 msgstr "Bellek konumuna erişim yok.\n"
4773 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4774 msgid "Swap error.\n"
4775 msgstr "Takas hatası.\n"
4777 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4778 msgid "Stack overflow.\n"
4779 msgstr "Yığın bellek taştı.\n"
4781 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4782 msgid "Invalid message.\n"
4783 msgstr "Geçersiz mesaj.\n"
4785 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4786 msgid "Cannot complete.\n"
4787 msgstr "Tamamlanamadı.\n"
4789 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4790 msgid "Invalid flags.\n"
4791 msgstr "Geçersiz bayraklar.\n"
4793 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4794 msgid "Unrecognized volume.\n"
4795 msgstr "Bilinmeyen disk bölümü.\n"
4797 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4798 msgid "File invalid.\n"
4799 msgstr "Dosya geçersiz.\n"
4801 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4802 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4803 msgstr "Tam ekran çalışamıyor.\n"
4805 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4806 msgid "Nonexistent token.\n"
4807 msgstr "Bulunmayan veri kümesi.\n"
4809 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4810 msgid "Registry corrupt.\n"
4811 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4813 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4814 msgid "Invalid key.\n"
4815 msgstr "Geçersiz anahtar.\n"
4817 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4818 msgid "Can't open registry key.\n"
4819 msgstr "Kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
4821 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4822 msgid "Can't read registry key.\n"
4823 msgstr "Kayıt anahtarı okunamıyor.\n"
4825 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4826 msgid "Can't write registry key.\n"
4827 msgstr "Kayıt anahtarı yazılamıyor.\n"
4829 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4830 msgid "Registry has been recovered.\n"
4831 msgstr "Kayıt defteri kurtarıldı.\n"
4833 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4834 msgid "Registry is corrupt.\n"
4835 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4837 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4838 msgid "I/O to registry failed.\n"
4839 msgstr "Kayıt defterine G/Ç başarısız.\n"
4841 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4842 msgid "Not registry file.\n"
4843 msgstr "Kayıt dosyası değil.\n"
4845 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4846 msgid "Key deleted.\n"
4847 msgstr "Anahtar silindi.\n"
4849 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4850 msgid "No registry log space.\n"
4851 msgstr "Kayıt günlük boşluğu yok.\n"
4853 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4854 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4855 msgstr "Kayıt anahtarının alt anahtarı var.\n"
4857 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4858 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4859 msgstr "Alt anahtar geçici olmalı.\n"
4861 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4862 msgid "Notify change request in progress.\n"
4863 msgstr "Bildirim değiştirme isteği işleniyor.\n"
4865 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4866 msgid "Dependent services are running.\n"
4867 msgstr "Bağlı hizmetler çalışıyor.\n"
4869 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4870 msgid "Invalid service control.\n"
4871 msgstr "Hizmet denetimi geçersiz.\n"
4873 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4874 msgid "Service request timeout.\n"
4875 msgstr "Hizmet isteği zaman aşımına uğradı.\n"
4877 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4878 msgid "Cannot create service thread.\n"
4879 msgstr "Hizmet iş parçacığı oluşturulamıyor.\n"
4881 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4882 msgid "Service database locked.\n"
4883 msgstr "Hizmet veritabanı kilitli.\n"
4885 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4886 msgid "Service already running.\n"
4887 msgstr "Hizmet zaten çalışıyor.\n"
4889 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4890 msgid "Invalid service account.\n"
4891 msgstr "Geçersiz hizmet hesabı.\n"
4893 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4894 msgid "Service is disabled.\n"
4895 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4897 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4898 msgid "Circular dependency.\n"
4899 msgstr "Döngüsel bağlılık.\n"
4901 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4902 msgid "Service does not exist.\n"
4903 msgstr "Hizmet bulunmuyor.\n"
4905 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4906 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4907 msgstr "Hizmet, denetim iletisini kabul edemiyor.\n"
4909 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4910 msgid "Service not active.\n"
4911 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4913 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4914 msgid "Service controller connect failed.\n"
4915 msgstr "Hizmet denetleyicisine bağlantı başarısız.\n"
4917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4918 msgid "Exception in service.\n"
4919 msgstr "Hizmette hata.\n"
4921 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4922 msgid "Database does not exist.\n"
4923 msgstr "Veritabanı bulunmuyor.\n"
4925 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4926 msgid "Service-specific error.\n"
4927 msgstr "Hizmete özel hata.\n"
4929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4930 msgid "Process aborted.\n"
4931 msgstr "İşlem durduruldu.\n"
4933 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4934 msgid "Service dependency failed.\n"
4935 msgstr "Hizmet bağlılığı başarısız.\n"
4937 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4938 msgid "Service login failed.\n"
4939 msgstr "Hizmet oturumu açılamadı.\n"
4941 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4942 msgid "Service start-hang.\n"
4943 msgstr "Hizmet, başlarken dondu.\n"
4945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4946 msgid "Invalid service lock.\n"
4947 msgstr "Geçersiz hizmet kilidi.\n"
4949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4950 msgid "Service marked for delete.\n"
4951 msgstr "Hizmet silinmek üzere işaretlendi.\n"
4953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4954 msgid "Service exists.\n"
4955 msgstr "Hizmet mevcut.\n"
4957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4958 msgid "System running last-known-good config.\n"
4959 msgstr "Sistem, bilinen son iyi yapılandırmada çalışıyor.\n"
4961 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4962 msgid "Service dependency deleted.\n"
4963 msgstr "Hizmet bağlılığı silindi.\n"
4965 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4966 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4967 msgstr "Önyükleme zaten son iyi yapılandırma olarak kabul edildi.\n"
4969 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4970 msgid "Service not started since last boot.\n"
4971 msgstr "Hizmet, son açılıştan beri başlatılmamış.\n"
4973 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
4974 msgid "Duplicate service name.\n"
4975 msgstr "Aynı hizmet adı.\n"
4977 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
4978 msgid "Different service account.\n"
4979 msgstr "Farklı hizmet hesabı.\n"
4981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
4982 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4983 msgstr "Sürücü hatası belirlenemedi.\n"
4985 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
4986 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4987 msgstr "İşlem durdurulması belirlenemedi.\n"
4989 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
4990 msgid "No recovery program for service.\n"
4991 msgstr "Hizmet için kurtarma programı yok.\n"
4993 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
4994 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4995 msgstr "Hizmet, çalıştırılabilir dosya olarak eklenmedi.\n"
4997 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
4998 msgid "End of media.\n"
4999 msgstr "Ortamın sonu.\n"
5001 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5002 msgid "Filemark detected.\n"
5003 msgstr "Dosya işareti bulundu.\n"
5005 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5006 msgid "Beginning of media.\n"
5007 msgstr "Ortamın başlangıcı.\n"
5009 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5010 msgid "Setmark detected.\n"
5011 msgstr "Ayar işareti bulundu.\n"
5013 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5014 msgid "No data detected.\n"
5015 msgstr "Veri tespit edilemedi.\n"
5017 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5018 msgid "Partition failure.\n"
5019 msgstr "Disk bölümü hatası.\n"
5021 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5022 msgid "Invalid block length.\n"
5023 msgstr "Geçersiz blok boyutu.\n"
5025 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5026 msgid "Device not partitioned.\n"
5027 msgstr "Aygıt bölümlendirilmemiş.\n"
5029 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5030 msgid "Unable to lock media.\n"
5031 msgstr "Ortam kilitlenemedi.\n"
5033 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5034 msgid "Unable to unload media.\n"
5035 msgstr "Ortam çıkartılamadı.\n"
5037 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5038 msgid "Media changed.\n"
5039 msgstr "Ortam değiştirildi.\n"
5041 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5042 msgid "I/O bus reset.\n"
5043 msgstr "G/Ç veriyolu sıfırlaması.\n"
5045 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5046 msgid "No media in drive.\n"
5047 msgstr "Sürücüde ortam yok.\n"
5049 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5050 msgid "No Unicode translation.\n"
5051 msgstr "Unicode çeviri yok.\n"
5053 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5054 msgid "DLL initialization failed.\n"
5055 msgstr "DLL başlatılamadı.\n"
5057 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5058 msgid "Shutdown in progress.\n"
5059 msgstr "Kapatılıyor.\n"
5061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5062 msgid "No shutdown in progress.\n"
5063 msgstr "Devam eden bir kapatma yok.\n"
5065 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5066 msgid "I/O device error.\n"
5067 msgstr "G/Ç aygıt hatası.\n"
5069 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5070 msgid "No serial devices found.\n"
5071 msgstr "Herhangi bir seri aygıt bulunamadı.\n"
5073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5074 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5075 msgstr "Paylaşılan IRQ meşgul.\n"
5077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5078 msgid "Serial I/O completed.\n"
5079 msgstr "Seri G/Ç tamamlandı.\n"
5081 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5082 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5083 msgstr "Seri G/Ç sayacı zaman aşımına uğradı.\n"
5085 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5086 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5087 msgstr "Disket kimlik adres işareti bulunamadı.\n"
5089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5090 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5091 msgstr "Disket yanlış silindir ana sektörü bildiriyor.\n"
5093 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5094 msgid "Unknown floppy error.\n"
5095 msgstr "Bilinmeyen disket hatası.\n"
5097 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5098 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5099 msgstr "Disket uyumsuz olarak kayıt yapıyor.\n"
5101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5102 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5103 msgstr "Sabit disk yeniden ayarlanamadı.\n"
5105 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5106 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5107 msgstr "Sabit disk işlemi başarısız.\n"
5109 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5110 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5111 msgstr "Sabit disk sıfırlanamadı.\n"
5113 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5114 msgid "End of tape media.\n"
5115 msgstr "Kaset ortamının sonu.\n"
5117 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5118 msgid "Not enough server memory.\n"
5119 msgstr "Sunucuda yeterli bellek yok.\n"
5121 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5122 msgid "Possible deadlock.\n"
5123 msgstr "Olası kilitlenme.\n"
5125 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5126 msgid "Incorrect alignment.\n"
5127 msgstr "Yanlış sıralama.\n"
5129 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5130 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5131 msgstr "Güç durumunun ayarlanması reddedildi.\n"
5133 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5134 msgid "Set-power-state failed.\n"
5135 msgstr "Güç durumu ayarlanamadı.\n"
5137 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5138 msgid "Too many links.\n"
5139 msgstr "Çok fazla bağlantı.\n"
5141 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5142 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5143 msgstr "Daha yeni Windows sürümü gerekli.\n"
5145 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5146 msgid "Wrong operating system.\n"
5147 msgstr "Yanlış işletim sistemi.\n"
5149 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5150 msgid "Single-instance application.\n"
5151 msgstr "Tek durumlu uygulama.\n"
5153 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5154 msgid "Real-mode application.\n"
5155 msgstr "Gerçek kipte DOS uygulaması.\n"
5157 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5158 msgid "Invalid DLL.\n"
5159 msgstr "Geçersiz DLL.\n"
5161 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5162 msgid "No associated application.\n"
5163 msgstr "İlişkili uygulama yok.\n"
5165 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5166 msgid "DDE failure.\n"
5167 msgstr "DDE hatası.\n"
5169 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5170 msgid "DLL not found.\n"
5171 msgstr "DLL bulunamadı.\n"
5173 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5174 msgid "Out of user handles.\n"
5175 msgstr "Kullanıcı işlemi yok.\n"
5177 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5178 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5179 msgstr "Mesaj sadece eşli çağrılarda kullanılabilir.\n"
5181 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5182 msgid "The source element is empty.\n"
5183 msgstr "Kaynak bileşen boş.\n"
5185 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5186 msgid "The destination element is full.\n"
5187 msgstr "Konum elementi dolu.\n"
5189 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5190 msgid "The element address is invalid.\n"
5191 msgstr "Element adresi geçersiz.\n"
5193 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5194 msgid "The magazine is not present.\n"
5195 msgstr "Kartuş deposu hazır değil.\n"
5197 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5198 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5199 msgstr "Aygıtın yeniden başlatılması gerekli.\n"
5201 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5202 msgid "The device requires cleaning.\n"
5203 msgstr "Aygıtın temizlenmesi gerekli.\n"
5205 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5206 msgid "The device door is open.\n"
5207 msgstr "Aygıtın kapağı açık.\n"
5209 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5210 msgid "The device is not connected.\n"
5211 msgstr "Aygıt bağlı değil.\n"
5213 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5214 msgid "Element not found.\n"
5215 msgstr "Eleman bulunamadı.\n"
5217 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5218 msgid "No match found.\n"
5219 msgstr "Eşleşme bulunamadı.\n"
5221 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5222 msgid "Property set not found.\n"
5223 msgstr "Özellik ayarı bulunamadı.\n"
5225 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5226 msgid "Point not found.\n"
5227 msgstr "İşaret bulunamadı.\n"
5229 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5230 msgid "No running tracking service.\n"
5231 msgstr "Çalışan bir izleme hizmeti yok.\n"
5233 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5234 msgid "No such volume ID.\n"
5235 msgstr "Böyle bir birim etiketi yok.\n"
5237 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5238 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5239 msgstr "Yenilenecek dosya kaldırılamıyor.\n"
5241 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5242 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5243 msgstr "Yenileme dosyası hedef noktaya taşınamıyor.\n"
5245 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5246 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5247 msgstr "Yenileme dosyası taşınamıyor.\n"
5249 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5250 msgid "The journal is being deleted.\n"
5251 msgstr "Günlük siliniyor.\n"
5253 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5254 msgid "The journal is not active.\n"
5255 msgstr "Günlük etkin değil.\n"
5257 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5258 msgid "Potential matching file found.\n"
5259 msgstr "Olası eşleşen dosya bulundu.\n"
5261 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5262 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5263 msgstr "Günlük giridisi silinmiş.\n"
5265 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5266 msgid "Invalid device name.\n"
5267 msgstr "Geçersiz aygıt adı.\n"
5269 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5270 msgid "Connection unavailable.\n"
5271 msgstr "Bağlantı kullanılamıyor.\n"
5273 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5274 msgid "Device already remembered.\n"
5275 msgstr "Aygıt zaten biliniyor.\n"
5277 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5278 msgid "No network or bad path.\n"
5279 msgstr "Ağ yok veya yanlış dosya yolu.\n"
5281 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5282 msgid "Invalid network provider name.\n"
5283 msgstr "Geçersiz ağ sağlayıcı adı.\n"
5285 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5286 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5287 msgstr "Ağ bağlantı profili açılamıyor.\n"
5289 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5290 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5291 msgstr "Ağ bağlantı profili bozuk.\n"
5293 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5294 msgid "Not a container.\n"
5295 msgstr "Taşıyıcı veri tipi değil.\n"
5297 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5298 msgid "Extended error.\n"
5299 msgstr "Geniş hata.\n"
5301 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5302 msgid "Invalid group name.\n"
5303 msgstr "Geçersiz grup adı.\n"
5305 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5306 msgid "Invalid computer name.\n"
5307 msgstr "Geçersiz bilgisayar adı.\n"
5309 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5310 msgid "Invalid event name.\n"
5311 msgstr "Geçersiz olay adı.\n"
5313 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5314 msgid "Invalid domain name.\n"
5315 msgstr "Geçersiz alan adı.\n"
5317 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5318 msgid "Invalid service name.\n"
5319 msgstr "Geçersiz hizmet adı.\n"
5321 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5322 msgid "Invalid network name.\n"
5323 msgstr "Geçersiz ağ adı.\n"
5325 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5326 msgid "Invalid share name.\n"
5327 msgstr "Geçersiz paylaşım adı.\n"
5329 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5330 msgid "Invalid message name.\n"
5331 msgstr "Geçersiz mesaj adı.\n"
5333 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5334 msgid "Invalid message destination.\n"
5335 msgstr "Geçersiz mesaj konumu.\n"
5337 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5338 msgid "Session credential conflict.\n"
5339 msgstr "Oturuma güvenilmiyor.\n"
5341 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5342 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5343 msgstr "Uzak oturum sınırı aşıldı.\n"
5345 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5346 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5347 msgstr "Yinelenmiş alan adı veya çalışma grubu adı.\n"
5349 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5350 msgid "No network.\n"
5351 msgstr "Ağ yok.\n"
5353 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5354 msgid "Operation canceled by user.\n"
5355 msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
5357 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5358 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5359 msgstr "Dosyada kullanıcı tarafından kullanılan bir bölüm var.\n"
5361 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5362 msgid "Connection refused.\n"
5363 msgstr "Bağlantı reddedildi.\n"
5365 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5366 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5367 msgstr "Bağlantı sorunsuzca kapatıldı.\n"
5369 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5370 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5371 msgstr "Adres zaten taşımanın bitiş noktasıyla bağlı.\n"
5373 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5374 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5375 msgstr "Adres taşımanın bitiş noktasıyla bağlı değil.\n"
5377 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5378 msgid "Connection invalid.\n"
5379 msgstr "Bağlantı geçersiz.\n"
5381 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5382 msgid "Connection is active.\n"
5383 msgstr "Bağlantı etkin.\n"
5385 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5386 msgid "Network unreachable.\n"
5387 msgstr "Ağa ulaşılamıyor.\n"
5389 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5390 msgid "Host unreachable.\n"
5391 msgstr "Uzak sunucuya ulaşılamıyor.\n"
5393 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5394 msgid "Protocol unreachable.\n"
5395 msgstr "Protokole ulaşılamıyor.\n"
5397 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5398 msgid "Port unreachable.\n"
5399 msgstr "Bağlantı noktasına ulaşılamıyor.\n"
5401 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5402 msgid "Request aborted.\n"
5403 msgstr "İstek iptal edildi.\n"
5405 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5406 msgid "Connection aborted.\n"
5407 msgstr "Bağlantı iptal edildi.\n"
5409 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5410 msgid "Please retry operation.\n"
5411 msgstr "Lütfen işlemi yeniden deneyin.\n"
5413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5414 msgid "Connection count limit reached.\n"
5415 msgstr "Bağlantı sayısı sınırına ulaşıldı.\n"
5417 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5418 msgid "Login time restriction.\n"
5419 msgstr "Oturum süresi kısıtlaması.\n"
5421 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5422 msgid "Login workstation restriction.\n"
5423 msgstr "İş istasyonuna giriş kısıtlaması.\n"
5425 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5426 msgid "Incorrect network address.\n"
5427 msgstr "Yanlış ağ adresi.\n"
5429 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5430 msgid "Service already registered.\n"
5431 msgstr "Hizmet zaten kayıtlı.\n"
5433 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5434 msgid "Service not found.\n"
5435 msgstr "Hizmet bulunamadı.\n"
5437 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5438 msgid "User not authenticated.\n"
5439 msgstr "Kullanıcı yetkilendirilmemiş.\n"
5441 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5442 msgid "User not logged on.\n"
5443 msgstr "Kullanıcı oturum açmamış.\n"
5445 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5446 msgid "Continue work in progress.\n"
5447 msgstr "Devam ediliyor.\n"
5449 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5450 msgid "Already initialized.\n"
5451 msgstr "Zaten başlatılmış.\n"
5453 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5454 msgid "No more local devices.\n"
5455 msgstr "Daha fazla yerel sürücü yok.\n"
5457 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5458 msgid "The site does not exist.\n"
5459 msgstr "Site mevcut değil.\n"
5461 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5462 msgid "The domain controller already exists.\n"
5463 msgstr "Bu alan adı denetleyicisi zaten mevcut.\n"
5465 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5466 msgid "Supported only when connected.\n"
5467 msgstr "Sadece bağlanıldığında desteklenir.\n"
5469 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5470 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5471 msgstr "Hiçbir şey değişmediğinde dahi işlemi gerçekleştir.\n"
5473 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5474 msgid "The user profile is invalid.\n"
5475 msgstr "Kullanıcı profili geçersiz.\n"
5477 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5478 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5479 msgstr "Küçük İş Sunucusunda desteklenmiyor.\n"
5481 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5482 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5483 msgstr "Tüm yetkiler atanmamış.\n"
5485 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5486 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5487 msgstr "Bazı güvenlik kimlikleri eşlenmemiş.\n"
5489 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5490 msgid "No quotas for account.\n"
5491 msgstr "Bu hesap için sınır yok.\n"
5493 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5494 msgid "Local user session key.\n"
5495 msgstr "Yerel kullanıcı oturum anahtarı.\n"
5497 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5498 msgid "Password too complex for LM.\n"
5499 msgstr "Şifre LM için çok karmaşık.\n"
5501 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5502 msgid "Unknown revision.\n"
5503 msgstr "Bilinmeyen revizyon.\n"
5505 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5506 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5507 msgstr "Uyumsuz revizyon seviyeleri.\n"
5509 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5510 msgid "Invalid owner.\n"
5511 msgstr "Geçersiz sahip.\n"
5513 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5514 msgid "Invalid primary group.\n"
5515 msgstr "Geçersiz birincil grup.\n"
5517 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5518 msgid "No impersonation token.\n"
5519 msgstr "Taklit veri kümesi yok.\n"
5521 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5522 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5523 msgstr "Zorunlu grup devre dışı bırakılamaz.\n"
5525 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5526 msgid "No logon servers available.\n"
5527 msgstr "Kullanılabilir oturum sunucusu yok.\n"
5529 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5530 msgid "No such logon session.\n"
5531 msgstr "Böyle bir oturum yok.\n"
5533 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5534 msgid "No such privilege.\n"
5535 msgstr "Böyle bir yetki yok.\n"
5537 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5538 msgid "Privilege not held.\n"
5539 msgstr "Yetki sahiplenemedi.\n"
5541 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5542 msgid "Invalid account name.\n"
5543 msgstr "Yanlış hesap adı.\n"
5545 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5546 msgid "User already exists.\n"
5547 msgstr "Kullanıcı zaten mevcut.\n"
5549 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5550 msgid "No such user.\n"
5551 msgstr "Böyle bir kullanıcı yok.\n"
5553 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5554 msgid "Group already exists.\n"
5555 msgstr "Grup zaten mevcut.\n"
5557 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5558 msgid "No such group.\n"
5559 msgstr "Böyle bir grup bulunamadı.\n"
5561 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5562 msgid "User already in group.\n"
5563 msgstr "Kullanıcı zaten grupta.\n"
5565 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5566 msgid "User not in group.\n"
5567 msgstr "Kullanıcı grupta değil.\n"
5569 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5570 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5571 msgstr "Son yönetici kullanıcı silinemedi.\n"
5573 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5574 msgid "Wrong password.\n"
5575 msgstr "Hatalı şifre.\n"
5577 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5578 msgid "Ill-formed password.\n"
5579 msgstr "Geçersiz parola.\n"
5581 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5582 msgid "Password restriction.\n"
5583 msgstr "Parola kısıtlaması.\n"
5585 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5586 msgid "Logon failure.\n"
5587 msgstr "Oturum açılamadı.\n"
5589 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5590 msgid "Account restriction.\n"
5591 msgstr "Hesap sınırlaması.\n"
5593 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5594 msgid "Invalid logon hours.\n"
5595 msgstr "Geçersiz oturum açma saatleri.\n"
5597 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5598 msgid "Invalid workstation.\n"
5599 msgstr "Geçersiz iş istasyonu.\n"
5601 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5602 msgid "Password expired.\n"
5603 msgstr "Parolanın geçerlilik süresi dolmuş.\n"
5605 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5606 msgid "Account disabled.\n"
5607 msgstr "Hesap devre dışı.\n"
5609 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5610 msgid "No security ID mapped.\n"
5611 msgstr "Kullanılan kimlik yok.\n"
5613 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5614 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5615 msgstr "Çok fazla LUID isteniyor.\n"
5617 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5618 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5619 msgstr "LUID'ler bitti.\n"
5621 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5622 msgid "Invalid sub authority.\n"
5623 msgstr "Geçersiz alt yetki.\n"
5625 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5626 msgid "Invalid ACL.\n"
5627 msgstr "Geçersiz ACL.\n"
5629 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5630 msgid "Invalid SID.\n"
5631 msgstr "Geçersiz SID.\n"
5633 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5634 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5635 msgstr "Geçersiz güvenlik tanımlayıcısı.\n"
5637 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5638 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5639 msgstr "Alınan ACL bozuk.\n"
5641 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5642 msgid "Server disabled.\n"
5643 msgstr "Sunucu devre dışı.\n"
5645 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5646 msgid "Server not disabled.\n"
5647 msgstr "Sunucu devre dışı değil.\n"
5649 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5650 msgid "Invalid ID authority.\n"
5651 msgstr "Geçersiz kimlik yetkisi.\n"
5653 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5654 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5655 msgstr "Paylaştırılmış alan aşıldı.\n"
5657 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5658 msgid "Invalid group attributes.\n"
5659 msgstr "Geçersiz grup özellikleri.\n"
5661 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5662 msgid "Bad impersonation level.\n"
5663 msgstr "Geçersiz taklit seviyesi.\n"
5665 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5666 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5667 msgstr "Anonim güvenlik işareti açılamıyor.\n"
5669 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5670 msgid "Bad validation class.\n"
5671 msgstr "Yanlış doğrulama sınıfı.\n"
5673 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5674 msgid "Bad token type.\n"
5675 msgstr "Yanlış güvenlik veri kümesi türü.\n"
5677 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5678 msgid "No security on object.\n"
5679 msgstr "Nesnede güvenlik yok.\n"
5681 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5682 msgid "Can't access domain information.\n"
5683 msgstr "Alan adı bilgisine erişilemiyor.\n"
5685 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5686 msgid "Invalid server state.\n"
5687 msgstr "Geçersiz sunucu durumu.\n"
5689 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5690 msgid "Invalid domain state.\n"
5691 msgstr "Geçersiz alan adı durumu.\n"
5693 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5694 msgid "Invalid domain role.\n"
5695 msgstr "Geçersiz alan adı görevi.\n"
5697 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5698 msgid "No such domain.\n"
5699 msgstr "Böyle bir etki alanı yok.\n"
5701 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5702 msgid "Domain already exists.\n"
5703 msgstr "Etki alanı zaten mevcut.\n"
5705 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5706 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5707 msgstr "Etki alanı sınırı aşıldı.\n"
5709 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5710 msgid "Internal database corruption.\n"
5711 msgstr "İç veri tabanında bozukluk.\n"
5713 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5714 msgid "Internal error.\n"
5715 msgstr "İç hata.\n"
5717 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5718 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5719 msgstr "Temel erişim türleri ilişkilendirilmemiş.\n"
5721 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5722 msgid "Bad descriptor format.\n"
5723 msgstr "Yanlış tanımlayıcı biçim.\n"
5725 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5726 msgid "Not a logon process.\n"
5727 msgstr "Oturum açma işlemi değil.\n"
5729 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5730 msgid "Logon session ID exists.\n"
5731 msgstr "Oturum açma kimliği bulunuyor.\n"
5733 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5734 msgid "Unknown authentication package.\n"
5735 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme paketi.\n"
5737 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5738 msgid "Bad logon session state.\n"
5739 msgstr "Yanlış oturum açma durumu.\n"
5741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5742 msgid "Logon session ID collision.\n"
5743 msgstr "Oturum açma kimlik çakışması.\n"
5745 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5746 msgid "Invalid logon type.\n"
5747 msgstr "Geçersiz oturum açma türü.\n"
5749 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5750 msgid "Cannot impersonate.\n"
5751 msgstr "Taklit edilemiyor.\n"
5753 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5754 msgid "Invalid transaction state.\n"
5755 msgstr "Geçersiz iş durumu.\n"
5757 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5758 msgid "Security DB commit failure.\n"
5759 msgstr "Güvenlik veritabanı işleme hatası.\n"
5761 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5762 msgid "Account is built-in.\n"
5763 msgstr "Yerleşik hesap.\n"
5765 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5766 msgid "Group is built-in.\n"
5767 msgstr "Yerleşik grup.\n"
5769 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5770 msgid "User is built-in.\n"
5771 msgstr "Yerleşik kullanıcı.\n"
5773 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5774 msgid "Group is primary for user.\n"
5775 msgstr "Grup, kullanıcı için birincil.\n"
5777 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5778 msgid "Token already in use.\n"
5779 msgstr "Veri kümesi zaten kullanılıyor.\n"
5781 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5782 msgid "No such local group.\n"
5783 msgstr "Böyle bir yerel grup yok.\n"
5785 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5786 msgid "User not in local group.\n"
5787 msgstr "Kullanıcı yerel grupta değil.\n"
5789 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5790 msgid "User already in local group.\n"
5791 msgstr "Kullanıcı zaten yerel grupta.\n"
5793 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5794 msgid "Local group already exists.\n"
5795 msgstr "Yerel grup zaten bulunuyor.\n"
5797 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5798 msgid "Logon type not granted.\n"
5799 msgstr "Giriş türüne izin verilmedi.\n"
5801 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5802 msgid "Too many secrets.\n"
5803 msgstr "Çok fazla parola.\n"
5805 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5806 msgid "Secret too long.\n"
5807 msgstr "Parola çok uzun.\n"
5809 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5810 msgid "Internal security DB error.\n"
5811 msgstr "İç güvenlik veritabanı hatası.\n"
5813 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5814 msgid "Too many context IDs.\n"
5815 msgstr "Çok fazla kaynak kimlik.\n"
5817 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5818 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5819 msgstr "Çapraz şifrelenmiş NT parolası gerekli.\n"
5821 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5822 msgid "No such member.\n"
5823 msgstr "Böyle bir üye yok.\n"
5825 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5826 msgid "Invalid member.\n"
5827 msgstr "Geçersiz üye.\n"
5829 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5830 msgid "Too many SIDs.\n"
5831 msgstr "Çok fazla SID.\n"
5833 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5834 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5835 msgstr "Çapraz şifrelenmiş LM parolası gerekli.\n"
5837 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5838 msgid "No inheritable components.\n"
5839 msgstr "Alınabilecek bileşen yok.\n"
5841 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5842 msgid "File or directory corrupt.\n"
5843 msgstr "Dosya veya klasör bozuk.\n"
5845 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5846 msgid "Disk is corrupt.\n"
5847 msgstr "Disk bozuk.\n"
5849 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5850 msgid "No user session key.\n"
5851 msgstr "Kullanıcı oturum anahtarı yok.\n"
5853 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5854 msgid "License quota exceeded.\n"
5855 msgstr "Lisans kotası aşıldı.\n"
5857 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5858 msgid "Wrong target name.\n"
5859 msgstr "Hatalı hedef adı.\n"
5861 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5862 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5863 msgstr "Karşılıklı yetkilendirme başarısız.\n"
5865 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5866 msgid "Time skew between client and server.\n"
5867 msgstr "Sunucu ve istemci arasında zamanlama hatası.\n"
5869 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5870 msgid "Invalid window handle.\n"
5871 msgstr "Yanlış pencere işlemesi.\n"
5873 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5874 msgid "Invalid menu handle.\n"
5875 msgstr "Yanlış menü işlemesi.\n"
5877 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5878 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5879 msgstr "Yanlış imleç işlemesi.\n"
5881 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5882 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5883 msgstr "Yanlış hızlandırıcı tablo işlemesi.\n"
5885 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5886 msgid "Invalid hook handle.\n"
5887 msgstr "Yanlış yönlendirme işlemesi.\n"
5889 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5890 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5891 msgstr "Yanlış DWP işlemesi.\n"
5893 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5894 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5895 msgstr "Üst seviye küçük pencere oluşturulamıyor.\n"
5897 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5898 msgid "Can't find window class.\n"
5899 msgstr "Pencere sınıfı bulunamıyor.\n"
5901 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5902 msgid "Window owned by another thread.\n"
5903 msgstr "Pencereye başka bir iş parçacığı sahip.\n"
5905 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5906 msgid "Hotkey already registered.\n"
5907 msgstr "Kısayol zaten kayıtlı.\n"
5909 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5910 msgid "Class already exists.\n"
5911 msgstr "Sınıf zaten bulunuyor.\n"
5913 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5914 msgid "Class does not exist.\n"
5915 msgstr "Sınıf bulunmuyor.\n"
5917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5918 msgid "Class has open windows.\n"
5919 msgstr "Sınıfın açık pencereleri var.\n"
5921 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5922 msgid "Invalid index.\n"
5923 msgstr "Geçersiz dizin.\n"
5925 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5926 msgid "Invalid icon handle.\n"
5927 msgstr "Geçersiz simge işlemesi.\n"
5929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5930 msgid "Private dialog index.\n"
5931 msgstr "Özel iletişim dizini.\n"
5933 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5934 msgid "List box ID not found.\n"
5935 msgstr "Liste kutusu kimliği bulunamadı.\n"
5937 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5938 msgid "No wildcard characters.\n"
5939 msgstr "Joker karakter yok.\n"
5941 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5942 msgid "Clipboard not open.\n"
5943 msgstr "Pano açık değil.\n"
5945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5946 msgid "Hotkey not registered.\n"
5947 msgstr "Kısayol kaydedilemedi.\n"
5949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5950 msgid "Not a dialog window.\n"
5951 msgstr "İletişim penceresi değil.\n"
5953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5954 msgid "Control ID not found.\n"
5955 msgstr "Denetim kimliği bulunamadı.\n"
5957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5958 msgid "Invalid combo box message.\n"
5959 msgstr "Geçersiz birleşik giriş kutusu mesajı.\n"
5961 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5962 msgid "Not a combo box window.\n"
5963 msgstr "Birleşik giriş kutusu penceresi değil.\n"
5965 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5966 msgid "Invalid edit height.\n"
5967 msgstr "Uzunluk ayarı geçersiz.\n"
5969 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5970 msgid "DC not found.\n"
5971 msgstr "DC bulunamadı.\n"
5973 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
5974 msgid "Invalid hook filter.\n"
5975 msgstr "Geçersiz yönlendirme filtresi.\n"
5977 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
5978 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5979 msgstr "Geçersiz filtreleme yordamı.\n"
5981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
5982 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5983 msgstr "Yönlendirme yordamının modül işlemesine ihtiyacı var.\n"
5985 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
5986 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5987 msgstr "Sadece genel yönlendirme yordamı.\n"
5989 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
5990 msgid "Journal hook already set.\n"
5991 msgstr "İzleyici yönlendirme zaten ayarlanmış.\n"
5993 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
5994 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5995 msgstr "Yönlendirme yordamı yüklenmemiş.\n"
5997 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
5998 msgid "Invalid list box message.\n"
5999 msgstr "Geçersiz liste kutusu mesajı.\n"
6001 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6002 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6003 msgstr "Geçersiz LB_SETCOUNT gönderildi.\n"
6005 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6006 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6007 msgstr "Bu liste kutusunda sekme durağı yok.\n"
6009 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6010 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6011 msgstr "Başka bir iş parçacığının sahip olduğu nesne silinemiyor.\n"
6013 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6014 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6015 msgstr "Alt pencere menülerine izin verilmiyor.\n"
6017 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6018 msgid "Window has no system menu.\n"
6019 msgstr "Pencerenin sistem menüsü yok.\n"
6021 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6022 msgid "Invalid message box style.\n"
6023 msgstr "Geçersiz mesaj kutusu stili.\n"
6025 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6026 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6027 msgstr "Geçersiz SPI parametresi.\n"
6029 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6030 msgid "Screen already locked.\n"
6031 msgstr "Ekran zaten kilitli.\n"
6033 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6034 msgid "Window handles have different parents.\n"
6035 msgstr "Pencere işlemeleri farklı üst işlemelere sahip.\n"
6037 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6038 msgid "Not a child window.\n"
6039 msgstr "Alt pencere değil.\n"
6041 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6042 msgid "Invalid GW command.\n"
6043 msgstr "Geçersiz GW komutu.\n"
6045 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6046 msgid "Invalid thread ID.\n"
6047 msgstr "Geçersiz iş parçacığı kimliği.\n"
6049 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6050 msgid "Not an MDI child window.\n"
6051 msgstr "MDI alt penceresi değil.\n"
6053 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6054 msgid "Popup menu already active.\n"
6055 msgstr "Açılır menü zaten etkin.\n"
6057 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6058 msgid "No scrollbars.\n"
6059 msgstr "Kaydırma çubuğu yok.\n"
6061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6062 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6063 msgstr "Geçersiz kaydırma çubuğu aralığı.\n"
6065 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6066 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6067 msgstr "Geçersiz ShowWin komutu.\n"
6069 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6070 msgid "No system resources.\n"
6071 msgstr "Sistem kaynağı yok.\n"
6073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6074 msgid "No non-paged system resources.\n"
6075 msgstr "Sayfalanmamış sistem kaynağı yok.\n"
6077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6078 msgid "No paged system resources.\n"
6079 msgstr "Sayfalanmış sistem kaynağı yok.\n"
6081 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6082 msgid "No working set quota.\n"
6083 msgstr "Çalışan ayarlı bir kota yok.\n"
6085 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6086 msgid "No page file quota.\n"
6087 msgstr "Disk belleği kotası yok.\n"
6089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6090 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6091 msgstr "Ayrılma sınırı aşıldı.\n"
6093 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6094 msgid "Menu item not found.\n"
6095 msgstr "Menü ögesi bulunamadı.\n"
6097 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6098 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6099 msgstr "Geçersiz klavye işlemesi.\n"
6101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6102 msgid "Hook type not allowed.\n"
6103 msgstr "Yönlendirme türüne izin verilmiyor.\n"
6105 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6106 msgid "Interactive window station required.\n"
6107 msgstr "İnteraktif pencere istasyonu gerekli.\n"
6109 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6110 msgid "Timeout.\n"
6111 msgstr "Zamanaşımı.\n"
6113 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6114 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6115 msgstr "Geçersiz monitör işlemesi.\n"
6117 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6118 msgid "Event log file corrupt.\n"
6119 msgstr "Olay günlük dosyası bozuk.\n"
6121 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6122 msgid "Event log can't start.\n"
6123 msgstr "Olay günlüğü başlatılamıyor.\n"
6125 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6126 msgid "Event log file full.\n"
6127 msgstr "Olay günlük dosyası dolu.\n"
6129 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6130 msgid "Event log file changed.\n"
6131 msgstr "Olay günlük dosyası değiştirilmiş.\n"
6133 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6134 msgid "Installer service failed.\n"
6135 msgstr "Kurulum hizmeti başarısız.\n"
6137 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6138 msgid "Installation aborted by user.\n"
6139 msgstr "Kurulum, kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
6141 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6142 msgid "Installation failure.\n"
6143 msgstr "Kurulum hatası.\n"
6145 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6146 msgid "Installation suspended.\n"
6147 msgstr "Kurulum duraklatıldı.\n"
6149 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6150 msgid "Unknown product.\n"
6151 msgstr "Bilinmeyen ürün.\n"
6153 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6154 msgid "Unknown feature.\n"
6155 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
6157 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6158 msgid "Unknown component.\n"
6159 msgstr "Bilinmeyen bileşen.\n"
6161 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6162 msgid "Unknown property.\n"
6163 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
6165 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6166 msgid "Invalid handle state.\n"
6167 msgstr "Geçersiz işleme durumu.\n"
6169 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6170 msgid "Bad configuration.\n"
6171 msgstr "Hatalı yapılandırma.\n"
6173 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6174 msgid "Index is missing.\n"
6175 msgstr "Dizin yok.\n"
6177 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6178 msgid "Installation source is missing.\n"
6179 msgstr "Kurulum kaynağı yok.\n"
6181 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6182 msgid "Wrong installation package version.\n"
6183 msgstr "Kurulum paketi sürümü hatalı.\n"
6185 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6186 msgid "Product uninstalled.\n"
6187 msgstr "Ürün kaldırıldı.\n"
6189 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6190 msgid "Invalid query syntax.\n"
6191 msgstr "Geçersiz sorgu sözdizimi.\n"
6193 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6194 msgid "Invalid field.\n"
6195 msgstr "Geçersiz alan.\n"
6197 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6198 msgid "Device removed.\n"
6199 msgstr "Aygıt kaldırıldı.\n"
6201 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6202 msgid "Installation already running.\n"
6203 msgstr "Kurulum zaten çalışıyor.\n"
6205 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6206 msgid "Installation package failed to open.\n"
6207 msgstr "Kurulum paketi açılamadı.\n"
6209 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6210 msgid "Installation package is invalid.\n"
6211 msgstr "Kurulum paketi geçersiz.\n"
6213 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6214 msgid "Installer user interface failed.\n"
6215 msgstr "Kurulumun kullanıcı arayüzü başarısız.\n"
6217 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6218 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6219 msgstr "Kurulum günlük dosyası açılamadı.\n"
6221 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6222 msgid "Installation language not supported.\n"
6223 msgstr "Kurulum dili desteklenmiyor.\n"
6225 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6226 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6227 msgstr "Kurulum dönüştürülemedi.\n"
6229 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6230 msgid "Installation package rejected.\n"
6231 msgstr "Kurulum paketi reddedildi.\n"
6233 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6234 msgid "Function could not be called.\n"
6235 msgstr "Fonksiyon çağrılamadı.\n"
6237 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6238 msgid "Function failed.\n"
6239 msgstr "Fonksiyon başarısız.\n"
6241 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6242 msgid "Invalid table.\n"
6243 msgstr "Geçersiz tablo.\n"
6245 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6246 msgid "Data type mismatch.\n"
6247 msgstr "Veri türü eşleşmiyor.\n"
6249 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6250 msgid "Unsupported type.\n"
6251 msgstr "Desteklenmeyen tür.\n"
6253 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6254 msgid "Creation failed.\n"
6255 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
6257 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6258 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6259 msgstr "Geçici klasöre yazılamıyor.\n"
6261 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6262 msgid "Installation platform not supported.\n"
6263 msgstr "Kurulum platformu desteklenmiyor.\n"
6265 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6266 msgid "Installer not used.\n"
6267 msgstr "Kurulum programı kullanılmamış.\n"
6269 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6270 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6271 msgstr "Yama paketini açılamadı.\n"
6273 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6274 msgid "Invalid patch package.\n"
6275 msgstr "Geçersiz yama paketi.\n"
6277 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6278 msgid "Unsupported patch package.\n"
6279 msgstr "Desteklenmeyen yama paketi.\n"
6281 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6282 msgid "Another version is installed.\n"
6283 msgstr "Başka bir sürüm yüklenmiş.\n"
6285 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6286 msgid "Invalid command line.\n"
6287 msgstr "Geçersiz komut satırı.\n"
6289 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6290 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6291 msgstr "Uzaktan kuruluma izin verilmiyor.\n"
6293 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6294 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6295 msgstr "Başarılı bir kurulumdan sonra yeniden başlatıldı.\n"
6297 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6298 msgid "Invalid string binding.\n"
6299 msgstr "Geçersiz dize değeri ilişkilendirmesi.\n"
6301 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6302 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6303 msgstr "Yanlış ilişkilendirme türü.\n"
6305 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6306 msgid "Invalid binding.\n"
6307 msgstr "Geçersiz ilişkilendirme.\n"
6309 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6310 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6311 msgstr "RPC protokol sıralaması desteklenmiyor.\n"
6313 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6314 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6315 msgstr "Geçersiz RPC protokol sıralaması.\n"
6317 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6318 msgid "Invalid string UUID.\n"
6319 msgstr "Geçersiz dize değeri UUID'i.\n"
6321 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6322 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6323 msgstr "Geçersiz bitiş noktası biçimi.\n"
6325 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6326 msgid "Invalid network address.\n"
6327 msgstr "Geçersiz ağ adresi.\n"
6329 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6330 msgid "No endpoint found.\n"
6331 msgstr "Bitiş noktası bulunamadı.\n"
6333 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6334 msgid "Invalid timeout value.\n"
6335 msgstr "Zaman aşımı değeri geçersiz.\n"
6337 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6338 msgid "Object UUID not found.\n"
6339 msgstr "Nesne UUID'i bulunamadı.\n"
6341 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6342 msgid "UUID already registered.\n"
6343 msgstr "UUID zaten kayıtlı.\n"
6345 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6346 msgid "UUID type already registered.\n"
6347 msgstr "UUID türü zaten kayıtlı.\n"
6349 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6350 msgid "Server already listening.\n"
6351 msgstr "Sunucu zaten dinliyor.\n"
6353 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6354 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6355 msgstr "Herhangi bir protokol sıralaması kaydedilmemiş.\n"
6357 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6358 msgid "RPC server not listening.\n"
6359 msgstr "RPC sunucusu dinlemiyor.\n"
6361 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6362 msgid "Unknown manager type.\n"
6363 msgstr "Bilinmeyen yönetici tipi.\n"
6365 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6366 msgid "Unknown interface.\n"
6367 msgstr "Bilinmeyen arayüz.\n"
6369 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6370 msgid "No bindings.\n"
6371 msgstr "İlişkilendirme yok.\n"
6373 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6374 msgid "No protocol sequences.\n"
6375 msgstr "Protokol sıralaması yok.\n"
6377 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6378 msgid "Can't create endpoint.\n"
6379 msgstr "Bitiş noktası oluşturulamıyor.\n"
6381 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6382 msgid "Out of resources.\n"
6383 msgstr "Kaynak yok.\n"
6385 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6386 msgid "RPC server unavailable.\n"
6387 msgstr "RPC sunucusu kullanılamıyor.\n"
6389 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6390 msgid "RPC server too busy.\n"
6391 msgstr "RPC sunucusu meşgul.\n"
6393 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6394 msgid "Invalid network options.\n"
6395 msgstr "Geçersiz ağ ayarları.\n"
6397 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6398 msgid "No RPC call active.\n"
6399 msgstr "Etkin bir RPC çağrısı yok.\n"
6401 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6402 msgid "RPC call failed.\n"
6403 msgstr "RPC çağrısı başarısız.\n"
6405 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6406 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6407 msgstr "RPC çağrısı başarısız ve çalıştırılmadı.\n"
6409 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6410 msgid "RPC protocol error.\n"
6411 msgstr "RPC protokol hatası.\n"
6413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6414 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6415 msgstr "Desteklenmeyen transfer sözdizimi.\n"
6417 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6418 msgid "Invalid tag.\n"
6419 msgstr "Geçersiz etiket.\n"
6421 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6422 msgid "Invalid array bounds.\n"
6423 msgstr "Geçersiz dizi sınırı.\n"
6425 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6426 msgid "No entry name.\n"
6427 msgstr "Girdi adı yok.\n"
6429 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6430 msgid "Invalid name syntax.\n"
6431 msgstr "Geçersiz ad söz dizimi.\n"
6433 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6434 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6435 msgstr "Desteklenmeyen ad söz dizimi.\n"
6437 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6438 msgid "No network address.\n"
6439 msgstr "Ağ adresi yok.\n"
6441 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6442 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6443 msgstr "Yinelenmiş bitiş noktası.\n"
6445 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6446 msgid "Unknown authentication type.\n"
6447 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme türü.\n"
6449 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6450 msgid "Maximum calls too low.\n"
6451 msgstr "Maksimum çağrı sayısı çok az.\n"
6453 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6454 msgid "String too long.\n"
6455 msgstr "Dize değeri çok uzun.\n"
6457 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6458 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6459 msgstr "Protokol sıralaması bulunamadı.\n"
6461 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6462 msgid "Procedure number out of range.\n"
6463 msgstr "Yordam numarası aralık dışında.\n"
6465 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6466 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6467 msgstr "İlişkilendirmenin yetkilendirme verisi yok.\n"
6469 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6470 msgid "Unknown authentication service.\n"
6471 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n"
6473 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6474 msgid "Unknown authentication level.\n"
6475 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6477 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6478 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6479 msgstr "Geçersiz yetkilendirme kimliği.\n"
6481 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6482 msgid "Unknown authorization service.\n"
6483 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n"
6485 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6486 msgid "Invalid entry.\n"
6487 msgstr "Geçersiz giriş.\n"
6489 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6490 msgid "Can't perform operation.\n"
6491 msgstr "İşlem yapılamıyor.\n"
6493 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6494 msgid "Endpoints not registered.\n"
6495 msgstr "Bitiş noktaları kaydedilmemiş.\n"
6497 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6498 msgid "Nothing to export.\n"
6499 msgstr "Dışa verilecek bir şey yok.\n"
6501 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6502 msgid "Incomplete name.\n"
6503 msgstr "Eksik ad.\n"
6505 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6506 msgid "Invalid version option.\n"
6507 msgstr "Geçersiz sürüm seçeneği.\n"
6509 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6510 msgid "No more members.\n"
6511 msgstr "Daha başka bir üye yok.\n"
6513 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6514 msgid "Not all objects unexported.\n"
6515 msgstr "Bütün nesneler dışarı verilmedi.\n"
6517 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6518 msgid "Interface not found.\n"
6519 msgstr "Arayüz bulunamadı.\n"
6521 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6522 msgid "Entry already exists.\n"
6523 msgstr "Girdi zaten var.\n"
6525 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6526 msgid "Entry not found.\n"
6527 msgstr "Girdi bulunamadı.\n"
6529 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6530 msgid "Name service unavailable.\n"
6531 msgstr "Ad hizmeti kullanılamıyor.\n"
6533 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6534 msgid "Invalid network address family.\n"
6535 msgstr "Ağ adresi ailesi geçersiz.\n"
6537 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6538 msgid "Operation not supported.\n"
6539 msgstr "İşlem desteklenmiyor.\n"
6541 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6542 msgid "No security context available.\n"
6543 msgstr "Kullanılabilir güvenlik kaynağı yok.\n"
6545 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6546 msgid "RPCInternal error.\n"
6547 msgstr "RPC iç hatası.\n"
6549 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6550 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6551 msgstr "RPC'de sıfıra bölme.\n"
6553 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6554 msgid "Address error.\n"
6555 msgstr "Adres hatası.\n"
6557 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6558 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6559 msgstr "Kayan noktada sıfıra bölme.\n"
6561 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6562 msgid "Floating-point underflow.\n"
6563 msgstr "Kayan noktada alt taşma.\n"
6565 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6566 msgid "Floating-point overflow.\n"
6567 msgstr "Kayan noktada taşma.\n"
6569 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6570 msgid "No more entries.\n"
6571 msgstr "Başka bir girdi yok.\n"
6573 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6574 msgid "Character translation table open failed.\n"
6575 msgstr "Karakter çevrim tablosu açılamıyor.\n"
6577 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6578 msgid "Character translation table file too small.\n"
6579 msgstr "Karakter çevrim tablo dosyası çok küçük.\n"
6581 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6582 msgid "Null context handle.\n"
6583 msgstr "Boş kaynak işlemesi.\n"
6585 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6586 msgid "Context handle damaged.\n"
6587 msgstr "Kaynak işlemesi bozuk.\n"
6589 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6590 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6591 msgstr "İlişkilendirme işlemesi eşleşmiyor.\n"
6593 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6594 msgid "Cannot get call handle.\n"
6595 msgstr "Çağrı işlemesi alınamıyor.\n"
6597 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6598 msgid "Null reference pointer.\n"
6599 msgstr "Referans işaretçisi yok.\n"
6601 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6602 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6603 msgstr "Sıralama değeri aralık dışında.\n"
6605 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6606 msgid "Byte count too small.\n"
6607 msgstr "Bit sayısı çok küçük.\n"
6609 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6610 msgid "Bad stub data.\n"
6611 msgstr "Bozuk taslak verisi.\n"
6613 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6614 msgid "Invalid user buffer.\n"
6615 msgstr "Geçersiz kullanıcı tamponu.\n"
6617 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6618 msgid "Unrecognized media.\n"
6619 msgstr "Tanınmayan ortam.\n"
6621 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6622 msgid "No trust secret.\n"
6623 msgstr "Güvenilir parola yok.\n"
6625 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6626 msgid "No trust SAM account.\n"
6627 msgstr "Güvenilir SAM hesabı yok.\n"
6629 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6630 msgid "Trusted domain failure.\n"
6631 msgstr "Güvenilir alan adı başarısız.\n"
6633 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6634 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6635 msgstr "Güvenilir ilişki başarısız.\n"
6637 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6638 msgid "Trust logon failure.\n"
6639 msgstr "Güvenilir giriş başarısız.\n"
6641 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6642 msgid "RPC call already in progress.\n"
6643 msgstr "RPC çağrısı zaten işleniyor.\n"
6645 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6646 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6647 msgstr "NETLOGON başlatılmamış.\n"
6649 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6650 msgid "Account expired.\n"
6651 msgstr "Hesabın süresi doldu.\n"
6653 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6654 msgid "Redirector has open handles.\n"
6655 msgstr "Yeniden yönlendiricinin açık işlemleri var.\n"
6657 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6658 msgid "Printer driver already installed.\n"
6659 msgstr "Yazıcı sürücüsü zaten yüklenmiş.\n"
6661 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6662 msgid "Unknown port.\n"
6663 msgstr "Bilinmeyen port.\n"
6665 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6666 msgid "Unknown printer driver.\n"
6667 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü.\n"
6669 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6670 msgid "Unknown print processor.\n"
6671 msgstr "Bilinmeyen yazdırma işlemcisi.\n"
6673 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6674 msgid "Invalid separator file.\n"
6675 msgstr "Geçersiz ayırıcı dosya.\n"
6677 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6678 msgid "Invalid priority.\n"
6679 msgstr "Geçersiz öncelik.\n"
6681 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6682 msgid "Invalid printer name.\n"
6683 msgstr "Geçersiz yazıcı adı.\n"
6685 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6686 msgid "Printer already exists.\n"
6687 msgstr "Yazıcı zaten var.\n"
6689 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6690 msgid "Invalid printer command.\n"
6691 msgstr "Geçersiz yazıcı komutu.\n"
6693 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6694 msgid "Invalid data type.\n"
6695 msgstr "Geçersiz veri türü.\n"
6697 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6698 msgid "Invalid environment.\n"
6699 msgstr "Geçersiz ortam.\n"
6701 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6702 msgid "No more bindings.\n"
6703 msgstr "Başka bir ilişkilendirme yok.\n"
6705 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6706 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6707 msgstr "Alan adları-arası güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6709 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6710 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6711 msgstr "İş istasyonu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6713 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6714 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6715 msgstr "Sunucu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6717 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6718 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6719 msgstr "Alan adı güven bilgisi uyumsuz.\n"
6721 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6722 msgid "Server has open handles.\n"
6723 msgstr "Sunucunun açık işlemleri var.\n"
6725 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6726 msgid "Resource data not found.\n"
6727 msgstr "Kaynak verisi bulunamadı.\n"
6729 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6730 msgid "Resource type not found.\n"
6731 msgstr "Kaynak türü bulunamadı.\n"
6733 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6734 msgid "Resource name not found.\n"
6735 msgstr "Kaynak adı bulunamadı.\n"
6737 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6738 msgid "Resource language not found.\n"
6739 msgstr "Kaynak dili bulunamadı.\n"
6741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6742 msgid "Not enough quota.\n"
6743 msgstr "Yeterli kota yok.\n"
6745 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6746 msgid "No interfaces.\n"
6747 msgstr "Arayüz yok.\n"
6749 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6750 msgid "RPC call canceled.\n"
6751 msgstr "RPC çağrısı iptal edildi.\n"
6753 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6754 msgid "Binding incomplete.\n"
6755 msgstr "Atama tamamlanmadı.\n"
6757 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6758 msgid "RPC comm failure.\n"
6759 msgstr "RPC iletişim hatası.\n"
6761 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6762 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6763 msgstr "Desteklenmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6765 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6766 msgid "No principal name registered.\n"
6767 msgstr "Herhangi bir ana ad kayıtlı değil.\n"
6769 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6770 msgid "Not an RPC error.\n"
6771 msgstr "RPC hatası değil.\n"
6773 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6774 msgid "UUID is local only.\n"
6775 msgstr "Sadece yerel UUID.\n"
6777 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6778 msgid "Security package error.\n"
6779 msgstr "Güvenlik paketi hatası.\n"
6781 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6782 msgid "Thread not canceled.\n"
6783 msgstr "İş parçacığı iptal edilmemiş.\n"
6785 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6786 msgid "Invalid handle operation.\n"
6787 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
6789 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6790 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6791 msgstr "Hatalı serileştirme paket sürümü.\n"
6793 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6794 msgid "Wrong stub version.\n"
6795 msgstr "Hatalı taslak sürümü.\n"
6797 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6798 msgid "Invalid pipe object.\n"
6799 msgstr "Geçersiz tünel nesnesi.\n"
6801 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6802 msgid "Wrong pipe order.\n"
6803 msgstr "Geçersiz tünel sırası.\n"
6805 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6806 msgid "Wrong pipe version.\n"
6807 msgstr "Hatalı tünel sürümü.\n"
6809 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6810 msgid "Group member not found.\n"
6811 msgstr "Grup üyesi bulunamadı.\n"
6813 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6814 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6815 msgstr "Bitiş noktası ilişkilendirici veritabanı oluşturulamıyor.\n"
6817 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6818 msgid "Invalid object.\n"
6819 msgstr "Geçersiz nesne.\n"
6821 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6822 msgid "Invalid time.\n"
6823 msgstr "Geçeriz zaman.\n"
6825 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6826 msgid "Invalid form name.\n"
6827 msgstr "Geçersiz form adı.\n"
6829 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6830 msgid "Invalid form size.\n"
6831 msgstr "Geçersiz form boyutu.\n"
6833 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6834 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6835 msgstr "Zaten bir yazıcı işlemi bekleniyor.\n"
6837 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6838 msgid "Printer deleted.\n"
6839 msgstr "Yazıcı silindi.\n"
6841 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6842 msgid "Invalid printer state.\n"
6843 msgstr "Geçersiz yazıcı durumu.\n"
6845 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6846 msgid "User must change password.\n"
6847 msgstr "Kullanıcı şifresini değiştirmeli.\n"
6849 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6850 msgid "Domain controller not found.\n"
6851 msgstr "Alan adı denetleyici bulunamadı.\n"
6853 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6854 msgid "Account locked out.\n"
6855 msgstr "Hesap kilitli.\n"
6857 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6858 msgid "Invalid pixel format.\n"
6859 msgstr "Geçersiz piksel biçimi.\n"
6861 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6862 msgid "Invalid driver.\n"
6863 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
6865 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6866 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6867 msgstr "Geçersiz nesne çözücü ayarlanmış.\n"
6869 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6870 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6871 msgstr "Eksik RPC göndermesi.\n"
6873 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6874 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6875 msgstr "Geçersiz eşzamansız RPC işlemesi.\n"
6877 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6878 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6879 msgstr "Geçersiz eşzamansız RPC çağrısı.\n"
6881 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6882 msgid "RPC pipe closed.\n"
6883 msgstr "RPC tüneli kapalı.\n"
6885 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6886 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6887 msgstr "RPC tünelinde düzen hatası.\n"
6889 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6890 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6891 msgstr "RPC tünelinde veri yok.\n"
6893 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6894 msgid "No site name available.\n"
6895 msgstr "Kullanılabilir site adı yok.\n"
6897 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6898 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6899 msgstr "Dosyaya erişilemiyor.\n"
6901 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6902 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6903 msgstr "Dosya adı çözülemedi.\n"
6905 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6906 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6907 msgstr "RPC giriş türü uyumsuzluğu.\n"
6909 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6910 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6911 msgstr "Tüm nesneler çıkartılamadı.\n"
6913 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6914 msgid "The interface could not be exported.\n"
6915 msgstr "Arayüz çıkartılamadı.\n"
6917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6918 msgid "The profile could not be added.\n"
6919 msgstr "Profil eklenemedi.\n"
6921 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6922 msgid "The profile element could not be added.\n"
6923 msgstr "Profil elemanı eklenemedi.\n"
6925 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6926 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6927 msgstr "Profil elemanı kaldırılamadı.\n"
6929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6930 msgid "The group element could not be added.\n"
6931 msgstr "Grup elemanı eklenemedi.\n"
6933 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6934 msgid "The group element could not be removed.\n"
6935 msgstr "Grup elemanı kaldırılamadı.\n"
6937 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6938 msgid "The username could not be found.\n"
6939 msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı.\n"
6941 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6942 msgid "This network connection does not exist.\n"
6943 msgstr "Ağ bağlantısı mevcut değil.\n"
6945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6946 msgid "Connection reset by peer.\n"
6947 msgstr "Bağlantı eş tarafından sıfırlandı.\n"
6949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6950 msgid "Not implemented.\n"
6951 msgstr "Eklenmedi/Geliştirilmedi\n"
6953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6954 msgid "Call failed.\n"
6955 msgstr "Çağrı başarısız.\n"
6957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6958 msgid "No Signature found in file.\n"
6959 msgstr "Dosyada imza bulunamadı.\n"
6961 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6962 msgid "Invalid call.\n"
6963 msgstr "Geçersiz çağrı.\n"
6965 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6966 msgid "Resource is not currently available.\n"
6967 msgstr "Kaynak şu an kullanılamıyor.\n"
6969 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
6970 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
6971 msgid "Local Port"
6972 msgstr "Yerel Bağlantı Noktası"
6974 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
6975 msgid "Local Monitor"
6976 msgstr "Yerel İzleyici"
6978 #: dlls/localui/localui.rc:39
6979 msgid "Add a Local Port"
6980 msgstr "Yerel Bir Giriş Ekle"
6982 #: dlls/localui/localui.rc:42
6983 msgid "&Enter the port name to add:"
6984 msgstr "&Eklenecek giriş adı:"
6986 #: dlls/localui/localui.rc:51
6987 msgid "Configure LPT Port"
6988 msgstr "LPT Girişini Yapılandır"
6990 #: dlls/localui/localui.rc:54
6991 msgid "Timeout (seconds)"
6992 msgstr "Zaman aşımı (saniye)"
6994 #: dlls/localui/localui.rc:55
6995 msgid "&Transmission Retry:"
6996 msgstr "&Aktarım Yeniden Denemesi:"
6998 #: dlls/localui/localui.rc:32
6999 msgid "'%s' is not a valid port name"
7000 msgstr "'%s' geçerli bir giriş adı değil"
7002 #: dlls/localui/localui.rc:33
7003 msgid "Port %s already exists"
7004 msgstr "%s girişi zaten mevcut"
7006 #: dlls/localui/localui.rc:34
7007 msgid "This port has no options to configure"
7008 msgstr "Bu girişin düzenlenecek seçeneği bulunmuyor"
7010 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7011 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7012 msgstr "Bir MAPI e-posta istemcisi kurulu olmadığından posta gönderilemedi."
7014 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7015 msgid "Send Mail"
7016 msgstr "Posta Gönder"
7018 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7019 msgid "Begin request has already been made.\n"
7020 msgstr "Başlama isteği zaten yapıldı.\n"
7022 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7023 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7024 msgstr "Ses çıkışı bitirilmedi.\n"
7026 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7027 msgid "Clock was stopped\n"
7028 msgstr "Saat durduruldu\n"
7030 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7031 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7032 msgstr "Media Foundation platformu başlatılmadı.\n"
7034 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7035 msgid "Buffer is too small.\n"
7036 msgstr "Tampon çok küçük.\n"
7038 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7039 msgid "Invalid request.\n"
7040 msgstr "Geçersiz istek.\n"
7042 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7043 msgid "Invalid stream number.\n"
7044 msgstr "Geçersiz akış numarası.\n"
7046 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7047 msgid "Invalid media type.\n"
7048 msgstr "Geçersiz ortam türü.\n"
7050 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7051 msgid "No more input is accepted.\n"
7052 msgstr "Başka giriş kabul edilmiyor.\n"
7054 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7055 msgid "Object is not initialized.\n"
7056 msgstr "Nesne başlatılmadı.\n"
7058 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7059 msgid "Representation is not supported.\n"
7060 msgstr "Temsil desteklenmiyor.\n"
7062 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7063 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7064 msgstr "Önerilen ortam türlerinde daha fazla tür yok.\n"
7066 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7067 msgid "Unsupported service.\n"
7068 msgstr "Desteklenmeyen hizmet.\n"
7070 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7071 msgid "Unexpected error.\n"
7072 msgstr "Beklenmeyen hata.\n"
7074 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7075 msgid "Invalid type.\n"
7076 msgstr "Geçersiz tür.\n"
7078 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7079 msgid "Invalid file format.\n"
7080 msgstr "Geçersiz dosya biçimi.\n"
7082 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7083 msgid "Invalid timestamp.\n"
7084 msgstr "Geçeriz zaman damgası.\n"
7086 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7087 msgid "Unsupported scheme.\n"
7088 msgstr "Desteklenmeyen şema.\n"
7090 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7091 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7092 msgstr "Desteklenmeyen bit akış şeması.\n"
7094 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7095 msgid "Unsupported time format.\n"
7096 msgstr "Desteklenmeyen zaman biçimi.\n"
7098 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7099 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7100 msgstr "Örnek için zaman damgası ayarlanmamış.\n"
7102 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7103 msgid "No duration set for the sample.\n"
7104 msgstr "Örnek için süre ayarlanmamış.\n"
7106 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7107 msgid "Invalid stream data.\n"
7108 msgstr "Geçersiz akış verisi.\n"
7110 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7111 msgid "Realtime support is not available.\n"
7112 msgstr "Gerçek zamanlı destek kullanılamıyor.\n"
7114 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7115 msgid "Unsupported rate.\n"
7116 msgstr "Desteklenmeyen oran.\n"
7118 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7119 msgid "Unsupported thinning.\n"
7120 msgstr "Desteklenmeyen sıkıştırma.\n"
7122 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7123 msgid "Reversing is not supported.\n"
7124 msgstr "Geri sarma desteklenmiyor.\n"
7126 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7127 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7128 msgstr "Desteklenmeyen oran çevrimi.\n"
7130 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7131 msgid "Rate change was preempted.\n"
7132 msgstr "Oran değişimi öne alındı.\n"
7134 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7135 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7136 msgstr "Nesne veya değer bulunamadı.\n"
7138 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7139 msgid "Value is not available.\n"
7140 msgstr "Değer kullanılamıyor.\n"
7142 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7143 msgid "Clock is not available.\n"
7144 msgstr "Saat kullanılamıyor.\n"
7146 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7147 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7148 msgstr "Çoklu imzalayanlar desteklenmiyor.\n"
7150 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7151 msgid "The timer was orphaned.\n"
7152 msgstr "Zamanlayıcı tek kaldı.\n"
7154 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7155 msgid "State transition is pending.\n"
7156 msgstr "Durum değişimi bekliyor.\n"
7158 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7159 msgid "Unsupported state transition.\n"
7160 msgstr "Desteklenmeyen hal değişimi.\n"
7162 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7163 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7164 msgstr "Kurtarılamaz hata oluştu.\n"
7166 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7167 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7168 msgstr "Örnekte çok fazla tampon var.\n"
7170 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7171 msgid "Sample is not writable.\n"
7172 msgstr "Örneğe yazılamıyor.\n"
7174 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7175 msgid "Key is invalid.\n"
7176 msgstr "Anahtar geçersiz.\n"
7178 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7179 msgid "Bad startup version.\n"
7180 msgstr "Hatalı başlangıç sürümü.\n"
7182 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7183 msgid "Unsupported caption.\n"
7184 msgstr "Desteklenmeyen başlık.\n"
7186 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7187 msgid "Invalid position.\n"
7188 msgstr "Geçersiz konum.\n"
7190 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7191 msgid "Attribute is not found.\n"
7192 msgstr "Özellik bulunamadı.\n"
7194 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7195 msgid "Property type is not allowed.\n"
7196 msgstr "Özellik türüne izin verilmiyor.\n"
7198 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7199 msgid "Property type is not supported.\n"
7200 msgstr "Özellik türü desteklenmiyor.\n"
7202 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7203 msgid "Property is empty.\n"
7204 msgstr "Özellik boş.\n"
7206 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7207 msgid "Property is not empty.\n"
7208 msgstr "Özellik boş değil.\n"
7210 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7211 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7212 msgstr "Vektör özelliğine izin verilmiyor.\n"
7214 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7215 msgid "Vector property is required.\n"
7216 msgstr "Vektör özelliği gerekli.\n"
7218 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7219 msgid "Operation was cancelled.\n"
7220 msgstr "İşlem iptal edildi.\n"
7222 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7223 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7224 msgstr "Bit akışında arama yapılamıyor.\n"
7226 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7227 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7228 msgstr "Güvenli modda platform devre dışıdır.\n"
7230 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7231 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7232 msgstr "Bit akışı ayrılamıyor.\n"
7234 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7235 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7236 msgstr "Karşılıklı dışlama bayrakları, kaynak çözücüsüne geçirildi.\n"
7238 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7239 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7240 msgstr "Bilinmeyen bit akış uzunluğu.\n"
7242 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7243 msgid "Invalid work queue index.\n"
7244 msgstr "Geçersiz iş kuyruğu dizini.\n"
7246 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7247 msgid "No events available.\n"
7248 msgstr "Olay yok.\n"
7250 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7251 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7252 msgstr "Desteklenmeyen ortam kaynağı durum çevrimi.\n"
7254 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7255 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7256 msgstr "Ortam akışının sonuna ulaşıldı.\n"
7258 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7259 msgid "Shutdown() was called.\n"
7260 msgstr "Shutdown() işlevi çağırıldı.\n"
7262 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7263 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7264 msgstr "Ortam akışına süre ayarlanmamış.\n"
7266 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7267 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7268 msgstr "Ortam biçimi tanındı ancak geçersiz.\n"
7270 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7271 msgid "Property wasn't found.\n"
7272 msgstr "Özellik bulunamadı.\n"
7274 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7275 msgid "Property is read-only.\n"
7276 msgstr "Özellik salt okunur.\n"
7278 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7279 msgid "Property is not allowed.\n"
7280 msgstr "Özelliğe izin verilmiyor.\n"
7282 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7283 msgid "Media source is not started.\n"
7284 msgstr "Ortam kaynağı başlatılmadı.\n"
7286 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7287 msgid "Unsupported media format.\n"
7288 msgstr "Desteklenmeyen ortam türü.\n"
7290 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7291 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7292 msgstr "Ortam kaynağı yanlış durumda.\n"
7294 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7295 msgid "No media streams were selected.\n"
7296 msgstr "Bir ortam akışı seçilmedi.\n"
7298 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7299 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7300 msgstr "Desteklenmeyen ortam akış karakteristiği.\n"
7302 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7303 msgid "Stream sink was removed.\n"
7304 msgstr "Akış çıkışı kaldırıldı.\n"
7306 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7307 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7308 msgstr "Akış çıkışı eşlenmedi.\n"
7310 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7311 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7312 msgstr "Ortam çıkışının akış çıkışları düzeltildi.\n"
7314 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7315 msgid "Stream sink already exists.\n"
7316 msgstr "Akış çıkışı zaten mevcut.\n"
7318 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7319 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7320 msgstr "Örnek konumlandırması iptal edildi.\n"
7322 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7323 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7324 msgstr "Örnek konumlandırıcısı boş.\n"
7326 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7327 msgid "Sink was already stopped.\n"
7328 msgstr "Çıkış zaten durduruldu.\n"
7330 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7331 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7332 msgstr "ASF dosya çıkışı için bit oranı bilinmiyor.\n"
7334 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7335 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7336 msgstr "Çıkış için bir akış seçilmedi.\n"
7338 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7339 msgid "Metadata was too long.\n"
7340 msgstr "Üst veri çok uzun.\n"
7342 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7343 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7344 msgstr "Çıkış tarafından bir örnek işlenmedi.\n"
7346 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7347 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7348 msgstr "Çıkış için gerekli üstbilgi sağlanmamış.\n"
7350 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7351 msgid "Optional node is invalid.\n"
7352 msgstr "Ek düğüm geçersiz.\n"
7354 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7355 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7356 msgstr "Çözücü bulunamıyor.\n"
7358 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7359 msgid "Codec was not found.\n"
7360 msgstr "Codec bulunamadı.\n"
7362 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7363 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7364 msgstr "Topoloji düğümlerine bağlanılamıyor.\n"
7366 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7367 msgid "Topology request is not supported.\n"
7368 msgstr "Topoloji isteği desteklenmiyor.\n"
7370 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7371 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7372 msgstr "Geçersiz topoloji zaman özellikleri.\n"
7374 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7375 msgid "Found loops in topology.\n"
7376 msgstr "Topolojide döngü bulundu.\n"
7378 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7379 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7380 msgstr "Sunum tanımlayıcısı yok.\n"
7382 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7383 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7384 msgstr "Akış tanımlayıcısı yok.\n"
7386 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7387 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7388 msgstr "Akış tanımlayıcısı seçilmedi.\n"
7390 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7391 msgid "Source is missing.\n"
7392 msgstr "Kaynak yok.\n"
7394 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7395 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7396 msgstr "Topoloji yükleyicisi çıkış etkinleşmesini desteklemiyor.\n"
7398 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7399 msgid "Clock has no time source set.\n"
7400 msgstr "Saatin zaman kaynağı ayarlanmamış.\n"
7402 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7403 msgid "Clock state was already set.\n"
7404 msgstr "Saat durumu zaten ayarlı.\n"
7406 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7407 msgid "Clock is not simple\n"
7408 msgstr "Saat basit değil.\n"
7410 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7411 msgid "Enter Network Password"
7412 msgstr "Ağ Parolanızı Girin"
7414 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7415 msgid "Please enter your username and password:"
7416 msgstr "Lütfen kullanıcı adınızı ve parolanızı girin:"
7418 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7419 msgid "Proxy"
7420 msgstr "Vekil"
7422 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7423 msgid "User"
7424 msgstr "Kullanıcı"
7426 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7427 msgid "Password"
7428 msgstr "Parola"
7430 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7431 msgid "&Save this password (insecure)"
7432 msgstr "Bu parolayı &sakla (güvensiz)"
7434 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7435 msgid "Entire Network"
7436 msgstr "Tüm Ağ"
7438 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7439 msgid "Sound Selection"
7440 msgstr "Ses Seçimi"
7442 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7443 msgid "&Save As..."
7444 msgstr "&Farklı Kaydet..."
7446 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7447 msgid "&Format:"
7448 msgstr "&Biçim:"
7450 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7451 msgid "&Attributes:"
7452 msgstr "&Öznitelikler:"
7454 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7455 msgid "Hyperlink"
7456 msgstr "Bağlantı"
7458 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7459 msgid "Hyperlink Information"
7460 msgstr "Bağlantı Bilgisi"
7462 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7463 msgid "&Type:"
7464 msgstr "&Tür:"
7466 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7467 msgid "&URL:"
7468 msgstr "&URL:"
7470 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7471 msgid "HTML Document"
7472 msgstr "HTML Belgesi"
7474 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7475 msgid "Downloading from %s..."
7476 msgstr "%s'ten indiriliyor..."
7478 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7479 msgid "Done"
7480 msgstr "Bitti"
7482 #: dlls/msi/msi.rc:31
7483 msgid ""
7484 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7485 "file path and try again."
7486 msgstr ""
7487 "Belirtilen kurulum paketi açılamadı. Lütfen dosya yolunu kontrol edip tekrar "
7488 "deneyin."
7490 #: dlls/msi/msi.rc:32
7491 msgid "path %s not found"
7492 msgstr "%s yolu bulunamadı"
7494 #: dlls/msi/msi.rc:33
7495 msgid "insert disk %s"
7496 msgstr "%s numaralı diski yerleştirin"
7498 #: dlls/msi/msi.rc:34
7499 msgid ""
7500 "Windows Installer %s\n"
7501 "\n"
7502 "Usage:\n"
7503 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7504 "\n"
7505 "Install a product:\n"
7506 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7507 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7508 "\t/a package [property]\n"
7509 "Repair an installation:\n"
7510 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7511 "Uninstall a product:\n"
7512 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7513 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7514 "Advertise a product:\n"
7515 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7516 "Apply a patch:\n"
7517 "\t/p patch_package [property]\n"
7518 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7519 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7520 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7521 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7522 "Register the MSI Service:\n"
7523 "\t/y\n"
7524 "Unregister the MSI Service:\n"
7525 "\t/z\n"
7526 "Display this help:\n"
7527 "\t/help\n"
7528 "\t/?\n"
7529 msgstr ""
7530 "Windows Yükleyici %s\n"
7531 "\n"
7532 "Kullanım:\n"
7533 "msiexec komut {gerekli parametre} [isteğe bağlı parametre]\n"
7534 "\n"
7535 "Bir ürün yükle:\n"
7536 "\t/i {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
7537 "\t/package {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
7538 "\t/a paket [özellik]\n"
7539 "Bir kurulumu onar:\n"
7540 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|ürün_kodu}\n"
7541 "Bir ürünü kaldır:\n"
7542 "\t/uninstall {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
7543 "\t/x {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
7544 "Bir ürünü yay:\n"
7545 "\t/j[u|m] paket [/t dönüştür] [/g dilkimliği]\n"
7546 "Bir yama uygula:\n"
7547 "\t/p yama_paketi [özellik]\n"
7548 "\t/p yama_paketi /a paket [özellik]\n"
7549 "Yukarıdaki komutlar için günlük ve kullanıcı arayüz değiştiricileri:\n"
7550 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] günlük_dosyası\n"
7551 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7552 "MSI Hizmetini kaydet:\n"
7553 "\t/y\n"
7554 "MSI Hizmetini kaldır:\n"
7555 "\t/z\n"
7556 "Bu yardımı göster:\n"
7557 "\t/help\n"
7558 "\t/?\n"
7560 #: dlls/msi/msi.rc:61
7561 msgid "enter which folder contains %s"
7562 msgstr "%s ögesini içeren klasörü girin"
7564 #: dlls/msi/msi.rc:62
7565 msgid "install source for feature missing"
7566 msgstr "özellik için kurulum kaynağı bulunamadı"
7568 #: dlls/msi/msi.rc:63
7569 msgid "network drive for feature missing"
7570 msgstr "özellik için ağ sürücüsü bulunamadı"
7572 #: dlls/msi/msi.rc:64
7573 msgid "feature from:"
7574 msgstr "buradan özellik:"
7576 #: dlls/msi/msi.rc:65
7577 msgid "choose which folder contains %s"
7578 msgstr "%s ögesini içeren klasörü seçin"
7580 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7581 msgid "New Folder"
7582 msgstr "Yeni Klasör"
7584 #: dlls/msi/msi.rc:91
7585 msgid "Allocating registry space"
7586 msgstr "Kayıt günlük boşluğu ayarlanıyor"
7588 #: dlls/msi/msi.rc:92
7589 msgid "Searching for installed applications"
7590 msgstr "Yüklü uygulamalar aranıyor"
7592 #: dlls/msi/msi.rc:93
7593 msgid "Binding executables"
7594 msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar eşleniyor"
7596 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7597 msgid "Searching for qualifying products"
7598 msgstr "Uygun ürünler aranıyor"
7600 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7601 msgid "Computing space requirements"
7602 msgstr "Yer gereksinimi hesaplanıyor"
7604 #: dlls/msi/msi.rc:97
7605 msgid "Creating folders"
7606 msgstr "Klasörler oluşturuluyor"
7608 #: dlls/msi/msi.rc:98
7609 msgid "Creating shortcuts"
7610 msgstr "Kısayol oluşturuluyor"
7612 #: dlls/msi/msi.rc:99
7613 msgid "Deleting services"
7614 msgstr "Hizmetler siliniyor."
7616 #: dlls/msi/msi.rc:100
7617 msgid "Creating duplicate files"
7618 msgstr "Tekrarlanmış dosyalar oluşturuluyor"
7620 #: dlls/msi/msi.rc:102
7621 msgid "Searching for related applications"
7622 msgstr "İlgili uygulamalar aranıyor"
7624 #: dlls/msi/msi.rc:103
7625 msgid "Copying network install files"
7626 msgstr "Ağdan yükleme dosyaları kopyalanıyor"
7628 #: dlls/msi/msi.rc:104
7629 msgid "Copying new files"
7630 msgstr "Yeni dosyalar kopyalanıyor"
7632 #: dlls/msi/msi.rc:105
7633 msgid "Installing ODBC components"
7634 msgstr "ODBC bileşenleri yükleniyor"
7636 #: dlls/msi/msi.rc:106
7637 msgid "Installing new services"
7638 msgstr "Yeni hizmetler yükleniyor."
7640 #: dlls/msi/msi.rc:107
7641 msgid "Installing system catalog"
7642 msgstr "Sistem kataloğu yükleniyor"
7644 #: dlls/msi/msi.rc:108
7645 msgid "Validating install"
7646 msgstr "Yükleme doğrulanıyor"
7648 #: dlls/msi/msi.rc:109
7649 msgid "Evaluating launch conditions"
7650 msgstr "Başlangıç koşulları değerlendiriliyor"
7652 #: dlls/msi/msi.rc:110
7653 msgid "Migrating feature states from related applications"
7654 msgstr "İlgili uygulamalardan özellik durumları alınıyor"
7656 #: dlls/msi/msi.rc:111
7657 msgid "Moving files"
7658 msgstr "Dosyalar taşınıyor"
7660 #: dlls/msi/msi.rc:112
7661 msgid "Publishing assembly information"
7662 msgstr "Derleme bilgisi yayınlanıyor"
7664 #: dlls/msi/msi.rc:113
7665 msgid "Unpublishing assembly information"
7666 msgstr "Derleme bilgisi yayından kaldırılıyor"
7668 #: dlls/msi/msi.rc:114
7669 msgid "Patching files"
7670 msgstr "Dosyalar yamanıyor"
7672 #: dlls/msi/msi.rc:115
7673 msgid "Updating component registration"
7674 msgstr "Bileşen kaydı güncelleniyor"
7676 #: dlls/msi/msi.rc:116
7677 msgid "Publishing Qualified Components"
7678 msgstr "Uygun Bileşenler Yayınlanıyor"
7680 #: dlls/msi/msi.rc:117
7681 msgid "Publishing Product Features"
7682 msgstr "Ürün Özellikleri Yayınlanıyor"
7684 #: dlls/msi/msi.rc:118
7685 msgid "Publishing product information"
7686 msgstr "Ürün bilgisi yayınlanıyor"
7688 #: dlls/msi/msi.rc:119
7689 msgid "Registering Class servers"
7690 msgstr "Sınıf sunucuları kaydediliyor"
7692 #: dlls/msi/msi.rc:120
7693 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7694 msgstr "COM+ Uygulamaları ve Bileşenleri Kaydediliyor"
7696 #: dlls/msi/msi.rc:121
7697 msgid "Registering extension servers"
7698 msgstr "Eklenti sunucuları kaydediliyor"
7700 #: dlls/msi/msi.rc:122
7701 msgid "Registering fonts"
7702 msgstr "Yazı tipleri kaydediliyor"
7704 #: dlls/msi/msi.rc:123
7705 msgid "Registering MIME info"
7706 msgstr "MIME bilgisi kaydediliyor"
7708 #: dlls/msi/msi.rc:124
7709 msgid "Registering product"
7710 msgstr "Ürün kaydediliyor"
7712 #: dlls/msi/msi.rc:125
7713 msgid "Registering program identifiers"
7714 msgstr "Uygulama tanımlayıcıları kaydediliyor"
7716 #: dlls/msi/msi.rc:126
7717 msgid "Registering type libraries"
7718 msgstr "Tür kitaplıkları kaydediliyor"
7720 #: dlls/msi/msi.rc:127
7721 msgid "Registering user"
7722 msgstr "Kullanıcı kaydediliyor"
7724 #: dlls/msi/msi.rc:128
7725 msgid "Removing duplicated files"
7726 msgstr "Tekrarlanmış dosyalar kaldırılıyor"
7728 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7729 msgid "Updating environment strings"
7730 msgstr "Çevresel değişkenler güncelleniyor"
7732 #: dlls/msi/msi.rc:130
7733 msgid "Removing applications"
7734 msgstr "Uygulamalar kaldırılıyor"
7736 #: dlls/msi/msi.rc:131
7737 msgid "Removing files"
7738 msgstr "Dosyalar kaldırılıyor"
7740 #: dlls/msi/msi.rc:132
7741 msgid "Removing folders"
7742 msgstr "Klasörler kaldırılıyor"
7744 #: dlls/msi/msi.rc:133
7745 msgid "Removing INI files entries"
7746 msgstr "INI dosya girdileri kaldırılıyor"
7748 #: dlls/msi/msi.rc:134
7749 msgid "Removing ODBC components"
7750 msgstr "ODBC bileşenleri kaldırılıyor"
7752 #: dlls/msi/msi.rc:135
7753 msgid "Removing system registry values"
7754 msgstr "Kayıt defter değerleri kaldırılıyor"
7756 #: dlls/msi/msi.rc:136
7757 msgid "Removing shortcuts"
7758 msgstr "Kısayollar kaldırılıyor"
7760 #: dlls/msi/msi.rc:138
7761 msgid "Registering modules"
7762 msgstr "Modüller kaydediliyor"
7764 #: dlls/msi/msi.rc:139
7765 msgid "Unregistering modules"
7766 msgstr "Modül kayıtları kaldırılıyor"
7768 #: dlls/msi/msi.rc:140
7769 msgid "Initializing ODBC directories"
7770 msgstr "ODBC dizinleri başlatılıyor"
7772 #: dlls/msi/msi.rc:141
7773 msgid "Starting services"
7774 msgstr "Hizmetler başlatılıyor"
7776 #: dlls/msi/msi.rc:142
7777 msgid "Stopping services"
7778 msgstr "Hizmetler durduruluyor"
7780 #: dlls/msi/msi.rc:143
7781 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7782 msgstr "Uygun Bileşenler Yayından Kaldırılıyor"
7784 #: dlls/msi/msi.rc:144
7785 msgid "Unpublishing Product Features"
7786 msgstr "Ürün Özellikleri Yayından Kaldırılıyor"
7788 #: dlls/msi/msi.rc:145
7789 msgid "Unpublishing product information"
7790 msgstr "Ürün bilgisi yayından kaldırılıyor"
7792 #: dlls/msi/msi.rc:146
7793 msgid "Unregister Class servers"
7794 msgstr "Sınıf sunucuları kaldırılıyor"
7796 #: dlls/msi/msi.rc:147
7797 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7798 msgstr "COM+ Uygulamaları ve Bileşenleri Kayıttan Kaldırılıyor"
7800 #: dlls/msi/msi.rc:148
7801 msgid "Unregistering extension servers"
7802 msgstr "Eklenti sunucuları kayıttan kaldırılıyor"
7804 #: dlls/msi/msi.rc:149
7805 msgid "Unregistering fonts"
7806 msgstr "Yazı tipleri kayıttan kaldırılıyor"
7808 #: dlls/msi/msi.rc:150
7809 msgid "Unregistering MIME info"
7810 msgstr "MIME bilgisi kayıttan kaldırılıyor"
7812 #: dlls/msi/msi.rc:151
7813 msgid "Unregistering program identifiers"
7814 msgstr "Uygulama tanımlayıcıları kayıttan kaldırılıyor"
7816 #: dlls/msi/msi.rc:152
7817 msgid "Unregistering type libraries"
7818 msgstr "Tür kitaplıkları kayıttan kaldırılıyor"
7820 #: dlls/msi/msi.rc:154
7821 msgid "Writing INI files values"
7822 msgstr "INI dosya değerleri yazılıyor"
7824 #: dlls/msi/msi.rc:155
7825 msgid "Writing system registry values"
7826 msgstr "Kayıt defter değerleri yazılıyor"
7828 #: dlls/msi/msi.rc:161
7829 msgid "Free space: [1]"
7830 msgstr "Boş alan: [1]"
7832 #: dlls/msi/msi.rc:162
7833 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7834 msgstr "Özellik: [1], İmza: [2]"
7836 #: dlls/msi/msi.rc:163
7837 msgid "File: [1]"
7838 msgstr "Dosya: [1]"
7840 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
7841 msgid "Folder: [1]"
7842 msgstr "Klasör: [1]"
7844 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
7845 msgid "Shortcut: [1]"
7846 msgstr "Kısayol: [1]"
7848 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
7849 msgid "Service: [1]"
7850 msgstr "Hizmet: [1]"
7852 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
7853 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7854 msgstr "Dosya: [1],  Klasör: [9],  Boyut: [6]"
7856 #: dlls/msi/msi.rc:168
7857 msgid "Found application: [1]"
7858 msgstr "Şu uygulama bulundu: [1]"
7860 #: dlls/msi/msi.rc:169
7861 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7862 msgstr "Dosya: [1], Klasör: [9], Boyut: [6]"
7864 #: dlls/msi/msi.rc:171
7865 msgid "Service: [2]"
7866 msgstr "Hizmet: [2]"
7868 #: dlls/msi/msi.rc:172
7869 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7870 msgstr "Dosya: [1],  Bağlılıklar: [2]"
7872 #: dlls/msi/msi.rc:173
7873 msgid "Application: [1]"
7874 msgstr "Uygulama: [1]"
7876 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
7877 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7878 msgstr "Uygulama İçeriği:[1], Derleme Adı:[2]"
7880 #: dlls/msi/msi.rc:177
7881 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7882 msgstr "Dosya: [1],  Klasör: [2],  Boyut: [3]"
7884 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
7885 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7886 msgstr "Bileşen Kimliği: [1], Yayıncı: [2]"
7888 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
7889 msgid "Feature: [1]"
7890 msgstr "Özellik: [1]"
7892 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
7893 msgid "Class Id: [1]"
7894 msgstr "Sınıf Kimliği: [1]"
7896 #: dlls/msi/msi.rc:181
7897 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7898 msgstr ""
7899 "Uygulama Kimliği: [1]{{, Uygulama Türü: [2], Kullanıcılar: [3], RSN: [4]}}"
7901 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
7902 msgid "Extension: [1]"
7903 msgstr "Eklenti: [1]"
7905 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
7906 msgid "Font: [1]"
7907 msgstr "Yazı Tipi: [1]"
7909 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
7910 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7911 msgstr "MIME İçerik Türü: [1], Eklenti: [2]"
7913 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
7914 msgid "ProgId: [1]"
7915 msgstr "Uygulama Kimliği: [1]"
7917 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
7918 msgid "LibID: [1]"
7919 msgstr "Kitaplık Kimliği: [1]"
7921 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
7922 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7923 msgstr "Dosya: [1], Klasör: [9]"
7925 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
7926 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7927 msgstr "Ad: [1], Değer: [2], Eylem: [3]"
7929 #: dlls/msi/msi.rc:189
7930 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7931 msgstr "Uygulama: [1], Komut satırı: [2]"
7933 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
7934 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7935 msgstr "Dosya: [1],  Bölüm: [2],  Anahtar: [3], Değer: [4]"
7937 #: dlls/msi/msi.rc:193
7938 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7939 msgstr "Anahtar: [1], Ad: [2]"
7941 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
7942 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7943 msgstr "Dosya: [1], Klasör: [2]"
7945 #: dlls/msi/msi.rc:202
7946 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7947 msgstr "Uygulama Kimliği: [1]{{, Uygulama Türü: [2]}}"
7949 #: dlls/msi/msi.rc:210
7950 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7951 msgstr "Anahtar: [1], Ad: [1], Değer: [3]"
7953 #: dlls/msi/msi.rc:72
7954 msgid "{{Fatal error: }}"
7955 msgstr "{{Ciddi hata: }}"
7957 #: dlls/msi/msi.rc:73
7958 msgid "{{Error [1]. }}"
7959 msgstr "{{Hata [1]. }}"
7961 #: dlls/msi/msi.rc:74
7962 msgid "Warning [1]."
7963 msgstr "Uyarı [1]."
7965 #: dlls/msi/msi.rc:75
7966 msgid "Info [1]."
7967 msgstr "Bilgi [1]."
7969 #: dlls/msi/msi.rc:76
7970 msgid ""
7971 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7972 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7973 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7974 msgstr ""
7975 "Yükleyici, bu paketi yüklerken beklenmedik bir hatayla karşılaştı. Bu, "
7976 "pakette bir sorun olduğunu gösterebilir. Hata kodu: [1]. {{Değişkenler: [2], "
7977 "[3], [4]}}"
7979 #: dlls/msi/msi.rc:77
7980 msgid "{{Disk full: }}"
7981 msgstr "{{Disk dolu: }}"
7983 #: dlls/msi/msi.rc:78
7984 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7985 msgstr "Eylem [Time]: [1]. [2]"
7987 #: dlls/msi/msi.rc:79
7988 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7989 msgstr "İleti türü: [1], Değişken: [2]{, [3]}"
7991 #: dlls/msi/msi.rc:82
7992 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7993 msgstr "=== Günlük başlangıcı: [Date]  [Time] ==="
7995 #: dlls/msi/msi.rc:80
7996 msgid "Action start [Time]: [1]."
7997 msgstr "Eylem başlangıcı [Time]: [1]."
7999 #: dlls/msi/msi.rc:81
8000 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8001 msgstr "Eylem bitişi [Time]: [1]. Dönüş değeri [2]."
8003 #: dlls/msi/msi.rc:84
8004 msgid "Please insert the disk: [2]"
8005 msgstr "Lütfen şu diski yerleştirin: [2]"
8007 #: dlls/msi/msi.rc:85
8008 msgid ""
8009 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8010 "that you can access it."
8011 msgstr ""
8012 "Kaynak dosyası bulunamadı{{{cabinet}}}: [2]. Dosyanın bulunduğundan ve "
8013 "dosyaya erişebildiğinizden emin olun."
8015 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8016 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8017 msgstr "Wine MS-RLE video çözücü"
8019 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8020 msgid ""
8021 "Wine MS-RLE video codec\n"
8022 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8023 msgstr ""
8024 "Wine MS-RLE video çözücü\n"
8025 "Telif Hakkı 2002 Michael Günnewig"
8027 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8028 msgid "Video Compression"
8029 msgstr "Video Sıkıştırma"
8031 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8032 msgid "&Compressor:"
8033 msgstr "&Sıkıştırıcı:"
8035 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8036 msgid "Con&figure..."
8037 msgstr "Ya&pılandır..."
8039 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8040 msgid "&About"
8041 msgstr "&Hakkında"
8043 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8044 msgid "Compression &Quality:"
8045 msgstr "Sıkıştırma &Kalitesi:"
8047 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8048 msgid "&Key Frame Every"
8049 msgstr "&Anahtar Kare Her"
8051 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8052 msgid "&Data Rate"
8053 msgstr "&Veri Oranı"
8055 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8056 msgid "kB/s"
8057 msgstr "KB/sn"
8059 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8060 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8061 msgstr "Tüm Çerçeveler (Sıkıştırılmamış)"
8063 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8064 msgid "Wine Video 1 video codec"
8065 msgstr "Wine Video 1 video çözücü"
8067 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8068 msgid "unknown object"
8069 msgstr "bilinmeyen nesne"
8071 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8072 msgid "title bar"
8073 msgstr "başlık çubuğu"
8075 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8076 msgid "menu bar"
8077 msgstr "menü çubuğu"
8079 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8080 msgid "scroll bar"
8081 msgstr "kaydırma çubuğu"
8083 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8084 msgid "grip"
8085 msgstr "tutamaç"
8087 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8088 msgid "sound"
8089 msgstr "ses"
8091 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8092 msgid "cursor"
8093 msgstr "imleç"
8095 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8096 msgid "caret"
8097 msgstr "inceltme işareti"
8099 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8100 msgid "alert"
8101 msgstr "uyarı"
8103 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8104 msgid "window"
8105 msgstr "Pencere"
8107 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8108 msgid "client"
8109 msgstr "istemci"
8111 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8112 msgid "popup menu"
8113 msgstr "açılır menü"
8115 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8116 msgid "menu item"
8117 msgstr "menü ögesi"
8119 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8120 msgid "tool tip"
8121 msgstr "araç ipucu"
8123 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8124 msgid "application"
8125 msgstr "uygulama"
8127 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8128 msgid "document"
8129 msgstr "belge"
8131 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8132 msgid "pane"
8133 msgstr "pano"
8135 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8136 msgid "chart"
8137 msgstr "grafik"
8139 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8140 msgid "dialog"
8141 msgstr "ileti"
8143 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8144 msgid "border"
8145 msgstr "kenar"
8147 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8148 msgid "grouping"
8149 msgstr "gruplama"
8151 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8152 msgid "separator"
8153 msgstr "ayraç"
8155 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8156 msgid "tool bar"
8157 msgstr "araç çubuğu"
8159 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8160 msgid "status bar"
8161 msgstr "durum çubuğu"
8163 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8164 msgid "table"
8165 msgstr "tablo"
8167 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8168 msgid "column header"
8169 msgstr "sütun başlığı"
8171 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8172 msgid "row header"
8173 msgstr "satır başlığı"
8175 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8176 msgid "column"
8177 msgstr "sütun"
8179 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8180 msgid "row"
8181 msgstr "satır"
8183 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8184 msgid "cell"
8185 msgstr "hücre"
8187 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8188 msgid "link"
8189 msgstr "bağlantı"
8191 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8192 msgid "help balloon"
8193 msgstr "yardım balonu"
8195 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8196 msgid "character"
8197 msgstr "karakter"
8199 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8200 msgid "list"
8201 msgstr "liste"
8203 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8204 msgid "list item"
8205 msgstr "liste ögesi"
8207 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8208 msgid "outline"
8209 msgstr "anahat"
8211 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8212 msgid "outline item"
8213 msgstr "anahat ögesi"
8215 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8216 msgid "page tab"
8217 msgstr "sayfa sekmesi"
8219 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8220 msgid "property page"
8221 msgstr "özellik sayfası"
8223 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8224 msgid "indicator"
8225 msgstr "belirteç"
8227 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8228 msgid "graphic"
8229 msgstr "grafik"
8231 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8232 msgid "static text"
8233 msgstr "sabit yazı"
8235 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8236 msgid "text"
8237 msgstr "metin"
8239 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8240 msgid "push button"
8241 msgstr "basma düğmesi"
8243 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8244 msgid "check button"
8245 msgstr "işaret kutusu"
8247 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8248 msgid "radio button"
8249 msgstr "seçme düğmesi"
8251 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8252 msgid "combo box"
8253 msgstr "açılır kutu"
8255 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8256 msgid "drop down"
8257 msgstr "açılır kutu"
8259 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8260 msgid "progress bar"
8261 msgstr "ilerleme çubuğu"
8263 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8264 msgid "dial"
8265 msgstr "ara"
8267 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8268 msgid "hot key field"
8269 msgstr "kısayol alanı"
8271 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8272 msgid "slider"
8273 msgstr "kaydırıcı"
8275 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8276 msgid "spin box"
8277 msgstr "dönme kutusu"
8279 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8280 msgid "diagram"
8281 msgstr "diyagram"
8283 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8284 msgid "animation"
8285 msgstr "animasyon"
8287 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8288 msgid "equation"
8289 msgstr "eşitlik"
8291 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8292 msgid "drop down button"
8293 msgstr "açılır düğme"
8295 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8296 msgid "menu button"
8297 msgstr "menü düğmesi"
8299 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8300 msgid "grid drop down button"
8301 msgstr "ızgara açılır düğmesi"
8303 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8304 msgid "white space"
8305 msgstr "boşluk"
8307 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8308 msgid "page tab list"
8309 msgstr "Sayfa sekme listesi"
8311 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8312 msgid "clock"
8313 msgstr "saat"
8315 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8316 msgid "split button"
8317 msgstr "ayır düğmesi"
8319 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8320 msgid "IP address"
8321 msgstr "IP adresi"
8323 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8324 msgid "outline button"
8325 msgstr "anahat düğmesi"
8327 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8328 msgctxt "object state"
8329 msgid "normal"
8330 msgstr "normal"
8332 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8333 msgctxt "object state"
8334 msgid "unavailable"
8335 msgstr "kullanılamaz"
8337 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8338 msgctxt "object state"
8339 msgid "selected"
8340 msgstr "seçili"
8342 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8343 msgctxt "object state"
8344 msgid "focused"
8345 msgstr "odaklanmış"
8347 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8348 msgctxt "object state"
8349 msgid "pressed"
8350 msgstr "sıkıştırılmış"
8352 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8353 msgctxt "object state"
8354 msgid "checked"
8355 msgstr "kontrol edilmiş"
8357 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8358 msgctxt "object state"
8359 msgid "mixed"
8360 msgstr "karışık"
8362 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8363 msgctxt "object state"
8364 msgid "read only"
8365 msgstr "salt Okunur"
8367 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8368 msgctxt "object state"
8369 msgid "hot tracked"
8370 msgstr "aktif izlenen"
8372 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8373 msgctxt "object state"
8374 msgid "default"
8375 msgstr "varsayılanlar"
8377 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8378 msgctxt "object state"
8379 msgid "expanded"
8380 msgstr "genişletilmiş"
8382 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8383 msgctxt "object state"
8384 msgid "collapsed"
8385 msgstr "daraltılmış"
8387 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8388 msgctxt "object state"
8389 msgid "busy"
8390 msgstr "meşgul"
8392 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8393 msgctxt "object state"
8394 msgid "floating"
8395 msgstr "kayan"
8397 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8398 msgctxt "object state"
8399 msgid "marqueed"
8400 msgstr "kayan"
8402 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8403 msgctxt "object state"
8404 msgid "animated"
8405 msgstr "animasyon"
8407 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8408 msgctxt "object state"
8409 msgid "invisible"
8410 msgstr "görünmez"
8412 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8413 msgctxt "object state"
8414 msgid "offscreen"
8415 msgstr "ekran dışında"
8417 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8418 msgctxt "object state"
8419 msgid "sizeable"
8420 msgstr "boyutlandırılabilir"
8422 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8423 msgctxt "object state"
8424 msgid "moveable"
8425 msgstr "taşınabilir"
8427 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8428 msgctxt "object state"
8429 msgid "self voicing"
8430 msgstr "kendi kendini seslendiren"
8432 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8433 msgctxt "object state"
8434 msgid "focusable"
8435 msgstr "odaklanabilir"
8437 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8438 msgctxt "object state"
8439 msgid "selectable"
8440 msgstr "seçilebilir"
8442 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8443 msgctxt "object state"
8444 msgid "linked"
8445 msgstr "bağlı"
8447 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8448 msgctxt "object state"
8449 msgid "traversed"
8450 msgstr "çapraz"
8452 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8453 msgctxt "object state"
8454 msgid "multi selectable"
8455 msgstr "çoklu seçim"
8457 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8458 msgctxt "object state"
8459 msgid "extended selectable"
8460 msgstr "genişletilmiş seçim"
8462 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8463 msgctxt "object state"
8464 msgid "alert low"
8465 msgstr "düşük öncelikli uyarı"
8467 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8468 msgctxt "object state"
8469 msgid "alert medium"
8470 msgstr "orta öncelikli uyarı"
8472 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8473 msgctxt "object state"
8474 msgid "alert high"
8475 msgstr "yüksek öncelikli uyarı"
8477 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8478 msgctxt "object state"
8479 msgid "protected"
8480 msgstr "korumalı"
8482 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8483 msgctxt "object state"
8484 msgid "has popup"
8485 msgstr "açılır penceresi var"
8487 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8488 msgid "True"
8489 msgstr "Doğru"
8491 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8492 msgid "False"
8493 msgstr "Yanlış"
8495 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8496 msgid "On"
8497 msgstr "Açık"
8499 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8500 msgid "Off"
8501 msgstr "Kapalı"
8503 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8504 msgid "Provider"
8505 msgstr "Sağlayıcı"
8507 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8508 msgid "Select the data you want to connect to:"
8509 msgstr "Bağlanmak istediğiniz veriyi seçin:"
8511 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8512 msgid "Connection"
8513 msgstr "Bağlantı"
8515 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8516 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8517 msgstr "ODBC verisine bağlanmak için şunları belirtin:"
8519 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8520 msgid "1. Specify the source of data:"
8521 msgstr "1. Verinin kaynağını belirtin:"
8523 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8524 msgid "Use &data source name"
8525 msgstr "&Veri kaynağı adını kullan"
8527 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8528 msgid "Use c&onnection string"
8529 msgstr "&Bağlantı dizesini kullan"
8531 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8532 msgid "&Connection string:"
8533 msgstr "B&ağlantı dizesi:"
8535 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8536 msgid "B&uild..."
8537 msgstr "&Derle..."
8539 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8540 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8541 msgstr "2. Sunucuya bağlanmak için bilgileri girin"
8543 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8544 msgid "User &name:"
8545 msgstr "&Kullanıcı adı:"
8547 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8548 msgid "&Blank password"
8549 msgstr "B&oş parola"
8551 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8552 msgid "Allow &saving password"
8553 msgstr "&Parolayı kaydetmeye izin ver"
8555 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8556 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8557 msgstr "3. Kullanılacak &ilk kataloğu girin:"
8559 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8560 msgid "&Test Connection"
8561 msgstr "Bağlantıyı &Sına"
8563 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8564 msgid "Advanced"
8565 msgstr "Gelişmiş"
8567 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8568 msgid "Network settings"
8569 msgstr "Ağ ayarları"
8571 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8572 msgid "&Impersonation level:"
8573 msgstr "Tak&lit seviyesi:"
8575 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8576 msgid "P&rotection level:"
8577 msgstr "Ko&ruma seviyesi:"
8579 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8580 msgid "Connect:"
8581 msgstr "Bağlan"
8583 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8584 msgid "seconds."
8585 msgstr "saniye."
8587 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8588 msgid "A&ccess:"
8589 msgstr "&Erişim:"
8591 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8592 msgid "All"
8593 msgstr "Tümü"
8595 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8596 msgid ""
8597 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8598 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8599 msgstr ""
8600 "Bunlar, bu türden verinin başlatılma özellikleridir. Bir değeri düzenlemek "
8601 "için, bir özelliği seçin, sonra alttan Değeri Düzenle'yi tıklatın."
8603 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8604 msgid "&Edit Value..."
8605 msgstr "Değeri Dü&zenle..."
8607 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8608 msgid "Data Link Error"
8609 msgstr "Veri Bağlama Hatası"
8611 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8612 msgid "Please select a provider."
8613 msgstr "Lütfen bir sağlayıcı seçin."
8615 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8616 msgid ""
8617 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8618 "properly."
8619 msgstr ""
8620 "Sağlayıcı kullanılamıyor. Sağlayıcının düzgün yüklendiğinden emin olun."
8622 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8623 msgid "Data Link Properties"
8624 msgstr "Veri Bağlantısı Özellikleri"
8626 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8627 msgid "OLE DB Provider(s)"
8628 msgstr "OLE Veritabanı Sağlayıcısı"
8630 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8631 msgid "Read"
8632 msgstr "Okuma"
8634 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8635 msgid "ReadWrite"
8636 msgstr "Okuma-yazma"
8638 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8639 msgid "Share Deny None"
8640 msgstr "Yasak olmadan paylaş"
8642 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8643 msgid "Share Deny Read"
8644 msgstr "Okuma iznini yasakla"
8646 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8647 msgid "Share Deny Write"
8648 msgstr "Yazma iznini yasakla"
8650 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8651 msgid "Share Exclusive"
8652 msgstr "Okuma ve yazmayı yasakla"
8654 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8655 msgid "Write"
8656 msgstr "Yazma"
8658 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8659 msgid "Insert Object"
8660 msgstr "Nesne Ekle"
8662 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8663 msgid "Object Type:"
8664 msgstr "Nesne Türü:"
8666 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8667 msgid "Result"
8668 msgstr "Sonuç"
8670 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8671 msgid "Create New"
8672 msgstr "Yeni Oluştur"
8674 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8675 msgid "Create Control"
8676 msgstr "Denetim Oluştur"
8678 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8679 msgid "Create From File"
8680 msgstr "Dosyadan Oluştur"
8682 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8683 msgid "&Add Control..."
8684 msgstr "&Denetim Ekle..."
8686 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8687 msgid "Display As Icon"
8688 msgstr "Simge Olarak Göster"
8690 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8691 msgid "Browse..."
8692 msgstr "Gözat..."
8694 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8695 msgid "File:"
8696 msgstr "Dosya:"
8698 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8699 msgid "Paste Special"
8700 msgstr "Özel Yapıştır"
8702 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8703 msgid "Source:"
8704 msgstr "Kaynak:"
8706 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8707 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8708 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8709 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8710 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8711 msgid "&Paste"
8712 msgstr "&Yapıştır"
8714 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8715 msgid "Paste &Link"
8716 msgstr "Bağ&lantı Yapıştır"
8718 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8719 msgid "&As:"
8720 msgstr "&Farklı:"
8722 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8723 msgid "&Display As Icon"
8724 msgstr "&Simge Olarak Göster"
8726 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8727 msgid "Change &Icon..."
8728 msgstr "Simge &değiştir..."
8730 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8731 msgid "Insert a new %s object into your document"
8732 msgstr "Belgenize yeni bir %s nesnesi ekleyin"
8734 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8735 msgid ""
8736 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8737 "may activate it using the program which created it."
8738 msgstr ""
8739 "Dosya içeriğini belgenize nesne olarak ekleyin. Böylece kendisini oluşturan "
8740 "programı kullanarak onu etkinleştirebilirsiniz."
8742 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8743 msgid "Browse"
8744 msgstr "Gözat"
8746 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8747 msgid ""
8748 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8749 "control."
8750 msgstr ""
8751 "Dosya geçerli bir OLE modülü olarak görünmüyor. OLE denetimi kaydedilemiyor."
8753 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
8754 msgid "Add Control"
8755 msgstr "Denetim Ekle"
8757 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
8758 msgid "&Convert..."
8759 msgstr "&Dönüştür..."
8761 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
8762 msgid "%1 %2 &Object"
8763 msgstr "%1 %2 &Nesnesi"
8765 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
8766 msgid "%1 &Object"
8767 msgstr "%1 &Nesnesi"
8769 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
8770 msgid "&Object"
8771 msgstr "&Nesne"
8773 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
8774 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8775 msgstr "Panonun içeriklerini belgenize %s olarak ekler."
8777 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
8778 msgid ""
8779 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8780 "activate it using %s."
8781 msgstr ""
8782 "Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak etkinleştirebilirsiniz."
8784 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
8785 msgid ""
8786 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8787 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8788 msgstr ""
8789 "Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak "
8790 "etkinleştirebilirsiniz. Simge olarak gösterilecektir."
8792 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
8793 msgid ""
8794 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8795 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8796 "your document."
8797 msgstr ""
8798 "Panonun içeriklerini belgenize %s olarak ekler. Veri kaynak dosyasına "
8799 "bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
8801 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
8802 msgid ""
8803 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8804 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8805 "in your document."
8806 msgstr ""
8807 "Belgenize pano içeriğinin resmini ekler. Resim, kaynak dosyasına bağlanır ve "
8808 "dosyadaki değişiklikler belgenize yansıtılır."
8810 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
8811 msgid ""
8812 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8813 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8814 "be reflected in your document."
8815 msgstr ""
8816 "Pano içeriklerinin konumunu belirten bir kısayol ekler. Kısayol kaynak "
8817 "dosyasına bağlanır ve böylece dosyaya yapılan değişiklikler belgenize "
8818 "yansıtılır."
8820 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
8821 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8822 msgstr "Panonun içeriklerini belgenize ekler."
8824 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
8825 msgid "Unknown Type"
8826 msgstr "Bilinmeyen Tür"
8828 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
8829 msgid "Unknown Source"
8830 msgstr "Bilinmeyen Kaynak"
8832 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
8833 msgid "the program which created it"
8834 msgstr "oluşturan program"
8836 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
8837 msgid "Scanning"
8838 msgstr "Tarıyor"
8840 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
8841 msgid "SCANNING... Please Wait"
8842 msgstr "TARIYOR... Lütfen Bekleyin"
8844 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
8845 msgctxt "unit: pixels"
8846 msgid "px"
8847 msgstr "px"
8849 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
8850 msgctxt "unit: bits"
8851 msgid "b"
8852 msgstr "bayt"
8854 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
8855 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
8856 msgctxt "unit: dots/inch"
8857 msgid "dpi"
8858 msgstr "dpi"
8860 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
8861 msgctxt "unit: percent"
8862 msgid "%"
8863 msgstr "%"
8865 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
8866 msgctxt "unit: microseconds"
8867 msgid "us"
8868 msgstr "us"
8870 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
8871 msgid "Settings for %s"
8872 msgstr "%s için Ayarlar"
8874 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
8875 msgid "Baud Rate"
8876 msgstr "Baud Hızı"
8878 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
8879 msgid "Parity"
8880 msgstr "Eşlik"
8882 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
8883 msgid "Flow Control"
8884 msgstr "Akış Denetimi"
8886 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
8887 msgid "Data Bits"
8888 msgstr "Veri Bitleri"
8890 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
8891 msgid "Stop Bits"
8892 msgstr "Durma Bitleri"
8894 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
8895 msgid "Copying Files..."
8896 msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor..."
8898 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
8899 msgid "Destination:"
8900 msgstr "Hedef:"
8902 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
8903 msgid "Files Needed"
8904 msgstr "Dosya Gerekli"
8906 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
8907 msgid ""
8908 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8909 "make sure the correct drive is selected below"
8910 msgstr ""
8911 "Üreticinin kurulum diskini yerleştirin ve ardından\n"
8912 "aşağıda doğru sürücünün seçildiğinden emin olun"
8914 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
8915 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8916 msgstr "Üretici dosyalarını şuradan kopyala:"
8918 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
8919 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8920 msgstr "%2 üzerindeki '%1' dosyası gerekli"
8922 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
8923 msgid "Unknown"
8924 msgstr "Bilinmiyor"
8926 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
8927 msgid "Copy files from:"
8928 msgstr "Dosyaları şuradan kopyala:"
8930 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
8931 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8932 msgstr "Dosyanın bulunduğu yolu yazın ve Tamam'ı tıklatın."
8934 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
8935 msgid "F&orward"
8936 msgstr "İ&leri"
8938 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
8939 msgid "&Save Background As..."
8940 msgstr "&Arkaplanı Farklı Kaydet..."
8942 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
8943 msgid "Set As Back&ground"
8944 msgstr "Arka&plan Yap"
8946 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
8947 msgid "&Copy Background"
8948 msgstr "Arkaplanı Ko&pyala"
8950 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
8951 msgid "Set as &Desktop Item"
8952 msgstr "&Masaüstü Ögesi Yap"
8954 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
8955 msgid "Create Shor&tcut"
8956 msgstr "K&ısayol Oluştur"
8958 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
8959 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
8960 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
8961 msgid "Add to &Favorites..."
8962 msgstr "Sık Ku&llanılanlara Ekle..."
8964 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
8965 msgid "&Encoding"
8966 msgstr "&Kodlama"
8968 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
8969 msgid "Pr&int"
8970 msgstr "Ya&zdır"
8972 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
8973 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
8974 msgid "&Open Link"
8975 msgstr "&Bağlantıyı Aç"
8977 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
8978 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
8979 msgid "Open Link in &New Window"
8980 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
8982 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
8983 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
8984 msgid "Save Target &As..."
8985 msgstr "Hedefi &Farklı Kaydet..."
8987 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
8988 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
8989 msgid "&Print Target"
8990 msgstr "Hedefi Y&azdır"
8992 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
8993 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
8994 msgid "S&how Picture"
8995 msgstr "Resmi &Göster"
8997 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
8998 msgid "&Save Picture As..."
8999 msgstr "&Resmi Farklı Kaydet..."
9001 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9002 msgid "&E-mail Picture..."
9003 msgstr "Resmi &E-postala..."
9005 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9006 msgid "Pr&int Picture..."
9007 msgstr "Resmi Ya&zdır..."
9009 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9010 msgid "&Go to My Pictures"
9011 msgstr "Resimlerim Klasörüne &Git"
9013 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9014 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9015 msgid "Set as Back&ground"
9016 msgstr "Arka&plan Yap"
9018 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9019 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9020 msgid "Set as &Desktop Item..."
9021 msgstr "Masaüstü Ö&gesi Yap..."
9023 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9024 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9025 msgid "Copy Shor&tcut"
9026 msgstr "&Kısayol Kopyala"
9028 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9029 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9030 msgid "P&roperties"
9031 msgstr "Ö&zellikler"
9033 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9034 msgid "&Undo"
9035 msgstr "&Geri Al"
9037 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9038 #: dlls/user32/user32.rc:63
9039 msgid "&Delete"
9040 msgstr "&Sil"
9042 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9043 msgid "&Select"
9044 msgstr "&Seç"
9046 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9047 msgid "&Cell"
9048 msgstr "&Hücre"
9050 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9051 msgid "&Row"
9052 msgstr "&Satır"
9054 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9055 msgid "&Column"
9056 msgstr "&Sütun"
9058 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9059 msgid "&Table"
9060 msgstr "&Tablo"
9062 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9063 msgid "&Cell Properties"
9064 msgstr "&Hücre Özellikleri"
9066 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9067 msgid "&Table Properties"
9068 msgstr "&Tablo Özellikleri"
9070 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9071 msgid "Open in &New Window"
9072 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
9074 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9075 msgid "Cut"
9076 msgstr "&Kes"
9078 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9079 msgid "&Save Video As..."
9080 msgstr "&Videoyu Farklı Kaydet..."
9082 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9083 msgid "Play"
9084 msgstr "Yürüt"
9086 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9087 msgid "Rewind"
9088 msgstr "Geri Çevir"
9090 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9091 msgid "Trace Tags"
9092 msgstr "İzleme Etiketleri"
9094 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9095 msgid "Resource Failures"
9096 msgstr "Kaynak Hataları"
9098 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9099 msgid "Dump Tracking Info"
9100 msgstr "İzleme Bilgisini Yığ"
9102 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9103 msgid "Debug Break"
9104 msgstr "Kesme Hata Ayıklaması Yap"
9106 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9107 msgid "Debug View"
9108 msgstr "Hata Ayıklama Görünümü"
9110 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9111 msgid "Dump Tree"
9112 msgstr "Yığın Ağacı"
9114 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9115 msgid "Dump Lines"
9116 msgstr "Yığın Satırları"
9118 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9119 msgid "Dump DisplayTree"
9120 msgstr "Yığın GörüntülemeAğacı"
9122 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9123 msgid "Dump FormatCaches"
9124 msgstr "Yığın BiçimTamponları"
9126 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9127 msgid "Dump LayoutRects"
9128 msgstr "Yığın DüzenDikd"
9130 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9131 msgid "Memory Monitor"
9132 msgstr "Bellek İzleyici"
9134 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9135 msgid "Performance Meters"
9136 msgstr "Performans Ölçücüleri"
9138 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9139 msgid "Save HTML"
9140 msgstr "HTML Kaydet"
9142 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9143 msgid "&Browse View"
9144 msgstr "&Görünüme Gözat"
9146 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9147 msgid "&Edit View"
9148 msgstr "G&örünümü Düzenle"
9150 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9151 msgid "Scroll Here"
9152 msgstr "Buraya Kaydır"
9154 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9155 msgid "Top"
9156 msgstr "Üst"
9158 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9159 msgid "Bottom"
9160 msgstr "Alt"
9162 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9163 msgid "Page Up"
9164 msgstr "Üstteki Sayfa"
9166 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9167 msgid "Page Down"
9168 msgstr "Alttaki Sayfa"
9170 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9171 msgid "Scroll Up"
9172 msgstr "Yukarı Kaydır"
9174 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9175 msgid "Scroll Down"
9176 msgstr "Aşağı Kaydır"
9178 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9179 msgid "Left Edge"
9180 msgstr "Sol Kenar"
9182 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9183 msgid "Right Edge"
9184 msgstr "Sağ Kenar"
9186 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9187 msgid "Page Left"
9188 msgstr "Soldaki Sayfa"
9190 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9191 msgid "Page Right"
9192 msgstr "Sağdaki Sayfa"
9194 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9195 msgid "Scroll Left"
9196 msgstr "Sola Kaydır"
9198 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9199 msgid "Scroll Right"
9200 msgstr "Sağa Kaydır"
9202 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9203 msgid "Wine Internet Explorer"
9204 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı"
9206 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9207 msgid "&w&bPage &p"
9208 msgstr "&w&bSayfa &p"
9210 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9211 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9213 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9214 msgid "Lar&ge Icons"
9215 msgstr "Bü&yük Simgeler"
9217 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9218 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9219 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9221 msgid "S&mall Icons"
9222 msgstr "Kü&çük Simgeler"
9224 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9225 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9226 msgid "&List"
9227 msgstr "&Liste"
9229 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9230 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9231 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9233 msgid "&Details"
9234 msgstr "&Ayrıntılar"
9236 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9237 msgid "Arrange &Icons"
9238 msgstr "&Simgeleri Düzenle"
9240 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9241 msgid "By &Name"
9242 msgstr "&Ada Göre"
9244 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9245 msgid "By &Type"
9246 msgstr "&Türe Göre"
9248 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9249 msgid "By &Size"
9250 msgstr "&Boyuta Göre"
9252 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9253 msgid "By &Date"
9254 msgstr "&Zamana Göre"
9256 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9257 msgid "&Auto Arrange"
9258 msgstr "&Otomatik Düzenle"
9260 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9261 msgid "Line up Icons"
9262 msgstr "Simgeleri Düzenle"
9264 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9265 msgid "Paste as Link"
9266 msgstr "Kısayol Yapıştır"
9268 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9269 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9270 msgid "New"
9271 msgstr "Yeni"
9273 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9274 msgid "New &Folder"
9275 msgstr "Yeni Kl&asör"
9277 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9278 msgid "New &Link"
9279 msgstr "Yeni &Kısayol"
9281 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9282 msgid "Properties"
9283 msgstr "Özellikler"
9285 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9286 msgctxt "recycle bin"
9287 msgid "&Restore"
9288 msgstr "&Geri Yükle"
9290 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9291 msgid "&Erase"
9292 msgstr "&Sil"
9294 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9295 msgid "E&xplore"
9296 msgstr "A&raştır"
9298 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9299 msgid "C&ut"
9300 msgstr "&Kes"
9302 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9303 msgid "Create &Link"
9304 msgstr "Kısayol O&luştur"
9306 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9307 msgid "&Rename"
9308 msgstr "&Yeniden Adlandır"
9310 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9311 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9312 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9313 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9314 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9315 msgid "E&xit"
9316 msgstr "&Çıkış"
9318 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9319 msgid "&About Control Panel"
9320 msgstr "&Denetim Masası Hakkında"
9322 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9323 msgid "Browse for Folder"
9324 msgstr "Klasöre Gözat"
9326 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9327 msgid "Folder:"
9328 msgstr "Klasör:"
9330 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9331 msgid "&Make New Folder"
9332 msgstr "&Yeni Klasör Oluştur"
9334 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9335 msgid "Message"
9336 msgstr "Mesaj"
9338 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9339 msgid "Yes to &all"
9340 msgstr "T&ümüne evet"
9342 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9343 msgid "About %s"
9344 msgstr "%s Hakkında"
9346 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9347 msgid "Wine &license"
9348 msgstr "Wine &lisansı"
9350 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9351 msgid "Running on %s"
9352 msgstr "%s üzerinde çalışıyor"
9354 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9355 msgid "Wine was brought to you by:"
9356 msgstr "Wine'yi size sunan geliştiriciler:"
9358 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9359 msgid "Run"
9360 msgstr "Çalıştır"
9362 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9363 msgid ""
9364 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9365 "will open it for you."
9366 msgstr ""
9367 "Herhangi bir program, klasör, belge veya İnternet kaynağı yazın ve Wine "
9368 "sizin için açsın."
9370 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9371 msgid "&Open:"
9372 msgstr "&Aç:"
9374 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9375 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9376 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9377 msgid "&Browse..."
9378 msgstr "&Gözat..."
9380 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9381 msgid "File type:"
9382 msgstr "Dosya türü:"
9384 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9385 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9386 msgid "Location:"
9387 msgstr "Konum:"
9389 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9390 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9391 msgid "Size:"
9392 msgstr "Boyut:"
9394 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9395 msgid "Creation date:"
9396 msgstr "Oluşturma tarihi:"
9398 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9399 msgid "Attributes:"
9400 msgstr "Öznitelikler:"
9402 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9403 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9404 msgid "H&idden"
9405 msgstr "&Gizli"
9407 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9408 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9409 msgid "&Archive"
9410 msgstr "&Arşiv"
9412 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9413 msgid "Open with:"
9414 msgstr "Birlikte aç:"
9416 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9417 msgid "&Change..."
9418 msgstr "&Değiştir..."
9420 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9421 msgid "Last modified:"
9422 msgstr "Son değişiklik:"
9424 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9425 msgid "Last accessed:"
9426 msgstr "Son erişim:"
9428 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9429 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9430 msgid "Size"
9431 msgstr "Boyut"
9433 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9434 msgid "Type"
9435 msgstr "Tür"
9437 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9438 msgid "Modified"
9439 msgstr "Düzenlenme"
9441 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9442 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9443 msgid "Attributes"
9444 msgstr "Özellikler"
9446 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9447 msgid "Size available"
9448 msgstr "Kullanılabilir alan"
9450 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9451 msgid "Comments"
9452 msgstr "Açıklamalar"
9454 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9455 msgid "Owner"
9456 msgstr "Sahip"
9458 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9459 msgid "Group"
9460 msgstr "Grup"
9462 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9463 msgid "Original location"
9464 msgstr "Özgün konum"
9466 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9467 msgid "Date deleted"
9468 msgstr "Silinme tarihi"
9470 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9471 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9472 msgctxt "display name"
9473 msgid "Desktop"
9474 msgstr "Masaüstü"
9476 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9477 msgid "My Computer"
9478 msgstr "Bilgisayarım"
9480 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9481 msgid "Control Panel"
9482 msgstr "Denetim Masası"
9484 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9485 msgid "Select"
9486 msgstr "Seç"
9488 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9489 msgid "Restart"
9490 msgstr "Yeniden Başlat"
9492 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9493 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9494 msgstr "Windows'u yeniden başlatma canlandırılsın mı?"
9496 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9497 msgid "Shutdown"
9498 msgstr "Oturumu Kapat"
9500 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9501 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9502 msgstr "Wine oturumunuzu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
9504 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9505 msgid "Programs"
9506 msgstr "Programlar"
9508 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9509 msgid "My Documents"
9510 msgstr "Belgelerim"
9512 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9513 msgid "Favorites"
9514 msgstr "Sık Kullanılanlar"
9516 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9517 msgid "StartUp"
9518 msgstr "Başlangıç"
9520 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9521 msgid "Start Menu"
9522 msgstr "Başlat Menüsü"
9524 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9525 msgid "My Music"
9526 msgstr "Müziğim"
9528 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9529 msgid "My Videos"
9530 msgstr "Videolarım"
9532 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9533 msgctxt "directory"
9534 msgid "Desktop"
9535 msgstr "Masaüstü"
9537 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9538 msgid "NetHood"
9539 msgstr "Ağ Bağlantıları"
9541 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9542 msgid "Templates"
9543 msgstr "Şablonlar"
9545 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9546 msgid "PrintHood"
9547 msgstr "Paylaşılan Yazıcılar"
9549 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9550 msgid "History"
9551 msgstr "Geçmiş"
9553 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9554 msgid "Program Files"
9555 msgstr "Program Dosyaları"
9557 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9558 msgid "My Pictures"
9559 msgstr "Resimlerim"
9561 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9562 msgid "Common Files"
9563 msgstr "Ortak Dosyalar"
9565 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9566 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9567 msgid "Documents"
9568 msgstr "Belgeler"
9570 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9571 msgid "Administrative Tools"
9572 msgstr "Yönetim Araçları"
9574 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9575 msgid "Music"
9576 msgstr "Müzik"
9578 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9579 msgid "Pictures"
9580 msgstr "Resimler"
9582 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9583 msgid "Videos"
9584 msgstr "Videolar"
9586 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9587 msgid "Program Files (x86)"
9588 msgstr "Program Dosyaları (x86)"
9590 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9591 msgid "Contacts"
9592 msgstr "Bağlantılar"
9594 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9595 msgid "Links"
9596 msgstr "Bağlantılar"
9598 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9599 msgid "Slide Shows"
9600 msgstr "Slayt Gösterileri"
9602 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9603 msgid "Playlists"
9604 msgstr "Çalma Listeleri"
9606 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9607 msgid "Status"
9608 msgstr "Durum"
9610 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9611 msgid "Model"
9612 msgstr "Model"
9614 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9615 msgid "Sample Music"
9616 msgstr "Örnek Müzik"
9618 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9619 msgid "Sample Pictures"
9620 msgstr "Örnek Resimler"
9622 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9623 msgid "Sample Playlists"
9624 msgstr "Örnek Çalma listesi"
9626 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9627 msgid "Sample Videos"
9628 msgstr "Örnek Videolar"
9630 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9631 msgid "Saved Games"
9632 msgstr "Kayıtlı Oyunlar"
9634 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9635 msgid "Searches"
9636 msgstr "Aramalar"
9638 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9639 msgid "Users"
9640 msgstr "Kullanıcılar"
9642 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9643 msgid "Downloads"
9644 msgstr "İndirilenler"
9646 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9647 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9648 msgstr "Yeni klasör oluşturulamıyor: Erişim engellendi."
9650 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9651 msgid "Error during creation of a new folder"
9652 msgstr "Klasör oluşturma sırasında hata"
9654 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9655 msgid "Confirm file deletion"
9656 msgstr "Dosya silmeyi onayla"
9658 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9659 msgid "Confirm folder deletion"
9660 msgstr "Klasör silmeyi onayla"
9662 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9663 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9664 msgstr "'%1' ögesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
9666 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9667 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9668 msgstr "Bu %1 ögeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
9670 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9671 msgid "Confirm file overwrite"
9672 msgstr "Dosya üzerine yazmayı Onayla"
9674 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9675 msgid ""
9676 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9677 "\n"
9678 "Do you want to replace it?"
9679 msgstr ""
9680 "Bu klasör zaten '%1' isminde farklı bir dosya içeriyor.\n"
9681 "\n"
9682 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
9684 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9685 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9686 msgstr "Seçili ögeleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
9688 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9689 msgid ""
9690 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9691 msgstr ""
9692 "'%1' adlı ögeyi ve tüm içeriğini çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
9694 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9695 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9696 msgstr "'%1' adlı ögeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
9698 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9699 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9700 msgstr "Bu %1 ögeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
9702 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9703 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9704 msgstr "'%1' adlı öge çöpe gönderilemiyor. Tamamen silmek ister misiniz?"
9706 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9707 msgid ""
9708 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9709 "\n"
9710 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9711 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9712 "the folder?"
9713 msgstr ""
9714 "Bu klasör zaten '%1' adında bir klasör içeriyor.\n"
9715 "\n"
9716 "Eğer hedef klasördeki dosyalar seçilen klasördeki dosyalar ile aynı "
9717 "isimleri\n"
9718 "taşıyorlarsa, üzerlerine yazılacaktır. Hala klasörü kopyalamak veya taşımak\n"
9719 "istiyor musunuz?"
9721 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9722 msgid "Wine Control Panel"
9723 msgstr "Wine Denetim Masası"
9725 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9726 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9727 msgstr "Çalıştır iletişim kutusu görüntülenemedi (iç hata)"
9729 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
9730 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9731 msgstr "Gözat iletişim kutusu görüntülenemedi (iç hata)"
9733 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
9734 msgid "Executable files (*.exe)"
9735 msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar (*.exe)"
9737 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
9738 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9739 msgstr "Bu dosya türünü açmak üzere hiçbir Windows programı yapılandırılmamış."
9741 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
9742 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9743 msgstr "'%1' ögesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
9745 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
9746 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9747 msgstr "Bu %1 ögeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
9749 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
9750 msgid "Confirm deletion"
9751 msgstr "Silme işlemini onayla"
9753 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
9754 msgid ""
9755 "A file already exists at the path %1.\n"
9756 "\n"
9757 "Do you want to replace it?"
9758 msgstr ""
9759 "%1 yolunda bir dosya zaten mevcut.\n"
9760 "\n"
9761 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
9763 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
9764 msgid ""
9765 "A folder already exists at the path %1.\n"
9766 "\n"
9767 "Do you want to replace it?"
9768 msgstr ""
9769 "%1 yolunda bir klasör zaten mevcut.\n"
9770 "\n"
9771 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
9773 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
9774 msgid "Confirm overwrite"
9775 msgstr "Üzerine yazmayı onayla"
9777 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
9778 msgid ""
9779 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9780 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9781 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9782 "any later version.\n"
9783 "\n"
9784 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9785 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9786 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9787 "details.\n"
9788 "\n"
9789 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9790 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9791 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9792 msgstr ""
9793 "Wine ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
9794 "dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya herhangi bir sonraki "
9795 "sürümü (seçimi size bağlı) altında şartlara bağlı kalınarak tekrar "
9796 "dağıtılabilir ve/veya düzenlenebilir.\n"
9797 "\n"
9798 "Wine, yararlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır, fakat hiçbir GARANTİSİ "
9799 "YOKTUR; hatta BU FERAGATNAMEDE BELİRTİLDİĞİ GİBİ TİCARΠveya HERHANGİ BAŞKA "
9800 "BİR AMACA UYGUNLUĞU bile garanti edilmez. Daha fazla bilgi için GNU Kısıtlı "
9801 "Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n"
9802 "\n"
9803 "Wine ile birlikte GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış "
9804 "olmanız gereklidir. Eğer almamışsanız Free Software Foundation, Inc., 51 "
9805 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
9807 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
9808 msgid "Wine License"
9809 msgstr "Wine Lisansı"
9811 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
9812 msgid "Trash"
9813 msgstr "Çöp"
9815 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
9816 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
9817 #: programs/winefile/winefile.rc:97
9818 msgid "Error"
9819 msgstr "Hata"
9821 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
9822 msgid "Don't show me th&is message again"
9823 msgstr "Bu iletiyi bir daha &gösterme"
9825 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
9826 msgid "%d bytes"
9827 msgstr "%d bayt"
9829 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
9830 msgctxt "time unit: hours"
9831 msgid " hr"
9832 msgstr " sa"
9834 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
9835 msgctxt "time unit: minutes"
9836 msgid " min"
9837 msgstr " dak"
9839 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
9840 msgctxt "time unit: seconds"
9841 msgid " sec"
9842 msgstr " sn"
9844 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
9845 msgid "Select Source"
9846 msgstr "Kaynak Seç"
9848 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
9849 msgid "China Standard Time"
9850 msgstr "Çin Standart Saati"
9852 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
9853 msgid "China Daylight Time"
9854 msgstr "Çin Yaz Saati"
9856 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
9857 msgid "North Asia Standard Time"
9858 msgstr "Kuzey Asya Standart Saati"
9860 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
9861 msgid "North Asia Daylight Time"
9862 msgstr "Kuzey Asya Yaz Saati"
9864 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
9865 msgid "Georgian Standard Time"
9866 msgstr "Gürcistan Standart Saati"
9868 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
9869 msgid "Georgian Daylight Time"
9870 msgstr "Gürcistan Yaz Saati"
9872 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
9873 msgid "Nepal Standard Time"
9874 msgstr "Nepal Standart Saati"
9876 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
9877 msgid "Nepal Daylight Time"
9878 msgstr "Nepal Yaz Saati"
9880 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
9881 msgid "Cape Verde Standard Time"
9882 msgstr "Yeşil Burun Adaları Standart Saati"
9884 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
9885 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9886 msgstr "Yeşil Burun Adaları Yaz Saati"
9888 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
9889 msgid "Haiti Standard Time"
9890 msgstr "Haiti Standart Saati"
9892 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
9893 msgid "Haiti Daylight Time"
9894 msgstr "Haiti Yaz Saati"
9896 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
9897 msgid "Central European Standard Time"
9898 msgstr "Orta Avrupa Standart Saati"
9900 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
9901 msgid "Central European Daylight Time"
9902 msgstr "Orta Avrupa Yaz Saati"
9904 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
9905 msgid "Morocco Standard Time"
9906 msgstr "Fas Standart Saati"
9908 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
9909 msgid "Morocco Daylight Time"
9910 msgstr "Fas Yaz Saati"
9912 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
9913 msgid "Central Europe Standard Time"
9914 msgstr "Orta Avrupa Standart Saati"
9916 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
9917 msgid "Central Europe Daylight Time"
9918 msgstr "Orta Avrupa Yaz Saati"
9920 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
9921 msgid "Iran Standard Time"
9922 msgstr "İran Standart Saati"
9924 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
9925 msgid "Iran Daylight Time"
9926 msgstr "İran Yaz Saati"
9928 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
9929 msgid "Saint Pierre Standard Time"
9930 msgstr "Saint Pierre Standart Saati"
9932 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
9933 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
9934 msgstr "Saint Pierre Yaz Saati"
9936 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
9937 msgid "Namibia Standard Time"
9938 msgstr "Namibya Standart Saati"
9940 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
9941 msgid "Namibia Daylight Time"
9942 msgstr "Namibya Yaz Saati"
9944 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
9945 msgid "Tonga Standard Time"
9946 msgstr "Tonga Standart Saati"
9948 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
9949 msgid "Tonga Daylight Time"
9950 msgstr "Tonga Yaz Saati"
9952 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
9953 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9954 msgstr "Dağ Standart Saati (Meksika)"
9956 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
9957 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9958 msgstr "Dağ Yaz Saati (Meksika)"
9960 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
9961 msgid "GMT Standard Time"
9962 msgstr "GMT Standart Saati"
9964 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
9965 msgid "GMT Daylight Time"
9966 msgstr "GMT Yaz Saati"
9968 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
9969 msgid "Central Asia Standard Time"
9970 msgstr "Orta Asya Standart Saati"
9972 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
9973 msgid "Central Asia Daylight Time"
9974 msgstr "Orta Asya Yaz Saati"
9976 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
9977 msgid "Lord Howe Standard Time"
9978 msgstr "Lord Howe Standart Saati"
9980 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
9981 msgid "Lord Howe Daylight Time"
9982 msgstr "Lord Howe Yaz Saati"
9984 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
9985 msgid "Arabic Standard Time"
9986 msgstr "Arabistan Standart Saati"
9988 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
9989 msgid "Arabic Daylight Time"
9990 msgstr "Arabistan Yaz Saati"
9992 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
9993 msgid "Magadan Standard Time"
9994 msgstr "Magadan Standart Saati"
9996 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
9997 msgid "Magadan Daylight Time"
9998 msgstr "Magadan Yaz Saati"
10000 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10001 msgid "Newfoundland Standard Time"
10002 msgstr "Newfoundland Standart Saati"
10004 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10005 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10006 msgstr "Newfoundland Yaz Saati"
10008 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10009 msgid "West Pacific Standard Time"
10010 msgstr "Batı Pasifik Standart Saati"
10012 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10013 msgid "West Pacific Daylight Time"
10014 msgstr "Batı Pasifik Yaz Saati"
10016 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10017 msgid "Pacific Standard Time"
10018 msgstr "Pasifik Standart Saati"
10020 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10021 msgid "Pacific Daylight Time"
10022 msgstr "Pasifik Yaz Saati"
10024 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10025 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10026 msgstr "Azerbaycan Standart Saati"
10028 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10029 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10030 msgstr "Azerbaycan Yaz Saati"
10032 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10033 msgid "Magallanes Standard Time"
10034 msgstr "Macellan Standart Saati"
10036 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10037 msgid "Magallanes Daylight Time"
10038 msgstr "Macellan Yaz Saati"
10040 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10041 msgid "Samoa Standard Time"
10042 msgstr "Samoa Standart Saati"
10044 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10045 msgid "Samoa Daylight Time"
10046 msgstr "Samoa Yaz Saati"
10048 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10049 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10050 msgstr "Kaliningrad Standart Saati"
10052 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10053 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10054 msgstr "Kaliningrad Yaz Saati"
10056 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10057 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10058 msgstr "Pasifik Standart Saati (Meksika)"
10060 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10061 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10062 msgstr "Pasifik Yaz Saati (Meksika)"
10064 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10065 msgid "Middle East Standard Time"
10066 msgstr "Ortadoğu Standart Saati"
10068 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10069 msgid "Middle East Daylight Time"
10070 msgstr "Ortadoğu Yaz Saati"
10072 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10073 msgid "Tokyo Standard Time"
10074 msgstr "Tokyo Standart Saati"
10076 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10077 msgid "Tokyo Daylight Time"
10078 msgstr "Tokyo Yaz Saati"
10080 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10081 msgid "Line Islands Standard Time"
10082 msgstr "Line Adaları Standart Saati"
10084 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10085 msgid "Line Islands Daylight Time"
10086 msgstr "Line Adaları Yaz Saati"
10088 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10089 msgid "Cuba Standard Time"
10090 msgstr "Küba Standart Saati"
10092 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10093 msgid "Cuba Daylight Time"
10094 msgstr "Küba Yaz Saati"
10096 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10097 msgid "Jordan Standard Time"
10098 msgstr "Ürdün Standart Saati"
10100 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10101 msgid "Jordan Daylight Time"
10102 msgstr "Ürdün Yaz Saati"
10104 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10105 msgid "Central Standard Time"
10106 msgstr "Orta Amerika Standart Time"
10108 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10109 msgid "Central Daylight Time"
10110 msgstr "Orta Amerika Yaz Saati"
10112 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10113 msgid "Azores Standard Time"
10114 msgstr "Azor Adaları Standart Saati"
10116 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10117 msgid "Azores Daylight Time"
10118 msgstr "Azor Adaları Yaz Saati"
10120 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10121 msgid "North Asia East Standard Time"
10122 msgstr "Kuzey Asya Doğu Standart Saati"
10124 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10125 msgid "North Asia East Daylight Time"
10126 msgstr "Kuzey Asya Doğu Yaz Saati"
10128 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10129 msgid "Argentina Standard Time"
10130 msgstr "Arjantin Standart Saati"
10132 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10133 msgid "Argentina Daylight Time"
10134 msgstr "Arjantin Yaz Saati"
10136 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10137 msgid "Marquesas Standard Time"
10138 msgstr "Markiz Adaları Standart Saati"
10140 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10141 msgid "Marquesas Daylight Time"
10142 msgstr "Markiz Adaları Yaz Saati"
10144 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10145 msgid "Myanmar Standard Time"
10146 msgstr "Myanmar Standart Saati"
10148 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10149 msgid "Myanmar Daylight Time"
10150 msgstr "Myanmar Yaz Saati"
10152 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10153 msgid "Coordinated Universal Time"
10154 msgstr "Eşgüdümlü Evrensel Saat"
10156 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10157 msgid "India Standard Time"
10158 msgstr "Hindistan Standart Saati"
10160 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10161 msgid "India Daylight Time"
10162 msgstr "Hindistan Yaz Saati"
10164 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10165 msgid "GTB Standard Time"
10166 msgstr "GTB Standart Saati"
10168 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10169 msgid "GTB Daylight Time"
10170 msgstr "GTB Yaz Saati"
10172 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10173 msgid "Turkey Standard Time"
10174 msgstr "Türkiye Standart Saati"
10176 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10177 msgid "Turkey Daylight Time"
10178 msgstr "Türkiye Yaz Saati"
10180 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10181 msgid "Fiji Standard Time"
10182 msgstr "Fiji Standart Saati"
10184 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10185 msgid "Fiji Daylight Time"
10186 msgstr "Fiji Yaz Saati"
10188 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10189 msgid "Canada Central Standard Time"
10190 msgstr "Orta Kanada Standart Saati"
10192 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10193 msgid "Canada Central Daylight Time"
10194 msgstr "Orta Kanada Yaz Saati"
10196 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10197 msgid "Taipei Standard Time"
10198 msgstr "Taipei Standart Saati"
10200 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10201 msgid "Taipei Daylight Time"
10202 msgstr "Taipei Yaz Saati"
10204 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10205 msgid "W. Europe Standard Time"
10206 msgstr "Batı Avrupa Standart Saati"
10208 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10209 msgid "W. Europe Daylight Time"
10210 msgstr "Batı Avrupa Yaz Saati"
10212 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10213 msgid "Montevideo Standard Time"
10214 msgstr "Montevideo Standart Saati"
10216 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10217 msgid "Montevideo Daylight Time"
10218 msgstr "Montevideo Yaz Saati"
10220 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10221 msgid "Pakistan Standard Time"
10222 msgstr "Pakistan Standart Saati"
10224 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10225 msgid "Pakistan Daylight Time"
10226 msgstr "Pakistan Yaz Saati"
10228 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10229 msgid "Caucasus Standard Time"
10230 msgstr "Kafkasya Standart Saati"
10232 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10233 msgid "Caucasus Daylight Time"
10234 msgstr "Kanarya Yaz Saati"
10236 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10237 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10238 msgstr "Doğu Avustralya Standart Saati"
10240 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10241 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10242 msgstr "Doğu Avustralya Yaz Saati"
10244 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10245 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10246 msgstr "Kuzey Orta Asya Standart Saati"
10248 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10249 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10250 msgstr "Kuzey Orta Asya Yaz Saati"
10252 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10253 msgid "Eastern Standard Time"
10254 msgstr "Doğu Amerika Standart Saati"
10256 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10257 msgid "Eastern Daylight Time"
10258 msgstr "Doğu Amerika Yaz Saati"
10260 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10261 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10262 msgstr "Orta Amerika Standart Saati (Meksika)"
10264 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10265 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10266 msgstr "Orta Amerika Yaz Saati (Meksika)"
10268 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10269 msgid "Atlantic Standard Time"
10270 msgstr "Atlas Okyanusu Standart Saati"
10272 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10273 msgid "Atlantic Daylight Time"
10274 msgstr "Atlas Okyanusu Yaz Saati"
10276 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10277 msgid "Mountain Standard Time"
10278 msgstr "Dağlık Amerika Standart Saati"
10280 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10281 msgid "Mountain Daylight Time"
10282 msgstr "Dağlık Amerika Yaz Saati"
10284 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10285 msgid "US Eastern Standard Time"
10286 msgstr "Doğu Amerika Standart Saati"
10288 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10289 msgid "US Eastern Daylight Time"
10290 msgstr "Doğu Amerika Yaz Saati"
10292 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10293 msgid "North Korea Standard Time"
10294 msgstr "Kuzey Kore Standart Saati"
10296 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10297 msgid "North Korea Daylight Time"
10298 msgstr "Kuzey Kore Yaz Saati"
10300 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10301 msgid "Tasmania Standard Time"
10302 msgstr "Tazmanya Standart Saati"
10304 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10305 msgid "Tasmania Daylight Time"
10306 msgstr "Tazmanya Yaz Saati"
10308 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10309 msgid "Central America Standard Time"
10310 msgstr "Orta Amerika Standart Saati"
10312 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10313 msgid "Central America Daylight Time"
10314 msgstr "Orta Amerika Yaz Saati"
10316 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10317 msgid "US Mountain Standard Time"
10318 msgstr "Dağlık Amerika Standart Saati"
10320 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10321 msgid "US Mountain Daylight Time"
10322 msgstr "Dağlık Amerika Yaz Saati"
10324 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10325 msgid "South Africa Standard Time"
10326 msgstr "Güney Afrika Standart Saati"
10328 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10329 msgid "South Africa Daylight Time"
10330 msgstr "Güney Afrika Yaz Saati"
10332 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10333 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10334 msgstr "Orta Avustralya Standart Saati"
10336 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10337 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10338 msgstr "Orta Avustralya Yaz Saati"
10340 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10341 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10342 msgstr "Sri Lanka Standart Saati"
10344 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10345 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10346 msgstr "Sri Lanka Yaz Saati"
10348 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10349 msgid "Afghanistan Standard Time"
10350 msgstr "Afganistan Standart Saati"
10352 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10353 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10354 msgstr "Afganistan Yaz Saati"
10356 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10357 msgid "Yakutsk Standard Time"
10358 msgstr "Yakutsk Standart Saati"
10360 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10361 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10362 msgstr "Yakutsk Yaz Saati"
10364 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10365 msgid "SA Eastern Standard Time"
10366 msgstr "Güney Amerika Doğu Standart Saati"
10368 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10369 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10370 msgstr "Güney Amerika Doğu Yaz Saati"
10372 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10373 msgid "Arab Standard Time"
10374 msgstr "Arap Standart Saati"
10376 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10377 msgid "Arab Daylight Time"
10378 msgstr "Arap Yaz Saati"
10380 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10381 msgid "Arabian Standard Time"
10382 msgstr "Arabistan Standart Saati"
10384 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10385 msgid "Arabian Daylight Time"
10386 msgstr "Arabistan Yaz Saati"
10388 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10389 msgid "Tocantins Standard Time"
10390 msgstr "Tocantins Standart Saati"
10392 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10393 msgid "Tocantins Daylight Time"
10394 msgstr "Tocantins Yaz Saati"
10396 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10397 msgid "Russian Standard Time"
10398 msgstr "Rusya Standart Saati"
10400 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10401 msgid "Russian Daylight Time"
10402 msgstr "Rusya Yaz Saati"
10404 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10405 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10406 msgstr "Orta Batı Avustralya Standart Saati"
10408 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10409 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
10410 msgstr "Orta Batı Avustralya Yaz Saati"
10412 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10413 msgid "Romance Standard Time"
10414 msgstr "Romanya Standart Saati"
10416 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10417 msgid "Romance Daylight Time"
10418 msgstr "Romanya Yaz Saati"
10420 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10421 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10422 msgstr "Ekaterinburg Standart Saati"
10424 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10425 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10426 msgstr "Ekaterinburg Yaz Saati"
10428 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10429 msgid "Syria Standard Time"
10430 msgstr "Suriye Standart Saati"
10432 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10433 msgid "Syria Daylight Time"
10434 msgstr "Suriye Yaz Saati"
10436 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10437 msgid "AUS Central Standard Time"
10438 msgstr "Orta Avustralya Standart Saati"
10440 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10441 msgid "AUS Central Daylight Time"
10442 msgstr "Orta Avustralya Yaz Saati"
10444 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10445 msgid "Greenwich Standard Time"
10446 msgstr "Greenwich Standart Saati"
10448 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10449 msgid "Greenwich Daylight Time"
10450 msgstr "Greenwich Yaz Saati"
10452 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10453 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10454 msgstr "Ulan Bator Standart Saati"
10456 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10457 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10458 msgstr "Ulan Bator Yaz Saati"
10460 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10461 msgid "Israel Standard Time"
10462 msgstr "İsrail Standart Saati"
10464 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10465 msgid "Israel Daylight Time"
10466 msgstr "İsrail Yaz Saati"
10468 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10469 msgid "Bangladesh Standard Time"
10470 msgstr "Bangladeş Standart Saati"
10472 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10473 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10474 msgstr "Bangladeş Yaz Saati"
10476 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10477 msgid "SA Pacific Standard Time"
10478 msgstr "Güney Amerika Pasifik Standart Saati"
10480 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10481 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10482 msgstr "Güney Amerika Pasifik Yaz Saati"
10484 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10485 msgid "West Asia Standard Time"
10486 msgstr "Batı Asya Standart Saati"
10488 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10489 msgid "West Asia Daylight Time"
10490 msgstr "Batı Asya Yaz Saati"
10492 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10493 msgid "Alaskan Standard Time"
10494 msgstr "Alaska Standart Saati"
10496 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10497 msgid "Alaskan Daylight Time"
10498 msgstr "Alaska Yaz Saati"
10500 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10501 msgid "Paraguay Standard Time"
10502 msgstr "Paraguay Standart Saati"
10504 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10505 msgid "Paraguay Daylight Time"
10506 msgstr "Paraguay Yaz Saati"
10508 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10509 msgid "Dateline Standard Time"
10510 msgstr "Tarih Değiştirme Çizgisi Standart Saati"
10512 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10513 msgid "Dateline Daylight Time"
10514 msgstr "Tarih Değiştirme Çizgisi Yaz Saati"
10516 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10517 msgid "Libya Standard Time"
10518 msgstr "Libya Standart Saati"
10520 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10521 msgid "Libya Daylight Time"
10522 msgstr "Libya Yaz Saati"
10524 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10525 msgid "Bahia Standard Time"
10526 msgstr "Bahia Standart Saati"
10528 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10529 msgid "Bahia Daylight Time"
10530 msgstr "Bahia Yaz Saati"
10532 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
10533 msgid "Venezuela Standard Time"
10534 msgstr "Venezuela Standart Saati"
10536 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
10537 msgid "Venezuela Daylight Time"
10538 msgstr "Venezuela Yaz Saati"
10540 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10541 msgid "Bougainville Standard Time"
10542 msgstr "Bougainville Standart Saati"
10544 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10545 msgid "Bougainville Daylight Time"
10546 msgstr "Bougainville Yaz Saati"
10548 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10549 msgid "Hawaiian Standard Time"
10550 msgstr "Hawaii Standart Saati"
10552 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10553 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10554 msgstr "Hawaii Yaz Saati"
10556 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10557 msgid "SE Asia Standard Time"
10558 msgstr "Güneydoğu Asya Standart Saati"
10560 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10561 msgid "SE Asia Daylight Time"
10562 msgstr "Güneydoğu Asya Yaz Saati"
10564 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10565 msgid "New Zealand Standard Time"
10566 msgstr "Yeni Zelanda Standart Saati"
10568 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10569 msgid "New Zealand Daylight Time"
10570 msgstr "Yeni Zelanda Yaz Saati"
10572 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10573 msgid "Aleutian Standard Time"
10574 msgstr "Aleut Adaları Standart Saati"
10576 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10577 msgid "Aleutian Daylight Time"
10578 msgstr "Aleut Adaları Yaz Saati"
10580 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10581 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10582 msgstr "Orta Brezilya Standart Saati"
10584 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10585 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10586 msgstr "Orta Brezilya Yaz Saati"
10588 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10589 msgid "Belarus Standard Time"
10590 msgstr "Belarus Standart Saati"
10592 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10593 msgid "Belarus Daylight Time"
10594 msgstr "Belarus Yaz Saati"
10596 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10597 msgid "SA Western Standard Time"
10598 msgstr "Güney Amerika Batı Standart Saati"
10600 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10601 msgid "SA Western Daylight Time"
10602 msgstr "Güney Amerika Batı Yaz Saati"
10604 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10605 msgid "Greenland Standard Time"
10606 msgstr "Grönland Standart Saati"
10608 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10609 msgid "Greenland Daylight Time"
10610 msgstr "Grönland Yaz Saati"
10612 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10613 msgid "Easter Island Standard Time"
10614 msgstr "Paskalya Adası Standart Saati"
10616 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10617 msgid "Easter Island Daylight Time"
10618 msgstr "Paskalya Adası Yaz Saati"
10620 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10621 msgid "Egypt Standard Time"
10622 msgstr "Mısır Standart Saati"
10624 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10625 msgid "Egypt Daylight Time"
10626 msgstr "Mısır Yaz Saati"
10628 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10629 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
10630 msgstr "Doğu Amerika Standart Saati (Meksika)"
10632 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10633 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
10634 msgstr "Doğu Amerika Yaz Saati (Meksika)"
10636 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10637 msgid "Mauritius Standard Time"
10638 msgstr "Mauritius Standart Saati"
10640 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10641 msgid "Mauritius Daylight Time"
10642 msgstr "Mauritius Yaz Saati"
10644 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10645 msgid "Vladivostok Standard Time"
10646 msgstr "Vladivostok Standart Saati"
10648 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10649 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10650 msgstr "Vladivostok Yaz Saati"
10652 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10653 msgid "Singapore Standard Time"
10654 msgstr "Singapur Standart Saati"
10656 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10657 msgid "Singapore Daylight Time"
10658 msgstr "Singapur Yaz Saati"
10660 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10661 msgid "Korea Standard Time"
10662 msgstr "Kore Standart Saati"
10664 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
10665 msgid "Korea Daylight Time"
10666 msgstr "Kore Yaz Saati"
10668 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10669 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10670 msgstr "Chatham Adaları Standart Saati"
10672 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10673 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10674 msgstr "Chatham Adaları Yaz Saati"
10676 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
10677 msgid "E. Africa Standard Time"
10678 msgstr "Doğu Afrika Standart Saati"
10680 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
10681 msgid "E. Africa Daylight Time"
10682 msgstr "Doğu Afrika Yaz Saati"
10684 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
10685 msgid "FLE Standard Time"
10686 msgstr "Finlandiya-Litvanya-Estonya Standart Saati"
10688 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
10689 msgid "FLE Daylight Time"
10690 msgstr "Finlandiya-Litvanya-Estonya Yaz Saati"
10692 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10693 msgid "E. South America Standard Time"
10694 msgstr "Güney Amerika Doğu Standart Saati"
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10697 msgid "E. South America Daylight Time"
10698 msgstr "Güney Amerika Doğu Yaz Saati"
10700 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
10701 msgid "Central Pacific Standard Time"
10702 msgstr "Orta Pasifik Standart Saati"
10704 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
10705 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10706 msgstr "Orta Pasifik Yaz Saati"
10708 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
10709 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10710 msgstr "Orta Afrika Batı Standart Saati"
10712 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
10713 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10714 msgstr "Orta Afrika Batı Yaz Saati"
10716 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10717 msgid "Pacific SA Standard Time"
10718 msgstr "Güney Amerika Pasifik Standart Saati"
10720 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10721 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10722 msgstr "Güney Amerika Batı Yaz Saati"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
10725 msgid "E. Australia Standard Time"
10726 msgstr "Doğu Avustralya Standart Saati"
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10729 msgid "E. Australia Daylight Time"
10730 msgstr "Doğu Avustralya Yaz Saati"
10732 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10733 msgid "W. Australia Standard Time"
10734 msgstr "Batı Avustralya Standart Saati"
10736 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10737 msgid "W. Australia Daylight Time"
10738 msgstr "Batı Avustralya Yaz Saati"
10740 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
10741 msgid "Security Warning"
10742 msgstr "Güvenlik Uyarısı"
10744 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
10745 msgid "Do you want to install this software?"
10746 msgstr "Bu yazılımı yüklemek istiyor musunuz?"
10748 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
10749 msgid "Don't install"
10750 msgstr "Yükleme"
10752 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
10753 msgid ""
10754 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10755 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10756 msgstr ""
10757 "Yüklendiğinde, bir ActiveX bileşeni bilgisayarınıza tam erişime sahip olur. "
10758 "Eğer yukarıdaki kaynağa tamamen güvenmiyorsanız, Yükle'yi tıklatmayın."
10760 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
10761 msgid "Installation of component failed: %08x"
10762 msgstr "Bileşen yüklenemedi: %08x"
10764 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
10765 msgid "Install (%d)"
10766 msgstr "(%d) Kur"
10768 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
10769 msgid "Install"
10770 msgstr "Kur"
10772 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
10773 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
10774 msgctxt "window"
10775 msgid "&Restore"
10776 msgstr "&Geri Yükle"
10778 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
10779 msgid "&Move"
10780 msgstr "&Taşı"
10782 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
10783 #: programs/conhost/conhost.rc:84
10784 msgid "&Size"
10785 msgstr "&Boyutlandır"
10787 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
10788 msgid "Mi&nimize"
10789 msgstr "Kü&çült"
10791 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
10792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
10793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
10794 msgid "Ma&ximize"
10795 msgstr "Bü&yüt"
10797 #: dlls/user32/user32.rc:36
10798 msgid "&Close\tAlt+F4"
10799 msgstr "&Kapat\tAlt+F4"
10801 #: dlls/user32/user32.rc:38
10802 msgid "&About Wine"
10803 msgstr "&Wine Hakkında"
10805 #: dlls/user32/user32.rc:49
10806 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10807 msgstr "&Kapat\tCtrl+F4"
10809 #: dlls/user32/user32.rc:51
10810 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10811 msgstr "İle&ri\tCtrl+F6"
10813 #: dlls/user32/user32.rc:81
10814 msgid "&Abort"
10815 msgstr "&Vazgeç"
10817 #: dlls/user32/user32.rc:85
10818 msgid "&Ignore"
10819 msgstr "Y&oksay"
10821 #: dlls/user32/user32.rc:86
10822 msgid "&Try Again"
10823 msgstr "&Yeniden Dene"
10825 #: dlls/user32/user32.rc:87
10826 msgid "&Continue"
10827 msgstr "&Devam Et"
10829 #: dlls/user32/user32.rc:94
10830 msgid "Select Window"
10831 msgstr "Pencere Seç"
10833 #: dlls/user32/user32.rc:72
10834 msgid "&More Windows..."
10835 msgstr "&Daha Fazla Pencere..."
10837 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
10838 msgid "Overflow"
10839 msgstr "Taşma"
10841 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
10842 msgid "Out of memory"
10843 msgstr "Bellek dolu"
10845 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
10846 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
10847 msgstr "Bu dizi sabit veya geçici olarak kilitli"
10849 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
10850 msgid "Type mismatch"
10851 msgstr "Tür eşleşmiyor."
10853 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
10854 msgid "Device I/O error"
10855 msgstr "Aygıt G/Ç hatası."
10857 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
10858 msgid "File already exists"
10859 msgstr "Dosya zaten mevcut"
10861 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
10862 msgid "Disk full"
10863 msgstr "Disk dolu"
10865 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
10866 msgid "Too many files"
10867 msgstr "Çok fazla dosya"
10869 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
10870 msgid "Permission denied"
10871 msgstr "İzin engellendi."
10873 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
10874 msgid "Path/File access error"
10875 msgstr "Dosya veya dosya yolu erişim hatası"
10877 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
10878 msgid "Path not found"
10879 msgstr "Yol bulunamadı"
10881 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
10882 msgid "Object variable not set"
10883 msgstr "Nesne değişkeni belirlenmemiş"
10885 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
10886 msgid "Invalid use of Null"
10887 msgstr "'Null' hatalı kullanılmış"
10889 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
10890 msgid "Can't create necessary temporary file"
10891 msgstr "Gereken geçici dosya oluşturulamıyor"
10893 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
10894 msgid "ActiveX component can't create object"
10895 msgstr "ActiveX bileşeni nesneyi oluşturamadı"
10897 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
10898 msgid "Class doesn't support Automation"
10899 msgstr "Sınıf otomasyonu desteklemiyor"
10901 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
10902 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
10903 msgstr "Otomasyon işlemi sırasında dosya adı veya sınıf adı bulunamadı"
10905 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
10906 msgid "Object doesn't support named arguments"
10907 msgstr "Nesne isimlendirilmiş değişkenleri desteklemiyor"
10909 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
10910 msgid "Object doesn't support current locale setting"
10911 msgstr "Nesne şimdiki konum ayarını desteklemiyor"
10913 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
10914 msgid "Named argument not found"
10915 msgstr "İsimlendirilmiş değişken bulunamadı"
10917 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
10918 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
10919 msgstr "Hatalı değişken sayısı veya geçersiz özellik ataması"
10921 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
10922 msgid "Object not a collection"
10923 msgstr "Nesne bir koleksiyon değil"
10925 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
10926 msgid "Specified DLL function not found"
10927 msgstr "Belirtilen DLL fonksiyonu bulunamadı"
10929 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
10930 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
10931 msgstr "Değişken, VBScript'te desteklenmeyeb bir otomasyon türü kullanıyor"
10933 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
10934 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
10935 msgstr "Uzak sunucu makinesi yok veya kullanılamıyor"
10937 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
10938 msgid "Invalid or unqualified reference"
10939 msgstr "Geçersiz veya yetersiz referans"
10941 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
10942 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
10943 msgstr "Microsoft VBScript derleme hatası"
10945 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
10946 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
10947 msgstr "Microsoft VBScript çalışma zamanı hatası"
10949 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
10950 msgid "Hide %@"
10951 msgstr "%@ Ögesini Gizle"
10953 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
10954 msgid "Hide Others"
10955 msgstr "Diğerlerini Gizle"
10957 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
10958 msgid "Show All"
10959 msgstr "Hepsini Göster"
10961 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
10962 msgid "Quit %@"
10963 msgstr "%@'den Çık"
10965 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
10966 msgid "Quit"
10967 msgstr "Çık"
10969 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
10970 msgid "Window"
10971 msgstr "Pencere"
10973 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
10974 msgid "Minimize"
10975 msgstr "Simge Durumuna Küçült"
10977 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
10978 msgid "Zoom"
10979 msgstr "Yakınlaştır"
10981 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
10982 msgid "Enter Full Screen"
10983 msgstr "Tam Ekrana Geç"
10985 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
10986 msgid "Bring All to Front"
10987 msgstr "Öne Getir"
10989 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
10990 msgid "Paper Si&ze:"
10991 msgstr "Kağıt &Boyutu:"
10993 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
10994 msgid "Duplex:"
10995 msgstr "Çift Yönlü:"
10997 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
10998 msgid "Setup"
10999 msgstr "Ayarla"
11001 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11002 msgid "Realm"
11003 msgstr "Realm"
11005 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11006 msgid "Authentication Required"
11007 msgstr "Yetkilendirme Gerekli"
11009 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11010 msgid "Server"
11011 msgstr "Sunucu"
11013 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11014 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11015 msgstr "Bu sitenin sertifikasında bir sorun var."
11017 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11018 msgid "Do you want to continue anyway?"
11019 msgstr "Yine de devam edilsin mi?"
11021 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11022 msgid "LAN Connection"
11023 msgstr "LAN Bağlantısı"
11025 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11026 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11027 msgstr ""
11028 "Sertifika bilinmeyen veya güvenilmeyen bir dağıtıcı tarafından sağlanmış."
11030 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11031 msgid "The date on the certificate is invalid."
11032 msgstr "Sertifikada yazılı tarih geçersiz."
11034 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11035 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11036 msgstr "Sertifikadaki isim site ile eşleşmiyor."
11038 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11039 msgid ""
11040 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11041 msgstr "Bu sertifika ile en az bir tane belirtilmemiş güvenlik problemi var."
11043 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11044 msgid "Effective Date"
11045 msgstr "Geçerlilik Tarihi"
11047 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11048 msgid "Security Protocol"
11049 msgstr "Güvenlik Protokolü"
11051 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11052 msgid "Signature Type"
11053 msgstr "İmza Türü"
11055 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11056 msgid "Encryption Type"
11057 msgstr "Şifreleme Türü"
11059 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11060 msgid "Privacy Strength"
11061 msgstr "Gizlilik Gücü"
11063 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11064 msgid "bits"
11065 msgstr "bit"
11067 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11068 msgid "The request has timed out.\n"
11069 msgstr "İstek zaman aşımına uğradı.\n"
11071 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11072 msgid "An internal error has occurred.\n"
11073 msgstr "Bir iç hata oluştu.\n"
11075 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11076 msgid "The URL is invalid.\n"
11077 msgstr "URL geçersiz.\n"
11079 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11080 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11081 msgstr "URL şeması tanınamadı veya desteklenmiyor.\n"
11083 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11084 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11085 msgstr "Sunucu adı çözülemedi.\n"
11087 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11088 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11089 msgstr "İstenen işlem geçersiz.\n"
11091 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11092 msgid ""
11093 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11094 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11095 msgstr ""
11096 "İşlem iptal edildi, bu durum genellikle isteğin çalıştığı işlemin, işlem "
11097 "bitmeden önce kapatılmasından kaynaklanır.\n"
11099 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11100 msgid "The requested item could not be located.\n"
11101 msgstr "İstenen nesne bulunamadı.\n"
11103 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11104 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11105 msgstr "Sunucuya bağlanılamadı.\n"
11107 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11108 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11109 msgstr "Sunucuyla bağlantı sonlandırıldı.\n"
11111 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11112 msgid ""
11113 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11114 "certificate is expired.\n"
11115 msgstr ""
11116 "Sunucudan alınan SSL sertifika tarihi uygun değil. Sertifikanın süresi "
11117 "geçmiş.\n"
11119 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11120 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11121 msgstr "SSL sertifika ortak adı (sunucu adı) yanlış.\n"
11123 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11124 msgid "The specified command was carried out."
11125 msgstr "Belirtilen komut gerçekleştirildi."
11127 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11128 msgid "Undefined external error."
11129 msgstr "Tanımlanamayan dış hata."
11131 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11132 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11133 msgstr "Sisteminiz için geçerli olmayan bir aygıt kimliği kullanıldı."
11135 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11136 msgid "The driver was not enabled."
11137 msgstr "Sürücü etkinleştirilmemiş."
11139 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11140 msgid ""
11141 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11142 "again."
11143 msgstr ""
11144 "Belirtilen aygıt kullanımda. Boş kalana kadar bekleyip yeniden deneyin."
11146 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11147 msgid "The specified device handle is invalid."
11148 msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz."
11150 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11151 msgid "There is no driver installed on your system!"
11152 msgstr "Sisteminizde yüklü sürücü yok!"
11154 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11155 msgid ""
11156 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11157 "increase available memory, and then try again."
11158 msgstr ""
11159 "Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği "
11160 "arttırmak için bir veya daha fazla uygulamayı kapatıp yeniden deneyin."
11162 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11163 msgid ""
11164 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11165 "which functions and messages the driver supports."
11166 msgstr ""
11167 "Bu işlev desteklenmiyor. Sürücünün hangi işlevleri ve iletileri "
11168 "desteklediğini belirlemek için Yetenekler işlevini kullanın."
11170 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11171 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11172 msgstr "Sistemde tanımlanmamış bir hata numarası belirtilmiş."
11174 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11175 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11176 msgstr "Bir sistem fonksiyonuna geçersiz bir bayrak geçilmiş."
11178 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11179 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11180 msgstr "Bir sistem fonksiyonuna geçersiz bir parametre geçilmiş."
11182 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11183 msgid ""
11184 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11185 "Capabilities function to determine the supported formats."
11186 msgstr ""
11187 "Belirtilen biçim desteklenmiyor veya çevrilemiyor. Desteklenen biçimleri "
11188 "belirlemek için Yetenekler işlevini kullanın."
11190 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11191 msgid ""
11192 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11193 "device, or wait until the data is finished playing."
11194 msgstr ""
11195 "Ortam verisi oynatılırken bu işlem yürütülemez. Aygıtı sıfırlayın veya "
11196 "verinin yürütülmesinin tamamlanmasını bekleyin."
11198 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11199 msgid ""
11200 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11201 "header, and then try again."
11202 msgstr ""
11203 "Dalga başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
11204 "kullanıp yeniden deneyin."
11206 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11207 msgid ""
11208 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11209 "and then try again."
11210 msgstr ""
11211 "WAVE_ALLOWSYNC bayrağı kullanılmadan aygıt açılamıyor. Bayrağı kullanıp "
11212 "yeniden deneyin."
11214 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11215 msgid ""
11216 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11217 "header, and then try again."
11218 msgstr ""
11219 "MIDI başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
11220 "kullanıp yeniden deneyin."
11222 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11223 msgid ""
11224 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11225 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11226 msgstr ""
11227 "MIDI haritası bulunamadı. Sürücüde bir sorun olabilir veya MIDIMAP.CFG "
11228 "dosyası bozuk veya eksik olabilir."
11230 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11231 msgid ""
11232 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11233 "transmitted, and then try again."
11234 msgstr ""
11235 "Bağlantı noktası aygıta veri gönderiyor. Veri gönderilene kadar bekleyip "
11236 "yeniden deneyin."
11238 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11239 msgid ""
11240 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11241 "on the system."
11242 msgstr ""
11243 "Geçerli MIDI Eşleyicisi kurulumu sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
11244 "gösteriyor."
11246 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11247 msgid ""
11248 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11249 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11250 msgstr ""
11251 "Geçerli MIDI kurulumu bozuk. Özgün MIDIMAP.CFG dosyasını Windows SYSTEM "
11252 "klasörüne kopyalayın ve yeniden deneyin."
11254 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11255 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11256 msgstr ""
11257 "Geçersiz MCI aygıt kimliği. MCI aygıtı açıldığında döndürülen kimliği "
11258 "kullanın."
11260 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11261 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11262 msgstr "Sürücü kullanılan komut parametresini tanımıyor."
11264 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11265 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11266 msgstr "Sürücü kullanılan komutu tanımıyor."
11268 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11269 msgid ""
11270 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11271 "or contact the device manufacturer."
11272 msgstr ""
11273 "Ortam aygıtınızda bir sorun var. Doğru çalıştığından emin olun veya aygıt "
11274 "üreticisine başvurun."
11276 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11277 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11278 msgstr "Belirtilen aygıt açık değil veya MCI tarafından tanınmıyor."
11280 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11281 msgid ""
11282 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11283 "unique alias."
11284 msgstr ""
11285 "Aygıt adı bu uygulama tarafından zaten bir takma ad olarak kullanılıyor. "
11286 "Benzersiz bir takma ad kullanın."
11288 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11289 msgid ""
11290 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11291 msgstr "Belirtilen aygıt sürücüsü yüklenirken bilinmeyen bir sorun oluştu."
11293 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11294 msgid "No command was specified."
11295 msgstr "Komut belirtilmemiş."
11297 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11298 msgid ""
11299 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11300 "size of the buffer."
11301 msgstr ""
11302 "Çıkış dizesi dönüş arabelleğine sığmayacak kadar büyük. Arabelleğin boyutunu "
11303 "büyütün."
11305 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11306 msgid ""
11307 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11308 "one."
11309 msgstr ""
11310 "Belirtilen komut karakter dizisinden oluşan bir parametre gerektiriyor. "
11311 "Lütfen bir tane girin."
11313 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11314 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11315 msgstr "Girilen tamsayı bu komut için geçersiz."
11317 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11318 msgid ""
11319 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11320 "manufacturer about obtaining a new driver."
11321 msgstr ""
11322 "Aygıt sürücüsü geçersiz bir tür döndürdü. Yeni sürücüyü edinmek için aygıt "
11323 "üreticisine başvurun."
11325 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11326 msgid ""
11327 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11328 "manufacturer about obtaining a new driver."
11329 msgstr ""
11330 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Yeni bir sürücü edinmek için aygıtın "
11331 "üreticisine başvurun."
11333 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11334 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11335 msgstr "Belirtilen komut için bir parametre gerekir. Lütfen bir tane girin."
11337 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11338 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11339 msgstr "Kullandığınız MCI aygıtı belirtilen komutu desteklemiyor."
11341 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11342 msgid ""
11343 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11344 msgstr ""
11345 "Belirtilen dosya bulunamıyor. Yol ve dosya adının doğru olduğundan emin olun."
11347 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11348 msgid "The device driver is not ready."
11349 msgstr "Aygıt sürücüsü hazır değil."
11351 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11352 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11353 msgstr ""
11354 "MCI başlatılırken bir sorun oluştu. Windows'u yeniden başlatmayı deneyin."
11356 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11357 msgid ""
11358 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11359 "access error."
11360 msgstr ""
11361 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Sürücü kapatıldı. Hataya ulaşılamıyor."
11363 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11364 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11365 msgstr "Belirtilen komut ile 'all' aygıt adı kullanılamaz."
11367 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11368 msgid ""
11369 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11370 "separately to determine which devices caused the error."
11371 msgstr ""
11372 "Birden fazla aygıtta hatalar oluştu. Hangi aygıtların hataya neden olduğunu "
11373 "anlamak için her komutu ve aygıtı ayrı ayrı belirleyin."
11375 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11376 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11377 msgstr "Verilen dosya uzantısından aygıt türü belirlenemiyor."
11379 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11380 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11381 msgstr "Belirtilen parametre kullanılan komut için aralık dışında."
11383 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11384 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11385 msgstr "Belirtilen parametreler birlikte kullanılamaz."
11387 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11388 msgid ""
11389 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11390 "still connected to the network."
11391 msgstr ""
11392 "Belirtilen dosya kaydedilemiyor. Yeterli boş disk alanına sahip olduğunuzdan "
11393 "ya da ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
11395 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11396 msgid ""
11397 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11398 "device name is spelled correctly."
11399 msgstr ""
11400 "Belirtilen aygıt bulunamadı. Aygıtın kurulu olduğundan ya da adının doğru "
11401 "yazıldığından emin olun."
11403 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11404 msgid ""
11405 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11406 "again."
11407 msgstr ""
11408 "Belirtilen aygıt şimdi kapatılıyor. Lütfen birkaç saniye bekleyip yeniden "
11409 "deneyin."
11411 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11412 msgid ""
11413 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11414 "alias."
11415 msgstr ""
11416 "Belirtilen takma ad bu uygulamada zaten kullanılıyor. Benzersiz bir takma ad "
11417 "kullanın."
11419 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11420 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11421 msgstr "Belirtilen parametre bu komut için geçersiz."
11423 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11424 msgid ""
11425 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11426 "parameter with each 'open' command."
11427 msgstr ""
11428 "Aygıt sürücüsü zaten kullanımda. Paylaşmak için her 'open' komutuyla beraber "
11429 "'shareable' parametresini kullanın."
11431 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11432 msgid ""
11433 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11434 "Please supply one."
11435 msgstr ""
11436 "Belirtilen komut bir takma ad, dosya, sürücü veya aygıt adı gerektiriyor. "
11437 "Lütfen bir tane girin."
11439 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11440 msgid ""
11441 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11442 "documentation for valid formats."
11443 msgstr ""
11444 "Saat biçimi için belirtilen değer geçersiz. Geçerli biçimler için MCI "
11445 "belgelerine başvurun."
11447 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11448 msgid ""
11449 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11450 "supply one."
11451 msgstr ""
11452 "Parametre değerinde çift tırnak kapatma işareti eksik. Lütfen tırnağı "
11453 "kapatın."
11455 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11456 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11457 msgstr ""
11458 "Bir parametre veya değer iki kez belirtilmiş. Sadece bir kez tanımlayın."
11460 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11461 msgid ""
11462 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11463 "may be corrupt, or not in the correct format."
11464 msgstr ""
11465 "Belirtilen dosya belirtilen MCI aygıtı üzerinde yürütülemiyor. Dosya "
11466 "bozulmuş olabilir veya doğru biçimde olmayabilir."
11468 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11469 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11470 msgstr "'MCI'ya bir boş parametre bloğu geçildi."
11472 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11473 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11474 msgstr "Adsız bir dosya kaydedilemez. Bir dosya adı belirtin."
11476 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11477 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11478 msgstr "'yeni' parametresini kullanırken bir takma ad kullanın."
11480 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11481 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11482 msgstr "Otomatik açılan aygıtlarla 'bildir' bayrağı kullanılamaz."
11484 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11485 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11486 msgstr "Belirtilen aygıtla bir dosya adı kullanılamaz."
11488 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11489 msgid ""
11490 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11491 "sequence, and then try again."
11492 msgstr ""
11493 "Komutlar belirtilen sırada gerçekleştirilemiyor. Komut sıralamasını düzeltip "
11494 "yeniden deneyin."
11496 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11497 msgid ""
11498 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11499 "the device is closed, and then try again."
11500 msgstr ""
11501 "Belirtilen komut, otomatik açılan aygıtta çalıştırılamaz. Aygıt kapanana "
11502 "kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
11504 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11505 msgid ""
11506 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11507 "characters, followed by a period and an extension."
11508 msgstr ""
11509 "Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta "
11510 "ile uzantı içerdiğinden emin olun."
11512 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11513 msgid ""
11514 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11515 msgstr ""
11516 "Tırnak işaretleri içindeki bir dizeden sonra fazladan karakterler "
11517 "belirtemezsiniz."
11519 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11520 msgid ""
11521 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11522 "in Control Panel to install the device."
11523 msgstr ""
11524 "Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim "
11525 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
11527 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11528 msgid ""
11529 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11530 "restarting your computer."
11531 msgstr ""
11532 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Klasörleri değiştirmeyi "
11533 "veya bilgisayarınızı yeniden başlatmayı deneyin."
11535 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11536 msgid ""
11537 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11538 "cannot change directories."
11539 msgstr ""
11540 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama klasörleri "
11541 "değiştiremiyor."
11543 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11544 msgid ""
11545 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11546 "change drives."
11547 msgstr ""
11548 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama sürücüleri "
11549 "değiştiremiyor."
11551 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11552 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11553 msgstr "79 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
11555 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11556 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11557 msgstr "69 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
11559 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11560 msgid ""
11561 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11562 msgstr ""
11563 "Belirtilen komut bir tamsayı parametre gerektiriyor. Lütfen bir tamsayı "
11564 "girin."
11566 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11567 msgid ""
11568 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11569 "until a wave device is free, and then try again."
11570 msgstr ""
11571 "Şimdiki biçimde olan dosyaları yürüten tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
11572 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
11574 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11575 msgid ""
11576 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11577 "until the device is free, and then try again."
11578 msgstr ""
11579 "Şimdiki dalga aygıtı kullanımda olduğundan yürütme için açılamıyor. Aygıt "
11580 "boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
11582 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11583 msgid ""
11584 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11585 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11586 msgstr ""
11587 "Şimdiki biçimde olan dosyaları kaydedebilen tüm dalga aygıtları kullanımda. "
11588 "Bir dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
11590 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11591 msgid ""
11592 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11593 "until the device is free, and then try again."
11594 msgstr ""
11595 "Şimdiki dalga aygıtı kullanımda olduğundan kaydetme işlemi için "
11596 "ayarlanamıyor. Aygıt boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
11598 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
11599 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11600 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga çıkış aygıtı belirlenmemiş."
11602 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
11603 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11604 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga giriş aygıtı kullanılabilir."
11606 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
11607 msgid ""
11608 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11609 "the Drivers option to install the wave device."
11610 msgstr ""
11611 "Şimdiki biçimde olan dosyaları yürütebilen bir dalga aygıtı yüklenmemiş. "
11612 "Dalga aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
11614 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
11615 msgid ""
11616 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11617 "format."
11618 msgstr "Yürütmeye çalıştığınız aygıt şimdiki dosya biçimini tanımıyor."
11620 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
11621 msgid ""
11622 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11623 "the Drivers option to install the wave device."
11624 msgstr ""
11625 "Şimdiki biçimde olan dosyaları kaydedebilen bir dalga aygıtı yüklenmemiş. "
11626 "Dalga aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
11628 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
11629 msgid ""
11630 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11631 "format."
11632 msgstr "Kaydetmeye çalıştığınız aygıt şimdiki dosya biçimini tanımıyor."
11634 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
11635 msgid ""
11636 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11637 "You can't use them together."
11638 msgstr ""
11639 "\"Şarkı işaretçisi\" saat biçimini ve SMPTE saat biçimini birlikte "
11640 "kullanamazsınız."
11642 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
11643 msgid ""
11644 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11645 "try again."
11646 msgstr ""
11647 "Belirtilen MIDI aygıtı şu an kullanımda. Boşalana kadar bekleyip yeniden "
11648 "deneyin."
11650 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
11651 msgid ""
11652 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11653 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11654 msgstr ""
11655 "Belirtilen MIDI aygıtı sistemde yüklü değil. Bir MIDI aygıtı yüklemek için "
11656 "Denetim Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
11658 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
11659 msgid "An error occurred with the specified port."
11660 msgstr "Belirtilen bağlantı noktasında hata oluştu."
11662 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
11663 msgid ""
11664 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11665 "these applications, and then try again."
11666 msgstr ""
11667 "Tüm çokluortam zamanlayıcıları diğer uygulamalar tarafından kullanılıyor. Bu "
11668 "uygulamalardan birini kapatıp yeniden deneyin."
11670 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
11671 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11672 msgstr "Sistemde belirtilen bir MIDI bağlantı noktası yok."
11674 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
11675 msgid ""
11676 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11677 "Control Panel to install a MIDI driver."
11678 msgstr ""
11679 "Sistemde MIDI aygıtı yüklü değil. Bir MIDI sürücüsü yüklemek için Denetim "
11680 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
11682 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
11683 msgid "There is no display window."
11684 msgstr "Hiç görüntü penceresi yok."
11686 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
11687 msgid "Could not create or use window."
11688 msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor."
11690 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
11691 msgid ""
11692 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11693 "check your disk or network connection."
11694 msgstr ""
11695 "Belirtilen dosya okunamadı. Dosyanın var olduğundan emin olun ya da "
11696 "diskinizi veya ağ bağlantızı denetleyin."
11698 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
11699 msgid ""
11700 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11701 "are still connected to the network."
11702 msgstr ""
11703 "Belirtilen dosyaya yazılamıyor. Yeterli kullanılabilir disk alanına sahip "
11704 "olduğunuzdan veya ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
11706 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
11707 msgid "Wine Sound Mapper"
11708 msgstr "Wine Ses Haritalayıcısı"
11710 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
11711 msgid "Volume"
11712 msgstr "Ses Düzeyi"
11714 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
11715 msgid "Master Volume"
11716 msgstr "Ana Ses Düzeyi"
11718 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
11719 msgid "Mute"
11720 msgstr "Sessiz"
11722 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
11723 msgid "Print to File"
11724 msgstr "Dosyaya Yaz"
11726 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
11727 msgid "&Output File Name:"
11728 msgstr "&Çıktı Dosyası:"
11730 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
11731 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11732 msgstr "Çıktı dosyası zaten var. Üzerine yazmak için Tamam'ı tıklatın."
11734 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
11735 msgid "Unable to create the output file."
11736 msgstr "Çıktı dosyası oluşturulamıyor."
11738 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
11739 msgid "Success"
11740 msgstr "Başarılı"
11742 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
11743 msgid "Operations Error"
11744 msgstr "İşlem Hatası"
11746 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
11747 msgid "Protocol Error"
11748 msgstr "Protokol Hatası"
11750 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
11751 msgid "Time Limit Exceeded"
11752 msgstr "Zaman Sınırı Aşıldı"
11754 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
11755 msgid "Size Limit Exceeded"
11756 msgstr "Boyut Sınırı Aşıldı"
11758 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
11759 msgid "Compare False"
11760 msgstr "Karşılaştırma Yanlış"
11762 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
11763 msgid "Compare True"
11764 msgstr "Karşılaştırma Doğru"
11766 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
11767 msgid "Authentication Method Not Supported"
11768 msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor"
11770 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
11771 msgid "Strong Authentication Required"
11772 msgstr "Güçlü Yetkilendirme Gerekli"
11774 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
11775 msgid "Referral (v2)"
11776 msgstr "Başvuru (v2)"
11778 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
11779 msgid "Referral"
11780 msgstr "Başvuru"
11782 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
11783 msgid "Administration Limit Exceeded"
11784 msgstr "Yönetim Sınırı Aşıldı"
11786 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
11787 msgid "Unavailable Critical Extension"
11788 msgstr "Kullanılamayan Kritik Uzantı"
11790 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
11791 msgid "Confidentiality Required"
11792 msgstr "Gizlilik Gerekli"
11794 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
11795 msgid "SASL Bind in Progress"
11796 msgstr "SASL İlişkilendirmesi Yürütülüyor"
11798 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
11799 msgid "No Such Attribute"
11800 msgstr "Böyle Bir Öznitelik Yok"
11802 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
11803 msgid "Undefined Type"
11804 msgstr "Tanımlanmamış Tür"
11806 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
11807 msgid "Inappropriate Matching"
11808 msgstr "Uygunsuz Eşleşme"
11810 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
11811 msgid "Constraint Violation"
11812 msgstr "Kısıtlama İhlali"
11814 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
11815 msgid "Attribute Or Value Exists"
11816 msgstr "Varolan Öznitelik Veya Değer"
11818 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
11819 msgid "Invalid Syntax"
11820 msgstr "Geçersiz Sözdizimi"
11822 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
11823 msgid "No Such Object"
11824 msgstr "Böyle Bir Nesne Yok"
11826 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
11827 msgid "Alias Problem"
11828 msgstr "Takma Ad Sorunu"
11830 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
11831 msgid "Invalid DN Syntax"
11832 msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi"
11834 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
11835 msgid "Is Leaf"
11836 msgstr "Yaprak Konumunda"
11838 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
11839 msgid "Alias Dereference Problem"
11840 msgstr "Takma Ad Başvuru Sorunu"
11842 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
11843 msgid "Inappropriate Authentication"
11844 msgstr "Uygunsuz Yetkilendirme"
11846 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
11847 msgid "Invalid Credentials"
11848 msgstr "Geçersiz Belgeler"
11850 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
11851 msgid "Insufficient Rights"
11852 msgstr "Geçersiz Yetkiler"
11854 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
11855 msgid "Busy"
11856 msgstr "Meşgul"
11858 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
11859 msgid "Unavailable"
11860 msgstr "Kullanılamaz"
11862 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
11863 msgid "Unwilling To Perform"
11864 msgstr "Yürütmeye İsteksiz"
11866 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
11867 msgid "Loop Detected"
11868 msgstr "Döngü Algılandı"
11870 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
11871 msgid "Sort Control Missing"
11872 msgstr "Sıralama Denetimi Eksik"
11874 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
11875 msgid "Index range error"
11876 msgstr "Eksik Dizin Aralığı Hatası"
11878 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
11879 msgid "Naming Violation"
11880 msgstr "Adlandırma İhlali"
11882 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
11883 msgid "Object Class Violation"
11884 msgstr "Nesne Sınıfı İhlali"
11886 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
11887 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11888 msgstr "Yaprak olmayan konumda izinli değil"
11890 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
11891 msgid "Not allowed on RDN"
11892 msgstr "RDN üzerinde izin verilmiyor"
11894 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
11895 msgid "Already Exists"
11896 msgstr "Zaten Var"
11898 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
11899 msgid "No Object Class Mods"
11900 msgstr "Nesne Sınıfı Modülleri Yok"
11902 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
11903 msgid "Results Too Large"
11904 msgstr "Sonuçlar Çok Büyük"
11906 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
11907 msgid "Affects Multiple DSAs"
11908 msgstr "Birden Fazla DSA'yı Etkiler"
11910 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
11911 msgid "Server Down"
11912 msgstr "Sunucu Kapalı"
11914 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
11915 msgid "Local Error"
11916 msgstr "Yerel Hata"
11918 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
11919 msgid "Encoding Error"
11920 msgstr "Kodlama Hatası"
11922 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
11923 msgid "Decoding Error"
11924 msgstr "Kod Çözme Hatası"
11926 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
11927 msgid "Timeout"
11928 msgstr "Zaman Aşımı"
11930 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
11931 msgid "Auth Unknown"
11932 msgstr "Yazar Bilinmiyor"
11934 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
11935 msgid "Filter Error"
11936 msgstr "Süzme Hatası"
11938 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
11939 msgid "User Canceled"
11940 msgstr "Kullanıcı İptal Etti"
11942 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
11943 msgid "Parameter Error"
11944 msgstr "Parametre Hatası"
11946 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
11947 msgid "No Memory"
11948 msgstr "Bellek Yok"
11950 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
11951 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11952 msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
11954 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
11955 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11956 msgstr "İşlem LDAP iletişim kuralının bu sürümünce desteklenmiyor"
11958 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
11959 msgid "Specified control was not found in message"
11960 msgstr "İletide belirtilen denetim bulunamadı"
11962 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
11963 msgid "No result present in message"
11964 msgstr "İletide sonuç yok"
11966 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
11967 msgid "More results returned"
11968 msgstr "Dönen diğer sonuçlar"
11970 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
11971 msgid "Loop while handling referrals"
11972 msgstr "Başvuruları işlerken dön"
11974 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
11975 msgid "Referral hop limit exceeded"
11976 msgstr "Paketin gönderildiği yönlendirici sınırı aşıldı"
11978 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
11979 msgid ""
11980 "Not Yet Implemented\n"
11981 "\n"
11982 msgstr ""
11983 "Henüz Geliştirilmedi\n"
11984 "\n"
11986 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
11987 msgid "%1: File Not Found\n"
11988 msgstr "%1: Dosya Bulunamadı\n"
11990 #: programs/attrib/attrib.rc:50
11991 msgid ""
11992 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11993 "\n"
11994 "Syntax:\n"
11995 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11996 "       [/S [/D]]\n"
11997 "\n"
11998 "Where:\n"
11999 "\n"
12000 "  +   Sets an attribute.\n"
12001 "  -   Clears an attribute.\n"
12002 "  R   Read-only file attribute.\n"
12003 "  A   Archive file attribute.\n"
12004 "  S   System file attribute.\n"
12005 "  H   Hidden file attribute.\n"
12006 "  [drive:][path][filename]\n"
12007 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12008 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12009 "  /D  Processes folders as well.\n"
12010 msgstr ""
12011 "ATTRIB - Dosya özniteliklerini görüntüler veya değiştirir.\n"
12012 "\n"
12013 "Sözdizimi:\n"
12014 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
12015 "       [/S [/D]]\n"
12016 "\n"
12017 "Şöyle ki:\n"
12018 "\n"
12019 "  +   Bir öznitelik ayarlar.\n"
12020 "  -   Bir özniteliği temizler.\n"
12021 "  R   Salt okunur dosya niteliği.\n"
12022 "  A   Arşiv dosyası niteliği.\n"
12023 "  S   Sistem dosyası niteliği.\n"
12024 "  H   Gizli dosya niteliği.\n"
12025 "  [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
12026 "      Öznitelikleme için işlenecek dosya veya dosyaları belirtir.\n"
12027 "  /S  Geçerli klasör ve alt klasörlerinde eşleşen dosyaları işler.\n"
12028 "  /D  Klasörleri de işler.\n"
12030 #: programs/clock/clock.rc:32
12031 msgid "Ana&log"
12032 msgstr "Ana&log"
12034 #: programs/clock/clock.rc:33
12035 msgid "Digi&tal"
12036 msgstr "Sa&yısal"
12038 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12039 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12040 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12041 msgid "&Font..."
12042 msgstr "&Yazıtipi..."
12044 #: programs/clock/clock.rc:37
12045 msgid "&Without Titlebar"
12046 msgstr "&Başlık Çubuğunu Kaldır"
12048 #: programs/clock/clock.rc:39
12049 msgid "&Seconds"
12050 msgstr "&Saniyeler"
12052 #: programs/clock/clock.rc:40
12053 msgid "&Date"
12054 msgstr "&Tarih"
12056 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12057 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12058 msgid "&Always on Top"
12059 msgstr "&Her zaman üstte"
12061 #: programs/clock/clock.rc:45
12062 msgid "&About Clock"
12063 msgstr "&Saat Hakkında"
12065 #: programs/clock/clock.rc:51
12066 msgid "Clock"
12067 msgstr "Saat"
12069 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12070 msgid ""
12071 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12072 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12073 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12074 "procedure.\n"
12075 "\n"
12076 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12077 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12078 msgstr ""
12079 "CALL <topluişlemdosyası> komutu bir toplu işlem dosyasında başka bir toplu\n"
12080 "işlem dosyasındaki komutları çalıştırmak için kullanılır. Eğer dosya\n"
12081 "mevcutsa, kontrol yine onu çağıran dosyaya döner. CALL komutu çağrılan\n"
12082 "yordamlar için parametre verebilir.\n"
12083 "\n"
12084 "Çağrılan bir yordamda değiştirilen klasörler, çevre değişkenleri vb.\n"
12085 "kendisini çağıran tarafından alınır.\n"
12087 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12088 msgid ""
12089 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12090 "default directory.\n"
12091 msgstr ""
12092 "CD <klasör> CHDIR komutunun kısa şeklidir. Şimdiki klasörü\n"
12093 "değiştirir.\n"
12095 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12096 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12097 msgstr "CHDIR <klasör> şimdiki klasörü değiştirir.\n"
12099 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12100 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12101 msgstr "CLS konsol ekranını temizler.\n"
12103 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12104 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12105 msgstr "COPY <dosyaadı> bir dosya kopyalar.\n"
12107 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12108 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12109 msgstr "CTTY girdi/çıktı aygıtını değiştirir.\n"
12111 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12112 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12113 msgstr "DATE sistem tarihini gösterir ve değiştirir.\n"
12115 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12116 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12117 msgstr "DEL <dosyaadı> bir veya daha fazla dosyayı siler.\n"
12119 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12120 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12121 msgstr "DIR bir klasörün içindekileri listeler.\n"
12123 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12124 msgid ""
12125 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12126 "\n"
12127 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12128 "the terminal device before they are executed.\n"
12129 "\n"
12130 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12131 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12132 "preceding it with an @ sign.\n"
12133 msgstr ""
12134 "ECHO <ileti> geçerli uçbirim aygıtında <ileti>'yi gösterir.\n"
12135 "\n"
12136 "ECHO ON bir toplu işlem dosyasında tüm komutların çalıştırılmadan önce\n"
12137 "uçbirim aygıtında görüntülenmesini sağlar.\n"
12138 "\n"
12139 "ECHO OFF bir önceki ECHO ON (ECHO varsayılan olarak kapalıdır)komutunun\n"
12140 "tersini yapar. ECHO OFF çıktısının görüntülenmesini başına @ işareti\n"
12141 "getirerek engelleyebilirsiniz.\n"
12143 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12144 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12145 msgstr "ERASE <dosyaadı> bir veya daha fazla dosyayı siler.\n"
12147 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12148 msgid ""
12149 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12150 "\n"
12151 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12152 "\n"
12153 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12154 msgstr ""
12155 "FOR komutu bir dosya kümesinin her ögesi için bir komut çalıştırmada\n"
12156 "kullanılır.\n"
12157 "\n"
12158 "Kullanım: FOR %değişken IN (küme) DO komut\n"
12159 "\n"
12160 "% sembolü toplu iş dosyasında FOR kullanılırken iki kez kullanılmalıdır.\n"
12162 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12163 msgid ""
12164 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12165 "file.\n"
12166 "\n"
12167 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12168 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12169 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12170 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12171 "terminates the batch file execution.\n"
12172 "\n"
12173 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12174 msgstr ""
12175 "GOTO komutu çalışma satırını toplu işlem dosyasındaki başka bir satıra\n"
12176 "yönlendirir.\n"
12177 "\n"
12178 "GOTO komutunun hedefi olacak etiket en fazla 255 karakterden oluşabilir;\n"
12179 "ancak boşluk içeremez (bu diğer işletim sistemlerinden farklıdır). Eğer\n"
12180 "toplu işlem dosyasında aynı etiket bir veya daha fazla yerde kullanılmışsa\n"
12181 "her zaman ilk etiket kullanılacaktır. GOTO var olmayan bir etiket alırsa\n"
12182 "toplu işlem dosyası sonlanacaktır.\n"
12183 "\n"
12184 "GOTO komutunun etkileşimli olarak kullanımının bir etkisi yoktur.\n"
12186 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12187 msgid ""
12188 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12189 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12190 msgstr ""
12191 "HELP <komut> bir konuda özet yardımı gösterir.\n"
12192 "Bir değişken kullanılmazsa HELP, tüm dahili CMD komutlarını gösterir.\n"
12194 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12195 msgid ""
12196 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12197 "\n"
12198 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12199 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12200 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12201 "\n"
12202 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12203 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12204 msgstr ""
12205 "IF bir komutu koşula bağlı olarak çalıştırmada kullanılır.\n"
12206 "\n"
12207 "Sözdizimi:   IF [NOT] EXIST dosyaadı komut\n"
12208 "        IF [NOT] dize1==dize2 komut\n"
12209 "        IF [NOT] ERRORLEVEL sayı komut\n"
12210 "\n"
12211 "İkinci biçimde dize1 ve dize2 çift tırnak içerisinde olmalıdır.\n"
12212 "Karşılaştırma BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir.\n"
12214 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12215 msgid ""
12216 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12217 "\n"
12218 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12219 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12220 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12221 msgstr ""
12222 "LABEL bir disk bölümüne etiket verir.\n"
12223 "\n"
12224 "Sözdizimi: LABEL [sürücü:]\n"
12225 "Komut sizden verilen sürücü için yeni bir etiket girmenizi bekleyecektir.\n"
12226 "Disk birim etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n"
12228 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12229 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12230 msgstr "MD <isim> MKDIR komutunun kısa şeklidir. Bir alt klasör oluşturur.\n"
12232 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12233 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12234 msgstr "MKDIR <isim> bir alt klasör oluşturur.\n"
12236 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12237 msgid ""
12238 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12239 "\n"
12240 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12241 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12242 "\n"
12243 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12244 msgstr ""
12245 "MOVE bir dosya veya klasörü dosya sistemi içinde yeni bir noktaya taşır.\n"
12246 "\n"
12247 "Eğer taşınacak öge bir klasörse klasör içerisindeki tüm dosyalar ve alt\n"
12248 "klasörler de birlikte taşınacaktır.\n"
12249 "\n"
12250 "Eğer eski ve yeni konumlar farklı DOS sürücüleri üzerindeyse MOVE hata\n"
12251 "verecektir.\n"
12253 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12254 msgid ""
12255 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12256 "\n"
12257 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12258 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12259 "value.\n"
12260 "\n"
12261 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12262 "variable, for example:\n"
12263 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12264 msgstr ""
12265 "PATH cmd arama yolunu gösterir veya değiştirir.\n"
12266 "\n"
12267 "Sadece PATH girmek geçerli PATH ayarını gösterecektir (başlangıçta bu,\n"
12268 "kayıt defterinden alınan değer olacaktır). Ayarı değiştirmek için PATH\n"
12269 "komutuna yeni değeri ekleyiniz.\n"
12270 "\n"
12271 "Ayrıca PATH ayarını düzenlemek için PATH çevre değişkenini de\n"
12272 "kullanabilirsiniz, örneğin:\n"
12273 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12275 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12276 msgid ""
12277 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12278 "\n"
12279 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12280 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12281 msgstr ""
12282 "PAUSE Ekranda kullanıcının bir tuşa basmasını bekleyen bir mesaj gösterir.\n"
12283 "\n"
12284 "Çoğunlukla toplu işlem dosyalarında kullanıcıya önceki komutun çıktısını\n"
12285 "ekrandan çıkmadan önce okumak için kullanılır.\n"
12287 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12288 msgid ""
12289 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12290 "\n"
12291 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12292 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12293 "\n"
12294 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12295 "\n"
12296 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12297 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12298 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12299 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12300 "\n"
12301 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12302 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12303 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12304 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12305 "\n"
12306 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12307 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12308 msgstr ""
12309 "PROMPT komut istemini değiştirir.\n"
12310 "\n"
12311 "PROMPT komutunu izleyen dize (ve hemen ardından bir boşluk) cmd sizden\n"
12312 "komut beklerken satır başında görünür.\n"
12313 "\n"
12314 "Aşağıdaki karakter dizeleri gösterilen özel anlamları içerir:\n"
12315 "\n"
12316 "$$    Dolar işareti       $_    Alt satır           $b    boru işareti (|)\n"
12317 "$d    Geçerli tarih       $e    Kaçış               $g    > işareti\n"
12318 "$l    < işareti           $n    Geçerli sürücü      $p    Geçerli yol\n"
12319 "$q    Eşittir işareti     $t    Geçerli saat        $v    cmd sürümü\n"
12320 "\n"
12321 "Sadece PROMPT komutunu girerseniz komut istemi şimdiki klasörü (sürücü "
12322 "harfi\n"
12323 "dahil) ve onu izleyen büyüktür (>) işareti içeren varsayılan değerlere\n"
12324 "dönecektir.\n"
12325 "(PROMPT $p$g komutu gibi).\n"
12326 "\n"
12327 "Komut istemi ayrıca PROMPT çevre değişkeni değiştirilerek de\n"
12328 "belirlenebilir.\n"
12329 "Yani 'SET PROMPT=metin' ile 'PROMPT metin' aynı işi görür.\n"
12331 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12332 msgid ""
12333 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12334 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12335 msgstr ""
12336 "REM (ardından da bir boşluk) ile başlayan bir komut satırının hiçbir işlevi\n"
12337 "yoktur; dolayısıyla toplu işlem dosyalarında açıklama olarak\n"
12338 "kullanılabilir.\n"
12340 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12341 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12342 msgstr ""
12343 "REN <dosyaadı> RENAME komutunun kısa şeklidir. Bir dosyayı yeniden "
12344 "adlandırır.\n"
12346 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12347 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12348 msgstr "RENAME <dosyaadı> bir dosyayı yeniden adlandırır.\n"
12350 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12351 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12352 msgstr "RD <klasör> RMDIR komutunun kısa şeklidir. Bir klasörü siler.\n"
12354 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12355 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12356 msgstr "RMDIR <klasör> bir klasörü siler.\n"
12358 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12359 msgid ""
12360 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12361 "\n"
12362 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12363 "\n"
12364 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12365 "\n"
12366 "SET <variable>=<value>\n"
12367 "\n"
12368 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12369 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12370 "\n"
12371 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12372 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12373 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12374 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12375 msgstr ""
12376 "SET cmd çevre değişkenlerini gösterir veya değiştirir.\n"
12377 "\n"
12378 "Parametresiz girilen SET geçerli çevrenin tümünü gösterir.\n"
12379 "\n"
12380 "Bir çevre değişkenini oluşturmak veya düzenlemek için sözdizimi:\n"
12381 "\n"
12382 "SET <değişken>=<değer>\n"
12383 "\n"
12384 "<değişken> ve <değer> karakter dizeleridir. Ne eşittir işaretinden önce ne\n"
12385 "de değişken adı içerisinde boşluk bulunabilir.\n"
12386 "\n"
12387 "Wine altında, üzerinde çalışılan işletim sistemi çevresi Win32 çevresine\n"
12388 "dahil edilir. Dolayısıyla doğal bir Win32 gerçeklemesinden daha fazla değer\n"
12389 "bulunacaktır. Komut isteminde işletim sistemi çevresini değiştirmek mümkün\n"
12390 "değildir.\n"
12392 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12393 msgid ""
12394 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12395 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12396 "called from the command line.\n"
12397 msgstr ""
12398 "SHIFT toplu işlem dosyasında parametre listesinin başından bir tanesini\n"
12399 "siler. Böylece 2. parametre 1. parametre olacaktır. Komut satırında\n"
12400 "çağrıldığında bir etkisi yoktur.\n"
12402 #: programs/cmd/cmd.rc:212 programs/start/start.rc:56
12403 msgid ""
12404 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12405 "with that suffix.\n"
12406 "Usage:\n"
12407 "start [options] program_filename [...]\n"
12408 "start [options] document_filename\n"
12409 "\n"
12410 "Options:\n"
12411 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12412 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12413 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12414 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12415 "/min           Start the program minimized.\n"
12416 "/max           Start the program maximized.\n"
12417 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12418 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12419 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12420 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12421 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12422 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12423 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12424 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12425 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12426 "exit code.\n"
12427 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12428 "Explorer.\n"
12429 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12430 "/?             Display this help and exit.\n"
12431 msgstr ""
12432 "Bir uygulama başlatır, veya bir dosyayı, uzantısı için normalde kullanılan\n"
12433 "uygulamayla açar.\n"
12434 "Kullanım:\n"
12435 "start [seçenekler] program_dosyaadı [...]\n"
12436 "start [seçenekler] belge_dosyaadı\n"
12437 "\n"
12438 "Seçenekler:\n"
12439 "\"başlık\"        Alt pencerelerin başlığını belirtir.\n"
12440 "/d klasör        Programı belirtilen klasörde başlatır.\n"
12441 "/b              Program için yeni bir konsol oluşturmaz.\n"
12442 "/i              Programı taze ortam değişkenleri ile başlatır.\n"
12443 "/min            Programı simge durumunda başlatır.\n"
12444 "/max            Programı ekranı kaplamış olarak başlatır.\n"
12445 "/low            Programı boşta öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
12446 "/normal         Programı normal öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
12447 "/high           Programı yüksek öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
12448 "/realtime       Programı gerçek zaman öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
12449 "/abovenormal    Programı normal üstü öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
12450 "/belownormal    Programı normal altı öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
12451 "/node n         Programı belirtilen NUMA düğümünde başlatır.\n"
12452 "/affinity mask Programı belirtilen yakınlık maskesi ile başlatır.\n"
12453 "/wait           Başlatılan programın bitmesini bekler ve ardından çıkış\n"
12454 "                koduyla çıkar.\n"
12455 "/unix           Bir Unix dosya adı kullanır ve dosyayı Windows Gezgini\n"
12456 "                benzeri bir biçimde başlatır.\n"
12457 "/ProgIDOpen     Belirtilen program kimliğini kullanarak bir belge açar.\n"
12458 "/?              Bu yardımı görüntüler ve çıkar.\n"
12460 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12461 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12462 msgstr "TIME şimdiki sistem tarihini görüntüler veya değiştirir.\n"
12464 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12465 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12466 msgstr "TITLE <dize> komut penceresi için pencere başlığını ayarlar.\n"
12468 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12469 msgid ""
12470 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12471 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12472 msgstr ""
12473 "TYPE <dosyaadı> komutu <dosyaadı>'nı konsol aygıtına kopyalar (eğer\n"
12474 "yönlendirilmişse başka yere). Dosyanın okunabilirliği denetlenmez.\n"
12476 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12477 msgid ""
12478 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12479 "\n"
12480 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12481 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12482 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12483 "\n"
12484 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12485 msgstr ""
12486 "VERIFY doğrulama bayrağını açar, kapatır veya sınar. Geçerli biçimler:\n"
12487 "\n"
12488 "VERIFY ON\tBayrağı aç.\n"
12489 "VERIFY OFF\tBayrağı kaldır.\n"
12490 "VERIFY\t\tBayrağın durumunu göster.\n"
12491 "\n"
12492 "Doğrulama bayrağının Wine'de bir işlevi yoktur.\n"
12494 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12495 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12496 msgstr "VER şu anda çalıştırdığınız komut isteminin sürümünü görüntüler.\n"
12498 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12499 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12500 msgstr "VOL bir disk sürücüsünün birim etiketini görüntüler.\n"
12502 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12503 msgid ""
12504 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12505 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12506 msgstr ""
12507 "ENDLOCAL bir toplu iş dosyasında daha önce SETLOCAL tarafından başlatılan\n"
12508 "ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini sonlandırır.\n"
12510 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12511 msgid ""
12512 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12513 "\n"
12514 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12515 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12516 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12517 "settings are restored.\n"
12518 msgstr ""
12519 "SETLOCAL bir toplu iş dosyasında ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini "
12520 "başlatır.\n"
12521 "\n"
12522 "Bir SETLOCAL'dan sonra başlatılan çevresel değişiklikler (toplu iş "
12523 "dosyasında yerel)\n"
12524 "sonraki ENDLOCAL ile karşılaşılana dek, (veya dosya sonunda, hangisi önce "
12525 "gelirse)\n"
12526 "önceki ortam ayarlarının tutulduğu yerde korunur.\n"
12528 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12529 msgid ""
12530 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12531 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12532 msgstr ""
12533 "PUSHD <klasör> şimdiki klasörü bir yığın belleğe kaydeder, sonra şimdiki\n"
12534 "klasör yerine verilen klasöre geçer.\n"
12536 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12537 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12538 msgstr "POPD şimdiki klasörü en son PUSHD ile kaydedilen klasöre değiştirir.\n"
12540 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12541 msgid ""
12542 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12543 "\n"
12544 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12545 "\n"
12546 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12547 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12548 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12549 "association, if any.\n"
12550 msgstr ""
12551 "ASSOC dosya uzantı ilişkilendirmelerini görüntüler veya değiştirir.\n"
12552 "\n"
12553 "Sözdizimi: ASSOC[.ext[=[dosyatürü]]]\n"
12554 "\n"
12555 "Parametreler olmadan ASSOC şimdiki dosya ilişkilendirmelerini görüntüler.\n"
12556 "Eğer sadece bir dosya türüyle kullanılırsa, şimdiki ilişkilendirmeyi "
12557 "görüntüler.\n"
12558 "Eşittir işaretinin yanında dosya tipi belirtilmezse, varsa şimdiki "
12559 "ilişkilendirmeyi\n"
12560 "kaldırır.\n"
12562 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12563 msgid ""
12564 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12565 "\n"
12566 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12567 "\n"
12568 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12569 "currently defined.\n"
12570 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12571 "if any.\n"
12572 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12573 "associated to the specified file type.\n"
12574 msgstr ""
12575 "FTYPE dosya türleriyle ilişkili açık komutları görüntüler veya değiştirir.\n"
12576 "\n"
12577 "Sözdizimi: FTYPE [dosyatürü[=[açıkkomut]]]\n"
12578 "\n"
12579 "Parametreler olmadan, açık komutların tanımlandığı dosya türleri "
12580 "görüntülenir.\n"
12581 "Eğer tek bir dosya türüyle kullanılırsa, varsa ilişkili açık komut "
12582 "görüntülenir.\n"
12583 "Eşittir işaretinden sonra açık komut belirtilmezse, o dosya türü için "
12584 "şimdiki\n"
12585 "ilişkilendirme kaldırılır.\n"
12587 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12588 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12589 msgstr ""
12590 "MORE dosya çıktılarını veya tünellenmiş girdiyi sayfalar halinde\n"
12591 "görüntüler.\n"
12593 #: programs/cmd/cmd.rc:308
12594 msgid ""
12595 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12596 "from a selectable list.\n"
12597 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12598 msgstr ""
12599 "CHOICE bir metin görüntüler ve Kullanıcı seçilebilir listeden izin verilen\n"
12600 "bir tuşa basıncaya kadar bekler.\n"
12601 "CHOICE çoğu zaman bir toplu iş dosyasında menü seçimi inşası için "
12602 "kullanılır.\n"
12604 #: programs/cmd/cmd.rc:324
12605 msgid ""
12606 "Create a symbolic link.\n"
12607 "\n"
12608 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12609 "\n"
12610 "Options:\n"
12611 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12612 "/h             Create a hard link.\n"
12613 "/j             Create a directory junction.\n"
12614 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12615 "target is the path that link_name points to.\n"
12616 msgstr ""
12617 "Simgesel bir bağlantı oluşturur.\n"
12618 "\n"
12619 "Sözdizimi: MKLINK [seçenekler] bağlantı_adı hedef\n"
12620 "\n"
12621 "Seçenekler:\n"
12622 "/d             Bir klasör simgesel bağlantısı yaratır.\n"
12623 "/h             Bir sabit bağlantı yaratır.\n"
12624 "/j              Bir klasör kavşak noktası yaratır.\n"
12625 "bağlantı_adı, yeni simgesel bağlantının adıdır.\n"
12626 "hedef, bağlantı_adı'nın işaret ettiği dosya yoludur.\n"
12628 #: programs/cmd/cmd.rc:312
12629 msgid ""
12630 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12631 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12632 msgstr ""
12633 "EXIT şimdiki komut oturumunu sonlandırır ve komut istemini çağırdığınız\n"
12634 "yerden işletim sistemine döner.\n"
12636 #: programs/cmd/cmd.rc:364
12637 msgid ""
12638 "CMD built-in commands are:\n"
12639 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12640 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12641 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12642 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12643 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12644 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12645 "COPY\t\tCopy file\n"
12646 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12647 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12648 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12649 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12650 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12651 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12652 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12653 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12654 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12655 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12656 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12657 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12658 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12659 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12660 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12661 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12662 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12663 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12664 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12665 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12666 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12667 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12668 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12669 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12670 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12671 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12672 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12673 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12674 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12675 "\n"
12676 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12677 msgstr ""
12678 "CMD ile gelen komutlar:\n"
12679 "ASSOC\t\tDosya uzantısı ilişkilendirmelerini göster veya düzenle\n"
12680 "ATTRIB\t\tDOS dosya özelliklerini göster veya değiştir\n"
12681 "CALL\t\tToplu işlem dosyası içerisinden bir diğerini çalıştır\n"
12682 "CD (CHDIR)\tŞimdiki klasörü değiştir\n"
12683 "CHOICE\t\tSeçilebilir listeden bir tuşa basılmasını bekle\n"
12684 "CLS\t\tKonsol ekranını temizle\n"
12685 "COPY\t\tDosya kopyala\n"
12686 "CTTY\t\tGiriş/çıkış aygıtını değiştir\n"
12687 "DATE\t\tSistem tarihini göster veya değiştir\n"
12688 "DEL (ERASE)\tBir veya daha fazla dosyayı sil\n"
12689 "DIR\t\tklasör içeriğini listele\n"
12690 "ECHO\t\tMetni doğrudan konsol çıkışına kopyala\n"
12691 "ENDLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini, bir toplu dosyada\n"
12692 "\t\tsonlandır\n"
12693 "FTYPE\t\tDosya türleri ile ilişkilendirilmiş aç komutlarını göster veya\n"
12694 "\t\tdüzenle\n"
12695 "HELP\t\tBir konu üzerine özet yardım göster\n"
12696 "MD (MKDIR)\tAlt klasör oluştur\n"
12697 "MKLINK\t\tBir simgesel bağlantı oluştur\n"
12698 "MORE\t\tÇıktıyı sayfalar halinde görüntüle\n"
12699 "MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da klasör ağacını taşı\n"
12700 "PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n"
12701 "PAUSE\t\tBir toplu iş dosyasının çalışmasını durdur\n"
12702 "POPD\t\tPUSHD ile kaydedilen son klasörü onar\n"
12703 "PROMPT\t\tKomut istemini değiştir\n"
12704 "PUSHD\t\tYeni klasöre geçiş yap, şimdikini kaydet\n"
12705 "REN (RENAME)\tDosyayı yeniden adlandır\n"
12706 "RD (RMDIR)\tAlt klasörü sil\n"
12707 "SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n"
12708 "SETLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini bir toplu dosyada başlat\n"
12709 "START\t\tİlişkili programda bir program başlat veya bir belge aç\n"
12710 "TIME\t\tŞimdiki sistem saatini düzenle veya göster\n"
12711 "TITLE\t\tKomut istemi oturumu için pencere başlığını belirle\n"
12712 "TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n"
12713 "VER\t\tŞimdiki komut istemi sürümünü göster\n"
12714 "VOL\t\tDisk aygıtının birim etiketini göster\n"
12715 "XCOPY\t\tKaynak dosyaları veya klasör ağaçlarını bir hedefe kopyala\n"
12716 "EXIT\t\tKomut istemini kapat\n"
12717 "\n"
12718 "Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut> yazınız.\n"
12720 #: programs/cmd/cmd.rc:365
12721 msgid "Are you sure?"
12722 msgstr "Emin misiniz?"
12724 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:50 programs/xcopy/xcopy.rc:43
12725 msgctxt "Yes key"
12726 msgid "Y"
12727 msgstr "E"
12729 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:51 programs/xcopy/xcopy.rc:44
12730 msgctxt "No key"
12731 msgid "N"
12732 msgstr "H"
12734 #: programs/cmd/cmd.rc:368
12735 msgid "File association missing for extension %1\n"
12736 msgstr "%1 uzantısı için dosya ilişkilendirmesi eksik\n"
12738 #: programs/cmd/cmd.rc:369
12739 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12740 msgstr "'%1' dosya türü için ilişkilendirilmiş bir açma komutu yok\n"
12742 #: programs/cmd/cmd.rc:370
12743 msgid "Overwrite %1?"
12744 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı?"
12746 #: programs/cmd/cmd.rc:371
12747 msgid "More..."
12748 msgstr "Daha Fazla..."
12750 #: programs/cmd/cmd.rc:372
12751 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12752 msgstr ""
12753 "Toplu iş dosyası işlemesindeki satır olasılıkla kesik. Şu kullanılıyor:\n"
12755 #: programs/cmd/cmd.rc:374
12756 msgid "Argument missing\n"
12757 msgstr "Eksik değişken\n"
12759 #: programs/cmd/cmd.rc:375
12760 msgid "Syntax error\n"
12761 msgstr "Sözdizimi hatası\n"
12763 #: programs/cmd/cmd.rc:377
12764 msgid "No help available for %1\n"
12765 msgstr "%1 için yardım kullanılabilir bir yardım yok\n"
12767 #: programs/cmd/cmd.rc:378
12768 msgid "Target to GOTO not found\n"
12769 msgstr "GOTO'ya hedef bulunamadı\n"
12771 #: programs/cmd/cmd.rc:379
12772 msgid "Current Date is %1\n"
12773 msgstr "Şimdiki Tarih %1\n"
12775 #: programs/cmd/cmd.rc:380
12776 msgid "Current Time is %1\n"
12777 msgstr "Şimdiki Saat %1\n"
12779 #: programs/cmd/cmd.rc:381
12780 msgid "Enter new date: "
12781 msgstr "Yeni tarih giriniz: "
12783 #: programs/cmd/cmd.rc:382
12784 msgid "Enter new time: "
12785 msgstr "Yeni zaman giriniz: "
12787 #: programs/cmd/cmd.rc:383
12788 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12789 msgstr "%1 ortam değişkeni tanımlı değil\n"
12791 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
12792 msgid "Failed to open '%1'\n"
12793 msgstr "'%1' açılamadı\n"
12795 #: programs/cmd/cmd.rc:385
12796 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12797 msgstr "Toplu iş dosyası kodlarının dışından yığın etiketi çağrılamıyor\n"
12799 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
12800 msgctxt "All key"
12801 msgid "A"
12802 msgstr "T"
12804 #: programs/cmd/cmd.rc:387
12805 msgid "Delete %1?"
12806 msgstr "%1 sil ?"
12808 #: programs/cmd/cmd.rc:388
12809 msgid "Echo is %1\n"
12810 msgstr "Çıktı %1\n"
12812 #: programs/cmd/cmd.rc:389
12813 msgid "Verify is %1\n"
12814 msgstr "Doğrulama %1\n"
12816 #: programs/cmd/cmd.rc:390
12817 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12818 msgstr "Doğrulama AÇIK veya KAPALI olmalıdır\n"
12820 #: programs/cmd/cmd.rc:391
12821 msgid "Parameter error\n"
12822 msgstr "Parametre hatası\n"
12824 #: programs/cmd/cmd.rc:392
12825 msgid ""
12826 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12827 "\n"
12828 msgstr ""
12829 "Birim Seri Numarası %1!04x!-%2!04x!\n"
12830 "\n"
12832 #: programs/cmd/cmd.rc:393
12833 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12834 msgstr "Birim etiketi (11 karakter, <Enter> hiçbir şey)?"
12836 #: programs/cmd/cmd.rc:394
12837 msgid "PATH not found\n"
12838 msgstr "PATH bulunamadı\n"
12840 #: programs/cmd/cmd.rc:395
12841 msgid "Press any key to continue... "
12842 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın... "
12844 #: programs/cmd/cmd.rc:396
12845 msgid "Wine Command Prompt"
12846 msgstr "Wine Komut İstemi"
12848 #: programs/cmd/cmd.rc:397
12849 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12850 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12852 #: programs/cmd/cmd.rc:398
12853 msgid "More? "
12854 msgstr "Daha Fazla? "
12856 #: programs/cmd/cmd.rc:399
12857 msgid "The input line is too long.\n"
12858 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
12860 #: programs/cmd/cmd.rc:400
12861 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12862 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birim %2\n"
12864 #: programs/cmd/cmd.rc:401
12865 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12866 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birimin etiketi yok.\n"
12868 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:49
12869 msgid " (Yes|No)"
12870 msgstr " (Evet|Hayır)"
12872 #: programs/cmd/cmd.rc:403
12873 msgid " (Yes|No|All)"
12874 msgstr " (Evet|Hayır|Tümü)"
12876 #: programs/cmd/cmd.rc:404
12877 msgid ""
12878 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12879 msgstr ""
12880 "'%1', iç veya dış komut olarak, veya toplu iş dosyası olarak tanınmıyor.\n"
12882 #: programs/cmd/cmd.rc:405
12883 msgid "Division by zero error.\n"
12884 msgstr "Sıfır ile bölme hatası.\n"
12886 #: programs/cmd/cmd.rc:406
12887 msgid "Expected an operand.\n"
12888 msgstr "Bir terim bekleniyor.\n"
12890 #: programs/cmd/cmd.rc:407
12891 msgid "Expected an operator.\n"
12892 msgstr "Bir işleç bekleniyor.\n"
12894 #: programs/cmd/cmd.rc:408
12895 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12896 msgstr "Parantezler eşleşmiyor.\n"
12898 #: programs/cmd/cmd.rc:409
12899 msgid ""
12900 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12901 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12902 msgstr ""
12903 "Hatalı numara biçimi - ondalık (12), onaltılı (0x34) veya sekizli (056) "
12904 "olmalıdır.\n"
12906 #: programs/conhost/conhost.rc:54
12907 msgid "Cursor size"
12908 msgstr "İmleç boyutu"
12910 #: programs/conhost/conhost.rc:55
12911 msgid "&Small"
12912 msgstr "&Küçük"
12914 #: programs/conhost/conhost.rc:56
12915 msgid "&Medium"
12916 msgstr "&Orta"
12918 #: programs/conhost/conhost.rc:57
12919 msgid "&Large"
12920 msgstr "&Büyük"
12922 #: programs/conhost/conhost.rc:59
12923 msgid "Command history"
12924 msgstr "Komut geçmişi"
12926 #: programs/conhost/conhost.rc:60
12927 msgid "&Buffer size:"
12928 msgstr "Tampon boyutu:"
12930 #: programs/conhost/conhost.rc:63
12931 msgid "&Remove duplicates"
12932 msgstr "&Tekrarları sil"
12934 #: programs/conhost/conhost.rc:65
12935 msgid "Popup menu"
12936 msgstr "Açılır menü"
12938 #: programs/conhost/conhost.rc:66
12939 msgid "&Control"
12940 msgstr "&Kontrol"
12942 #: programs/conhost/conhost.rc:67
12943 msgid "S&hift"
12944 msgstr "K&aydır"
12946 #: programs/conhost/conhost.rc:69
12947 msgid "Console"
12948 msgstr "Ko&nsol"
12950 #: programs/conhost/conhost.rc:70
12951 msgid "&Quick Edit mode"
12952 msgstr "&Hızlı düzenleme modu"
12954 #: programs/conhost/conhost.rc:71
12955 msgid "&Insert mode"
12956 msgstr "&Mod ekleyin"
12958 #: programs/conhost/conhost.rc:79
12959 msgid "&Font"
12960 msgstr "&Yazı Tipi"
12962 #: programs/conhost/conhost.rc:81
12963 msgid "&Color"
12964 msgstr "&Renk"
12966 #: programs/conhost/conhost.rc:92
12967 msgid "Configuration"
12968 msgstr "Yapılandırma"
12970 #: programs/conhost/conhost.rc:95
12971 msgid "Buffer zone"
12972 msgstr "Tampon bölge"
12974 #: programs/conhost/conhost.rc:96
12975 msgid "&Width:"
12976 msgstr "&Genişlik :"
12978 #: programs/conhost/conhost.rc:99
12979 msgid "&Height:"
12980 msgstr "&Yükseklik :"
12982 #: programs/conhost/conhost.rc:103
12983 msgid "Window size"
12984 msgstr "Pencere boyutu"
12986 #: programs/conhost/conhost.rc:104
12987 msgid "W&idth:"
12988 msgstr "&Genişlik :"
12990 #: programs/conhost/conhost.rc:107
12991 msgid "H&eight:"
12992 msgstr "&Yükseklik :"
12994 #: programs/conhost/conhost.rc:111
12995 msgid "End of program"
12996 msgstr "Program sonu"
12998 #: programs/conhost/conhost.rc:112
12999 msgid "&Close console"
13000 msgstr "&Konsolu kapat"
13002 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13003 msgid "Edition"
13004 msgstr "Yayın"
13006 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13007 msgid "Console parameters"
13008 msgstr "Konsol Ayarları"
13010 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13011 msgid "Retain these settings for later sessions"
13012 msgstr "Sonraki oturumlar için sakla"
13014 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13015 msgid "Modify only current session"
13016 msgstr "Sadece geçerli oturuma uygula"
13018 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13019 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13020 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13021 msgid "&Edit"
13022 msgstr "&Düzen"
13024 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13025 msgid "Set &Defaults"
13026 msgstr "&Varsayılan Ayarlar"
13028 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13029 msgid "&Mark"
13030 msgstr "&İşaretle"
13032 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13033 msgid "&Select all"
13034 msgstr "&Tümünü seç"
13036 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13037 msgid "Sc&roll"
13038 msgstr "Ka&ydır"
13040 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13041 msgid "S&earch"
13042 msgstr "A&ra"
13044 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13045 msgid "Setup - Default settings"
13046 msgstr "Ayarla - Varsayılan ayarlar"
13048 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13049 msgid "Setup - Current settings"
13050 msgstr "Ayarla - Geçerli ayarlar"
13052 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13053 msgid "Configuration error"
13054 msgstr "Yapılandırma hatası"
13056 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13057 msgid ""
13058 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13059 "the window."
13060 msgstr "Ekran tamponunun boyutu en az pencereninki kadar büyük olmalıdır."
13062 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13063 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13064 msgstr "Her karakter %1!u! piksel geniş ve %2!u! piksel yüksek"
13066 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13067 msgid "This is a test"
13068 msgstr "Bu bir sınamadır"
13070 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13071 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13072 msgstr "DirectX Tanı Aracı"
13074 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13075 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13076 msgstr "Kullanım: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t dosyaadı | /x dosyaadı]"
13078 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13079 msgid "Wine Explorer"
13080 msgstr "Wine Gezgini"
13082 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13083 msgid "Start"
13084 msgstr "Başlangıç"
13086 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13087 msgid "&Run..."
13088 msgstr "&Çalıştır..."
13090 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13091 msgid ""
13092 "- Supported Commands -\n"
13093 "\n"
13094 "hardlink      hardlink management\n"
13095 msgstr ""
13096 "- Desteklenen Komutlar -\n"
13097 "\n"
13098 "hardlink      sabit bağlantıları düzenler\n"
13100 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13101 msgid ""
13102 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13103 "\n"
13104 "create        create a hardlink\n"
13105 msgstr ""
13106 "- Hardlink - Desteklenen Komutlar -\n"
13107 "\n"
13108 "create        bir sabit bağlantı oluşturur\n"
13110 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13111 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13112 msgstr "Sözdizimi: fsutil hardlink create <yeni> <bulunan>\n"
13114 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13115 msgid "Usage: hostname\n"
13116 msgstr "Kullanım: hostname\n"
13118 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13119 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13120 msgstr "Hata: '%c' geçersiz seçenek.\n"
13122 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13123 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13124 msgstr "Hata: Sunucu adı alınamadı: %u.\n"
13126 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13127 msgid ""
13128 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13129 "utility.\n"
13130 msgstr "Hata: hostname aracı ile sistem adı ayarlanamaz.\n"
13132 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13133 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13134 msgstr "Kullanım: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13136 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13137 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13138 msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı parametreleri belirtildi\n"
13140 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13141 msgid "%1 adapter %2\n"
13142 msgstr "%1 bağdaştırıcı %2\n"
13144 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13145 msgid "Ethernet"
13146 msgstr "Ethernet"
13148 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13149 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13150 msgstr "Bağlantıya-özel DNS son eki"
13152 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13153 msgid "IPv4 address"
13154 msgstr "IPv4 adresi"
13156 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13157 msgid "Hostname"
13158 msgstr "Makine adı"
13160 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13161 msgid "Node type"
13162 msgstr "Düğüm türü"
13164 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13165 msgid "Broadcast"
13166 msgstr "Yayın"
13168 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13169 msgid "Peer-to-peer"
13170 msgstr "Paylaşımcı"
13172 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13173 msgid "Mixed"
13174 msgstr "Karışık"
13176 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13177 msgid "Hybrid"
13178 msgstr "Karma"
13180 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13181 msgid "IP routing enabled"
13182 msgstr "IP yönlendirmesi etkin"
13184 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13185 msgid "Physical address"
13186 msgstr "Fiziksel adres"
13188 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13189 msgid "DHCP enabled"
13190 msgstr "DHCP etkin"
13192 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13193 msgid "Default gateway"
13194 msgstr "Varsayılan ağ geçidi"
13196 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13197 msgid "IPv6 address"
13198 msgstr "IPv6 adresi"
13200 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13201 msgid "System Information"
13202 msgstr "Sistem Bilgisi"
13204 #: programs/net/net.rc:30
13205 msgid ""
13206 "The syntax of this command is:\n"
13207 "\n"
13208 "NET command [arguments]\n"
13209 "    -or-\n"
13210 "NET command /HELP\n"
13211 "\n"
13212 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13213 msgstr ""
13214 "Bu komutun sözdizimi:\n"
13215 "\n"
13216 "NET komut [değişkenler]\n"
13217 "    -veya-\n"
13218 "NET komut /HELP\n"
13219 "\n"
13220 "'komut'; HELP, START, STOP veya USE komutlarından biridir.\n"
13222 #: programs/net/net.rc:31
13223 msgid ""
13224 "The syntax of this command is:\n"
13225 "\n"
13226 "NET START [service]\n"
13227 "\n"
13228 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13229 "'service' is the name of the service to start.\n"
13230 msgstr ""
13231 "Bu komutun sözdizimi:\n"
13232 "\n"
13233 "NET START [hizmet]\n"
13234 "\n"
13235 "Eğer 'hizmet' belirtilmemişse, çalışan hizmetlerin listesi görüntülenir. "
13236 "Aksi halde 'hizmet', başlatılacak hizmetin adıdır.\n"
13238 #: programs/net/net.rc:32
13239 msgid ""
13240 "The syntax of this command is:\n"
13241 "\n"
13242 "NET STOP service\n"
13243 "\n"
13244 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13245 msgstr ""
13246 "Bu komutun sözdizimi:\n"
13247 "\n"
13248 "NET STOP hizmet\n"
13249 "\n"
13250 "'hizmet, durdurulacak hizmetin adıdır.\n"
13252 #: programs/net/net.rc:33
13253 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13254 msgstr "Bağımlı hizmet durduruluyor: %1\n"
13256 #: programs/net/net.rc:34
13257 msgid "Could not stop service %1\n"
13258 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı\n"
13260 #: programs/net/net.rc:35
13261 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13262 msgstr "İşleme, hizmet kontrol yöneticisine alınamıyor.\n"
13264 #: programs/net/net.rc:36
13265 msgid "Could not get handle to service.\n"
13266 msgstr "İşleme, hizmete alınamıyor.\n"
13268 #: programs/net/net.rc:37
13269 msgid "The %1 service is starting.\n"
13270 msgstr "%1 hizmeti başlatılıyor.\n"
13272 #: programs/net/net.rc:38
13273 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13274 msgstr "%1 hizmeti başarıyla başlatıldı.\n"
13276 #: programs/net/net.rc:39
13277 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13278 msgstr "%1 hizmeti başlatılamadı.\n"
13280 #: programs/net/net.rc:40
13281 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13282 msgstr "%1 hizmeti durduruluyor.\n"
13284 #: programs/net/net.rc:41
13285 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13286 msgstr "%1 hizmeti başarıyla durduruldu.\n"
13288 #: programs/net/net.rc:42
13289 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13290 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı.\n"
13292 #: programs/net/net.rc:44
13293 msgid "There are no entries in the list.\n"
13294 msgstr "Listede herhangi bir girdi yok.\n"
13296 #: programs/net/net.rc:45
13297 msgid ""
13298 "\n"
13299 "Status  Local   Remote\n"
13300 "---------------------------------------------------------------\n"
13301 msgstr ""
13302 "\n"
13303 "Durum  Yerel   Uzak\n"
13304 "---------------------------------------------------------------\n"
13306 #: programs/net/net.rc:46
13307 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13308 msgstr "%1      %2      %3      Açık kaynaklar: %4!u!\n"
13310 #: programs/net/net.rc:48
13311 msgid "Paused"
13312 msgstr "Duraklatıldı"
13314 #: programs/net/net.rc:49
13315 msgid "Disconnected"
13316 msgstr "Bağlantı kesildi"
13318 #: programs/net/net.rc:50
13319 msgid "A network error occurred"
13320 msgstr "Bir ağ hatası oluştu"
13322 #: programs/net/net.rc:51
13323 msgid "Connection is being made"
13324 msgstr "Bağlantı kuruluyor"
13326 #: programs/net/net.rc:52
13327 msgid "Reconnecting"
13328 msgstr "Tekrar bağlanılıyor"
13330 #: programs/net/net.rc:43
13331 msgid "The following services are running:\n"
13332 msgstr "Aşağıdaki hizmetler çalışıyor:\n"
13334 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13335 msgid "Active Connections"
13336 msgstr "Etkin Bağlantılar"
13338 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13339 msgid "Proto"
13340 msgstr "Proto"
13342 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13343 msgid "Local Address"
13344 msgstr "Yerel Adres"
13346 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13347 msgid "Foreign Address"
13348 msgstr "Yabancı Adres"
13350 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13351 msgid "State"
13352 msgstr "Durum"
13354 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13355 msgid "Interface Statistics"
13356 msgstr "Arayüz İstatistikleri"
13358 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13359 msgid "Sent"
13360 msgstr "Gönderilen"
13362 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13363 msgid "Received"
13364 msgstr "Alınan"
13366 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13367 msgid "Bytes"
13368 msgstr "Bayt"
13370 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13371 msgid "Unicast packets"
13372 msgstr "Tek yöne yayın paketleri"
13374 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13375 msgid "Non-unicast packets"
13376 msgstr "Çok yöne yayın paketleri"
13378 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13379 msgid "Discards"
13380 msgstr "Atlananlar"
13382 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13383 msgid "Errors"
13384 msgstr "Hatalar"
13386 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13387 msgid "Unknown protocols"
13388 msgstr "Bilinmeyen protokoller"
13390 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13391 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13392 msgstr "IPv4 için TCP İstatistikleri"
13394 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13395 msgid "Active Opens"
13396 msgstr "Etkin Açıklar"
13398 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13399 msgid "Passive Opens"
13400 msgstr "Devre Dışı Açıklar"
13402 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13403 msgid "Failed Connection Attempts"
13404 msgstr "Başarısız Bağlantı Denemeleri"
13406 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13407 msgid "Reset Connections"
13408 msgstr "Bağlantıları Sıfırla"
13410 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13411 msgid "Current Connections"
13412 msgstr "Şimdiki Bağlantılar"
13414 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13415 msgid "Segments Received"
13416 msgstr "Alınan Parçalar"
13418 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13419 msgid "Segments Sent"
13420 msgstr "Gönderilen Parçalar"
13422 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13423 msgid "Segments Retransmitted"
13424 msgstr "Yeniden İletilen Parçalar"
13426 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13427 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13428 msgstr "IPv4 için UDP İstatistikleri"
13430 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13431 msgid "Datagrams Received"
13432 msgstr "Alınan Datagramlar"
13434 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13435 msgid "No Ports"
13436 msgstr "Giriş Yok"
13438 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13439 msgid "Receive Errors"
13440 msgstr "Alış Hataları"
13442 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13443 msgid "Datagrams Sent"
13444 msgstr "Gönderilen Datagramlar"
13446 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13447 msgid "&New\tCtrl+N"
13448 msgstr "&Yeni\tCtrl+N"
13450 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13451 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13452 msgstr "&Aç...\tCtrl+O"
13454 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13455 msgid "&Save\tCtrl+S"
13456 msgstr "&Kaydet\tCtrl+S"
13458 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13460 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13461 msgstr "&Yazdır...\tCtrl+P"
13463 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13464 msgid "Page Se&tup..."
13465 msgstr "Sa&yfa Ayarı..."
13467 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13468 msgid "P&rinter Setup..."
13469 msgstr "Yazıcı &Ayarları..."
13471 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13472 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13473 msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z"
13475 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13476 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13477 msgstr "&Kes\tCtrl+X"
13479 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13480 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13481 msgstr "&Kopyala\tCtrl+C"
13483 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13484 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13485 msgstr "Ya&pıştır\tCtrl+V"
13487 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13488 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13489 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13490 msgid "&Delete\tDel"
13491 msgstr "&Sil\tDel"
13493 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13494 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13495 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
13497 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13498 msgid "&Time/Date\tF5"
13499 msgstr "S&aat/Tarih\tF5"
13501 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13502 msgid "&Wrap long lines"
13503 msgstr "&Uzun satırları kaydır"
13505 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13506 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13507 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
13509 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13510 msgid "&Search next\tF3"
13511 msgstr "&Sonrakini bul\tF3"
13513 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13514 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13515 msgstr "&Değiştir...\tCtrl+H"
13517 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13518 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13519 msgid "&Contents\tF1"
13520 msgstr "&İçerikler\tF1"
13522 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13523 msgid "&About Notepad"
13524 msgstr "&Notepad Hakkında"
13526 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13527 msgid "Page Setup"
13528 msgstr "Sayfa Ayarları"
13530 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13531 msgid "&Header:"
13532 msgstr "&Sayfa Başı:"
13534 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13535 msgid "&Footer:"
13536 msgstr "&Sayfa Sonu:"
13538 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13539 msgid "Margins (millimeters)"
13540 msgstr "Boşluklar (milimetre)"
13542 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13543 msgid "&Left:"
13544 msgstr "&Sol:"
13546 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13547 msgid "&Top:"
13548 msgstr "&Üst:"
13550 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13551 msgid "Encoding:"
13552 msgstr "Kodlama:"
13554 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13555 msgctxt "accelerator Select All"
13556 msgid "A"
13557 msgstr "A"
13559 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13560 msgctxt "accelerator Copy"
13561 msgid "C"
13562 msgstr "C"
13564 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13565 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13566 msgctxt "accelerator Find"
13567 msgid "F"
13568 msgstr "F"
13570 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13571 msgctxt "accelerator Replace"
13572 msgid "H"
13573 msgstr "H"
13575 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13576 msgctxt "accelerator New"
13577 msgid "N"
13578 msgstr "N"
13580 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13581 msgctxt "accelerator Open"
13582 msgid "O"
13583 msgstr "O"
13585 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13586 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13587 msgctxt "accelerator Print"
13588 msgid "P"
13589 msgstr "P"
13591 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13592 msgctxt "accelerator Save"
13593 msgid "S"
13594 msgstr "S"
13596 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13597 msgctxt "accelerator Paste"
13598 msgid "V"
13599 msgstr "V"
13601 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13602 msgctxt "accelerator Cut"
13603 msgid "X"
13604 msgstr "X"
13606 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
13607 msgctxt "accelerator Undo"
13608 msgid "Z"
13609 msgstr "Z"
13611 #: programs/notepad/notepad.rc:69
13612 msgid "Page &p"
13613 msgstr "&p. Sayfa"
13615 #: programs/notepad/notepad.rc:71
13616 msgid "Notepad"
13617 msgstr "Not Defteri"
13619 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
13620 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
13621 msgid "ERROR"
13622 msgstr "HATA"
13624 #: programs/notepad/notepad.rc:74
13625 msgid "Untitled"
13626 msgstr "Adsız"
13628 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
13629 msgid "Text files (*.txt)"
13630 msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)"
13632 #: programs/notepad/notepad.rc:80
13633 msgid ""
13634 "File '%s' does not exist.\n"
13635 "\n"
13636 "Do you want to create a new file?"
13637 msgstr ""
13638 "'%s' dosyası mevcut değil.\n"
13639 "\n"
13640 "Yeni bir dosya oluşturmak ister misiniz?"
13642 #: programs/notepad/notepad.rc:82
13643 msgid ""
13644 "File '%s' has been modified.\n"
13645 "\n"
13646 "Would you like to save the changes?"
13647 msgstr ""
13648 "'%s' dosyası değiştirildi.\n"
13649 "\n"
13650 "Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
13652 #: programs/notepad/notepad.rc:83
13653 msgid "'%s' could not be found."
13654 msgstr "'%s' bulunamıyor."
13656 #: programs/notepad/notepad.rc:85
13657 msgid "Unicode (UTF-16)"
13658 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13660 #: programs/notepad/notepad.rc:86
13661 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13662 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13664 #: programs/notepad/notepad.rc:87
13665 msgid "Unicode (UTF-8)"
13666 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13668 #: programs/notepad/notepad.rc:94
13669 msgid ""
13670 "%1\n"
13671 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13672 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13673 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13674 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13675 "Continue?"
13676 msgstr ""
13677 "%1\n"
13678 "Bu dosya, %2 kodlaması ile kaydettiğinizde kaybedilecek Unicode\n"
13679 "karakterler içeriyor.\n"
13680 "Bu karakterleri korumak için İptal'i tıklatın ve ardından Kodlama açılır\n"
13681 "listesinden Unicode seçeneklerinden birini seçin.\n"
13682 "Devam edilsin mi?"
13684 #: programs/oleview/oleview.rc:32
13685 msgid "&Bind to file..."
13686 msgstr "&Dosyaya ata..."
13688 #: programs/oleview/oleview.rc:33
13689 msgid "&View TypeLib..."
13690 msgstr "&TypeLib'i Göster..."
13692 #: programs/oleview/oleview.rc:35
13693 msgid "&System Configuration"
13694 msgstr "&Sistem Yapılandırma"
13696 #: programs/oleview/oleview.rc:36
13697 msgid "&Run the Registry Editor"
13698 msgstr "&Kayıt Defteri Düzenleyicisini Çalıştır"
13700 #: programs/oleview/oleview.rc:42
13701 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13702 msgstr "&CoCreateInstance Bayrağı"
13704 #: programs/oleview/oleview.rc:44
13705 msgid "&In-process server"
13706 msgstr "&İşlem içi sunucu"
13708 #: programs/oleview/oleview.rc:45
13709 msgid "In-process &handler"
13710 msgstr "İşlem içi &işleyici"
13712 #: programs/oleview/oleview.rc:46
13713 msgid "&Local server"
13714 msgstr "&Yerel sunucu"
13716 #: programs/oleview/oleview.rc:47
13717 msgid "&Remote server"
13718 msgstr "&Uzak sunucu"
13720 #: programs/oleview/oleview.rc:50
13721 msgid "View &Type information"
13722 msgstr "&Tür bilgisini görüntüle"
13724 #: programs/oleview/oleview.rc:52
13725 msgid "Create &Instance"
13726 msgstr "Örnek &Oluştur"
13728 #: programs/oleview/oleview.rc:53
13729 msgid "Create Instance &On..."
13730 msgstr "&Şunun Üzerinde Örnek Oluştur..."
13732 #: programs/oleview/oleview.rc:54
13733 msgid "&Release Instance"
13734 msgstr "&Örneği Bırak"
13736 #: programs/oleview/oleview.rc:56
13737 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13738 msgstr "C&LSID'i panoya kopyala"
13740 #: programs/oleview/oleview.rc:57
13741 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13742 msgstr "&HTML nesne etiketini panoya kopyala"
13744 #: programs/oleview/oleview.rc:63
13745 msgid "&Expert mode"
13746 msgstr "&Uzman kipi"
13748 #: programs/oleview/oleview.rc:65
13749 msgid "&Hidden component categories"
13750 msgstr "&Gizli bileşen kategorileri"
13752 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
13753 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
13754 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
13755 msgid "&Toolbar"
13756 msgstr "&Araç Çubuğu"
13758 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
13759 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
13760 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
13761 msgid "&Status Bar"
13762 msgstr "&Durum Çubuğu"
13764 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
13765 #: programs/winefile/winefile.rc:79
13766 msgid "&Refresh\tF5"
13767 msgstr "&Yenile\tF5"
13769 #: programs/oleview/oleview.rc:74
13770 msgid "&About OleView"
13771 msgstr "&OleView Hakkında"
13773 #: programs/oleview/oleview.rc:82
13774 msgid "&Save as..."
13775 msgstr "&Farklı Kaydet..."
13777 #: programs/oleview/oleview.rc:87
13778 msgid "&Group by type kind"
13779 msgstr "Tür çeşidine göre g&rupla"
13781 #: programs/oleview/oleview.rc:156
13782 msgid "Connect to another machine"
13783 msgstr "Başka bir makineye bağlan"
13785 #: programs/oleview/oleview.rc:159
13786 msgid "&Machine name:"
13787 msgstr "&Makine adı:"
13789 #: programs/oleview/oleview.rc:167
13790 msgid "System Configuration"
13791 msgstr "Sistem Yapılandırma"
13793 #: programs/oleview/oleview.rc:170
13794 msgid "System Settings"
13795 msgstr "Sistem Ayarları"
13797 #: programs/oleview/oleview.rc:171
13798 msgid "&Enable Distributed COM"
13799 msgstr "&Dağıtılmış COM'u Etkinleştir"
13801 #: programs/oleview/oleview.rc:172
13802 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13803 msgstr "&Uzaktan Bağlantılar'ı Etkinleştir (sadece Win95)"
13805 #: programs/oleview/oleview.rc:173
13806 msgid ""
13807 "These settings change only registry values.\n"
13808 "They have no effect on Wine performance."
13809 msgstr ""
13810 "Bu ayarlar sadece kayıt defteri değerlerini değiştirir.\n"
13811 "Wine performansı üzerine bir etkileri yoktur."
13813 #: programs/oleview/oleview.rc:180
13814 msgid "Default Interface Viewer"
13815 msgstr "Varsayılan Arayüz Gösterici"
13817 #: programs/oleview/oleview.rc:183
13818 msgid "Interface"
13819 msgstr "Arayüz"
13821 #: programs/oleview/oleview.rc:185
13822 msgid "IID:"
13823 msgstr "IID:"
13825 #: programs/oleview/oleview.rc:188
13826 msgid "&View Type Info"
13827 msgstr "&Tür Bilgisini Göster"
13829 #: programs/oleview/oleview.rc:193
13830 msgid "IPersist Interface Viewer"
13831 msgstr "IPersist Arayüz Gösterici"
13833 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
13834 msgid "Class Name:"
13835 msgstr "Sınıf Adı:"
13837 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
13838 msgid "CLSID:"
13839 msgstr "CLSID:"
13841 #: programs/oleview/oleview.rc:205
13842 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13843 msgstr "IPersistStream Arayüz Gösterici"
13845 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
13846 msgid "OleView"
13847 msgstr "OleView"
13849 #: programs/oleview/oleview.rc:100
13850 msgid "ITypeLib viewer"
13851 msgstr "ITypeLib Görüntüleyicisi"
13853 #: programs/oleview/oleview.rc:99
13854 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13855 msgstr "OleView - OLE/COM Nesne Görüntüleyicisi"
13857 #: programs/oleview/oleview.rc:102
13858 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13859 msgstr "TypeLib dosyaları (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13861 #: programs/oleview/oleview.rc:105
13862 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13863 msgstr "Dosyaya File Moniker ile ilişkilendir"
13865 #: programs/oleview/oleview.rc:106
13866 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13867 msgstr "Bir TypeLib dosyası aç ve içindekileri görüntüle"
13869 #: programs/oleview/oleview.rc:107
13870 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13871 msgstr "Genel Dağıtılan COM ayarlarını değiştir"
13873 #: programs/oleview/oleview.rc:108
13874 msgid "Run the Wine registry editor"
13875 msgstr "Wine kayıt defteri düzenleyicisini çalıştır"
13877 #: programs/oleview/oleview.rc:109
13878 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13879 msgstr "Uygulamadan çık. Değişiklikleri kaydetmenizi ister"
13881 #: programs/oleview/oleview.rc:110
13882 msgid "Create an instance of the selected object"
13883 msgstr "Seçilen nesnenin örneğini oluştur"
13885 #: programs/oleview/oleview.rc:111
13886 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13887 msgstr "Seçilen nesnenin örneğini özel bir makinede oluştur"
13889 #: programs/oleview/oleview.rc:112
13890 msgid "Release the currently selected object instance"
13891 msgstr "Seçili nesne örneğini bırak"
13893 #: programs/oleview/oleview.rc:113
13894 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13895 msgstr "Seçilen nesnenin GUID'ini panoya kopyala"
13897 #: programs/oleview/oleview.rc:114
13898 msgid "Display the viewer for the selected item"
13899 msgstr "Seçilen nesne için görüntüleyiciyi göster"
13901 #: programs/oleview/oleview.rc:119
13902 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13903 msgstr "Uzman ve acemi görüntüleme kipleri arasında geçiş yap"
13905 #: programs/oleview/oleview.rc:120
13906 msgid ""
13907 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13908 msgstr "Görüntülenmesi istemeyen bileşen kategorilerinin görünümünü kapat"
13910 #: programs/oleview/oleview.rc:121
13911 msgid "Show or hide the toolbar"
13912 msgstr "Araç çubuğunu göster veya gizle"
13914 #: programs/oleview/oleview.rc:122
13915 msgid "Show or hide the status bar"
13916 msgstr "Durum çubuğunu göster veya gizle"
13918 #: programs/oleview/oleview.rc:123
13919 msgid "Refresh all lists"
13920 msgstr "Tüm listeyi yenile"
13922 #: programs/oleview/oleview.rc:124
13923 msgid "Display program information, version number and copyright"
13924 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
13926 #: programs/oleview/oleview.rc:115
13927 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13928 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi sunucu iste"
13930 #: programs/oleview/oleview.rc:116
13931 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13932 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi işleyici iste"
13934 #: programs/oleview/oleview.rc:117
13935 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13936 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken yerel sunucu iste"
13938 #: programs/oleview/oleview.rc:118
13939 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13940 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken uzak sunucu iste"
13942 #: programs/oleview/oleview.rc:130
13943 msgid "ObjectClasses"
13944 msgstr "NesneSınıfları"
13946 #: programs/oleview/oleview.rc:131
13947 msgid "Grouped by Component Category"
13948 msgstr "Bileşen Kategorisine Göre Sınıflandırıldı"
13950 #: programs/oleview/oleview.rc:132
13951 msgid "OLE 1.0 Objects"
13952 msgstr "OLE 1.0 Nesneleri"
13954 #: programs/oleview/oleview.rc:133
13955 msgid "COM Library Objects"
13956 msgstr "COM Kütüphane Nesneleri"
13958 #: programs/oleview/oleview.rc:134
13959 msgid "All Objects"
13960 msgstr "Bütün Nesneler"
13962 #: programs/oleview/oleview.rc:135
13963 msgid "Application IDs"
13964 msgstr "Uygulama Kimlikleri"
13966 #: programs/oleview/oleview.rc:136
13967 msgid "Type Libraries"
13968 msgstr "Tür Kitaplıkları"
13970 #: programs/oleview/oleview.rc:137
13971 msgid "ver."
13972 msgstr "Sürüm"
13974 #: programs/oleview/oleview.rc:138
13975 msgid "Interfaces"
13976 msgstr "Arayüzler"
13978 #: programs/oleview/oleview.rc:140
13979 msgid "Registry"
13980 msgstr "Kayıt"
13982 #: programs/oleview/oleview.rc:141
13983 msgid "Implementation"
13984 msgstr "Gerçekleme"
13986 #: programs/oleview/oleview.rc:142
13987 msgid "Activation"
13988 msgstr "Etkinleştirme"
13990 #: programs/oleview/oleview.rc:144
13991 msgid "CoGetClassObject failed."
13992 msgstr "CoGetClassObject başarısız."
13994 #: programs/oleview/oleview.rc:145
13995 msgid "Unknown error"
13996 msgstr "Bilinmeyen hata"
13998 #: programs/oleview/oleview.rc:148
13999 msgid "bytes"
14000 msgstr "bayt"
14002 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14003 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14004 msgstr "LoadTypeLib ( %1 ) başarısız ($%2!x!)"
14006 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14007 msgid "Inherited Interfaces"
14008 msgstr "Alınan Arayüzler"
14010 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14011 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14012 msgstr ".IDL veya .H dosyası olarak kaydet"
14014 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14015 msgid "Close window"
14016 msgstr "Pencereyi kapat"
14018 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14019 msgid "Group typeinfos by kind"
14020 msgstr "Tür bilgilerini türe göre grupla"
14022 #: programs/progman/progman.rc:33
14023 msgid "&New..."
14024 msgstr "&Yeni..."
14026 #: programs/progman/progman.rc:34
14027 msgid "O&pen\tEnter"
14028 msgstr "&Aç\tEnter"
14030 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14031 msgid "&Move...\tF7"
14032 msgstr "&Taşı...\tF7"
14034 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14035 msgid "&Copy...\tF8"
14036 msgstr "&Kopyala...\tF8"
14038 #: programs/progman/progman.rc:38
14039 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14040 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
14042 #: programs/progman/progman.rc:40
14043 msgid "&Execute..."
14044 msgstr "Çalı&ştır..."
14046 #: programs/progman/progman.rc:42
14047 msgid "E&xit Windows"
14048 msgstr "&Windows'tan Çık"
14050 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14051 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14052 msgid "&Options"
14053 msgstr "&Seçenekler"
14055 #: programs/progman/progman.rc:45
14056 msgid "&Arrange automatically"
14057 msgstr "Otomatik &düzenle"
14059 #: programs/progman/progman.rc:46
14060 msgid "&Minimize on run"
14061 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
14063 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14064 msgid "&Save settings on exit"
14065 msgstr "&Çıkışta ayarları kaydet"
14067 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14068 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14069 msgid "&Windows"
14070 msgstr "&Pencereler"
14072 #: programs/progman/progman.rc:50
14073 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14074 msgstr "&Üst üste diz\tShift+F5"
14076 #: programs/progman/progman.rc:51
14077 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14078 msgstr "&Yan yana diz\tShift+F4"
14080 #: programs/progman/progman.rc:52
14081 msgid "&Arrange Icons"
14082 msgstr "&Simgeleri düzenle"
14084 #: programs/progman/progman.rc:57
14085 msgid "&About Program Manager"
14086 msgstr "&Program Yöneticisi Hakkında"
14088 #: programs/progman/progman.rc:103
14089 msgid "Program &group"
14090 msgstr "Program &grubu"
14092 #: programs/progman/progman.rc:105
14093 msgid "&Program"
14094 msgstr "&Program"
14096 #: programs/progman/progman.rc:116
14097 msgid "Move Program"
14098 msgstr "Programı Taşı"
14100 #: programs/progman/progman.rc:118
14101 msgid "Move program:"
14102 msgstr "Taşınacak program:"
14104 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14105 msgid "From group:"
14106 msgstr "Kaynak grup:"
14108 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14109 msgid "&To group:"
14110 msgstr "&Hedef grup:"
14112 #: programs/progman/progman.rc:134
14113 msgid "Copy Program"
14114 msgstr "Program Kopyala"
14116 #: programs/progman/progman.rc:136
14117 msgid "Copy program:"
14118 msgstr "Kopyalanacak program:"
14120 #: programs/progman/progman.rc:152
14121 msgid "Program Group Attributes"
14122 msgstr "Program Grubu Özellikleri"
14124 #: programs/progman/progman.rc:156
14125 msgid "&Group file:"
14126 msgstr "&Grup dosyası:"
14128 #: programs/progman/progman.rc:168
14129 msgid "Program Attributes"
14130 msgstr "Program Özellikleri"
14132 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14133 msgid "&Command line:"
14134 msgstr "&Komut satırı:"
14136 #: programs/progman/progman.rc:174
14137 msgid "&Working directory:"
14138 msgstr "&Çalışma klasörü:"
14140 #: programs/progman/progman.rc:176
14141 msgid "&Key combination:"
14142 msgstr "&Tuş kombinasyonu:"
14144 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14145 msgid "&Minimize at launch"
14146 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
14148 #: programs/progman/progman.rc:183
14149 msgid "Change &icon..."
14150 msgstr "Simge &değiştir..."
14152 #: programs/progman/progman.rc:192
14153 msgid "Change Icon"
14154 msgstr "Simge Değiştir"
14156 #: programs/progman/progman.rc:194
14157 msgid "&Filename:"
14158 msgstr "&Dosya adı:"
14160 #: programs/progman/progman.rc:196
14161 msgid "Current &icon:"
14162 msgstr "Geçerli &simge:"
14164 #: programs/progman/progman.rc:210
14165 msgid "Execute Program"
14166 msgstr "Program Çalıştır"
14168 #: programs/progman/progman.rc:63
14169 msgid "Program Manager"
14170 msgstr "Program Yöneticisi"
14172 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14173 msgid "WARNING"
14174 msgstr "UYARI"
14176 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14177 msgid "Information"
14178 msgstr "Bilgi"
14180 #: programs/progman/progman.rc:68
14181 msgid "Delete group `%s'?"
14182 msgstr "'%s' grubu silinsin mi?"
14184 #: programs/progman/progman.rc:69
14185 msgid "Delete program `%s'?"
14186 msgstr "'%s' programı silinsin mi?"
14188 #: programs/progman/progman.rc:70
14189 msgid "Not implemented"
14190 msgstr "Eklenmedi/Geliştirilmedi"
14192 #: programs/progman/progman.rc:71
14193 msgid "Error reading `%s'."
14194 msgstr "'%s' okunurken hata."
14196 #: programs/progman/progman.rc:72
14197 msgid "Error writing `%s'."
14198 msgstr "'%s' yazılırken hata."
14200 #: programs/progman/progman.rc:75
14201 msgid ""
14202 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14203 "Should it be tried further on?"
14204 msgstr ""
14205 "'%s' grup dosyası açılamadı.\n"
14206 "Daha sonra denensin mi?"
14208 #: programs/progman/progman.rc:77
14209 msgid "Help not available."
14210 msgstr "Yardım kullanılamıyor."
14212 #: programs/progman/progman.rc:78
14213 msgid "Unknown feature in %s"
14214 msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik"
14216 #: programs/progman/progman.rc:79
14217 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14218 msgstr "'%s' dosyası mevcut. Üzerine yazılmadı."
14220 #: programs/progman/progman.rc:80
14221 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14222 msgstr "Asıl dosya üzerine yazmayı engellemek için dosyayı '%s' adıyla kaydet."
14224 #: programs/progman/progman.rc:84
14225 msgid "Libraries (*.dll)"
14226 msgstr "Kitaplıklar (*.dll)"
14228 #: programs/progman/progman.rc:85
14229 msgid "Icon files"
14230 msgstr "Simge dosyaları"
14232 #: programs/progman/progman.rc:86
14233 msgid "Icons (*.ico)"
14234 msgstr "Simgeler (*.ico)"
14236 #: programs/reg/reg.rc:35
14237 msgid ""
14238 "Usage:\n"
14239 "  REG [operation] [parameters]\n"
14240 "\n"
14241 "Supported operations:\n"
14242 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14243 "\n"
14244 "For help on a specific operation, type:\n"
14245 "  REG [operation] /?\n"
14246 "\n"
14247 msgstr ""
14248 "Kullanım:\n"
14249 "  REG [işlem] [parametreler]\n"
14250 "\n"
14251 "Desteklenen işlemler:\n"
14252 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14253 "\n"
14254 "Herhangi bir işlem hakkında yardım için, şunu yazınız:\n"
14255 "  REG [işlem] /?\n"
14256 "\n"
14258 #: programs/reg/reg.rc:36
14259 msgid ""
14260 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14261 "f]\n"
14262 msgstr ""
14263 "REG ADD anahtar_adı [/v değer_adı | /ve] [/t tür] [/s ayraç] [/d veri] [/f]\n"
14265 #: programs/reg/reg.rc:37
14266 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14267 msgstr "REG DELETE anahtar_adı [/v değer_adı | /ve | /va] [/f]\n"
14269 #: programs/reg/reg.rc:38
14270 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14271 msgstr "REG QUERY anahtar_adı [/v değer_adı | /ve] [/s]\n"
14273 #: programs/reg/reg.rc:39
14274 msgid "The operation completed successfully\n"
14275 msgstr "İşlem başarıyla tamamlandı\n"
14277 #: programs/reg/reg.rc:40
14278 msgid "reg: Invalid key name\n"
14279 msgstr "reg: Geçersiz anahtar adı\n"
14281 #: programs/reg/reg.rc:41
14282 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14283 msgstr "reg: Geçersiz komut satırı parametreleri\n"
14285 #: programs/reg/reg.rc:42
14286 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14287 msgstr "reg: Uzak makineye erişilemiyor\n"
14289 #: programs/reg/reg.rc:43
14290 msgid ""
14291 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14292 msgstr ""
14293 "reg: Sistem belirtilen kayıt defteri anahtarını veya değerini bulamadı\n"
14295 #: programs/reg/reg.rc:44
14296 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14297 msgstr "Hata: Desteklenmeyen [%1] veri türü\n"
14299 #: programs/reg/reg.rc:45
14300 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14301 msgstr ""
14302 "uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir tam sayı girilmelidir\n"
14304 #: programs/reg/reg.rc:46
14305 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14306 msgstr ""
14307 "uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir onaltılık değer "
14308 "girilmelidir\n"
14310 #: programs/reg/reg.rc:47
14311 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14312 msgstr "reg: İşlenmeyen [/t 0x%1!x!, /d %2] kayıt defteri veri türü\n"
14314 #: programs/reg/reg.rc:48
14315 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14316 msgstr "Belirtilen '%1' kayıt defteri değeri zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
14318 #: programs/reg/reg.rc:52
14319 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14320 msgstr "Kayıt defteri işlemi iptal edildi\n"
14322 #: programs/reg/reg.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:239
14323 msgid "(Default)"
14324 msgstr "(Standart)"
14326 #: programs/reg/reg.rc:54
14327 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14328 msgstr "'%1' kayıt defteri değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
14330 #: programs/reg/reg.rc:55
14331 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14332 msgstr ""
14333 "%1' içindeki bütün kayıt defteri değerlerini silmek istediğinizden emin "
14334 "misiniz?"
14336 #: programs/reg/reg.rc:56
14337 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14338 msgstr "'%1' kayıt defteri anahtarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
14340 #: programs/reg/reg.rc:57
14341 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14342 msgstr "reg: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir dize girilmelidir\n"
14344 #: programs/reg/reg.rc:58
14345 msgid ""
14346 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14347 "occurred.\n"
14348 msgstr ""
14349 "reg: '%1' içindeki bütün kayıt defteri değerleri silinemedi. Beklenmeyen bir "
14350 "hata oluştu.\n"
14352 #: programs/reg/reg.rc:59
14353 msgid ""
14354 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14355 "occurred.\n"
14356 msgstr "reg: Belirtilen işlem tamamlanamadı. Beklenmeyen bir hata oluştu.\n"
14358 #: programs/reg/reg.rc:60
14359 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14360 msgstr "Arama tamamlandı. Bulunan eşleşmelerin sayısı: %1!d!\n"
14362 #: programs/reg/reg.rc:61
14363 msgid "reg: Invalid syntax. "
14364 msgstr "reg: Geçersiz sözdizimi. "
14366 #: programs/reg/reg.rc:62
14367 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14368 msgstr "reg: [%1] seçeneği geçersiz."
14370 #: programs/reg/reg.rc:63
14371 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14372 msgstr "Yardım için \"REG /?\" yazın.\n"
14374 #: programs/reg/reg.rc:64
14375 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14376 msgstr "Yardım için \"REG %1 /?\" yazın.\n"
14378 #: programs/reg/reg.rc:65 programs/regedit/regedit.rc:240
14379 msgid "(value not set)"
14380 msgstr "(değer belirlenmemiş)"
14382 #: programs/reg/reg.rc:66
14383 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14384 msgstr "REG IMPORT dosya.reg\n"
14386 #: programs/reg/reg.rc:67
14387 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14388 msgstr "reg: '%1' dosyası bulunamadı.\n"
14390 #: programs/reg/reg.rc:68
14391 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14392 msgstr "reg: '%1' kayıt defteri anahtarı açılamıyor.\n"
14394 #: programs/reg/reg.rc:69
14395 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14396 msgstr "reg: Bilinmeyen kaçış sırası [\\%1!c!]\n"
14398 #: programs/reg/reg.rc:70
14399 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14400 msgstr "REG EXPORT anahtar_adı dosya.reg [/y]\n"
14402 #: programs/reg/reg.rc:71
14403 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14404 msgstr "reg: Geçersiz anahtar adı [%1]\n"
14406 #: programs/reg/reg.rc:72
14407 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14408 msgstr "Belirtilen '%1' dosyası zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
14410 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14411 msgid "&Registry"
14412 msgstr "&Kayıt Defteri"
14414 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14415 msgid "&Import Registry File..."
14416 msgstr "Kayıt Dosyası &Al..."
14418 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14419 msgid "&Export Registry File..."
14420 msgstr "Kayıt Dosyası &Kaydet..."
14422 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14423 #: programs/regedit/regedit.rc:121
14424 msgid "&Key"
14425 msgstr "&Anahtar"
14427 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
14428 #: programs/regedit/regedit.rc:123
14429 msgid "&String Value"
14430 msgstr "&Dize Değeri"
14432 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
14433 #: programs/regedit/regedit.rc:124
14434 msgid "&Binary Value"
14435 msgstr "&İkili Değer"
14437 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
14438 #: programs/regedit/regedit.rc:125
14439 msgid "&DWORD Value"
14440 msgstr "&DWORD Değeri"
14442 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
14443 #: programs/regedit/regedit.rc:126
14444 msgid "&Multi-String Value"
14445 msgstr "&Çoklu Dize Değeri"
14447 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
14448 #: programs/regedit/regedit.rc:127
14449 msgid "&Expandable String Value"
14450 msgstr "&Genişletilebilir Dize Değeri"
14452 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
14453 #: programs/regedit/regedit.rc:137
14454 msgid "&Rename\tF2"
14455 msgstr "&Yeniden Adlandır\tF2"
14457 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
14458 msgid "&Copy Key Name"
14459 msgstr "&Anahtar Adını Kopyala"
14461 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
14462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
14463 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14464 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
14466 #: programs/regedit/regedit.rc:62
14467 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14468 msgstr "&Sonrakini Bul\tF3"
14470 #: programs/regedit/regedit.rc:66
14471 msgid "Status &Bar"
14472 msgstr "Durum &Çubuğu"
14474 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
14475 msgid "Sp&lit"
14476 msgstr "A&yır"
14478 #: programs/regedit/regedit.rc:75
14479 msgid "&Remove Favorite..."
14480 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil..."
14482 #: programs/regedit/regedit.rc:80
14483 msgid "&About Registry Editor"
14484 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi &Hakkında"
14486 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
14487 #: programs/regedit/regedit.rc:230
14488 msgid "Expand"
14489 msgstr "Genişlet"
14491 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
14492 msgid "Modify &Binary Data..."
14493 msgstr "İkili &Değeri Değiştir..."
14495 #: programs/regedit/regedit.rc:267
14496 msgid "Export registry"
14497 msgstr "Kayıt defterini ver"
14499 #: programs/regedit/regedit.rc:269
14500 msgid "S&elected branch:"
14501 msgstr "S&eçilen kısım:"
14503 #: programs/regedit/regedit.rc:278
14504 msgid "Find:"
14505 msgstr "Bul:"
14507 #: programs/regedit/regedit.rc:280
14508 msgid "Find in:"
14509 msgstr "Konum:"
14511 #: programs/regedit/regedit.rc:281
14512 msgid "Keys"
14513 msgstr "Anahtarlar"
14515 #: programs/regedit/regedit.rc:282
14516 msgid "Value names"
14517 msgstr "Değer adları"
14519 #: programs/regedit/regedit.rc:283
14520 msgid "Value content"
14521 msgstr "Değer içeriği"
14523 #: programs/regedit/regedit.rc:284
14524 msgid "Whole string only"
14525 msgstr "Yalnızca tüm sözcükler"
14527 #: programs/regedit/regedit.rc:291
14528 msgid "Add Favorite"
14529 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
14531 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
14532 msgid "Name:"
14533 msgstr "Ad:"
14535 #: programs/regedit/regedit.rc:302
14536 msgid "Remove Favorite"
14537 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil"
14539 #: programs/regedit/regedit.rc:313
14540 msgid "Edit String"
14541 msgstr "Dizeyi Düzenle"
14543 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
14544 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
14545 msgid "Value name:"
14546 msgstr "Değer adı:"
14548 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
14549 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
14550 msgid "Value data:"
14551 msgstr "Değer verisi:"
14553 #: programs/regedit/regedit.rc:326
14554 msgid "Edit DWORD"
14555 msgstr "DWORD Düzenle"
14557 #: programs/regedit/regedit.rc:333
14558 msgid "Base"
14559 msgstr "Taban"
14561 #: programs/regedit/regedit.rc:334
14562 msgid "Hexadecimal"
14563 msgstr "Onaltılık"
14565 #: programs/regedit/regedit.rc:335
14566 msgid "Decimal"
14567 msgstr "Onluk"
14569 #: programs/regedit/regedit.rc:342
14570 msgid "Edit Binary"
14571 msgstr "İkili Dizeyi Düzenle"
14573 #: programs/regedit/regedit.rc:355
14574 msgid "Edit Multi-String"
14575 msgstr "Çoklu Dizeyi Düzenle"
14577 #: programs/regedit/regedit.rc:159
14578 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14579 msgstr "Tüm kayıtlarla çalışmak için komutları içerir"
14581 #: programs/regedit/regedit.rc:160
14582 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14583 msgstr "Değerleri veya anahtarları düzenlemek için komutları içerir"
14585 #: programs/regedit/regedit.rc:161
14586 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14587 msgstr "Kayıt defteri penceresini özelleştirmek için komutları içerir"
14589 #: programs/regedit/regedit.rc:162
14590 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14591 msgstr "Sık kullanılan anahtarlara erişmek için komutları içerir"
14593 #: programs/regedit/regedit.rc:163
14594 msgid ""
14595 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14596 msgstr ""
14597 "Kayıt Defteri Düzenleyicisi hakkında yardım ve bilgi göstermek için "
14598 "komutları içerir"
14600 #: programs/regedit/regedit.rc:164
14601 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14602 msgstr "Yeni anahtarlar ve değerler oluşturmak için komutları içerir"
14604 #: programs/regedit/regedit.rc:149
14605 msgid "Data"
14606 msgstr "Veri"
14608 #: programs/regedit/regedit.rc:154
14609 msgid "Registry Editor"
14610 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi"
14612 #: programs/regedit/regedit.rc:221
14613 msgid "Import Registry File"
14614 msgstr "Kayıt Dosyasından Al"
14616 #: programs/regedit/regedit.rc:222
14617 msgid "Export Registry File"
14618 msgstr "Kayıt Dosyasına Ver"
14620 #: programs/regedit/regedit.rc:223
14621 msgid "Registry files (*.reg)"
14622 msgstr "Kayıt dosyaları (*.reg)"
14624 #: programs/regedit/regedit.rc:224
14625 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14626 msgstr "Win9X/NT4 Kayıt Dosyaları (REGEDIT4)"
14628 #: programs/regedit/regedit.rc:241
14629 msgid "(cannot display value)"
14630 msgstr "(değer görüntülenemiyor)"
14632 #: programs/regedit/regedit.rc:242
14633 msgid "(unknown %d)"
14634 msgstr "(bilinmeyen %d)"
14636 #: programs/regedit/regedit.rc:247
14637 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14638 msgstr "Seçilen kayıt değeri değiştirilemiyor."
14640 #: programs/regedit/regedit.rc:248
14641 msgid "Unable to create a new registry key."
14642 msgstr "Yeni bir kayıt anahtarı oluşturulamıyor."
14644 #: programs/regedit/regedit.rc:249
14645 msgid "Unable to create a new registry value."
14646 msgstr "Yeni bir kayıt değeri oluşturulamıyor."
14648 #: programs/regedit/regedit.rc:250
14649 msgid ""
14650 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14651 "The specified key name already exists."
14652 msgstr ""
14653 "'%1' anahtarı yeniden adlandırılamıyor.\n"
14654 "Belirtilen anahtar adı zaten var."
14656 #: programs/regedit/regedit.rc:251
14657 msgid ""
14658 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14659 "The specified value name already exists."
14660 msgstr ""
14661 "'%1' değeri yeniden adlandırılamıyor.\n"
14662 "Belirtilen değer adı zaten var."
14664 #: programs/regedit/regedit.rc:252
14665 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14666 msgstr "Seçilen kayıt anahtarı silinemiyor."
14668 #: programs/regedit/regedit.rc:253
14669 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14670 msgstr "Seçilen kayıt anahtarı yeniden adlandırılamıyor."
14672 #: programs/regedit/regedit.rc:254
14673 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14674 msgstr "Seçilen kayıt değeri yeniden adlandırılamıyor."
14676 #: programs/regedit/regedit.rc:255
14677 msgid ""
14678 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14679 msgstr ""
14680 "%1 dosyasında bulunan kayıt anahtarları ve değerleri, kayıt defterine "
14681 "başarıyla eklendi."
14683 #: programs/regedit/regedit.rc:256
14684 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14685 msgstr ""
14686 "%1 dosyası alınamıyor. Belirtilen dosya geçerli bir kayıt defteri dosyası "
14687 "değil."
14689 #: programs/regedit/regedit.rc:408
14690 msgid ""
14691 "Usage:\n"
14692 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14693 "\n"
14694 "Options:\n"
14695 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14696 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14697 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14698 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14699 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14700 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14701 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14702 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14703 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14704 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14705 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14706 "  /?             Display this information and exit.\n"
14707 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14708 "to\n"
14709 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14710 "the\n"
14711 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14712 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14713 "\n"
14714 "Usage examples:\n"
14715 "  regedit \"import.reg\"\n"
14716 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14717 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14718 msgstr ""
14719 "Kullanım:\n"
14720 "  regedit [seçenek] [dosyaadı] [kayıt_anahtarı]\n"
14721 "\n"
14722 "Seçenekler:\n"
14723 "  [seçenek yok]    Programın grafik sürümünü başlatır.\n"
14724 "  /L:system.dat  Değiştirilecek system.dat dosyasının konumu.\n"
14725 "                 Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n"
14726 "  /R:user.dat    Değiştirilecek user.dat dosyasının konumu.\n"
14727 "                 Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n"
14728 "  /C             Bir kayıt defteri dosyasının içeriğini alır.\n"
14729 "  /D             Belirtilen bir kayıt anahtarını siler.\n"
14730 "  /E             Belirtilen bir kayıt anahtarının içeriğini bir dosyaya "
14731 "verir.\n"
14732 "                 Eğer bir kayıt anahtarı belirtilmezse, bütün kayıt "
14733 "defterini verir.\n"
14734 "  /S             Sessiz kip. Herhangi bir ileti gösterilmez.\n"
14735 "  /V             Kullanıcı arayüzü gelişmiş kipte başlatılır. Önemsenmez.\n"
14736 "  /?             Bu yardımı gösterir.\n"
14737 "  [dosyaadı]     Dışarıya verilecek kayıt bilgileri içeren dosyanın konumu.\n"
14738 "                 [/E] seçeneğiyle kullanıldığında, kayıt bilgileri içeren "
14739 "dosyanın\n"
14740 "                 nereye kaydedileceği belirtilir.\n"
14741 "  [kayıt_anahtarı]      Değiştirilecek kayıt defteri anahtarı.\n"
14742 "\n"
14743 "Kullanım örnekleri:\n"
14744 "  regedit \"import.reg\"\n"
14745 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14746 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Anahtar\\Yol\"\n"
14748 #: programs/regedit/regedit.rc:409
14749 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14750 msgstr "regedit: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
14752 #: programs/regedit/regedit.rc:410
14753 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14754 msgstr "Yardım için \"regedit /?\" yazın.\n"
14756 #: programs/regedit/regedit.rc:411
14757 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14758 msgstr "regedit: Dosya adı belirtilmemiş.\n"
14760 #: programs/regedit/regedit.rc:412
14761 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14762 msgstr "regedit: Kaldırmak için kayıt anahtarı belirtilmemiş.\n"
14764 #: programs/regedit/regedit.rc:413
14765 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14766 msgstr "regedit: '%1' dosyası bulunamadı.\n"
14768 #: programs/regedit/regedit.rc:414
14769 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14770 msgstr "regedit: '%1' dosyası açılamıyor.\n"
14772 #: programs/regedit/regedit.rc:415
14773 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14774 msgstr "regedit: İşlenmeyen eylem.\n"
14776 #: programs/regedit/regedit.rc:416
14777 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14778 msgstr "regedit: Yetersiz bellek! (%1!S!, satır %2!u!)\n"
14780 #: programs/regedit/regedit.rc:417
14781 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14782 msgstr "regedit: Geçersiz onaltılık değer.\n"
14784 #: programs/regedit/regedit.rc:418
14785 msgid ""
14786 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14787 "encountered at '%1'.\n"
14788 msgstr ""
14789 "regedit: Onaltılık değeri çevrilemiyor. '%1''de geçersiz bir değerle "
14790 "karşılaşıldı.\n"
14792 #: programs/regedit/regedit.rc:419
14793 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14794 msgstr "regedit: Bilinmeyen kaçış sırası [\\%1!c!]\n"
14796 #: programs/regedit/regedit.rc:420
14797 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14798 msgstr "regedit: Desteklenmeyen kayıt defteri veri türü [0x%1!x!]\n"
14800 #: programs/regedit/regedit.rc:421
14801 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14802 msgstr "regedit: '%1''de beklenmeyen satır sonu.\n"
14804 #: programs/regedit/regedit.rc:422
14805 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14806 msgstr "regedit: '%1' satırı bilinmiyor.\n"
14808 #: programs/regedit/regedit.rc:423
14809 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14810 msgstr "regedit: '%1' kayıt değeri, '%2''ye eklenemiyor.\n"
14812 #: programs/regedit/regedit.rc:424
14813 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14814 msgstr "regedit: '%1' kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
14816 #: programs/regedit/regedit.rc:425
14817 msgid ""
14818 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14819 msgstr ""
14820 "regedit: Desteklenmeyen [0x%1!x!] kayıt defteri veri türüyle '%2''de "
14821 "karşılaşıldı.\n"
14823 #: programs/regedit/regedit.rc:426
14824 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14825 msgstr "regedit: '%1' kayıt değeri ikili veri olarak dışa verilecek.\n"
14827 #: programs/regedit/regedit.rc:427
14828 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14829 msgstr "regedit: Geçersiz sistem anahtarı [%1]\n"
14831 #: programs/regedit/regedit.rc:428
14832 msgid ""
14833 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14834 msgstr "regedit: '%1' verilemiyor. Belirtilen kayıt anahtarı bulunamadı.\n"
14836 #: programs/regedit/regedit.rc:429
14837 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14838 msgstr "regedit: '%1' kayıt anahtarı silinemiyor.\n"
14840 #: programs/regedit/regedit.rc:431
14841 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14842 msgstr "regedit: Satır sözdizimi geçersiz.\n"
14844 #: programs/regedit/regedit.rc:187
14845 msgid "Quits the Registry Editor"
14846 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisinden çıkar"
14848 #: programs/regedit/regedit.rc:188
14849 msgid "Adds keys to the favorites list"
14850 msgstr "Sık kullanılanlar listesine anahtarları ekler"
14852 #: programs/regedit/regedit.rc:189
14853 msgid "Removes keys from the favorites list"
14854 msgstr "Sık kullanılanlar listesinden anahtarları siler"
14856 #: programs/regedit/regedit.rc:190
14857 msgid "Shows or hides the status bar"
14858 msgstr "Durum çubuğunu gösterir veya gizler"
14860 #: programs/regedit/regedit.rc:191
14861 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14862 msgstr "İki panel arasındaki ayracın konumunu değiştirir"
14864 #: programs/regedit/regedit.rc:192
14865 msgid "Refreshes the window"
14866 msgstr "Pencereyi yeniler"
14868 #: programs/regedit/regedit.rc:193
14869 msgid "Deletes the selection"
14870 msgstr "Seçimi siler"
14872 #: programs/regedit/regedit.rc:194
14873 msgid "Renames the selection"
14874 msgstr "Seçimi yeniden adlandırır"
14876 #: programs/regedit/regedit.rc:195
14877 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14878 msgstr "Seçili anahtar adını panoya kopyalar"
14880 #: programs/regedit/regedit.rc:196
14881 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14882 msgstr "Bir anahtar, değer veya veri içerisindeki metin dizesini bulur"
14884 #: programs/regedit/regedit.rc:197
14885 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14886 msgstr "Önceki aramada belirtilen metnin bir sonraki eşleşmesini bulur"
14888 #: programs/regedit/regedit.rc:169
14889 msgid "Modifies the value's data"
14890 msgstr "Değer verisini değiştirir"
14892 #: programs/regedit/regedit.rc:171
14893 msgid "Adds a new key"
14894 msgstr "Yeni bir anahtar ekler"
14896 #: programs/regedit/regedit.rc:172
14897 msgid "Adds a new string value"
14898 msgstr "Yeni bir dize değeri ekler"
14900 #: programs/regedit/regedit.rc:173
14901 msgid "Adds a new binary value"
14902 msgstr "Yeni bir ikili değer ekler"
14904 #: programs/regedit/regedit.rc:174
14905 msgid "Adds a new 32-bit value"
14906 msgstr "Yeni bir 32-bit değer ekler"
14908 #: programs/regedit/regedit.rc:177
14909 msgid "Imports a text file into the registry"
14910 msgstr "Sistem kaydına bir metin dosyasını aktarır"
14912 #: programs/regedit/regedit.rc:179
14913 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14914 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü bir metin dosyasına aktarır"
14916 #: programs/regedit/regedit.rc:180
14917 msgid "Prints all or part of the registry"
14918 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü yazdırır"
14920 #: programs/regedit/regedit.rc:181
14921 msgid "Opens Registry Editor Help"
14922 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi Yardımını açar"
14924 #: programs/regedit/regedit.rc:182
14925 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14926 msgstr "Program bilgisini, sürüm numarasını ve telif hakkını gösterir"
14928 #: programs/regedit/regedit.rc:206
14929 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14930 msgstr "'%1' kayıt değeri sorgulanamıyor."
14932 #: programs/regedit/regedit.rc:207
14933 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14934 msgstr "Bu tür (%1!u!) kayıt anahtarları değiştirilemez."
14936 #: programs/regedit/regedit.rc:208
14937 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14938 msgstr "Değer çok büyük (%1!u!)."
14940 #: programs/regedit/regedit.rc:209
14941 msgid "Confirm Value Delete"
14942 msgstr "Değer Silmeyi Onayla"
14944 #: programs/regedit/regedit.rc:210
14945 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14946 msgstr "Seçilen kayıt defteri değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
14948 #: programs/regedit/regedit.rc:216
14949 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14950 msgstr "Arama tamamlandı. '%1' dizesi bulunamadı."
14952 #: programs/regedit/regedit.rc:211
14953 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14954 msgstr "Bu değerleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
14956 #: programs/regedit/regedit.rc:214
14957 msgid "New Key #%d"
14958 msgstr "Yeni Anahtar #%d"
14960 #: programs/regedit/regedit.rc:215
14961 msgid "New Value #%d"
14962 msgstr "Yeni Değer #%d"
14964 #: programs/regedit/regedit.rc:205
14965 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14966 msgstr "'%1' kayıt anahtarı sorgulanamıyor."
14968 #: programs/regedit/regedit.rc:170
14969 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14970 msgstr "Değer verisini ikili biçimde değiştirir"
14972 #: programs/regedit/regedit.rc:175
14973 msgid "Adds a new multi-string value"
14974 msgstr "Yeni bir çoklu dize değeri ekler"
14976 #: programs/regedit/regedit.rc:198
14977 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14978 msgstr "Sistem kaydının seçilen kısmını metin dosyasına aktarır"
14980 #: programs/regedit/regedit.rc:176
14981 msgid "Adds a new expandable string value"
14982 msgstr "Yeni bir genişletilebilir dize değeri ekler"
14984 #: programs/regedit/regedit.rc:212
14985 msgid "Confirm Key Delete"
14986 msgstr "Anahtar Silmeyi Onayla"
14988 #: programs/regedit/regedit.rc:213
14989 msgid ""
14990 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14991 msgstr ""
14992 "'Bu kayıt defteri anahtarını ve bütün alt anahtarlarını silmek "
14993 "istediğinizden emin misiniz?"
14995 #: programs/regedit/regedit.rc:199
14996 msgid "Expands or collapses the selected node"
14997 msgstr "Seçili düğümü genişletir veya daraltır"
14999 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15000 msgid "Collapse"
15001 msgstr "Daralt"
15003 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15004 msgid ""
15005 "Wine DLL Registration Utility\n"
15006 "\n"
15007 "Provides DLL registration services.\n"
15008 "\n"
15009 msgstr ""
15010 "Wine DLL Kayıt Aracı\n"
15011 "\n"
15012 "DLL kayıt hizmetlerini yürütür.\n"
15013 "\n"
15015 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15016 msgid ""
15017 "Usage:\n"
15018 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15019 "\n"
15020 "Options:\n"
15021 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15022 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15023 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15024 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15025 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15026 "\n"
15027 msgstr ""
15028 "Kullanım:\n"
15029 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:komutsatırı]] DllAdı\n"
15030 "\n"
15031 "Seçenekler:\n"
15032 "  [/u]  Bir sunucunun kaydını kaldırır.\n"
15033 "  [/s]  Sessiz (hiçbir mesaj görüntülenmeyecek).\n"
15034 "  [/i]  DllInstall'ı, isteğe bağlı [komutsatırı] geçirerek çağırır.\n"
15035 "\t[/u] ile kullanıldığında DllInstall kaldırma kipinde çağrılır.\n"
15036 "  [/n]  DllRegisterServer'i çağırmaz. Bu seçenek [/i] ile kullanılır.\n"
15037 "\n"
15039 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15040 msgid ""
15041 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15042 "\n"
15043 msgstr ""
15044 "regsvr32: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
15045 "\n"
15047 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15048 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15049 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi.\n"
15051 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15052 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15053 msgstr "regsvr32: '%1!S!', '%2% DLL dosyasında yok.\n"
15055 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15056 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15057 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaydedilemedi.\n"
15059 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15060 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15061 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaydedildi.\n"
15063 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15064 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15065 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kayıttan kaldırılamadı.\n"
15067 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15068 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15069 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kayıttan kaldırıldı.\n"
15071 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15072 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15073 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi.\n"
15075 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15076 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15077 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla yüklendi.\n"
15079 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15080 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15081 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaldırılamadı.\n"
15083 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15084 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15085 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaldırıldı.\n"
15087 #: programs/start/start.rc:58
15088 msgid ""
15089 "Application could not be started, or no application associated with the "
15090 "specified file.\n"
15091 "ShellExecuteEx failed"
15092 msgstr ""
15093 "Uygulama başlatılamadı veya belirtilen dosya ile ilişkili bir uygulama yok.\n"
15094 "ShellExecuteEx başarısız"
15096 #: programs/start/start.rc:60
15097 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15098 msgstr "Belirtilen Unix dosya adı, bir DOS dosya adına çevrilemedi."
15100 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15101 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15102 msgstr "Kullanım: taskkill [/?] [/f] [/im İşlemAdı | /pid İşlemKimliği]\n"
15104 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15105 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15106 msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı seçeneği.\n"
15108 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15109 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15110 msgstr "Hata: Geçersiz komut satırı parametresi.\n"
15112 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15113 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15114 msgstr "Hata: /im veya /pid belirlenmeli.\n"
15116 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15117 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15118 msgstr "Hata: %1 ayarı komut satırı parametresi bekliyor.\n"
15120 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15121 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15122 msgstr "Hata: /im ve /pid ayarları ayrışık.\n"
15124 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15125 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15126 msgstr ""
15127 "PID'i %1!u! olan üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı gönderildi.\n"
15129 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15130 msgid ""
15131 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15132 msgstr ""
15133 "PID'i %2!u! olan \"%1\" üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı "
15134 "gönderildi.\n"
15136 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15137 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15138 msgstr "PID'i %1!u! olan işlem zorla sonlandırıldı.\n"
15140 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15141 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15142 msgstr "PID'i %2!u! olan \"%1\" işlemi zorla sonlandırıldı.\n"
15144 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15145 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15146 msgstr "Hata: \"%1\" işlemi bulunamıyor.\n"
15148 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15149 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15150 msgstr "Hata: İşlem listesi oluşturulamıyor.\n"
15152 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15153 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15154 msgstr "Hata: \"%1\" işlemi sonlandırılamıyor.\n"
15156 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15157 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15158 msgstr "Hata: İşlemin kendini sonlandırmasına izin verilmiyor.\n"
15160 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15161 msgid "&New Task (Run...)"
15162 msgstr "&Yeni Görev (Çalıştır...)"
15164 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15165 msgid "E&xit Task Manager"
15166 msgstr "Görev Yöneticisinden &Çık"
15168 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15169 msgid "&Minimize On Use"
15170 msgstr "&Kullanım Sırasında Küçült"
15172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15173 msgid "&Hide When Minimized"
15174 msgstr "Küçültüldüğünde &Gizle"
15176 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15177 msgid "&Show 16-bit tasks"
15178 msgstr "&16-bit görevleri göster"
15180 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15181 msgid "&Refresh Now"
15182 msgstr "Şimdi &Yenile"
15184 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15185 msgid "&Update Speed"
15186 msgstr "&Güncelleme Hızı"
15188 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15189 msgid "&High"
15190 msgstr "&Yüksek"
15192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15193 msgid "&Normal"
15194 msgstr "&Normal"
15196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15197 msgid "&Low"
15198 msgstr "&Düşük"
15200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15201 msgid "&Paused"
15202 msgstr "D&uraklamış"
15204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15205 msgid "&Select Columns..."
15206 msgstr "&Sütunları Seç..."
15208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15209 msgid "&CPU History"
15210 msgstr "&CPU Geçmişi"
15212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15213 msgid "&One Graph, All CPUs"
15214 msgstr "&Bir Grafikte Tüm CPU'lar"
15216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15217 msgid "One Graph &Per CPU"
15218 msgstr "&Her CPU için Ayrı Grafik"
15220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15221 msgid "&Show Kernel Times"
15222 msgstr "&Çekirdek Sürelerini Göster"
15224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15225 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15226 msgid "Tile &Horizontally"
15227 msgstr "&Yatay Döşe"
15229 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15230 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15231 msgid "Tile &Vertically"
15232 msgstr "&Dikey Döşe"
15234 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15235 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15236 msgid "&Minimize"
15237 msgstr "&Simge Durumuna Küçült"
15239 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15241 msgid "&Cascade"
15242 msgstr "&Diz"
15244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15245 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15246 msgid "&Bring To Front"
15247 msgstr "&Öne Getir"
15249 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15250 msgid "&About Task Manager"
15251 msgstr "Görev Yöneticisi &Hakkında"
15253 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15254 msgid "&Switch To"
15255 msgstr "Pencere &Değiştir"
15257 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15258 msgid "&End Task"
15259 msgstr "&Görevi Sonlandır"
15261 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15262 msgid "&Go To Process"
15263 msgstr "İ&şleme Git"
15265 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15266 msgid "&End Process"
15267 msgstr "İşlemi &Sonlandır"
15269 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15270 msgid "End Process &Tree"
15271 msgstr "İşlem A&ğacını Sonlandır"
15273 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15274 msgid "&Debug"
15275 msgstr "&Hata Ayıkla"
15277 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15278 msgid "Set &Priority"
15279 msgstr "&Önceliği Ayarla"
15281 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15282 msgid "&Realtime"
15283 msgstr "&Gerçek Zamanlı"
15285 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15286 msgid "&Above Normal"
15287 msgstr "Normalin &Üzerinde"
15289 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15290 msgid "&Below Normal"
15291 msgstr "Normalin &Altında"
15293 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15294 msgid "Set &Affinity..."
15295 msgstr "İ&lişkiyi Ayarla..."
15297 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15298 msgid "Edit Debug &Channels..."
15299 msgstr "Hata Ay&ıklama Kanallarını Düzenle..."
15301 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15302 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15303 msgid "Task Manager"
15304 msgstr "Görev Yöneticisi"
15306 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15307 msgid "&New Task..."
15308 msgstr "&Yeni Görev..."
15310 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15311 msgid "&Show processes from all users"
15312 msgstr "&Tüm kullanıcı işlemlerini göster"
15314 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15315 msgid "CPU usage"
15316 msgstr "CPU kullanımı"
15318 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15319 msgid "Mem usage"
15320 msgstr "Bellek kullanımı"
15322 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15323 msgid "Totals"
15324 msgstr "Toplamlar"
15326 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15327 msgid "Commit charge (K)"
15328 msgstr "Ayrılmış bellek (K)"
15330 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15331 msgid "Physical memory (K)"
15332 msgstr "Fiziksel bellek (K)"
15334 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15335 msgid "Kernel memory (K)"
15336 msgstr "Çekirdek belleği (K)"
15338 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15339 msgid "Handles"
15340 msgstr "İşleyiciler"
15342 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15343 msgid "Threads"
15344 msgstr "İş parçacıkları"
15346 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15347 msgid "Processes"
15348 msgstr "İşlemler"
15350 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
15351 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
15352 msgid "Total"
15353 msgstr "Toplam"
15355 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
15356 msgid "Limit"
15357 msgstr "Sınır"
15359 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
15360 msgid "Peak"
15361 msgstr "En Yüksek"
15363 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
15364 msgid "System Cache"
15365 msgstr "Sistem Önbelleği"
15367 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
15368 msgid "Paged"
15369 msgstr "Sayfalanmış"
15371 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
15372 msgid "Nonpaged"
15373 msgstr "Sayfalanmamış"
15375 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
15376 msgid "CPU usage history"
15377 msgstr "CPU kullanım geçmişi"
15379 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
15380 msgid "Memory usage history"
15381 msgstr "Bellek kullanım geçmişi"
15383 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
15384 msgid "Debug Channels"
15385 msgstr "Hata Ayıklama Kanalları"
15387 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
15388 msgid "Processor Affinity"
15389 msgstr "İşlemci İlişkisi"
15391 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
15392 msgid ""
15393 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15394 "allowed to execute on."
15395 msgstr ""
15396 "İşlemci İlişkisi sekmesi, işlemin hangi işlemcilerin üzerinde çalışmasına "
15397 "izin verileceğini ayarlar."
15399 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
15400 msgid "CPU 0"
15401 msgstr "CPU 0"
15403 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
15404 msgid "CPU 1"
15405 msgstr "CPU 1"
15407 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
15408 msgid "CPU 2"
15409 msgstr "CPU 2"
15411 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
15412 msgid "CPU 3"
15413 msgstr "CPU 3"
15415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
15416 msgid "CPU 4"
15417 msgstr "CPU 4"
15419 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
15420 msgid "CPU 5"
15421 msgstr "CPU 5"
15423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
15424 msgid "CPU 6"
15425 msgstr "CPU 6"
15427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
15428 msgid "CPU 7"
15429 msgstr "CPU 7"
15431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
15432 msgid "CPU 8"
15433 msgstr "CPU 8"
15435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
15436 msgid "CPU 9"
15437 msgstr "CPU 9"
15439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
15440 msgid "CPU 10"
15441 msgstr "CPU 10"
15443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
15444 msgid "CPU 11"
15445 msgstr "CPU 11"
15447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
15448 msgid "CPU 12"
15449 msgstr "CPU 12"
15451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
15452 msgid "CPU 13"
15453 msgstr "CPU 13"
15455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
15456 msgid "CPU 14"
15457 msgstr "CPU 14"
15459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
15460 msgid "CPU 15"
15461 msgstr "CPU 15"
15463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
15464 msgid "CPU 16"
15465 msgstr "CPU 16"
15467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
15468 msgid "CPU 17"
15469 msgstr "CPU 17"
15471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
15472 msgid "CPU 18"
15473 msgstr "CPU 18"
15475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
15476 msgid "CPU 19"
15477 msgstr "CPU 19"
15479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
15480 msgid "CPU 20"
15481 msgstr "CPU 20"
15483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
15484 msgid "CPU 21"
15485 msgstr "CPU 21"
15487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
15488 msgid "CPU 22"
15489 msgstr "CPU 22"
15491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
15492 msgid "CPU 23"
15493 msgstr "CPU 23"
15495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
15496 msgid "CPU 24"
15497 msgstr "CPU 24"
15499 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
15500 msgid "CPU 25"
15501 msgstr "CPU 25"
15503 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
15504 msgid "CPU 26"
15505 msgstr "CPU 26"
15507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
15508 msgid "CPU 27"
15509 msgstr "CPU 27"
15511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
15512 msgid "CPU 28"
15513 msgstr "CPU 28"
15515 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
15516 msgid "CPU 29"
15517 msgstr "CPU 29"
15519 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
15520 msgid "CPU 30"
15521 msgstr "CPU 30"
15523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
15524 msgid "CPU 31"
15525 msgstr "CPU 31"
15527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
15528 msgid "Select Columns"
15529 msgstr "Sütunları Seç"
15531 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
15532 msgid ""
15533 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15534 msgstr "Görev Yöneticisinin İşlem sekmesinde görüntülenecek sütunları seçiniz."
15536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
15537 msgid "&Image Name"
15538 msgstr "&İmaj Adı"
15540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
15541 msgid "&PID (Process Identifier)"
15542 msgstr "&PID (İşlem Kimliği)"
15544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
15545 msgid "&CPU Usage"
15546 msgstr "&CPU Kullanımı"
15548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
15549 msgid "CPU Tim&e"
15550 msgstr "CPU S&üresi"
15552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
15553 msgid "&Memory Usage"
15554 msgstr "&Bellek Kullanımı"
15556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
15557 msgid "Memory Usage &Delta"
15558 msgstr "Bellek Kullanımı F&arkı"
15560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
15561 msgid "Pea&k Memory Usage"
15562 msgstr "En &Yüksek Bellek Kullanımı"
15564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
15565 msgid "Page &Faults"
15566 msgstr "Sayfalama &Hataları"
15568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
15569 msgid "&USER Objects"
15570 msgstr "&KULLANICI Nesneleri"
15572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
15573 msgid "I/O Reads"
15574 msgstr "G/Ç Okuma"
15576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
15577 msgid "I/O Read Bytes"
15578 msgstr "G/Ç Okunan Bayt"
15580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
15581 msgid "&Session ID"
15582 msgstr "&Oturum Kimliği"
15584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
15585 msgid "User &Name"
15586 msgstr "Kullanıcı &Adı"
15588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
15589 msgid "Page F&aults Delta"
15590 msgstr "Sayfalama Hatası &Farkı"
15592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
15593 msgid "&Virtual Memory Size"
15594 msgstr "Sana&l Bellek Boyutu"
15596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
15597 msgid "Pa&ged Pool"
15598 msgstr "Say&falanmış Havuz"
15600 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
15601 msgid "N&on-paged Pool"
15602 msgstr "Sayfalan&mamış Havuz"
15604 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
15605 msgid "Base P&riority"
15606 msgstr "Temel Ö&ncelik"
15608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
15609 msgid "&Handle Count"
15610 msgstr "İş&leyici Sayısı"
15612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
15613 msgid "&Thread Count"
15614 msgstr "&İş Parçacığı Sayısı"
15616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
15617 msgid "GDI Objects"
15618 msgstr "GDI Nesneleri"
15620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
15621 msgid "I/O Writes"
15622 msgstr "G/Ç Yazım"
15624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
15625 msgid "I/O Write Bytes"
15626 msgstr "G/Ç Yazılan Bayt"
15628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
15629 msgid "I/O Other"
15630 msgstr "G/Ç Diğer"
15632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
15633 msgid "I/O Other Bytes"
15634 msgstr "G/Ç Diğer Baytlar"
15636 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
15637 msgid "Create New Task"
15638 msgstr "Yeni Görev Oluştur"
15640 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
15641 msgid "Runs a new program"
15642 msgstr "Yeni bir program çalıştırır"
15644 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
15645 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15646 msgstr ""
15647 "Görev Yöneticisi küçültülünceye kadar diğer tüm pencerelerin üstünde kalır"
15649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
15650 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15651 msgstr "Görev Yöneticisi başka bir pencereye geçildiğinde küçültülür"
15653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
15654 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15655 msgstr "Simge durumuna getirildiğinde Görev Yöneticisini gizle"
15657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
15658 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15659 msgstr "Güncelleme hızına bakılmaksızın Görev Yöneticisini güncellemeye zorla"
15661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
15662 msgid "Displays tasks by using large icons"
15663 msgstr "Büyük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
15665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
15666 msgid "Displays tasks by using small icons"
15667 msgstr "Küçük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
15669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
15670 msgid "Displays information about each task"
15671 msgstr "Her görev hakkında bilgi gösterir"
15673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
15674 msgid "Updates the display twice per second"
15675 msgstr "Ekranı saniyede iki defa günceller"
15677 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
15678 msgid "Updates the display every two seconds"
15679 msgstr "Ekranı iki saniyede bir günceller"
15681 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
15682 msgid "Updates the display every four seconds"
15683 msgstr "Ekranı dört saniyede bir günceller"
15685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
15686 msgid "Does not automatically update"
15687 msgstr "Otomatik güncelleme yapılmaz"
15689 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
15690 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15691 msgstr "Masaüstündeki pencereleri yatay döşer"
15693 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
15694 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15695 msgstr "Masaüstündeki pencereleri dikey döşer"
15697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
15698 msgid "Minimizes the windows"
15699 msgstr "Pencereleri simge durumuna getirir"
15701 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
15702 msgid "Maximizes the windows"
15703 msgstr "Pencereleri büyütür"
15705 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
15706 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15707 msgstr "Masaüstündeki pencereleri çapraz döşer"
15709 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
15710 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15711 msgstr "Pencereyi öne getirir; ama ona odaklanmaz"
15713 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
15714 msgid "Displays Task Manager help topics"
15715 msgstr "Görev Yöneticisi yardım konularını gösterir"
15717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
15718 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15719 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
15721 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
15722 msgid "Exits the Task Manager application"
15723 msgstr "Görev Yöneticisi uygulamasından çıkar"
15725 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
15726 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15727 msgstr "16-bit işlemleri ilişkili ntvdm.exe altında gösterir"
15729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
15730 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15731 msgstr "Hangi işlemlerin İşlem sekmesinde görünebilir olacağını seçin"
15733 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
15734 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15735 msgstr "Performans grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir"
15737 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
15738 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15739 msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam işlemci kullanımını gösterir"
15741 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
15742 msgid "Each CPU has its own history graph"
15743 msgstr "Her işlemcinin kendi geçmiş grafiği olur"
15745 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
15746 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15747 msgstr "Bir görevi önplana getirir ve o göreve odaklanır"
15749 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
15750 msgid "Tells the selected tasks to close"
15751 msgstr "Seçili görevlere kapanmasını bildirir"
15753 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
15754 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15755 msgstr "Seçili işleme odaklanır"
15757 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
15758 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15759 msgstr "Görev Yöneticisini gizli konumundan geri getirir"
15761 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
15762 msgid "Removes the process from the system"
15763 msgstr "İşlemi sistemden kaldırır"
15765 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
15766 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15767 msgstr "Bu işlemi ve onun alt dallarını sistemden kaldırır"
15769 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
15770 msgid "Attaches the debugger to this process"
15771 msgstr "Hata ayıklayıcıyı bu işleme iliştirir"
15773 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
15774 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15775 msgstr "İşlemin hangi işlemciler üzerinde çalışabileceğini denetler"
15777 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
15778 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15779 msgstr "İşlemi GERÇEKZAMAN öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
15781 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
15782 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15783 msgstr "İşlemi YÜKSEK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
15785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
15786 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15787 msgstr "İşlemi NORMAL ÜZERİ öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
15789 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
15790 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15791 msgstr "İşlemi NORMAL öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
15793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
15794 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15795 msgstr "İşlemi NORMAL ALTI öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
15797 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
15798 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15799 msgstr "İşlemi DÜŞÜK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
15801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
15802 msgid "Controls Debug Channels"
15803 msgstr "Hata Ayıklama Kanallarını Denetler"
15805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
15806 msgid "Performance"
15807 msgstr "Performans"
15809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
15810 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15811 msgstr "CPU Kullanımı: %3d%%"
15813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
15814 msgid "Processes: %d"
15815 msgstr "İşlemler: %d"
15817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
15818 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15819 msgstr "Bellek Kullanımı: %1!u!kB / %2!u!kB"
15821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
15822 msgid "Image Name"
15823 msgstr "Görüntü Adı"
15825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
15826 msgid "PID"
15827 msgstr "PID"
15829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
15830 msgid "CPU"
15831 msgstr "CPU"
15833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
15834 msgid "CPU Time"
15835 msgstr "CPU Zamanı"
15837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
15838 msgid "Mem Usage"
15839 msgstr "Bellek Kullanımı"
15841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
15842 msgid "Mem Delta"
15843 msgstr "Bellek Farkı"
15845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
15846 msgid "Peak Mem Usage"
15847 msgstr "En Yüksek Bellek Kullanımı"
15849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
15850 msgid "Page Faults"
15851 msgstr "Sayfa Hataları"
15853 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
15854 msgid "USER Objects"
15855 msgstr "KULLANICI Nesneleri"
15857 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
15858 msgid "Session ID"
15859 msgstr "Oturum Kimliği"
15861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
15862 msgid "Username"
15863 msgstr "Kullanıcı adı"
15865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
15866 msgid "PF Delta"
15867 msgstr "Sayfa Dosyası Değişimi"
15869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
15870 msgid "VM Size"
15871 msgstr "Sanal Bellek Boyutu"
15873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
15874 msgid "Paged Pool"
15875 msgstr "Sayfalanmış Havuz"
15877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
15878 msgid "NP Pool"
15879 msgstr "Sayfalanmamış Havuz"
15881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
15882 msgid "Base Pri"
15883 msgstr "Temel Öncelik"
15885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
15886 msgid "Task Manager Warning"
15887 msgstr "Görev Yöneticisi Uyarısı"
15889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
15890 msgid ""
15891 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15892 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15893 "sure you want to change the priority class?"
15894 msgstr ""
15895 "UYARI: Bu işlemin öncelik sınıfını değiştirmek sistem kararsızlığı\n"
15896 "dahil, istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Öncelik sınıfını değiştirmek\n"
15897 "istediğinizden emin misiniz?"
15899 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
15900 msgid "Unable to Change Priority"
15901 msgstr "Görev Önceliği Değiştirilemiyor"
15903 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
15904 msgid ""
15905 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15906 "results including loss of data and system instability. The\n"
15907 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15908 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15909 "terminate the process?"
15910 msgstr ""
15911 "UYARI: Bir işlemi sonlandırmak, veri kaybı ve sistem kararsızlığı\n"
15912 "gibi istenmeyen sonuçlar doğurabilir. İşleme, sonlandırılmadan\n"
15913 "önce durumunu veya verilerini kaydetme şansı verilmeyecek.\n"
15914 "İşleme sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?"
15916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
15917 msgid "Unable to Terminate Process"
15918 msgstr "İşlem Sonlandırılamıyor"
15920 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
15921 msgid ""
15922 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15923 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15924 msgstr ""
15925 "UYARI: Bu işlemde hata ayıklaması yapmak veri kaybı ile sonuçlanabilir.\n"
15926 "Hata ayıklayıcıya iliştirmek istiyor musunuz?"
15928 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
15929 msgid "Unable to Debug Process"
15930 msgstr "İşlemde Hata Ayıklanamıyor"
15932 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
15933 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15934 msgstr "İşlem en az bir işlemciyle ilgili olmalıdır"
15936 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
15937 msgid "Invalid Option"
15938 msgstr "Geçersiz Seçenek"
15940 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
15941 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15942 msgstr "İşlem İlişkisine Erişilemiyor veya İlişki Ayarlanamıyor"
15944 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
15945 msgid "System Idle Process"
15946 msgstr "Boş Sistem İşlemi"
15948 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
15949 msgid "Not Responding"
15950 msgstr "Yanıt Vermiyor"
15952 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
15953 msgid "Running"
15954 msgstr "Çalışıyor"
15956 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
15957 msgid "Task"
15958 msgstr "Görev"
15960 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
15961 msgid "Wine Application Uninstaller"
15962 msgstr "Wine Uygulama Kaldırıcı"
15964 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
15965 msgid ""
15966 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15967 "executable.\n"
15968 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15969 msgstr ""
15970 "'%s' kaldırma komutu büyük olasılıkla dosya olmadığından çalıştırılamadı.\n"
15971 "Kayıt defterinden bu kaldırma girdisini silmek ister misiniz?"
15973 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
15974 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15975 msgstr "uninstaller: GUID'i '%1' olan uygulama bulunamadı\n"
15977 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
15978 msgid ""
15979 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15980 msgstr ""
15981 "uninstaller: --remove seçeneğinden sonra bir uygulama GUID'i girilmelidir\n"
15983 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
15984 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15985 msgstr "uninstaller: '%1' geçersiz seçenek.\n"
15987 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
15988 msgid ""
15989 "Wine Application Uninstaller\n"
15990 "\n"
15991 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15992 "\n"
15993 msgstr ""
15994 "Wine Uygulama Kaldırıcısı\n"
15995 "\n"
15996 "Şimdiki Wine yapılandırmanızdan uygulamaları kaldırır.\n"
15997 "\n"
15999 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16000 msgid ""
16001 "Usage:\n"
16002 "  uninstaller [options]\n"
16003 "\n"
16004 "Options:\n"
16005 "  --help\t    Display this information.\n"
16006 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16007 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16008 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16009 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16010 "\n"
16011 msgstr ""
16012 "Kullanım:\n"
16013 "  uninstaller [seçenekler]\n"
16014 "\n"
16015 "Seçenekler:\n"
16016 "  --help\t    Yardımı görüntüler.\n"
16017 "  --list\t    Bu Wine yapılandırmasında yüklü bütün uygulamaları listeler.\n"
16018 "  --remove {GUID}   Belirtilen uygulamayı kaldırır.\n"
16019 "\t\t    Uygulama GUID'ini belirlemek için '--list' seçeneğini kullanın.\n"
16020 "  [no option]       Bu programın grafik sürümünü başlatır.\n"
16021 "\n"
16023 #: programs/view/view.rc:36
16024 msgid "&Pan"
16025 msgstr "&Gezinme"
16027 #: programs/view/view.rc:38
16028 msgid "&Scale to Window"
16029 msgstr "&Pencere Ölçekle"
16031 #: programs/view/view.rc:40
16032 msgid "&Left"
16033 msgstr "S&ol"
16035 #: programs/view/view.rc:41
16036 msgid "&Right"
16037 msgstr "S&ağ"
16039 #: programs/view/view.rc:49
16040 msgid "Regular Metafile Viewer"
16041 msgstr "Genel Meta Dosya Görüntüleyicisi"
16043 #: programs/view/view.rc:50
16044 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16045 msgstr "Meta dosyalar (*.wmf, *.emf)"
16047 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16048 msgid "Waiting for Program"
16049 msgstr "Program Bekleniyor"
16051 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16052 msgid "Terminate Process"
16053 msgstr "İşlemi Sonlandır"
16055 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16056 msgid ""
16057 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16058 "responding.\n"
16059 "\n"
16060 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16061 msgstr ""
16062 "Bir oturumu veya bilgisayarı kapatma canlandırması yapılıyor ancak bu "
16063 "program yanıt vermiyor.\n"
16064 "\n"
16065 "Eğer işlemi sonlandırırsanız, kaydedilmemiş tüm verileri kaybedebilirsiniz."
16067 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16068 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16069 msgstr "%s içerisindeki Wine yapılandırması güncelleniyor, lütfen bekleyin..."
16071 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16072 msgid ""
16073 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16074 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16075 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16076 "option) any later version."
16077 msgstr ""
16078 "Bu program ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
16079 "dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya herhangi bir sonraki "
16080 "sürümü (seçimi size bağlı) altında şartlara bağlı kalınarak tekrar "
16081 "dağıtılabilir ve/veya düzenlenebilir."
16083 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16084 msgid "Windows registration information"
16085 msgstr "Windows kayıt bilgisi"
16087 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16088 msgid "&Owner:"
16089 msgstr "&Kullanıcı:"
16091 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16092 msgid "Organi&zation:"
16093 msgstr "K&uruluş:"
16095 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16096 msgid "Application settings"
16097 msgstr "Uygulama ayarları"
16099 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16100 msgid ""
16101 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16102 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16103 "or per-application settings in those tabs as well."
16104 msgstr ""
16105 "Wine her uygulama için değişik Windows sürümlerini taklit edebilir. Bu sekme "
16106 "Kitaplıklar ve Grafik sekmeleri ile bağlantılı olup bu sekmelerde de sistem "
16107 "çapındaki veya uygulamaya özel ayarları yapmanıza izin verir."
16109 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16110 msgid "Add appli&cation..."
16111 msgstr "Uygulama &Ekle..."
16113 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16114 msgid "&Remove application"
16115 msgstr "Uygulama &Kaldır"
16117 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16118 msgid "&Windows Version:"
16119 msgstr "&Windows Sürümü:"
16121 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16122 msgid "Window settings"
16123 msgstr "Pencere ayarları"
16125 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16126 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16127 msgstr "Fareyi ta&m ekran pencerelerde otomatik olarak yakala"
16129 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16130 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16131 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri &düzenlemesine izin ver"
16133 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16134 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16135 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri yönetmesine izin ver"
16137 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16138 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16139 msgstr "Sanal masaüstü kullan"
16141 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16142 msgid "Desktop &size:"
16143 msgstr "Masaüstü büyüklüğü:"
16145 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16146 msgid "Screen resolution"
16147 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
16149 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16150 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16151 msgstr "Bu, 10 punto Tahoma kullanan örnek bir metindir"
16153 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16154 msgid "DLL overrides"
16155 msgstr "DLL öncelikleri"
16157 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16158 msgid ""
16159 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16160 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16161 "application)."
16162 msgstr ""
16163 "Devingen Bağlı Kitaplıkların her biri yerleşik (Wine ile gelen) veya doğal "
16164 "(Windows'tan alınan ya da uygulama tarafından sağlanan) olarak "
16165 "belirtilebilir."
16167 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16168 msgid "&New override for library:"
16169 msgstr "Kitaplık için yeni öncelik:"
16171 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16172 msgid "A&dd"
16173 msgstr "Ek&le"
16175 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16176 msgid "Existing &overrides:"
16177 msgstr "Var olan öncelikler:"
16179 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16180 msgid "&Edit..."
16181 msgstr "&Düzenle..."
16183 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16184 msgid "Edit Override"
16185 msgstr "Öncelik Düzenle"
16187 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16188 msgid "Load order"
16189 msgstr "Yükleme sırası"
16191 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16192 msgid "&Builtin (Wine)"
16193 msgstr "&Yerleşik (Wine)"
16195 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16196 msgid "&Native (Windows)"
16197 msgstr "&Doğal (Windows)"
16199 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16200 msgid "Buil&tin then Native"
16201 msgstr "Önce Yerl&eşik sonra Doğal"
16203 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16204 msgid "Nati&ve then Builtin"
16205 msgstr "Önce D&oğal sonra Yerleşik"
16207 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16208 msgid "Select Drive Letter"
16209 msgstr "Sürücü Harfini Seçin"
16211 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16212 msgid "Drive configuration"
16213 msgstr "Sürücü yapılandırması"
16215 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16216 msgid ""
16217 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16218 "edited."
16219 msgstr ""
16220 "Bağlama yöneticisine bağlanılamadı, sürücü yapılandırması düzenlenemiyor."
16222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16223 msgid "A&dd..."
16224 msgstr "&Ekle..."
16226 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16227 msgid "&Path:"
16228 msgstr "&Yol:"
16230 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16231 msgid "Show Advan&ced"
16232 msgstr "Gelişmiş A&yarlar"
16234 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16235 msgid "De&vice:"
16236 msgstr "Ay&gıt:"
16238 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16239 msgid "Bro&wse..."
16240 msgstr "Gö&zat..."
16242 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16243 msgid "&Label:"
16244 msgstr "&Etiket:"
16246 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16247 msgid "S&erial:"
16248 msgstr "S&eri No:"
16250 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16251 msgid "&Show dot files"
16252 msgstr "&Noktayla başlayan dosyaları göster"
16254 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16255 msgid "Driver diagnostics"
16256 msgstr "Sürücü tanıları"
16258 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16259 msgid "Defaults"
16260 msgstr "Varsayılanlar"
16262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16263 msgid "Output device:"
16264 msgstr "Çıktı aygıtı:"
16266 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16267 msgid "Voice output device:"
16268 msgstr "Ses çıkış aygıtı:"
16270 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16271 msgid "Input device:"
16272 msgstr "Girdi aygıtı:"
16274 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16275 msgid "Voice input device:"
16276 msgstr "Ses girdi aygıtı:"
16278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16279 msgid "&Test Sound"
16280 msgstr "&Ses Testi"
16282 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16283 msgid "Speaker configuration"
16284 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
16286 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16287 msgid "Speakers:"
16288 msgstr "Hoparlörler:"
16290 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16291 msgid "Appearance"
16292 msgstr "Görünüm"
16294 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16295 msgid "&Theme:"
16296 msgstr "Tema:"
16298 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16299 msgid "&Install theme..."
16300 msgstr "Tema yükle..."
16302 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16303 msgid "It&em:"
16304 msgstr "&Öge:"
16306 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16307 msgid "C&olor:"
16308 msgstr "Re&nk:"
16310 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16311 msgid "MIME types"
16312 msgstr "MIME türleri"
16314 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16315 msgid "Manage file &associations"
16316 msgstr "&Dosya ilişkilendirmelerini düzenle"
16318 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16319 msgid "Folders"
16320 msgstr "Klasörler"
16322 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16323 msgid "&Link to:"
16324 msgstr "Hedef k&lasör:"
16326 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16327 msgid "Libraries"
16328 msgstr "Kitaplıklar"
16330 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16331 msgid "Drives"
16332 msgstr "Sürücüler"
16334 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
16335 msgid "Select the Unix target directory, please."
16336 msgstr "Lütfen Unix hedef klasörünü seçin."
16338 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
16339 msgid "Hide Advan&ced"
16340 msgstr "Te&mel Ayarlar"
16342 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
16343 msgid "(No Theme)"
16344 msgstr "(Tema Yok)"
16346 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
16347 msgid "Graphics"
16348 msgstr "Grafik"
16350 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
16351 msgid "Desktop Integration"
16352 msgstr "Masaüstü Bütünleştirmesi"
16354 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
16355 msgid "Audio"
16356 msgstr "Ses"
16358 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
16359 msgid "About"
16360 msgstr "Hakkında"
16362 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
16363 msgid "Wine configuration"
16364 msgstr "Wine yapılandırması"
16366 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
16367 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16368 msgstr "Tema dosyaları (*.msstyles; *.theme)"
16370 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
16371 msgid "Select a theme file"
16372 msgstr "Tema dosyası seçin"
16374 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
16375 msgid "Folder"
16376 msgstr "Klasör"
16378 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
16379 msgid "Links to"
16380 msgstr "Hedef klasör"
16382 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
16383 msgid "Wine configuration for %s"
16384 msgstr "%s için Wine yapılandırması"
16386 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
16387 msgid "Selected driver: %s"
16388 msgstr "Seçili sürücü: %s"
16390 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
16391 msgid "(None)"
16392 msgstr "(Hiçbiri)"
16394 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
16395 msgid "Audio test failed!"
16396 msgstr "Ses sınaması başarısız!"
16398 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
16399 msgid "(System default)"
16400 msgstr "(Sistem varsayılan)"
16402 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
16403 msgid "5.1 Surround"
16404 msgstr "5.1 Çevresel"
16406 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
16407 msgid "Quadraphonic"
16408 msgstr "Kadrafonik"
16410 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
16411 msgid "Stereo"
16412 msgstr "Stereo"
16414 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
16415 msgid "Mono"
16416 msgstr "Mono"
16418 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
16419 msgid ""
16420 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16421 "Are you sure you want to do this?"
16422 msgstr ""
16423 "Bu kitaplığın yükleme sırasının değiştirilmesi önerilmez.\n"
16424 "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
16426 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
16427 msgid "Warning: system library"
16428 msgstr "Uyarı: sistem kitaplığı"
16430 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
16431 msgid "native"
16432 msgstr "doğal"
16434 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
16435 msgid "builtin"
16436 msgstr "yerleşik"
16438 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
16439 msgid "native, builtin"
16440 msgstr "doğal, yerleşik"
16442 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
16443 msgid "builtin, native"
16444 msgstr "yerleşik, doğal"
16446 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
16447 msgid "disabled"
16448 msgstr "devre dışı"
16450 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
16451 msgid "Default Settings"
16452 msgstr "Varsayılan Ayarlar"
16454 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
16455 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16456 msgstr "Wine Programları (*.exe,*.exe.so)"
16458 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
16459 msgid "Use global settings"
16460 msgstr "Genel ayarları kullan"
16462 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
16463 msgid "Select an executable file"
16464 msgstr "Çalıştırılabilir bir dosya seçin"
16466 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
16467 msgid "Autodetect"
16468 msgstr "Otomatik Algıla"
16470 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
16471 msgid "Local hard disk"
16472 msgstr "Yerel sabit disk"
16474 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
16475 msgid "Network share"
16476 msgstr "Ağ paylaşımı"
16478 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
16479 msgid "Floppy disk"
16480 msgstr "Disket sürücü"
16482 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
16483 msgid "CD-ROM"
16484 msgstr "CD-ROM"
16486 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
16487 msgid ""
16488 "You cannot add any more drives.\n"
16489 "\n"
16490 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16491 msgstr ""
16492 "Daha fazla sürücü ekleyemezsiniz.\n"
16493 "\n"
16494 "Her sürücünün A-Z aralığında bir harfi olmalıdır. Dolayısıyla 26'dan fazla "
16495 "sürücü tanımlayamazsınız."
16497 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
16498 msgid "System drive"
16499 msgstr "Sistem sürücüsü"
16501 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
16502 msgid ""
16503 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16504 "\n"
16505 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16506 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16507 msgstr ""
16508 "C sürücüsünü silmek istediğinizden emin misiniz?\n"
16509 "\n"
16510 "Çoğu Windows uygulaması C sürücüsünün var olmasını bekler ve yoksa "
16511 "istenmeyen bir şekilde sonlanır. Eğer devam ederseniz, daha sonra yeniden "
16512 "oluşturmayı unutmayın!"
16514 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
16515 msgctxt "Drive letter"
16516 msgid "Letter"
16517 msgstr "Sürücü Harfi"
16519 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
16520 msgid "Target folder"
16521 msgstr "Hedef Klasör"
16523 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
16524 msgid ""
16525 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16526 "\n"
16527 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16528 msgstr ""
16529 "C sürücünüz yok. Bu beklenen bir durum değil.\n"
16530 "\n"
16531 "Bir tane oluşturmak için Sürücüler sekmesinden Ekle'yi tıklatmayı "
16532 "unutmayın!\n"
16534 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
16535 msgid "Controls Background"
16536 msgstr "Arkaplan Denetimi"
16538 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
16539 msgid "Controls Text"
16540 msgstr "Metin Denetimi"
16542 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
16543 msgid "Menu Background"
16544 msgstr "Menü Arkaplanı"
16546 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
16547 msgid "Menu Text"
16548 msgstr "Menü Metni"
16550 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
16551 msgid "Scrollbar"
16552 msgstr "Kaydırma Çubuğu"
16554 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
16555 msgid "Selection Background"
16556 msgstr "Seçim Arkaplanı"
16558 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
16559 msgid "Selection Text"
16560 msgstr "Metin Seçimi"
16562 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
16563 msgid "Tooltip Background"
16564 msgstr "İpucu Arkaplanı"
16566 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
16567 msgid "Tooltip Text"
16568 msgstr "İpucu Metni"
16570 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
16571 msgid "Window Background"
16572 msgstr "Pencere Arkaplanı"
16574 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
16575 msgid "Window Text"
16576 msgstr "Pencere Metni"
16578 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
16579 msgid "Active Title Bar"
16580 msgstr "Etkin Başlık Çubuğu"
16582 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
16583 msgid "Active Title Text"
16584 msgstr "Etkin Başlık Metni"
16586 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
16587 msgid "Inactive Title Bar"
16588 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu"
16590 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
16591 msgid "Inactive Title Text"
16592 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Metni"
16594 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
16595 msgid "Message Box Text"
16596 msgstr "İleti Kutusu Metni"
16598 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
16599 msgid "Application Workspace"
16600 msgstr "Uygulama Çalışma Alanı"
16602 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
16603 msgid "Window Frame"
16604 msgstr "Pencere Çerçevesi"
16606 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
16607 msgid "Active Border"
16608 msgstr "Etkin Çerçeve"
16610 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
16611 msgid "Inactive Border"
16612 msgstr "Etkin Olmayan Çerçeve"
16614 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
16615 msgid "Controls Shadow"
16616 msgstr "Gölge Denetimi"
16618 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
16619 msgid "Gray Text"
16620 msgstr "Gri Metin"
16622 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
16623 msgid "Controls Highlight"
16624 msgstr "Belirtme Denetimi"
16626 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
16627 msgid "Controls Dark Shadow"
16628 msgstr "Koyu Gölge Denetimi"
16630 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
16631 msgid "Controls Light"
16632 msgstr "Işık Denetimi"
16634 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
16635 msgid "Controls Alternate Background"
16636 msgstr "Arkaplan Sıra Denetimi"
16638 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
16639 msgid "Hot Tracked Item"
16640 msgstr "Etkin İzlenen Nesne"
16642 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
16643 msgid "Active Title Bar Gradient"
16644 msgstr "Etkin Başlık Çubuğu Gradyanı"
16646 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
16647 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16648 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu Gradyanı"
16650 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
16651 msgid "Menu Highlight"
16652 msgstr "Menü Belirtmesi"
16654 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
16655 msgid "Menu Bar"
16656 msgstr "Menü çubuğu"
16658 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
16659 msgid ""
16660 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16661 "The command is invalid.\n"
16662 msgstr ""
16663 "wineconsole: %s programı başlatılamadı.\n"
16664 "Komut geçersiz.\n"
16666 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
16667 msgid "Program Error"
16668 msgstr "Program Hatası"
16670 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
16671 msgid ""
16672 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16673 "sorry for the inconvenience."
16674 msgstr ""
16675 "%s programı ciddi bir problemle karşılaştı ve kapatılacak. Bu durumdan "
16676 "dolayı özür dileriz."
16678 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
16679 msgid ""
16680 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16681 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16682 "Database</a> for tips about running this application."
16683 msgstr ""
16684 "Bu durum, programdaki veya Wine'deki bir sorundan dolayı olabilir. Bu "
16685 "uygulamayı çalıştırma hakkında ipuçları için <a href=\"https://appdb.winehq."
16686 "org\">Uygulama Veritabanı</a> sayfasını kontrol etmek isteyebilirsiniz."
16688 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
16689 msgid "Show &Details"
16690 msgstr "Ayrıntıları &Göster"
16692 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
16693 msgid "Program Error Details"
16694 msgstr "Program Hata Ayrıntıları"
16696 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
16697 msgid ""
16698 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16699 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16700 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16701 "and attach that file to the report."
16702 msgstr ""
16703 "Eğer bu sorun Windows'ta yoksa ve henüz bildirilmemişse, \"Farklı Kaydet\" "
16704 "düğmesi kullanarak ayrıntılı bilgiyi bir dosyaya kaydedebilir; ardından bu "
16705 "dosyayı ekleyerek bir <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">hata raporu</"
16706 "a> gönderebilirsiniz."
16708 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
16709 msgid ""
16710 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16711 "the process to obtain a backtrace."
16712 msgstr ""
16713 "Sisteminizdeki bir program çöktü, ancak WineDbg yığın izleme verisi almak "
16714 "için işleme bağlanamadı."
16716 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
16717 msgid "(unidentified)"
16718 msgstr "(tanımsız)"
16720 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
16721 msgid "Saving failed"
16722 msgstr "Kaydedilemedi"
16724 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
16725 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16726 msgstr "Ayrıntılı bilgi yükleniyor, lütfen bekleyin..."
16728 #: programs/winefile/winefile.rc:29
16729 msgid "&Open\tEnter"
16730 msgstr "&Aç\tEnter"
16732 #: programs/winefile/winefile.rc:33
16733 msgid "Re&name..."
16734 msgstr "Ye&niden Adlandır..."
16736 #: programs/winefile/winefile.rc:34
16737 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16738 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
16740 #: programs/winefile/winefile.rc:38
16741 msgid "Cr&eate Directory..."
16742 msgstr "&Klasör Oluştur..."
16744 #: programs/winefile/winefile.rc:43
16745 msgid "&Disk"
16746 msgstr "&Disk"
16748 #: programs/winefile/winefile.rc:44
16749 msgid "Connect &Network Drive..."
16750 msgstr "&Ağ Sürücüsüne Bağlan..."
16752 #: programs/winefile/winefile.rc:45
16753 msgid "&Disconnect Network Drive"
16754 msgstr "Ağ Sürücüsüne Bağlantıyı &Kes"
16756 #: programs/winefile/winefile.rc:51
16757 msgid "&Name"
16758 msgstr "&Ad"
16760 #: programs/winefile/winefile.rc:52
16761 msgid "&All File Details"
16762 msgstr "&Tüm Dosya Ayrıntıları"
16764 #: programs/winefile/winefile.rc:54
16765 msgid "&Sort by Name"
16766 msgstr "&Ada Göre Sırala"
16768 #: programs/winefile/winefile.rc:55
16769 msgid "Sort &by Type"
16770 msgstr "&Türe Göre Sırala"
16772 #: programs/winefile/winefile.rc:56
16773 msgid "Sort by Si&ze"
16774 msgstr "&Boyuta Göre Sırala"
16776 #: programs/winefile/winefile.rc:57
16777 msgid "Sort by &Date"
16778 msgstr "&Tarihe Göre Sırala"
16780 #: programs/winefile/winefile.rc:59
16781 msgid "Filter by&..."
16782 msgstr "Filtrele &..."
16784 #: programs/winefile/winefile.rc:66
16785 msgid "&Drive Bar"
16786 msgstr "&Sürücü Çubuğu"
16788 #: programs/winefile/winefile.rc:68
16789 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16790 msgstr "&Tam Ekran\tCtrl+Shift+S"
16792 #: programs/winefile/winefile.rc:74
16793 msgid "New &Window"
16794 msgstr "&Yeni Pencere"
16796 #: programs/winefile/winefile.rc:75
16797 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16798 msgstr "Diz\tCtrl+F5"
16800 #: programs/winefile/winefile.rc:77
16801 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16802 msgstr "Di&key Döşe\tCtrl+F4"
16804 #: programs/winefile/winefile.rc:84
16805 msgid "&About Wine File Manager"
16806 msgstr "&Wine Dosya Yöneticisi Hakkında"
16808 #: programs/winefile/winefile.rc:121
16809 msgid "Select destination"
16810 msgstr "Hedefi seç"
16812 #: programs/winefile/winefile.rc:134
16813 msgid "By File Type"
16814 msgstr "Dosya Türüne Göre"
16816 #: programs/winefile/winefile.rc:139
16817 msgid "File type"
16818 msgstr "Dosya türü"
16820 #: programs/winefile/winefile.rc:140
16821 msgid "&Directories"
16822 msgstr "&Klasörler"
16824 #: programs/winefile/winefile.rc:142
16825 msgid "&Programs"
16826 msgstr "&Programlar"
16828 #: programs/winefile/winefile.rc:144
16829 msgid "Docu&ments"
16830 msgstr "&Belgeler"
16832 #: programs/winefile/winefile.rc:146
16833 msgid "&Other files"
16834 msgstr "&Diğer dosyalar"
16836 #: programs/winefile/winefile.rc:148
16837 msgid "Show Hidden/&System Files"
16838 msgstr "Gizli Dosyaları/Sistem Dosyalarını &Göster"
16840 #: programs/winefile/winefile.rc:159
16841 msgid "&File Name:"
16842 msgstr "&Dosya Adı:"
16844 #: programs/winefile/winefile.rc:161
16845 msgid "Full &Path:"
16846 msgstr "Tam &Yol:"
16848 #: programs/winefile/winefile.rc:163
16849 msgid "Last Change:"
16850 msgstr "Son Değişiklik:"
16852 #: programs/winefile/winefile.rc:167
16853 msgid "Cop&yright:"
16854 msgstr "&Telif Hakkı:"
16856 #: programs/winefile/winefile.rc:175
16857 msgid "&System"
16858 msgstr "&Sistem"
16860 #: programs/winefile/winefile.rc:176
16861 msgid "&Compressed"
16862 msgstr "S&ıkıştırılmış"
16864 #: programs/winefile/winefile.rc:177
16865 msgid "Version information"
16866 msgstr "Sürüm bilgisi"
16868 #: programs/winefile/winefile.rc:193
16869 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16870 msgid "S"
16871 msgstr "S"
16873 #: programs/winefile/winefile.rc:90
16874 msgid "Applying font settings"
16875 msgstr "Yazı tipi ayarları uygulanıyor"
16877 #: programs/winefile/winefile.rc:91
16878 msgid "Error while selecting new font."
16879 msgstr "Yeni yazı tipi seçerken hata."
16881 #: programs/winefile/winefile.rc:96
16882 msgid "Wine File Manager"
16883 msgstr "Wine Dosya Yöneticisi"
16885 #: programs/winefile/winefile.rc:98
16886 msgid "root fs"
16887 msgstr "kök ds"
16889 #: programs/winefile/winefile.rc:100
16890 msgid "Shell"
16891 msgstr "Kabuk"
16893 #: programs/winefile/winefile.rc:108
16894 msgid "Creation date"
16895 msgstr "Oluşturma tarihi"
16897 #: programs/winefile/winefile.rc:109
16898 msgid "Access date"
16899 msgstr "Erişim tarihi"
16901 #: programs/winefile/winefile.rc:110
16902 msgid "Modification date"
16903 msgstr "Düzenlenme tarihi"
16905 #: programs/winefile/winefile.rc:111
16906 msgid "Index/Inode"
16907 msgstr "Dizin/Düğüm"
16909 #: programs/winefile/winefile.rc:116
16910 msgid "%1 of %2 free"
16911 msgstr "%1 / %2 boş"
16913 #: programs/winemine/winemine.rc:39
16914 msgid "&Game"
16915 msgstr "&Oyun"
16917 #: programs/winemine/winemine.rc:40
16918 msgid "&New\tF2"
16919 msgstr "&Yeni\tF2"
16921 #: programs/winemine/winemine.rc:42
16922 msgid "Question &Marks"
16923 msgstr "Soru &İşaretleri"
16925 #: programs/winemine/winemine.rc:44
16926 msgid "&Beginner"
16927 msgstr "&Acemi"
16929 #: programs/winemine/winemine.rc:45
16930 msgid "&Intermediate"
16931 msgstr "&Orta Seviye"
16933 #: programs/winemine/winemine.rc:46
16934 msgid "&Expert"
16935 msgstr "&Uzman"
16937 #: programs/winemine/winemine.rc:47
16938 msgid "&Custom..."
16939 msgstr "&Özel..."
16941 #: programs/winemine/winemine.rc:49
16942 msgid "&Fastest Times"
16943 msgstr "&En hızlı zamanlar"
16945 #: programs/winemine/winemine.rc:54
16946 msgid "&About WineMine"
16947 msgstr "&WineMine Hakkında"
16949 #: programs/winemine/winemine.rc:61
16950 msgid "Fastest Times"
16951 msgstr "En Kısa Süreler"
16953 #: programs/winemine/winemine.rc:63
16954 msgid "Fastest times"
16955 msgstr "En hızlı zamanlar"
16957 #: programs/winemine/winemine.rc:64
16958 msgid "Beginner"
16959 msgstr "Acemi"
16961 #: programs/winemine/winemine.rc:65
16962 msgid "Intermediate"
16963 msgstr "Orta Seviye"
16965 #: programs/winemine/winemine.rc:66
16966 msgid "Expert"
16967 msgstr "Uzman"
16969 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
16970 msgid "Reset Results"
16971 msgstr "Sonuçları Sıfırla"
16973 #: programs/winemine/winemine.rc:80
16974 msgid "Congratulations!"
16975 msgstr "Tebrikler!"
16977 #: programs/winemine/winemine.rc:82
16978 msgid "Please enter your name"
16979 msgstr "Lütfen adınızı girin"
16981 #: programs/winemine/winemine.rc:90
16982 msgid "Custom Game"
16983 msgstr "Özel Oyun"
16985 #: programs/winemine/winemine.rc:92
16986 msgid "Rows"
16987 msgstr "Satırlar"
16989 #: programs/winemine/winemine.rc:93
16990 msgid "Columns"
16991 msgstr "Sütunlar"
16993 #: programs/winemine/winemine.rc:94
16994 msgid "Mines"
16995 msgstr "Mayınlar"
16997 #: programs/winemine/winemine.rc:34
16998 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16999 msgstr "Bütün sonuçlar silinecektir. Emin misiniz?"
17001 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17002 msgid "WineMine"
17003 msgstr "Wine Mayın Tarlası"
17005 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17006 msgid "Nobody"
17007 msgstr "Hiç kimse"
17009 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17010 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17011 msgstr "Telif hakkı 2000 Joshua Thielen"
17013 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17014 msgid "Printer &setup..."
17015 msgstr "&Yazıcı ayarları..."
17017 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17018 msgid "&Annotate..."
17019 msgstr "&Dipnot koy..."
17021 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17022 msgid "&Bookmark"
17023 msgstr "Yer İ&mleri"
17025 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17026 msgid "&Define..."
17027 msgstr "&Tanımla..."
17029 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17030 msgid "Always on &top"
17031 msgstr "&Her Zaman Üstte"
17033 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17034 msgid "Fonts"
17035 msgstr "Yazı Tipleri"
17037 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17038 msgid "Small"
17039 msgstr "Küçük"
17041 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17042 msgid "Normal"
17043 msgstr "Normal"
17045 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17046 msgid "Large"
17047 msgstr "Geniş"
17049 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17050 msgid "&Help on help\tF1"
17051 msgstr "&Yardım üzerine yardım\tF1"
17053 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17054 msgid "&About Wine Help"
17055 msgstr "&Wine Yardım Hakkında"
17057 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17058 msgid "Annotation..."
17059 msgstr "Not..."
17061 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17062 msgid "Copy"
17063 msgstr "Kopyala"
17065 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17066 msgid "Index"
17067 msgstr "İçindekiler"
17069 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17070 msgid "Search"
17071 msgstr "Ara"
17073 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17074 msgid "Wine Help"
17075 msgstr "Wine Yardım"
17077 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17078 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17079 msgstr "'%s' yardım dosyası açılırken hata"
17081 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17082 msgid "Summary"
17083 msgstr "Özet"
17085 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17086 msgid "&Index"
17087 msgstr "&İçindekiler"
17089 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17090 msgid "Help files (*.hlp)"
17091 msgstr "Yardım dosyaları (*.hlp)"
17093 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17094 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17095 msgstr "'%s' bulunamadı. Bu dosyayı kendiniz bulmak ister misiniz?"
17097 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17098 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17099 msgstr "Zengin metin uygulaması bulunamadı... Çıkılıyor"
17101 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17102 msgid "Help topics: "
17103 msgstr "Yardım konuları: "
17105 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17106 msgid "Error: Command line not supported\n"
17107 msgstr "Hata: Komut satırı desteklenmiyor\n"
17109 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17110 msgid "Error: Alias not found\n"
17111 msgstr "Hata: Takma ad bulunamadı\n"
17113 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17114 msgid "Error: Invalid query\n"
17115 msgstr "Hata: Geçersiz sorgu\n"
17117 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17118 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17119 msgstr "Hata: PATH için geçersiz sözdizimi\n"
17121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17122 msgid "&New...\tCtrl+N"
17123 msgstr "&Yeni...\tCtrl+N"
17125 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17126 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17127 msgstr "&Yinele\tCtrl+Y"
17129 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17130 msgid "&Clear\tDel"
17131 msgstr "&Sil\tDel"
17133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17134 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17135 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
17137 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17138 msgid "Find &next\tF3"
17139 msgstr "Sonrakini &bul\tF3"
17141 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17142 msgid "Read-&only"
17143 msgstr "Salt-&okunur"
17145 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17146 msgid "&Modified"
17147 msgstr "&Değişmiş"
17149 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17150 msgid "E&xtras"
17151 msgstr "D&iğerleri"
17153 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17154 msgid "Selection &info"
17155 msgstr "Seçim &bilgisi"
17157 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17158 msgid "Character &format"
17159 msgstr "Karakter bi&çimi"
17161 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17162 msgid "&Def. char format"
17163 msgstr "&Öntanımlı kar. biçimi"
17165 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17166 msgid "Paragrap&h format"
17167 msgstr "Paragra&f biçimi"
17169 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17170 msgid "&Get text"
17171 msgstr "&Metni al"
17173 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17174 msgid "&Format Bar"
17175 msgstr "&Biçim Kutusu"
17177 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17178 msgid "&Ruler"
17179 msgstr "&Cetvel"
17181 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17182 msgid "&Insert"
17183 msgstr "&Ekle"
17185 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17186 msgid "&Date and time..."
17187 msgstr "&Tarih ve saat..."
17189 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17190 msgid "F&ormat"
17191 msgstr "&Biçim"
17193 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17194 msgid "&Lists"
17195 msgstr "&Listeler"
17197 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17198 msgid "&Bullet points"
17199 msgstr "&Numaralandırma noktaları"
17201 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17202 msgid "Numbers"
17203 msgstr "Numaralar"
17205 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17206 msgid "Letters - lower case"
17207 msgstr "Küçük harfler"
17209 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17210 msgid "Letters - upper case"
17211 msgstr "Büyük harfler"
17213 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17214 msgid "Roman numerals - lower case"
17215 msgstr "Küçük harfli Romen rakamları"
17217 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17218 msgid "Roman numerals - upper case"
17219 msgstr "Büyük harfli Romen rakamları"
17221 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17222 msgid "&Paragraph..."
17223 msgstr "&Paragraf..."
17225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17226 msgid "&Tabs..."
17227 msgstr "&Sekmeler..."
17229 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17230 msgid "Backgroun&d"
17231 msgstr "&Arkaplan"
17233 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17234 msgid "&System\tCtrl+1"
17235 msgstr "S&istem\tCtrl+1"
17237 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17238 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17239 msgstr "&Soluk sarı\tCtrl+2"
17241 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17242 msgid "&About Wine Wordpad"
17243 msgstr "&Wine Wordpad Hakkında"
17245 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17246 msgid "Automatic"
17247 msgstr "Otomatik"
17249 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17250 msgid "Date and time"
17251 msgstr "Tarih ve saat"
17253 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17254 msgid "Available formats"
17255 msgstr "Mevcut biçimler"
17257 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17258 msgid "New document type"
17259 msgstr "Yeni belge türü"
17261 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17262 msgid "Paragraph format"
17263 msgstr "Paragraf biçimi"
17265 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17266 msgid "Indentation"
17267 msgstr "Girintileme"
17269 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17270 msgid "Left"
17271 msgstr "Sol"
17273 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17274 msgid "Right"
17275 msgstr "Sağ"
17277 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17278 msgid "First line"
17279 msgstr "İlk satır"
17281 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17282 msgid "Alignment"
17283 msgstr "Hizalama"
17285 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17286 msgid "Tabs"
17287 msgstr "Sekmeler"
17289 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17290 msgid "Tab stops"
17291 msgstr "Sekme durakları"
17293 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17294 msgid "&Add"
17295 msgstr "&Ekle"
17297 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17298 msgid "Remove al&l"
17299 msgstr "Tümünü &kaldır"
17301 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17302 msgid "Line wrapping"
17303 msgstr "Satır kaydırma"
17305 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17306 msgid "&No line wrapping"
17307 msgstr "&Satır kaydırma yok"
17309 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17310 msgid "Wrap text by the &window border"
17311 msgstr "Metni &pencere sınırına göre kaydır"
17313 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17314 msgid "Wrap text by the &margin"
17315 msgstr "Metni &boşluğa göre kaydır"
17317 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17318 msgid "Toolbars"
17319 msgstr "Araç Çubuğu"
17321 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17322 msgctxt "accelerator Align Left"
17323 msgid "L"
17324 msgstr "L"
17326 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17327 msgctxt "accelerator Align Center"
17328 msgid "E"
17329 msgstr "E"
17331 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
17332 msgctxt "accelerator Align Right"
17333 msgid "R"
17334 msgstr "R"
17336 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
17337 msgctxt "accelerator Redo"
17338 msgid "Y"
17339 msgstr "Y"
17341 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
17342 msgctxt "accelerator Bold"
17343 msgid "B"
17344 msgstr "K"
17346 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
17347 msgctxt "accelerator Italic"
17348 msgid "I"
17349 msgstr "T"
17351 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
17352 msgctxt "accelerator Underline"
17353 msgid "U"
17354 msgstr "A"
17356 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
17357 msgid "All documents (*.*)"
17358 msgstr "Tüm belgeler (*.*)"
17360 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
17361 msgid "Text documents (*.txt)"
17362 msgstr "Metin belgeleri (*.txt)"
17364 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
17365 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17366 msgstr "Unicode metin belgesi (*.txt)"
17368 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
17369 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17370 msgstr "Zengin metin belgesi (*.rtf)"
17372 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
17373 msgid "Rich text document"
17374 msgstr "Zengin metin belgesi"
17376 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
17377 msgid "Text document"
17378 msgstr "Metin belgesi"
17380 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
17381 msgid "Unicode text document"
17382 msgstr "Unicode metin belgesi"
17384 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
17385 msgid "Printer files (*.prn)"
17386 msgstr "Yazıcı dosyaları (*.prn)"
17388 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
17389 msgid "Center"
17390 msgstr "Merkez"
17392 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
17393 msgid "Text"
17394 msgstr "Metin"
17396 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
17397 msgid "Rich text"
17398 msgstr "Zengin metin"
17400 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
17401 msgid "Next page"
17402 msgstr "Sonraki sayfa"
17404 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
17405 msgid "Previous page"
17406 msgstr "Önceki sayfa"
17408 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
17409 msgid "Two pages"
17410 msgstr "İki sayfa"
17412 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
17413 msgid "One page"
17414 msgstr "Tek sayfa"
17416 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
17417 msgid "Zoom in"
17418 msgstr "Yakınlaştır"
17420 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
17421 msgid "Zoom out"
17422 msgstr "Uzaklaştır"
17424 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
17425 msgid "Page"
17426 msgstr "Sayfa"
17428 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
17429 msgid "Pages"
17430 msgstr "Sayfalar"
17432 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
17433 msgctxt "unit: centimeter"
17434 msgid "cm"
17435 msgstr "cm"
17437 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
17438 msgctxt "unit: inch"
17439 msgid "in"
17440 msgstr "inç"
17442 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
17443 msgid "inch"
17444 msgstr "inç"
17446 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
17447 msgctxt "unit: point"
17448 msgid "pt"
17449 msgstr "nk"
17451 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
17452 msgid "Document"
17453 msgstr "Belge"
17455 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
17456 msgid "Save changes to '%s'?"
17457 msgstr "Değişiklikler '%s' dosyasına kaydedilsin mi?"
17459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
17460 msgid "Finished searching the document."
17461 msgstr "Belgeyi arama tamamlandı."
17463 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
17464 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17465 msgstr "RichEdit kitaplığı yüklenemedi."
17467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
17468 msgid ""
17469 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17470 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17471 msgstr ""
17472 "Sade metin biçiminde kaydetmeyi seçtiniz, bu durumda tüm biçimlendirme "
17473 "kaybolacak. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
17475 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
17476 msgid "Invalid number format."
17477 msgstr "Geçersiz sayı biçimi."
17479 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
17480 msgid "OLE storage documents are not supported."
17481 msgstr "OLE kayıt belgeleri desteklenmiyor."
17483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
17484 msgid "Could not save the file."
17485 msgstr "Dosya kaydedilemedi."
17487 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
17488 msgid "You do not have access to save the file."
17489 msgstr "Dosyayı kaydetme erişiminiz yok."
17491 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
17492 msgid "Could not open the file."
17493 msgstr "Dosya açılamadı."
17495 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
17496 msgid "You do not have access to open the file."
17497 msgstr "Dosyayı açma erişiminiz yok."
17499 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
17500 msgid "Printing not implemented."
17501 msgstr "Yazdırma eklenmedi."
17503 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
17504 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17505 msgstr "32'den fazla sekme durağı eklenemez."
17507 #: programs/write/write.rc:30
17508 msgid "Starting Wordpad failed"
17509 msgstr "Wordpad başlatılamadı"
17511 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
17512 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17513 msgstr "Hatalı parametre sayısı - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
17515 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
17516 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17517 msgstr "Geçersiz parametre '%1' - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
17519 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
17520 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17521 msgstr "Kopyalamaya başlamak için <Enter>'e basın\n"
17523 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
17524 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17525 msgstr "%1!d! dosya kopyalanacak\n"
17527 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
17528 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17529 msgstr "%1!d! dosya kopyalandı\n"
17531 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
17532 msgid ""
17533 "Is '%1' a filename or directory\n"
17534 "on the target?\n"
17535 "(F - File, D - Directory)\n"
17536 msgstr ""
17537 "Hedefteki '%1' bir dosya mı\n"
17538 "yoksa klasör mü?\n"
17539 "(F - Dosya, D - Klasör)\n"
17541 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
17542 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17543 msgstr "%1? (Evet|Hayır)\n"
17545 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
17546 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17547 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı? (Evet|Hayır|Tümü)\n"
17549 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
17550 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17551 msgstr "'%1', '%2' konumuna kopyalanırken r/c %3!d! hatası oluştu\n"
17553 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
17554 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17555 msgstr "'%1' okunurken hata\n"
17557 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
17558 msgctxt "File key"
17559 msgid "F"
17560 msgstr "F"
17562 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
17563 msgctxt "Directory key"
17564 msgid "D"
17565 msgstr "D"
17567 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
17568 msgid ""
17569 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17570 "\n"
17571 "Syntax:\n"
17572 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17573 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17574 "\n"
17575 "Where:\n"
17576 "\n"
17577 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17578 "\tmore files.\n"
17579 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17580 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17581 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17582 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17583 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17584 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17585 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17586 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17587 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17588 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17589 "[/N]  Copy using short names.\n"
17590 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17591 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17592 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17593 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17594 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17595 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17596 "\tarchive attribute.\n"
17597 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17598 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17599 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17600 "\t\tthan source.\n"
17601 "\n"
17602 msgstr ""
17603 "XCOPY - Kaynak dosya ve klasörleri hedefe kopyalar.\n"
17604 "\n"
17605 "Sözdizimi:\n"
17606 "XCOPY kaynak [hedef] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17607 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17608 "\n"
17609 "Nerede:\n"
17610 "\n"
17611 "[/I]  Hedef klasör bulunmuyorsa oluşturup iki veya daha fazla dosyayı\n"
17612 "\tkopyalar.\n"
17613 "[/S]  Klasör ve alt klasörleri kopyalar.\n"
17614 "[/E]  Boş olanlar hariç klasör ve alt klasörleri kopyalar.\n"
17615 "[/Q]  Kopyalama sırasında isimleri göstermez, işi sessiz yapar.\n"
17616 "[/F]  Kopyalama sırasında tüm kaynak ve hedef isimlerini gösterir.\n"
17617 "[/L]  İşlemi canlandırır, kopyalanacak isimleri gösterir.\n"
17618 "[/W]  Kopyalama işlemi sırasında komut sorar.\n"
17619 "[/T]  Boş klasör yapısını oluşturur ancak dosyaları kopyalamaz.\n"
17620 "[/Y]  Dosyalar üzerine yazılsın mı sorgusunu atlar.\n"
17621 "[/-Y] Dosyalar yazılırken onay alır.\n"
17622 "[/P]  Kopyalamadan önce her kaynak dosya için onay alır.\n"
17623 "[/N]  Kısa isimler kullanarak kopyalar.\n"
17624 "[/U]  Sadece hedefte bulunan dosyaları kopyalar.\n"
17625 "[/R]  Tüm salt okunur dosyaların üzerine yazar.\n"
17626 "[/H]  Kopyalarken gizli ve sistem dosyalarını da dahil eder.\n"
17627 "[/C]  Kopyalama sırasında bir hata oluşursa devam eder.\n"
17628 "[/A]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyalar.\n"
17629 "[/M]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyalar, arşiv niteliklerini\n"
17630 "\tkaldırır.\n"
17631 "[/K]  Dosya özniteliklerini kopyalar, bu seçenek olmadan\n"
17632 "\töznitelikler kopyalanmaz.\n"
17633 "[/D | /D:a-g-y] Belirtilen tarihten sonra düzenlenmiş yeni dosya\n"
17634 "\t\tve klasörleri kopyalar. Tarih belirtilmemişse, sadece hedef\n"
17635 "\t\tkaynaktan yeniyse kopyalar.\n"
17636 "\n"