1 # Czech translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-28 14:55+0100\n"
9 "Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Pro instalaci nového programu z diskety, CD mechaniky nebo pevného disku "
27 "klikněte na Instalovat."
31 msgstr "&Instalovat..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Následující software je možné automaticky odstranit. Pro odstranění nějakého "
40 "programu nebo pro změnu jeho nainstalovaných komponent ho vyberte v seznamu "
41 "a klikněte na Změnit/Odebrat."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "I&nformace o podpoře"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
52 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informace o podpoře"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
61 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
62 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
63 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
64 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
65 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
66 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
67 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
68 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
69 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
70 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
72 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
73 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Následující informace mohou být využity k získání podpory pro %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informace o podpoře:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon podpory:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Aktualizace produktu:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalátor Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine se nepodařilo najít balíček Gecko potřebný pro správnou funkčnost "
129 "aplikací využívajících HTML. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a "
132 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
133 "více detailů čtěte <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
134 "winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
142 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
143 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
144 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
156 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalátor Wine Mono"
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "Wine se nepodařilo najít balíček Mono potřebný pro správnou funkčnost .NET "
174 "aplikací. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a nainstalovat.\n"
176 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
177 "více detailů čtěte <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
178 "winehq.org/Mono</a>."
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Přidat/Odebrat programy"
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "Umožňuje instalovat nový software nebo odstranit existující software z "
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Spuštění odinstalování „%s“ selhalo, možná příčína je předchozí smazání "
202 "aplikace. Přejete si odstranit záznam odinstalace tohoto programu z registru?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Instalační programy"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programy (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Z&měnit/Odebrat"
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Probíhá stahování..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Probíhá instalace..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Neočekávaný kontrolní součet staženého souboru. Instalace poškozeného "
251 "souboru byla přerušena."
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Nastavení komprese"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Vyberte datový proud:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "Prolož&it každých"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Současný formát:"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Všechny soubory multimédií"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Výchozí obsluha formátu AVI ve Wine"
303 msgstr "nekomprimované"
307 msgstr "Probíhá zrušování..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Vlastnosti %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Přizpůsobit panel nástrojů"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
351 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
352 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
362 msgstr "Přesunout nahor&u"
366 msgstr "Přesunout &dolů"
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "D&ostupná tlačítka:"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "&Tlačítka panelu nástrojů:"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
404 msgstr "Přejít na dnešek"
406 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
411 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
413 msgstr "&Jméno souboru:"
415 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Vypsat soubory &typu:"
423 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
425 msgstr "&Diskové jednotky:"
427 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
429 msgstr "&Pouze pro čtení"
433 msgstr "Uložit jako..."
435 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
439 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
448 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
450 msgstr "Rozsah tisku"
452 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
462 msgstr "&Zadané stránky"
464 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
476 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Kvalita &tisku:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Tisk do so&uboru"
486 msgstr "Kondenzované"
488 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
490 msgstr "Nastavení tisku"
492 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Výchozí tiskárna"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Konkrétní &tiskárna"
508 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
516 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
520 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
532 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
542 msgstr "St&yl písma:"
544 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
554 msgstr "Přeš&krtnutí"
560 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Základní barvy:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Vlastní barvy:"
584 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Barva|Spoj&itá"
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Přidat k vlastním barvám"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Definovat vlastní barvu >>"
622 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
626 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
628 msgstr "&Vyhledat co:"
630 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Pouze &celá slova"
634 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
636 msgstr "&Rozlišovat velikost"
638 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
642 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
646 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
650 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
652 msgstr "Najít d&alší"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "&Zaměnit za:"
668 msgstr "Zaměni&t vše"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Tisk do so&uboru"
674 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
679 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
683 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
687 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
691 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
695 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Počet &kopií:"
709 msgstr "K&ompletovat"
727 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
745 msgstr "Nastavení stránky"
751 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
763 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
771 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
785 msgstr "&Název souboru:"
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Soubory &typu:"
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Otevřít jen ke čt&ení"
795 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
801 msgstr "Název souboru:"
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Soubory typu:"
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Ověřte prosím, že název souboru byl zadán správně"
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
820 "Soubor neexistuje.\n"
821 "Chcete ho vytvořit?"
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
828 "Soubor již existuje.\n"
829 "Chcete ho přepsat novým?"
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru"
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
840 "Název souboru nesmí obsahovat žádný z následujících znaků:\n"
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Adresář neexistuje"
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Soubor neexistuje"
853 msgstr "O úroveň výše"
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Vytvořit novou složku"
863 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Prohlížet Plochu"
885 msgstr "Tučná kurzíva"
887 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Nečitelný vstup"
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 "Tato hodnota přesahuje velikost stránky.\n"
961 "Zadejte prosím hodnotu mezi %1!d! a %2!d!."
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Hodnota „Od“ nemůže překročit hodnotu „Do“."
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
972 "Dosažení nebo přesah okrajů tisknutelné oblasti.\n"
973 "Zadejte prosím jiné okraje."
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Pole „Počet kopií“ nesmí být prázdné."
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
984 "Tak velké množství kopií není podporováno Vaší tiskárnou.\n"
985 "Zadejte prosím hodnotu mezi 1 a %d."
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Není určena výchozí tiskárna."
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
999 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Nedostatek paměti."
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Vyskytla se chyba."
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny."
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 "Před provedením akce související s tiskárou jako je nastavení vzhledu "
1017 "stránky nebo tisk dokumentu je nejdříve nutné instalovat tiskárnu. "
1018 "Nainstalujte ji prosím a opakujte akci."
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Určete velikost fontu mezi %1!d! a %2!d! body."
1024 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1038 msgstr "Otevřít soubor"
1040 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1046 msgstr "Pozastaveno; "
1053 msgid "Pending deletion; "
1054 msgstr "Probíhá mazání; "
1058 msgstr "Zaseknutý papír; "
1061 msgid "Out of paper; "
1062 msgstr "Došel papír; "
1065 msgid "Feed paper manual; "
1066 msgstr "Ruční zakládání papíru; "
1069 msgid "Paper problem; "
1070 msgstr "Problém s papírem; "
1073 msgid "Printer offline; "
1074 msgstr "Tiskárna je nedostupná; "
1077 msgid "I/O Active; "
1078 msgstr "Přenos dat; "
1086 msgstr "Probíhá tisk; "
1089 msgid "Output tray is full; "
1090 msgstr "Výstupní zásobník je plný; "
1093 msgid "Not available; "
1094 msgstr "Není k dispozici; "
1101 msgid "Processing; "
1102 msgstr "Probíhá zpracování; "
1105 msgid "Initializing; "
1106 msgstr "Probíhá příprava; "
1109 msgid "Warming up; "
1110 msgstr "Zahřívá se; "
1114 msgstr "Dochází toner; "
1118 msgstr "Došel toner; "
1122 msgstr "Zařazování; "
1125 msgid "Interrupted by user; "
1126 msgstr "Přerušeno uživatelem; "
1129 msgid "Out of memory; "
1130 msgstr "Dostupná paměť byla vyčerpána; "
1133 msgid "The printer door is open; "
1134 msgstr "Kryt tiskárny je otevřen; "
1137 msgid "Print server unknown; "
1138 msgstr "Neznámý tiskový server; "
1141 msgid "Power save mode; "
1142 msgstr "Úsporný režim; "
1145 msgid "Default Printer; "
1146 msgstr "Výchozí tiskárna; "
1149 msgid "There are %d documents in the queue"
1150 msgstr "Ve frontě je %d dokumentů"
1153 msgid "Margins [inches]"
1154 msgstr "Okraje [palce]"
1157 msgid "Margins [mm]"
1158 msgstr "Okraje [mm]"
1160 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1161 msgctxt "unit: millimeters"
1167 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1169 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1174 msgid "&Remember my password"
1175 msgstr "&Pamatovat si heslo"
1178 msgid "Connect to %s"
1179 msgstr "Připojit síťové zařízení %s"
1182 msgid "Connecting to %s"
1183 msgstr "Připojuji se k %s"
1186 msgid "Logon unsuccessful"
1187 msgstr "Přihlášení proběhlo neúspěšně"
1191 "Make sure that your user name\n"
1192 "and password are correct."
1194 "Ujistěte se, že jste zadali\n"
1195 "správné jméno a heslo."
1199 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1201 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1202 "entering your password."
1204 "Zapnutý Caps Lock může způsobit nesprávné zadání hesla.\n"
1206 "Stiskněte klávesu Caps Lock na své klávesnici pro vypnutí funkce Caps Lock\n"
1207 "před napsáním hesla."
1210 msgid "Caps Lock is On"
1211 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1214 msgid "Authority Key Identifier"
1215 msgstr "Identifikátor klíče autority"
1218 msgid "Key Attributes"
1219 msgstr "Vlastnosti klíče"
1222 msgid "Key Usage Restriction"
1223 msgstr "Omezení pro použití klíče"
1226 msgid "Subject Alternative Name"
1227 msgstr "Alternativní název subjektu"
1230 msgid "Issuer Alternative Name"
1231 msgstr "Alternativní název vydavatele"
1234 msgid "Basic Constraints"
1235 msgstr "Základní omezení"
1239 msgstr "Využití klíče"
1242 msgid "Certificate Policies"
1243 msgstr "Politiky certifikátu"
1246 msgid "Subject Key Identifier"
1247 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
1250 msgid "CRL Reason Code"
1251 msgstr "Kód CRL důvodu"
1254 msgid "CRL Distribution Points"
1255 msgstr "Distribuční body CRL"
1258 msgid "Enhanced Key Usage"
1259 msgstr "Vylepšené použití klíče"
1262 msgid "Authority Information Access"
1266 msgid "Certificate Extensions"
1267 msgstr "Rozšíření certifikátu"
1270 msgid "Next Update Location"
1271 msgstr "Místo příští aktualizace"
1274 msgid "Yes or No Trust"
1275 msgstr "Důvěra „ano či ne“"
1278 msgid "Email Address"
1279 msgstr "Emailová adresa"
1282 msgid "Unstructured Name"
1283 msgstr "Nestrukturované jméno"
1286 msgid "Content Type"
1290 msgid "Message Digest"
1294 msgid "Signing Time"
1295 msgstr "Čas podpisu"
1298 msgid "Counter Sign"
1299 msgstr "Protipodpis"
1302 msgid "Challenge Password"
1303 msgstr "Heslo výzvy"
1306 msgid "Unstructured Address"
1307 msgstr "Nestrukturovaná adresa"
1310 msgid "S/MIME Capabilities"
1311 msgstr "Schopnosti S/MIME"
1314 msgid "Prefer Signed Data"
1315 msgstr "Upřednostňovat podepsaná data"
1317 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1318 msgctxt "Certification Practice Statement"
1322 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1324 msgstr "Uživatelské upozornění"
1327 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1328 msgstr "Online protokol statutu certifikátu"
1331 msgid "Certification Authority Issuer"
1332 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1335 msgid "Certification Template Name"
1336 msgstr "Název certifikační šablony"
1339 msgid "Certificate Type"
1340 msgstr "typ certifikátu"
1343 msgid "Certificate Manifold"
1347 msgid "Netscape Cert Type"
1348 msgstr "Netscape – typ certifikátu"
1351 msgid "Netscape Base URL"
1352 msgstr "Netscape – základní URL"
1355 msgid "Netscape Revocation URL"
1356 msgstr "Netscape – URL pro zneplatnění"
1359 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1360 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro zneplatnění"
1363 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1364 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro obnovení"
1367 msgid "Netscape CA Policy URL"
1368 msgstr "Netscape – URL politiky certifikační autority"
1371 msgid "Netscape SSL ServerName"
1372 msgstr "Netscape – název SSL serveru"
1375 msgid "Netscape Comment"
1376 msgstr "Netscape – komentář"
1379 msgid "Country/Region"
1380 msgstr "Země/oblast"
1383 msgid "Organization"
1387 msgid "Organizational Unit"
1388 msgstr "Organizační jednotka"
1392 msgstr "Běžné jméno"
1399 msgid "State or Province"
1400 msgstr "Stát či provincie"
1419 msgid "Domain Component"
1420 msgstr "Doménová část"
1423 msgid "Street Address"
1427 msgid "Serial Number"
1428 msgstr "sériové číslo"
1432 msgstr "Verze certifikační autority"
1435 msgid "Cross CA Version"
1439 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1443 msgid "Principal Name"
1447 msgid "Windows Product Update"
1448 msgstr "Aktualizace produktu Windows"
1451 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1456 msgstr "Verze operačního systému"
1459 msgid "Enrollment CSP"
1467 msgid "Delta CRL Indicator"
1471 msgid "Issuing Distribution Point"
1472 msgstr "Vydávající distribuční místo"
1475 msgid "Freshest CRL"
1476 msgstr "Nejnovější CRL"
1479 msgid "Name Constraints"
1480 msgstr "Jmenná omezení"
1483 msgid "Policy Mappings"
1487 msgid "Policy Constraints"
1488 msgstr "Omezení politikou"
1491 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1495 msgid "Application Policies"
1496 msgstr "Aplikační pravidla"
1499 msgid "Application Policy Mappings"
1503 msgid "Application Policy Constraints"
1511 msgid "CMC Response"
1515 msgid "Unsigned CMC Request"
1519 msgid "CMC Status Info"
1520 msgstr "CMC – informace o stavu"
1523 msgid "CMC Extensions"
1524 msgstr "CMC – rozšíření"
1527 msgid "CMC Attributes"
1528 msgstr "CMC – vlastnosti"
1535 msgid "PKCS 7 Signed"
1539 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1540 msgstr "Zapouzdřené PKCS 7"
1543 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1547 msgid "PKCS 7 Digested"
1551 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1552 msgstr "šifrováno PKCS 7"
1555 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1559 msgid "Virtual Base CRL Number"
1563 msgid "Next CRL Publish"
1567 msgid "CA Encryption Certificate"
1570 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1571 msgid "Key Recovery Agent"
1575 msgid "Certificate Template Information"
1579 msgid "Enterprise Root OID"
1583 msgid "Dummy Signer"
1587 msgid "Encrypted Private Key"
1588 msgstr "Šifrovaný soukromý klíč"
1591 msgid "Published CRL Locations"
1592 msgstr "Zveřejněná umístnění CRL"
1595 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1599 msgid "Transaction Id"
1600 msgstr "Identifikátor transakce"
1603 msgid "Sender Nonce"
1607 msgid "Recipient Nonce"
1612 msgstr "Registrační informace"
1615 msgid "Get Certificate"
1616 msgstr "Získat certifikát"
1623 msgid "Revoke Request"
1624 msgstr "Požadavek na zneplatnění"
1627 msgid "Query Pending"
1628 msgstr "Čekající dotaz"
1630 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1631 msgid "Certificate Trust List"
1635 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1639 msgid "Private Key Usage Period"
1640 msgstr "Období pro používání soukromého klíče"
1643 msgid "Client Information"
1644 msgstr "Informace o klientovi"
1647 msgid "Server Authentication"
1648 msgstr "Ověření serveru"
1651 msgid "Client Authentication"
1652 msgstr "Ověření klienta"
1655 msgid "Code Signing"
1659 msgid "Secure Email"
1660 msgstr "Zabezpečený e-mail"
1663 msgid "Time Stamping"
1664 msgstr "Časové razítkování"
1667 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1671 msgid "Microsoft Time Stamping"
1675 msgid "IP security end system"
1679 msgid "IP security tunnel termination"
1683 msgid "IP security user"
1687 msgid "Encrypting File System"
1688 msgstr "Šifrování souborového systému"
1690 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1691 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1692 msgstr "Ověřování ovladačů hardware pro Microsoft Windows"
1694 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1695 msgid "Windows System Component Verification"
1696 msgstr "Ověřování součástí systému Microsoft Windows"
1698 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1699 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1700 msgstr "ověření OEM systémové komponenty"
1702 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1703 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1706 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1707 msgid "Key Pack Licenses"
1710 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1711 msgid "License Server Verification"
1712 msgstr "Ověření licenčního serveru"
1714 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1715 msgid "Smart Card Logon"
1716 msgstr "Přihlášení pomocí čipové karty"
1718 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1719 msgid "Digital Rights"
1720 msgstr "digitální ochrana „autorských“ práv (DRM)"
1722 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1723 msgid "Qualified Subordination"
1726 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1727 msgid "Key Recovery"
1728 msgstr "Obnova klíče"
1730 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1731 msgid "Document Signing"
1732 msgstr "Podepisování dokumentů"
1735 msgid "IP security IKE intermediate"
1738 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1739 msgid "File Recovery"
1740 msgstr "Obnovení souboru"
1742 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1743 msgid "Root List Signer"
1747 msgid "All application policies"
1748 msgstr "Všechny aplikační politiky"
1750 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1751 msgid "Directory Service Email Replication"
1754 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1755 msgid "Certificate Request Agent"
1758 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1759 msgid "Lifetime Signing"
1760 msgstr "Doživotní podepisování"
1763 msgid "All issuance policies"
1767 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1775 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1779 msgid "Other People"
1780 msgstr "Ostatní lidé"
1783 msgid "Trusted Publishers"
1784 msgstr "Důvěryhodní vydavatelé"
1787 msgid "Untrusted Certificates"
1788 msgstr "Nedůvěryhodné certifikáty"
1792 msgstr "Identifikátor klíče ="
1795 msgid "Certificate Issuer"
1796 msgstr "Vydavatel certifikátu"
1799 msgid "Certificate Serial Number="
1800 msgstr "Sériové číslo certifikátu"
1804 msgstr "Jiný název ="
1807 msgid "Email Address="
1808 msgstr "Emailová adresa"
1812 msgstr "DNS název ="
1815 msgid "Directory Address"
1824 msgstr "IP Adresa ="
1828 msgstr "Síťová maska ="
1831 msgid "Registered ID="
1832 msgstr "Registrovaný identifikátor ="
1835 msgid "Unknown Key Usage"
1836 msgstr "Neznámé použití klíče"
1839 msgid "Subject Type="
1840 msgstr "Typ subjektu ="
1843 msgctxt "Certificate Authority"
1845 msgstr "Certifikační autorita"
1852 msgid "Path Length Constraint="
1856 msgctxt "path length"
1861 msgid "Information Not Available"
1862 msgstr "Informace nejsou dostupné"
1865 msgid "Authority Info Access"
1869 msgid "Access Method="
1870 msgstr "Přístupová metoda ="
1873 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1879 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1882 msgid "Unknown Access Method"
1886 msgid "Alternative Name"
1887 msgstr "Alternativní název"
1890 msgid "CRL Distribution Point"
1894 msgid "Distribution Point Name"
1911 msgstr "Vydavatel CRL"
1914 msgid "Key Compromise"
1918 msgid "CA Compromise"
1922 msgid "Affiliation Changed"
1930 msgid "Operation Ceased"
1931 msgstr "Operace byla přerušena"
1934 msgid "Certificate Hold"
1938 msgid "Financial Information="
1939 msgstr "Finanční informace ="
1941 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1946 msgid "Not Available"
1950 msgid "Meets Criteria="
1951 msgstr "Splňuje kritéria ="
1953 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1957 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1962 msgid "Digital Signature"
1963 msgstr "Digitální podpis"
1966 msgid "Non-Repudiation"
1970 msgid "Key Encipherment"
1971 msgstr "Zašifrování klíče"
1974 msgid "Data Encipherment"
1975 msgstr "Zašifrování dat"
1978 msgid "Key Agreement"
1982 msgid "Certificate Signing"
1983 msgstr "podepsání certifikátu"
1986 msgid "Off-line CRL Signing"
1994 msgid "Encipher Only"
1995 msgstr "Pouze pro zašifrování"
1998 msgid "Decipher Only"
1999 msgstr "Pouze pro rozšifrování"
2002 msgid "SSL Client Authentication"
2003 msgstr "SSL ověřování klienta"
2006 msgid "SSL Server Authentication"
2007 msgstr "SSL ověřování serveru"
2019 msgstr "SSL certifikační autorita"
2026 msgid "Signature CA"
2030 msgid "Certificate Policy"
2031 msgstr "Politika certifikátu"
2034 msgid "Policy Identifier: "
2035 msgstr "Identifikátor politiky: "
2038 msgid "Policy Qualifier Info"
2042 msgid "Policy Qualifier Id="
2050 msgid "Notice Reference"
2054 msgid "Organization="
2055 msgstr "Organizace ="
2058 msgid "Notice Number="
2059 msgstr "Číslo oznámení ="
2062 msgid "Notice Text="
2063 msgstr "Text oznámení ="
2065 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2070 msgid "&Install Certificate..."
2071 msgstr "&Nainstalovat certifikát..."
2074 msgid "Issuer &Statement"
2082 msgid "&Edit Properties..."
2083 msgstr "&Upravit vlastnosti..."
2086 msgid "&Copy to File..."
2087 msgstr "&Kopírovat do souboru..."
2090 msgid "Certification Path"
2091 msgstr "Certifikační cesta"
2094 msgid "Certification path"
2095 msgstr "Certifikační cesta"
2098 msgid "&View Certificate"
2099 msgstr "&Zobrazit certifikát"
2102 msgid "Certificate &status:"
2103 msgstr "Status certifikátu:"
2107 msgstr "Distancování se od odpovědnosti"
2111 msgstr "Více informací"
2114 msgid "&Friendly name:"
2115 msgstr "&Zapamatovatelný název:"
2117 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2118 msgid "&Description:"
2122 msgid "Certificate purposes"
2123 msgstr "Účel certifikátu"
2126 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2127 msgstr "&povolit všechny účely pro tento cerfifikát"
2130 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2131 msgstr "&zakázat všechny účely pro tento cerfifikát"
2134 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2135 msgstr "Pr&o tento certifikát povolit pouze tyto účely:"
2138 msgid "Add &Purpose..."
2139 msgstr "&Přidat účel..."
2143 msgstr "Přidat účel"
2147 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2148 msgstr "Přidat identifikátor objektu (OID) pro zamýšlený účel certifikátu:"
2150 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2151 msgid "Select Certificate Store"
2152 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2155 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2156 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2159 msgid "&Show physical stores"
2160 msgstr "&Zobrazit úložiště"
2162 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2163 msgid "Certificate Import Wizard"
2164 msgstr "Průvodce importem certifikátu"
2167 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2168 msgstr "Vítejte v průvodci importem certifikátu"
2172 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2173 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2175 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2176 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2177 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2178 "lists, and certificate trust lists.\n"
2180 "To continue, click Next."
2183 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2185 msgstr "&Název souboru:"
2187 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2189 msgstr "P&rocházet..."
2193 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2194 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2196 "Poznámka: následující formáty souborů mohou obsahovat více než jeden "
2197 "certifikát, seznam zneplatněných certifikátů či seznam důvěry certifikátu:"
2200 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2204 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2207 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2208 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2213 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2214 "location for the certificates."
2218 msgid "&Automatically select certificate store"
2222 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2223 msgstr "Uložit všechny certifikáty do tohoto úložiště:"
2226 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2230 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2231 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro import certifikátu."
2233 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2234 msgid "You have specified the following settings:"
2235 msgstr "Zadali jste tato nastavení:"
2237 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2238 msgid "Certificates"
2239 msgstr "Certifikáty"
2242 msgid "I&ntended purpose:"
2243 msgstr "Zamýšlený účel:"
2247 msgstr "&Importovat..."
2249 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2251 msgstr "&Exportovat..."
2254 msgid "&Advanced..."
2255 msgstr "&Pokročilé..."
2258 msgid "Certificate intended purposes"
2259 msgstr "Zamýšlený účel certifikátu"
2261 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2262 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2268 msgid "Advanced Options"
2269 msgstr "Pokročilá nastavení"
2272 msgid "Certificate purpose"
2273 msgstr "Účel certifikátu"
2277 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2281 msgid "&Certificate purposes:"
2282 msgstr "&Účel certifikátu:"
2284 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2285 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2286 msgid "Certificate Export Wizard"
2287 msgstr "Průvodce exportem certifikátu"
2290 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2291 msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu"
2295 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2296 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2298 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2299 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2300 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2301 "lists, and certificate trust lists.\n"
2303 "To continue, click Next."
2308 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2309 "to protect the private key on a later page."
2313 msgid "Do you wish to export the private key?"
2314 msgstr "Přejete si exportovat soukromou část klíče?"
2317 msgid "&Yes, export the private key"
2318 msgstr "Ano, exportovat soukromý klíč"
2321 msgid "N&o, do not export the private key"
2322 msgstr "&Ne, soukromý klíč neexportovat"
2325 msgid "&Confirm password:"
2326 msgstr "Potvrzení hesla:"
2329 msgid "Select the format you want to use:"
2330 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
2333 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2337 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2341 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2345 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2349 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2353 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2357 msgid "&Enable strong encryption"
2358 msgstr "Povolit silné šifrování"
2361 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2362 msgstr "Po úspěšném exportu smazat"
2365 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2369 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2370 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro export certifikátu."
2372 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2377 msgid "Certificate Information"
2378 msgstr "Informace o certifikátu"
2382 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2383 "altered or corrupted."
2388 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2389 "trusted root certificate store."
2393 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2397 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2398 msgstr "Vydavatele certifikátu se nepodařilo najít."
2401 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2405 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2410 msgstr "Vydáno komu: "
2425 msgid "This certificate has an invalid signature."
2426 msgstr "Tento certifikát má neplatný podpis."
2429 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2430 msgstr "Platnost tohoto certifikátu vypršela, nebo ještě nezačala."
2434 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2435 msgstr "Období platnosti certifikátu"
2438 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2439 msgstr "Tento certifikát byl zneplatněn jeho vydavatelem."
2442 msgid "This certificate is OK."
2443 msgstr "Tento certifikát je v pořádku."
2453 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2458 msgid "Version 1 Fields Only"
2459 msgstr "Pouze pole verze 1"
2462 msgid "Extensions Only"
2463 msgstr "Pouze rozšíření"
2466 msgid "Critical Extensions Only"
2467 msgstr "Pouze nezbytně nutné rozšiřující moduly"
2470 msgid "Properties Only"
2471 msgstr "Pouze vlastnosti"
2474 msgid "Serial number"
2475 msgstr "Sériové číslo"
2495 msgstr "Veřejná část klíče"
2498 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2499 msgstr "%1 (%2!d! bitů)"
2503 msgstr "Otisk algoritmem SHA1"
2506 msgid "Enhanced key usage (property)"
2510 msgid "Friendly name"
2511 msgstr "Zapamatovatelný název"
2513 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2518 msgid "Certificate Properties"
2519 msgstr "Vlastnosti certifikátu"
2522 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2523 msgstr "Zadejte prosím OID ve tvaru 1.2.3.4"
2526 msgid "The OID you entered already exists."
2527 msgstr "Zadané OID již existuje."
2530 msgid "Please select a certificate store."
2531 msgstr "Zvolte prosím úložiště certifikátů."
2535 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2536 "select another file."
2538 "Soubor obsahuje objekty, které neodpovídají zadaným požadavkům. Zvolte "
2539 "prosím jiný soubor."
2542 msgid "File to Import"
2543 msgstr "Soubor k importu"
2547 msgid "Specify the file you want to import."
2550 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2551 msgid "Certificate Store"
2552 msgstr "Úložiště certifikátů"
2556 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2557 "lists, and certificate trust lists."
2561 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2562 msgstr "Certifikát X.509 (*.cer; *.crt)"
2565 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2568 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2569 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2572 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2573 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2577 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2581 msgid "Please select a file."
2582 msgstr "Vyberte prosím soubor."
2585 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2589 msgid "Could not open "
2590 msgstr "Nebylo možné otevřít "
2593 msgid "Determined by the program"
2594 msgstr "Zjištěno programem"
2597 msgid "Please select a store"
2598 msgstr "Vyberte prosím úložiště"
2601 msgid "Certificate Store Selected"
2602 msgstr "Úložiště certifikátů bylo zvoleno"
2605 msgid "Automatically determined by the program"
2606 msgstr "Automaticky zjištěno programem"
2608 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2612 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2617 msgid "Certificate Revocation List"
2621 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2625 msgid "Personal Information Exchange"
2626 msgstr "Osobní výměna informací"
2629 msgid "The import was successful."
2630 msgstr "Import proběhl úspěšně."
2633 msgid "The import failed."
2634 msgstr "Import se nezdařil."
2641 msgid "<Advanced Purposes>"
2642 msgstr "<Pokročilá použití>"
2646 msgstr "Vydáno komu"
2653 msgid "Expiration Date"
2654 msgstr "Datum skončení platnosti"
2657 msgid "Friendly Name"
2658 msgstr "Zapamatovatelný název"
2660 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2666 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2667 "sign messages with it.\n"
2668 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2673 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2674 "sign messages with them.\n"
2675 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2680 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2681 "verify messages signed with it.\n"
2682 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2687 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2688 "verify messages signed with it.\n"
2689 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2694 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2696 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2703 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2708 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2709 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2710 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2715 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2716 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2717 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2722 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tento certifikát?"
2737 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tyto certifikáty?"
2741 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2745 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2746 msgstr "Je Vaším ověřením vůči vzdálenému počítači."
2750 "Ensures software came from software publisher\n"
2751 "Protects software from alteration after publication"
2755 msgid "Protects e-mail messages"
2756 msgstr "Chrání e-mailové zprávy"
2759 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2763 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2767 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2771 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2772 msgstr "Umožní, aby data na disku byla šifrována."
2775 msgid "Private Key Archival"
2776 msgstr "Archivace soukromého klíče"
2779 msgid "Export Format"
2780 msgstr "Formát exportu"
2783 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2784 msgstr "Zvolte formát ve kterém bude obsah uložen."
2787 msgid "Export Filename"
2788 msgstr "Název souboru pro export"
2791 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2792 msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah."
2795 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2796 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
2799 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2800 msgstr "binární, algoritmem DER šifrovaný X.509 (*.cer)"
2803 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2807 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2811 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2816 msgstr "Formát souboru"
2819 msgid "Include all certificates in certificate path"
2824 msgstr "Exportovat klíče"
2827 msgid "The export was successful."
2828 msgstr "Export proběhl úspěšně."
2831 msgid "The export failed."
2832 msgstr "Export se nezdařil."
2835 msgid "Export Private Key"
2836 msgstr "Exportovat soukromý klíč"
2840 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2845 msgid "Enter Password"
2846 msgstr "Zadejte heslo"
2849 msgid "You may password-protect a private key."
2850 msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem."
2853 msgid "The passwords do not match."
2854 msgstr "Hesla se neshodují."
2857 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2858 msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen."
2861 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2862 msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat."
2865 msgid "Default DirectSound"
2866 msgstr "Výchozí DirectSound"
2869 msgid "DirectSound: %s"
2870 msgstr "DirectSound: %s"
2873 msgid "Default WaveOut Device"
2874 msgstr "Standardní zařízení WaveOut"
2877 msgid "Default MidiOut Device"
2878 msgstr "Standardní zařízení MidiOut"
2881 msgid "Configure Devices"
2882 msgstr "Nastavit zařízení"
2902 msgstr "Přípojný bod"
2905 msgid "Show Assigned First"
2906 msgstr "Přiřazené zobrazit jako první"
2917 msgid "Regional Setting"
2918 msgstr "Regionální nastavení"
2921 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2922 msgstr "%1!u!MB využito, %2!u!MB dostupných"
2929 msgid "Central European"
2930 msgstr "Středoevropské"
2969 msgid "CHINESE_GB2312"
2977 msgid "CHINESE_BIG5"
2981 msgid "Hangul(Johab)"
2992 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
2997 msgid "Files on Camera"
2998 msgstr "Soubory na fotoaparátu"
3001 msgid "Import Selected"
3002 msgstr "Importovat vybrané"
3010 msgstr "Importovat vše"
3013 msgid "Skip This Dialog"
3014 msgstr "Přeskočit tento dialog"
3021 msgid "Transferring"
3025 msgid "Transferring... Please Wait"
3026 msgstr "Probíhá přenos... čekejte prosím"
3029 msgid "Connecting to camera"
3030 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu"
3033 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3034 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu... čekejte prosím"
3038 msgstr "S&ynchronizovat"
3040 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3049 msgctxt "table of contents"
3057 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3061 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3063 msgstr "&Tisknout..."
3065 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3073 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3083 msgstr "Skrý&t záložky"
3087 msgstr "Zobrazi&t záložky"
3097 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3101 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3105 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3110 msgctxt "table of contents"
3116 msgstr "Synchronizovat"
3118 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3122 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3126 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3127 msgid "Cinepak Video codec"
3128 msgstr "Videokodek Cinepack"
3130 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3131 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3136 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3140 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3144 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3146 msgstr "&Otevřít..."
3148 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3150 msgstr "Uložit j&ako..."
3153 msgid "Print &format..."
3154 msgstr "&Formát tisku..."
3160 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3161 msgid "Print previe&w"
3162 msgstr "Ná&hled před tiskem"
3169 msgid "&Standard bar"
3170 msgstr "&Standardní řádek"
3173 msgid "&Address bar"
3174 msgstr "&Adresní řádek"
3176 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3180 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3181 msgid "&Add to Favorites..."
3182 msgstr "Přidat k oblíbeným..."
3185 msgid "&About Internet Explorer"
3186 msgstr "&O Internet Exploreru"
3190 msgstr "Otevřít URL"
3193 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3194 msgstr "Zadejte URL, kterou si přejete otevřít v Internet Exploreru"
3205 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3214 msgid "Searching for %s"
3215 msgstr "Vyhledávám %s"
3218 msgid "Start downloading %s"
3219 msgstr "Začínám stahovat %s"
3222 msgid "Downloading %s"
3226 msgid "Asking for %s"
3227 msgstr "Dotazuji se na %s"
3231 msgstr "Domovská stránka"
3234 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3235 msgstr "Můžete zvolit adresu, která bude použita jako domovská stránka."
3238 msgid "&Current page"
3239 msgstr "&Aktuální stránka"
3242 msgid "&Default page"
3243 msgstr "&Standardní nastavení"
3247 msgstr "&Prázdná stránka"
3250 msgid "Browsing history"
3251 msgstr "Historie prohlížení"
3254 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3255 msgstr "Můžete vymazat mezipaměť stránek, cookies a další data."
3258 msgid "Delete &files..."
3259 msgstr "Smazat soubory..."
3262 msgid "&Settings..."
3263 msgstr "&Nastavení..."
3266 msgid "Delete browsing history"
3267 msgstr "Vymazat historii prohlížení"
3271 "Temporary internet files\n"
3272 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3274 "Dočasné soubory internetu\n"
3275 "Mezipaměť kopií webových stránek, obrázků a certifikátů."
3280 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3281 "preferences and login information."
3284 "Soubory uložené ve vašem počítači webovými stránkami ukládajícími věci jako "
3285 "nastavení nebo přihlašovací informace."
3290 "List of websites you have accessed."
3293 "Seznam navštívených webových stránek."
3298 "Usernames and other information you have entered into forms."
3301 "Uživatelská jména a jiné informace, které jste vyplnili do formulářů."
3306 "Saved passwords you have entered into forms."
3309 "Uložená hesla, která jste vyplnili do formulářů."
3311 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3315 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3317 msgstr "Zabezpečení"
3321 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3322 "certificate authorities and publishers."
3324 "Certifikáty jsou využívány pro Vaši osobní identifikaci a k identifikaci "
3325 "certifikačních autorit a vydavatelů."
3328 msgid "Certificates..."
3329 msgstr "Certifikáty..."
3332 msgid "Publishers..."
3333 msgstr "Vydavatelé..."
3336 msgid "Internet Settings"
3337 msgstr "Nastavení internetu"
3340 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3341 msgstr "Konfigurovat Wine Internet Browser a související nastavení"
3344 msgid "Security settings for zone: "
3345 msgstr "Nastavení bezpečnosti pro zónu: "
3353 msgstr "Velmi nízká"
3373 msgstr "Pákové ovladače"
3375 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3393 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3394 "updated here until you restart this applet."
3396 "Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
3397 "aktualizován až po restartu tohoto appletu."
3400 msgid "Test Joystick"
3401 msgstr "Otestovat pákový ovladač"
3408 msgid "Test Force Feedback"
3409 msgstr "Otestovat silovou zpětnou vazbu"
3412 msgid "Available Effects"
3413 msgstr "Dostupné efekty"
3417 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3418 "direction can be changed with the controller axis."
3420 "Pro aktivaci zvoleného efektu stiskněte libvolné tlačítko na ovladači. Směr "
3421 "efektu je možné měnit pohybem ovladače."
3424 msgid "Game Controllers"
3425 msgstr "Herní ovladače"
3428 msgid "Error converting object to primitive type"
3429 msgstr "Chyba při převodu objektu na jednoduchý typ"
3432 msgid "Invalid procedure call or argument"
3433 msgstr "Chybné volání procedury či argument"
3436 msgid "Subscript out of range"
3440 msgid "Object required"
3441 msgstr "Vyžadován objekt"
3444 msgid "Automation server can't create object"
3445 msgstr "Automatizační server nemůže vytvořit objekt"
3448 msgid "Object doesn't support this property or method"
3452 msgid "Object doesn't support this action"
3453 msgstr "Objekt nepodporuje tuto akci"
3456 msgid "Argument not optional"
3457 msgstr "Argument je povinný"
3460 msgid "Syntax error"
3461 msgstr "Chybná syntaxe"
3464 msgid "Expected ';'"
3465 msgstr "Očekáváno „;“"
3468 msgid "Expected '('"
3469 msgstr "Očekáváno „(“"
3472 msgid "Expected ')'"
3473 msgstr "Očekáváno „)“"
3476 msgid "Invalid character"
3477 msgstr "Chybný znak"
3480 msgid "Unterminated string constant"
3484 msgid "'return' statement outside of function"
3488 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3489 msgstr "„zarážku“ (break) nelze umístit mimo smyčku"
3492 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3493 msgstr "„pokračuj“ (continue) nelze umístit mimo smyčku"
3496 msgid "Label redefined"
3497 msgstr "Označení bylo znovu definováno"
3500 msgid "Label not found"
3501 msgstr "Označení nebylo nalezeno"
3504 msgid "Conditional compilation is turned off"
3505 msgstr "Podmíněná kompilace je vypnutá"
3508 msgid "Number expected"
3509 msgstr "Očekáváno číslo"
3512 msgid "Function expected"
3513 msgstr "Očekávána funkce"
3516 msgid "'[object]' is not a date object"
3520 msgid "Object expected"
3521 msgstr "Očekáván objekt"
3524 msgid "Illegal assignment"
3525 msgstr "Nepovolené přiřazení"
3528 msgid "'|' is undefined"
3529 msgstr "„|“ není definováno"
3532 msgid "Boolean object expected"
3533 msgstr "Očekáván boolean objekt"
3536 msgid "Cannot delete '|'"
3537 msgstr "„|“ nelze smazat"
3540 msgid "VBArray object expected"
3541 msgstr "Očekáván objekt typu VBArray"
3544 msgid "JScript object expected"
3545 msgstr "Očekáván objekt JScript"
3548 msgid "Syntax error in regular expression"
3552 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3556 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3560 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3561 msgstr "Počet desetinných čísel je mimo rozsah"
3564 msgid "Precision is out of range"
3565 msgstr "Přesnost je mimo rozsah"
3568 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3569 msgstr "Rozměr pole musí být konečné kladné celé číslo"
3572 msgid "Array object expected"
3573 msgstr "Očekáván objekt typu pole"
3580 msgid "Invalid function.\n"
3581 msgstr "Neplatná funkce.\n"
3584 msgid "File not found.\n"
3585 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
3588 msgid "Path not found.\n"
3589 msgstr "Cesta nenalezena.\n"
3592 msgid "Too many open files.\n"
3593 msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů.\n"
3596 msgid "Access denied.\n"
3597 msgstr "Přístup odepřen.\n"
3600 msgid "Invalid handle.\n"
3601 msgstr "Neplatná operace.\n"
3604 msgid "Memory trashed.\n"
3605 msgstr "Obsah paměťi byla zahozen.\n"
3608 msgid "Not enough memory.\n"
3609 msgstr "Není dostatek paměti.\n"
3612 msgid "Invalid block.\n"
3613 msgstr "Chybný blok.\n"
3616 msgid "Bad environment.\n"
3617 msgstr "Špatné prostředí.\n"
3620 msgid "Bad format.\n"
3621 msgstr "Špatný formát.\n"
3624 msgid "Invalid access.\n"
3625 msgstr "Neplatný přístup.\n"
3628 msgid "Invalid data.\n"
3629 msgstr "Neplatná data.\n"
3632 msgid "Out of memory.\n"
3633 msgstr "Došla volná operační paměť.\n"
3636 msgid "Invalid drive.\n"
3637 msgstr "Neplatný disk.\n"
3640 msgid "Can't delete current directory.\n"
3641 msgstr "Nelze smazat složku, ve které se právě nacházíte.\n"
3644 msgid "Not same device.\n"
3645 msgstr "Nejedná se o stejné zařízení.\n"
3648 msgid "No more files.\n"
3649 msgstr "Žádné další soubory.\n"
3652 msgid "Write protected.\n"
3653 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
3657 msgstr "Vadná jednotka.\n"
3660 msgid "Not ready.\n"
3661 msgstr "Není připraveno.\n"
3664 msgid "Bad command.\n"
3665 msgstr "Špatný příkaz.\n"
3668 msgid "CRC error.\n"
3669 msgstr "Chyba kontrolního součtu.\n"
3672 msgid "Bad length.\n"
3673 msgstr "Chybná délka.\n"
3675 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3676 msgid "Seek error.\n"
3677 msgstr "Chyba posunu.\n"
3680 msgid "Not DOS disk.\n"
3681 msgstr "Není diskem DOS.\n"
3684 msgid "Sector not found.\n"
3685 msgstr "Sektor nebyl nalezen.\n"
3688 msgid "Out of paper.\n"
3689 msgstr "Došel papír.\n"
3692 msgid "Write fault.\n"
3693 msgstr "Zápis se nezdařil.\n"
3696 msgid "Read fault.\n"
3697 msgstr "Čtení se nezdařilo.\n"
3700 msgid "General failure.\n"
3701 msgstr "Obecné selhání.\n"
3704 msgid "Sharing violation.\n"
3708 msgid "Lock violation.\n"
3709 msgstr "Porušení zámku.\n"
3712 msgid "Wrong disk.\n"
3713 msgstr "Nesprávný disk.\n"
3716 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3720 msgid "End of file.\n"
3721 msgstr "Konec souboru.\n"
3723 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3724 msgid "Disk full.\n"
3725 msgstr "Disk je plný.\n"
3728 msgid "Request not supported.\n"
3729 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
3732 msgid "Remote machine not listening.\n"
3733 msgstr "Vzdálený stroj nenaslouchá.\n"
3736 msgid "Duplicate network name.\n"
3737 msgstr "Název již na síti existuje.\n"
3740 msgid "Bad network path.\n"
3741 msgstr "Nesprávná síťová cesta.\n"
3744 msgid "Network busy.\n"
3745 msgstr "Síť je zaneprázdněná.\n"
3748 msgid "Device does not exist.\n"
3749 msgstr "Zařízení neexistuje.\n"
3752 msgid "Too many commands.\n"
3753 msgstr "Příliš mnoho příkazů.\n"
3756 msgid "Adapter hardware error.\n"
3757 msgstr "Hardwarová chyba sítového rozhraní.\n"
3760 msgid "Bad network response.\n"
3761 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
3764 msgid "Unexpected network error.\n"
3765 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
3768 msgid "Bad remote adapter.\n"
3769 msgstr "Špatné vzdálené síťové rozhraní.\n"
3772 msgid "Print queue full.\n"
3773 msgstr "Tisková fronta je plná.\n"
3776 msgid "No spool space.\n"
3780 msgid "Print canceled.\n"
3781 msgstr "Tisk byl zrušen.\n"
3784 msgid "Network name deleted.\n"
3785 msgstr "Název sítě byl smazán.\n"
3788 msgid "Network access denied.\n"
3789 msgstr "Síťový přístup byl odepřen.\n"
3792 msgid "Bad device type.\n"
3793 msgstr "Špatný typ zařízení.\n"
3796 msgid "Bad network name.\n"
3797 msgstr "Špatný název síťe.\n"
3800 msgid "Too many network names.\n"
3801 msgstr "Příliš mnoho síťových jmen.\n"
3804 msgid "Too many network sessions.\n"
3805 msgstr "Příliš mnoho síťových relací.\n"
3808 msgid "Sharing paused.\n"
3809 msgstr "Sdílení pozastaveno.\n"
3812 msgid "Request not accepted.\n"
3813 msgstr "Požadavek byl odmítnut.\n"
3816 msgid "Redirector paused.\n"
3820 msgid "File exists.\n"
3821 msgstr "Soubor již existuje.\n"
3824 msgid "Cannot create.\n"
3825 msgstr "Nelze vytvořit.\n"
3828 msgid "Int24 failure.\n"
3832 msgid "Out of structures.\n"
3833 msgstr "Došly struktury.\n"
3836 msgid "Already assigned.\n"
3837 msgstr "Již je přiřazeno.\n"
3839 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3840 msgid "Invalid password.\n"
3841 msgstr "Neplatné heslo.\n"
3844 msgid "Invalid parameter.\n"
3845 msgstr "Chybný parametr.\n"
3848 msgid "Net write fault.\n"
3849 msgstr "Síťový zápis se nezdařil.\n"
3852 msgid "No process slots.\n"
3853 msgstr "Žádné pozice pro procesy.\n"
3856 msgid "Too many semaphores.\n"
3857 msgstr "Příliš mnoho semaforů.\n"
3860 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3861 msgstr "Výhradní semafor je již vlastněn.\n"
3864 msgid "Semaphore is set.\n"
3865 msgstr "Semafor je nastaven.\n"
3868 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3869 msgstr "Příliš mnoho semaforových požadavků.\n"
3872 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3876 msgid "Semaphore owner died.\n"
3880 msgid "Semaphore user limit.\n"
3884 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3888 msgid "Drive locked.\n"
3889 msgstr "Disk je uzamčen.\n"
3892 msgid "Broken pipe.\n"
3896 msgid "Open failed.\n"
3897 msgstr "Otevření se nezdařilo.\n"
3900 msgid "Buffer overflow.\n"
3901 msgstr "Přetečení paměti.\n"
3904 msgid "No more search handles.\n"
3908 msgid "Invalid target handle.\n"
3912 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3916 msgid "Invalid verify switch.\n"
3920 msgid "Bad driver level.\n"
3921 msgstr "Nesprávná úroveň ovladače.\n"
3924 msgid "Call not implemented.\n"
3925 msgstr "Toto volání není implementováno.\n"
3928 msgid "Semaphore timeout.\n"
3929 msgstr "Vypršel časový limit semaforu.\n"
3932 msgid "Insufficient buffer.\n"
3933 msgstr "Nedostatečná vyrovnávací paměť.\n"
3936 msgid "Invalid name.\n"
3937 msgstr "Neplatný název.\n"
3940 msgid "Invalid level.\n"
3941 msgstr "Neplatná úroveň.\n"
3944 msgid "No volume label.\n"
3945 msgstr "Žádná popiska svazku.\n"
3948 msgid "Module not found.\n"
3949 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
3952 msgid "Procedure not found.\n"
3953 msgstr "Procedura nebyla nalezena.\n"
3956 msgid "No children to wait for.\n"
3957 msgstr "Žádní potomci, na které by bylo třeba čekat.\n"
3960 msgid "Child process has not completed.\n"
3964 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3968 msgid "Negative seek.\n"
3969 msgstr "Záporný posun.\n"
3972 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3976 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3980 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3984 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3988 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3992 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3996 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4000 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4004 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4008 msgid "Drive is busy.\n"
4009 msgstr "Disk je zaneprázdněn.\n"
4012 msgid "Same drive.\n"
4013 msgstr "Ten stejný disk.\n"
4016 msgid "Not top-level directory.\n"
4020 msgid "Directory is not empty.\n"
4021 msgstr "Složka není prázdná.\n"
4024 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4028 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4032 msgid "Path is busy.\n"
4036 msgid "Already a SUBST target.\n"
4037 msgstr "Již je cílem pro SUBST.\n"
4040 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4041 msgstr "Sledování systému není určeno či je zakázáno.\n"
4044 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4048 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4052 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4056 msgid "Volume label too long.\n"
4057 msgstr "Název svazku je příliš dlouhý.\n"
4060 msgid "Too many TCBs.\n"
4061 msgstr "Příliš mnoho TCB.\n"
4064 msgid "Signal refused.\n"
4065 msgstr "Signál byl odmítnut.\n"
4068 msgid "Segment discarded.\n"
4069 msgstr "Segment byl zahozen.\n"
4072 msgid "Segment not locked.\n"
4073 msgstr "Segment není uzamčen.\n"
4076 msgid "Bad thread ID address.\n"
4080 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4084 msgid "Path is invalid.\n"
4085 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
4088 msgid "Signal pending.\n"
4089 msgstr "Čekající signál.\n"
4092 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4096 msgid "Lock failed.\n"
4100 msgid "Resource in use.\n"
4101 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
4104 msgid "Cancel violation.\n"
4105 msgstr "Zrušit porušení.\n"
4108 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4112 msgid "Invalid segment number.\n"
4113 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
4116 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4120 msgid "File already exists.\n"
4121 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4124 msgid "Invalid flag number.\n"
4128 msgid "Semaphore name not found.\n"
4132 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4136 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4140 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4141 msgstr "Neplatný typ modulu pro %1.\n"
4144 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4148 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4152 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4153 msgstr "Špatný formát EXE pro %1.\n"
4156 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4160 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4164 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4168 msgid "IOPL not enabled.\n"
4172 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4176 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4177 msgstr "Automatický datový segment překračuje 64k.\n"
4180 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4184 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4188 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4189 msgstr "Nekonečná smyčka v relokačním řetězu v %1.\n"
4192 msgid "Environment variable not found.\n"
4193 msgstr "Proměnná prostředí nebyla nalezena.\n"
4196 msgid "No signal sent.\n"
4197 msgstr "Nebyl zaslán žádný signál.\n"
4200 msgid "File name is too long.\n"
4201 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
4204 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4208 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4212 msgid "Invalid signal number.\n"
4213 msgstr "Neplatné číslo signálu.\n"
4216 msgid "Error setting signal handler.\n"
4220 msgid "Segment locked.\n"
4221 msgstr "Segment je uzamčen.\n"
4224 msgid "Too many modules.\n"
4225 msgstr "Příliš mnoho modulů.\n"
4228 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4232 msgid "Machine type mismatch.\n"
4240 msgid "Pipe busy.\n"
4244 msgid "Pipe closed.\n"
4248 msgid "Pipe not connected.\n"
4252 msgid "More data available.\n"
4253 msgstr "Další data k dispozici.\n"
4256 msgid "Session canceled.\n"
4257 msgstr "Relace byla zrušena.\n"
4260 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4264 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4268 msgid "No more data available.\n"
4269 msgstr "Nejsou k dispozici žádná další data.\n"
4272 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4276 msgid "Directory name invalid.\n"
4277 msgstr "Neplatný název složky.\n"
4280 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4284 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4288 msgid "Extended attribute table full.\n"
4289 msgstr "Tabulka rozšířených vlastností je zaplněná.\n"
4292 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4296 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4300 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4304 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4308 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4312 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4316 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4320 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4324 msgid "Invalid address.\n"
4325 msgstr "Neplatná adresa.\n"
4328 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4329 msgstr "Přetečení aritmetiky.\n"
4332 msgid "Pipe connected.\n"
4336 msgid "Pipe listening.\n"
4340 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4344 msgid "I/O operation aborted.\n"
4345 msgstr "Vstupně/výstupní operace byla přerušena.\n"
4348 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4352 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4356 msgid "No access to memory location.\n"
4360 msgid "Swap error.\n"
4361 msgstr "Chyba stránkování.\n"
4364 msgid "Stack overflow.\n"
4365 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4368 msgid "Invalid message.\n"
4369 msgstr "Neplatná zpráva.\n"
4372 msgid "Cannot complete.\n"
4373 msgstr "Nelze dokončit.\n"
4376 msgid "Invalid flags.\n"
4380 msgid "Unrecognized volume.\n"
4381 msgstr "Nerozpoznaný svazek.\n"
4384 msgid "File invalid.\n"
4385 msgstr "Špatný soubor.\n"
4388 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4389 msgstr "Nemůže běžet přes celou obrazovku.\n"
4392 msgid "Nonexistent token.\n"
4396 msgid "Registry corrupt.\n"
4397 msgstr "Poškozené registry.\n"
4400 msgid "Invalid key.\n"
4401 msgstr "Neplatný klíč.\n"
4404 msgid "Can't open registry key.\n"
4405 msgstr "Klíč registrů nelze otevřít.\n"
4408 msgid "Can't read registry key.\n"
4409 msgstr "Klíč registrů nelze číst.\n"
4412 msgid "Can't write registry key.\n"
4413 msgstr "Nelze zapsat klíč registrů.\n"
4416 msgid "Registry has been recovered.\n"
4417 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
4420 msgid "Registry is corrupt.\n"
4421 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
4424 msgid "I/O to registry failed.\n"
4425 msgstr "Vstup/výstup do registrů se nezdařil.\n"
4428 msgid "Not registry file.\n"
4429 msgstr "Není souborem registrů.\n"
4432 msgid "Key deleted.\n"
4433 msgstr "Klíč byl smazán.\n"
4436 msgid "No registry log space.\n"
4440 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4441 msgstr "Klíč registrů obsahuje podklíče.\n"
4444 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4448 msgid "Notify change request in progress.\n"
4452 msgid "Dependent services are running.\n"
4453 msgstr "Závislé služby běží.\n"
4456 msgid "Invalid service control.\n"
4460 msgid "Service request timeout.\n"
4461 msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n"
4464 msgid "Cannot create service thread.\n"
4465 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
4468 msgid "Service database locked.\n"
4472 msgid "Service already running.\n"
4476 msgid "Invalid service account.\n"
4480 msgid "Service is disabled.\n"
4481 msgstr "Služba je zakázaná.\n"
4484 msgid "Circular dependency.\n"
4485 msgstr "Kruhová závislost.\n"
4488 msgid "Service does not exist.\n"
4489 msgstr "Služba neexistuje.\n"
4492 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4496 msgid "Service not active.\n"
4497 msgstr "Služba není aktivní.\n"
4500 msgid "Service controller connect failed.\n"
4504 msgid "Exception in service.\n"
4508 msgid "Database does not exist.\n"
4509 msgstr "Databáze neexistuje.\n"
4512 msgid "Service-specific error.\n"
4516 msgid "Process aborted.\n"
4517 msgstr "Proces byl přerušen.\n"
4520 msgid "Service dependency failed.\n"
4524 msgid "Service login failed.\n"
4528 msgid "Service start-hang.\n"
4532 msgid "Invalid service lock.\n"
4536 msgid "Service marked for delete.\n"
4540 msgid "Service exists.\n"
4541 msgstr "Služba již existuje.\n"
4544 msgid "System running last-known-good config.\n"
4548 msgid "Service dependency deleted.\n"
4552 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4556 msgid "Service not started since last boot.\n"
4560 msgid "Duplicate service name.\n"
4561 msgstr "Služba s takovým názvem již existuje.\n"
4564 msgid "Different service account.\n"
4565 msgstr "Odlišný účet služby.\n"
4568 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4569 msgstr "Selhání ovladače nemůže být rozpoznáno.\n"
4572 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4576 msgid "No recovery program for service.\n"
4580 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4581 msgstr "Služba není implementována pomocí exe.\n"
4584 msgid "End of media.\n"
4585 msgstr "Konec média.\n"
4588 msgid "Filemark detected.\n"
4592 msgid "Beginning of media.\n"
4593 msgstr "Začátek média.\n"
4596 msgid "Setmark detected.\n"
4600 msgid "No data detected.\n"
4601 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
4604 msgid "Partition failure.\n"
4605 msgstr "Selhání diskového oddílu.\n"
4608 msgid "Invalid block length.\n"
4609 msgstr "Neplatná délka bloku.\n"
4612 msgid "Device not partitioned.\n"
4613 msgstr "Zařízení není rozděleno na oddíly.\n"
4616 msgid "Unable to lock media.\n"
4617 msgstr "Médium nelze uzamknout.\n"
4620 msgid "Unable to unload media.\n"
4624 msgid "Media changed.\n"
4625 msgstr "Médium bylo změněno.\n"
4628 msgid "I/O bus reset.\n"
4629 msgstr "Restart vstupně/výstupní sběrnice.\n"
4632 msgid "No media in drive.\n"
4633 msgstr "V mechanice není vloženo žádné médium.\n"
4636 msgid "No Unicode translation.\n"
4637 msgstr "Žádný překlad univerzálního kódování.\n"
4641 #| msgid "DLL init failed.\n"
4642 msgid "DLL initialization failed.\n"
4643 msgstr "Inicializace DLL se nezdařila.\n"
4646 msgid "Shutdown in progress.\n"
4647 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
4650 msgid "No shutdown in progress.\n"
4651 msgstr "Neprobíhá žádné vypínání.\n"
4654 msgid "I/O device error.\n"
4655 msgstr "Chyba vstupně/výstupního zařízení.\n"
4658 msgid "No serial devices found.\n"
4659 msgstr "Nebylo nalezeno žádné sériové zařízení.\n"
4662 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4663 msgstr "Sdílené přerušení (IRQ) je zaneprázdněno.\n"
4666 msgid "Serial I/O completed.\n"
4667 msgstr "Sériový vstup/výstup dokončen.\n"
4670 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4671 msgstr "Vypršel limit čítače sériového vstupu/výstupu.\n"
4674 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4678 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4679 msgstr "Disketová mechanika hlásí vadný cylindr.\n"
4682 msgid "Unknown floppy error.\n"
4683 msgstr "Neznámá chyba disketové mechaniky.\n"
4686 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4687 msgstr "Registry diskety nejsou konzistentní.\n"
4690 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4691 msgstr "Opětovná kalibrace disku se nezdařila.\n"
4694 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4695 msgstr "Operace s pevným diskem se nezdařila.\n"
4698 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4699 msgstr "Restart pevného disku se nezdařil.\n"
4702 msgid "End of tape media.\n"
4703 msgstr "Konec páskového média.\n"
4706 msgid "Not enough server memory.\n"
4707 msgstr "Server nemá dostatek paměti.\n"
4710 msgid "Possible deadlock.\n"
4714 msgid "Incorrect alignment.\n"
4715 msgstr "Chybné zarovnání.\n"
4718 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4722 msgid "Set-power-state failed.\n"
4726 msgid "Too many links.\n"
4727 msgstr "Příliš mnoho odkazů.\n"
4730 msgid "Newer windows version needed.\n"
4731 msgstr "Je vyžadována novější verze Microsoft Windows.\n"
4734 msgid "Wrong operating system.\n"
4735 msgstr "Nesprávný operační systém.\n"
4738 msgid "Single-instance application.\n"
4742 msgid "Real-mode application.\n"
4743 msgstr "Aplikace pro běh v reálném režimu.\n"
4746 msgid "Invalid DLL.\n"
4747 msgstr "Neplatná knihovna (DLL).\n"
4750 msgid "No associated application.\n"
4751 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
4754 msgid "DDE failure.\n"
4755 msgstr "Selhání DDE.\n"
4758 msgid "DLL not found.\n"
4759 msgstr "knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n"
4762 msgid "Out of user handles.\n"
4766 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4770 msgid "The source element is empty.\n"
4771 msgstr "Zdrojový prvek je prázdný.\n"
4774 msgid "The destination element is full.\n"
4775 msgstr "Cílový prvek je plný.\n"
4778 msgid "The element address is invalid.\n"
4779 msgstr "Adresa prvku je neplatná.\n"
4782 msgid "The magazine is not present.\n"
4786 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4787 msgstr "Zařízení je třeba znovu inicializovat.\n"
4790 msgid "The device requires cleaning.\n"
4791 msgstr "Zařízení je třeba vyčistit.\n"
4794 msgid "The device door is open.\n"
4795 msgstr "Na zařízení je otevřený kryt.\n"
4798 msgid "The device is not connected.\n"
4799 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
4802 msgid "Element not found.\n"
4803 msgstr "Prvek nenalezen.\n"
4806 msgid "No match found.\n"
4807 msgstr "Shoda nenalezena.\n"
4810 msgid "Property set not found.\n"
4814 msgid "Point not found.\n"
4815 msgstr "Bod nenalezen.\n"
4818 msgid "No running tracking service.\n"
4819 msgstr "Sledovací služba neběží.\n"
4822 msgid "No such volume ID.\n"
4823 msgstr "Svazek s takovým identifikátorem neexistuje.\n"
4826 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4830 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4834 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4835 msgstr "Přesunutí náhradního souboru se nezdařilo.\n"
4838 msgid "The journal is being deleted.\n"
4842 msgid "The journal is not active.\n"
4846 msgid "Potential matching file found.\n"
4850 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4854 msgid "Invalid device name.\n"
4855 msgstr "Neplatný název zařízení.\n"
4858 msgid "Connection unavailable.\n"
4859 msgstr "Spojení není dostupné.\n"
4862 msgid "Device already remembered.\n"
4863 msgstr "Zařízení je již zapamatováno.\n"
4866 msgid "No network or bad path.\n"
4867 msgstr "Síť není dostupná či je špatně zadaná cesta.\n"
4870 msgid "Invalid network provider name.\n"
4871 msgstr "Neplatný název poskytovatele sítě.\n"
4874 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4875 msgstr "Profil sítě nelze otevřít.\n"
4878 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4879 msgstr "Poškozený profil síťového připojení.\n"
4882 msgid "Not a container.\n"
4883 msgstr "Nejedná se o kontejner.\n"
4886 msgid "Extended error.\n"
4887 msgstr "Rozšířená chyba.\n"
4890 msgid "Invalid group name.\n"
4891 msgstr "Chybný název skupiny.\n"
4894 msgid "Invalid computer name.\n"
4895 msgstr "Neplatný název počítače.\n"
4898 msgid "Invalid event name.\n"
4902 msgid "Invalid domain name.\n"
4903 msgstr "Neplatné doménové jméno.\n"
4906 msgid "Invalid service name.\n"
4907 msgstr "Nesprávný název služby.\n"
4910 msgid "Invalid network name.\n"
4911 msgstr "Nesprávný název sítě.\n"
4914 msgid "Invalid share name.\n"
4915 msgstr "Neplatný název sdílení.\n"
4918 msgid "Invalid message name.\n"
4919 msgstr "Neplatný název zprávy.\n"
4922 msgid "Invalid message destination.\n"
4923 msgstr "Neplatný cíl zprávy.\n"
4926 msgid "Session credential conflict.\n"
4930 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4931 msgstr "Překročeno omezení počtu současně probíhajících vzdálených relací.\n"
4934 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4935 msgstr "Duplicitní název domény či pracovní skupiny.\n"
4938 msgid "No network.\n"
4939 msgstr "Síť není dostupná.\n"
4942 msgid "Operation canceled by user.\n"
4943 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
4946 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4949 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4950 msgid "Connection refused.\n"
4951 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
4954 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4955 msgstr "Spojení bylo korektně ukončeno.\n"
4958 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4962 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4966 msgid "Connection invalid.\n"
4967 msgstr "Neplatné připojení.\n"
4970 msgid "Connection is active.\n"
4971 msgstr "Spojení je aktivní.\n"
4974 msgid "Network unreachable.\n"
4975 msgstr "Síť není dostupná.\n"
4978 msgid "Host unreachable.\n"
4979 msgstr "Hostitel není dostupný.\n"
4982 msgid "Protocol unreachable.\n"
4983 msgstr "Protokol není dostupný.\n"
4986 msgid "Port unreachable.\n"
4987 msgstr "Port není dostupný.\n"
4990 msgid "Request aborted.\n"
4991 msgstr "Požadavek ukončen.\n"
4994 msgid "Connection aborted.\n"
4995 msgstr "Připojování bylo přerušeno.\n"
4998 msgid "Please retry operation.\n"
4999 msgstr "Prosím zkuste to znovu.\n"
5002 msgid "Connection count limit reached.\n"
5003 msgstr "Dosaženo max. možného počtu otevřených spojení.\n"
5006 msgid "Login time restriction.\n"
5007 msgstr "Časová omezení pro přihlašování.\n"
5010 msgid "Login workstation restriction.\n"
5011 msgstr "Přihlášování omezeno pouze na určené počítače.\n"
5014 msgid "Incorrect network address.\n"
5015 msgstr "Neplatná síťová adresa.\n"
5018 msgid "Service already registered.\n"
5019 msgstr "Služba již byla zaregistrovaná.\n"
5022 msgid "Service not found.\n"
5023 msgstr "Služba nebyla nalezena.\n"
5026 msgid "User not authenticated.\n"
5027 msgstr "Uživatel nebyl ověřen.\n"
5030 msgid "User not logged on.\n"
5031 msgstr "Uživatel nebyl přihlášen.\n"
5034 msgid "Continue work in progress.\n"
5038 msgid "Already initialized.\n"
5039 msgstr "Již bylo inicializováno.\n"
5042 msgid "No more local devices.\n"
5043 msgstr "Žádná další místní zařízení.\n"
5046 msgid "The site does not exist.\n"
5047 msgstr "Doména neexistuje.\n"
5050 msgid "The domain controller already exists.\n"
5051 msgstr "Doménový řadič již existuje.\n"
5054 msgid "Supported only when connected.\n"
5055 msgstr "Podporováno jen v průběhu připojení.\n"
5058 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5062 msgid "The user profile is invalid.\n"
5063 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
5066 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5070 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5071 msgstr "Ne všechna práva jsou přiřazena.\n"
5074 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5078 msgid "No quotas for account.\n"
5082 msgid "Local user session key.\n"
5083 msgstr "Klíč relace místního uživatele.\n"
5086 msgid "Password too complex for LM.\n"
5087 msgstr "Heslo je příliš komplexní pro LM.\n"
5090 msgid "Unknown revision.\n"
5091 msgstr "Neznámá revize.\n"
5094 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5095 msgstr "Neslučitelné úrovně revizí.\n"
5098 msgid "Invalid owner.\n"
5099 msgstr "Neplatný vlastník.\n"
5102 msgid "Invalid primary group.\n"
5103 msgstr "Neplatná hlavní skupina.\n"
5106 msgid "No impersonation token.\n"
5110 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5111 msgstr "Povinnou skupinu nelze zakázat.\n"
5114 msgid "No logon servers available.\n"
5115 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
5118 msgid "No such logon session.\n"
5119 msgstr "Taková přihlašovací relace neexistuje.\n"
5122 msgid "No such privilege.\n"
5126 msgid "Privilege not held.\n"
5130 msgid "Invalid account name.\n"
5131 msgstr "Neplatný název účtu.\n"
5134 msgid "User already exists.\n"
5135 msgstr "Takový uživatel již existuje.\n"
5138 msgid "No such user.\n"
5139 msgstr "Neexistující uživatel.\n"
5142 msgid "Group already exists.\n"
5143 msgstr "Taková skupina již existuje.\n"
5146 msgid "No such group.\n"
5147 msgstr "Neexistující skupina.\n"
5150 msgid "User already in group.\n"
5151 msgstr "Uživatel již je členem této skupiny.\n"
5154 msgid "User not in group.\n"
5155 msgstr "Uživatel není členem skupiny.\n"
5158 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5159 msgstr "Není možné odebrat poslední zbývající účet s právy správce.\n"
5162 msgid "Wrong password.\n"
5163 msgstr "Chybné heslo.\n"
5166 msgid "Ill-formed password.\n"
5167 msgstr "Špatný formát hesla.\n"
5170 msgid "Password restriction.\n"
5174 msgid "Logon failure.\n"
5175 msgstr "Přihlášení se nezdařilo.\n"
5178 msgid "Account restriction.\n"
5182 msgid "Invalid logon hours.\n"
5186 msgid "Invalid workstation.\n"
5187 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
5190 msgid "Password expired.\n"
5191 msgstr "Platnost hesla skončila.\n"
5194 msgid "Account disabled.\n"
5195 msgstr "Účet je zakázán.\n"
5198 msgid "No security ID mapped.\n"
5202 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5206 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5207 msgstr "Došla LUID.\n"
5210 msgid "Invalid sub authority.\n"
5214 msgid "Invalid ACL.\n"
5218 msgid "Invalid SID.\n"
5219 msgstr "Neplatný bezpečnostní identifikátor (SID).\n"
5222 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5223 msgstr "Neplatný bezpečnostní popisovač.\n"
5226 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5230 msgid "Server disabled.\n"
5231 msgstr "Server je zakázán.\n"
5234 msgid "Server not disabled.\n"
5235 msgstr "Server není zakázán.\n"
5238 msgid "Invalid ID authority.\n"
5242 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5246 msgid "Invalid group attributes.\n"
5247 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
5250 msgid "Bad impersonation level.\n"
5254 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5255 msgstr "Nelze otevřít anonymní bezpečnostní token.\n"
5258 msgid "Bad validation class.\n"
5259 msgstr "Špatná třída ověření.\n"
5262 msgid "Bad token type.\n"
5266 msgid "No security on object.\n"
5270 msgid "Can't access domain information.\n"
5274 msgid "Invalid server state.\n"
5275 msgstr "Neplatný stav serveru.\n"
5278 msgid "Invalid domain state.\n"
5279 msgstr "Neplatný stav domény.\n"
5282 msgid "Invalid domain role.\n"
5283 msgstr "Neplatná úloha v doméně.\n"
5286 msgid "No such domain.\n"
5287 msgstr "Neexistující doména.\n"
5290 msgid "Domain already exists.\n"
5291 msgstr "Doména již existuje.\n"
5294 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5295 msgstr "Doménový limit byl překročen.\n"
5298 msgid "Internal database corruption.\n"
5299 msgstr "Vnitřní porušení databáze.\n"
5302 msgid "Internal error.\n"
5303 msgstr "Vnitřní chyba.\n"
5306 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5307 msgstr "Generické typy přístupu nejsou mapovány.\n"
5310 msgid "Bad descriptor format.\n"
5311 msgstr "Špatný formát popisovače.\n"
5314 msgid "Not a logon process.\n"
5315 msgstr "Nejedná se o přihlašovací proces.\n"
5318 msgid "Logon session ID exists.\n"
5319 msgstr "Identifikátor přihlašovací relace již existuje.\n"
5322 msgid "Unknown authentication package.\n"
5326 msgid "Bad logon session state.\n"
5327 msgstr "Špatný status přihlašovací relace.\n"
5330 msgid "Logon session ID collision.\n"
5334 msgid "Invalid logon type.\n"
5335 msgstr "Chybný typ přihlašování.\n"
5338 msgid "Cannot impersonate.\n"
5339 msgstr "Nelze napodobit.\n"
5342 msgid "Invalid transaction state.\n"
5343 msgstr "Neplatný stav transakce.\n"
5346 msgid "Security DB commit failure.\n"
5350 msgid "Account is built-in.\n"
5351 msgstr "Účet je vestavěný.\n"
5354 msgid "Group is built-in.\n"
5355 msgstr "Skupina je vestavěná.\n"
5358 msgid "User is built-in.\n"
5359 msgstr "Uživatel je vestavěný.\n"
5362 msgid "Group is primary for user.\n"
5363 msgstr "Skupina je uživatelovou hlavní.\n"
5366 msgid "Token already in use.\n"
5367 msgstr "Token je již používán.\n"
5370 msgid "No such local group.\n"
5371 msgstr "Lokální skupina neexistuje.\n"
5374 msgid "User not in local group.\n"
5375 msgstr "Uživatel není členem místní skupiny.\n"
5378 msgid "User already in local group.\n"
5382 msgid "Local group already exists.\n"
5383 msgstr "Taková místní skupina již existuje.\n"
5385 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5386 msgid "Logon type not granted.\n"
5390 msgid "Too many secrets.\n"
5394 msgid "Secret too long.\n"
5395 msgstr "Příliš dlouhé heslo.\n"
5398 msgid "Internal security DB error.\n"
5399 msgstr "Vnitřní chyba bezpečnostní databáze.\n"
5402 msgid "Too many context IDs.\n"
5406 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5410 msgid "No such member.\n"
5411 msgstr "Žádný takový člen.\n"
5414 msgid "Invalid member.\n"
5415 msgstr "Neplatný člen.\n"
5418 msgid "Too many SIDs.\n"
5419 msgstr "Příliš mnoho SID.\n"
5422 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5426 msgid "No inheritable components.\n"
5427 msgstr "Žádné komponenty pro převzetí vlastností.\n"
5430 msgid "File or directory corrupt.\n"
5431 msgstr "Poškozený soubor/složka.\n"
5434 msgid "Disk is corrupt.\n"
5435 msgstr "Disk je poškozen.\n"
5438 msgid "No user session key.\n"
5439 msgstr "Nejedná se o klíč uživatelské relace.\n"
5442 msgid "License quota exceeded.\n"
5443 msgstr "Překročena licenční kvóta.\n"
5446 msgid "Wrong target name.\n"
5447 msgstr "Chybný název cíle.\n"
5450 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5451 msgstr "Vzájemné ověření se nezdařilo.\n"
5454 msgid "Time skew between client and server.\n"
5458 msgid "Invalid window handle.\n"
5462 msgid "Invalid menu handle.\n"
5466 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5470 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5474 msgid "Invalid hook handle.\n"
5478 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5482 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5486 msgid "Can't find window class.\n"
5490 msgid "Window owned by another thread.\n"
5491 msgstr "Okno je vlastněno jiným vláknem.\n"
5494 msgid "Hotkey already registered.\n"
5495 msgstr "Klávesová zkratka je již přiřazena (něčemu jinému).\n"
5498 msgid "Class already exists.\n"
5499 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
5502 msgid "Class does not exist.\n"
5503 msgstr "Třída neexistuje.\n"
5506 msgid "Class has open windows.\n"
5507 msgstr "Třída má otevřené okno.\n"
5510 msgid "Invalid index.\n"
5511 msgstr "Neplatný index.\n"
5514 msgid "Invalid icon handle.\n"
5518 msgid "Private dialog index.\n"
5522 msgid "List box ID not found.\n"
5526 msgid "No wildcard characters.\n"
5530 msgid "Clipboard not open.\n"
5531 msgstr "Schránka není otevřená.\n"
5534 msgid "Hotkey not registered.\n"
5538 msgid "Not a dialog window.\n"
5539 msgstr "Nejedná se o dialogové okno.\n"
5542 msgid "Control ID not found.\n"
5543 msgstr "Řídící identifikátor nebyl nalezen.\n"
5546 msgid "Invalid combo box message.\n"
5550 msgid "Not a combo box window.\n"
5554 msgid "Invalid edit height.\n"
5558 msgid "DC not found.\n"
5559 msgstr "Doménový řadič nebyl nalezen.\n"
5562 msgid "Invalid hook filter.\n"
5566 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5570 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5574 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5578 msgid "Journal hook already set.\n"
5582 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5586 msgid "Invalid list box message.\n"
5590 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5594 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5598 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5602 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5606 msgid "Window has no system menu.\n"
5607 msgstr "Okno postrádá systémovou nabídku.\n"
5610 msgid "Invalid message box style.\n"
5614 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5615 msgstr "Neplatný SPI parametr.\n"
5618 msgid "Screen already locked.\n"
5619 msgstr "Obrazovka je již uzamčena.\n"
5622 msgid "Window handles have different parents.\n"
5623 msgstr "Ovládací prvky okna mají různé rodiče.\n"
5626 msgid "Not a child window.\n"
5630 msgid "Invalid GW command.\n"
5631 msgstr "Neplatný příkaz „GW“.\n"
5634 msgid "Invalid thread ID.\n"
5635 msgstr "Neplatný identifikátor vlákna.\n"
5638 msgid "Not an MDI child window.\n"
5642 msgid "Popup menu already active.\n"
5646 msgid "No scrollbars.\n"
5647 msgstr "Žádné posuvníky.\n"
5650 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5651 msgstr "Špatný rozsah posuvníku.\n"
5654 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5655 msgstr "Neplatný příkaz „ShowWin“.\n"
5658 msgid "No system resources.\n"
5659 msgstr "Žádné systémové prostředky.\n"
5662 msgid "No non-paged system resources.\n"
5663 msgstr "Žádné nestránkované systémové prostředky.\n"
5666 msgid "No paged system resources.\n"
5667 msgstr "Žádné stránkované systémové prostředky.\n"
5670 msgid "No working set quota.\n"
5674 msgid "No page file quota.\n"
5675 msgstr "Žádná kvóta stránkovacího souboru.\n"
5678 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5682 msgid "Menu item not found.\n"
5683 msgstr "Položka nebyla nalezena.\n"
5686 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5690 msgid "Hook type not allowed.\n"
5691 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
5694 msgid "Interactive window station required.\n"
5699 msgstr "Čas vypršel.\n"
5702 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5706 msgid "Event log file corrupt.\n"
5707 msgstr "Soubour s logy je poškozený.\n"
5710 msgid "Event log can't start.\n"
5714 msgid "Event log file full.\n"
5715 msgstr "Soubor s logy dosáhl maxima své velikosti.\n"
5718 msgid "Event log file changed.\n"
5722 msgid "Installer service failed.\n"
5723 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
5726 msgid "Installation aborted by user.\n"
5727 msgstr "Instalace přerušena uživatelem.\n"
5730 msgid "Installation failure.\n"
5731 msgstr "Chyba instalace.\n"
5734 msgid "Installation suspended.\n"
5735 msgstr "Instalace byla uspána.\n"
5738 msgid "Unknown product.\n"
5739 msgstr "Neznámý produkt.\n"
5742 msgid "Unknown feature.\n"
5743 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5746 msgid "Unknown component.\n"
5747 msgstr "Neznámá komponenta.\n"
5750 msgid "Unknown property.\n"
5751 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5754 msgid "Invalid handle state.\n"
5758 msgid "Bad configuration.\n"
5759 msgstr "Špatná konfigurace.\n"
5762 msgid "Index is missing.\n"
5763 msgstr "Index chybí.\n"
5766 msgid "Installation source is missing.\n"
5767 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
5770 msgid "Wrong installation package version.\n"
5771 msgstr "Chybná verze instalačního balíčku.\n"
5774 msgid "Product uninstalled.\n"
5775 msgstr "Produkt byl odinstalován.\n"
5778 msgid "Invalid query syntax.\n"
5779 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
5782 msgid "Invalid field.\n"
5783 msgstr "Neplatné pole.\n"
5786 msgid "Device removed.\n"
5787 msgstr "Zařízení odebráno.\n"
5790 msgid "Installation already running.\n"
5791 msgstr "Instalace již běží.\n"
5794 msgid "Installation package failed to open.\n"
5795 msgstr "Instalační balíček nelze otevřít.\n"
5798 msgid "Installation package is invalid.\n"
5799 msgstr "Špatný instalační balíček.\n"
5802 msgid "Installer user interface failed.\n"
5803 msgstr "Uživatelské rozhraní instalátoru selhalo.\n"
5806 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5807 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor pro zaznamenání průběhu instalace.\n"
5810 msgid "Installation language not supported.\n"
5811 msgstr "Instalace v tomto jazyce není podporována.\n"
5814 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5818 msgid "Installation package rejected.\n"
5819 msgstr "Instalační balíček byl odmítnut.\n"
5822 msgid "Function could not be called.\n"
5823 msgstr "Funkci nebylo možné volat.\n"
5826 msgid "Function failed.\n"
5827 msgstr "Funkce skončila chybou.\n"
5830 msgid "Invalid table.\n"
5831 msgstr "Neplatná tabulka.\n"
5834 msgid "Data type mismatch.\n"
5837 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5838 msgid "Unsupported type.\n"
5839 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
5842 msgid "Creation failed.\n"
5843 msgstr "Vytvoření se nezdařilo.\n"
5846 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5847 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
5850 msgid "Installation platform not supported.\n"
5851 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
5854 msgid "Installer not used.\n"
5855 msgstr "Instalátor není použit.\n"
5858 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5859 msgstr "Nezdařilo se otevřít opravný balíček.\n"
5862 msgid "Invalid patch package.\n"
5863 msgstr "Neplatný opravný balíček.\n"
5866 msgid "Unsupported patch package.\n"
5867 msgstr "Nepodporovaný opravný balíček.\n"
5870 msgid "Another version is installed.\n"
5871 msgstr "Již je nainstalovaná jiná verze.\n"
5874 msgid "Invalid command line.\n"
5875 msgstr "Neplatné zadání příkazu.\n"
5878 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5879 msgstr "Vzdálená instalace není dovolena.\n"
5882 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5883 msgstr "Restart spuštěn po úspěšné instalaci.\n"
5886 msgid "Invalid string binding.\n"
5887 msgstr "Neplatné přiřazení znaku.\n"
5890 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5891 msgstr "Špatný druh přiřazení.\n"
5894 msgid "Invalid binding.\n"
5895 msgstr "Neplatné přiřazení.\n"
5898 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5899 msgstr "Nepodporovaná posloupnost RPC protokolu.\n"
5902 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5903 msgstr "Neplatná posloupnost RPC protokolu.\n"
5906 msgid "Invalid string UUID.\n"
5907 msgstr "Nesprávný řetězec UUID.\n"
5910 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5914 msgid "Invalid network address.\n"
5915 msgstr "Nesprávná síťová adresa.\n"
5918 msgid "No endpoint found.\n"
5922 msgid "Invalid timeout value.\n"
5923 msgstr "Neplatná hodnota časového limitu.\n"
5926 msgid "Object UUID not found.\n"
5927 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
5930 msgid "UUID already registered.\n"
5934 msgid "UUID type already registered.\n"
5936 "Tento typ jedinečného uživateského identifikátoru (UUID) je již "
5940 msgid "Server already listening.\n"
5941 msgstr "Server již naslouchá.\n"
5944 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5948 msgid "RPC server not listening.\n"
5949 msgstr "RPC server nenaslouchá.\n"
5952 msgid "Unknown manager type.\n"
5956 msgid "Unknown interface.\n"
5957 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
5960 msgid "No bindings.\n"
5964 msgid "No protocol sequences.\n"
5968 msgid "Can't create endpoint.\n"
5972 msgid "Out of resources.\n"
5973 msgstr "Došly systémové prostředky.\n"
5976 msgid "RPC server unavailable.\n"
5977 msgstr "RPC server není dostupný.\n"
5980 msgid "RPC server too busy.\n"
5981 msgstr "RPC server je přetížený.\n"
5984 msgid "Invalid network options.\n"
5985 msgstr "Neplatné volby sítě.\n"
5988 msgid "No RPC call active.\n"
5989 msgstr "Žádné aktivní RPC volání.\n"
5992 msgid "RPC call failed.\n"
5993 msgstr "RPC volání se nezdařilo.\n"
5996 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6000 msgid "RPC protocol error.\n"
6001 msgstr "Chyba RPC protokolu.\n"
6004 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6005 msgstr "Nepodporovaná přenosová syntaxe.\n"
6008 msgid "Invalid tag.\n"
6009 msgstr "Neplatná značka.\n"
6012 msgid "Invalid array bounds.\n"
6013 msgstr "Neplatné hranice pole.\n"
6016 msgid "No entry name.\n"
6017 msgstr "Žádný název položky.\n"
6020 msgid "Invalid name syntax.\n"
6021 msgstr "Chybná syntaxe názvu.\n"
6024 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6028 msgid "No network address.\n"
6029 msgstr "Žádná síťová adresa.\n"
6032 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6036 msgid "Unknown authentication type.\n"
6037 msgstr "Neznámý typ ověřování.\n"
6040 msgid "Maximum calls too low.\n"
6041 msgstr "Nastavený maximální počet volání je příliš nízký.\n"
6044 msgid "String too long.\n"
6045 msgstr "Řetězec je příliš dlouhý.\n"
6048 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6049 msgstr "Posloupnost protokolu nenalezena.\n"
6052 msgid "Procedure number out of range.\n"
6053 msgstr "Číslo procedury je mimo rozsah.\n"
6056 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6060 msgid "Unknown authentication service.\n"
6061 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6064 msgid "Unknown authentication level.\n"
6065 msgstr "Neznámá úroveň ověření.\n"
6068 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6072 msgid "Unknown authorization service.\n"
6073 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6076 msgid "Invalid entry.\n"
6077 msgstr "Neplatná položka.\n"
6080 msgid "Can't perform operation.\n"
6081 msgstr "Operaci nelze provést.\n"
6084 msgid "Endpoints not registered.\n"
6085 msgstr "Koncové body nejsou registrovány.\n"
6088 msgid "Nothing to export.\n"
6089 msgstr "Není co exportovat.\n"
6092 msgid "Incomplete name.\n"
6093 msgstr "Neúplné jméno.\n"
6096 msgid "Invalid version option.\n"
6097 msgstr "Neplatná volba verze.\n"
6100 msgid "No more members.\n"
6101 msgstr "Žádní další členové.\n"
6104 msgid "Not all objects unexported.\n"
6105 msgstr "Některé objekty byly exportovány.\n"
6108 msgid "Interface not found.\n"
6109 msgstr "Rozhraní nenalezeno.\n"
6112 msgid "Entry already exists.\n"
6113 msgstr "Položka již existuje.\n"
6116 msgid "Entry not found.\n"
6117 msgstr "Položka nenalezena.\n"
6120 msgid "Name service unavailable.\n"
6121 msgstr "Jmenná služba není dostupná.\n"
6124 msgid "Invalid network address family.\n"
6128 msgid "Operation not supported.\n"
6129 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6132 msgid "No security context available.\n"
6136 msgid "RPCInternal error.\n"
6137 msgstr "Vnitřní chyba RPC.\n"
6140 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6141 msgstr "RPC: dělení nulou.\n"
6144 msgid "Address error.\n"
6145 msgstr "Chyba adresy.\n"
6148 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6149 msgstr "Dělení nulou v plovoucí desetinné čárce.\n"
6152 msgid "Floating-point underflow.\n"
6153 msgstr "Podtečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6156 msgid "Floating-point overflow.\n"
6157 msgstr "Přetečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6160 msgid "No more entries.\n"
6161 msgstr "Žádné další položky.\n"
6164 msgid "Character translation table open failed.\n"
6165 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
6168 msgid "Character translation table file too small.\n"
6169 msgstr "Soubor s převodní tabulkou znaků je příliš malý.\n"
6172 msgid "Null context handle.\n"
6176 msgid "Context handle damaged.\n"
6180 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6184 msgid "Cannot get call handle.\n"
6188 msgid "Null reference pointer.\n"
6192 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6193 msgstr "Vyčíslovací hodnota je mimo rozsah.\n"
6196 msgid "Byte count too small.\n"
6197 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6200 msgid "Bad stub data.\n"
6204 msgid "Invalid user buffer.\n"
6208 msgid "Unrecognized media.\n"
6209 msgstr "Nerozpoznané médium.\n"
6212 msgid "No trust secret.\n"
6216 msgid "No trust SAM account.\n"
6220 msgid "Trusted domain failure.\n"
6224 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6228 msgid "Trust logon failure.\n"
6232 msgid "RPC call already in progress.\n"
6233 msgstr "RPC volání již probíhá.\n"
6236 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6237 msgstr "NETLOGON není spuštěn.\n"
6240 msgid "Account expired.\n"
6241 msgstr "Platnost účtu skončila.\n"
6244 msgid "Redirector has open handles.\n"
6248 msgid "Printer driver already installed.\n"
6249 msgstr "Tiskový ovladač je již nainstalovaný.\n"
6252 msgid "Unknown port.\n"
6253 msgstr "Neznámý port.\n"
6256 msgid "Unknown printer driver.\n"
6257 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny.\n"
6260 msgid "Unknown print processor.\n"
6261 msgstr "Neznámé zpracovávání tiskových dat.\n"
6264 msgid "Invalid separator file.\n"
6265 msgstr "Neplatný oddělovací soubor.\n"
6268 msgid "Invalid priority.\n"
6269 msgstr "Neplatná priorita.\n"
6272 msgid "Invalid printer name.\n"
6273 msgstr "Neplatný název tiskárny.\n"
6276 msgid "Printer already exists.\n"
6277 msgstr "Tiskárna již existuje.\n"
6280 msgid "Invalid printer command.\n"
6281 msgstr "Neplatný povel tiskárny.\n"
6284 msgid "Invalid data type.\n"
6285 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6288 msgid "Invalid environment.\n"
6289 msgstr "Neplatné prostředí.\n"
6292 msgid "No more bindings.\n"
6296 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6300 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6304 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6308 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6309 msgstr "Nekonzistentní informace o doménové důvěre.\n"
6312 msgid "Server has open handles.\n"
6316 msgid "Resource data not found.\n"
6320 msgid "Resource type not found.\n"
6324 msgid "Resource name not found.\n"
6325 msgstr "Název zdroje nenalezen.\n"
6328 msgid "Resource language not found.\n"
6329 msgstr "Jazyk zdroje nenalezen.\n"
6332 msgid "Not enough quota.\n"
6333 msgstr "Nedostatečná kvóta.\n"
6336 msgid "No interfaces.\n"
6337 msgstr "Žádná rozhraní.\n"
6340 msgid "RPC call canceled.\n"
6341 msgstr "RPC volání bylo zrušeno.\n"
6344 msgid "Binding incomplete.\n"
6345 msgstr "Přiřazení není úplné.\n"
6348 msgid "RPC comm failure.\n"
6352 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6353 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6356 msgid "No principal name registered.\n"
6360 msgid "Not an RPC error.\n"
6361 msgstr "Nejde o chybu RPC.\n"
6364 msgid "UUID is local only.\n"
6365 msgstr "Dané UUID je pouze místní.\n"
6368 msgid "Security package error.\n"
6369 msgstr "Chyba v bezpečnostním balíčku.\n"
6372 msgid "Thread not canceled.\n"
6373 msgstr "Vlákno nebylo zrušeno.\n"
6376 msgid "Invalid handle operation.\n"
6380 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6384 msgid "Wrong stub version.\n"
6388 msgid "Invalid pipe object.\n"
6392 msgid "Wrong pipe order.\n"
6396 msgid "Wrong pipe version.\n"
6400 msgid "Group member not found.\n"
6401 msgstr "Člen skupiny nenalezen.\n"
6404 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6408 msgid "Invalid object.\n"
6409 msgstr "Neplatný objekt.\n"
6412 msgid "Invalid time.\n"
6413 msgstr "Neplatný čas.\n"
6416 msgid "Invalid form name.\n"
6417 msgstr "Neplatný název formuláře.\n"
6420 msgid "Invalid form size.\n"
6421 msgstr "Neplatná velikost formuláře.\n"
6424 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6428 msgid "Printer deleted.\n"
6429 msgstr "Tiskárna byla odebrána.\n"
6432 msgid "Invalid printer state.\n"
6433 msgstr "Neplatný stav tiskárny.\n"
6436 msgid "User must change password.\n"
6437 msgstr "Uživatel musí změnit heslo.\n"
6440 msgid "Domain controller not found.\n"
6441 msgstr "Řadič domény nebyl nalezen.\n"
6444 msgid "Account locked out.\n"
6445 msgstr "Účet je uzamčen.\n"
6448 msgid "Invalid pixel format.\n"
6449 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6452 msgid "Invalid driver.\n"
6453 msgstr "Neplatný ovladač.\n"
6456 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6460 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6461 msgstr "Zasláno neúplné RPC volání.\n"
6464 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6468 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6469 msgstr "Neplatné nesynchronní RPC volání.\n"
6472 msgid "RPC pipe closed.\n"
6473 msgstr "RPC kanál byl uzavřen.\n"
6476 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6480 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6484 msgid "No site name available.\n"
6488 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6489 msgstr "K souboru není možné přistupovat.\n"
6492 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6496 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6500 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6501 msgstr "Ne všechny objekty mohou být exportovány.\n"
6504 msgid "The interface could not be exported.\n"
6505 msgstr "Rozhraní nemohlo být exportováno.\n"
6508 msgid "The profile could not be added.\n"
6509 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
6512 msgid "The profile element could not be added.\n"
6513 msgstr "Prvek profilu nemohl být přidán.\n"
6516 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6517 msgstr "Prvek elementu nemohl být odebrán.\n"
6520 msgid "The group element could not be added.\n"
6521 msgstr "Skupinový prvek nemohl být přidán.\n"
6524 msgid "The group element could not be removed.\n"
6525 msgstr "Skupinový prvek nemohl být odebrán.\n"
6528 msgid "The username could not be found.\n"
6529 msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n"
6531 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6533 msgstr "Místní port"
6536 msgid "Local Monitor"
6537 msgstr "Místní monitor"
6540 msgid "Add a Local Port"
6541 msgstr "Přidat místní port"
6544 msgid "&Enter the port name to add:"
6545 msgstr "Zadejte náz&ev přidávaného portu:"
6548 msgid "Configure LPT Port"
6549 msgstr "Nastavit LPT port"
6552 msgid "Timeout (seconds)"
6553 msgstr "Časový limit (vteřiny)"
6556 msgid "&Transmission Retry:"
6557 msgstr "&Opětovný přenos:"
6560 msgid "'%s' is not a valid port name"
6561 msgstr "„%s“ není platný název portu"
6564 msgid "Port %s already exists"
6565 msgstr "Port %s již existuje"
6568 msgid "This port has no options to configure"
6569 msgstr "Tento port nemá žádné volby nastavení"
6572 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6574 "Odeslání e-mailu se nezdařilo, protože není nainstalován žádný klient pro "
6579 msgstr "Odeslat e-mail"
6581 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6582 msgid "Enter Network Password"
6583 msgstr "Zadání síťového hesla"
6585 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6586 msgid "Please enter your username and password:"
6587 msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo:"
6589 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6593 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6597 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6601 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6602 msgid "&Save this password (insecure)"
6603 msgstr "&Uložit toto heslo (nebezpečné)"
6606 msgid "Entire Network"
6610 msgid "Sound Selection"
6611 msgstr "Výběr zvuku"
6613 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6615 msgstr "&Uložit jako..."
6622 msgid "&Attributes:"
6627 msgstr "Hypertextový odkaz"
6630 msgid "Hyperlink Information"
6631 msgstr "Informace o hypertextovém odkazu"
6633 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6642 msgid "HTML Document"
6643 msgstr "Dokument HTML"
6646 msgid "Downloading from %s..."
6647 msgstr "Probíhá stahování z %s..."
6655 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6656 "file path and try again."
6658 "Určený instalační balíček nemohl být otevřen. Prosím zkontrolujte cestu k "
6659 "souboru a zkuste to znovu."
6662 msgid "path %s not found"
6663 msgstr "cesta %s nebyla nalezena"
6666 msgid "insert disk %s"
6667 msgstr "vložte disk %s"
6671 "Windows Installer %s\n"
6674 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6676 "Install a product:\n"
6677 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6678 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6679 "\t/a package [property]\n"
6680 "Repair an installation:\n"
6681 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6682 "Uninstall a product:\n"
6683 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6684 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6685 "Advertise a product:\n"
6686 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6688 "\t/p patch_package [property]\n"
6689 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6690 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6691 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6692 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6693 "Register the MSI Service:\n"
6695 "Unregister the MSI Service:\n"
6697 "Display this help:\n"
6703 msgid "enter which folder contains %s"
6704 msgstr "zadejte, která složka obsahuje %s"
6707 msgid "install source for feature missing"
6708 msgstr "instalační zdroj pro tuto funkcionalitu nebyl nalezen"
6711 msgid "network drive for feature missing"
6712 msgstr "Chybí síťový disk s danou funkcionalitou"
6715 msgid "feature from:"
6719 msgid "choose which folder contains %s"
6720 msgstr "Zvolte, která složka obsahuje %s"
6723 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6724 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6728 "Wine MS-RLE video codec\n"
6729 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6731 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6732 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6735 msgid "Video Compression"
6736 msgstr "Komprimace videa"
6739 msgid "&Compressor:"
6743 msgid "Con&figure..."
6744 msgstr "Nastavit..."
6751 msgid "Compression &Quality:"
6752 msgstr "Komprimace &kvalita:"
6755 msgid "&Key Frame Every"
6756 msgstr "&Úplný snímek každých"
6760 msgstr "&Datový tok"
6767 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6768 msgstr "Úplné snímky (nekomprimované)"
6771 msgid "Wine Video 1 video codec"
6772 msgstr "Videokodek Wine Video 1"
6775 msgid "unknown object"
6776 msgstr "neznámý objekt"
6780 msgstr "Titulní lišta"
6784 msgstr "lišta nabídek"
6788 msgstr "lišta posuvníků"
6820 msgstr "vyskakovací nabídka"
6824 msgstr "položka nabídky"
6856 msgstr "seskupování"
6864 msgstr "lišta nástrojů"
6868 msgstr "stavový řádek"
6875 msgid "column header"
6876 msgstr "hlavička sloupce"
6880 msgstr "hlavička řádku"
6899 msgid "help balloon"
6912 msgstr "položka seznamu"
6919 msgid "outline item"
6924 msgstr "záložka stránky"
6927 msgid "property page"
6940 msgstr "Něměnný text"
6951 msgid "check button"
6952 msgstr "zaškrtávátko"
6955 msgid "radio button"
6967 msgid "progress bar"
6968 msgstr "ukazatel průběhu"
6975 msgid "hot key field"
6999 msgid "drop down button"
7004 msgstr "tlačítko nabídky"
7007 msgid "grid drop down button"
7015 msgid "page tab list"
7023 msgid "split button"
7031 msgid "outline button"
7034 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7038 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7051 msgid "Insert Object"
7052 msgstr "Vložit objekt"
7055 msgid "Object Type:"
7056 msgstr "Typ objektu:"
7058 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7064 msgstr "Vytvořit nový"
7067 msgid "Create Control"
7068 msgstr "Vytvořit propojení"
7071 msgid "Create From File"
7072 msgstr "Vytvořit ze souboru"
7075 msgid "&Add Control..."
7076 msgstr "Přidat propojení..."
7079 msgid "Display As Icon"
7080 msgstr "Zobrazit jako ikonu"
7082 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7084 msgstr "Procházet..."
7091 msgid "Paste Special"
7092 msgstr "Vložit jinak"
7094 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7098 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7099 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7105 msgstr "V&ložit odkaz"
7112 msgid "&Display As Icon"
7113 msgstr "&Zobrazit jako ikonu"
7116 msgid "Change &Icon..."
7117 msgstr "Změnit &ikonu..."
7120 msgid "Insert a new %s object into your document"
7121 msgstr "Vložen nový %s objekt do Vašeho dokumentu"
7125 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7126 "may activate it using the program which created it."
7128 "Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete "
7129 "upravit programem, kterým byl vytvořen."
7131 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7137 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7139 msgstr "Soubor není platným OLE modulem. Nelze registrovat OLE propojení."
7143 msgstr "Přidat řídící prvek"
7146 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7147 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s."
7151 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7152 "activate it using %s."
7154 "Vloží obsah schránky do vašeho dokumentu tak, že je vložené možné aktivovat "
7159 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7160 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7162 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu tak, že vložené můžete aktivovat s "
7163 "použitím %s. Bude zobrazeno jako ikona."
7167 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7168 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7171 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s. Data jsou napojena na "
7172 "zdrojový soubor, takže jeho změny se promítnou též ve Vašem dokumentu."
7176 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7177 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7180 "Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
7181 "původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu."
7185 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7186 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7187 "be reflected in your document."
7191 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7192 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu."
7195 msgid "Unknown Type"
7196 msgstr "Neznámý typ"
7199 msgid "Unknown Source"
7200 msgstr "Neznámý zdroj"
7203 msgid "the program which created it"
7204 msgstr "aplikace, ve které bylo vytvořeno"
7211 msgid "SCANNING... Please Wait"
7212 msgstr "Probíhá skenování... čekejte prosím"
7215 msgctxt "unit: pixels"
7217 msgstr "obrazových bodů (pixelů)"
7220 msgctxt "unit: bits"
7224 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7225 msgctxt "unit: dots/inch"
7227 msgstr "bodů na palec (dpi)"
7230 msgctxt "unit: percent"
7235 msgctxt "unit: microseconds"
7240 msgid "Settings for %s"
7241 msgstr "Nastavení pro %s"
7245 msgstr "Rychlost [Baud]"
7252 msgid "Flow Control"
7253 msgstr "Řízení toku"
7257 msgstr "Datové bity"
7264 msgid "Copying Files..."
7265 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
7268 msgid "Destination:"
7272 msgid "Files Needed"
7273 msgstr "Je vyžadován soubor"
7277 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7278 "make sure the correct drive is selected below"
7280 "Vložte instalační disk od výrobce a zajistěte, aby níže\n"
7281 " byla zvolena odpovídající mechanika"
7284 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7285 msgstr "Zkopírovat soubory výrobce z:"
7288 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7289 msgstr "Je zapotřebí souboru „%1“ z %2"
7291 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7296 msgid "Copy files from:"
7297 msgstr "Kopírovat soubory z:"
7300 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7301 msgstr "Zadejte cestu k souboru a klikněte na tlačítko OK."
7308 msgid "&Save Background As..."
7309 msgstr "&Uložit pozadí jako..."
7312 msgid "Set As Back&ground"
7313 msgstr "Nastavit jako pozadí"
7316 msgid "&Copy Background"
7317 msgstr "&Kopírovat pozadí"
7320 msgid "Set as &Desktop Item"
7321 msgstr "Nastavit jako položku Plochy"
7323 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7328 msgid "Create Shor&tcut"
7329 msgstr "Vytvořit zástupce"
7331 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7332 msgid "Add to &Favorites..."
7333 msgstr "Přidat do oblíbených..."
7336 msgid "&View Source"
7337 msgstr "&Zobrazit zdroj"
7347 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7349 msgstr "&Otevřít odkaz"
7351 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7352 msgid "Open Link in &New Window"
7353 msgstr "Otevřít odkaz v &novém okně"
7355 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7356 msgid "Save Target &As..."
7357 msgstr "Uložit cíl j&ako..."
7359 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7360 msgid "&Print Target"
7361 msgstr "Vytisknout cíl"
7363 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7364 msgid "S&how Picture"
7365 msgstr "Zobrazit obrázek"
7367 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7368 msgid "&Save Picture As..."
7369 msgstr "&Uložit obrázek jako..."
7372 msgid "&E-mail Picture..."
7373 msgstr "&Poslat obrázek e-mailem..."
7376 msgid "Pr&int Picture..."
7377 msgstr "Vyt&isknout obrázek..."
7380 msgid "&Go to My Pictures"
7381 msgstr "Přejít do „Moje Obrázky“"
7383 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7384 msgid "Set as Back&ground"
7385 msgstr "Nastavit jako pozadí Plochy"
7387 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7388 msgid "Set as &Desktop Item..."
7389 msgstr "Nastavit jako položku Plochy..."
7391 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7392 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7396 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7397 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7402 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7403 msgid "Copy Shor&tcut"
7404 msgstr "Kopírovat zás&tupce"
7406 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7408 msgstr "&Vlastnosti"
7410 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7414 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7418 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7439 msgid "&Cell Properties"
7440 msgstr "&Vlastnosti buňky"
7443 msgid "&Table Properties"
7444 msgstr "&Vlastnosti tabulky"
7446 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7455 msgid "Open in &New Window"
7456 msgstr "Otevřít v novém okně"
7463 msgid "&Save Video As..."
7464 msgstr "&Uložit videozáznam jako..."
7466 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7476 msgstr "Sledovací značky"
7479 msgid "Resource Failures"
7480 msgstr "Selhání zdrojů"
7483 msgid "Dump Tracking Info"
7492 msgstr "Ladící pohled"
7503 msgid "Dump DisplayTree"
7507 msgid "Dump FormatCaches"
7511 msgid "Dump LayoutRects"
7515 msgid "Memory Monitor"
7516 msgstr "Sledování paměti"
7519 msgid "Performance Meters"
7520 msgstr "Výkonové ukazatele"
7524 msgstr "Uložit HTML"
7527 msgid "&Browse View"
7532 msgstr "Upravit pohl&ed"
7534 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7536 msgstr "Posunout sem"
7548 msgstr "Předchozí stránka"
7552 msgstr "Následující stránka"
7568 msgstr "Pravý okraj"
7572 msgstr "O stránku vlevo"
7576 msgstr "O stránku vpravo"
7583 msgid "Scroll Right"
7587 msgid "Wine Internet Explorer"
7588 msgstr "Reimplementace Internet Exploreru v rámci Wine"
7594 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7595 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7596 msgid "Lar&ge Icons"
7597 msgstr "Velké ikony"
7599 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7600 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7601 msgid "S&mall Icons"
7602 msgstr "&Malé ikony"
7604 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7608 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7609 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7611 msgstr "&Podrobnosti"
7613 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7614 msgid "Arrange &Icons"
7615 msgstr "Seřadit &ikony"
7619 msgstr "Podle &Názvu"
7623 msgstr "Podle &Typu"
7627 msgstr "Podle &Velikosti"
7631 msgstr "Podle &Data"
7634 msgid "&Auto Arrange"
7635 msgstr "&Rovnat automaticky"
7638 msgid "Line up Icons"
7639 msgstr "Zarovnat ikony"
7642 msgid "Paste as Link"
7643 msgstr "Vložit zást&upce"
7645 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7651 msgstr "Nová &složka"
7655 msgstr "Nový &odkaz"
7659 msgstr "&Vlastnosti"
7662 msgctxt "recycle bin"
7672 msgstr "P&rozkoumat"
7679 msgid "Create &Link"
7680 msgstr "Vytvořit odkaz"
7682 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7684 msgstr "&Přejmenovat"
7686 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7687 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7692 msgid "&About Control Panel"
7693 msgstr "O progr&amu Ovládací panel"
7695 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7696 msgid "Browse for Folder"
7697 msgstr "Procházet (pro nalezení složky)"
7704 msgid "&Make New Folder"
7705 msgstr "Vytvořit novou složku"
7711 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7719 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7725 msgstr "O aplikaci %s"
7728 msgid "Wine &license"
7729 msgstr "&licence Wine"
7732 msgid "Running on %s"
7736 msgid "Wine was brought to you by:"
7737 msgstr "Wine je dílem:"
7741 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7742 "will open it for you."
7744 "Zadejte název programu, složky, dokumentu, nebo zdroje v síti Internet a "
7745 "Wine jej pro vás otevře."
7751 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
7754 msgstr "&Procházet..."
7756 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
7760 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
7768 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
7773 msgid "Size available"
7774 msgstr "Volné místo"
7789 msgid "Original location"
7790 msgstr "Původní umístění"
7793 msgid "Date deleted"
7794 msgstr "Datum bylo odstraněno"
7796 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
7797 msgctxt "display name"
7801 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
7803 msgstr "Tento počítač"
7806 msgid "Control Panel"
7807 msgstr "Ovládací panel"
7815 msgstr "Restartovat"
7818 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7819 msgstr "Přejete si nasimulovat restart Windows?"
7826 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7827 msgstr "Přejete si ukončit relaci Wine?"
7829 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
7834 msgid "My Documents"
7835 msgstr "Mé dokumenty"
7843 msgstr "Po spuštění"
7847 msgstr "Nabídka Start"
7864 msgstr "Síťové okolí"
7872 msgstr "Okolní tiskárny"
7874 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
7879 msgid "Program Files"
7887 msgid "Common Files"
7890 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
7895 msgid "Administrative Tools"
7896 msgstr "Nástroje pro správu"
7911 msgid "Program Files (x86)"
7918 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
7928 msgstr "Seznamy skladeb"
7930 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
7943 msgid "Sample Music"
7944 msgstr "Ukázky hudby"
7947 msgid "Sample Pictures"
7948 msgstr "Ukázky obrázků"
7951 msgid "Sample Playlists"
7952 msgstr "Ukázky seznamů skladeb"
7955 msgid "Sample Videos"
7956 msgstr "Ukázky videí"
7960 msgstr "Uložené hry"
7975 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7976 msgstr "Nelze vytvořit novou složku: přístup byl odepřen."
7979 msgid "Error during creation of a new folder"
7980 msgstr "Chyba při pokusu vytvořit novou složku"
7983 msgid "Confirm file deletion"
7984 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
7987 msgid "Confirm folder deletion"
7988 msgstr "Potvrdit odstranění složky"
7991 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7992 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
7995 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7996 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %1 položek?"
7999 msgid "Confirm file overwrite"
8000 msgstr "Potvrdit přepsání souboru"
8004 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8006 "Do you want to replace it?"
8008 "Tato složka již obsahuje soubor s názvem '%1'.\n"
8010 "Chcete ho nahradit?"
8013 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8014 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat vybrané položky?"
8018 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8020 "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ se vším, co obsahuje, do koše?"
8023 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8024 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ do koše?"
8027 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8028 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?"
8031 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8033 "Položku „%1“ není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale "
8038 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8040 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8041 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8044 "Tato složka již obsahuje podsložku s názvem „%1“\n"
8046 "Pokud obsahuje stejně pojmenované soubory, jako\n"
8047 "v té zvolené k přesunutí či kopírování, budou jimi nahrazeny.\n"
8048 "Opravdu to chcete?"
8052 msgstr "Nová složka"
8055 msgid "Wine Control Panel"
8056 msgstr "Ovládací panel Wine"
8059 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8060 msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba)"
8063 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8064 msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba)"
8067 msgid "Executable files (*.exe)"
8068 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)"
8071 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8073 "Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
8077 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8078 msgstr "Opravdu chcete nadobro odstranit „%1“?"
8081 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8082 msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit těchto %1 položek?"
8085 msgid "Confirm deletion"
8086 msgstr "Potvrdit odstranění"
8090 "A file already exists at the path %1.\n"
8092 "Do you want to replace it?"
8094 "Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
8096 "Chcete ho nahradit?"
8100 "A folder already exists at the path %1.\n"
8102 "Do you want to replace it?"
8104 "Složka již v cestě %1 existuje.\n"
8106 "Chcete ji nahradit?"
8109 msgid "Confirm overwrite"
8110 msgstr "Potvrdit přepsání"
8114 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8115 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8116 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8117 "any later version.\n"
8119 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8120 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8121 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8124 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8125 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8126 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8128 "Wine je svobodný software; smíte jej poskytovat dál v nezměněné či změněné "
8129 "formě při dodržení ustanovení licence „GNU Lesser Public License“ verze 2.1 "
8130 "(a případně novější – jak Vám bude vyhovovat), definovanou Nadací pro "
8131 "Svobodný Software (Free Software Foundation).\n"
8133 "Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
8134 "dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
8135 "ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
8137 "Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
8138 "License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
8139 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8142 msgid "Wine License"
8143 msgstr "Licence Wine"
8149 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8154 msgid "Don't show me th&is message again"
8155 msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat"
8162 msgctxt "time unit: hours"
8167 msgctxt "time unit: minutes"
8172 msgctxt "time unit: seconds"
8176 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8177 msgid "Security Warning"
8178 msgstr "Varování zabezpečení"
8181 msgid "Do you want to install this software?"
8182 msgstr "Chcete instalovat tento software?"
8184 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8189 msgid "Don't install"
8190 msgstr "Neinstalovat"
8194 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8195 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8197 "Po nainstalování získá součást ActiveX plný přístup k Vašemu počítači. "
8198 "Instalujte ji proto jen tehdy, když zcela důvěřujete zdroji, ze kterého "
8202 msgid "Installation of component failed: %08x"
8203 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
8206 msgid "Install (%d)"
8207 msgstr "Nainstalovat (%d)"
8211 msgstr "Nainstalovat"
8213 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8218 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8222 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8226 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8228 msgstr "Mi&nimalizovat"
8230 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8232 msgstr "Ma&ximalizovat"
8235 msgid "&Close\tAlt+F4"
8236 msgstr "&Zavřít\tAlt+F4"
8243 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8244 msgstr "&Zavřít\tCtrl+F4"
8247 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8248 msgstr "Následující\tCtrl+F6"
8256 msgstr "&Zkusit znovu"
8264 msgstr "&Zkusit znovu"
8268 msgstr "&Pokračovat"
8271 msgid "Select Window"
8272 msgstr "Vybrat okno"
8275 msgid "&More Windows..."
8276 msgstr "&Více oken..."
8279 msgid "Paper Si&ze:"
8280 msgstr "&Velikost papíru:"
8284 msgstr "Oboustranně:"
8286 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8291 msgid "Authentication Required"
8292 msgstr "Je vyžadováno ověření"
8299 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8300 msgstr "Vyskytl se problém s certifikátem této domény."
8303 msgid "Do you want to continue anyway?"
8304 msgstr "Chcete přesto pokračovat?"
8307 msgid "LAN Connection"
8308 msgstr "Připojení lokální sítě"
8311 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8312 msgstr "Certifikát byl vydán neznámým či nedůvěryhodným vydavatelem."
8315 msgid "The date on the certificate is invalid."
8316 msgstr "Datum certifikátu je neplatné."
8319 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8320 msgstr "Název certifikátu se neshoduje s doménou."
8324 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8326 "S tímto certifikátem je spojen přinejmenším jeden neurčený bezpečnostní "
8330 msgid "The specified command was carried out."
8331 msgstr "Určený příkaz byl proveden."
8334 msgid "Undefined external error."
8335 msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
8338 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8339 msgstr "Použité ID zařízení je mimo možnosti systému."
8342 msgid "The driver was not enabled."
8343 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
8347 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8350 "Zařízení je dosud používáno. Vyčkejte na jeho uvolnění a zkuste to znovu."
8353 msgid "The specified device handle is invalid."
8354 msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný."
8357 msgid "There is no driver installed on your system!"
8358 msgstr "V systému není nainstalován žádný ovladač!"
8360 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8362 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8363 "increase available memory, and then try again."
8365 "Není dost paměti pro tuto úlohu. Ukončete jednu nebo víc aplikací k získání "
8366 "více volné paměti a zkuste to znovu."
8370 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8371 "which functions and messages the driver supports."
8373 "Tato funkce není podporována. Použijte funkci Capabilities k určení, jaké "
8374 "funkce a zprávy ovladač podporuje."
8377 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8378 msgstr "Uvedené číslo chyby není v systému definováno."
8381 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8382 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný příznak."
8385 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8386 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr."
8390 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8391 "Capabilities function to determine the supported formats."
8393 "Tento formát není podporován nebo nemůže být přeložen. Použijte funkci "
8394 "Capabilities k určení podporovaného formátu."
8396 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8398 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8399 "device, or wait until the data is finished playing."
8401 "Nemohu provést tuto operaci dokud jsou data přehrávána. Zresetujte "
8402 "multimediální zařízení nebo vyčkejte na konec přehrávání."
8406 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8407 "header, and then try again."
8409 "Wave hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
8410 "pak to zkuste znovu."
8414 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8415 "and then try again."
8417 "Nemohu otevřít zařízení bez použití příznaku WAVE_ALLOWSYNC. Použijte ho a "
8422 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8423 "header, and then try again."
8425 "MIDI hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
8426 "pak to zkuste znovu."
8430 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8431 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8433 "MIDI map nebyla nalezena. To může ukazovat na problém s ovladačem nebo je "
8434 "soubor MIDIMAP.CFG poškozen či chybí."
8438 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8439 "transmitted, and then try again."
8441 "Port přenáší data na zařízení. Počkejte na dokončení přenosu a zkuste to "
8444 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8447 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8448 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8450 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8453 "Současné nastavení MIDI mapperu se odkazuje na MIDI zařízení nepřítomné v "
8454 "systému. Upravte nastavení MIDI mapperu."
8458 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8459 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8461 "Současné nastavení MIDI je poškozené. Přepište soubor MIDIMAP.CFG ve Windows "
8462 "složce SYSTEM originálem a zkuste to znovu."
8465 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8467 "Neplatný identifikátor MCI zařízení. Použijte identifikátor vrácený při "
8468 "otevření MCI zařízení."
8471 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8472 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý parametr příkazu."
8475 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8476 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý příkaz."
8480 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8481 "or contact the device manufacturer."
8483 "S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Zkontrolujte, že pracuje jak "
8484 "má, případně se obraťte na jeho výrobce."
8487 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8488 msgstr "Uvedené zařízení není použitelné nebo není podporované MCI."
8492 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8495 "Název zařízení už je použit jako alternativní název touto aplikací. Použijte "
8496 "nějaký ještě nepoužitý alternativní název."
8500 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8501 msgstr "Vyskytl se nerozpoznatelný problém při zavádění uvedeného ovladače."
8504 msgid "No command was specified."
8505 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
8509 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8510 "size of the buffer."
8512 "Výstupní řetězec se nevejde do výstupního zásobníku. Zvětšete velikost "
8517 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8519 msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte prosím nějaký."
8522 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8523 msgstr "Toto číslo je neplatné pro tento příkaz."
8527 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8528 "manufacturer about obtaining a new driver."
8530 "Ovladač zařízení vrátil neplatný návratový typ. Zeptejte se dodavatele "
8531 "zařízení na nový ovladač."
8535 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8536 "manufacturer about obtaining a new driver."
8538 "Byl rozpoznán problém s ovladačem. Zeptejte se dodavatele zařízení na nový "
8542 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8543 msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte prosím nějaký."
8546 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8547 msgstr "Vámi použité MCI zařízení nepodporuje uvedený příkaz."
8551 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8553 "Soubor nebyl nalezen. Ujistěte se, že cesta k souboru a jeho jméno jsou "
8557 msgid "The device driver is not ready."
8558 msgstr "Ovladač zařízení není připraven."
8561 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8562 msgstr "Při inicializaci MCI došlo k problémům. Zkuste restartovat Windows."
8566 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8569 "Ovladač má problémy a ukončil svou činnost. Ovladač nevrátil popis chyby."
8572 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8573 msgstr "V požadovaném příkazu nelze jako název zařízení použít „all“."
8577 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8578 "separately to determine which devices caused the error."
8580 "Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé "
8581 "jednotlivé zařízení, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje."
8584 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8585 msgstr "Nedokáži přiřadit soubor s touto příponou vhodnému zařízení."
8588 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8589 msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu."
8592 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8593 msgstr "Tyto parametry nemohou být použity současně."
8597 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8598 "still connected to the network."
8600 "Nemohu uložit soubor. Ujistěte se, že je dost místa na disku nebo je-li Vaše "
8601 "síťové připojení průchozí."
8605 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8606 "device name is spelled correctly."
8608 "Nemohu najít požadované zařízení. Ujistěte se, že je nainstalováno, nebo že "
8609 "jste jeho název uvedli přesně."
8613 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8616 "Toto zařízení je právě uzavíráno. Vyčkejte několik sekund a zkuste to znovu."
8620 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8622 msgstr "Tento alias je už používán v této aplikaci. Použijte jiné jméno."
8625 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8626 msgstr "Uvedený parametr je neplatný pro tento příkaz."
8630 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8631 "parameter with each 'open' command."
8633 "Uvedené zařízení je už používáno. Chcete-li ho sdílet, použijte 'shareable' "
8634 "parametr s každým příkazem 'open'."
8638 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8639 "Please supply one."
8641 "Tento příkaz vyžaduje alias, soubor, ovladač nebo název zařízení. Uveďte "
8646 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8647 "documentation for valid formats."
8649 "Použitý formát času je neplatný. Nahlédněte do MCI dokumentace a zjistěte si "
8654 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8656 msgstr "Hodnota parametru není uzavřena uvozovkami. Doplňte je."
8659 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8660 msgstr "Parametr nebo hodnota byla zadána dvakrát. Zadejte jen jeden/jednu."
8664 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8665 "may be corrupt, or not in the correct format."
8667 "Tento soubor nemůže být přehrán na tomto MCI zařízení. Soubor může být "
8668 "poškozen nebo nemá správný formát."
8671 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8672 msgstr "MCI byl předán prázdný blok parametrů."
8675 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8676 msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název."
8679 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8680 msgstr "Při použití parametru „new“ musíte zadat alternativní název."
8683 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8684 msgstr "Nelze použít parametr „notify“ s automaticky otevřeným zařízením."
8687 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8688 msgstr "Nelze použít soubor s tímto zařízením."
8692 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8693 "sequence, and then try again."
8695 "Nelze dokončit skupinu příkazů v tomto pořadí. Opravte pořadí příkazů a "
8700 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8701 "the device is closed, and then try again."
8703 "Tento příkaz nelze dokončit na automaticky otevřeném zařízení. Vyčkejte na "
8704 "zavření zařízení a zkuste to znovu."
8708 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8709 "characters, followed by a period and an extension."
8711 "Název souboru je neplatný. Ujistěte se, že název souboru má 8 znaků "
8712 "následovaných tečkou a příponou."
8716 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8717 msgstr "Nelze zadat znaky za řetězec uzavřený uvozovkami."
8721 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8722 "in Control Panel to install the device."
8724 "Toto zařízení není v systému nainstalováno. Nainstalujte ho v Ovládacím "
8725 "panelu, na záložce Ovladače."
8729 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8730 "restarting your computer."
8732 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení. Změňte adresář nebo "
8733 "restartujte Váš počítač."
8737 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8738 "cannot change directories."
8740 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
8741 "nemůže změnit adresář."
8745 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8748 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
8749 "nemůže změnit jednotku disku."
8752 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8753 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 79 znaků."
8756 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8757 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 69 znaků."
8761 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8762 msgstr "Tento příkaz vyžaduje celočíselný parametr. Použijte ho prosím."
8766 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8767 "until a wave device is free, and then try again."
8769 "Všechna wave zařízení, která by mohla přehrát soubory s tímto formátem jsou "
8770 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
8774 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8775 "until the device is free, and then try again."
8777 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na playback, jelikož je používáno. "
8778 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
8782 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8783 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8785 "Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou "
8786 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
8790 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8791 "until the device is free, and then try again."
8793 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na nahrávání, jelikož je používáno. "
8794 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
8797 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8798 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní přehrávací zařízení může být použito."
8801 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8802 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní nahrávací zařízení může být použito."
8806 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8807 "the Drivers option to install the wave device."
8809 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno přehrát "
8810 "soubory v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
8814 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8816 msgstr "Přehrávací zařízení nedokázalo rozpoznat formát souboru."
8820 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8821 "the Drivers option to install the wave device."
8823 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno nahrát soubory "
8824 "v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
8828 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8831 "Zařízení, ze kterého zkoušíte nahrávat, nedokáže rozpoznat formát výstupního "
8836 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8837 "You can't use them together."
8839 "Formáty času \"song pointer\" a SMPTE jsou vzájemně výlučné. Nemůžete je "
8844 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8847 "Tento MIDI port je používán. Vyčkejte na jeho uvolnění; pak to zkuste znovu."
8851 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8852 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8854 "Toto MIDI zařízení není nainstalováno v systému. Nainstalujte ho v Ovládacím "
8855 "panelu na záložce Driver."
8858 msgid "An error occurred with the specified port."
8859 msgstr "Nastala chyba při práci s tímto portem."
8863 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8864 "these applications; then, try again."
8866 "Všechny časovače multimédií jsou používány aplikacemi. Ukončete jednu z "
8867 "těchto aplikací a zkuste to znovu."
8870 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8871 msgstr "Systém nezná tento MIDI port."
8875 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8876 "Control Panel to install a MIDI driver."
8878 "V systému nejsou nainstalovány MIDI zařízení. Nainstalujte je ze záložky "
8879 "Ovladač v Ovládacím panelu."
8882 msgid "There is no display window."
8883 msgstr "Okno display chybí."
8886 msgid "Could not create or use window."
8887 msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
8891 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8892 "check your disk or network connection."
8894 "Nemohu přečíst zadaný soubor. Ujistěte se, že soubor stále existuje a "
8895 "zkontrolujte svůj disk nebo síťovou konektivitu."
8899 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8900 "are still connected to the network."
8902 "Nemohu zapisovat do zadaného souboru. Ujistěte se, že máte dost místa na "
8903 "disku nebo zda jste připojeni k síti."
8906 msgid "Print to File"
8907 msgstr "Vytisknout do souboru"
8910 msgid "&Output File Name:"
8911 msgstr "Název výstupníh&o souboru:"
8914 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8916 "Výstupní soubor již existuje. Pro jeho nahrazení klikněte na tlačítko OK."
8919 msgid "Unable to create the output file."
8920 msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor."
8927 msgid "Operations Error"
8928 msgstr "Chyba operací"
8931 msgid "Protocol Error"
8932 msgstr "Chyba protokolu"
8935 msgid "Time Limit Exceeded"
8936 msgstr "Překročen časový limit"
8939 msgid "Size Limit Exceeded"
8940 msgstr "Překročen limit objemu"
8943 msgid "Compare False"
8944 msgstr "Porovnání nebylo úspěšné"
8947 msgid "Compare True"
8948 msgstr "Porovnání bylo úspěšné"
8951 msgid "Authentication Method Not Supported"
8952 msgstr "Metoda ověřování není podporovaná"
8955 msgid "Strong Authentication Required"
8956 msgstr "Je vyžadováno důkladné ověřování"
8959 msgid "Referral (v2)"
8967 msgid "Administration Limit Exceeded"
8971 msgid "Unavailable Critical Extension"
8972 msgstr "Nedostupný potřebný rozšiřující modul"
8975 msgid "Confidentiality Required"
8976 msgstr "Je vyžadována důvěrnost"
8979 msgid "No Such Attribute"
8980 msgstr "Žádná taková vlastnost"
8983 msgid "Undefined Type"
8984 msgstr "Neurčený typ"
8987 msgid "Inappropriate Matching"
8991 msgid "Constraint Violation"
8992 msgstr "Porušení omezení"
8995 msgid "Attribute Or Value Exists"
8999 msgid "Invalid Syntax"
9000 msgstr "Neplatná syntaxe"
9003 msgid "No Such Object"
9004 msgstr "Takový objekt neexistuje"
9007 msgid "Alias Problem"
9008 msgstr "Problém s alternativním názvem"
9011 msgid "Invalid DN Syntax"
9012 msgstr "Neplatná forma zápisu rozlišeného jména (DN)"
9019 msgid "Alias Dereference Problem"
9023 msgid "Inappropriate Authentication"
9027 msgid "Invalid Credentials"
9028 msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
9031 msgid "Insufficient Rights"
9032 msgstr "Nedostatečné oprávnění"
9036 msgstr "Zaneprázdněno"
9043 msgid "Unwilling To Perform"
9044 msgstr "Neochotné provést"
9047 msgid "Loop Detected"
9048 msgstr "Zjištěna smyčka"
9051 msgid "Sort Control Missing"
9052 msgstr "Chybějící ovládání třídění"
9055 msgid "Index range error"
9056 msgstr "Chyba rozsahu indexu"
9059 msgid "Naming Violation"
9060 msgstr "Porušení konvence v názvech"
9063 msgid "Object Class Violation"
9067 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9071 msgid "Not allowed on RDN"
9072 msgstr "Není dovoleno v relativním rozlišeném jménu (RDN)"
9075 msgid "Already Exists"
9076 msgstr "Již existuje"
9079 msgid "No Object Class Mods"
9083 msgid "Results Too Large"
9084 msgstr "Výsledky jsou příliš objemné"
9087 msgid "Affects Multiple DSAs"
9088 msgstr "Týká se vícero DSA"
9092 msgstr "Server neběží"
9096 msgstr "Místní chyba"
9099 msgid "Encoding Error"
9100 msgstr "Chyba kódování"
9103 msgid "Decoding Error"
9104 msgstr "Chyba dekódování"
9108 msgstr "Vypršel časový limit"
9111 msgid "Auth Unknown"
9115 msgid "Filter Error"
9116 msgstr "Chyba filtru"
9119 msgid "User Canceled"
9120 msgstr "Zrušeno uživatelem"
9123 msgid "Parameter Error"
9124 msgstr "Chyba parametru"
9131 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9132 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
9135 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9136 msgstr "Operace není podporována v této verzi LDAP protokolu"
9139 msgid "Specified control was not found in message"
9140 msgstr "Určený ovládací prvek nebyl ve zprávě nalezen"
9143 msgid "No result present in message"
9144 msgstr "Ve zprávě není přítomen výsledek"
9147 msgid "More results returned"
9148 msgstr "Obdrženo více výsledků"
9151 msgid "Loop while handling referrals"
9155 msgid "Referral hop limit exceeded"
9158 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9160 "Not Yet Implemented\n"
9163 "Doposud neimplementováno\n"
9166 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9167 msgid "%1: File Not Found\n"
9168 msgstr "%1: Soubor nebyl nalezen\n"
9172 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9175 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9180 " + Sets an attribute.\n"
9181 " - Clears an attribute.\n"
9182 " R Read-only file attribute.\n"
9183 " A Archive file attribute.\n"
9184 " S System file attribute.\n"
9185 " H Hidden file attribute.\n"
9186 " [drive:][path][filename]\n"
9187 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9188 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9189 " /D Processes folders as well.\n"
9200 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9205 msgid "&Without Titlebar"
9216 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9217 msgid "&Always on Top"
9218 msgstr "Vždy n&a vrchu"
9221 msgid "&About Clock"
9222 msgstr "O &aplikaci Hodiny"
9230 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9231 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9232 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9233 "called procedure.\n"
9235 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9236 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9238 "CALL <dávkový soubor> je užíván ke spuštění příkazů\n"
9239 "z jiného dávkového souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, "
9240 "kontrola se vrátí\n"
9241 "volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry\n"
9242 "volané proceduře.\n"
9244 "Změny výchozího adresáře, proměnných prostředí atd. provedené\n"
9245 "volanou procedurou jsou zděděny volajícím.\n"
9250 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9251 #| "default directory.\n"
9253 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9254 "default directory.\n"
9256 "CD <složka> je zkratkou pro CHDIR.\n"
9257 "Přenese Vás do určené složky.\n"
9261 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9262 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9263 msgstr "CHDIR <složka> přenese Vás do určené složky.\n"
9266 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9267 msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu.\n"
9270 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9271 msgstr "COPY <název_souboru> zkopíruje soubor.\n"
9274 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9275 msgstr "CTTY změní vstupně/výstupní zařízení.\n"
9278 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9279 msgstr "DATE zobrazí či změní systémové datum.\n"
9282 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9283 msgstr "DEL <název_souboru> smaže jeden či více zadaných souborů.\n"
9286 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9287 msgstr "DIR vypíše obsah složky.\n"
9291 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9293 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9294 "on the terminal device before they are executed.\n"
9296 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9297 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9298 "preceding it with an @ sign.\n"
9300 "ECHO <řetězec> zobrazí <řetězec> na používaném terminálovém zařízení.\n"
9302 "ECHO ON způsobí, že všechny následující příkazy v dávkovém souboru budou\n"
9303 "zobrazeny na terminálovém zařízení před svým spuštěním.\n"
9305 "ECHO OFF vypisování příkazů zakáže (ECHO je OFF defaultně.\n"
9306 "Předsadí-li se příkazu ECHO OFF @ nebude příkaz ECHO OFF vypsán\n"
9307 "na terminálové zařízení.\n"
9310 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9311 msgstr "ERASE <název_souboru> smaže jeden či více souborů.\n"
9316 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9318 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9320 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9322 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9324 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9326 "Příkaz FOR vykoná zadanou akci pro každý ze zadané skupiny souborů.\n"
9328 "Syntaxe: FOR %proměnná IN (skupina souborů) DO akce\n"
9332 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9335 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9336 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9337 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9338 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9339 "label terminates the batch file execution.\n"
9341 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9343 "Příkaz GOTO předá výkon na jiné místo\n"
9344 "v dávkovém souboru.\n"
9346 "Návěští, kterým se označuje cíl skoku GOTO může být až 255 znaků\n"
9347 "dlouhé. Nesmí však obsahovat mezery (odlišné chování od jiných operačních\n"
9348 "systémů). Existují-li dvě nebo více stejných návěští v jednom dávkovém\n"
9349 "souboru, pak první bude vykonáno. Skok GOTO na neexistující návěští\n"
9350 "ukončí výkon dávkového souboru.\n"
9352 "GOTO se nedá použít interaktivně.\n"
9356 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9357 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9359 "HELP <příkaz> zobrazí stručnou nápovědu k datému tématu.\n"
9360 "HELP bez argumentů zobrazí nápovědu pro všechny příkazy, které jsou součástí "
9365 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9367 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9368 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9369 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9371 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9372 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9374 "IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n"
9376 "Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n"
9377 " IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n"
9378 " IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n"
9380 "Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n"
9381 "uvozovkách. Srovnání nezohledňuje velikost písmen.\n"
9385 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9387 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9388 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9389 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9391 "LABEL nastavuje jmenovku svazku-disku.\n"
9393 "Syntaxe: LABEL [disk:]\n"
9394 "Budete vyzváni k zadání jmenovky.\n"
9395 "Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n"
9398 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9399 msgstr "MD <název> je zkratka pro MKDIR. Vytvoří podsložku.\n"
9402 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9403 msgstr "MKDIR <název> vytvoří podsložku.\n"
9407 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9409 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9411 "below the item are moved as well.\n"
9413 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9415 "MOVE přesune soubor či adresář na jiné místo v souborovém systému.\n"
9417 "Je-li přesouván adresář, jsou přesunuty všechny jeho podadresáře a soubory.\n"
9419 "MOVE selže jsou-li zdrojová a cílová oblast na jednotkách s jinými DOS "
9424 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9426 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9427 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9428 "PATH command with the new value.\n"
9430 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9431 "variable, for example:\n"
9432 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9434 "PATH zobrazí či změní cesty, v nichž cmd hledá soubory.\n"
9436 "PATH bez argumentů zobrazí momentálně platné nastavení (před první změnou\n"
9437 "je to hodnota převzatá ze souboru wine.conf). Ke změně připojte k příkazu\n"
9438 "PATH novou cestu.\n"
9440 "Je taktéž možné změnit PATH použitím proměnné prostředí PATH,\n"
9442 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9446 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9448 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9449 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9455 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9457 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9458 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9460 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9462 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9463 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9464 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9465 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9467 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9468 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9469 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9470 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9472 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9473 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9475 "PROMPT nastaví výzvu příkazového řádku.\n"
9477 "Řetězec za příkazem PROMPT (a mezerou bezprostředně za PROMPT)\n"
9478 "se zobrazí na začátku každé nové příkazové řádky.\n"
9480 "Tyto znaky mají v řetězcích speciální význam:\n"
9482 "$$ Znak dolaru $_ Odřádkování $b Znak roury (|)\n"
9483 "$d Datum $e Escape $g Znaménko větší "
9485 "$l Znaménko menší než $n Písmeno disku $p Cesta\n"
9486 "$q Rovnítko $t Čas $v Verze cmd\n"
9488 "PROMPT bez parametrů resetuje prompt na defaultní,\n"
9489 "který je složen z cesty k současnému adresáři (včetně písmena disku\n"
9490 ") a znaménka větší než (>).\n"
9491 "(jako je v DOS-u PROMPT $p$g).\n"
9493 "Prompt může být změněn i změnou proměnné prostředí PROMPT,\n"
9494 "čili příkaz 'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n"
9498 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9499 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9501 "Řádky začínající REM (následovaným mezerou)\n"
9502 "nejsou vykonány. REM je proto používán jako komentářový příkaz.\n"
9505 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9507 "REN <název_souboru> je zkratkou pro RENAME. Přejmenuje určený soubor.\n"
9510 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9511 msgstr "RENAME <název_souboru> přejmenuje soubor.\n"
9515 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9516 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9517 msgstr "RD <složka> je zkratkou pro RMDIR. Smaže zadanou podsložku.\n"
9521 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9522 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9523 msgstr "RMDIR <složka> smaže podsložku.\n"
9528 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9530 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9532 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9534 "SET <variable>=<value>\n"
9536 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9537 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9538 "have embedded spaces.\n"
9540 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9541 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9542 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9543 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9545 "SET zobrazí nebo změní proměnné prostředí cmd.\n"
9547 "SET bez argumentů ukáže současné nastavení prostředí.\n"
9549 "Syntaxe pro nastavení a změnu proměnné prostředí je:\n"
9551 "SET <proměnná>=<hodnota>\n"
9553 "kde <proměnná> a <hodnota> musí být prosta mezer\n"
9554 "a speciálních znaků a mezi <proměnná> rovnítko <hodnota>\n"
9555 "nesmí být mezery.\n"
9557 "Ve Wine jsou viditelné proměnné prostředí operačního\n"
9558 "systému, ve kterém je Wine spuštěn. Proto uvidíte mnohem víc proměnných\n"
9559 "prostředí, než u nativní Win32 implementace. Není možné\n"
9560 "měnit proměnné prostředí hostitelského operačního systému z cmd.\n"
9564 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9565 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9566 "if called from the command line.\n"
9568 "SHIFT užíván v dávkových souborech k odstranění jednoho parametru ze "
9570 "jejich seznamu, takže parametr 2 se stane parametrem 1 atd. Nemá žádný\n"
9571 "efekt, je-li zadán na příkazovou řádku.\n"
9573 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9575 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9576 "with that suffix.\n"
9578 "start [options] program_filename [...]\n"
9579 "start [options] document_filename\n"
9582 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9583 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9584 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9585 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9586 "/min Start the program minimized.\n"
9587 "/max Start the program maximized.\n"
9588 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9589 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9590 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9591 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9592 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9593 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9594 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9595 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9596 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9598 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9599 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9600 "/? Display this help and exit.\n"
9604 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9605 msgstr "TIME nastaví či zobrazí aktuální systémový čas.\n"
9608 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9609 msgstr "TITLE <řetězec> nastaví titulek terminálového okna.\n"
9613 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9614 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9616 "TYPE <soubor> vypíše <soubor> na konzolové zařízení (nebo jinam,\n"
9617 "je-li výstup přesměrován). Není zjišťováno, bude-li vypsán čitelný text.\n"
9622 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9624 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9625 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9626 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9628 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9630 "VERIFY je používán k nastavení nebo zjištění stavu příznaku verify.\n"
9633 "VERIFY ON\tNastaví příznak.\n"
9634 "VERIFY OFF\tZruší příznak.\n"
9635 "VERIFY\t\tZobrazí aktuální stav.\n"
9637 "Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n"
9640 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9641 msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n"
9644 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9645 msgstr "VOL zobrazí označení svazku diskového zařízení.\n"
9649 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9650 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9652 "ENDLOCAL zakončuje lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
9653 "které byly zavedeny předchozím SETLOCAL.\n"
9657 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9659 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9660 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9661 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9662 "settings are restored.\n"
9667 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9668 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9672 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9677 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9679 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9681 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9682 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9683 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9684 "association, if any.\n"
9689 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9691 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9693 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9694 "currently defined.\n"
9695 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9697 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9698 "associated to the specified file type.\n"
9702 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9703 msgstr "MORE zobrazuje obsah souborů či směrovaný vstup po obrazovkách.\n"
9707 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9708 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9709 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9714 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9715 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9717 "EXIT ukončí běžící sezení a vrátí kontrolu operačnímu systému\n"
9718 "nebo příkazovému interpretu, ze kterého byl cmd spuštěn.\n"
9723 "CMD built-in commands are:\n"
9724 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9725 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9726 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9727 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9728 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9729 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9730 "COPY\t\tCopy file\n"
9731 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9732 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9733 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9734 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9735 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9736 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9737 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9738 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9739 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9740 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9741 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9742 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9743 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9744 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9745 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9746 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9747 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9748 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9749 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9750 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9751 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9752 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9753 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9754 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9755 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9756 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9757 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9758 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9760 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9762 "Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
9763 "ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
9764 "CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
9765 "CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
9766 "CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
9767 "COPY\t\tKopíruje soubory\n"
9768 "CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
9769 "DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
9770 "DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
9771 "DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
9772 "ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
9773 "HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
9774 "MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
9775 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9776 "MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
9777 "PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
9778 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9779 "PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
9780 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
9781 "REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
9782 "RD (RMDIR)\tSmaže adresář\n"
9783 "SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnnou prostředí\n"
9784 "TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
9785 "TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
9786 "TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
9787 "VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
9788 "VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
9789 "EXIT\t\tUkončí CMD\n"
9791 "Zadejte HELP <příkaz> pro podrobnější informace o některém z výše uvedených "
9795 msgid "Are you sure?"
9796 msgstr "Jste si jist(á)?"
9798 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
9803 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
9809 msgid "File association missing for extension %1\n"
9810 msgstr "Pro soubory s příponou %1 není přiřazena aplikace\n"
9813 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9814 msgstr "Pro otevírání souboru typu „%1“ není přiřazen žádný soubor\n"
9817 msgid "Overwrite %1?"
9818 msgstr "Přepsat %1?"
9825 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9826 msgstr "Řádek v dávkovém zpracování je možná zkrácen. Použití:\n"
9829 msgid "Argument missing\n"
9830 msgstr "Chybějící argument\n"
9833 msgid "Syntax error\n"
9834 msgstr "Chyba syntaxe\n"
9837 msgid "No help available for %1\n"
9838 msgstr "Pro %1 není k dispozici nápověda\n"
9841 msgid "Target to GOTO not found\n"
9842 msgstr "Cíl určený, v GOTO, nebyl nalezen\n"
9845 msgid "Current Date is %1\n"
9846 msgstr "Aktuální datum je %1\n"
9849 msgid "Current Time is %1\n"
9850 msgstr "Aktuální čas je %1\n"
9853 msgid "Enter new date: "
9854 msgstr "Zadejte nový čas: "
9857 msgid "Enter new time: "
9858 msgstr "Zadejte nové datum: "
9861 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9862 msgstr "Proměnná prostředí %1 není definovaná\n"
9864 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
9865 msgid "Failed to open '%1'\n"
9866 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
9869 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9870 msgstr "Nelze volat označení dávky vně dávkového skriptu\n"
9872 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
9882 msgid "Echo is %1\n"
9886 msgid "Verify is %1\n"
9890 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9894 msgid "Parameter error\n"
9895 msgstr "Chyba parametru\n"
9899 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9902 "Sériové číslo svazku je %1!04x!-%2!04x!\n"
9906 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9907 msgstr "Název svazku (max. 11 znaků, pro vynechání stiskněte <Enter>)?"
9910 msgid "PATH not found\n"
9911 msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n"
9914 msgid "Press any key to continue... "
9915 msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu... "
9918 msgid "Wine Command Prompt"
9919 msgstr "Příkazový řádek Wine"
9922 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
9930 msgid "The input line is too long.\n"
9931 msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý.\n"
9934 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9935 msgstr "Svazek na disku %1!c! je %2\n"
9938 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9939 msgstr "Svazek na disku %1!c! není pojmenován.\n"
9946 msgid " (Yes|No|All)"
9947 msgstr " (Ano|Ne|Vše)"
9951 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
9955 msgid "Division by zero error.\n"
9956 msgstr "Chyba – dělení nulou.\n"
9959 msgid "Expected an operand.\n"
9960 msgstr "Očekáván operand.\n"
9963 msgid "Expected an operator.\n"
9964 msgstr "Očekáván operátor.\n"
9967 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
9972 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
9973 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
9975 "Špatný formát čísla – musí být desítkové (12),\n"
9976 "šestnáctkové (0x34) či osmičkové (056).\n"
9979 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9980 msgstr "Diagnostický nástroj pro DirectX"
9983 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9985 "Použití: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t název_souboru | /x název_souboru]"
9988 msgid "Wine Explorer"
9989 msgstr "Průzkumník z Wine"
9995 msgstr "Po spuštění"
9997 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
9999 msgstr "&Spustit..."
10002 msgid "Usage: hostname\n"
10003 msgstr "Použití: název počítače\n"
10006 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10007 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
10011 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10014 "Chyba: Nastavení názvu systému není žel možné provést nástrojem „hostname“.\n"
10017 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10018 msgstr "Použití: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10021 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10022 msgstr "Chyba: zadán neznámý či neplatný parametr příkazové řádky\n"
10025 msgid "%1 adapter %2\n"
10026 msgstr "%1 síťové rozhraní %2\n"
10033 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10034 msgstr "Přípona DNS, platná pouze pro dané připojení"
10037 msgid "IPv4 address"
10038 msgstr "Adresa IP verze 4"
10042 msgstr "Název počítače"
10050 msgstr "Širokopásmové vysílání"
10053 msgid "Peer-to-peer"
10054 msgstr "na stejné úrovni"
10065 msgid "IP routing enabled"
10066 msgstr "Směrování IP je povoleno"
10069 msgid "Physical address"
10070 msgstr "Fyzická adresa (MAC)"
10073 msgid "DHCP enabled"
10074 msgstr "DHCP povoleno"
10077 msgid "Default gateway"
10078 msgstr "Výchozí brána"
10081 msgid "IPv6 address"
10082 msgstr "Adresa IP verze 6"
10086 "The syntax of this command is:\n"
10088 "NET command [arguments]\n"
10090 "NET command /HELP\n"
10092 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10094 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10096 "NET příkaz [argumenty]\n"
10098 "NET příkaz /HELP\n"
10100 "Kde „příkaz“ může být HELP, START, STOP nebo USE.\n"
10104 "The syntax of this command is:\n"
10106 "NET START [service]\n"
10108 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10109 "'service' is the name of the service to start.\n"
10111 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10113 "NET START [služba]\n"
10115 "Kde „služba“ je název služby, která má být služba.\n"
10116 "Pokud je „služba“ vynechána, vypíše seznam běžících služeb.\n"
10120 "The syntax of this command is:\n"
10122 "NET STOP service\n"
10124 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10126 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10128 "NET STOP služba\n"
10130 "Kde „služba“ je název služby, která má být zastavena.\n"
10133 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10134 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
10137 msgid "Could not stop service %1\n"
10138 msgstr "Službu %1 nelze zastavit\n"
10141 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10145 msgid "Could not get handle to service.\n"
10149 msgid "The %1 service is starting.\n"
10150 msgstr "Spouštění služby %1.\n"
10153 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10154 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo úspěšně.\n"
10157 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10158 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n"
10161 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10162 msgstr "Probíhá zastavování služby %1.\n"
10165 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10166 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo úspěšně.\n"
10169 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10170 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n"
10173 msgid "There are no entries in the list.\n"
10174 msgstr "Seznam neobsahuje žádné položky.\n"
10179 "Status Local Remote\n"
10180 "---------------------------------------------------------------\n"
10183 "Stav Místní Vzdálené\n"
10184 "---------------------------------------------------------------\n"
10187 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10188 msgstr "%1 %2 %3 Otevřené zdroje: %4!u!\n"
10192 msgstr "Pozastaveno"
10195 msgid "Disconnected"
10199 msgid "A network error occurred"
10200 msgstr "Nastala chyba sítě"
10203 msgid "Connection is being made"
10204 msgstr "Probíhá navazování spojení"
10207 msgid "Reconnecting"
10208 msgstr "Probíhá opětovné navázání spojení"
10211 msgid "The following services are running:\n"
10212 msgstr "Následující služby jsou spuštěny:\n"
10215 msgid "Active Connections"
10216 msgstr "Aktivní připojení"
10223 msgid "Local Address"
10224 msgstr "Místní adresa"
10227 msgid "Foreign Address"
10228 msgstr "Adresa protistrany"
10235 msgid "Interface Statistics"
10236 msgstr "Statistiky rozhraní"
10251 msgid "Unicast packets"
10255 msgid "Non-unicast packets"
10267 msgid "Unknown protocols"
10268 msgstr "Neznámé protokoly"
10271 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10272 msgstr "Statistiky TCP pro IPv4"
10275 msgid "Active Opens"
10279 msgid "Passive Opens"
10283 msgid "Failed Connection Attempts"
10284 msgstr "Neúspěšných pokusů o připojení"
10287 msgid "Reset Connections"
10288 msgstr "Resetovat připojení"
10291 msgid "Current Connections"
10292 msgstr "Současná spojení"
10295 msgid "Segments Received"
10296 msgstr "Obdrženo rámců"
10299 msgid "Segments Sent"
10300 msgstr "Odesláno rámců"
10303 msgid "Segments Retransmitted"
10304 msgstr "Opakovaně odesíláno rámců"
10307 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10308 msgstr "Statistiky UDP pro IPv4"
10311 msgid "Datagrams Received"
10312 msgstr "Přijato datagramů"
10316 msgstr "Žádné porty"
10319 msgid "Receive Errors"
10320 msgstr "Chyb příjmu"
10323 msgid "Datagrams Sent"
10324 msgstr "Odesláno datagramů"
10327 msgid "&New\tCtrl+N"
10328 msgstr "&Nový\tCtrl+N"
10330 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10331 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10332 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
10334 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10335 msgid "&Save\tCtrl+S"
10336 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
10338 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10339 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10340 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
10342 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10343 msgid "Page Se&tup..."
10344 msgstr "Nastavení stránky..."
10347 msgid "P&rinter Setup..."
10348 msgstr "Nastavení tiskárny..."
10350 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10354 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10355 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10356 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
10358 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10359 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10360 msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
10362 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10363 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10364 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
10366 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10367 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10368 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
10370 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10372 msgid "&Delete\tDel"
10373 msgstr "&Smazat\tDel"
10376 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10377 msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
10380 msgid "&Time/Date\tF5"
10381 msgstr "Č&as/Datum\tF5"
10384 msgid "&Wrap long lines"
10385 msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
10388 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10389 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
10392 msgid "&Search next\tF3"
10393 msgstr "&Najít další\tF3"
10395 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10396 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10397 msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
10399 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10400 msgid "&Contents\tF1"
10401 msgstr "&Obsah\tF1"
10404 msgid "&About Notepad"
10405 msgstr "O &aplikaci Poznámkový blok"
10409 msgstr "Nastavení stránky"
10420 msgid "Margins (millimeters)"
10421 msgstr "Okraje (v milimetrech)"
10435 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10436 msgctxt "accelerator Select All"
10440 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10441 msgctxt "accelerator Copy"
10445 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10446 msgctxt "accelerator Find"
10450 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10451 msgctxt "accelerator Replace"
10455 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10456 msgctxt "accelerator New"
10460 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10461 msgctxt "accelerator Open"
10465 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10466 msgctxt "accelerator Print"
10470 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10471 msgctxt "accelerator Save"
10476 msgctxt "accelerator Paste"
10480 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10481 msgctxt "accelerator Cut"
10485 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10486 msgctxt "accelerator Undo"
10496 msgstr "Poznámkový blok"
10498 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10506 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10507 msgid "Text files (*.txt)"
10508 msgstr "Textové soubory (*.txt)"
10512 "File '%s' does not exist.\n"
10514 "Do you want to create a new file?"
10516 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
10518 "Chcete ho vytvořit?"
10522 "File '%s' has been modified.\n"
10524 "Would you like to save the changes?"
10526 "Soubor '%s' byl změněn.\n"
10528 "Chcete uložit změny?"
10531 msgid "'%s' could not be found."
10532 msgstr "„%s“ nebyl nalezen."
10535 msgid "Unicode (UTF-16)"
10539 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10543 msgid "Unicode (UTF-8)"
10549 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10550 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10551 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10552 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10556 "Tento soubor obsahuje znaky v univerzálním kódování,\n"
10557 "které budou ztraceny, pokud soubor uložíte v kódování\n"
10559 "Pro zachování těchto znaků klikněte na tlačítko Strorno a\n"
10560 "následně vyberte jednu z voleb univerzálního kódování z\n"
10561 "rozbalovacího seznamu.\n"
10565 msgid "&Bind to file..."
10566 msgstr "&Přiřadit k souboru..."
10569 msgid "&View TypeLib..."
10570 msgstr "Zobrazit TypeLib..."
10573 msgid "&System Configuration"
10574 msgstr "&Nastavení systému"
10577 msgid "&Run the Registry Editor"
10578 msgstr "&Spustit editor registrů"
10585 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10586 msgstr "Příznak „&CoCreateInstance“"
10589 msgid "&In-process server"
10593 msgid "In-process &handler"
10597 msgid "&Local server"
10598 msgstr "&Místní server"
10601 msgid "&Remote server"
10602 msgstr "&Vzdálený server"
10605 msgid "View &Type information"
10606 msgstr "Zobrazit typové informace"
10609 msgid "Create &Instance"
10610 msgstr "Vytvořit instanci"
10613 msgid "Create Instance &On..."
10614 msgstr "Vytvořit instanci na..."
10617 msgid "&Release Instance"
10618 msgstr "Uvolnit instanci"
10621 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10622 msgstr "Zkopírovat C&LSID do schránky"
10625 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10626 msgstr "Zkopírovat značku &HTML objektu do schránky"
10629 msgid "&Expert mode"
10630 msgstr "Pokročilý režim"
10633 msgid "&Hidden component categories"
10634 msgstr "kategorie skrytých objektů"
10636 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10638 msgstr "&Panel nástrojů"
10640 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10641 msgid "&Status Bar"
10642 msgstr "&Stavový řádek"
10644 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10645 msgid "&Refresh\tF5"
10646 msgstr "&Obnovit\tF5"
10649 msgid "&About OleView"
10650 msgstr "&O OleView"
10653 msgid "&Save as..."
10654 msgstr "Uložit j&ako..."
10657 msgid "&Group by type kind"
10658 msgstr "Seskupit dle druhu"
10661 msgid "Connect to another machine"
10662 msgstr "Připojit k jinému stroji"
10665 msgid "&Machine name:"
10666 msgstr "&Název stroje:"
10669 msgid "System Configuration"
10670 msgstr "Nastavení systému"
10673 msgid "System Settings"
10674 msgstr "Nastavení systému"
10677 msgid "&Enable Distributed COM"
10678 msgstr "Povolit „distribuovaný COM“"
10681 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10682 msgstr "Povolit vzdálená připojení (pouze pro Windows 95)"
10686 "These settings change only registry values.\n"
10687 "They have no effect on Wine performance."
10689 "Tato nastavení mění pouze hodnoty registrů.\n"
10690 "Nemají žádný vliv na výkon Wine."
10693 msgid "Default Interface Viewer"
10694 msgstr "Výchozí prohlížeč rozhraní"
10705 msgid "&View Type Info"
10706 msgstr "Zobrazit informace o typu"
10709 msgid "IPersist Interface Viewer"
10710 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersist“"
10712 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
10713 msgid "Class Name:"
10714 msgstr "Název třídy:"
10716 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
10721 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10722 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersistStream“"
10724 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
10729 msgid "ITypeLib viewer"
10730 msgstr "Prohlížeč ITypeLib"
10733 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10734 msgstr "OleView – prohlížeč objektů OLE/COM"
10737 msgid "version 1.0"
10741 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10742 msgstr "Soubory TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10745 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10746 msgstr "Připojit k souboru přezdívky"
10749 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10750 msgstr "Otevřít soubor TypeLib a zobrazit jeho obsah"
10753 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10754 msgstr "Změní nastavení „distribuovaného COM“, platné pro celý stroj"
10757 msgid "Run the Wine registry editor"
10758 msgstr "Spustit editor registrů (resp. jeho reimplementaci v rámci Wine)"
10761 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10762 msgstr "Ukončit aplikaci. Dotáže se, zda uložit změny"
10765 msgid "Create an instance of the selected object"
10766 msgstr "Vytvořit instanci vybraného objektu"
10769 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10773 msgid "Release the currently selected object instance"
10774 msgstr "Uvolnit aktuálně vybranou instanci objektu"
10777 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10778 msgstr "Zkopírovat GUID vybrané položky do schránky"
10781 msgid "Display the viewer for the selected item"
10782 msgstr "Zobrazit prohlížeč pro vybranou položku"
10785 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10786 msgstr "Přepíná mezi jednodušším a podrobnějším zobrazením"
10790 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10792 "Přepnout zobrazení kategorií součástí, které nejsou myšleny jako viditelné"
10795 msgid "Show or hide the toolbar"
10796 msgstr "Zobrazí či skryje lištu s nástroji"
10799 msgid "Show or hide the status bar"
10800 msgstr "Zobrazí či skryje stavovou lištu"
10803 msgid "Refresh all lists"
10804 msgstr "Aktualizovat všechny seznamy"
10807 msgid "Display program information, version number and copyright"
10808 msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a autor"
10811 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10815 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10819 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10820 msgstr "Požádat o místní server při volání CoGetClassObject"
10823 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10824 msgstr "Požádat o vzdálený server při volání CoGetClassObject"
10827 msgid "ObjectClasses"
10831 msgid "Grouped by Component Category"
10832 msgstr "Seskupeno dle kategorie komponenty"
10835 msgid "OLE 1.0 Objects"
10836 msgstr "Objekty OLE 1.0"
10839 msgid "COM Library Objects"
10840 msgstr "Objekty knihovny COM"
10843 msgid "All Objects"
10844 msgstr "Všechny objekty"
10847 msgid "Application IDs"
10848 msgstr "Identifikátory aplikace"
10851 msgid "Type Libraries"
10852 msgstr "Knihovny typů"
10867 msgid "Implementation"
10868 msgstr "Implementace"
10875 msgid "CoGetClassObject failed."
10876 msgstr "CoGetClassObject selhalo."
10879 msgid "Unknown error"
10880 msgstr "Neznámá chyba"
10887 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10888 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) selhalo ($%2!x!)"
10891 msgid "Inherited Interfaces"
10892 msgstr "Zděděná rozhraní"
10895 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10896 msgstr "Uložit jako soubor .IDL či .H"
10899 msgid "Close window"
10900 msgstr "Zavřít okno"
10903 msgid "Group typeinfos by kind"
10904 msgstr "Seskupit „typeinfos“ dle druhu"
10911 msgid "O&pen\tEnter"
10912 msgstr "O&tevřít\tEnter"
10914 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
10915 msgid "&Move...\tF7"
10916 msgstr "&Přesunout...\tF7"
10918 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
10919 msgid "&Copy...\tF8"
10920 msgstr "&Kopírovat...\tF8"
10923 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10924 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
10927 msgid "&Execute..."
10928 msgstr "Spustit..."
10931 msgid "E&xit Windows"
10932 msgstr "&Opustit Windows"
10934 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
10936 msgstr "&Nastavení"
10939 msgid "&Arrange automatically"
10940 msgstr "&Uspořádat automaticky"
10943 msgid "&Minimize on run"
10944 msgstr "Spouštět &minimalizované"
10946 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
10947 msgid "&Save settings on exit"
10948 msgstr "Před ukončením uložit na&stavení"
10950 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10955 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10956 msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
10959 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10960 msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
10963 msgid "&Arrange Icons"
10964 msgstr "&Zarovnat ikony"
10967 msgid "&About Program Manager"
10968 msgstr "&O Správci programů"
10971 msgid "Program &group"
10972 msgstr "Programová &skupina"
10979 msgid "Move Program"
10980 msgstr "Přesun programu"
10983 msgid "Move program:"
10984 msgstr "Přesunout program:"
10986 #: progman.rc:120 progman.rc:138
10987 msgid "From group:"
10988 msgstr "ze skupiny:"
10990 #: progman.rc:122 progman.rc:140
10992 msgstr "&do skupiny:"
10995 msgid "Copy Program"
10996 msgstr "Kopírování programu"
10999 msgid "Copy program:"
11000 msgstr "Kopírovat program:"
11003 msgid "Program Group Attributes"
11004 msgstr "Vlastnosti programové skupiny"
11007 msgid "&Group file:"
11008 msgstr "&Soubor skupiny:"
11011 msgid "Program Attributes"
11012 msgstr "Vlastnosti programu"
11014 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11015 msgid "&Command line:"
11016 msgstr "Pří&kazová řádka:"
11019 msgid "&Working directory:"
11020 msgstr "P&racovní adresář:"
11023 msgid "&Key combination:"
11024 msgstr "&Klávesová zkratka:"
11026 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11027 msgid "&Minimize at launch"
11028 msgstr "Spustit &minimalizovaný"
11031 msgid "Change &icon..."
11032 msgstr "Změnit ikonu..."
11035 msgid "Change Icon"
11036 msgstr "Změnit ikonu"
11040 msgstr "&Název souboru:"
11043 msgid "Current &icon:"
11044 msgstr "Současná &ikona:"
11047 msgid "Execute Program"
11048 msgstr "Spustit program"
11051 msgid "Program Manager"
11052 msgstr "Správce programů"
11054 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11058 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11059 msgid "Information"
11063 msgid "Delete group `%s'?"
11064 msgstr "Smazat skupinu „%s“?"
11067 msgid "Delete program `%s'?"
11068 msgstr "Smazat program „%s“?"
11071 msgid "Not implemented"
11072 msgstr "Neimplementováno"
11075 msgid "Error reading `%s'."
11076 msgstr "Chyba při čtení `%s'."
11079 msgid "Error writing `%s'."
11080 msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
11084 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11085 "Should it be tried further on?"
11087 "Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
11088 "Mám to zkusit znovu?"
11091 msgid "Help not available."
11092 msgstr "Nápověda není dostupná."
11095 msgid "Unknown feature in %s"
11096 msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
11099 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11100 msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
11103 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11104 msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
11107 msgid "Libraries (*.dll)"
11108 msgstr "Knihovny (*.dll)"
11112 msgstr "Soubory ikon"
11115 msgid "Icons (*.ico)"
11116 msgstr "Ikony (*.ico)"
11120 "The syntax of this command is:\n"
11122 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11128 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11133 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11134 msgstr "REG DELETE název_klíče [/v název_hodnoty | /ve | /va] [/f]\n"
11137 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11138 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
11141 msgid "The operation completed successfully\n"
11142 msgstr "Operace byla úspěšně dokončena\n"
11145 msgid "Error: Invalid key name\n"
11146 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
11149 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11150 msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
11153 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11154 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
11158 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11159 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
11166 msgid "&Import Registry File..."
11167 msgstr "&Importovat soubor registru..."
11170 msgid "&Export Registry File..."
11171 msgstr "&Exportovat soubor registru..."
11173 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11177 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11178 msgid "&String Value"
11179 msgstr "Ř&etězcová položka"
11181 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11182 msgid "&Binary Value"
11183 msgstr "&Binární položka"
11185 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11186 msgid "&DWORD Value"
11187 msgstr "&DWORD položka"
11189 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11190 msgid "&Multi-String Value"
11191 msgstr "&Více-řetězcová položka"
11193 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11194 msgid "&Expandable String Value"
11195 msgstr "&Rozšířitelná řetězcová položka"
11197 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11198 msgid "&Rename\tF2"
11199 msgstr "Pře&jmenovat\tF2"
11201 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11202 msgid "&Copy Key Name"
11203 msgstr "&Kopírovat název klíče"
11205 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11206 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11207 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
11210 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11211 msgstr "Najít &další\tF3"
11214 msgid "Status &Bar"
11215 msgstr "&Stavový řádek"
11217 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11219 msgstr "Rozdě&lení"
11222 msgid "&Remove Favorite..."
11223 msgstr "Odeb&rat oblíbené..."
11226 msgid "&About Registry Editor"
11227 msgstr "O &aplikaci Editor registru"
11230 msgid "Modify Binary Data..."
11231 msgstr "Upravit binární data..."
11234 msgid "Export registry"
11235 msgstr "Exportovat soubor registru"
11238 msgid "S&elected branch:"
11239 msgstr "Vybraná vět&ev:"
11254 msgid "Value names"
11255 msgstr "Názvy hodnot"
11258 msgid "Value content"
11259 msgstr "Obsah hodnot"
11262 msgid "Whole string only"
11263 msgstr "Pouze celý výraz"
11266 msgid "Add Favorite"
11267 msgstr "Přidání oblíbené položky"
11269 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11274 msgid "Remove Favorite"
11275 msgstr "Odebrat oblíbené"
11278 msgid "Edit String"
11279 msgstr "Úprava řetězce"
11281 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11282 msgid "Value name:"
11283 msgstr "Název hodnoty:"
11285 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11286 msgid "Value data:"
11287 msgstr "Data hodnoty:"
11291 msgstr "Úprava DWORD"
11298 msgid "Hexadecimal"
11299 msgstr "Šestnáctkový"
11306 msgid "Edit Binary"
11307 msgstr "Úprava binární položky"
11310 msgid "Edit Multi-String"
11311 msgstr "Úprava více-řetězcové položky"
11314 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11315 msgstr "Obsahuje příkazy pro práci se syrovým registrem"
11318 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11319 msgstr "Obsahuje příkazy pro editaci klíčů a položek"
11322 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11323 msgstr "Obsahuje příkazy pro úpravu vzhledu okna regeditu"
11326 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11327 msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům"
11331 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11332 msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informacío editoru registru"
11335 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11336 msgstr "Obsahuje příkazy pro vytváření nových klíčů a položek"
11343 msgid "Registry Editor"
11344 msgstr "Editor registru"
11347 msgid "Import Registry File"
11348 msgstr "Import souboru registru"
11351 msgid "Export Registry File"
11352 msgstr "Export souboru registru"
11355 msgid "Registry files (*.reg)"
11356 msgstr "Soubory registru (*.reg)"
11359 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11360 msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11367 msgid "(value not set)"
11368 msgstr "(hodnota nenastavena)"
11371 msgid "(cannot display value)"
11372 msgstr "(není možné zobrazit hodnotu)"
11375 msgid "(unknown %d)"
11376 msgstr "(neznámé %d)"
11379 msgid "Quits the registry editor"
11380 msgstr "Ukončí editor registru"
11383 msgid "Adds keys to the favorites list"
11384 msgstr "Přidá klíč k oblíbeným"
11387 msgid "Removes keys from the favorites list"
11388 msgstr "Odebere klíč z oblíbených"
11391 msgid "Shows or hides the status bar"
11392 msgstr "Ukáže nebo skryje stavovou lištu"
11395 msgid "Change position of split between two panes"
11396 msgstr "Změní pozici oddělovače mezi dvěma panely"
11399 msgid "Refreshes the window"
11400 msgstr "Překreslí okno"
11403 msgid "Deletes the selection"
11404 msgstr "Smaže vybrané"
11407 msgid "Renames the selection"
11408 msgstr "Přejmenuje vybrané"
11411 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11412 msgstr "Vloží název vybraného klíče do schránky"
11415 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11416 msgstr "Najde textový řetězec v klíči, položce nebo datech"
11419 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11420 msgstr "Najde další výskyt textu"
11423 msgid "Modifies the value's data"
11424 msgstr "Změní data"
11427 msgid "Adds a new key"
11428 msgstr "Přidá nový klíč"
11431 msgid "Adds a new string value"
11432 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
11435 msgid "Adds a new binary value"
11436 msgstr "Přidá novou binární položku"
11439 msgid "Adds a new double word value"
11440 msgstr "Přidá novou DWORD položku"
11443 msgid "Imports a text file into the registry"
11444 msgstr "Importuje textový soubor registru"
11447 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11448 msgstr "Exportuje celý registr nebo jeho část do textového souboru"
11451 msgid "Prints all or part of the registry"
11452 msgstr "Vytiskne část nebo celý registr"
11455 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11456 msgstr "Zobrazí informace o programu, jeho verzi a copyright"
11459 msgid "Can't query value '%s'"
11460 msgstr "Nelze najít položku '%s'"
11463 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11464 msgstr "Nemohu upravit klíče tohoto typu (%u)"
11467 msgid "Value is too big (%u)"
11468 msgstr "Hodnota je příliš velká (%u)"
11471 msgid "Confirm Value Delete"
11472 msgstr "Potvrďte smazání položky"
11475 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11476 msgstr "Opravdu chcete smazat hodnotu „%s“?"
11479 msgid "Search string '%s' not found"
11480 msgstr "Hledaný řetězec „%s“ nebyl nalezen"
11483 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11484 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
11487 msgid "New Key #%d"
11488 msgstr "Nový klíč #%d"
11491 msgid "New Value #%d"
11492 msgstr "Nová položka #%d"
11495 msgid "Can't query key '%s'"
11496 msgstr "Nelze najít klíč „%s“"
11499 msgid "Adds a new multi-string value"
11500 msgstr "Přidá novou více-řetězcovou položku"
11503 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11504 msgstr "Exportuje vybranou větev registru do textového souboru"
11508 "Application could not be started, or no application associated with the "
11509 "specified file.\n"
11510 "ShellExecuteEx failed"
11512 "Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
11514 "ShellExecuteEx selhal"
11517 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11519 "Nepodařilo se přeložit zadané Unixové jméno souboru na DOSové jméno souboru."
11522 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11523 msgstr "Použití: taskkill [/?] [/f] [/im JménoProcesu | /pid IDProcesu]\n"
11526 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11527 msgstr "Chyba: zadána neznámá či chybná volba příkazové řádky.\n"
11530 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11531 msgstr "Chyba: zadán neznámý či chybný volba příkazové řádky.\n"
11534 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11535 msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n"
11538 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11539 msgstr "Chyba: volba %1 předpokládá parametr příkazové řádky.\n"
11542 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11543 msgstr "Chyba: volby /im a /pid nemohou být použity současně.\n"
11546 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11551 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11555 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11556 msgstr "Proces identifikovaný jako %1!u! (PID) byl násilně ukončen.\n"
11559 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11563 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11564 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
11567 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11571 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11572 msgstr "Chyba: proces „%1“ nelze ukončit.\n"
11575 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11576 msgstr "Chyba: samoukončení procesu není dovoleno.\n"
11578 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11579 msgid "&New Task (Run...)"
11580 msgstr "&Nová úloha (Spustit...)"
11583 msgid "E&xit Task Manager"
11584 msgstr "Ukončit Správce úloh"
11587 msgid "&Minimize On Use"
11588 msgstr "&Minimalizovat za běhu"
11591 msgid "&Hide When Minimized"
11592 msgstr "&Při minimalizaci skrýt"
11594 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11595 msgid "&Show 16-bit tasks"
11596 msgstr "&Zobrazit 16 bitové úlohy"
11599 msgid "&Refresh Now"
11600 msgstr "&Obnovit nyní"
11603 msgid "&Update Speed"
11604 msgstr "Rychlost akt&ualizace"
11606 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11610 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11614 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11620 msgstr "&Pozastaveno"
11622 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11623 msgid "&Select Columns..."
11624 msgstr "Vybrat sloupce..."
11626 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11627 msgid "&CPU History"
11628 msgstr "Historie využití pro&cesoru"
11630 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11631 msgid "&One Graph, All CPUs"
11632 msgstr "Všechny procesory v jediném grafu"
11634 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11635 msgid "One Graph &Per CPU"
11636 msgstr "Pro každý procesor samostatný graf"
11638 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11639 msgid "&Show Kernel Times"
11640 msgstr "Zobrazit časy jádra"
11642 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
11643 msgid "Tile &Horizontally"
11644 msgstr "Uspořádat &horizontálně"
11646 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11647 msgid "Tile &Vertically"
11650 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11652 msgstr "&Minimalizovat"
11654 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11658 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11659 msgid "&Bring To Front"
11660 msgstr "Přenést do popředí"
11663 msgid "&About Task Manager"
11664 msgstr "&O Správci úloh"
11666 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11668 msgstr "&Přepnout na"
11670 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11672 msgstr "&Ukončit úlohu"
11675 msgid "&Go To Process"
11676 msgstr "&Přejít na proces"
11678 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11679 msgid "&End Process"
11680 msgstr "&Ukončit proces"
11683 msgid "End Process &Tree"
11684 msgstr "Ukončit celý strom procesu"
11686 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
11691 msgid "Set &Priority"
11692 msgstr "Nastavit přednost"
11696 msgstr "&V reálném čase"
11699 msgid "&Above Normal"
11703 msgid "&Below Normal"
11707 msgid "Set &Affinity..."
11708 msgstr "Nastavit přiřazení..."
11711 msgid "Edit Debug &Channels..."
11714 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11715 msgid "Task Manager"
11716 msgstr "Správce úloh"
11719 msgid "&New Task..."
11720 msgstr "&Nová úloha..."
11723 msgid "&Show processes from all users"
11724 msgstr "Zobrazit proces&y všech uživatelů"
11728 msgstr "Vytížení procesoru"
11732 msgstr "Využití paměti"
11739 msgid "Commit charge (K)"
11743 msgid "Physical memory (K)"
11744 msgstr "Fyzická paměť (K)"
11747 msgid "Kernel memory (K)"
11748 msgstr "Paměť jádra (K)"
11750 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11754 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11758 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11762 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11775 msgid "System Cache"
11776 msgstr "Vyrovnávací paměť systému"
11780 msgstr "Stránkováno"
11784 msgstr "Nestránkováno"
11787 msgid "CPU usage history"
11788 msgstr "Historie vytížení procesoru"
11791 msgid "Memory usage history"
11792 msgstr "Historie využití operační paměti"
11794 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11795 msgid "Debug Channels"
11796 msgstr "Ladící kanály"
11799 msgid "Processor Affinity"
11800 msgstr "Přiřazení procesoru"
11804 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11805 "allowed to execute on."
11807 "Přiřazování procesoru určuje na kterých procesorech bude daný proces smět "
11939 msgid "Select Columns"
11940 msgstr "Vybrat sloupce"
11944 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11945 msgstr "Zvolte sloupce, které se objeví na Stránce procesů ve Správci úloh."
11948 msgid "&Image Name"
11949 msgstr "Název obrázku"
11952 msgid "&PID (Process Identifier)"
11953 msgstr "PID (identifikátor procesu)"
11957 msgstr "Využití procesoru"
11961 msgstr "Čas procesoru"
11964 msgid "&Memory Usage"
11965 msgstr "&Využití paměti"
11968 msgid "Memory Usage &Delta"
11969 msgstr "Roz&díl ve využití paměti"
11972 msgid "Pea&k Memory Usage"
11973 msgstr "Maximum ve využití paměti"
11976 msgid "Page &Faults"
11980 msgid "&USER Objects"
11983 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11987 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11988 msgid "I/O Read Bytes"
11992 msgid "&Session ID"
11993 msgstr "Identifikátor relace"
11997 msgstr "Uživatelské jmé&no"
12000 msgid "Page F&aults Delta"
12004 msgid "&Virtual Memory Size"
12005 msgstr "Velikost &virtuální paměti"
12008 msgid "Pa&ged Pool"
12009 msgstr "Stránkováno"
12012 msgid "N&on-paged Pool"
12013 msgstr "Nestránkováno"
12016 msgid "Base P&riority"
12020 msgid "&Handle Count"
12024 msgid "&Thread Count"
12025 msgstr "Poče&t vláken"
12027 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12028 msgid "GDI Objects"
12029 msgstr "GDI objekty"
12031 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12033 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
12035 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12036 msgid "I/O Write Bytes"
12037 msgstr "Bajtů zapsaných na vstupu/výstupu"
12039 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12043 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12044 msgid "I/O Other Bytes"
12048 msgid "Create New Task"
12049 msgstr "Vytvořit novou úlohu"
12052 msgid "Runs a new program"
12053 msgstr "Spustí nový program"
12056 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12057 msgstr "Správce úloh zůstává nad všemi ostatními okny dokud není minimalizován"
12060 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12064 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12065 msgstr "Při minimalizaci skrýt správce úloh"
12068 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12070 "Přimět Správce úloh k aktualizaci údajů právě teď, nezávisle na nastavení "
12071 "intervalu aktualizace"
12074 msgid "Displays tasks by using large icons"
12075 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím velkých ikon"
12078 msgid "Displays tasks by using small icons"
12079 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím malých ikon"
12082 msgid "Displays information about each task"
12083 msgstr "Zobrazí informace o každé z úloh"
12086 msgid "Updates the display twice per second"
12087 msgstr "Aktualizuje zobrazení dvakrát za vteřinu"
12090 msgid "Updates the display every two seconds"
12091 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé dvě vteřiny"
12094 msgid "Updates the display every four seconds"
12095 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé čtyři vteřiny"
12098 msgid "Does not automatically update"
12099 msgstr "Neaktualizuje (zobrazení) automaticky"
12102 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12103 msgstr "Poskládá okna nad sebou"
12106 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12107 msgstr "Poskládá okna vedle sebe"
12110 msgid "Minimizes the windows"
12111 msgstr "Minimalizuje okna"
12114 msgid "Maximizes the windows"
12115 msgstr "Maximalizuje okna"
12118 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12122 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12123 msgstr "Přenese okno do popředí, ale nepřepne na něj"
12126 msgid "Displays Task Manager help topics"
12127 msgstr "Zobrazí témata nápovědy ke Správci úloh"
12130 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12131 msgstr "Zobrazí informace o programu, označení verze a autorská práva"
12134 msgid "Exits the Task Manager application"
12135 msgstr "Ukončí aplikaci Správce úloh"
12138 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12139 msgstr "Zobrazí 16 bitové úlohy pod souvisejícím ntvdm.exe"
12142 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12143 msgstr "Vyberte, které sloupce budou viditelné na Stránce procesů"
12146 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12147 msgstr "Zobrazí čas jádra ve výkonnostních grafech"
12150 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12151 msgstr "Jediný graf s předešlými údaji zobrazuje celkové využití procesoru"
12154 msgid "Each CPU has its own history graph"
12155 msgstr "Každý z procesorů má svůj vlastní graf s historií"
12158 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12159 msgstr "Přenese úlohu do popředí a přepne na ni"
12162 msgid "Tells the selected tasks to close"
12163 msgstr "Sdělí vybrané úloze aby se ukončila"
12166 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12167 msgstr "Přepne pohled na procesy příslušející zvolené úloze"
12170 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12171 msgstr "Zobrazí (dříve skrytého) Správce úloh"
12174 msgid "Removes the process from the system"
12175 msgstr "Odebere proces ze systému"
12178 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12179 msgstr "Odebere proces a všechny jeho potomky ze systému"
12182 msgid "Attaches the debugger to this process"
12183 msgstr "Připojí k procesu ladící nástroj"
12186 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12187 msgstr "Určuje, na kterých procesorech smí proces běžet"
12190 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12191 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností V REÁLNÉM ČASE"
12194 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12195 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ"
12198 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12199 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
12202 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12203 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností BĚŽNÁ"
12206 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12207 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NIŽŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
12210 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12211 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NÍZKÁ"
12214 msgid "Controls Debug Channels"
12215 msgstr "Řídí ladící kanály"
12218 msgid "Performance"
12222 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12223 msgstr "Využití procesoru: %3d%%"
12226 msgid "Processes: %d"
12227 msgstr "Procesy: %d"
12230 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12231 msgstr "Využití paměti: %1!u!kB / %2!u!kB"
12235 msgstr "Název obrázku"
12239 msgstr "Identifikátor procesu"
12247 msgstr "Procesorový čas"
12251 msgstr "Využití paměti"
12255 msgstr "Změna ve využití paměti"
12258 msgid "Peak Mem Usage"
12259 msgstr "Špička ve využití paměti"
12262 msgid "Page Faults"
12266 msgid "USER Objects"
12271 msgstr "Identifikátor relace"
12275 msgstr "Uživatelské jméno"
12283 msgstr "Velikost VM"
12287 msgstr "Stránkovaný zásobník"
12291 msgstr "NP zásobník"
12295 msgstr "Základní Pri"
12298 msgid "Task Manager Warning"
12299 msgstr "Varování Správce úloh"
12303 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12304 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12305 "sure you want to change the priority class?"
12307 "VAROVÁNÍ: Změna třídy přednosti tohoto procesu může\n"
12308 "vést k nezamýšleným důsledkům, včetně nestability systému.\n"
12309 "Jste si jist(á), že chcete měnit třídu přednosti?"
12312 msgid "Unable to Change Priority"
12313 msgstr "Nelze změnit přednost"
12317 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12318 "results including loss of data and system instability. The\n"
12319 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12320 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12321 "terminate the process?"
12323 "VAROVÁNÍ: Ukončení procesu může vést k nezamýšleným\n"
12324 "důsledkům, včetně nestability systému. Proces před\n"
12325 "ukončením nedostane příležitost uložit svůj stav či data.\n"
12326 "Jste si jist(á), že chcete proces ukončit?"
12329 msgid "Unable to Terminate Process"
12330 msgstr "Proces nelze ukončit"
12334 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12335 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12337 "VAROVÁNÍ: ladění tohoto procesu může vyústit ve ztrátu dat.\n"
12338 "Jste si jist(á), že chcete připojit ladící nástroj?"
12341 msgid "Unable to Debug Process"
12342 msgstr "Tento proces nelze ladit"
12345 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12346 msgstr "Procesu musí zůstat přiřazen alespoň jeden procesor"
12349 msgid "Invalid Option"
12350 msgstr "Neplatná volba"
12353 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12354 msgstr "Přístupovat k či nastavit přiřazení procesu není možné"
12357 msgid "System Idle Process"
12358 msgstr "Nečinné procesy systému"
12361 msgid "Not Responding"
12362 msgstr "Neodpovídá"
12372 #: uninstaller.rc:29
12373 msgid "Wine Application Uninstaller"
12374 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
12376 #: uninstaller.rc:30
12378 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12380 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12382 "Spuštění odinstalačního příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící "
12384 "Přejete si odstranit odinstalační záznam z registru?"
12391 msgid "&Scale to Window"
12392 msgstr "Přizpůs&obit oknu"
12403 msgid "Regular Metafile Viewer"
12404 msgstr "Obyčejný prohlížeč metasouborů"
12407 msgid "Waiting for Program"
12408 msgstr "Čeká se na program"
12411 msgid "Terminate Process"
12412 msgstr "Ukončit proces"
12416 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12419 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12421 "Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
12423 "Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data."
12430 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12432 "Konfigurace Wine umístěná v %s je právě aktualizována, prosím čekejte..."
12436 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12437 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12438 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12439 "option) any later version."
12441 "Tento program je svobodným softwarem; můžete ho distribuovat a nebo "
12442 "modifikovat v souladu s licencí GNU Lesser General Public License ve znění "
12443 "publikovaném Free Software Foundation; platná je verze 2.1 zmíněné licence "
12444 "nebo (pokud je lépe vyhovující) jakákoli novější verze."
12447 msgid "Windows registration information"
12448 msgstr "Informace o registraci Windows"
12452 msgstr "&Vlastník:"
12455 msgid "Organi&zation:"
12456 msgstr "Organi&zace:"
12459 msgid "Application settings"
12460 msgstr "Nastavení aplikací"
12464 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12465 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12466 "or per-application settings in those tabs as well."
12468 "Wine umí simulovat různé verze Windows pro jednotlivé aplikace. Tato záložka "
12469 "je provázaná se záložkami Knihovny a Zobrazení a umožňuje změnit nastavení "
12470 "celého systému nebo nastavení každé aplikace zvlášť."
12473 msgid "&Add application..."
12474 msgstr "Přid&at aplikaci..."
12477 msgid "&Remove application"
12478 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
12481 msgid "&Windows Version:"
12482 msgstr "Verze &Windows:"
12485 msgid "Window settings"
12486 msgstr "Nastavení oken"
12489 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12490 msgstr "Automaticky odchytávat &myš v režimu celé obrazovky"
12493 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12494 msgstr "Povolit správci oken &dekorovat okna"
12497 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12498 msgstr "Povolit &správci oken kontrolu nad okny"
12501 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12502 msgstr "&Emulace virtuálního desktopu"
12505 msgid "Desktop &size:"
12506 msgstr "&Velikost desktopu:"
12509 msgid "Screen resolution"
12510 msgstr "Rozlišení obrazovky"
12513 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12514 msgstr "Toto je testovací text - 10 bodů, Tahoma"
12517 msgid "DLL overrides"
12518 msgstr "Nastavení DLL"
12522 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12523 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12526 "Můžete vybrat zda budou použity dynamicky linkované knihovny vestavěné ve "
12527 "Wine nebo nativní (získané z Windows nebo poskytnuté aplikací)."
12530 msgid "&New override for library:"
12531 msgstr "&Nové nastavení pro knihovnu:"
12533 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12538 msgid "Existing &overrides:"
12539 msgstr "&Existující nastavení knihoven:"
12543 msgstr "&Upravit..."
12546 msgid "Edit Override"
12547 msgstr "Úprava nastavení knihovny"
12551 msgstr "Pořadí nahrávání"
12554 msgid "&Builtin (Wine)"
12555 msgstr "&Vestavěná (Wine)"
12558 msgid "&Native (Windows)"
12559 msgstr "&Nativní (Windows)"
12562 msgid "Bui<in then Native"
12563 msgstr "V&estavěná pak nativní"
12566 msgid "Nati&ve then Builtin"
12567 msgstr "N&ativní a pak vestavěná"
12570 msgid "Select Drive Letter"
12571 msgstr "Vyberte písmeno disku"
12575 #| msgid "Wine configuration"
12576 msgid "Drive configuration"
12577 msgstr "Konfigurace Wine"
12581 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12584 "Selhalo připojení k správci přípojných bodů, nelze upravovat konfiguraci "
12585 "diskových jednotek."
12589 msgstr "Přid&at..."
12592 msgid "Auto&detect"
12593 msgstr "Auto&detekce"
12599 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
12600 msgid "Show &Advanced"
12601 msgstr "Zobrazit rozšířené &možnosti"
12605 msgstr "&Zařízení:"
12609 msgstr "Procház&et..."
12617 msgstr "&Sériové číslo:"
12620 msgid "Show &dot files"
12621 msgstr "Zo&brazit soubory s tečkou na začátku názvu"
12624 msgid "Driver diagnostics"
12625 msgstr "Diagnostika ovladače"
12629 msgstr "Výchozí nastavení"
12632 msgid "Output device:"
12633 msgstr "Výstupní zařízení:"
12636 msgid "Voice output device:"
12637 msgstr "Zařízení hlasového výstupu:"
12640 msgid "Input device:"
12641 msgstr "Vstupní zařízení:"
12644 msgid "Voice input device:"
12645 msgstr "Zařízení hlasového vstupu:"
12648 msgid "&Test Sound"
12649 msgstr "O&testovat zvuk"
12660 msgid "&Install theme..."
12661 msgstr "&Instalovat téma..."
12677 msgstr "&Odkaz do:"
12688 msgid "Select the Unix target directory, please."
12689 msgstr "Vyberte, prosím, cílový unixový adresář."
12692 msgid "Hide &Advanced"
12693 msgstr "Schovat rozšířené &možnosti"
12697 msgstr "(Bez tématu)"
12704 msgid "Desktop Integration"
12705 msgstr "Začlenění do pracovní plochy"
12713 msgstr "O programu"
12716 msgid "Wine configuration"
12717 msgstr "Konfigurace Wine"
12720 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12721 msgstr "Témata vzhledu (*.msstyles; *.theme)"
12724 msgid "Select a theme file"
12725 msgstr "Zvolte soubor tématu vzhledu"
12733 msgstr "Odkazuje do"
12736 msgid "Wine configuration for %s"
12737 msgstr "Konfigurace Wine pro %s"
12740 msgid "Selected driver: %s"
12741 msgstr "Zvolený ovladač: %s"
12748 msgid "Audio test failed!"
12749 msgstr "Test zvuku selhal!"
12752 msgid "(System default)"
12753 msgstr "(Výchozí v systému)"
12757 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12758 "Are you sure you want to do this?"
12760 "Nedoporučuje se měnit pořadí nahrávání této knihovny.\n"
12761 "Určitě to chcete udělat?"
12764 msgid "Warning: system library"
12765 msgstr "Varování: systémová knihovna"
12776 msgid "native, builtin"
12777 msgstr "nativní, vestavěná"
12780 msgid "builtin, native"
12781 msgstr "vestavěná, nativní"
12788 msgid "Default Settings"
12789 msgstr "Standardní nastavení"
12792 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12793 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
12796 msgid "Use global settings"
12797 msgstr "Použít všeobecná nastavení"
12800 msgid "Select an executable file"
12801 msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
12805 msgstr "Autodetekce"
12808 msgid "Local hard disk"
12809 msgstr "Místní pevný disk"
12812 msgid "Network share"
12813 msgstr "Síťový disk"
12816 msgid "Floppy disk"
12825 "You cannot add any more drives.\n"
12827 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12829 "Další disk již nelze přidat.\n"
12831 "Každý disk musí mít přiřazeno písmeno od A do Z, takže jich nelze mít více "
12835 msgid "System drive"
12836 msgstr "Systémový disk"
12840 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12842 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12843 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12845 "Určitě chcete smazat disk C?\n"
12847 "Většina aplikací ve Windows očekává, že disk C existuje a těžce zkolabuje v "
12848 "případě, že tomu tak není. Pokud smažete disk C, nezapomeňte jej znovu "
12852 msgctxt "Drive letter"
12858 #| msgid "New Folder"
12859 msgid "Target folder"
12860 msgstr "Nová složka"
12864 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12866 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12868 "Vypadá to, že nemáte disk C. To není dobré.\n"
12870 "Klikněte na ‘Přidat...’ v záložce Disky a vytvořte ho!\n"
12873 msgid "Controls Background"
12874 msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
12877 msgid "Controls Text"
12878 msgstr "Písmo ovládacích prvků"
12881 msgid "Menu Background"
12882 msgstr "Pozadí menu"
12886 msgstr "Písmo menu"
12893 msgid "Selection Background"
12894 msgstr "Pozadí výběru"
12897 msgid "Selection Text"
12898 msgstr "Písmo výběru"
12901 msgid "Tooltip Background"
12902 msgstr "Pozadí tipu"
12905 msgid "Tooltip Text"
12906 msgstr "Písmo tipu"
12909 msgid "Window Background"
12910 msgstr "Pozadí okna"
12913 msgid "Window Text"
12914 msgstr "Písmo okna"
12917 msgid "Active Title Bar"
12918 msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
12921 msgid "Active Title Text"
12922 msgstr "Písmo titulku aktivního okna"
12925 msgid "Inactive Title Bar"
12926 msgstr "Pozadí titulku neaktivního okna"
12929 msgid "Inactive Title Text"
12930 msgstr "Písmo titulku neaktivního okna"
12933 msgid "Message Box Text"
12934 msgstr "Písmo okna zprávy"
12937 msgid "Application Workspace"
12938 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
12941 msgid "Window Frame"
12942 msgstr "Písmo okna"
12945 msgid "Active Border"
12946 msgstr "Okraj aktivního okna"
12949 msgid "Inactive Border"
12950 msgstr "Okraj neaktivního okna"
12953 msgid "Controls Shadow"
12954 msgstr "Stíny ovládacích prvků"
12958 msgstr "Pošedlý text"
12961 msgid "Controls Highlight"
12962 msgstr "Zvýraznění ovládacích prvků"
12965 msgid "Controls Dark Shadow"
12966 msgstr "Tmavé stíny ovládacích prvků"
12969 msgid "Controls Light"
12970 msgstr "Nasvícení ovládacích prvků"
12973 msgid "Controls Alternate Background"
12974 msgstr "Alternativní pozadí ovládacích prvků"
12977 msgid "Hot Tracked Item"
12978 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
12981 msgid "Active Title Bar Gradient"
12982 msgstr "Přechod titulku aktivního okna"
12985 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12986 msgstr "Přechod titulku neaktivního okna"
12989 msgid "Menu Highlight"
12990 msgstr "Zvýraznění v menu"
12994 msgstr "Lišta menu"
12996 #: wineconsole.rc:63
12997 msgid "Cursor size"
12998 msgstr "Velikost kurzoru"
13000 #: wineconsole.rc:64
13004 #: wineconsole.rc:65
13008 #: wineconsole.rc:66
13012 #: wineconsole.rc:68
13016 #: wineconsole.rc:69
13018 msgstr "Vyskakovací nabídka"
13020 #: wineconsole.rc:70
13024 #: wineconsole.rc:71
13028 #: wineconsole.rc:72
13030 msgstr "Quick edit mód"
13032 #: wineconsole.rc:73
13036 #: wineconsole.rc:75
13037 msgid "Command history"
13038 msgstr "Historie příkazů"
13040 #: wineconsole.rc:76
13041 msgid "&Number of recalled commands:"
13042 msgstr "&Počet znovu vyvolaných příkazů:"
13044 #: wineconsole.rc:79
13045 msgid "&Remove doubles"
13046 msgstr "Odst&ranit duplicity"
13048 #: wineconsole.rc:87
13052 #: wineconsole.rc:89
13056 #: wineconsole.rc:100
13057 msgid "Configuration"
13060 #: wineconsole.rc:103
13061 msgid "Buffer zone"
13062 msgstr "Oblast zásobníku"
13064 #: wineconsole.rc:104
13068 #: wineconsole.rc:107
13072 #: wineconsole.rc:111
13073 msgid "Window size"
13074 msgstr "Velikost okna"
13076 #: wineconsole.rc:112
13080 #: wineconsole.rc:115
13084 #: wineconsole.rc:119
13085 msgid "End of program"
13086 msgstr "Konec programu"
13088 #: wineconsole.rc:120
13089 msgid "&Close console"
13090 msgstr "Uzavřít &konzoli"
13092 #: wineconsole.rc:122
13096 #: wineconsole.rc:128
13097 msgid "Console parameters"
13098 msgstr "Parametry konzole"
13100 #: wineconsole.rc:131
13101 msgid "Retain these settings for later sessions"
13102 msgstr "Zachovat tyto změny pro další sezení"
13104 #: wineconsole.rc:132
13105 msgid "Modify only current session"
13106 msgstr "Upravit pouze současné sezení"
13108 #: wineconsole.rc:29
13109 msgid "Set &Defaults"
13110 msgstr "Nastavit &výchozí"
13112 #: wineconsole.rc:31
13116 #: wineconsole.rc:34
13117 msgid "&Select all"
13118 msgstr "Vy&brat vše"
13120 #: wineconsole.rc:35
13124 #: wineconsole.rc:36
13128 #: wineconsole.rc:39
13129 msgid "Setup - Default settings"
13130 msgstr "Nastavení – Výchozí hodnoty"
13132 #: wineconsole.rc:40
13133 msgid "Setup - Current settings"
13134 msgstr "Nastavení – Současné hodnoty"
13136 #: wineconsole.rc:41
13137 msgid "Configuration error"
13138 msgstr "Chyba nastavení"
13140 #: wineconsole.rc:42
13141 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13142 msgstr "Zásobník obrazovky musí být větší nebo stejně velký jako zásobník okna"
13144 #: wineconsole.rc:37
13145 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13146 msgstr "Každý znak je %1!u! pixelů široký a %2!u! pixelů vysoký"
13148 #: wineconsole.rc:38
13149 msgid "This is a test"
13150 msgstr "Toto je test"
13152 #: wineconsole.rc:44
13153 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13154 msgstr "wineconcole: nedaří se parsovat identifikátor události\n"
13156 #: wineconsole.rc:45
13157 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13158 msgstr "wineconsole: neplatný backend\n"
13160 #: wineconsole.rc:46
13161 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13162 msgstr "wineconsole: Neznámá volba příkazové řádky\n"
13164 #: wineconsole.rc:47
13165 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13166 msgstr "Spustí program v konzoli Wine\n"
13168 #: wineconsole.rc:48
13170 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13171 "The command is invalid.\n"
13173 "wineconsole: spuštění programu %s se nezdařilo.\n"
13174 "Příkaz je neplatný.\n"
13176 #: wineconsole.rc:50
13180 " wineconsole [options] <command>\n"
13186 " wineconsole [volby] <příkaz>\n"
13190 #: wineconsole.rc:52
13192 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13194 " try to setup the current terminal as a Wine "
13197 " --backend={user|curses} Voba „user“ vytvoří nové okno, „curses“ se\n"
13198 " pokusí udělat Wine terminál z toho stávajícího.\n"
13200 #: wineconsole.rc:53
13201 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13203 " <příkaz> program určený pro spuštění ve Wine konzoli.\n"
13205 #: wineconsole.rc:54
13209 " wineconsole cmd\n"
13210 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13215 " wineconsole cmd\n"
13216 "Spustí příkazový řádek Wine ve Wine terminálu.\n"
13220 msgid "Program Error"
13221 msgstr "Chyba v programu"
13225 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13226 "sorry for the inconvenience."
13228 "Aplikace %s zaznamenala závažný problém a je třeba ji uzavřít. Omlouváme se "
13229 "za způsobené obtíže."
13233 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13234 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13235 "Database</a> for tips about running this application."
13237 "Toto může být způsobeno problémem v programu či nedostatkem ve Wine. "
13238 "Podívejte se prosím do <a href=\"http://appdb.winehq.org\">databáze "
13239 "aplikací</a>, kde mohou být popsány tipy pro provozování konkrétního "
13243 msgid "Show &Details"
13244 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
13247 msgid "Program Error Details"
13248 msgstr "Podrobnosti chyby programu"
13252 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13253 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13254 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13255 "and attach that file to the report."
13257 "Pokud se tento problém v Microsoft Windows neprojevuje a nebyl doposud "
13258 "nahlášen, je možné uložit podrobné informace do souboru kliknutím na "
13259 "tlačítko „Uložit jako“ a následně <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13260 "\">vyplnit hlášení o chybě</a> a tento soubor k němu připojit."
13263 msgid "Wine program crash"
13264 msgstr "Program Wine spadl"
13267 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13268 msgstr "Vnitřní chyby – obdrženy neplatné parametry"
13271 msgid "(unidentified)"
13272 msgstr "(neidentifikováno)"
13275 msgid "Saving failed"
13276 msgstr "Uložení se nezdařilo"
13279 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13280 msgstr "Probíhá nahrávání podrobných informací, čekejte prosím..."
13283 msgid "&Open\tEnter"
13284 msgstr "&Otevřít\tEnter"
13288 msgstr "Př&ejmenovat..."
13291 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13292 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
13295 msgid "Cr&eate Directory..."
13296 msgstr "V&ytvořit adresář..."
13303 msgid "Connect &Network Drive..."
13304 msgstr "Připojit síťovou jed¬ku..."
13307 msgid "&Disconnect Network Drive"
13308 msgstr "O&dpojit síťovou jednotku"
13315 msgid "&All File Details"
13316 msgstr "&Detaily všech souborů"
13319 msgid "&Sort by Name"
13320 msgstr "&Třídit podle jména"
13323 msgid "Sort &by Type"
13324 msgstr "Třídit &podle typu"
13327 msgid "Sort by Si&ze"
13328 msgstr "Třídit podle &velikosti"
13331 msgid "Sort by &Date"
13332 msgstr "Třídit podle &data"
13335 msgid "Filter by&..."
13336 msgstr "Třídit dle..."
13340 msgstr "&Panel zařízení"
13343 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13344 msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Shift+S"
13347 msgid "New &Window"
13348 msgstr "Nové &okno"
13351 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13352 msgstr "Kaskádování\tCtrl+F5"
13355 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13356 msgstr "Uspořádat &vertikálně\tCtrl+F4"
13359 msgid "&About Wine File Manager"
13360 msgstr "O &aplikaci Wine Správce souborů"
13363 msgid "Select destination"
13364 msgstr "Zvolte cíl"
13367 msgid "By File Type"
13368 msgstr "Podle typu souboru"
13372 msgstr "Typ souboru"
13375 msgid "&Directories"
13384 msgstr "Doku&menty"
13387 msgid "&Other files"
13388 msgstr "&Ostatní soubory"
13391 msgid "Show Hidden/&System Files"
13392 msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory"
13395 msgid "&File Name:"
13396 msgstr "&Název souboru:"
13399 msgid "Full &Path:"
13400 msgstr "Úplná cesta:"
13403 msgid "Last Change:"
13404 msgstr "Poslední změna:"
13407 msgid "Cop&yright:"
13408 msgstr "Autorská práva"
13427 msgid "&Compressed"
13428 msgstr "Komprimovaný"
13431 msgid "Version information"
13432 msgstr "Informace o verzi"
13435 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13440 msgid "Applying font settings"
13441 msgstr "Aplikování nastavení písma"
13444 msgid "Error while selecting new font."
13445 msgstr "Chyba při volbě nového písma."
13448 msgid "Wine File Manager"
13449 msgstr "Wine Správce souborů"
13461 msgstr "Příkazový řádek"
13463 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13464 msgid "Not yet implemented"
13465 msgstr "Zatím neimplementováno"
13468 msgid "Creation date"
13469 msgstr "Datum vytvoření"
13472 msgid "Access date"
13473 msgstr "Datum posledního přístupu"
13476 msgid "Modification date"
13477 msgstr "Datum poslední modifikace"
13480 msgid "Index/Inode"
13484 msgid "%1 of %2 free"
13485 msgstr "%1 z %2 volné"
13488 msgctxt "unit kilobyte"
13493 msgctxt "unit megabyte"
13498 msgctxt "unit gigabyte"
13511 msgid "Question &Marks"
13516 msgstr "&Začátečník"
13520 msgstr "&Pokročilý"
13528 msgstr "&Vlastní..."
13531 msgid "&Fastest Times"
13532 msgstr "N&ejlepší časy"
13535 msgid "&About WineMine"
13536 msgstr "&O WineMinách"
13539 msgid "Fastest Times"
13540 msgstr "Nejlepší časy"
13543 msgid "Fastest times"
13544 msgstr "Nejlepší časy"
13548 msgstr "Začátečník"
13559 msgid "Congratulations!"
13560 msgstr "Gratulace!"
13563 msgid "Please enter your name"
13564 msgstr "Zadej prosím své jméno"
13567 msgid "Custom Game"
13568 msgstr "Vlastní hra"
13591 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13592 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13595 msgid "Printer &setup..."
13596 msgstr "Nastavení tisku..."
13599 msgid "&Annotate..."
13600 msgstr "P&oznamenat si..."
13610 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13614 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
13618 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
13622 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
13627 msgid "&Help on help\tF1"
13628 msgstr "&Pomoc k nápovědě\tF1"
13631 msgid "Always on &top"
13632 msgstr "Vždy na &vrchu"
13635 msgid "&About Wine Help"
13636 msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine"
13639 msgid "Annotation..."
13640 msgstr "Komentář..."
13656 msgstr "Nápověda Wine"
13659 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13660 msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy `%s'"
13671 msgid "Help files (*.hlp)"
13672 msgstr "Soubory nápovědy (*.hlp)"
13675 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13676 msgstr "Nemohu najít '%s'. Chcete tento soubor vyhledat ručně?"
13679 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13680 msgstr "Nemohu najít implementaci richedit... Přerušuji"
13683 msgid "Help topics: "
13684 msgstr "Témata nápovědy: "
13687 msgid "Error: Command line not supported\n"
13688 msgstr "Chyba: příkazová řádka není podporovaná\n"
13691 msgid "Error: Alias not found\n"
13692 msgstr "Chyba: alternativní název nenalezen.\n"
13695 msgid "Error: Invalid query\n"
13696 msgstr "Chyba: chybný dotaz\n"
13699 msgid "&New...\tCtrl+N"
13700 msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
13703 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13704 msgstr "Zn&ovu\tCtrl+Y"
13707 msgid "&Clear\tDel"
13708 msgstr "&Smazat\tDel"
13711 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13712 msgstr "V&ybrat vše\tCtrl+A"
13715 msgid "Find &next\tF3"
13716 msgstr "Najít &další\tF3"
13720 msgstr "&Pouze pro čtení"
13731 msgid "Selection &info"
13732 msgstr "&Info o výběru"
13735 msgid "Character &format"
13736 msgstr "Formát znaku"
13739 msgid "&Def. char format"
13740 msgstr "Výchozí formát znaků"
13743 msgid "Paragrap&h format"
13744 msgstr "Formát odstavce"
13750 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
13751 msgid "&Format Bar"
13752 msgstr "Lišta &formátování"
13754 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
13763 msgid "&Date and time..."
13764 msgstr "&Datum a čas..."
13770 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
13771 msgid "&Bullet points"
13774 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
13775 msgid "&Paragraph..."
13776 msgstr "O&dstavec..."
13780 msgstr "&Tabelátory..."
13783 msgid "Backgroun&d"
13787 msgid "&System\tCtrl+1"
13788 msgstr "&Systémové\tCtrl+1"
13791 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13792 msgstr "S&větle žluté\tCtrl+2"
13795 msgid "&About Wine Wordpad"
13796 msgstr "O &aplikaci Wine Wordpad"
13800 msgstr "Automatická"
13803 msgid "Date and time"
13804 msgstr "Datum a čas"
13807 msgid "Available formats"
13808 msgstr "Dostupné formáty"
13811 msgid "New document type"
13812 msgstr "Typ nového dokumentu"
13815 msgid "Paragraph format"
13816 msgstr "Formát odstavce"
13819 msgid "Indentation"
13822 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
13826 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
13832 msgstr "První řádek"
13840 msgstr "Tabelátory"
13847 msgid "Remove al&l"
13848 msgstr "&Odebrat vše"
13851 msgid "Line wrapping"
13852 msgstr "Zalamování řádků"
13855 msgid "&No line wrapping"
13856 msgstr "&Bez zalamování"
13859 msgid "Wrap text by the &window border"
13860 msgstr "Zalomit text u &hrany okna"
13863 msgid "Wrap text by the &margin"
13864 msgstr "Zalomit text u &okraje"
13868 msgstr "Panely nástrojů"
13871 msgctxt "accelerator Align Left"
13876 msgctxt "accelerator Align Center"
13881 msgctxt "accelerator Align Right"
13886 msgctxt "accelerator Redo"
13891 msgctxt "accelerator Bold"
13896 msgctxt "accelerator Italic"
13901 msgctxt "accelerator Underline"
13906 msgid "All documents (*.*)"
13907 msgstr "Všechny dokumenty (*.*)"
13910 msgid "Text documents (*.txt)"
13911 msgstr "Textové dokumenty (*.txt)"
13914 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13915 msgstr "Textové dokumenty unicode (*.txt)"
13918 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13919 msgstr "Formát Rich text (*.rtf)"
13922 msgid "Rich text document"
13923 msgstr "Dokument s formátovaným textem"
13926 msgid "Text document"
13927 msgstr "Textový dokument"
13930 msgid "Unicode text document"
13931 msgstr "Textový dokument v univerzálním kódování"
13934 msgid "Printer files (*.prn)"
13935 msgstr "Tiskové soubory (*.prn)"
13947 msgstr "Formátovaný text"
13951 msgstr "Násl. strana"
13954 msgid "Previous page"
13955 msgstr "Předch. strana"
13959 msgstr "Dvě strany"
13963 msgstr "Jedna strana"
13982 msgctxt "unit: centimeter"
13987 msgctxt "unit: inch"
13996 msgctxt "unit: point"
14005 msgid "Save changes to '%s'?"
14006 msgstr "Uložit změny v „%s“?"
14009 msgid "Finished searching the document."
14010 msgstr "Prohledávání dokumentu dokončeno."
14013 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14014 msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu RichEdit."
14018 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14019 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14021 "Vybrali jste si uložení do čistě textového formátu, což způsobí ztrátu všeho "
14022 "formátování dokumentu. Jste si jistí, že to chcete?"
14025 msgid "Invalid number format."
14026 msgstr "Chybný formát čísla."
14029 msgid "OLE storage documents are not supported."
14030 msgstr "Dokumenty OLE úložiště nejsou podporované."
14033 msgid "Could not save the file."
14034 msgstr "Nemohu uložit soubor."
14037 msgid "You do not have access to save the file."
14038 msgstr "Nemáte oprávnění potřebné k uložení souboru."
14041 msgid "Could not open the file."
14042 msgstr "Soubor nebylo možné otevřít."
14045 msgid "You do not have access to open the file."
14046 msgstr "Nemáte oprávnění otevírat tento soubor."
14049 msgid "Printing not implemented."
14050 msgstr "Tisk není implementován."
14053 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14054 msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek."
14057 msgid "Starting Wordpad failed"
14058 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
14061 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14062 msgstr "Nesprávný počet parametrů – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
14065 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14066 msgstr "Neplatný parametr „%1“ – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
14069 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14070 msgstr "Pro započetí kopírování stiskněte klávesu <Enter>\n"
14073 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14074 msgstr "%1!d! souborů by bylo zkopírováno\n"
14077 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14078 msgstr "%1!d! souborů zkopírováno\n"
14082 "Is '%1' a filename or directory\n"
14084 "(F - File, D - Directory)\n"
14086 "Je „%1“, určené jako cíl, souborem\n"
14088 "(F – soubor, D – složka)\n"
14091 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14092 msgstr "%1? (Ano|Ne)\n"
14095 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14096 msgstr "Nahradit %1? (Ano|Ne|Vše)\n"
14099 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14100 msgstr "Kopírování „%1“ do „%2“ se nezdařilo s r/c %3!d!\n"
14103 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14104 msgstr "Selhalo během čtení „%1“\n"
14112 msgctxt "Directory key"
14118 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14121 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14122 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14126 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14128 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14129 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14130 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14131 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14132 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14133 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14134 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14135 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14136 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14137 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14138 "[/N] Copy using short names.\n"
14139 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14140 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14141 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14142 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14143 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14144 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14145 "\tarchive attribute.\n"
14146 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14147 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14148 "\t\tthan source.\n"
14151 "XCOPY - Kopíruje určené soubory či složky do zadaného umístění.\n"
14154 "XCOPY zdroj [cíl] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14155 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14159 "[/I] Při neexistujícím cíli předpokládá složku a kopíruje dva a\n"
14160 "\tvíce souborů.\n"
14161 "[/S] Zkopíruje složky a podsložky.\n"
14162 "[/E] Stejné jako přechozí, ale i včetně prázdných.\n"
14163 "[/Q] Potlačení výpisu názvů kopírovaného.\n"
14164 "[/F] V průběhu kopírování zobrazovat úplné cesty zdroje a cíle.\n"
14165 "[/L] Kopírování neprovádět, pouze zobrazit názvy položek, které by byl "
14167 "[/W] Dotázat se před započetím kopírování.\n"
14168 "[/T] Vytvoří prázdnou struktur složek ale nezkopíruje soubory.\n"
14169 "[/Y] Potlačí dotazování na přepisování souborů.\n"
14170 "[/-Y] Zapne dotazování na přepisování souborů.\n"
14171 "[/P] Dotáže se zvlášť pro každý ze zdrojových souborů, zda ho má "
14173 "[/N] Zkopíruje s použitím krátkých názvů.\n"
14174 "[/U] Zkopíruje jen ty soubory, které již existují i v cílovém umístění.\n"
14175 "[/R] Přepíše i ty soubory, které jsou jinak jen pro čtení.\n"
14176 "[/H] Do kopírování zahrne též skryté a systémové soubory.\n"
14177 "[/C] Pokračuje i v případě, že se během kopírování vyskytly chyby.\n"
14178 "[/A] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“.\n"
14179 "[/M] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“, přičemž\n"
14180 "\ttento přízna následně odebere.\n"
14181 "[/D | /D:m-d-y] Zkopíruje nové soubory nebo ty, které byly upraveny po "
14183 "\t\tPokud datum není zadáno, pak zkopíruje pouze v případě, že cí je "