1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-10-02 08:42+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
53 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
62 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
63 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
64 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
65 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
66 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
67 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
68 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
69 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
70 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
71 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
73 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
74 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
143 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
144 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
145 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "„Wine“ nepavyko rasti „Mono“ paketo reikalingo .NET programoms teisingai "
175 "veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
177 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
178 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
202 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Diegimo programos"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programos (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Visi failai (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Atsiunčiama..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Įdiegiama..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Glaudinimo parametrai"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgstr "&Parinktys..."
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Įtarpuoti kas"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Dabartinis formatas:"
279 msgstr "Bangos forma: %s"
283 msgstr "Bangos forma"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Visi multimedijos failai"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
303 msgstr "neglaudintas"
307 msgstr "Atsisakoma..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
351 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
352 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
404 msgstr "Eiti į šiandien"
406 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
411 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
413 msgstr "Failo &vardas:"
415 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
423 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
427 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
429 msgstr "&Tik skaitymui"
433 msgstr "Išsaugoti kaip..."
435 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
437 msgstr "Išsaugoti kaip"
439 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
446 msgstr "Spausdintuvas:"
448 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
450 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
452 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
458 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
464 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
476 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
488 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
490 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
492 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
494 msgstr "Spausdintuvas"
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
508 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
516 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
520 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
532 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
542 msgstr "Šrifto &stilius:"
544 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
554 msgstr "Per&braukimas"
558 msgstr "&Pabraukimas"
560 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
570 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
584 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Spal. | Vient."
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
622 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
626 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
628 msgstr "Ko &ieškoti:"
630 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
634 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
636 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
638 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
642 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
646 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
650 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
652 msgstr "Ieškoti &kito"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Kuo pak&eisti:"
668 msgstr "P&akeisti visus"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
674 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
679 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
683 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
687 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
691 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
695 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "&Kopijų skaičius:"
717 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
727 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
745 msgstr "Puslapio nuostatos"
751 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
763 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
771 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
777 msgstr "S&pausdintuvas..."
785 msgstr "&Failo vardas:"
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Failų &tipai:"
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
795 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
801 msgstr "Failo vardas:"
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Failų tipai:"
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Failas nerastas"
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
820 "Failas neegzistuoja.\n"
821 "Ar norite sukurti failą?"
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
828 "Failas jau egzistuoja.\n"
829 "Ar norite jį pakeisti?"
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
840 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Kelias neegzistuoja"
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Failas neegzistuoja"
853 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Sukurti naują aplanką"
863 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
885 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
887 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
897 msgstr "Tamsiai žalia"
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
901 msgstr "Tamsiai geltona"
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
905 msgstr "Tamsiai mėlyna"
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
913 msgstr "Tamsiai žydra"
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
961 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
972 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
973 "Įveskite paraštes iš naujo."
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
984 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
985 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
999 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Trūksta atminties."
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Įvyko klaida."
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1017 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1018 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1024 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1030 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1038 msgstr "Atverti failą"
1040 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1046 msgstr "Pristabdytas; "
1053 msgid "Pending deletion; "
1054 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1058 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1061 msgid "Out of paper; "
1062 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1065 msgid "Feed paper manual; "
1066 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1069 msgid "Paper problem; "
1070 msgstr "Problema su popieriumi; "
1073 msgid "Printer offline; "
1074 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1077 msgid "I/O Active; "
1078 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1082 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1086 msgstr "Spausdina; "
1089 msgid "Output tray is full; "
1090 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1093 msgid "Not available; "
1094 msgstr "Nepasiekiama; "
1101 msgid "Processing; "
1102 msgstr "Apdorojimas; "
1105 msgid "Initializing; "
1106 msgstr "Inicijuojama; "
1109 msgid "Warming up; "
1114 msgstr "Baigiasi dažai; "
1118 msgstr "Nėra dažų; "
1122 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1125 msgid "Interrupted by user; "
1126 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1129 msgid "Out of memory; "
1130 msgstr "Trūksta atminties; "
1133 msgid "The printer door is open; "
1134 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1137 msgid "Print server unknown; "
1138 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1141 msgid "Power save mode; "
1142 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1145 msgid "Default Printer; "
1146 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1149 msgid "There are %d documents in the queue"
1150 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1153 msgid "Margins [inches]"
1154 msgstr "Paraštės [coliai]"
1157 msgid "Margins [mm]"
1158 msgstr "Paraštės [mm]"
1160 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1161 msgctxt "unit: millimeters"
1167 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1169 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1171 msgstr "&Slaptažodis:"
1174 msgid "&Remember my password"
1175 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1178 msgid "Connect to %s"
1179 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1182 msgid "Connecting to %s"
1183 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1186 msgid "Logon unsuccessful"
1187 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1191 "Make sure that your user name\n"
1192 "and password are correct."
1194 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1195 "ir slaptažodis teisingi."
1199 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1201 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1202 "entering your password."
1204 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1207 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1209 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1212 msgid "Caps Lock is On"
1213 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1216 msgid "Authority Key Identifier"
1217 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1220 msgid "Key Attributes"
1221 msgstr "Rakto atributai"
1224 msgid "Key Usage Restriction"
1225 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1228 msgid "Subject Alternative Name"
1229 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1232 msgid "Issuer Alternative Name"
1233 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1236 msgid "Basic Constraints"
1237 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1241 msgstr "Rakto naudojimas"
1244 msgid "Certificate Policies"
1245 msgstr "Liudijimo politika"
1248 msgid "Subject Key Identifier"
1249 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1252 msgid "CRL Reason Code"
1253 msgstr "ALS priežasties kodas"
1256 msgid "CRL Distribution Points"
1257 msgstr "ALS platinimo vietos"
1260 msgid "Enhanced Key Usage"
1261 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1264 msgid "Authority Information Access"
1265 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1268 msgid "Certificate Extensions"
1269 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1272 msgid "Next Update Location"
1273 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1276 msgid "Yes or No Trust"
1277 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1280 msgid "Email Address"
1281 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1284 msgid "Unstructured Name"
1285 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1288 msgid "Content Type"
1289 msgstr "Turinio tipas"
1292 msgid "Message Digest"
1293 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1296 msgid "Signing Time"
1297 msgstr "Pasirašymo laikas"
1300 msgid "Counter Sign"
1301 msgstr "Paliudijantis parašas"
1304 msgid "Challenge Password"
1305 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1308 msgid "Unstructured Address"
1309 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1312 msgid "S/MIME Capabilities"
1313 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1316 msgid "Prefer Signed Data"
1317 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1319 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1320 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1326 msgstr "Naudotojo pastaba"
1329 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1330 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1333 msgid "Certification Authority Issuer"
1334 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1337 msgid "Certification Template Name"
1338 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1341 msgid "Certificate Type"
1342 msgstr "Liudijimo tipas"
1345 msgid "Certificate Manifold"
1346 msgstr "Liudijimo kopija"
1349 msgid "Netscape Cert Type"
1350 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1353 msgid "Netscape Base URL"
1354 msgstr "Netscape bazės URL"
1357 msgid "Netscape Revocation URL"
1358 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1361 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1362 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1365 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1366 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1369 msgid "Netscape CA Policy URL"
1370 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1373 msgid "Netscape SSL ServerName"
1374 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1377 msgid "Netscape Comment"
1378 msgstr "Netscape komentaras"
1381 msgid "Country/Region"
1382 msgstr "Valstybė/regionas"
1385 msgid "Organization"
1389 msgid "Organizational Unit"
1390 msgstr "Įstaigos padalinys"
1394 msgstr "Vardas, pavardė"
1401 msgid "State or Province"
1402 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1421 msgid "Domain Component"
1422 msgstr "Srities komponentas"
1425 msgid "Street Address"
1429 msgid "Serial Number"
1437 msgid "Cross CA Version"
1438 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1441 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1442 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1445 msgid "Principal Name"
1446 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1449 msgid "Windows Product Update"
1450 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1453 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1454 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1461 msgid "Enrollment CSP"
1462 msgstr "Registravimo CSP"
1466 msgstr "ALS numeris"
1469 msgid "Delta CRL Indicator"
1470 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1473 msgid "Issuing Distribution Point"
1474 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1477 msgid "Freshest CRL"
1478 msgstr "Naujausias ALS"
1481 msgid "Name Constraints"
1482 msgstr "Vardo ribojimai"
1485 msgid "Policy Mappings"
1486 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1489 msgid "Policy Constraints"
1490 msgstr "Politikos ribojimai"
1493 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1494 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1497 msgid "Application Policies"
1498 msgstr "Programos politika"
1501 msgid "Application Policy Mappings"
1502 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1505 msgid "Application Policy Constraints"
1506 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1510 msgstr "CMC duomenys"
1513 msgid "CMC Response"
1514 msgstr "CMC atsakymas"
1517 msgid "Unsigned CMC Request"
1518 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1521 msgid "CMC Status Info"
1522 msgstr "CMC būsenos informacija"
1525 msgid "CMC Extensions"
1526 msgstr "CMC plėtiniai"
1529 msgid "CMC Attributes"
1530 msgstr "CMC atributai"
1534 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1537 msgid "PKCS 7 Signed"
1538 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1541 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1542 msgstr "PKCS 7 voke"
1545 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1546 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1549 msgid "PKCS 7 Digested"
1550 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1553 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1554 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1557 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1558 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1561 msgid "Virtual Base CRL Number"
1562 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1565 msgid "Next CRL Publish"
1566 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1569 msgid "CA Encryption Certificate"
1570 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1572 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1573 msgid "Key Recovery Agent"
1574 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1577 msgid "Certificate Template Information"
1578 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1581 msgid "Enterprise Root OID"
1582 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1585 msgid "Dummy Signer"
1586 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1589 msgid "Encrypted Private Key"
1590 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1593 msgid "Published CRL Locations"
1594 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1597 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1598 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1601 msgid "Transaction Id"
1602 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1605 msgid "Sender Nonce"
1606 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1609 msgid "Recipient Nonce"
1610 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1614 msgstr "Registracijos informacija"
1617 msgid "Get Certificate"
1618 msgstr "Gauti liudijimą"
1625 msgid "Revoke Request"
1626 msgstr "Atšaukti užklausą"
1629 msgid "Query Pending"
1630 msgstr "Laukia užklausa"
1632 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1633 msgid "Certificate Trust List"
1634 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1637 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1638 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1641 msgid "Private Key Usage Period"
1642 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1645 msgid "Client Information"
1646 msgstr "Kliento informacija"
1649 msgid "Server Authentication"
1650 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1653 msgid "Client Authentication"
1654 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1657 msgid "Code Signing"
1658 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1661 msgid "Secure Email"
1662 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1665 msgid "Time Stamping"
1666 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1669 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1670 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1673 msgid "Microsoft Time Stamping"
1674 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1677 msgid "IP security end system"
1678 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1681 msgid "IP security tunnel termination"
1682 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1685 msgid "IP security user"
1686 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1689 msgid "Encrypting File System"
1690 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1692 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1693 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1694 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1696 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1697 msgid "Windows System Component Verification"
1698 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1700 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1701 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1702 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1704 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1705 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1706 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1708 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1709 msgid "Key Pack Licenses"
1710 msgstr "Kodų pako licencijos"
1712 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1713 msgid "License Server Verification"
1714 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1716 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1717 msgid "Smart Card Logon"
1718 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1720 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1721 msgid "Digital Rights"
1722 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1724 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1725 msgid "Qualified Subordination"
1726 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1728 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1729 msgid "Key Recovery"
1730 msgstr "Rakto atkūrimas"
1732 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1733 msgid "Document Signing"
1734 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1737 msgid "IP security IKE intermediate"
1738 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1740 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1741 msgid "File Recovery"
1742 msgstr "Failų atkūrimas"
1744 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1745 msgid "Root List Signer"
1746 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1749 msgid "All application policies"
1750 msgstr "Visos programų politikos"
1752 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1753 msgid "Directory Service Email Replication"
1754 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1756 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1757 msgid "Certificate Request Agent"
1758 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1760 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1761 msgid "Lifetime Signing"
1762 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1765 msgid "All issuance policies"
1766 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1769 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1770 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1777 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1778 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1781 msgid "Other People"
1782 msgstr "Kiti žmonės"
1785 msgid "Trusted Publishers"
1786 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1789 msgid "Untrusted Certificates"
1790 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1794 msgstr "Rakto identifikatorius="
1797 msgid "Certificate Issuer"
1798 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1801 msgid "Certificate Serial Number="
1802 msgstr "Liudijimo numeris="
1806 msgstr "Kitas vardas="
1809 msgid "Email Address="
1810 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1814 msgstr "DNS vardas="
1817 msgid "Directory Address"
1818 msgstr "Katalogo adresas"
1826 msgstr "IP adresas="
1833 msgid "Registered ID="
1834 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1837 msgid "Unknown Key Usage"
1838 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1841 msgid "Subject Type="
1842 msgstr "Subjekto tipas="
1845 msgctxt "Certificate Authority"
1851 msgstr "Esybės pabaiga"
1854 msgid "Path Length Constraint="
1855 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1858 msgctxt "path length"
1863 msgid "Information Not Available"
1864 msgstr "Informacija neprieinama"
1867 msgid "Authority Info Access"
1868 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1871 msgid "Access Method="
1872 msgstr "Prieigos metodas="
1875 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1881 msgstr "LĮ išdavėjai"
1884 msgid "Unknown Access Method"
1885 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1888 msgid "Alternative Name"
1889 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1892 msgid "CRL Distribution Point"
1893 msgstr "ALS platinimo vieta"
1896 msgid "Distribution Point Name"
1897 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1901 msgstr "Asmenvardis"
1909 msgstr "ALS priežastis="
1913 msgstr "ALS išdavėjas"
1916 msgid "Key Compromise"
1917 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1920 msgid "CA Compromise"
1921 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1924 msgid "Affiliation Changed"
1925 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1932 msgid "Operation Ceased"
1933 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1936 msgid "Certificate Hold"
1937 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1940 msgid "Financial Information="
1941 msgstr "Finansinė informacija="
1943 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1948 msgid "Not Available"
1949 msgstr "Neprieinama"
1952 msgid "Meets Criteria="
1953 msgstr "Atitinka kriterijus="
1955 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1959 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1964 msgid "Digital Signature"
1965 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1968 msgid "Non-Repudiation"
1969 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1972 msgid "Key Encipherment"
1973 msgstr "Rakto užšifravimas"
1976 msgid "Data Encipherment"
1977 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1980 msgid "Key Agreement"
1981 msgstr "Rakto susitarimas"
1984 msgid "Certificate Signing"
1985 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1988 msgid "Off-line CRL Signing"
1989 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1993 msgstr "ALS pasirašymas"
1996 msgid "Encipher Only"
1997 msgstr "Tik užšifravimas"
2000 msgid "Decipher Only"
2001 msgstr "Tik dešifravimas"
2004 msgid "SSL Client Authentication"
2005 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2008 msgid "SSL Server Authentication"
2009 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2028 msgid "Signature CA"
2032 msgid "Certificate Policy"
2033 msgstr "Liudijimo politika"
2036 msgid "Policy Identifier: "
2037 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2040 msgid "Policy Qualifier Info"
2041 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2044 msgid "Policy Qualifier Id="
2045 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2049 msgstr "Kvalifikatorius"
2052 msgid "Notice Reference"
2053 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2056 msgid "Organization="
2060 msgid "Notice Number="
2061 msgstr "Pranešimo numeris="
2064 msgid "Notice Text="
2065 msgstr "Pranešimo tekstas="
2067 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2072 msgid "&Install Certificate..."
2073 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2076 msgid "Issuer &Statement"
2077 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2084 msgid "&Edit Properties..."
2085 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2088 msgid "&Copy to File..."
2089 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2092 msgid "Certification Path"
2093 msgstr "Liudijimo kelias"
2096 msgid "Certification path"
2097 msgstr "Liudijimo kelias"
2100 msgid "&View Certificate"
2101 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2104 msgid "Certificate &status:"
2105 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2109 msgstr "Garantijų nedavimas"
2113 msgstr "Daugiau &informacijos"
2116 msgid "&Friendly name:"
2117 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2119 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2120 msgid "&Description:"
2124 msgid "Certificate purposes"
2125 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2128 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2132 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2136 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2137 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2140 msgid "Add &Purpose..."
2141 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2145 msgstr "Pridėti paskirtį"
2149 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2151 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2154 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2155 msgid "Select Certificate Store"
2156 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2159 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2160 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2163 msgid "&Show physical stores"
2164 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2166 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2167 msgid "Certificate Import Wizard"
2168 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2171 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2172 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2176 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2177 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2179 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2180 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2181 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2182 "lists, and certificate trust lists.\n"
2184 "To continue, click Next."
2186 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2187 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2189 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2190 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2191 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2192 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2194 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2196 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2200 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2202 msgstr "Pari&nkti..."
2206 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2207 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2209 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2210 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2213 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2215 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2218 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2219 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2221 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2222 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2223 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2227 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2228 "location for the certificates."
2230 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2231 "vietą liudijimams."
2234 msgid "&Automatically select certificate store"
2235 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2238 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2239 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2242 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2243 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2246 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2247 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2249 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2250 msgid "You have specified the following settings:"
2251 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2253 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2254 msgid "Certificates"
2258 msgid "I&ntended purpose:"
2259 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2263 msgstr "&Importuoti..."
2265 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2267 msgstr "&Eksportuoti..."
2270 msgid "&Advanced..."
2271 msgstr "Išs&amiau..."
2274 msgid "Certificate intended purposes"
2275 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2277 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2278 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2284 msgid "Advanced Options"
2285 msgstr "Išsamios parinktys"
2288 msgid "Certificate purpose"
2289 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2293 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2294 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2297 msgid "&Certificate purposes:"
2298 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2300 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2301 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2302 msgid "Certificate Export Wizard"
2303 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2306 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2307 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2311 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2312 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2314 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2315 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2316 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2317 "lists, and certificate trust lists.\n"
2319 "To continue, click Next."
2321 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2322 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2324 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2325 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2326 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2327 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2329 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2333 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2334 "to protect the private key on a later page."
2336 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2337 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2340 msgid "Do you wish to export the private key?"
2341 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2344 msgid "&Yes, export the private key"
2345 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2348 msgid "N&o, do not export the private key"
2349 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2352 msgid "&Confirm password:"
2353 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2356 msgid "Select the format you want to use:"
2357 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2360 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2361 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2364 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2365 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2368 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2370 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2373 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2374 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2377 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2378 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2381 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2382 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2385 msgid "&Enable strong encryption"
2386 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2389 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2390 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2393 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2394 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2397 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2398 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2400 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2405 msgid "Certificate Information"
2406 msgstr "Liudijimo informacija"
2410 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2411 "altered or corrupted."
2413 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2418 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2419 "trusted root certificate store."
2421 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2422 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2425 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2427 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2430 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2431 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2434 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2435 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2438 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2439 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2443 msgstr "Kam išduota: "
2451 msgstr "Galioja nuo "
2458 msgid "This certificate has an invalid signature."
2459 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2462 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2463 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2466 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2467 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2470 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2471 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2474 msgid "This certificate is OK."
2475 msgstr "Šis liudijimas geras."
2485 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2487 msgstr "<visi laukai>"
2490 msgid "Version 1 Fields Only"
2491 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2494 msgid "Extensions Only"
2495 msgstr "Tik plėtiniai"
2498 msgid "Critical Extensions Only"
2499 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2502 msgid "Properties Only"
2503 msgstr "Tik savybės"
2506 msgid "Serial number"
2515 msgstr "Galioja nuo"
2519 msgstr "Galioja iki"
2527 msgstr "Viešasis raktas"
2530 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2531 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2538 msgid "Enhanced key usage (property)"
2539 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2542 msgid "Friendly name"
2543 msgstr "Draugiškas vardas"
2545 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2550 msgid "Certificate Properties"
2551 msgstr "Liudijimo savybės"
2554 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2555 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2558 msgid "The OID you entered already exists."
2559 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2562 msgid "Please select a certificate store."
2563 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2567 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2568 "select another file."
2570 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2574 msgid "File to Import"
2575 msgstr "Importo failas"
2578 msgid "Specify the file you want to import."
2579 msgstr "Nurodykite failą importui."
2581 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2582 msgid "Certificate Store"
2583 msgstr "Liudijimų saugykla"
2587 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2588 "lists, and certificate trust lists."
2590 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2591 "patikintų liudijimų sąrašai."
2594 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2595 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2598 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2599 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2601 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2602 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2603 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2605 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2606 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2607 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2610 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2611 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2614 msgid "Please select a file."
2615 msgstr "Išrinkite failą."
2618 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2619 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2622 msgid "Could not open "
2623 msgstr "Nepavyko atverti "
2626 msgid "Determined by the program"
2627 msgstr "Nustatyta programos"
2630 msgid "Please select a store"
2631 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2634 msgid "Certificate Store Selected"
2635 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2638 msgid "Automatically determined by the program"
2639 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2641 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2645 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2650 msgid "Certificate Revocation List"
2651 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2654 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2655 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2658 msgid "Personal Information Exchange"
2659 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2662 msgid "The import was successful."
2663 msgstr "Importas sėkmingas."
2666 msgid "The import failed."
2667 msgstr "Importas nepavyko."
2674 msgid "<Advanced Purposes>"
2675 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2679 msgstr "Kam išduotas"
2686 msgid "Expiration Date"
2687 msgstr "Galiojimo data"
2690 msgid "Friendly Name"
2691 msgstr "Draugiškas vardas"
2693 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2699 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2700 "sign messages with it.\n"
2701 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2704 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2708 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2709 "sign messages with them.\n"
2710 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2712 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2714 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2723 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2724 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2728 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2729 "verify messages signed with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2733 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2734 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2738 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2743 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2752 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2756 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2757 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2760 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2761 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2762 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2766 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2767 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2770 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2771 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2772 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2776 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2780 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2784 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2788 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2811 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2812 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "Eksporto formatas"
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "Eksporto failas"
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2855 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2856 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2859 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2863 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2867 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2868 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2871 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2872 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2876 msgstr "Failo formatas"
2879 msgid "Include all certificates in certificate path"
2880 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2884 msgstr "Eksportuoti raktus"
2887 msgid "The export was successful."
2888 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2891 msgid "The export failed."
2892 msgstr "Eksportas nepavyko."
2895 msgid "Export Private Key"
2896 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2900 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2903 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2907 msgid "Enter Password"
2908 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2911 msgid "You may password-protect a private key."
2912 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2915 msgid "The passwords do not match."
2916 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2919 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2920 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2923 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2924 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2927 msgid "Default DirectSound"
2928 msgstr "Numatytasis „DirectSound“"
2931 msgid "DirectSound: %s"
2932 msgstr "„DirectSound“: %s"
2935 msgid "Default WaveOut Device"
2936 msgstr "Numatytasis „WaveOut“ įrenginys"
2939 msgid "Default MidiOut Device"
2940 msgstr "Numatytasis „MidiOut“ įrenginys"
2943 msgid "Configure Devices"
2944 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2967 msgid "Show Assigned First"
2968 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2979 msgid "Regional Setting"
2980 msgstr "Regiono nuostatos"
2983 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2984 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2988 msgstr "Vakarų Europos"
2991 msgid "Central European"
2992 msgstr "Vidurio Europos"
3020 msgstr "Vietnamiečių"
3031 msgid "CHINESE_GB2312"
3032 msgstr "CHINESE_GB2312"
3039 msgid "CHINESE_BIG5"
3040 msgstr "CHINESE_BIG5"
3043 msgid "Hangul(Johab)"
3044 msgstr "Hangul (Johab)"
3054 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3059 msgid "Files on Camera"
3060 msgstr "Failai kameroje"
3063 msgid "Import Selected"
3064 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3072 msgstr "Importuoti visus"
3075 msgid "Skip This Dialog"
3076 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3083 msgid "Transferring"
3087 msgid "Transferring... Please Wait"
3088 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3091 msgid "Connecting to camera"
3092 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3095 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3096 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3100 msgstr "S&inchronizuoti"
3102 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3111 msgctxt "table of contents"
3119 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3121 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3123 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3125 msgstr "&Spausdinti..."
3127 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3135 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3145 msgstr "Slėpti &korteles"
3149 msgstr "Rodyti &korteles"
3159 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3163 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3167 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3172 msgctxt "table of contents"
3178 msgstr "Sinchronizuoti"
3180 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3184 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3188 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3189 msgid "Cinepak Video codec"
3190 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3192 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3193 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3198 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3202 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3206 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3208 msgstr "&Atverti..."
3210 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3212 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3215 msgid "Print &format..."
3216 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3220 msgstr "S&pausdinti..."
3222 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3223 msgid "Print previe&w"
3224 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3228 msgstr "&Įrankių juosta"
3231 msgid "&Standard bar"
3232 msgstr "Į&prastinė juosta"
3235 msgid "&Address bar"
3236 msgstr "&Adreso juosta"
3238 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3242 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3243 msgid "&Add to Favorites..."
3244 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3247 msgid "&About Internet Explorer"
3248 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3252 msgstr "Atverti URL"
3255 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3256 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3267 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3269 msgstr "Spausdinti..."
3276 msgid "Searching for %s"
3280 msgid "Start downloading %s"
3281 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3284 msgid "Downloading %s"
3285 msgstr "Atsiunčiama %s"
3288 msgid "Asking for %s"
3293 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3296 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3298 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3301 msgid "&Current page"
3302 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3305 msgid "&Default page"
3306 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3310 msgstr "&Tuščias puslapis"
3313 msgid "Browsing history"
3314 msgstr "Naršymo istorija"
3317 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3318 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3321 msgid "Delete &files..."
3322 msgstr "Šalinti &failus..."
3325 msgid "&Settings..."
3326 msgstr "Nuo&statos..."
3329 msgid "Delete browsing history"
3330 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3334 "Temporary internet files\n"
3335 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3337 "Laikini interneto failai\n"
3338 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3343 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3344 "preferences and login information."
3347 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3348 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3353 "List of websites you have accessed."
3356 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3361 "Usernames and other information you have entered into forms."
3364 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3369 "Saved passwords you have entered into forms."
3372 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3374 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3378 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3384 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3385 "certificate authorities and publishers."
3387 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3390 msgid "Certificates..."
3391 msgstr "Liudijimai..."
3394 msgid "Publishers..."
3395 msgstr "Publikuotojai..."
3398 msgid "Internet Settings"
3399 msgstr "Interneto nuostatos"
3402 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3403 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3406 msgid "Security settings for zone: "
3407 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3411 msgstr "Pritaikytos"
3415 msgstr "Labai žemos"
3435 msgstr "Vairasvirtės"
3437 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3455 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3456 "updated here until you restart this applet."
3458 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3459 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3462 msgid "Test Joystick"
3463 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3470 msgid "Test Force Feedback"
3471 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3474 msgid "Available Effects"
3475 msgstr "Prieinami efektai"
3479 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3480 "direction can be changed with the controller axis."
3482 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3483 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3486 msgid "Game Controllers"
3487 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3490 msgid "Error converting object to primitive type"
3491 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3494 msgid "Invalid procedure call or argument"
3495 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3498 msgid "Subscript out of range"
3499 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3502 msgid "Object required"
3503 msgstr "Reikalingas objektas"
3506 msgid "Automation server can't create object"
3507 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3510 msgid "Object doesn't support this property or method"
3511 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3514 msgid "Object doesn't support this action"
3515 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3518 msgid "Argument not optional"
3519 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3522 msgid "Syntax error"
3523 msgstr "Sintaksės klaida"
3526 msgid "Expected ';'"
3527 msgstr "Tikėtasi „;“"
3530 msgid "Expected '('"
3531 msgstr "Tikėtasi „(“"
3534 msgid "Expected ')'"
3535 msgstr "Tikėtasi „)“"
3538 msgid "Invalid character"
3539 msgstr "Neteisingas simbolis"
3542 msgid "Unterminated string constant"
3543 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3546 msgid "'return' statement outside of function"
3547 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3550 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3551 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3554 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3555 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3558 msgid "Label redefined"
3559 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3562 msgid "Label not found"
3563 msgstr "Žymė nerasta"
3566 msgid "Conditional compilation is turned off"
3567 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3570 msgid "Number expected"
3571 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3574 msgid "Function expected"
3575 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3578 msgid "'[object]' is not a date object"
3579 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3582 msgid "Object expected"
3583 msgstr "Tikėtasi objekto"
3586 msgid "Illegal assignment"
3587 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3590 msgid "'|' is undefined"
3591 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3594 msgid "Boolean object expected"
3595 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3598 msgid "Cannot delete '|'"
3599 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3602 msgid "VBArray object expected"
3603 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3606 msgid "JScript object expected"
3607 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3610 msgid "Syntax error in regular expression"
3611 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3614 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3615 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3618 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3619 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3622 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3623 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3626 msgid "Precision is out of range"
3627 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3630 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3631 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3634 msgid "Array object expected"
3635 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3642 msgid "Invalid function.\n"
3643 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3646 msgid "File not found.\n"
3647 msgstr "Failas nerastas.\n"
3650 msgid "Path not found.\n"
3651 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3654 msgid "Too many open files.\n"
3655 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3658 msgid "Access denied.\n"
3659 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3662 msgid "Invalid handle.\n"
3663 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3666 msgid "Memory trashed.\n"
3667 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3670 msgid "Not enough memory.\n"
3671 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3674 msgid "Invalid block.\n"
3675 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3678 msgid "Bad environment.\n"
3679 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3682 msgid "Bad format.\n"
3683 msgstr "Blogas formatas.\n"
3686 msgid "Invalid access.\n"
3687 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3690 msgid "Invalid data.\n"
3691 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3694 msgid "Out of memory.\n"
3695 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3698 msgid "Invalid drive.\n"
3699 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3702 msgid "Can't delete current directory.\n"
3703 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3706 msgid "Not same device.\n"
3707 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3710 msgid "No more files.\n"
3711 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3714 msgid "Write protected.\n"
3715 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3719 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3722 msgid "Not ready.\n"
3723 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3726 msgid "Bad command.\n"
3727 msgstr "Bloga komanda.\n"
3730 msgid "CRC error.\n"
3731 msgstr "CRC klaida.\n"
3734 msgid "Bad length.\n"
3735 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3737 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3738 msgid "Seek error.\n"
3739 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3742 msgid "Not DOS disk.\n"
3743 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3746 msgid "Sector not found.\n"
3747 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3750 msgid "Out of paper.\n"
3751 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3754 msgid "Write fault.\n"
3755 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3758 msgid "Read fault.\n"
3759 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3762 msgid "General failure.\n"
3763 msgstr "Bendra triktis.\n"
3766 msgid "Sharing violation.\n"
3767 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3770 msgid "Lock violation.\n"
3771 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3774 msgid "Wrong disk.\n"
3775 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3778 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3779 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3782 msgid "End of file.\n"
3783 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3785 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3786 msgid "Disk full.\n"
3787 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3790 msgid "Request not supported.\n"
3791 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3794 msgid "Remote machine not listening.\n"
3795 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3798 msgid "Duplicate network name.\n"
3799 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3802 msgid "Bad network path.\n"
3803 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3806 msgid "Network busy.\n"
3807 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3810 msgid "Device does not exist.\n"
3811 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3814 msgid "Too many commands.\n"
3815 msgstr "Per daug komandų.\n"
3818 msgid "Adapter hardware error.\n"
3819 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3822 msgid "Bad network response.\n"
3823 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3826 msgid "Unexpected network error.\n"
3827 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3830 msgid "Bad remote adapter.\n"
3831 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3834 msgid "Print queue full.\n"
3835 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3838 msgid "No spool space.\n"
3839 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3842 msgid "Print canceled.\n"
3843 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3846 msgid "Network name deleted.\n"
3847 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3850 msgid "Network access denied.\n"
3851 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3854 msgid "Bad device type.\n"
3855 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3858 msgid "Bad network name.\n"
3859 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3862 msgid "Too many network names.\n"
3863 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3866 msgid "Too many network sessions.\n"
3867 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3870 msgid "Sharing paused.\n"
3871 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3874 msgid "Request not accepted.\n"
3875 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3878 msgid "Redirector paused.\n"
3879 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3882 msgid "File exists.\n"
3883 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3886 msgid "Cannot create.\n"
3887 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3890 msgid "Int24 failure.\n"
3891 msgstr "Int24 klaida.\n"
3894 msgid "Out of structures.\n"
3895 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3898 msgid "Already assigned.\n"
3899 msgstr "Jau priskirta.\n"
3901 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3902 msgid "Invalid password.\n"
3903 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3906 msgid "Invalid parameter.\n"
3907 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3910 msgid "Net write fault.\n"
3911 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3914 msgid "No process slots.\n"
3915 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3918 msgid "Too many semaphores.\n"
3919 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3922 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3923 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3926 msgid "Semaphore is set.\n"
3927 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3930 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3931 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3934 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3935 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3938 msgid "Semaphore owner died.\n"
3939 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3942 msgid "Semaphore user limit.\n"
3943 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
3946 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3947 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
3950 msgid "Drive locked.\n"
3951 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
3954 msgid "Broken pipe.\n"
3955 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
3958 msgid "Open failed.\n"
3959 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
3962 msgid "Buffer overflow.\n"
3963 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
3966 msgid "No more search handles.\n"
3967 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
3970 msgid "Invalid target handle.\n"
3971 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
3974 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3975 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
3978 msgid "Invalid verify switch.\n"
3979 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
3982 msgid "Bad driver level.\n"
3983 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
3986 msgid "Call not implemented.\n"
3987 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
3990 msgid "Semaphore timeout.\n"
3991 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
3994 msgid "Insufficient buffer.\n"
3995 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
3998 msgid "Invalid name.\n"
3999 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4002 msgid "Invalid level.\n"
4003 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4006 msgid "No volume label.\n"
4007 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4010 msgid "Module not found.\n"
4011 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4014 msgid "Procedure not found.\n"
4015 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4018 msgid "No children to wait for.\n"
4019 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4022 msgid "Child process has not completed.\n"
4023 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4026 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4027 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4030 msgid "Negative seek.\n"
4031 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4034 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4035 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4038 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4039 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4042 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4043 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4046 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4047 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4050 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4051 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4054 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4055 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4058 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4059 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4062 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4063 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4066 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4067 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4070 msgid "Drive is busy.\n"
4071 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4074 msgid "Same drive.\n"
4075 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4078 msgid "Not top-level directory.\n"
4079 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4082 msgid "Directory is not empty.\n"
4083 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4086 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4087 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4090 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4091 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4094 msgid "Path is busy.\n"
4095 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4098 msgid "Already a SUBST target.\n"
4099 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4102 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4103 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4106 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4107 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4110 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4111 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4114 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4115 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4118 msgid "Volume label too long.\n"
4119 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4122 msgid "Too many TCBs.\n"
4123 msgstr "Per daug TCB.\n"
4126 msgid "Signal refused.\n"
4127 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4130 msgid "Segment discarded.\n"
4131 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4134 msgid "Segment not locked.\n"
4135 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4138 msgid "Bad thread ID address.\n"
4139 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4142 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4143 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4146 msgid "Path is invalid.\n"
4147 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4150 msgid "Signal pending.\n"
4151 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4154 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4155 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4158 msgid "Lock failed.\n"
4159 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4162 msgid "Resource in use.\n"
4163 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4166 msgid "Cancel violation.\n"
4167 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4170 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4171 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4174 msgid "Invalid segment number.\n"
4175 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4178 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4179 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4182 msgid "File already exists.\n"
4183 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4186 msgid "Invalid flag number.\n"
4187 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4190 msgid "Semaphore name not found.\n"
4191 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4194 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4195 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4198 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4199 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4202 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4203 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4206 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4207 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4210 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4211 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4214 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4215 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4218 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4219 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4222 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4223 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4226 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4227 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4230 msgid "IOPL not enabled.\n"
4231 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4234 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4235 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4238 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4239 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4242 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4243 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4246 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4247 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4250 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4251 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4254 msgid "Environment variable not found.\n"
4255 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4258 msgid "No signal sent.\n"
4259 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4262 msgid "File name is too long.\n"
4263 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4266 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4267 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4270 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4271 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4274 msgid "Invalid signal number.\n"
4275 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4278 msgid "Error setting signal handler.\n"
4279 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4282 msgid "Segment locked.\n"
4283 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4286 msgid "Too many modules.\n"
4287 msgstr "Per daug modulių.\n"
4290 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4291 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4294 msgid "Machine type mismatch.\n"
4295 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4299 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4302 msgid "Pipe busy.\n"
4303 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4306 msgid "Pipe closed.\n"
4307 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4310 msgid "Pipe not connected.\n"
4311 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4314 msgid "More data available.\n"
4315 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4318 msgid "Session canceled.\n"
4319 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4322 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4323 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4326 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4327 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4330 msgid "No more data available.\n"
4331 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4334 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4335 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4338 msgid "Directory name invalid.\n"
4339 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4342 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4343 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4346 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4347 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4350 msgid "Extended attribute table full.\n"
4351 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4354 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4355 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4358 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4359 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4362 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4363 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4366 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4367 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4370 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4371 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4374 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4375 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4378 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4379 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4382 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4383 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4386 msgid "Invalid address.\n"
4387 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4390 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4391 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4394 msgid "Pipe connected.\n"
4395 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4398 msgid "Pipe listening.\n"
4399 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4402 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4403 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4406 msgid "I/O operation aborted.\n"
4407 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4410 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4411 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4414 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4415 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4418 msgid "No access to memory location.\n"
4419 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4422 msgid "Swap error.\n"
4423 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4426 msgid "Stack overflow.\n"
4427 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4430 msgid "Invalid message.\n"
4431 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4434 msgid "Cannot complete.\n"
4435 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4438 msgid "Invalid flags.\n"
4439 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4442 msgid "Unrecognized volume.\n"
4443 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4446 msgid "File invalid.\n"
4447 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4450 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4451 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4454 msgid "Nonexistent token.\n"
4455 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4458 msgid "Registry corrupt.\n"
4459 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4462 msgid "Invalid key.\n"
4463 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4466 msgid "Can't open registry key.\n"
4467 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4470 msgid "Can't read registry key.\n"
4471 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4474 msgid "Can't write registry key.\n"
4475 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4478 msgid "Registry has been recovered.\n"
4479 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4482 msgid "Registry is corrupt.\n"
4483 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4486 msgid "I/O to registry failed.\n"
4487 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4490 msgid "Not registry file.\n"
4491 msgstr "Ne registro failas.\n"
4494 msgid "Key deleted.\n"
4495 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4498 msgid "No registry log space.\n"
4499 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4502 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4503 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4506 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4507 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4510 msgid "Notify change request in progress.\n"
4511 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4514 msgid "Dependent services are running.\n"
4515 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4518 msgid "Invalid service control.\n"
4519 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4522 msgid "Service request timeout.\n"
4523 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4526 msgid "Cannot create service thread.\n"
4527 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4530 msgid "Service database locked.\n"
4531 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4534 msgid "Service already running.\n"
4535 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4538 msgid "Invalid service account.\n"
4539 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4542 msgid "Service is disabled.\n"
4543 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4546 msgid "Circular dependency.\n"
4547 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4550 msgid "Service does not exist.\n"
4551 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4554 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4555 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4558 msgid "Service not active.\n"
4559 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4562 msgid "Service controller connect failed.\n"
4563 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4566 msgid "Exception in service.\n"
4567 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4570 msgid "Database does not exist.\n"
4571 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4574 msgid "Service-specific error.\n"
4575 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4578 msgid "Process aborted.\n"
4579 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4582 msgid "Service dependency failed.\n"
4583 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4586 msgid "Service login failed.\n"
4587 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4590 msgid "Service start-hang.\n"
4591 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4594 msgid "Invalid service lock.\n"
4595 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4598 msgid "Service marked for delete.\n"
4599 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4602 msgid "Service exists.\n"
4603 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4606 msgid "System running last-known-good config.\n"
4607 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4610 msgid "Service dependency deleted.\n"
4611 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4614 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4616 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4620 msgid "Service not started since last boot.\n"
4621 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4624 msgid "Duplicate service name.\n"
4625 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4628 msgid "Different service account.\n"
4629 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4632 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4633 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4636 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4637 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4640 msgid "No recovery program for service.\n"
4641 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4644 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4645 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4648 msgid "End of media.\n"
4649 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4652 msgid "Filemark detected.\n"
4653 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4656 msgid "Beginning of media.\n"
4657 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4660 msgid "Setmark detected.\n"
4661 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4664 msgid "No data detected.\n"
4665 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4668 msgid "Partition failure.\n"
4669 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4672 msgid "Invalid block length.\n"
4673 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4676 msgid "Device not partitioned.\n"
4677 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4680 msgid "Unable to lock media.\n"
4681 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4684 msgid "Unable to unload media.\n"
4685 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4688 msgid "Media changed.\n"
4689 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4692 msgid "I/O bus reset.\n"
4693 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4696 msgid "No media in drive.\n"
4697 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4700 msgid "No Unicode translation.\n"
4701 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4705 #| msgid "DLL init failed.\n"
4706 msgid "DLL initialization failed.\n"
4707 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4710 msgid "Shutdown in progress.\n"
4711 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4714 msgid "No shutdown in progress.\n"
4715 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4718 msgid "I/O device error.\n"
4719 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4722 msgid "No serial devices found.\n"
4723 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4726 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4727 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4730 msgid "Serial I/O completed.\n"
4731 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4734 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4735 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4738 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4739 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4742 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4743 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4746 msgid "Unknown floppy error.\n"
4747 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4750 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4751 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4754 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4755 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4758 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4759 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4762 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4763 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4766 msgid "End of tape media.\n"
4767 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4770 msgid "Not enough server memory.\n"
4771 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4774 msgid "Possible deadlock.\n"
4775 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4778 msgid "Incorrect alignment.\n"
4779 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4782 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4783 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4786 msgid "Set-power-state failed.\n"
4787 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4790 msgid "Too many links.\n"
4791 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4794 msgid "Newer windows version needed.\n"
4795 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4798 msgid "Wrong operating system.\n"
4799 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4802 msgid "Single-instance application.\n"
4803 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4806 msgid "Real-mode application.\n"
4807 msgstr "Real-mode programa.\n"
4810 msgid "Invalid DLL.\n"
4811 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4814 msgid "No associated application.\n"
4815 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4818 msgid "DDE failure.\n"
4819 msgstr "DDE klaida.\n"
4822 msgid "DLL not found.\n"
4823 msgstr "DLL nerastas.\n"
4826 msgid "Out of user handles.\n"
4827 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4830 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4831 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4834 msgid "The source element is empty.\n"
4835 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4838 msgid "The destination element is full.\n"
4839 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4842 msgid "The element address is invalid.\n"
4843 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4846 msgid "The magazine is not present.\n"
4847 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4850 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4851 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4854 msgid "The device requires cleaning.\n"
4855 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4858 msgid "The device door is open.\n"
4859 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4862 msgid "The device is not connected.\n"
4863 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4866 msgid "Element not found.\n"
4867 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4870 msgid "No match found.\n"
4871 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4874 msgid "Property set not found.\n"
4875 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4878 msgid "Point not found.\n"
4879 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4882 msgid "No running tracking service.\n"
4883 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4886 msgid "No such volume ID.\n"
4887 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4890 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4891 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4894 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4895 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4898 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4899 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4902 msgid "The journal is being deleted.\n"
4903 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
4906 msgid "The journal is not active.\n"
4907 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4910 msgid "Potential matching file found.\n"
4911 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4914 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4915 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
4918 msgid "Invalid device name.\n"
4919 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4922 msgid "Connection unavailable.\n"
4923 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4926 msgid "Device already remembered.\n"
4927 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4930 msgid "No network or bad path.\n"
4931 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4934 msgid "Invalid network provider name.\n"
4935 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4938 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4939 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4942 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4943 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4946 msgid "Not a container.\n"
4947 msgstr "Ne konteineris.\n"
4950 msgid "Extended error.\n"
4951 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
4954 msgid "Invalid group name.\n"
4955 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
4958 msgid "Invalid computer name.\n"
4959 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
4962 msgid "Invalid event name.\n"
4963 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
4966 msgid "Invalid domain name.\n"
4967 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
4970 msgid "Invalid service name.\n"
4971 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
4974 msgid "Invalid network name.\n"
4975 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
4978 msgid "Invalid share name.\n"
4979 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
4982 msgid "Invalid message name.\n"
4983 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
4986 msgid "Invalid message destination.\n"
4987 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
4990 msgid "Session credential conflict.\n"
4991 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
4994 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4995 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
4998 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4999 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5002 msgid "No network.\n"
5003 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5006 msgid "Operation canceled by user.\n"
5007 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5010 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5011 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5013 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5014 msgid "Connection refused.\n"
5015 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5018 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5019 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5022 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5023 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5026 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5027 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5030 msgid "Connection invalid.\n"
5031 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5034 msgid "Connection is active.\n"
5035 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5038 msgid "Network unreachable.\n"
5039 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5042 msgid "Host unreachable.\n"
5043 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5046 msgid "Protocol unreachable.\n"
5047 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5050 msgid "Port unreachable.\n"
5051 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5054 msgid "Request aborted.\n"
5055 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5058 msgid "Connection aborted.\n"
5059 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5062 msgid "Please retry operation.\n"
5063 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5066 msgid "Connection count limit reached.\n"
5067 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5070 msgid "Login time restriction.\n"
5071 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5074 msgid "Login workstation restriction.\n"
5075 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5078 msgid "Incorrect network address.\n"
5079 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5082 msgid "Service already registered.\n"
5083 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5086 msgid "Service not found.\n"
5087 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5090 msgid "User not authenticated.\n"
5091 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5094 msgid "User not logged on.\n"
5095 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5098 msgid "Continue work in progress.\n"
5099 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5102 msgid "Already initialized.\n"
5103 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5106 msgid "No more local devices.\n"
5107 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5110 msgid "The site does not exist.\n"
5111 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5114 msgid "The domain controller already exists.\n"
5115 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5118 msgid "Supported only when connected.\n"
5119 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5122 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5123 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5126 msgid "The user profile is invalid.\n"
5127 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5130 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5131 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5134 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5135 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5138 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5139 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5142 msgid "No quotas for account.\n"
5143 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5146 msgid "Local user session key.\n"
5147 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5150 msgid "Password too complex for LM.\n"
5151 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5154 msgid "Unknown revision.\n"
5155 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5158 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5159 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5162 msgid "Invalid owner.\n"
5163 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5166 msgid "Invalid primary group.\n"
5167 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5170 msgid "No impersonation token.\n"
5171 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5174 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5175 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5178 msgid "No logon servers available.\n"
5179 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5182 msgid "No such logon session.\n"
5183 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5186 msgid "No such privilege.\n"
5187 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5190 msgid "Privilege not held.\n"
5191 msgstr "Teisė neturima.\n"
5194 msgid "Invalid account name.\n"
5195 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5198 msgid "User already exists.\n"
5199 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5202 msgid "No such user.\n"
5203 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5206 msgid "Group already exists.\n"
5207 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5210 msgid "No such group.\n"
5211 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5214 msgid "User already in group.\n"
5215 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5218 msgid "User not in group.\n"
5219 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5222 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5223 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5226 msgid "Wrong password.\n"
5227 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5230 msgid "Ill-formed password.\n"
5231 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5234 msgid "Password restriction.\n"
5235 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5238 msgid "Logon failure.\n"
5239 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5242 msgid "Account restriction.\n"
5243 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5246 msgid "Invalid logon hours.\n"
5247 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5250 msgid "Invalid workstation.\n"
5251 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5254 msgid "Password expired.\n"
5255 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5258 msgid "Account disabled.\n"
5259 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5262 msgid "No security ID mapped.\n"
5263 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5266 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5267 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5270 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5271 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5274 msgid "Invalid sub authority.\n"
5275 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5278 msgid "Invalid ACL.\n"
5279 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5282 msgid "Invalid SID.\n"
5283 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5286 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5287 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5290 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5291 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5294 msgid "Server disabled.\n"
5295 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5298 msgid "Server not disabled.\n"
5299 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5302 msgid "Invalid ID authority.\n"
5303 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5306 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5307 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5310 msgid "Invalid group attributes.\n"
5311 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5314 msgid "Bad impersonation level.\n"
5315 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5318 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5319 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5322 msgid "Bad validation class.\n"
5323 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5326 msgid "Bad token type.\n"
5327 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5330 msgid "No security on object.\n"
5331 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5334 msgid "Can't access domain information.\n"
5335 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5338 msgid "Invalid server state.\n"
5339 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5342 msgid "Invalid domain state.\n"
5343 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5346 msgid "Invalid domain role.\n"
5347 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5350 msgid "No such domain.\n"
5351 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5354 msgid "Domain already exists.\n"
5355 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5358 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5359 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5362 msgid "Internal database corruption.\n"
5363 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5366 msgid "Internal error.\n"
5367 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5370 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5371 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5374 msgid "Bad descriptor format.\n"
5375 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5378 msgid "Not a logon process.\n"
5379 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5382 msgid "Logon session ID exists.\n"
5383 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5386 msgid "Unknown authentication package.\n"
5387 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5390 msgid "Bad logon session state.\n"
5391 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5394 msgid "Logon session ID collision.\n"
5395 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5398 msgid "Invalid logon type.\n"
5399 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5402 msgid "Cannot impersonate.\n"
5403 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5406 msgid "Invalid transaction state.\n"
5407 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5410 msgid "Security DB commit failure.\n"
5411 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5414 msgid "Account is built-in.\n"
5415 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5418 msgid "Group is built-in.\n"
5419 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5422 msgid "User is built-in.\n"
5423 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5426 msgid "Group is primary for user.\n"
5427 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5430 msgid "Token already in use.\n"
5431 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5434 msgid "No such local group.\n"
5435 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5438 msgid "User not in local group.\n"
5439 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5442 msgid "User already in local group.\n"
5443 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5446 msgid "Local group already exists.\n"
5447 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5449 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5450 msgid "Logon type not granted.\n"
5451 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5454 msgid "Too many secrets.\n"
5455 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5458 msgid "Secret too long.\n"
5459 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5462 msgid "Internal security DB error.\n"
5463 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5466 msgid "Too many context IDs.\n"
5467 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5470 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5471 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5474 msgid "No such member.\n"
5475 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5478 msgid "Invalid member.\n"
5479 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5482 msgid "Too many SIDs.\n"
5483 msgstr "Per daug SID.\n"
5486 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5487 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5490 msgid "No inheritable components.\n"
5491 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5494 msgid "File or directory corrupt.\n"
5495 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5498 msgid "Disk is corrupt.\n"
5499 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5502 msgid "No user session key.\n"
5503 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5506 msgid "License quota exceeded.\n"
5507 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5510 msgid "Wrong target name.\n"
5511 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5514 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5515 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5518 msgid "Time skew between client and server.\n"
5519 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5522 msgid "Invalid window handle.\n"
5523 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5526 msgid "Invalid menu handle.\n"
5527 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5530 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5531 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5534 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5535 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5538 msgid "Invalid hook handle.\n"
5539 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5542 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5543 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5546 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5547 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5550 msgid "Can't find window class.\n"
5551 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5554 msgid "Window owned by another thread.\n"
5555 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5558 msgid "Hotkey already registered.\n"
5559 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5562 msgid "Class already exists.\n"
5563 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5566 msgid "Class does not exist.\n"
5567 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5570 msgid "Class has open windows.\n"
5571 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5574 msgid "Invalid index.\n"
5575 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5578 msgid "Invalid icon handle.\n"
5579 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5582 msgid "Private dialog index.\n"
5583 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5586 msgid "List box ID not found.\n"
5587 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5590 msgid "No wildcard characters.\n"
5591 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5594 msgid "Clipboard not open.\n"
5595 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5598 msgid "Hotkey not registered.\n"
5599 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5602 msgid "Not a dialog window.\n"
5603 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5606 msgid "Control ID not found.\n"
5607 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5610 msgid "Invalid combo box message.\n"
5611 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5614 msgid "Not a combo box window.\n"
5615 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5618 msgid "Invalid edit height.\n"
5619 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5622 msgid "DC not found.\n"
5623 msgstr "DC nerastas.\n"
5626 msgid "Invalid hook filter.\n"
5627 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5630 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5631 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5634 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5635 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5638 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5639 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5642 msgid "Journal hook already set.\n"
5643 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5646 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5647 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5650 msgid "Invalid list box message.\n"
5651 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5654 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5655 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5658 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5659 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5662 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5663 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5666 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5667 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5670 msgid "Window has no system menu.\n"
5671 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5674 msgid "Invalid message box style.\n"
5675 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5678 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5679 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5682 msgid "Screen already locked.\n"
5683 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5686 msgid "Window handles have different parents.\n"
5687 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5690 msgid "Not a child window.\n"
5691 msgstr "Ne polangis.\n"
5694 msgid "Invalid GW command.\n"
5695 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5698 msgid "Invalid thread ID.\n"
5699 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5702 msgid "Not an MDI child window.\n"
5703 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5706 msgid "Popup menu already active.\n"
5707 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5710 msgid "No scrollbars.\n"
5711 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5714 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5715 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5718 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5719 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5722 msgid "No system resources.\n"
5723 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5726 msgid "No non-paged system resources.\n"
5727 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5730 msgid "No paged system resources.\n"
5731 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5734 msgid "No working set quota.\n"
5735 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5738 msgid "No page file quota.\n"
5739 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5742 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5743 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5746 msgid "Menu item not found.\n"
5747 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5750 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5751 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5754 msgid "Hook type not allowed.\n"
5755 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5758 msgid "Interactive window station required.\n"
5759 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5763 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5766 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5767 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5770 msgid "Event log file corrupt.\n"
5771 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5774 msgid "Event log can't start.\n"
5775 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5778 msgid "Event log file full.\n"
5779 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5782 msgid "Event log file changed.\n"
5783 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5786 msgid "Installer service failed.\n"
5787 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5790 msgid "Installation aborted by user.\n"
5791 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5794 msgid "Installation failure.\n"
5795 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5798 msgid "Installation suspended.\n"
5799 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5802 msgid "Unknown product.\n"
5803 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5806 msgid "Unknown feature.\n"
5807 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5810 msgid "Unknown component.\n"
5811 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5814 msgid "Unknown property.\n"
5815 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5818 msgid "Invalid handle state.\n"
5819 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5822 msgid "Bad configuration.\n"
5823 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5826 msgid "Index is missing.\n"
5827 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5830 msgid "Installation source is missing.\n"
5831 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5834 msgid "Wrong installation package version.\n"
5835 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5838 msgid "Product uninstalled.\n"
5839 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5842 msgid "Invalid query syntax.\n"
5843 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5846 msgid "Invalid field.\n"
5847 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5850 msgid "Device removed.\n"
5851 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5854 msgid "Installation already running.\n"
5855 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5858 msgid "Installation package failed to open.\n"
5859 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5862 msgid "Installation package is invalid.\n"
5863 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5866 msgid "Installer user interface failed.\n"
5867 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5870 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5871 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5874 msgid "Installation language not supported.\n"
5875 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5878 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5879 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5882 msgid "Installation package rejected.\n"
5883 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5886 msgid "Function could not be called.\n"
5887 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5890 msgid "Function failed.\n"
5891 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5894 msgid "Invalid table.\n"
5895 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5898 msgid "Data type mismatch.\n"
5899 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5901 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5902 msgid "Unsupported type.\n"
5903 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5906 msgid "Creation failed.\n"
5907 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5910 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5911 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5914 msgid "Installation platform not supported.\n"
5915 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5918 msgid "Installer not used.\n"
5919 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5922 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5923 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5926 msgid "Invalid patch package.\n"
5927 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5930 msgid "Unsupported patch package.\n"
5931 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5934 msgid "Another version is installed.\n"
5935 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5938 msgid "Invalid command line.\n"
5939 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5942 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5943 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5946 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5947 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
5950 msgid "Invalid string binding.\n"
5951 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
5954 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5955 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
5958 msgid "Invalid binding.\n"
5959 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
5962 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5963 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
5966 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5967 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
5970 msgid "Invalid string UUID.\n"
5971 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
5974 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5975 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
5978 msgid "Invalid network address.\n"
5979 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5982 msgid "No endpoint found.\n"
5983 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
5986 msgid "Invalid timeout value.\n"
5987 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
5990 msgid "Object UUID not found.\n"
5991 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
5994 msgid "UUID already registered.\n"
5995 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
5998 msgid "UUID type already registered.\n"
5999 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6002 msgid "Server already listening.\n"
6003 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6006 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6007 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6010 msgid "RPC server not listening.\n"
6011 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6014 msgid "Unknown manager type.\n"
6015 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6018 msgid "Unknown interface.\n"
6019 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6022 msgid "No bindings.\n"
6023 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6026 msgid "No protocol sequences.\n"
6027 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6030 msgid "Can't create endpoint.\n"
6031 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6034 msgid "Out of resources.\n"
6035 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6038 msgid "RPC server unavailable.\n"
6039 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6042 msgid "RPC server too busy.\n"
6043 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6046 msgid "Invalid network options.\n"
6047 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6050 msgid "No RPC call active.\n"
6051 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6054 msgid "RPC call failed.\n"
6055 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6058 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6059 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6062 msgid "RPC protocol error.\n"
6063 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6066 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6067 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6070 msgid "Invalid tag.\n"
6071 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6074 msgid "Invalid array bounds.\n"
6075 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6078 msgid "No entry name.\n"
6079 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6082 msgid "Invalid name syntax.\n"
6083 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6086 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6087 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6090 msgid "No network address.\n"
6091 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6094 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6095 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6098 msgid "Unknown authentication type.\n"
6099 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6102 msgid "Maximum calls too low.\n"
6103 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6106 msgid "String too long.\n"
6107 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6110 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6111 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6114 msgid "Procedure number out of range.\n"
6115 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6118 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6119 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6122 msgid "Unknown authentication service.\n"
6123 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6126 msgid "Unknown authentication level.\n"
6127 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6130 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6131 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6134 msgid "Unknown authorization service.\n"
6135 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6138 msgid "Invalid entry.\n"
6139 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6142 msgid "Can't perform operation.\n"
6143 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6146 msgid "Endpoints not registered.\n"
6147 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6150 msgid "Nothing to export.\n"
6151 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6154 msgid "Incomplete name.\n"
6155 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6158 msgid "Invalid version option.\n"
6159 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6162 msgid "No more members.\n"
6163 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6166 msgid "Not all objects unexported.\n"
6167 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6170 msgid "Interface not found.\n"
6171 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6174 msgid "Entry already exists.\n"
6175 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6178 msgid "Entry not found.\n"
6179 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6182 msgid "Name service unavailable.\n"
6183 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6186 msgid "Invalid network address family.\n"
6187 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6190 msgid "Operation not supported.\n"
6191 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6194 msgid "No security context available.\n"
6195 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6198 msgid "RPCInternal error.\n"
6199 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6202 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6203 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6206 msgid "Address error.\n"
6207 msgstr "Adreso klaida.\n"
6210 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6211 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6214 msgid "Floating-point underflow.\n"
6215 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6218 msgid "Floating-point overflow.\n"
6219 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6222 msgid "No more entries.\n"
6223 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6226 msgid "Character translation table open failed.\n"
6227 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6230 msgid "Character translation table file too small.\n"
6231 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6234 msgid "Null context handle.\n"
6235 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6238 msgid "Context handle damaged.\n"
6239 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6242 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6243 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6246 msgid "Cannot get call handle.\n"
6247 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6250 msgid "Null reference pointer.\n"
6251 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6254 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6255 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6258 msgid "Byte count too small.\n"
6259 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6262 msgid "Bad stub data.\n"
6263 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6266 msgid "Invalid user buffer.\n"
6267 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6270 msgid "Unrecognized media.\n"
6271 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6274 msgid "No trust secret.\n"
6275 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6278 msgid "No trust SAM account.\n"
6279 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6282 msgid "Trusted domain failure.\n"
6283 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6286 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6287 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6290 msgid "Trust logon failure.\n"
6291 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6294 msgid "RPC call already in progress.\n"
6295 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6298 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6299 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6302 msgid "Account expired.\n"
6303 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6306 msgid "Redirector has open handles.\n"
6307 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6310 msgid "Printer driver already installed.\n"
6311 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6314 msgid "Unknown port.\n"
6315 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6318 msgid "Unknown printer driver.\n"
6319 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6322 msgid "Unknown print processor.\n"
6323 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6326 msgid "Invalid separator file.\n"
6327 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6330 msgid "Invalid priority.\n"
6331 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6334 msgid "Invalid printer name.\n"
6335 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6338 msgid "Printer already exists.\n"
6339 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6342 msgid "Invalid printer command.\n"
6343 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6346 msgid "Invalid data type.\n"
6347 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6350 msgid "Invalid environment.\n"
6351 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6354 msgid "No more bindings.\n"
6355 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6358 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6359 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6362 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6363 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6366 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6367 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6370 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6371 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6374 msgid "Server has open handles.\n"
6375 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6378 msgid "Resource data not found.\n"
6379 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6382 msgid "Resource type not found.\n"
6383 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6386 msgid "Resource name not found.\n"
6387 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6390 msgid "Resource language not found.\n"
6391 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6394 msgid "Not enough quota.\n"
6395 msgstr "Per maža kvota.\n"
6398 msgid "No interfaces.\n"
6399 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6402 msgid "RPC call canceled.\n"
6403 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6406 msgid "Binding incomplete.\n"
6407 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6410 msgid "RPC comm failure.\n"
6411 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6414 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6415 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6418 msgid "No principal name registered.\n"
6419 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6422 msgid "Not an RPC error.\n"
6423 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6426 msgid "UUID is local only.\n"
6427 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6430 msgid "Security package error.\n"
6431 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6434 msgid "Thread not canceled.\n"
6435 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6438 msgid "Invalid handle operation.\n"
6439 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6442 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6443 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6446 msgid "Wrong stub version.\n"
6447 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6450 msgid "Invalid pipe object.\n"
6451 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6454 msgid "Wrong pipe order.\n"
6455 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6458 msgid "Wrong pipe version.\n"
6459 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6462 msgid "Group member not found.\n"
6463 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6466 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6467 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6470 msgid "Invalid object.\n"
6471 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6474 msgid "Invalid time.\n"
6475 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6478 msgid "Invalid form name.\n"
6479 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6482 msgid "Invalid form size.\n"
6483 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6486 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6487 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6490 msgid "Printer deleted.\n"
6491 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6494 msgid "Invalid printer state.\n"
6495 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6498 msgid "User must change password.\n"
6499 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6502 msgid "Domain controller not found.\n"
6503 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6506 msgid "Account locked out.\n"
6507 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6510 msgid "Invalid pixel format.\n"
6511 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6514 msgid "Invalid driver.\n"
6515 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6518 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6519 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6522 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6523 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6526 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6527 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6530 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6531 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6534 msgid "RPC pipe closed.\n"
6535 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6538 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6539 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6542 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6543 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6546 msgid "No site name available.\n"
6547 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6550 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6551 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6554 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6555 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6558 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6559 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6562 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6563 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6566 msgid "The interface could not be exported.\n"
6567 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6570 msgid "The profile could not be added.\n"
6571 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6574 msgid "The profile element could not be added.\n"
6575 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6578 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6579 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6582 msgid "The group element could not be added.\n"
6583 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6586 msgid "The group element could not be removed.\n"
6587 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6590 msgid "The username could not be found.\n"
6591 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6593 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6595 msgstr "Vietinis prievadas"
6598 msgid "Local Monitor"
6599 msgstr "Vietinis monitorius"
6602 msgid "Add a Local Port"
6603 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6606 msgid "&Enter the port name to add:"
6607 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6610 msgid "Configure LPT Port"
6611 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6614 msgid "Timeout (seconds)"
6615 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6618 msgid "&Transmission Retry:"
6619 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6622 msgid "'%s' is not a valid port name"
6623 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6626 msgid "Port %s already exists"
6627 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6630 msgid "This port has no options to configure"
6631 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6634 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6635 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6639 msgstr "Laiškų siuntimas"
6641 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6642 msgid "Enter Network Password"
6643 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6645 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6646 msgid "Please enter your username and password:"
6647 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6649 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6651 msgstr "Įgaliot. serv."
6653 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6657 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6659 msgstr "Slaptažodis"
6661 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6662 msgid "&Save this password (insecure)"
6663 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6666 msgid "Entire Network"
6667 msgstr "Visas tinklas"
6670 msgid "Sound Selection"
6671 msgstr "Garso parinkimas"
6673 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6675 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6682 msgid "&Attributes:"
6683 msgstr "A&tributai:"
6690 msgid "Hyperlink Information"
6691 msgstr "Saito informacija"
6693 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6702 msgid "HTML Document"
6703 msgstr "HTML dokumentas"
6706 msgid "Downloading from %s..."
6707 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6715 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6716 "file path and try again."
6718 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6719 "mėginkite dar kartą."
6722 msgid "path %s not found"
6723 msgstr "kelias %s nerastas"
6726 msgid "insert disk %s"
6727 msgstr "įdėkite diską %s"
6731 "Windows Installer %s\n"
6734 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6736 "Install a product:\n"
6737 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6738 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6739 "\t/a package [property]\n"
6740 "Repair an installation:\n"
6741 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6742 "Uninstall a product:\n"
6743 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6744 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6745 "Advertise a product:\n"
6746 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6748 "\t/p patch_package [property]\n"
6749 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6750 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6751 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6752 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6753 "Register the MSI Service:\n"
6755 "Unregister the MSI Service:\n"
6757 "Display this help:\n"
6761 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6764 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6766 "Įdiegti produktą:\n"
6767 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6768 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6769 "\t/a paketas [savybė]\n"
6770 "Taisyti įdiegimą:\n"
6771 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6772 "Pašalinti produktą:\n"
6773 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6774 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6775 "Skelbti produktą:\n"
6776 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6777 "Pritaikyti pataisą:\n"
6778 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6779 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6780 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6782 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6783 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6784 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6786 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6788 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6793 msgid "enter which folder contains %s"
6794 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6797 msgid "install source for feature missing"
6798 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6801 msgid "network drive for feature missing"
6802 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6805 msgid "feature from:"
6806 msgstr "komponentas iš:"
6809 msgid "choose which folder contains %s"
6810 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6813 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6814 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
6818 "Wine MS-RLE video codec\n"
6819 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6821 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6822 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
6825 msgid "Video Compression"
6826 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6829 msgid "&Compressor:"
6833 msgid "Con&figure..."
6834 msgstr "Kon&figūruoti..."
6841 msgid "Compression &Quality:"
6842 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6845 msgid "&Key Frame Every"
6846 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6850 msgstr "&Duomenų sparta"
6857 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6858 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6861 msgid "Wine Video 1 video codec"
6862 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
6865 msgid "unknown object"
6866 msgstr "nežinomas objektas"
6870 msgstr "lango antraštės juosta"
6874 msgstr "meniu juosta"
6878 msgstr "slankjuostė"
6890 msgstr "pelės žymeklis"
6910 msgstr "iškylantis meniu"
6914 msgstr "meniu elementas"
6918 msgstr "paaiškinimas"
6938 msgstr "dialogo langas"
6954 msgstr "įrankių juosta"
6958 msgstr "būsenos juosta"
6965 msgid "column header"
6966 msgstr "stulpelio antraštė"
6970 msgstr "eilutės antraštė"
6989 msgid "help balloon"
6990 msgstr "pagalbos balionas"
7002 msgstr "sąrašo elementas"
7009 msgid "outline item"
7010 msgstr "plano elementas"
7017 msgid "property page"
7018 msgstr "savybių lapas"
7022 msgstr "indikatorius"
7030 msgstr "statinis tekstas"
7041 msgid "check button"
7042 msgstr "žymimasis langelis"
7045 msgid "radio button"
7050 msgstr "jungtinis langelis"
7054 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7057 msgid "progress bar"
7058 msgstr "eigos juosta"
7062 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7065 msgid "hot key field"
7066 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7070 msgstr "šliaužiklis"
7089 msgid "drop down button"
7090 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7094 msgstr "meniu mygtukas"
7097 msgid "grid drop down button"
7098 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7102 msgstr "matomas tarpas"
7105 msgid "page tab list"
7106 msgstr "kortelių sąrašas"
7113 msgid "split button"
7114 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7121 msgid "outline button"
7122 msgstr "plano mygtukas"
7124 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7128 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7141 msgid "Insert Object"
7142 msgstr "Įterpti objektą"
7145 msgid "Object Type:"
7146 msgstr "Objekto tipas:"
7148 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7154 msgstr "Sukurti naują"
7157 msgid "Create Control"
7158 msgstr "Sukurti valdiklį"
7161 msgid "Create From File"
7162 msgstr "Sukurti iš failo"
7165 msgid "&Add Control..."
7166 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7169 msgid "Display As Icon"
7170 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7172 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7174 msgstr "Parinkti..."
7181 msgid "Paste Special"
7184 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7188 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7189 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7195 msgstr "Įdėti &saitą"
7202 msgid "&Display As Icon"
7203 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7206 msgid "Change &Icon..."
7207 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7210 msgid "Insert a new %s object into your document"
7211 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7215 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7216 "may activate it using the program which created it."
7218 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7219 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7221 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7227 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7230 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7235 msgstr "Pridėti valdiklį"
7238 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7239 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
7243 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7244 "activate it using %s."
7246 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7251 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7252 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7254 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7255 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7259 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7260 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7263 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7264 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7268 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7269 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7272 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
7273 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7277 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7278 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7279 "be reflected in your document."
7281 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
7282 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7285 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7286 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
7289 msgid "Unknown Type"
7290 msgstr "Nežinomas tipas"
7293 msgid "Unknown Source"
7294 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7297 msgid "the program which created it"
7298 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7305 msgid "SCANNING... Please Wait"
7306 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
7309 msgctxt "unit: pixels"
7314 msgctxt "unit: bits"
7318 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7319 msgctxt "unit: dots/inch"
7324 msgctxt "unit: percent"
7329 msgctxt "unit: microseconds"
7334 msgid "Settings for %s"
7335 msgstr "%s nustatymai"
7339 msgstr "Bodų sparta"
7346 msgid "Flow Control"
7347 msgstr "Srauto valdymas"
7351 msgstr "Duomenų bitai"
7355 msgstr "Pabaigos bitai"
7358 msgid "Copying Files..."
7359 msgstr "Kopijuojami failai..."
7362 msgid "Destination:"
7366 msgid "Files Needed"
7367 msgstr "Reikalingi failai"
7371 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7372 "make sure the correct drive is selected below"
7374 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7375 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7378 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7379 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7382 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7383 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7385 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7390 msgid "Copy files from:"
7391 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7394 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7395 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7402 msgid "&Save Background As..."
7403 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7406 msgid "Set As Back&ground"
7407 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7410 msgid "&Copy Background"
7411 msgstr "Kopijuoti &foną"
7414 msgid "Set as &Desktop Item"
7415 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7417 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7419 msgstr "Pažymėti &viską"
7422 msgid "Create Shor&tcut"
7423 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7425 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7426 msgid "Add to &Favorites..."
7427 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7430 msgid "&View Source"
7431 msgstr "Pirminis &tekstas"
7439 msgstr "&Spausdinti"
7441 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7443 msgstr "&Atverti saitą"
7445 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7446 msgid "Open Link in &New Window"
7447 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7449 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7450 msgid "Save Target &As..."
7451 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7453 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7454 msgid "&Print Target"
7455 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7457 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7458 msgid "S&how Picture"
7459 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7461 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7462 msgid "&Save Picture As..."
7463 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7466 msgid "&E-mail Picture..."
7467 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7470 msgid "Pr&int Picture..."
7471 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7474 msgid "&Go to My Pictures"
7475 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7477 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7478 msgid "Set as Back&ground"
7479 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7481 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7482 msgid "Set as &Desktop Item..."
7483 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7485 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7486 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7490 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7491 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7496 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7497 msgid "Copy Shor&tcut"
7498 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7500 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7504 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7508 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7512 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7533 msgid "&Cell Properties"
7534 msgstr "Lan&gelio savybės"
7537 msgid "&Table Properties"
7538 msgstr "&Lentelės savybės"
7540 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7546 msgstr "&Spausdinti"
7549 msgid "Open in &New Window"
7550 msgstr "Atverti &naujame lange"
7557 msgid "&Save Video As..."
7558 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7560 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7570 msgstr "Sekti gaires"
7573 msgid "Resource Failures"
7574 msgstr "Išteklių klaidos"
7577 msgid "Dump Tracking Info"
7578 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7582 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7586 msgstr "Derinimo rodinys"
7590 msgstr "Parodyti medį"
7594 msgstr "Parodyti eilutes"
7597 msgid "Dump DisplayTree"
7598 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7601 msgid "Dump FormatCaches"
7602 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7605 msgid "Dump LayoutRects"
7606 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7609 msgid "Memory Monitor"
7610 msgstr "Atminties monitorius"
7613 msgid "Performance Meters"
7614 msgstr "Našumo skaitikliai"
7618 msgstr "Išsaugoti HTML"
7621 msgid "&Browse View"
7622 msgstr "&Naršyti rodinį"
7626 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7628 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7630 msgstr "Slinkti čia"
7642 msgstr "Ankstesnis lapas"
7646 msgstr "Tolesnis lapas"
7650 msgstr "Slinkti aukštyn"
7654 msgstr "Slinkti žemyn"
7658 msgstr "Kairysis kraštas"
7662 msgstr "Dešinysis kraštas"
7666 msgstr "Kairysis lapas"
7670 msgstr "Dešinysis lapas"
7674 msgstr "Slinkti kairėn"
7677 msgid "Scroll Right"
7678 msgstr "Slinkti dešinėn"
7681 msgid "Wine Internet Explorer"
7682 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
7686 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7688 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7689 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7690 msgid "Lar&ge Icons"
7691 msgstr "&Didelės piktogramos"
7693 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7694 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7695 msgid "S&mall Icons"
7696 msgstr "&Mažos piktogramos"
7698 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7702 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7703 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7707 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7708 msgid "Arrange &Icons"
7709 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7713 msgstr "Pagal &vardą"
7717 msgstr "Pagal &tipą"
7721 msgstr "Pagal d&ydį"
7725 msgstr "Pagal &datą"
7728 msgid "&Auto Arrange"
7729 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7732 msgid "Line up Icons"
7733 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7736 msgid "Paste as Link"
7737 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7739 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7745 msgstr "Naujas &aplankas"
7749 msgstr "Nauja &nuoroda"
7756 msgctxt "recycle bin"
7773 msgid "Create &Link"
7774 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7776 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7778 msgstr "&Pervadinti"
7780 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7781 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7786 msgid "&About Control Panel"
7787 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7789 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7790 msgid "Browse for Folder"
7791 msgstr "Parinkti aplanką"
7798 msgid "&Make New Folder"
7799 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7805 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7811 msgstr "Taip &visiems"
7813 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7822 msgid "Wine &license"
7823 msgstr "„Wine“ &licencija"
7826 msgid "Running on %s"
7827 msgstr "Paleista su %s"
7830 msgid "Wine was brought to you by:"
7831 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
7835 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7836 "will open it for you."
7838 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7839 "„Wine“ jums jį atvers."
7845 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
7848 msgstr "&Parinkti..."
7850 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
7854 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
7860 msgstr "Modifikuotas"
7862 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
7867 msgid "Size available"
7868 msgstr "Prieinamas dydis"
7883 msgid "Original location"
7884 msgstr "Originali vieta"
7887 msgid "Date deleted"
7888 msgstr "Pašalinimo data"
7890 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
7891 msgctxt "display name"
7893 msgstr "Darbalaukis"
7895 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
7897 msgstr "Kompiuteris"
7900 msgid "Control Panel"
7901 msgstr "Valdymo skydelis"
7909 msgstr "Paleisti iš naujo"
7912 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7913 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
7920 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7921 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
7923 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
7928 msgid "My Documents"
7941 msgstr "Pradžios meniu"
7954 msgstr "Darbalaukis"
7966 msgstr "Spausdintuvai"
7968 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
7973 msgid "Program Files"
7974 msgstr "Programų failai"
7981 msgid "Common Files"
7982 msgstr "Bendrieji failai"
7984 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
7989 msgid "Administrative Tools"
7990 msgstr "Administravimo įrankiai"
8005 msgid "Program Files (x86)"
8006 msgstr "Programų failai (x86)"
8012 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8018 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8022 msgstr "Grojaraščiai"
8024 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8037 msgid "Sample Music"
8038 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8041 msgid "Sample Pictures"
8042 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8045 msgid "Sample Playlists"
8046 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8049 msgid "Sample Videos"
8050 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8054 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8066 msgstr "Atsiuntimai"
8069 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8070 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8073 msgid "Error during creation of a new folder"
8074 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8077 msgid "Confirm file deletion"
8078 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8081 msgid "Confirm folder deletion"
8082 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8085 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8086 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8089 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8090 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8093 msgid "Confirm file overwrite"
8094 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8098 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8100 "Do you want to replace it?"
8102 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8104 "Ar norite jį pakeisti?"
8107 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8108 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8112 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8113 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8116 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8117 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8120 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8121 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8124 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8126 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8127 "vietoj šiukšlinės?"
8131 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8133 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8134 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8137 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8139 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8140 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8146 msgstr "Naujas aplankas"
8149 msgid "Wine Control Panel"
8150 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8153 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8154 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8157 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8158 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8161 msgid "Executable files (*.exe)"
8162 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8165 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8166 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8169 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8170 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8173 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8174 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8177 msgid "Confirm deletion"
8178 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8182 "A file already exists at the path %1.\n"
8184 "Do you want to replace it?"
8186 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8188 "Ar norite jį pakeisti?"
8192 "A folder already exists at the path %1.\n"
8194 "Do you want to replace it?"
8196 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8198 "Ar norite jį pakeisti?"
8201 msgid "Confirm overwrite"
8202 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8206 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8207 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8208 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8209 "any later version.\n"
8211 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8212 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8213 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8216 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8217 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8218 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8220 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
8221 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8222 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8223 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8225 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
8226 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
8227 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8229 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8230 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
8231 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8234 msgid "Wine License"
8235 msgstr "„Wine“ licencija"
8241 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8246 msgid "Don't show me th&is message again"
8247 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8254 msgctxt "time unit: hours"
8259 msgctxt "time unit: minutes"
8264 msgctxt "time unit: seconds"
8268 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8269 msgid "Security Warning"
8270 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8273 msgid "Do you want to install this software?"
8274 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
8276 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8281 msgid "Don't install"
8286 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8287 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8289 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
8290 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
8293 msgid "Installation of component failed: %08x"
8294 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
8297 msgid "Install (%d)"
8298 msgstr "Įdiegti (%d)"
8304 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8309 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8313 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8317 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8319 msgstr "Su&skleisti"
8321 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8326 msgid "&Close\tAlt+F4"
8327 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8331 msgstr "Apie „&Wine“"
8334 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8335 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8338 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8339 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8355 msgstr "&Mėginti vėl"
8362 msgid "Select Window"
8363 msgstr "Išrinkti langą"
8366 msgid "&More Windows..."
8367 msgstr "&Daugiau langų..."
8370 msgid "Paper Si&ze:"
8371 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8377 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8382 msgid "Authentication Required"
8383 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8390 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8391 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8394 msgid "Do you want to continue anyway?"
8395 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8398 msgid "LAN Connection"
8399 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8402 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8403 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8406 msgid "The date on the certificate is invalid."
8407 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
8410 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8411 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8415 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8416 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8419 msgid "The specified command was carried out."
8420 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
8423 msgid "Undefined external error."
8424 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8427 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8429 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8433 msgid "The driver was not enabled."
8434 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8438 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8441 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8445 msgid "The specified device handle is invalid."
8446 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
8449 msgid "There is no driver installed on your system!"
8450 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8452 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8454 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8455 "increase available memory, and then try again."
8457 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
8458 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8462 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8463 "which functions and messages the driver supports."
8465 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
8466 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8469 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8470 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
8473 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8474 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
8477 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8478 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
8482 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8483 "Capabilities function to determine the supported formats."
8485 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
8486 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8488 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8490 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8491 "device, or wait until the data is finished playing."
8493 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8494 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8498 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8499 "header, and then try again."
8501 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
8502 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8506 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8507 "and then try again."
8509 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
8510 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8514 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8515 "header, and then try again."
8517 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8518 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8522 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8523 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8525 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8526 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
8530 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8531 "transmitted, and then try again."
8533 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8536 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8538 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8541 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8542 "įdiegtas sistemoje."
8546 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8547 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8549 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
8550 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8553 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8555 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8556 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8559 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8560 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8563 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8564 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8568 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8569 "or contact the device manufacturer."
8571 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
8572 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8575 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8576 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8580 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8583 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
8584 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
8588 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8589 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8592 msgid "No command was specified."
8593 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8597 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8598 "size of the buffer."
8600 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8604 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8607 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
8610 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8611 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
8615 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8616 "manufacturer about obtaining a new driver."
8618 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8619 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8623 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8624 "manufacturer about obtaining a new driver."
8626 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8627 "naujos tvarkyklės gavimo."
8630 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8631 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
8634 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8635 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8639 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8641 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
8645 msgid "The device driver is not ready."
8646 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8649 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8650 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
8654 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8657 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
8661 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8662 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8666 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8667 "separately to determine which devices caused the error."
8669 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8670 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8673 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8674 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8677 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8678 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8681 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8682 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8686 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8687 "still connected to the network."
8689 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8690 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8694 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8695 "device name is spelled correctly."
8697 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8698 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8702 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8705 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
8709 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8712 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8713 "unikalų alternatyvųjį vardą."
8716 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8717 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
8721 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8722 "parameter with each 'open' command."
8724 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8725 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8729 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8730 "Please supply one."
8732 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
8733 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
8737 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8738 "documentation for valid formats."
8740 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8741 "tinkamiems formatams rasti."
8745 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8748 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
8752 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8753 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8757 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8758 "may be corrupt, or not in the correct format."
8760 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8761 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8764 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8765 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
8768 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8769 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8772 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8773 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8776 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8778 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8781 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8782 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8786 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8787 "sequence, and then try again."
8789 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8794 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8795 "the device is closed, and then try again."
8797 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8798 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8802 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8803 "characters, followed by a period and an extension."
8805 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
8806 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8810 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8811 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8815 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8816 "in Control Panel to install the device."
8818 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8819 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8823 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8824 "restarting your computer."
8826 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8827 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8831 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8832 "cannot change directories."
8834 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8835 "pakeisti katalogų."
8839 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8842 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8846 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8848 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8852 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8854 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
8858 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8860 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
8864 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8865 "until a wave device is free, and then try again."
8867 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
8868 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8872 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8873 "until the device is free, and then try again."
8875 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
8876 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8880 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8881 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8883 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
8884 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8888 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8889 "until the device is free, and then try again."
8891 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
8892 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8895 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8896 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8899 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8900 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8904 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8905 "the Drivers option to install the wave device."
8907 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
8908 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
8912 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8915 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8919 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8920 "the Drivers option to install the wave device."
8922 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8923 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
8927 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8930 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8935 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8936 "You can't use them together."
8938 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
8943 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8946 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8951 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8952 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8954 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
8955 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8958 msgid "An error occurred with the specified port."
8959 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8963 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8964 "these applications; then, try again."
8966 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8967 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8970 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8971 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8975 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8976 "Control Panel to install a MIDI driver."
8978 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8979 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8982 msgid "There is no display window."
8983 msgstr "Nėra rodymo lango."
8986 msgid "Could not create or use window."
8987 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8991 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8992 "check your disk or network connection."
8994 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8995 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8999 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9000 "are still connected to the network."
9002 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9003 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9006 msgid "Print to File"
9007 msgstr "Spausdinti į failą"
9010 msgid "&Output File Name:"
9011 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9014 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9015 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9018 msgid "Unable to create the output file."
9019 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9026 msgid "Operations Error"
9027 msgstr "Operacijų klaida"
9030 msgid "Protocol Error"
9031 msgstr "Protokolo klaida"
9034 msgid "Time Limit Exceeded"
9035 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9038 msgid "Size Limit Exceeded"
9039 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9042 msgid "Compare False"
9046 msgid "Compare True"
9050 msgid "Authentication Method Not Supported"
9051 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9054 msgid "Strong Authentication Required"
9055 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9058 msgid "Referral (v2)"
9059 msgstr "Perdavimas (v2)"
9066 msgid "Administration Limit Exceeded"
9067 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9070 msgid "Unavailable Critical Extension"
9071 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9074 msgid "Confidentiality Required"
9075 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9078 msgid "No Such Attribute"
9079 msgstr "Nėra tokio atributo"
9082 msgid "Undefined Type"
9083 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9086 msgid "Inappropriate Matching"
9087 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9090 msgid "Constraint Violation"
9091 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9094 msgid "Attribute Or Value Exists"
9095 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9098 msgid "Invalid Syntax"
9099 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9102 msgid "No Such Object"
9103 msgstr "Nėra tokio objekto"
9106 msgid "Alias Problem"
9107 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9110 msgid "Invalid DN Syntax"
9111 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9118 msgid "Alias Dereference Problem"
9119 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9122 msgid "Inappropriate Authentication"
9123 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9126 msgid "Invalid Credentials"
9127 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9130 msgid "Insufficient Rights"
9131 msgstr "Nepakanka teisių"
9139 msgstr "Nepasiekiamas"
9142 msgid "Unwilling To Perform"
9143 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9146 msgid "Loop Detected"
9147 msgstr "Aptiktas ciklas"
9150 msgid "Sort Control Missing"
9151 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9154 msgid "Index range error"
9155 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9158 msgid "Naming Violation"
9159 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9162 msgid "Object Class Violation"
9163 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9166 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9167 msgstr "Leistina tik su lapu"
9170 msgid "Not allowed on RDN"
9171 msgstr "Neleistina su RDN"
9174 msgid "Already Exists"
9178 msgid "No Object Class Mods"
9179 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9182 msgid "Results Too Large"
9183 msgstr "Rezultatai per dideli"
9186 msgid "Affects Multiple DSAs"
9187 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9191 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9195 msgstr "Vietinė klaida"
9198 msgid "Encoding Error"
9199 msgstr "Kodavimo klaida"
9202 msgid "Decoding Error"
9203 msgstr "Dekodavimo klaida"
9207 msgstr "Baigėsi laikas"
9210 msgid "Auth Unknown"
9211 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9214 msgid "Filter Error"
9215 msgstr "Filtro klaida"
9218 msgid "User Canceled"
9219 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9222 msgid "Parameter Error"
9223 msgstr "Parametro klaida"
9227 msgstr "Trūksta atminties"
9230 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9231 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9234 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9235 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9238 msgid "Specified control was not found in message"
9239 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9242 msgid "No result present in message"
9243 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9246 msgid "More results returned"
9247 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9250 msgid "Loop while handling referrals"
9251 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9254 msgid "Referral hop limit exceeded"
9255 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9257 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9259 "Not Yet Implemented\n"
9262 "Dar nerealizuota\n"
9265 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9266 msgid "%1: File Not Found\n"
9267 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9271 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9274 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9279 " + Sets an attribute.\n"
9280 " - Clears an attribute.\n"
9281 " R Read-only file attribute.\n"
9282 " A Archive file attribute.\n"
9283 " S System file attribute.\n"
9284 " H Hidden file attribute.\n"
9285 " [drive:][path][filename]\n"
9286 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9287 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9288 " /D Processes folders as well.\n"
9290 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9293 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9298 " + Nustato atributą.\n"
9299 " - Išvalo atributą.\n"
9300 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9301 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9302 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9303 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9304 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9305 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9306 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9307 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9311 msgstr "Ana&loginis"
9315 msgstr "Skai&tmeninis"
9317 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9319 msgstr "Š&riftas..."
9322 msgid "&Without Titlebar"
9323 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9333 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9334 msgid "&Always on Top"
9335 msgstr "&Visada viršuje"
9338 msgid "&About Clock"
9339 msgstr "&Apie laikrodį"
9347 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9348 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9349 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9350 "called procedure.\n"
9352 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9353 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9355 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9356 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9357 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9358 "kviečiamai procedūrai.\n"
9360 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9361 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9365 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9366 "default directory.\n"
9368 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9369 "numatytąjį katalogą.\n"
9372 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9373 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
9376 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9377 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9380 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9381 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9384 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9385 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9388 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9389 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9392 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9393 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9396 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9397 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9401 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9403 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9404 "on the terminal device before they are executed.\n"
9406 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9407 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9408 "preceding it with an @ sign.\n"
9410 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9412 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9413 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9415 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
9416 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9420 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9421 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9425 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9427 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9429 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9431 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
9433 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9435 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
9439 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9442 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9443 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9444 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9445 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9446 "label terminates the batch file execution.\n"
9448 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9450 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
9452 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9453 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9454 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9455 "pirmoji. Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9456 "komandų failo vykdymą.\n"
9458 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9462 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9463 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9465 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9466 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9470 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9472 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9473 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9474 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9476 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9477 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9479 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9481 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9482 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9483 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9485 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9486 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9490 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9492 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9493 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9494 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9496 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
9498 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9499 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9500 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9503 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9504 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9507 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9508 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9512 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9514 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9516 "below the item are moved as well.\n"
9518 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9520 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9522 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9523 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9525 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
9530 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9532 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9533 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9534 "PATH command with the new value.\n"
9536 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9537 "variable, for example:\n"
9538 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9540 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9542 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9543 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9544 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9546 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9548 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9552 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9554 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9555 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9557 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9559 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui "
9561 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9565 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9567 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9568 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9570 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9572 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9573 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9574 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9575 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9577 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9578 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9579 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9580 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9582 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9583 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9585 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
9587 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9588 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9590 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9592 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9594 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9595 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9596 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9598 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9599 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9600 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9601 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9603 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9604 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9609 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9610 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9612 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9613 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9616 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9617 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9620 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9621 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9624 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9625 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9628 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9629 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9633 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9635 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9637 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9639 "SET <variable>=<value>\n"
9641 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9642 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9643 "have embedded spaces.\n"
9645 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9646 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9647 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9648 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9650 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9652 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9654 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
9656 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9658 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9659 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9661 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
9662 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9663 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9664 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9668 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9669 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9670 "if called from the command line.\n"
9672 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9673 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9674 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9676 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9678 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9679 "with that suffix.\n"
9681 "start [options] program_filename [...]\n"
9682 "start [options] document_filename\n"
9685 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9686 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9687 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9688 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9689 "/min Start the program minimized.\n"
9690 "/max Start the program maximized.\n"
9691 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9692 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9693 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9694 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9695 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9696 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9697 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9698 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9699 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9701 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9702 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9703 "/? Display this help and exit.\n"
9705 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9706 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9708 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9709 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9712 "\"antraštė\" Nustato polangių pavadinimą.\n"
9713 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
9714 "/b Nesukurti naujo pulto programai.\n"
9715 "/i Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
9716 "/min Paleisti programą suskleistą.\n"
9717 "/max Paleisti programą išskleistą.\n"
9718 "/low Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
9719 "/normal Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
9720 "/high Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
9721 "/realtime Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
9722 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
9723 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
9724 "/node n Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
9725 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
9726 "/wait Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9728 "/unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“ "
9730 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
9731 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9734 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9735 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9738 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9739 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
9743 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9744 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9746 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9747 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9751 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9753 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9754 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9755 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9757 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9759 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9762 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
9763 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
9764 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9766 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
9769 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9770 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9773 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9774 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9778 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9779 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9781 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti\n"
9782 "ankstesnio SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
9786 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9788 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9789 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9790 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9791 "settings are restored.\n"
9793 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9795 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
9796 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9797 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9801 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9802 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9804 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9805 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9808 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9809 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9813 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9815 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9817 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9818 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9819 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9820 "association, if any.\n"
9822 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
9824 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9826 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9827 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9828 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9833 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9835 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9837 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9838 "currently defined.\n"
9839 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9841 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9842 "associated to the specified file type.\n"
9844 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
9846 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9848 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9850 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9852 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9853 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9856 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9857 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9861 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9862 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9863 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9865 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9866 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9867 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9871 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9872 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9874 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9875 "ar apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
9879 "CMD built-in commands are:\n"
9880 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9881 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9882 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9883 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9884 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9885 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9886 "COPY\t\tCopy file\n"
9887 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9888 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9889 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9890 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9891 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9892 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9893 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9894 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9895 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9896 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9897 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9898 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9899 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9900 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9901 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9902 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9903 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9904 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9905 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9906 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9907 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9908 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9909 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9910 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9911 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9912 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9913 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9914 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9916 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9918 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9919 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9920 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9921 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9922 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9923 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9924 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9925 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9926 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9927 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9928 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9929 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9930 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9931 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9932 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9933 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9934 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9935 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9936 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9937 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9938 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
9939 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9940 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9941 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9942 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9943 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9944 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9945 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9946 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
9947 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9948 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9949 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9950 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9951 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9952 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9953 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9955 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9959 msgid "Are you sure?"
9962 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
9967 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
9973 msgid "File association missing for extension %1\n"
9974 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9977 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9978 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9981 msgid "Overwrite %1?"
9982 msgstr "Perrašyti %1?"
9989 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9990 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9993 msgid "Argument missing\n"
9994 msgstr "Trūksta argumento\n"
9997 msgid "Syntax error\n"
9998 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10001 msgid "No help available for %1\n"
10002 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10005 msgid "Target to GOTO not found\n"
10006 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10009 msgid "Current Date is %1\n"
10010 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10013 msgid "Current Time is %1\n"
10014 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10017 msgid "Enter new date: "
10018 msgstr "Įveskite naują datą: "
10021 msgid "Enter new time: "
10022 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10025 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10026 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10028 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10029 msgid "Failed to open '%1'\n"
10030 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10033 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10034 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10036 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10043 msgstr "Šalinti %1?"
10046 msgid "Echo is %1\n"
10047 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10050 msgid "Verify is %1\n"
10051 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10054 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10055 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10058 msgid "Parameter error\n"
10059 msgstr "Parametro klaida\n"
10063 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10066 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10070 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10071 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10074 msgid "PATH not found\n"
10075 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10078 msgid "Press any key to continue... "
10079 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10082 msgid "Wine Command Prompt"
10083 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
10086 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10087 msgstr "„Wine“ CMD versija %1!S!\n"
10094 msgid "The input line is too long.\n"
10095 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10098 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10099 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10102 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10103 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10107 msgstr " (Taip|Ne)"
10110 msgid " (Yes|No|All)"
10111 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10115 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10117 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
10121 msgid "Division by zero error.\n"
10122 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
10125 msgid "Expected an operand.\n"
10126 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
10129 msgid "Expected an operator.\n"
10130 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
10133 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10134 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
10138 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10139 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10141 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
10142 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
10145 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10146 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10149 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10150 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10153 msgid "Wine Explorer"
10154 msgstr "„Wine“ naršyklė"
10157 msgid "Usage: hostname\n"
10158 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10161 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10162 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10166 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10169 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10172 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10173 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10176 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10178 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
10181 msgid "%1 adapter %2\n"
10182 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10189 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10190 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10193 msgid "IPv4 address"
10194 msgstr "IPv4 adresas"
10198 msgstr "Kompiuterio vardas"
10202 msgstr "Mazgo tipas"
10206 msgstr "Transliavimas"
10209 msgid "Peer-to-peer"
10210 msgstr "Lygiarangis"
10221 msgid "IP routing enabled"
10222 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10225 msgid "Physical address"
10226 msgstr "Fizinis adresas"
10229 msgid "DHCP enabled"
10230 msgstr "DHCP įjungta"
10233 msgid "Default gateway"
10234 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10237 msgid "IPv6 address"
10238 msgstr "IPv6 adresas"
10242 "The syntax of this command is:\n"
10244 "NET command [arguments]\n"
10246 "NET command /HELP\n"
10248 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10250 "Šios komandos sintaksė:\n"
10252 "NET komanda [argumentai]\n"
10254 "NET komanda /HELP\n"
10256 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10260 "The syntax of this command is:\n"
10262 "NET START [service]\n"
10264 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10265 "'service' is the name of the service to start.\n"
10267 "Šios komandos sintaksė:\n"
10269 "NET START [tarnyba]\n"
10271 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10272 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10276 "The syntax of this command is:\n"
10278 "NET STOP service\n"
10280 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10282 "Šios komandos sintaksė:\n"
10284 "NET STOP tarnyba\n"
10286 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10289 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10290 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10293 msgid "Could not stop service %1\n"
10294 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10297 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10298 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10301 msgid "Could not get handle to service.\n"
10302 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10305 msgid "The %1 service is starting.\n"
10306 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
10309 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10310 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10313 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10314 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10317 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10318 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10321 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10322 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10325 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10326 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10329 msgid "There are no entries in the list.\n"
10330 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10335 "Status Local Remote\n"
10336 "---------------------------------------------------------------\n"
10339 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10340 "---------------------------------------------------------------\n"
10343 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10344 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10348 msgstr "Pristabdyta"
10351 msgid "Disconnected"
10355 msgid "A network error occurred"
10356 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10359 msgid "Connection is being made"
10360 msgstr "Jungiamasi"
10363 msgid "Reconnecting"
10364 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10367 msgid "The following services are running:\n"
10368 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
10371 msgid "Active Connections"
10372 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
10379 msgid "Local Address"
10380 msgstr "Vietinis adresas"
10383 msgid "Foreign Address"
10384 msgstr "Svetimas adresas"
10391 msgid "Interface Statistics"
10392 msgstr "Sąsajos statistika"
10407 msgid "Unicast packets"
10408 msgstr "„Unicast“ paketų"
10411 msgid "Non-unicast packets"
10412 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
10423 msgid "Unknown protocols"
10424 msgstr "Nežinomi protokolai"
10427 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10428 msgstr "IPv4 TCP statistika"
10431 msgid "Active Opens"
10432 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
10435 msgid "Passive Opens"
10436 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
10439 msgid "Failed Connection Attempts"
10440 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
10443 msgid "Reset Connections"
10444 msgstr "Panaikinti ryšiai"
10447 msgid "Current Connections"
10448 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
10451 msgid "Segments Received"
10452 msgstr "Gauti segmentai"
10455 msgid "Segments Sent"
10456 msgstr "Išsiųsti segmentai"
10459 msgid "Segments Retransmitted"
10460 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
10463 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10464 msgstr "IPv4 UDP statistika"
10467 msgid "Datagrams Received"
10468 msgstr "Gauti duomenų paketai"
10472 msgstr "Be prievadų"
10475 msgid "Receive Errors"
10476 msgstr "Gavimo klaidos"
10479 msgid "Datagrams Sent"
10480 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
10483 msgid "&New\tCtrl+N"
10484 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10486 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10487 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10488 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10490 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10491 msgid "&Save\tCtrl+S"
10492 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10494 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10495 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10496 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10498 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10499 msgid "Page Se&tup..."
10500 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10503 msgid "P&rinter Setup..."
10504 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10506 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10510 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10511 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10512 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10514 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10515 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10516 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10518 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10519 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10520 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10522 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10523 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10524 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10526 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10528 msgid "&Delete\tDel"
10529 msgstr "&Šalinti\tDel"
10532 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10533 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10536 msgid "&Time/Date\tF5"
10537 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10540 msgid "&Wrap long lines"
10541 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10544 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10545 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10548 msgid "&Search next\tF3"
10549 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10551 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10552 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10553 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10555 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10556 msgid "&Contents\tF1"
10557 msgstr "&Turinys\tF1"
10560 msgid "&About Notepad"
10561 msgstr "&Apie užrašinę"
10565 msgstr "Puslapio nuostatos"
10569 msgstr "A&ntraštė:"
10576 msgid "Margins (millimeters)"
10577 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10585 msgstr "&Viršutinė:"
10591 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10592 msgctxt "accelerator Select All"
10596 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10597 msgctxt "accelerator Copy"
10601 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10602 msgctxt "accelerator Find"
10606 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10607 msgctxt "accelerator Replace"
10611 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10612 msgctxt "accelerator New"
10616 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10617 msgctxt "accelerator Open"
10621 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10622 msgctxt "accelerator Print"
10626 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10627 msgctxt "accelerator Save"
10632 msgctxt "accelerator Paste"
10636 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10637 msgctxt "accelerator Cut"
10641 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10642 msgctxt "accelerator Undo"
10648 msgstr "Puslapis &p"
10654 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10660 msgstr "Be pavadinimo"
10662 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10663 msgid "Text files (*.txt)"
10664 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10668 "File '%s' does not exist.\n"
10670 "Do you want to create a new file?"
10672 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10674 "Ar norite sukurti naują failą?"
10678 "File '%s' has been modified.\n"
10680 "Would you like to save the changes?"
10682 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
10684 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10687 msgid "'%s' could not be found."
10688 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10691 msgid "Unicode (UTF-16)"
10692 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10695 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10696 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10699 msgid "Unicode (UTF-8)"
10700 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10705 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10706 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10707 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10708 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10712 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10713 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10714 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10715 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10719 msgid "&Bind to file..."
10720 msgstr "Susieti su &failu..."
10723 msgid "&View TypeLib..."
10724 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10727 msgid "&System Configuration"
10728 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10731 msgid "&Run the Registry Editor"
10732 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10739 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10740 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10743 msgid "&In-process server"
10744 msgstr "&Serveris procese"
10747 msgid "In-process &handler"
10748 msgstr "&Doroklė procese"
10751 msgid "&Local server"
10752 msgstr "&Vietinis serveris"
10755 msgid "&Remote server"
10756 msgstr "&Nutolęs serveris"
10759 msgid "View &Type information"
10760 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10763 msgid "Create &Instance"
10764 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10767 msgid "Create Instance &On..."
10768 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10771 msgid "&Release Instance"
10772 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10775 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10776 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10779 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10780 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10783 msgid "&Expert mode"
10784 msgstr "&Eksperto režimas"
10787 msgid "&Hidden component categories"
10788 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10790 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10792 msgstr "&Įrankių juosta"
10794 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10795 msgid "&Status Bar"
10796 msgstr "&Būsenos juosta"
10798 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10799 msgid "&Refresh\tF5"
10800 msgstr "At&naujinti\tF5"
10803 msgid "&About OleView"
10804 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
10807 msgid "&Save as..."
10808 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10811 msgid "&Group by type kind"
10812 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10815 msgid "Connect to another machine"
10816 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10819 msgid "&Machine name:"
10820 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10823 msgid "System Configuration"
10824 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10827 msgid "System Settings"
10828 msgstr "Sistemos nuostatos"
10831 msgid "&Enable Distributed COM"
10832 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10835 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10836 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10840 "These settings change only registry values.\n"
10841 "They have no effect on Wine performance."
10843 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10844 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
10847 msgid "Default Interface Viewer"
10848 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10859 msgid "&View Type Info"
10860 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10863 msgid "IPersist Interface Viewer"
10864 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10866 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
10867 msgid "Class Name:"
10868 msgstr "Klasės vardas:"
10870 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
10875 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10876 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10878 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
10880 msgstr "OLE žiūryklė"
10883 msgid "ITypeLib viewer"
10884 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10887 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10888 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10891 msgid "version 1.0"
10892 msgstr "versija 1.0"
10895 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10896 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10899 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10900 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10903 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10904 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10907 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10908 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10911 msgid "Run the Wine registry editor"
10912 msgstr "Paleisti „Wine“ registro tvarkytuvę"
10915 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10916 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10919 msgid "Create an instance of the selected object"
10920 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10923 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10924 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10927 msgid "Release the currently selected object instance"
10928 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10931 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10932 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10935 msgid "Display the viewer for the selected item"
10936 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10939 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10940 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10944 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10945 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10948 msgid "Show or hide the toolbar"
10949 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10952 msgid "Show or hide the status bar"
10953 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10956 msgid "Refresh all lists"
10957 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10960 msgid "Display program information, version number and copyright"
10961 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10964 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10965 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10968 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10969 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10972 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10973 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10976 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10977 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10980 msgid "ObjectClasses"
10981 msgstr "Objektų klasės"
10984 msgid "Grouped by Component Category"
10985 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10988 msgid "OLE 1.0 Objects"
10989 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10992 msgid "COM Library Objects"
10993 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10996 msgid "All Objects"
10997 msgstr "Visi objektai"
11000 msgid "Application IDs"
11001 msgstr "Programų identifikatoriai"
11004 msgid "Type Libraries"
11005 msgstr "Tipų bibliotekos"
11020 msgid "Implementation"
11021 msgstr "Realizacija"
11025 msgstr "Aktyvinimas"
11028 msgid "CoGetClassObject failed."
11029 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11032 msgid "Unknown error"
11033 msgstr "Nežinoma klaida"
11040 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11041 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11044 msgid "Inherited Interfaces"
11045 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11048 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11049 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11052 msgid "Close window"
11053 msgstr "Užverti langą"
11056 msgid "Group typeinfos by kind"
11057 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
11064 msgid "O&pen\tEnter"
11065 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11067 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11068 msgid "&Move...\tF7"
11069 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
11071 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11072 msgid "&Copy...\tF8"
11073 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
11076 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11077 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11080 msgid "&Execute..."
11081 msgstr "&Vykdyti..."
11084 msgid "E&xit Windows"
11087 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11089 msgstr "&Parinktys"
11092 msgid "&Arrange automatically"
11093 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
11096 msgid "&Minimize on run"
11097 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
11099 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11100 msgid "&Save settings on exit"
11101 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
11103 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11108 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11109 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
11112 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11113 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
11116 msgid "&Arrange Icons"
11117 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
11120 msgid "&About Program Manager"
11121 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
11124 msgid "Program &group"
11125 msgstr "Programų &grupė"
11132 msgid "Move Program"
11133 msgstr "Perkelti programą"
11136 msgid "Move program:"
11137 msgstr "Perkelti programą:"
11139 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11140 msgid "From group:"
11141 msgstr "Iš grupės:"
11143 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11148 msgid "Copy Program"
11149 msgstr "Kopijuoti programą"
11152 msgid "Copy program:"
11153 msgstr "Kopijuoti programą:"
11156 msgid "Program Group Attributes"
11157 msgstr "Programų grupės atributai"
11160 msgid "&Group file:"
11161 msgstr "&Grupės failas:"
11164 msgid "Program Attributes"
11165 msgstr "Programos atributai"
11167 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11168 msgid "&Command line:"
11169 msgstr "Komandos &eilutė:"
11172 msgid "&Working directory:"
11173 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
11176 msgid "&Key combination:"
11177 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
11179 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11180 msgid "&Minimize at launch"
11181 msgstr "&Suskleisti paleidus"
11184 msgid "Change &icon..."
11185 msgstr "Keisti &piktogramą..."
11188 msgid "Change Icon"
11189 msgstr "Keisti piktogramą"
11196 msgid "Current &icon:"
11197 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
11200 msgid "Execute Program"
11201 msgstr "Vykdyti programą"
11204 msgid "Program Manager"
11205 msgstr "Programų tvarkytuvė"
11207 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11211 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11212 msgid "Information"
11213 msgstr "Informacija"
11216 msgid "Delete group `%s'?"
11217 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
11220 msgid "Delete program `%s'?"
11221 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
11224 msgid "Not implemented"
11225 msgstr "Nerealizuota"
11228 msgid "Error reading `%s'."
11229 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11232 msgid "Error writing `%s'."
11233 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11237 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11238 "Should it be tried further on?"
11240 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11241 "Mėginti atidaryti toliau?"
11244 msgid "Help not available."
11245 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11248 msgid "Unknown feature in %s"
11249 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11252 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11253 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11256 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11257 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11260 msgid "Libraries (*.dll)"
11261 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11265 msgstr "Piktogramų failai"
11268 msgid "Icons (*.ico)"
11269 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11273 "The syntax of this command is:\n"
11275 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11278 "Šios komandos sintaksė:\n"
11280 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11285 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11288 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11289 "d duomenys] [/f]\n"
11292 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11293 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11296 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11297 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11300 msgid "The operation completed successfully\n"
11301 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11304 msgid "Error: Invalid key name\n"
11305 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11308 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11309 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11312 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11313 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11317 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11318 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11322 msgstr "R&egistras"
11325 msgid "&Import Registry File..."
11326 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11329 msgid "&Export Registry File..."
11330 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11332 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11336 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11337 msgid "&String Value"
11338 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11340 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11341 msgid "&Binary Value"
11342 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11344 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11345 msgid "&DWORD Value"
11346 msgstr "&DWORD reikšmė"
11348 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11349 msgid "&Multi-String Value"
11350 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11352 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11353 msgid "&Expandable String Value"
11354 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11356 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11357 msgid "&Rename\tF2"
11358 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11360 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11361 msgid "&Copy Key Name"
11362 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11364 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11365 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11366 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11369 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11370 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11373 msgid "Status &Bar"
11374 msgstr "&Būsenos juosta"
11376 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11378 msgstr "Po&langių skirtukas"
11381 msgid "&Remove Favorite..."
11382 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11385 msgid "&About Registry Editor"
11386 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11389 msgid "Modify Binary Data..."
11390 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11393 msgid "Export registry"
11394 msgstr "Eksportuoti registrą"
11397 msgid "S&elected branch:"
11398 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11402 msgstr "Ko ieškoti:"
11406 msgstr "Kur ieškoti:"
11413 msgid "Value names"
11414 msgstr "Reikšmių varduose"
11417 msgid "Value content"
11421 msgid "Whole string only"
11422 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11425 msgid "Add Favorite"
11426 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11428 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11433 msgid "Remove Favorite"
11434 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11437 msgid "Edit String"
11438 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11440 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11441 msgid "Value name:"
11442 msgstr "Reikšmės vardas:"
11444 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11445 msgid "Value data:"
11446 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11450 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11457 msgid "Hexadecimal"
11458 msgstr "Šešioliktainė"
11462 msgstr "Dešimtainė"
11465 msgid "Edit Binary"
11466 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11469 msgid "Edit Multi-String"
11470 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11473 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11474 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11477 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11478 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11481 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11482 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11485 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11486 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11490 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11492 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11495 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11496 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11503 msgid "Registry Editor"
11504 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11507 msgid "Import Registry File"
11508 msgstr "Importuoti registro failą"
11511 msgid "Export Registry File"
11512 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11515 msgid "Registry files (*.reg)"
11516 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11519 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11520 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11524 msgstr "(numatytoji)"
11527 msgid "(value not set)"
11528 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11531 msgid "(cannot display value)"
11532 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11535 msgid "(unknown %d)"
11536 msgstr "(nežinomas %d)"
11539 msgid "Quits the registry editor"
11540 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11543 msgid "Adds keys to the favorites list"
11544 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11547 msgid "Removes keys from the favorites list"
11548 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11551 msgid "Shows or hides the status bar"
11552 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11555 msgid "Change position of split between two panes"
11556 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11559 msgid "Refreshes the window"
11560 msgstr "Atnaujina langą"
11563 msgid "Deletes the selection"
11564 msgstr "Šalina atranką"
11567 msgid "Renames the selection"
11568 msgstr "Pervadina atranką"
11571 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11572 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11575 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11576 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11579 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11580 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11583 msgid "Modifies the value's data"
11584 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11587 msgid "Adds a new key"
11588 msgstr "Prideda naują raktą"
11591 msgid "Adds a new string value"
11592 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11595 msgid "Adds a new binary value"
11596 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11599 msgid "Adds a new double word value"
11600 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11603 msgid "Imports a text file into the registry"
11604 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11607 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11608 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11611 msgid "Prints all or part of the registry"
11612 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11615 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11616 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11619 msgid "Can't query value '%s'"
11620 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11623 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11624 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11627 msgid "Value is too big (%u)"
11628 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11631 msgid "Confirm Value Delete"
11632 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11635 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11636 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11639 msgid "Search string '%s' not found"
11640 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11643 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11644 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11647 msgid "New Key #%d"
11648 msgstr "Naujas raktas #%d"
11651 msgid "New Value #%d"
11652 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11655 msgid "Can't query key '%s'"
11656 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11659 msgid "Adds a new multi-string value"
11660 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11663 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11664 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11668 "Application could not be started, or no application associated with the "
11669 "specified file.\n"
11670 "ShellExecuteEx failed"
11672 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11673 "ShellExecuteEx nepavyko"
11676 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11678 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11681 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11682 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11685 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11687 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11690 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11691 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11694 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11695 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11698 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11699 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11702 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11703 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
11706 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11708 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11713 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11715 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11719 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11720 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
11723 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11724 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
11727 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11728 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11731 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11732 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11735 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11736 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11739 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11740 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11742 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11743 msgid "&New Task (Run...)"
11744 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11747 msgid "E&xit Task Manager"
11748 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11751 msgid "&Minimize On Use"
11752 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11755 msgid "&Hide When Minimized"
11756 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11758 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11759 msgid "&Show 16-bit tasks"
11760 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11763 msgid "&Refresh Now"
11764 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11767 msgid "&Update Speed"
11768 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11770 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11774 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11778 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11784 msgstr "&Pristabdyta"
11786 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11787 msgid "&Select Columns..."
11788 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11790 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11791 msgid "&CPU History"
11792 msgstr "&CP istorija"
11794 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11795 msgid "&One Graph, All CPUs"
11796 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11798 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11799 msgid "One Graph &Per CPU"
11800 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11802 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11803 msgid "&Show Kernel Times"
11804 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11806 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
11807 msgid "Tile &Horizontally"
11808 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11810 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11811 msgid "Tile &Vertically"
11812 msgstr "Iškloti &stačiai"
11814 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11816 msgstr "Susk&leisti"
11818 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11820 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11822 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11823 msgid "&Bring To Front"
11824 msgstr "Perkelti į &priekį"
11827 msgid "&About Task Manager"
11828 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11830 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11832 msgstr "Per&jungti į"
11834 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11836 msgstr "&Baigti užduotį"
11839 msgid "&Go To Process"
11840 msgstr "&Eiti į procesą"
11842 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11843 msgid "&End Process"
11844 msgstr "&Baigti procesą"
11847 msgid "End Process &Tree"
11848 msgstr "Baigti procesų &medį"
11850 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
11855 msgid "Set &Priority"
11856 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11860 msgstr "&Tikralaikis"
11863 msgid "&Above Normal"
11864 msgstr "&Virš normalaus"
11867 msgid "&Below Normal"
11868 msgstr "&Žemiau normalaus"
11871 msgid "Set &Affinity..."
11872 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11875 msgid "Edit Debug &Channels..."
11876 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11878 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11879 msgid "Task Manager"
11880 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11883 msgid "&New Task..."
11884 msgstr "&Nauja užduotis..."
11887 msgid "&Show processes from all users"
11888 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11892 msgstr "CP naudojimas"
11896 msgstr "ATM naudojimas"
11903 msgid "Commit charge (K)"
11904 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11907 msgid "Physical memory (K)"
11908 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11911 msgid "Kernel memory (K)"
11912 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11914 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11918 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11922 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11926 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11939 msgid "System Cache"
11940 msgstr "Sist. podėlis"
11944 msgstr "Sukeičiama"
11948 msgstr "Nesukeičiama"
11951 msgid "CPU usage history"
11952 msgstr "CP naudojimo istorija"
11955 msgid "Memory usage history"
11956 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11958 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11959 msgid "Debug Channels"
11960 msgstr "Derinimo kanalai"
11963 msgid "Processor Affinity"
11964 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11968 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11969 "allowed to execute on."
11971 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
12103 msgid "Select Columns"
12104 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
12108 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12110 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
12114 msgid "&Image Name"
12115 msgstr "Proceso vardas"
12118 msgid "&PID (Process Identifier)"
12119 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
12123 msgstr "&CP naudojimas"
12127 msgstr "CP &laikas"
12130 msgid "&Memory Usage"
12131 msgstr "&Atminties naudojimas"
12134 msgid "Memory Usage &Delta"
12135 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
12138 msgid "Pea&k Memory Usage"
12139 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
12142 msgid "Page &Faults"
12143 msgstr "Puslapių &klaidos"
12146 msgid "&USER Objects"
12147 msgstr "&USER objektai"
12149 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12151 msgstr "I/O skaitymai"
12153 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12154 msgid "I/O Read Bytes"
12155 msgstr "I/O persk. baitų"
12158 msgid "&Session ID"
12159 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12163 msgstr "&Naudotojo vardas"
12166 msgid "Page F&aults Delta"
12167 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12170 msgid "&Virtual Memory Size"
12171 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12174 msgid "Pa&ged Pool"
12175 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12178 msgid "N&on-paged Pool"
12179 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12182 msgid "Base P&riority"
12183 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12186 msgid "&Handle Count"
12187 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12190 msgid "&Thread Count"
12191 msgstr "&Gijų skaičius"
12193 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12194 msgid "GDI Objects"
12195 msgstr "GDI objektai"
12197 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12199 msgstr "I/O rašymai"
12201 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12202 msgid "I/O Write Bytes"
12203 msgstr "I/O įraš. baitų"
12205 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12209 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12210 msgid "I/O Other Bytes"
12211 msgstr "I/O kitų baitų"
12214 msgid "Create New Task"
12215 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12218 msgid "Runs a new program"
12219 msgstr "Paleidžia naują programą"
12222 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12224 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12228 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12230 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12233 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12234 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12237 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12239 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12240 "greičio nuostatos"
12243 msgid "Displays tasks by using large icons"
12244 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12247 msgid "Displays tasks by using small icons"
12248 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12251 msgid "Displays information about each task"
12252 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12255 msgid "Updates the display twice per second"
12256 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12259 msgid "Updates the display every two seconds"
12260 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12263 msgid "Updates the display every four seconds"
12264 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12267 msgid "Does not automatically update"
12268 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12271 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12272 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12275 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12276 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12279 msgid "Minimizes the windows"
12280 msgstr "Suskleidžia langus"
12283 msgid "Maximizes the windows"
12284 msgstr "Išskleidžia langus"
12287 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12288 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12291 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12292 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12295 msgid "Displays Task Manager help topics"
12296 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12299 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12300 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12303 msgid "Exits the Task Manager application"
12304 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12307 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12308 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12311 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12312 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12315 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12316 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12319 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12320 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12323 msgid "Each CPU has its own history graph"
12324 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12327 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12328 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12331 msgid "Tells the selected tasks to close"
12332 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12335 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12336 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12339 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12340 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12343 msgid "Removes the process from the system"
12344 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12347 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12348 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12351 msgid "Attaches the debugger to this process"
12352 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12355 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12356 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12359 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12360 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12363 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12364 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12367 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12368 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12371 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12372 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12375 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12376 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12379 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12380 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12383 msgid "Controls Debug Channels"
12384 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12387 msgid "Performance"
12391 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12392 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12395 msgid "Processes: %d"
12396 msgstr "Procesai: %d"
12399 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12400 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12404 msgstr "Proceso vardas"
12420 msgstr "Atm naudojimas"
12424 msgstr "Atm pokytis"
12427 msgid "Peak Mem Usage"
12428 msgstr "Atm naud. pikas"
12431 msgid "Page Faults"
12432 msgstr "Puslap. klaidos"
12435 msgid "USER Objects"
12436 msgstr "USER objektai"
12444 msgstr "Naudotojas"
12448 msgstr "PK pokytis"
12456 msgstr "Sukeič. telkinys"
12460 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12464 msgstr "Baz. prioritetas"
12467 msgid "Task Manager Warning"
12468 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12472 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12473 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12474 "sure you want to change the priority class?"
12476 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12477 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12478 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12481 msgid "Unable to Change Priority"
12482 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12486 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12487 "results including loss of data and system instability. The\n"
12488 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12489 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12490 "terminate the process?"
12492 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12493 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12494 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12495 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12498 msgid "Unable to Terminate Process"
12499 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12503 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12504 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12506 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12507 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12510 msgid "Unable to Debug Process"
12511 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12514 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12515 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12518 msgid "Invalid Option"
12519 msgstr "Neteisingi parametrai"
12522 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12523 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12526 msgid "System Idle Process"
12527 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12530 msgid "Not Responding"
12541 #: uninstaller.rc:29
12542 msgid "Wine Application Uninstaller"
12543 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
12545 #: uninstaller.rc:30
12547 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12549 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12551 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12552 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12553 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12560 msgid "&Scale to Window"
12561 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12572 msgid "Regular Metafile Viewer"
12573 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12576 msgid "Waiting for Program"
12577 msgstr "Laukiama programos"
12580 msgid "Terminate Process"
12581 msgstr "Nutraukti procesą"
12585 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12588 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12590 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12592 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12599 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12600 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
12604 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12605 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12606 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12607 "option) any later version."
12609 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12610 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12611 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12612 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12615 msgid "Windows registration information"
12616 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
12620 msgstr "Savininkas:"
12623 msgid "Organi&zation:"
12624 msgstr "Organizacija:"
12627 msgid "Application settings"
12628 msgstr "Programų nuostatos"
12632 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12633 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12634 "or per-application settings in those tabs as well."
12636 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
12637 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12638 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12642 msgid "&Add application..."
12643 msgstr "&Pridėti programą..."
12646 msgid "&Remove application"
12647 msgstr "Pa&šalinti programą"
12650 msgid "&Windows Version:"
12651 msgstr "„Windows“ &versija:"
12654 msgid "Window settings"
12655 msgstr "Langų nuostatos"
12658 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12659 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12662 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12663 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12666 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12667 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12670 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12671 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12674 msgid "Desktop &size:"
12675 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12678 msgid "Screen resolution"
12679 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12682 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12683 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12686 msgid "DLL overrides"
12687 msgstr "DLL nustelbimai"
12691 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12692 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12695 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
12696 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
12699 msgid "&New override for library:"
12700 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12702 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12707 msgid "Existing &overrides:"
12708 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12712 msgstr "&Redaguoti..."
12715 msgid "Edit Override"
12716 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12720 msgstr "Įkėlimo tvarka"
12723 msgid "&Builtin (Wine)"
12724 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
12727 msgid "&Native (Windows)"
12728 msgstr "&Sava („Windows“)"
12731 msgid "Bui<in then Native"
12732 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12735 msgid "Nati&ve then Builtin"
12736 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12739 msgid "Select Drive Letter"
12740 msgstr "Parinkite disko raidę"
12743 msgid "Drive mappings"
12744 msgstr "Diskų atvaizdavimas"
12748 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12751 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12756 msgstr "&Pridėti..."
12759 msgid "Auto&detect"
12760 msgstr "Automatiškai &aptikti"
12766 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
12767 msgid "Show &Advanced"
12768 msgstr "Rodyti papil&domas"
12776 msgstr "Parinkti..."
12787 msgid "Show &dot files"
12788 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12791 msgid "Driver diagnostics"
12792 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
12796 msgstr "Numatytosios reikšmės"
12799 msgid "Output device:"
12800 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12803 msgid "Voice output device:"
12804 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12807 msgid "Input device:"
12808 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12811 msgid "Voice input device:"
12812 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12815 msgid "&Test Sound"
12816 msgstr "&Testuoti garsą"
12824 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12827 msgid "&Install theme..."
12828 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12832 msgstr "&Elementas:"
12844 msgstr "S&usieti su:"
12848 msgstr "Bibliotekos"
12855 msgid "Select the Unix target directory, please."
12856 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
12859 msgid "Hide &Advanced"
12860 msgstr "Slėpti papil&domas"
12864 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12871 msgid "Desktop Integration"
12872 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12883 msgid "Wine configuration"
12884 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
12887 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12888 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12891 msgid "Select a theme file"
12892 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12900 msgstr "Susietas su"
12903 msgid "Wine configuration for %s"
12904 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
12907 msgid "Selected driver: %s"
12908 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12915 msgid "Audio test failed!"
12916 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12919 msgid "(System default)"
12920 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12924 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12925 "Are you sure you want to do this?"
12927 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
12928 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12931 msgid "Warning: system library"
12932 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12943 msgid "native, builtin"
12944 msgstr "sava, įtaisyta"
12947 msgid "builtin, native"
12948 msgstr "įtaisyta, sava"
12955 msgid "Default Settings"
12956 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12959 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12960 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
12963 msgid "Use global settings"
12964 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12967 msgid "Select an executable file"
12968 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12972 msgstr "Automatiškai aptikti"
12975 msgid "Local hard disk"
12976 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12979 msgid "Network share"
12980 msgstr "Tinklo diskas"
12983 msgid "Floppy disk"
12992 "You cannot add any more drives.\n"
12994 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12996 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12998 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
13002 msgid "System drive"
13003 msgstr "Sisteminis diskas"
13007 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13009 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13010 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13012 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
13014 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
13015 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
13018 msgctxt "Drive letter"
13023 msgid "Drive Mapping"
13024 msgstr "Disko atvaizdavimas"
13028 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13030 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13032 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
13034 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
13037 msgid "Controls Background"
13038 msgstr "Valdiklių fonas"
13041 msgid "Controls Text"
13042 msgstr "Valdiklių tekstas"
13045 msgid "Menu Background"
13046 msgstr "Meniu fonas"
13050 msgstr "Meniu tekstas"
13054 msgstr "Slankjuostė"
13057 msgid "Selection Background"
13058 msgstr "Žymėjimo fonas"
13061 msgid "Selection Text"
13062 msgstr "Žymėjimo tekstas"
13065 msgid "Tooltip Background"
13066 msgstr "Patarimo fonas"
13069 msgid "Tooltip Text"
13070 msgstr "Patarimo tekstas"
13073 msgid "Window Background"
13074 msgstr "Lango fonas"
13077 msgid "Window Text"
13078 msgstr "Lango tekstas"
13081 msgid "Active Title Bar"
13082 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
13085 msgid "Active Title Text"
13086 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
13089 msgid "Inactive Title Bar"
13090 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
13093 msgid "Inactive Title Text"
13094 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
13097 msgid "Message Box Text"
13098 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
13101 msgid "Application Workspace"
13102 msgstr "Programos erdvė"
13105 msgid "Window Frame"
13106 msgstr "Lango rėmelis"
13109 msgid "Active Border"
13110 msgstr "Aktyvi kraštinė"
13113 msgid "Inactive Border"
13114 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
13117 msgid "Controls Shadow"
13118 msgstr "Valdiklių šešėlis"
13122 msgstr "Pilkas tekstas"
13125 msgid "Controls Highlight"
13126 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
13129 msgid "Controls Dark Shadow"
13130 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
13133 msgid "Controls Light"
13134 msgstr "Valdiklių šviesumas"
13137 msgid "Controls Alternate Background"
13138 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13141 msgid "Hot Tracked Item"
13142 msgstr "Pažymėtas elementas"
13145 msgid "Active Title Bar Gradient"
13146 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13149 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13150 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13153 msgid "Menu Highlight"
13154 msgstr "Meniu paryškinimas"
13158 msgstr "Meniu juosta"
13160 #: wineconsole.rc:63
13161 msgid "Cursor size"
13162 msgstr "Žymeklio dydis"
13164 #: wineconsole.rc:64
13168 #: wineconsole.rc:65
13170 msgstr "&Vidutinis"
13172 #: wineconsole.rc:66
13176 #: wineconsole.rc:68
13180 #: wineconsole.rc:69
13182 msgstr "Iškylantis meniu"
13184 #: wineconsole.rc:70
13188 #: wineconsole.rc:71
13192 #: wineconsole.rc:72
13194 msgstr "Greitas redagavimas"
13196 #: wineconsole.rc:73
13200 #: wineconsole.rc:75
13201 msgid "Command history"
13202 msgstr "Komandų istorija"
13204 #: wineconsole.rc:76
13205 msgid "&Number of recalled commands:"
13206 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13208 #: wineconsole.rc:79
13209 msgid "&Remove doubles"
13210 msgstr "&Šalinti vienodas"
13212 #: wineconsole.rc:87
13216 #: wineconsole.rc:89
13220 #: wineconsole.rc:100
13221 msgid "Configuration"
13222 msgstr "Konfigūracija"
13224 #: wineconsole.rc:103
13225 msgid "Buffer zone"
13226 msgstr "Buferio dydis"
13228 #: wineconsole.rc:104
13232 #: wineconsole.rc:107
13236 #: wineconsole.rc:111
13237 msgid "Window size"
13238 msgstr "Lango dydis"
13240 #: wineconsole.rc:112
13244 #: wineconsole.rc:115
13248 #: wineconsole.rc:119
13249 msgid "End of program"
13250 msgstr "Programos pabaiga"
13252 #: wineconsole.rc:120
13253 msgid "&Close console"
13254 msgstr "Už&daryti pultą"
13256 #: wineconsole.rc:122
13260 #: wineconsole.rc:128
13261 msgid "Console parameters"
13262 msgstr "Pulto parametrai"
13264 #: wineconsole.rc:131
13265 msgid "Retain these settings for later sessions"
13266 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13268 #: wineconsole.rc:132
13269 msgid "Modify only current session"
13270 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13272 #: wineconsole.rc:29
13273 msgid "Set &Defaults"
13274 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13276 #: wineconsole.rc:31
13280 #: wineconsole.rc:34
13281 msgid "&Select all"
13282 msgstr "&Pažymėti viską"
13284 #: wineconsole.rc:35
13288 #: wineconsole.rc:36
13292 #: wineconsole.rc:39
13293 msgid "Setup - Default settings"
13294 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13296 #: wineconsole.rc:40
13297 msgid "Setup - Current settings"
13298 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13300 #: wineconsole.rc:41
13301 msgid "Configuration error"
13302 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13304 #: wineconsole.rc:42
13305 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13306 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13308 #: wineconsole.rc:37
13309 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13311 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13313 #: wineconsole.rc:38
13314 msgid "This is a test"
13315 msgstr "Tai yra testas"
13317 #: wineconsole.rc:44
13318 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13319 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13321 #: wineconsole.rc:45
13322 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13323 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
13325 #: wineconsole.rc:46
13326 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13327 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
13329 #: wineconsole.rc:47
13330 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13331 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
13333 #: wineconsole.rc:48
13335 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13336 "The command is invalid.\n"
13338 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13339 "Neteisinga komanda.\n"
13341 #: wineconsole.rc:50
13345 " wineconsole [options] <command>\n"
13351 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13355 #: wineconsole.rc:52
13357 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13359 " try to setup the current terminal as a Wine "
13362 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13363 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
13366 #: wineconsole.rc:53
13367 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13368 msgstr " <komanda> „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
13370 #: wineconsole.rc:54
13374 " wineconsole cmd\n"
13375 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13380 " wineconsole cmd\n"
13381 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
13385 msgid "Program Error"
13386 msgstr "Programos klaida"
13390 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13391 "sorry for the inconvenience."
13393 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13398 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13399 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13400 "Database</a> for tips about running this application."
13402 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
13403 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13404 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
13407 msgid "Show &Details"
13408 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13411 msgid "Program Error Details"
13412 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13416 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13417 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13418 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13419 "and attach that file to the report."
13421 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13422 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13423 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13424 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13427 msgid "Wine program crash"
13428 msgstr "„Wine“ programos strigtis"
13431 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13432 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13435 msgid "(unidentified)"
13436 msgstr "(nenustatytas)"
13439 msgid "Saving failed"
13440 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13443 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13444 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
13447 msgid "&Open\tEnter"
13448 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13452 msgstr "Per&vadinti..."
13455 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13456 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13460 msgstr "&Vykdyti..."
13463 msgid "Cr&eate Directory..."
13464 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13471 msgid "Connect &Network Drive..."
13472 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13475 msgid "&Disconnect Network Drive"
13476 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13483 msgid "&All File Details"
13484 msgstr "Visa failo &informacija"
13487 msgid "&Sort by Name"
13488 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13491 msgid "Sort &by Type"
13492 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13495 msgid "Sort by Si&ze"
13496 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13499 msgid "Sort by &Date"
13500 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13503 msgid "Filter by&..."
13504 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13508 msgstr "&Diskų juosta"
13511 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13512 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13515 msgid "New &Window"
13516 msgstr "Naujas &langas"
13519 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13520 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13523 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13524 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13527 msgid "&About Wine File Manager"
13528 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
13531 msgid "Select destination"
13532 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13535 msgid "By File Type"
13536 msgstr "Pagal failo tipą"
13540 msgstr "Failo tipas"
13543 msgid "&Directories"
13544 msgstr "&Katalogai"
13548 msgstr "&Programos"
13552 msgstr "&Dokumentai"
13555 msgid "&Other files"
13556 msgstr "Kiti &failai"
13559 msgid "Show Hidden/&System Files"
13560 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13563 msgid "&File Name:"
13564 msgstr "&Failo vardas:"
13567 msgid "Full &Path:"
13568 msgstr "Visas &kelias:"
13571 msgid "Last Change:"
13572 msgstr "Pask. keitimas:"
13575 msgid "Cop&yright:"
13576 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13584 msgstr "&Paslėptas"
13588 msgstr "&Archyvuotinas"
13592 msgstr "&Sisteminis"
13595 msgid "&Compressed"
13596 msgstr "Su&glaudintas"
13599 msgid "Version information"
13600 msgstr "Versijos informacija"
13603 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13608 msgid "Applying font settings"
13609 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13612 msgid "Error while selecting new font."
13613 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13616 msgid "Wine File Manager"
13617 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
13621 msgstr "šakninė fs"
13629 msgstr "Apvalkalas"
13631 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13632 msgid "Not yet implemented"
13633 msgstr "Dar nerealizuota"
13636 msgid "Creation date"
13637 msgstr "Sukūrimo data"
13640 msgid "Access date"
13641 msgstr "Kreipties data"
13644 msgid "Modification date"
13645 msgstr "Pakeitimo data"
13648 msgid "Index/Inode"
13649 msgstr "Indeksas/Inode"
13652 msgid "%1 of %2 free"
13653 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13656 msgctxt "unit kilobyte"
13661 msgctxt "unit megabyte"
13666 msgctxt "unit gigabyte"
13676 msgstr "&Naujas\tF2"
13679 msgid "Question &Marks"
13680 msgstr "&Klaustukai"
13684 msgstr "P&radedantis"
13692 msgstr "Ek&spertas"
13696 msgstr "Pasirin&ktas..."
13699 msgid "&Fastest Times"
13700 msgstr "&Geriausi laikai"
13703 msgid "&About WineMine"
13704 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
13707 msgid "Fastest Times"
13708 msgstr "Geriausi laikai"
13711 msgid "Fastest times"
13712 msgstr "Geriausi laikai"
13716 msgstr "Pradedantis"
13727 msgid "Congratulations!"
13728 msgstr "Sveikiname!"
13731 msgid "Please enter your name"
13732 msgstr "Įveskite savo vardą"
13735 msgid "Custom Game"
13736 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13744 msgstr "Stulpeliai"
13752 msgstr "„Wine“ minos"
13759 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13760 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
13763 msgid "Printer &setup..."
13764 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13767 msgid "&Annotate..."
13768 msgstr "Ko&mentuoti..."
13772 msgstr "&Adresynas"
13776 msgstr "&Apibrėžti..."
13778 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13782 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
13786 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
13790 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
13795 msgid "&Help on help\tF1"
13796 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13799 msgid "Always on &top"
13800 msgstr "&Visada viršuje"
13803 msgid "&About Wine Help"
13804 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
13807 msgid "Annotation..."
13808 msgstr "Komentuoti..."
13824 msgstr "„Wine“ žinynas"
13827 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13828 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13839 msgid "Help files (*.hlp)"
13840 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13843 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13844 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13847 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13848 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13851 msgid "Help topics: "
13852 msgstr "Žinyno temos: "
13855 msgid "Error: Command line not supported\n"
13856 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
13859 msgid "Error: Alias not found\n"
13860 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
13863 msgid "Error: Invalid query\n"
13864 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
13867 msgid "&New...\tCtrl+N"
13868 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13871 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13872 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13875 msgid "&Clear\tDel"
13876 msgstr "&Šalinti\tŠal"
13879 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13880 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13883 msgid "Find &next\tF3"
13884 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13888 msgstr "Tik skait&ymui"
13892 msgstr "&Modifikuotas"
13896 msgstr "Papi&ldomi"
13899 msgid "Selection &info"
13900 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13903 msgid "Character &format"
13904 msgstr "Rašmenų &formatas"
13907 msgid "&Def. char format"
13908 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
13911 msgid "Paragrap&h format"
13912 msgstr "&Pastraipos formatas"
13916 msgstr "&Gauti tekstą"
13918 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
13919 msgid "&Format Bar"
13920 msgstr "&Formatų juosta"
13922 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
13928 msgstr "Įter&pimas"
13931 msgid "&Date and time..."
13932 msgstr "&Data ir laikas..."
13938 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
13939 msgid "&Bullet points"
13940 msgstr "&Ženkleliai"
13942 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
13943 msgid "&Paragraph..."
13944 msgstr "&Pastraipa..."
13948 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13951 msgid "Backgroun&d"
13955 msgid "&System\tCtrl+1"
13956 msgstr "&sistemos\tVald+1"
13959 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13960 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
13963 msgid "&About Wine Wordpad"
13964 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
13968 msgstr "Automatinė"
13971 msgid "Date and time"
13972 msgstr "Data ir laikas"
13975 msgid "Available formats"
13976 msgstr "Galimi formatai"
13979 msgid "New document type"
13980 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13983 msgid "Paragraph format"
13984 msgstr "Pastraipos formatas"
13987 msgid "Indentation"
13990 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
13994 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14000 msgstr "Pirmoji eilutė"
14008 msgstr "Tabuliavimo žymės"
14012 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
14015 msgid "Remove al&l"
14016 msgstr "Pašalinti &visas"
14019 msgid "Line wrapping"
14020 msgstr "Eilutės skaidymas"
14023 msgid "&No line wrapping"
14024 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
14027 msgid "Wrap text by the &window border"
14028 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
14031 msgid "Wrap text by the &margin"
14032 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
14036 msgstr "Įrankių juostos"
14039 msgctxt "accelerator Align Left"
14044 msgctxt "accelerator Align Center"
14049 msgctxt "accelerator Align Right"
14054 msgctxt "accelerator Redo"
14059 msgctxt "accelerator Bold"
14064 msgctxt "accelerator Italic"
14069 msgctxt "accelerator Underline"
14074 msgid "All documents (*.*)"
14075 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
14078 msgid "Text documents (*.txt)"
14079 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
14082 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14083 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
14086 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14087 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
14090 msgid "Rich text document"
14091 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
14094 msgid "Text document"
14095 msgstr "Tekstinis dokumentas"
14098 msgid "Unicode text document"
14099 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
14102 msgid "Printer files (*.prn)"
14103 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
14115 msgstr "Raiškusis tekstas"
14119 msgstr "Tolesnis puslapis"
14122 msgid "Previous page"
14123 msgstr "Ankstesnis puslapis"
14127 msgstr "Du puslapiai"
14131 msgstr "Vienas puslapis"
14150 msgctxt "unit: centimeter"
14155 msgctxt "unit: inch"
14164 msgctxt "unit: point"
14170 msgstr "Dokumentas"
14173 msgid "Save changes to '%s'?"
14174 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14177 msgid "Finished searching the document."
14178 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14181 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14182 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14186 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14187 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14189 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14190 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14193 msgid "Invalid number format."
14194 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
14197 msgid "OLE storage documents are not supported."
14198 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
14201 msgid "Could not save the file."
14202 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14205 msgid "You do not have access to save the file."
14206 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
14209 msgid "Could not open the file."
14210 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14213 msgid "You do not have access to open the file."
14214 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
14217 msgid "Printing not implemented."
14218 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
14221 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14222 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14225 msgid "Starting Wordpad failed"
14226 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14229 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14230 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14233 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14234 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14237 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14238 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14241 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14242 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14245 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14246 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14250 "Is '%1' a filename or directory\n"
14252 "(F - File, D - Directory)\n"
14254 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14256 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14259 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14260 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14263 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14264 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14267 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14268 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14271 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14272 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14280 msgctxt "Directory key"
14286 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14289 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14290 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14294 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14296 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14297 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14298 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14299 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14300 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14301 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14302 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14303 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14304 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14305 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14306 "[/N] Copy using short names.\n"
14307 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14308 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14309 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14310 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14311 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14312 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14313 "\tarchive attribute.\n"
14314 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14315 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14316 "\t\tthan source.\n"
14319 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14322 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14323 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14327 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14328 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14329 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14330 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14331 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14332 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14333 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14334 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14335 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14336 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14337 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14338 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14339 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14340 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14341 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14342 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14343 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14344 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14345 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14346 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14347 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14349 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14350 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"