webservices: Store all text in native format in binary mode.
[wine.git] / po / uk.po
blob8d68e91fd72ed98e2739a5aba19e271a1b87dbdc
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-07-05 17:28+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:67
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
50 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:75
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
59 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
60 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
61 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
62 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
63 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
64 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
65 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
66 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
67 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:296
68 #: regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 regedit.rc:362
69 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
70 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
71 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
72 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:80
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:82
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:83
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:84
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:85
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:86
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:87
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:100
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:103
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
139 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
143 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
144 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
145 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
146 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
147 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
148 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
149 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
150 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321
151 #: regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
152 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
153 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:115
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
162 #: appwiz.rc:118
163 msgid ""
164 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
165 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
166 "\n"
167 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
168 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
169 "details."
170 msgstr ""
171 "Wine не може знайти пакунок Mono, який потрібний для коректної роботи .NET "
172 "додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
173 "\n"
174 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
175 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</"
176 "a>."
178 #: appwiz.rc:31
179 msgid "Add/Remove Programs"
180 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
182 #: appwiz.rc:32
183 msgid ""
184 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
185 "computer."
186 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
188 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
189 msgid "Applications"
190 msgstr "Додатки"
192 #: appwiz.rc:35
193 msgid ""
194 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
195 "entry for this program from the registry?"
196 msgstr ""
197 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
198 "реєстру?"
200 #: appwiz.rc:36
201 msgid "Not specified"
202 msgstr "Не зазначено"
204 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
205 msgid "Name"
206 msgstr "Назва"
208 #: appwiz.rc:39
209 msgid "Publisher"
210 msgstr "Видавець"
212 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
213 msgid "Version"
214 msgstr "Версія"
216 #: appwiz.rc:41
217 msgid "Installation programs"
218 msgstr "Програми встановлення"
220 #: appwiz.rc:42
221 msgid "Programs (*.exe)"
222 msgstr "Програми (*.exe)"
224 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
225 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
226 msgid "All files (*.*)"
227 msgstr "Всі файли (*.*)"
229 #: appwiz.rc:46
230 msgid "&Modify/Remove"
231 msgstr "&Змінити/Видалити"
233 #: appwiz.rc:51
234 msgid "Downloading..."
235 msgstr "Завантаження..."
237 #: appwiz.rc:52
238 msgid "Installing..."
239 msgstr "Встановлення..."
241 #: appwiz.rc:53
242 msgid ""
243 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
244 "file."
245 msgstr ""
246 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
247 "пошкодженого файлу."
249 #: avifil32.rc:42
250 msgid "Compress options"
251 msgstr "Параметри стиснення"
253 #: avifil32.rc:45
254 msgid "&Choose a stream:"
255 msgstr "&Оберіть потік:"
257 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
258 msgid "&Options..."
259 msgstr "&Параметри..."
261 #: avifil32.rc:49
262 msgid "&Interleave every"
263 msgstr "&Інтервал чергування"
265 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
266 msgid "frames"
267 msgstr "кадрів"
269 #: avifil32.rc:52
270 msgid "Current format:"
271 msgstr "Поточний формат:"
273 #: avifil32.rc:30
274 msgid "Waveform: %s"
275 msgstr "Звуковий потік: %s"
277 #: avifil32.rc:31
278 msgid "Waveform"
279 msgstr "Звуковий потік"
281 #: avifil32.rc:32
282 msgid "All multimedia files"
283 msgstr "Усі мультимедійні файли"
285 #: avifil32.rc:34
286 msgid "video"
287 msgstr "відео"
289 #: avifil32.rc:35
290 msgid "audio"
291 msgstr "аудіо"
293 #: avifil32.rc:36
294 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
295 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
297 #: avifil32.rc:37
298 msgid "uncompressed"
299 msgstr "без стиснення"
301 #: browseui.rc:28
302 msgid "Canceling..."
303 msgstr "Скасування..."
305 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
306 msgid "Properties for %s"
307 msgstr "Властивості для %s"
309 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
310 msgid "&Apply"
311 msgstr "&Застосувати"
313 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
314 msgid "Help"
315 msgstr "&Довідка"
317 #: comctl32.rc:75
318 msgid "Wizard"
319 msgstr "Майстер"
321 #: comctl32.rc:78
322 msgid "< &Back"
323 msgstr "< &Назад"
325 #: comctl32.rc:79
326 msgid "&Next >"
327 msgstr "&Далі >"
329 #: comctl32.rc:80
330 msgid "Finish"
331 msgstr "&Завершити"
333 #: comctl32.rc:91
334 msgid "Customize Toolbar"
335 msgstr "Настройка панелі інструментів"
337 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
338 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
339 msgid "&Close"
340 msgstr "За&крити"
342 #: comctl32.rc:95
343 msgid "R&eset"
344 msgstr "&Скинути"
346 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
347 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
348 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
349 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
350 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
351 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
352 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
353 msgid "&Help"
354 msgstr "&Довідка"
356 #: comctl32.rc:97
357 msgid "Move &Up"
358 msgstr "Пересунути в&гору"
360 #: comctl32.rc:98
361 msgid "Move &Down"
362 msgstr "Пересунути до&низу"
364 #: comctl32.rc:99
365 msgid "A&vailable buttons:"
366 msgstr "На&явні кнопки:"
368 #: comctl32.rc:101
369 msgid "&Add ->"
370 msgstr "&Додати ->"
372 #: comctl32.rc:102
373 msgid "<- &Remove"
374 msgstr "<- &Прибрати"
376 #: comctl32.rc:103
377 msgid "&Toolbar buttons:"
378 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
380 #: comctl32.rc:42
381 msgid "Separator"
382 msgstr "Роздільник"
384 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
385 msgctxt "hotkey"
386 msgid "None"
387 msgstr "Немає"
389 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
390 msgid "&Yes"
391 msgstr "&Так"
393 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
394 msgid "&No"
395 msgstr "&Ні"
397 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
398 msgid "&Retry"
399 msgstr "По&втор"
401 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
402 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
403 msgid "Close"
404 msgstr "Закрити"
406 #: comctl32.rc:36
407 msgid "Today:"
408 msgstr "Сьогодні:"
410 #: comctl32.rc:37
411 msgid "Go to today"
412 msgstr "Поточна дата"
414 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
415 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
416 msgid "Open"
417 msgstr "Відкрити"
419 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 msgid "File &Name:"
421 msgstr "&Ім'я файлу:"
423 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
424 msgid "&Directories:"
425 msgstr "&Теки:"
427 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
428 msgid "List Files of &Type:"
429 msgstr "Показувати файли &типу:"
431 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
432 msgid "Dri&ves:"
433 msgstr "&Диски:"
435 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
436 msgid "&Read Only"
437 msgstr "&Лише для читання"
439 #: comdlg32.rc:179
440 msgid "Save As..."
441 msgstr "Зберегти як..."
443 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
444 msgid "Save As"
445 msgstr "Зберегти як"
447 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
448 #: wordpad.rc:173
449 msgid "Print"
450 msgstr "Друк"
452 #: comdlg32.rc:204
453 msgid "Printer:"
454 msgstr "Принтер:"
456 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
457 msgid "Print range"
458 msgstr "Друкувати"
460 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
461 msgid "&All"
462 msgstr "&Все"
464 #: comdlg32.rc:208
465 msgid "S&election"
466 msgstr "В&иділення"
468 #: comdlg32.rc:209
469 msgid "&Pages"
470 msgstr "&Стор."
472 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
473 msgid "&Setup"
474 msgstr "Властивості"
476 #: comdlg32.rc:213
477 msgid "&From:"
478 msgstr "&з:"
480 #: comdlg32.rc:214
481 msgid "&To:"
482 msgstr "&до:"
484 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
485 msgid "Print &Quality:"
486 msgstr "&Якість друку:"
488 #: comdlg32.rc:217
489 msgid "Print to Fi&le"
490 msgstr "Друк до файлу"
492 #: comdlg32.rc:218
493 msgid "Condensed"
494 msgstr "Стисло"
496 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
497 msgid "Print Setup"
498 msgstr "Параметри друку"
500 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
501 msgid "Printer"
502 msgstr "Принтер"
504 #: comdlg32.rc:228
505 msgid "&Default Printer"
506 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
508 #: comdlg32.rc:229
509 msgid "[none]"
510 msgstr "[Нема]"
512 #: comdlg32.rc:230
513 msgid "Specific &Printer"
514 msgstr "&Інший принтер"
516 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
517 msgid "Orientation"
518 msgstr "Орієнтація"
520 #: comdlg32.rc:236
521 msgid "Po&rtrait"
522 msgstr "&Книжкова"
524 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
525 msgid "&Landscape"
526 msgstr "&Альбомна"
528 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
529 msgid "Paper"
530 msgstr "Папір"
532 #: comdlg32.rc:241
533 msgid "Si&ze"
534 msgstr "Ро&змір"
536 #: comdlg32.rc:242
537 msgid "&Source"
538 msgstr "&Джерело"
540 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
541 msgid "Font"
542 msgstr "Шрифт"
544 #: comdlg32.rc:253
545 msgid "&Font:"
546 msgstr "&Шрифт:"
548 #: comdlg32.rc:256
549 msgid "Font St&yle:"
550 msgstr "&Стиль:"
552 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
553 msgid "&Size:"
554 msgstr "&Розмір:"
556 #: comdlg32.rc:266
557 msgid "Effects"
558 msgstr "Атрибути"
560 #: comdlg32.rc:267
561 msgid "Stri&keout"
562 msgstr "&Закреслений"
564 #: comdlg32.rc:268
565 msgid "&Underline"
566 msgstr "&Підкреслений"
568 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
569 msgid "&Color:"
570 msgstr "&Колір:"
572 #: comdlg32.rc:272
573 msgid "Sample"
574 msgstr "&Зразок"
576 #: comdlg32.rc:274
577 msgid "Scr&ipt:"
578 msgstr "Група символ&ів:"
580 #: comdlg32.rc:282
581 msgid "Color"
582 msgstr "Зміна кольору"
584 #: comdlg32.rc:285
585 msgid "&Basic Colors:"
586 msgstr "&Базова палітра:"
588 #: comdlg32.rc:286
589 msgid "&Custom Colors:"
590 msgstr "Д&одаткові кольори:"
592 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
593 msgid "Color |  Sol&id"
594 msgstr "Колір|За&ливка"
596 #: comdlg32.rc:288
597 msgid "&Red:"
598 msgstr "&Черв:"
600 #: comdlg32.rc:290
601 msgid "&Green:"
602 msgstr "&Зелен:"
604 #: comdlg32.rc:292
605 msgid "&Blue:"
606 msgstr "С&иній:"
608 #: comdlg32.rc:294
609 msgid "&Hue:"
610 msgstr "Від&т:"
612 #: comdlg32.rc:296
613 msgctxt "Saturation"
614 msgid "&Sat:"
615 msgstr "&Контр:"
617 #: comdlg32.rc:298
618 msgctxt "Luminance"
619 msgid "&Lum:"
620 msgstr "&Яскр:"
622 #: comdlg32.rc:308
623 msgid "&Add to Custom Colors"
624 msgstr "&Додати до набору"
626 #: comdlg32.rc:309
627 msgid "&Define Custom Colors >>"
628 msgstr "&Визначити колір >>"
630 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
631 msgid "Find"
632 msgstr "Знайти"
634 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
635 msgid "Fi&nd What:"
636 msgstr "&Зразок:"
638 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
639 msgid "Match &Whole Word Only"
640 msgstr "&Лише слово цілком"
642 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
643 msgid "Match &Case"
644 msgstr "Враховувати &регістр"
646 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
647 msgid "Direction"
648 msgstr "Напрям"
650 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
651 msgid "&Up"
652 msgstr "В&верх"
654 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
655 msgid "&Down"
656 msgstr "В&низ"
658 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
659 msgid "&Find Next"
660 msgstr "З&найти далі"
662 #: comdlg32.rc:335
663 msgid "Replace"
664 msgstr "Заміна"
666 #: comdlg32.rc:340
667 msgid "Re&place With:"
668 msgstr "З&амінити на:"
670 #: comdlg32.rc:346
671 msgid "&Replace"
672 msgstr "&Замінити"
674 #: comdlg32.rc:347
675 msgid "Replace &All"
676 msgstr "Замінити &все"
678 #: comdlg32.rc:364
679 msgid "Print to fi&le"
680 msgstr "Друк у фай&л"
682 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
683 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
684 msgid "&Properties"
685 msgstr "В&ластивості"
687 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
688 msgid "&Name:"
689 msgstr "&Ім'я:"
691 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
692 msgid "Status:"
693 msgstr "Статус:"
695 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
696 msgid "Type:"
697 msgstr "Тип:"
699 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
700 msgid "Where:"
701 msgstr "Місце:"
703 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
704 msgid "Comment:"
705 msgstr "Примітка:"
707 #: comdlg32.rc:377
708 msgid "Copies"
709 msgstr "Копії"
711 #: comdlg32.rc:378
712 msgid "Number of &copies:"
713 msgstr "Кількість &копій:"
715 #: comdlg32.rc:380
716 msgid "C&ollate"
717 msgstr "&Розбити"
719 #: comdlg32.rc:385
720 msgid "Pa&ges"
721 msgstr "&Сторінки"
723 #: comdlg32.rc:386
724 msgid "&Selection"
725 msgstr "&Виділення"
727 #: comdlg32.rc:389
728 msgid "&from:"
729 msgstr "&від:"
731 #: comdlg32.rc:390
732 msgid "&to:"
733 msgstr "&до:"
735 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
736 msgid "Si&ze:"
737 msgstr "Ро&змір:"
739 #: comdlg32.rc:418
740 msgid "&Source:"
741 msgstr "&Джерело:"
743 #: comdlg32.rc:423
744 msgid "P&ortrait"
745 msgstr "&Книжкова"
747 #: comdlg32.rc:424
748 msgid "L&andscape"
749 msgstr "&Альбомна"
751 #: comdlg32.rc:429
752 msgid "Setup Page"
753 msgstr "Параметри сторінки"
755 #: comdlg32.rc:438
756 msgid "&Tray:"
757 msgstr "Ло&ток:"
759 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
760 msgid "&Portrait"
761 msgstr "&Книжкова"
763 #: comdlg32.rc:444
764 msgid "L&eft:"
765 msgstr "&Ліве:"
767 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
768 msgid "&Right:"
769 msgstr "&Праве:"
771 #: comdlg32.rc:448
772 msgid "T&op:"
773 msgstr "&Верхнє:"
775 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
776 msgid "&Bottom:"
777 msgstr "&Нижнє:"
779 #: comdlg32.rc:454
780 msgid "P&rinter..."
781 msgstr "П&ринтер..."
783 #: comdlg32.rc:462
784 msgid "Look &in:"
785 msgstr "Шукати &в:"
787 #: comdlg32.rc:468
788 msgid "File &name:"
789 msgstr "Ім'я &файлу:"
791 #: comdlg32.rc:472
792 msgid "Files of &type:"
793 msgstr "Файли &типу:"
795 #: comdlg32.rc:475
796 msgid "Open as &read-only"
797 msgstr "Лише для &читання"
799 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
800 msgid "&Open"
801 msgstr "&Відкрити"
803 #: comdlg32.rc:488
804 msgid "File name:"
805 msgstr "Ім'я файлу:"
807 #: comdlg32.rc:491
808 msgid "Files of type:"
809 msgstr "Файли типу:"
811 #: comdlg32.rc:32
812 msgid "File not found"
813 msgstr "Файл не знайдено"
815 #: comdlg32.rc:33
816 msgid "Please verify that the correct file name was given"
817 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
819 #: comdlg32.rc:34
820 msgid ""
821 "File does not exist.\n"
822 "Do you want to create file?"
823 msgstr ""
824 "Файл не існує\n"
825 "Чи хочете Ви його створити?"
827 #: comdlg32.rc:35
828 msgid ""
829 "File already exists.\n"
830 "Do you want to replace it?"
831 msgstr ""
832 "Файл уже існує.\n"
833 "Замінити його?"
835 #: comdlg32.rc:36
836 msgid "Invalid character(s) in path"
837 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
839 #: comdlg32.rc:37
840 msgid ""
841 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
842 "                          / : < > |"
843 msgstr ""
844 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
845 "                          / : < > |"
847 #: comdlg32.rc:38
848 msgid "Path does not exist"
849 msgstr "Шлях не існує"
851 #: comdlg32.rc:39
852 msgid "File does not exist"
853 msgstr "Файл не існує"
855 #: comdlg32.rc:40
856 msgid "The selection contains a non-folder object"
857 msgstr ""
859 #: comdlg32.rc:45
860 msgid "Up One Level"
861 msgstr "Вгору на один рівень"
863 #: comdlg32.rc:46
864 msgid "Create New Folder"
865 msgstr "Створити нову теку"
867 #: comdlg32.rc:47
868 msgid "List"
869 msgstr "Список"
871 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
872 msgid "Details"
873 msgstr "Подробиці"
875 #: comdlg32.rc:49
876 msgid "Browse to Desktop"
877 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
879 #: comdlg32.rc:113
880 msgid "Regular"
881 msgstr "Нормальний"
883 #: comdlg32.rc:114
884 msgid "Bold"
885 msgstr "Жирний"
887 #: comdlg32.rc:115
888 msgid "Italic"
889 msgstr "Курсив"
891 #: comdlg32.rc:116
892 msgid "Bold Italic"
893 msgstr "Жирний курсив"
895 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
896 msgid "Black"
897 msgstr "Чорний"
899 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
900 msgid "Maroon"
901 msgstr "Коричневий"
903 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
904 msgid "Green"
905 msgstr "Зелений"
907 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
908 msgid "Olive"
909 msgstr "Оливковий"
911 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
912 msgid "Navy"
913 msgstr "Темно-синій"
915 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
916 msgid "Purple"
917 msgstr "Пурпуровий"
919 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
920 msgid "Teal"
921 msgstr "Синьо-зелений"
923 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
924 msgid "Gray"
925 msgstr "Сірий"
927 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
928 msgid "Silver"
929 msgstr "Сріблястий"
931 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
932 msgid "Red"
933 msgstr "Червоний"
935 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
936 msgid "Lime"
937 msgstr "Салатовий"
939 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
940 msgid "Yellow"
941 msgstr "Жовтий"
943 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
944 msgid "Blue"
945 msgstr "Синій"
947 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
948 msgid "Fuchsia"
949 msgstr "Малиновий"
951 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
952 msgid "Aqua"
953 msgstr "Блакитний"
955 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
956 msgid "White"
957 msgstr "Білий"
959 #: comdlg32.rc:56
960 msgid "Unreadable Entry"
961 msgstr "Нечитаємий елемент"
963 #: comdlg32.rc:58
964 msgid ""
965 "This value does not lie within the page range.\n"
966 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
967 msgstr ""
968 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
969 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
971 #: comdlg32.rc:60
972 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
973 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
975 #: comdlg32.rc:62
976 msgid ""
977 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
978 "Please reenter margins."
979 msgstr ""
980 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
981 "Введіть їх наново."
983 #: comdlg32.rc:64
984 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
985 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
987 #: comdlg32.rc:66
988 msgid ""
989 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
990 "Please enter a value between 1 and %d."
991 msgstr ""
992 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
993 "Введіть значення між 1 та %d."
995 #: comdlg32.rc:67
996 msgid "A printer error occurred."
997 msgstr "Виникла помилка принтера."
999 #: comdlg32.rc:68
1000 msgid "No default printer defined."
1001 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1003 #: comdlg32.rc:69
1004 msgid "Cannot find the printer."
1005 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1007 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1008 msgid "Out of memory."
1009 msgstr "Замало пам'яті."
1011 #: comdlg32.rc:71
1012 msgid "An error occurred."
1013 msgstr "Виникла помилка."
1015 #: comdlg32.rc:72
1016 msgid "Unknown printer driver."
1017 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1019 #: comdlg32.rc:75
1020 msgid ""
1021 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1022 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1023 msgstr ""
1024 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1025 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1027 #: comdlg32.rc:141
1028 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1029 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1031 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1032 msgid "&Save"
1033 msgstr "&Зберегти"
1035 #: comdlg32.rc:143
1036 msgid "Save &in:"
1037 msgstr "Зберегти &в:"
1039 #: comdlg32.rc:144
1040 msgid "Save"
1041 msgstr "Зберегти"
1043 #: comdlg32.rc:146
1044 msgid "Open File"
1045 msgstr "Відкрити файл"
1047 #: comdlg32.rc:147
1048 #, fuzzy
1049 #| msgid "New Folder"
1050 msgid "Select Folder"
1051 msgstr "Нова Тека"
1053 #: comdlg32.rc:148
1054 msgid "Font size has to be a number."
1055 msgstr ""
1057 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1058 msgid "Ready"
1059 msgstr "Готово"
1061 #: comdlg32.rc:84
1062 msgid "Paused; "
1063 msgstr "Призупинено; "
1065 #: comdlg32.rc:85
1066 msgid "Error; "
1067 msgstr "Помилка; "
1069 #: comdlg32.rc:86
1070 msgid "Pending deletion; "
1071 msgstr "Чекання видалення; "
1073 #: comdlg32.rc:87
1074 msgid "Paper jam; "
1075 msgstr "Папір застряг; "
1077 #: comdlg32.rc:88
1078 msgid "Out of paper; "
1079 msgstr "Не вистачає паперу; "
1081 #: comdlg32.rc:89
1082 msgid "Feed paper manual; "
1083 msgstr "Поставте папір вручну; "
1085 #: comdlg32.rc:90
1086 msgid "Paper problem; "
1087 msgstr "Проблема з папером; "
1089 #: comdlg32.rc:91
1090 msgid "Printer offline; "
1091 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1093 #: comdlg32.rc:92
1094 msgid "I/O Active; "
1095 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1097 #: comdlg32.rc:93
1098 msgid "Busy; "
1099 msgstr "Зайнятий; "
1101 #: comdlg32.rc:94
1102 msgid "Printing; "
1103 msgstr "Йде друк; "
1105 #: comdlg32.rc:95
1106 msgid "Output tray is full; "
1107 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1109 #: comdlg32.rc:96
1110 msgid "Not available; "
1111 msgstr "Недоступний; "
1113 #: comdlg32.rc:97
1114 msgid "Waiting; "
1115 msgstr "Очікування; "
1117 #: comdlg32.rc:98
1118 msgid "Processing; "
1119 msgstr "Обробка; "
1121 #: comdlg32.rc:99
1122 msgid "Initializing; "
1123 msgstr "Готування; "
1125 #: comdlg32.rc:100
1126 msgid "Warming up; "
1127 msgstr "Прогрів; "
1129 #: comdlg32.rc:101
1130 msgid "Toner low; "
1131 msgstr "Тонер при кінці; "
1133 #: comdlg32.rc:102
1134 msgid "No toner; "
1135 msgstr "Нема тонера; "
1137 #: comdlg32.rc:103
1138 msgid "Page punt; "
1139 msgstr ""
1141 #: comdlg32.rc:104
1142 msgid "Interrupted by user; "
1143 msgstr "Перервано користувачем; "
1145 #: comdlg32.rc:105
1146 msgid "Out of memory; "
1147 msgstr "Мало пам'яті; "
1149 #: comdlg32.rc:106
1150 msgid "The printer door is open; "
1151 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1153 #: comdlg32.rc:107
1154 msgid "Print server unknown; "
1155 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1157 #: comdlg32.rc:108
1158 msgid "Power save mode; "
1159 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1161 #: comdlg32.rc:77
1162 msgid "Default Printer; "
1163 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1165 #: comdlg32.rc:78
1166 msgid "There are %d documents in the queue"
1167 msgstr "%d документів у черзі"
1169 #: comdlg32.rc:79
1170 msgid "Margins [inches]"
1171 msgstr "Межі  [дюйми]"
1173 #: comdlg32.rc:80
1174 msgid "Margins [mm]"
1175 msgstr "Межі [мм]"
1177 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1178 msgctxt "unit: millimeters"
1179 msgid "mm"
1180 msgstr "мм"
1182 #: credui.rc:45
1183 msgid "&User name:"
1184 msgstr "&Користувач:"
1186 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1187 msgid "&Password:"
1188 msgstr "&Пароль:"
1190 #: credui.rc:50
1191 msgid "&Remember my password"
1192 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1194 #: credui.rc:30
1195 msgid "Connect to %s"
1196 msgstr "Під'єднатись до %s"
1198 #: credui.rc:31
1199 msgid "Connecting to %s"
1200 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1202 #: credui.rc:32
1203 msgid "Logon unsuccessful"
1204 msgstr "Вхід не відбувся"
1206 #: credui.rc:33
1207 msgid ""
1208 "Make sure that your user name\n"
1209 "and password are correct."
1210 msgstr ""
1211 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1212 "і пароль правильні."
1214 #: credui.rc:35
1215 msgid ""
1216 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1217 "\n"
1218 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1219 "entering your password."
1220 msgstr ""
1221 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1222 "\n"
1223 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1224 "введенням паролю."
1226 #: credui.rc:34
1227 msgid "Caps Lock is On"
1228 msgstr "Caps Lock включений"
1230 #: crypt32.rc:30
1231 msgid "Authority Key Identifier"
1232 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1234 #: crypt32.rc:31
1235 msgid "Key Attributes"
1236 msgstr "Властивості Ключа"
1238 #: crypt32.rc:32
1239 msgid "Key Usage Restriction"
1240 msgstr "Обмеження використання ключа"
1242 #: crypt32.rc:33
1243 msgid "Subject Alternative Name"
1244 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1246 #: crypt32.rc:34
1247 msgid "Issuer Alternative Name"
1248 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1250 #: crypt32.rc:35
1251 msgid "Basic Constraints"
1252 msgstr "Основні Обмеження"
1254 #: crypt32.rc:36
1255 msgid "Key Usage"
1256 msgstr "Використання Ключа"
1258 #: crypt32.rc:37
1259 msgid "Certificate Policies"
1260 msgstr "Політика Сертифікатів"
1262 #: crypt32.rc:38
1263 msgid "Subject Key Identifier"
1264 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1266 #: crypt32.rc:39
1267 msgid "CRL Reason Code"
1268 msgstr "Код причини CRL"
1270 #: crypt32.rc:40
1271 msgid "CRL Distribution Points"
1272 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1274 #: crypt32.rc:41
1275 msgid "Enhanced Key Usage"
1276 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1278 #: crypt32.rc:42
1279 msgid "Authority Information Access"
1280 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1282 #: crypt32.rc:43
1283 msgid "Certificate Extensions"
1284 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1286 #: crypt32.rc:44
1287 msgid "Next Update Location"
1288 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1290 #: crypt32.rc:45
1291 msgid "Yes or No Trust"
1292 msgstr "Довіряти чи Ні"
1294 #: crypt32.rc:46
1295 msgid "Email Address"
1296 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1298 #: crypt32.rc:47
1299 msgid "Unstructured Name"
1300 msgstr "Неструктурована назва"
1302 #: crypt32.rc:48
1303 msgid "Content Type"
1304 msgstr "Тип Вмісту"
1306 #: crypt32.rc:49
1307 msgid "Message Digest"
1308 msgstr "Збірник повідомлень"
1310 #: crypt32.rc:50
1311 msgid "Signing Time"
1312 msgstr "Час Входу"
1314 #: crypt32.rc:51
1315 msgid "Counter Sign"
1316 msgstr "Контрольний підпис"
1318 #: crypt32.rc:52
1319 msgid "Challenge Password"
1320 msgstr "Запит паролю"
1322 #: crypt32.rc:53
1323 msgid "Unstructured Address"
1324 msgstr "Неструктурована адреса"
1326 #: crypt32.rc:54
1327 msgid "S/MIME Capabilities"
1328 msgstr "Можливості S/MIME"
1330 #: crypt32.rc:55
1331 msgid "Prefer Signed Data"
1332 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1334 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1335 msgctxt "Certification Practice Statement"
1336 msgid "CPS"
1337 msgstr ""
1339 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1340 msgid "User Notice"
1341 msgstr "Повідомлення користувача"
1343 #: crypt32.rc:58
1344 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1345 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1347 #: crypt32.rc:59
1348 msgid "Certification Authority Issuer"
1349 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1351 #: crypt32.rc:60
1352 msgid "Certification Template Name"
1353 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1355 #: crypt32.rc:61
1356 msgid "Certificate Type"
1357 msgstr "Тип Сертифікату"
1359 #: crypt32.rc:62
1360 msgid "Certificate Manifold"
1361 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1363 #: crypt32.rc:63
1364 msgid "Netscape Cert Type"
1365 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1367 #: crypt32.rc:64
1368 msgid "Netscape Base URL"
1369 msgstr "Базовий URL Netscape"
1371 #: crypt32.rc:65
1372 msgid "Netscape Revocation URL"
1373 msgstr "URL анулювання Netscape"
1375 #: crypt32.rc:66
1376 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1377 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1379 #: crypt32.rc:67
1380 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1381 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1383 #: crypt32.rc:68
1384 msgid "Netscape CA Policy URL"
1385 msgstr "URL політики Netscape CA"
1387 #: crypt32.rc:69
1388 msgid "Netscape SSL ServerName"
1389 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1391 #: crypt32.rc:70
1392 msgid "Netscape Comment"
1393 msgstr "Коментар Netscape"
1395 #: crypt32.rc:71
1396 msgid "Country/Region"
1397 msgstr "Країна/Регіон"
1399 #: crypt32.rc:72
1400 msgid "Organization"
1401 msgstr "Організація"
1403 #: crypt32.rc:73
1404 msgid "Organizational Unit"
1405 msgstr "Організаційна одиниця"
1407 #: crypt32.rc:74
1408 msgid "Common Name"
1409 msgstr "Загальна назва"
1411 #: crypt32.rc:75
1412 msgid "Locality"
1413 msgstr "Місце"
1415 #: crypt32.rc:76
1416 msgid "State or Province"
1417 msgstr "Штат або область"
1419 #: crypt32.rc:77
1420 msgid "Title"
1421 msgstr "Заголовок"
1423 #: crypt32.rc:78
1424 msgid "Given Name"
1425 msgstr "Ім'я"
1427 #: crypt32.rc:79
1428 msgid "Initials"
1429 msgstr "Ініціали"
1431 #: crypt32.rc:80
1432 msgid "Surname"
1433 msgstr "Прізвище"
1435 #: crypt32.rc:81
1436 msgid "Domain Component"
1437 msgstr "Компонент домену"
1439 #: crypt32.rc:82
1440 msgid "Street Address"
1441 msgstr "Вулиця"
1443 #: crypt32.rc:83
1444 msgid "Serial Number"
1445 msgstr "Серійний номер"
1447 #: crypt32.rc:84
1448 msgid "CA Version"
1449 msgstr "Версія CA"
1451 #: crypt32.rc:85
1452 msgid "Cross CA Version"
1453 msgstr "Перехресна версія CA"
1455 #: crypt32.rc:86
1456 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1457 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1459 #: crypt32.rc:87
1460 msgid "Principal Name"
1461 msgstr "Основна назва"
1463 #: crypt32.rc:88
1464 msgid "Windows Product Update"
1465 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1467 #: crypt32.rc:89
1468 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1469 msgstr ""
1471 #: crypt32.rc:90
1472 msgid "OS Version"
1473 msgstr "Версія ОС"
1475 #: crypt32.rc:91
1476 msgid "Enrollment CSP"
1477 msgstr "Реєстраційний CSP"
1479 #: crypt32.rc:92
1480 msgid "CRL Number"
1481 msgstr "Номер CRL"
1483 #: crypt32.rc:93
1484 msgid "Delta CRL Indicator"
1485 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1487 #: crypt32.rc:94
1488 msgid "Issuing Distribution Point"
1489 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1491 #: crypt32.rc:95
1492 msgid "Freshest CRL"
1493 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1495 #: crypt32.rc:96
1496 msgid "Name Constraints"
1497 msgstr "Обмеження назви"
1499 #: crypt32.rc:97
1500 msgid "Policy Mappings"
1501 msgstr "Відображення політики"
1503 #: crypt32.rc:98
1504 msgid "Policy Constraints"
1505 msgstr "Обмеження політики"
1507 #: crypt32.rc:99
1508 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1509 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1511 #: crypt32.rc:100
1512 msgid "Application Policies"
1513 msgstr "Політика додатку"
1515 #: crypt32.rc:101
1516 msgid "Application Policy Mappings"
1517 msgstr "Відображення політики додатку"
1519 #: crypt32.rc:102
1520 msgid "Application Policy Constraints"
1521 msgstr "Обмеження політики додатку"
1523 #: crypt32.rc:103
1524 msgid "CMC Data"
1525 msgstr "Дані CMC"
1527 #: crypt32.rc:104
1528 msgid "CMC Response"
1529 msgstr "Відповідь CMC"
1531 #: crypt32.rc:105
1532 msgid "Unsigned CMC Request"
1533 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1535 #: crypt32.rc:106
1536 msgid "CMC Status Info"
1537 msgstr "Інформація про стан CMC"
1539 #: crypt32.rc:107
1540 msgid "CMC Extensions"
1541 msgstr "Розширення CMC"
1543 #: crypt32.rc:108
1544 msgid "CMC Attributes"
1545 msgstr "Властивості CMC"
1547 #: crypt32.rc:109
1548 msgid "PKCS 7 Data"
1549 msgstr "PKCS 7 Дані"
1551 #: crypt32.rc:110
1552 msgid "PKCS 7 Signed"
1553 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1555 #: crypt32.rc:111
1556 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1559 #: crypt32.rc:112
1560 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1561 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1563 #: crypt32.rc:113
1564 msgid "PKCS 7 Digested"
1565 msgstr ""
1567 #: crypt32.rc:114
1568 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1569 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1571 #: crypt32.rc:115
1572 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1573 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1575 #: crypt32.rc:116
1576 msgid "Virtual Base CRL Number"
1577 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1579 #: crypt32.rc:117
1580 msgid "Next CRL Publish"
1581 msgstr "Наступна публікація CRL"
1583 #: crypt32.rc:118
1584 msgid "CA Encryption Certificate"
1585 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1587 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1588 msgid "Key Recovery Agent"
1589 msgstr "Агент відновлення ключів"
1591 #: crypt32.rc:120
1592 msgid "Certificate Template Information"
1593 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1595 #: crypt32.rc:121
1596 msgid "Enterprise Root OID"
1597 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1599 #: crypt32.rc:122
1600 msgid "Dummy Signer"
1601 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1603 #: crypt32.rc:123
1604 msgid "Encrypted Private Key"
1605 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1607 #: crypt32.rc:124
1608 msgid "Published CRL Locations"
1609 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1611 #: crypt32.rc:125
1612 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1613 msgstr ""
1615 #: crypt32.rc:126
1616 msgid "Transaction Id"
1617 msgstr "Id угоди"
1619 #: crypt32.rc:127
1620 msgid "Sender Nonce"
1621 msgstr ""
1623 #: crypt32.rc:128
1624 msgid "Recipient Nonce"
1625 msgstr ""
1627 #: crypt32.rc:129
1628 msgid "Reg Info"
1629 msgstr "Реєстраційні дані"
1631 #: crypt32.rc:130
1632 msgid "Get Certificate"
1633 msgstr "Отримати сертифікат"
1635 #: crypt32.rc:131
1636 msgid "Get CRL"
1637 msgstr "Отримати CRL"
1639 #: crypt32.rc:132
1640 msgid "Revoke Request"
1641 msgstr "Відхилити запит"
1643 #: crypt32.rc:133
1644 msgid "Query Pending"
1645 msgstr "Очікування запиту"
1647 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Trust List"
1649 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1651 #: crypt32.rc:135
1652 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1653 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1655 #: crypt32.rc:136
1656 msgid "Private Key Usage Period"
1657 msgstr "Період використання приватного ключа"
1659 #: crypt32.rc:137
1660 msgid "Client Information"
1661 msgstr "Клієнтські Дані"
1663 #: crypt32.rc:138
1664 msgid "Server Authentication"
1665 msgstr "Ідентифікація сервера"
1667 #: crypt32.rc:139
1668 msgid "Client Authentication"
1669 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1671 #: crypt32.rc:140
1672 msgid "Code Signing"
1673 msgstr "Підписання коду"
1675 #: crypt32.rc:141
1676 msgid "Secure Email"
1677 msgstr "Безпечний Email"
1679 #: crypt32.rc:142
1680 msgid "Time Stamping"
1681 msgstr "Часове штампування"
1683 #: crypt32.rc:143
1684 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1685 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1687 #: crypt32.rc:144
1688 msgid "Microsoft Time Stamping"
1689 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1691 #: crypt32.rc:145
1692 msgid "IP security end system"
1693 msgstr ""
1695 #: crypt32.rc:146
1696 msgid "IP security tunnel termination"
1697 msgstr ""
1699 #: crypt32.rc:147
1700 msgid "IP security user"
1701 msgstr ""
1703 #: crypt32.rc:148
1704 msgid "Encrypting File System"
1705 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1707 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1708 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1709 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1711 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1712 msgid "Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1715 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1716 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1719 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1720 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1721 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1723 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1724 msgid "Key Pack Licenses"
1725 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1727 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1728 msgid "License Server Verification"
1729 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1731 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1732 msgid "Smart Card Logon"
1733 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1735 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1736 msgid "Digital Rights"
1737 msgstr "Цифрові права"
1739 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1740 msgid "Qualified Subordination"
1741 msgstr "Кваліфікована субординація"
1743 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1744 msgid "Key Recovery"
1745 msgstr "Відновлення ключів"
1747 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1748 msgid "Document Signing"
1749 msgstr "Підписання документу"
1751 #: crypt32.rc:160
1752 msgid "IP security IKE intermediate"
1753 msgstr ""
1755 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1756 msgid "File Recovery"
1757 msgstr "Відновлення файлів"
1759 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1760 msgid "Root List Signer"
1761 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1763 #: crypt32.rc:163
1764 msgid "All application policies"
1765 msgstr "Політика всіх додатків"
1767 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1768 msgid "Directory Service Email Replication"
1769 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1771 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1772 msgid "Certificate Request Agent"
1773 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1775 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1776 msgid "Lifetime Signing"
1777 msgstr "Підписання на час життя"
1779 #: crypt32.rc:167
1780 msgid "All issuance policies"
1781 msgstr "Політика всіх видань"
1783 #: crypt32.rc:172
1784 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1785 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1787 #: crypt32.rc:173
1788 msgid "Personal"
1789 msgstr "Особистий"
1791 #: crypt32.rc:174
1792 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1793 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1795 #: crypt32.rc:175
1796 msgid "Other People"
1797 msgstr "Інші люди"
1799 #: crypt32.rc:176
1800 msgid "Trusted Publishers"
1801 msgstr "Довірені видавці"
1803 #: crypt32.rc:177
1804 msgid "Untrusted Certificates"
1805 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1807 #: crypt32.rc:182
1808 msgid "KeyID="
1809 msgstr "ID Ключа="
1811 #: crypt32.rc:183
1812 msgid "Certificate Issuer"
1813 msgstr "Видавець сертифікату"
1815 #: crypt32.rc:184
1816 msgid "Certificate Serial Number="
1817 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1819 #: crypt32.rc:185
1820 msgid "Other Name="
1821 msgstr "Інше Ім'я="
1823 #: crypt32.rc:186
1824 msgid "Email Address="
1825 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1827 #: crypt32.rc:187
1828 msgid "DNS Name="
1829 msgstr "Назва DNS="
1831 #: crypt32.rc:188
1832 msgid "Directory Address"
1833 msgstr "Адреса каталогу"
1835 #: crypt32.rc:189
1836 msgid "URL="
1837 msgstr "URL="
1839 #: crypt32.rc:190
1840 msgid "IP Address="
1841 msgstr "IP Адреса="
1843 #: crypt32.rc:191
1844 msgid "Mask="
1845 msgstr "Маска="
1847 #: crypt32.rc:192
1848 msgid "Registered ID="
1849 msgstr "Зареєстрований ID="
1851 #: crypt32.rc:193
1852 msgid "Unknown Key Usage"
1853 msgstr "Невідоме використання ключа"
1855 #: crypt32.rc:194
1856 msgid "Subject Type="
1857 msgstr "Тип предмету="
1859 #: crypt32.rc:195
1860 msgctxt "Certificate Authority"
1861 msgid "CA"
1862 msgstr ""
1864 #: crypt32.rc:196
1865 msgid "End Entity"
1866 msgstr "Кінцевий блок"
1868 #: crypt32.rc:197
1869 msgid "Path Length Constraint="
1870 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1872 #: crypt32.rc:198
1873 msgctxt "path length"
1874 msgid "None"
1875 msgstr "Немає"
1877 #: crypt32.rc:199
1878 msgid "Information Not Available"
1879 msgstr "Інформація недоступна"
1881 #: crypt32.rc:200
1882 msgid "Authority Info Access"
1883 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1885 #: crypt32.rc:201
1886 msgid "Access Method="
1887 msgstr "Метод доступу="
1889 #: crypt32.rc:202
1890 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1891 msgid "OCSP"
1892 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
1894 #: crypt32.rc:203
1895 msgid "CA Issuers"
1896 msgstr "Видавці CA"
1898 #: crypt32.rc:204
1899 msgid "Unknown Access Method"
1900 msgstr "Невідомий метод доступу"
1902 #: crypt32.rc:205
1903 msgid "Alternative Name"
1904 msgstr "Альтернативна назва"
1906 #: crypt32.rc:206
1907 msgid "CRL Distribution Point"
1908 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1910 #: crypt32.rc:207
1911 msgid "Distribution Point Name"
1912 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1914 #: crypt32.rc:208
1915 msgid "Full Name"
1916 msgstr "Повна назва"
1918 #: crypt32.rc:209
1919 msgid "RDN Name"
1920 msgstr "Назва RDN"
1922 #: crypt32.rc:210
1923 msgid "CRL Reason="
1924 msgstr "Причина CRL="
1926 #: crypt32.rc:211
1927 msgid "CRL Issuer"
1928 msgstr "Видавець CRL"
1930 #: crypt32.rc:212
1931 msgid "Key Compromise"
1932 msgstr "Компроміс ключа"
1934 #: crypt32.rc:213
1935 msgid "CA Compromise"
1936 msgstr "Компроміс CA"
1938 #: crypt32.rc:214
1939 msgid "Affiliation Changed"
1940 msgstr "Приналежність змінена"
1942 #: crypt32.rc:215
1943 msgid "Superseded"
1944 msgstr "Замінено"
1946 #: crypt32.rc:216
1947 msgid "Operation Ceased"
1948 msgstr "Операція зупинена"
1950 #: crypt32.rc:217
1951 msgid "Certificate Hold"
1952 msgstr "Призупинення сертифікату"
1954 #: crypt32.rc:218
1955 msgid "Financial Information="
1956 msgstr "Фінансові Дані="
1958 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1959 msgid "Available"
1960 msgstr "Доступно"
1962 #: crypt32.rc:220
1963 msgid "Not Available"
1964 msgstr "Недоступно"
1966 #: crypt32.rc:221
1967 msgid "Meets Criteria="
1968 msgstr "Відповідає критеріям="
1970 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1971 msgid "Yes"
1972 msgstr "Так"
1974 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1975 msgid "No"
1976 msgstr "Ні"
1978 #: crypt32.rc:224
1979 msgid "Digital Signature"
1980 msgstr "Цифровий Підпис"
1982 #: crypt32.rc:225
1983 msgid "Non-Repudiation"
1984 msgstr "Без відмови"
1986 #: crypt32.rc:226
1987 msgid "Key Encipherment"
1988 msgstr "Шифрування ключа"
1990 #: crypt32.rc:227
1991 msgid "Data Encipherment"
1992 msgstr "Шифрування даних"
1994 #: crypt32.rc:228
1995 msgid "Key Agreement"
1996 msgstr "Ключова угода"
1998 #: crypt32.rc:229
1999 msgid "Certificate Signing"
2000 msgstr "Підписання сертифікату"
2002 #: crypt32.rc:230
2003 msgid "Off-line CRL Signing"
2004 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2006 #: crypt32.rc:231
2007 msgid "CRL Signing"
2008 msgstr "Підписання CRL"
2010 #: crypt32.rc:232
2011 msgid "Encipher Only"
2012 msgstr "Лише зашифр"
2014 #: crypt32.rc:233
2015 msgid "Decipher Only"
2016 msgstr "Лише розшифр"
2018 #: crypt32.rc:234
2019 msgid "SSL Client Authentication"
2020 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2022 #: crypt32.rc:235
2023 msgid "SSL Server Authentication"
2024 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2026 #: crypt32.rc:236
2027 msgid "S/MIME"
2028 msgstr "S/MIME"
2030 #: crypt32.rc:237
2031 msgid "Signature"
2032 msgstr "Підпис"
2034 #: crypt32.rc:238
2035 msgid "SSL CA"
2036 msgstr "SSL CA"
2038 #: crypt32.rc:239
2039 msgid "S/MIME CA"
2040 msgstr "S/MIME CA"
2042 #: crypt32.rc:240
2043 msgid "Signature CA"
2044 msgstr "Підпис CA"
2046 #: cryptdlg.rc:30
2047 msgid "Certificate Policy"
2048 msgstr "Політика Сертифікатів"
2050 #: cryptdlg.rc:31
2051 msgid "Policy Identifier: "
2052 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2054 #: cryptdlg.rc:32
2055 msgid "Policy Qualifier Info"
2056 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2058 #: cryptdlg.rc:33
2059 msgid "Policy Qualifier Id="
2060 msgstr "Id Визначника Політики="
2062 #: cryptdlg.rc:36
2063 msgid "Qualifier"
2064 msgstr "Визначник"
2066 #: cryptdlg.rc:37
2067 msgid "Notice Reference"
2068 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2070 #: cryptdlg.rc:38
2071 msgid "Organization="
2072 msgstr "Організація="
2074 #: cryptdlg.rc:39
2075 msgid "Notice Number="
2076 msgstr "Номер Оповіщення="
2078 #: cryptdlg.rc:40
2079 msgid "Notice Text="
2080 msgstr "Текст Оповіщення="
2082 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2083 msgid "General"
2084 msgstr "Загальні"
2086 #: cryptui.rc:191
2087 msgid "&Install Certificate..."
2088 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2090 #: cryptui.rc:192
2091 msgid "Issuer &Statement"
2092 msgstr "&Заява видавця"
2094 #: cryptui.rc:200
2095 msgid "&Show:"
2096 msgstr "&Показати:"
2098 #: cryptui.rc:205
2099 msgid "&Edit Properties..."
2100 msgstr "&Змінити властивості..."
2102 #: cryptui.rc:206
2103 msgid "&Copy to File..."
2104 msgstr "&Копіювати в файл..."
2106 #: cryptui.rc:210
2107 msgid "Certification Path"
2108 msgstr "Шлях сертифікації"
2110 #: cryptui.rc:214
2111 msgid "Certification path"
2112 msgstr "Шлях сертифікації"
2114 #: cryptui.rc:217
2115 msgid "&View Certificate"
2116 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2118 #: cryptui.rc:218
2119 msgid "Certificate &status:"
2120 msgstr "&Стан сертифікату:"
2122 #: cryptui.rc:224
2123 msgid "Disclaimer"
2124 msgstr "Відмова"
2126 #: cryptui.rc:231
2127 msgid "More &Info"
2128 msgstr "&Детальніше"
2130 #: cryptui.rc:239
2131 msgid "&Friendly name:"
2132 msgstr "&Дружня назва:"
2134 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2135 msgid "&Description:"
2136 msgstr "&Опис:"
2138 #: cryptui.rc:243
2139 msgid "Certificate purposes"
2140 msgstr "Цілі сертифікату"
2142 #: cryptui.rc:244
2143 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2146 #: cryptui.rc:246
2147 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2150 #: cryptui.rc:248
2151 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2152 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2154 #: cryptui.rc:253
2155 msgid "Add &Purpose..."
2156 msgstr "Додати &ціль..."
2158 #: cryptui.rc:257
2159 msgid "Add Purpose"
2160 msgstr "Додати ціль"
2162 #: cryptui.rc:260
2163 msgid ""
2164 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2165 msgstr ""
2166 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2167 "додати:"
2169 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2170 msgid "Select Certificate Store"
2171 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2173 #: cryptui.rc:271
2174 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2175 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2177 #: cryptui.rc:274
2178 msgid "&Show physical stores"
2179 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2181 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2182 msgid "Certificate Import Wizard"
2183 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2185 #: cryptui.rc:283
2186 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2187 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2189 #: cryptui.rc:286
2190 msgid ""
2191 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2192 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2193 "\n"
2194 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2195 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2196 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2197 "lists, and certificate trust lists.\n"
2198 "\n"
2199 "To continue, click Next."
2200 msgstr ""
2201 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2202 "сертифікатів.\n"
2203 "\n"
2204 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2205 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2206 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2207 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2208 "сертифікатів.\n"
2209 "\n"
2210 "Натисніть Далі для продовження."
2212 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2213 msgid "&File name:"
2214 msgstr "&Ім'я файлу:"
2216 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2217 msgid "B&rowse..."
2218 msgstr "&Огляд..."
2220 #: cryptui.rc:297
2221 msgid ""
2222 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2223 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2224 msgstr ""
2225 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2226 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2228 #: cryptui.rc:299
2229 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2230 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2232 #: cryptui.rc:301
2233 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2234 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2236 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2237 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2238 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2240 #: cryptui.rc:311
2241 msgid ""
2242 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2243 "location for the certificates."
2244 msgstr ""
2245 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2246 "місце для сертифікатів."
2248 #: cryptui.rc:313
2249 msgid "&Automatically select certificate store"
2250 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2252 #: cryptui.rc:315
2253 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2254 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2256 #: cryptui.rc:325
2257 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2258 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2260 #: cryptui.rc:327
2261 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2262 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2264 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2265 msgid "You have specified the following settings:"
2266 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2268 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2269 msgid "Certificates"
2270 msgstr "Сертифікати"
2272 #: cryptui.rc:340
2273 msgid "I&ntended purpose:"
2274 msgstr "&Призначена ціль:"
2276 #: cryptui.rc:344
2277 msgid "&Import..."
2278 msgstr "&Імпорт..."
2280 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2281 msgid "&Export..."
2282 msgstr "&Експорт..."
2284 #: cryptui.rc:347
2285 msgid "&Advanced..."
2286 msgstr "&Додатково..."
2288 #: cryptui.rc:348
2289 msgid "Certificate intended purposes"
2290 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2292 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2293 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2294 #: wordpad.rc:69
2295 msgid "&View"
2296 msgstr "&Вигляд"
2298 #: cryptui.rc:355
2299 msgid "Advanced Options"
2300 msgstr "Додаткові параметри"
2302 #: cryptui.rc:358
2303 msgid "Certificate purpose"
2304 msgstr "Ціль сертифікату"
2306 #: cryptui.rc:359
2307 msgid ""
2308 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2309 msgstr ""
2310 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2311 "Додаткові цілі."
2313 #: cryptui.rc:361
2314 msgid "&Certificate purposes:"
2315 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2317 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2318 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2319 msgid "Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2322 #: cryptui.rc:373
2323 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2324 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2326 #: cryptui.rc:376
2327 msgid ""
2328 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2329 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2330 "\n"
2331 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2332 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2333 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2334 "lists, and certificate trust lists.\n"
2335 "\n"
2336 "To continue, click Next."
2337 msgstr ""
2338 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2339 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2340 "\n"
2341 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2342 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2343 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2344 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2345 "сертифікатів.\n"
2346 "\n"
2347 "Для продовження натисніть Далі."
2349 #: cryptui.rc:384
2350 msgid ""
2351 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2352 "to protect the private key on a later page."
2353 msgstr ""
2354 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2355 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2357 #: cryptui.rc:385
2358 msgid "Do you wish to export the private key?"
2359 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2361 #: cryptui.rc:386
2362 msgid "&Yes, export the private key"
2363 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2365 #: cryptui.rc:388
2366 msgid "N&o, do not export the private key"
2367 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2369 #: cryptui.rc:399
2370 msgid "&Confirm password:"
2371 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2373 #: cryptui.rc:407
2374 msgid "Select the format you want to use:"
2375 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2377 #: cryptui.rc:408
2378 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2379 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2381 #: cryptui.rc:410
2382 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2383 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2385 #: cryptui.rc:412
2386 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2387 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2389 #: cryptui.rc:414
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2393 #: cryptui.rc:416
2394 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2395 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 #: cryptui.rc:418
2398 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2399 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2401 #: cryptui.rc:420
2402 msgid "&Enable strong encryption"
2403 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2405 #: cryptui.rc:422
2406 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2407 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2409 #: cryptui.rc:439
2410 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2411 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2413 #: cryptui.rc:441
2414 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2415 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2417 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2418 msgid "Certificate"
2419 msgstr "Сертифікат"
2421 #: cryptui.rc:31
2422 msgid "Certificate Information"
2423 msgstr "Інформація про сертифікат"
2425 #: cryptui.rc:32
2426 msgid ""
2427 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2428 "altered or corrupted."
2429 msgstr ""
2430 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2431 "пошкоджений."
2433 #: cryptui.rc:33
2434 msgid ""
2435 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2436 "trusted root certificate store."
2437 msgstr ""
2438 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2439 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2441 #: cryptui.rc:34
2442 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2443 msgstr ""
2444 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2446 #: cryptui.rc:35
2447 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2448 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2450 #: cryptui.rc:36
2451 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2452 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2454 #: cryptui.rc:37
2455 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2456 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2458 #: cryptui.rc:38
2459 msgid "Issued to: "
2460 msgstr "Кому видано: "
2462 #: cryptui.rc:39
2463 msgid "Issued by: "
2464 msgstr "Ким видано: "
2466 #: cryptui.rc:40
2467 msgid "Valid from "
2468 msgstr "Дійсний з "
2470 #: cryptui.rc:41
2471 msgid " to "
2472 msgstr " до "
2474 #: cryptui.rc:42
2475 msgid "This certificate has an invalid signature."
2476 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2478 #: cryptui.rc:43
2479 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2480 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2482 #: cryptui.rc:44
2483 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2484 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2486 #: cryptui.rc:45
2487 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2488 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2490 #: cryptui.rc:46
2491 msgid "This certificate is OK."
2492 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2494 #: cryptui.rc:47
2495 msgid "Field"
2496 msgstr "Поле"
2498 #: cryptui.rc:48
2499 msgid "Value"
2500 msgstr "Значення"
2502 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2503 msgid "<All>"
2504 msgstr "<Всі>"
2506 #: cryptui.rc:50
2507 msgid "Version 1 Fields Only"
2508 msgstr "Лише поля версії 1"
2510 #: cryptui.rc:51
2511 msgid "Extensions Only"
2512 msgstr "Лише розширення"
2514 #: cryptui.rc:52
2515 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgstr "Лише критичні розширення"
2518 #: cryptui.rc:53
2519 msgid "Properties Only"
2520 msgstr "Лише властивості"
2522 #: cryptui.rc:55
2523 msgid "Serial number"
2524 msgstr "Серійний номер"
2526 #: cryptui.rc:56
2527 msgid "Issuer"
2528 msgstr "Видавець"
2530 #: cryptui.rc:57
2531 msgid "Valid from"
2532 msgstr "Дійсний з"
2534 #: cryptui.rc:58
2535 msgid "Valid to"
2536 msgstr "Дійсний до"
2538 #: cryptui.rc:59
2539 msgid "Subject"
2540 msgstr "Предмет"
2542 #: cryptui.rc:60
2543 msgid "Public key"
2544 msgstr "Публічний ключ"
2546 #: cryptui.rc:61
2547 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2548 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2550 #: cryptui.rc:62
2551 msgid "SHA1 hash"
2552 msgstr "SHA1 хеш"
2554 #: cryptui.rc:63
2555 msgid "Enhanced key usage (property)"
2556 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2558 #: cryptui.rc:64
2559 msgid "Friendly name"
2560 msgstr "Дружня назва"
2562 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2563 msgid "Description"
2564 msgstr "Опис"
2566 #: cryptui.rc:66
2567 msgid "Certificate Properties"
2568 msgstr "Властивості сертифікату"
2570 #: cryptui.rc:67
2571 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2572 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2574 #: cryptui.rc:68
2575 msgid "The OID you entered already exists."
2576 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2578 #: cryptui.rc:70
2579 msgid "Please select a certificate store."
2580 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2582 #: cryptui.rc:72
2583 msgid ""
2584 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2585 "select another file."
2586 msgstr ""
2587 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2588 "файл."
2590 #: cryptui.rc:73
2591 msgid "File to Import"
2592 msgstr "Файл для імпорту"
2594 #: cryptui.rc:74
2595 msgid "Specify the file you want to import."
2596 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2598 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2599 msgid "Certificate Store"
2600 msgstr "Сховище сертифікатів"
2602 #: cryptui.rc:76
2603 msgid ""
2604 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2605 "lists, and certificate trust lists."
2606 msgstr ""
2607 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2608 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2610 #: cryptui.rc:77
2611 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2612 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2614 #: cryptui.rc:78
2615 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2618 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2619 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2620 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2622 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2623 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2624 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2626 #: cryptui.rc:82
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2628 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2630 #: cryptui.rc:84
2631 msgid "Please select a file."
2632 msgstr "Виберіть файл."
2634 #: cryptui.rc:85
2635 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2636 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2638 #: cryptui.rc:86
2639 msgid "Could not open "
2640 msgstr "Неможливо відкрити "
2642 #: cryptui.rc:87
2643 msgid "Determined by the program"
2644 msgstr "Визначено програмою"
2646 #: cryptui.rc:88
2647 msgid "Please select a store"
2648 msgstr "Виберіть сховище"
2650 #: cryptui.rc:89
2651 msgid "Certificate Store Selected"
2652 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2654 #: cryptui.rc:90
2655 msgid "Automatically determined by the program"
2656 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2658 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2659 msgid "File"
2660 msgstr "Файл"
2662 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2663 msgid "Content"
2664 msgstr "Вміст"
2666 #: cryptui.rc:94
2667 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2670 #: cryptui.rc:96
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2672 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2674 #: cryptui.rc:97
2675 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2678 #: cryptui.rc:99
2679 msgid "The import was successful."
2680 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2682 #: cryptui.rc:100
2683 msgid "The import failed."
2684 msgstr "Імпорт не вдався."
2686 #: cryptui.rc:101
2687 msgid "Arial"
2688 msgstr "Arial"
2690 #: cryptui.rc:103
2691 msgid "<Advanced Purposes>"
2692 msgstr "<Розширені цілі>"
2694 #: cryptui.rc:104
2695 msgid "Issued To"
2696 msgstr "Кому видано"
2698 #: cryptui.rc:105
2699 msgid "Issued By"
2700 msgstr "Ким видано"
2702 #: cryptui.rc:106
2703 msgid "Expiration Date"
2704 msgstr "Дата закінчення дії"
2706 #: cryptui.rc:107
2707 msgid "Friendly Name"
2708 msgstr "Дружня назва"
2710 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2711 msgid "<None>"
2712 msgstr "<Немає>"
2714 #: cryptui.rc:110
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2717 "sign messages with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2721 "сертифікатом.\n"
2722 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2724 #: cryptui.rc:111
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2727 "sign messages with them.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2731 "сертифікатами.\n"
2732 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2734 #: cryptui.rc:112
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2741 "сертифікатом.\n"
2742 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2744 #: cryptui.rc:113
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2747 "verify messages signed with them.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2751 "сертифікатами.\n"
2752 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2754 #: cryptui.rc:114
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2761 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2763 #: cryptui.rc:115
2764 msgid ""
2765 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2766 "trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2770 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2772 #: cryptui.rc:116
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2775 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2777 msgstr ""
2778 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2779 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2780 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2782 #: cryptui.rc:117
2783 msgid ""
2784 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2785 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2789 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2790 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2792 #: cryptui.rc:118
2793 msgid ""
2794 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 msgstr ""
2797 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2798 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2800 #: cryptui.rc:119
2801 msgid ""
2802 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr ""
2805 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2806 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2808 #: cryptui.rc:120
2809 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2812 #: cryptui.rc:121
2813 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2816 #: cryptui.rc:124
2817 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2818 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2820 #: cryptui.rc:125
2821 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2822 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2824 #: cryptui.rc:126
2825 msgid ""
2826 "Ensures software came from software publisher\n"
2827 "Protects software from alteration after publication"
2828 msgstr ""
2829 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2830 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2832 #: cryptui.rc:127
2833 msgid "Protects e-mail messages"
2834 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2836 #: cryptui.rc:128
2837 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2838 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2840 #: cryptui.rc:129
2841 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2842 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2844 #: cryptui.rc:130
2845 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2846 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2848 #: cryptui.rc:131
2849 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2850 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2852 #: cryptui.rc:147
2853 msgid "Private Key Archival"
2854 msgstr "Архівний приватний ключ"
2856 #: cryptui.rc:151
2857 msgid "Export Format"
2858 msgstr "Формат експорту"
2860 #: cryptui.rc:152
2861 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2862 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2864 #: cryptui.rc:153
2865 msgid "Export Filename"
2866 msgstr "Назва експортованого файлу"
2868 #: cryptui.rc:154
2869 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2870 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2872 #: cryptui.rc:155
2873 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2874 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2876 #: cryptui.rc:156
2877 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2878 msgstr ""
2880 #: cryptui.rc:157
2881 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2882 msgstr ""
2884 #: cryptui.rc:160
2885 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2886 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2888 #: cryptui.rc:161
2889 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2890 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2892 #: cryptui.rc:163
2893 msgid "File Format"
2894 msgstr "Формат файлу"
2896 #: cryptui.rc:164
2897 msgid "Include all certificates in certificate path"
2898 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2900 #: cryptui.rc:165
2901 msgid "Export keys"
2902 msgstr "Експортовані ключі"
2904 #: cryptui.rc:168
2905 msgid "The export was successful."
2906 msgstr "Експорт завершено успішно."
2908 #: cryptui.rc:169
2909 msgid "The export failed."
2910 msgstr "Експорт не вдався."
2912 #: cryptui.rc:170
2913 msgid "Export Private Key"
2914 msgstr "Експорт приватного ключа"
2916 #: cryptui.rc:171
2917 msgid ""
2918 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2919 "certificate."
2920 msgstr ""
2921 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2922 "сертифікатом."
2924 #: cryptui.rc:172
2925 msgid "Enter Password"
2926 msgstr "Введіть пароль"
2928 #: cryptui.rc:173
2929 msgid "You may password-protect a private key."
2930 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
2932 #: cryptui.rc:174
2933 msgid "The passwords do not match."
2934 msgstr "Паролі не збігаються."
2936 #: cryptui.rc:175
2937 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2938 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2940 #: cryptui.rc:176
2941 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2942 msgstr ""
2943 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2945 #: devenum.rc:33
2946 msgid "Default DirectSound"
2947 msgstr "DirectSound за замовчуванням"
2949 #: devenum.rc:34
2950 msgid "DirectSound: %s"
2951 msgstr "DirectSound: %s"
2953 #: devenum.rc:35
2954 msgid "Default WaveOut Device"
2955 msgstr "Звуковий пристрій виводу за замовчуванням"
2957 #: devenum.rc:36
2958 msgid "Default MidiOut Device"
2959 msgstr "Пристрій виводу Midi за замовчуванням"
2961 #: dinput.rc:43
2962 msgid "Configure Devices"
2963 msgstr "Налаштувати пристрої"
2965 #: dinput.rc:48
2966 msgid "Reset"
2967 msgstr "Скинути"
2969 #: dinput.rc:51
2970 msgid "Player"
2971 msgstr "Програвач"
2973 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2974 msgid "Device"
2975 msgstr "Пристрій"
2977 #: dinput.rc:53
2978 msgid "Actions"
2979 msgstr "Дії"
2981 #: dinput.rc:54
2982 msgid "Mapping"
2983 msgstr "Картографія"
2985 #: dinput.rc:56
2986 msgid "Show Assigned First"
2987 msgstr "Показати призначені спершу"
2989 #: dinput.rc:37
2990 msgid "Action"
2991 msgstr "Дія"
2993 #: dinput.rc:38
2994 msgid "Object"
2995 msgstr "Об'єкт"
2997 #: dxdiagn.rc:28
2998 msgid "Regional Setting"
2999 msgstr "Регіональні Налаштування"
3001 #: dxdiagn.rc:29
3002 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3003 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3005 #: gdi32.rc:28
3006 msgid "Western"
3007 msgstr "Західноєвропейський"
3009 #: gdi32.rc:29
3010 msgid "Central European"
3011 msgstr "Центральноєвропейський"
3013 #: gdi32.rc:30
3014 msgid "Cyrillic"
3015 msgstr "Кирилиця"
3017 #: gdi32.rc:31
3018 msgid "Greek"
3019 msgstr "Грецький"
3021 #: gdi32.rc:32
3022 msgid "Turkish"
3023 msgstr "Турецький"
3025 #: gdi32.rc:33
3026 msgid "Hebrew"
3027 msgstr "Іврит"
3029 #: gdi32.rc:34
3030 msgid "Arabic"
3031 msgstr "Арабський"
3033 #: gdi32.rc:35
3034 msgid "Baltic"
3035 msgstr "Балтійський"
3037 #: gdi32.rc:36
3038 msgid "Vietnamese"
3039 msgstr "В'єтнамський"
3041 #: gdi32.rc:37
3042 msgid "Thai"
3043 msgstr "Тайський"
3045 #: gdi32.rc:38
3046 msgid "Japanese"
3047 msgstr "Японський"
3049 #: gdi32.rc:39
3050 msgid "CHINESE_GB2312"
3051 msgstr "Китайський GB2312"
3053 #: gdi32.rc:40
3054 msgid "Hangul"
3055 msgstr "Хангул"
3057 #: gdi32.rc:41
3058 msgid "CHINESE_BIG5"
3059 msgstr "Китайський BIG5"
3061 #: gdi32.rc:42
3062 msgid "Hangul(Johab)"
3063 msgstr "Хангул(Johab)"
3065 #: gdi32.rc:43
3066 msgid "Symbol"
3067 msgstr "Символ"
3069 #: gdi32.rc:44
3070 msgid "OEM/DOS"
3071 msgstr ""
3073 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3074 msgid "Other"
3075 msgstr "Інший"
3077 #: gphoto2.rc:30
3078 msgid "Files on Camera"
3079 msgstr "Файли в камері"
3081 #: gphoto2.rc:34
3082 msgid "Import Selected"
3083 msgstr "Імпортувати обране"
3085 #: gphoto2.rc:35
3086 msgid "Preview"
3087 msgstr "Перегляд"
3089 #: gphoto2.rc:36
3090 msgid "Import All"
3091 msgstr "Імпортувати все"
3093 #: gphoto2.rc:37
3094 msgid "Skip This Dialog"
3095 msgstr "Пропустити діалог"
3097 #: gphoto2.rc:38
3098 msgid "Exit"
3099 msgstr "Вихід"
3101 #: gphoto2.rc:43
3102 msgid "Transferring"
3103 msgstr "Перенесення"
3105 #: gphoto2.rc:46
3106 msgid "Transferring... Please Wait"
3107 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3109 #: gphoto2.rc:51
3110 msgid "Connecting to camera"
3111 msgstr "Під'єднання до камери"
3113 #: gphoto2.rc:55
3114 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3115 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3117 #: hhctrl.rc:59
3118 msgid "S&ync"
3119 msgstr "Син&х"
3121 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3122 msgid "&Back"
3123 msgstr "&Назад"
3125 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3126 msgid "&Forward"
3127 msgstr "В&перед"
3129 #: hhctrl.rc:62
3130 msgctxt "table of contents"
3131 msgid "&Home"
3132 msgstr "&Додому"
3134 #: hhctrl.rc:63
3135 msgid "&Stop"
3136 msgstr "&Зупинити"
3138 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3139 msgid "&Refresh"
3140 msgstr "О&новити"
3142 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3143 msgid "&Print..."
3144 msgstr "&Друк..."
3146 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3147 #: user32.rc:65
3148 msgid "Select &All"
3149 msgstr "Виділити вс&е"
3151 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3152 msgid "&View Source"
3153 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3155 #: hhctrl.rc:83
3156 msgid "Proper&ties"
3157 msgstr "Властивості"
3159 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3160 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3161 msgid "Cu&t"
3162 msgstr "Ви&різати"
3164 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3165 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3166 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3167 msgid "&Copy"
3168 msgstr "&Копіювати"
3170 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3171 msgid "Paste"
3172 msgstr "Вставити"
3174 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3175 msgid "&Print"
3176 msgstr "&Друк"
3178 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3179 msgid "&Contents"
3180 msgstr "&Зміст"
3182 #: hhctrl.rc:32
3183 msgid "I&ndex"
3184 msgstr "&Вказівник"
3186 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3187 msgid "&Search"
3188 msgstr "&Пошук"
3190 #: hhctrl.rc:34
3191 msgid "Favor&ites"
3192 msgstr "&Обране"
3194 #: hhctrl.rc:36
3195 msgid "Hide &Tabs"
3196 msgstr "С&ховати вкладки"
3198 #: hhctrl.rc:37
3199 msgid "Show &Tabs"
3200 msgstr "По&казати вкладки"
3202 #: hhctrl.rc:42
3203 msgid "Show"
3204 msgstr "Показувати"
3206 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3207 msgid "Hide"
3208 msgstr "Приховати"
3210 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3211 msgid "Stop"
3212 msgstr "Зупинити"
3214 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3215 msgid "Refresh"
3216 msgstr "Оновити"
3218 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3219 msgid "Back"
3220 msgstr "Назад"
3222 #: hhctrl.rc:47
3223 msgctxt "table of contents"
3224 msgid "Home"
3225 msgstr "Додому"
3227 #: hhctrl.rc:48
3228 msgid "Sync"
3229 msgstr "Синхронізувати"
3231 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3232 msgid "Options"
3233 msgstr "Параметри"
3235 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3236 msgid "Forward"
3237 msgstr "Вперед"
3239 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3240 msgid "Cinepak Video codec"
3241 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3243 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3244 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3245 #: wordpad.rc:29
3246 msgid "&File"
3247 msgstr "&Файл"
3249 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3250 msgid "&New"
3251 msgstr "&Новий"
3253 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3254 msgid "&Window"
3255 msgstr "Ві&кно"
3257 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3258 msgid "&Open..."
3259 msgstr "&Відкрити..."
3261 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3262 msgid "Save &as..."
3263 msgstr "Зберегти &як..."
3265 #: ieframe.rc:38
3266 msgid "Print &format..."
3267 msgstr "&Формат друку..."
3269 #: ieframe.rc:39
3270 msgid "Pr&int..."
3271 msgstr "&Друк..."
3273 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3274 msgid "Print previe&w"
3275 msgstr "Попередній пе&регляд"
3277 #: ieframe.rc:47
3278 msgid "&Toolbars"
3279 msgstr "&Панелі інструментів"
3281 #: ieframe.rc:49
3282 msgid "&Standard bar"
3283 msgstr "&Стандартна панель"
3285 #: ieframe.rc:50
3286 msgid "&Address bar"
3287 msgstr "Рядок &адреси"
3289 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3290 msgid "&Favorites"
3291 msgstr "&Обране"
3293 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3294 msgid "&Add to Favorites..."
3295 msgstr "&Додати до Обраного..."
3297 #: ieframe.rc:60
3298 msgid "&About Internet Explorer"
3299 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3301 #: ieframe.rc:90
3302 msgid "Open URL"
3303 msgstr "Відкрити URL"
3305 #: ieframe.rc:93
3306 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3307 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3309 #: ieframe.rc:94
3310 msgid "Open:"
3311 msgstr "Відкрити:"
3313 #: ieframe.rc:70
3314 msgctxt "home page"
3315 msgid "Home"
3316 msgstr "Додому"
3318 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3319 msgid "Print..."
3320 msgstr "Друк..."
3322 #: ieframe.rc:76
3323 msgid "Address"
3324 msgstr "Адреса"
3326 #: ieframe.rc:81
3327 msgid "Searching for %s"
3328 msgstr "Шукається %s"
3330 #: ieframe.rc:82
3331 msgid "Start downloading %s"
3332 msgstr "Початок завантаження %s"
3334 #: ieframe.rc:83
3335 msgid "Downloading %s"
3336 msgstr "Завантаження %s"
3338 #: ieframe.rc:84
3339 msgid "Asking for %s"
3340 msgstr "Запит %s"
3342 #: inetcpl.rc:49
3343 msgid "Home page"
3344 msgstr "Домашня сторінка"
3346 #: inetcpl.rc:50
3347 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3348 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3350 #: inetcpl.rc:53
3351 msgid "&Current page"
3352 msgstr "&Поточна сторінка"
3354 #: inetcpl.rc:54
3355 msgid "&Default page"
3356 msgstr "&Типова сторінка"
3358 #: inetcpl.rc:55
3359 msgid "&Blank page"
3360 msgstr "По&рожня сторінка"
3362 #: inetcpl.rc:56
3363 msgid "Browsing history"
3364 msgstr "Історія перегляду"
3366 #: inetcpl.rc:57
3367 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3368 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3370 #: inetcpl.rc:59
3371 msgid "Delete &files..."
3372 msgstr "Видалити &файли..."
3374 #: inetcpl.rc:60
3375 msgid "&Settings..."
3376 msgstr "&Параметри..."
3378 #: inetcpl.rc:68
3379 msgid "Delete browsing history"
3380 msgstr "Очистити історію перегляду"
3382 #: inetcpl.rc:71
3383 msgid ""
3384 "Temporary internet files\n"
3385 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3386 msgstr ""
3387 "Тимчасові файли інтернету\n"
3388 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3390 #: inetcpl.rc:73
3391 msgid ""
3392 "Cookies\n"
3393 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3394 "preferences and login information."
3395 msgstr ""
3396 "Куки\n"
3397 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3398 "налаштування користувача та дані входу."
3400 #: inetcpl.rc:75
3401 msgid ""
3402 "History\n"
3403 "List of websites you have accessed."
3404 msgstr ""
3405 "Історія\n"
3406 "Список сайтів, на які ви заходили."
3408 #: inetcpl.rc:77
3409 msgid ""
3410 "Form data\n"
3411 "Usernames and other information you have entered into forms."
3412 msgstr ""
3413 "Дані форм\n"
3414 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3416 #: inetcpl.rc:79
3417 msgid ""
3418 "Passwords\n"
3419 "Saved passwords you have entered into forms."
3420 msgstr ""
3421 "Паролі\n"
3422 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3424 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3425 msgid "Delete"
3426 msgstr "Видалити"
3428 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3429 msgid "Security"
3430 msgstr "Безпека"
3432 #: inetcpl.rc:112
3433 msgid ""
3434 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3435 "certificate authorities and publishers."
3436 msgstr ""
3437 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3438 "органів сертифікації та видавців."
3440 #: inetcpl.rc:114
3441 msgid "Certificates..."
3442 msgstr "Сертифікати..."
3444 #: inetcpl.rc:115
3445 msgid "Publishers..."
3446 msgstr "Видавці..."
3448 #: inetcpl.rc:31
3449 msgid "Internet Settings"
3450 msgstr "Налаштування Інтернету"
3452 #: inetcpl.rc:32
3453 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3454 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3456 #: inetcpl.rc:33
3457 msgid "Security settings for zone: "
3458 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3460 #: inetcpl.rc:34
3461 msgid "Custom"
3462 msgstr "Користувацькі"
3464 #: inetcpl.rc:35
3465 msgid "Very Low"
3466 msgstr "Дуже Слабкі"
3468 #: inetcpl.rc:36
3469 msgid "Low"
3470 msgstr "Слабкі"
3472 #: inetcpl.rc:37
3473 msgid "Medium"
3474 msgstr "Середні"
3476 #: inetcpl.rc:38
3477 msgid "Increased"
3478 msgstr "Збільшені"
3480 #: inetcpl.rc:39
3481 msgid "High"
3482 msgstr "Високі"
3484 #: joy.rc:36
3485 msgid "Joysticks"
3486 msgstr "Джойстик"
3488 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3489 msgid "&Disable"
3490 msgstr "Вим&кнути"
3492 #: joy.rc:40
3493 msgid "&Enable"
3494 msgstr "&Увімкнути"
3496 #: joy.rc:41
3497 msgid "Connected"
3498 msgstr "Під'єднано"
3500 #: joy.rc:43
3501 msgid "Disabled"
3502 msgstr "Вимкнений"
3504 #: joy.rc:45
3505 msgid ""
3506 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3507 "updated here until you restart this applet."
3508 msgstr ""
3509 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3510 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3512 #: joy.rc:50
3513 msgid "Test Joystick"
3514 msgstr "Випробувати Джойстик"
3516 #: joy.rc:54
3517 msgid "Buttons"
3518 msgstr "Кнопки"
3520 #: joy.rc:63
3521 msgid "Test Force Feedback"
3522 msgstr ""
3524 #: joy.rc:67
3525 msgid "Available Effects"
3526 msgstr "Доступні Ефекти"
3528 #: joy.rc:69
3529 msgid ""
3530 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3531 "direction can be changed with the controller axis."
3532 msgstr ""
3533 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3534 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3536 #: joy.rc:31
3537 msgid "Game Controllers"
3538 msgstr "Ігрові Контролери"
3540 #: jscript.rc:28
3541 msgid "Error converting object to primitive type"
3542 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3544 #: jscript.rc:29
3545 msgid "Invalid procedure call or argument"
3546 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3548 #: jscript.rc:30
3549 msgid "Subscript out of range"
3550 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3552 #: jscript.rc:31
3553 msgid "Object required"
3554 msgstr "Вимагається об'єкт"
3556 #: jscript.rc:32
3557 msgid "Automation server can't create object"
3558 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3560 #: jscript.rc:33
3561 msgid "Object doesn't support this property or method"
3562 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3564 #: jscript.rc:34
3565 msgid "Object doesn't support this action"
3566 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3568 #: jscript.rc:35
3569 msgid "Argument not optional"
3570 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3572 #: jscript.rc:36
3573 msgid "Syntax error"
3574 msgstr "Синтаксична помилка"
3576 #: jscript.rc:37
3577 msgid "Expected ';'"
3578 msgstr "Очікується ';'"
3580 #: jscript.rc:38
3581 msgid "Expected '('"
3582 msgstr "Очікується '('"
3584 #: jscript.rc:39
3585 msgid "Expected ')'"
3586 msgstr "Очікується ')'"
3588 #: jscript.rc:40
3589 #, fuzzy
3590 #| msgid "Subject Key Identifier"
3591 msgid "Expected identifier"
3592 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3594 #: jscript.rc:41
3595 #, fuzzy
3596 #| msgid "Expected ';'"
3597 msgid "Expected '='"
3598 msgstr "Очікується ';'"
3600 #: jscript.rc:42
3601 msgid "Invalid character"
3602 msgstr "Невірний символ"
3604 #: jscript.rc:43
3605 msgid "Unterminated string constant"
3606 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3608 #: jscript.rc:44
3609 msgid "'return' statement outside of function"
3610 msgstr ""
3612 #: jscript.rc:45
3613 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3614 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3616 #: jscript.rc:46
3617 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3618 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3620 #: jscript.rc:47
3621 msgid "Label redefined"
3622 msgstr "Мітка перевизначена"
3624 #: jscript.rc:48
3625 msgid "Label not found"
3626 msgstr "Мітку не знайдено"
3628 #: jscript.rc:49
3629 #, fuzzy
3630 #| msgid "Expected ';'"
3631 msgid "Expected '@end'"
3632 msgstr "Очікується ';'"
3634 #: jscript.rc:50
3635 msgid "Conditional compilation is turned off"
3636 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3638 #: jscript.rc:51
3639 #, fuzzy
3640 #| msgid "Expected ';'"
3641 msgid "Expected '@'"
3642 msgstr "Очікується ';'"
3644 #: jscript.rc:54
3645 msgid "Number expected"
3646 msgstr "Очікується число"
3648 #: jscript.rc:52
3649 msgid "Function expected"
3650 msgstr "Очікується функція"
3652 #: jscript.rc:53
3653 msgid "'[object]' is not a date object"
3654 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3656 #: jscript.rc:55
3657 msgid "Object expected"
3658 msgstr "Очікується об'єкт"
3660 #: jscript.rc:56
3661 msgid "Illegal assignment"
3662 msgstr "Невірне присвоєння"
3664 #: jscript.rc:57
3665 msgid "'|' is undefined"
3666 msgstr "'|' не визначено"
3668 #: jscript.rc:58
3669 msgid "Boolean object expected"
3670 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3672 #: jscript.rc:59
3673 msgid "Cannot delete '|'"
3674 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3676 #: jscript.rc:60
3677 msgid "VBArray object expected"
3678 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3680 #: jscript.rc:61
3681 msgid "JScript object expected"
3682 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3684 #: jscript.rc:62
3685 msgid "Syntax error in regular expression"
3686 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3688 #: jscript.rc:64
3689 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3690 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3692 #: jscript.rc:63
3693 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3694 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3696 #: jscript.rc:65
3697 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3698 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3700 #: jscript.rc:66
3701 msgid "Precision is out of range"
3702 msgstr "Точність поза діапазоном"
3704 #: jscript.rc:67
3705 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3706 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3708 #: jscript.rc:68
3709 msgid "Array object expected"
3710 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3712 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3713 msgid "Wine kernel DLL"
3714 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
3716 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3717 msgid "Wine"
3718 msgstr "Wine"
3720 #: winerror.mc:26
3721 msgid "Success.\n"
3722 msgstr "Виконано успішно.\n"
3724 #: winerror.mc:31
3725 msgid "Invalid function.\n"
3726 msgstr "Невірна функція.\n"
3728 #: winerror.mc:36
3729 msgid "File not found.\n"
3730 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3732 #: winerror.mc:41
3733 msgid "Path not found.\n"
3734 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3736 #: winerror.mc:46
3737 msgid "Too many open files.\n"
3738 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3740 #: winerror.mc:51
3741 msgid "Access denied.\n"
3742 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3744 #: winerror.mc:56
3745 msgid "Invalid handle.\n"
3746 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3748 #: winerror.mc:61
3749 msgid "Memory trashed.\n"
3750 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3752 #: winerror.mc:66
3753 msgid "Not enough memory.\n"
3754 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
3756 #: winerror.mc:71
3757 msgid "Invalid block.\n"
3758 msgstr "Невірний блок.\n"
3760 #: winerror.mc:76
3761 msgid "Bad environment.\n"
3762 msgstr "Невірне оточення.\n"
3764 #: winerror.mc:81
3765 msgid "Bad format.\n"
3766 msgstr "Невірний формат.\n"
3768 #: winerror.mc:86
3769 msgid "Invalid access.\n"
3770 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3772 #: winerror.mc:91
3773 msgid "Invalid data.\n"
3774 msgstr "Невірні дані.\n"
3776 #: winerror.mc:96
3777 msgid "Out of memory.\n"
3778 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3780 #: winerror.mc:101
3781 msgid "Invalid drive.\n"
3782 msgstr "Невірний диск.\n"
3784 #: winerror.mc:106
3785 msgid "Can't delete current directory.\n"
3786 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3788 #: winerror.mc:111
3789 msgid "Not same device.\n"
3790 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3792 #: winerror.mc:116
3793 msgid "No more files.\n"
3794 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3796 #: winerror.mc:121
3797 msgid "Write protected.\n"
3798 msgstr "Захищено від запису.\n"
3800 #: winerror.mc:126
3801 msgid "Bad unit.\n"
3802 msgstr "Поганий модуль.\n"
3804 #: winerror.mc:131
3805 msgid "Not ready.\n"
3806 msgstr "Не готовий.\n"
3808 #: winerror.mc:136
3809 msgid "Bad command.\n"
3810 msgstr "Невірна команда.\n"
3812 #: winerror.mc:141
3813 msgid "CRC error.\n"
3814 msgstr "Помилка CRC.\n"
3816 #: winerror.mc:146
3817 msgid "Bad length.\n"
3818 msgstr "Невірна довжина.\n"
3820 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3821 msgid "Seek error.\n"
3822 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3824 #: winerror.mc:156
3825 msgid "Not DOS disk.\n"
3826 msgstr "Не диск DOS.\n"
3828 #: winerror.mc:161
3829 msgid "Sector not found.\n"
3830 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3832 #: winerror.mc:166
3833 msgid "Out of paper.\n"
3834 msgstr "Закінчився папір.\n"
3836 #: winerror.mc:171
3837 msgid "Write fault.\n"
3838 msgstr "Помилка запису.\n"
3840 #: winerror.mc:176
3841 msgid "Read fault.\n"
3842 msgstr "Помилка читання.\n"
3844 #: winerror.mc:181
3845 msgid "General failure.\n"
3846 msgstr "Загальна помилка.\n"
3848 #: winerror.mc:186
3849 msgid "Sharing violation.\n"
3850 msgstr "Порушення обміну.\n"
3852 #: winerror.mc:191
3853 msgid "Lock violation.\n"
3854 msgstr "Порушення блокування.\n"
3856 #: winerror.mc:196
3857 msgid "Wrong disk.\n"
3858 msgstr "Невірний диск.\n"
3860 #: winerror.mc:201
3861 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3862 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
3864 #: winerror.mc:206
3865 msgid "End of file.\n"
3866 msgstr "Кінець файлу.\n"
3868 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3869 msgid "Disk full.\n"
3870 msgstr "Диск заповнений.\n"
3872 #: winerror.mc:216
3873 msgid "Request not supported.\n"
3874 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3876 #: winerror.mc:221
3877 msgid "Remote machine not listening.\n"
3878 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3880 #: winerror.mc:226
3881 msgid "Duplicate network name.\n"
3882 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3884 #: winerror.mc:231
3885 msgid "Bad network path.\n"
3886 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
3888 #: winerror.mc:236
3889 msgid "Network busy.\n"
3890 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3892 #: winerror.mc:241
3893 msgid "Device does not exist.\n"
3894 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3896 #: winerror.mc:246
3897 msgid "Too many commands.\n"
3898 msgstr "Забагато команд.\n"
3900 #: winerror.mc:251
3901 msgid "Adapter hardware error.\n"
3902 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3904 #: winerror.mc:256
3905 msgid "Bad network response.\n"
3906 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3908 #: winerror.mc:261
3909 msgid "Unexpected network error.\n"
3910 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3912 #: winerror.mc:266
3913 msgid "Bad remote adapter.\n"
3914 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3916 #: winerror.mc:271
3917 msgid "Print queue full.\n"
3918 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3920 #: winerror.mc:276
3921 msgid "No spool space.\n"
3922 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
3924 #: winerror.mc:281
3925 msgid "Print canceled.\n"
3926 msgstr "Друк скасовано.\n"
3928 #: winerror.mc:286
3929 msgid "Network name deleted.\n"
3930 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3932 #: winerror.mc:291
3933 msgid "Network access denied.\n"
3934 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3936 #: winerror.mc:296
3937 msgid "Bad device type.\n"
3938 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3940 #: winerror.mc:301
3941 msgid "Bad network name.\n"
3942 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3944 #: winerror.mc:306
3945 msgid "Too many network names.\n"
3946 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3948 #: winerror.mc:311
3949 msgid "Too many network sessions.\n"
3950 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3952 #: winerror.mc:316
3953 msgid "Sharing paused.\n"
3954 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3956 #: winerror.mc:321
3957 msgid "Request not accepted.\n"
3958 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3960 #: winerror.mc:326
3961 msgid "Redirector paused.\n"
3962 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3964 #: winerror.mc:331
3965 msgid "File exists.\n"
3966 msgstr "Файл існує.\n"
3968 #: winerror.mc:336
3969 msgid "Cannot create.\n"
3970 msgstr "Неможливо створити.\n"
3972 #: winerror.mc:341
3973 msgid "Int24 failure.\n"
3974 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3976 #: winerror.mc:346
3977 msgid "Out of structures.\n"
3978 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3980 #: winerror.mc:351
3981 msgid "Already assigned.\n"
3982 msgstr "Вже призначено.\n"
3984 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3985 msgid "Invalid password.\n"
3986 msgstr "Невірний пароль.\n"
3988 #: winerror.mc:361
3989 msgid "Invalid parameter.\n"
3990 msgstr "Невірний параметр.\n"
3992 #: winerror.mc:366
3993 msgid "Net write fault.\n"
3994 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3996 #: winerror.mc:371
3997 msgid "No process slots.\n"
3998 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
4000 #: winerror.mc:376
4001 msgid "Too many semaphores.\n"
4002 msgstr "Забагато семафорів.\n"
4004 #: winerror.mc:381
4005 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4006 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
4008 #: winerror.mc:386
4009 msgid "Semaphore is set.\n"
4010 msgstr "Семафор встановлений.\n"
4012 #: winerror.mc:391
4013 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4014 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4016 #: winerror.mc:396
4017 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4018 msgstr ""
4020 #: winerror.mc:401
4021 msgid "Semaphore owner died.\n"
4022 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4024 #: winerror.mc:406
4025 msgid "Semaphore user limit.\n"
4026 msgstr ""
4028 #: winerror.mc:411
4029 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4030 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4032 #: winerror.mc:416
4033 msgid "Drive locked.\n"
4034 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4036 #: winerror.mc:421
4037 msgid "Broken pipe.\n"
4038 msgstr "Зламаний канал.\n"
4040 #: winerror.mc:426
4041 msgid "Open failed.\n"
4042 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4044 #: winerror.mc:431
4045 msgid "Buffer overflow.\n"
4046 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4048 #: winerror.mc:441
4049 msgid "No more search handles.\n"
4050 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4052 #: winerror.mc:446
4053 msgid "Invalid target handle.\n"
4054 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4056 #: winerror.mc:451
4057 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4058 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4060 #: winerror.mc:456
4061 msgid "Invalid verify switch.\n"
4062 msgstr ""
4064 #: winerror.mc:461
4065 msgid "Bad driver level.\n"
4066 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4068 #: winerror.mc:466
4069 msgid "Call not implemented.\n"
4070 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4072 #: winerror.mc:471
4073 msgid "Semaphore timeout.\n"
4074 msgstr ""
4076 #: winerror.mc:476
4077 msgid "Insufficient buffer.\n"
4078 msgstr ""
4080 #: winerror.mc:481
4081 msgid "Invalid name.\n"
4082 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4084 #: winerror.mc:486
4085 msgid "Invalid level.\n"
4086 msgstr "Невірний рівень.\n"
4088 #: winerror.mc:491
4089 msgid "No volume label.\n"
4090 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4092 #: winerror.mc:496
4093 msgid "Module not found.\n"
4094 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4096 #: winerror.mc:501
4097 msgid "Procedure not found.\n"
4098 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4100 #: winerror.mc:506
4101 msgid "No children to wait for.\n"
4102 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4104 #: winerror.mc:511
4105 msgid "Child process has not completed.\n"
4106 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4108 #: winerror.mc:516
4109 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4110 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4112 #: winerror.mc:521
4113 msgid "Negative seek.\n"
4114 msgstr "Негативний пошук.\n"
4116 #: winerror.mc:531
4117 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4118 msgstr ""
4120 #: winerror.mc:536
4121 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4122 msgstr ""
4124 #: winerror.mc:541
4125 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4126 msgstr ""
4128 #: winerror.mc:546
4129 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4130 msgstr ""
4132 #: winerror.mc:551
4133 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4134 msgstr ""
4136 #: winerror.mc:556
4137 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4138 msgstr ""
4140 #: winerror.mc:561
4141 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4142 msgstr ""
4144 #: winerror.mc:566
4145 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4146 msgstr ""
4148 #: winerror.mc:571
4149 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4150 msgstr ""
4152 #: winerror.mc:576
4153 msgid "Drive is busy.\n"
4154 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4156 #: winerror.mc:581
4157 msgid "Same drive.\n"
4158 msgstr "Той же привід.\n"
4160 #: winerror.mc:586
4161 msgid "Not top-level directory.\n"
4162 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4164 #: winerror.mc:591
4165 msgid "Directory is not empty.\n"
4166 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4168 #: winerror.mc:596
4169 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4170 msgstr ""
4172 #: winerror.mc:601
4173 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4174 msgstr ""
4176 #: winerror.mc:606
4177 msgid "Path is busy.\n"
4178 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4180 #: winerror.mc:611
4181 msgid "Already a SUBST target.\n"
4182 msgstr ""
4184 #: winerror.mc:616
4185 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4186 msgstr ""
4188 #: winerror.mc:621
4189 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4190 msgstr ""
4192 #: winerror.mc:626
4193 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4194 msgstr ""
4196 #: winerror.mc:631
4197 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4198 msgstr ""
4200 #: winerror.mc:636
4201 msgid "Volume label too long.\n"
4202 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4204 #: winerror.mc:641
4205 msgid "Too many TCBs.\n"
4206 msgstr ""
4208 #: winerror.mc:646
4209 msgid "Signal refused.\n"
4210 msgstr ""
4212 #: winerror.mc:651
4213 msgid "Segment discarded.\n"
4214 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4216 #: winerror.mc:656
4217 msgid "Segment not locked.\n"
4218 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4220 #: winerror.mc:661
4221 msgid "Bad thread ID address.\n"
4222 msgstr ""
4224 #: winerror.mc:666
4225 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4226 msgstr ""
4228 #: winerror.mc:671
4229 msgid "Path is invalid.\n"
4230 msgstr "Невірний шлях.\n"
4232 #: winerror.mc:676
4233 msgid "Signal pending.\n"
4234 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4236 #: winerror.mc:681
4237 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4238 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4240 #: winerror.mc:686
4241 msgid "Lock failed.\n"
4242 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4244 #: winerror.mc:691
4245 msgid "Resource in use.\n"
4246 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4248 #: winerror.mc:696
4249 msgid "Cancel violation.\n"
4250 msgstr "Скасування порушення.\n"
4252 #: winerror.mc:701
4253 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4254 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4256 #: winerror.mc:706
4257 msgid "Invalid segment number.\n"
4258 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4260 #: winerror.mc:711
4261 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4262 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4264 #: winerror.mc:716
4265 msgid "File already exists.\n"
4266 msgstr "Файл вже існує.\n"
4268 #: winerror.mc:721
4269 msgid "Invalid flag number.\n"
4270 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4272 #: winerror.mc:726
4273 msgid "Semaphore name not found.\n"
4274 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4276 #: winerror.mc:731
4277 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4278 msgstr ""
4280 #: winerror.mc:736
4281 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4282 msgstr ""
4284 #: winerror.mc:741
4285 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4286 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4288 #: winerror.mc:746
4289 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4290 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4292 #: winerror.mc:751
4293 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4294 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4296 #: winerror.mc:756
4297 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4298 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4300 #: winerror.mc:761
4301 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4302 msgstr ""
4304 #: winerror.mc:766
4305 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4306 msgstr ""
4308 #: winerror.mc:771
4309 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4310 msgstr ""
4312 #: winerror.mc:776
4313 msgid "IOPL not enabled.\n"
4314 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4316 #: winerror.mc:781
4317 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4318 msgstr ""
4320 #: winerror.mc:786
4321 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4322 msgstr ""
4324 #: winerror.mc:791
4325 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4326 msgstr ""
4328 #: winerror.mc:796
4329 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4330 msgstr ""
4332 #: winerror.mc:801
4333 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4334 msgstr ""
4336 #: winerror.mc:806
4337 msgid "Environment variable not found.\n"
4338 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4340 #: winerror.mc:811
4341 msgid "No signal sent.\n"
4342 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4344 #: winerror.mc:816
4345 msgid "File name is too long.\n"
4346 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4348 #: winerror.mc:821
4349 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4350 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4352 #: winerror.mc:826
4353 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4354 msgstr ""
4356 #: winerror.mc:831
4357 msgid "Invalid signal number.\n"
4358 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4360 #: winerror.mc:836
4361 msgid "Error setting signal handler.\n"
4362 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4364 #: winerror.mc:841
4365 msgid "Segment locked.\n"
4366 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4368 #: winerror.mc:846
4369 msgid "Too many modules.\n"
4370 msgstr "Забагато модулів.\n"
4372 #: winerror.mc:851
4373 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4374 msgstr ""
4376 #: winerror.mc:856
4377 msgid "Machine type mismatch.\n"
4378 msgstr ""
4380 #: winerror.mc:861
4381 msgid "Bad pipe.\n"
4382 msgstr "Поганий канал.\n"
4384 #: winerror.mc:866
4385 msgid "Pipe busy.\n"
4386 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4388 #: winerror.mc:871
4389 msgid "Pipe closed.\n"
4390 msgstr "Канал закритий.\n"
4392 #: winerror.mc:876
4393 msgid "Pipe not connected.\n"
4394 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4396 #: winerror.mc:881
4397 msgid "More data available.\n"
4398 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4400 #: winerror.mc:886
4401 msgid "Session canceled.\n"
4402 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4404 #: winerror.mc:891
4405 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4406 msgstr ""
4408 #: winerror.mc:896
4409 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4410 msgstr ""
4412 #: winerror.mc:901
4413 msgid "No more data available.\n"
4414 msgstr "Даних більше немає.\n"
4416 #: winerror.mc:906
4417 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4418 msgstr ""
4420 #: winerror.mc:911
4421 msgid "Directory name invalid.\n"
4422 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4424 #: winerror.mc:916
4425 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4426 msgstr ""
4428 #: winerror.mc:921
4429 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4430 msgstr ""
4432 #: winerror.mc:926
4433 msgid "Extended attribute table full.\n"
4434 msgstr ""
4436 #: winerror.mc:931
4437 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4438 msgstr ""
4440 #: winerror.mc:936
4441 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4442 msgstr ""
4444 #: winerror.mc:941
4445 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4446 msgstr ""
4448 #: winerror.mc:946
4449 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4450 msgstr ""
4452 #: winerror.mc:951
4453 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4454 msgstr ""
4456 #: winerror.mc:956
4457 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4458 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4460 #: winerror.mc:961
4461 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4462 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4464 #: winerror.mc:966
4465 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4466 msgstr ""
4468 #: winerror.mc:971
4469 msgid "Invalid address.\n"
4470 msgstr "Невірна адреса.\n"
4472 #: winerror.mc:976
4473 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4474 msgstr ""
4476 #: winerror.mc:981
4477 msgid "Pipe connected.\n"
4478 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4480 #: winerror.mc:986
4481 msgid "Pipe listening.\n"
4482 msgstr ""
4484 #: winerror.mc:991
4485 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4486 msgstr ""
4488 #: winerror.mc:996
4489 msgid "I/O operation aborted.\n"
4490 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4492 #: winerror.mc:1001
4493 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4494 msgstr ""
4496 #: winerror.mc:1006
4497 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4498 msgstr ""
4500 #: winerror.mc:1011
4501 msgid "No access to memory location.\n"
4502 msgstr ""
4504 #: winerror.mc:1016
4505 msgid "Swap error.\n"
4506 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4508 #: winerror.mc:1021
4509 msgid "Stack overflow.\n"
4510 msgstr "Переповнення стека.\n"
4512 #: winerror.mc:1026
4513 msgid "Invalid message.\n"
4514 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4516 #: winerror.mc:1031
4517 msgid "Cannot complete.\n"
4518 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4520 #: winerror.mc:1036
4521 msgid "Invalid flags.\n"
4522 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4524 #: winerror.mc:1041
4525 msgid "Unrecognized volume.\n"
4526 msgstr ""
4528 #: winerror.mc:1046
4529 msgid "File invalid.\n"
4530 msgstr "Файл невірний.\n"
4532 #: winerror.mc:1051
4533 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4534 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4536 #: winerror.mc:1056
4537 msgid "Nonexistent token.\n"
4538 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4540 #: winerror.mc:1061
4541 msgid "Registry corrupt.\n"
4542 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4544 #: winerror.mc:1066
4545 msgid "Invalid key.\n"
4546 msgstr "Невірний ключ.\n"
4548 #: winerror.mc:1071
4549 msgid "Can't open registry key.\n"
4550 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4552 #: winerror.mc:1076
4553 msgid "Can't read registry key.\n"
4554 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4556 #: winerror.mc:1081
4557 msgid "Can't write registry key.\n"
4558 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4560 #: winerror.mc:1086
4561 msgid "Registry has been recovered.\n"
4562 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4564 #: winerror.mc:1091
4565 msgid "Registry is corrupt.\n"
4566 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4568 #: winerror.mc:1096
4569 msgid "I/O to registry failed.\n"
4570 msgstr ""
4572 #: winerror.mc:1101
4573 msgid "Not registry file.\n"
4574 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4576 #: winerror.mc:1106
4577 msgid "Key deleted.\n"
4578 msgstr "Ключ видалено.\n"
4580 #: winerror.mc:1111
4581 msgid "No registry log space.\n"
4582 msgstr ""
4584 #: winerror.mc:1116
4585 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4586 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
4588 #: winerror.mc:1121
4589 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4590 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
4592 #: winerror.mc:1126
4593 msgid "Notify change request in progress.\n"
4594 msgstr ""
4596 #: winerror.mc:1131
4597 msgid "Dependent services are running.\n"
4598 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4600 #: winerror.mc:1136
4601 msgid "Invalid service control.\n"
4602 msgstr ""
4604 #: winerror.mc:1141
4605 msgid "Service request timeout.\n"
4606 msgstr ""
4608 #: winerror.mc:1146
4609 msgid "Cannot create service thread.\n"
4610 msgstr ""
4612 #: winerror.mc:1151
4613 msgid "Service database locked.\n"
4614 msgstr ""
4616 #: winerror.mc:1156
4617 msgid "Service already running.\n"
4618 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4620 #: winerror.mc:1161
4621 msgid "Invalid service account.\n"
4622 msgstr ""
4624 #: winerror.mc:1166
4625 msgid "Service is disabled.\n"
4626 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4628 #: winerror.mc:1171
4629 msgid "Circular dependency.\n"
4630 msgstr ""
4632 #: winerror.mc:1176
4633 msgid "Service does not exist.\n"
4634 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4636 #: winerror.mc:1181
4637 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4638 msgstr ""
4640 #: winerror.mc:1186
4641 msgid "Service not active.\n"
4642 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4644 #: winerror.mc:1191
4645 msgid "Service controller connect failed.\n"
4646 msgstr ""
4648 #: winerror.mc:1196
4649 msgid "Exception in service.\n"
4650 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4652 #: winerror.mc:1201
4653 msgid "Database does not exist.\n"
4654 msgstr "База даних не існує.\n"
4656 #: winerror.mc:1206
4657 msgid "Service-specific error.\n"
4658 msgstr ""
4660 #: winerror.mc:1211
4661 msgid "Process aborted.\n"
4662 msgstr "Процес перервано.\n"
4664 #: winerror.mc:1216
4665 msgid "Service dependency failed.\n"
4666 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4668 #: winerror.mc:1221
4669 msgid "Service login failed.\n"
4670 msgstr ""
4672 #: winerror.mc:1226
4673 msgid "Service start-hang.\n"
4674 msgstr ""
4676 #: winerror.mc:1231
4677 msgid "Invalid service lock.\n"
4678 msgstr ""
4680 #: winerror.mc:1236
4681 msgid "Service marked for delete.\n"
4682 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4684 #: winerror.mc:1241
4685 msgid "Service exists.\n"
4686 msgstr "Сервіс існує.\n"
4688 #: winerror.mc:1246
4689 msgid "System running last-known-good config.\n"
4690 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4692 #: winerror.mc:1251
4693 msgid "Service dependency deleted.\n"
4694 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4696 #: winerror.mc:1256
4697 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4698 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4700 #: winerror.mc:1261
4701 msgid "Service not started since last boot.\n"
4702 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4704 #: winerror.mc:1266
4705 msgid "Duplicate service name.\n"
4706 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4708 #: winerror.mc:1271
4709 msgid "Different service account.\n"
4710 msgstr ""
4712 #: winerror.mc:1276
4713 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4714 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4716 #: winerror.mc:1281
4717 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4718 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4720 #: winerror.mc:1286
4721 msgid "No recovery program for service.\n"
4722 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4724 #: winerror.mc:1291
4725 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4726 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4728 #: winerror.mc:1296
4729 msgid "End of media.\n"
4730 msgstr "Кінець носія.\n"
4732 #: winerror.mc:1301
4733 msgid "Filemark detected.\n"
4734 msgstr ""
4736 #: winerror.mc:1306
4737 msgid "Beginning of media.\n"
4738 msgstr "Початок носія.\n"
4740 #: winerror.mc:1311
4741 msgid "Setmark detected.\n"
4742 msgstr ""
4744 #: winerror.mc:1316
4745 msgid "No data detected.\n"
4746 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4748 #: winerror.mc:1321
4749 msgid "Partition failure.\n"
4750 msgstr "Помилка розділу.\n"
4752 #: winerror.mc:1326
4753 msgid "Invalid block length.\n"
4754 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4756 #: winerror.mc:1331
4757 msgid "Device not partitioned.\n"
4758 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4760 #: winerror.mc:1336
4761 msgid "Unable to lock media.\n"
4762 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4764 #: winerror.mc:1341
4765 msgid "Unable to unload media.\n"
4766 msgstr ""
4768 #: winerror.mc:1346
4769 msgid "Media changed.\n"
4770 msgstr "Носій змінений.\n"
4772 #: winerror.mc:1351
4773 msgid "I/O bus reset.\n"
4774 msgstr ""
4776 #: winerror.mc:1356
4777 msgid "No media in drive.\n"
4778 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4780 #: winerror.mc:1361
4781 msgid "No Unicode translation.\n"
4782 msgstr ""
4784 #: winerror.mc:1366
4785 msgid "DLL initialization failed.\n"
4786 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4788 #: winerror.mc:1371
4789 msgid "Shutdown in progress.\n"
4790 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4792 #: winerror.mc:1376
4793 msgid "No shutdown in progress.\n"
4794 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4796 #: winerror.mc:1381
4797 msgid "I/O device error.\n"
4798 msgstr ""
4800 #: winerror.mc:1386
4801 msgid "No serial devices found.\n"
4802 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4804 #: winerror.mc:1391
4805 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4806 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4808 #: winerror.mc:1396
4809 msgid "Serial I/O completed.\n"
4810 msgstr ""
4812 #: winerror.mc:1401
4813 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4814 msgstr ""
4816 #: winerror.mc:1406
4817 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4818 msgstr ""
4820 #: winerror.mc:1411
4821 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4822 msgstr ""
4824 #: winerror.mc:1416
4825 msgid "Unknown floppy error.\n"
4826 msgstr ""
4828 #: winerror.mc:1421
4829 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4830 msgstr ""
4832 #: winerror.mc:1426
4833 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4834 msgstr ""
4836 #: winerror.mc:1431
4837 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4838 msgstr ""
4840 #: winerror.mc:1436
4841 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4842 msgstr ""
4844 #: winerror.mc:1441
4845 msgid "End of tape media.\n"
4846 msgstr ""
4848 #: winerror.mc:1446
4849 msgid "Not enough server memory.\n"
4850 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4852 #: winerror.mc:1451
4853 msgid "Possible deadlock.\n"
4854 msgstr ""
4856 #: winerror.mc:1456
4857 msgid "Incorrect alignment.\n"
4858 msgstr ""
4860 #: winerror.mc:1461
4861 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4862 msgstr ""
4864 #: winerror.mc:1466
4865 msgid "Set-power-state failed.\n"
4866 msgstr ""
4868 #: winerror.mc:1471
4869 msgid "Too many links.\n"
4870 msgstr "Забагато посилань.\n"
4872 #: winerror.mc:1476
4873 msgid "Newer windows version needed.\n"
4874 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
4876 #: winerror.mc:1481
4877 msgid "Wrong operating system.\n"
4878 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4880 #: winerror.mc:1486
4881 msgid "Single-instance application.\n"
4882 msgstr ""
4884 #: winerror.mc:1491
4885 msgid "Real-mode application.\n"
4886 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4888 #: winerror.mc:1496
4889 msgid "Invalid DLL.\n"
4890 msgstr "Невірна DLL.\n"
4892 #: winerror.mc:1501
4893 msgid "No associated application.\n"
4894 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4896 #: winerror.mc:1506
4897 msgid "DDE failure.\n"
4898 msgstr "Помилка DDE.\n"
4900 #: winerror.mc:1511
4901 msgid "DLL not found.\n"
4902 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4904 #: winerror.mc:1516
4905 msgid "Out of user handles.\n"
4906 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4908 #: winerror.mc:1521
4909 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4910 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4912 #: winerror.mc:1526
4913 msgid "The source element is empty.\n"
4914 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4916 #: winerror.mc:1531
4917 msgid "The destination element is full.\n"
4918 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4920 #: winerror.mc:1536
4921 msgid "The element address is invalid.\n"
4922 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4924 #: winerror.mc:1541
4925 msgid "The magazine is not present.\n"
4926 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4928 #: winerror.mc:1546
4929 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4930 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4932 #: winerror.mc:1551
4933 msgid "The device requires cleaning.\n"
4934 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4936 #: winerror.mc:1556
4937 msgid "The device door is open.\n"
4938 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4940 #: winerror.mc:1561
4941 msgid "The device is not connected.\n"
4942 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4944 #: winerror.mc:1566
4945 msgid "Element not found.\n"
4946 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4948 #: winerror.mc:1571
4949 msgid "No match found.\n"
4950 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
4952 #: winerror.mc:1576
4953 msgid "Property set not found.\n"
4954 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4956 #: winerror.mc:1581
4957 msgid "Point not found.\n"
4958 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4960 #: winerror.mc:1586
4961 msgid "No running tracking service.\n"
4962 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4964 #: winerror.mc:1591
4965 msgid "No such volume ID.\n"
4966 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4968 #: winerror.mc:1596
4969 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4970 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4972 #: winerror.mc:1601
4973 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4974 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4976 #: winerror.mc:1606
4977 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4978 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4980 #: winerror.mc:1611
4981 msgid "The journal is being deleted.\n"
4982 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4984 #: winerror.mc:1616
4985 msgid "The journal is not active.\n"
4986 msgstr "Журнал не активний.\n"
4988 #: winerror.mc:1621
4989 msgid "Potential matching file found.\n"
4990 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4992 #: winerror.mc:1626
4993 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4994 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4996 #: winerror.mc:1631
4997 msgid "Invalid device name.\n"
4998 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
5000 #: winerror.mc:1636
5001 msgid "Connection unavailable.\n"
5002 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
5004 #: winerror.mc:1641
5005 msgid "Device already remembered.\n"
5006 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
5008 #: winerror.mc:1646
5009 msgid "No network or bad path.\n"
5010 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
5012 #: winerror.mc:1651
5013 msgid "Invalid network provider name.\n"
5014 msgstr ""
5016 #: winerror.mc:1656
5017 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5018 msgstr ""
5020 #: winerror.mc:1661
5021 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5022 msgstr ""
5024 #: winerror.mc:1666
5025 msgid "Not a container.\n"
5026 msgstr "Не контейнер.\n"
5028 #: winerror.mc:1671
5029 msgid "Extended error.\n"
5030 msgstr "Розширена помилка.\n"
5032 #: winerror.mc:1676
5033 msgid "Invalid group name.\n"
5034 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5036 #: winerror.mc:1681
5037 msgid "Invalid computer name.\n"
5038 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5040 #: winerror.mc:1686
5041 msgid "Invalid event name.\n"
5042 msgstr "Невірна назва події.\n"
5044 #: winerror.mc:1691
5045 msgid "Invalid domain name.\n"
5046 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5048 #: winerror.mc:1696
5049 msgid "Invalid service name.\n"
5050 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5052 #: winerror.mc:1701
5053 msgid "Invalid network name.\n"
5054 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5056 #: winerror.mc:1706
5057 msgid "Invalid share name.\n"
5058 msgstr ""
5060 #: winerror.mc:1716
5061 msgid "Invalid message name.\n"
5062 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5064 #: winerror.mc:1721
5065 msgid "Invalid message destination.\n"
5066 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5068 #: winerror.mc:1726
5069 msgid "Session credential conflict.\n"
5070 msgstr ""
5072 #: winerror.mc:1731
5073 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5074 msgstr ""
5076 #: winerror.mc:1736
5077 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5078 msgstr ""
5080 #: winerror.mc:1741
5081 msgid "No network.\n"
5082 msgstr "Немає мережі.\n"
5084 #: winerror.mc:1746
5085 msgid "Operation canceled by user.\n"
5086 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5088 #: winerror.mc:1751
5089 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5090 msgstr ""
5092 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5093 msgid "Connection refused.\n"
5094 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5096 #: winerror.mc:1761
5097 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5098 msgstr ""
5100 #: winerror.mc:1766
5101 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5102 msgstr ""
5104 #: winerror.mc:1771
5105 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5106 msgstr ""
5108 #: winerror.mc:1776
5109 msgid "Connection invalid.\n"
5110 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5112 #: winerror.mc:1781
5113 msgid "Connection is active.\n"
5114 msgstr "З'єднання активне.\n"
5116 #: winerror.mc:1786
5117 msgid "Network unreachable.\n"
5118 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5120 #: winerror.mc:1791
5121 msgid "Host unreachable.\n"
5122 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5124 #: winerror.mc:1796
5125 msgid "Protocol unreachable.\n"
5126 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5128 #: winerror.mc:1801
5129 msgid "Port unreachable.\n"
5130 msgstr "Порт недоступний.\n"
5132 #: winerror.mc:1806
5133 msgid "Request aborted.\n"
5134 msgstr "Запит перервано.\n"
5136 #: winerror.mc:1811
5137 msgid "Connection aborted.\n"
5138 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5140 #: winerror.mc:1816
5141 msgid "Please retry operation.\n"
5142 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5144 #: winerror.mc:1821
5145 msgid "Connection count limit reached.\n"
5146 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5148 #: winerror.mc:1826
5149 msgid "Login time restriction.\n"
5150 msgstr ""
5152 #: winerror.mc:1831
5153 msgid "Login workstation restriction.\n"
5154 msgstr ""
5156 #: winerror.mc:1836
5157 msgid "Incorrect network address.\n"
5158 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5160 #: winerror.mc:1841
5161 msgid "Service already registered.\n"
5162 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5164 #: winerror.mc:1846
5165 msgid "Service not found.\n"
5166 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5168 #: winerror.mc:1851
5169 msgid "User not authenticated.\n"
5170 msgstr ""
5172 #: winerror.mc:1856
5173 msgid "User not logged on.\n"
5174 msgstr ""
5176 #: winerror.mc:1861
5177 msgid "Continue work in progress.\n"
5178 msgstr ""
5180 #: winerror.mc:1866
5181 msgid "Already initialized.\n"
5182 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5184 #: winerror.mc:1871
5185 msgid "No more local devices.\n"
5186 msgstr ""
5188 #: winerror.mc:1876
5189 msgid "The site does not exist.\n"
5190 msgstr "Сайт не існує.\n"
5192 #: winerror.mc:1881
5193 msgid "The domain controller already exists.\n"
5194 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5196 #: winerror.mc:1886
5197 msgid "Supported only when connected.\n"
5198 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5200 #: winerror.mc:1891
5201 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5202 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5204 #: winerror.mc:1896
5205 msgid "The user profile is invalid.\n"
5206 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5208 #: winerror.mc:1901
5209 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5210 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5212 #: winerror.mc:1906
5213 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5214 msgstr ""
5216 #: winerror.mc:1911
5217 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5218 msgstr ""
5220 #: winerror.mc:1916
5221 msgid "No quotas for account.\n"
5222 msgstr ""
5224 #: winerror.mc:1921
5225 msgid "Local user session key.\n"
5226 msgstr ""
5228 #: winerror.mc:1926
5229 msgid "Password too complex for LM.\n"
5230 msgstr ""
5232 #: winerror.mc:1931
5233 msgid "Unknown revision.\n"
5234 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5236 #: winerror.mc:1936
5237 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5238 msgstr ""
5240 #: winerror.mc:1941
5241 msgid "Invalid owner.\n"
5242 msgstr "Недійсний власник.\n"
5244 #: winerror.mc:1946
5245 msgid "Invalid primary group.\n"
5246 msgstr "Невірна основна група.\n"
5248 #: winerror.mc:1951
5249 msgid "No impersonation token.\n"
5250 msgstr ""
5252 #: winerror.mc:1956
5253 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5254 msgstr ""
5256 #: winerror.mc:1961
5257 msgid "No logon servers available.\n"
5258 msgstr ""
5260 #: winerror.mc:1966
5261 msgid "No such logon session.\n"
5262 msgstr ""
5264 #: winerror.mc:1971
5265 msgid "No such privilege.\n"
5266 msgstr ""
5268 #: winerror.mc:1976
5269 msgid "Privilege not held.\n"
5270 msgstr ""
5272 #: winerror.mc:1981
5273 msgid "Invalid account name.\n"
5274 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5276 #: winerror.mc:1986
5277 msgid "User already exists.\n"
5278 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5280 #: winerror.mc:1991
5281 msgid "No such user.\n"
5282 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5284 #: winerror.mc:1996
5285 msgid "Group already exists.\n"
5286 msgstr "Група вже існує.\n"
5288 #: winerror.mc:2001
5289 msgid "No such group.\n"
5290 msgstr "Немає такої групи.\n"
5292 #: winerror.mc:2006
5293 msgid "User already in group.\n"
5294 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5296 #: winerror.mc:2011
5297 msgid "User not in group.\n"
5298 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5300 #: winerror.mc:2016
5301 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5302 msgstr ""
5304 #: winerror.mc:2021
5305 msgid "Wrong password.\n"
5306 msgstr "Невірний пароль.\n"
5308 #: winerror.mc:2026
5309 msgid "Ill-formed password.\n"
5310 msgstr ""
5312 #: winerror.mc:2031
5313 msgid "Password restriction.\n"
5314 msgstr ""
5316 #: winerror.mc:2036
5317 msgid "Logon failure.\n"
5318 msgstr ""
5320 #: winerror.mc:2041
5321 msgid "Account restriction.\n"
5322 msgstr ""
5324 #: winerror.mc:2046
5325 msgid "Invalid logon hours.\n"
5326 msgstr ""
5328 #: winerror.mc:2051
5329 msgid "Invalid workstation.\n"
5330 msgstr ""
5332 #: winerror.mc:2056
5333 msgid "Password expired.\n"
5334 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5336 #: winerror.mc:2061
5337 msgid "Account disabled.\n"
5338 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5340 #: winerror.mc:2066
5341 msgid "No security ID mapped.\n"
5342 msgstr ""
5344 #: winerror.mc:2071
5345 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5346 msgstr ""
5348 #: winerror.mc:2076
5349 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5350 msgstr ""
5352 #: winerror.mc:2081
5353 msgid "Invalid sub authority.\n"
5354 msgstr ""
5356 #: winerror.mc:2086
5357 msgid "Invalid ACL.\n"
5358 msgstr "Невірний ACL.\n"
5360 #: winerror.mc:2091
5361 msgid "Invalid SID.\n"
5362 msgstr "Невірний SID.\n"
5364 #: winerror.mc:2096
5365 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5366 msgstr ""
5368 #: winerror.mc:2101
5369 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5370 msgstr ""
5372 #: winerror.mc:2106
5373 msgid "Server disabled.\n"
5374 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5376 #: winerror.mc:2111
5377 msgid "Server not disabled.\n"
5378 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5380 #: winerror.mc:2116
5381 msgid "Invalid ID authority.\n"
5382 msgstr ""
5384 #: winerror.mc:2121
5385 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5386 msgstr ""
5388 #: winerror.mc:2126
5389 msgid "Invalid group attributes.\n"
5390 msgstr ""
5392 #: winerror.mc:2131
5393 msgid "Bad impersonation level.\n"
5394 msgstr ""
5396 #: winerror.mc:2136
5397 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5398 msgstr ""
5400 #: winerror.mc:2141
5401 msgid "Bad validation class.\n"
5402 msgstr ""
5404 #: winerror.mc:2146
5405 msgid "Bad token type.\n"
5406 msgstr ""
5408 #: winerror.mc:2151
5409 msgid "No security on object.\n"
5410 msgstr ""
5412 #: winerror.mc:2156
5413 msgid "Can't access domain information.\n"
5414 msgstr ""
5416 #: winerror.mc:2161
5417 msgid "Invalid server state.\n"
5418 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5420 #: winerror.mc:2166
5421 msgid "Invalid domain state.\n"
5422 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5424 #: winerror.mc:2171
5425 msgid "Invalid domain role.\n"
5426 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5428 #: winerror.mc:2176
5429 msgid "No such domain.\n"
5430 msgstr "Немає такого домену.\n"
5432 #: winerror.mc:2181
5433 msgid "Domain already exists.\n"
5434 msgstr "Домен вже існує.\n"
5436 #: winerror.mc:2186
5437 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5438 msgstr ""
5440 #: winerror.mc:2191
5441 msgid "Internal database corruption.\n"
5442 msgstr ""
5444 #: winerror.mc:2196
5445 msgid "Internal error.\n"
5446 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5448 #: winerror.mc:2201
5449 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5450 msgstr ""
5452 #: winerror.mc:2206
5453 msgid "Bad descriptor format.\n"
5454 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5456 #: winerror.mc:2211
5457 msgid "Not a logon process.\n"
5458 msgstr ""
5460 #: winerror.mc:2216
5461 msgid "Logon session ID exists.\n"
5462 msgstr ""
5464 #: winerror.mc:2221
5465 msgid "Unknown authentication package.\n"
5466 msgstr ""
5468 #: winerror.mc:2226
5469 msgid "Bad logon session state.\n"
5470 msgstr ""
5472 #: winerror.mc:2231
5473 msgid "Logon session ID collision.\n"
5474 msgstr ""
5476 #: winerror.mc:2236
5477 msgid "Invalid logon type.\n"
5478 msgstr ""
5480 #: winerror.mc:2241
5481 msgid "Cannot impersonate.\n"
5482 msgstr ""
5484 #: winerror.mc:2246
5485 msgid "Invalid transaction state.\n"
5486 msgstr ""
5488 #: winerror.mc:2251
5489 msgid "Security DB commit failure.\n"
5490 msgstr ""
5492 #: winerror.mc:2256
5493 msgid "Account is built-in.\n"
5494 msgstr ""
5496 #: winerror.mc:2261
5497 msgid "Group is built-in.\n"
5498 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5500 #: winerror.mc:2266
5501 msgid "User is built-in.\n"
5502 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5504 #: winerror.mc:2271
5505 msgid "Group is primary for user.\n"
5506 msgstr ""
5508 #: winerror.mc:2276
5509 msgid "Token already in use.\n"
5510 msgstr ""
5512 #: winerror.mc:2281
5513 msgid "No such local group.\n"
5514 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5516 #: winerror.mc:2286
5517 msgid "User not in local group.\n"
5518 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5520 #: winerror.mc:2291
5521 msgid "User already in local group.\n"
5522 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5524 #: winerror.mc:2296
5525 msgid "Local group already exists.\n"
5526 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5528 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5529 msgid "Logon type not granted.\n"
5530 msgstr ""
5532 #: winerror.mc:2306
5533 msgid "Too many secrets.\n"
5534 msgstr ""
5536 #: winerror.mc:2311
5537 msgid "Secret too long.\n"
5538 msgstr ""
5540 #: winerror.mc:2316
5541 msgid "Internal security DB error.\n"
5542 msgstr ""
5544 #: winerror.mc:2321
5545 msgid "Too many context IDs.\n"
5546 msgstr ""
5548 #: winerror.mc:2331
5549 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5550 msgstr ""
5552 #: winerror.mc:2336
5553 msgid "No such member.\n"
5554 msgstr "Немає такого члена.\n"
5556 #: winerror.mc:2341
5557 msgid "Invalid member.\n"
5558 msgstr "Невірний член.\n"
5560 #: winerror.mc:2346
5561 msgid "Too many SIDs.\n"
5562 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5564 #: winerror.mc:2351
5565 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5566 msgstr ""
5568 #: winerror.mc:2356
5569 msgid "No inheritable components.\n"
5570 msgstr ""
5572 #: winerror.mc:2361
5573 msgid "File or directory corrupt.\n"
5574 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5576 #: winerror.mc:2366
5577 msgid "Disk is corrupt.\n"
5578 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5580 #: winerror.mc:2371
5581 msgid "No user session key.\n"
5582 msgstr ""
5584 #: winerror.mc:2376
5585 msgid "License quota exceeded.\n"
5586 msgstr ""
5588 #: winerror.mc:2381
5589 msgid "Wrong target name.\n"
5590 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5592 #: winerror.mc:2386
5593 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5594 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5596 #: winerror.mc:2391
5597 msgid "Time skew between client and server.\n"
5598 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5600 #: winerror.mc:2396
5601 msgid "Invalid window handle.\n"
5602 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5604 #: winerror.mc:2401
5605 msgid "Invalid menu handle.\n"
5606 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5608 #: winerror.mc:2406
5609 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5610 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5612 #: winerror.mc:2411
5613 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5614 msgstr ""
5616 #: winerror.mc:2416
5617 msgid "Invalid hook handle.\n"
5618 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5620 #: winerror.mc:2421
5621 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5622 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5624 #: winerror.mc:2426
5625 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5626 msgstr ""
5628 #: winerror.mc:2431
5629 msgid "Can't find window class.\n"
5630 msgstr ""
5632 #: winerror.mc:2436
5633 msgid "Window owned by another thread.\n"
5634 msgstr ""
5636 #: winerror.mc:2441
5637 msgid "Hotkey already registered.\n"
5638 msgstr ""
5640 #: winerror.mc:2446
5641 msgid "Class already exists.\n"
5642 msgstr "Клас вже існує.\n"
5644 #: winerror.mc:2451
5645 msgid "Class does not exist.\n"
5646 msgstr "Клас не існує.\n"
5648 #: winerror.mc:2456
5649 msgid "Class has open windows.\n"
5650 msgstr ""
5652 #: winerror.mc:2461
5653 msgid "Invalid index.\n"
5654 msgstr "Невірний індекс.\n"
5656 #: winerror.mc:2466
5657 msgid "Invalid icon handle.\n"
5658 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5660 #: winerror.mc:2471
5661 msgid "Private dialog index.\n"
5662 msgstr ""
5664 #: winerror.mc:2476
5665 msgid "List box ID not found.\n"
5666 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5668 #: winerror.mc:2481
5669 msgid "No wildcard characters.\n"
5670 msgstr ""
5672 #: winerror.mc:2486
5673 msgid "Clipboard not open.\n"
5674 msgstr ""
5676 #: winerror.mc:2491
5677 msgid "Hotkey not registered.\n"
5678 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5680 #: winerror.mc:2496
5681 msgid "Not a dialog window.\n"
5682 msgstr ""
5684 #: winerror.mc:2501
5685 msgid "Control ID not found.\n"
5686 msgstr ""
5688 #: winerror.mc:2506
5689 msgid "Invalid combo box message.\n"
5690 msgstr ""
5692 #: winerror.mc:2511
5693 msgid "Not a combo box window.\n"
5694 msgstr ""
5696 #: winerror.mc:2516
5697 msgid "Invalid edit height.\n"
5698 msgstr ""
5700 #: winerror.mc:2521
5701 msgid "DC not found.\n"
5702 msgstr "DC не знайдений.\n"
5704 #: winerror.mc:2526
5705 msgid "Invalid hook filter.\n"
5706 msgstr ""
5708 #: winerror.mc:2531
5709 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5710 msgstr ""
5712 #: winerror.mc:2536
5713 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5714 msgstr ""
5716 #: winerror.mc:2541
5717 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5718 msgstr ""
5720 #: winerror.mc:2546
5721 msgid "Journal hook already set.\n"
5722 msgstr ""
5724 #: winerror.mc:2551
5725 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5726 msgstr ""
5728 #: winerror.mc:2556
5729 msgid "Invalid list box message.\n"
5730 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5732 #: winerror.mc:2561
5733 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5734 msgstr ""
5736 #: winerror.mc:2566
5737 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5738 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5740 #: winerror.mc:2571
5741 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5742 msgstr ""
5744 #: winerror.mc:2576
5745 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5746 msgstr ""
5748 #: winerror.mc:2581
5749 msgid "Window has no system menu.\n"
5750 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5752 #: winerror.mc:2586
5753 msgid "Invalid message box style.\n"
5754 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5756 #: winerror.mc:2591
5757 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5758 msgstr ""
5760 #: winerror.mc:2596
5761 msgid "Screen already locked.\n"
5762 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5764 #: winerror.mc:2601
5765 msgid "Window handles have different parents.\n"
5766 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5768 #: winerror.mc:2606
5769 msgid "Not a child window.\n"
5770 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5772 #: winerror.mc:2611
5773 msgid "Invalid GW command.\n"
5774 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5776 #: winerror.mc:2616
5777 msgid "Invalid thread ID.\n"
5778 msgstr ""
5780 #: winerror.mc:2621
5781 msgid "Not an MDI child window.\n"
5782 msgstr ""
5784 #: winerror.mc:2626
5785 msgid "Popup menu already active.\n"
5786 msgstr ""
5788 #: winerror.mc:2631
5789 msgid "No scrollbars.\n"
5790 msgstr ""
5792 #: winerror.mc:2636
5793 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5794 msgstr ""
5796 #: winerror.mc:2641
5797 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5798 msgstr ""
5800 #: winerror.mc:2646
5801 msgid "No system resources.\n"
5802 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5804 #: winerror.mc:2651
5805 msgid "No non-paged system resources.\n"
5806 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5808 #: winerror.mc:2656
5809 msgid "No paged system resources.\n"
5810 msgstr ""
5812 #: winerror.mc:2661
5813 msgid "No working set quota.\n"
5814 msgstr ""
5816 #: winerror.mc:2666
5817 msgid "No page file quota.\n"
5818 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5820 #: winerror.mc:2671
5821 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5822 msgstr ""
5824 #: winerror.mc:2676
5825 msgid "Menu item not found.\n"
5826 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5828 #: winerror.mc:2681
5829 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5830 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5832 #: winerror.mc:2686
5833 msgid "Hook type not allowed.\n"
5834 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5836 #: winerror.mc:2691
5837 msgid "Interactive window station required.\n"
5838 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5840 #: winerror.mc:2696
5841 msgid "Timeout.\n"
5842 msgstr "Тайм-аут.\n"
5844 #: winerror.mc:2701
5845 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5846 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5848 #: winerror.mc:2706
5849 msgid "Event log file corrupt.\n"
5850 msgstr ""
5852 #: winerror.mc:2711
5853 msgid "Event log can't start.\n"
5854 msgstr ""
5856 #: winerror.mc:2716
5857 msgid "Event log file full.\n"
5858 msgstr ""
5860 #: winerror.mc:2721
5861 msgid "Event log file changed.\n"
5862 msgstr ""
5864 #: winerror.mc:2726
5865 msgid "Installer service failed.\n"
5866 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5868 #: winerror.mc:2731
5869 msgid "Installation aborted by user.\n"
5870 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5872 #: winerror.mc:2736
5873 msgid "Installation failure.\n"
5874 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5876 #: winerror.mc:2741
5877 msgid "Installation suspended.\n"
5878 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5880 #: winerror.mc:2746
5881 msgid "Unknown product.\n"
5882 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5884 #: winerror.mc:2751
5885 msgid "Unknown feature.\n"
5886 msgstr "Невідома ознака.\n"
5888 #: winerror.mc:2756
5889 msgid "Unknown component.\n"
5890 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5892 #: winerror.mc:2761
5893 msgid "Unknown property.\n"
5894 msgstr "Невідома властивість.\n"
5896 #: winerror.mc:2766
5897 msgid "Invalid handle state.\n"
5898 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5900 #: winerror.mc:2771
5901 msgid "Bad configuration.\n"
5902 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5904 #: winerror.mc:2776
5905 msgid "Index is missing.\n"
5906 msgstr "Індекс загублений.\n"
5908 #: winerror.mc:2781
5909 msgid "Installation source is missing.\n"
5910 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5912 #: winerror.mc:2786
5913 msgid "Wrong installation package version.\n"
5914 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5916 #: winerror.mc:2791
5917 msgid "Product uninstalled.\n"
5918 msgstr "Продукт видалено.\n"
5920 #: winerror.mc:2796
5921 msgid "Invalid query syntax.\n"
5922 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5924 #: winerror.mc:2801
5925 msgid "Invalid field.\n"
5926 msgstr "Невірне поле.\n"
5928 #: winerror.mc:2806
5929 msgid "Device removed.\n"
5930 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5932 #: winerror.mc:2811
5933 msgid "Installation already running.\n"
5934 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5936 #: winerror.mc:2816
5937 msgid "Installation package failed to open.\n"
5938 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5940 #: winerror.mc:2821
5941 msgid "Installation package is invalid.\n"
5942 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5944 #: winerror.mc:2826
5945 msgid "Installer user interface failed.\n"
5946 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5948 #: winerror.mc:2831
5949 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5950 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5952 #: winerror.mc:2836
5953 msgid "Installation language not supported.\n"
5954 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5956 #: winerror.mc:2841
5957 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5958 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5960 #: winerror.mc:2846
5961 msgid "Installation package rejected.\n"
5962 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5964 #: winerror.mc:2851
5965 msgid "Function could not be called.\n"
5966 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5968 #: winerror.mc:2856
5969 msgid "Function failed.\n"
5970 msgstr "Функція не виконана.\n"
5972 #: winerror.mc:2861
5973 msgid "Invalid table.\n"
5974 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5976 #: winerror.mc:2866
5977 msgid "Data type mismatch.\n"
5978 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5980 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5981 msgid "Unsupported type.\n"
5982 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5984 #: winerror.mc:2876
5985 msgid "Creation failed.\n"
5986 msgstr "Помилка створення.\n"
5988 #: winerror.mc:2881
5989 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5990 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
5992 #: winerror.mc:2886
5993 msgid "Installation platform not supported.\n"
5994 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5996 #: winerror.mc:2891
5997 msgid "Installer not used.\n"
5998 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
6000 #: winerror.mc:2896
6001 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6002 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
6004 #: winerror.mc:2901
6005 msgid "Invalid patch package.\n"
6006 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
6008 #: winerror.mc:2906
6009 msgid "Unsupported patch package.\n"
6010 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
6012 #: winerror.mc:2911
6013 msgid "Another version is installed.\n"
6014 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6016 #: winerror.mc:2916
6017 msgid "Invalid command line.\n"
6018 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6020 #: winerror.mc:2921
6021 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6022 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6024 #: winerror.mc:2926
6025 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6026 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6028 #: winerror.mc:2931
6029 msgid "Invalid string binding.\n"
6030 msgstr ""
6032 #: winerror.mc:2936
6033 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6034 msgstr ""
6036 #: winerror.mc:2941
6037 msgid "Invalid binding.\n"
6038 msgstr ""
6040 #: winerror.mc:2946
6041 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6042 msgstr ""
6044 #: winerror.mc:2951
6045 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6046 msgstr ""
6048 #: winerror.mc:2956
6049 msgid "Invalid string UUID.\n"
6050 msgstr ""
6052 #: winerror.mc:2961
6053 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6054 msgstr ""
6056 #: winerror.mc:2966
6057 msgid "Invalid network address.\n"
6058 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6060 #: winerror.mc:2971
6061 msgid "No endpoint found.\n"
6062 msgstr ""
6064 #: winerror.mc:2976
6065 msgid "Invalid timeout value.\n"
6066 msgstr ""
6068 #: winerror.mc:2981
6069 msgid "Object UUID not found.\n"
6070 msgstr ""
6072 #: winerror.mc:2986
6073 msgid "UUID already registered.\n"
6074 msgstr ""
6076 #: winerror.mc:2991
6077 msgid "UUID type already registered.\n"
6078 msgstr ""
6080 #: winerror.mc:2996
6081 msgid "Server already listening.\n"
6082 msgstr ""
6084 #: winerror.mc:3001
6085 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6086 msgstr ""
6088 #: winerror.mc:3006
6089 msgid "RPC server not listening.\n"
6090 msgstr ""
6092 #: winerror.mc:3011
6093 msgid "Unknown manager type.\n"
6094 msgstr ""
6096 #: winerror.mc:3016
6097 msgid "Unknown interface.\n"
6098 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6100 #: winerror.mc:3021
6101 msgid "No bindings.\n"
6102 msgstr ""
6104 #: winerror.mc:3026
6105 msgid "No protocol sequences.\n"
6106 msgstr ""
6108 #: winerror.mc:3031
6109 msgid "Can't create endpoint.\n"
6110 msgstr ""
6112 #: winerror.mc:3036
6113 msgid "Out of resources.\n"
6114 msgstr ""
6116 #: winerror.mc:3041
6117 msgid "RPC server unavailable.\n"
6118 msgstr ""
6120 #: winerror.mc:3046
6121 msgid "RPC server too busy.\n"
6122 msgstr ""
6124 #: winerror.mc:3051
6125 msgid "Invalid network options.\n"
6126 msgstr ""
6128 #: winerror.mc:3056
6129 msgid "No RPC call active.\n"
6130 msgstr ""
6132 #: winerror.mc:3061
6133 msgid "RPC call failed.\n"
6134 msgstr ""
6136 #: winerror.mc:3066
6137 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6138 msgstr ""
6140 #: winerror.mc:3071
6141 msgid "RPC protocol error.\n"
6142 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6144 #: winerror.mc:3076
6145 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6146 msgstr ""
6148 #: winerror.mc:3086
6149 msgid "Invalid tag.\n"
6150 msgstr ""
6152 #: winerror.mc:3091
6153 msgid "Invalid array bounds.\n"
6154 msgstr ""
6156 #: winerror.mc:3096
6157 msgid "No entry name.\n"
6158 msgstr ""
6160 #: winerror.mc:3101
6161 msgid "Invalid name syntax.\n"
6162 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6164 #: winerror.mc:3106
6165 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6166 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6168 #: winerror.mc:3111
6169 msgid "No network address.\n"
6170 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6172 #: winerror.mc:3116
6173 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6174 msgstr ""
6176 #: winerror.mc:3121
6177 msgid "Unknown authentication type.\n"
6178 msgstr ""
6180 #: winerror.mc:3126
6181 msgid "Maximum calls too low.\n"
6182 msgstr ""
6184 #: winerror.mc:3131
6185 msgid "String too long.\n"
6186 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6188 #: winerror.mc:3136
6189 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6190 msgstr ""
6192 #: winerror.mc:3141
6193 msgid "Procedure number out of range.\n"
6194 msgstr ""
6196 #: winerror.mc:3146
6197 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6198 msgstr ""
6200 #: winerror.mc:3151
6201 msgid "Unknown authentication service.\n"
6202 msgstr ""
6204 #: winerror.mc:3156
6205 msgid "Unknown authentication level.\n"
6206 msgstr ""
6208 #: winerror.mc:3161
6209 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6210 msgstr ""
6212 #: winerror.mc:3166
6213 msgid "Unknown authorization service.\n"
6214 msgstr ""
6216 #: winerror.mc:3171
6217 msgid "Invalid entry.\n"
6218 msgstr ""
6220 #: winerror.mc:3176
6221 msgid "Can't perform operation.\n"
6222 msgstr ""
6224 #: winerror.mc:3181
6225 msgid "Endpoints not registered.\n"
6226 msgstr ""
6228 #: winerror.mc:3186
6229 msgid "Nothing to export.\n"
6230 msgstr ""
6232 #: winerror.mc:3191
6233 msgid "Incomplete name.\n"
6234 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6236 #: winerror.mc:3196
6237 msgid "Invalid version option.\n"
6238 msgstr ""
6240 #: winerror.mc:3201
6241 msgid "No more members.\n"
6242 msgstr ""
6244 #: winerror.mc:3206
6245 msgid "Not all objects unexported.\n"
6246 msgstr ""
6248 #: winerror.mc:3211
6249 msgid "Interface not found.\n"
6250 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6252 #: winerror.mc:3216
6253 msgid "Entry already exists.\n"
6254 msgstr ""
6256 #: winerror.mc:3221
6257 msgid "Entry not found.\n"
6258 msgstr ""
6260 #: winerror.mc:3226
6261 msgid "Name service unavailable.\n"
6262 msgstr ""
6264 #: winerror.mc:3231
6265 msgid "Invalid network address family.\n"
6266 msgstr ""
6268 #: winerror.mc:3236
6269 msgid "Operation not supported.\n"
6270 msgstr ""
6272 #: winerror.mc:3241
6273 msgid "No security context available.\n"
6274 msgstr ""
6276 #: winerror.mc:3246
6277 msgid "RPCInternal error.\n"
6278 msgstr ""
6280 #: winerror.mc:3251
6281 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6282 msgstr ""
6284 #: winerror.mc:3256
6285 msgid "Address error.\n"
6286 msgstr "Помилка адреси.\n"
6288 #: winerror.mc:3261
6289 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6290 msgstr ""
6292 #: winerror.mc:3266
6293 msgid "Floating-point underflow.\n"
6294 msgstr ""
6296 #: winerror.mc:3271
6297 msgid "Floating-point overflow.\n"
6298 msgstr ""
6300 #: winerror.mc:3276
6301 msgid "No more entries.\n"
6302 msgstr ""
6304 #: winerror.mc:3281
6305 msgid "Character translation table open failed.\n"
6306 msgstr ""
6308 #: winerror.mc:3286
6309 msgid "Character translation table file too small.\n"
6310 msgstr ""
6312 #: winerror.mc:3291
6313 msgid "Null context handle.\n"
6314 msgstr ""
6316 #: winerror.mc:3296
6317 msgid "Context handle damaged.\n"
6318 msgstr ""
6320 #: winerror.mc:3301
6321 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6322 msgstr ""
6324 #: winerror.mc:3306
6325 msgid "Cannot get call handle.\n"
6326 msgstr ""
6328 #: winerror.mc:3311
6329 msgid "Null reference pointer.\n"
6330 msgstr ""
6332 #: winerror.mc:3316
6333 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6334 msgstr ""
6336 #: winerror.mc:3321
6337 msgid "Byte count too small.\n"
6338 msgstr ""
6340 #: winerror.mc:3326
6341 msgid "Bad stub data.\n"
6342 msgstr ""
6344 #: winerror.mc:3331
6345 msgid "Invalid user buffer.\n"
6346 msgstr ""
6348 #: winerror.mc:3336
6349 msgid "Unrecognized media.\n"
6350 msgstr ""
6352 #: winerror.mc:3341
6353 msgid "No trust secret.\n"
6354 msgstr ""
6356 #: winerror.mc:3346
6357 msgid "No trust SAM account.\n"
6358 msgstr ""
6360 #: winerror.mc:3351
6361 msgid "Trusted domain failure.\n"
6362 msgstr ""
6364 #: winerror.mc:3356
6365 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6366 msgstr ""
6368 #: winerror.mc:3361
6369 msgid "Trust logon failure.\n"
6370 msgstr ""
6372 #: winerror.mc:3366
6373 msgid "RPC call already in progress.\n"
6374 msgstr ""
6376 #: winerror.mc:3371
6377 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6378 msgstr ""
6380 #: winerror.mc:3376
6381 msgid "Account expired.\n"
6382 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6384 #: winerror.mc:3381
6385 msgid "Redirector has open handles.\n"
6386 msgstr ""
6388 #: winerror.mc:3386
6389 msgid "Printer driver already installed.\n"
6390 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6392 #: winerror.mc:3391
6393 msgid "Unknown port.\n"
6394 msgstr "Невідомий порт.\n"
6396 #: winerror.mc:3396
6397 msgid "Unknown printer driver.\n"
6398 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6400 #: winerror.mc:3401
6401 msgid "Unknown print processor.\n"
6402 msgstr ""
6404 #: winerror.mc:3406
6405 msgid "Invalid separator file.\n"
6406 msgstr ""
6408 #: winerror.mc:3411
6409 msgid "Invalid priority.\n"
6410 msgstr ""
6412 #: winerror.mc:3416
6413 msgid "Invalid printer name.\n"
6414 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6416 #: winerror.mc:3421
6417 msgid "Printer already exists.\n"
6418 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6420 #: winerror.mc:3426
6421 msgid "Invalid printer command.\n"
6422 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6424 #: winerror.mc:3431
6425 msgid "Invalid data type.\n"
6426 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6428 #: winerror.mc:3436
6429 msgid "Invalid environment.\n"
6430 msgstr "Невірне оточення.\n"
6432 #: winerror.mc:3441
6433 msgid "No more bindings.\n"
6434 msgstr ""
6436 #: winerror.mc:3446
6437 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6438 msgstr ""
6440 #: winerror.mc:3451
6441 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6442 msgstr ""
6444 #: winerror.mc:3456
6445 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6446 msgstr ""
6448 #: winerror.mc:3461
6449 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6450 msgstr ""
6452 #: winerror.mc:3466
6453 msgid "Server has open handles.\n"
6454 msgstr ""
6456 #: winerror.mc:3471
6457 msgid "Resource data not found.\n"
6458 msgstr ""
6460 #: winerror.mc:3476
6461 msgid "Resource type not found.\n"
6462 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6464 #: winerror.mc:3481
6465 msgid "Resource name not found.\n"
6466 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6468 #: winerror.mc:3486
6469 msgid "Resource language not found.\n"
6470 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6472 #: winerror.mc:3491
6473 msgid "Not enough quota.\n"
6474 msgstr ""
6476 #: winerror.mc:3496
6477 msgid "No interfaces.\n"
6478 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6480 #: winerror.mc:3501
6481 msgid "RPC call canceled.\n"
6482 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6484 #: winerror.mc:3506
6485 msgid "Binding incomplete.\n"
6486 msgstr ""
6488 #: winerror.mc:3511
6489 msgid "RPC comm failure.\n"
6490 msgstr ""
6492 #: winerror.mc:3516
6493 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6494 msgstr ""
6496 #: winerror.mc:3521
6497 msgid "No principal name registered.\n"
6498 msgstr ""
6500 #: winerror.mc:3526
6501 msgid "Not an RPC error.\n"
6502 msgstr ""
6504 #: winerror.mc:3531
6505 msgid "UUID is local only.\n"
6506 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6508 #: winerror.mc:3536
6509 msgid "Security package error.\n"
6510 msgstr ""
6512 #: winerror.mc:3541
6513 msgid "Thread not canceled.\n"
6514 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6516 #: winerror.mc:3546
6517 msgid "Invalid handle operation.\n"
6518 msgstr ""
6520 #: winerror.mc:3551
6521 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6522 msgstr ""
6524 #: winerror.mc:3556
6525 msgid "Wrong stub version.\n"
6526 msgstr ""
6528 #: winerror.mc:3561
6529 msgid "Invalid pipe object.\n"
6530 msgstr ""
6532 #: winerror.mc:3566
6533 msgid "Wrong pipe order.\n"
6534 msgstr ""
6536 #: winerror.mc:3571
6537 msgid "Wrong pipe version.\n"
6538 msgstr ""
6540 #: winerror.mc:3576
6541 msgid "Group member not found.\n"
6542 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6544 #: winerror.mc:3581
6545 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6546 msgstr ""
6548 #: winerror.mc:3586
6549 msgid "Invalid object.\n"
6550 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6552 #: winerror.mc:3591
6553 msgid "Invalid time.\n"
6554 msgstr "Невірний час.\n"
6556 #: winerror.mc:3596
6557 msgid "Invalid form name.\n"
6558 msgstr ""
6560 #: winerror.mc:3601
6561 msgid "Invalid form size.\n"
6562 msgstr ""
6564 #: winerror.mc:3606
6565 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6566 msgstr ""
6568 #: winerror.mc:3611
6569 msgid "Printer deleted.\n"
6570 msgstr "Принтер видалений.\n"
6572 #: winerror.mc:3616
6573 msgid "Invalid printer state.\n"
6574 msgstr ""
6576 #: winerror.mc:3621
6577 msgid "User must change password.\n"
6578 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6580 #: winerror.mc:3626
6581 msgid "Domain controller not found.\n"
6582 msgstr ""
6584 #: winerror.mc:3631
6585 msgid "Account locked out.\n"
6586 msgstr ""
6588 #: winerror.mc:3636
6589 msgid "Invalid pixel format.\n"
6590 msgstr ""
6592 #: winerror.mc:3641
6593 msgid "Invalid driver.\n"
6594 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6596 #: winerror.mc:3646
6597 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6598 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6600 #: winerror.mc:3651
6601 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6602 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6604 #: winerror.mc:3656
6605 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6606 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6608 #: winerror.mc:3661
6609 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6610 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6612 #: winerror.mc:3666
6613 msgid "RPC pipe closed.\n"
6614 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6616 #: winerror.mc:3671
6617 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6618 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6620 #: winerror.mc:3676
6621 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6622 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6624 #: winerror.mc:3681
6625 msgid "No site name available.\n"
6626 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6628 #: winerror.mc:3686
6629 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6630 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6632 #: winerror.mc:3691
6633 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6634 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6636 #: winerror.mc:3696
6637 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6638 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6640 #: winerror.mc:3701
6641 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6642 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6644 #: winerror.mc:3706
6645 msgid "The interface could not be exported.\n"
6646 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6648 #: winerror.mc:3711
6649 msgid "The profile could not be added.\n"
6650 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6652 #: winerror.mc:3716
6653 msgid "The profile element could not be added.\n"
6654 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6656 #: winerror.mc:3721
6657 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6658 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6660 #: winerror.mc:3726
6661 msgid "The group element could not be added.\n"
6662 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6664 #: winerror.mc:3731
6665 msgid "The group element could not be removed.\n"
6666 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6668 #: winerror.mc:3736
6669 msgid "The username could not be found.\n"
6670 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6672 #: winerror.mc:3741
6673 msgid "This network connection does not exist.\n"
6674 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6676 #: winerror.mc:3746
6677 #, fuzzy
6678 #| msgid "Connection refused.\n"
6679 msgid "Connection reset by peer.\n"
6680 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
6682 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6683 msgid "Local Port"
6684 msgstr "Локальний порт"
6686 #: localspl.rc:32
6687 msgid "Local Monitor"
6688 msgstr "Локальний монітор"
6690 #: localui.rc:39
6691 msgid "Add a Local Port"
6692 msgstr "Додати локальний порт"
6694 #: localui.rc:42
6695 msgid "&Enter the port name to add:"
6696 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6698 #: localui.rc:51
6699 msgid "Configure LPT Port"
6700 msgstr "Налаштування LPT порта"
6702 #: localui.rc:54
6703 msgid "Timeout (seconds)"
6704 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6706 #: localui.rc:55
6707 msgid "&Transmission Retry:"
6708 msgstr "&Спроб пересилання:"
6710 #: localui.rc:32
6711 msgid "'%s' is not a valid port name"
6712 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6714 #: localui.rc:33
6715 msgid "Port %s already exists"
6716 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6718 #: localui.rc:34
6719 msgid "This port has no options to configure"
6720 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6722 #: mapi32.rc:31
6723 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6724 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6726 #: mapi32.rc:32
6727 msgid "Send Mail"
6728 msgstr "Відсилання пошти"
6730 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6731 msgid "Enter Network Password"
6732 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6734 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6735 msgid "Please enter your username and password:"
6736 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6738 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6739 msgid "Proxy"
6740 msgstr "Проксі"
6742 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6743 msgid "User"
6744 msgstr "Користувач"
6746 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6747 msgid "Password"
6748 msgstr "Пароль"
6750 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6751 msgid "&Save this password (insecure)"
6752 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6754 #: mpr.rc:30
6755 msgid "Entire Network"
6756 msgstr "Вся Мережа"
6758 #: msacm32.rc:30
6759 msgid "Sound Selection"
6760 msgstr "Вибір звуку"
6762 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6763 msgid "&Save As..."
6764 msgstr "Зберегти &як..."
6766 #: msacm32.rc:42
6767 msgid "&Format:"
6768 msgstr "&Формат:"
6770 #: msacm32.rc:47
6771 msgid "&Attributes:"
6772 msgstr "&Властивості:"
6774 #: mshtml.rc:39
6775 msgid "Hyperlink"
6776 msgstr "Гіперпосилання"
6778 #: mshtml.rc:42
6779 msgid "Hyperlink Information"
6780 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6782 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6783 msgid "&Type:"
6784 msgstr "&Тип:"
6786 #: mshtml.rc:45
6787 msgid "&URL:"
6788 msgstr "&URL:"
6790 #: mshtml.rc:34
6791 msgid "HTML Document"
6792 msgstr "Документ HTML"
6794 #: mshtml.rc:29
6795 msgid "Downloading from %s..."
6796 msgstr "Завантаження з %s..."
6798 #: mshtml.rc:28
6799 msgid "Done"
6800 msgstr "Готово"
6802 #: msi.rc:31
6803 msgid ""
6804 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6805 "file path and try again."
6806 msgstr ""
6807 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6808 "спробуйте знов."
6810 #: msi.rc:32
6811 msgid "path %s not found"
6812 msgstr "шлях %s не знайдено"
6814 #: msi.rc:33
6815 msgid "insert disk %s"
6816 msgstr "вставте диск %s"
6818 #: msi.rc:34
6819 #, fuzzy
6820 #| msgid ""
6821 #| "Windows Installer %s\n"
6822 #| "\n"
6823 #| "Usage:\n"
6824 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6825 #| "\n"
6826 #| "Install a product:\n"
6827 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6828 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6829 #| "\t/a package [property]\n"
6830 #| "Repair an installation:\n"
6831 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6832 #| "Uninstall a product:\n"
6833 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6834 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6835 #| "Advertise a product:\n"
6836 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6837 #| "Apply a patch:\n"
6838 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6839 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6840 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6841 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6842 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6843 #| "Register MSI Service:\n"
6844 #| "\t/y\n"
6845 #| "Unregister MSI Service:\n"
6846 #| "\t/z\n"
6847 #| "Display this help:\n"
6848 #| "\t/help\n"
6849 #| "\t/?\n"
6850 msgid ""
6851 "Windows Installer %s\n"
6852 "\n"
6853 "Usage:\n"
6854 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6855 "\n"
6856 "Install a product:\n"
6857 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6858 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6859 "\t/a package [property]\n"
6860 "Repair an installation:\n"
6861 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6862 "Uninstall a product:\n"
6863 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6864 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6865 "Advertise a product:\n"
6866 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6867 "Apply a patch:\n"
6868 "\t/p patch_package [property]\n"
6869 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6870 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6871 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6872 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6873 "Register the MSI Service:\n"
6874 "\t/y\n"
6875 "Unregister the MSI Service:\n"
6876 "\t/z\n"
6877 "Display this help:\n"
6878 "\t/help\n"
6879 "\t/?\n"
6880 msgstr ""
6881 "Встановлювач Windows %s\n"
6882 "\n"
6883 "Використання:\n"
6884 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6885 "\n"
6886 "Встановити продукт:\n"
6887 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6888 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6889 "\t/a package [властивість]\n"
6890 "Виправити встановлення:\n"
6891 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6892 "Видалити продукт:\n"
6893 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6894 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6895 "Повідомити продукт:\n"
6896 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6897 "Застосувати виправлення:\n"
6898 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6899 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6900 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6901 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6902 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6903 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6904 "\t/y\n"
6905 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6906 "\t/z\n"
6907 "Показати цю довідку:\n"
6908 "\t/help\n"
6909 "\t/?\n"
6911 #: msi.rc:61
6912 msgid "enter which folder contains %s"
6913 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
6915 #: msi.rc:62
6916 msgid "install source for feature missing"
6917 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6919 #: msi.rc:63
6920 msgid "network drive for feature missing"
6921 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6923 #: msi.rc:64
6924 msgid "feature from:"
6925 msgstr "можливість з:"
6927 #: msi.rc:65
6928 msgid "choose which folder contains %s"
6929 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
6931 #: msi.rc:71
6932 msgid "Action %s: [1]. [2]"
6933 msgstr "Дія %s: [1]. [2]"
6935 #: msi.rc:72
6936 msgid "Info [1]. "
6937 msgstr "Інфо [1]. "
6939 #: msi.rc:73
6940 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
6941 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
6943 #: msi.rc:79
6944 msgid "Action start %s: [1]."
6945 msgstr "Запуск дії %s: [1]."
6947 #: msi.rc:80
6948 msgid "Action ended %s: [1]. Return value [2]."
6949 msgstr "Дія завершилася %s: [1]. Повернене значення [2]."
6951 #: msi.rc:81
6952 msgid "=== Logging started: %s  %s ==="
6953 msgstr "=== Журналювання розпочалося: %s  %s ==="
6955 #: msi.rc:82
6956 msgid ""
6957 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
6958 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
6959 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
6960 msgstr ""
6962 #: msi.rc:88
6963 msgid "Allocating registry space"
6964 msgstr "Виділення простору реєстру"
6966 #: msi.rc:89
6967 msgid "Searching for installed applications"
6968 msgstr "Пошук встановлених програм"
6970 #: msi.rc:90
6971 msgid "Binding executables"
6972 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
6974 #: msi.rc:91 msi.rc:134
6975 msgid "Searching for qualifying products"
6976 msgstr "Пошук відповідних товарів"
6978 #: msi.rc:92 msi.rc:93 msi.rc:98
6979 msgid "Computing space requirements"
6980 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
6982 #: msi.rc:94
6983 msgid "Creating folders"
6984 msgstr "Створення тек"
6986 #: msi.rc:95
6987 msgid "Creating shortcuts"
6988 msgstr "Створення &ярликів"
6990 #: msi.rc:96
6991 msgid "Deleting services"
6992 msgstr "Видалення служб"
6994 #: msi.rc:97
6995 msgid "Creating duplicate files"
6996 msgstr "Створення дублікатів файлів"
6998 #: msi.rc:99
6999 msgid "Searching for related applications"
7000 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
7002 #: msi.rc:100
7003 msgid "Copying network install files"
7004 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
7006 #: msi.rc:101
7007 msgid "Copying new files"
7008 msgstr "Копіювання нових файлів"
7010 #: msi.rc:102
7011 msgid "Installing ODBC components"
7012 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
7014 #: msi.rc:103
7015 msgid "Installing new services"
7016 msgstr "Встановлення нових служб"
7018 #: msi.rc:104
7019 msgid "Installing system catalog"
7020 msgstr "Встановлення каталогу системи"
7022 #: msi.rc:105
7023 msgid "Validating install"
7024 msgstr "Перевірка встановлення"
7026 #: msi.rc:106
7027 msgid "Evaluating launch conditions"
7028 msgstr "Оцінка умов запуску"
7030 #: msi.rc:107
7031 msgid "Migrating feature states from related applications"
7032 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
7034 #: msi.rc:108
7035 msgid "Moving files"
7036 msgstr "Переміщення файлів"
7038 #: msi.rc:109
7039 msgid "Publishing assembly information"
7040 msgstr "Відомості про збірку"
7042 #: msi.rc:110
7043 msgid "Unpublishing assembly information"
7044 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
7046 #: msi.rc:111
7047 msgid "Patching files"
7048 msgstr "Застосування патчів"
7050 #: msi.rc:112
7051 msgid "Updating component registration"
7052 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
7054 #: msi.rc:113
7055 msgid "Publishing Qualified Components"
7056 msgstr "Публікація компонентів"
7058 #: msi.rc:114
7059 msgid "Publishing Product Features"
7060 msgstr "Публікація компонентів продукту"
7062 #: msi.rc:115
7063 msgid "Publishing product information"
7064 msgstr "Публікація інформації про продукт"
7066 #: msi.rc:116
7067 msgid "Registering Class servers"
7068 msgstr "Реєстрація класу серверів"
7070 #: msi.rc:117
7071 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7072 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
7074 #: msi.rc:118
7075 msgid "Registering extension servers"
7076 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
7078 #: msi.rc:119
7079 msgid "Registering fonts"
7080 msgstr "Реєстрація шрифтів"
7082 #: msi.rc:120
7083 msgid "Registering MIME info"
7084 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
7086 #: msi.rc:121
7087 msgid "Registering product"
7088 msgstr "Реєстрація продукту"
7090 #: msi.rc:122
7091 msgid "Registering program identifiers"
7092 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
7094 #: msi.rc:123
7095 msgid "Registering type libraries"
7096 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
7098 #: msi.rc:124
7099 msgid "Registering user"
7100 msgstr "Реєстрація користувача"
7102 #: msi.rc:125
7103 msgid "Removing duplicated files"
7104 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
7106 #: msi.rc:126 msi.rc:150
7107 msgid "Updating environment strings"
7108 msgstr "Оновлення рядків середовища"
7110 #: msi.rc:127
7111 msgid "Removing applications"
7112 msgstr "Видалення програм"
7114 #: msi.rc:128
7115 msgid "Removing files"
7116 msgstr "Видалення файлів"
7118 #: msi.rc:129
7119 msgid "Removing folders"
7120 msgstr "Видалення тек"
7122 #: msi.rc:130
7123 msgid "Removing INI files entries"
7124 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
7126 #: msi.rc:131
7127 msgid "Removing ODBC components"
7128 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
7130 #: msi.rc:132
7131 msgid "Removing system registry values"
7132 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
7134 #: msi.rc:133
7135 msgid "Removing shortcuts"
7136 msgstr "Видалення ярликів"
7138 #: msi.rc:135
7139 msgid "Registering modules"
7140 msgstr "Реєстрація модулів"
7142 #: msi.rc:136
7143 msgid "Unregistering modules"
7144 msgstr "Видалення модулів"
7146 #: msi.rc:137
7147 msgid "Initializing ODBC directories"
7148 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
7150 #: msi.rc:138
7151 msgid "Starting services"
7152 msgstr "Запуск служб"
7154 #: msi.rc:139
7155 msgid "Stopping services"
7156 msgstr "Зупинка служб"
7158 #: msi.rc:140
7159 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7160 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
7162 #: msi.rc:141
7163 msgid "Unpublishing Product Features"
7164 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
7166 #: msi.rc:142
7167 msgid "Unpublishing product information"
7168 msgstr "Видалення інформації про продукт"
7170 #: msi.rc:143
7171 msgid "Unregister Class servers"
7172 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
7174 #: msi.rc:144
7175 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7176 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
7178 #: msi.rc:145
7179 msgid "Unregistering extension servers"
7180 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
7182 #: msi.rc:146
7183 msgid "Unregistering fonts"
7184 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
7186 #: msi.rc:147
7187 msgid "Unregistering MIME info"
7188 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
7190 #: msi.rc:148
7191 msgid "Unregistering program identifiers"
7192 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
7194 #: msi.rc:149
7195 msgid "Unregistering type libraries"
7196 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
7198 #: msi.rc:151
7199 msgid "Writing INI files values"
7200 msgstr "Запис даних в INI файли"
7202 #: msi.rc:152
7203 msgid "Writing system registry values"
7204 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
7206 #: msi.rc:158
7207 msgid "Free space: [1]"
7208 msgstr "Вільне місце: [1]"
7210 #: msi.rc:159
7211 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7212 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
7214 #: msi.rc:160
7215 msgid "File: [1]"
7216 msgstr "Файл: [1]"
7218 #: msi.rc:161 msi.rc:188
7219 msgid "Folder: [1]"
7220 msgstr "Тека: [1]"
7222 #: msi.rc:162 msi.rc:191
7223 msgid "Shortcut: [1]"
7224 msgstr "Ярлик: [1]"
7226 #: msi.rc:163 msi.rc:194 msi.rc:195
7227 msgid "Service: [1]"
7228 msgstr "Служба: [1]"
7230 #: msi.rc:164 msi.rc:167 msi.rc:171
7231 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7232 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [9],  Розмір: [6]"
7234 #: msi.rc:165
7235 msgid "Found application: [1]"
7236 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
7238 #: msi.rc:166
7239 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7240 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
7242 #: msi.rc:168
7243 msgid "Service: [2]"
7244 msgstr "Служба: [2]"
7246 #: msi.rc:169
7247 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7248 msgstr "Файл: [1],  Залежності: [2]"
7250 #: msi.rc:170
7251 msgid "Application: [1]"
7252 msgstr "Застосунок: [1]"
7254 #: msi.rc:172 msi.rc:173
7255 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7256 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
7258 #: msi.rc:174
7259 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7260 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [2],  Розмір: [3]"
7262 #: msi.rc:175 msi.rc:196
7263 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7264 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
7266 #: msi.rc:176 msi.rc:197
7267 msgid "Feature: [1]"
7268 msgstr "Компонент: [1]"
7270 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7271 msgid "Class Id: [1]"
7272 msgstr "Id класу: [1]"
7274 #: msi.rc:178
7275 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7276 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
7278 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7279 msgid "Extension: [1]"
7280 msgstr "Розширення: [1]"
7282 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7283 msgid "Font: [1]"
7284 msgstr "Шрифт: [1]"
7286 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7287 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7288 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
7290 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7291 msgid "ProgId: [1]"
7292 msgstr "ProgId: [1]"
7294 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7295 msgid "LibID: [1]"
7296 msgstr "LibID: [1]"
7298 #: msi.rc:184 msi.rc:187
7299 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7300 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
7302 #: msi.rc:185 msi.rc:205
7303 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7304 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
7306 #: msi.rc:186
7307 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7308 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
7310 #: msi.rc:189 msi.rc:206
7311 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7312 msgstr "Файл: [1],  Розділ: [2],  Ключ: [3], Значення: [4]"
7314 #: msi.rc:190
7315 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7316 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
7318 #: msi.rc:192 msi.rc:193
7319 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7320 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
7322 #: msi.rc:199
7323 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7324 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7326 #: msi.rc:207
7327 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7328 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
7330 #: msrle32.rc:31
7331 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7332 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
7334 #: msrle32.rc:32
7335 msgid ""
7336 "Wine MS-RLE video codec\n"
7337 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7338 msgstr ""
7339 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
7340 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7342 #: msvfw32.rc:33
7343 msgid "Video Compression"
7344 msgstr "Стиснення Відео"
7346 #: msvfw32.rc:39
7347 msgid "&Compressor:"
7348 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
7350 #: msvfw32.rc:42
7351 msgid "Con&figure..."
7352 msgstr "Налаштува&ти..."
7354 #: msvfw32.rc:43
7355 msgid "&About"
7356 msgstr "&Інформація"
7358 #: msvfw32.rc:47
7359 msgid "Compression &Quality:"
7360 msgstr "&Якість Стиснення:"
7362 #: msvfw32.rc:49
7363 msgid "&Key Frame Every"
7364 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
7366 #: msvfw32.rc:53
7367 msgid "&Data Rate"
7368 msgstr "&Потік даних"
7370 #: msvfw32.rc:55
7371 msgid "kB/s"
7372 msgstr "кБ/с"
7374 #: msvfw32.rc:28
7375 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7376 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
7378 #: msvidc32.rc:29
7379 msgid "Wine Video 1 video codec"
7380 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
7382 #: oleacc.rc:31
7383 msgid "unknown object"
7384 msgstr "невідомий об'єкт"
7386 #: oleacc.rc:32
7387 msgid "title bar"
7388 msgstr "смуга назви"
7390 #: oleacc.rc:33
7391 msgid "menu bar"
7392 msgstr "смуга меню"
7394 #: oleacc.rc:34
7395 msgid "scroll bar"
7396 msgstr "смуга прокручування"
7398 #: oleacc.rc:35
7399 msgid "grip"
7400 msgstr "ручка"
7402 #: oleacc.rc:36
7403 msgid "sound"
7404 msgstr "звук"
7406 #: oleacc.rc:37
7407 msgid "cursor"
7408 msgstr "курсор"
7410 #: oleacc.rc:38
7411 msgid "caret"
7412 msgstr "знак вставки"
7414 #: oleacc.rc:39
7415 msgid "alert"
7416 msgstr "тривога"
7418 #: oleacc.rc:40
7419 msgid "window"
7420 msgstr "вікно"
7422 #: oleacc.rc:41
7423 msgid "client"
7424 msgstr "клієнт"
7426 #: oleacc.rc:42
7427 msgid "popup menu"
7428 msgstr "контекстне меню"
7430 #: oleacc.rc:43
7431 msgid "menu item"
7432 msgstr "елемент меню"
7434 #: oleacc.rc:44
7435 msgid "tool tip"
7436 msgstr "підказка"
7438 #: oleacc.rc:45
7439 msgid "application"
7440 msgstr "додаток"
7442 #: oleacc.rc:46
7443 msgid "document"
7444 msgstr "документ"
7446 #: oleacc.rc:47
7447 msgid "pane"
7448 msgstr "сектор"
7450 #: oleacc.rc:48
7451 msgid "chart"
7452 msgstr "графік"
7454 #: oleacc.rc:49
7455 msgid "dialog"
7456 msgstr "діалог"
7458 #: oleacc.rc:50
7459 msgid "border"
7460 msgstr "межа"
7462 #: oleacc.rc:51
7463 msgid "grouping"
7464 msgstr "групування"
7466 #: oleacc.rc:52
7467 msgid "separator"
7468 msgstr "розділювач"
7470 #: oleacc.rc:53
7471 msgid "tool bar"
7472 msgstr "панель інструментів"
7474 #: oleacc.rc:54
7475 msgid "status bar"
7476 msgstr "рядок стану"
7478 #: oleacc.rc:55
7479 msgid "table"
7480 msgstr "таблиця"
7482 #: oleacc.rc:56
7483 msgid "column header"
7484 msgstr "заголовок стовпчика"
7486 #: oleacc.rc:57
7487 msgid "row header"
7488 msgstr "заголовок рядка"
7490 #: oleacc.rc:58
7491 msgid "column"
7492 msgstr "стовпчик"
7494 #: oleacc.rc:59
7495 msgid "row"
7496 msgstr "рядок"
7498 #: oleacc.rc:60
7499 msgid "cell"
7500 msgstr "комірка"
7502 #: oleacc.rc:61
7503 msgid "link"
7504 msgstr "посилання"
7506 #: oleacc.rc:62
7507 msgid "help balloon"
7508 msgstr "помічна повітряна куля"
7510 #: oleacc.rc:63
7511 msgid "character"
7512 msgstr "знак"
7514 #: oleacc.rc:64
7515 msgid "list"
7516 msgstr "список"
7518 #: oleacc.rc:65
7519 msgid "list item"
7520 msgstr "елемент списку"
7522 #: oleacc.rc:66
7523 msgid "outline"
7524 msgstr "план"
7526 #: oleacc.rc:67
7527 msgid "outline item"
7528 msgstr "елемент плану"
7530 #: oleacc.rc:68
7531 msgid "page tab"
7532 msgstr "закладка сторінки"
7534 #: oleacc.rc:69
7535 msgid "property page"
7536 msgstr "сторінка властивостей"
7538 #: oleacc.rc:70
7539 msgid "indicator"
7540 msgstr "показник"
7542 #: oleacc.rc:71
7543 msgid "graphic"
7544 msgstr "графіка"
7546 #: oleacc.rc:72
7547 msgid "static text"
7548 msgstr "статичний текст"
7550 #: oleacc.rc:73
7551 msgid "text"
7552 msgstr "текст"
7554 #: oleacc.rc:74
7555 msgid "push button"
7556 msgstr "кнопка"
7558 #: oleacc.rc:75
7559 msgid "check button"
7560 msgstr "кнопка-позначка"
7562 #: oleacc.rc:76
7563 msgid "radio button"
7564 msgstr "перемикач"
7566 #: oleacc.rc:77
7567 msgid "combo box"
7568 msgstr "комбіноване поле"
7570 #: oleacc.rc:78
7571 msgid "drop down"
7572 msgstr "випадаючий"
7574 #: oleacc.rc:79
7575 msgid "progress bar"
7576 msgstr "смужка прогресу"
7578 #: oleacc.rc:80
7579 msgid "dial"
7580 msgstr "вибір"
7582 #: oleacc.rc:81
7583 msgid "hot key field"
7584 msgstr "поле гарячих клавіш"
7586 #: oleacc.rc:82
7587 msgid "slider"
7588 msgstr "повзунок"
7590 #: oleacc.rc:83
7591 msgid "spin box"
7592 msgstr "поле скролінгу"
7594 #: oleacc.rc:84
7595 msgid "diagram"
7596 msgstr "діаграма"
7598 #: oleacc.rc:85
7599 msgid "animation"
7600 msgstr "анімація"
7602 #: oleacc.rc:86
7603 msgid "equation"
7604 msgstr "рівняння"
7606 #: oleacc.rc:87
7607 msgid "drop down button"
7608 msgstr "випадаюча кнопка"
7610 #: oleacc.rc:88
7611 msgid "menu button"
7612 msgstr "кнопка меню"
7614 #: oleacc.rc:89
7615 msgid "grid drop down button"
7616 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7618 #: oleacc.rc:90
7619 msgid "white space"
7620 msgstr "білий простір"
7622 #: oleacc.rc:91
7623 msgid "page tab list"
7624 msgstr "список закладок сторінки"
7626 #: oleacc.rc:92
7627 msgid "clock"
7628 msgstr "годинник"
7630 #: oleacc.rc:93
7631 msgid "split button"
7632 msgstr "кнопка поділу"
7634 #: oleacc.rc:94
7635 msgid "IP address"
7636 msgstr "IP-адреса"
7638 #: oleacc.rc:95
7639 msgid "outline button"
7640 msgstr "кнопка плану"
7642 #: oleacc.rc:97
7643 #, fuzzy
7644 #| msgid "Normal"
7645 msgctxt "object state"
7646 msgid "normal"
7647 msgstr "Нормальний"
7649 #: oleacc.rc:98
7650 #, fuzzy
7651 #| msgid "Unavailable"
7652 msgctxt "object state"
7653 msgid "unavailable"
7654 msgstr "Недоступно"
7656 #: oleacc.rc:99
7657 #, fuzzy
7658 #| msgid "Select"
7659 msgctxt "object state"
7660 msgid "selected"
7661 msgstr "Ви&брати"
7663 #: oleacc.rc:100
7664 #, fuzzy
7665 #| msgid "Paused"
7666 msgctxt "object state"
7667 msgid "focused"
7668 msgstr "Призупинено"
7670 #: oleacc.rc:101
7671 #, fuzzy
7672 #| msgid "&Compressed"
7673 msgctxt "object state"
7674 msgid "pressed"
7675 msgstr "С&тиснутий"
7677 #: oleacc.rc:102
7678 msgctxt "object state"
7679 msgid "checked"
7680 msgstr ""
7682 #: oleacc.rc:103
7683 #, fuzzy
7684 #| msgid "Mixed"
7685 msgctxt "object state"
7686 msgid "mixed"
7687 msgstr "Змішаний"
7689 #: oleacc.rc:104
7690 #, fuzzy
7691 #| msgid "&Read Only"
7692 msgctxt "object state"
7693 msgid "read only"
7694 msgstr "&Лише для читання"
7696 #: oleacc.rc:105
7697 #, fuzzy
7698 #| msgid "Hot Tracked Item"
7699 msgctxt "object state"
7700 msgid "hot tracked"
7701 msgstr "Посилання, Підсвічування"
7703 #: oleacc.rc:106
7704 #, fuzzy
7705 #| msgid "Defaults"
7706 msgctxt "object state"
7707 msgid "default"
7708 msgstr "Типове"
7710 #: oleacc.rc:107
7711 msgctxt "object state"
7712 msgid "expanded"
7713 msgstr ""
7715 #: oleacc.rc:108
7716 msgctxt "object state"
7717 msgid "collapsed"
7718 msgstr ""
7720 #: oleacc.rc:109
7721 msgctxt "object state"
7722 msgid "busy"
7723 msgstr ""
7725 #: oleacc.rc:110
7726 msgctxt "object state"
7727 msgid "floating"
7728 msgstr ""
7730 #: oleacc.rc:111
7731 msgctxt "object state"
7732 msgid "marqueed"
7733 msgstr ""
7735 #: oleacc.rc:112
7736 #, fuzzy
7737 #| msgid "animation"
7738 msgctxt "object state"
7739 msgid "animated"
7740 msgstr "анімація"
7742 #: oleacc.rc:113
7743 msgctxt "object state"
7744 msgid "invisible"
7745 msgstr ""
7747 #: oleacc.rc:114
7748 msgctxt "object state"
7749 msgid "offscreen"
7750 msgstr ""
7752 #: oleacc.rc:115
7753 #, fuzzy
7754 #| msgid "&enable"
7755 msgctxt "object state"
7756 msgid "sizeable"
7757 msgstr "вв&імкнути"
7759 #: oleacc.rc:116
7760 #, fuzzy
7761 #| msgid "&enable"
7762 msgctxt "object state"
7763 msgid "moveable"
7764 msgstr "вв&імкнути"
7766 #: oleacc.rc:117
7767 msgctxt "object state"
7768 msgid "self voicing"
7769 msgstr ""
7771 #: oleacc.rc:118
7772 #, fuzzy
7773 #| msgid "Paused"
7774 msgctxt "object state"
7775 msgid "focusable"
7776 msgstr "Призупинено"
7778 #: oleacc.rc:119
7779 #, fuzzy
7780 #| msgid "table"
7781 msgctxt "object state"
7782 msgid "selectable"
7783 msgstr "таблиця"
7785 #: oleacc.rc:120
7786 #, fuzzy
7787 #| msgid "link"
7788 msgctxt "object state"
7789 msgid "linked"
7790 msgstr "посилання"
7792 #: oleacc.rc:121
7793 msgctxt "object state"
7794 msgid "traversed"
7795 msgstr ""
7797 #: oleacc.rc:122
7798 #, fuzzy
7799 #| msgid "table"
7800 msgctxt "object state"
7801 msgid "multi selectable"
7802 msgstr "таблиця"
7804 #: oleacc.rc:123
7805 #, fuzzy
7806 #| msgid "Please select a file."
7807 msgctxt "object state"
7808 msgid "extended selectable"
7809 msgstr "Виберіть файл."
7811 #: oleacc.rc:124
7812 #, fuzzy
7813 #| msgid "alert"
7814 msgctxt "object state"
7815 msgid "alert low"
7816 msgstr "тривога"
7818 #: oleacc.rc:125
7819 #, fuzzy
7820 #| msgid "alert"
7821 msgctxt "object state"
7822 msgid "alert medium"
7823 msgstr "тривога"
7825 #: oleacc.rc:126
7826 #, fuzzy
7827 #| msgid "alert"
7828 msgctxt "object state"
7829 msgid "alert high"
7830 msgstr "тривога"
7832 #: oleacc.rc:127
7833 #, fuzzy
7834 #| msgid "Write protected.\n"
7835 msgctxt "object state"
7836 msgid "protected"
7837 msgstr "Захищено від запису.\n"
7839 #: oleacc.rc:128
7840 msgctxt "object state"
7841 msgid "has popup"
7842 msgstr ""
7844 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7845 msgid "True"
7846 msgstr "Істина"
7848 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7849 msgid "False"
7850 msgstr "Неправда"
7852 #: oleaut32.rc:34
7853 msgid "On"
7854 msgstr "Ввімкнено"
7856 #: oleaut32.rc:35
7857 msgid "Off"
7858 msgstr "Вимкнено"
7860 #: oledlg.rc:55
7861 msgid "Insert Object"
7862 msgstr "Вставка об'єкта"
7864 #: oledlg.rc:61
7865 msgid "Object Type:"
7866 msgstr "Тип об'єкта:"
7868 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7869 msgid "Result"
7870 msgstr "Результат"
7872 #: oledlg.rc:65
7873 msgid "Create New"
7874 msgstr "Створити новий"
7876 #: oledlg.rc:67
7877 msgid "Create Control"
7878 msgstr "Створити елемент управління"
7880 #: oledlg.rc:69
7881 msgid "Create From File"
7882 msgstr "Створити з файла"
7884 #: oledlg.rc:72
7885 msgid "&Add Control..."
7886 msgstr "&Додати елемент управління..."
7888 #: oledlg.rc:73
7889 msgid "Display As Icon"
7890 msgstr "У вигляді значка"
7892 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7893 msgid "Browse..."
7894 msgstr "Огляд..."
7896 #: oledlg.rc:76
7897 msgid "File:"
7898 msgstr "Файл:"
7900 #: oledlg.rc:82
7901 msgid "Paste Special"
7902 msgstr "Спеціальна вставка"
7904 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7905 msgid "Source:"
7906 msgstr "Джерело:"
7908 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7909 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7910 msgid "&Paste"
7911 msgstr "Вст&авити"
7913 #: oledlg.rc:88
7914 msgid "Paste &Link"
7915 msgstr "&Зв'язати"
7917 #: oledlg.rc:90
7918 msgid "&As:"
7919 msgstr "&Як:"
7921 #: oledlg.rc:97
7922 msgid "&Display As Icon"
7923 msgstr "&У вигляді значка"
7925 #: oledlg.rc:99
7926 msgid "Change &Icon..."
7927 msgstr "З&мінити значок..."
7929 #: oledlg.rc:28
7930 msgid "Insert a new %s object into your document"
7931 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7933 #: oledlg.rc:29
7934 msgid ""
7935 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7936 "may activate it using the program which created it."
7937 msgstr ""
7938 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7939 "допомогою програми, що створила його."
7941 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7942 msgid "Browse"
7943 msgstr "Огляд"
7945 #: oledlg.rc:31
7946 msgid ""
7947 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7948 "control."
7949 msgstr ""
7950 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7951 "управління OLE."
7953 #: oledlg.rc:32
7954 msgid "Add Control"
7955 msgstr "Додати елемент управління"
7957 #: oledlg.rc:35
7958 msgid "&Convert..."
7959 msgstr "&Конвертувати..."
7961 #: oledlg.rc:36
7962 msgid "%1 %2 &Object"
7963 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
7965 #: oledlg.rc:34
7966 msgid "%1 &Object"
7967 msgstr "&Об'єкт %1"
7969 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7970 msgid "&Object"
7971 msgstr "&Об'єкт"
7973 #: oledlg.rc:41
7974 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7975 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7977 #: oledlg.rc:42
7978 msgid ""
7979 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7980 "activate it using %s."
7981 msgstr ""
7982 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7983 "допомогою %s."
7985 #: oledlg.rc:43
7986 msgid ""
7987 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7988 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7989 msgstr ""
7990 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7991 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7993 #: oledlg.rc:44
7994 msgid ""
7995 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7996 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7997 "your document."
7998 msgstr ""
7999 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
8000 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8002 #: oledlg.rc:45
8003 msgid ""
8004 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8005 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8006 "in your document."
8007 msgstr ""
8008 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
8009 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8011 #: oledlg.rc:46
8012 msgid ""
8013 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8014 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8015 "be reflected in your document."
8016 msgstr ""
8017 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
8018 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
8019 "внесені зміни."
8021 #: oledlg.rc:47
8022 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8023 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
8025 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8026 msgid "Unknown Type"
8027 msgstr "Невідомий тип"
8029 #: oledlg.rc:49
8030 msgid "Unknown Source"
8031 msgstr "Невідоме джерело"
8033 #: oledlg.rc:50
8034 msgid "the program which created it"
8035 msgstr "програми, яка його створила"
8037 #: sane.rc:41
8038 msgid "Scanning"
8039 msgstr "Сканування"
8041 #: sane.rc:44
8042 msgid "SCANNING... Please Wait"
8043 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
8045 #: sane.rc:31
8046 msgctxt "unit: pixels"
8047 msgid "px"
8048 msgstr ""
8050 #: sane.rc:32
8051 msgctxt "unit: bits"
8052 msgid "b"
8053 msgstr ""
8055 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8056 msgctxt "unit: dots/inch"
8057 msgid "dpi"
8058 msgstr "точок на дюйм"
8060 #: sane.rc:35
8061 msgctxt "unit: percent"
8062 msgid "%"
8063 msgstr "%"
8065 #: sane.rc:36
8066 msgctxt "unit: microseconds"
8067 msgid "us"
8068 msgstr "µs"
8070 #: serialui.rc:28
8071 msgid "Settings for %s"
8072 msgstr "Параметри для %s"
8074 #: serialui.rc:31
8075 msgid "Baud Rate"
8076 msgstr "Швидкість передачі"
8078 #: serialui.rc:33
8079 msgid "Parity"
8080 msgstr "Парність"
8082 #: serialui.rc:35
8083 msgid "Flow Control"
8084 msgstr "Керування потоком"
8086 #: serialui.rc:37
8087 msgid "Data Bits"
8088 msgstr "Біти даних"
8090 #: serialui.rc:39
8091 msgid "Stop Bits"
8092 msgstr "Стоп-біти"
8094 #: setupapi.rc:39
8095 msgid "Copying Files..."
8096 msgstr "Копіювання Файлів..."
8098 #: setupapi.rc:45
8099 msgid "Destination:"
8100 msgstr "Призначення:"
8102 #: setupapi.rc:52
8103 msgid "Files Needed"
8104 msgstr "Потрібні Файли"
8106 #: setupapi.rc:55
8107 msgid ""
8108 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8109 "make sure the correct drive is selected below"
8110 msgstr ""
8111 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
8112 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
8114 #: setupapi.rc:57
8115 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8116 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
8118 #: setupapi.rc:31
8119 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8120 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
8122 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8123 msgid "Unknown"
8124 msgstr "Невідомо"
8126 #: setupapi.rc:33
8127 msgid "Copy files from:"
8128 msgstr "Скопіюйте файли з:"
8130 #: setupapi.rc:34
8131 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8132 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
8134 #: shdoclc.rc:42
8135 msgid "F&orward"
8136 msgstr "&Вперед"
8138 #: shdoclc.rc:44
8139 msgid "&Save Background As..."
8140 msgstr "&Зберегти тло як..."
8142 #: shdoclc.rc:45
8143 msgid "Set As Back&ground"
8144 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
8146 #: shdoclc.rc:46
8147 msgid "&Copy Background"
8148 msgstr "&Копіювати тло"
8150 #: shdoclc.rc:47
8151 msgid "Set as &Desktop Item"
8152 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
8154 #: shdoclc.rc:52
8155 msgid "Create Shor&tcut"
8156 msgstr "Створити &ярлик"
8158 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8159 msgid "Add to &Favorites..."
8160 msgstr "Додати до &Обраного..."
8162 #: shdoclc.rc:56
8163 msgid "&Encoding"
8164 msgstr "&Кодування"
8166 #: shdoclc.rc:58
8167 msgid "Pr&int"
8168 msgstr "&Друк"
8170 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8171 msgid "&Open Link"
8172 msgstr "&Відкрити посилання"
8174 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8175 msgid "Open Link in &New Window"
8176 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
8178 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8179 msgid "Save Target &As..."
8180 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
8182 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8183 msgid "&Print Target"
8184 msgstr "&Друк об'єкту"
8186 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8187 msgid "S&how Picture"
8188 msgstr "Пок&азати малюнок"
8190 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8191 msgid "&Save Picture As..."
8192 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
8194 #: shdoclc.rc:73
8195 msgid "&E-mail Picture..."
8196 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
8198 #: shdoclc.rc:74
8199 msgid "Pr&int Picture..."
8200 msgstr "Др&ук малюнка..."
8202 #: shdoclc.rc:75
8203 msgid "&Go to My Pictures"
8204 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
8206 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8207 msgid "Set as Back&ground"
8208 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
8210 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8211 msgid "Set as &Desktop Item..."
8212 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
8214 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8215 msgid "Copy Shor&tcut"
8216 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
8218 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8219 msgid "P&roperties"
8220 msgstr "Властивост&і"
8222 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8223 msgid "&Undo"
8224 msgstr "&Відмінити"
8226 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8227 msgid "&Delete"
8228 msgstr "Ви&далити"
8230 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8231 msgid "&Select"
8232 msgstr "&Вибрати"
8234 #: shdoclc.rc:105
8235 msgid "&Cell"
8236 msgstr "&Комірку"
8238 #: shdoclc.rc:106
8239 msgid "&Row"
8240 msgstr "&Рядок"
8242 #: shdoclc.rc:107
8243 msgid "&Column"
8244 msgstr "&Стовпчик"
8246 #: shdoclc.rc:108
8247 msgid "&Table"
8248 msgstr "&Таблицю"
8250 #: shdoclc.rc:111
8251 msgid "&Cell Properties"
8252 msgstr "Властивості &Комірки"
8254 #: shdoclc.rc:112
8255 msgid "&Table Properties"
8256 msgstr "Властивості &Таблиці"
8258 #: shdoclc.rc:128
8259 msgid "Open in &New Window"
8260 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
8262 #: shdoclc.rc:132
8263 msgid "Cut"
8264 msgstr "Вирізати"
8266 #: shdoclc.rc:155
8267 msgid "&Save Video As..."
8268 msgstr ""
8270 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8271 msgid "Play"
8272 msgstr "Грати"
8274 #: shdoclc.rc:192
8275 msgid "Rewind"
8276 msgstr "Перемотати"
8278 #: shdoclc.rc:199
8279 msgid "Trace Tags"
8280 msgstr ""
8282 #: shdoclc.rc:200
8283 msgid "Resource Failures"
8284 msgstr ""
8286 #: shdoclc.rc:201
8287 msgid "Dump Tracking Info"
8288 msgstr ""
8290 #: shdoclc.rc:202
8291 msgid "Debug Break"
8292 msgstr ""
8294 #: shdoclc.rc:203
8295 msgid "Debug View"
8296 msgstr ""
8298 #: shdoclc.rc:204
8299 msgid "Dump Tree"
8300 msgstr ""
8302 #: shdoclc.rc:205
8303 msgid "Dump Lines"
8304 msgstr ""
8306 #: shdoclc.rc:206
8307 msgid "Dump DisplayTree"
8308 msgstr ""
8310 #: shdoclc.rc:207
8311 msgid "Dump FormatCaches"
8312 msgstr ""
8314 #: shdoclc.rc:208
8315 msgid "Dump LayoutRects"
8316 msgstr ""
8318 #: shdoclc.rc:209
8319 msgid "Memory Monitor"
8320 msgstr "Монітор пам'яті"
8322 #: shdoclc.rc:210
8323 msgid "Performance Meters"
8324 msgstr "Лічильники швидкодії"
8326 #: shdoclc.rc:211
8327 msgid "Save HTML"
8328 msgstr "Зберегти HTML"
8330 #: shdoclc.rc:213
8331 msgid "&Browse View"
8332 msgstr "&Вибрати вигляд"
8334 #: shdoclc.rc:214
8335 msgid "&Edit View"
8336 msgstr "&Змінити вигляд"
8338 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8339 msgid "Scroll Here"
8340 msgstr "Прокрутити тут"
8342 #: shdoclc.rc:221
8343 msgid "Top"
8344 msgstr "Вверх"
8346 #: shdoclc.rc:222
8347 msgid "Bottom"
8348 msgstr "Вниз"
8350 #: shdoclc.rc:224
8351 msgid "Page Up"
8352 msgstr "Сторінка вверх"
8354 #: shdoclc.rc:225
8355 msgid "Page Down"
8356 msgstr "Сторінка вниз"
8358 #: shdoclc.rc:227
8359 msgid "Scroll Up"
8360 msgstr "Прокрутити вверх"
8362 #: shdoclc.rc:228
8363 msgid "Scroll Down"
8364 msgstr "Прокрутити вниз"
8366 #: shdoclc.rc:235
8367 msgid "Left Edge"
8368 msgstr "До лівого краю"
8370 #: shdoclc.rc:236
8371 msgid "Right Edge"
8372 msgstr "До правого краю"
8374 #: shdoclc.rc:238
8375 msgid "Page Left"
8376 msgstr "Сторінка вліво"
8378 #: shdoclc.rc:239
8379 msgid "Page Right"
8380 msgstr "Сторінка вправо"
8382 #: shdoclc.rc:241
8383 msgid "Scroll Left"
8384 msgstr "Прокрутити вліво"
8386 #: shdoclc.rc:242
8387 msgid "Scroll Right"
8388 msgstr "Прокрутити вправо"
8390 #: shdoclc.rc:28
8391 msgid "Wine Internet Explorer"
8392 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8394 #: shdoclc.rc:33
8395 msgid "&w&bPage &p"
8396 msgstr "&w&bСторінка &p"
8398 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8399 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8400 msgid "Lar&ge Icons"
8401 msgstr "Ве&ликі значки"
8403 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8404 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8405 msgid "S&mall Icons"
8406 msgstr "&Малі Значки"
8408 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8409 msgid "&List"
8410 msgstr "&Список"
8412 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8413 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8414 msgid "&Details"
8415 msgstr "&Детально"
8417 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8418 msgid "Arrange &Icons"
8419 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
8421 #: shell32.rc:53
8422 msgid "By &Name"
8423 msgstr "За &Назвою"
8425 #: shell32.rc:54
8426 msgid "By &Type"
8427 msgstr "За &Типом"
8429 #: shell32.rc:55
8430 msgid "By &Size"
8431 msgstr "За &Розміром"
8433 #: shell32.rc:56
8434 msgid "By &Date"
8435 msgstr "За &Датою"
8437 #: shell32.rc:58
8438 msgid "&Auto Arrange"
8439 msgstr "&Автоматично"
8441 #: shell32.rc:60
8442 msgid "Line up Icons"
8443 msgstr "Вирівняти Іконки"
8445 #: shell32.rc:65
8446 msgid "Paste as Link"
8447 msgstr "Вставити Посилання"
8449 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8450 msgid "New"
8451 msgstr "Створити"
8453 #: shell32.rc:69
8454 msgid "New &Folder"
8455 msgstr "Нова &Тека"
8457 #: shell32.rc:70
8458 msgid "New &Link"
8459 msgstr "Нове &Посилання"
8461 #: shell32.rc:74
8462 msgid "Properties"
8463 msgstr "Властивості"
8465 #: shell32.rc:85
8466 msgctxt "recycle bin"
8467 msgid "&Restore"
8468 msgstr "&Відновити"
8470 #: shell32.rc:86
8471 msgid "&Erase"
8472 msgstr "&Стерти"
8474 #: shell32.rc:98
8475 msgid "E&xplore"
8476 msgstr "&Провідник"
8478 #: shell32.rc:101
8479 msgid "C&ut"
8480 msgstr "Ви&різати"
8482 #: shell32.rc:104
8483 msgid "Create &Link"
8484 msgstr "&Створити Посилання"
8486 #: shell32.rc:106
8487 msgid "&Rename"
8488 msgstr "Пере&йменувати"
8490 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8491 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8492 msgid "E&xit"
8493 msgstr "В&ихід"
8495 #: shell32.rc:130
8496 msgid "&About Control Panel"
8497 msgstr "&Про панель керування"
8499 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8500 msgid "Browse for Folder"
8501 msgstr "Огляд до теки"
8503 #: shell32.rc:293
8504 msgid "Folder:"
8505 msgstr "Тека:"
8507 #: shell32.rc:299
8508 msgid "&Make New Folder"
8509 msgstr "&Зробити нову теку"
8511 #: shell32.rc:306
8512 msgid "Message"
8513 msgstr "Повідомлення"
8515 #: shell32.rc:310
8516 msgid "Yes to &all"
8517 msgstr "Так для &всіх"
8519 #: shell32.rc:319
8520 msgid "About %s"
8521 msgstr "Про %s"
8523 #: shell32.rc:323
8524 msgid "Wine &license"
8525 msgstr "&Ліцензія Wine"
8527 #: shell32.rc:328
8528 msgid "Running on %s"
8529 msgstr "Працює на %s"
8531 #: shell32.rc:329
8532 msgid "Wine was brought to you by:"
8533 msgstr "Розробники Wine:"
8535 #: shell32.rc:334
8536 msgid "Run"
8537 msgstr "Запустити"
8539 #: shell32.rc:338
8540 msgid ""
8541 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8542 "will open it for you."
8543 msgstr ""
8544 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
8545 "їх."
8547 #: shell32.rc:339
8548 msgid "&Open:"
8549 msgstr "&Відкрити:"
8551 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8552 #: winefile.rc:130
8553 msgid "&Browse..."
8554 msgstr "&Огляд..."
8556 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8557 msgid "Size"
8558 msgstr "Розмір"
8560 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8561 msgid "Type"
8562 msgstr "Тип"
8564 #: shell32.rc:140
8565 msgid "Modified"
8566 msgstr "Змінено"
8568 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8569 msgid "Attributes"
8570 msgstr "Атрибути"
8572 #: shell32.rc:143
8573 msgid "Size available"
8574 msgstr "Вільний Розмір"
8576 #: shell32.rc:145
8577 msgid "Comments"
8578 msgstr "Коментарі"
8580 #: shell32.rc:146
8581 msgid "Owner"
8582 msgstr "Власник"
8584 #: shell32.rc:147
8585 msgid "Group"
8586 msgstr "Група"
8588 #: shell32.rc:148
8589 msgid "Original location"
8590 msgstr "Оригінальне розміщення"
8592 #: shell32.rc:149
8593 msgid "Date deleted"
8594 msgstr "Дата видалення"
8596 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8597 msgctxt "display name"
8598 msgid "Desktop"
8599 msgstr "Стільниця"
8601 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8602 msgid "My Computer"
8603 msgstr "Мій Комп'ютер"
8605 #: shell32.rc:159
8606 msgid "Control Panel"
8607 msgstr "Панель керування"
8609 #: shell32.rc:166
8610 msgid "Select"
8611 msgstr "Ви&брати"
8613 #: shell32.rc:189
8614 msgid "Restart"
8615 msgstr "Перезавантажити"
8617 #: shell32.rc:190
8618 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8619 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8621 #: shell32.rc:191
8622 msgid "Shutdown"
8623 msgstr "Вимкнути"
8625 #: shell32.rc:192
8626 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8627 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
8629 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8630 msgid "Programs"
8631 msgstr "Програми"
8633 #: shell32.rc:204
8634 msgid "My Documents"
8635 msgstr "Мої документи"
8637 #: shell32.rc:205
8638 msgid "Favorites"
8639 msgstr "Обране"
8641 #: shell32.rc:206
8642 msgid "StartUp"
8643 msgstr "Автозавантаження"
8645 #: shell32.rc:207
8646 msgid "Start Menu"
8647 msgstr "Головне меню"
8649 #: shell32.rc:208
8650 msgid "My Music"
8651 msgstr "Моя Музика"
8653 #: shell32.rc:209
8654 msgid "My Videos"
8655 msgstr "Мої Фільми"
8657 #: shell32.rc:210
8658 msgctxt "directory"
8659 msgid "Desktop"
8660 msgstr "Стільниця"
8662 #: shell32.rc:211
8663 msgid "NetHood"
8664 msgstr "Мережне оточення"
8666 #: shell32.rc:212
8667 msgid "Templates"
8668 msgstr "Шаблони"
8670 #: shell32.rc:213
8671 msgid "PrintHood"
8672 msgstr "Принтери"
8674 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8675 msgid "History"
8676 msgstr "Історія"
8678 #: shell32.rc:215
8679 msgid "Program Files"
8680 msgstr ""
8682 #: shell32.rc:217
8683 msgid "My Pictures"
8684 msgstr "Мої Малюнки"
8686 #: shell32.rc:218
8687 msgid "Common Files"
8688 msgstr ""
8690 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8691 msgid "Documents"
8692 msgstr "Документи"
8694 #: shell32.rc:220
8695 msgid "Administrative Tools"
8696 msgstr ""
8698 #: shell32.rc:221
8699 msgid "Music"
8700 msgstr "Музика"
8702 #: shell32.rc:222
8703 msgid "Pictures"
8704 msgstr "Малюнки"
8706 #: shell32.rc:223
8707 msgid "Videos"
8708 msgstr "Фільми"
8710 #: shell32.rc:216
8711 msgid "Program Files (x86)"
8712 msgstr ""
8714 #: shell32.rc:224
8715 msgid "Contacts"
8716 msgstr "Контакти"
8718 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8719 msgid "Links"
8720 msgstr "Посилання"
8722 #: shell32.rc:226
8723 msgid "Slide Shows"
8724 msgstr "Слайд Покази"
8726 #: shell32.rc:227
8727 msgid "Playlists"
8728 msgstr "Списки відтворення"
8730 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8731 msgid "Status"
8732 msgstr "Стан"
8734 #: shell32.rc:152
8735 msgid "Location"
8736 msgstr "Розміщення"
8738 #: shell32.rc:153
8739 msgid "Model"
8740 msgstr "Модель"
8742 #: shell32.rc:228
8743 msgid "Sample Music"
8744 msgstr "Зразки Музики"
8746 #: shell32.rc:229
8747 msgid "Sample Pictures"
8748 msgstr "Зразки Малюнків"
8750 #: shell32.rc:230
8751 msgid "Sample Playlists"
8752 msgstr "Зразки Списків відтворення"
8754 #: shell32.rc:231
8755 msgid "Sample Videos"
8756 msgstr "Зразки Відео"
8758 #: shell32.rc:232
8759 msgid "Saved Games"
8760 msgstr "Збережені Ігри"
8762 #: shell32.rc:233
8763 msgid "Searches"
8764 msgstr "Пошуки"
8766 #: shell32.rc:234
8767 msgid "Users"
8768 msgstr "Користувачі"
8770 #: shell32.rc:236
8771 msgid "Downloads"
8772 msgstr "Завантаження"
8774 #: shell32.rc:169
8775 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8776 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8778 #: shell32.rc:170
8779 msgid "Error during creation of a new folder"
8780 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8782 #: shell32.rc:171
8783 msgid "Confirm file deletion"
8784 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8786 #: shell32.rc:172
8787 msgid "Confirm folder deletion"
8788 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8790 #: shell32.rc:173
8791 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8792 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8794 #: shell32.rc:174
8795 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8796 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8798 #: shell32.rc:181
8799 msgid "Confirm file overwrite"
8800 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8802 #: shell32.rc:180
8803 msgid ""
8804 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8805 "\n"
8806 "Do you want to replace it?"
8807 msgstr ""
8808 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8809 "\n"
8810 "Хочете замінити його?"
8812 #: shell32.rc:175
8813 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8814 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8816 #: shell32.rc:177
8817 msgid ""
8818 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8819 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8821 #: shell32.rc:176
8822 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8823 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8825 #: shell32.rc:178
8826 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8827 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8829 #: shell32.rc:179
8830 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8831 msgstr ""
8832 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8834 #: shell32.rc:186
8835 msgid ""
8836 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8837 "\n"
8838 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8839 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8840 "the folder?"
8841 msgstr ""
8842 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8843 "\n"
8844 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8845 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8846 "скопіювати теку?"
8848 #: shell32.rc:238
8849 msgid "New Folder"
8850 msgstr "Нова Тека"
8852 #: shell32.rc:240
8853 msgid "Wine Control Panel"
8854 msgstr "Панель керування Wine"
8856 #: shell32.rc:195
8857 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8858 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
8860 #: shell32.rc:196
8861 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8862 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8864 #: shell32.rc:198
8865 msgid "Executable files (*.exe)"
8866 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8868 #: shell32.rc:244
8869 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8870 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8872 #: shell32.rc:246
8873 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8874 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8876 #: shell32.rc:247
8877 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8878 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8880 #: shell32.rc:248
8881 msgid "Confirm deletion"
8882 msgstr "Підтвердження вилучення"
8884 #: shell32.rc:249
8885 msgid ""
8886 "A file already exists at the path %1.\n"
8887 "\n"
8888 "Do you want to replace it?"
8889 msgstr ""
8890 "Файл уже існує в %1.\n"
8891 "\n"
8892 "Замінити його?"
8894 #: shell32.rc:250
8895 msgid ""
8896 "A folder already exists at the path %1.\n"
8897 "\n"
8898 "Do you want to replace it?"
8899 msgstr ""
8900 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8901 "\n"
8902 "Замінити її?"
8904 #: shell32.rc:251
8905 msgid "Confirm overwrite"
8906 msgstr "Підтвердження перезапису"
8908 #: shell32.rc:268
8909 msgid ""
8910 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8911 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8912 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8913 "any later version.\n"
8914 "\n"
8915 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8916 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8917 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8918 "details.\n"
8919 "\n"
8920 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8921 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8922 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8923 msgstr ""
8924 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8925 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8926 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8927 "\n"
8928 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8929 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8930 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8931 "інформації.\n"
8932 "\n"
8933 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8934 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8935 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8937 #: shell32.rc:256
8938 msgid "Wine License"
8939 msgstr "Ліцензія Wine"
8941 #: shell32.rc:158
8942 msgid "Trash"
8943 msgstr "Кошик"
8945 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8946 msgid "Error"
8947 msgstr "Помилка"
8949 #: shlwapi.rc:43
8950 msgid "Don't show me th&is message again"
8951 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8953 #: shlwapi.rc:30
8954 msgid "%d bytes"
8955 msgstr "%d байт"
8957 #: shlwapi.rc:31
8958 msgctxt "time unit: hours"
8959 msgid " hr"
8960 msgstr " год"
8962 #: shlwapi.rc:32
8963 msgctxt "time unit: minutes"
8964 msgid " min"
8965 msgstr " хв"
8967 #: shlwapi.rc:33
8968 msgctxt "time unit: seconds"
8969 msgid " sec"
8970 msgstr " сек"
8972 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8973 msgid "Security Warning"
8974 msgstr "Попередження безпеки"
8976 #: urlmon.rc:35
8977 msgid "Do you want to install this software?"
8978 msgstr "Встановити це ПЗ?"
8980 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8981 msgid "Location:"
8982 msgstr "Розміщення:"
8984 #: urlmon.rc:39
8985 msgid "Don't install"
8986 msgstr "Не встановлювати"
8988 #: urlmon.rc:43
8989 msgid ""
8990 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8991 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8992 msgstr ""
8994 #: urlmon.rc:51
8995 msgid "Installation of component failed: %08x"
8996 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
8998 #: urlmon.rc:52
8999 msgid "Install (%d)"
9000 msgstr "Встановити (%d)"
9002 #: urlmon.rc:53
9003 msgid "Install"
9004 msgstr "Встановити"
9006 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9007 msgctxt "window"
9008 msgid "&Restore"
9009 msgstr "&Відновити"
9011 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9012 msgid "&Move"
9013 msgstr "&Пересунути"
9015 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9016 msgid "&Size"
9017 msgstr "Роз&мір"
9019 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9020 msgid "Mi&nimize"
9021 msgstr "&Згорнути"
9023 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9024 msgid "Ma&ximize"
9025 msgstr "&Розгорнути"
9027 #: user32.rc:36
9028 msgid "&Close\tAlt+F4"
9029 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
9031 #: user32.rc:38
9032 msgid "&About Wine"
9033 msgstr "&Про Wine"
9035 #: user32.rc:49
9036 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9037 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
9039 #: user32.rc:51
9040 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9041 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
9043 #: user32.rc:81
9044 msgid "&Abort"
9045 msgstr "П&ерервати"
9047 #: user32.rc:85
9048 msgid "&Ignore"
9049 msgstr "&Пропустити"
9051 #: user32.rc:86
9052 msgid "&Try Again"
9053 msgstr "&Ще спроба"
9055 #: user32.rc:87
9056 msgid "&Continue"
9057 msgstr "П&родовжити"
9059 #: user32.rc:94
9060 msgid "Select Window"
9061 msgstr "Вибір вікна"
9063 #: user32.rc:72
9064 msgid "&More Windows..."
9065 msgstr "&Ще вікна..."
9067 #: winemac.rc:33
9068 msgid "Hide %@"
9069 msgstr "Приховати %@"
9071 #: winemac.rc:35
9072 msgid "Hide Others"
9073 msgstr "Приховати інші"
9075 #: winemac.rc:36
9076 msgid "Show All"
9077 msgstr "Показати всі"
9079 #: winemac.rc:37
9080 msgid "Quit %@"
9081 msgstr "Завершити %@"
9083 #: winemac.rc:38
9084 msgid "Quit"
9085 msgstr "Вийти"
9087 #: winemac.rc:40
9088 msgid "Window"
9089 msgstr "Вікно"
9091 #: winemac.rc:41
9092 msgid "Minimize"
9093 msgstr "Зменшити"
9095 #: winemac.rc:42
9096 msgid "Zoom"
9097 msgstr "Збільшити"
9099 #: winemac.rc:43
9100 msgid "Enter Full Screen"
9101 msgstr "Повноекранний режим"
9103 #: winemac.rc:44
9104 msgid "Bring All to Front"
9105 msgstr "Все на передній план"
9107 #: wineps.rc:31
9108 msgid "Paper Si&ze:"
9109 msgstr "&Розмір паперу:"
9111 #: wineps.rc:39
9112 msgid "Duplex:"
9113 msgstr "Дуплекс:"
9115 #: wineps.rc:50
9116 msgid "Setup"
9117 msgstr "Налаштування"
9119 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9120 msgid "Realm"
9121 msgstr "Область"
9123 #: wininet.rc:57
9124 msgid "Authentication Required"
9125 msgstr "Необхідна авторизація"
9127 #: wininet.rc:61
9128 msgid "Server"
9129 msgstr "Сервер"
9131 #: wininet.rc:80
9132 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9133 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
9135 #: wininet.rc:82
9136 msgid "Do you want to continue anyway?"
9137 msgstr "Продовжити попри все?"
9139 #: wininet.rc:28
9140 msgid "LAN Connection"
9141 msgstr "Підключення по локальній мережі"
9143 #: wininet.rc:29
9144 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9145 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
9147 #: wininet.rc:30
9148 msgid "The date on the certificate is invalid."
9149 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
9151 #: wininet.rc:31
9152 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9153 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
9155 #: wininet.rc:32
9156 msgid ""
9157 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9158 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
9160 #: winmm.rc:32
9161 msgid "The specified command was carried out."
9162 msgstr "Вказану команду виконано."
9164 #: winmm.rc:33
9165 msgid "Undefined external error."
9166 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
9168 #: winmm.rc:34
9169 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9170 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
9172 #: winmm.rc:35
9173 msgid "The driver was not enabled."
9174 msgstr "Драйвер не підключений."
9176 #: winmm.rc:36
9177 msgid ""
9178 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9179 "again."
9180 msgstr ""
9181 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
9182 "повторіть спробу."
9184 #: winmm.rc:37
9185 msgid "The specified device handle is invalid."
9186 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
9188 #: winmm.rc:38
9189 msgid "There is no driver installed on your system!"
9190 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
9192 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9193 msgid ""
9194 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9195 "increase available memory, and then try again."
9196 msgstr ""
9197 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
9198 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
9200 #: winmm.rc:40
9201 msgid ""
9202 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9203 "which functions and messages the driver supports."
9204 msgstr ""
9205 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
9206 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
9208 #: winmm.rc:41
9209 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9210 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
9212 #: winmm.rc:42
9213 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9214 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
9216 #: winmm.rc:43
9217 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9218 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
9220 #: winmm.rc:46
9221 msgid ""
9222 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9223 "Capabilities function to determine the supported formats."
9224 msgstr ""
9225 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
9226 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
9227 "підтримуються."
9229 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9230 msgid ""
9231 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9232 "device, or wait until the data is finished playing."
9233 msgstr ""
9234 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
9235 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
9237 #: winmm.rc:48
9238 msgid ""
9239 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9240 "header, and then try again."
9241 msgstr ""
9242 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
9243 "підготувати його, і повторіть спробу."
9245 #: winmm.rc:49
9246 msgid ""
9247 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9248 "and then try again."
9249 msgstr ""
9250 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
9251 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
9253 #: winmm.rc:52
9254 msgid ""
9255 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9256 "header, and then try again."
9257 msgstr ""
9258 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
9259 "підготувати його, і повторіть спробу."
9261 #: winmm.rc:54
9262 msgid ""
9263 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9264 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9265 msgstr ""
9266 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
9267 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
9269 #: winmm.rc:55
9270 msgid ""
9271 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9272 "transmitted, and then try again."
9273 msgstr ""
9274 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
9275 "повторіть спробу."
9277 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9278 #, fuzzy
9279 #| msgid ""
9280 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9281 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9282 msgid ""
9283 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9284 "on the system."
9285 msgstr ""
9286 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
9287 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
9289 #: winmm.rc:57
9290 msgid ""
9291 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9292 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9293 msgstr ""
9294 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
9295 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
9297 #: winmm.rc:60
9298 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9299 msgstr ""
9300 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
9301 "відкриття пристрою."
9303 #: winmm.rc:61
9304 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9305 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
9307 #: winmm.rc:62
9308 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9309 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
9311 #: winmm.rc:63
9312 msgid ""
9313 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9314 "or contact the device manufacturer."
9315 msgstr ""
9316 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
9317 "правильно, або зверніться до його виробника."
9319 #: winmm.rc:64
9320 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9321 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
9323 #: winmm.rc:66
9324 msgid ""
9325 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9326 "unique alias."
9327 msgstr ""
9328 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
9329 "унікальний псевдонім."
9331 #: winmm.rc:67
9332 msgid ""
9333 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9334 msgstr ""
9335 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
9337 #: winmm.rc:68
9338 msgid "No command was specified."
9339 msgstr "Команда не вказана."
9341 #: winmm.rc:69
9342 msgid ""
9343 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9344 "size of the buffer."
9345 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
9347 #: winmm.rc:70
9348 msgid ""
9349 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9350 "one."
9351 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
9353 #: winmm.rc:71
9354 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9355 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
9357 #: winmm.rc:72
9358 msgid ""
9359 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9360 "manufacturer about obtaining a new driver."
9361 msgstr ""
9362 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
9363 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
9365 #: winmm.rc:73
9366 msgid ""
9367 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9368 "manufacturer about obtaining a new driver."
9369 msgstr ""
9370 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
9371 "отримати новий драйвер."
9373 #: winmm.rc:74
9374 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9375 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
9377 #: winmm.rc:75
9378 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9379 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
9381 #: winmm.rc:76
9382 msgid ""
9383 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9384 msgstr ""
9385 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
9386 "файлу."
9388 #: winmm.rc:77
9389 msgid "The device driver is not ready."
9390 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
9392 #: winmm.rc:78
9393 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9394 msgstr ""
9395 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
9397 #: winmm.rc:79
9398 msgid ""
9399 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9400 "access error."
9401 msgstr ""
9402 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
9403 "отримати код помилки."
9405 #: winmm.rc:80
9406 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9407 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
9409 #: winmm.rc:81
9410 msgid ""
9411 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9412 "separately to determine which devices caused the error."
9413 msgstr ""
9414 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
9415 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
9417 #: winmm.rc:82
9418 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9419 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
9421 #: winmm.rc:83
9422 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9423 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
9425 #: winmm.rc:84
9426 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9427 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
9429 #: winmm.rc:85
9430 msgid ""
9431 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9432 "still connected to the network."
9433 msgstr ""
9434 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
9435 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
9437 #: winmm.rc:86
9438 msgid ""
9439 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9440 "device name is spelled correctly."
9441 msgstr ""
9442 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
9443 "що ім'я пристрою введено правильно."
9445 #: winmm.rc:87
9446 msgid ""
9447 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9448 "again."
9449 msgstr ""
9450 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
9451 "повторіть спробу."
9453 #: winmm.rc:88
9454 msgid ""
9455 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9456 "alias."
9457 msgstr ""
9458 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
9459 "унікальний псевдонім."
9461 #: winmm.rc:89
9462 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9463 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
9465 #: winmm.rc:90
9466 msgid ""
9467 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9468 "parameter with each 'open' command."
9469 msgstr ""
9470 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
9471 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
9472 "'open'."
9474 #: winmm.rc:91
9475 msgid ""
9476 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9477 "Please supply one."
9478 msgstr ""
9479 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
9480 "Укажіть його."
9482 #: winmm.rc:92
9483 msgid ""
9484 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9485 "documentation for valid formats."
9486 msgstr ""
9487 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
9488 "документації з MCI."
9490 #: winmm.rc:93
9491 msgid ""
9492 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9493 "supply one."
9494 msgstr ""
9495 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
9497 #: winmm.rc:94
9498 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9499 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
9501 #: winmm.rc:95
9502 msgid ""
9503 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9504 "may be corrupt, or not in the correct format."
9505 msgstr ""
9506 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
9507 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
9509 #: winmm.rc:96
9510 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9511 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
9513 #: winmm.rc:97
9514 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9515 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
9517 #: winmm.rc:98
9518 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9519 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
9521 #: winmm.rc:99
9522 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9523 msgstr ""
9524 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
9525 "автоматично."
9527 #: winmm.rc:100
9528 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9529 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
9531 #: winmm.rc:101
9532 msgid ""
9533 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9534 "sequence, and then try again."
9535 msgstr ""
9536 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
9537 "команд і повторіть спробу."
9539 #: winmm.rc:102
9540 msgid ""
9541 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9542 "the device is closed, and then try again."
9543 msgstr ""
9544 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
9545 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
9547 #: winmm.rc:103
9548 msgid ""
9549 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9550 "characters, followed by a period and an extension."
9551 msgstr ""
9552 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
9553 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
9555 #: winmm.rc:104
9556 msgid ""
9557 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9558 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
9560 #: winmm.rc:105
9561 msgid ""
9562 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9563 "in Control Panel to install the device."
9564 msgstr ""
9565 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9566 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
9568 #: winmm.rc:106
9569 msgid ""
9570 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9571 "restarting your computer."
9572 msgstr ""
9573 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
9574 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
9576 #: winmm.rc:107
9577 msgid ""
9578 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9579 "cannot change directories."
9580 msgstr ""
9581 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9582 "додаток не може змінити теку."
9584 #: winmm.rc:108
9585 msgid ""
9586 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9587 "change drives."
9588 msgstr ""
9589 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9590 "додаток не може змінити диск."
9592 #: winmm.rc:109
9593 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9594 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
9596 #: winmm.rc:110
9597 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9598 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
9600 #: winmm.rc:111
9601 msgid ""
9602 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9603 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
9605 #: winmm.rc:112
9606 msgid ""
9607 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9608 "until a wave device is free, and then try again."
9609 msgstr ""
9610 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
9611 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9613 #: winmm.rc:113
9614 msgid ""
9615 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9616 "until the device is free, and then try again."
9617 msgstr ""
9618 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
9619 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9621 #: winmm.rc:114
9622 msgid ""
9623 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9624 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9625 msgstr ""
9626 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
9627 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9629 #: winmm.rc:115
9630 msgid ""
9631 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9632 "until the device is free, and then try again."
9633 msgstr ""
9634 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
9635 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9637 #: winmm.rc:116
9638 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9639 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
9641 #: winmm.rc:117
9642 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9643 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
9645 #: winmm.rc:118
9646 msgid ""
9647 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9648 "the Drivers option to install the wave device."
9649 msgstr ""
9650 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
9651 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9653 #: winmm.rc:119
9654 msgid ""
9655 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9656 "format."
9657 msgstr ""
9658 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
9659 "формату файлу."
9661 #: winmm.rc:120
9662 msgid ""
9663 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9664 "the Drivers option to install the wave device."
9665 msgstr ""
9666 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
9667 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9669 #: winmm.rc:121
9670 msgid ""
9671 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9672 "format."
9673 msgstr ""
9674 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
9675 "формату файлу."
9677 #: winmm.rc:126
9678 msgid ""
9679 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9680 "You can't use them together."
9681 msgstr ""
9682 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
9683 "використовувати їх одночасно."
9685 #: winmm.rc:128
9686 msgid ""
9687 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9688 "again."
9689 msgstr ""
9690 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
9691 "повторіть спробу."
9693 #: winmm.rc:131
9694 msgid ""
9695 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9696 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9697 msgstr ""
9698 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
9699 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
9701 #: winmm.rc:130
9702 msgid "An error occurred with the specified port."
9703 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
9705 #: winmm.rc:133
9706 msgid ""
9707 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9708 "these applications; then, try again."
9709 msgstr ""
9710 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
9711 "цих додатків і повторіть спробу."
9713 #: winmm.rc:132
9714 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9715 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
9717 #: winmm.rc:127
9718 msgid ""
9719 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9720 "Control Panel to install a MIDI driver."
9721 msgstr ""
9722 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9723 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
9725 #: winmm.rc:122
9726 msgid "There is no display window."
9727 msgstr "Немає вікна перегляду."
9729 #: winmm.rc:123
9730 msgid "Could not create or use window."
9731 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
9733 #: winmm.rc:124
9734 msgid ""
9735 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9736 "check your disk or network connection."
9737 msgstr ""
9738 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
9739 "перевірте підключення до диску або мережі."
9741 #: winmm.rc:125
9742 msgid ""
9743 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9744 "are still connected to the network."
9745 msgstr ""
9746 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9747 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9749 #: winmm.rc:136
9750 msgid "Wine Sound Mapper"
9751 msgstr "Wine Sound Mapper"
9753 #: winmm.rc:137
9754 msgid "Volume"
9755 msgstr "Гучність"
9757 #: winmm.rc:138
9758 msgid "Master Volume"
9759 msgstr "Основна гучність"
9761 #: winmm.rc:139
9762 msgid "Mute"
9763 msgstr "Приглушити"
9765 #: winspool.rc:37
9766 msgid "Print to File"
9767 msgstr "Друк в файл"
9769 #: winspool.rc:40
9770 msgid "&Output File Name:"
9771 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9773 #: winspool.rc:31
9774 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9775 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9777 #: winspool.rc:32
9778 msgid "Unable to create the output file."
9779 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9781 #: wldap32.rc:32
9782 msgid "Success"
9783 msgstr "Успіх"
9785 #: wldap32.rc:33
9786 msgid "Operations Error"
9787 msgstr "Помилка операції"
9789 #: wldap32.rc:34
9790 msgid "Protocol Error"
9791 msgstr "Помилка протоколу"
9793 #: wldap32.rc:35
9794 msgid "Time Limit Exceeded"
9795 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9797 #: wldap32.rc:36
9798 msgid "Size Limit Exceeded"
9799 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9801 #: wldap32.rc:37
9802 msgid "Compare False"
9803 msgstr "Порівняння невірне"
9805 #: wldap32.rc:38
9806 msgid "Compare True"
9807 msgstr "Порівняння вірне"
9809 #: wldap32.rc:39
9810 msgid "Authentication Method Not Supported"
9811 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9813 #: wldap32.rc:40
9814 msgid "Strong Authentication Required"
9815 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9817 #: wldap32.rc:41
9818 msgid "Referral (v2)"
9819 msgstr "Посилання (v2)"
9821 #: wldap32.rc:42
9822 msgid "Referral"
9823 msgstr "Посилання"
9825 #: wldap32.rc:43
9826 msgid "Administration Limit Exceeded"
9827 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9829 #: wldap32.rc:44
9830 msgid "Unavailable Critical Extension"
9831 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9833 #: wldap32.rc:45
9834 msgid "Confidentiality Required"
9835 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9837 #: wldap32.rc:46
9838 msgid "SASL Bind in Progress"
9839 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
9841 #: wldap32.rc:48
9842 msgid "No Such Attribute"
9843 msgstr "Немає такої властивості"
9845 #: wldap32.rc:49
9846 msgid "Undefined Type"
9847 msgstr "Невизначений тип"
9849 #: wldap32.rc:50
9850 msgid "Inappropriate Matching"
9851 msgstr "Недоречна відповідність"
9853 #: wldap32.rc:51
9854 msgid "Constraint Violation"
9855 msgstr "Порушення обмеження"
9857 #: wldap32.rc:52
9858 msgid "Attribute Or Value Exists"
9859 msgstr "Властивість або значення існує"
9861 #: wldap32.rc:53
9862 msgid "Invalid Syntax"
9863 msgstr "Невірний синтаксис"
9865 #: wldap32.rc:64
9866 msgid "No Such Object"
9867 msgstr "Немає такого об'єкту"
9869 #: wldap32.rc:65
9870 msgid "Alias Problem"
9871 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9873 #: wldap32.rc:66
9874 msgid "Invalid DN Syntax"
9875 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9877 #: wldap32.rc:67
9878 msgid "Is Leaf"
9879 msgstr "Це лист дерева"
9881 #: wldap32.rc:68
9882 msgid "Alias Dereference Problem"
9883 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9885 #: wldap32.rc:80
9886 msgid "Inappropriate Authentication"
9887 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9889 #: wldap32.rc:81
9890 msgid "Invalid Credentials"
9891 msgstr "Невірні облікові дані"
9893 #: wldap32.rc:82
9894 msgid "Insufficient Rights"
9895 msgstr "Недостатньо прав"
9897 #: wldap32.rc:83
9898 msgid "Busy"
9899 msgstr "Зайнято"
9901 #: wldap32.rc:84
9902 msgid "Unavailable"
9903 msgstr "Недоступно"
9905 #: wldap32.rc:85
9906 msgid "Unwilling To Perform"
9907 msgstr "Не бажає виконувати"
9909 #: wldap32.rc:86
9910 msgid "Loop Detected"
9911 msgstr "Виявлено зациклювання"
9913 #: wldap32.rc:92
9914 msgid "Sort Control Missing"
9915 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9917 #: wldap32.rc:93
9918 msgid "Index range error"
9919 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9921 #: wldap32.rc:96
9922 msgid "Naming Violation"
9923 msgstr "Порушення прав найменування"
9925 #: wldap32.rc:97
9926 msgid "Object Class Violation"
9927 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9929 #: wldap32.rc:98
9930 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9931 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9933 #: wldap32.rc:99
9934 msgid "Not allowed on RDN"
9935 msgstr "Не дозволено на RDN"
9937 #: wldap32.rc:100
9938 msgid "Already Exists"
9939 msgstr "Вже існує"
9941 #: wldap32.rc:101
9942 msgid "No Object Class Mods"
9943 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9945 #: wldap32.rc:102
9946 msgid "Results Too Large"
9947 msgstr "Результати завеликі"
9949 #: wldap32.rc:103
9950 msgid "Affects Multiple DSAs"
9951 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9953 #: wldap32.rc:113
9954 msgid "Server Down"
9955 msgstr "Сервер недоступний"
9957 #: wldap32.rc:114
9958 msgid "Local Error"
9959 msgstr "Локальна помилка"
9961 #: wldap32.rc:115
9962 msgid "Encoding Error"
9963 msgstr "Помилка кодування"
9965 #: wldap32.rc:116
9966 msgid "Decoding Error"
9967 msgstr "Помилка декодування"
9969 #: wldap32.rc:117
9970 msgid "Timeout"
9971 msgstr "Тайм-аут"
9973 #: wldap32.rc:118
9974 msgid "Auth Unknown"
9975 msgstr "Невідома авторизація"
9977 #: wldap32.rc:119
9978 msgid "Filter Error"
9979 msgstr "Помилка фільтру"
9981 #: wldap32.rc:120
9982 msgid "User Canceled"
9983 msgstr "Відмінено користувачем"
9985 #: wldap32.rc:121
9986 msgid "Parameter Error"
9987 msgstr "Помилка параметра"
9989 #: wldap32.rc:122
9990 msgid "No Memory"
9991 msgstr "Немає пам'яті"
9993 #: wldap32.rc:123
9994 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9995 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9997 #: wldap32.rc:124
9998 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9999 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
10001 #: wldap32.rc:125
10002 msgid "Specified control was not found in message"
10003 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
10005 #: wldap32.rc:126
10006 msgid "No result present in message"
10007 msgstr "В повідомленні немає результату"
10009 #: wldap32.rc:127
10010 msgid "More results returned"
10011 msgstr "Існують ще результати"
10013 #: wldap32.rc:128
10014 msgid "Loop while handling referrals"
10015 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
10017 #: wldap32.rc:129
10018 msgid "Referral hop limit exceeded"
10019 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
10021 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
10022 msgid ""
10023 "Not Yet Implemented\n"
10024 "\n"
10025 msgstr ""
10026 "Ще не реалізовано\n"
10027 "\n"
10029 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
10030 msgid "%1: File Not Found\n"
10031 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
10033 #: attrib.rc:50
10034 msgid ""
10035 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10036 "\n"
10037 "Syntax:\n"
10038 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10039 "       [/S [/D]]\n"
10040 "\n"
10041 "Where:\n"
10042 "\n"
10043 "  +   Sets an attribute.\n"
10044 "  -   Clears an attribute.\n"
10045 "  R   Read-only file attribute.\n"
10046 "  A   Archive file attribute.\n"
10047 "  S   System file attribute.\n"
10048 "  H   Hidden file attribute.\n"
10049 "  [drive:][path][filename]\n"
10050 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10051 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10052 "  /D  Processes folders as well.\n"
10053 msgstr ""
10054 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
10055 "\n"
10056 "Синтаксис:\n"
10057 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
10058 "       [/S [/D]]\n"
10059 "\n"
10060 "Де:\n"
10061 "\n"
10062 "  +   Задає атрибут.\n"
10063 "  -   Очищує атрибут.\n"
10064 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
10065 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
10066 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
10067 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
10068 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
10069 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
10070 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
10071 "  /D  Обробляє також теки.\n"
10073 #: clock.rc:32
10074 msgid "Ana&log"
10075 msgstr "&Анало&говий"
10077 #: clock.rc:33
10078 msgid "Digi&tal"
10079 msgstr "&Ци&фровий"
10081 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10082 msgid "&Font..."
10083 msgstr "&Шрифт..."
10085 #: clock.rc:37
10086 msgid "&Without Titlebar"
10087 msgstr "&Без смуги заголовка"
10089 #: clock.rc:39
10090 msgid "&Seconds"
10091 msgstr "&Секунди"
10093 #: clock.rc:40
10094 msgid "&Date"
10095 msgstr "&Дата"
10097 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10098 msgid "&Always on Top"
10099 msgstr "&Завжди зверху"
10101 #: clock.rc:45
10102 msgid "&About Clock"
10103 msgstr "&Про Годинник"
10105 #: clock.rc:51
10106 msgid "Clock"
10107 msgstr "Годинник"
10109 #: cmd.rc:40
10110 msgid ""
10111 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10112 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10113 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10114 "procedure.\n"
10115 "\n"
10116 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10117 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10118 msgstr ""
10119 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
10120 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
10121 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
10122 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
10123 "\n"
10124 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
10125 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
10127 #: cmd.rc:44
10128 #, fuzzy
10129 #| msgid ""
10130 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10131 #| "default directory.\n"
10132 msgid ""
10133 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10134 "default directory.\n"
10135 msgstr ""
10136 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
10137 "зомовчуванням.\n"
10139 #: cmd.rc:47
10140 #, fuzzy
10141 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10142 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10143 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
10145 #: cmd.rc:50
10146 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10147 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
10149 #: cmd.rc:53
10150 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10151 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
10153 #: cmd.rc:56
10154 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10155 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
10157 #: cmd.rc:59
10158 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10159 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
10161 #: cmd.rc:62
10162 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10163 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
10165 #: cmd.rc:65
10166 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10167 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
10169 #: cmd.rc:75
10170 msgid ""
10171 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10172 "\n"
10173 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10174 "the terminal device before they are executed.\n"
10175 "\n"
10176 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10177 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10178 "preceding it with an @ sign.\n"
10179 msgstr ""
10180 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
10181 "\n"
10182 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
10183 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
10184 "\n"
10185 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
10186 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
10187 "нею знаку @.\n"
10189 #: cmd.rc:78
10190 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10191 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
10193 #: cmd.rc:85
10194 #, fuzzy
10195 #| msgid ""
10196 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10197 #| "\n"
10198 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10199 msgid ""
10200 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10201 "\n"
10202 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10203 "\n"
10204 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10205 msgstr ""
10206 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
10207 "\n"
10208 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
10210 #: cmd.rc:97
10211 msgid ""
10212 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10213 "file.\n"
10214 "\n"
10215 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10216 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10217 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10218 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10219 "terminates the batch file execution.\n"
10220 "\n"
10221 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10222 msgstr ""
10223 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
10224 "\n"
10225 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
10226 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
10227 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
10228 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
10229 "пакетного файлу.\n"
10230 "\n"
10231 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
10233 #: cmd.rc:101
10234 msgid ""
10235 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10236 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10237 msgstr ""
10238 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
10239 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
10241 #: cmd.rc:111
10242 msgid ""
10243 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10244 "\n"
10245 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10246 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10247 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10248 "\n"
10249 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10250 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10251 msgstr ""
10252 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
10253 "\n"
10254 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
10255 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
10256 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
10257 "\n"
10258 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
10259 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
10261 #: cmd.rc:118
10262 msgid ""
10263 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10264 "\n"
10265 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10266 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10267 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10268 msgstr ""
10269 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
10270 "\n"
10271 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
10272 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
10273 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
10275 #: cmd.rc:121
10276 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10277 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
10279 #: cmd.rc:123
10280 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10281 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
10283 #: cmd.rc:131
10284 msgid ""
10285 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10286 "\n"
10287 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10288 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10289 "\n"
10290 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10291 msgstr ""
10292 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
10293 "\n"
10294 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
10295 "ця тека.\n"
10296 "\n"
10297 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
10299 #: cmd.rc:142
10300 msgid ""
10301 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10302 "\n"
10303 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10304 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10305 "value.\n"
10306 "\n"
10307 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10308 "variable, for example:\n"
10309 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10310 msgstr ""
10311 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
10312 "\n"
10313 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
10314 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
10315 "значенням.\n"
10316 "\n"
10317 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
10318 "наприклад:\n"
10319 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10321 #: cmd.rc:148
10322 msgid ""
10323 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10324 "\n"
10325 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10326 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10327 msgstr ""
10328 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
10329 "\n"
10330 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
10331 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
10333 #: cmd.rc:169
10334 msgid ""
10335 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10336 "\n"
10337 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10338 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10339 "\n"
10340 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10341 "\n"
10342 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10343 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10344 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10345 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10346 "\n"
10347 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10348 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10349 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10350 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10351 "\n"
10352 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10353 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10354 msgstr ""
10355 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
10356 "\n"
10357 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
10358 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
10359 "\n"
10360 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
10361 "\n"
10362 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
10363 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
10364 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
10365 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
10366 "\n"
10367 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
10368 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
10369 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
10370 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
10371 "\n"
10372 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
10373 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
10375 #: cmd.rc:173
10376 msgid ""
10377 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10378 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10379 msgstr ""
10380 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
10381 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
10383 #: cmd.rc:176
10384 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10385 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
10387 #: cmd.rc:178
10388 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10389 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
10391 #: cmd.rc:181
10392 #, fuzzy
10393 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10394 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10395 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
10397 #: cmd.rc:183
10398 #, fuzzy
10399 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10400 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10401 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
10403 #: cmd.rc:229
10404 msgid ""
10405 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10406 "\n"
10407 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10408 "\n"
10409 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10410 "\n"
10411 "SET <variable>=<value>\n"
10412 "\n"
10413 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10414 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10415 "\n"
10416 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10417 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10418 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10419 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10420 msgstr ""
10421 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
10422 "\n"
10423 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
10424 "\n"
10425 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
10426 "\n"
10427 "SET <змінна>=<значення>\n"
10428 "\n"
10429 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
10430 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
10431 "\n"
10432 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
10433 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
10434 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
10435 "cmd.\n"
10437 #: cmd.rc:234
10438 msgid ""
10439 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10440 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10441 "called from the command line.\n"
10442 msgstr ""
10443 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
10444 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
10445 "при її виклику з командного рядка.\n"
10447 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10448 msgid ""
10449 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10450 "with that suffix.\n"
10451 "Usage:\n"
10452 "start [options] program_filename [...]\n"
10453 "start [options] document_filename\n"
10454 "\n"
10455 "Options:\n"
10456 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10457 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10458 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10459 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10460 "/min           Start the program minimized.\n"
10461 "/max           Start the program maximized.\n"
10462 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10463 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10464 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10465 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10466 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10467 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10468 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10469 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10470 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10471 "exit code.\n"
10472 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10473 "explorer.\n"
10474 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10475 "/?             Display this help and exit.\n"
10476 msgstr ""
10478 #: cmd.rc:237
10479 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10480 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
10482 #: cmd.rc:240
10483 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10484 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
10486 #: cmd.rc:244
10487 msgid ""
10488 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10489 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10490 msgstr ""
10491 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
10492 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
10493 "призначений для читання.\n"
10495 #: cmd.rc:253
10496 msgid ""
10497 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10498 "\n"
10499 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10500 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10501 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10502 "\n"
10503 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10504 msgstr ""
10505 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
10506 "Діючі форми:\n"
10507 "\n"
10508 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
10509 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
10510 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
10511 "\n"
10512 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
10514 #: cmd.rc:256
10515 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10516 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
10518 #: cmd.rc:259
10519 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10520 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
10522 #: cmd.rc:263
10523 msgid ""
10524 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10525 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10526 msgstr ""
10527 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
10528 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
10530 #: cmd.rc:271
10531 msgid ""
10532 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10533 "\n"
10534 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10535 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10536 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10537 "settings are restored.\n"
10538 msgstr ""
10539 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
10540 "\n"
10541 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
10542 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
10543 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
10544 "оточення.\n"
10546 #: cmd.rc:275
10547 #, fuzzy
10548 #| msgid ""
10549 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10550 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10551 msgid ""
10552 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10553 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10554 msgstr ""
10555 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
10556 "на вказану.\n"
10558 #: cmd.rc:278
10559 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10560 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
10562 #: cmd.rc:288
10563 msgid ""
10564 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10565 "\n"
10566 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10567 "\n"
10568 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10569 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10570 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10571 "association, if any.\n"
10572 msgstr ""
10573 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
10574 "\n"
10575 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
10576 "\n"
10577 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
10578 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
10579 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
10580 "видалена.\n"
10582 #: cmd.rc:300
10583 msgid ""
10584 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10585 "\n"
10586 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10587 "\n"
10588 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10589 "currently defined.\n"
10590 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10591 "if any.\n"
10592 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10593 "associated to the specified file type.\n"
10594 msgstr ""
10595 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
10596 "\n"
10597 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
10598 "\n"
10599 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
10600 "команд відкриття.\n"
10601 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
10602 "якщо такі є.\n"
10603 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
10604 "команду для вказаного типу файлів.\n"
10606 #: cmd.rc:303
10607 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10608 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
10610 #: cmd.rc:308
10611 msgid ""
10612 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10613 "from a selectable list.\n"
10614 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10615 msgstr ""
10616 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
10617 "зі списку таблиці вибору.\n"
10618 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
10619 "файлі.\n"
10621 #: cmd.rc:312
10622 msgid ""
10623 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10624 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10625 msgstr ""
10626 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
10627 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
10629 #: cmd.rc:351
10630 msgid ""
10631 "CMD built-in commands are:\n"
10632 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10633 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10634 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10635 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10636 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10637 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10638 "COPY\t\tCopy file\n"
10639 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10640 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10641 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10642 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10643 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10644 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10645 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10646 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10647 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10648 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10649 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10650 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10651 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10652 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10653 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10654 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10655 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10656 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10657 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10658 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10659 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10660 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10661 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10662 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10663 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10664 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10665 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10666 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10667 "\n"
10668 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10669 msgstr ""
10670 "Вбудовані команди CMD:\n"
10671 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
10672 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
10673 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
10674 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
10675 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
10676 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
10677 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
10678 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
10679 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
10680 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
10681 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
10682 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
10683 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10684 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
10685 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
10686 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
10687 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
10688 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
10689 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
10690 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
10691 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
10692 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
10693 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
10694 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
10695 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
10696 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
10697 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10698 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
10699 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
10700 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
10701 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
10702 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
10703 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
10704 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
10705 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
10706 "\n"
10707 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
10709 #: cmd.rc:353
10710 msgid "Are you sure?"
10711 msgstr "Ви впевнені?"
10713 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10714 msgctxt "Yes key"
10715 msgid "Y"
10716 msgstr "Т"
10718 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10719 msgctxt "No key"
10720 msgid "N"
10721 msgstr "Н"
10723 #: cmd.rc:356
10724 msgid "File association missing for extension %1\n"
10725 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
10727 #: cmd.rc:357
10728 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10729 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
10731 #: cmd.rc:358
10732 msgid "Overwrite %1?"
10733 msgstr "Перезаписати %1?"
10735 #: cmd.rc:359
10736 msgid "More..."
10737 msgstr "Більше..."
10739 #: cmd.rc:360
10740 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10741 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
10743 #: cmd.rc:362
10744 msgid "Argument missing\n"
10745 msgstr "Відсутній аргумент\n"
10747 #: cmd.rc:363
10748 msgid "Syntax error\n"
10749 msgstr "Синтаксична помилка\n"
10751 #: cmd.rc:365
10752 msgid "No help available for %1\n"
10753 msgstr "Немає довідки для %1\n"
10755 #: cmd.rc:366
10756 msgid "Target to GOTO not found\n"
10757 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
10759 #: cmd.rc:367
10760 msgid "Current Date is %1\n"
10761 msgstr "Поточна дата: %1\n"
10763 #: cmd.rc:368
10764 msgid "Current Time is %1\n"
10765 msgstr "Поточний час: %1\n"
10767 #: cmd.rc:369
10768 msgid "Enter new date: "
10769 msgstr "Введіть нову дату: "
10771 #: cmd.rc:370
10772 msgid "Enter new time: "
10773 msgstr "Введіть новий час: "
10775 #: cmd.rc:371
10776 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10777 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
10779 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10780 msgid "Failed to open '%1'\n"
10781 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
10783 #: cmd.rc:373
10784 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10785 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
10787 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10788 msgctxt "All key"
10789 msgid "A"
10790 msgstr "В"
10792 #: cmd.rc:375
10793 msgid "Delete %1?"
10794 msgstr "Видалити %1?"
10796 #: cmd.rc:376
10797 msgid "Echo is %1\n"
10798 msgstr "Echo зараз %1\n"
10800 #: cmd.rc:377
10801 msgid "Verify is %1\n"
10802 msgstr "Verify зараз %1\n"
10804 #: cmd.rc:378
10805 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10806 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
10808 #: cmd.rc:379
10809 msgid "Parameter error\n"
10810 msgstr "Помилка параметру\n"
10812 #: cmd.rc:380
10813 msgid ""
10814 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10815 "\n"
10816 msgstr ""
10817 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
10818 "\n"
10820 #: cmd.rc:381
10821 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10822 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
10824 #: cmd.rc:382
10825 msgid "PATH not found\n"
10826 msgstr "PATH не знайдено\n"
10828 #: cmd.rc:383
10829 msgid "Press any key to continue... "
10830 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
10832 #: cmd.rc:384
10833 msgid "Wine Command Prompt"
10834 msgstr "Командний рядок Wine"
10836 #: cmd.rc:385
10837 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10838 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10840 #: cmd.rc:386
10841 msgid "More? "
10842 msgstr "Більше? "
10844 #: cmd.rc:387
10845 msgid "The input line is too long.\n"
10846 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10848 #: cmd.rc:388
10849 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10850 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
10852 #: cmd.rc:389
10853 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10854 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
10856 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10857 msgid " (Yes|No)"
10858 msgstr " (Так|Ні)"
10860 #: cmd.rc:391
10861 msgid " (Yes|No|All)"
10862 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
10864 #: cmd.rc:392
10865 msgid ""
10866 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10867 msgstr ""
10868 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
10869 "сценарій (скрипт).\n"
10871 #: cmd.rc:393
10872 msgid "Division by zero error.\n"
10873 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
10875 #: cmd.rc:394
10876 msgid "Expected an operand.\n"
10877 msgstr ""
10879 #: cmd.rc:395
10880 #, fuzzy
10881 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10882 msgid "Expected an operator.\n"
10883 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
10885 #: cmd.rc:396
10886 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10887 msgstr ""
10889 #: cmd.rc:397
10890 msgid ""
10891 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10892 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10893 msgstr ""
10894 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
10895 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
10897 #: dxdiag.rc:30
10898 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10899 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10901 #: dxdiag.rc:31
10902 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10903 msgstr ""
10904 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10906 #: explorer.rc:31
10907 msgid "Wine Explorer"
10908 msgstr "Оглядач Wine"
10910 #: explorer.rc:33
10911 msgid "Start"
10912 msgstr "Пуск"
10914 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10915 msgid "&Run..."
10916 msgstr "&Запустити..."
10918 #: hostname.rc:30
10919 msgid "Usage: hostname\n"
10920 msgstr "Використання: hostname\n"
10922 #: hostname.rc:31
10923 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10924 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10926 #: hostname.rc:32
10927 msgid ""
10928 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10929 "utility.\n"
10930 msgstr ""
10931 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10932 "утиліти.\n"
10934 #: ipconfig.rc:30
10935 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10936 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10938 #: ipconfig.rc:31
10939 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10940 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10942 #: ipconfig.rc:32
10943 msgid "%1 adapter %2\n"
10944 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10946 #: ipconfig.rc:33
10947 msgid "Ethernet"
10948 msgstr "Ethernet"
10950 #: ipconfig.rc:35
10951 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10952 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10954 #: ipconfig.rc:36
10955 msgid "IPv4 address"
10956 msgstr "IPv4-адреса"
10958 #: ipconfig.rc:37
10959 msgid "Hostname"
10960 msgstr "Ім'я хосту"
10962 #: ipconfig.rc:38
10963 msgid "Node type"
10964 msgstr "Тип вузла"
10966 #: ipconfig.rc:39
10967 msgid "Broadcast"
10968 msgstr "Передача"
10970 #: ipconfig.rc:40
10971 msgid "Peer-to-peer"
10972 msgstr ""
10974 #: ipconfig.rc:41
10975 msgid "Mixed"
10976 msgstr "Змішаний"
10978 #: ipconfig.rc:42
10979 msgid "Hybrid"
10980 msgstr "Гібрид"
10982 #: ipconfig.rc:43
10983 msgid "IP routing enabled"
10984 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10986 #: ipconfig.rc:45
10987 msgid "Physical address"
10988 msgstr "Фізична адреса"
10990 #: ipconfig.rc:46
10991 msgid "DHCP enabled"
10992 msgstr "DHCP ввімкнено"
10994 #: ipconfig.rc:49
10995 msgid "Default gateway"
10996 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10998 #: ipconfig.rc:50
10999 msgid "IPv6 address"
11000 msgstr "IPv6-адреса"
11002 #: msinfo32.rc:28
11003 #, fuzzy
11004 #| msgid "System Configuration"
11005 msgid "System Information"
11006 msgstr "Конфігурація системи"
11008 #: net.rc:30
11009 msgid ""
11010 "The syntax of this command is:\n"
11011 "\n"
11012 "NET command [arguments]\n"
11013 "    -or-\n"
11014 "NET command /HELP\n"
11015 "\n"
11016 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11017 msgstr ""
11018 "Синтаксис цієї команди:\n"
11019 "\n"
11020 "NET команда [аргументи]\n"
11021 "    -чи-\n"
11022 "NET команда /HELP\n"
11023 "\n"
11024 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
11026 #: net.rc:31
11027 msgid ""
11028 "The syntax of this command is:\n"
11029 "\n"
11030 "NET START [service]\n"
11031 "\n"
11032 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11033 "'service' is the name of the service to start.\n"
11034 msgstr ""
11035 "Синтаксис команди наступний:\n"
11036 "\n"
11037 "NET START [служба]\n"
11038 "\n"
11039 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
11040 "відповідною назвою буде запущена.\n"
11042 #: net.rc:32
11043 msgid ""
11044 "The syntax of this command is:\n"
11045 "\n"
11046 "NET STOP service\n"
11047 "\n"
11048 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11049 msgstr ""
11050 "Синтаксис команди наступний:\n"
11051 "\n"
11052 "NET STOP служба\n"
11053 "\n"
11054 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
11056 #: net.rc:33
11057 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11058 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
11060 #: net.rc:34
11061 msgid "Could not stop service %1\n"
11062 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
11064 #: net.rc:35
11065 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11066 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
11068 #: net.rc:36
11069 msgid "Could not get handle to service.\n"
11070 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
11072 #: net.rc:37
11073 msgid "The %1 service is starting.\n"
11074 msgstr "Запуск служби %1.\n"
11076 #: net.rc:38
11077 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11078 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
11080 #: net.rc:39
11081 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11082 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
11084 #: net.rc:40
11085 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11086 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
11088 #: net.rc:41
11089 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11090 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
11092 #: net.rc:42
11093 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11094 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
11096 #: net.rc:44
11097 msgid "There are no entries in the list.\n"
11098 msgstr "Список порожній.\n"
11100 #: net.rc:45
11101 msgid ""
11102 "\n"
11103 "Status  Local   Remote\n"
11104 "---------------------------------------------------------------\n"
11105 msgstr ""
11106 "\n"
11107 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
11108 "---------------------------------------------------------------\n"
11110 #: net.rc:46
11111 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11112 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
11114 #: net.rc:48
11115 msgid "Paused"
11116 msgstr "Призупинено"
11118 #: net.rc:49
11119 msgid "Disconnected"
11120 msgstr "Від'єднано"
11122 #: net.rc:50
11123 msgid "A network error occurred"
11124 msgstr "Виникла помилка мережі"
11126 #: net.rc:51
11127 msgid "Connection is being made"
11128 msgstr "З'єднання здійснене"
11130 #: net.rc:52
11131 msgid "Reconnecting"
11132 msgstr "Повторне з’єднання"
11134 #: net.rc:43
11135 msgid "The following services are running:\n"
11136 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
11138 #: netstat.rc:30
11139 msgid "Active Connections"
11140 msgstr "Активні Підключення"
11142 #: netstat.rc:31
11143 msgid "Proto"
11144 msgstr ""
11146 #: netstat.rc:32
11147 msgid "Local Address"
11148 msgstr "Локальна Адреса"
11150 #: netstat.rc:33
11151 msgid "Foreign Address"
11152 msgstr "Зовнішня Адреса"
11154 #: netstat.rc:34
11155 #, fuzzy
11156 #| msgid "Status"
11157 msgid "State"
11158 msgstr "Стан"
11160 #: netstat.rc:35
11161 msgid "Interface Statistics"
11162 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
11164 #: netstat.rc:36
11165 msgid "Sent"
11166 msgstr "Відправлено"
11168 #: netstat.rc:37
11169 msgid "Received"
11170 msgstr "Отримано"
11172 #: netstat.rc:38
11173 msgid "Bytes"
11174 msgstr "Байт"
11176 #: netstat.rc:39
11177 msgid "Unicast packets"
11178 msgstr ""
11180 #: netstat.rc:40
11181 msgid "Non-unicast packets"
11182 msgstr ""
11184 #: netstat.rc:41
11185 #, fuzzy
11186 #| msgid "Disclaimer"
11187 msgid "Discards"
11188 msgstr "Відмова"
11190 #: netstat.rc:42
11191 msgid "Errors"
11192 msgstr "Помилки"
11194 #: netstat.rc:43
11195 msgid "Unknown protocols"
11196 msgstr "Невідомий протокол"
11198 #: netstat.rc:44
11199 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11200 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
11202 #: netstat.rc:45
11203 #, fuzzy
11204 #| msgid "LAN Connection"
11205 msgid "Active Opens"
11206 msgstr "Підключення по локальній мережі"
11208 #: netstat.rc:46
11209 msgid "Passive Opens"
11210 msgstr ""
11212 #: netstat.rc:47
11213 msgid "Failed Connection Attempts"
11214 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
11216 #: netstat.rc:48
11217 msgid "Reset Connections"
11218 msgstr "Скинутих Підключень"
11220 #: netstat.rc:49
11221 msgid "Current Connections"
11222 msgstr "Поточних Підключень"
11224 #: netstat.rc:50
11225 msgid "Segments Received"
11226 msgstr "Отримано Сегментів"
11228 #: netstat.rc:51
11229 msgid "Segments Sent"
11230 msgstr "Відправлено Сегментів"
11232 #: netstat.rc:52
11233 msgid "Segments Retransmitted"
11234 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
11236 #: netstat.rc:53
11237 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11238 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
11240 #: netstat.rc:54
11241 #, fuzzy
11242 #| msgid "Segment locked.\n"
11243 msgid "Datagrams Received"
11244 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
11246 #: netstat.rc:55
11247 msgid "No Ports"
11248 msgstr "Нема портів"
11250 #: netstat.rc:56
11251 msgid "Receive Errors"
11252 msgstr "Помилка отримання"
11254 #: netstat.rc:57
11255 msgid "Datagrams Sent"
11256 msgstr ""
11258 #: notepad.rc:30
11259 msgid "&New\tCtrl+N"
11260 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
11262 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11263 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11264 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
11266 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11267 msgid "&Save\tCtrl+S"
11268 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
11270 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11271 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11272 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
11274 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11275 msgid "Page Se&tup..."
11276 msgstr "Параметри &сторінки..."
11278 #: notepad.rc:37
11279 msgid "P&rinter Setup..."
11280 msgstr "Налаштування &принтера..."
11282 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11283 msgid "&Edit"
11284 msgstr "&Редагування"
11286 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11287 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11288 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
11290 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11291 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11292 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
11294 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11295 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11296 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
11298 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11299 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11300 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
11302 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11303 #: winefile.rc:32
11304 msgid "&Delete\tDel"
11305 msgstr "Ви&далити\tDel"
11307 #: notepad.rc:49
11308 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11309 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
11311 #: notepad.rc:50
11312 msgid "&Time/Date\tF5"
11313 msgstr "&Час/Дата\tF5"
11315 #: notepad.rc:52
11316 msgid "&Wrap long lines"
11317 msgstr "&Перенос  слів"
11319 #: notepad.rc:56
11320 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11321 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
11323 #: notepad.rc:57
11324 msgid "&Search next\tF3"
11325 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11327 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11328 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11329 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
11331 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11332 msgid "&Contents\tF1"
11333 msgstr "&Зміст\tF1"
11335 #: notepad.rc:62
11336 msgid "&About Notepad"
11337 msgstr "&Про Notepad"
11339 #: notepad.rc:100
11340 msgid "Page Setup"
11341 msgstr "Параметри сторінки"
11343 #: notepad.rc:102
11344 msgid "&Header:"
11345 msgstr "&Верхній колонтитул:"
11347 #: notepad.rc:104
11348 msgid "&Footer:"
11349 msgstr "&Нижній колонтитул:"
11351 #: notepad.rc:107
11352 msgid "Margins (millimeters)"
11353 msgstr "Поля (міліметри)"
11355 #: notepad.rc:108
11356 msgid "&Left:"
11357 msgstr "&Ліве:"
11359 #: notepad.rc:110
11360 msgid "&Top:"
11361 msgstr "&Верхнє:"
11363 #: notepad.rc:126
11364 msgid "Encoding:"
11365 msgstr "Кодування:"
11367 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11368 msgctxt "accelerator Select All"
11369 msgid "A"
11370 msgstr ""
11372 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11373 msgctxt "accelerator Copy"
11374 msgid "C"
11375 msgstr ""
11377 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11378 msgctxt "accelerator Find"
11379 msgid "F"
11380 msgstr ""
11382 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11383 msgctxt "accelerator Replace"
11384 msgid "H"
11385 msgstr ""
11387 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11388 msgctxt "accelerator New"
11389 msgid "N"
11390 msgstr ""
11392 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11393 msgctxt "accelerator Open"
11394 msgid "O"
11395 msgstr ""
11397 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11398 msgctxt "accelerator Print"
11399 msgid "P"
11400 msgstr ""
11402 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11403 msgctxt "accelerator Save"
11404 msgid "S"
11405 msgstr ""
11407 #: notepad.rc:140
11408 msgctxt "accelerator Paste"
11409 msgid "V"
11410 msgstr ""
11412 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11413 msgctxt "accelerator Cut"
11414 msgid "X"
11415 msgstr ""
11417 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11418 msgctxt "accelerator Undo"
11419 msgid "Z"
11420 msgstr ""
11422 #: notepad.rc:69
11423 msgid "Page &p"
11424 msgstr "Сторінка &p"
11426 #: notepad.rc:71
11427 msgid "Notepad"
11428 msgstr "Блокнот"
11430 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11431 msgid "ERROR"
11432 msgstr "ПОМИЛКА"
11434 #: notepad.rc:74
11435 msgid "Untitled"
11436 msgstr "Без назви"
11438 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11439 msgid "Text files (*.txt)"
11440 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
11442 #: notepad.rc:80
11443 msgid ""
11444 "File '%s' does not exist.\n"
11445 "\n"
11446 "Do you want to create a new file?"
11447 msgstr ""
11448 "Файл '%s' не існує.\n"
11449 "\n"
11450 "Створити новий файл?"
11452 #: notepad.rc:82
11453 msgid ""
11454 "File '%s' has been modified.\n"
11455 "\n"
11456 "Would you like to save the changes?"
11457 msgstr ""
11458 "Файл '%s' було змінено.\n"
11459 "\n"
11460 "Хочете зберегти зміни?"
11462 #: notepad.rc:83
11463 msgid "'%s' could not be found."
11464 msgstr "'%s' не знайдений."
11466 #: notepad.rc:85
11467 msgid "Unicode (UTF-16)"
11468 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
11470 #: notepad.rc:86
11471 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11472 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
11474 #: notepad.rc:87
11475 msgid "Unicode (UTF-8)"
11476 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
11478 #: notepad.rc:94
11479 msgid ""
11480 "%1\n"
11481 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11482 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11483 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11484 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11485 "Continue?"
11486 msgstr ""
11487 "%1\n"
11488 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
11489 "файлу в кодуванні %2.\n"
11490 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
11491 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
11492 "Продовжити?"
11494 #: oleview.rc:32
11495 msgid "&Bind to file..."
11496 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
11498 #: oleview.rc:33
11499 msgid "&View TypeLib..."
11500 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
11502 #: oleview.rc:35
11503 msgid "&System Configuration"
11504 msgstr "&Конфігурація Системи"
11506 #: oleview.rc:36
11507 msgid "&Run the Registry Editor"
11508 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
11510 #: oleview.rc:42
11511 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11512 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
11514 #: oleview.rc:44
11515 msgid "&In-process server"
11516 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
11518 #: oleview.rc:45
11519 msgid "In-process &handler"
11520 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
11522 #: oleview.rc:46
11523 msgid "&Local server"
11524 msgstr "&Локальний сервер"
11526 #: oleview.rc:47
11527 msgid "&Remote server"
11528 msgstr "&Віддалений сервер"
11530 #: oleview.rc:50
11531 msgid "View &Type information"
11532 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
11534 #: oleview.rc:52
11535 msgid "Create &Instance"
11536 msgstr "Створити &Екземпляр"
11538 #: oleview.rc:53
11539 msgid "Create Instance &On..."
11540 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
11542 #: oleview.rc:54
11543 msgid "&Release Instance"
11544 msgstr "&Видалити Екземпляр"
11546 #: oleview.rc:56
11547 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11548 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
11550 #: oleview.rc:57
11551 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11552 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
11554 #: oleview.rc:63
11555 msgid "&Expert mode"
11556 msgstr "&Режим експерта"
11558 #: oleview.rc:65
11559 msgid "&Hidden component categories"
11560 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
11562 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11563 msgid "&Toolbar"
11564 msgstr "Панель &інструментів"
11566 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11567 msgid "&Status Bar"
11568 msgstr "Рядок &стану"
11570 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11571 msgid "&Refresh\tF5"
11572 msgstr "&Оновити\tF5"
11574 #: oleview.rc:74
11575 msgid "&About OleView"
11576 msgstr "&Про OleView"
11578 #: oleview.rc:82
11579 msgid "&Save as..."
11580 msgstr "&Зберегти як..."
11582 #: oleview.rc:87
11583 msgid "&Group by type kind"
11584 msgstr "&Групувати за типом"
11586 #: oleview.rc:156
11587 msgid "Connect to another machine"
11588 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
11590 #: oleview.rc:159
11591 msgid "&Machine name:"
11592 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
11594 #: oleview.rc:167
11595 msgid "System Configuration"
11596 msgstr "Конфігурація системи"
11598 #: oleview.rc:170
11599 msgid "System Settings"
11600 msgstr "Параметри системи"
11602 #: oleview.rc:171
11603 msgid "&Enable Distributed COM"
11604 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
11606 #: oleview.rc:172
11607 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11608 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
11610 #: oleview.rc:173
11611 msgid ""
11612 "These settings change only registry values.\n"
11613 "They have no effect on Wine performance."
11614 msgstr ""
11615 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
11616 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
11618 #: oleview.rc:180
11619 msgid "Default Interface Viewer"
11620 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
11622 #: oleview.rc:183
11623 msgid "Interface"
11624 msgstr "Інтерфейс"
11626 #: oleview.rc:185
11627 msgid "IID:"
11628 msgstr "IID:"
11630 #: oleview.rc:188
11631 msgid "&View Type Info"
11632 msgstr "&Дивитись дані про тип"
11634 #: oleview.rc:193
11635 msgid "IPersist Interface Viewer"
11636 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
11638 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11639 msgid "Class Name:"
11640 msgstr "Ім'я класу:"
11642 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11643 msgid "CLSID:"
11644 msgstr "CLSID:"
11646 #: oleview.rc:205
11647 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11648 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
11650 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11651 msgid "OleView"
11652 msgstr "OleView"
11654 #: oleview.rc:100
11655 msgid "ITypeLib viewer"
11656 msgstr "Переглядач ITypeLib"
11658 #: oleview.rc:99
11659 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11660 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
11662 #: oleview.rc:102
11663 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11664 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11666 #: oleview.rc:105
11667 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11668 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
11670 #: oleview.rc:106
11671 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11672 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
11674 #: oleview.rc:107
11675 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11676 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
11678 #: oleview.rc:108
11679 msgid "Run the Wine registry editor"
11680 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
11682 #: oleview.rc:109
11683 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11684 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
11686 #: oleview.rc:110
11687 msgid "Create an instance of the selected object"
11688 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
11690 #: oleview.rc:111
11691 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11692 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
11694 #: oleview.rc:112
11695 msgid "Release the currently selected object instance"
11696 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
11698 #: oleview.rc:113
11699 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11700 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
11702 #: oleview.rc:114
11703 msgid "Display the viewer for the selected item"
11704 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
11706 #: oleview.rc:119
11707 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11708 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
11710 #: oleview.rc:120
11711 msgid ""
11712 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11713 msgstr ""
11714 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
11716 #: oleview.rc:121
11717 msgid "Show or hide the toolbar"
11718 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
11720 #: oleview.rc:122
11721 msgid "Show or hide the status bar"
11722 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
11724 #: oleview.rc:123
11725 msgid "Refresh all lists"
11726 msgstr "Оновити всі списки"
11728 #: oleview.rc:124
11729 msgid "Display program information, version number and copyright"
11730 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
11732 #: oleview.rc:115
11733 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11734 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
11736 #: oleview.rc:116
11737 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11738 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
11740 #: oleview.rc:117
11741 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11742 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
11744 #: oleview.rc:118
11745 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11746 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
11748 #: oleview.rc:130
11749 msgid "ObjectClasses"
11750 msgstr "ObjectClasses"
11752 #: oleview.rc:131
11753 msgid "Grouped by Component Category"
11754 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
11756 #: oleview.rc:132
11757 msgid "OLE 1.0 Objects"
11758 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
11760 #: oleview.rc:133
11761 msgid "COM Library Objects"
11762 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
11764 #: oleview.rc:134
11765 msgid "All Objects"
11766 msgstr "Всі об'єкти"
11768 #: oleview.rc:135
11769 msgid "Application IDs"
11770 msgstr "ID програми"
11772 #: oleview.rc:136
11773 msgid "Type Libraries"
11774 msgstr "Бібліотеки Типу"
11776 #: oleview.rc:137
11777 msgid "ver."
11778 msgstr "вер."
11780 #: oleview.rc:138
11781 msgid "Interfaces"
11782 msgstr "Інтерфейси"
11784 #: oleview.rc:140
11785 msgid "Registry"
11786 msgstr "Реєстр"
11788 #: oleview.rc:141
11789 msgid "Implementation"
11790 msgstr "Реалізація"
11792 #: oleview.rc:142
11793 msgid "Activation"
11794 msgstr "Активація"
11796 #: oleview.rc:144
11797 msgid "CoGetClassObject failed."
11798 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
11800 #: oleview.rc:145
11801 msgid "Unknown error"
11802 msgstr "Невідома помилка"
11804 #: oleview.rc:148
11805 msgid "bytes"
11806 msgstr "байт"
11808 #: oleview.rc:150
11809 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11810 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
11812 #: oleview.rc:151
11813 msgid "Inherited Interfaces"
11814 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
11816 #: oleview.rc:126
11817 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11818 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
11820 #: oleview.rc:127
11821 msgid "Close window"
11822 msgstr "Закрити вікно"
11824 #: oleview.rc:128
11825 msgid "Group typeinfos by kind"
11826 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
11828 #: progman.rc:33
11829 msgid "&New..."
11830 msgstr "&Створити..."
11832 #: progman.rc:34
11833 msgid "O&pen\tEnter"
11834 msgstr "Відк&рити\tEnter"
11836 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11837 msgid "&Move...\tF7"
11838 msgstr "&Перемістити...\tF7"
11840 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11841 msgid "&Copy...\tF8"
11842 msgstr "&Копіювати...\tF8"
11844 #: progman.rc:38
11845 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11846 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
11848 #: progman.rc:40
11849 msgid "&Execute..."
11850 msgstr "&Виконати..."
11852 #: progman.rc:42
11853 msgid "E&xit Windows"
11854 msgstr "Ви&йти з Windows"
11856 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11857 msgid "&Options"
11858 msgstr "&Параметри"
11860 #: progman.rc:45
11861 msgid "&Arrange automatically"
11862 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
11864 #: progman.rc:46
11865 msgid "&Minimize on run"
11866 msgstr "З&горнути при старті"
11868 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11869 msgid "&Save settings on exit"
11870 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
11872 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11873 msgid "&Windows"
11874 msgstr "&Вікна"
11876 #: progman.rc:50
11877 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11878 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11880 #: progman.rc:51
11881 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11882 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
11884 #: progman.rc:52
11885 msgid "&Arrange Icons"
11886 msgstr "&Впорядкувати значки"
11888 #: progman.rc:57
11889 msgid "&About Program Manager"
11890 msgstr "&Про Диспетчер програм"
11892 #: progman.rc:103
11893 msgid "Program &group"
11894 msgstr "&Групу програм"
11896 #: progman.rc:105
11897 msgid "&Program"
11898 msgstr "&Програму"
11900 #: progman.rc:116
11901 msgid "Move Program"
11902 msgstr "Перемістити програму"
11904 #: progman.rc:118
11905 msgid "Move program:"
11906 msgstr "Перемістити програму:"
11908 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11909 msgid "From group:"
11910 msgstr "З групи:"
11912 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11913 msgid "&To group:"
11914 msgstr "&В групу:"
11916 #: progman.rc:134
11917 msgid "Copy Program"
11918 msgstr "Копіювати програму"
11920 #: progman.rc:136
11921 msgid "Copy program:"
11922 msgstr "Копіювати програму:"
11924 #: progman.rc:152
11925 msgid "Program Group Attributes"
11926 msgstr "Властивості програмної групи"
11928 #: progman.rc:156
11929 msgid "&Group file:"
11930 msgstr "&Файл групи:"
11932 #: progman.rc:168
11933 msgid "Program Attributes"
11934 msgstr "Властивості програми"
11936 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11937 msgid "&Command line:"
11938 msgstr "&Командний рядок:"
11940 #: progman.rc:174
11941 msgid "&Working directory:"
11942 msgstr "&Робоча тека:"
11944 #: progman.rc:176
11945 msgid "&Key combination:"
11946 msgstr "&Сполучення клавіш:"
11948 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11949 msgid "&Minimize at launch"
11950 msgstr "&Згорнути при старті"
11952 #: progman.rc:183
11953 msgid "Change &icon..."
11954 msgstr "Змінити зна&чок..."
11956 #: progman.rc:192
11957 msgid "Change Icon"
11958 msgstr "Зміна значка"
11960 #: progman.rc:194
11961 msgid "&Filename:"
11962 msgstr "&Ім'я файлу:"
11964 #: progman.rc:196
11965 msgid "Current &icon:"
11966 msgstr "Поточний зна&чок:"
11968 #: progman.rc:210
11969 msgid "Execute Program"
11970 msgstr "Виконати програму"
11972 #: progman.rc:63
11973 msgid "Program Manager"
11974 msgstr "Диспетчер програм"
11976 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11977 msgid "WARNING"
11978 msgstr "УВАГА"
11980 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11981 msgid "Information"
11982 msgstr "Інформація"
11984 #: progman.rc:68
11985 msgid "Delete group `%s'?"
11986 msgstr "Видалити групу `%s'?"
11988 #: progman.rc:69
11989 msgid "Delete program `%s'?"
11990 msgstr "Видалити програму `%s'?"
11992 #: progman.rc:70
11993 msgid "Not implemented"
11994 msgstr "Не реалізовано"
11996 #: progman.rc:71
11997 msgid "Error reading `%s'."
11998 msgstr "Помилка читання `%s'."
12000 #: progman.rc:72
12001 msgid "Error writing `%s'."
12002 msgstr "Помилка запису `%s'."
12004 #: progman.rc:75
12005 msgid ""
12006 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12007 "Should it be tried further on?"
12008 msgstr ""
12009 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
12010 "Спробувати знов наступного разу?"
12012 #: progman.rc:77
12013 msgid "Help not available."
12014 msgstr "Довідка недоступна."
12016 #: progman.rc:78
12017 msgid "Unknown feature in %s"
12018 msgstr "Невідома ознака в %s"
12020 #: progman.rc:79
12021 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12022 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
12024 #: progman.rc:80
12025 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12026 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
12028 #: progman.rc:84
12029 msgid "Libraries (*.dll)"
12030 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
12032 #: progman.rc:85
12033 msgid "Icon files"
12034 msgstr "Файли значків"
12036 #: progman.rc:86
12037 msgid "Icons (*.ico)"
12038 msgstr "Значки (*.ico)"
12040 #: reg.rc:35
12041 msgid ""
12042 "Usage:\n"
12043 "  REG [operation] [parameters]\n"
12044 "\n"
12045 "Supported operations:\n"
12046 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12047 "\n"
12048 "For help on a specific operation, type:\n"
12049 "  REG [operation] /?\n"
12050 "\n"
12051 msgstr ""
12052 "Використання:\n"
12053 "  REG [операція] [параметри]\n"
12054 "\n"
12055 "Підтримувані операції:\n"
12056 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12057 "\n"
12058 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
12059 "  REG [операція] /?\n"
12060 "\n"
12062 #: reg.rc:36
12063 msgid ""
12064 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12065 "f]\n"
12066 msgstr ""
12067 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
12068 "[/f]\n"
12070 #: reg.rc:37
12071 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12072 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
12074 #: reg.rc:38
12075 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12076 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
12078 #: reg.rc:39
12079 msgid "The operation completed successfully\n"
12080 msgstr "Операція успішно завершена\n"
12082 #: reg.rc:40
12083 msgid "reg: Invalid key name\n"
12084 msgstr "reg: невірне ім'я ключа\n"
12086 #: reg.rc:41
12087 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12088 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
12090 #: reg.rc:42
12091 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12092 msgstr "reg: неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
12094 #: reg.rc:43
12095 msgid ""
12096 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12097 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
12099 #: reg.rc:44
12100 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12101 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
12103 #: reg.rc:45
12104 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12105 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано ціле число\n"
12107 #: reg.rc:46
12108 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12109 msgstr ""
12110 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
12111 "форматі\n"
12113 #: reg.rc:47
12114 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12115 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12117 #: reg.rc:48
12118 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12119 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
12121 #: reg.rc:52
12122 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12123 msgstr "Операцію з реєстром було скасовано\n"
12125 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12126 msgid "(Default)"
12127 msgstr "(За замовчуванням)"
12129 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12130 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12131 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
12133 #: reg.rc:55
12134 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12135 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
12137 #: reg.rc:56
12138 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12139 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
12141 #: reg.rc:57
12142 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12143 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
12145 #: reg.rc:58
12146 msgid ""
12147 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12148 "occurred.\n"
12149 msgstr ""
12150 "reg: неможливо видалити всі значення реєстру в '%1'. Сталася неочікувана "
12151 "помилка.\n"
12153 #: reg.rc:59
12154 msgid ""
12155 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12156 "occurred.\n"
12157 msgstr ""
12158 "reg: неможливо завершити зазначену операцію. Сталася неочікувана помилка.\n"
12160 #: reg.rc:60
12161 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12162 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
12164 #: reg.rc:61
12165 msgid "reg: Invalid syntax. "
12166 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
12168 #: reg.rc:62
12169 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12170 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
12172 #: reg.rc:63
12173 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12174 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
12176 #: reg.rc:64
12177 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12178 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
12180 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12181 msgid "(value not set)"
12182 msgstr "(значення не задане)"
12184 #: regedit.rc:34
12185 msgid "&Registry"
12186 msgstr "&Реєстр"
12188 #: regedit.rc:36
12189 msgid "&Import Registry File..."
12190 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
12192 #: regedit.rc:37
12193 msgid "&Export Registry File..."
12194 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
12196 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12197 msgid "&Key"
12198 msgstr "&Ключ"
12200 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12201 msgid "&String Value"
12202 msgstr "&Рядкове значення"
12204 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12205 msgid "&Binary Value"
12206 msgstr "&Двійкове значення"
12208 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12209 msgid "&DWORD Value"
12210 msgstr "&Значення DWORD"
12212 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12213 msgid "&Multi-String Value"
12214 msgstr "&Багаторядкове значення"
12216 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12217 msgid "&Expandable String Value"
12218 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
12220 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12221 msgid "&Rename\tF2"
12222 msgstr "&Перейменувати\tF2"
12224 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12225 msgid "&Copy Key Name"
12226 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
12228 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12229 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12230 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
12232 #: regedit.rc:62
12233 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12234 msgstr "З&найти далі\tF3"
12236 #: regedit.rc:66
12237 msgid "Status &Bar"
12238 msgstr "Рядок С&тану"
12240 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12241 msgid "Sp&lit"
12242 msgstr "Розд&ілити"
12244 #: regedit.rc:75
12245 msgid "&Remove Favorite..."
12246 msgstr "&Видалити з Обраного..."
12248 #: regedit.rc:80
12249 msgid "&About Registry Editor"
12250 msgstr "&Про Редактор реєстру"
12252 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12253 msgid "Expand"
12254 msgstr ""
12256 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12257 msgid "Modify &Binary Data..."
12258 msgstr "Змінити двійкові дані..."
12260 #: regedit.rc:267
12261 msgid "Export registry"
12262 msgstr "Експорт реєстру"
12264 #: regedit.rc:269
12265 msgid "S&elected branch:"
12266 msgstr "О&брану гілку:"
12268 #: regedit.rc:278
12269 msgid "Find:"
12270 msgstr "Знайти:"
12272 #: regedit.rc:280
12273 msgid "Find in:"
12274 msgstr "Знайти в:"
12276 #: regedit.rc:281
12277 msgid "Keys"
12278 msgstr "Ключі"
12280 #: regedit.rc:282
12281 msgid "Value names"
12282 msgstr "Імена значень"
12284 #: regedit.rc:283
12285 msgid "Value content"
12286 msgstr "Вміст значень"
12288 #: regedit.rc:284
12289 msgid "Whole string only"
12290 msgstr "Лише рядок повністю"
12292 #: regedit.rc:291
12293 msgid "Add Favorite"
12294 msgstr "Додати Обране"
12296 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12297 msgid "Name:"
12298 msgstr "Назва:"
12300 #: regedit.rc:302
12301 msgid "Remove Favorite"
12302 msgstr "Видалити Обране"
12304 #: regedit.rc:313
12305 msgid "Edit String"
12306 msgstr "Редагувати рядкове значення"
12308 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12309 msgid "Value name:"
12310 msgstr "Ім'я значення:"
12312 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12313 msgid "Value data:"
12314 msgstr "Дані значення:"
12316 #: regedit.rc:326
12317 msgid "Edit DWORD"
12318 msgstr "Редагувати DWORD значення"
12320 #: regedit.rc:333
12321 msgid "Base"
12322 msgstr "Основа"
12324 #: regedit.rc:334
12325 msgid "Hexadecimal"
12326 msgstr "Шістнадцяткова"
12328 #: regedit.rc:335
12329 msgid "Decimal"
12330 msgstr "Десяткова"
12332 #: regedit.rc:342
12333 msgid "Edit Binary"
12334 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
12336 #: regedit.rc:355
12337 msgid "Edit Multi-String"
12338 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
12340 #: regedit.rc:159
12341 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12342 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
12344 #: regedit.rc:160
12345 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12346 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
12348 #: regedit.rc:161
12349 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12350 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
12352 #: regedit.rc:162
12353 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12354 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
12356 #: regedit.rc:163
12357 msgid ""
12358 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12359 msgstr ""
12360 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
12362 #: regedit.rc:164
12363 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12364 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
12366 #: regedit.rc:149
12367 msgid "Data"
12368 msgstr "Дані"
12370 #: regedit.rc:154
12371 msgid "Registry Editor"
12372 msgstr "Редактор реєстру"
12374 #: regedit.rc:221
12375 msgid "Import Registry File"
12376 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
12378 #: regedit.rc:222
12379 msgid "Export Registry File"
12380 msgstr "Експортувати файл реєстру"
12382 #: regedit.rc:223
12383 msgid "Registry files (*.reg)"
12384 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
12386 #: regedit.rc:224
12387 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12388 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12390 #: regedit.rc:241
12391 msgid "(cannot display value)"
12392 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
12394 #: regedit.rc:242
12395 msgid "(unknown %d)"
12396 msgstr "(невідомо %d)"
12398 #: regedit.rc:247
12399 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12400 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
12402 #: regedit.rc:248
12403 msgid "Unable to create a new registry key."
12404 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
12406 #: regedit.rc:249
12407 msgid "Unable to create a new registry value."
12408 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
12410 #: regedit.rc:250
12411 msgid ""
12412 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12413 "The specified key name already exists."
12414 msgstr ""
12415 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
12416 "Вказаний ключ вже існує."
12418 #: regedit.rc:251
12419 msgid ""
12420 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12421 "The specified value name already exists."
12422 msgstr ""
12423 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
12424 "Вказане значення вже існує."
12426 #: regedit.rc:252
12427 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12428 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
12430 #: regedit.rc:253
12431 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12432 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
12434 #: regedit.rc:254
12435 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12436 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
12438 #: regedit.rc:255
12439 msgid ""
12440 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12441 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
12443 #: regedit.rc:256
12444 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12445 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
12447 #: regedit.rc:408
12448 msgid ""
12449 "Usage:\n"
12450 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12451 "\n"
12452 "Options:\n"
12453 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12454 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12455 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12456 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12457 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12458 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12459 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12460 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12461 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12462 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12463 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12464 "  /?             Display this information and exit.\n"
12465 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12466 "to\n"
12467 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12468 "the\n"
12469 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12470 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12471 "\n"
12472 "Usage examples:\n"
12473 "  regedit \"import.reg\"\n"
12474 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12475 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12476 msgstr ""
12477 "Використання:\n"
12478 "  regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
12479 "\n"
12480 "Опції:\n"
12481 "  [без опцій]    Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
12482 "  /L:system.dat  Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
12483 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
12484 "  /R:user.dat    Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
12485 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
12486 "  /C             Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
12487 "  /D             Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
12488 "  /E             Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
12489 "                 Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
12490 "  /S             Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
12491 "  /V             Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
12492 "Ігнорується.\n"
12493 "  /?             Показати цю інформацію і вийти.\n"
12494 "  [ім'я файлу]   Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
12495 "                 Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
12496 "дані реєстру.\n"
12497 "  [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
12498 "\n"
12499 "Приклади використання:\n"
12500 "  regedit \"import.reg\"\n"
12501 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12502 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12504 #: regedit.rc:409
12505 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12506 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
12508 #: regedit.rc:410
12509 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12510 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
12512 #: regedit.rc:411
12513 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12514 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
12516 #: regedit.rc:412
12517 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12518 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
12520 #: regedit.rc:413
12521 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12522 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
12524 #: regedit.rc:414
12525 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12526 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
12528 #: regedit.rc:415
12529 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12530 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
12532 #: regedit.rc:416
12533 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12534 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
12536 #: regedit.rc:417
12537 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12538 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
12540 #: regedit.rc:418
12541 msgid ""
12542 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12543 "encountered at '%1'.\n"
12544 msgstr ""
12545 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
12546 "значення '%1'.\n"
12548 #: regedit.rc:419
12549 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12550 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
12552 #: regedit.rc:420
12553 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12554 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
12556 #: regedit.rc:421
12557 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12558 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
12560 #: regedit.rc:422
12561 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12562 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
12564 #: regedit.rc:423
12565 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12566 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
12568 #: regedit.rc:424
12569 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12570 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
12572 #: regedit.rc:425
12573 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12574 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [%1].\n"
12576 #: regedit.rc:426
12577 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12578 msgstr ""
12579 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
12581 #: regedit.rc:427
12582 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12583 msgstr "regedit: Невірний формат ключа реєстру у '%1'.\n"
12585 #: regedit.rc:428
12586 msgid ""
12587 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12588 msgstr ""
12589 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
12591 #: regedit.rc:429
12592 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12593 msgstr "regedit: Неможливо видалити клас реєстру '%1'.\n"
12595 #: regedit.rc:431
12596 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12597 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
12599 #: regedit.rc:187
12600 msgid "Quits the Registry Editor"
12601 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
12603 #: regedit.rc:188
12604 msgid "Adds keys to the favorites list"
12605 msgstr "Додає ключі до Обраного"
12607 #: regedit.rc:189
12608 msgid "Removes keys from the favorites list"
12609 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
12611 #: regedit.rc:190
12612 msgid "Shows or hides the status bar"
12613 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
12615 #: regedit.rc:191
12616 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12617 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
12619 #: regedit.rc:192
12620 msgid "Refreshes the window"
12621 msgstr "Оновлює вікно"
12623 #: regedit.rc:193
12624 msgid "Deletes the selection"
12625 msgstr "Видаляє вибір"
12627 #: regedit.rc:194
12628 msgid "Renames the selection"
12629 msgstr "Перейменовує вибір"
12631 #: regedit.rc:195
12632 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12633 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
12635 #: regedit.rc:196
12636 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12637 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
12639 #: regedit.rc:197
12640 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12641 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
12643 #: regedit.rc:169
12644 msgid "Modifies the value's data"
12645 msgstr "Змінює дані значення"
12647 #: regedit.rc:171
12648 msgid "Adds a new key"
12649 msgstr "Додає новий ключ"
12651 #: regedit.rc:172
12652 msgid "Adds a new string value"
12653 msgstr "Додає нове рядкове значення"
12655 #: regedit.rc:173
12656 msgid "Adds a new binary value"
12657 msgstr "Додає нове двійкове значення"
12659 #: regedit.rc:174
12660 msgid "Adds a new 32-bit value"
12661 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
12663 #: regedit.rc:177
12664 msgid "Imports a text file into the registry"
12665 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
12667 #: regedit.rc:179
12668 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12669 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
12671 #: regedit.rc:180
12672 msgid "Prints all or part of the registry"
12673 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
12675 #: regedit.rc:181
12676 msgid "Opens Registry Editor Help"
12677 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
12679 #: regedit.rc:182
12680 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12681 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
12683 #: regedit.rc:206
12684 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12685 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
12687 #: regedit.rc:207
12688 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12689 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
12691 #: regedit.rc:208
12692 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12693 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
12695 #: regedit.rc:209
12696 msgid "Confirm Value Delete"
12697 msgstr "Підтвердження видалення значення"
12699 #: regedit.rc:216
12700 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12701 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
12703 #: regedit.rc:211
12704 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12705 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
12707 #: regedit.rc:214
12708 msgid "New Key #%d"
12709 msgstr "Новий ключ #%d"
12711 #: regedit.rc:215
12712 msgid "New Value #%d"
12713 msgstr "Нове значення #%d"
12715 #: regedit.rc:205
12716 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12717 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
12719 #: regedit.rc:170
12720 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12721 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
12723 #: regedit.rc:175
12724 msgid "Adds a new multi-string value"
12725 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
12727 #: regedit.rc:198
12728 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12729 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
12731 #: regedit.rc:176
12732 msgid "Adds a new expandable string value"
12733 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
12735 #: regedit.rc:212
12736 msgid "Confirm Key Delete"
12737 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
12739 #: regedit.rc:213
12740 msgid ""
12741 "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its subkeys?"
12742 msgstr ""
12743 "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1' та всі його підрозділи?"
12745 #: regedit.rc:199
12746 msgid "Expands or collapses the selected node"
12747 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
12749 #: regedit.rc:231
12750 #, fuzzy
12751 #| msgid "C&ollate"
12752 msgid "Collapse"
12753 msgstr "&Розбити"
12755 #: regsvr32.rc:32
12756 msgid ""
12757 "Wine DLL Registration Utility\n"
12758 "\n"
12759 "Provides DLL registration services.\n"
12760 "\n"
12761 msgstr ""
12762 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
12763 "\n"
12764 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
12765 "\n"
12767 #: regsvr32.rc:40
12768 msgid ""
12769 "Usage:\n"
12770 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12771 "\n"
12772 "Options:\n"
12773 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12774 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12775 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12776 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12777 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12778 "\n"
12779 msgstr ""
12780 "Використання:\n"
12781 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12782 "\n"
12783 "Опції:\n"
12784 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
12785 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
12786 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
12787 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
12788 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
12789 "\n"
12791 #: regsvr32.rc:41
12792 msgid ""
12793 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12794 "\n"
12795 msgstr ""
12796 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
12797 "\n"
12799 #: regsvr32.rc:42
12800 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12801 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
12803 #: regsvr32.rc:43
12804 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12805 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
12807 #: regsvr32.rc:44
12808 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12809 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
12811 #: regsvr32.rc:45
12812 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12813 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
12815 #: regsvr32.rc:46
12816 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12817 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
12819 #: regsvr32.rc:47
12820 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12821 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
12823 #: regsvr32.rc:48
12824 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12825 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
12827 #: regsvr32.rc:49
12828 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12829 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
12831 #: regsvr32.rc:50
12832 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12833 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
12835 #: regsvr32.rc:51
12836 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12837 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
12839 #: start.rc:58
12840 msgid ""
12841 "Application could not be started, or no application associated with the "
12842 "specified file.\n"
12843 "ShellExecuteEx failed"
12844 msgstr ""
12845 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
12846 "документа додатків.\n"
12847 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
12849 #: start.rc:60
12850 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12851 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
12853 #: taskkill.rc:30
12854 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12855 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
12857 #: taskkill.rc:31
12858 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12859 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
12861 #: taskkill.rc:32
12862 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12863 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
12865 #: taskkill.rc:33
12866 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12867 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
12869 #: taskkill.rc:34
12870 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12871 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
12873 #: taskkill.rc:35
12874 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12875 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
12877 #: taskkill.rc:36
12878 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12879 msgstr ""
12880 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
12881 "u!.\n"
12883 #: taskkill.rc:37
12884 msgid ""
12885 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12886 msgstr ""
12887 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
12888 "PID %2!u!.\n"
12890 #: taskkill.rc:38
12891 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12892 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
12894 #: taskkill.rc:39
12895 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12896 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
12898 #: taskkill.rc:40
12899 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12900 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
12902 #: taskkill.rc:41
12903 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12904 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
12906 #: taskkill.rc:42
12907 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12908 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
12910 #: taskkill.rc:43
12911 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12912 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
12914 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12915 msgid "&New Task (Run...)"
12916 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
12918 #: taskmgr.rc:39
12919 msgid "E&xit Task Manager"
12920 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
12922 #: taskmgr.rc:45
12923 msgid "&Minimize On Use"
12924 msgstr "З&горнути після звертання"
12926 #: taskmgr.rc:47
12927 msgid "&Hide When Minimized"
12928 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
12930 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12931 msgid "&Show 16-bit tasks"
12932 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
12934 #: taskmgr.rc:54
12935 msgid "&Refresh Now"
12936 msgstr "&Оновити"
12938 #: taskmgr.rc:55
12939 msgid "&Update Speed"
12940 msgstr "&Швидкість оновлення"
12942 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12943 msgid "&High"
12944 msgstr "&Висока"
12946 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12947 msgid "&Normal"
12948 msgstr "&Нормальна"
12950 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12951 msgid "&Low"
12952 msgstr "&Низька"
12954 #: taskmgr.rc:61
12955 msgid "&Paused"
12956 msgstr "&Призупинити"
12958 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12959 msgid "&Select Columns..."
12960 msgstr "&Вибрати стовпці..."
12962 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12963 msgid "&CPU History"
12964 msgstr "&Історія ЦП"
12966 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12967 msgid "&One Graph, All CPUs"
12968 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
12970 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12971 msgid "One Graph &Per CPU"
12972 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
12974 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12975 msgid "&Show Kernel Times"
12976 msgstr "&Показати час ядра"
12978 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12979 msgid "Tile &Horizontally"
12980 msgstr "З&ліва направо"
12982 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12983 msgid "Tile &Vertically"
12984 msgstr "З&верху вниз"
12986 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12987 msgid "&Minimize"
12988 msgstr "З&горнути"
12990 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12991 msgid "&Cascade"
12992 msgstr "&Каскадом"
12994 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12995 msgid "&Bring To Front"
12996 msgstr "&На передній план"
12998 #: taskmgr.rc:90
12999 msgid "&About Task Manager"
13000 msgstr "&Про програму"
13002 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13003 msgid "&Switch To"
13004 msgstr "&Переключитись"
13006 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13007 msgid "&End Task"
13008 msgstr "&Зняти завдання"
13010 #: taskmgr.rc:130
13011 msgid "&Go To Process"
13012 msgstr "Йти &до процесу"
13014 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13015 msgid "&End Process"
13016 msgstr "&Завершити процес"
13018 #: taskmgr.rc:150
13019 msgid "End Process &Tree"
13020 msgstr "Завершити &дерево процесів"
13022 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13023 msgid "&Debug"
13024 msgstr "&Налагодження"
13026 #: taskmgr.rc:154
13027 msgid "Set &Priority"
13028 msgstr "&Пріоритет"
13030 #: taskmgr.rc:156
13031 msgid "&Realtime"
13032 msgstr "&Реального часу"
13034 #: taskmgr.rc:160
13035 msgid "&Above Normal"
13036 msgstr "&Вище середнього"
13038 #: taskmgr.rc:164
13039 msgid "&Below Normal"
13040 msgstr "&Нижче середнього"
13042 #: taskmgr.rc:169
13043 msgid "Set &Affinity..."
13044 msgstr "Задати &відповідність..."
13046 #: taskmgr.rc:170
13047 msgid "Edit Debug &Channels..."
13048 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
13050 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13051 msgid "Task Manager"
13052 msgstr "Диспетчер завдань"
13054 #: taskmgr.rc:351
13055 msgid "&New Task..."
13056 msgstr "&Нове завдання..."
13058 #: taskmgr.rc:364
13059 msgid "&Show processes from all users"
13060 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
13062 #: taskmgr.rc:372
13063 msgid "CPU usage"
13064 msgstr "Викорис. ЦП"
13066 #: taskmgr.rc:373
13067 msgid "Mem usage"
13068 msgstr "Викор. пам'яті"
13070 #: taskmgr.rc:374
13071 msgid "Totals"
13072 msgstr "Всього"
13074 #: taskmgr.rc:375
13075 msgid "Commit charge (K)"
13076 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
13078 #: taskmgr.rc:376
13079 msgid "Physical memory (K)"
13080 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
13082 #: taskmgr.rc:377
13083 msgid "Kernel memory (K)"
13084 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
13086 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13087 msgid "Handles"
13088 msgstr "Дескрип"
13090 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13091 msgid "Threads"
13092 msgstr "Потоків"
13094 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13095 msgid "Processes"
13096 msgstr "Процеси"
13098 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13099 msgid "Total"
13100 msgstr "Всього"
13102 #: taskmgr.rc:388
13103 msgid "Limit"
13104 msgstr "Межа"
13106 #: taskmgr.rc:389
13107 msgid "Peak"
13108 msgstr "Пік"
13110 #: taskmgr.rc:398
13111 msgid "System Cache"
13112 msgstr "Системний кеш"
13114 #: taskmgr.rc:406
13115 msgid "Paged"
13116 msgstr "Вивантаж."
13118 #: taskmgr.rc:407
13119 msgid "Nonpaged"
13120 msgstr "Невивантаж."
13122 #: taskmgr.rc:414
13123 msgid "CPU usage history"
13124 msgstr "Історія використання ЦП"
13126 #: taskmgr.rc:415
13127 msgid "Memory usage history"
13128 msgstr "Історія використання пам'яті"
13130 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13131 msgid "Debug Channels"
13132 msgstr "Канали налагодження"
13134 #: taskmgr.rc:439
13135 msgid "Processor Affinity"
13136 msgstr "Відповідність процесорів"
13138 #: taskmgr.rc:444
13139 msgid ""
13140 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13141 "allowed to execute on."
13142 msgstr ""
13143 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
13145 #: taskmgr.rc:446
13146 msgid "CPU 0"
13147 msgstr "ЦП 0"
13149 #: taskmgr.rc:448
13150 msgid "CPU 1"
13151 msgstr "ЦП 1"
13153 #: taskmgr.rc:450
13154 msgid "CPU 2"
13155 msgstr "ЦП 2"
13157 #: taskmgr.rc:452
13158 msgid "CPU 3"
13159 msgstr "ЦП 3"
13161 #: taskmgr.rc:454
13162 msgid "CPU 4"
13163 msgstr "ЦП 4"
13165 #: taskmgr.rc:456
13166 msgid "CPU 5"
13167 msgstr "ЦП 5"
13169 #: taskmgr.rc:458
13170 msgid "CPU 6"
13171 msgstr "ЦП 6"
13173 #: taskmgr.rc:460
13174 msgid "CPU 7"
13175 msgstr "ЦП 7"
13177 #: taskmgr.rc:462
13178 msgid "CPU 8"
13179 msgstr "ЦП 8"
13181 #: taskmgr.rc:464
13182 msgid "CPU 9"
13183 msgstr "ЦП 9"
13185 #: taskmgr.rc:466
13186 msgid "CPU 10"
13187 msgstr "ЦП 10"
13189 #: taskmgr.rc:468
13190 msgid "CPU 11"
13191 msgstr "ЦП 11"
13193 #: taskmgr.rc:470
13194 msgid "CPU 12"
13195 msgstr "ЦП 12"
13197 #: taskmgr.rc:472
13198 msgid "CPU 13"
13199 msgstr "ЦП 13"
13201 #: taskmgr.rc:474
13202 msgid "CPU 14"
13203 msgstr "ЦП 14"
13205 #: taskmgr.rc:476
13206 msgid "CPU 15"
13207 msgstr "ЦП 15"
13209 #: taskmgr.rc:478
13210 msgid "CPU 16"
13211 msgstr "ЦП 16"
13213 #: taskmgr.rc:480
13214 msgid "CPU 17"
13215 msgstr "ЦП 17"
13217 #: taskmgr.rc:482
13218 msgid "CPU 18"
13219 msgstr "ЦП 18"
13221 #: taskmgr.rc:484
13222 msgid "CPU 19"
13223 msgstr "ЦП 19"
13225 #: taskmgr.rc:486
13226 msgid "CPU 20"
13227 msgstr "ЦП 20"
13229 #: taskmgr.rc:488
13230 msgid "CPU 21"
13231 msgstr "ЦП 21"
13233 #: taskmgr.rc:490
13234 msgid "CPU 22"
13235 msgstr "ЦП 22"
13237 #: taskmgr.rc:492
13238 msgid "CPU 23"
13239 msgstr "ЦП 23"
13241 #: taskmgr.rc:494
13242 msgid "CPU 24"
13243 msgstr "ЦП 24"
13245 #: taskmgr.rc:496
13246 msgid "CPU 25"
13247 msgstr "ЦП 25"
13249 #: taskmgr.rc:498
13250 msgid "CPU 26"
13251 msgstr "ЦП 26"
13253 #: taskmgr.rc:500
13254 msgid "CPU 27"
13255 msgstr "ЦП 27"
13257 #: taskmgr.rc:502
13258 msgid "CPU 28"
13259 msgstr "ЦП 28"
13261 #: taskmgr.rc:504
13262 msgid "CPU 29"
13263 msgstr "ЦП 29"
13265 #: taskmgr.rc:506
13266 msgid "CPU 30"
13267 msgstr "ЦП 30"
13269 #: taskmgr.rc:508
13270 msgid "CPU 31"
13271 msgstr "ЦП 31"
13273 #: taskmgr.rc:514
13274 msgid "Select Columns"
13275 msgstr "Вибір стовпців"
13277 #: taskmgr.rc:519
13278 msgid ""
13279 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13280 msgstr ""
13281 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
13282 "завдань."
13284 #: taskmgr.rc:521
13285 msgid "&Image Name"
13286 msgstr "&Ім'я образу"
13288 #: taskmgr.rc:523
13289 msgid "&PID (Process Identifier)"
13290 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
13292 #: taskmgr.rc:525
13293 msgid "&CPU Usage"
13294 msgstr "&Використання ЦП"
13296 #: taskmgr.rc:527
13297 msgid "CPU Tim&e"
13298 msgstr "&Час ЦП"
13300 #: taskmgr.rc:529
13301 msgid "&Memory Usage"
13302 msgstr "&Пам'ять - використання"
13304 #: taskmgr.rc:531
13305 msgid "Memory Usage &Delta"
13306 msgstr "Пам'ять - змі&на"
13308 #: taskmgr.rc:533
13309 msgid "Pea&k Memory Usage"
13310 msgstr "Пам'ять - &максимум"
13312 #: taskmgr.rc:535
13313 msgid "Page &Faults"
13314 msgstr "П&омилок сторінки"
13316 #: taskmgr.rc:537
13317 msgid "&USER Objects"
13318 msgstr "О&б'єкти USER"
13320 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13321 msgid "I/O Reads"
13322 msgstr "Кількість читань"
13324 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13325 msgid "I/O Read Bytes"
13326 msgstr "Прочитано байтів"
13328 #: taskmgr.rc:543
13329 msgid "&Session ID"
13330 msgstr "Код се&ансу"
13332 #: taskmgr.rc:545
13333 msgid "User &Name"
13334 msgstr "Ім'&я користувача"
13336 #: taskmgr.rc:547
13337 msgid "Page F&aults Delta"
13338 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
13340 #: taskmgr.rc:549
13341 msgid "&Virtual Memory Size"
13342 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
13344 #: taskmgr.rc:551
13345 msgid "Pa&ged Pool"
13346 msgstr "Виванта&жуваний пул"
13348 #: taskmgr.rc:553
13349 msgid "N&on-paged Pool"
13350 msgstr "Невив&антажуваний пул"
13352 #: taskmgr.rc:555
13353 msgid "Base P&riority"
13354 msgstr "Базови&й пріоритет"
13356 #: taskmgr.rc:557
13357 msgid "&Handle Count"
13358 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
13360 #: taskmgr.rc:559
13361 msgid "&Thread Count"
13362 msgstr "&Лічильник потоків"
13364 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13365 msgid "GDI Objects"
13366 msgstr "Об'єкти GDI"
13368 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13369 msgid "I/O Writes"
13370 msgstr "Кількість записів"
13372 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13373 msgid "I/O Write Bytes"
13374 msgstr "Записано байт"
13376 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13377 msgid "I/O Other"
13378 msgstr "Інший ввід/вивід"
13380 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13381 msgid "I/O Other Bytes"
13382 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
13384 #: taskmgr.rc:182
13385 msgid "Create New Task"
13386 msgstr "Створити нове завдання"
13388 #: taskmgr.rc:187
13389 msgid "Runs a new program"
13390 msgstr "Запускає нову програму"
13392 #: taskmgr.rc:188
13393 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13394 msgstr ""
13395 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
13396 "згорнуто"
13398 #: taskmgr.rc:190
13399 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13400 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
13402 #: taskmgr.rc:191
13403 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13404 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
13406 #: taskmgr.rc:192
13407 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13408 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
13410 #: taskmgr.rc:193
13411 msgid "Displays tasks by using large icons"
13412 msgstr "Показує завдання великими значками"
13414 #: taskmgr.rc:194
13415 msgid "Displays tasks by using small icons"
13416 msgstr "Показує завдання малими значками"
13418 #: taskmgr.rc:195
13419 msgid "Displays information about each task"
13420 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
13422 #: taskmgr.rc:196
13423 msgid "Updates the display twice per second"
13424 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
13426 #: taskmgr.rc:197
13427 msgid "Updates the display every two seconds"
13428 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
13430 #: taskmgr.rc:198
13431 msgid "Updates the display every four seconds"
13432 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
13434 #: taskmgr.rc:203
13435 msgid "Does not automatically update"
13436 msgstr "Не оновлювати автоматично"
13438 #: taskmgr.rc:205
13439 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13440 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
13442 #: taskmgr.rc:206
13443 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13444 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
13446 #: taskmgr.rc:207
13447 msgid "Minimizes the windows"
13448 msgstr "Згортає вікна"
13450 #: taskmgr.rc:208
13451 msgid "Maximizes the windows"
13452 msgstr "Розгортає вікна"
13454 #: taskmgr.rc:209
13455 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13456 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
13458 #: taskmgr.rc:210
13459 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13460 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
13462 #: taskmgr.rc:211
13463 msgid "Displays Task Manager help topics"
13464 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
13466 #: taskmgr.rc:212
13467 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13468 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
13470 #: taskmgr.rc:213
13471 msgid "Exits the Task Manager application"
13472 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
13474 #: taskmgr.rc:215
13475 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13476 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
13478 #: taskmgr.rc:216
13479 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13480 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
13482 #: taskmgr.rc:217
13483 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13484 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
13486 #: taskmgr.rc:219
13487 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13488 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
13490 #: taskmgr.rc:220
13491 msgid "Each CPU has its own history graph"
13492 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
13494 #: taskmgr.rc:222
13495 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13496 msgstr ""
13497 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
13499 #: taskmgr.rc:227
13500 msgid "Tells the selected tasks to close"
13501 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
13503 #: taskmgr.rc:228
13504 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13505 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
13507 #: taskmgr.rc:229
13508 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13509 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
13511 #: taskmgr.rc:230
13512 msgid "Removes the process from the system"
13513 msgstr "Видаляє процес із системи"
13515 #: taskmgr.rc:232
13516 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13517 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
13519 #: taskmgr.rc:233
13520 msgid "Attaches the debugger to this process"
13521 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
13523 #: taskmgr.rc:235
13524 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13525 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
13527 #: taskmgr.rc:237
13528 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13529 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
13531 #: taskmgr.rc:238
13532 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13533 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
13535 #: taskmgr.rc:240
13536 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13537 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
13539 #: taskmgr.rc:242
13540 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13541 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
13543 #: taskmgr.rc:244
13544 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13545 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
13547 #: taskmgr.rc:245
13548 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13549 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
13551 #: taskmgr.rc:247
13552 msgid "Controls Debug Channels"
13553 msgstr "Керує каналами налагодження"
13555 #: taskmgr.rc:264
13556 msgid "Performance"
13557 msgstr "Швидкодія"
13559 #: taskmgr.rc:265
13560 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13561 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
13563 #: taskmgr.rc:266
13564 msgid "Processes: %d"
13565 msgstr "Процесів: %d"
13567 #: taskmgr.rc:267
13568 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13569 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
13571 #: taskmgr.rc:272
13572 msgid "Image Name"
13573 msgstr "Ім'я образу"
13575 #: taskmgr.rc:273
13576 msgid "PID"
13577 msgstr "PID"
13579 #: taskmgr.rc:274
13580 msgid "CPU"
13581 msgstr "ЦП"
13583 #: taskmgr.rc:275
13584 msgid "CPU Time"
13585 msgstr "Час ЦП"
13587 #: taskmgr.rc:276
13588 msgid "Mem Usage"
13589 msgstr "Пам'ять"
13591 #: taskmgr.rc:277
13592 msgid "Mem Delta"
13593 msgstr "Пам'ять (змін)"
13595 #: taskmgr.rc:278
13596 msgid "Peak Mem Usage"
13597 msgstr "Пікове використання пам'яті"
13599 #: taskmgr.rc:279
13600 msgid "Page Faults"
13601 msgstr "Помил. стор."
13603 #: taskmgr.rc:280
13604 msgid "USER Objects"
13605 msgstr "Об'єкти USER"
13607 #: taskmgr.rc:283
13608 msgid "Session ID"
13609 msgstr "Код сеансу"
13611 #: taskmgr.rc:284
13612 msgid "Username"
13613 msgstr "Ім'я користувача"
13615 #: taskmgr.rc:285
13616 msgid "PF Delta"
13617 msgstr "Помил. стор. (змін)"
13619 #: taskmgr.rc:286
13620 msgid "VM Size"
13621 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
13623 #: taskmgr.rc:287
13624 msgid "Paged Pool"
13625 msgstr "Вивант. пул"
13627 #: taskmgr.rc:288
13628 msgid "NP Pool"
13629 msgstr "Невивант. пул"
13631 #: taskmgr.rc:289
13632 msgid "Base Pri"
13633 msgstr "Баз. пріор."
13635 #: taskmgr.rc:301
13636 msgid "Task Manager Warning"
13637 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
13639 #: taskmgr.rc:304
13640 msgid ""
13641 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13642 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13643 "sure you want to change the priority class?"
13644 msgstr ""
13645 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
13646 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
13647 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
13649 #: taskmgr.rc:305
13650 msgid "Unable to Change Priority"
13651 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
13653 #: taskmgr.rc:310
13654 msgid ""
13655 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13656 "results including loss of data and system instability. The\n"
13657 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13658 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13659 "terminate the process?"
13660 msgstr ""
13661 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
13662 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
13663 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
13664 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
13665 "процес?"
13667 #: taskmgr.rc:311
13668 msgid "Unable to Terminate Process"
13669 msgstr "Неможливо завершити процес"
13671 #: taskmgr.rc:313
13672 msgid ""
13673 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13674 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13675 msgstr ""
13676 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
13677 "даних. Справді використати налагоджувач?"
13679 #: taskmgr.rc:314
13680 msgid "Unable to Debug Process"
13681 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
13683 #: taskmgr.rc:315
13684 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13685 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
13687 #: taskmgr.rc:316
13688 msgid "Invalid Option"
13689 msgstr "Невірний параметр"
13691 #: taskmgr.rc:317
13692 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13693 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
13695 #: taskmgr.rc:322
13696 msgid "System Idle Process"
13697 msgstr "Бездіяльність системи"
13699 #: taskmgr.rc:323
13700 msgid "Not Responding"
13701 msgstr "Не відповідає"
13703 #: taskmgr.rc:324
13704 msgid "Running"
13705 msgstr "Виконується"
13707 #: taskmgr.rc:325
13708 msgid "Task"
13709 msgstr "Завдання"
13711 #: uninstaller.rc:29
13712 msgid "Wine Application Uninstaller"
13713 msgstr "Видалення додатків Wine"
13715 #: uninstaller.rc:30
13716 msgid ""
13717 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13718 "executable.\n"
13719 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13720 msgstr ""
13721 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
13722 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
13724 #: uninstaller.rc:31
13725 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13726 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
13728 #: uninstaller.rc:32
13729 msgid ""
13730 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13731 msgstr ""
13732 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
13734 #: uninstaller.rc:33
13735 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13736 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
13738 #: uninstaller.rc:35
13739 msgid ""
13740 "Wine Application Uninstaller\n"
13741 "\n"
13742 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13743 "\n"
13744 msgstr ""
13745 "Програма видалення додатків Wine\n"
13746 "\n"
13747 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
13748 "\n"
13750 #: uninstaller.rc:43
13751 msgid ""
13752 "Usage:\n"
13753 "  uninstaller [options]\n"
13754 "\n"
13755 "Options:\n"
13756 "  --help\t    Display this information.\n"
13757 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13758 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13759 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13760 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13761 "\n"
13762 msgstr ""
13763 "Використання:\n"
13764 "  uninstaller [параметри]\n"
13765 "\n"
13766 "Опції:\n"
13767 "  --help\t    Показати цю інформацію.\n"
13768 "  --list\t    Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
13769 "  --remove {GUID}   Видалити вказану програму.\n"
13770 "\t\t    Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
13771 "  [без параметрів]       Запуск графічної версії цієї програми.\n"
13772 "\n"
13774 #: view.rc:36
13775 msgid "&Pan"
13776 msgstr ""
13778 #: view.rc:38
13779 msgid "&Scale to Window"
13780 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
13782 #: view.rc:40
13783 msgid "&Left"
13784 msgstr "В&ліво"
13786 #: view.rc:41
13787 msgid "&Right"
13788 msgstr "В&право"
13790 #: view.rc:49
13791 msgid "Regular Metafile Viewer"
13792 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
13794 #: wineboot.rc:31
13795 msgid "Waiting for Program"
13796 msgstr "Очікування програми"
13798 #: wineboot.rc:35
13799 msgid "Terminate Process"
13800 msgstr "Завершити процес"
13802 #: wineboot.rc:36
13803 msgid ""
13804 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13805 "responding.\n"
13806 "\n"
13807 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13808 msgstr ""
13809 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
13810 "\n"
13811 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
13813 #: wineboot.rc:46
13814 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13815 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
13817 #: winecfg.rc:141
13818 msgid ""
13819 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13820 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13821 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13822 "option) any later version."
13823 msgstr ""
13824 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
13825 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
13826 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
13828 #: winecfg.rc:143
13829 msgid "Windows registration information"
13830 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
13832 #: winecfg.rc:144
13833 msgid "&Owner:"
13834 msgstr "&Власник:"
13836 #: winecfg.rc:146
13837 msgid "Organi&zation:"
13838 msgstr "Органі&зація:"
13840 #: winecfg.rc:154
13841 msgid "Application settings"
13842 msgstr "Налаштування програми"
13844 #: winecfg.rc:155
13845 msgid ""
13846 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13847 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13848 "or per-application settings in those tabs as well."
13849 msgstr ""
13850 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
13851 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
13852 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
13854 #: winecfg.rc:159
13855 msgid "Add appli&cation..."
13856 msgstr "&Додати програму..."
13858 #: winecfg.rc:160
13859 msgid "&Remove application"
13860 msgstr "&Видалити програму"
13862 #: winecfg.rc:161
13863 msgid "&Windows Version:"
13864 msgstr "&Версія Windows:"
13866 #: winecfg.rc:169
13867 msgid "Window settings"
13868 msgstr "Параметри вікна"
13870 #: winecfg.rc:170
13871 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13872 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
13874 #: winecfg.rc:171
13875 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13876 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
13878 #: winecfg.rc:172
13879 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13880 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
13882 #: winecfg.rc:173
13883 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13884 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
13886 #: winecfg.rc:175
13887 msgid "Desktop &size:"
13888 msgstr "Розмір робочого &столу:"
13890 #: winecfg.rc:180
13891 msgid "Screen resolution"
13892 msgstr "Розширення екрану"
13894 #: winecfg.rc:184
13895 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13896 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
13898 #: winecfg.rc:191
13899 msgid "DLL overrides"
13900 msgstr "Заміщення DLL"
13902 #: winecfg.rc:192
13903 msgid ""
13904 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13905 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13906 "application)."
13907 msgstr ""
13908 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
13909 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
13911 #: winecfg.rc:194
13912 msgid "&New override for library:"
13913 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
13915 #: winecfg.rc:196
13916 msgid "A&dd"
13917 msgstr "&Додати"
13919 #: winecfg.rc:197
13920 msgid "Existing &overrides:"
13921 msgstr "Існуючі &заміщення:"
13923 #: winecfg.rc:199
13924 msgid "&Edit..."
13925 msgstr "&Змінити..."
13927 #: winecfg.rc:205
13928 msgid "Edit Override"
13929 msgstr "Змінити заміщення"
13931 #: winecfg.rc:208
13932 msgid "Load order"
13933 msgstr "Порядок завантаження"
13935 #: winecfg.rc:209
13936 msgid "&Builtin (Wine)"
13937 msgstr "&Вбудована (Wine)"
13939 #: winecfg.rc:210
13940 msgid "&Native (Windows)"
13941 msgstr "&Стороння (Windows)"
13943 #: winecfg.rc:211
13944 msgid "Buil&tin then Native"
13945 msgstr "В&будована, потім стороння"
13947 #: winecfg.rc:212
13948 msgid "Nati&ve then Builtin"
13949 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
13951 #: winecfg.rc:220
13952 msgid "Select Drive Letter"
13953 msgstr "Виберіть букву диску"
13955 #: winecfg.rc:232
13956 msgid "Drive configuration"
13957 msgstr "Налаштування привода"
13959 #: winecfg.rc:233
13960 msgid ""
13961 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13962 "edited."
13963 msgstr ""
13964 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурація дисків не буде "
13965 "редагуватися."
13967 #: winecfg.rc:236
13968 msgid "A&dd..."
13969 msgstr "&Додати..."
13971 #: winecfg.rc:238
13972 msgid "Aut&odetect"
13973 msgstr "Автовизначення"
13975 #: winecfg.rc:241
13976 msgid "&Path:"
13977 msgstr "&Шлях:"
13979 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13980 msgid "Show Advan&ced"
13981 msgstr "Показати &додат. налашт."
13983 #: winecfg.rc:249
13984 msgid "De&vice:"
13985 msgstr "&Привід:"
13987 #: winecfg.rc:251
13988 msgid "Bro&wse..."
13989 msgstr "О&гляд..."
13991 #: winecfg.rc:253
13992 msgid "&Label:"
13993 msgstr "&Мітка:"
13995 #: winecfg.rc:255
13996 msgid "S&erial:"
13997 msgstr "&Сер.ном:"
13999 #: winecfg.rc:258
14000 msgid "&Show dot files"
14001 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
14003 #: winecfg.rc:265
14004 msgid "Driver diagnostics"
14005 msgstr "Діагностика драйвера"
14007 #: winecfg.rc:267
14008 msgid "Defaults"
14009 msgstr "Типове"
14011 #: winecfg.rc:268
14012 msgid "Output device:"
14013 msgstr "Пристрій виводу:"
14015 #: winecfg.rc:269
14016 msgid "Voice output device:"
14017 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
14019 #: winecfg.rc:270
14020 msgid "Input device:"
14021 msgstr "Пристрій вводу:"
14023 #: winecfg.rc:271
14024 msgid "Voice input device:"
14025 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
14027 #: winecfg.rc:276
14028 msgid "&Test Sound"
14029 msgstr "&Тест звуку"
14031 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14032 msgid "Speaker configuration"
14033 msgstr "Налаштування динаміків"
14035 #: winecfg.rc:280
14036 msgid "Speakers:"
14037 msgstr "Канали:"
14039 #: winecfg.rc:288
14040 msgid "Appearance"
14041 msgstr "Вигляд"
14043 #: winecfg.rc:289
14044 msgid "&Theme:"
14045 msgstr "&Тема:"
14047 #: winecfg.rc:291
14048 msgid "&Install theme..."
14049 msgstr "&Встановити тему..."
14051 #: winecfg.rc:296
14052 msgid "It&em:"
14053 msgstr "Е&лемент:"
14055 #: winecfg.rc:298
14056 msgid "C&olor:"
14057 msgstr "Ко&лір:"
14059 #: winecfg.rc:304
14060 msgid "Folders"
14061 msgstr "Теки"
14063 #: winecfg.rc:307
14064 msgid "&Link to:"
14065 msgstr "&Направити:"
14067 #: winecfg.rc:34
14068 msgid "Libraries"
14069 msgstr "Бібліотеки"
14071 #: winecfg.rc:35
14072 msgid "Drives"
14073 msgstr "Диски"
14075 #: winecfg.rc:36
14076 msgid "Select the Unix target directory, please."
14077 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
14079 #: winecfg.rc:37
14080 msgid "Hide Advan&ced"
14081 msgstr "Сховати &додат. налашт."
14083 #: winecfg.rc:39
14084 msgid "(No Theme)"
14085 msgstr "(Без теми)"
14087 #: winecfg.rc:40
14088 msgid "Graphics"
14089 msgstr "Графіка"
14091 #: winecfg.rc:41
14092 msgid "Desktop Integration"
14093 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
14095 #: winecfg.rc:42
14096 msgid "Audio"
14097 msgstr "Аудіо"
14099 #: winecfg.rc:43
14100 msgid "About"
14101 msgstr "Про програму"
14103 #: winecfg.rc:44
14104 msgid "Wine configuration"
14105 msgstr "Параметри Wine"
14107 #: winecfg.rc:46
14108 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14109 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
14111 #: winecfg.rc:47
14112 msgid "Select a theme file"
14113 msgstr "Виберіть файл теми"
14115 #: winecfg.rc:48
14116 msgid "Folder"
14117 msgstr "Тека"
14119 #: winecfg.rc:49
14120 msgid "Links to"
14121 msgstr "Посилання на"
14123 #: winecfg.rc:45
14124 msgid "Wine configuration for %s"
14125 msgstr "Параметри Wine для %s"
14127 #: winecfg.rc:84
14128 msgid "Selected driver: %s"
14129 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
14131 #: winecfg.rc:85
14132 msgid "(None)"
14133 msgstr "(Немає)"
14135 #: winecfg.rc:86
14136 msgid "Audio test failed!"
14137 msgstr "Аудіо тест провалився!"
14139 #: winecfg.rc:88
14140 msgid "(System default)"
14141 msgstr "(Типовий системний)"
14143 #: winecfg.rc:91
14144 msgid "5.1 Surround"
14145 msgstr "Багатоканальний 5.1"
14147 #: winecfg.rc:92
14148 msgid "Quadraphonic"
14149 msgstr "Квадрофонічний"
14151 #: winecfg.rc:93
14152 msgid "Stereo"
14153 msgstr "Стерео"
14155 #: winecfg.rc:94
14156 msgid "Mono"
14157 msgstr "Моно"
14159 #: winecfg.rc:54
14160 msgid ""
14161 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14162 "Are you sure you want to do this?"
14163 msgstr ""
14164 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
14165 "Дійсно змінити порядок?"
14167 #: winecfg.rc:55
14168 msgid "Warning: system library"
14169 msgstr "Увага: системна бібліотека"
14171 #: winecfg.rc:56
14172 msgid "native"
14173 msgstr "стороння"
14175 #: winecfg.rc:57
14176 msgid "builtin"
14177 msgstr "вбудована"
14179 #: winecfg.rc:58
14180 msgid "native, builtin"
14181 msgstr "стороння, вбудована"
14183 #: winecfg.rc:59
14184 msgid "builtin, native"
14185 msgstr "вбудована, стороння"
14187 #: winecfg.rc:60
14188 msgid "disabled"
14189 msgstr "вимкнено"
14191 #: winecfg.rc:61
14192 msgid "Default Settings"
14193 msgstr "Стандартні налаштування"
14195 #: winecfg.rc:62
14196 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14197 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
14199 #: winecfg.rc:63
14200 msgid "Use global settings"
14201 msgstr "Використати глобальні параметри"
14203 #: winecfg.rc:64
14204 msgid "Select an executable file"
14205 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
14207 #: winecfg.rc:69
14208 msgid "Autodetect"
14209 msgstr "Автовизначення"
14211 #: winecfg.rc:70
14212 msgid "Local hard disk"
14213 msgstr "Жорсткий диск"
14215 #: winecfg.rc:71
14216 msgid "Network share"
14217 msgstr "Мережний диск"
14219 #: winecfg.rc:72
14220 msgid "Floppy disk"
14221 msgstr "Дисковод"
14223 #: winecfg.rc:73
14224 msgid "CD-ROM"
14225 msgstr "CD-ROM"
14227 #: winecfg.rc:74
14228 msgid ""
14229 "You cannot add any more drives.\n"
14230 "\n"
14231 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14232 msgstr ""
14233 "Більше не можна додати диск.\n"
14234 "\n"
14235 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
14236 "дисків."
14238 #: winecfg.rc:75
14239 msgid "System drive"
14240 msgstr "Системний диск"
14242 #: winecfg.rc:76
14243 msgid ""
14244 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14245 "\n"
14246 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14247 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14248 msgstr ""
14249 "Справді видалити диск C?\n"
14250 "\n"
14251 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
14252 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
14254 #: winecfg.rc:77
14255 msgctxt "Drive letter"
14256 msgid "Letter"
14257 msgstr "Буква"
14259 #: winecfg.rc:78
14260 msgid "Target folder"
14261 msgstr "Цільова тека"
14263 #: winecfg.rc:79
14264 msgid ""
14265 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14266 "\n"
14267 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14268 msgstr ""
14269 "Немає диску C. Це зле.\n"
14270 "\n"
14271 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
14273 #: winecfg.rc:99
14274 msgid "Controls Background"
14275 msgstr "Елементи керування - фон"
14277 #: winecfg.rc:100
14278 msgid "Controls Text"
14279 msgstr "Елементи керування - текст"
14281 #: winecfg.rc:102
14282 msgid "Menu Background"
14283 msgstr "Меню - фон"
14285 #: winecfg.rc:103
14286 msgid "Menu Text"
14287 msgstr "Меню - текст"
14289 #: winecfg.rc:104
14290 msgid "Scrollbar"
14291 msgstr "Смуга прокручування"
14293 #: winecfg.rc:105
14294 msgid "Selection Background"
14295 msgstr "Виділення - фон"
14297 #: winecfg.rc:106
14298 msgid "Selection Text"
14299 msgstr "Виділення - текст"
14301 #: winecfg.rc:107
14302 msgid "Tooltip Background"
14303 msgstr "Підказка - фон"
14305 #: winecfg.rc:108
14306 msgid "Tooltip Text"
14307 msgstr "Підказка - текст"
14309 #: winecfg.rc:109
14310 msgid "Window Background"
14311 msgstr "Вікно - фон"
14313 #: winecfg.rc:110
14314 msgid "Window Text"
14315 msgstr "Вікно - текст"
14317 #: winecfg.rc:111
14318 msgid "Active Title Bar"
14319 msgstr "Заголовок акт. вікна"
14321 #: winecfg.rc:112
14322 msgid "Active Title Text"
14323 msgstr "Заголовок акт. - текст"
14325 #: winecfg.rc:113
14326 msgid "Inactive Title Bar"
14327 msgstr "Заголовок неак. вікна"
14329 #: winecfg.rc:114
14330 msgid "Inactive Title Text"
14331 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
14333 #: winecfg.rc:115
14334 msgid "Message Box Text"
14335 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
14337 #: winecfg.rc:116
14338 msgid "Application Workspace"
14339 msgstr "Робоче поле програми"
14341 #: winecfg.rc:117
14342 msgid "Window Frame"
14343 msgstr "Вікно - рамка"
14345 #: winecfg.rc:118
14346 msgid "Active Border"
14347 msgstr "Активна рамка"
14349 #: winecfg.rc:119
14350 msgid "Inactive Border"
14351 msgstr "Неактивна рамка"
14353 #: winecfg.rc:120
14354 msgid "Controls Shadow"
14355 msgstr "Елементи керування - тінь"
14357 #: winecfg.rc:121
14358 msgid "Gray Text"
14359 msgstr "Недоступний елемент - текст"
14361 #: winecfg.rc:122
14362 msgid "Controls Highlight"
14363 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
14365 #: winecfg.rc:123
14366 msgid "Controls Dark Shadow"
14367 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
14369 #: winecfg.rc:124
14370 msgid "Controls Light"
14371 msgstr "Елементи керування - світло"
14373 #: winecfg.rc:125
14374 msgid "Controls Alternate Background"
14375 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
14377 #: winecfg.rc:126
14378 msgid "Hot Tracked Item"
14379 msgstr "Посилання, Підсвічування"
14381 #: winecfg.rc:127
14382 msgid "Active Title Bar Gradient"
14383 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
14385 #: winecfg.rc:128
14386 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14387 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
14389 #: winecfg.rc:129
14390 msgid "Menu Highlight"
14391 msgstr "Меню - підсвічування"
14393 #: winecfg.rc:130
14394 msgid "Menu Bar"
14395 msgstr "Рядок меню"
14397 #: wineconsole.rc:63
14398 msgid "Cursor size"
14399 msgstr "Розмір курсора"
14401 #: wineconsole.rc:64
14402 msgid "&Small"
14403 msgstr "&Малий"
14405 #: wineconsole.rc:65
14406 msgid "&Medium"
14407 msgstr "&Середній"
14409 #: wineconsole.rc:66
14410 msgid "&Large"
14411 msgstr "&Великий"
14413 #: wineconsole.rc:68
14414 msgid "Command history"
14415 msgstr "Історія команд"
14417 #: wineconsole.rc:69
14418 msgid "&Buffer size:"
14419 msgstr "&Розмір буфера:"
14421 #: wineconsole.rc:72
14422 msgid "&Remove duplicates"
14423 msgstr "&Видаляти повтори"
14425 #: wineconsole.rc:74
14426 msgid "Popup menu"
14427 msgstr "Спливаюче меню"
14429 #: wineconsole.rc:75
14430 msgid "&Control"
14431 msgstr ""
14433 #: wineconsole.rc:76
14434 msgid "S&hift"
14435 msgstr ""
14437 #: wineconsole.rc:78
14438 msgid "Console"
14439 msgstr "Консоль"
14441 #: wineconsole.rc:79
14442 msgid "&Quick Edit mode"
14443 msgstr "&Швидке редагування"
14445 #: wineconsole.rc:80
14446 msgid "&Insert mode"
14447 msgstr "&Режим вставки"
14449 #: wineconsole.rc:88
14450 msgid "&Font"
14451 msgstr "&Шрифт"
14453 #: wineconsole.rc:90
14454 msgid "&Color"
14455 msgstr "&Колір"
14457 #: wineconsole.rc:101
14458 msgid "Configuration"
14459 msgstr "Конфігурація"
14461 #: wineconsole.rc:104
14462 msgid "Buffer zone"
14463 msgstr "Зона буфера"
14465 #: wineconsole.rc:105
14466 msgid "&Width:"
14467 msgstr "&Ширина:"
14469 #: wineconsole.rc:108
14470 msgid "&Height:"
14471 msgstr "&Висота:"
14473 #: wineconsole.rc:112
14474 msgid "Window size"
14475 msgstr "Розмір вікна"
14477 #: wineconsole.rc:113
14478 msgid "W&idth:"
14479 msgstr "Ш&ирина:"
14481 #: wineconsole.rc:116
14482 msgid "H&eight:"
14483 msgstr "Висо&та:"
14485 #: wineconsole.rc:120
14486 msgid "End of program"
14487 msgstr "Завершення програми"
14489 #: wineconsole.rc:121
14490 msgid "&Close console"
14491 msgstr "&Закрити консоль"
14493 #: wineconsole.rc:123
14494 msgid "Edition"
14495 msgstr "Випуск"
14497 #: wineconsole.rc:129
14498 msgid "Console parameters"
14499 msgstr "Параметри консолі"
14501 #: wineconsole.rc:132
14502 msgid "Retain these settings for later sessions"
14503 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
14505 #: wineconsole.rc:133
14506 msgid "Modify only current session"
14507 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
14509 #: wineconsole.rc:29
14510 msgid "Set &Defaults"
14511 msgstr "За &замовчуванням"
14513 #: wineconsole.rc:31
14514 msgid "&Mark"
14515 msgstr "Ві&дзначити"
14517 #: wineconsole.rc:34
14518 msgid "&Select all"
14519 msgstr "Вид&ілити все"
14521 #: wineconsole.rc:35
14522 msgid "Sc&roll"
14523 msgstr "Прок&рутити"
14525 #: wineconsole.rc:36
14526 msgid "S&earch"
14527 msgstr "По&шук"
14529 #: wineconsole.rc:39
14530 msgid "Setup - Default settings"
14531 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
14533 #: wineconsole.rc:40
14534 msgid "Setup - Current settings"
14535 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
14537 #: wineconsole.rc:41
14538 msgid "Configuration error"
14539 msgstr "Помилка конфігурації"
14541 #: wineconsole.rc:42
14542 msgid ""
14543 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14544 "the window."
14545 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
14547 #: wineconsole.rc:37
14548 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14549 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
14551 #: wineconsole.rc:38
14552 msgid "This is a test"
14553 msgstr "Це тест"
14555 #: wineconsole.rc:44
14556 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14557 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
14559 #: wineconsole.rc:45
14560 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14561 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
14563 #: wineconsole.rc:46
14564 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14565 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
14567 #: wineconsole.rc:47
14568 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14569 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
14571 #: wineconsole.rc:48
14572 msgid ""
14573 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14574 "The command is invalid.\n"
14575 msgstr ""
14576 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
14577 "Команда невірна.\n"
14579 #: wineconsole.rc:50
14580 msgid ""
14581 "\n"
14582 "Usage:\n"
14583 "  wineconsole [options] <command>\n"
14584 "\n"
14585 "Options:\n"
14586 msgstr ""
14587 "\n"
14588 "Використання:\n"
14589 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
14590 "\n"
14591 "Параметри:\n"
14593 #: wineconsole.rc:52
14594 msgid ""
14595 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14596 "will\n"
14597 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14598 "console.\n"
14599 msgstr ""
14600 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
14601 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
14603 #: wineconsole.rc:53
14604 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14605 msgstr ""
14606 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
14608 #: wineconsole.rc:54
14609 msgid ""
14610 "\n"
14611 "Example:\n"
14612 "  wineconsole cmd\n"
14613 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14614 "\n"
14615 msgstr ""
14616 "\n"
14617 "Приклад:\n"
14618 "  wineconsole cmd\n"
14619 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
14620 "\n"
14622 #: winedbg.rc:49
14623 msgid "Program Error"
14624 msgstr "Помилка програми"
14626 #: winedbg.rc:54
14627 msgid ""
14628 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14629 "sorry for the inconvenience."
14630 msgstr ""
14631 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
14632 "Вибачте за незручності."
14634 #: winedbg.rc:58
14635 msgid ""
14636 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14637 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14638 "Database</a> for tips about running this application."
14639 msgstr ""
14640 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
14641 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
14642 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
14644 #: winedbg.rc:61
14645 msgid "Show &Details"
14646 msgstr "&Детально"
14648 #: winedbg.rc:66
14649 msgid "Program Error Details"
14650 msgstr "Дані про помилку програми"
14652 #: winedbg.rc:73
14653 msgid ""
14654 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14655 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14656 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14657 "and attach that file to the report."
14658 msgstr ""
14659 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
14660 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
14661 "як\", і потім <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
14662 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
14664 #: winedbg.rc:38
14665 msgid "Wine program crash"
14666 msgstr "Крах програми Wine"
14668 #: winedbg.rc:39
14669 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14670 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
14672 #: winedbg.rc:40
14673 msgid "(unidentified)"
14674 msgstr "(не визначено)"
14676 #: winedbg.rc:43
14677 msgid "Saving failed"
14678 msgstr "Помилка збереження"
14680 #: winedbg.rc:44
14681 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14682 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
14684 #: winefile.rc:29
14685 msgid "&Open\tEnter"
14686 msgstr "&Відкрити\tEnter"
14688 #: winefile.rc:33
14689 msgid "Re&name..."
14690 msgstr "Пере&йменувати..."
14692 #: winefile.rc:34
14693 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14694 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
14696 #: winefile.rc:38
14697 msgid "Cr&eate Directory..."
14698 msgstr "Створити директорі&ю..."
14700 #: winefile.rc:43
14701 msgid "&Disk"
14702 msgstr "&Диск"
14704 #: winefile.rc:44
14705 msgid "Connect &Network Drive..."
14706 msgstr "&Підключити мережний диск..."
14708 #: winefile.rc:45
14709 msgid "&Disconnect Network Drive"
14710 msgstr "&Відключити мережний диск"
14712 #: winefile.rc:51
14713 msgid "&Name"
14714 msgstr "&Ім'я"
14716 #: winefile.rc:52
14717 msgid "&All File Details"
14718 msgstr "Всі дані про фай&л"
14720 #: winefile.rc:54
14721 msgid "&Sort by Name"
14722 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
14724 #: winefile.rc:55
14725 msgid "Sort &by Type"
14726 msgstr "Сортувати за &типом"
14728 #: winefile.rc:56
14729 msgid "Sort by Si&ze"
14730 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
14732 #: winefile.rc:57
14733 msgid "Sort by &Date"
14734 msgstr "Сортувати за  д&атою"
14736 #: winefile.rc:59
14737 msgid "Filter by&..."
14738 msgstr "Фільтрувати за&..."
14740 #: winefile.rc:66
14741 msgid "&Drive Bar"
14742 msgstr "Панель &дисків"
14744 #: winefile.rc:68
14745 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14746 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
14748 #: winefile.rc:74
14749 msgid "New &Window"
14750 msgstr "Нове &Вікно"
14752 #: winefile.rc:75
14753 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14754 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
14756 #: winefile.rc:77
14757 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14758 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
14760 #: winefile.rc:84
14761 msgid "&About Wine File Manager"
14762 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
14764 #: winefile.rc:122
14765 msgid "Select destination"
14766 msgstr "Виберіть шлях призначення"
14768 #: winefile.rc:135
14769 msgid "By File Type"
14770 msgstr "За типом файлів"
14772 #: winefile.rc:140
14773 msgid "File type"
14774 msgstr "Тип файлу"
14776 #: winefile.rc:141
14777 msgid "&Directories"
14778 msgstr "&Директорії"
14780 #: winefile.rc:143
14781 msgid "&Programs"
14782 msgstr "&Програми"
14784 #: winefile.rc:145
14785 msgid "Docu&ments"
14786 msgstr "Доку&менти"
14788 #: winefile.rc:147
14789 msgid "&Other files"
14790 msgstr "Інші &файли"
14792 #: winefile.rc:149
14793 msgid "Show Hidden/&System Files"
14794 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
14796 #: winefile.rc:160
14797 msgid "&File Name:"
14798 msgstr "Ім'я &файлу:"
14800 #: winefile.rc:162
14801 msgid "Full &Path:"
14802 msgstr "Повний &шлях:"
14804 #: winefile.rc:164
14805 msgid "Last Change:"
14806 msgstr "Останні зміни:"
14808 #: winefile.rc:168
14809 msgid "Cop&yright:"
14810 msgstr "Авторське право:"
14812 #: winefile.rc:170
14813 msgid "Size:"
14814 msgstr "Розмір:"
14816 #: winefile.rc:174
14817 msgid "H&idden"
14818 msgstr "Пр&ихований"
14820 #: winefile.rc:175
14821 msgid "&Archive"
14822 msgstr "&Архівний"
14824 #: winefile.rc:176
14825 msgid "&System"
14826 msgstr "&Системний"
14828 #: winefile.rc:177
14829 msgid "&Compressed"
14830 msgstr "С&тиснутий"
14832 #: winefile.rc:178
14833 msgid "Version information"
14834 msgstr "Дані про версію"
14836 #: winefile.rc:194
14837 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14838 msgid "S"
14839 msgstr ""
14841 #: winefile.rc:90
14842 msgid "Applying font settings"
14843 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
14845 #: winefile.rc:91
14846 msgid "Error while selecting new font."
14847 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
14849 #: winefile.rc:96
14850 msgid "Wine File Manager"
14851 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
14853 #: winefile.rc:98
14854 msgid "root fs"
14855 msgstr "root fs"
14857 #: winefile.rc:99
14858 msgid "unixfs"
14859 msgstr "unixfs"
14861 #: winefile.rc:101
14862 msgid "Shell"
14863 msgstr "Shell"
14865 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14866 msgid "Not yet implemented"
14867 msgstr "Ще не реалізовано"
14869 #: winefile.rc:109
14870 msgid "Creation date"
14871 msgstr "Дата створення"
14873 #: winefile.rc:110
14874 msgid "Access date"
14875 msgstr "Дата останнього доступу"
14877 #: winefile.rc:111
14878 msgid "Modification date"
14879 msgstr "Дата останньої зміни"
14881 #: winefile.rc:112
14882 msgid "Index/Inode"
14883 msgstr ""
14885 #: winefile.rc:117
14886 msgid "%1 of %2 free"
14887 msgstr "%1 з %2 вільно"
14889 #: winemine.rc:37
14890 msgid "&Game"
14891 msgstr "&Гра"
14893 #: winemine.rc:38
14894 msgid "&New\tF2"
14895 msgstr "&Нова\tF2"
14897 #: winemine.rc:40
14898 msgid "Question &Marks"
14899 msgstr "&Знаки Питання"
14901 #: winemine.rc:42
14902 msgid "&Beginner"
14903 msgstr "Н&овачок"
14905 #: winemine.rc:43
14906 msgid "&Advanced"
14907 msgstr "&Майстер"
14909 #: winemine.rc:44
14910 msgid "&Expert"
14911 msgstr "&Експерт"
14913 #: winemine.rc:45
14914 msgid "&Custom..."
14915 msgstr "&Свої параметри..."
14917 #: winemine.rc:47
14918 msgid "&Fastest Times"
14919 msgstr "&Найкращі результати"
14921 #: winemine.rc:52
14922 msgid "&About WineMine"
14923 msgstr "&Про WineMine"
14925 #: winemine.rc:59
14926 msgid "Fastest Times"
14927 msgstr "Кращий час"
14929 #: winemine.rc:61
14930 msgid "Fastest times"
14931 msgstr "Найкращі результати"
14933 #: winemine.rc:62
14934 msgid "Beginner"
14935 msgstr "Новачок"
14937 #: winemine.rc:63
14938 msgid "Advanced"
14939 msgstr "Майстер"
14941 #: winemine.rc:64
14942 msgid "Expert"
14943 msgstr "Експерт"
14945 #: winemine.rc:77
14946 msgid "Congratulations!"
14947 msgstr "Вітання!"
14949 #: winemine.rc:79
14950 msgid "Please enter your name"
14951 msgstr "Введіть ваше ім'я"
14953 #: winemine.rc:87
14954 msgid "Custom Game"
14955 msgstr "Свої параметри"
14957 #: winemine.rc:89
14958 msgid "Rows"
14959 msgstr "Рядків"
14961 #: winemine.rc:90
14962 msgid "Columns"
14963 msgstr "Стовпчики"
14965 #: winemine.rc:91
14966 msgid "Mines"
14967 msgstr "Мін"
14969 #: winemine.rc:30
14970 msgid "WineMine"
14971 msgstr "WineMine"
14973 #: winemine.rc:31
14974 msgid "Nobody"
14975 msgstr "Ніхто"
14977 #: winemine.rc:32
14978 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14979 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
14981 #: winhlp32.rc:35
14982 msgid "Printer &setup..."
14983 msgstr "Налаштування &принтера..."
14985 #: winhlp32.rc:42
14986 msgid "&Annotate..."
14987 msgstr "&Замітки..."
14989 #: winhlp32.rc:44
14990 msgid "&Bookmark"
14991 msgstr "&Закладка"
14993 #: winhlp32.rc:45
14994 msgid "&Define..."
14995 msgstr "&Задати..."
14997 #: winhlp32.rc:48
14998 msgid "Always on &top"
14999 msgstr "Завжди &зверху"
15001 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15002 msgid "Fonts"
15003 msgstr "Шрифти"
15005 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15006 msgid "Small"
15007 msgstr "Малий"
15009 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15010 msgid "Normal"
15011 msgstr "Нормальний"
15013 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15014 msgid "Large"
15015 msgstr "Великий"
15017 #: winhlp32.rc:58
15018 msgid "&Help on help\tF1"
15019 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
15021 #: winhlp32.rc:59
15022 msgid "&About Wine Help"
15023 msgstr "Про &Довідку Wine"
15025 #: winhlp32.rc:67
15026 msgid "Annotation..."
15027 msgstr "Замітки..."
15029 #: winhlp32.rc:68
15030 msgid "Copy"
15031 msgstr "Копіювати"
15033 #: winhlp32.rc:100
15034 msgid "Index"
15035 msgstr "Вказівник"
15037 #: winhlp32.rc:108
15038 msgid "Search"
15039 msgstr "Пошук"
15041 #: winhlp32.rc:81
15042 msgid "Wine Help"
15043 msgstr "Довідка Wine"
15045 #: winhlp32.rc:86
15046 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15047 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
15049 #: winhlp32.rc:88
15050 msgid "Summary"
15051 msgstr "Сумарно"
15053 #: winhlp32.rc:87
15054 msgid "&Index"
15055 msgstr "&Зміст"
15057 #: winhlp32.rc:91
15058 msgid "Help files (*.hlp)"
15059 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
15061 #: winhlp32.rc:92
15062 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15063 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
15065 #: winhlp32.rc:93
15066 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15067 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
15069 #: winhlp32.rc:94
15070 msgid "Help topics: "
15071 msgstr "Розділи Довідки: "
15073 #: wmic.rc:28
15074 msgid "Error: Command line not supported\n"
15075 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
15077 #: wmic.rc:29
15078 msgid "Error: Alias not found\n"
15079 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
15081 #: wmic.rc:30
15082 msgid "Error: Invalid query\n"
15083 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
15085 #: wmic.rc:31
15086 #, fuzzy
15087 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
15088 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15089 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
15091 #: wordpad.rc:31
15092 msgid "&New...\tCtrl+N"
15093 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
15095 #: wordpad.rc:45
15096 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15097 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
15099 #: wordpad.rc:50
15100 msgid "&Clear\tDel"
15101 msgstr "О&чистити\tDEL"
15103 #: wordpad.rc:51
15104 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15105 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
15107 #: wordpad.rc:54
15108 msgid "Find &next\tF3"
15109 msgstr "Знайти &далі\tF3"
15111 #: wordpad.rc:57
15112 msgid "Read-&only"
15113 msgstr "Лише &Читання"
15115 #: wordpad.rc:58
15116 msgid "&Modified"
15117 msgstr "&Змінено"
15119 #: wordpad.rc:60
15120 msgid "E&xtras"
15121 msgstr "Дода&тково"
15123 #: wordpad.rc:62
15124 msgid "Selection &info"
15125 msgstr "&Інфо про виділення"
15127 #: wordpad.rc:63
15128 msgid "Character &format"
15129 msgstr "&Формат символів"
15131 #: wordpad.rc:64
15132 msgid "&Def. char format"
15133 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
15135 #: wordpad.rc:65
15136 msgid "Paragrap&h format"
15137 msgstr "Формат а&бзацу"
15139 #: wordpad.rc:66
15140 msgid "&Get text"
15141 msgstr "&Взяти текст"
15143 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15144 msgid "&Format Bar"
15145 msgstr "Панель &Форматування"
15147 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15148 msgid "&Ruler"
15149 msgstr "&Лінійка"
15151 #: wordpad.rc:78
15152 msgid "&Insert"
15153 msgstr "В&ставити"
15155 #: wordpad.rc:80
15156 msgid "&Date and time..."
15157 msgstr "&Дата та час..."
15159 #: wordpad.rc:82
15160 msgid "F&ormat"
15161 msgstr "Фор&мат"
15163 #: wordpad.rc:85
15164 msgid "&Lists"
15165 msgstr "&Списки"
15167 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15168 msgid "&Bullet points"
15169 msgstr "&Маркери"
15171 #: wordpad.rc:88
15172 msgid "Numbers"
15173 msgstr "Числа"
15175 #: wordpad.rc:89
15176 msgid "Letters - lower case"
15177 msgstr "Літери - малі"
15179 #: wordpad.rc:90
15180 msgid "Letters - upper case"
15181 msgstr "Літери - великі"
15183 #: wordpad.rc:91
15184 msgid "Roman numerals - lower case"
15185 msgstr "Римські цифри - малі"
15187 #: wordpad.rc:92
15188 msgid "Roman numerals - upper case"
15189 msgstr "Римські цифри - великі"
15191 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15192 msgid "&Paragraph..."
15193 msgstr "&Параграф..."
15195 #: wordpad.rc:95
15196 msgid "&Tabs..."
15197 msgstr "В&кладки..."
15199 #: wordpad.rc:96
15200 msgid "Backgroun&d"
15201 msgstr "&Тло"
15203 #: wordpad.rc:98
15204 msgid "&System\tCtrl+1"
15205 msgstr "&Система\tCtrl+1"
15207 #: wordpad.rc:99
15208 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15209 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
15211 #: wordpad.rc:104
15212 msgid "&About Wine Wordpad"
15213 msgstr "&Про Wine Wordpad"
15215 #: wordpad.rc:141
15216 msgid "Automatic"
15217 msgstr "Автоматично"
15219 #: wordpad.rc:210
15220 msgid "Date and time"
15221 msgstr "Дата та час"
15223 #: wordpad.rc:213
15224 msgid "Available formats"
15225 msgstr "Доступні формати"
15227 #: wordpad.rc:224
15228 msgid "New document type"
15229 msgstr "Тип нового документу"
15231 #: wordpad.rc:232
15232 msgid "Paragraph format"
15233 msgstr "Абзац"
15235 #: wordpad.rc:235
15236 msgid "Indentation"
15237 msgstr "Відступ"
15239 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15240 msgid "Left"
15241 msgstr "По Лівому Краю"
15243 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15244 msgid "Right"
15245 msgstr "По правому Краю"
15247 #: wordpad.rc:240
15248 msgid "First line"
15249 msgstr "Перший рядок"
15251 #: wordpad.rc:242
15252 msgid "Alignment"
15253 msgstr "Вирівнювання"
15255 #: wordpad.rc:250
15256 msgid "Tabs"
15257 msgstr "Табуляція"
15259 #: wordpad.rc:253
15260 msgid "Tab stops"
15261 msgstr "Позиції табуляції"
15263 #: wordpad.rc:255
15264 msgid "&Add"
15265 msgstr "&Додати"
15267 #: wordpad.rc:259
15268 msgid "Remove al&l"
15269 msgstr "Видалити в&се"
15271 #: wordpad.rc:267
15272 msgid "Line wrapping"
15273 msgstr "Перенос рядка"
15275 #: wordpad.rc:268
15276 msgid "&No line wrapping"
15277 msgstr "&Без переносу"
15279 #: wordpad.rc:269
15280 msgid "Wrap text by the &window border"
15281 msgstr "По &межі вікна"
15283 #: wordpad.rc:270
15284 msgid "Wrap text by the &margin"
15285 msgstr "По м&ежі поля"
15287 #: wordpad.rc:271
15288 msgid "Toolbars"
15289 msgstr "Панелі"
15291 #: wordpad.rc:284
15292 msgctxt "accelerator Align Left"
15293 msgid "L"
15294 msgstr ""
15296 #: wordpad.rc:285
15297 msgctxt "accelerator Align Center"
15298 msgid "E"
15299 msgstr ""
15301 #: wordpad.rc:286
15302 msgctxt "accelerator Align Right"
15303 msgid "R"
15304 msgstr ""
15306 #: wordpad.rc:293
15307 msgctxt "accelerator Redo"
15308 msgid "Y"
15309 msgstr ""
15311 #: wordpad.rc:294
15312 msgctxt "accelerator Bold"
15313 msgid "B"
15314 msgstr ""
15316 #: wordpad.rc:295
15317 msgctxt "accelerator Italic"
15318 msgid "I"
15319 msgstr ""
15321 #: wordpad.rc:296
15322 msgctxt "accelerator Underline"
15323 msgid "U"
15324 msgstr ""
15326 #: wordpad.rc:147
15327 msgid "All documents (*.*)"
15328 msgstr "Всі документи (*.*)"
15330 #: wordpad.rc:148
15331 msgid "Text documents (*.txt)"
15332 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
15334 #: wordpad.rc:149
15335 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15336 msgstr "Текстовий документ Юнікод (*.txt)"
15338 #: wordpad.rc:150
15339 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15340 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
15342 #: wordpad.rc:151
15343 msgid "Rich text document"
15344 msgstr "Документ з форматованим текстом"
15346 #: wordpad.rc:152
15347 msgid "Text document"
15348 msgstr "Текстовий документ"
15350 #: wordpad.rc:153
15351 msgid "Unicode text document"
15352 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
15354 #: wordpad.rc:154
15355 msgid "Printer files (*.prn)"
15356 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
15358 #: wordpad.rc:161
15359 msgid "Center"
15360 msgstr "По Центру"
15362 #: wordpad.rc:167
15363 msgid "Text"
15364 msgstr "Текст"
15366 #: wordpad.rc:168
15367 msgid "Rich text"
15368 msgstr "Збагачений Текст"
15370 #: wordpad.rc:174
15371 msgid "Next page"
15372 msgstr "Наступна сторінка"
15374 #: wordpad.rc:175
15375 msgid "Previous page"
15376 msgstr "Попередня сторінка"
15378 #: wordpad.rc:176
15379 msgid "Two pages"
15380 msgstr "Дві сторінки"
15382 #: wordpad.rc:177
15383 msgid "One page"
15384 msgstr "Одна сторінка"
15386 #: wordpad.rc:178
15387 msgid "Zoom in"
15388 msgstr "Збільшити"
15390 #: wordpad.rc:179
15391 msgid "Zoom out"
15392 msgstr "Зменшити"
15394 #: wordpad.rc:181
15395 msgid "Page"
15396 msgstr "Сторінка"
15398 #: wordpad.rc:182
15399 msgid "Pages"
15400 msgstr "Сторінки"
15402 #: wordpad.rc:183
15403 msgctxt "unit: centimeter"
15404 msgid "cm"
15405 msgstr "см"
15407 #: wordpad.rc:184
15408 msgctxt "unit: inch"
15409 msgid "in"
15410 msgstr "дй"
15412 #: wordpad.rc:185
15413 msgid "inch"
15414 msgstr "дюйм"
15416 #: wordpad.rc:186
15417 msgctxt "unit: point"
15418 msgid "pt"
15419 msgstr "тч"
15421 #: wordpad.rc:191
15422 msgid "Document"
15423 msgstr "Документ"
15425 #: wordpad.rc:192
15426 msgid "Save changes to '%s'?"
15427 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
15429 #: wordpad.rc:193
15430 msgid "Finished searching the document."
15431 msgstr "Пошук документу завершено."
15433 #: wordpad.rc:194
15434 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15435 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
15437 #: wordpad.rc:195
15438 msgid ""
15439 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15440 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15441 msgstr ""
15442 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
15443 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
15445 #: wordpad.rc:198
15446 msgid "Invalid number format."
15447 msgstr "Невірний числовий формат."
15449 #: wordpad.rc:199
15450 msgid "OLE storage documents are not supported."
15451 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
15453 #: wordpad.rc:200
15454 msgid "Could not save the file."
15455 msgstr "Неможливо зберегти файл."
15457 #: wordpad.rc:201
15458 msgid "You do not have access to save the file."
15459 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
15461 #: wordpad.rc:202
15462 msgid "Could not open the file."
15463 msgstr "Неможливо відкрити файл."
15465 #: wordpad.rc:203
15466 msgid "You do not have access to open the file."
15467 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
15469 #: wordpad.rc:204
15470 msgid "Printing not implemented."
15471 msgstr "Друк не реалізований."
15473 #: wordpad.rc:205
15474 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15475 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
15477 #: write.rc:30
15478 msgid "Starting Wordpad failed"
15479 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
15481 #: xcopy.rc:30
15482 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15483 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
15485 #: xcopy.rc:31
15486 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15487 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
15489 #: xcopy.rc:32
15490 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15491 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
15493 #: xcopy.rc:33
15494 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15495 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
15497 #: xcopy.rc:34
15498 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15499 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
15501 #: xcopy.rc:37
15502 msgid ""
15503 "Is '%1' a filename or directory\n"
15504 "on the target?\n"
15505 "(F - File, D - Directory)\n"
15506 msgstr ""
15507 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
15508 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
15510 #: xcopy.rc:38
15511 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15512 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
15514 #: xcopy.rc:39
15515 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15516 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
15518 #: xcopy.rc:40
15519 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15520 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
15522 #: xcopy.rc:42
15523 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15524 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
15526 #: xcopy.rc:46
15527 msgctxt "File key"
15528 msgid "F"
15529 msgstr "Ф"
15531 #: xcopy.rc:47
15532 msgctxt "Directory key"
15533 msgid "D"
15534 msgstr "Д"
15536 #: xcopy.rc:80
15537 msgid ""
15538 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15539 "\n"
15540 "Syntax:\n"
15541 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15542 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15543 "\n"
15544 "Where:\n"
15545 "\n"
15546 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15547 "\tmore files.\n"
15548 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15549 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15550 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15551 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15552 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15553 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15554 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15555 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15556 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15557 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15558 "[/N]  Copy using short names.\n"
15559 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15560 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15561 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15562 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15563 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15564 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15565 "\tarchive attribute.\n"
15566 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15567 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15568 "\t\tthan source.\n"
15569 "\n"
15570 msgstr ""
15571 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
15572 "\n"
15573 "Синтаксис:\n"
15574 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15575 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15576 "\n"
15577 "Де:\n"
15578 "\n"
15579 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
15580 "припускається,\n"
15581 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
15582 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
15583 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
15584 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
15585 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
15586 "файлів.\n"
15587 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
15588 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
15589 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
15590 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
15591 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
15592 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
15593 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
15594 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
15595 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
15596 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
15597 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
15598 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
15599 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
15600 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
15601 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
15602 "вказаної дати.\n"
15603 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
15604 "\n"