1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Dutch\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
134 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "Wine kon geen wine-mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die "
176 "gebruik maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u "
177 "downloaden en installeren.\n"
179 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
180 "\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> voor "
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
192 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 msgstr "Toepassingen"
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
204 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
205 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Niet gespecificeerd"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Installatie-programma's"
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programma's (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Bezig met downloaden..."
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Bezig met installeren..."
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
254 "corrupte bestand wordt afgebroken."
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Compressie-instellingen"
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Interleave alle"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Huidig formaat:"
282 msgstr "Waveform: %s"
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Alle multimediabestanden"
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
306 msgstr "ongecomprimeerd"
310 msgstr "Annuleren..."
312 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
313 msgid "Properties for %s"
314 msgstr "Eigenschappen voor %s"
316 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
320 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
344 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
345 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
353 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
354 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
355 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
356 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
357 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
358 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
359 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
365 msgstr "Verplaats Om&hoog"
369 msgstr "Verplaats Om&laag"
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
377 msgstr "&Toevoegen ->"
381 msgstr "<- &Verwijderen"
384 msgid "&Toolbar buttons:"
389 msgstr "Scheidingsteken"
391 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
396 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
400 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
404 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
408 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
409 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
419 msgstr "Ga naar vandaag"
421 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
422 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
426 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 msgstr "Bestands&naam:"
430 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
431 msgid "&Directories:"
434 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
435 msgid "List Files of &Type:"
436 msgstr "Bestands&typen:"
438 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
442 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
444 msgstr "A&lleen-lezen"
448 msgstr "Opslaan als..."
450 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
452 msgstr "&Opslaan als"
454 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
465 msgstr "Afdrukbereik"
467 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
479 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
481 msgstr "&Eigenschappen"
491 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
492 msgid "Print &Quality:"
493 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
496 msgid "Print to Fi&le"
497 msgstr "Naar &bestand"
503 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
505 msgstr "Afdrukeigenschappen"
507 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
512 msgid "&Default Printer"
513 msgstr "Stan&daardprinter"
520 msgid "Specific &Printer"
521 msgstr "Specifieke &Printer"
523 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
531 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
535 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
547 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
553 msgstr "&Lettertype:"
557 msgstr "Teken&stijl:"
559 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
561 msgstr "Tekstgrootte:"
573 msgstr "&Onderstrepen"
575 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
592 msgid "&Basic Colors:"
593 msgstr "&Basiskleuren:"
596 msgid "&Custom Colors:"
597 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
599 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
600 msgid "Color | Sol&id"
601 msgstr "Kleur | &Effen"
623 msgstr "&Intensiteit:"
629 msgstr "&Helderheid:"
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
639 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
643 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
647 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "Geheel &woord"
651 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
653 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
655 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
657 msgstr "Zoekrichting"
659 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
663 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
667 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
669 msgstr "&Volgende zoeken"
673 msgstr "Tekst vervangen"
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "Vervang &door:"
685 msgstr "&Alles vervangen"
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Naar &bestand"
691 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
692 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
694 msgstr "&Eigenschappen"
696 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
700 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
708 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
712 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
744 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
762 msgstr "Pagina-instellingen"
768 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
776 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
784 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
792 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
796 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
798 msgstr "Bestands&naam:"
800 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
801 msgid "Files of &type:"
802 msgstr "Bestands&typen:"
804 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
805 msgid "Open as &read-only"
806 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
808 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
814 msgstr "Bestandsnaam:"
817 msgid "Files of type:"
818 msgstr "Bestanden van het type:"
821 msgid "File not found"
822 msgstr "Bestand niet gevonden"
825 msgid "Please verify that the correct file name was given"
826 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
830 "File does not exist.\n"
831 "Do you want to create file?"
833 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
834 "Wilt u het bestand aanmaken?"
838 "File already exists.\n"
839 "Do you want to replace it?"
841 "Bestand bestaat al.\n"
842 "Wilt u het vervangen?"
845 msgid "Invalid character(s) in path"
846 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
850 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
853 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
857 msgid "Path does not exist"
858 msgstr "Het pad bestaat niet"
861 msgid "File does not exist"
862 msgstr "Het bestand bestaat niet"
865 msgid "The selection contains a non-folder object"
870 msgstr "Bovenliggende map"
873 msgid "Create New Folder"
874 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
880 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
885 msgid "Browse to Desktop"
886 msgstr "Ga naar Bureaublad"
904 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
908 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
910 msgstr "Kastanjebruin"
912 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
916 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
920 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
924 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
928 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
932 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
936 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
940 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
944 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
948 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
952 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
956 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
958 msgstr "Fuchsiapaars"
960 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
964 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
969 msgid "Unreadable Entry"
970 msgstr "Onleesbare ingave"
974 "This value does not lie within the page range.\n"
975 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
977 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
978 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
981 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
982 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
986 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
987 "Please reenter margins."
989 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
990 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
993 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
994 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1001 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
1002 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
1005 msgid "A printer error occurred."
1006 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1009 msgid "No default printer defined."
1010 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1013 msgid "Cannot find the printer."
1014 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1016 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1021 msgid "An error occurred."
1022 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1025 msgid "Unknown printer driver."
1026 msgstr "De printer driver is onbekend."
1030 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1031 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1033 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1034 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1035 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1038 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1039 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1041 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1047 msgstr "Op&slaan in:"
1055 msgstr "Open bestand"
1059 #| msgid "New Folder"
1060 msgid "Select Folder"
1064 msgid "Font size has to be a number."
1067 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1073 msgstr "Gepauzeerd; "
1080 msgid "Pending deletion; "
1081 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1085 msgstr "Papier-opstopping; "
1088 msgid "Out of paper; "
1089 msgstr "Papier is op; "
1092 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1096 msgid "Paper problem; "
1097 msgstr "Papier-probleem; "
1100 msgid "Printer offline; "
1101 msgstr "Printer offline; "
1104 msgid "I/O Active; "
1105 msgstr "I/O Actief; "
1109 msgstr "Druk bezig; "
1113 msgstr "Aan het printen; "
1116 msgid "Output tray is full; "
1117 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1120 msgid "Not available; "
1121 msgstr "Niet aanwezig; "
1125 msgstr "Aan het wachten; "
1128 msgid "Processing; "
1129 msgstr "Aan het verwerken; "
1132 msgid "Initializing; "
1133 msgstr "Aan het opstarten; "
1136 msgid "Warming up; "
1137 msgstr "Aan het opwarmen; "
1141 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1145 msgstr "Toner is op; "
1149 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1152 msgid "Interrupted by user; "
1153 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1156 msgid "Out of memory; "
1157 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1160 msgid "The printer door is open; "
1161 msgstr "De printer staat is open; "
1164 msgid "Print server unknown; "
1165 msgstr "Print server onbekend; "
1168 msgid "Power save mode; "
1169 msgstr "Power save modus; "
1172 msgid "Default Printer; "
1173 msgstr "Standaard Printer; "
1176 msgid "There are %d documents in the queue"
1177 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1180 msgid "Margins [inches]"
1181 msgstr "Marges [inch]"
1184 msgid "Margins [mm]"
1185 msgstr "Marges [mm]"
1187 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1188 msgctxt "unit: millimeters"
1194 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1196 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1198 msgstr "&Wachtwoord:"
1201 msgid "&Remember my password"
1202 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1205 msgid "Connect to %s"
1206 msgstr "Verbind met %s"
1209 msgid "Connecting to %s"
1210 msgstr "Verbinden met %s"
1213 msgid "Logon unsuccessful"
1214 msgstr "Inloggen mislukt"
1218 "Make sure that your user name\n"
1219 "and password are correct."
1221 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1222 "en wachtwoord correct zijn."
1226 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1228 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1229 "entering your password."
1231 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1233 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1234 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1237 msgid "Caps Lock is On"
1238 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1241 msgid "Authority Key Identifier"
1242 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1245 msgid "Key Attributes"
1246 msgstr "Sleutel Attributen"
1249 msgid "Key Usage Restriction"
1250 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1253 msgid "Subject Alternative Name"
1254 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1257 msgid "Issuer Alternative Name"
1258 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1261 msgid "Basic Constraints"
1262 msgstr "Basis Beperkingen"
1266 msgstr "Sleutel Gebruik"
1269 msgid "Certificate Policies"
1270 msgstr "Certificaat Beleid"
1273 msgid "Subject Key Identifier"
1274 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1277 msgid "CRL Reason Code"
1278 msgstr "CRL Reden Code"
1281 msgid "CRL Distribution Points"
1282 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1285 msgid "Enhanced Key Usage"
1286 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1289 msgid "Authority Information Access"
1290 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1293 msgid "Certificate Extensions"
1294 msgstr "Certificaat Extensies"
1297 msgid "Next Update Location"
1298 msgstr "Volgende Update Locatie"
1301 msgid "Yes or No Trust"
1302 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1305 msgid "Email Address"
1306 msgstr "E-mailadres"
1309 msgid "Unstructured Name"
1310 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1313 msgid "Content Type"
1314 msgstr "Inhoud Type"
1317 msgid "Message Digest"
1318 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1321 msgid "Signing Time"
1322 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1325 msgid "Counter Sign"
1326 msgstr "Tegen handtekening"
1329 msgid "Challenge Password"
1330 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1333 msgid "Unstructured Address"
1334 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1337 msgid "S/MIME Capabilities"
1338 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1341 msgid "Prefer Signed Data"
1342 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1344 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1345 msgctxt "Certification Practice Statement"
1349 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1351 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1354 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1355 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1358 msgid "Certification Authority Issuer"
1359 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1362 msgid "Certification Template Name"
1363 msgstr "Certificatie Template Naam"
1366 msgid "Certificate Type"
1367 msgstr "Type Certificaat"
1370 msgid "Certificate Manifold"
1371 msgstr "Certificaat Verspreider"
1374 msgid "Netscape Cert Type"
1375 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1378 msgid "Netscape Base URL"
1379 msgstr "Netscape Basis URL"
1382 msgid "Netscape Revocation URL"
1383 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1386 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1387 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1390 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1391 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1394 msgid "Netscape CA Policy URL"
1395 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1398 msgid "Netscape SSL ServerName"
1399 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1402 msgid "Netscape Comment"
1403 msgstr "Netscape Commentaar"
1406 msgid "Country/Region"
1410 msgid "Organization"
1411 msgstr "Organisatie"
1414 msgid "Organizational Unit"
1415 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1419 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1426 msgid "State or Province"
1427 msgstr "Staat of Provincie"
1446 msgid "Domain Component"
1447 msgstr "Domein Component"
1450 msgid "Street Address"
1451 msgstr "Straat/Adres"
1454 msgid "Serial Number"
1455 msgstr "Registratie Nummer"
1462 msgid "Cross CA Version"
1463 msgstr "Cross CA Versie"
1466 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1467 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1470 msgid "Principal Name"
1474 msgid "Windows Product Update"
1475 msgstr "Windows Produkt Update"
1478 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1479 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1486 msgid "Enrollment CSP"
1487 msgstr "Inschrijving CSP"
1494 msgid "Delta CRL Indicator"
1495 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1498 msgid "Issuing Distribution Point"
1499 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1502 msgid "Freshest CRL"
1503 msgstr "Nieuwste CRL"
1506 msgid "Name Constraints"
1507 msgstr "Beperkingen op Naam"
1510 msgid "Policy Mappings"
1511 msgstr "Beleids Mappingen"
1514 msgid "Policy Constraints"
1515 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1518 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1519 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1522 msgid "Application Policies"
1523 msgstr "Applicatie Beleid"
1526 msgid "Application Policy Mappings"
1527 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1530 msgid "Application Policy Constraints"
1531 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1538 msgid "CMC Response"
1539 msgstr "CMC Antwoord"
1542 msgid "Unsigned CMC Request"
1543 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1546 msgid "CMC Status Info"
1547 msgstr "CMC Status Informatie"
1550 msgid "CMC Extensions"
1551 msgstr "CMC Extensies"
1554 msgid "CMC Attributes"
1555 msgstr "CMC Attributen"
1559 msgstr "PKCS 7 Data"
1562 msgid "PKCS 7 Signed"
1563 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1566 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1567 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1570 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1571 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1574 msgid "PKCS 7 Digested"
1575 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1578 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1579 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1582 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1583 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1586 msgid "Virtual Base CRL Number"
1587 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1590 msgid "Next CRL Publish"
1591 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1594 msgid "CA Encryption Certificate"
1595 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1597 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1598 msgid "Key Recovery Agent"
1599 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1602 msgid "Certificate Template Information"
1603 msgstr "Certificaat Template Information"
1606 msgid "Enterprise Root OID"
1607 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1610 msgid "Dummy Signer"
1611 msgstr "Dummie Tekenaar"
1614 msgid "Encrypted Private Key"
1615 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1618 msgid "Published CRL Locations"
1619 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1622 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1623 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1626 msgid "Transaction Id"
1627 msgstr "Transactie Nummer"
1630 msgid "Sender Nonce"
1631 msgstr "Zender Nonce"
1634 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgstr "Ontvanger Nonce"
1639 msgstr "Registratie Informatie"
1642 msgid "Get Certificate"
1643 msgstr "Haal Certificaat op"
1647 msgstr "Haal CRL op"
1650 msgid "Revoke Request"
1651 msgstr "Trek Verzoek In"
1654 msgid "Query Pending"
1655 msgstr "Verzoek in behandeling"
1657 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1658 msgid "Certificate Trust List"
1659 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1662 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1663 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1666 msgid "Private Key Usage Period"
1667 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1670 msgid "Client Information"
1671 msgstr "Cliënt Informatie"
1674 msgid "Server Authentication"
1675 msgstr "Server Authentificatie"
1678 msgid "Client Authentication"
1679 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1682 msgid "Code Signing"
1683 msgstr "Code Ondertekenen"
1686 msgid "Secure Email"
1687 msgstr "Beveiligde e-mail"
1690 msgid "Time Stamping"
1691 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1694 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1695 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1698 msgid "Microsoft Time Stamping"
1699 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1702 msgid "IP security end system"
1703 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1706 msgid "IP security tunnel termination"
1707 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1710 msgid "IP security user"
1711 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1714 msgid "Encrypting File System"
1715 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1717 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1718 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1719 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1721 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1722 msgid "Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1725 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1726 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1727 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1729 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1730 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1731 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1733 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1734 msgid "Key Pack Licenses"
1735 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1737 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1738 msgid "License Server Verification"
1739 msgstr "Licentieserver verificatie"
1741 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1742 msgid "Smart Card Logon"
1743 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1745 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1746 msgid "Digital Rights"
1747 msgstr "Digitale rechten"
1749 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1750 msgid "Qualified Subordination"
1751 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1753 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1754 msgid "Key Recovery"
1755 msgstr "Sleutel herstellen"
1757 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1758 msgid "Document Signing"
1759 msgstr "Document-ondertekening"
1762 msgid "IP security IKE intermediate"
1763 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1765 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1766 msgid "File Recovery"
1767 msgstr "Bestandsherstel"
1769 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1770 msgid "Root List Signer"
1771 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1774 msgid "All application policies"
1775 msgstr "Alle applicaties beleid"
1777 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1778 msgid "Directory Service Email Replication"
1779 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1781 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1782 msgid "Certificate Request Agent"
1783 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1785 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1786 msgid "Lifetime Signing"
1787 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1790 msgid "All issuance policies"
1791 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1794 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1795 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1799 msgstr "Persoonlijk"
1802 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1803 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1806 msgid "Other People"
1807 msgstr "Overige Personen"
1810 msgid "Trusted Publishers"
1811 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1814 msgid "Untrusted Certificates"
1815 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1822 msgid "Certificate Issuer"
1823 msgstr "Certificaat verstrekker"
1826 msgid "Certificate Serial Number="
1827 msgstr "Certificaat serienummer="
1831 msgstr "Andere naam="
1834 msgid "Email Address="
1835 msgstr "E-mailadres="
1842 msgid "Directory Address"
1843 msgstr "Directory naam="
1858 msgid "Registered ID="
1859 msgstr "Geregistreerd ID="
1862 msgid "Unknown Key Usage"
1863 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1866 msgid "Subject Type="
1867 msgstr "Onderwerp type="
1870 msgctxt "Certificate Authority"
1876 msgstr "Eind Entiteit"
1879 msgid "Path Length Constraint="
1880 msgstr "Lengte van pad beperking="
1883 msgctxt "path length"
1888 msgid "Information Not Available"
1889 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1892 msgid "Authority Info Access"
1893 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1896 msgid "Access Method="
1897 msgstr "Toegang methode="
1900 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1906 msgstr "CA verstrekkers"
1909 msgid "Unknown Access Method"
1910 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1913 msgid "Alternative Name"
1914 msgstr "Alternatieve Naam"
1917 msgid "CRL Distribution Point"
1918 msgstr "CRL Distributie Punt"
1921 msgid "Distribution Point Name"
1922 msgstr "Naam distributiepunt"
1926 msgstr "Volledige naam"
1938 msgstr "CRL verstrekker"
1941 msgid "Key Compromise"
1942 msgstr "Sleutel besmet"
1945 msgid "CA Compromise"
1949 msgid "Affiliation Changed"
1950 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1957 msgid "Operation Ceased"
1958 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1961 msgid "Certificate Hold"
1962 msgstr "Certificaat bevroren"
1965 msgid "Financial Information="
1966 msgstr "Financiele informatie="
1968 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1970 msgstr "Beschikbaar"
1973 msgid "Not Available"
1974 msgstr "Niet beschikbaar"
1977 msgid "Meets Criteria="
1978 msgstr "Past bij criteria="
1980 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1984 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1989 msgid "Digital Signature"
1990 msgstr "Digitale handtekening"
1993 msgid "Non-Repudiation"
1994 msgstr "Non-Repudiatie"
1997 msgid "Key Encipherment"
1998 msgstr "Sleutel codering"
2001 msgid "Data Encipherment"
2002 msgstr "Data codering"
2005 msgid "Key Agreement"
2006 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2009 msgid "Certificate Signing"
2010 msgstr "Certificaat tekenen"
2013 msgid "Off-line CRL Signing"
2014 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2018 msgstr "CRL Certificeren"
2021 msgid "Encipher Only"
2022 msgstr "Codeer alleen"
2025 msgid "Decipher Only"
2026 msgstr "Decodeer alleen"
2029 msgid "SSL Client Authentication"
2030 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2033 msgid "SSL Server Authentication"
2034 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2042 msgstr "Handtekening"
2053 msgid "Signature CA"
2054 msgstr "Handtekening CA"
2057 msgid "Certificate Policy"
2058 msgstr "Certificaatbeleid"
2061 msgid "Policy Identifier: "
2062 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2065 msgid "Policy Qualifier Info"
2066 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2069 msgid "Policy Qualifier Id="
2070 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2074 msgstr "Kwalificator"
2077 msgid "Notice Reference"
2078 msgstr "Verklaring referentie"
2081 msgid "Organization="
2082 msgstr "Organisatie="
2085 msgid "Notice Number="
2086 msgstr "Verklaringsnummer="
2089 msgid "Notice Text="
2090 msgstr "Verklaring tekst="
2092 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2097 msgid "&Install Certificate..."
2098 msgstr "&Installeer certificaat..."
2101 msgid "Issuer &Statement"
2102 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2109 msgid "&Edit Properties..."
2110 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2113 msgid "&Copy to File..."
2114 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2117 msgid "Certification Path"
2118 msgstr "Certificatie pad"
2121 msgid "Certification path"
2122 msgstr "Certificatie &pad"
2125 msgid "&View Certificate"
2126 msgstr "&Bekijk certificaat"
2129 msgid "Certificate &status:"
2130 msgstr "Certificaat &status:"
2138 msgstr "Meer &informatie"
2141 msgid "&Friendly name:"
2142 msgstr "&Naam alias:"
2144 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2145 msgid "&Description:"
2146 msgstr "B&eschrijving:"
2149 msgid "Certificate purposes"
2150 msgstr "Certificaat doeleinden"
2153 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2154 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2157 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2158 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2161 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2162 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2165 msgid "Add &Purpose..."
2166 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2170 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2174 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2176 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2178 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2179 msgid "Select Certificate Store"
2180 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2183 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2184 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2187 msgid "&Show physical stores"
2188 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2190 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2191 msgid "Certificate Import Wizard"
2192 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2195 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2196 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2200 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2201 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2203 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2204 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2205 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2206 "lists, and certificate trust lists.\n"
2208 "To continue, click Next."
2210 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2211 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2214 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2215 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2216 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2217 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2218 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2220 "Klik Volgende om verder te gaan."
2222 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2224 msgstr "Bestands&naam:"
2226 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2228 msgstr "Bladeren..."
2232 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2233 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2235 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2236 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2239 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2240 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2243 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2244 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2246 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2247 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2248 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2252 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2253 "location for the certificates."
2255 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2256 "opgeven voor de certificaten."
2259 msgid "&Automatically select certificate store"
2260 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2263 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2264 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2267 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2268 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2271 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2272 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2274 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2275 msgid "You have specified the following settings:"
2276 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2278 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2279 msgid "Certificates"
2280 msgstr "Certificaten"
2283 msgid "I&ntended purpose:"
2284 msgstr "&Doeleinden:"
2288 msgstr "&Importeer..."
2290 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2292 msgstr "&Exporteren..."
2295 msgid "&Advanced..."
2296 msgstr "Ge&avanceerd..."
2299 msgid "Certificate intended purposes"
2300 msgstr "Certificaat doeleinden"
2302 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2303 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2309 msgid "Advanced Options"
2310 msgstr "Geavanceerde opties"
2313 msgid "Certificate purpose"
2314 msgstr "Certificaat doeleinde"
2318 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2320 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2321 "wordt geselecteerd."
2324 msgid "&Certificate purposes:"
2325 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2327 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2328 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2329 msgid "Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2333 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2334 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2338 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2339 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2341 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2342 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2343 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2344 "lists, and certificate trust lists.\n"
2346 "To continue, click Next."
2348 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2349 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2350 "bestand te exporteren.\n"
2352 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2353 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2354 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2355 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2356 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2358 "Klik Volgende om verder te gaan."
2362 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2363 "to protect the private key on a later page."
2365 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2366 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2369 msgid "Do you wish to export the private key?"
2370 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2373 msgid "&Yes, export the private key"
2374 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2377 msgid "N&o, do not export the private key"
2378 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2381 msgid "&Confirm password:"
2382 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2385 msgid "Select the format you want to use:"
2386 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2389 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2390 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2393 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2394 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2398 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2399 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2400 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2403 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2408 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2409 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2410 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2413 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2417 msgid "&Enable strong encryption"
2418 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2421 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2422 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2425 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2426 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2429 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2430 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2432 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2434 msgstr "Certificaat"
2437 msgid "Certificate Information"
2438 msgstr "Certificaat informatie"
2443 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2444 "altered or corrupted."
2446 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2447 "gewijzigd of corrupt zijn."
2452 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2453 "trusted root certificate store."
2455 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2456 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2459 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2461 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2465 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2466 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2469 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2470 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2473 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2474 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2478 msgstr "Verstrekt aan: "
2482 msgstr "Uitgegeven door: "
2486 msgstr "geldig vanaf "
2493 msgid "This certificate has an invalid signature."
2494 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2497 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2498 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2501 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2503 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2507 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2508 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2511 msgid "This certificate is OK."
2512 msgstr "Dit certificaat is OK."
2522 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2527 msgid "Version 1 Fields Only"
2528 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2531 msgid "Extensions Only"
2532 msgstr "Alleen extensies"
2535 msgid "Critical Extensions Only"
2536 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2539 msgid "Properties Only"
2540 msgstr "Alleen eigenschappen"
2543 msgid "Serial number"
2544 msgstr "Serienummer"
2552 msgstr "Geldig vanaf"
2564 msgstr "Publieke sleutel"
2567 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2568 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2575 msgid "Enhanced key usage (property)"
2576 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2579 msgid "Friendly name"
2582 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2584 msgstr "Beschrijving"
2587 msgid "Certificate Properties"
2588 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2591 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2592 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2595 msgid "The OID you entered already exists."
2596 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2599 msgid "Please select a certificate store."
2600 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2605 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2606 "select another file."
2608 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2609 "Selecteer aub. een ander bestand."
2612 msgid "File to Import"
2613 msgstr "Bestand om te importeren"
2616 msgid "Specify the file you want to import."
2617 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2619 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2620 msgid "Certificate Store"
2621 msgstr "Certificatenopslag"
2625 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2626 "lists, and certificate trust lists."
2628 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2629 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2632 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2633 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2636 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2637 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2639 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2640 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2641 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2643 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2644 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2645 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2648 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2649 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2652 msgid "Please select a file."
2653 msgstr "Selecteer een bestand."
2656 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2658 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2661 msgid "Could not open "
2662 msgstr "Openen mislukt voor "
2665 msgid "Determined by the program"
2666 msgstr "Bepaald door het programma"
2669 msgid "Please select a store"
2670 msgstr "Selecteer een opslag"
2673 msgid "Certificate Store Selected"
2674 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2677 msgid "Automatically determined by the program"
2678 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2680 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2684 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2689 msgid "Certificate Revocation List"
2690 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2693 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2694 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2697 msgid "Personal Information Exchange"
2698 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2701 msgid "The import was successful."
2702 msgstr "Het importeren was succesvol."
2705 msgid "The import failed."
2706 msgstr "Het importeren is mislukt."
2713 msgid "<Advanced Purposes>"
2714 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2718 msgstr "Verstrekt aan"
2722 msgstr "Uitgegeven door"
2725 msgid "Expiration Date"
2726 msgstr "Verloop datum"
2729 msgid "Friendly Name"
2732 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2738 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2739 "sign messages with it.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2744 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2748 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2749 "sign messages with them.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2754 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2758 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2759 "verify messages signed with it.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2763 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2767 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2768 "verify messages signed with them.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2772 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2776 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2781 "vertrouwd worden.\n"
2782 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2786 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2791 "vertrouwd worden.\n"
2792 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2796 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2797 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2800 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2801 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2803 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2807 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2808 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2811 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2812 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2813 "vertrouwd worden.\n"
2814 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2818 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2822 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2826 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2829 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2830 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2833 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2837 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2838 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2841 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2842 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2845 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2846 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2850 "Ensures software came from software publisher\n"
2851 "Protects software from alteration after publication"
2853 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2854 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2857 msgid "Protects e-mail messages"
2858 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2861 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2862 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2865 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2866 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2869 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2870 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2873 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2874 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2877 msgid "Private Key Archival"
2878 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2881 msgid "Export Format"
2882 msgstr "Export formaat"
2885 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2886 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2889 msgid "Export Filename"
2890 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2893 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2894 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2897 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2898 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2901 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2902 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2905 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2906 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2909 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2910 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2913 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2914 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2918 msgstr "Bestandsformaat"
2921 msgid "Include all certificates in certificate path"
2922 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2926 msgstr "Exporteer sleutels"
2929 msgid "The export was successful."
2930 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2933 msgid "The export failed."
2934 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2937 msgid "Export Private Key"
2938 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2942 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2945 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2946 "geëxporteerd met het certificaat."
2949 msgid "Enter Password"
2950 msgstr "Voer wachtwoord in"
2953 msgid "You may password-protect a private key."
2954 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2957 msgid "The passwords do not match."
2958 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2961 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2963 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2967 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2969 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2973 msgid "Default WaveOut Device"
2974 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2977 msgid "Default MidiOut Device"
2978 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2981 msgid "Configure Devices"
2982 msgstr "Configureer apparaten"
2986 msgstr "Terugzetten"
2992 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3005 msgid "Show Assigned First"
3006 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3017 msgid "Regional Setting"
3018 msgstr "Regionale instellingen"
3021 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3022 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3029 msgid "Central European"
3030 msgstr "Centraal europees"
3069 msgid "CHINESE_GB2312"
3070 msgstr "CHINESE_GB2312"
3077 msgid "CHINESE_BIG5"
3078 msgstr "CHINESE_BIG5"
3081 msgid "Hangul(Johab)"
3082 msgstr "Hangul(Johab)"
3092 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3097 msgid "Files on Camera"
3098 msgstr "Bestanden op de camera"
3101 msgid "Import Selected"
3102 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3110 msgstr "Importeer alles"
3113 msgid "Skip This Dialog"
3114 msgstr "Sla dit venster over"
3121 msgid "Transferring"
3122 msgstr "Verplaatsen"
3125 msgid "Transferring... Please Wait"
3126 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3129 msgid "Connecting to camera"
3130 msgstr "Verbinden met camera"
3133 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3134 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3138 msgstr "S&ynchroniseer"
3140 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3144 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3149 msgctxt "table of contents"
3151 msgstr "Start&pagina"
3157 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3159 msgstr "A&ctualiseren"
3161 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3163 msgstr "Af&drukken..."
3165 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3168 msgstr "&Alles selecteren"
3170 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3171 msgid "&View Source"
3172 msgstr "&Bronweergave"
3176 #| msgid "Properties"
3178 msgstr "Eigenschappen"
3180 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3181 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3185 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3186 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3187 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3191 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3195 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3199 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3201 msgstr "Help-onder&werpen"
3207 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3213 msgstr "&Favorieten"
3217 msgstr "Verberg &Tabs"
3227 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3231 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3235 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3239 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3244 msgctxt "table of contents"
3246 msgstr "Startpagina"
3250 msgstr "Synchroniseren"
3252 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3254 msgstr "Instellingen"
3256 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3260 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3261 msgid "Cinepak Video codec"
3262 msgstr "Cinepak Video codec"
3264 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3265 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3270 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3274 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3278 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3282 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3284 msgstr "Ops&laan als..."
3287 msgid "Print &format..."
3288 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3292 msgstr "Af&drukken..."
3294 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3295 msgid "Print previe&w"
3296 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3300 msgstr "&Werkbalken"
3303 msgid "&Standard bar"
3304 msgstr "&Standaardbalk"
3307 msgid "&Address bar"
3310 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3312 msgstr "&Favorieten"
3314 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3315 msgid "&Add to Favorites..."
3316 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3319 msgid "&About Internet Explorer"
3320 msgstr "&Over Internet Explorer"
3327 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3328 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3337 msgstr "Startpagina"
3339 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3341 msgstr "Afdrukken..."
3348 msgid "Searching for %s"
3349 msgstr "Zoeken naar %s"
3352 msgid "Start downloading %s"
3353 msgstr "Start downloaden van %s"
3356 msgid "Downloading %s"
3357 msgstr "%s downloaden"
3360 msgid "Asking for %s"
3361 msgstr "Vraagt om %s"
3368 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3369 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3372 msgid "&Current page"
3373 msgstr "&Huidige pagina"
3376 msgid "&Default page"
3377 msgstr "&Standaardpagina"
3381 msgstr "&Lege pagina"
3384 msgid "Browsing history"
3385 msgstr "Browsegeschiedenis"
3388 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3390 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3393 msgid "Delete &files..."
3394 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3397 msgid "&Settings..."
3398 msgstr "&Instellingen..."
3401 msgid "Delete browsing history"
3402 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3406 "Temporary internet files\n"
3407 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3409 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3410 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3415 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3416 "preferences and login information."
3419 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3420 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3425 "List of websites you have accessed."
3428 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3433 "Usernames and other information you have entered into forms."
3435 "Formuliergegevens\n"
3436 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3441 "Saved passwords you have entered into forms."
3444 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3446 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3448 msgstr "Verwijderen"
3450 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3452 msgstr "Beveiliging"
3456 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3457 "certificate authorities and publishers."
3459 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3460 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3463 msgid "Certificates..."
3464 msgstr "Certificaten..."
3467 msgid "Publishers..."
3468 msgstr "Uitgevers..."
3471 msgid "Internet Settings"
3472 msgstr "Internetinstellingen"
3475 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3476 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3479 msgid "Security settings for zone: "
3480 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3510 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3524 msgstr "Deactiveren"
3528 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3529 "updated here until you restart this applet."
3531 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3532 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3535 msgid "Test Joystick"
3536 msgstr "Joystick testen"
3543 msgid "Test Force Feedback"
3544 msgstr "Force Feedback Testen"
3547 msgid "Available Effects"
3548 msgstr "Beschikbare effecten"
3552 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3553 "direction can be changed with the controller axis."
3555 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3556 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3559 msgid "Game Controllers"
3560 msgstr "Spelbesturing"
3563 msgid "Error converting object to primitive type"
3564 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3567 msgid "Invalid procedure call or argument"
3568 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3571 msgid "Subscript out of range"
3572 msgstr "Index buiten bereik"
3575 msgid "Object required"
3576 msgstr "Object noodzakelijk"
3579 msgid "Automation server can't create object"
3580 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3583 msgid "Object doesn't support this property or method"
3584 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3587 msgid "Object doesn't support this action"
3588 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3591 msgid "Argument not optional"
3592 msgstr "Argument is niet optioneel"
3595 msgid "Syntax error"
3596 msgstr "Syntax fout"
3599 msgid "Expected ';'"
3600 msgstr "';' verwacht"
3603 msgid "Expected '('"
3604 msgstr "'(' verwacht"
3607 msgid "Expected ')'"
3608 msgstr "')' verwacht"
3612 #| msgid "Subject Key Identifier"
3613 msgid "Expected identifier"
3614 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
3618 #| msgid "Expected ';'"
3619 msgid "Expected '='"
3620 msgstr "';' verwacht"
3623 msgid "Invalid character"
3624 msgstr "Ongeldig teken"
3627 msgid "Unterminated string constant"
3628 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3631 msgid "'return' statement outside of function"
3632 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3635 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3636 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3639 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3640 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3643 msgid "Label redefined"
3644 msgstr "Label hergedefinieerd"
3647 msgid "Label not found"
3648 msgstr "Label niet gevonden"
3652 #| msgid "Expected ';'"
3653 msgid "Expected '@end'"
3654 msgstr "';' verwacht"
3657 msgid "Conditional compilation is turned off"
3658 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3662 #| msgid "Expected ';'"
3663 msgid "Expected '@'"
3664 msgstr "';' verwacht"
3667 msgid "Number expected"
3668 msgstr "Getal verwacht"
3671 msgid "Function expected"
3672 msgstr "Functie verwacht"
3675 msgid "'[object]' is not a date object"
3676 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3679 msgid "Object expected"
3680 msgstr "Object verwacht"
3683 msgid "Illegal assignment"
3684 msgstr "Ongeldige toekenning"
3687 msgid "'|' is undefined"
3688 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3691 msgid "Boolean object expected"
3692 msgstr "Boolean object verwacht"
3695 msgid "Cannot delete '|'"
3696 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3699 msgid "VBArray object expected"
3700 msgstr "VBArray object verwacht"
3703 msgid "JScript object expected"
3704 msgstr "JScript object verwacht"
3707 msgid "Syntax error in regular expression"
3708 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3711 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3712 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3715 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3716 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3719 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3720 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3723 msgid "Precision is out of range"
3724 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3727 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3728 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3731 msgid "Array object expected"
3732 msgstr "Array object verwacht"
3734 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3735 msgid "Wine kernel DLL"
3738 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3747 msgid "Invalid function.\n"
3748 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3751 msgid "File not found.\n"
3752 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3755 msgid "Path not found.\n"
3756 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3759 msgid "Too many open files.\n"
3760 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3763 msgid "Access denied.\n"
3764 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3767 msgid "Invalid handle.\n"
3768 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3771 msgid "Memory trashed.\n"
3772 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3775 msgid "Not enough memory.\n"
3776 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3779 msgid "Invalid block.\n"
3780 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3783 msgid "Bad environment.\n"
3784 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3787 msgid "Bad format.\n"
3788 msgstr "Slecht formaat.\n"
3791 msgid "Invalid access.\n"
3792 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3795 msgid "Invalid data.\n"
3796 msgstr "Ongeldige data.\n"
3799 msgid "Out of memory.\n"
3800 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3803 msgid "Invalid drive.\n"
3804 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3807 msgid "Can't delete current directory.\n"
3808 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3811 msgid "Not same device.\n"
3812 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3815 msgid "No more files.\n"
3816 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3819 msgid "Write protected.\n"
3820 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3824 msgstr "Slechte unit.\n"
3827 msgid "Not ready.\n"
3828 msgstr "Niet gereed.\n"
3831 msgid "Bad command.\n"
3832 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3835 msgid "CRC error.\n"
3836 msgstr "CRC fout.\n"
3839 msgid "Bad length.\n"
3840 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3842 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3843 msgid "Seek error.\n"
3844 msgstr "Zoekfout.\n"
3847 msgid "Not DOS disk.\n"
3848 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3851 msgid "Sector not found.\n"
3852 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3855 msgid "Out of paper.\n"
3856 msgstr "Papier is op.\n"
3859 msgid "Write fault.\n"
3860 msgstr "Schrijffout.\n"
3863 msgid "Read fault.\n"
3864 msgstr "Leesfout.\n"
3867 msgid "General failure.\n"
3868 msgstr "Algemene fout.\n"
3871 msgid "Sharing violation.\n"
3872 msgstr "Delingsfout.\n"
3875 msgid "Lock violation.\n"
3876 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3879 msgid "Wrong disk.\n"
3880 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3883 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3884 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3887 msgid "End of file.\n"
3888 msgstr "Einde van bestand.\n"
3890 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3891 msgid "Disk full.\n"
3892 msgstr "Schijf vol.\n"
3895 msgid "Request not supported.\n"
3896 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3899 msgid "Remote machine not listening.\n"
3900 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3903 msgid "Duplicate network name.\n"
3904 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3907 msgid "Bad network path.\n"
3908 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3911 msgid "Network busy.\n"
3912 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3915 msgid "Device does not exist.\n"
3916 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3919 msgid "Too many commands.\n"
3920 msgstr "Te veel commando's.\n"
3923 msgid "Adapter hardware error.\n"
3924 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3927 msgid "Bad network response.\n"
3928 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3931 msgid "Unexpected network error.\n"
3932 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3935 msgid "Bad remote adapter.\n"
3936 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3939 msgid "Print queue full.\n"
3940 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3943 msgid "No spool space.\n"
3944 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3947 msgid "Print canceled.\n"
3948 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3951 msgid "Network name deleted.\n"
3952 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3955 msgid "Network access denied.\n"
3956 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3959 msgid "Bad device type.\n"
3960 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3963 msgid "Bad network name.\n"
3964 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3967 msgid "Too many network names.\n"
3968 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3971 msgid "Too many network sessions.\n"
3972 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3975 msgid "Sharing paused.\n"
3976 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3979 msgid "Request not accepted.\n"
3980 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3983 msgid "Redirector paused.\n"
3984 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3987 msgid "File exists.\n"
3988 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3991 msgid "Cannot create.\n"
3992 msgstr "Kan niet maken.\n"
3995 msgid "Int24 failure.\n"
3996 msgstr "Int24-fout.\n"
3999 msgid "Out of structures.\n"
4000 msgstr "Geen structuren over.\n"
4003 msgid "Already assigned.\n"
4004 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
4006 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4007 msgid "Invalid password.\n"
4008 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
4011 msgid "Invalid parameter.\n"
4012 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
4015 msgid "Net write fault.\n"
4016 msgstr "Net schrijffout.\n"
4019 msgid "No process slots.\n"
4020 msgstr "Geen processloten.\n"
4023 msgid "Too many semaphores.\n"
4024 msgstr "Te veel semaforen.\n"
4027 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4028 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
4031 msgid "Semaphore is set.\n"
4032 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
4035 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4036 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
4039 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4040 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
4043 msgid "Semaphore owner died.\n"
4044 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
4047 msgid "Semaphore user limit.\n"
4048 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
4051 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4052 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4055 msgid "Drive locked.\n"
4056 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4059 msgid "Broken pipe.\n"
4060 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4063 msgid "Open failed.\n"
4064 msgstr "Openen mislukt.\n"
4067 msgid "Buffer overflow.\n"
4068 msgstr "Buffer overloop.\n"
4071 msgid "No more search handles.\n"
4072 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4075 msgid "Invalid target handle.\n"
4076 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4079 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4080 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4083 msgid "Invalid verify switch.\n"
4084 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4087 msgid "Bad driver level.\n"
4088 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4091 msgid "Call not implemented.\n"
4092 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4095 msgid "Semaphore timeout.\n"
4096 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4099 msgid "Insufficient buffer.\n"
4100 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4103 msgid "Invalid name.\n"
4104 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4107 msgid "Invalid level.\n"
4108 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4111 msgid "No volume label.\n"
4112 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4115 msgid "Module not found.\n"
4116 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4119 msgid "Procedure not found.\n"
4120 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4123 msgid "No children to wait for.\n"
4124 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4127 msgid "Child process has not completed.\n"
4128 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4131 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4132 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4135 msgid "Negative seek.\n"
4136 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4139 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4140 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4143 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4144 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4147 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4148 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4151 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4152 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4155 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4156 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4159 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4160 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4163 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4164 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4167 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4168 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4171 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4172 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4175 msgid "Drive is busy.\n"
4176 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4179 msgid "Same drive.\n"
4180 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4183 msgid "Not top-level directory.\n"
4184 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4187 msgid "Directory is not empty.\n"
4188 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4191 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4192 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4195 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4196 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4199 msgid "Path is busy.\n"
4200 msgstr "Pad is bezig.\n"
4203 msgid "Already a SUBST target.\n"
4204 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4207 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4208 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4211 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4212 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4215 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4216 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4219 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4220 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4223 msgid "Volume label too long.\n"
4224 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4227 msgid "Too many TCBs.\n"
4228 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4231 msgid "Signal refused.\n"
4232 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4235 msgid "Segment discarded.\n"
4236 msgstr "Segment verworpen.\n"
4239 msgid "Segment not locked.\n"
4240 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4243 msgid "Bad thread ID address.\n"
4244 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4247 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4248 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4251 msgid "Path is invalid.\n"
4252 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4255 msgid "Signal pending.\n"
4256 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4259 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4260 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4263 msgid "Lock failed.\n"
4264 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4267 msgid "Resource in use.\n"
4268 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4271 msgid "Cancel violation.\n"
4272 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4275 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4276 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4279 msgid "Invalid segment number.\n"
4280 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4283 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4284 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4287 msgid "File already exists.\n"
4288 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4291 msgid "Invalid flag number.\n"
4292 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4295 msgid "Semaphore name not found.\n"
4296 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4299 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4300 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4303 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4304 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4307 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4308 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4311 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4312 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4315 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4316 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4319 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4320 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4323 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4324 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4327 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4328 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4331 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4332 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4335 msgid "IOPL not enabled.\n"
4336 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4339 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4340 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4343 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4344 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4347 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4348 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4351 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4352 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4355 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4356 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4359 msgid "Environment variable not found.\n"
4360 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4363 msgid "No signal sent.\n"
4364 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4367 msgid "File name is too long.\n"
4368 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4371 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4372 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4375 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4376 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4379 msgid "Invalid signal number.\n"
4380 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4383 msgid "Error setting signal handler.\n"
4384 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4387 msgid "Segment locked.\n"
4388 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4391 msgid "Too many modules.\n"
4392 msgstr "Te veel modules.\n"
4395 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4396 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4399 msgid "Machine type mismatch.\n"
4400 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4404 msgstr "Slechte pipe.\n"
4407 msgid "Pipe busy.\n"
4408 msgstr "Pipe bezig.\n"
4411 msgid "Pipe closed.\n"
4412 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4415 msgid "Pipe not connected.\n"
4416 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4419 msgid "More data available.\n"
4420 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4423 msgid "Session canceled.\n"
4424 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4427 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4428 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4431 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4432 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4435 msgid "No more data available.\n"
4436 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4439 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4440 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4443 msgid "Directory name invalid.\n"
4444 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4447 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4448 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4451 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4452 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4455 msgid "Extended attribute table full.\n"
4456 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4459 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4460 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4463 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4464 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4467 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4468 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4471 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4472 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4475 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4476 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4479 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4480 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4483 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4484 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4487 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4488 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4491 msgid "Invalid address.\n"
4492 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4495 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4496 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4499 msgid "Pipe connected.\n"
4500 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4503 msgid "Pipe listening.\n"
4504 msgstr "Pijp luistert.\n"
4507 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4508 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4511 msgid "I/O operation aborted.\n"
4512 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4515 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4516 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4519 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4520 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4523 msgid "No access to memory location.\n"
4524 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4527 msgid "Swap error.\n"
4528 msgstr "Swap-fout.\n"
4531 msgid "Stack overflow.\n"
4532 msgstr "Stack overflow.\n"
4535 msgid "Invalid message.\n"
4536 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4539 msgid "Cannot complete.\n"
4540 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4543 msgid "Invalid flags.\n"
4544 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4547 msgid "Unrecognized volume.\n"
4548 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4551 msgid "File invalid.\n"
4552 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4555 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4556 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4559 msgid "Nonexistent token.\n"
4560 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4563 msgid "Registry corrupt.\n"
4564 msgstr "Register corrupt.\n"
4567 msgid "Invalid key.\n"
4568 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4571 msgid "Can't open registry key.\n"
4572 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4575 msgid "Can't read registry key.\n"
4576 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4579 msgid "Can't write registry key.\n"
4580 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4583 msgid "Registry has been recovered.\n"
4584 msgstr "Register is hersteld.\n"
4587 msgid "Registry is corrupt.\n"
4588 msgstr "Register is corrupt.\n"
4591 msgid "I/O to registry failed.\n"
4592 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4595 msgid "Not registry file.\n"
4596 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4599 msgid "Key deleted.\n"
4600 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4603 msgid "No registry log space.\n"
4604 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4607 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4608 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4611 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4612 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4615 msgid "Notify change request in progress.\n"
4616 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4619 msgid "Dependent services are running.\n"
4620 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4623 msgid "Invalid service control.\n"
4624 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4627 msgid "Service request timeout.\n"
4628 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4631 msgid "Cannot create service thread.\n"
4632 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4635 msgid "Service database locked.\n"
4636 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4639 msgid "Service already running.\n"
4640 msgstr "Service draait al.\n"
4643 msgid "Invalid service account.\n"
4644 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4647 msgid "Service is disabled.\n"
4648 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4651 msgid "Circular dependency.\n"
4652 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4655 msgid "Service does not exist.\n"
4656 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4659 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4660 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4663 msgid "Service not active.\n"
4664 msgstr "Service niet actief.\n"
4667 msgid "Service controller connect failed.\n"
4668 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4671 msgid "Exception in service.\n"
4672 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4675 msgid "Database does not exist.\n"
4676 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4679 msgid "Service-specific error.\n"
4680 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4683 msgid "Process aborted.\n"
4684 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4687 msgid "Service dependency failed.\n"
4688 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4691 msgid "Service login failed.\n"
4692 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4695 msgid "Service start-hang.\n"
4696 msgstr "Service start-hang.\n"
4699 msgid "Invalid service lock.\n"
4700 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4703 msgid "Service marked for delete.\n"
4704 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4707 msgid "Service exists.\n"
4708 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4711 msgid "System running last-known-good config.\n"
4712 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4715 msgid "Service dependency deleted.\n"
4716 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4719 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4720 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4723 msgid "Service not started since last boot.\n"
4724 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4727 msgid "Duplicate service name.\n"
4728 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4731 msgid "Different service account.\n"
4732 msgstr "Andere service-account.\n"
4735 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4736 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4739 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4740 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4743 msgid "No recovery program for service.\n"
4744 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4747 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4748 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4751 msgid "End of media.\n"
4752 msgstr "Einde van media.\n"
4755 msgid "Filemark detected.\n"
4756 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4759 msgid "Beginning of media.\n"
4760 msgstr "Begin van media.\n"
4763 msgid "Setmark detected.\n"
4764 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4767 msgid "No data detected.\n"
4768 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4771 msgid "Partition failure.\n"
4772 msgstr "Partitiefout.\n"
4775 msgid "Invalid block length.\n"
4776 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4779 msgid "Device not partitioned.\n"
4780 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4783 msgid "Unable to lock media.\n"
4784 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4787 msgid "Unable to unload media.\n"
4788 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4791 msgid "Media changed.\n"
4792 msgstr "Media veranderd.\n"
4795 msgid "I/O bus reset.\n"
4796 msgstr "I/O bus reset.\n"
4799 msgid "No media in drive.\n"
4800 msgstr "Geen media in drive.\n"
4803 msgid "No Unicode translation.\n"
4804 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4808 #| msgid "DLL init failed.\n"
4809 msgid "DLL initialization failed.\n"
4810 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4813 msgid "Shutdown in progress.\n"
4814 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4817 msgid "No shutdown in progress.\n"
4818 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4821 msgid "I/O device error.\n"
4822 msgstr "I/O device-fout.\n"
4825 msgid "No serial devices found.\n"
4826 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4829 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4830 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4833 msgid "Serial I/O completed.\n"
4834 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4837 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4838 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4841 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4842 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4845 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4846 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4849 msgid "Unknown floppy error.\n"
4850 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4853 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4854 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4857 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4858 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4861 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4862 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4865 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4866 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4869 msgid "End of tape media.\n"
4870 msgstr "Einde van tape media.\n"
4873 msgid "Not enough server memory.\n"
4874 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4877 msgid "Possible deadlock.\n"
4878 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4881 msgid "Incorrect alignment.\n"
4882 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4885 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4886 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4889 msgid "Set-power-state failed.\n"
4890 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4893 msgid "Too many links.\n"
4894 msgstr "Te veel links.\n"
4897 msgid "Newer windows version needed.\n"
4898 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4901 msgid "Wrong operating system.\n"
4902 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4905 msgid "Single-instance application.\n"
4906 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4909 msgid "Real-mode application.\n"
4910 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4913 msgid "Invalid DLL.\n"
4914 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4917 msgid "No associated application.\n"
4918 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4921 msgid "DDE failure.\n"
4922 msgstr "DDE-fout.\n"
4925 msgid "DLL not found.\n"
4926 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4929 msgid "Out of user handles.\n"
4930 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4933 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4934 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4937 msgid "The source element is empty.\n"
4938 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4941 msgid "The destination element is full.\n"
4942 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4945 msgid "The element address is invalid.\n"
4946 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4949 msgid "The magazine is not present.\n"
4950 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4953 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4954 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4957 msgid "The device requires cleaning.\n"
4958 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4961 msgid "The device door is open.\n"
4962 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4965 msgid "The device is not connected.\n"
4966 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4969 msgid "Element not found.\n"
4970 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4973 msgid "No match found.\n"
4974 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4977 msgid "Property set not found.\n"
4978 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4981 msgid "Point not found.\n"
4982 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4985 msgid "No running tracking service.\n"
4986 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4989 msgid "No such volume ID.\n"
4990 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4993 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4994 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4997 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4998 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
5001 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5002 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
5005 msgid "The journal is being deleted.\n"
5006 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
5009 msgid "The journal is not active.\n"
5010 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
5013 msgid "Potential matching file found.\n"
5014 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
5017 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5018 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
5021 msgid "Invalid device name.\n"
5022 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
5025 msgid "Connection unavailable.\n"
5026 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
5029 msgid "Device already remembered.\n"
5030 msgstr "Device al onthouden.\n"
5033 msgid "No network or bad path.\n"
5034 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
5037 msgid "Invalid network provider name.\n"
5038 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
5041 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5042 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
5045 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5046 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
5049 msgid "Not a container.\n"
5050 msgstr "Geen container.\n"
5053 msgid "Extended error.\n"
5054 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5057 msgid "Invalid group name.\n"
5058 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5061 msgid "Invalid computer name.\n"
5062 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5065 msgid "Invalid event name.\n"
5066 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5069 msgid "Invalid domain name.\n"
5070 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5073 msgid "Invalid service name.\n"
5074 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5077 msgid "Invalid network name.\n"
5078 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5081 msgid "Invalid share name.\n"
5082 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5085 msgid "Invalid message name.\n"
5086 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5089 msgid "Invalid message destination.\n"
5090 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5093 msgid "Session credential conflict.\n"
5094 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5097 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5098 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
5101 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5102 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5105 msgid "No network.\n"
5106 msgstr "Geen netwerk.\n"
5109 msgid "Operation canceled by user.\n"
5110 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5113 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5114 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5116 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5117 msgid "Connection refused.\n"
5118 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5121 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5122 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5125 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5126 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5129 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5130 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5133 msgid "Connection invalid.\n"
5134 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5137 msgid "Connection is active.\n"
5138 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5141 msgid "Network unreachable.\n"
5142 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5145 msgid "Host unreachable.\n"
5146 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5149 msgid "Protocol unreachable.\n"
5150 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5153 msgid "Port unreachable.\n"
5154 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5157 msgid "Request aborted.\n"
5158 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5161 msgid "Connection aborted.\n"
5162 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5165 msgid "Please retry operation.\n"
5166 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5169 msgid "Connection count limit reached.\n"
5170 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5173 msgid "Login time restriction.\n"
5174 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5177 msgid "Login workstation restriction.\n"
5178 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5181 msgid "Incorrect network address.\n"
5182 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5185 msgid "Service already registered.\n"
5186 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5189 msgid "Service not found.\n"
5190 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5193 msgid "User not authenticated.\n"
5194 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5197 msgid "User not logged on.\n"
5198 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5201 msgid "Continue work in progress.\n"
5202 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5205 msgid "Already initialized.\n"
5206 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5209 msgid "No more local devices.\n"
5210 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5213 msgid "The site does not exist.\n"
5214 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5217 msgid "The domain controller already exists.\n"
5218 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5221 msgid "Supported only when connected.\n"
5222 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5225 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5226 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5229 msgid "The user profile is invalid.\n"
5230 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5233 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5234 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5237 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5238 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5241 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5242 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5245 msgid "No quotas for account.\n"
5246 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5249 msgid "Local user session key.\n"
5250 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5253 msgid "Password too complex for LM.\n"
5254 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5257 msgid "Unknown revision.\n"
5258 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5261 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5262 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5265 msgid "Invalid owner.\n"
5266 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5269 msgid "Invalid primary group.\n"
5270 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5273 msgid "No impersonation token.\n"
5274 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5277 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5278 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5281 msgid "No logon servers available.\n"
5282 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5285 msgid "No such logon session.\n"
5286 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5289 msgid "No such privilege.\n"
5290 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5293 msgid "Privilege not held.\n"
5294 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5297 msgid "Invalid account name.\n"
5298 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5301 msgid "User already exists.\n"
5302 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5305 msgid "No such user.\n"
5306 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5309 msgid "Group already exists.\n"
5310 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5313 msgid "No such group.\n"
5314 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5317 msgid "User already in group.\n"
5318 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5321 msgid "User not in group.\n"
5322 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5325 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5326 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5329 msgid "Wrong password.\n"
5330 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5333 msgid "Ill-formed password.\n"
5334 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5337 msgid "Password restriction.\n"
5338 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5341 msgid "Logon failure.\n"
5342 msgstr "Login-fout.\n"
5345 msgid "Account restriction.\n"
5346 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5349 msgid "Invalid logon hours.\n"
5350 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5353 msgid "Invalid workstation.\n"
5354 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5357 msgid "Password expired.\n"
5358 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5361 msgid "Account disabled.\n"
5362 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5365 msgid "No security ID mapped.\n"
5366 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5369 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5370 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5373 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5374 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5377 msgid "Invalid sub authority.\n"
5378 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5381 msgid "Invalid ACL.\n"
5382 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5385 msgid "Invalid SID.\n"
5386 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5389 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5390 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5393 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5394 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5397 msgid "Server disabled.\n"
5398 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5401 msgid "Server not disabled.\n"
5402 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5405 msgid "Invalid ID authority.\n"
5406 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5409 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5410 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5413 msgid "Invalid group attributes.\n"
5414 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5417 msgid "Bad impersonation level.\n"
5418 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5421 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5422 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5425 msgid "Bad validation class.\n"
5426 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5429 msgid "Bad token type.\n"
5430 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5433 msgid "No security on object.\n"
5434 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5437 msgid "Can't access domain information.\n"
5438 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5441 msgid "Invalid server state.\n"
5442 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5445 msgid "Invalid domain state.\n"
5446 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5449 msgid "Invalid domain role.\n"
5450 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5453 msgid "No such domain.\n"
5454 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5457 msgid "Domain already exists.\n"
5458 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5461 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5462 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5465 msgid "Internal database corruption.\n"
5466 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5469 msgid "Internal error.\n"
5470 msgstr "Interne fout.\n"
5473 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5474 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5477 msgid "Bad descriptor format.\n"
5478 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5481 msgid "Not a logon process.\n"
5482 msgstr "Geen loginproces.\n"
5485 msgid "Logon session ID exists.\n"
5486 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5489 msgid "Unknown authentication package.\n"
5490 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5493 msgid "Bad logon session state.\n"
5494 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5497 msgid "Logon session ID collision.\n"
5498 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5501 msgid "Invalid logon type.\n"
5502 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5505 msgid "Cannot impersonate.\n"
5506 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5509 msgid "Invalid transaction state.\n"
5510 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5513 msgid "Security DB commit failure.\n"
5514 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5517 msgid "Account is built-in.\n"
5518 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5521 msgid "Group is built-in.\n"
5522 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5525 msgid "User is built-in.\n"
5526 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5529 msgid "Group is primary for user.\n"
5530 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5533 msgid "Token already in use.\n"
5534 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5537 msgid "No such local group.\n"
5538 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5541 msgid "User not in local group.\n"
5542 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5545 msgid "User already in local group.\n"
5546 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5549 msgid "Local group already exists.\n"
5550 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5552 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5553 msgid "Logon type not granted.\n"
5554 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5557 msgid "Too many secrets.\n"
5558 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5561 msgid "Secret too long.\n"
5562 msgstr "Geheim te lang.\n"
5565 msgid "Internal security DB error.\n"
5566 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5569 msgid "Too many context IDs.\n"
5570 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5573 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5574 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5577 msgid "No such member.\n"
5578 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5581 msgid "Invalid member.\n"
5582 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5585 msgid "Too many SIDs.\n"
5586 msgstr "Te veel SID's.\n"
5589 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5590 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5593 msgid "No inheritable components.\n"
5594 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5597 msgid "File or directory corrupt.\n"
5598 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5601 msgid "Disk is corrupt.\n"
5602 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5605 msgid "No user session key.\n"
5606 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5609 msgid "License quota exceeded.\n"
5610 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5613 msgid "Wrong target name.\n"
5614 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5617 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5618 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5621 msgid "Time skew between client and server.\n"
5622 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5625 msgid "Invalid window handle.\n"
5626 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5629 msgid "Invalid menu handle.\n"
5630 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5633 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5634 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5637 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5638 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5641 msgid "Invalid hook handle.\n"
5642 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5645 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5646 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5649 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5650 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5653 msgid "Can't find window class.\n"
5654 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5657 msgid "Window owned by another thread.\n"
5658 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5661 msgid "Hotkey already registered.\n"
5662 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5665 msgid "Class already exists.\n"
5666 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5669 msgid "Class does not exist.\n"
5670 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5673 msgid "Class has open windows.\n"
5674 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5677 msgid "Invalid index.\n"
5678 msgstr "Ongeldige index.\n"
5681 msgid "Invalid icon handle.\n"
5682 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5685 msgid "Private dialog index.\n"
5686 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5689 msgid "List box ID not found.\n"
5690 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5693 msgid "No wildcard characters.\n"
5694 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5697 msgid "Clipboard not open.\n"
5698 msgstr "Klembord niet open.\n"
5701 msgid "Hotkey not registered.\n"
5702 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5705 msgid "Not a dialog window.\n"
5706 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5709 msgid "Control ID not found.\n"
5710 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5713 msgid "Invalid combo box message.\n"
5714 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5717 msgid "Not a combo box window.\n"
5718 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5721 msgid "Invalid edit height.\n"
5722 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5725 msgid "DC not found.\n"
5726 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5729 msgid "Invalid hook filter.\n"
5730 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5733 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5734 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5737 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5738 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5742 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5743 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5746 msgid "Journal hook already set.\n"
5747 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5750 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5751 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5754 msgid "Invalid list box message.\n"
5755 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5758 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5759 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5762 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5763 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5766 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5768 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5771 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5772 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5775 msgid "Window has no system menu.\n"
5776 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5779 msgid "Invalid message box style.\n"
5780 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5783 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5784 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5787 msgid "Screen already locked.\n"
5788 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5791 msgid "Window handles have different parents.\n"
5792 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5795 msgid "Not a child window.\n"
5796 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5799 msgid "Invalid GW command.\n"
5800 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5803 msgid "Invalid thread ID.\n"
5804 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5807 msgid "Not an MDI child window.\n"
5808 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5811 msgid "Popup menu already active.\n"
5812 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5815 msgid "No scrollbars.\n"
5816 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5819 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5820 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5823 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5824 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5827 msgid "No system resources.\n"
5828 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5831 msgid "No non-paged system resources.\n"
5832 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5835 msgid "No paged system resources.\n"
5836 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5839 msgid "No working set quota.\n"
5840 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5843 msgid "No page file quota.\n"
5844 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5847 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5848 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5851 msgid "Menu item not found.\n"
5852 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5855 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5856 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5859 msgid "Hook type not allowed.\n"
5860 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5863 msgid "Interactive window station required.\n"
5864 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5871 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5872 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5875 msgid "Event log file corrupt.\n"
5876 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5879 msgid "Event log can't start.\n"
5880 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5883 msgid "Event log file full.\n"
5884 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5887 msgid "Event log file changed.\n"
5888 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5891 msgid "Installer service failed.\n"
5892 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
5895 msgid "Installation aborted by user.\n"
5896 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5899 msgid "Installation failure.\n"
5900 msgstr "Installatiefout.\n"
5903 msgid "Installation suspended.\n"
5904 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5907 msgid "Unknown product.\n"
5908 msgstr "Onbekend product.\n"
5911 msgid "Unknown feature.\n"
5912 msgstr "Onbekend feature.\n"
5915 msgid "Unknown component.\n"
5916 msgstr "Onbekende component.\n"
5919 msgid "Unknown property.\n"
5920 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5923 msgid "Invalid handle state.\n"
5924 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5927 msgid "Bad configuration.\n"
5928 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5931 msgid "Index is missing.\n"
5932 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5935 msgid "Installation source is missing.\n"
5936 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5939 msgid "Wrong installation package version.\n"
5940 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5943 msgid "Product uninstalled.\n"
5944 msgstr "Product verwijderd.\n"
5947 msgid "Invalid query syntax.\n"
5948 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5951 msgid "Invalid field.\n"
5952 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5955 msgid "Device removed.\n"
5956 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5959 msgid "Installation already running.\n"
5960 msgstr "Installatie draait al.\n"
5963 msgid "Installation package failed to open.\n"
5964 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5967 msgid "Installation package is invalid.\n"
5968 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5971 msgid "Installer user interface failed.\n"
5972 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5975 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5976 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5979 msgid "Installation language not supported.\n"
5980 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5983 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5984 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5987 msgid "Installation package rejected.\n"
5988 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5991 msgid "Function could not be called.\n"
5992 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5995 msgid "Function failed.\n"
5996 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5999 msgid "Invalid table.\n"
6000 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
6003 msgid "Data type mismatch.\n"
6004 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
6006 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6007 msgid "Unsupported type.\n"
6008 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
6011 msgid "Creation failed.\n"
6012 msgstr "Openen mislukt.\n"
6015 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6016 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
6019 msgid "Installation platform not supported.\n"
6020 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
6023 msgid "Installer not used.\n"
6024 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
6027 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6028 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
6031 msgid "Invalid patch package.\n"
6032 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
6035 msgid "Unsupported patch package.\n"
6036 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
6039 msgid "Another version is installed.\n"
6040 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
6043 msgid "Invalid command line.\n"
6044 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
6047 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6048 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
6051 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6052 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6055 msgid "Invalid string binding.\n"
6056 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6059 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6060 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6063 msgid "Invalid binding.\n"
6064 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6067 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6068 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6071 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6072 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6075 msgid "Invalid string UUID.\n"
6076 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6079 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6080 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6083 msgid "Invalid network address.\n"
6084 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6087 msgid "No endpoint found.\n"
6088 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6091 msgid "Invalid timeout value.\n"
6092 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6095 msgid "Object UUID not found.\n"
6096 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6099 msgid "UUID already registered.\n"
6100 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6103 msgid "UUID type already registered.\n"
6104 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6107 msgid "Server already listening.\n"
6108 msgstr "Server luistert al.\n"
6111 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6112 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6115 msgid "RPC server not listening.\n"
6116 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6119 msgid "Unknown manager type.\n"
6120 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6123 msgid "Unknown interface.\n"
6124 msgstr "Onbekende interface.\n"
6127 msgid "No bindings.\n"
6128 msgstr "Geen bindings.\n"
6131 msgid "No protocol sequences.\n"
6132 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6135 msgid "Can't create endpoint.\n"
6136 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6139 msgid "Out of resources.\n"
6140 msgstr "Resources zijn op.\n"
6143 msgid "RPC server unavailable.\n"
6144 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6147 msgid "RPC server too busy.\n"
6148 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6151 msgid "Invalid network options.\n"
6152 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6155 msgid "No RPC call active.\n"
6156 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6159 msgid "RPC call failed.\n"
6160 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6163 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6164 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6167 msgid "RPC protocol error.\n"
6168 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6171 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6172 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6175 msgid "Invalid tag.\n"
6176 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6179 msgid "Invalid array bounds.\n"
6180 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6183 msgid "No entry name.\n"
6184 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6187 msgid "Invalid name syntax.\n"
6188 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6191 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6192 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6195 msgid "No network address.\n"
6196 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6199 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6200 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6203 msgid "Unknown authentication type.\n"
6204 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6207 msgid "Maximum calls too low.\n"
6208 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6211 msgid "String too long.\n"
6212 msgstr "String te lang.\n"
6215 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6216 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6219 msgid "Procedure number out of range.\n"
6220 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6223 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6224 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6227 msgid "Unknown authentication service.\n"
6228 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6231 msgid "Unknown authentication level.\n"
6232 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6235 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6236 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6239 msgid "Unknown authorization service.\n"
6240 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6243 msgid "Invalid entry.\n"
6244 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6247 msgid "Can't perform operation.\n"
6248 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6251 msgid "Endpoints not registered.\n"
6252 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6255 msgid "Nothing to export.\n"
6256 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6259 msgid "Incomplete name.\n"
6260 msgstr "Incomplete naam.\n"
6263 msgid "Invalid version option.\n"
6264 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6267 msgid "No more members.\n"
6268 msgstr "Niet meer leden.\n"
6271 msgid "Not all objects unexported.\n"
6272 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6275 msgid "Interface not found.\n"
6276 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6279 msgid "Entry already exists.\n"
6280 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6283 msgid "Entry not found.\n"
6284 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6287 msgid "Name service unavailable.\n"
6288 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6291 msgid "Invalid network address family.\n"
6292 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6295 msgid "Operation not supported.\n"
6296 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6299 msgid "No security context available.\n"
6300 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6303 msgid "RPCInternal error.\n"
6304 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6307 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6308 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6311 msgid "Address error.\n"
6312 msgstr "Adresfout.\n"
6315 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6316 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6319 msgid "Floating-point underflow.\n"
6320 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6323 msgid "Floating-point overflow.\n"
6324 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6327 msgid "No more entries.\n"
6328 msgstr "Geen entries meer.\n"
6331 msgid "Character translation table open failed.\n"
6332 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6335 msgid "Character translation table file too small.\n"
6336 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6339 msgid "Null context handle.\n"
6340 msgstr "Context handle is null.\n"
6343 msgid "Context handle damaged.\n"
6344 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6347 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6348 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6351 msgid "Cannot get call handle.\n"
6352 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6355 msgid "Null reference pointer.\n"
6356 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6359 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6360 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6363 msgid "Byte count too small.\n"
6364 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6367 msgid "Bad stub data.\n"
6368 msgstr "Slechte stub data.\n"
6371 msgid "Invalid user buffer.\n"
6372 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6375 msgid "Unrecognized media.\n"
6376 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6379 msgid "No trust secret.\n"
6380 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6383 msgid "No trust SAM account.\n"
6384 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6387 msgid "Trusted domain failure.\n"
6388 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6391 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6392 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6395 msgid "Trust logon failure.\n"
6396 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6399 msgid "RPC call already in progress.\n"
6400 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6403 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6404 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6407 msgid "Account expired.\n"
6408 msgstr "Account verlopen.\n"
6411 msgid "Redirector has open handles.\n"
6412 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6415 msgid "Printer driver already installed.\n"
6416 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6419 msgid "Unknown port.\n"
6420 msgstr "Onbekende poort.\n"
6423 msgid "Unknown printer driver.\n"
6424 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6427 msgid "Unknown print processor.\n"
6428 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6431 msgid "Invalid separator file.\n"
6432 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6435 msgid "Invalid priority.\n"
6436 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6439 msgid "Invalid printer name.\n"
6440 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6443 msgid "Printer already exists.\n"
6444 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6447 msgid "Invalid printer command.\n"
6448 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6451 msgid "Invalid data type.\n"
6452 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6455 msgid "Invalid environment.\n"
6456 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6459 msgid "No more bindings.\n"
6460 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6463 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6464 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6467 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6468 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6471 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6472 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6475 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6476 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6479 msgid "Server has open handles.\n"
6480 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6483 msgid "Resource data not found.\n"
6484 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6487 msgid "Resource type not found.\n"
6488 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6491 msgid "Resource name not found.\n"
6492 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6495 msgid "Resource language not found.\n"
6496 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6499 msgid "Not enough quota.\n"
6500 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6503 msgid "No interfaces.\n"
6504 msgstr "Geen interfaces.\n"
6507 msgid "RPC call canceled.\n"
6508 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6511 msgid "Binding incomplete.\n"
6512 msgstr "Binding incompleet.\n"
6515 msgid "RPC comm failure.\n"
6516 msgstr "RPC comm fout.\n"
6519 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6520 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6523 msgid "No principal name registered.\n"
6524 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6527 msgid "Not an RPC error.\n"
6528 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6531 msgid "UUID is local only.\n"
6532 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6535 msgid "Security package error.\n"
6536 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6539 msgid "Thread not canceled.\n"
6540 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6543 msgid "Invalid handle operation.\n"
6544 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6547 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6548 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6551 msgid "Wrong stub version.\n"
6552 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6555 msgid "Invalid pipe object.\n"
6556 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6559 msgid "Wrong pipe order.\n"
6560 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6563 msgid "Wrong pipe version.\n"
6564 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6567 msgid "Group member not found.\n"
6568 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6571 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6572 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6575 msgid "Invalid object.\n"
6576 msgstr "Ongeldig object.\n"
6579 msgid "Invalid time.\n"
6580 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6583 msgid "Invalid form name.\n"
6584 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6587 msgid "Invalid form size.\n"
6588 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6591 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6592 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6595 msgid "Printer deleted.\n"
6596 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6599 msgid "Invalid printer state.\n"
6600 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6603 msgid "User must change password.\n"
6604 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6607 msgid "Domain controller not found.\n"
6608 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6611 msgid "Account locked out.\n"
6612 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6615 msgid "Invalid pixel format.\n"
6616 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6619 msgid "Invalid driver.\n"
6620 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6623 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6624 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6627 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6628 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6631 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6632 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6635 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6636 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6639 msgid "RPC pipe closed.\n"
6640 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6643 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6644 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6647 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6648 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6651 msgid "No site name available.\n"
6652 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6655 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6656 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6659 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6660 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6663 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6664 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6667 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6668 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6671 msgid "The interface could not be exported.\n"
6672 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6675 msgid "The profile could not be added.\n"
6676 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6679 msgid "The profile element could not be added.\n"
6680 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6683 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6684 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6687 msgid "The group element could not be added.\n"
6688 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6691 msgid "The group element could not be removed.\n"
6692 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6695 msgid "The username could not be found.\n"
6696 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6700 #| msgid "The site does not exist.\n"
6701 msgid "This network connection does not exist.\n"
6702 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
6706 #| msgid "Connection refused.\n"
6707 msgid "Connection reset by peer.\n"
6708 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
6712 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6713 msgid "No Signature found in file.\n"
6714 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
6716 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6718 msgstr "Lokale poort"
6721 msgid "Local Monitor"
6722 msgstr "Lokale monitor"
6725 msgid "Add a Local Port"
6726 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6729 msgid "&Enter the port name to add:"
6730 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6733 msgid "Configure LPT Port"
6734 msgstr "Configureer LPT-poort"
6737 msgid "Timeout (seconds)"
6738 msgstr "Timeout (seconden)"
6741 msgid "&Transmission Retry:"
6742 msgstr "&Transmissie herstart:"
6745 msgid "'%s' is not a valid port name"
6746 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6749 msgid "Port %s already exists"
6750 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6753 msgid "This port has no options to configure"
6754 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6757 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6759 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6764 msgstr "Verstuur Mail"
6766 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6767 msgid "Enter Network Password"
6768 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6770 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6771 msgid "Please enter your username and password:"
6772 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6774 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6778 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6782 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6786 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6787 msgid "&Save this password (insecure)"
6788 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6791 msgid "Entire Network"
6792 msgstr "Gehele netwerk"
6795 msgid "Sound Selection"
6796 msgstr "Geluidskeuze"
6798 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6800 msgstr "&Opslaan als..."
6807 msgid "&Attributes:"
6808 msgstr "&Attributen:"
6812 msgstr "Webverwijzing"
6815 msgid "Hyperlink Information"
6816 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6818 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6827 msgid "HTML Document"
6828 msgstr "HTML document"
6831 msgid "Downloading from %s..."
6832 msgstr "Downloaden van %s..."
6840 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6841 "file path and try again."
6843 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6844 "bestandspad en probeer opnieuw."
6847 msgid "path %s not found"
6848 msgstr "pad %s niet gevonden"
6851 msgid "insert disk %s"
6852 msgstr "plaats disk %s"
6857 #| "Windows Installer %s\n"
6860 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6862 #| "Install a product:\n"
6863 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6864 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6865 #| "\t/a package [property]\n"
6866 #| "Repair an installation:\n"
6867 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6868 #| "Uninstall a product:\n"
6869 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6870 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6871 #| "Advertise a product:\n"
6872 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6873 #| "Apply a patch:\n"
6874 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6875 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6876 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6877 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6878 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6879 #| "Register MSI Service:\n"
6881 #| "Unregister MSI Service:\n"
6883 #| "Display this help:\n"
6887 "Windows Installer %s\n"
6890 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6892 "Install a product:\n"
6893 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6894 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6895 "\t/a package [property]\n"
6896 "Repair an installation:\n"
6897 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6898 "Uninstall a product:\n"
6899 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6900 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6901 "Advertise a product:\n"
6902 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6904 "\t/p patch_package [property]\n"
6905 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6906 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6907 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6908 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6909 "Register the MSI Service:\n"
6911 "Unregister the MSI Service:\n"
6913 "Display this help:\n"
6917 "Windows Installer %s\n"
6920 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6922 "Installeer een product:\n"
6923 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6924 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6925 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6926 "Herstel een installatie:\n"
6927 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6928 "Verwijder een product:\n"
6929 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6930 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6931 "Adverteer een product:\n"
6932 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6933 "Pas een patch toe:\n"
6934 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6935 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6936 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6937 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6938 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6939 "Registreer MSI service:\n"
6941 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6943 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6948 msgid "enter which folder contains %s"
6949 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6952 msgid "install source for feature missing"
6953 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6956 msgid "network drive for feature missing"
6957 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6960 msgid "feature from:"
6961 msgstr "Feature van:"
6964 msgid "choose which folder contains %s"
6965 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6969 #| msgid "No registry log space.\n"
6970 msgid "Allocating registry space"
6971 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
6975 #| msgid "Single-instance application.\n"
6976 msgid "Searching for installed applications"
6977 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
6980 msgid "Binding executables"
6983 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6985 #| msgid "Searching for %s"
6986 msgid "Searching for qualifying products"
6987 msgstr "Zoeken naar %s"
6989 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6990 msgid "Computing space requirements"
6995 #| msgid "New Folder"
6996 msgid "Creating folders"
7001 #| msgid "Create Shor&tcut"
7002 msgid "Creating shortcuts"
7003 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7007 #| msgid "Exception in service.\n"
7008 msgid "Deleting services"
7009 msgstr "Uitzondering in service.\n"
7013 #| msgid "Creation date"
7014 msgid "Creating duplicate files"
7015 msgstr "Aanmaakdatum"
7019 #| msgid "No associated application.\n"
7020 msgid "Searching for related applications"
7021 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
7024 msgid "Copying network install files"
7029 #| msgid "Copying Files..."
7030 msgid "Copying new files"
7031 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7035 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7036 msgid "Installing ODBC components"
7037 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
7041 #| msgid "Installer service failed.\n"
7042 msgid "Installing new services"
7043 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
7047 #| msgid "Install/Uninstall"
7048 msgid "Installing system catalog"
7049 msgstr "Installeren/Verwijderen"
7053 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7054 msgid "Validating install"
7055 msgstr "Programma verwijderen"
7058 msgid "Evaluating launch conditions"
7062 msgid "Migrating feature states from related applications"
7067 #| msgid "Icon files"
7068 msgid "Moving files"
7069 msgstr "Pictogrambestanden"
7073 #| msgid "Version information"
7074 msgid "Publishing assembly information"
7075 msgstr "Versie-informatie"
7078 msgid "Unpublishing assembly information"
7083 #| msgid "Icon files"
7084 msgid "Patching files"
7085 msgstr "Pictogrambestanden"
7088 msgid "Updating component registration"
7092 msgid "Publishing Qualified Components"
7096 msgid "Publishing Product Features"
7101 #| msgid "Client Information"
7102 msgid "Publishing product information"
7103 msgstr "Cliënt Informatie"
7106 msgid "Registering Class servers"
7110 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7114 msgid "Registering extension servers"
7118 msgid "Registering fonts"
7123 #| msgid "Registry Editor"
7124 msgid "Registering MIME info"
7125 msgstr "Register-editor"
7129 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7130 msgid "Registering product"
7131 msgstr "Register is corrupt.\n"
7134 msgid "Registering program identifiers"
7139 #| msgid "Type Libraries"
7140 msgid "Registering type libraries"
7141 msgstr "Type bibliotheken"
7145 #| msgid "Resource in use.\n"
7146 msgid "Registering user"
7147 msgstr "Resource in gebruik.\n"
7151 #| msgid "&Remove doubles"
7152 msgid "Removing duplicated files"
7153 msgstr "&Verwijder dubbelen"
7155 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7157 #| msgid "Applying font settings"
7158 msgid "Updating environment strings"
7159 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
7163 #| msgid "&Remove application"
7164 msgid "Removing applications"
7165 msgstr "Toepassing verwijderen"
7169 #| msgid "Icon files"
7170 msgid "Removing files"
7171 msgstr "Pictogrambestanden"
7174 msgid "Removing folders"
7178 msgid "Removing INI files entries"
7183 #| msgid "Domain Component"
7184 msgid "Removing ODBC components"
7185 msgstr "Domein Component"
7189 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7190 msgid "Removing system registry values"
7191 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
7194 msgid "Removing shortcuts"
7198 msgid "Registering modules"
7202 msgid "Unregistering modules"
7207 #| msgid "Initializing; "
7208 msgid "Initializing ODBC directories"
7209 msgstr "Aan het opstarten; "
7213 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7214 msgid "Starting services"
7215 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
7219 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7220 msgid "Stopping services"
7221 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
7224 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7228 msgid "Unpublishing Product Features"
7233 #| msgid "Client Information"
7234 msgid "Unpublishing product information"
7235 msgstr "Cliënt Informatie"
7238 msgid "Unregister Class servers"
7242 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7246 msgid "Unregistering extension servers"
7250 msgid "Unregistering fonts"
7254 msgid "Unregistering MIME info"
7258 msgid "Unregistering program identifiers"
7262 msgid "Unregistering type libraries"
7266 msgid "Writing INI files values"
7271 #| msgid "Warning: system library"
7272 msgid "Writing system registry values"
7273 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
7276 msgid "Free space: [1]"
7280 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7285 msgstr "Bestandsnaam: [1]"
7287 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7291 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7292 msgid "Shortcut: [1]"
7295 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7298 msgid "Service: [1]"
7301 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7302 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7307 #| msgid "application"
7308 msgid "Found application: [1]"
7312 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7318 msgid "Service: [2]"
7322 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7327 #| msgid "Applications"
7328 msgid "Application: [1]"
7329 msgstr "Toepassingen"
7331 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7332 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7336 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7339 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7340 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7343 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7344 msgid "Feature: [1]"
7347 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7348 msgid "Class Id: [1]"
7352 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7355 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7357 #| msgid "Extensions Only"
7358 msgid "Extension: [1]"
7359 msgstr "Alleen extensies"
7361 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7363 msgstr "Lettertype: [1]"
7365 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7366 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7369 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7373 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7377 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7378 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7381 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7382 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7386 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7389 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7390 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7394 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7397 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7398 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7402 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7406 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7410 msgid "{{Fatal error: }}"
7414 msgid "{{Error [1]. }}"
7418 msgid "Warning [1]."
7427 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7428 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7429 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7433 msgid "{{Disk full: }}"
7434 msgstr "{{Schijf vol: }}"
7437 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7441 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7445 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7449 msgid "Action start [Time]: [1]."
7453 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7457 msgid "Please insert the disk: [2]"
7462 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7463 "that you can access it."
7467 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7468 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
7472 "Wine MS-RLE video codec\n"
7473 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7475 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
7476 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7479 msgid "Video Compression"
7480 msgstr "Video Compressie"
7483 msgid "&Compressor:"
7484 msgstr "&Compressor:"
7487 msgid "Con&figure..."
7488 msgstr "Con&figureer..."
7495 msgid "Compression &Quality:"
7496 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
7499 msgid "&Key Frame Every"
7500 msgstr "&Key Frame Elke"
7504 msgstr "&Data Snelheid"
7511 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7512 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
7515 msgid "Wine Video 1 video codec"
7516 msgstr "Wine Video 1 video codec"
7519 msgid "unknown object"
7520 msgstr "onbekend object"
7548 msgstr "tekstcursor"
7552 msgstr "waarschuwing"
7604 msgstr "scheidingsteken"
7608 msgstr "gereedschapsbalk"
7619 msgid "column header"
7643 msgid "help balloon"
7644 msgstr "help-ballon"
7656 msgstr "lijstonderdeel"
7663 msgid "outline item"
7664 msgstr "omtrekonderdeel"
7671 msgid "property page"
7672 msgstr "eigenschap-pagina"
7684 msgstr "vaste tekst"
7695 msgid "check button"
7696 msgstr "aankruisvakje"
7699 msgid "radio button"
7704 msgstr "combinatievak"
7708 msgstr "selectievak"
7711 msgid "progress bar"
7712 msgstr "voortgangsbalk"
7719 msgid "hot key field"
7720 msgstr "sneltoetsveld"
7728 msgstr "draaischijf"
7743 msgid "drop down button"
7744 msgstr "dropdownknop"
7751 msgid "grid drop down button"
7752 msgstr "grid dropdownknop"
7756 msgstr "lege ruimte"
7759 msgid "page tab list"
7760 msgstr "paginatablijst"
7767 msgid "split button"
7775 msgid "outline button"
7781 msgctxt "object state"
7787 #| msgid "Unavailable"
7788 msgctxt "object state"
7790 msgstr "Niet beschikbaar"
7795 msgctxt "object state"
7802 msgctxt "object state"
7804 msgstr "Onderbroken"
7808 #| msgid "&Compressed"
7809 msgctxt "object state"
7811 msgstr "Ge&comprimeerd"
7814 msgctxt "object state"
7821 msgctxt "object state"
7827 #| msgid "&Read Only"
7828 msgctxt "object state"
7830 msgstr "A&lleen-lezen"
7834 #| msgid "Hot Tracked Item"
7835 msgctxt "object state"
7837 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
7842 msgctxt "object state"
7844 msgstr "Standaardinstellingen"
7847 msgctxt "object state"
7852 msgctxt "object state"
7857 msgctxt "object state"
7862 msgctxt "object state"
7867 msgctxt "object state"
7873 #| msgid "animation"
7874 msgctxt "object state"
7879 msgctxt "object state"
7884 msgctxt "object state"
7891 msgctxt "object state"
7898 msgctxt "object state"
7903 msgctxt "object state"
7904 msgid "self voicing"
7910 msgctxt "object state"
7912 msgstr "Onderbroken"
7917 msgctxt "object state"
7924 msgctxt "object state"
7929 msgctxt "object state"
7936 msgctxt "object state"
7937 msgid "multi selectable"
7942 #| msgid "Please select a file."
7943 msgctxt "object state"
7944 msgid "extended selectable"
7945 msgstr "Selecteer een bestand."
7950 msgctxt "object state"
7952 msgstr "waarschuwing"
7957 msgctxt "object state"
7958 msgid "alert medium"
7959 msgstr "waarschuwing"
7964 msgctxt "object state"
7966 msgstr "waarschuwing"
7970 #| msgid "Write protected.\n"
7971 msgctxt "object state"
7973 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
7976 msgctxt "object state"
7980 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7984 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7997 msgid "Insert Object"
7998 msgstr "Object invoegen"
8001 msgid "Object Type:"
8002 msgstr "Objecttype:"
8004 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8013 msgid "Create Control"
8017 msgid "Create From File"
8018 msgstr "Bestand gebruiken"
8021 msgid "&Add Control..."
8022 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
8025 msgid "Display As Icon"
8026 msgstr "Als pictogram weergeven"
8028 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8030 msgstr "Bladeren..."
8034 msgstr "Bestandsnaam:"
8037 msgid "Paste Special"
8038 msgstr "Plakken (Speciaal)"
8040 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8044 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8045 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8051 msgstr "Plak &verwijzing"
8058 msgid "&Display As Icon"
8059 msgstr "Als pictogram &weergeven"
8062 msgid "Change &Icon..."
8063 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
8066 msgid "Insert a new %s object into your document"
8067 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
8071 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8072 "may activate it using the program which created it."
8074 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
8075 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
8077 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8083 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8085 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
8095 msgstr "&Lettertype..."
8100 msgid "%1 %2 &Object"
8109 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8114 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8115 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
8119 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8120 "activate it using %s."
8122 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8128 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8129 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8131 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8132 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
8137 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8138 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8141 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
8142 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8143 "getoond in uw document."
8148 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8149 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8152 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
8153 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8154 "getoond in uw document."
8159 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8160 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8161 "be reflected in your document."
8163 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
8164 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
8165 "in dat bestand worden getoond in uw document."
8168 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8169 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
8171 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8172 msgid "Unknown Type"
8173 msgstr "Onbekend type"
8176 msgid "Unknown Source"
8177 msgstr "Onbekende bron"
8180 msgid "the program which created it"
8181 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
8188 msgid "SCANNING... Please Wait"
8189 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
8192 msgctxt "unit: pixels"
8197 msgctxt "unit: bits"
8201 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8202 msgctxt "unit: dots/inch"
8207 msgctxt "unit: percent"
8212 msgctxt "unit: microseconds"
8217 msgid "Settings for %s"
8218 msgstr "Instellingen voor %s"
8222 msgstr "Verbindingssnelheid"
8229 msgid "Flow Control"
8241 msgid "Copying Files..."
8242 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
8245 msgid "Destination:"
8246 msgstr "Bestemming:"
8249 msgid "Files Needed"
8250 msgstr "Bestanden benodigd"
8254 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8255 "make sure the correct drive is selected below"
8257 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
8258 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
8261 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8262 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
8265 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8266 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
8268 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8273 msgid "Copy files from:"
8274 msgstr "Kopieer bestanden van:"
8277 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8278 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
8285 msgid "&Save Background As..."
8286 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
8289 msgid "Set As Back&ground"
8290 msgstr "Als achtergrond instellen"
8293 msgid "&Copy Background"
8294 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
8297 msgid "Set as &Desktop Item"
8298 msgstr "Als desktopelement instellen"
8301 msgid "Create Shor&tcut"
8302 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
8304 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8305 msgid "Add to &Favorites..."
8306 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
8310 msgstr "&Tekstcodering"
8316 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8320 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8321 msgid "Open Link in &New Window"
8322 msgstr "Open link in &nieuw venster"
8324 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8325 msgid "Save Target &As..."
8326 msgstr "Doel ops&laan als..."
8328 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8329 msgid "&Print Target"
8330 msgstr "Doel af&drukken"
8332 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8333 msgid "S&how Picture"
8334 msgstr "&Toon afbeelding"
8336 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8337 msgid "&Save Picture As..."
8338 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
8341 msgid "&E-mail Picture..."
8342 msgstr "Afbeelding &versturen..."
8345 msgid "Pr&int Picture..."
8346 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
8349 msgid "&Go to My Pictures"
8350 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
8352 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8353 msgid "Set as Back&ground"
8354 msgstr "Als achtergrond instellen"
8356 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8357 msgid "Set as &Desktop Item..."
8358 msgstr "Als desktopelement instellen..."
8360 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8361 msgid "Copy Shor&tcut"
8362 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
8364 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8366 msgstr "&Eigenschappen"
8368 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8370 msgstr "&Ongedaan maken"
8372 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8374 msgstr "Ver&wijderen"
8376 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8378 msgstr "&Selecteren"
8397 msgid "&Cell Properties"
8398 msgstr "Cel&eigenschappen"
8401 msgid "&Table Properties"
8402 msgstr "Tabelei&genschappen"
8405 msgid "Open in &New Window"
8406 msgstr "In nieuw &venster openen"
8413 msgid "&Save Video As..."
8414 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
8416 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8422 msgstr "Terugspoelen"
8426 msgstr "Traceer Labels"
8429 msgid "Resource Failures"
8430 msgstr "Resource Fouten"
8433 msgid "Dump Tracking Info"
8434 msgstr "Log Tracerings Informatie"
8438 msgstr "Debug Onderbreking"
8442 msgstr "Debug Beeld"
8446 msgstr "Log Gehele Boom"
8453 msgid "Dump DisplayTree"
8454 msgstr "Log Beeld Boom"
8457 msgid "Dump FormatCaches"
8458 msgstr "Log Formaat Caches"
8461 msgid "Dump LayoutRects"
8462 msgstr "Log Layout Rects"
8465 msgid "Memory Monitor"
8466 msgstr "Geheugen Monitor"
8469 msgid "Performance Meters"
8470 msgstr "Performance Meters"
8474 msgstr "Sla HTML op"
8477 msgid "&Browse View"
8478 msgstr "&Bladeren Beeld"
8482 msgstr "&Wijzigen Beeld"
8484 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8486 msgstr "Scroll hier"
8498 msgstr "Pagina naar boven"
8502 msgstr "Pagina naar onder"
8506 msgstr "Scroll omhoog"
8510 msgstr "Scroll omlaag"
8518 msgstr "Rechterrand"
8522 msgstr "Pagina naar links"
8526 msgstr "Pagina naar rechts"
8530 msgstr "Scroll naar links"
8533 msgid "Scroll Right"
8534 msgstr "Scroll naar rechts"
8537 msgid "Wine Internet Explorer"
8538 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8542 msgstr "&w&bPagina &p"
8544 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8545 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8546 msgid "Lar&ge Icons"
8547 msgstr "&Grote pictogrammen"
8549 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8550 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8551 msgid "S&mall Icons"
8552 msgstr "&Kleine pictogrammen"
8554 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8558 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8559 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8563 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8564 msgid "Arrange &Icons"
8565 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
8577 msgstr "Op &grootte"
8584 msgid "&Auto Arrange"
8585 msgstr "&Automatisch"
8588 msgid "Line up Icons"
8589 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
8592 msgid "Paste as Link"
8593 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
8595 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8601 msgstr "Nieuwe &map"
8605 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
8609 msgstr "Eigenschappen"
8612 msgctxt "recycle bin"
8614 msgstr "&Herstellen"
8618 msgstr "&Verwijderen"
8629 msgid "Create &Link"
8630 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
8636 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8637 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8642 msgid "&About Control Panel"
8643 msgstr "&Over Configuratiescherm"
8645 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8646 msgid "Browse for Folder"
8647 msgstr "Bladeren naar map"
8654 msgid "&Make New Folder"
8655 msgstr "Nieuwe &map maken"
8663 msgstr "Ja op &alles"
8670 msgid "Wine &license"
8671 msgstr "Wine &licentie"
8674 msgid "Running on %s"
8675 msgstr "Draait op %s"
8678 msgid "Wine was brought to you by:"
8679 msgstr "Wine is geschreven door:"
8685 msgstr "&Starten..."
8689 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8690 "will open it for you."
8692 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
8693 "zal het vervolgens openen."
8699 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8702 msgstr "&Bladeren..."
8704 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8708 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8716 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8721 msgid "Size available"
8722 msgstr "Beschikbare ruimte"
8737 msgid "Original location"
8738 msgstr "Originele locatie"
8741 msgid "Date deleted"
8742 msgstr "Datum verwijderd"
8744 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8745 msgctxt "display name"
8749 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8751 msgstr "Deze Computer"
8754 msgid "Control Panel"
8755 msgstr "Configuratiescherm"
8766 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8767 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8774 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8775 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8777 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8779 msgstr "Programma's"
8782 msgid "My Documents"
8783 msgstr "Mijn Documenten"
8799 msgstr "Mijn Muziek"
8803 msgstr "Mijn Video's"
8812 msgstr "Netwerkomgeving"
8820 msgstr "Printeromgeving"
8822 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8824 msgstr "Geschiedenis"
8827 msgid "Program Files"
8828 msgstr "Program Files"
8832 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8835 msgid "Common Files"
8836 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
8838 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8843 msgid "Administrative Tools"
8844 msgstr "Administratief gereedschap"
8852 msgstr "Afbeeldingen"
8859 msgid "Program Files (x86)"
8860 msgstr "Program Files (x86)"
8866 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8876 msgstr "Afspeellijsten"
8878 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8891 msgid "Sample Music"
8892 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8895 msgid "Sample Pictures"
8896 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8899 msgid "Sample Playlists"
8900 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8903 msgid "Sample Videos"
8904 msgstr "Voorbeelden van video's"
8908 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8912 msgstr "Zoekopdrachten"
8923 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8924 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8927 msgid "Error during creation of a new folder"
8928 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8931 msgid "Confirm file deletion"
8932 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8935 msgid "Confirm folder deletion"
8936 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8939 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8940 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8943 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8944 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8947 msgid "Confirm file overwrite"
8948 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8952 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8954 "Do you want to replace it?"
8956 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8958 "Wilt u het vervangen?"
8961 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8962 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8966 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8968 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8972 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8973 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8976 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8978 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8981 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8983 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8984 "bestand permanent verwijderen?"
8988 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8990 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8991 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8994 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8996 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8997 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
9006 msgid "Wine Control Panel"
9007 msgstr "Wine Configuratiescherm"
9011 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9012 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9013 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
9016 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9017 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
9020 msgid "Executable files (*.exe)"
9021 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
9024 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9026 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
9029 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9030 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
9033 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9034 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
9037 msgid "Confirm deletion"
9038 msgstr "Bevestig verwijderen"
9042 "A file already exists at the path %1.\n"
9044 "Do you want to replace it?"
9046 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
9048 "Wilt u het vervangen?"
9052 "A folder already exists at the path %1.\n"
9054 "Do you want to replace it?"
9056 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
9058 "Wilt u het vervangen?"
9061 msgid "Confirm overwrite"
9062 msgstr "Bevestig overschrijven"
9067 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9068 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9069 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9070 "any later version.\n"
9072 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9073 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9074 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9077 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9078 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9079 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9081 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
9082 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
9083 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
9084 "of (naar keuze) een latere versie."
9087 msgid "Wine License"
9088 msgstr "Wine Licentie"
9094 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9099 msgid "Don't show me th&is message again"
9100 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
9107 msgctxt "time unit: hours"
9112 msgctxt "time unit: minutes"
9117 msgctxt "time unit: seconds"
9123 #| msgid "New Folder"
9124 msgid "Select Source"
9127 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9128 msgid "Security Warning"
9129 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
9132 msgid "Do you want to install this software?"
9133 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
9135 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9140 msgid "Don't install"
9141 msgstr "Niet installeren"
9145 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9146 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9148 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
9149 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
9153 msgid "Installation of component failed: %08x"
9154 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
9157 msgid "Install (%d)"
9158 msgstr "Installeer (%d)"
9164 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9167 msgstr "&Herstellen"
9169 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9171 msgstr "Ve&rplaatsen"
9173 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9177 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9179 msgstr "Mi&nimaliseren"
9181 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9183 msgstr "Ma&ximaliseren"
9186 msgid "&Close\tAlt+F4"
9187 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
9194 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9195 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
9198 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9199 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
9211 msgstr "P&robeer opnieuw"
9218 msgid "Select Window"
9219 msgstr "Venster selecteren"
9222 msgid "&More Windows..."
9223 msgstr "Ov&erige vensters..."
9259 #| msgid "&Minimize"
9261 msgstr "&Minimaliseren"
9270 msgid "Enter Full Screen"
9275 #| msgid "&Bring To Front"
9276 msgid "Bring All to Front"
9277 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
9280 msgid "Paper Si&ze:"
9281 msgstr "Papier&formaat:"
9285 msgstr "Dubbelzijdig:"
9291 msgstr "&Eigenschappen"
9293 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9298 msgid "Authentication Required"
9299 msgstr "Authenticatie vereist"
9306 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9307 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
9310 msgid "Do you want to continue anyway?"
9311 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
9314 msgid "LAN Connection"
9315 msgstr "LAN Verbinding"
9318 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9320 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
9323 msgid "The date on the certificate is invalid."
9324 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
9327 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9328 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
9332 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9334 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
9337 msgid "The specified command was carried out."
9338 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
9341 msgid "Undefined external error."
9342 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
9345 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9347 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
9350 msgid "The driver was not enabled."
9351 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
9355 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9358 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
9362 msgid "The specified device handle is invalid."
9363 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
9366 msgid "There is no driver installed on your system!"
9367 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
9369 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9371 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9372 "increase available memory, and then try again."
9374 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
9375 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
9379 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9380 "which functions and messages the driver supports."
9382 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
9383 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
9386 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9387 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
9390 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9391 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
9394 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9395 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
9399 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9400 "Capabilities function to determine the supported formats."
9402 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
9403 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
9405 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9407 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9408 "device, or wait until the data is finished playing."
9410 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
9411 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
9415 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9416 "header, and then try again."
9418 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
9419 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
9423 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9424 "and then try again."
9426 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
9431 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9432 "header, and then try again."
9434 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
9435 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
9439 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9440 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9442 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
9443 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
9447 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9448 "transmitted, and then try again."
9450 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
9451 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
9453 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9456 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9457 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9459 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9462 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
9463 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
9467 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9468 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9470 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
9471 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
9474 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9476 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
9480 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9481 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
9484 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9485 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
9489 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9490 "or contact the device manufacturer."
9492 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
9493 "neem contact op met de leverancier."
9496 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9497 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
9501 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9504 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
9505 "Gebruik een unieke alias."
9509 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9511 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
9514 msgid "No command was specified."
9515 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
9519 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9520 "size of the buffer."
9522 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
9527 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9530 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
9534 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9535 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
9539 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9540 "manufacturer about obtaining a new driver."
9542 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
9543 "een andere driver."
9547 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9548 "manufacturer about obtaining a new driver."
9550 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
9554 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9555 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
9558 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9559 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
9563 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9565 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
9566 "bestandsnaam correct zijn."
9569 msgid "The device driver is not ready."
9570 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
9573 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9575 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
9576 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
9580 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9583 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
9584 "Derhalve een toegangsfout."
9587 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9588 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
9592 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9593 "separately to determine which devices caused the error."
9595 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
9596 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
9599 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9601 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
9604 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9605 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
9608 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9609 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
9613 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9614 "still connected to the network."
9616 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
9617 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
9622 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9623 #| "device name is spelled correctly."
9625 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9626 "device name is spelled correctly."
9628 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
9629 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
9633 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9636 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
9637 "probeer het dan opnieuw."
9641 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9644 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
9648 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9649 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
9653 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9654 "parameter with each 'open' command."
9656 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
9657 "parameter met elk 'open' commando."
9661 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9662 "Please supply one."
9664 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
9665 "Geeft u er svp een in."
9669 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9670 "documentation for valid formats."
9672 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
9673 "handleidingen naar geldige formaten."
9677 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9680 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
9684 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9686 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
9690 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9691 "may be corrupt, or not in the correct format."
9693 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
9694 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
9697 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9698 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
9701 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9702 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
9705 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9706 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
9709 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9711 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
9714 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9715 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
9719 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9720 "sequence, and then try again."
9722 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
9723 "commandoreeks en probeer opnieuw."
9727 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9728 "the device is closed, and then try again."
9730 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
9731 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
9735 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9736 "characters, followed by a period and an extension."
9738 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
9743 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9745 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
9750 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9751 "in Control Panel to install the device."
9753 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
9754 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
9758 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9759 "restarting your computer."
9761 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
9762 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
9766 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9767 "cannot change directories."
9769 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9770 "directory niet kan wijzigen."
9774 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9777 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9778 "directory niet kan wijzigen."
9781 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9782 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9785 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9786 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9790 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9792 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
9796 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9797 "until a wave device is free, and then try again."
9799 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
9800 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9805 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9806 "until the device is free, and then try again."
9808 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
9809 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9813 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9814 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9816 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
9817 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9822 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9823 "until the device is free, and then try again."
9825 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
9826 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9829 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9830 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
9833 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9834 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
9838 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9839 "the Drivers option to install the wave device."
9841 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9842 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9843 "apparaat te installeren."
9847 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9850 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
9851 "huidige formaat te herkennen."
9855 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9856 "the Drivers option to install the wave device."
9858 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9859 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9860 "apparaat te installeren."
9864 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9867 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
9868 "formaat te herkennen."
9872 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9873 "You can't use them together."
9875 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
9876 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
9880 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9883 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
9884 "probeer dan opnieuw."
9888 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9889 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9891 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
9892 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
9896 msgid "An error occurred with the specified port."
9897 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
9901 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9902 "these applications; then, try again."
9904 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
9905 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
9908 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9909 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9913 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9914 "Control Panel to install a MIDI driver."
9916 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9917 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9920 msgid "There is no display window."
9921 msgstr "Er is geen weergave venster."
9924 msgid "Could not create or use window."
9925 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9929 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9930 "check your disk or network connection."
9932 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9933 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9937 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9938 "are still connected to the network."
9940 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9941 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9945 #| msgid "Wine Mono Installer"
9946 msgid "Wine Sound Mapper"
9947 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
9956 msgid "Master Volume"
9964 msgid "Print to File"
9965 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9968 msgid "&Output File Name:"
9969 msgstr "&Bestandsnaam:"
9972 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9973 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9976 msgid "Unable to create the output file."
9977 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9984 msgid "Operations Error"
9985 msgstr "Operationele fout"
9988 msgid "Protocol Error"
9989 msgstr "Protocolfout"
9992 msgid "Time Limit Exceeded"
9993 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9996 msgid "Size Limit Exceeded"
9997 msgstr "Maximum omvang overschreden"
10000 msgid "Compare False"
10001 msgstr "Vergelijking niet waar"
10004 msgid "Compare True"
10005 msgstr "Vergelijking waar"
10008 msgid "Authentication Method Not Supported"
10009 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
10012 msgid "Strong Authentication Required"
10013 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
10016 msgid "Referral (v2)"
10017 msgstr "Verwijzing (v2)"
10021 msgstr "Verwijzing"
10024 msgid "Administration Limit Exceeded"
10025 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
10028 msgid "Unavailable Critical Extension"
10029 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
10032 msgid "Confidentiality Required"
10033 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
10037 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10038 msgid "SASL Bind in Progress"
10039 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
10042 msgid "No Such Attribute"
10043 msgstr "Attribuut bestaat niet"
10046 msgid "Undefined Type"
10047 msgstr "Ongedefinieerd type"
10050 msgid "Inappropriate Matching"
10051 msgstr "Foutieve vergelijking"
10054 msgid "Constraint Violation"
10055 msgstr "Schending van restrictie"
10058 msgid "Attribute Or Value Exists"
10059 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
10062 msgid "Invalid Syntax"
10063 msgstr "Ongeldige syntax"
10066 msgid "No Such Object"
10067 msgstr "Object bestaat niet"
10070 msgid "Alias Problem"
10071 msgstr "Aliasprobleem"
10074 msgid "Invalid DN Syntax"
10075 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
10082 msgid "Alias Dereference Problem"
10083 msgstr "Alias volgprobleem"
10086 msgid "Inappropriate Authentication"
10087 msgstr "Foutieve authenticatie"
10090 msgid "Invalid Credentials"
10091 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
10094 msgid "Insufficient Rights"
10095 msgstr "Onvoldoende rechten"
10102 msgid "Unavailable"
10103 msgstr "Niet beschikbaar"
10106 msgid "Unwilling To Perform"
10107 msgstr "Uitvoering geweigerd"
10110 msgid "Loop Detected"
10111 msgstr "Lus gedetecteerd"
10114 msgid "Sort Control Missing"
10115 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
10118 msgid "Index range error"
10119 msgstr "Buiten indexbereik"
10122 msgid "Naming Violation"
10123 msgstr "Naamgevingsfout"
10126 msgid "Object Class Violation"
10127 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
10130 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10131 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
10134 msgid "Not allowed on RDN"
10135 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
10138 msgid "Already Exists"
10139 msgstr "Bestaat reeds"
10142 msgid "No Object Class Mods"
10143 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
10146 msgid "Results Too Large"
10147 msgstr "Resultaten te groot"
10150 msgid "Affects Multiple DSAs"
10151 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
10154 msgid "Server Down"
10155 msgstr "Server plat"
10158 msgid "Local Error"
10159 msgstr "Lokale fout"
10162 msgid "Encoding Error"
10163 msgstr "Codeerfout"
10166 msgid "Decoding Error"
10167 msgstr "Decodeerfout"
10174 msgid "Auth Unknown"
10175 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
10178 msgid "Filter Error"
10179 msgstr "Filterfout"
10182 msgid "User Canceled"
10183 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
10186 msgid "Parameter Error"
10187 msgstr "Parameterfout"
10191 msgstr "Onvoldoende geheugen"
10194 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10195 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
10198 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10199 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
10202 msgid "Specified control was not found in message"
10203 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
10206 msgid "No result present in message"
10207 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
10210 msgid "More results returned"
10211 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
10214 msgid "Loop while handling referrals"
10215 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
10218 msgid "Referral hop limit exceeded"
10219 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
10221 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10223 "Not Yet Implemented\n"
10226 "Nog niet geïmplementeerd\n"
10229 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10230 msgid "%1: File Not Found\n"
10231 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
10235 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10238 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10243 " + Sets an attribute.\n"
10244 " - Clears an attribute.\n"
10245 " R Read-only file attribute.\n"
10246 " A Archive file attribute.\n"
10247 " S System file attribute.\n"
10248 " H Hidden file attribute.\n"
10249 " [drive:][path][filename]\n"
10250 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10251 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10252 " /D Processes folders as well.\n"
10254 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
10257 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
10263 " + Een attribuut aanzet.\n"
10264 " - Een attribuut uitzet.\n"
10265 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
10266 " A Archief-attribuut.\n"
10267 " S Systembestand-attribuut.\n"
10268 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
10269 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
10270 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
10271 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
10272 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
10282 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10284 msgstr "&Lettertype..."
10287 msgid "&Without Titlebar"
10288 msgstr "&Zonder titelbalk"
10298 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10299 msgid "&Always on Top"
10300 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
10303 msgid "&About Clock"
10304 msgstr "&Over Klok"
10312 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10313 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10314 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10317 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10318 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10320 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
10321 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
10322 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
10323 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
10325 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
10326 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende\n"
10332 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10333 #| "default directory.\n"
10335 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10336 "default directory.\n"
10338 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
10342 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10343 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10344 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
10347 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10348 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
10351 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10352 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
10355 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10356 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
10359 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10360 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
10363 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10365 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
10368 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10369 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
10373 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10375 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10376 "the terminal device before they are executed.\n"
10378 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10379 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10380 "preceding it with an @ sign.\n"
10382 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
10384 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een\n"
10385 "batchbestand worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden\n"
10388 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is de\n"
10389 "standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
10390 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
10393 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10395 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
10400 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10402 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10404 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10406 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10408 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10410 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder van\n"
10411 "een verzameling bestanden.\n"
10413 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
10417 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10420 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10421 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10422 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10423 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10424 "terminates the batch file execution.\n"
10426 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10428 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
10431 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
10432 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
10433 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
10434 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de\n"
10435 "eerste gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label\n"
10436 "beëindigt het uitvoeren van het batchbestand.\n"
10438 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
10442 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10443 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10445 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
10446 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
10450 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10452 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10453 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10454 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10456 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10457 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10459 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
10461 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
10462 " IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
10463 " IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
10465 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
10466 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
10467 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
10471 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10473 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10474 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10475 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10477 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
10479 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
10480 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
10482 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
10485 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10486 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
10489 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10490 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
10494 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10496 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10497 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10499 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10501 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
10502 "bestandssysteem.\n"
10504 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen daaronder ook\n"
10507 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
10508 "DOS-schijven bevinden.\n"
10512 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10514 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10515 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10518 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10519 "variable, for example:\n"
10520 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10522 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
10524 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit het\n"
10525 "register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat u de PATH opdracht door\n"
10526 "de nieuwe waarde.\n"
10528 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
10529 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
10530 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10534 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10536 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10537 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10539 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een\n"
10540 "toets in te drukken.\n"
10542 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen\n"
10543 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van\n"
10544 "het scherm schuift.\n"
10548 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10550 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10551 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10553 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10555 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10556 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10557 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10558 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10560 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10561 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10562 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10563 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10565 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10566 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10568 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
10570 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
10571 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
10573 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
10575 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
10576 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
10578 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
10579 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
10581 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
10582 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
10583 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
10584 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
10586 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele, dus de\n"
10587 "opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als\n"
10588 "'PROMPT tekenreeks'.\n"
10593 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10594 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10596 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
10597 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
10601 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10603 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
10606 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10607 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
10611 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10612 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10613 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
10617 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10618 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10619 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
10624 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10626 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10628 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10630 "SET <variable>=<value>\n"
10632 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10633 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10635 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10636 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10637 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10638 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10640 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
10642 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
10644 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
10646 "SET <variable>=<waarde>\n"
10648 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
10649 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
10650 "spaties voorkomen.\n"
10652 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
10653 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
10654 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
10655 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
10656 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
10660 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10661 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10662 "called from the command line.\n"
10664 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
10665 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
10666 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
10667 "de opdrachtregel.\n"
10669 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10671 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10672 "with that suffix.\n"
10674 "start [options] program_filename [...]\n"
10675 "start [options] document_filename\n"
10678 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10679 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10680 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10681 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10682 "/min Start the program minimized.\n"
10683 "/max Start the program maximized.\n"
10684 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10685 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10686 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10687 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10688 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10689 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10690 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10691 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10692 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10694 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10696 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10697 "/? Display this help and exit.\n"
10699 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor\n"
10700 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
10702 "start [opties] programma-naam [...]\n"
10703 "start [opties] document-naam\n"
10706 "\"titel\" Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
10707 "/d map Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
10708 "/b Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
10709 "/i Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
10710 "/min Start het programma geminimaliseerd op.\n"
10711 "/max Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
10712 "/low Start het programma met lage prioriteit op.\n"
10713 "/normal Start het programma met normale prioriteit op.\n"
10714 "/high Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
10715 "/realtime Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
10716 "/abovenormal Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
10717 "/belownormal Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
10718 "/node n Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
10719 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker\n"
10721 "/wait Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten\n"
10722 " met de exit code.\n"
10723 "/unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals\n"
10724 " windows explorer.\n"
10725 "/ProgIDOpen Open een document met het specificeerde progID.\n"
10726 "/? Toon deze hulp en eindig.\n"
10729 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10730 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
10734 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10735 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
10739 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10740 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10742 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat. Er\n"
10743 "wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
10748 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10750 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10751 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10752 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10754 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10756 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of om\n"
10757 "hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
10759 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
10760 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
10761 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
10763 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
10766 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10767 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
10770 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10771 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
10775 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10776 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10778 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
10779 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
10783 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10785 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10786 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10787 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10788 "settings are restored.\n"
10790 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
10792 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
10793 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL opdracht\n"
10794 "(of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), waar de vorige\n"
10795 "omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
10800 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10801 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10803 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10804 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10806 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een stapel, en verandert dan de\n"
10807 "huidige map naar de opgegeven naam.\n"
10811 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10813 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die op de stapel werd\n"
10814 "gezet met PUSHD.\n"
10819 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10821 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10823 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10824 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10825 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10826 "association, if any.\n"
10828 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
10830 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
10832 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
10833 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
10834 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie\n"
10835 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
10840 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10842 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10844 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10845 "currently defined.\n"
10846 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10848 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10849 "associated to the specified file type.\n"
10851 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
10854 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
10856 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open'\n"
10857 "opdrachten zijn gedefinieerd.\n"
10858 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond\n"
10859 "als deze bestaat.\n"
10860 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die\n"
10861 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
10864 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10866 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
10870 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10871 "from a selectable list.\n"
10872 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10874 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker op een toegestane\n"
10875 "Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
10876 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
10877 "in een batch bestand.\n"
10881 "Create a symbolic link.\n"
10883 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10886 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10887 "/h Create a hard link.\n"
10888 "/j Create a directory junction.\n"
10889 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10890 "target is the path that link_name points to.\n"
10895 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10896 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10898 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug naar het besturingssysteem\n"
10899 "of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
10904 "CMD built-in commands are:\n"
10905 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10906 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10907 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10908 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10909 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10910 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10911 "COPY\t\tCopy file\n"
10912 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10913 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10914 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10915 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10916 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10917 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10918 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10919 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10920 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10921 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10922 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10923 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10924 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10925 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10926 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10927 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10928 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10929 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10930 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10931 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10932 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10933 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10934 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10935 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10936 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10937 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10938 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10939 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10940 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10942 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10944 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
10945 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
10946 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
10947 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
10948 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
10949 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
10950 "CLS\t\tWis het scherm\n"
10951 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
10952 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
10953 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
10954 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
10955 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
10956 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
10957 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10958 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn\n"
10959 "\t\tgeassocieerd\n"
10960 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
10961 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
10962 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10963 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
10964 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
10965 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
10966 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
10967 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
10968 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
10969 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
10970 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
10971 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
10972 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10973 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
10974 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
10975 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
10976 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
10977 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
10978 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
10979 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
10981 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
10984 msgid "Are you sure?"
10985 msgstr "Bent u zeker?"
10987 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10992 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10998 msgid "File association missing for extension %1\n"
10999 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
11002 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11003 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
11006 msgid "Overwrite %1?"
11007 msgstr "Overschrijf %1?"
11014 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11015 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
11018 msgid "Argument missing\n"
11019 msgstr "Argument ontbreekt\n"
11022 msgid "Syntax error\n"
11023 msgstr "Fout in de syntax\n"
11026 msgid "No help available for %1\n"
11027 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
11030 msgid "Target to GOTO not found\n"
11031 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
11034 msgid "Current Date is %1\n"
11035 msgstr "Huidige datum is %1\n"
11038 msgid "Current Time is %1\n"
11039 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
11042 msgid "Enter new date: "
11043 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
11046 msgid "Enter new time: "
11047 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
11050 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11051 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
11053 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11054 msgid "Failed to open '%1'\n"
11055 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
11058 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11060 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
11062 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11069 msgstr "Verwijder %1?"
11072 msgid "Echo is %1\n"
11073 msgstr "Echo staat %1\n"
11076 msgid "Verify is %1\n"
11077 msgstr "Verify staat %1\n"
11080 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11081 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
11084 msgid "Parameter error\n"
11085 msgstr "Parameter onjuist\n"
11089 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11092 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
11096 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11097 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
11100 msgid "PATH not found\n"
11101 msgstr "PATH niet gevonden\n"
11104 msgid "Press any key to continue... "
11105 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
11108 msgid "Wine Command Prompt"
11109 msgstr "Wine Command Prompt"
11112 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11120 msgid "The input line is too long.\n"
11121 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
11124 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11125 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
11128 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11129 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
11131 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11136 msgid " (Yes|No|All)"
11137 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
11141 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11143 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
11146 msgid "Division by zero error.\n"
11147 msgstr "Delen door nul fout.\n"
11150 msgid "Expected an operand.\n"
11151 msgstr "Verwacht een operand.\n"
11154 msgid "Expected an operator.\n"
11155 msgstr "Verwacht een operator.\n"
11158 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11159 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
11163 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11164 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11166 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
11167 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
11170 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11171 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
11174 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11176 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
11179 msgid "Wine Explorer"
11180 msgstr "Wine Verkenner"
11188 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11190 msgstr "&Starten..."
11193 msgid "Usage: hostname\n"
11194 msgstr "Gebruik: hostname\n"
11197 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11198 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
11202 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11205 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
11208 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11209 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11212 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11213 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
11216 msgid "%1 adapter %2\n"
11217 msgstr "%1 adapter %2\n"
11224 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11225 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
11228 msgid "IPv4 address"
11229 msgstr "IPv4-adres"
11244 msgid "Peer-to-peer"
11245 msgstr "Peer-to-peer"
11256 msgid "IP routing enabled"
11257 msgstr "IP-routing geactiveerd"
11260 msgid "Physical address"
11261 msgstr "Fysiek adres"
11264 msgid "DHCP enabled"
11265 msgstr "DHCP geactiveerd"
11268 msgid "Default gateway"
11269 msgstr "Standaard gateway"
11272 msgid "IPv6 address"
11273 msgstr "IPv6-adres"
11277 #| msgid "System Configuration"
11278 msgid "System Information"
11279 msgstr "Systeemconfiguratie"
11283 "The syntax of this command is:\n"
11285 "NET command [arguments]\n"
11287 "NET command /HELP\n"
11289 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11291 "Gebruik van dit commando is:\n"
11293 "NET commando [argumenten]\n"
11295 "NET commando /HELP\n"
11297 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
11301 "The syntax of this command is:\n"
11303 "NET START [service]\n"
11305 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11306 "'service' is the name of the service to start.\n"
11308 "De syntax van deze opdracht is:\n"
11310 "NET START [service]\n"
11312 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
11313 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
11317 "The syntax of this command is:\n"
11319 "NET STOP service\n"
11321 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11323 "De syntax van deze opdracht is:\n"
11325 "NET STOP service\n"
11327 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
11330 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11331 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
11334 msgid "Could not stop service %1\n"
11335 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
11338 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11339 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
11342 msgid "Could not get handle to service.\n"
11343 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
11346 msgid "The %1 service is starting.\n"
11347 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
11350 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11351 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
11354 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11355 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
11358 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11359 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
11362 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11363 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
11366 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11367 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
11370 msgid "There are no entries in the list.\n"
11371 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
11376 "Status Local Remote\n"
11377 "---------------------------------------------------------------\n"
11380 "Status Lokaal Op afstand\n"
11381 "---------------------------------------------------------------\n"
11384 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11385 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11389 msgstr "Onderbroken"
11392 msgid "Disconnected"
11393 msgstr "Verbinding verbroken"
11396 msgid "A network error occurred"
11397 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
11400 msgid "Connection is being made"
11401 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
11404 msgid "Reconnecting"
11405 msgstr "Opnieuw verbinden"
11408 msgid "The following services are running:\n"
11409 msgstr "De volgende services draaien:\n"
11412 msgid "Active Connections"
11413 msgstr "Actieve verbindingen"
11420 msgid "Local Address"
11421 msgstr "Locaal adres"
11424 msgid "Foreign Address"
11425 msgstr "Buitenlands adres"
11432 msgid "Interface Statistics"
11433 msgstr "Interface Statistieken"
11448 msgid "Unicast packets"
11449 msgstr "Unicast pakketten"
11452 msgid "Non-unicast packets"
11453 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
11457 msgstr "Weggegooid"
11464 msgid "Unknown protocols"
11465 msgstr "Onbekende protocollen"
11468 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11469 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
11472 msgid "Active Opens"
11473 msgstr "Actieve openingen"
11476 msgid "Passive Opens"
11477 msgstr "Passieve openingen"
11480 msgid "Failed Connection Attempts"
11481 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
11484 msgid "Reset Connections"
11485 msgstr "Opnieuw verbinden"
11488 msgid "Current Connections"
11489 msgstr "Huidige verbindingen"
11492 msgid "Segments Received"
11493 msgstr "Ontvangen Segmenten"
11496 msgid "Segments Sent"
11497 msgstr "Verzonden Segmenten"
11500 msgid "Segments Retransmitted"
11501 msgstr "Herzonden segmenten"
11504 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11505 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
11508 msgid "Datagrams Received"
11509 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
11513 msgstr "Geen poorten"
11516 msgid "Receive Errors"
11517 msgstr "Ontvangstfouten"
11520 msgid "Datagrams Sent"
11521 msgstr "Verzonden datagrammen"
11524 msgid "&New\tCtrl+N"
11525 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
11527 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11528 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11529 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
11531 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11532 msgid "&Save\tCtrl+S"
11533 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
11535 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11536 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11537 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
11539 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11540 msgid "Page Se&tup..."
11541 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
11544 msgid "P&rinter Setup..."
11545 msgstr "Printerins&tellingen..."
11547 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11551 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11552 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11553 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
11555 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11556 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11557 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
11559 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11560 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11561 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
11563 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11564 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11565 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
11567 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11569 msgid "&Delete\tDel"
11570 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
11573 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11574 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11577 msgid "&Time/Date\tF5"
11578 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
11581 msgid "&Wrap long lines"
11582 msgstr "A&utomatische terugloop"
11585 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11586 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
11589 msgid "&Search next\tF3"
11590 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
11592 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11593 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11594 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
11596 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11597 msgid "&Contents\tF1"
11598 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
11601 msgid "&About Notepad"
11602 msgstr "&Over Notepad"
11606 msgstr "Pagina-instellingen"
11610 msgstr "&Koptekst:"
11614 msgstr "&Voettekst:"
11617 msgid "Margins (millimeters)"
11618 msgstr "Marges (millimeter)"
11632 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11633 msgctxt "accelerator Select All"
11637 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11638 msgctxt "accelerator Copy"
11642 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11643 msgctxt "accelerator Find"
11647 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11648 msgctxt "accelerator Replace"
11652 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11653 msgctxt "accelerator New"
11657 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11658 msgctxt "accelerator Open"
11662 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11663 msgctxt "accelerator Print"
11667 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11668 msgctxt "accelerator Save"
11673 msgctxt "accelerator Paste"
11677 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11678 msgctxt "accelerator Cut"
11682 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11683 msgctxt "accelerator Undo"
11695 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11703 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11704 msgid "Text files (*.txt)"
11705 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
11709 "File '%s' does not exist.\n"
11711 "Do you want to create a new file?"
11713 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
11715 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
11719 "File '%s' has been modified.\n"
11721 "Would you like to save the changes?"
11723 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
11725 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
11728 msgid "'%s' could not be found."
11729 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
11732 msgid "Unicode (UTF-16)"
11733 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11736 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11737 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11740 msgid "Unicode (UTF-8)"
11741 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11746 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11747 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11748 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11749 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11753 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
11754 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
11755 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
11756 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
11760 msgid "&Bind to file..."
11761 msgstr "&Verbind aan bestand..."
11764 msgid "&View TypeLib..."
11765 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
11768 msgid "&System Configuration"
11769 msgstr "&Systeemconfiguratie"
11772 msgid "&Run the Registry Editor"
11773 msgstr "&Run de register-editor"
11776 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11777 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
11780 msgid "&In-process server"
11781 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
11784 msgid "In-process &handler"
11785 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
11788 msgid "&Local server"
11789 msgstr "&Lokale server"
11792 msgid "&Remote server"
11793 msgstr "&Niet-lokale server"
11796 msgid "View &Type information"
11797 msgstr "Bekijk &type-informatie"
11800 msgid "Create &Instance"
11801 msgstr "Creëer &instantie"
11804 msgid "Create Instance &On..."
11805 msgstr "Creëer instantie &op..."
11808 msgid "&Release Instance"
11809 msgstr "&Verwijder instantie"
11812 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11813 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
11816 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11817 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
11820 msgid "&Expert mode"
11821 msgstr "&Expertmodus"
11824 msgid "&Hidden component categories"
11825 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
11827 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11829 msgstr "&Gereedschapsbalk"
11831 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11832 msgid "&Status Bar"
11833 msgstr "&Statusbalk"
11835 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11836 msgid "&Refresh\tF5"
11837 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
11840 msgid "&About OleView"
11841 msgstr "&Over OleView"
11844 msgid "&Save as..."
11845 msgstr "Ops&laan als..."
11848 msgid "&Group by type kind"
11849 msgstr "&Groepeer op type kind"
11852 msgid "Connect to another machine"
11853 msgstr "Verbinden met een andere machine"
11856 msgid "&Machine name:"
11857 msgstr "&Machinenaam:"
11860 msgid "System Configuration"
11861 msgstr "Systeemconfiguratie"
11864 msgid "System Settings"
11865 msgstr "Systeeminstellingen"
11868 msgid "&Enable Distributed COM"
11869 msgstr "&Distributed COM toestaan"
11872 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11873 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
11877 "These settings change only registry values.\n"
11878 "They have no effect on Wine performance."
11880 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
11881 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
11884 msgid "Default Interface Viewer"
11885 msgstr "Standaardinterface"
11896 msgid "&View Type Info"
11897 msgstr "&Bekijk type-informatie"
11900 msgid "IPersist Interface Viewer"
11901 msgstr "IPersist-interface"
11903 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11904 msgid "Class Name:"
11905 msgstr "Klassenaam:"
11907 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11912 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11913 msgstr "IPersistStream-interface"
11915 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11920 msgid "ITypeLib viewer"
11921 msgstr "ITypeLib-viewer"
11924 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11925 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
11928 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11929 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11932 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11933 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
11936 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11937 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
11940 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11941 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
11944 msgid "Run the Wine registry editor"
11945 msgstr "Run de Wine register-editor"
11948 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11949 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
11952 msgid "Create an instance of the selected object"
11953 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
11956 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11958 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
11961 msgid "Release the currently selected object instance"
11962 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
11965 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11967 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
11970 msgid "Display the viewer for the selected item"
11971 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
11974 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11975 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
11979 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11981 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
11984 msgid "Show or hide the toolbar"
11985 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
11988 msgid "Show or hide the status bar"
11989 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
11992 msgid "Refresh all lists"
11993 msgstr "Ververs alle lijsten"
11996 msgid "Display program information, version number and copyright"
11997 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12000 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12002 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
12006 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12008 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
12012 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12013 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
12016 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12017 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
12020 msgid "ObjectClasses"
12021 msgstr "ObjectKlassen"
12024 msgid "Grouped by Component Category"
12025 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
12028 msgid "OLE 1.0 Objects"
12029 msgstr "OLE 1.0-objecten"
12032 msgid "COM Library Objects"
12033 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
12036 msgid "All Objects"
12037 msgstr "Alle objecten"
12040 msgid "Application IDs"
12041 msgstr "Applicatie-ID's"
12044 msgid "Type Libraries"
12045 msgstr "Type bibliotheken"
12053 msgstr "Interfaces"
12060 msgid "Implementation"
12061 msgstr "Implementatie"
12068 msgid "CoGetClassObject failed."
12069 msgstr "CoGetClassObject faalde."
12072 msgid "Unknown error"
12073 msgstr "Onbekende fout"
12080 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12081 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
12084 msgid "Inherited Interfaces"
12085 msgstr "Geërfde interfaces"
12088 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12089 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
12092 msgid "Close window"
12093 msgstr "Sluit venster"
12096 msgid "Group typeinfos by kind"
12097 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
12104 msgid "O&pen\tEnter"
12105 msgstr "&Openen\tEnter"
12107 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12108 msgid "&Move...\tF7"
12109 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
12111 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12112 msgid "&Copy...\tF8"
12113 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
12116 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12117 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
12120 msgid "&Execute..."
12121 msgstr "&Uitvoeren..."
12124 msgid "E&xit Windows"
12125 msgstr "Windows &afsluiten"
12127 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12132 msgid "&Arrange automatically"
12133 msgstr "&Automatisch rangschikken"
12136 msgid "&Minimize on run"
12137 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
12139 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12140 msgid "&Save settings on exit"
12141 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
12143 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12148 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12149 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
12152 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12153 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
12156 msgid "&Arrange Icons"
12157 msgstr "&Pictogrammen schikken"
12160 msgid "&About Program Manager"
12161 msgstr "&Over Programmabeheer"
12164 msgid "Program &group"
12165 msgstr "Pr&ogrammagroep"
12169 msgstr "&Programma"
12172 msgid "Move Program"
12173 msgstr "Programma verplaatsen"
12176 msgid "Move program:"
12177 msgstr "Verplaats programma:"
12179 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12180 msgid "From group:"
12181 msgstr "Van groep:"
12183 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12185 msgstr "&Naar groep:"
12188 msgid "Copy Program"
12189 msgstr "Programma kopiëren"
12192 msgid "Copy program:"
12193 msgstr "Kopiëer programma:"
12196 msgid "Program Group Attributes"
12197 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
12200 msgid "&Group file:"
12201 msgstr "&Groepsbestand:"
12204 msgid "Program Attributes"
12205 msgstr "Programma-eigenschappen"
12207 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12208 msgid "&Command line:"
12209 msgstr "&Opdrachtregel:"
12212 msgid "&Working directory:"
12216 msgid "&Key combination:"
12217 msgstr "&Sneltoets:"
12219 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12220 msgid "&Minimize at launch"
12221 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
12224 msgid "Change &icon..."
12225 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
12228 msgid "Change Icon"
12229 msgstr "Pictogram wijzigen"
12233 msgstr "Bestands&naam:"
12236 msgid "Current &icon:"
12237 msgstr "Hui&dig pictogram:"
12240 msgid "Execute Program"
12241 msgstr "Programma uitvoeren"
12244 msgid "Program Manager"
12245 msgstr "Programmabeheer"
12247 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12249 msgstr "WAARSCHUWING"
12251 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12252 msgid "Information"
12253 msgstr "Informatie"
12256 msgid "Delete group `%s'?"
12257 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
12260 msgid "Delete program `%s'?"
12261 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
12264 msgid "Not implemented"
12265 msgstr "Niet geïmplementeerd"
12268 msgid "Error reading `%s'."
12269 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
12272 msgid "Error writing `%s'."
12273 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
12277 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12278 "Should it be tried further on?"
12280 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
12281 "Wilt u het nogmaals proberen?"
12284 msgid "Help not available."
12285 msgstr "Help is niet beschikbaar."
12288 msgid "Unknown feature in %s"
12289 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
12292 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12293 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
12296 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12298 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
12302 msgid "Libraries (*.dll)"
12303 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
12307 msgstr "Pictogrambestanden"
12310 msgid "Icons (*.ico)"
12311 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
12316 " REG [operation] [parameters]\n"
12318 "Supported operations:\n"
12319 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12321 "For help on a specific operation, type:\n"
12322 " REG [operation] /?\n"
12328 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12331 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
12335 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12336 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
12339 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12340 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
12343 msgid "The operation completed successfully\n"
12344 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
12348 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12349 msgid "reg: Invalid key name\n"
12350 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12354 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12355 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12356 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
12360 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12361 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12362 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12367 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12369 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12371 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12376 #| msgid "Unsupported type.\n"
12377 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12378 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12381 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12385 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12389 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12394 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12395 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12396 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
12399 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12402 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12404 msgstr "(Standaard)"
12406 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12408 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12409 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12410 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
12414 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12415 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12416 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
12420 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12421 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12422 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
12425 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12430 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12436 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12441 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12446 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12447 msgid "reg: Invalid syntax. "
12448 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12452 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12453 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12454 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
12457 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12461 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12464 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12465 msgid "(value not set)"
12466 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
12469 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12474 #| msgid "No command was specified."
12475 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12476 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12480 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12481 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12482 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12485 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12490 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12491 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12492 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
12496 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12497 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12498 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12502 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12503 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12504 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
12508 msgstr "&Registerbestand"
12511 msgid "&Import Registry File..."
12512 msgstr "Registerbestand &importeren..."
12515 msgid "&Export Registry File..."
12516 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
12518 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12522 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12523 msgid "&String Value"
12524 msgstr "&Tekenreekswaarde"
12526 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12527 msgid "&Binary Value"
12528 msgstr "&Binaire waarde"
12530 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12531 msgid "&DWORD Value"
12532 msgstr "&DWORD-waarde"
12534 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12535 msgid "&Multi-String Value"
12536 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
12538 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12539 msgid "&Expandable String Value"
12540 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
12542 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12543 msgid "&Rename\tF2"
12544 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
12546 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12547 msgid "&Copy Key Name"
12548 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
12550 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12551 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12552 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
12555 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12556 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
12559 msgid "Status &Bar"
12560 msgstr "&Statusbalk"
12562 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12567 msgid "&Remove Favorite..."
12568 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
12571 msgid "&About Registry Editor"
12574 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12578 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12580 #| msgid "Modify Binary Data..."
12581 msgid "Modify &Binary Data..."
12582 msgstr "Binaire data wijzigen..."
12585 msgid "Export registry"
12586 msgstr "Registerbestand &exporteren"
12589 msgid "S&elected branch:"
12590 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
12605 msgid "Value names"
12609 msgid "Value content"
12613 msgid "Whole string only"
12614 msgstr "Hele tekenreeks"
12617 msgid "Add Favorite"
12618 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
12620 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12625 msgid "Remove Favorite"
12626 msgstr "Favorieten verwijderen"
12629 msgid "Edit String"
12630 msgstr "Tekenreeks bewerken"
12632 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12633 msgid "Value name:"
12634 msgstr "Waardenaam:"
12636 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12637 msgid "Value data:"
12638 msgstr "Waardegegevens:"
12642 msgstr "DWORD waarde bewerken"
12649 msgid "Hexadecimal"
12650 msgstr "Hexadecimaal"
12657 msgid "Edit Binary"
12658 msgstr "Binaire waarde bewerken"
12661 msgid "Edit Multi-String"
12662 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
12665 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12666 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
12669 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12670 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
12673 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12674 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
12677 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12678 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
12683 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12686 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12688 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
12691 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12692 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
12699 msgid "Registry Editor"
12700 msgstr "Register-editor"
12703 msgid "Import Registry File"
12704 msgstr "Registerbestand importeren"
12707 msgid "Export Registry File"
12708 msgstr "Registerbestand exporteren"
12711 msgid "Registry files (*.reg)"
12712 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
12715 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12716 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
12719 msgid "(cannot display value)"
12720 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
12723 msgid "(unknown %d)"
12724 msgstr "(onbekend %d)"
12728 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12729 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12730 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12734 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12735 msgid "Unable to create a new registry key."
12736 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12740 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12741 msgid "Unable to create a new registry value."
12742 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12746 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12747 "The specified key name already exists."
12752 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12753 "The specified value name already exists."
12758 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12759 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12760 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12764 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12765 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12766 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12770 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12771 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12772 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12776 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12782 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12783 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12785 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12791 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12794 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12795 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12796 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12797 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12798 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12799 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12800 " /D Delete a specified registry key.\n"
12801 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12802 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12803 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12804 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12805 " /? Display this information and exit.\n"
12806 " [filename] The location of the file containing registry information "
12808 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12810 " file location where registry information will be exported.\n"
12811 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12813 "Usage examples:\n"
12814 " regedit \"import.reg\"\n"
12815 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12816 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12820 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12824 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12829 #| msgid "No command was specified."
12830 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12831 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12834 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12838 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12843 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12844 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12845 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12849 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12850 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12851 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
12854 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12859 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12860 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12861 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12865 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12866 "encountered at '%1'.\n"
12870 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12875 #| msgid "Unsupported type.\n"
12876 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12877 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12881 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12882 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12883 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12887 #| msgid "No command was specified."
12888 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12889 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12893 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12894 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12895 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12899 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12900 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12901 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12905 #| msgid "Unsupported type.\n"
12907 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12908 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12911 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12916 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12917 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12918 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12923 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12925 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12927 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12932 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12933 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12934 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12938 #| msgid "No command was specified."
12939 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12940 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12944 #| msgid "Quits the registry editor"
12945 msgid "Quits the Registry Editor"
12946 msgstr "De Register-editor afsluiten"
12949 msgid "Adds keys to the favorites list"
12950 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
12953 msgid "Removes keys from the favorites list"
12954 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
12957 msgid "Shows or hides the status bar"
12958 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
12962 #| msgid "Change position of split between two panes"
12963 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12964 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
12967 msgid "Refreshes the window"
12968 msgstr "Het venster vernieuwen"
12971 msgid "Deletes the selection"
12972 msgstr "De selectie verwijderen"
12975 msgid "Renames the selection"
12976 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
12979 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12980 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
12983 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12984 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
12987 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12988 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
12991 msgid "Modifies the value's data"
12992 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
12995 msgid "Adds a new key"
12996 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
12999 msgid "Adds a new string value"
13000 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
13003 msgid "Adds a new binary value"
13004 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
13008 #| msgid "Adds a new binary value"
13009 msgid "Adds a new 32-bit value"
13010 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
13013 msgid "Imports a text file into the registry"
13014 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
13017 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13018 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
13021 msgid "Prints all or part of the registry"
13022 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
13026 #| msgid "Registry Editor"
13027 msgid "Opens Registry Editor Help"
13028 msgstr "Register-editor"
13031 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13032 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
13036 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13037 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13038 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13042 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13043 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13044 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
13048 #| msgid "Value is too big (%u)"
13049 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13050 msgstr "Waarde te groot (%u)"
13053 msgid "Confirm Value Delete"
13054 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
13058 #| msgid "Search string '%s' not found"
13059 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13060 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
13063 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13064 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
13067 msgid "New Key #%d"
13068 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
13071 msgid "New Value #%d"
13072 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
13076 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13077 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13078 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13082 #| msgid "Modifies the value's data"
13083 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13084 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
13087 msgid "Adds a new multi-string value"
13088 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
13092 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13093 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13095 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
13100 #| msgid "Adds a new string value"
13101 msgid "Adds a new expandable string value"
13102 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
13106 #| msgid "Confirm Value Delete"
13107 msgid "Confirm Key Delete"
13108 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
13112 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13114 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13115 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
13118 msgid "Expands or collapses the selected node"
13123 #| msgid "C&ollate"
13129 "Wine DLL Registration Utility\n"
13131 "Provides DLL registration services.\n"
13138 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13141 " [/u] Unregister a server.\n"
13142 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13143 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13144 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13145 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13151 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13157 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13158 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13159 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
13162 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13166 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13170 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13174 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13178 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13182 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13186 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13190 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13194 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13199 "Application could not be started, or no application associated with the "
13200 "specified file.\n"
13201 "ShellExecuteEx failed"
13203 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
13204 "opgegeven bestand.\n"
13205 "ShellExecuteEx is mislukt"
13208 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13210 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
13213 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13214 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
13217 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13218 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
13221 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13222 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
13225 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13226 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
13229 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13230 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
13233 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13234 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
13237 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13239 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
13244 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13246 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
13247 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
13250 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13251 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
13254 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13255 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
13258 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13259 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
13262 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13263 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
13266 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13267 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
13270 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13271 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
13273 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13274 msgid "&New Task (Run...)"
13275 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
13278 msgid "E&xit Task Manager"
13279 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
13282 msgid "&Minimize On Use"
13283 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
13286 msgid "&Hide When Minimized"
13287 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
13289 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13290 msgid "&Show 16-bit tasks"
13291 msgstr "&Toon 16-bit taken"
13294 msgid "&Refresh Now"
13295 msgstr "Ververs &nu"
13298 msgid "&Update Speed"
13299 msgstr "&Verversingstempo"
13301 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13305 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13309 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13317 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13318 msgid "&Select Columns..."
13319 msgstr "&Selecteer rijen..."
13321 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13322 msgid "&CPU History"
13323 msgstr "&CPU geschiedenis"
13325 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13326 msgid "&One Graph, All CPUs"
13327 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
13329 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13330 msgid "One Graph &Per CPU"
13331 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
13333 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13334 msgid "&Show Kernel Times"
13335 msgstr "&Toon kerneltijden"
13337 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13338 msgid "Tile &Horizontally"
13339 msgstr "&Boven elkaar"
13341 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13342 msgid "Tile &Vertically"
13343 msgstr "&Naast elkaar"
13345 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13347 msgstr "&Minimaliseren"
13349 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13351 msgstr "&Achter elkaar"
13353 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13354 msgid "&Bring To Front"
13355 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
13358 msgid "&About Task Manager"
13359 msgstr "&Over Taakbeheer"
13361 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13363 msgstr "&Activeren"
13365 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13367 msgstr "Taak b&eëindigen"
13370 msgid "&Go To Process"
13371 msgstr "&Ga naar proces"
13373 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13374 msgid "&End Process"
13375 msgstr "Proces b&eëindigen"
13378 msgid "End Process &Tree"
13379 msgstr "&Beëindig procesboom"
13381 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13386 msgid "Set &Priority"
13387 msgstr "&Prioriteit zetten"
13394 msgid "&Above Normal"
13395 msgstr "H&oger dan normaal"
13398 msgid "&Below Normal"
13399 msgstr "&Lager dan normaal"
13402 msgid "Set &Affinity..."
13403 msgstr "&Affiniteit instellen..."
13406 msgid "Edit Debug &Channels..."
13407 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
13409 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13410 msgid "Task Manager"
13411 msgstr "Taakbeheer"
13414 msgid "&New Task..."
13415 msgstr "&Nieuwe taak..."
13418 msgid "&Show processes from all users"
13419 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
13423 msgstr "CPU-gebruik"
13427 msgstr "Geheugengebruik"
13435 msgid "Commit charge (K)"
13436 msgstr "Commit Charge (K)"
13439 msgid "Physical memory (K)"
13440 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
13443 msgid "Kernel memory (K)"
13444 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
13446 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13448 msgstr "Aantal handles"
13450 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13452 msgstr "Aantal threads"
13454 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13458 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13471 msgid "System Cache"
13472 msgstr "Systeemcache"
13480 msgstr "Niet in swap"
13483 msgid "CPU usage history"
13484 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
13487 msgid "Memory usage history"
13488 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
13490 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13491 msgid "Debug Channels"
13492 msgstr "Debugkanalen"
13495 msgid "Processor Affinity"
13496 msgstr "Processoraffiniteit"
13500 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13501 "allowed to execute on."
13503 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
13635 msgid "Select Columns"
13636 msgstr "Selecteer kolommen"
13640 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13642 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
13646 msgid "&Image Name"
13650 msgid "&PID (Process Identifier)"
13651 msgstr "&PID (Proces-ID)"
13655 msgstr "&CPU-gebruik"
13662 msgid "&Memory Usage"
13663 msgstr "Geheugenge&bruik"
13666 msgid "Memory Usage &Delta"
13667 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
13670 msgid "Pea&k Memory Usage"
13671 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
13674 msgid "Page &Faults"
13675 msgstr "Page &faults"
13678 msgid "&USER Objects"
13679 msgstr "&USER-objecten"
13681 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13683 msgstr "I/O (Lezen)"
13685 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13686 msgid "I/O Read Bytes"
13687 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
13690 msgid "&Session ID"
13691 msgstr "&Sessie-ID"
13695 msgstr "Gebrui&kersnaam"
13698 msgid "Page F&aults Delta"
13699 msgstr "Delta van d&e page faults"
13702 msgid "&Virtual Memory Size"
13703 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
13706 msgid "Pa&ged Pool"
13707 msgstr "Pag&ed Pool"
13710 msgid "N&on-paged Pool"
13711 msgstr "N&on-paged Pool"
13714 msgid "Base P&riority"
13715 msgstr "Basisp&rioriteit"
13718 msgid "&Handle Count"
13719 msgstr "Aantal &handles"
13722 msgid "&Thread Count"
13723 msgstr "Aantal &threads"
13725 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13726 msgid "GDI Objects"
13727 msgstr "GDI-objecten"
13729 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13731 msgstr "I/O (Schrijven)"
13733 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13734 msgid "I/O Write Bytes"
13735 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
13737 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13739 msgstr "I/O (Anders)"
13741 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13742 msgid "I/O Other Bytes"
13743 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
13746 msgid "Create New Task"
13747 msgstr "Start nieuwe taak"
13750 msgid "Runs a new program"
13751 msgstr "Start een nieuw programma"
13754 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13756 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
13757 "geminimaliseerd wordt"
13760 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13762 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
13765 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13766 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
13769 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13770 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
13773 msgid "Displays tasks by using large icons"
13774 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
13777 msgid "Displays tasks by using small icons"
13778 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
13781 msgid "Displays information about each task"
13782 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
13785 msgid "Updates the display twice per second"
13786 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
13789 msgid "Updates the display every two seconds"
13790 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
13793 msgid "Updates the display every four seconds"
13794 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
13797 msgid "Does not automatically update"
13798 msgstr "Niet automatisch verversen"
13801 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13802 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
13805 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13806 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
13809 msgid "Minimizes the windows"
13810 msgstr "Minimaliseer de vensters"
13813 msgid "Maximizes the windows"
13814 msgstr "Maximaliseer de vensters"
13817 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13818 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
13821 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13822 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
13825 msgid "Displays Task Manager help topics"
13826 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
13829 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13830 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
13833 msgid "Exits the Task Manager application"
13834 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
13837 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13838 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
13841 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13842 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
13845 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13846 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
13849 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13850 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
13853 msgid "Each CPU has its own history graph"
13854 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
13857 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13858 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
13861 msgid "Tells the selected tasks to close"
13862 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
13865 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13866 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
13869 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13870 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
13873 msgid "Removes the process from the system"
13874 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
13877 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13878 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
13881 msgid "Attaches the debugger to this process"
13882 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
13885 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13886 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
13889 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13890 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
13893 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13894 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
13897 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13898 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
13901 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13902 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
13905 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13906 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
13909 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13910 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
13913 msgid "Controls Debug Channels"
13914 msgstr "Beheer van debugkanalen"
13917 msgid "Performance"
13918 msgstr "Prestaties"
13921 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13922 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
13925 msgid "Processes: %d"
13926 msgstr "Processen: %d"
13929 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13930 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
13934 msgstr "Procesnaam"
13942 msgstr "CPU-gebruik"
13950 msgstr "Geheugengebruik"
13954 msgstr "Delta in geheugengebruik"
13957 msgid "Peak Mem Usage"
13958 msgstr "Maximale geheugengebruik"
13961 msgid "Page Faults"
13962 msgstr "Page Faults"
13965 msgid "USER Objects"
13966 msgstr "USER-objecten"
13974 msgstr "Gebruikersnaam"
13978 msgstr "Delta van de Page Faults"
13982 msgstr "VM-grootte"
13986 msgstr "Paged Pool"
13994 msgstr "Basisprioriteit"
13997 msgid "Task Manager Warning"
13998 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
14002 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14003 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14004 "sure you want to change the priority class?"
14006 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
14007 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
14008 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
14011 msgid "Unable to Change Priority"
14012 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
14016 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14017 "results including loss of data and system instability. The\n"
14018 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14019 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14020 "terminate the process?"
14022 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
14023 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
14024 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
14025 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
14029 msgid "Unable to Terminate Process"
14030 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
14034 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14035 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14037 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
14038 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
14041 msgid "Unable to Debug Process"
14042 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
14045 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14046 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
14049 msgid "Invalid Option"
14050 msgstr "Ongeldige optie"
14053 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14054 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
14057 msgid "System Idle Process"
14058 msgstr "Niet actief proces"
14061 msgid "Not Responding"
14062 msgstr "Reageert niet"
14066 msgstr "Geactiveerd"
14072 #: uninstaller.rc:29
14073 msgid "Wine Application Uninstaller"
14074 msgstr "Programma verwijderen"
14076 #: uninstaller.rc:30
14078 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14080 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14082 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
14083 "ontbrekend bestand.\n"
14084 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
14086 #: uninstaller.rc:31
14087 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14090 #: uninstaller.rc:32
14092 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14095 #: uninstaller.rc:33
14097 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14098 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14099 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
14101 #: uninstaller.rc:35
14103 "Wine Application Uninstaller\n"
14105 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14109 #: uninstaller.rc:43
14112 " uninstaller [options]\n"
14115 " --help\t Display this information.\n"
14116 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14117 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14118 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14119 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14125 msgstr "&Verplaatsen"
14128 msgid "&Scale to Window"
14129 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
14140 msgid "Regular Metafile Viewer"
14141 msgstr "Algemene Metafile weergave"
14144 msgid "Waiting for Program"
14145 msgstr "Wachtend op Programma"
14148 msgid "Terminate Process"
14149 msgstr "Beëindig Proces"
14153 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14156 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14158 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
14161 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
14164 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14166 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
14170 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14171 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14172 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14173 "option) any later version."
14175 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
14176 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
14177 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
14178 "of (naar keuze) een latere versie."
14181 msgid "Windows registration information"
14182 msgstr "Windows registratie-informatie"
14189 msgid "Organi&zation:"
14190 msgstr "Organisatie:"
14193 msgid "Application settings"
14194 msgstr "Toepassingsinstellingen"
14199 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14200 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14201 "or per-application settings in those tabs as well."
14203 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
14204 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
14205 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
14210 #| msgid "&Add application..."
14211 msgid "Add appli&cation..."
14212 msgstr "Toepassing toevoegen..."
14215 msgid "&Remove application"
14216 msgstr "Toepassing verwijderen"
14219 msgid "&Windows Version:"
14220 msgstr "Windowsversie:"
14223 msgid "Window settings"
14224 msgstr "Vensterinstellingen"
14227 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14228 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
14231 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14232 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
14235 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14236 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
14239 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14240 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
14243 msgid "Desktop &size:"
14244 msgstr "Afmetingen:"
14247 msgid "Screen resolution"
14248 msgstr "Schermresolutie"
14251 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14252 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
14256 msgid "DLL overrides"
14257 msgstr "DLL Overrides "
14261 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14262 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14265 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
14266 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
14267 "expliciet genoemde bestanden."
14270 msgid "&New override for library:"
14271 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
14278 msgid "Existing &overrides:"
14279 msgstr "Bestaande overrides:"
14283 msgstr "&Bewerken..."
14286 msgid "Edit Override"
14287 msgstr "Override bewerken"
14291 msgstr "Laadvolgorde"
14294 msgid "&Builtin (Wine)"
14295 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
14298 msgid "&Native (Windows)"
14299 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
14303 #| msgid "Bui<in then Native"
14304 msgid "Buil&tin then Native"
14305 msgstr "Bui<in dan Native"
14308 msgid "Nati&ve then Builtin"
14309 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
14312 msgid "Select Drive Letter"
14313 msgstr "Selecteer Stationsletter"
14317 #| msgid "Wine configuration"
14318 msgid "Drive configuration"
14319 msgstr "Wine configuratie"
14323 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14326 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
14333 msgstr "&Toevoegen..."
14337 #| msgid "Autodetect"
14338 msgid "Aut&odetect"
14339 msgstr "&Automatisch detecteren"
14345 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14347 #| msgid "Show &Advanced"
14348 msgid "Show Advan&ced"
14349 msgstr "Toon uitgebreid"
14353 msgstr "A&pparaat:"
14357 msgstr "B&laderen..."
14365 msgstr "S&erienummer:"
14369 #| msgid "Show &dot files"
14370 msgid "&Show dot files"
14371 msgstr "Toon \".\" bestanden"
14374 msgid "Driver diagnostics"
14375 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
14379 msgstr "Standaardinstellingen"
14382 msgid "Output device:"
14383 msgstr "Uitvoer apparaat:"
14386 msgid "Voice output device:"
14387 msgstr "Stemuitvoer:"
14390 msgid "Input device:"
14391 msgstr "Invoer apparaat:"
14394 msgid "Voice input device:"
14395 msgstr "Steminvoer:"
14398 msgid "&Test Sound"
14399 msgstr "Geluidstest"
14401 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14403 #| msgid "Wine configuration"
14404 msgid "Speaker configuration"
14405 msgstr "Wine configuratie"
14420 msgid "&Install theme..."
14421 msgstr "Thema installeren..."
14425 msgstr "Onderdeel:"
14437 msgstr "Verwijs naar:"
14441 msgstr "Bibliotheken"
14448 msgid "Select the Unix target directory, please."
14449 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
14453 #| msgid "Hide &Advanced"
14454 msgid "Hide Advan&ced"
14455 msgstr "Verberg uitgebreid"
14459 msgstr "(Geen Thema)"
14466 msgid "Desktop Integration"
14467 msgstr "Desktop Integratie"
14478 msgid "Wine configuration"
14479 msgstr "Wine configuratie"
14482 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14483 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
14486 msgid "Select a theme file"
14487 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
14491 msgstr "Persoonlijke map"
14495 msgstr "Verwijst naar"
14498 msgid "Wine configuration for %s"
14499 msgstr "Wine configuratie voor %s"
14502 msgid "Selected driver: %s"
14503 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
14510 msgid "Audio test failed!"
14511 msgstr "Audiotest is mislukt!"
14514 msgid "(System default)"
14515 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
14518 msgid "5.1 Surround"
14524 msgid "Quadraphonic"
14537 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14538 "Are you sure you want to do this?"
14540 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
14541 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
14544 msgid "Warning: system library"
14545 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
14556 msgid "native, builtin"
14557 msgstr "windows, ingebouwd"
14560 msgid "builtin, native"
14561 msgstr "ingebouwd, windows"
14565 msgstr "uitgeschakeld"
14568 msgid "Default Settings"
14569 msgstr "Standaardinstellingen"
14572 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14573 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
14576 msgid "Use global settings"
14577 msgstr "Gebruik globale instellingen"
14580 msgid "Select an executable file"
14581 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
14585 msgstr "&Automatisch detecteren"
14588 msgid "Local hard disk"
14589 msgstr "Lokaal station"
14592 msgid "Network share"
14593 msgstr "Netwerkverbinding"
14596 msgid "Floppy disk"
14597 msgstr "Diskettestation"
14605 "You cannot add any more drives.\n"
14607 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14609 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
14611 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
14615 msgid "System drive"
14616 msgstr "Systeem station"
14620 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14622 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14623 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14625 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
14627 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
14628 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
14629 "station C opnieuw aan te maken!"
14632 msgctxt "Drive letter"
14638 #| msgid "New Folder"
14639 msgid "Target folder"
14640 msgstr "Nieuwe Map"
14644 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14646 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14648 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
14650 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
14654 msgid "Controls Background"
14655 msgstr "Instellingen Achtergrond"
14658 msgid "Controls Text"
14659 msgstr "Instellingen Tekst"
14662 msgid "Menu Background"
14663 msgstr "Menu Achtergrond"
14667 msgstr "Menu Tekst"
14671 msgstr "Scrollbalk"
14674 msgid "Selection Background"
14675 msgstr "Selectie Achtergrond"
14678 msgid "Selection Text"
14679 msgstr "Selectie Tekst"
14682 msgid "Tooltip Background"
14683 msgstr "Tooltip Achtergrond"
14686 msgid "Tooltip Text"
14687 msgstr "Tooltip Tekst"
14690 msgid "Window Background"
14691 msgstr "Venster Achtergrond"
14694 msgid "Window Text"
14695 msgstr "Venster Tekst"
14698 msgid "Active Title Bar"
14699 msgstr "Actieve Titelbalk"
14702 msgid "Active Title Text"
14703 msgstr "Actieve Titeltekst"
14706 msgid "Inactive Title Bar"
14707 msgstr "Inactieve Titelbalk"
14710 msgid "Inactive Title Text"
14711 msgstr "Inactieve Titeltekst"
14714 msgid "Message Box Text"
14715 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
14718 msgid "Application Workspace"
14719 msgstr "Applicatie Werkruimte"
14722 msgid "Window Frame"
14723 msgstr "Vensterraamwerk"
14726 msgid "Active Border"
14727 msgstr "Actieve Rand"
14730 msgid "Inactive Border"
14731 msgstr "Inactieve Rand"
14734 msgid "Controls Shadow"
14735 msgstr "Knopschaduw"
14739 msgstr "Grijze Tekst"
14742 msgid "Controls Highlight"
14743 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
14746 msgid "Controls Dark Shadow"
14747 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
14750 msgid "Controls Light"
14751 msgstr "Knoppen Licht"
14754 msgid "Controls Alternate Background"
14755 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
14758 msgid "Hot Tracked Item"
14759 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
14762 msgid "Active Title Bar Gradient"
14763 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
14766 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14767 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
14770 msgid "Menu Highlight"
14771 msgstr "Menu Gemarkeerd"
14777 #: wineconsole.rc:63
14778 msgid "Cursor size"
14779 msgstr "Cursorgrootte"
14781 #: wineconsole.rc:64
14785 #: wineconsole.rc:65
14789 #: wineconsole.rc:66
14793 #: wineconsole.rc:68
14794 msgid "Command history"
14795 msgstr "Geschiedenis"
14797 #: wineconsole.rc:69
14799 #| msgid "Buffer zone"
14800 msgid "&Buffer size:"
14801 msgstr "Bufferzone"
14803 #: wineconsole.rc:72
14805 #| msgid "&Remove doubles"
14806 msgid "&Remove duplicates"
14807 msgstr "&Verwijder dubbelen"
14809 #: wineconsole.rc:74
14811 msgstr "Popup menu"
14813 #: wineconsole.rc:75
14817 #: wineconsole.rc:76
14821 #: wineconsole.rc:78
14823 #| msgid "&Close console"
14825 msgstr "&Console afsluiten"
14827 #: wineconsole.rc:79
14829 #| msgid "Quick edit"
14830 msgid "&Quick Edit mode"
14831 msgstr "Snel bewerken"
14833 #: wineconsole.rc:80
14835 #| msgid "&Expert mode"
14836 msgid "&Insert mode"
14837 msgstr "&Expertmodus"
14839 #: wineconsole.rc:88
14841 msgstr "&Lettertype"
14843 #: wineconsole.rc:90
14847 #: wineconsole.rc:101
14848 msgid "Configuration"
14849 msgstr "Configuratie"
14851 #: wineconsole.rc:104
14852 msgid "Buffer zone"
14853 msgstr "Bufferzone"
14855 #: wineconsole.rc:105
14857 msgstr "&Breedte :"
14859 #: wineconsole.rc:108
14863 #: wineconsole.rc:112
14864 msgid "Window size"
14865 msgstr "Venstergrootte"
14867 #: wineconsole.rc:113
14869 msgstr "B&reedte :"
14871 #: wineconsole.rc:116
14875 #: wineconsole.rc:120
14876 msgid "End of program"
14877 msgstr "Programma is beëindigd"
14879 #: wineconsole.rc:121
14880 msgid "&Close console"
14881 msgstr "&Console afsluiten"
14883 #: wineconsole.rc:123
14887 #: wineconsole.rc:129
14888 msgid "Console parameters"
14889 msgstr "Console parameters"
14891 #: wineconsole.rc:132
14892 msgid "Retain these settings for later sessions"
14893 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
14895 #: wineconsole.rc:133
14896 msgid "Modify only current session"
14897 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
14899 #: wineconsole.rc:29
14900 msgid "Set &Defaults"
14901 msgstr "&Standaardinstellingen"
14903 #: wineconsole.rc:31
14907 #: wineconsole.rc:34
14908 msgid "&Select all"
14909 msgstr "&Alles selecteren"
14911 #: wineconsole.rc:35
14915 #: wineconsole.rc:36
14919 #: wineconsole.rc:39
14920 msgid "Setup - Default settings"
14921 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
14923 #: wineconsole.rc:40
14924 msgid "Setup - Current settings"
14925 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
14927 #: wineconsole.rc:41
14928 msgid "Configuration error"
14929 msgstr "Configuratiefout"
14931 #: wineconsole.rc:42
14933 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14935 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14937 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
14939 #: wineconsole.rc:37
14940 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14941 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
14943 #: wineconsole.rc:38
14944 msgid "This is a test"
14945 msgstr "Dit is een test"
14947 #: wineconsole.rc:44
14948 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14949 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
14951 #: wineconsole.rc:45
14952 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14953 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
14955 #: wineconsole.rc:46
14956 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14957 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
14959 #: wineconsole.rc:47
14960 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14961 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
14963 #: wineconsole.rc:48
14965 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14966 "The command is invalid.\n"
14968 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
14969 "Het commando is onjuist.\n"
14971 #: wineconsole.rc:50
14975 " wineconsole [options] <command>\n"
14981 " wineconsole [opties] <commando>\n"
14985 #: wineconsole.rc:52
14987 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14989 " try to setup the current terminal as a Wine "
14992 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
14994 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
14996 " in een Wine console.\n"
14998 #: wineconsole.rc:53
14999 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15001 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
15004 #: wineconsole.rc:54
15008 " wineconsole cmd\n"
15009 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15014 " wineconsole cmd\n"
15015 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
15019 msgid "Program Error"
15020 msgstr "Programma Fout"
15024 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15025 "sorry for the inconvenience."
15027 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
15028 "worden. Excuses voor het ongemak."
15033 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15034 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15035 "Database</a> for tips about running this application."
15037 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
15038 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15039 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
15041 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
15042 "dan kunt u <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
15045 msgid "Show &Details"
15046 msgstr "Toon &Details"
15049 msgid "Program Error Details"
15050 msgstr "Programmafout details"
15054 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15055 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15056 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15057 "and attach that file to the report."
15059 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
15060 "niet gerapporteerd, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
15061 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href="
15062 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
15065 msgid "Wine program crash"
15066 msgstr "Wine programma crash"
15069 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15070 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
15073 msgid "(unidentified)"
15074 msgstr "(onbekend)"
15077 msgid "Saving failed"
15078 msgstr "Opslaan mislukt"
15081 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15082 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
15085 msgid "&Open\tEnter"
15086 msgstr "&Openen\tEnter"
15090 msgstr "&Naam wijzigen..."
15093 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15094 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
15097 msgid "Cr&eate Directory..."
15098 msgstr "Nieuwe &map..."
15105 msgid "Connect &Network Drive..."
15106 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
15109 msgid "&Disconnect Network Drive"
15110 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
15117 msgid "&All File Details"
15118 msgstr "&Alle details"
15121 msgid "&Sort by Name"
15122 msgstr "&Sorteer op naam"
15125 msgid "Sort &by Type"
15126 msgstr "Sorteer op &type"
15129 msgid "Sort by Si&ze"
15130 msgstr "Sorteer op &grootte"
15133 msgid "Sort by &Date"
15134 msgstr "Sorteer op &datum"
15137 msgid "Filter by&..."
15138 msgstr "Sorteer op &..."
15142 msgstr "&Schijfbalk"
15145 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15146 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
15149 msgid "New &Window"
15150 msgstr "&Nieuw venster"
15153 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15154 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
15157 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15158 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
15161 msgid "&About Wine File Manager"
15162 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
15165 msgid "Select destination"
15166 msgstr "Selecteer bestemming"
15169 msgid "By File Type"
15170 msgstr "Per Bestandstype"
15174 msgstr "Bestandstype"
15177 msgid "&Directories"
15182 msgstr "&Programma's"
15186 msgstr "Do&cumenten"
15189 msgid "&Other files"
15190 msgstr "&Overige bestanden"
15193 msgid "Show Hidden/&System Files"
15194 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
15197 msgid "&File Name:"
15198 msgstr "&Bestandsnaam:"
15201 msgid "Full &Path:"
15202 msgstr "Volledig &pad:"
15205 msgid "Last Change:"
15206 msgstr "Laatste wijziging:"
15209 msgid "Cop&yright:"
15210 msgstr "Cop&yright:"
15218 msgstr "V&erborgen"
15222 msgstr "&Archiveren"
15229 msgid "&Compressed"
15230 msgstr "Ge&comprimeerd"
15233 msgid "Version information"
15234 msgstr "Versie-informatie"
15237 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15242 msgid "Applying font settings"
15243 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
15246 msgid "Error while selecting new font."
15247 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
15250 msgid "Wine File Manager"
15251 msgstr "Wine bestandsbeheer"
15265 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15266 msgid "Not yet implemented"
15267 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
15270 msgid "Creation date"
15271 msgstr "Aanmaakdatum"
15274 msgid "Access date"
15275 msgstr "Toegangsdatum"
15278 msgid "Modification date"
15279 msgstr "Wijzigingsdatum"
15282 msgid "Index/Inode"
15283 msgstr "Index/Inode"
15286 msgid "%1 of %2 free"
15287 msgstr "%1 van %2 vrij"
15295 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
15298 msgid "Question &Marks"
15299 msgstr "&Vraagtekens"
15307 msgstr "&Gevorderde"
15315 msgstr "Aange&past spel..."
15318 msgid "&Fastest Times"
15319 msgstr "&Snelste tijden"
15322 msgid "&About WineMine"
15323 msgstr "&Over Winemine"
15326 msgid "Fastest Times"
15327 msgstr "Snelste tijden"
15330 msgid "Fastest times"
15331 msgstr "Snelste tijden"
15339 msgstr "Gevorderde"
15345 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15348 msgid "Reset Results"
15352 msgid "Congratulations!"
15353 msgstr "Gefeliciteerd!"
15356 msgid "Please enter your name"
15357 msgstr "Voer uw naam in"
15360 msgid "Custom Game"
15361 msgstr "Aangepast spel"
15376 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15388 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15389 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15392 msgid "Printer &setup..."
15393 msgstr "&Pagina-instellingen..."
15396 msgid "&Annotate..."
15397 msgstr "&Annoteren..."
15401 msgstr "&Favorieten"
15405 msgstr "&Aanmaken..."
15408 msgid "Always on &top"
15409 msgstr "Altijd &zichtbaar"
15411 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15413 msgstr "Lettertype"
15415 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15419 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15423 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15428 msgid "&Help on help\tF1"
15429 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
15432 msgid "&About Wine Help"
15436 msgid "Annotation..."
15437 msgstr "Annotering..."
15456 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15457 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
15461 msgstr "&Inhoudsopgave"
15468 msgid "Help files (*.hlp)"
15469 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
15472 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15473 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
15476 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15477 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
15480 msgid "Help topics: "
15481 msgstr "Help-onderwerpen: "
15484 msgid "Error: Command line not supported\n"
15485 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
15488 msgid "Error: Alias not found\n"
15489 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
15492 msgid "Error: Invalid query\n"
15493 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
15497 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15498 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15499 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
15502 msgid "&New...\tCtrl+N"
15503 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
15506 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15507 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
15510 msgid "&Clear\tDel"
15511 msgstr "&Clear\tDEL"
15514 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15515 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
15518 msgid "Find &next\tF3"
15519 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
15523 msgstr "Alleen &lezen"
15527 msgstr "&Gewijzigd"
15534 msgid "Selection &info"
15535 msgstr "Selectie&informatie"
15538 msgid "Character &format"
15539 msgstr "&Karakterformaat"
15542 msgid "&Def. char format"
15543 msgstr "&Standaard karakterformaat"
15546 msgid "Paragrap&h format"
15547 msgstr "&Paragraafformaat"
15551 msgstr "&Haal tekst"
15553 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15554 msgid "&Format Bar"
15555 msgstr "&Formaatbalk"
15557 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15566 msgid "&Date and time..."
15567 msgstr "&Datum en tijd..."
15579 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15580 msgid "&Bullet points"
15581 msgstr "&Opsommingstekens"
15585 #| msgid "CRL Number"
15587 msgstr "CRL Nummer"
15590 msgid "Letters - lower case"
15594 msgid "Letters - upper case"
15598 msgid "Roman numerals - lower case"
15602 msgid "Roman numerals - upper case"
15605 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15606 msgid "&Paragraph..."
15607 msgstr "&Paragraaf..."
15614 msgid "Backgroun&d"
15615 msgstr "&Achtergrond"
15618 msgid "&System\tCtrl+1"
15619 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
15622 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15623 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
15626 msgid "&About Wine Wordpad"
15627 msgstr "&Over Wine Wordpad"
15631 msgstr "Automatisch"
15634 msgid "Date and time"
15635 msgstr "Datum en tijd"
15638 msgid "Available formats"
15639 msgstr "Beschikbare formaten"
15642 msgid "New document type"
15643 msgstr "Nieuw documenttype"
15646 msgid "Paragraph format"
15647 msgstr "Paragraaf formaat"
15650 msgid "Indentation"
15651 msgstr "Inspringing"
15653 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15657 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15663 msgstr "Eerste regel"
15667 msgstr "Uitlijning"
15675 msgstr "Tab-einden"
15679 msgstr "&Toevoegen"
15682 msgid "Remove al&l"
15683 msgstr "Verwijder al&len"
15686 msgid "Line wrapping"
15687 msgstr "Regel afbreken"
15690 msgid "&No line wrapping"
15691 msgstr "Geen regelafbraak"
15694 msgid "Wrap text by the &window border"
15695 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
15698 msgid "Wrap text by the &margin"
15699 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
15703 msgstr "Gereedschapsbalken"
15706 msgctxt "accelerator Align Left"
15711 msgctxt "accelerator Align Center"
15716 msgctxt "accelerator Align Right"
15721 msgctxt "accelerator Redo"
15726 msgctxt "accelerator Bold"
15731 msgctxt "accelerator Italic"
15736 msgctxt "accelerator Underline"
15741 msgid "All documents (*.*)"
15742 msgstr "Alle documenten (*.*)"
15745 msgid "Text documents (*.txt)"
15746 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
15749 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15750 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
15753 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15754 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
15757 msgid "Rich text document"
15758 msgstr "Rich tekstdocument"
15761 msgid "Text document"
15762 msgstr "Tekstdocument"
15765 msgid "Unicode text document"
15766 msgstr "Unicode tekstdocument"
15769 msgid "Printer files (*.prn)"
15770 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
15774 msgstr "Gecentreerd"
15782 msgstr "Rich tekst"
15786 msgstr "Volgende pagina"
15789 msgid "Previous page"
15790 msgstr "Vorige pagina"
15794 msgstr "Twee pagina's"
15798 msgstr "Een pagina"
15817 msgctxt "unit: centimeter"
15822 msgctxt "unit: inch"
15831 msgctxt "unit: point"
15840 msgid "Save changes to '%s'?"
15841 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
15844 msgid "Finished searching the document."
15845 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
15848 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15849 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
15853 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15854 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15856 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
15857 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
15860 msgid "Invalid number format."
15861 msgstr "Foutief nummerformaat."
15864 msgid "OLE storage documents are not supported."
15865 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
15868 msgid "Could not save the file."
15869 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
15872 msgid "You do not have access to save the file."
15873 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
15876 msgid "Could not open the file."
15877 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
15880 msgid "You do not have access to open the file."
15881 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
15884 msgid "Printing not implemented."
15885 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
15888 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15889 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
15892 msgid "Starting Wordpad failed"
15893 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
15896 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15897 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
15900 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15901 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
15904 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15905 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
15908 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15909 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
15912 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15913 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
15917 "Is '%1' a filename or directory\n"
15919 "(F - File, D - Directory)\n"
15921 "Is '%1' een bestand of een map\n"
15922 "op de bestemming?\n"
15923 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
15926 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15927 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
15930 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15931 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
15934 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15935 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
15938 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15939 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
15947 msgctxt "Directory key"
15953 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15956 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15957 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15961 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15963 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15964 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15965 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15966 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15967 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15968 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15969 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15970 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15971 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15972 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15973 "[/N] Copy using short names.\n"
15974 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15975 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15976 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15977 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15978 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15979 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15980 "\tarchive attribute.\n"
15981 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15982 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15983 "\t\tthan source.\n"
15986 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
15989 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15990 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15994 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
15995 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
15996 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
15997 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
15998 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
15999 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
16000 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
16001 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
16002 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
16003 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
16004 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
16005 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
16006 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
16007 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
16008 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
16009 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
16010 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
16011 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
16012 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
16013 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
16014 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
16016 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "