winewayland.drv: Handle xdg_toplevel maximized state.
[wine.git] / po / tr.po
blobaf997af34f15c9f11538ec764b71b8e1af6d3784
1 # Turkish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2023-02-26 20:04+0300\n"
9 "Last-Translator: Serkan ÖNDER <serkanonder@outlook.com>\n"
10 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
11 "Language: tr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
18 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
19 #: programs/winefile/winefile.rc:114
20 msgid "Security"
21 msgstr "Güvenlik"
23 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
24 msgid "&Group or user names:"
25 msgstr "&Grup veya kullanıcı adları:"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
28 msgid "Allow"
29 msgstr "İzin ver"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
32 msgid "Deny"
33 msgstr "Reddet"
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
36 msgid "Permissions for %1"
37 msgstr "%1 için izinler"
39 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
40 msgid "Install/Uninstall"
41 msgstr "Yükle/Kaldır"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
44 msgid ""
45 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
46 "drive, click Install."
47 msgstr ""
48 "Disketten, CD-ROM sürücüsünden veya sabit diskinizden yeni bir program "
49 "yüklemek için, Yükle'yi tıklatın."
51 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
52 msgid "&Install..."
53 msgstr "&Yükle..."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
56 msgid ""
57 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
58 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
59 "Remove."
60 msgstr ""
61 "Aşağıdaki yazılımlar otomatik olarak kaldırılabilir. Bir uygulamayı "
62 "kaldırmak veya yüklü bileşenlerini yapılandırmak için listeden seçtikten "
63 "sonra Değiştir/Kaldır'ı tıklatın."
65 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
66 msgid "&Support Information"
67 msgstr "&Destek Bilgisi"
69 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
70 #: programs/regedit/regedit.rc:237
71 msgid "&Modify..."
72 msgstr "&Değiştir..."
74 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
75 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
76 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
77 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
78 msgid "&Remove"
79 msgstr "&Kaldır"
81 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
82 msgid "Support Information"
83 msgstr "Destek Bilgisi"
85 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
86 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
89 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
90 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
92 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
93 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
94 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
95 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
96 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
97 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
99 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
100 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
101 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
102 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
103 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
104 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
105 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
106 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
107 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
108 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
109 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
110 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
111 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:219
113 #: programs/winecfg/winecfg.rc:229 programs/winefile/winefile.rc:127
114 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
115 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
116 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
118 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
119 msgid "OK"
120 msgstr "Tamam"
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
123 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
124 msgstr "Aşağıdaki bilgi %s için teknik destek almak amacıyla kullanılabilir:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
127 msgid "Publisher:"
128 msgstr "Yayımcı:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
131 msgid "Version:"
132 msgstr "Sürüm:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
135 msgid "Contact:"
136 msgstr "Bağlantı:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
139 msgid "Support Information:"
140 msgstr "Destek Bilgisi:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
143 msgid "Support Telephone:"
144 msgstr "Destek Telefonu:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
147 msgid "Readme:"
148 msgstr "Benioku:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
151 msgid "Product Updates:"
152 msgstr "Ürün Güncellemeleri:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
155 msgid "Comments:"
156 msgstr "Açıklamalar:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
159 msgid "Wine Gecko Installer"
160 msgstr "Wine Gecko Yükleyicisi"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
163 msgid ""
164 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
165 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
166 "install it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "Wine, HTML'yi gömülü kullanan uygulamaların düzgün çalışması için gerekli "
173 "olan Gecko paketini bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik indirip "
174 "yükleyebilir.\n"
175 "\n"
176 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
177 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
178 "adresini ziyaret edin."
180 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
181 msgid "&Install"
182 msgstr "&Yükle"
184 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
185 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
186 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
195 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
197 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
198 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
199 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
200 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
201 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
202 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
203 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
204 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
206 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
207 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
208 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
209 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
210 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
211 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
212 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
213 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
214 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
215 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
216 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
218 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:220
219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:230 programs/winefile/winefile.rc:128
220 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
221 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
224 msgid "Cancel"
225 msgstr "İptal"
227 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
228 msgid "Wine Mono Installer"
229 msgstr "Wine Mono Yükleyicisi"
231 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
232 msgid ""
233 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
234 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
235 "it for you.\n"
236 "\n"
237 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
238 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
239 "details."
240 msgstr ""
241 "Wine, .NET uygulamalarının düzgün çalışması için gerekli olan wine-mono "
242 "paketini bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik indirip yükleyebilir.\n"
243 "\n"
244 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
245 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
246 "adresini ziyaret edin."
248 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
249 msgid "Add/Remove Programs"
250 msgstr "Program Ekle/Kaldır"
252 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
253 msgid ""
254 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
255 "computer."
256 msgstr ""
257 "Bilgisayarınıza yeni yazılım yüklemenizi veya bilgisayarınızdan yazılım "
258 "kaldırmanızı sağlar."
260 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
261 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
262 msgid "Applications"
263 msgstr "Uygulamalar"
265 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
266 msgid ""
267 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
268 "entry for this program from the registry?"
269 msgstr ""
270 "'%s' kaldırma programı çalıştırılamadı. Sistem kaydından bu kaldırma "
271 "girdisini silmek ister misiniz?"
273 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
274 msgid "Not specified"
275 msgstr "Belirlenmedi"
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
278 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
279 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
280 msgid "Name"
281 msgstr "Ad"
283 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
284 msgid "Publisher"
285 msgstr "Yayıncı"
287 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
288 msgid "Version"
289 msgstr "Sürüm"
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
292 msgid "Installation programs"
293 msgstr "Yükleme programları"
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
296 msgid "Programs (*.exe)"
297 msgstr "Programlar (*.exe)"
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
301 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
302 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
303 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
304 msgid "All files (*.*)"
305 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
307 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
308 msgid "&Modify/Remove"
309 msgstr "&Değiştir/Kaldır"
311 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
312 msgid "Downloading..."
313 msgstr "İndiriliyor..."
315 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
316 msgid "Installing..."
317 msgstr "Yükleniyor..."
319 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
320 msgid ""
321 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
322 "file."
323 msgstr ""
324 "İndirilen dosyada beklenmeyen sağlama toplamı. Bozuk dosyanın yüklenmesi "
325 "iptal ediliyor."
327 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
328 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
329 msgstr ""
331 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
332 msgid "Compress options"
333 msgstr "Sıkıştırma seçenekleri"
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
336 msgid "&Choose a stream:"
337 msgstr "&Bir akış seçin:"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
340 msgid "&Options..."
341 msgstr "&Seçenekler..."
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
344 msgid "&Interleave every"
345 msgstr "&Her şu değerde yenile"
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
348 msgid "frames"
349 msgstr "kare"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
352 msgid "Current format:"
353 msgstr "Geçerli biçim:"
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
356 msgid "Waveform: %s"
357 msgstr "Dalga formu: %s"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
360 msgid "Waveform"
361 msgstr "Dalga formu"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
364 msgid "All multimedia files"
365 msgstr "Tüm çokluortam dosyaları"
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
368 msgid "video"
369 msgstr "video"
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
372 msgid "audio"
373 msgstr "ses"
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
376 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
377 msgstr "Wine AVI-varsayılan-dosyadenetçisi"
379 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
380 msgid "uncompressed"
381 msgstr "sıkıştırılmamış"
383 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
384 msgid "Canceling..."
385 msgstr "İptal ediliyor..."
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
388 msgid "%1!u! %2 remaining"
389 msgstr "%1!u! %2 kaldı"
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
392 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
393 msgstr "%1!u! %2 ve %3!u! %4 kaldı"
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
396 msgid "seconds"
397 msgstr "saniye"
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
400 msgid "minutes"
401 msgstr "dakika"
403 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
404 msgid "hours"
405 msgstr "saat"
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
408 msgid "Properties for %s"
409 msgstr "%s Özellikleri"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
412 msgid "&Apply"
413 msgstr "&Uygula"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
416 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
417 msgid "Help"
418 msgstr "Yardım"
420 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
421 msgid "Wizard"
422 msgstr "Sihirbazı"
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
425 msgid "< &Back"
426 msgstr "< &Geri"
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
429 msgid "&Next >"
430 msgstr "&İleri >"
432 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
433 msgid "Finish"
434 msgstr "Son"
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
437 msgid "Customize Toolbar"
438 msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir"
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
442 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
443 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
445 msgid "&Close"
446 msgstr "&Kapat"
448 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
449 msgid "R&eset"
450 msgstr "&Sıfırla"
452 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
456 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
458 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
459 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
460 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
461 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
462 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
463 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
464 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
465 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
467 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
469 msgid "&Help"
470 msgstr "&Yardım"
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
473 msgid "Move &Up"
474 msgstr "&Yukarı Taşı"
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
477 msgid "Move &Down"
478 msgstr "&Aşağı Taşı"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
481 msgid "A&vailable buttons:"
482 msgstr "K&ullanılabilir butonlar:"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
485 msgid "&Add ->"
486 msgstr "&Ekle ->"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
489 msgid "<- &Remove"
490 msgstr "<- &Kaldır"
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
493 msgid "&Toolbar buttons:"
494 msgstr "&Araç Çubuğu butonları:"
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
497 msgid "Separator"
498 msgstr "Ayraç"
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
501 msgctxt "hotkey"
502 msgid "None"
503 msgstr "Hiçbiri"
505 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
506 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
507 msgid "&Yes"
508 msgstr "&Evet"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
511 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
512 msgid "&No"
513 msgstr "&Hayır"
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
516 msgid "&Retry"
517 msgstr "&Yeniden Dene"
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
520 msgid "Hide details"
521 msgstr "Ayrıntıları gizle"
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
524 msgid "See details"
525 msgstr "Ayrıntıları gör"
527 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
528 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
529 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
531 msgid "Close"
532 msgstr "Kapat"
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
535 msgid "Today:"
536 msgstr "Bugün:"
538 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
539 msgid "Go to today"
540 msgstr "Bugüne git"
542 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
543 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
545 #: programs/oleview/oleview.rc:101
546 msgid "Open"
547 msgstr "Aç"
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
550 msgid "File &Name:"
551 msgstr "Dosya &Adı:"
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
554 msgid "&Directories:"
555 msgstr "&Klasörler:"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
558 msgid "List Files of &Type:"
559 msgstr "Listelenecek Dosya &Türleri:"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
562 msgid "Dri&ves:"
563 msgstr "Sürü&cüler:"
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
566 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
567 #: programs/winefile/winefile.rc:172
568 msgid "&Read Only"
569 msgstr "&Salt Okunur"
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
572 msgid "Save As..."
573 msgstr "Farklı Kaydet..."
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
576 msgid "Save As"
577 msgstr "Farklı Kaydet"
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
581 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
582 msgid "Print"
583 msgstr "Yazdır"
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
586 msgid "Printer:"
587 msgstr "Yazıcı:"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
590 msgid "Print range"
591 msgstr "Yazdırma aralığı"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
594 #: programs/regedit/regedit.rc:273
595 msgid "&All"
596 msgstr "&Tümü"
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
599 msgid "S&election"
600 msgstr "&Seçim"
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
603 msgid "&Pages"
604 msgstr "&Sayfalar"
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
607 msgid "&Setup"
608 msgstr "&Ayarla"
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
611 msgid "&From:"
612 msgstr "&Başlangıç:"
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
615 msgid "&To:"
616 msgstr "Biti&ş:"
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
619 msgid "Print &Quality:"
620 msgstr "Baskı &Kalitesi:"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
623 msgid "Print to Fi&le"
624 msgstr "D&osyaya Yaz"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
627 msgid "Condensed"
628 msgstr "Yoğun"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
631 msgid "Print Setup"
632 msgstr "Yazdırma Ayarları"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
636 msgid "Printer"
637 msgstr "Yazıcı"
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
640 msgid "&Default Printer"
641 msgstr "&Varsayılan Yazıcı"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
644 msgid "[none]"
645 msgstr "[Hiçbiri]"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
648 msgid "Specific &Printer"
649 msgstr "Özel &Yazıcı"
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
653 msgid "Orientation"
654 msgstr "Yönlendirme"
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
657 msgid "Po&rtrait"
658 msgstr "Po&rtre"
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
661 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
662 msgid "&Landscape"
663 msgstr "&Yatay"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
667 msgid "Paper"
668 msgstr "Kağıt"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
671 msgid "Si&ze"
672 msgstr "Bo&yut"
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
675 msgid "&Source"
676 msgstr "&Kaynak"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
679 msgid "Font"
680 msgstr "Yazı Tipi"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
683 msgid "&Font:"
684 msgstr "&Yazı Tipi:"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
687 msgid "Font St&yle:"
688 msgstr "Yazı Tipi Biç&imi:"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
692 msgid "&Size:"
693 msgstr "&Boyut:"
695 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
696 msgid "Effects"
697 msgstr "Efektler"
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
700 msgid "Stri&keout"
701 msgstr "&Üstü Çizili"
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
704 msgid "&Underline"
705 msgstr "&Altı Çizili"
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
708 msgid "&Color:"
709 msgstr "&Renk:"
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
712 msgid "Sample"
713 msgstr "Örnek"
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
716 msgid "Scr&ipt:"
717 msgstr "Bet&ik:"
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
720 msgid "Color"
721 msgstr "Renk"
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
724 msgid "&Basic Colors:"
725 msgstr "&Temel Renkler:"
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
728 msgid "&Custom Colors:"
729 msgstr "&Özel Renkler:"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
732 msgid "|S&olid"
733 msgstr "|Kat&ı"
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
736 msgid "&Red:"
737 msgstr "&Kırmızı:"
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
740 msgid "&Green:"
741 msgstr "&Yeşil:"
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
744 msgid "&Blue:"
745 msgstr "&Mavi:"
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
748 msgid "&Hue:"
749 msgstr "&Ton:"
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
752 msgctxt "Saturation"
753 msgid "&Sat:"
754 msgstr "&Doy:"
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
757 msgctxt "Luminance"
758 msgid "&Lum:"
759 msgstr "&Par:"
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
762 msgid "&Add to Custom Colors"
763 msgstr "&Özel Renklere Ekle"
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
766 msgid "&Define Custom Colors >>"
767 msgstr "&Özel Renkleri Tanımla >>"
769 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
770 msgctxt "Solid"
771 msgid "&o"
772 msgstr "&k"
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
775 #: programs/regedit/regedit.rc:290
776 msgid "Find"
777 msgstr "Bul"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
780 msgid "Fi&nd What:"
781 msgstr "Şu&nu Bul:"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
784 msgid "Match &Whole Word Only"
785 msgstr "Yalnızca &Tam Sözcükleri Bul"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
788 msgid "Match &Case"
789 msgstr "BÜYÜK/küçük Harf &Duyarlı"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
792 msgid "Direction"
793 msgstr "Yön"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
796 msgid "&Up"
797 msgstr "&Yukarı"
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
800 msgid "&Down"
801 msgstr "A&şağı"
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
804 msgid "&Find Next"
805 msgstr "&Sonrakini Bul"
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
808 msgid "Replace"
809 msgstr "Değiştir"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
812 msgid "Re&place With:"
813 msgstr "&Yeni Değer:"
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
816 msgid "&Replace"
817 msgstr "&Değiştir"
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
820 msgid "Replace &All"
821 msgstr "Tü&münü Değiştir"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
824 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
825 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
826 #: programs/conhost/conhost.rc:34
827 msgid "&Properties"
828 msgstr "&Özellikler"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
831 msgid "Print to fi&le"
832 msgstr "D&osyaya Yaz"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
835 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
836 msgid "&Name:"
837 msgstr "&Ad:"
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
840 msgid "Status:"
841 msgstr "Durum:"
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
844 msgid "Type:"
845 msgstr "Tür:"
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
848 msgid "Where:"
849 msgstr "Konum:"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
852 msgid "Comment:"
853 msgstr "Açıklama:"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
856 msgid "Pa&ges"
857 msgstr "Sa&yfalar"
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
860 msgid "&Selection"
861 msgstr "&Seçim"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
864 msgid "&from:"
865 msgstr "&başlangıç:"
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
868 msgid "&to:"
869 msgstr "biti&ş:"
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
872 msgid "Copies"
873 msgstr "Kopyalar"
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
876 msgid "Number of &copies:"
877 msgstr "&Kopya sayısı:"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
880 msgid "C&ollate"
881 msgstr "&Harmanla"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
884 msgid "Si&ze:"
885 msgstr "&Size:"
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
888 msgid "&Source:"
889 msgstr "&Kaynak:"
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
892 msgid "P&ortrait"
893 msgstr "P&ortre"
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
896 msgid "L&andscape"
897 msgstr "M&anzara"
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
900 msgid "Setup Page"
901 msgstr "Sayfa Ayarları"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
904 msgid "&Tray:"
905 msgstr "&Tepsi:"
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
908 msgid "&Portrait"
909 msgstr "&Düşey"
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
912 msgid "L&eft:"
913 msgstr "S&ol:"
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
916 msgid "&Right:"
917 msgstr "S&ağ:"
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
920 msgid "T&op:"
921 msgstr "&Üst:"
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
924 msgid "&Bottom:"
925 msgstr "A&lt:"
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
928 msgid "P&rinter..."
929 msgstr "Ya&zıcı..."
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
932 msgid "Look &in:"
933 msgstr "Bak&:"
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
936 msgid "File &name:"
937 msgstr "D&osya adı:"
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
940 msgid "Files of &type:"
941 msgstr "Dosya &türü:"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
944 msgid "Open as &read-only"
945 msgstr "Salt-okunu&r olarak aç"
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
949 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
950 msgid "&Open"
951 msgstr "&Aç"
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
954 msgid "File name:"
955 msgstr "Dosya adı:"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
958 msgid "Files of type:"
959 msgstr "Dosya türü:"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
962 msgid "File not found"
963 msgstr "Dosya bulunamadı"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
966 msgid "Please verify that the correct file name was given"
967 msgstr "Doğru dosya adı verildiğinden emin olun"
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
970 msgid ""
971 "File does not exist.\n"
972 "Do you want to create file?"
973 msgstr ""
974 "Dosya mevcut değil.\n"
975 "Dosyayı oluşturmak ister misiniz?"
977 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
978 msgid ""
979 "File already exists.\n"
980 "Do you want to replace it?"
981 msgstr ""
982 "Dosya zaten var.\n"
983 "Değiştirmek ister misiniz?"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
986 msgid "Invalid character(s) in path"
987 msgstr "Dosya yolunda geçersiz karakter(ler)"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
990 msgid ""
991 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
992 "                          / : < > |"
993 msgstr ""
994 "Bir dosya adı aşağıdaki karakterleri içeremez:\n"
995 "                          / : < > |"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
998 msgid "Path does not exist"
999 msgstr "Dosya yolu mevcut değil"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1002 msgid "File does not exist"
1003 msgstr "Dosya mevcut değil"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1006 msgid "The selection contains a non-folder object"
1007 msgstr "Seçim klasör olmayan bir öge içeriyor"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1010 msgid "Up One Level"
1011 msgstr "Bir Klasör Yukarı"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1014 msgid "Create New Folder"
1015 msgstr "Yeni Klasör Oluştur"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1018 msgid "List"
1019 msgstr "Liste"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1022 msgid "Details"
1023 msgstr "Ayrıntılar"
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1026 msgid "Browse to Desktop"
1027 msgstr "Masaüstüne Git"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1030 msgid "Regular"
1031 msgstr "Düzenli"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1034 msgid "Bold"
1035 msgstr "Kalın"
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1038 msgid "Italic"
1039 msgstr "Eğik"
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1042 msgid "Bold Italic"
1043 msgstr "Kalın Eğik"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1046 msgid "Black"
1047 msgstr "Siyah"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1050 msgid "Maroon"
1051 msgstr "Koyu Kırmızı"
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1054 msgid "Green"
1055 msgstr "Yeşil"
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1058 msgid "Olive"
1059 msgstr "Koyu Sarı"
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1062 msgid "Navy"
1063 msgstr "Koyu Mavi"
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1066 msgid "Purple"
1067 msgstr "Mor"
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1070 msgid "Teal"
1071 msgstr "Deniz Mavisi"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1074 msgid "Gray"
1075 msgstr "Gri"
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1078 msgid "Silver"
1079 msgstr "Gümüş"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1082 msgid "Red"
1083 msgstr "Kırmızı"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1086 msgid "Lime"
1087 msgstr "Parlak Yeşil"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1090 msgid "Yellow"
1091 msgstr "Sarı"
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1094 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1095 msgid "Blue"
1096 msgstr "Mavi"
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1099 msgid "Fuchsia"
1100 msgstr "Pembe"
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1103 msgid "Aqua"
1104 msgstr "Turkuaz"
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1107 msgid "White"
1108 msgstr "Beyaz"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1111 msgid "Unreadable Entry"
1112 msgstr "Okunamayan Girdi"
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1115 msgid ""
1116 "This value does not lie within the page range.\n"
1117 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1118 msgstr ""
1119 "Bu değer sayfa aralığında değil.\n"
1120 "Lütfen %1!d! ve %2!d! arasında bir değer girin."
1122 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1123 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1124 msgstr "'Başlangıç' değeri 'Bitiş' değerini geçemez."
1126 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1127 msgid ""
1128 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1129 "Please reenter margins."
1130 msgstr ""
1131 "Kenarlıklar çakışıyor ya da kağıt sınırlarının dışına çıkıyor.\n"
1132 "Lütfen kenarlıkları yeniden girin."
1134 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1135 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1136 msgstr "'Kopya sayısı' alanı boş olamaz."
1138 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1139 msgid ""
1140 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1141 "Please enter a value between 1 and %d."
1142 msgstr ""
1143 "Bu kadar büyük sayıda kopya yazıcınız tarafından desteklenmiyor.\n"
1144 "Lütffen 1 ile %d arasında bir değer girin."
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1147 msgid "A printer error occurred."
1148 msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu."
1150 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1151 msgid "No default printer defined."
1152 msgstr "Varsayılan yazıcı tanımlanmamış."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1155 msgid "Cannot find the printer."
1156 msgstr "Yazıcı bulunamıyor."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1159 msgid "Out of memory."
1160 msgstr "Bellek dolu."
1162 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1163 msgid "An error occurred."
1164 msgstr "Bir hata oluştu."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1167 msgid "Unknown printer driver."
1168 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü."
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1171 msgid ""
1172 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1173 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1174 msgstr ""
1175 "Sayfa düzeni veya belge yazdırmak gibi yazıcıyla ilgili işlemlerden önce bir "
1176 "yazıcı sürücüsü kurmalısınız. Lütfen bir tane kurun ve yeniden deneyin."
1178 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1179 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1180 msgstr "%1!d! ile %2!d! arasında bir yazı tipi boyutu seçin."
1182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1183 msgid "&Save"
1184 msgstr "&Kaydet"
1186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1187 msgid "Save &in:"
1188 msgstr "Kayıt &Yeri:"
1190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1191 msgid "Save"
1192 msgstr "Kaydet"
1194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1195 msgid "Open File"
1196 msgstr "Dosya Aç"
1198 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1199 msgid "Select Folder"
1200 msgstr "Klasör Seç"
1202 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1203 msgid "Font size has to be a number."
1204 msgstr "Yazı tipi boyutu bir sayı olmalıdır."
1206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1207 msgid "Ready"
1208 msgstr "Hazır"
1210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1211 msgid "Paused; "
1212 msgstr "Durakladı; "
1214 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1215 msgid "Error; "
1216 msgstr "Hata; "
1218 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1219 msgid "Pending deletion; "
1220 msgstr "Silme bekleniyor; "
1222 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1223 msgid "Paper jam; "
1224 msgstr "Kağıt sıkışması; "
1226 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1227 msgid "Out of paper; "
1228 msgstr "Kağıt yok; "
1230 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1231 msgid "Feed paper manual; "
1232 msgstr "El ile kağıt besleme; "
1234 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1235 msgid "Paper problem; "
1236 msgstr "Kağıt sorunu; "
1238 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1239 msgid "Printer offline; "
1240 msgstr "Yazıcı çevrimdışı; "
1242 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1243 msgid "I/O Active; "
1244 msgstr "G/Ç Etkin; "
1246 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1247 msgid "Busy; "
1248 msgstr "Meşgul; "
1250 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1251 msgid "Printing; "
1252 msgstr "Yazdırıyor; "
1254 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1255 msgid "Output tray is full; "
1256 msgstr "Çıkış tepsisi doldu; "
1258 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1259 msgid "Not available; "
1260 msgstr "Kullanılamıyor; "
1262 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1263 msgid "Waiting; "
1264 msgstr "Bekliyor; "
1266 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1267 msgid "Processing; "
1268 msgstr "İlerliyor; "
1270 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1271 msgid "Initializing; "
1272 msgstr "Hazırlanıyor; "
1274 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1275 msgid "Warming up; "
1276 msgstr "Isınıyor; "
1278 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1279 msgid "Toner low; "
1280 msgstr "Kartuş az; "
1282 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1283 msgid "No toner; "
1284 msgstr "Kartuş yok; "
1286 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1287 msgid "Page punt; "
1288 msgstr "Sayfa atışı; "
1290 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1291 msgid "Interrupted by user; "
1292 msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi; "
1294 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1295 msgid "Out of memory; "
1296 msgstr "Bellek dolu; "
1298 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1299 msgid "The printer door is open; "
1300 msgstr "Yazıcı kapağı açık; "
1302 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1303 msgid "Print server unknown; "
1304 msgstr "Yazıcı sunucusu bilinmiyor; "
1306 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1307 msgid "Power save mode; "
1308 msgstr "Güç tasarruf kipi; "
1310 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1311 msgid "Default Printer; "
1312 msgstr "Varsayılan Yazıcı; "
1314 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1315 msgid "There are %d documents in the queue"
1316 msgstr "Kuyrukta %d belge var"
1318 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1319 msgid "Margins [inches]"
1320 msgstr "Kenarlıklar [inç]"
1322 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1323 msgid "Margins [mm]"
1324 msgstr "Kenarlıklar [mm]"
1326 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1327 msgctxt "unit: millimeters"
1328 msgid "mm"
1329 msgstr "mm"
1331 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1332 msgid "Properties"
1333 msgstr "Özellikler"
1335 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1336 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1337 msgid "Options"
1338 msgstr "Seçenekler"
1340 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1341 msgid "Default"
1342 msgstr "Öntanımlı"
1344 #: dlls/credui/credui.rc:45
1345 msgid "&User name:"
1346 msgstr "&Kullanıcı adı:"
1348 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1349 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1350 msgid "&Password:"
1351 msgstr "&Parola:"
1353 #: dlls/credui/credui.rc:50
1354 msgid "&Remember my password"
1355 msgstr "&Parolamı hatırla"
1357 #: dlls/credui/credui.rc:30
1358 msgid "Connect to %s"
1359 msgstr "%s'ye bağlan"
1361 #: dlls/credui/credui.rc:31
1362 msgid "Connecting to %s"
1363 msgstr "%s'ye bağlanıyor"
1365 #: dlls/credui/credui.rc:32
1366 msgid "Logon unsuccessful"
1367 msgstr "Oturum açılamadı"
1369 #: dlls/credui/credui.rc:33
1370 msgid ""
1371 "Make sure that your user name\n"
1372 "and password are correct."
1373 msgstr ""
1374 "Kullanıcı adınızın ve şifrenizin\n"
1375 "doğru olduğundan emin olun."
1377 #: dlls/credui/credui.rc:35
1378 msgid ""
1379 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1380 "\n"
1381 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1382 "entering your password."
1383 msgstr ""
1384 "Caps Lock tuşunun açık olması, şifrenizi yanlış girmenize neden olabilir.\n"
1385 "\n"
1386 "Büyük harfi kapatmak için, şifrenizi girmeden önce klavyenizdeki Caps Lock\n"
1387 "tuşuna basın."
1389 #: dlls/credui/credui.rc:34
1390 msgid "Caps Lock is On"
1391 msgstr "Caps Lock Açık"
1393 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1394 msgid "Authority Key Identifier"
1395 msgstr "Yetki Anahtarı Tanımlayıcı"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1398 msgid "Key Attributes"
1399 msgstr "Anahtar Özellikleri"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1402 msgid "Key Usage Restriction"
1403 msgstr "Anahtar Kullanım Sınırlaması"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1406 msgid "Subject Alternative Name"
1407 msgstr "Konu Alternatif İsmi"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1410 msgid "Issuer Alternative Name"
1411 msgstr "Yayınlayıcı Alternatif İsmi"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1414 msgid "Basic Constraints"
1415 msgstr "Temel Sınırlamalar"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1418 msgid "Key Usage"
1419 msgstr "Anahtar Kullanımı"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1422 msgid "Certificate Policies"
1423 msgstr "Sertifika İlkeleri"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1426 msgid "Subject Key Identifier"
1427 msgstr "Konu Anahtar Kimliği"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1430 msgid "CRL Reason Code"
1431 msgstr "CRL Neden Kodu"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1434 msgid "CRL Distribution Points"
1435 msgstr "CRL Dağıtım Noktaları"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1438 msgid "Enhanced Key Usage"
1439 msgstr "İyileştirilmiş Anahtar Kullanımı"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1442 msgid "Authority Information Access"
1443 msgstr "Yetki Bilgisi Erişimi"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1446 msgid "Certificate Extensions"
1447 msgstr "Sertifika Uzantıları"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1450 msgid "Next Update Location"
1451 msgstr "Sonraki Güncelleme Konumu"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1454 msgid "Yes or No Trust"
1455 msgstr "Güven veya Güvenme"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1458 msgid "Email Address"
1459 msgstr "E-posta Adresi"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1462 msgid "Unstructured Name"
1463 msgstr "Yapısız İsim"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1466 msgid "Content Type"
1467 msgstr "İçerik Türü"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1470 msgid "Message Digest"
1471 msgstr "Mesaj Özeti"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1474 msgid "Signing Time"
1475 msgstr "İmza Tarihi"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1478 msgid "Counter Sign"
1479 msgstr "Sayaç İşareti"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1482 msgid "Challenge Password"
1483 msgstr "Şifre Sor"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1486 msgid "Unstructured Address"
1487 msgstr "Yapısız Adres"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1490 msgid "S/MIME Capabilities"
1491 msgstr "S/MIME Yetenekleri"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1494 msgid "Prefer Signed Data"
1495 msgstr "İmzalı Veriyi Tercih Et"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1498 msgctxt "Certification Practice Statement"
1499 msgid "CPS"
1500 msgstr "CPS"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1503 msgid "User Notice"
1504 msgstr "Kullanıcı Notu"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1507 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1508 msgstr "Çevrimiçi Sertifika Durum Protokolü"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1511 msgid "Certification Authority Issuer"
1512 msgstr "Sertifika Sahipliği Sağlayıcı"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1515 msgid "Certification Template Name"
1516 msgstr "Sertifika Şablon Adı"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1519 msgid "Certificate Type"
1520 msgstr "Sertifika Türü"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1523 msgid "Certificate Manifold"
1524 msgstr "Sertifika Kopyası"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1527 msgid "Netscape Cert Type"
1528 msgstr "Netscape Ser. Türü"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1531 msgid "Netscape Base URL"
1532 msgstr "Netscape Temel URL"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1535 msgid "Netscape Revocation URL"
1536 msgstr "Netscape İptal URL'si"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1539 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1540 msgstr "Netscape CA İptal URL'si"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1543 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1544 msgstr "Netscape Sert. Yenileme URL'si"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1547 msgid "Netscape CA Policy URL"
1548 msgstr "Netscape CA İlke URL'si"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1551 msgid "Netscape SSL ServerName"
1552 msgstr "Netscape SSL SunucuAdı"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1555 msgid "Netscape Comment"
1556 msgstr "Netscape Yorumu"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1559 msgid "Country/Region"
1560 msgstr "Ülke/Bölge"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1563 msgid "Organization"
1564 msgstr "Kuruluş"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1567 msgid "Organizational Unit"
1568 msgstr "Kurumsal Birim"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1571 msgid "Common Name"
1572 msgstr "Ortak İsim"
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1575 msgid "Locality"
1576 msgstr "Konum"
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1579 msgid "State or Province"
1580 msgstr "Eyalet veya İl"
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1583 msgid "Title"
1584 msgstr "Başlık"
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1587 msgid "Given Name"
1588 msgstr "Verilen İsim"
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1591 msgid "Initials"
1592 msgstr "Baş Harfler"
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1595 msgid "Surname"
1596 msgstr "Soyisim"
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1599 msgid "Domain Component"
1600 msgstr "Alan Adı Bileşeni"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1603 msgid "Street Address"
1604 msgstr "Sokak Adresi"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1607 msgid "Serial Number"
1608 msgstr "Seri Numarası"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1611 msgid "CA Version"
1612 msgstr "CA Sürümü"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1615 msgid "Cross CA Version"
1616 msgstr "Çapraz CA Sürümü"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1619 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1620 msgstr "Numaralandırılmış İmza Seri Numarası"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1623 msgid "Principal Name"
1624 msgstr "Yönetici Adı"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1627 msgid "Windows Product Update"
1628 msgstr "Windows Ürün Güncelleme"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1631 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1632 msgstr "Kayıt İsmi Değeri Çifti"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1635 msgid "OS Version"
1636 msgstr "İşletim Sistemi Sürümü"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1639 msgid "Enrollment CSP"
1640 msgstr "Kayıt CSP'si"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1643 msgid "CRL Number"
1644 msgstr "CRL Numarası"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1647 msgid "Delta CRL Indicator"
1648 msgstr "Delta CRL Belirteci"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1651 msgid "Issuing Distribution Point"
1652 msgstr "Sağlayan Dağıtım Noktası"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1655 msgid "Freshest CRL"
1656 msgstr "En Yeni CRL"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1659 msgid "Name Constraints"
1660 msgstr "İsim Kısıtlamaları"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1663 msgid "Policy Mappings"
1664 msgstr "İlke Eşleştirmeleri"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1667 msgid "Policy Constraints"
1668 msgstr "İlke Kısıtlamaları"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1671 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1672 msgstr "Çapraz Sertifika Dağıtım Noktaları"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1675 msgid "Application Policies"
1676 msgstr "Uygulama İlkeleri"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1679 msgid "Application Policy Mappings"
1680 msgstr "Uygulama İlke Atamaları"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1683 msgid "Application Policy Constraints"
1684 msgstr "Uygulama İlke Kısıtlamaları"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1687 msgid "CMC Data"
1688 msgstr "CMC Verisi"
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1691 msgid "CMC Response"
1692 msgstr "CMC Yanıtı"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1695 msgid "Unsigned CMC Request"
1696 msgstr "İmzasız CMC Yanıtı"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1699 msgid "CMC Status Info"
1700 msgstr "CMC Durum Bilgisi"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1703 msgid "CMC Extensions"
1704 msgstr "CMC Uzantıları"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1707 msgid "CMC Attributes"
1708 msgstr "CMC Öznitelikleri"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1711 msgid "PKCS 7 Data"
1712 msgstr "PKCS 7 Verisi"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1715 msgid "PKCS 7 Signed"
1716 msgstr "PKCS 7 İmzalı"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1719 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1720 msgstr "PKCS 7 Zarflanmış"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1723 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1724 msgstr "PKCS 7 İmzalanmış Zarflanmış"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1727 msgid "PKCS 7 Digested"
1728 msgstr "PKCS 7 Özetli"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1731 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1732 msgstr "PKCS 7 Şifreli"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1735 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1736 msgstr "Önceki CA Sertifika Kodu"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1739 msgid "Virtual Base CRL Number"
1740 msgstr "Sanal Temel CRL Numarası"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1743 msgid "Next CRL Publish"
1744 msgstr "Sonraki CRL Yayımı"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1747 msgid "CA Encryption Certificate"
1748 msgstr "CA Şifreleme Sertifikası"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1751 msgid "Key Recovery Agent"
1752 msgstr "Anahtar Kurtarma Yardımcısı"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1755 msgid "Certificate Template Information"
1756 msgstr "Sertifika Şablon Bilgisi"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1759 msgid "Enterprise Root OID"
1760 msgstr "Kuruluş Kök OID"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1763 msgid "Dummy Signer"
1764 msgstr "Sahte İmzalayıcı"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1767 msgid "Encrypted Private Key"
1768 msgstr "Şifrelenmiş Özel Anahtar"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1771 msgid "Published CRL Locations"
1772 msgstr "Dağıtılmış CRL Konumları"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1775 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1776 msgstr "Sertifika Zincir Politikasını Zorla"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1779 msgid "Transaction Id"
1780 msgstr "İşlem Kimliği"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1783 msgid "Sender Nonce"
1784 msgstr "Şimdiki Gönderici"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1787 msgid "Recipient Nonce"
1788 msgstr "Şimdiki Alıcı"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1791 msgid "Reg Info"
1792 msgstr "Kayıt Bilgisi"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1795 msgid "Get Certificate"
1796 msgstr "Sertifika Al"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1799 msgid "Get CRL"
1800 msgstr "CRL Al"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1803 msgid "Revoke Request"
1804 msgstr "İsteği İptal Et"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1807 msgid "Query Pending"
1808 msgstr "Sorgu Bekliyor"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1811 msgid "Certificate Trust List"
1812 msgstr "Sertifika Güven Listesi"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1815 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1816 msgstr "Arşivlenen Anahtar Sertifika Kodu"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1819 msgid "Private Key Usage Period"
1820 msgstr "Özel Anahtar Kullanım Periyodu"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1823 msgid "Client Information"
1824 msgstr "İstemci Bilgisi"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1827 msgid "Server Authentication"
1828 msgstr "Sunucu Yetkilendirmesi"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1831 msgid "Client Authentication"
1832 msgstr "İstemci Yetkilendirmesi"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1835 msgid "Code Signing"
1836 msgstr "Kod İmzalama"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1839 msgid "Secure Email"
1840 msgstr "E-Postayı Güvenli Kıl"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1843 msgid "Time Stamping"
1844 msgstr "Zaman Damgalaması"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1847 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1848 msgstr "Microsoft Güven Listesi İmzalaması"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1851 msgid "Microsoft Time Stamping"
1852 msgstr "Microsoft Zaman Damgalaması"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1855 msgid "IP security end system"
1856 msgstr "IP güvenlik sonu sistemi"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1859 msgid "IP security tunnel termination"
1860 msgstr "IP güvenlik tünel sonlandırması"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1863 msgid "IP security user"
1864 msgstr "IP güvenlik kullanıcısı"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1867 msgid "Encrypting File System"
1868 msgstr "Dosya Sistemi Şifrelemesi"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1871 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1872 msgstr "Windows Donanım Sürücü Doğrulaması"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1875 msgid "Windows System Component Verification"
1876 msgstr "Windows Sistem Bileşeni Doğrulama"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1879 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1880 msgstr "OEM Windows Sistem Bileşen Doğrulama"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1883 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1884 msgstr "Gömülü Windows Sistem Bileşen Doğrulaması"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1887 msgid "Key Pack Licenses"
1888 msgstr "Anahtar Paketi Lisansları"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1891 msgid "License Server Verification"
1892 msgstr "Lisans Sunucu Doğrulaması"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1895 msgid "Smart Card Logon"
1896 msgstr "Akıllı Kart ile Oturum Açma"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1899 msgid "Digital Rights"
1900 msgstr "Dijital Haklar"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1903 msgid "Qualified Subordination"
1904 msgstr "Nitelikli Bağlılık"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1907 msgid "Key Recovery"
1908 msgstr "Anahtar Kurtarma"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1911 msgid "Document Signing"
1912 msgstr "Belge İmzalama"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1915 msgid "IP security IKE intermediate"
1916 msgstr "IP güvenlik IKE arası"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1919 msgid "File Recovery"
1920 msgstr "Dosya Kurtarma"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1923 msgid "Root List Signer"
1924 msgstr "Kök Liste İmzalayıcı"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1927 msgid "All application policies"
1928 msgstr "Tüm uygulama ilkeleri"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1931 msgid "Directory Service Email Replication"
1932 msgstr "Dizin Hizmeti E-posta Çoğaltması"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1935 msgid "Certificate Request Agent"
1936 msgstr "Sertifika Talebi Yardımcısı"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1939 msgid "Lifetime Signing"
1940 msgstr "Sonsuz İmzalama"
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1943 msgid "All issuance policies"
1944 msgstr "Tüm yayın ilkeleri"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1947 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1948 msgstr "Güvenilen Kök Sertifika Yetkilileri"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1951 msgid "Personal"
1952 msgstr "Kişisel"
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1955 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1956 msgstr "Ara Sertifika Yetkilileri"
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1959 msgid "Other People"
1960 msgstr "Diğer Kişiler"
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1963 msgid "Trusted Publishers"
1964 msgstr "Güvenilir Dağıtıcılar"
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1967 msgid "Untrusted Certificates"
1968 msgstr "Güvenilmeyen Sertifikalar"
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1971 msgid "KeyID="
1972 msgstr "AnahtarKimliği="
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1975 msgid "Certificate Issuer"
1976 msgstr "Sertifika Yayıncısı"
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1979 msgid "Certificate Serial Number="
1980 msgstr "Sertifika Seri Numarası="
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1983 msgid "Other Name="
1984 msgstr "Diğer Adı="
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1987 msgid "Email Address="
1988 msgstr "E-posta Adresi="
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1991 msgid "DNS Name="
1992 msgstr "DNS Adı="
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1995 msgid "Directory Address"
1996 msgstr "Dizin Adresi"
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1999 msgid "URL="
2000 msgstr "URL="
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2003 msgid "IP Address="
2004 msgstr "IP Adresi="
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2007 msgid "Mask="
2008 msgstr "Maske="
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2011 msgid "Registered ID="
2012 msgstr "Kayıtlı Kimlik="
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2015 msgid "Unknown Key Usage"
2016 msgstr "Bilinmeyen Anahtar Kullanımı"
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2019 msgid "Subject Type="
2020 msgstr "Konu Türü="
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2023 msgctxt "Certificate Authority"
2024 msgid "CA"
2025 msgstr "CA"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2028 msgid "End Entity"
2029 msgstr "Öge Sonu"
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2032 msgid "Path Length Constraint="
2033 msgstr "Yol Uzunluk Sınırlaması="
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2036 msgctxt "path length"
2037 msgid "None"
2038 msgstr "Hiçbiri"
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2041 msgid "Information Not Available"
2042 msgstr "Kullanılabilir Bilgi Yok"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2045 msgid "Authority Info Access"
2046 msgstr "Yetki Bilgisi Erişimi"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2049 msgid "Access Method="
2050 msgstr "Erişim Yöntemi="
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2053 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2054 msgid "OCSP"
2055 msgstr "OCSP"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2058 msgid "CA Issuers"
2059 msgstr "CA Dağıtıcıları"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2062 msgid "Unknown Access Method"
2063 msgstr "Bilinmeyen Erişim Yöntemi"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2066 msgid "Alternative Name"
2067 msgstr "Alternatif İisim"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2070 msgid "CRL Distribution Point"
2071 msgstr "CRL Dağıtım Noktası"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2074 msgid "Distribution Point Name"
2075 msgstr "Dağıtım Nokta Adı"
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2078 msgid "Full Name"
2079 msgstr "Tam Adı"
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2082 msgid "RDN Name"
2083 msgstr "RDN Adı"
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2086 msgid "CRL Reason="
2087 msgstr "CRL Sebebi="
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2090 msgid "CRL Issuer"
2091 msgstr "CRL Dağıtıcı"
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2094 msgid "Key Compromise"
2095 msgstr "Anahtar Uzlaşması"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2098 msgid "CA Compromise"
2099 msgstr "CA Uzlaşması"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2102 msgid "Affiliation Changed"
2103 msgstr "Üyelik Değişti"
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2106 msgid "Superseded"
2107 msgstr "Yerini Aldı"
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2110 msgid "Operation Ceased"
2111 msgstr "İşlem Durduruldu"
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2114 msgid "Certificate Hold"
2115 msgstr "Sertifika Tutuluyor"
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2118 msgid "Financial Information="
2119 msgstr "Finansal Bilgiler="
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2122 msgid "Available"
2123 msgstr "Kullanılabilir"
2125 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2126 msgid "Not Available"
2127 msgstr "Kullanılamaz"
2129 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2130 msgid "Meets Criteria="
2131 msgstr "Şu Kriteri Sağlıyor="
2133 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2134 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2135 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2136 msgid "Yes"
2137 msgstr "Evet"
2139 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2140 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2141 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2142 msgid "No"
2143 msgstr "Hayır"
2145 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2146 msgid "Digital Signature"
2147 msgstr "Dijital İmza"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2150 msgid "Non-Repudiation"
2151 msgstr "Yadsımasız"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2154 msgid "Key Encipherment"
2155 msgstr "Anahtar Şifreleme"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2158 msgid "Data Encipherment"
2159 msgstr "Veri Şifreleme"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2162 msgid "Key Agreement"
2163 msgstr "Anahtar Anlaşması"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2166 msgid "Certificate Signing"
2167 msgstr "Sertifika İmzalama"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2170 msgid "Off-line CRL Signing"
2171 msgstr "Çevrimdışı CRL İmzalama"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2174 msgid "CRL Signing"
2175 msgstr "CRL İmzalama"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2178 msgid "Encipher Only"
2179 msgstr "Sadece Şifrele"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2182 msgid "Decipher Only"
2183 msgstr "Sadece Şifre Çöz"
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2186 msgid "SSL Client Authentication"
2187 msgstr "SSL İstemci Yetkilendirmesi"
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2190 msgid "SSL Server Authentication"
2191 msgstr "SSL Sunucu Yetkilendirmesi"
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2194 msgid "S/MIME"
2195 msgstr "S/MIME"
2197 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2198 msgid "Signature"
2199 msgstr "İmza"
2201 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2202 msgid "SSL CA"
2203 msgstr "SSL CA"
2205 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2206 msgid "S/MIME CA"
2207 msgstr "S/MIME CA"
2209 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2210 msgid "Signature CA"
2211 msgstr "İmza CA"
2213 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2214 msgid "Certificate Policy"
2215 msgstr "Sertifika İlkeleri"
2217 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2218 msgid "Policy Identifier: "
2219 msgstr "İlke Tanımlayıcı: "
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2222 msgid "Policy Qualifier Info"
2223 msgstr "İlke Nitelik Bilgisi"
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2226 msgid "Policy Qualifier Id="
2227 msgstr "İlke Nitelik Kimliği="
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2230 msgid "Qualifier"
2231 msgstr "Niteleyici"
2233 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2234 msgid "Notice Reference"
2235 msgstr "Bilgi Referansı"
2237 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2238 msgid "Organization="
2239 msgstr "Kuruluş="
2241 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2242 msgid "Notice Number="
2243 msgstr "Bilgi Numarası="
2245 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2246 msgid "Notice Text="
2247 msgstr "Bildirim Metni="
2249 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2250 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2251 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2252 msgid "General"
2253 msgstr "Genel"
2255 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2256 msgid "&Install Certificate..."
2257 msgstr "Sertifika &Yükle..."
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2260 msgid "Issuer &Statement"
2261 msgstr "Dağıtıcı &Beyanı"
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2264 msgid "&Show:"
2265 msgstr "&Göster:"
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2268 msgid "&Edit Properties..."
2269 msgstr "&Özellikleri Düzenle..."
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2272 msgid "&Copy to File..."
2273 msgstr "Dosyaya &Kopyala..."
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2276 msgid "Certification Path"
2277 msgstr "Sertifika Yolu"
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2280 msgid "Certification path"
2281 msgstr "Sertifika yolu"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2284 msgid "&View Certificate"
2285 msgstr "&Sertifikayı Görüntüle"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2288 msgid "Certificate &status:"
2289 msgstr "Sertifika &durumu:"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2292 msgid "Disclaimer"
2293 msgstr "Sorumluluk Reddi"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2296 msgid "More &Info"
2297 msgstr "Daha Fazla B&ilgi"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2300 msgid "&Friendly name:"
2301 msgstr "&Kolayca hatırlanabilir isim:"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2304 #: programs/progman/progman.rc:170
2305 msgid "&Description:"
2306 msgstr "&Açıklama:"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2309 msgid "Certificate purposes"
2310 msgstr "Sertifika amaçları"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2313 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2314 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları etkinleştir"
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2317 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2318 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları devre dışı bırak"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2321 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2322 msgstr "Bu sertifika i&çin sadece aşağıdaki amaçları etkinleştir:"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2325 msgid "Add &Purpose..."
2326 msgstr "&Amaç Ekle..."
2328 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2329 msgid "Add Purpose"
2330 msgstr "Amaç Ekle"
2332 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2333 msgid ""
2334 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2335 msgstr "Eklemek istediğiniz sertifika amacı için nesne kimliği (OID) ekleyin:"
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2338 msgid "Select Certificate Store"
2339 msgstr "Sertifika Deposunu Seç"
2341 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2342 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2343 msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifika deposunu seçin:"
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2346 msgid "&Show physical stores"
2347 msgstr "Fizik&sel depoları göster"
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2350 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2351 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2352 msgid "Certificate Import Wizard"
2353 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı"
2355 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2356 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2357 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2359 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2360 msgid ""
2361 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2362 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2363 "\n"
2364 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2365 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2366 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2367 "lists, and certificate trust lists.\n"
2368 "\n"
2369 "To continue, click Next."
2370 msgstr ""
2371 "Bu sihirbaz; sertifikaları, sertifika iptal listesini ve sertifika güven "
2372 "listesini bir dosyadan sertifika deposuna aktarmanıza yardım eder.\n"
2373 "\n"
2374 "Bir sertifika, sizi veya iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamanızda "
2375 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalamada da "
2376 "kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listeleri "
2377 "ve sertifika güven listelerinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2378 "\n"
2379 "Devam etmek için İleri'yi tıklatın."
2381 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2382 msgid "&File name:"
2383 msgstr "&Dosya adı:"
2385 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2387 msgid "B&rowse..."
2388 msgstr "&Gözat..."
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2391 msgid ""
2392 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2393 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2394 msgstr ""
2395 "Not: Aşağıdaki dosya biçimleri, bir veya birden fazla sertifika, sertifika "
2396 "iptal listesi veya sertifika güven listesi içerebilir:"
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2399 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2400 msgstr "Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2402 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2403 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2404 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2406 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2407 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2408 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2409 msgstr "Microsoft Numaralandırılmış Sertifika Deposu (*.sst)"
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2412 msgid ""
2413 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2414 "location for the certificates."
2415 msgstr ""
2416 "Wine otomatik olarak bir sertifika deposu seçebilir veya sertifikalar için "
2417 "siz de bir konum belirleyebilirsiniz."
2419 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2420 msgid "&Automatically select certificate store"
2421 msgstr "Sertifik&a deposunu otomatik seç"
2423 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2424 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2425 msgstr "&Tüm sertifikaları aşağıdaki depoya yerleştir:"
2427 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2428 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2429 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı Tamamlanıyor"
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2432 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2433 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2436 msgid "You have specified the following settings:"
2437 msgstr "Aşağıdaki ayarları belirttiniz:"
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2440 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2441 msgid "Certificates"
2442 msgstr "Sertifikalar"
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2445 msgid "I&ntended purpose:"
2446 msgstr "İste&nen amaç:"
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2449 msgid "&Import..."
2450 msgstr "&İçe aktar..."
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2453 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2454 msgid "&Export..."
2455 msgstr "&Dışa aktar..."
2457 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2458 msgid "&Advanced..."
2459 msgstr "&Gelişmiş..."
2461 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2462 msgid "Certificate intended purposes"
2463 msgstr "Sertifikada istenen amaçlar"
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2466 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2467 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2468 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2469 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2470 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2471 msgid "&View"
2472 msgstr "&Görünüm"
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2475 msgid "Advanced Options"
2476 msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
2478 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2479 msgid "Certificate purpose"
2480 msgstr "Sertifika amacı"
2482 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2483 msgid ""
2484 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2485 msgstr ""
2486 "Gelişmiş Amaçlar seçildiğinde listelenecek bir veya birden fazla amacı seçin."
2488 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2489 msgid "&Certificate purposes:"
2490 msgstr "&Sertifika amaçları:"
2492 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2493 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2496 msgid "Certificate Export Wizard"
2497 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı"
2499 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2500 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2501 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2503 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2504 msgid ""
2505 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2506 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2507 "\n"
2508 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2509 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2510 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2511 "lists, and certificate trust lists.\n"
2512 "\n"
2513 "To continue, click Next."
2514 msgstr ""
2515 "Bu sihirbaz; bir sertifika deposundan sertifika, sertifika iptal listesi ve "
2516 "sertifika güven listesini bir dosyaya aktarmanıza yardım edecektir.\n"
2517 "\n"
2518 "Bir sertifika, sizi ve iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamada "
2519 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalama da "
2520 "kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve "
2521 "sertifika güven listesinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2522 "\n"
2523 "Devam etmek için İleri'yi tıklatın."
2525 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2526 msgid ""
2527 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2528 "to protect the private key on a later page."
2529 msgstr ""
2530 "Eğer özel anahtarınızı aktarmayı seçerseniz, ileriki adımlarda özel "
2531 "anahtarınızı korumanız için bir parola sorulacaktır."
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2534 msgid "Do you wish to export the private key?"
2535 msgstr "Özel anahtarı dışarı aktarmak ister misiniz?"
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2538 msgid "&Yes, export the private key"
2539 msgstr "Evet, özel anahtarı &dışa aktar"
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2542 msgid "N&o, do not export the private key"
2543 msgstr "Hayır, dışa aktar&ma"
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2546 msgid "&Confirm password:"
2547 msgstr "&Parolayı onayla:"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2550 msgid "Select the format you want to use:"
2551 msgstr "Kullanmak istediğiniz biçimi seçin:"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2554 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2555 msgstr "&DER-Kodlu X.509 (*.cer)"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2558 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2559 msgstr "Ba&se64-Kodlu X.509 (*.cer):"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2562 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2563 msgstr "&Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletisi (*.p7b)"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2566 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2567 msgstr "M&ümkün olduğunca tüm sertifikaları sertifikalama yoluna dahil et"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2570 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2571 msgstr "&Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx)"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2574 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2575 msgstr "Mümkün &olduğunda sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2578 msgid "&Enable strong encryption"
2579 msgstr "Güçlü şifr&elemeyi etkinleştir"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2582 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2583 msgstr "A&ktarım başarılı olursa özel anahtarı sil"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2586 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2587 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı Tamamlanıyor"
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2590 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2591 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2594 msgid "Select Certificate"
2595 msgstr "Sertifikayı Seç"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2598 msgid "Select a certificate you want to use"
2599 msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifikayı seçin"
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2602 msgid "Certificate"
2603 msgstr "Sertifika"
2605 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2606 msgid "Certificate Information"
2607 msgstr "Sertifika Bilgisi"
2609 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2610 msgid ""
2611 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2612 "altered or corrupted."
2613 msgstr ""
2614 "Bu sertifika geçersiz bir imzaya sahip. Sertifika değiştirilmiş veya bozuk "
2615 "olabilir."
2617 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2618 msgid ""
2619 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2620 "trusted root certificate store."
2621 msgstr ""
2622 "Bu kök sertifikasına güvenilmiyor. Güvenmek için, sisteminizin güvenilir kök "
2623 "sertifika deposuna eklemeniz gerekli."
2625 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2626 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2627 msgstr "Bu sertifika, güvenilir bir kök sertifikası ile doğrulanamadı."
2629 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2630 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2631 msgstr "Bu sertifikanın dağıtımcısı bulunamadı."
2633 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2634 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2635 msgstr "Bu sertifikanın istenen tüm amaçları doğrulanamadı."
2637 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2638 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2639 msgstr "Bu sertifika aşağıdaki istekler için amaçlanıyor:"
2641 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2642 msgid "Issued to: "
2643 msgstr "Verilen: "
2645 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2646 msgid "Issued by: "
2647 msgstr "Veren: "
2649 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2650 msgid "Valid from "
2651 msgstr "Geçerlilik başlangıcı "
2653 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2654 msgid " to "
2655 msgstr " bitişi "
2657 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2658 msgid "This certificate has an invalid signature."
2659 msgstr "Bu sertifikanın geçersiz bir imzası var."
2661 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2662 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2663 msgstr "Bu sertifikanın süresi dolmuş veya sertifika henüz geçerli değil."
2665 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2666 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2667 msgstr ""
2668 "Bu sertifikanın geçerlilik süresi dağıtıcısının geçerlilik süresini aşmakta."
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2671 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2672 msgstr "Bu sertifika dağıtıcısı tarafından iptal edildi."
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2675 msgid "This certificate is OK."
2676 msgstr "Bu sertifika sorunsuz."
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2679 msgid "Field"
2680 msgstr "Alan"
2682 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2683 msgid "Value"
2684 msgstr "Değer"
2686 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2688 msgid "<All>"
2689 msgstr "<All>"
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2692 msgid "Version 1 Fields Only"
2693 msgstr "Sadece Sürüm 1 Alanları"
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2696 msgid "Extensions Only"
2697 msgstr "Sadece Eklentiler"
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2700 msgid "Critical Extensions Only"
2701 msgstr "Sadece Kritik Eklentiler"
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2704 msgid "Properties Only"
2705 msgstr "Sadece Özellikler"
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2708 msgid "Serial number"
2709 msgstr "Seri numarası"
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2712 msgid "Issuer"
2713 msgstr "Dağıtıcı"
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2716 msgid "Valid from"
2717 msgstr "Geçerlilik başlangıcı"
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2720 msgid "Valid to"
2721 msgstr "Geçerlilik bitişi"
2723 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2724 msgid "Subject"
2725 msgstr "Konu"
2727 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2728 msgid "Public key"
2729 msgstr "Açık anahtar"
2731 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2732 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2733 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2735 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2736 msgid "SHA1 hash"
2737 msgstr "SHA1 sağlaması"
2739 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2740 msgid "Enhanced key usage (property)"
2741 msgstr "İyileştirilmiş anahtar kullanımı (özellik)"
2743 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2744 msgid "Friendly name"
2745 msgstr "Kolay hatırlanabilir isim"
2747 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2748 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2749 msgid "Description"
2750 msgstr "Tanımlama"
2752 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2753 msgid "Certificate Properties"
2754 msgstr "Sertifika Özellikleri"
2756 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2757 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2758 msgstr "Lütfen 1.2.3.4 biçiminde bir OID girin"
2760 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2761 msgid "The OID you entered already exists."
2762 msgstr "Girdiğiniz OID zaten mevcut."
2764 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2765 msgid "Please select a certificate store."
2766 msgstr "Lütfen bir sertifika deposu seçin."
2768 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2769 msgid ""
2770 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2771 "select another file."
2772 msgstr ""
2773 "Bu dosya belirtilen kriterlerle eşleşmeyen nesneler içeriyor. Lütfen başka "
2774 "bir dosya seçin."
2776 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2777 msgid "File to Import"
2778 msgstr "Alınacak Dosya"
2780 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2781 msgid "Specify the file you want to import."
2782 msgstr "Almak istediğiniz dosyayı belirtin."
2784 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2785 msgid "Certificate Store"
2786 msgstr "Sertifika Deposu"
2788 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2789 msgid ""
2790 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2791 "lists, and certificate trust lists."
2792 msgstr ""
2793 "Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve sertifika güven "
2794 "listelerinin koleksiyonlarıdır."
2796 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2797 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2798 msgstr "X.509 Sertifika (*.cer; *.crt)"
2800 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2801 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2802 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx; *.p12)"
2804 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2805 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2806 msgstr "Sertifika İptal Listesi (*.crl)"
2808 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2809 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2810 msgstr "Sertifika Güven Listesi (*.stl)"
2812 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2813 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2814 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.spc; *.p7b)"
2816 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2817 msgid "Please select a file."
2818 msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2820 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2821 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2822 msgstr "Dosya biçimi bilinmiyor. Lütfen başka dosya seçin."
2824 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2825 msgid "Could not open "
2826 msgstr "Açılamadı "
2828 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2829 msgid "Determined by the program"
2830 msgstr "Program tarafından karar verildi"
2832 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2833 msgid "Please select a store"
2834 msgstr "Lütfen bir mağaza seçin"
2836 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2837 msgid "Certificate Store Selected"
2838 msgstr "Seçilen Sertifika Deposu"
2840 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2841 msgid "Automatically determined by the program"
2842 msgstr "Program tarafından otomatik karar verildi"
2844 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2845 msgid "File"
2846 msgstr "Dosya"
2848 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2849 msgid "Content"
2850 msgstr "İçerik"
2852 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2853 msgid "Certificate Revocation List"
2854 msgstr "Sertifika İptal Listesi"
2856 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2857 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2858 msgstr "CMS/PKCS #7 İletisi"
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2861 msgid "Personal Information Exchange"
2862 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi"
2864 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2865 msgid "The import was successful."
2866 msgstr "Alma başarılı."
2868 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2869 msgid "The import failed."
2870 msgstr "Alınamadı."
2872 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2873 msgid "Arial"
2874 msgstr "Arial"
2876 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2877 msgid "<Advanced Purposes>"
2878 msgstr "<Gelişmiş Amaçlar>"
2880 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2881 msgid "Issued To"
2882 msgstr "Verilen"
2884 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2885 msgid "Issued By"
2886 msgstr "Veren"
2888 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2889 msgid "Expiration Date"
2890 msgstr "Son Kullanma Tarihi"
2892 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2893 msgid "Friendly Name"
2894 msgstr "Kolay Hatırlanabilir İsim"
2896 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2897 msgid "<None>"
2898 msgstr "<Hiçbiri>"
2900 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2901 msgid ""
2902 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2903 "sign messages with it.\n"
2904 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2905 msgstr ""
2906 "Artık bu sertifika ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2907 "imzalayamayacaksınız.\n"
2908 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2910 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2911 msgid ""
2912 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2913 "sign messages with them.\n"
2914 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2915 msgstr ""
2916 "Artık bu sertifikalar ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2917 "imzalayamayacaksınız.\n"
2918 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2920 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2921 msgid ""
2922 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2923 "verify messages signed with it.\n"
2924 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2925 msgstr ""
2926 "Bu sertifikayı kullanarak iletileri şifrelemeyecek ve imzalanmış iletileri "
2927 "doğrulayamayacaksınız.\n"
2928 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2930 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2931 msgid ""
2932 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2933 "verify messages signed with them.\n"
2934 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2935 msgstr ""
2936 "Artık bu sertifikalar ile iletileri şifreleyemeyecek veya imzalanmış "
2937 "iletileri doğrulayamayacaksınız.\n"
2938 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2940 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2941 msgid ""
2942 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2943 "trusted.\n"
2944 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2945 msgstr ""
2946 "Bu sertifika yetkilisi tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2947 "güvenilmeyecek.\n"
2948 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2950 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2951 msgid ""
2952 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2953 "trusted.\n"
2954 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2955 msgstr ""
2956 "Bu sertifika yetkilileri tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2957 "güvenilmeyecek.\n"
2958 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2960 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2961 msgid ""
2962 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2963 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2964 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2965 msgstr ""
2966 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2967 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2968 "Bu kök sertifikasını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2970 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2971 msgid ""
2972 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2973 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2974 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2975 msgstr ""
2976 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2977 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2978 "Bu kök sertifikalarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2980 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2981 msgid ""
2982 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2983 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2984 msgstr ""
2985 "Bu yayıncı tarafından imzalanan yazılıma artık güvenilmeyecek.\n"
2986 "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2988 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2989 msgid ""
2990 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2991 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2992 msgstr ""
2993 "Bu yayıncılar tarafından imzalanan yazılıma güvenilmeyecek.\n"
2994 "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2996 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2997 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2998 msgstr "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
3000 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3001 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3002 msgstr "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
3004 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3005 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3006 msgstr "Uzak bir bilgisayarın kimliğini kanıtlar"
3008 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3009 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3010 msgstr "Uzak bir bilgisayara kimliğinizi kanıtlar"
3012 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3013 msgid ""
3014 "Ensures software came from software publisher\n"
3015 "Protects software from alteration after publication"
3016 msgstr ""
3017 "Yazılımın yazılım dağıtıcısından geldiğinden emin kılar\n"
3018 "Yazılımın dağıtımdan sonra değiştirilmesini önler"
3020 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3021 msgid "Protects e-mail messages"
3022 msgstr "E-posta mesajlarını korur"
3024 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3025 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3026 msgstr "İnternet üzerinden güvenli iletişime izin verir"
3028 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3029 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3030 msgstr "Şu anki zaman ile verinin imzalanmasına izin verir"
3032 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3033 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3034 msgstr "Bir sertifika güven listesini dijital olarak imzalamanıza izin verir"
3036 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3037 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3038 msgstr "Diskteki verinin şifrelenmesine izin verir"
3040 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3041 msgid "Private Key Archival"
3042 msgstr "Özel Anahtar Arşivlemesi"
3044 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3045 msgid "Export Format"
3046 msgstr "Dışa Aktarım Biçimi"
3048 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3049 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3050 msgstr "İçeriğin kaydedileceği biçimi seçin."
3052 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3053 msgid "Export Filename"
3054 msgstr "Dışa aktarma dosya adı"
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3057 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3058 msgstr "İçeriğin kaydedileceği dosyanın adını belirtin."
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3061 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3062 msgstr "Belirtilen dosya zaten mevcut. Üzerine yazılsın mı?"
3064 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3065 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3066 msgstr "DER-Kodlu İkili X.509 (*.cer)"
3068 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3069 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3070 msgstr "Base64-Kodlu X.509 (*.cer)"
3072 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3073 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3074 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
3076 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3077 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3078 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx)"
3080 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3081 msgid "File Format"
3082 msgstr "Dosya Biçimi"
3084 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3085 msgid "Include all certificates in certificate path"
3086 msgstr "Sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
3088 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3089 msgid "Export keys"
3090 msgstr "Anahtarları aktar"
3092 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3093 msgid "The export was successful."
3094 msgstr "Dışa aktarma başarılı."
3096 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3097 msgid "The export failed."
3098 msgstr "Aktarılamadı."
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3101 msgid "Export Private Key"
3102 msgstr "Özel Anahtarı Aktar"
3104 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3105 msgid ""
3106 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3107 "certificate."
3108 msgstr ""
3109 "Bu sertifika, sertifika ile birlikte dışa aktarılabilecek özel bir anahtar "
3110 "içeriyor."
3112 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3113 msgid "Enter Password"
3114 msgstr "Parola Gir"
3116 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3117 msgid "You may password-protect a private key."
3118 msgstr "Özel bir anahtarı parola ile koruyabilirsiniz."
3120 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3121 msgid "The passwords do not match."
3122 msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
3124 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3125 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3126 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar açılamaz."
3128 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3129 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3130 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar aktarılamaz."
3132 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3133 msgid "Intended Use"
3134 msgstr "Kullanım Amacı"
3136 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3137 msgid "Location"
3138 msgstr "Konum"
3140 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3141 msgid "Select a certificate"
3142 msgstr "Bir sertifika seç"
3144 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3145 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3146 msgid "Not yet implemented"
3147 msgstr "Henüz eklenmedi/tamamlanmadı"
3149 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3150 msgid "Configure Devices"
3151 msgstr "Aygıtları Yapılandır"
3153 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3154 msgid "Reset"
3155 msgstr "Sıfırla"
3157 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3158 msgid "Player"
3159 msgstr "Oyuncu"
3161 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3162 msgid "Device"
3163 msgstr "Aygıt"
3165 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3166 msgid "Actions"
3167 msgstr "Eylemler"
3169 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3170 msgid "Mapping"
3171 msgstr "Eşleme"
3173 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3174 msgid "Show Assigned First"
3175 msgstr "İlk Atananları Göster"
3177 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3178 msgid "Action"
3179 msgstr "Eylem"
3181 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3182 msgid "Object"
3183 msgstr "Nesne"
3185 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3186 msgid "Regional Setting"
3187 msgstr "Bölgesel Ayar"
3189 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3190 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3191 msgstr "%2!u!MB mevcut, %1!u!MB kullanımda"
3193 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3194 msgid "Western"
3195 msgstr "Batı"
3197 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3198 msgid "Central European"
3199 msgstr "Orta Avrupa"
3201 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3202 msgid "Cyrillic"
3203 msgstr "Kiril"
3205 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3206 msgid "Greek"
3207 msgstr "Yunanca"
3209 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3210 msgid "Turkish"
3211 msgstr "Türkçe"
3213 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3214 msgid "Hebrew"
3215 msgstr "İbranice"
3217 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3218 msgid "Arabic"
3219 msgstr "Arapça"
3221 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3222 msgid "Baltic"
3223 msgstr "Baltık"
3225 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3226 msgid "Vietnamese"
3227 msgstr "Vietnamca"
3229 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3230 msgid "Thai"
3231 msgstr "Tayca"
3233 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3234 msgid "Japanese"
3235 msgstr "Japonca"
3237 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3238 msgid "CHINESE_GB2312"
3239 msgstr "ÇİNCE_GB2312"
3241 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3242 msgid "Hangul"
3243 msgstr "Hangul"
3245 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3246 msgid "CHINESE_BIG5"
3247 msgstr "ÇİNCE_BIG5"
3249 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3250 msgid "Hangul(Johab)"
3251 msgstr "Hangul(Johab)"
3253 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3254 msgid "Symbol"
3255 msgstr "Simge"
3257 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3258 msgid "OEM/DOS"
3259 msgstr "OEM/DOS"
3261 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3262 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3263 msgid "Other"
3264 msgstr "Diğer"
3266 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3267 msgid "Files on Camera"
3268 msgstr "Kameradaki Dosyalar"
3270 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3271 msgid "Import Selected"
3272 msgstr "Seçilenleri İçe Aktar"
3274 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3275 msgid "Preview"
3276 msgstr "Önizle"
3278 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3279 msgid "Import All"
3280 msgstr "Tümünü İçe Aktar"
3282 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3283 msgid "Skip This Dialog"
3284 msgstr "Bu İletiyi Atla"
3286 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3287 msgid "Exit"
3288 msgstr "Çıkış"
3290 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3291 msgid "Transferring"
3292 msgstr "Aktarılıyor"
3294 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3295 msgid "Transferring... Please Wait"
3296 msgstr "Aktarılıyor... Lütfen Bekleyin"
3298 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3299 msgid "Connecting to camera"
3300 msgstr "Kameraya bağlanılıyor"
3302 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3303 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3304 msgstr "Kameraya bağlanılıyor... Lütfen Bekleyin"
3306 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3307 msgid "S&ync"
3308 msgstr "&Eşle"
3310 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3311 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3312 msgid "&Back"
3313 msgstr "&Geri"
3315 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3316 msgid "&Forward"
3317 msgstr "&İleri"
3319 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3320 msgctxt "table of contents"
3321 msgid "&Home"
3322 msgstr "&Ev"
3324 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3325 msgid "&Stop"
3326 msgstr "&Durdur"
3328 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3329 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3330 msgid "&Refresh"
3331 msgstr "&Yenile"
3333 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3334 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3335 msgid "&Print..."
3336 msgstr "Ya&zdır..."
3338 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3339 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3340 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3341 msgid "Select &All"
3342 msgstr "&Tümünü Seç"
3344 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3345 msgid "&View Source"
3346 msgstr "&Kaynağı Göster"
3348 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3349 msgid "Proper&ties"
3350 msgstr "&Özellikler"
3352 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3353 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3354 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3355 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3356 msgid "Cu&t"
3357 msgstr "&Kes"
3359 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3360 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3361 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3362 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3363 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3364 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3365 msgid "&Copy"
3366 msgstr "&Kopyala"
3368 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3369 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3370 msgid "Paste"
3371 msgstr "Yapıştır"
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3374 msgid "&Print"
3375 msgstr "&Yazdır"
3377 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3378 msgid "&Contents"
3379 msgstr "&İçindekiler"
3381 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3382 msgid "I&ndex"
3383 msgstr "Di&zin"
3385 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3386 msgid "&Search"
3387 msgstr "&Ara"
3389 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3390 msgid "Favor&ites"
3391 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3393 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3394 msgid "Hide &Tabs"
3395 msgstr "Sekmeleri &Gizle"
3397 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3398 msgid "Show &Tabs"
3399 msgstr "&Sekmeleri Göster"
3401 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3402 msgid "Show"
3403 msgstr "Göster"
3405 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3406 msgid "Hide"
3407 msgstr "Gizle"
3409 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3410 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3411 msgid "Stop"
3412 msgstr "Durdur"
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3415 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3416 msgid "Refresh"
3417 msgstr "Yenile"
3419 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3420 msgid "Back"
3421 msgstr "Geri"
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3424 msgctxt "table of contents"
3425 msgid "Home"
3426 msgstr "Ev"
3428 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3429 msgid "Sync"
3430 msgstr "Eşitle"
3432 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3433 msgid "Forward"
3434 msgstr "İleri"
3436 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3437 msgid "Cinepak Video codec"
3438 msgstr "Cinepak Video çözücü"
3440 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3441 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3442 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3444 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3445 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3446 msgid "&File"
3447 msgstr "&Dosya"
3449 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3450 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3451 msgid "&New"
3452 msgstr "&Yeni"
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3455 msgid "&Window"
3456 msgstr "&Pencere"
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3459 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3460 msgid "&Open..."
3461 msgstr "&Aç..."
3463 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3464 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3465 msgid "Save &as..."
3466 msgstr "&Farklı Kaydet..."
3468 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3469 msgid "Print &format..."
3470 msgstr "&Yazdırma biçimi..."
3472 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3473 msgid "Pr&int..."
3474 msgstr "&Yazdır..."
3476 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3477 msgid "Print previe&w"
3478 msgstr "Y&azdırma önizleme"
3480 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3481 msgid "&Toolbars"
3482 msgstr "&Araç Çubuğu"
3484 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3485 msgid "&Standard bar"
3486 msgstr "&Standart çubuk"
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3489 msgid "&Address bar"
3490 msgstr "&Adres çubuğu"
3492 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3493 msgid "&Favorites"
3494 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3496 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3497 msgid "&Add to Favorites..."
3498 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle..."
3500 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3501 msgid "&About Internet Explorer"
3502 msgstr "&Internet Explorer Hakkında"
3504 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3505 msgid "Open URL"
3506 msgstr "Bağlantıyı Aç"
3508 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3509 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3510 msgstr "Internet Explorer'de açmak istediğiniz URL'yi belirtin"
3512 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3513 msgid "Open:"
3514 msgstr "Aç:"
3516 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3517 msgctxt "home page"
3518 msgid "Home"
3519 msgstr "Ana Sayfa"
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3522 msgid "Print..."
3523 msgstr "Yazdır..."
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3526 msgid "Address"
3527 msgstr "Adres"
3529 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3530 msgid "Searching for %s"
3531 msgstr "Aranan %s"
3533 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3534 msgid "Start downloading %s"
3535 msgstr "%s indirmesine başla"
3537 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3538 msgid "Downloading %s"
3539 msgstr "%s İndiriliyor"
3541 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3542 msgid "Asking for %s"
3543 msgstr "Sorulan %s"
3545 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3546 msgid "Home page"
3547 msgstr "Ana sayfa"
3549 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3550 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3551 msgstr "Ana sayfanız olmasını istediğiniz adresi seçebilirsiniz."
3553 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3554 msgid "&Current page"
3555 msgstr "&Şimdiki sayfa"
3557 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3558 msgid "&Default page"
3559 msgstr "Varsa&yılan sayfa"
3561 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3562 msgid "&Blank page"
3563 msgstr "Boş sa&yfa"
3565 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3566 msgid "Browsing history"
3567 msgstr "Gezinme geçmişi"
3569 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3570 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3571 msgstr ""
3572 "Önbelleğe alınmış sayfaları, çerezleri ve diğer verileri silebilirsiniz."
3574 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3575 msgid "Delete &files..."
3576 msgstr "&Dosyaları sil..."
3578 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3579 msgid "&Settings..."
3580 msgstr "&Ayarlar..."
3582 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3583 msgid "Delete browsing history"
3584 msgstr "Gezinme geçmişini sil"
3586 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3587 msgid ""
3588 "Temporary internet files\n"
3589 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3590 msgstr ""
3591 "Geçici internet dosyaları\n"
3592 "Web sayfaları, resimler ve sertifikaların önbellek kopyaları."
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3595 msgid ""
3596 "Cookies\n"
3597 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3598 "preferences and login information."
3599 msgstr ""
3600 "Çerezler\n"
3601 "Gezdiğiniz sitelerın sakladığı tercih ve oturum bilgileri gibi bilgiler."
3603 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3604 msgid ""
3605 "History\n"
3606 "List of websites you have accessed."
3607 msgstr ""
3608 "Geçmiş\n"
3609 "Eriştiğiniz web sitelerinin listesi."
3611 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3612 msgid ""
3613 "Form data\n"
3614 "Usernames and other information you have entered into forms."
3615 msgstr ""
3616 "Form verileri\n"
3617 "Formlara girdiğiniz kullanıcı adı ve diğer bilgiler."
3619 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3620 msgid ""
3621 "Passwords\n"
3622 "Saved passwords you have entered into forms."
3623 msgstr ""
3624 "Şifreler\n"
3625 "Formlara girdiğiniz kayıtlı şifreler."
3627 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3628 msgid "Delete"
3629 msgstr "Sil"
3631 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3632 msgid ""
3633 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3634 "certificate authorities and publishers."
3635 msgstr ""
3636 "Sertifikalar kişisel kimliğiniz için ve sertifika yetkilileri ile "
3637 "yayıncılarını tanımlamak için kullanılırlar."
3639 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3640 msgid "Certificates..."
3641 msgstr "Sertifikalar..."
3643 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3644 msgid "Publishers..."
3645 msgstr "Yayımcılar..."
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3648 msgid "Connections"
3649 msgstr "Bağlantılar"
3651 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3652 msgid "Automatic configuration"
3653 msgstr "Otomatik yapılandırma"
3655 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3656 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3657 msgstr "Web Vekil Sunucu Otomatik Bulma (WPAD) kullan"
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3660 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3661 msgstr "Vekil Sunucu Otomatik Yapılandırma betiği (PAC) kullan"
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3664 msgid "Address:"
3665 msgstr "Adres:"
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3668 msgid "Proxy server"
3669 msgstr "Vekil sunucu"
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3672 msgid "Use a proxy server"
3673 msgstr "Bir vekil sunucu kullan"
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3676 msgid "Port:"
3677 msgstr "Port:"
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3680 msgid "Internet Settings"
3681 msgstr "İnternet Ayarları"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3684 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3685 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı ve ilgili ayarları yapılandır"
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3688 msgid "Security settings for zone: "
3689 msgstr "Şu bölge için güvenlik ayarları: "
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3692 msgid "Custom"
3693 msgstr "Özel"
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3696 msgid "Very Low"
3697 msgstr "Çok Düşük"
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3700 msgid "Low"
3701 msgstr "Düşük"
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3704 msgid "Medium"
3705 msgstr "Orta"
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3708 msgid "Increased"
3709 msgstr "Arttırılmış"
3711 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3712 msgid "High"
3713 msgstr "Yüksek"
3715 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3716 msgid "Indeo5"
3717 msgstr "Indeo5"
3719 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3720 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3721 msgstr "Indeo Video Etkileşimli sürüm 5 video codec bileşeni"
3723 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3724 msgid "Joysticks"
3725 msgstr "Oyun Kolları"
3727 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3728 msgid "&Disable"
3729 msgstr "&Devre Dışı Bırak"
3731 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3732 msgid "&Reset"
3733 msgstr "&Sıfırla"
3735 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3736 msgid "&Enable"
3737 msgstr "&Etkinleştir"
3739 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3740 msgid "&Override"
3741 msgstr "&Geçersiz kıl"
3743 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3744 msgid "Connected"
3745 msgstr "Bağlı"
3747 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3748 msgid "Connected (xinput device)"
3749 msgstr "Bağlandı (xgiriş aygıtı)"
3751 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3752 msgid "Disabled"
3753 msgstr "Devre dışı"
3755 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3756 msgid ""
3757 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3758 "updated here until you restart this applet."
3759 msgstr ""
3760 "Bir aygıtı etkinleştirdiğinizde veya kapattığınızda, siz bu ayarlara yeniden "
3761 "girene kadar bağlı oyun kolları burada güncellenmeyecektir."
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3764 msgid "DInput"
3765 msgstr "DGirişi"
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3768 msgid "Axes"
3769 msgstr "Eksenler"
3771 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3772 msgid "POVs"
3773 msgstr "POVs"
3775 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3776 msgid "Buttons"
3777 msgstr "Düğmeler"
3779 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3780 msgid "Force Feedback Effect"
3781 msgstr "Zorunlu Geri Besleme Etkisi"
3783 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3784 msgid ""
3785 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3786 "direction can be changed with the controller axis."
3787 msgstr ""
3788 "Seçili efekti etkinleştirmek için denetleyicide bir tuşa basın. Efekt yönü "
3789 "denetleyici ekseni ile değiştirilebilir."
3791 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3792 msgid "XInput"
3793 msgstr "XGirişi"
3795 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3796 msgid "User #0"
3797 msgstr "Kullanıcı #0"
3799 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3800 msgid "User #1"
3801 msgstr "Kullanıcı #1"
3803 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3804 msgid "User #2"
3805 msgstr "Kullanıcı #2"
3807 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3808 msgid "User #3"
3809 msgstr "Kullanıcı #3"
3811 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3812 msgid ""
3813 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3814 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3815 msgstr ""
3816 "#0 numaralı yuvada kullanıcı algılanmadı, oyun kumandanızın takılı "
3817 "olduğundan ve Oyun Çubukları sekmesinde DGirişi için geçersiz "
3818 "kılınmadığından emin olun."
3820 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3821 msgid ""
3822 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3823 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3824 msgstr ""
3825 "#1 numaralı yuvada kullanıcı algılanmadı, oyun kumandanızın takılı "
3826 "olduğundan ve Oyun Çubukları sekmesinde DGirişi için geçersiz "
3827 "kılınmadığından emin olun."
3829 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3830 msgid ""
3831 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3832 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3833 msgstr ""
3834 "#2 numaralı yuvada kullanıcı algılanmadı, oyun kumandanızın takılı "
3835 "olduğundan ve Oyun Çubukları sekmesinde DGirişi için geçersiz "
3836 "kılınmadığından emin olun."
3838 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3839 msgid ""
3840 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3841 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3842 msgstr ""
3843 "#3 numaralı yuvada kullanıcı algılanmadı, oyun kumandanızın takılı "
3844 "olduğundan ve Oyun Çubukları sekmesinde DGirişi için geçersiz "
3845 "kılınmadığından emin olun."
3847 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3848 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3849 msgid "Rumble"
3850 msgstr "Gürlemek"
3852 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3853 msgid "Game Controllers"
3854 msgstr "Oyun Denetleyicileri"
3856 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3857 msgid "Test and configure game controllers."
3858 msgstr "Oyun denetleyicilerini sınayın ve yapılandırın."
3860 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3861 msgid "Error converting object to primitive type"
3862 msgstr "Nesneyi ilkel birime dönüştürürken hata"
3864 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3865 msgid "Invalid procedure call or argument"
3866 msgstr "Geçersiz yordam çağırımı veya değişkeni"
3868 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3869 msgid "Subscript out of range"
3870 msgstr "Alt indis kapsama dışında"
3872 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3873 msgid "Out of stack space"
3874 msgstr "Yetersiz yığın alanı"
3876 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3877 msgid "Object required"
3878 msgstr "Nesne gerekli"
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3881 msgid "Automation server can't create object"
3882 msgstr "Otomasyon sunucusu nesneyi oluşturamadı"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3885 msgid "Object doesn't support this property or method"
3886 msgstr "Nesne bu özelliği veya yöntemi desteklemiyor"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3889 msgid "Object doesn't support this action"
3890 msgstr "Nesne bu işlemi desteklemiyor"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3893 msgid "Argument not optional"
3894 msgstr "Değişken isteğe bağlı değil"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3897 msgid "Syntax error"
3898 msgstr "Sözdizimi hatası"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3901 msgid "Expected ';'"
3902 msgstr "Beklenen ';'"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3905 msgid "Expected '('"
3906 msgstr "Beklenen '('"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3909 msgid "Expected ')'"
3910 msgstr "Beklenen ')'"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3913 msgid "Expected identifier"
3914 msgstr "Beklenen kimlik"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3917 msgid "Expected '='"
3918 msgstr "Beklenen '='"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3921 msgid "Invalid character"
3922 msgstr "Geçersiz karakter"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3925 msgid "Unterminated string constant"
3926 msgstr "Sonlandırılmamış dize sabiti"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3929 msgid "'return' statement outside of function"
3930 msgstr "'return' komutu fonksiyon dışında"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3933 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3934 msgstr "Döngü dışında 'break' olamaz"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3937 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3938 msgstr "Döngü dışında 'continue' olamaz"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3941 msgid "Label redefined"
3942 msgstr "Etiket tekrar tanımlandı"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3945 msgid "Label not found"
3946 msgstr "Etiket bulunamadı"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3949 msgid "Expected '@end'"
3950 msgstr "Beklenen '@end'"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3953 msgid "Conditional compilation is turned off"
3954 msgstr "Şartlı derleme kapatıldı"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3957 msgid "Expected '@'"
3958 msgstr "Beklenen '@'"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:84
3961 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3962 msgstr "Microsoft JScript derleme hatası"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:85
3965 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3966 msgstr "Microsoft JScript çalışma zamanı hatası"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:86 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3969 msgid "Unknown runtime error"
3970 msgstr "Bilinmeyen çalışma zamanı hatası"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3973 msgid "Number expected"
3974 msgstr "Beklenen sayı"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3977 msgid "Function expected"
3978 msgstr "Beklenen fonksiyon"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3981 msgid "'[object]' is not a date object"
3982 msgstr "'[object]' bir tarih nesnesi değil"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3985 msgid "Object expected"
3986 msgstr "Beklenen nesne"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3989 msgid "Illegal assignment"
3990 msgstr "Geçersiz atama"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3993 msgid "'|' is undefined"
3994 msgstr "'|' tanımsız"
3996 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3997 msgid "Boolean object expected"
3998 msgstr "Beklenen mantıksal nesne"
4000 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4001 msgid "Cannot delete '|'"
4002 msgstr "'|' silinemedi"
4004 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4005 msgid "VBArray object expected"
4006 msgstr "Beklenen VBArray nesnesi"
4008 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4009 msgid "JScript object expected"
4010 msgstr "Beklenen JScript nesnesi"
4012 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4013 msgid "Enumerator object expected"
4014 msgstr "Beklenen sıralayıcı nesne"
4016 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4017 msgid "Regular Expression object expected"
4018 msgstr "Beklenen Düzenli İfade nesnesi"
4020 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4021 msgid "Syntax error in regular expression"
4022 msgstr "Düzenli ifadede sözdizimi hatası"
4024 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4025 #, fuzzy
4026 #| msgid "Expected identifier"
4027 msgid "Unexpected quantifier"
4028 msgstr "Beklenen kimlik"
4030 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4031 msgid "Exception thrown and not caught"
4032 msgstr "Hata verildi ve yakalanmadı"
4034 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4035 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4036 msgstr "Kodlanacak URI geçersiz karakterler içeriyor"
4038 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4039 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4040 msgstr "Kodu çözülecek URI geçersiz"
4042 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4043 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4044 msgstr "Kesirli rakam sayısı aralık dışı"
4046 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4047 msgid "Precision is out of range"
4048 msgstr "Aralık erişim dışında"
4050 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4051 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4052 msgstr "Dizi adı pozitif sonlu bir sayı olmalıdır"
4054 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4055 msgid "Array object expected"
4056 msgstr "Beklenen dizi nesnesi"
4058 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4059 msgid ""
4060 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4061 "this object"
4062 msgstr ""
4063 "Nesne açıklayıcısındaki 'yazılabilir' özelliği bu nesnede 'doğru' olarak "
4064 "ayarlananmıyor"
4066 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4067 msgid "Cyclic __proto__ value"
4068 msgstr "Döngüsel __protokol__ değeri"
4070 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4071 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4072 msgstr "Genişletilemez bir nesne için özellik oluşturulamaz"
4074 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4075 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4076 msgstr "'|' özelliği tanımlanamıyor: nesne genişletilebilir değil"
4078 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4079 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4080 msgstr "'|' yapılandırılamayan nesnesi yeniden tanımlanamıyor"
4082 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4083 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4084 msgstr "'|' yazılamayan nesnesi değiştirilemiyor"
4086 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4087 msgid "'this' is not a | object"
4088 msgstr "'bu' bir | nesne değil"
4090 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
4091 #, fuzzy
4092 #| msgid "'this' is not a | object"
4093 msgid "'key' is not an object"
4094 msgstr "'bu' bir | nesne değil"
4096 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
4097 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4098 msgstr "Nesnenin erişimcisi ve değeri birden olamaz"
4100 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4101 msgid "Wine kernel DLL"
4102 msgstr "Wine çekirdek DLL'si"
4104 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4105 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4106 msgid "Wine"
4107 msgstr "Wine"
4109 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4110 msgid "Western Europe and United States"
4111 msgstr "Batı Avrupa ve Amerika Birleşik Devletleri"
4113 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4114 msgid "Central Europe"
4115 msgstr "Orta Avrupa"
4117 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4118 msgid "Turkic"
4119 msgstr "Türkçe"
4121 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4122 msgid "Korean"
4123 msgstr "Korece"
4125 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4126 msgid "Traditional Chinese"
4127 msgstr "Geleneksel Çince"
4129 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4130 msgid "Simplified Chinese"
4131 msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
4133 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4134 msgid "Indic"
4135 msgstr "Hintçe"
4137 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4138 msgid "Georgian"
4139 msgstr "Gürcüce"
4141 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4142 msgid "Armenian"
4143 msgstr "Ermenice"
4145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4146 msgid "Success.\n"
4147 msgstr "Başarılı.\n"
4149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4150 msgid "Invalid function.\n"
4151 msgstr "Geçersiz fonksiyon.\n"
4153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4154 msgid "File not found.\n"
4155 msgstr "Dosya bulunamadı.\n"
4157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4158 msgid "Path not found.\n"
4159 msgstr "Yol bulunamadı.\n"
4161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4162 msgid "Too many open files.\n"
4163 msgstr "Çok fazla dosya açık.\n"
4165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4166 msgid "Access denied.\n"
4167 msgstr "Erişim engellendi.\n"
4169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4170 msgid "Invalid handle.\n"
4171 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
4173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4174 msgid "Memory trashed.\n"
4175 msgstr "Bellekte bozukluk.\n"
4177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4178 msgid "Not enough memory.\n"
4179 msgstr "Yeterli bellek yok.\n"
4181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4182 msgid "Invalid block.\n"
4183 msgstr "Geçersiz blok.\n"
4185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4186 msgid "Bad environment.\n"
4187 msgstr "Yanlış çevre.\n"
4189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4190 msgid "Bad format.\n"
4191 msgstr "Yanlış biçim.\n"
4193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4194 msgid "Invalid access.\n"
4195 msgstr "Geçersiz erişim.\n"
4197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4198 msgid "Invalid data.\n"
4199 msgstr "Geçersiz veri.\n"
4201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4202 msgid "Out of memory.\n"
4203 msgstr "Yetersiz bellek.\n"
4205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4206 msgid "Invalid drive.\n"
4207 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
4209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4210 msgid "Can't delete current directory.\n"
4211 msgstr "Şimdiki klasör silinemiyor.\n"
4213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4214 msgid "Not same device.\n"
4215 msgstr "Aynı aygıt değil.\n"
4217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4218 msgid "No more files.\n"
4219 msgstr "Daha fazla dosya yok.\n"
4221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4222 msgid "Write protected.\n"
4223 msgstr "Yazma korumalı.\n"
4225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4226 msgid "Bad unit.\n"
4227 msgstr "Bozuk birim.\n"
4229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4230 msgid "Not ready.\n"
4231 msgstr "Hazır değil.\n"
4233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4234 msgid "Bad command.\n"
4235 msgstr "Yanlış komut.\n"
4237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4238 msgid "CRC error.\n"
4239 msgstr "CRC hatası.\n"
4241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4242 msgid "Bad length.\n"
4243 msgstr "Yanlış uzunluk.\n"
4245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4246 msgid "Seek error.\n"
4247 msgstr "Arama hatası.\n"
4249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4250 msgid "Not DOS disk.\n"
4251 msgstr "DOS diski değil.\n"
4253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4254 msgid "Sector not found.\n"
4255 msgstr "Sektör bulunamadı.\n"
4257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4258 msgid "Out of paper.\n"
4259 msgstr "Kağıt bitti.\n"
4261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4262 msgid "Write fault.\n"
4263 msgstr "Yazma hatası.\n"
4265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4266 msgid "Read fault.\n"
4267 msgstr "Okuma hatası.\n"
4269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4270 msgid "General failure.\n"
4271 msgstr "Genel hata.\n"
4273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4274 msgid "Sharing violation.\n"
4275 msgstr "Paylaşma ihlali.\n"
4277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4278 msgid "Lock violation.\n"
4279 msgstr "Kilit ihlali.\n"
4281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4282 msgid "Wrong disk.\n"
4283 msgstr "Yanlış disk.\n"
4285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4286 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4287 msgstr "Paylaşım arabelleği aşıldı.\n"
4289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4290 msgid "End of file.\n"
4291 msgstr "Dosya sonu.\n"
4293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4294 msgid "Disk full.\n"
4295 msgstr "Disk dolu.\n"
4297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4298 msgid "Request not supported.\n"
4299 msgstr "İstek desteklenmiyor.\n"
4301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4302 msgid "Remote machine not listening.\n"
4303 msgstr "Uzak makine dinlemiyor.\n"
4305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4306 msgid "Duplicate network name.\n"
4307 msgstr "Yinelenmiş ağ adı.\n"
4309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4310 msgid "Bad network path.\n"
4311 msgstr "Yanlış ağ yolu.\n"
4313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4314 msgid "Network busy.\n"
4315 msgstr "Ağ meşgul.\n"
4317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4318 msgid "Device does not exist.\n"
4319 msgstr "Aygıt mevcut değil.\n"
4321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4322 msgid "Too many commands.\n"
4323 msgstr "Çok fazla komut.\n"
4325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4326 msgid "Adapter hardware error.\n"
4327 msgstr "Adaptör donanım hatası.\n"
4329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4330 msgid "Bad network response.\n"
4331 msgstr "Yanlış ağ yanıtı.\n"
4333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4334 msgid "Unexpected network error.\n"
4335 msgstr "Beklenmeyen ağ hatası.\n"
4337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4338 msgid "Bad remote adapter.\n"
4339 msgstr "Yanlış uzak adaptör.\n"
4341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4342 msgid "Print queue full.\n"
4343 msgstr "Yazdırma kuyruğu dolu.\n"
4345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4346 msgid "No spool space.\n"
4347 msgstr "Yazdırma boşluğu yok.\n"
4349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4350 msgid "Print canceled.\n"
4351 msgstr "Yazma iptal edildi.\n"
4353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4354 msgid "Network name deleted.\n"
4355 msgstr "Ağ adı silindi.\n"
4357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4358 msgid "Network access denied.\n"
4359 msgstr "Ağa erişim engellendi.\n"
4361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4362 msgid "Bad device type.\n"
4363 msgstr "Yanlış aygıt türü.\n"
4365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4366 msgid "Bad network name.\n"
4367 msgstr "Yanlış ağ adı.\n"
4369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4370 msgid "Too many network names.\n"
4371 msgstr "Çok sayıda ağ adı.\n"
4373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4374 msgid "Too many network sessions.\n"
4375 msgstr "Çok sayıda ağ oturumu.\n"
4377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4378 msgid "Sharing paused.\n"
4379 msgstr "Paylaşım bekletildi.\n"
4381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4382 msgid "Request not accepted.\n"
4383 msgstr "İstek kabul edilmedi.\n"
4385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4386 msgid "Redirector paused.\n"
4387 msgstr "Yönlendirici bekletildi.\n"
4389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4390 msgid "File exists.\n"
4391 msgstr "Dosya mevcut.\n"
4393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4394 msgid "Cannot create.\n"
4395 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
4397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4398 msgid "Int24 failure.\n"
4399 msgstr "Int24 başarısız.\n"
4401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4402 msgid "Out of structures.\n"
4403 msgstr "Yapı dışı.\n"
4405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4406 msgid "Already assigned.\n"
4407 msgstr "Zaten atanmış.\n"
4409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4410 msgid "Invalid password.\n"
4411 msgstr "Geçersiz parola.\n"
4413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4414 msgid "Invalid parameter.\n"
4415 msgstr "Geçersiz değişken.\n"
4417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4418 msgid "Net write fault.\n"
4419 msgstr "Net yazım hatası.\n"
4421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4422 msgid "No process slots.\n"
4423 msgstr "İşlem yeri yok.\n"
4425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4426 msgid "Too many semaphores.\n"
4427 msgstr "Çok fazla bayrak işareti.\n"
4429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4430 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4431 msgstr "Dışsal bayrak işareti zaten sahipli.\n"
4433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4434 msgid "Semaphore is set.\n"
4435 msgstr "Bayrak işareti ayarlanmış.\n"
4437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4438 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4439 msgstr "Çok fazla bayrak işareti talebi.\n"
4441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4442 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4443 msgstr "Kesme zamanında geçersiz.\n"
4445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4446 msgid "Semaphore owner died.\n"
4447 msgstr "Bayrak işareti sahibi sonlandı.\n"
4449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4450 msgid "Semaphore user limit.\n"
4451 msgstr "Bayrak işareti kullanıcı sınırı.\n"
4453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4454 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4455 msgstr "%1 sürücüsü için disk yerleştirin.\n"
4457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4458 msgid "Drive locked.\n"
4459 msgstr "Sürücü kilitli.\n"
4461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4462 msgid "Broken pipe.\n"
4463 msgstr "Bozuk iletişim tüneli.\n"
4465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4466 msgid "Open failed.\n"
4467 msgstr "Açılamadı.\n"
4469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4470 msgid "Buffer overflow.\n"
4471 msgstr "Arabellek aşıldı.\n"
4473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4474 msgid "No more search handles.\n"
4475 msgstr "Daha fazla arama işleyici yok.\n"
4477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4478 msgid "Invalid target handle.\n"
4479 msgstr "Geçersiz hedef alıcı.\n"
4481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4482 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4483 msgstr "IOCTL geçersiz.\n"
4485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4486 msgid "Invalid verify switch.\n"
4487 msgstr "Geçersiz doğrulama anahtarı.\n"
4489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4490 msgid "Bad driver level.\n"
4491 msgstr "Yanlış sürücü seviyesi.\n"
4493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4494 msgid "Call not implemented.\n"
4495 msgstr "Çağrı eklenmemiş.\n"
4497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4498 msgid "Semaphore timeout.\n"
4499 msgstr "Bayrak işareti zaman aşımı.\n"
4501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4502 msgid "Insufficient buffer.\n"
4503 msgstr "Yetersiz arabellek.\n"
4505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4506 msgid "Invalid name.\n"
4507 msgstr "Geçersiz ad.\n"
4509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4510 msgid "Invalid level.\n"
4511 msgstr "Geçersiz seviye.\n"
4513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4514 msgid "No volume label.\n"
4515 msgstr "Yığın etiketi yok.\n"
4517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4518 msgid "Module not found.\n"
4519 msgstr "Modül bulunamadı.\n"
4521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4522 msgid "Procedure not found.\n"
4523 msgstr "Yordam bulunamadı.\n"
4525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4526 msgid "No children to wait for.\n"
4527 msgstr "Beklenilecek alt görev yok.\n"
4529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4530 msgid "Child process has not completed.\n"
4531 msgstr "Alt görev tamamlanmadı.\n"
4533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4534 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4535 msgstr "Doğrudan erişim kullanımı hatalı kullanıldı.\n"
4537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4538 msgid "Negative seek.\n"
4539 msgstr "Negatif arama.\n"
4541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4542 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4543 msgstr "Sürücü bir JOIN hedefi.\n"
4545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4546 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4547 msgstr "Sürücü zaten JOIN halinde.\n"
4549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4550 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4551 msgstr "Sürücü zaten SUBST halinde.\n"
4553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4554 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4555 msgstr "Sürücü JOIN halinde değil.\n"
4557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4558 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4559 msgstr "Sürücü SUBST halinde değil.\n"
4561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4562 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4563 msgstr "JOIN halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4566 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4567 msgstr "SUBST halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4570 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4571 msgstr "SUBST halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4574 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4575 msgstr "JOIN halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4578 msgid "Drive is busy.\n"
4579 msgstr "Sürücü meşgul.\n"
4581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4582 msgid "Same drive.\n"
4583 msgstr "Aynı sürücü.\n"
4585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4586 msgid "Not top-level directory.\n"
4587 msgstr "Üst seviye klasör değil.\n"
4589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4590 msgid "Directory is not empty.\n"
4591 msgstr "Klasör boş değil.\n"
4593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4594 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4595 msgstr "Yol bir SUBST olarak kullanımda.\n"
4597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4598 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4599 msgstr "Yol bir JOIN olarak kullanımda.\n"
4601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4602 msgid "Path is busy.\n"
4603 msgstr "Yol meşgul.\n"
4605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4606 msgid "Already a SUBST target.\n"
4607 msgstr "Zaten bir SUBST hedefi.\n"
4609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4610 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4611 msgstr "Sistem izi belirtilmemiş veya izin verilmiyor.\n"
4613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4614 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4615 msgstr "DosMuxSemWait için olay sayacı doğru değil.\n"
4617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4618 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4619 msgstr "DosMuxSemWait için çok fazla bekleyen.\n"
4621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4622 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4623 msgstr "DosSemMuxWait listesi geçersiz.\n"
4625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4626 msgid "Volume label too long.\n"
4627 msgstr "Birim etiketi çok uzun.\n"
4629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4630 msgid "Too many TCBs.\n"
4631 msgstr "Çok sayıda TCB.\n"
4633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4634 msgid "Signal refused.\n"
4635 msgstr "Sinyal reddedildi.\n"
4637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4638 msgid "Segment discarded.\n"
4639 msgstr "Bölüm silindi.\n"
4641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4642 msgid "Segment not locked.\n"
4643 msgstr "Bölüm kilitli değil.\n"
4645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4646 msgid "Bad thread ID address.\n"
4647 msgstr "Yanlış iş parçacığı kimlik adresi.\n"
4649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4650 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4651 msgstr "DosExecPgm için hatalı değişken.\n"
4653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4654 msgid "Path is invalid.\n"
4655 msgstr "Yol geçersiz.\n"
4657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4658 msgid "Signal pending.\n"
4659 msgstr "Sinyal bekliyor.\n"
4661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4662 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4663 msgstr "Sistem çapında azami iş parçacığı sayısına ulaşıldı.\n"
4665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4666 msgid "Lock failed.\n"
4667 msgstr "Kilitlenemedi.\n"
4669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4670 msgid "Resource in use.\n"
4671 msgstr "Kaynak kullanımda.\n"
4673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4674 msgid "Cancel violation.\n"
4675 msgstr "İptal etmede ihlal.\n"
4677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4678 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4679 msgstr "Atomik kilitler desteklenmiyor.\n"
4681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4682 msgid "Invalid segment number.\n"
4683 msgstr "Geçersiz segment numarası.\n"
4685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4686 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4687 msgstr "%1 için geçersiz sıra.\n"
4689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4690 msgid "File already exists.\n"
4691 msgstr "Dosya zaten mevcut.\n"
4693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4694 msgid "Invalid flag number.\n"
4695 msgstr "Geçersiz bayrak numarası.\n"
4697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4698 msgid "Semaphore name not found.\n"
4699 msgstr "Bayrak işareti adı bulunamadı.\n"
4701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4702 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4703 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç kod bölümü.\n"
4705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4706 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4707 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç yığın bölümü.\n"
4709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4710 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4711 msgstr "%1 için geçersiz modül türü.\n"
4713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4714 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4715 msgstr "%1 içinde geçersiz EXE imzası.\n"
4717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4718 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4719 msgstr "EXE %1 geçersiz olarak işaretlenmiş.\n"
4721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4722 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4723 msgstr "%1 için bozuk EXE biçimi.\n"
4725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4726 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4727 msgstr "Yinelenmiş veri %1 içinde 64k'yı aşıyor.\n"
4729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4730 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4731 msgstr "%1 içinde geçersiz MinAllocSize.\n"
4733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4734 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4735 msgstr "Geçersiz katmandan dinamik bağlantı.\n"
4737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4738 msgid "IOPL not enabled.\n"
4739 msgstr "IOPL etkin değil.\n"
4741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4742 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4743 msgstr "%1 içinde geçersiz SEGDPL.\n"
4745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4746 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4747 msgstr "Otomatik veri segmenti 64k'yı aşıyor.\n"
4749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4750 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4751 msgstr "Katman 2 segmenti taşınabilir olmalı.\n"
4753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4754 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4755 msgstr "Yeniden konumlandırma dizisi %1'de bölüm sınırını aşıyor.\n"
4757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4758 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4759 msgstr "%1 yeniden konumlandırma dizisinde sonsuz döngü.\n"
4761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4762 msgid "Environment variable not found.\n"
4763 msgstr "Çevresel değişken bulunamadı.\n"
4765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4766 msgid "No signal sent.\n"
4767 msgstr "Gönderilen sinyal yok.\n"
4769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4770 msgid "File name is too long.\n"
4771 msgstr "Dosya adı çok uzun.\n"
4773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4774 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4775 msgstr "Katman 2 yığını kullanımda.\n"
4777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4778 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4779 msgstr "Dosya adı joker karakteri kullanımında hata.\n"
4781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4782 msgid "Invalid signal number.\n"
4783 msgstr "Geçersiz sinyal numarası.\n"
4785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4786 msgid "Error setting signal handler.\n"
4787 msgstr "Sinyal işleyicisi ayarlanırken hata.\n"
4789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4790 msgid "Segment locked.\n"
4791 msgstr "Bölüm kilitli.\n"
4793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4794 msgid "Too many modules.\n"
4795 msgstr "Çok fazla modül.\n"
4797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4798 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4799 msgstr "LoadModule çağrılarını gömmeye izin verilmiyor.\n"
4801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4802 msgid "Machine type mismatch.\n"
4803 msgstr "Makine türü uyumsuzluğu.\n"
4805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4806 msgid "Bad pipe.\n"
4807 msgstr "Yanlış iletişim tüneli.\n"
4809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4810 msgid "Pipe busy.\n"
4811 msgstr "İletişim tüneli meşgul.\n"
4813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4814 msgid "Pipe closed.\n"
4815 msgstr "İletişim tüneli kapalı.\n"
4817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4818 msgid "Pipe not connected.\n"
4819 msgstr "İletişim tüneli bağlı değil.\n"
4821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4822 msgid "More data available.\n"
4823 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir.\n"
4825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4826 msgid "Session canceled.\n"
4827 msgstr "Oturum iptal edildi.\n"
4829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4830 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4831 msgstr "Geçersiz uzatılmış özellik adı.\n"
4833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4834 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4835 msgstr "Uzatılmış özellik listesi tutarsız.\n"
4837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4838 msgid "No more data available.\n"
4839 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir değil.\n"
4841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4842 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4843 msgstr "Kopyalama API'si kullanılamaz.\n"
4845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4846 msgid "Directory name invalid.\n"
4847 msgstr "Klasör adı geçersiz.\n"
4849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4850 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4851 msgstr "Genişletilmiş özellikler uymadı.\n"
4853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4854 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4855 msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası bozuk.\n"
4857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4858 msgid "Extended attribute table full.\n"
4859 msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası dolu.\n"
4861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4862 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4863 msgstr "Yanlış genişletilmiş özellik işlemesi.\n"
4865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4866 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4867 msgstr "Genişletilmiş özellikler desteklenmiyor.\n"
4869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4870 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4871 msgstr "Çağıran, karşılıklı dışlamaya sahip değil.\n"
4873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4874 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4875 msgstr "İşaretlemek için çok fazla ileti.\n"
4877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4878 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4879 msgstr "Read/WriteProcessMemory kısmen tamamlandı.\n"
4881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4882 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4883 msgstr "Fırsatçı kilitlemeye izin verilmedi.\n"
4885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4886 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4887 msgstr "Geçersiz fırsatçı kilitleme mesajı alındı.\n"
4889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4890 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4891 msgstr "0x%1 iletisi %2 dosyasında bulunamadı.\n"
4893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4894 msgid "Invalid address.\n"
4895 msgstr "Geçersiz adres.\n"
4897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4898 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4899 msgstr "Aritmetik taşma.\n"
4901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4902 msgid "Pipe connected.\n"
4903 msgstr "İletişim tüneli bağlandı.\n"
4905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4906 msgid "Pipe listening.\n"
4907 msgstr "İletişim tüneli dinleniyor.\n"
4909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4910 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4911 msgstr "Genişletilmiş özellik erişimi reddedildi.\n"
4913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4914 msgid "I/O operation aborted.\n"
4915 msgstr "G/Ç işlemi iptal edildi.\n"
4917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4918 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4919 msgstr "Örtüşmeli G/Ç tamamlanmadı.\n"
4921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4922 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4923 msgstr "Örtüşmeli G/Ç askıda bekliyor.\n"
4925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4926 msgid "No access to memory location.\n"
4927 msgstr "Bellek konumuna erişim yok.\n"
4929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4930 msgid "Swap error.\n"
4931 msgstr "Takas hatası.\n"
4933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4934 msgid "Stack overflow.\n"
4935 msgstr "Yığın bellek taştı.\n"
4937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4938 msgid "Invalid message.\n"
4939 msgstr "Geçersiz mesaj.\n"
4941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4942 msgid "Cannot complete.\n"
4943 msgstr "Tamamlanamadı.\n"
4945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4946 msgid "Invalid flags.\n"
4947 msgstr "Geçersiz bayraklar.\n"
4949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4950 msgid "Unrecognized volume.\n"
4951 msgstr "Bilinmeyen disk bölümü.\n"
4953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4954 msgid "File invalid.\n"
4955 msgstr "Dosya geçersiz.\n"
4957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4958 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4959 msgstr "Tam ekran çalışamıyor.\n"
4961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4962 msgid "Nonexistent token.\n"
4963 msgstr "Bulunmayan veri kümesi.\n"
4965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4966 msgid "Registry corrupt.\n"
4967 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4970 msgid "Invalid key.\n"
4971 msgstr "Geçersiz anahtar.\n"
4973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4974 msgid "Can't open registry key.\n"
4975 msgstr "Kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
4977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4978 msgid "Can't read registry key.\n"
4979 msgstr "Kayıt anahtarı okunamıyor.\n"
4981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4982 msgid "Can't write registry key.\n"
4983 msgstr "Kayıt anahtarı yazılamıyor.\n"
4985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4986 msgid "Registry has been recovered.\n"
4987 msgstr "Kayıt defteri kurtarıldı.\n"
4989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4990 msgid "Registry is corrupt.\n"
4991 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4994 msgid "I/O to registry failed.\n"
4995 msgstr "Kayıt defterine G/Ç başarısız.\n"
4997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4998 msgid "Not registry file.\n"
4999 msgstr "Kayıt dosyası değil.\n"
5001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5002 msgid "Key deleted.\n"
5003 msgstr "Anahtar silindi.\n"
5005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5006 msgid "No registry log space.\n"
5007 msgstr "Kayıt günlük boşluğu yok.\n"
5009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5010 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5011 msgstr "Kayıt anahtarının alt anahtarı var.\n"
5013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5014 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5015 msgstr "Alt anahtar geçici olmalı.\n"
5017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5018 msgid "Notify change request in progress.\n"
5019 msgstr "Bildirim değiştirme isteği işleniyor.\n"
5021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5022 msgid "Dependent services are running.\n"
5023 msgstr "Bağlı hizmetler çalışıyor.\n"
5025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5026 msgid "Invalid service control.\n"
5027 msgstr "Hizmet denetimi geçersiz.\n"
5029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5030 msgid "Service request timeout.\n"
5031 msgstr "Hizmet isteği zaman aşımına uğradı.\n"
5033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5034 msgid "Cannot create service thread.\n"
5035 msgstr "Hizmet iş parçacığı oluşturulamıyor.\n"
5037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5038 msgid "Service database locked.\n"
5039 msgstr "Hizmet veritabanı kilitli.\n"
5041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5042 msgid "Service already running.\n"
5043 msgstr "Hizmet zaten çalışıyor.\n"
5045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5046 msgid "Invalid service account.\n"
5047 msgstr "Geçersiz hizmet hesabı.\n"
5049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5050 msgid "Service is disabled.\n"
5051 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
5053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5054 msgid "Circular dependency.\n"
5055 msgstr "Döngüsel bağlılık.\n"
5057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5058 msgid "Service does not exist.\n"
5059 msgstr "Hizmet bulunmuyor.\n"
5061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5062 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5063 msgstr "Hizmet, denetim iletisini kabul edemiyor.\n"
5065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5066 msgid "Service not active.\n"
5067 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
5069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5070 msgid "Service controller connect failed.\n"
5071 msgstr "Hizmet denetleyicisine bağlantı başarısız.\n"
5073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5074 msgid "Exception in service.\n"
5075 msgstr "Hizmette hata.\n"
5077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5078 msgid "Database does not exist.\n"
5079 msgstr "Veritabanı bulunmuyor.\n"
5081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5082 msgid "Service-specific error.\n"
5083 msgstr "Hizmete özel hata.\n"
5085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5086 msgid "Process aborted.\n"
5087 msgstr "İşlem durduruldu.\n"
5089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5090 msgid "Service dependency failed.\n"
5091 msgstr "Hizmet bağlılığı başarısız.\n"
5093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5094 msgid "Service login failed.\n"
5095 msgstr "Hizmet oturumu açılamadı.\n"
5097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5098 msgid "Service start-hang.\n"
5099 msgstr "Hizmet, başlarken dondu.\n"
5101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5102 msgid "Invalid service lock.\n"
5103 msgstr "Geçersiz hizmet kilidi.\n"
5105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5106 msgid "Service marked for delete.\n"
5107 msgstr "Hizmet silinmek üzere işaretlendi.\n"
5109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5110 msgid "Service exists.\n"
5111 msgstr "Hizmet mevcut.\n"
5113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5114 msgid "System running last-known-good config.\n"
5115 msgstr "Sistem, bilinen son iyi yapılandırmada çalışıyor.\n"
5117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5118 msgid "Service dependency deleted.\n"
5119 msgstr "Hizmet bağlılığı silindi.\n"
5121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5122 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5123 msgstr "Önyükleme zaten son iyi yapılandırma olarak kabul edildi.\n"
5125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5126 msgid "Service not started since last boot.\n"
5127 msgstr "Hizmet, son açılıştan beri başlatılmamış.\n"
5129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5130 msgid "Duplicate service name.\n"
5131 msgstr "Aynı hizmet adı.\n"
5133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5134 msgid "Different service account.\n"
5135 msgstr "Farklı hizmet hesabı.\n"
5137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5138 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5139 msgstr "Sürücü hatası belirlenemedi.\n"
5141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5142 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5143 msgstr "İşlem durdurulması belirlenemedi.\n"
5145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5146 msgid "No recovery program for service.\n"
5147 msgstr "Hizmet için kurtarma programı yok.\n"
5149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5150 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5151 msgstr "Hizmet, çalıştırılabilir dosya olarak eklenmedi.\n"
5153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5154 msgid "End of media.\n"
5155 msgstr "Ortamın sonu.\n"
5157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5158 msgid "Filemark detected.\n"
5159 msgstr "Dosya işareti bulundu.\n"
5161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5162 msgid "Beginning of media.\n"
5163 msgstr "Ortamın başlangıcı.\n"
5165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5166 msgid "Setmark detected.\n"
5167 msgstr "Ayar işareti bulundu.\n"
5169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5170 msgid "No data detected.\n"
5171 msgstr "Veri tespit edilemedi.\n"
5173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5174 msgid "Partition failure.\n"
5175 msgstr "Disk bölümü hatası.\n"
5177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5178 msgid "Invalid block length.\n"
5179 msgstr "Geçersiz blok boyutu.\n"
5181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5182 msgid "Device not partitioned.\n"
5183 msgstr "Aygıt bölümlendirilmemiş.\n"
5185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5186 msgid "Unable to lock media.\n"
5187 msgstr "Ortam kilitlenemedi.\n"
5189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5190 msgid "Unable to unload media.\n"
5191 msgstr "Ortam çıkartılamadı.\n"
5193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5194 msgid "Media changed.\n"
5195 msgstr "Ortam değiştirildi.\n"
5197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5198 msgid "I/O bus reset.\n"
5199 msgstr "G/Ç veriyolu sıfırlaması.\n"
5201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5202 msgid "No media in drive.\n"
5203 msgstr "Sürücüde ortam yok.\n"
5205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5206 msgid "No Unicode translation.\n"
5207 msgstr "Unicode çeviri yok.\n"
5209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5210 msgid "DLL initialization failed.\n"
5211 msgstr "DLL başlatılamadı.\n"
5213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5214 msgid "Shutdown in progress.\n"
5215 msgstr "Kapatılıyor.\n"
5217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5218 msgid "No shutdown in progress.\n"
5219 msgstr "Devam eden bir kapatma yok.\n"
5221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5222 msgid "I/O device error.\n"
5223 msgstr "G/Ç aygıt hatası.\n"
5225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5226 msgid "No serial devices found.\n"
5227 msgstr "Herhangi bir seri aygıt bulunamadı.\n"
5229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5230 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5231 msgstr "Paylaşılan IRQ meşgul.\n"
5233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5234 msgid "Serial I/O completed.\n"
5235 msgstr "Seri G/Ç tamamlandı.\n"
5237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5238 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5239 msgstr "Seri G/Ç sayacı zaman aşımına uğradı.\n"
5241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5242 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5243 msgstr "Disket kimlik adres işareti bulunamadı.\n"
5245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5246 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5247 msgstr "Disket yanlış silindir ana sektörü bildiriyor.\n"
5249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5250 msgid "Unknown floppy error.\n"
5251 msgstr "Bilinmeyen disket hatası.\n"
5253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5254 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5255 msgstr "Disket uyumsuz olarak kayıt yapıyor.\n"
5257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5258 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5259 msgstr "Sabit disk yeniden ayarlanamadı.\n"
5261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5262 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5263 msgstr "Sabit disk işlemi başarısız.\n"
5265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5266 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5267 msgstr "Sabit disk sıfırlanamadı.\n"
5269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5270 msgid "End of tape media.\n"
5271 msgstr "Kaset ortamının sonu.\n"
5273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5274 msgid "Not enough server memory.\n"
5275 msgstr "Sunucuda yeterli bellek yok.\n"
5277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5278 msgid "Possible deadlock.\n"
5279 msgstr "Olası kilitlenme.\n"
5281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5282 msgid "Incorrect alignment.\n"
5283 msgstr "Yanlış sıralama.\n"
5285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5286 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5287 msgstr "Güç durumunun ayarlanması reddedildi.\n"
5289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5290 msgid "Set-power-state failed.\n"
5291 msgstr "Güç durumu ayarlanamadı.\n"
5293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5294 msgid "Too many links.\n"
5295 msgstr "Çok fazla bağlantı.\n"
5297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5298 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5299 msgstr "Daha yeni Windows sürümü gerekli.\n"
5301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5302 msgid "Wrong operating system.\n"
5303 msgstr "Yanlış işletim sistemi.\n"
5305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5306 msgid "Single-instance application.\n"
5307 msgstr "Tek durumlu uygulama.\n"
5309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5310 msgid "Real-mode application.\n"
5311 msgstr "Gerçek kipte DOS uygulaması.\n"
5313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5314 msgid "Invalid DLL.\n"
5315 msgstr "Geçersiz DLL.\n"
5317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5318 msgid "No associated application.\n"
5319 msgstr "İlişkili uygulama yok.\n"
5321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5322 msgid "DDE failure.\n"
5323 msgstr "DDE hatası.\n"
5325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5326 msgid "DLL not found.\n"
5327 msgstr "DLL bulunamadı.\n"
5329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5330 msgid "Out of user handles.\n"
5331 msgstr "Kullanıcı işlemi yok.\n"
5333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5334 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5335 msgstr "Mesaj sadece eşli çağrılarda kullanılabilir.\n"
5337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5338 msgid "The source element is empty.\n"
5339 msgstr "Kaynak bileşen boş.\n"
5341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5342 msgid "The destination element is full.\n"
5343 msgstr "Konum elementi dolu.\n"
5345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5346 msgid "The element address is invalid.\n"
5347 msgstr "Element adresi geçersiz.\n"
5349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5350 msgid "The magazine is not present.\n"
5351 msgstr "Kartuş deposu hazır değil.\n"
5353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5354 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5355 msgstr "Aygıtın yeniden başlatılması gerekli.\n"
5357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5358 msgid "The device requires cleaning.\n"
5359 msgstr "Aygıtın temizlenmesi gerekli.\n"
5361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5362 msgid "The device door is open.\n"
5363 msgstr "Aygıtın kapağı açık.\n"
5365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5366 msgid "The device is not connected.\n"
5367 msgstr "Aygıt bağlı değil.\n"
5369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5370 msgid "Element not found.\n"
5371 msgstr "Eleman bulunamadı.\n"
5373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5374 msgid "No match found.\n"
5375 msgstr "Eşleşme bulunamadı.\n"
5377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5378 msgid "Property set not found.\n"
5379 msgstr "Özellik ayarı bulunamadı.\n"
5381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5382 msgid "Point not found.\n"
5383 msgstr "İşaret bulunamadı.\n"
5385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5386 msgid "No running tracking service.\n"
5387 msgstr "Çalışan bir izleme hizmeti yok.\n"
5389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5390 msgid "No such volume ID.\n"
5391 msgstr "Böyle bir birim etiketi yok.\n"
5393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5394 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5395 msgstr "Yenilenecek dosya kaldırılamıyor.\n"
5397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5398 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5399 msgstr "Yenileme dosyası hedef noktaya taşınamıyor.\n"
5401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5402 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5403 msgstr "Yenileme dosyası taşınamıyor.\n"
5405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5406 msgid "The journal is being deleted.\n"
5407 msgstr "Günlük siliniyor.\n"
5409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5410 msgid "The journal is not active.\n"
5411 msgstr "Günlük etkin değil.\n"
5413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5414 msgid "Potential matching file found.\n"
5415 msgstr "Olası eşleşen dosya bulundu.\n"
5417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5418 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5419 msgstr "Günlük giridisi silinmiş.\n"
5421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5422 msgid "Invalid device name.\n"
5423 msgstr "Geçersiz aygıt adı.\n"
5425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5426 msgid "Connection unavailable.\n"
5427 msgstr "Bağlantı kullanılamıyor.\n"
5429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5430 msgid "Device already remembered.\n"
5431 msgstr "Aygıt zaten biliniyor.\n"
5433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5434 msgid "No network or bad path.\n"
5435 msgstr "Ağ yok veya yanlış dosya yolu.\n"
5437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5438 msgid "Invalid network provider name.\n"
5439 msgstr "Geçersiz ağ sağlayıcı adı.\n"
5441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5442 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5443 msgstr "Ağ bağlantı profili açılamıyor.\n"
5445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5446 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5447 msgstr "Ağ bağlantı profili bozuk.\n"
5449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5450 msgid "Not a container.\n"
5451 msgstr "Taşıyıcı veri tipi değil.\n"
5453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5454 msgid "Extended error.\n"
5455 msgstr "Geniş hata.\n"
5457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5458 msgid "Invalid group name.\n"
5459 msgstr "Geçersiz grup adı.\n"
5461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5462 msgid "Invalid computer name.\n"
5463 msgstr "Geçersiz bilgisayar adı.\n"
5465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5466 msgid "Invalid event name.\n"
5467 msgstr "Geçersiz olay adı.\n"
5469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5470 msgid "Invalid domain name.\n"
5471 msgstr "Geçersiz alan adı.\n"
5473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5474 msgid "Invalid service name.\n"
5475 msgstr "Geçersiz hizmet adı.\n"
5477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5478 msgid "Invalid network name.\n"
5479 msgstr "Geçersiz ağ adı.\n"
5481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5482 msgid "Invalid share name.\n"
5483 msgstr "Geçersiz paylaşım adı.\n"
5485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5486 msgid "Invalid message name.\n"
5487 msgstr "Geçersiz mesaj adı.\n"
5489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5490 msgid "Invalid message destination.\n"
5491 msgstr "Geçersiz mesaj konumu.\n"
5493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5494 msgid "Session credential conflict.\n"
5495 msgstr "Oturuma güvenilmiyor.\n"
5497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5498 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5499 msgstr "Uzak oturum sınırı aşıldı.\n"
5501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5502 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5503 msgstr "Yinelenmiş alan adı veya çalışma grubu adı.\n"
5505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5506 msgid "No network.\n"
5507 msgstr "Ağ yok.\n"
5509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5510 msgid "Operation canceled by user.\n"
5511 msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
5513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5514 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5515 msgstr "Dosyada kullanıcı tarafından kullanılan bir bölüm var.\n"
5517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5518 msgid "Connection refused.\n"
5519 msgstr "Bağlantı reddedildi.\n"
5521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5522 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5523 msgstr "Bağlantı sorunsuzca kapatıldı.\n"
5525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5526 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5527 msgstr "Adres zaten taşımanın bitiş noktasıyla bağlı.\n"
5529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5530 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5531 msgstr "Adres taşımanın bitiş noktasıyla bağlı değil.\n"
5533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5534 msgid "Connection invalid.\n"
5535 msgstr "Bağlantı geçersiz.\n"
5537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5538 msgid "Connection is active.\n"
5539 msgstr "Bağlantı etkin.\n"
5541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5542 msgid "Network unreachable.\n"
5543 msgstr "Ağa ulaşılamıyor.\n"
5545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5546 msgid "Host unreachable.\n"
5547 msgstr "Uzak sunucuya ulaşılamıyor.\n"
5549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5550 msgid "Protocol unreachable.\n"
5551 msgstr "Protokole ulaşılamıyor.\n"
5553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5554 msgid "Port unreachable.\n"
5555 msgstr "Bağlantı noktasına ulaşılamıyor.\n"
5557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5558 msgid "Request aborted.\n"
5559 msgstr "İstek iptal edildi.\n"
5561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5562 msgid "Connection aborted.\n"
5563 msgstr "Bağlantı iptal edildi.\n"
5565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5566 msgid "Please retry operation.\n"
5567 msgstr "Lütfen işlemi yeniden deneyin.\n"
5569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5570 msgid "Connection count limit reached.\n"
5571 msgstr "Bağlantı sayısı sınırına ulaşıldı.\n"
5573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5574 msgid "Login time restriction.\n"
5575 msgstr "Oturum süresi kısıtlaması.\n"
5577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5578 msgid "Login workstation restriction.\n"
5579 msgstr "İş istasyonuna giriş kısıtlaması.\n"
5581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5582 msgid "Incorrect network address.\n"
5583 msgstr "Yanlış ağ adresi.\n"
5585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5586 msgid "Service already registered.\n"
5587 msgstr "Hizmet zaten kayıtlı.\n"
5589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5590 msgid "Service not found.\n"
5591 msgstr "Hizmet bulunamadı.\n"
5593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5594 msgid "User not authenticated.\n"
5595 msgstr "Kullanıcı yetkilendirilmemiş.\n"
5597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5598 msgid "User not logged on.\n"
5599 msgstr "Kullanıcı oturum açmamış.\n"
5601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5602 msgid "Continue work in progress.\n"
5603 msgstr "Devam ediliyor.\n"
5605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5606 msgid "Already initialized.\n"
5607 msgstr "Zaten başlatılmış.\n"
5609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5610 msgid "No more local devices.\n"
5611 msgstr "Daha fazla yerel sürücü yok.\n"
5613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5614 msgid "The site does not exist.\n"
5615 msgstr "Site mevcut değil.\n"
5617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5618 msgid "The domain controller already exists.\n"
5619 msgstr "Bu alan adı denetleyicisi zaten mevcut.\n"
5621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5622 msgid "Supported only when connected.\n"
5623 msgstr "Sadece bağlanıldığında desteklenir.\n"
5625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5626 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5627 msgstr "Hiçbir şey değişmediğinde dahi işlemi gerçekleştir.\n"
5629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5630 msgid "The user profile is invalid.\n"
5631 msgstr "Kullanıcı profili geçersiz.\n"
5633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5634 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5635 msgstr "Küçük İş Sunucusunda desteklenmiyor.\n"
5637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5638 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5639 msgstr "Tüm yetkiler atanmamış.\n"
5641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5642 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5643 msgstr "Bazı güvenlik kimlikleri eşlenmemiş.\n"
5645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5646 msgid "No quotas for account.\n"
5647 msgstr "Bu hesap için sınır yok.\n"
5649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5650 msgid "Local user session key.\n"
5651 msgstr "Yerel kullanıcı oturum anahtarı.\n"
5653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5654 msgid "Password too complex for LM.\n"
5655 msgstr "Şifre LM için çok karmaşık.\n"
5657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5658 msgid "Unknown revision.\n"
5659 msgstr "Bilinmeyen revizyon.\n"
5661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5662 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5663 msgstr "Uyumsuz revizyon seviyeleri.\n"
5665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5666 msgid "Invalid owner.\n"
5667 msgstr "Geçersiz sahip.\n"
5669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5670 msgid "Invalid primary group.\n"
5671 msgstr "Geçersiz birincil grup.\n"
5673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5674 msgid "No impersonation token.\n"
5675 msgstr "Taklit veri kümesi yok.\n"
5677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5678 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5679 msgstr "Zorunlu grup devre dışı bırakılamaz.\n"
5681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5682 msgid "No logon servers available.\n"
5683 msgstr "Kullanılabilir oturum sunucusu yok.\n"
5685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5686 msgid "No such logon session.\n"
5687 msgstr "Böyle bir oturum yok.\n"
5689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5690 msgid "No such privilege.\n"
5691 msgstr "Böyle bir yetki yok.\n"
5693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5694 msgid "Privilege not held.\n"
5695 msgstr "Yetki sahiplenemedi.\n"
5697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5698 msgid "Invalid account name.\n"
5699 msgstr "Yanlış hesap adı.\n"
5701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5702 msgid "User already exists.\n"
5703 msgstr "Kullanıcı zaten mevcut.\n"
5705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5706 msgid "No such user.\n"
5707 msgstr "Böyle bir kullanıcı yok.\n"
5709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5710 msgid "Group already exists.\n"
5711 msgstr "Grup zaten mevcut.\n"
5713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5714 msgid "No such group.\n"
5715 msgstr "Böyle bir grup bulunamadı.\n"
5717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5718 msgid "User already in group.\n"
5719 msgstr "Kullanıcı zaten grupta.\n"
5721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5722 msgid "User not in group.\n"
5723 msgstr "Kullanıcı grupta değil.\n"
5725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5726 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5727 msgstr "Son yönetici kullanıcı silinemedi.\n"
5729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5730 msgid "Wrong password.\n"
5731 msgstr "Hatalı şifre.\n"
5733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5734 msgid "Ill-formed password.\n"
5735 msgstr "Geçersiz parola.\n"
5737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5738 msgid "Password restriction.\n"
5739 msgstr "Parola kısıtlaması.\n"
5741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5742 msgid "Logon failure.\n"
5743 msgstr "Oturum açılamadı.\n"
5745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5746 msgid "Account restriction.\n"
5747 msgstr "Hesap sınırlaması.\n"
5749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5750 msgid "Invalid logon hours.\n"
5751 msgstr "Geçersiz oturum açma saatleri.\n"
5753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5754 msgid "Invalid workstation.\n"
5755 msgstr "Geçersiz iş istasyonu.\n"
5757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5758 msgid "Password expired.\n"
5759 msgstr "Parolanın geçerlilik süresi dolmuş.\n"
5761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5762 msgid "Account disabled.\n"
5763 msgstr "Hesap devre dışı.\n"
5765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5766 msgid "No security ID mapped.\n"
5767 msgstr "Kullanılan kimlik yok.\n"
5769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5770 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5771 msgstr "Çok fazla LUID isteniyor.\n"
5773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5774 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5775 msgstr "LUID'ler bitti.\n"
5777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5778 msgid "Invalid sub authority.\n"
5779 msgstr "Geçersiz alt yetki.\n"
5781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5782 msgid "Invalid ACL.\n"
5783 msgstr "Geçersiz ACL.\n"
5785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5786 msgid "Invalid SID.\n"
5787 msgstr "Geçersiz SID.\n"
5789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5790 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5791 msgstr "Geçersiz güvenlik tanımlayıcısı.\n"
5793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5794 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5795 msgstr "Alınan ACL bozuk.\n"
5797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5798 msgid "Server disabled.\n"
5799 msgstr "Sunucu devre dışı.\n"
5801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5802 msgid "Server not disabled.\n"
5803 msgstr "Sunucu devre dışı değil.\n"
5805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5806 msgid "Invalid ID authority.\n"
5807 msgstr "Geçersiz kimlik yetkisi.\n"
5809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5810 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5811 msgstr "Paylaştırılmış alan aşıldı.\n"
5813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5814 msgid "Invalid group attributes.\n"
5815 msgstr "Geçersiz grup özellikleri.\n"
5817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5818 msgid "Bad impersonation level.\n"
5819 msgstr "Geçersiz taklit seviyesi.\n"
5821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5822 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5823 msgstr "Anonim güvenlik işareti açılamıyor.\n"
5825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5826 msgid "Bad validation class.\n"
5827 msgstr "Yanlış doğrulama sınıfı.\n"
5829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5830 msgid "Bad token type.\n"
5831 msgstr "Yanlış güvenlik veri kümesi türü.\n"
5833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5834 msgid "No security on object.\n"
5835 msgstr "Nesnede güvenlik yok.\n"
5837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5838 msgid "Can't access domain information.\n"
5839 msgstr "Alan adı bilgisine erişilemiyor.\n"
5841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5842 msgid "Invalid server state.\n"
5843 msgstr "Geçersiz sunucu durumu.\n"
5845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5846 msgid "Invalid domain state.\n"
5847 msgstr "Geçersiz alan adı durumu.\n"
5849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5850 msgid "Invalid domain role.\n"
5851 msgstr "Geçersiz alan adı görevi.\n"
5853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5854 msgid "No such domain.\n"
5855 msgstr "Böyle bir etki alanı yok.\n"
5857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5858 msgid "Domain already exists.\n"
5859 msgstr "Etki alanı zaten mevcut.\n"
5861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5862 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5863 msgstr "Etki alanı sınırı aşıldı.\n"
5865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5866 msgid "Internal database corruption.\n"
5867 msgstr "İç veri tabanında bozukluk.\n"
5869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5870 msgid "Internal error.\n"
5871 msgstr "İç hata.\n"
5873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5874 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5875 msgstr "Temel erişim türleri ilişkilendirilmemiş.\n"
5877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5878 msgid "Bad descriptor format.\n"
5879 msgstr "Yanlış tanımlayıcı biçim.\n"
5881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5882 msgid "Not a logon process.\n"
5883 msgstr "Oturum açma işlemi değil.\n"
5885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5886 msgid "Logon session ID exists.\n"
5887 msgstr "Oturum açma kimliği bulunuyor.\n"
5889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5890 msgid "Unknown authentication package.\n"
5891 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme paketi.\n"
5893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5894 msgid "Bad logon session state.\n"
5895 msgstr "Yanlış oturum açma durumu.\n"
5897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5898 msgid "Logon session ID collision.\n"
5899 msgstr "Oturum açma kimlik çakışması.\n"
5901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5902 msgid "Invalid logon type.\n"
5903 msgstr "Geçersiz oturum açma türü.\n"
5905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5906 msgid "Cannot impersonate.\n"
5907 msgstr "Taklit edilemiyor.\n"
5909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5910 msgid "Invalid transaction state.\n"
5911 msgstr "Geçersiz iş durumu.\n"
5913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5914 msgid "Security DB commit failure.\n"
5915 msgstr "Güvenlik veritabanı işleme hatası.\n"
5917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5918 msgid "Account is built-in.\n"
5919 msgstr "Yerleşik hesap.\n"
5921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5922 msgid "Group is built-in.\n"
5923 msgstr "Yerleşik grup.\n"
5925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5926 msgid "User is built-in.\n"
5927 msgstr "Yerleşik kullanıcı.\n"
5929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5930 msgid "Group is primary for user.\n"
5931 msgstr "Grup, kullanıcı için birincil.\n"
5933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5934 msgid "Token already in use.\n"
5935 msgstr "Veri kümesi zaten kullanılıyor.\n"
5937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5938 msgid "No such local group.\n"
5939 msgstr "Böyle bir yerel grup yok.\n"
5941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5942 msgid "User not in local group.\n"
5943 msgstr "Kullanıcı yerel grupta değil.\n"
5945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5946 msgid "User already in local group.\n"
5947 msgstr "Kullanıcı zaten yerel grupta.\n"
5949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5950 msgid "Local group already exists.\n"
5951 msgstr "Yerel grup zaten bulunuyor.\n"
5953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5954 msgid "Logon type not granted.\n"
5955 msgstr "Giriş türüne izin verilmedi.\n"
5957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5958 msgid "Too many secrets.\n"
5959 msgstr "Çok fazla parola.\n"
5961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5962 msgid "Secret too long.\n"
5963 msgstr "Parola çok uzun.\n"
5965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5966 msgid "Internal security DB error.\n"
5967 msgstr "İç güvenlik veritabanı hatası.\n"
5969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5970 msgid "Too many context IDs.\n"
5971 msgstr "Çok fazla kaynak kimlik.\n"
5973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5974 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5975 msgstr "Çapraz şifrelenmiş NT parolası gerekli.\n"
5977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5978 msgid "No such member.\n"
5979 msgstr "Böyle bir üye yok.\n"
5981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5982 msgid "Invalid member.\n"
5983 msgstr "Geçersiz üye.\n"
5985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5986 msgid "Too many SIDs.\n"
5987 msgstr "Çok fazla SID.\n"
5989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5990 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5991 msgstr "Çapraz şifrelenmiş LM parolası gerekli.\n"
5993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5994 msgid "No inheritable components.\n"
5995 msgstr "Alınabilecek bileşen yok.\n"
5997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5998 msgid "File or directory corrupt.\n"
5999 msgstr "Dosya veya klasör bozuk.\n"
6001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6002 msgid "Disk is corrupt.\n"
6003 msgstr "Disk bozuk.\n"
6005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6006 msgid "No user session key.\n"
6007 msgstr "Kullanıcı oturum anahtarı yok.\n"
6009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6010 msgid "License quota exceeded.\n"
6011 msgstr "Lisans kotası aşıldı.\n"
6013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6014 msgid "Wrong target name.\n"
6015 msgstr "Hatalı hedef adı.\n"
6017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6018 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6019 msgstr "Karşılıklı yetkilendirme başarısız.\n"
6021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6022 msgid "Time skew between client and server.\n"
6023 msgstr "Sunucu ve istemci arasında zamanlama hatası.\n"
6025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6026 msgid "Invalid window handle.\n"
6027 msgstr "Yanlış pencere işlemesi.\n"
6029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6030 msgid "Invalid menu handle.\n"
6031 msgstr "Yanlış menü işlemesi.\n"
6033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6034 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6035 msgstr "Yanlış imleç işlemesi.\n"
6037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6038 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6039 msgstr "Yanlış hızlandırıcı tablo işlemesi.\n"
6041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6042 msgid "Invalid hook handle.\n"
6043 msgstr "Yanlış yönlendirme işlemesi.\n"
6045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6046 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6047 msgstr "Yanlış DWP işlemesi.\n"
6049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6050 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6051 msgstr "Üst seviye küçük pencere oluşturulamıyor.\n"
6053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6054 msgid "Can't find window class.\n"
6055 msgstr "Pencere sınıfı bulunamıyor.\n"
6057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6058 msgid "Window owned by another thread.\n"
6059 msgstr "Pencereye başka bir iş parçacığı sahip.\n"
6061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6062 msgid "Hotkey already registered.\n"
6063 msgstr "Kısayol zaten kayıtlı.\n"
6065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6066 msgid "Class already exists.\n"
6067 msgstr "Sınıf zaten bulunuyor.\n"
6069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6070 msgid "Class does not exist.\n"
6071 msgstr "Sınıf bulunmuyor.\n"
6073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6074 msgid "Class has open windows.\n"
6075 msgstr "Sınıfın açık pencereleri var.\n"
6077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6078 msgid "Invalid index.\n"
6079 msgstr "Geçersiz dizin.\n"
6081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6082 msgid "Invalid icon handle.\n"
6083 msgstr "Geçersiz simge işlemesi.\n"
6085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6086 msgid "Private dialog index.\n"
6087 msgstr "Özel iletişim dizini.\n"
6089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6090 msgid "List box ID not found.\n"
6091 msgstr "Liste kutusu kimliği bulunamadı.\n"
6093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6094 msgid "No wildcard characters.\n"
6095 msgstr "Joker karakter yok.\n"
6097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6098 msgid "Clipboard not open.\n"
6099 msgstr "Pano açık değil.\n"
6101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6102 msgid "Hotkey not registered.\n"
6103 msgstr "Kısayol kaydedilemedi.\n"
6105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6106 msgid "Not a dialog window.\n"
6107 msgstr "İletişim penceresi değil.\n"
6109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6110 msgid "Control ID not found.\n"
6111 msgstr "Denetim kimliği bulunamadı.\n"
6113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6114 msgid "Invalid combo box message.\n"
6115 msgstr "Geçersiz birleşik giriş kutusu mesajı.\n"
6117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6118 msgid "Not a combo box window.\n"
6119 msgstr "Birleşik giriş kutusu penceresi değil.\n"
6121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6122 msgid "Invalid edit height.\n"
6123 msgstr "Uzunluk ayarı geçersiz.\n"
6125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6126 msgid "DC not found.\n"
6127 msgstr "DC bulunamadı.\n"
6129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6130 msgid "Invalid hook filter.\n"
6131 msgstr "Geçersiz yönlendirme filtresi.\n"
6133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6134 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6135 msgstr "Geçersiz filtreleme yordamı.\n"
6137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6138 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6139 msgstr "Yönlendirme yordamının modül işlemesine ihtiyacı var.\n"
6141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6142 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6143 msgstr "Sadece genel yönlendirme yordamı.\n"
6145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6146 msgid "Journal hook already set.\n"
6147 msgstr "İzleyici yönlendirme zaten ayarlanmış.\n"
6149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6150 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6151 msgstr "Yönlendirme yordamı yüklenmemiş.\n"
6153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6154 msgid "Invalid list box message.\n"
6155 msgstr "Geçersiz liste kutusu mesajı.\n"
6157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6158 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6159 msgstr "Geçersiz LB_SETCOUNT gönderildi.\n"
6161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6162 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6163 msgstr "Bu liste kutusunda sekme durağı yok.\n"
6165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6166 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6167 msgstr "Başka bir iş parçacığının sahip olduğu nesne silinemiyor.\n"
6169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6170 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6171 msgstr "Alt pencere menülerine izin verilmiyor.\n"
6173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6174 msgid "Window has no system menu.\n"
6175 msgstr "Pencerenin sistem menüsü yok.\n"
6177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6178 msgid "Invalid message box style.\n"
6179 msgstr "Geçersiz mesaj kutusu stili.\n"
6181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6182 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6183 msgstr "Geçersiz SPI parametresi.\n"
6185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6186 msgid "Screen already locked.\n"
6187 msgstr "Ekran zaten kilitli.\n"
6189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6190 msgid "Window handles have different parents.\n"
6191 msgstr "Pencere işlemeleri farklı üst işlemelere sahip.\n"
6193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6194 msgid "Not a child window.\n"
6195 msgstr "Alt pencere değil.\n"
6197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6198 msgid "Invalid GW command.\n"
6199 msgstr "Geçersiz GW komutu.\n"
6201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6202 msgid "Invalid thread ID.\n"
6203 msgstr "Geçersiz iş parçacığı kimliği.\n"
6205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6206 msgid "Not an MDI child window.\n"
6207 msgstr "MDI alt penceresi değil.\n"
6209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6210 msgid "Popup menu already active.\n"
6211 msgstr "Açılır menü zaten etkin.\n"
6213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6214 msgid "No scrollbars.\n"
6215 msgstr "Kaydırma çubuğu yok.\n"
6217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6218 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6219 msgstr "Geçersiz kaydırma çubuğu aralığı.\n"
6221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6222 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6223 msgstr "Geçersiz ShowWin komutu.\n"
6225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6226 msgid "No system resources.\n"
6227 msgstr "Sistem kaynağı yok.\n"
6229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6230 msgid "No non-paged system resources.\n"
6231 msgstr "Sayfalanmamış sistem kaynağı yok.\n"
6233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6234 msgid "No paged system resources.\n"
6235 msgstr "Sayfalanmış sistem kaynağı yok.\n"
6237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6238 msgid "No working set quota.\n"
6239 msgstr "Çalışan ayarlı bir kota yok.\n"
6241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6242 msgid "No page file quota.\n"
6243 msgstr "Disk belleği kotası yok.\n"
6245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6246 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6247 msgstr "Ayrılma sınırı aşıldı.\n"
6249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6250 msgid "Menu item not found.\n"
6251 msgstr "Menü ögesi bulunamadı.\n"
6253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6254 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6255 msgstr "Geçersiz klavye işlemesi.\n"
6257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6258 msgid "Hook type not allowed.\n"
6259 msgstr "Yönlendirme türüne izin verilmiyor.\n"
6261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6262 msgid "Interactive window station required.\n"
6263 msgstr "İnteraktif pencere istasyonu gerekli.\n"
6265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6266 msgid "Timeout.\n"
6267 msgstr "Zamanaşımı.\n"
6269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6270 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6271 msgstr "Geçersiz monitör işlemesi.\n"
6273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6274 msgid "Event log file corrupt.\n"
6275 msgstr "Olay günlük dosyası bozuk.\n"
6277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6278 msgid "Event log can't start.\n"
6279 msgstr "Olay günlüğü başlatılamıyor.\n"
6281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6282 msgid "Event log file full.\n"
6283 msgstr "Olay günlük dosyası dolu.\n"
6285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6286 msgid "Event log file changed.\n"
6287 msgstr "Olay günlük dosyası değiştirilmiş.\n"
6289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6290 msgid "Installer service failed.\n"
6291 msgstr "Kurulum hizmeti başarısız.\n"
6293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6294 msgid "Installation aborted by user.\n"
6295 msgstr "Kurulum, kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
6297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6298 msgid "Installation failure.\n"
6299 msgstr "Kurulum hatası.\n"
6301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6302 msgid "Installation suspended.\n"
6303 msgstr "Kurulum duraklatıldı.\n"
6305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6306 msgid "Unknown product.\n"
6307 msgstr "Bilinmeyen ürün.\n"
6309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6310 msgid "Unknown feature.\n"
6311 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
6313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6314 msgid "Unknown component.\n"
6315 msgstr "Bilinmeyen bileşen.\n"
6317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6318 msgid "Unknown property.\n"
6319 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
6321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6322 msgid "Invalid handle state.\n"
6323 msgstr "Geçersiz işleme durumu.\n"
6325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6326 msgid "Bad configuration.\n"
6327 msgstr "Hatalı yapılandırma.\n"
6329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6330 msgid "Index is missing.\n"
6331 msgstr "Dizin yok.\n"
6333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6334 msgid "Installation source is missing.\n"
6335 msgstr "Kurulum kaynağı yok.\n"
6337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6338 msgid "Wrong installation package version.\n"
6339 msgstr "Kurulum paketi sürümü hatalı.\n"
6341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6342 msgid "Product uninstalled.\n"
6343 msgstr "Ürün kaldırıldı.\n"
6345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6346 msgid "Invalid query syntax.\n"
6347 msgstr "Geçersiz sorgu sözdizimi.\n"
6349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6350 msgid "Invalid field.\n"
6351 msgstr "Geçersiz alan.\n"
6353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6354 msgid "Device removed.\n"
6355 msgstr "Aygıt kaldırıldı.\n"
6357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6358 msgid "Installation already running.\n"
6359 msgstr "Kurulum zaten çalışıyor.\n"
6361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6362 msgid "Installation package failed to open.\n"
6363 msgstr "Kurulum paketi açılamadı.\n"
6365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6366 msgid "Installation package is invalid.\n"
6367 msgstr "Kurulum paketi geçersiz.\n"
6369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6370 msgid "Installer user interface failed.\n"
6371 msgstr "Kurulumun kullanıcı arayüzü başarısız.\n"
6373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6374 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6375 msgstr "Kurulum günlük dosyası açılamadı.\n"
6377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6378 msgid "Installation language not supported.\n"
6379 msgstr "Kurulum dili desteklenmiyor.\n"
6381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6382 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6383 msgstr "Kurulum dönüştürülemedi.\n"
6385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6386 msgid "Installation package rejected.\n"
6387 msgstr "Kurulum paketi reddedildi.\n"
6389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6390 msgid "Function could not be called.\n"
6391 msgstr "Fonksiyon çağrılamadı.\n"
6393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6394 msgid "Function failed.\n"
6395 msgstr "Fonksiyon başarısız.\n"
6397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6398 msgid "Invalid table.\n"
6399 msgstr "Geçersiz tablo.\n"
6401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6402 msgid "Data type mismatch.\n"
6403 msgstr "Veri türü eşleşmiyor.\n"
6405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6406 msgid "Unsupported type.\n"
6407 msgstr "Desteklenmeyen tür.\n"
6409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6410 msgid "Creation failed.\n"
6411 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
6413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6414 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6415 msgstr "Geçici klasöre yazılamıyor.\n"
6417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6418 msgid "Installation platform not supported.\n"
6419 msgstr "Kurulum platformu desteklenmiyor.\n"
6421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6422 msgid "Installer not used.\n"
6423 msgstr "Kurulum programı kullanılmamış.\n"
6425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6426 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6427 msgstr "Yama paketini açılamadı.\n"
6429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6430 msgid "Invalid patch package.\n"
6431 msgstr "Geçersiz yama paketi.\n"
6433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6434 msgid "Unsupported patch package.\n"
6435 msgstr "Desteklenmeyen yama paketi.\n"
6437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6438 msgid "Another version is installed.\n"
6439 msgstr "Başka bir sürüm yüklenmiş.\n"
6441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6442 msgid "Invalid command line.\n"
6443 msgstr "Geçersiz komut satırı.\n"
6445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6446 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6447 msgstr "Uzaktan kuruluma izin verilmiyor.\n"
6449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6450 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6451 msgstr "Başarılı bir kurulumdan sonra yeniden başlatıldı.\n"
6453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6454 msgid "Invalid string binding.\n"
6455 msgstr "Geçersiz dize değeri ilişkilendirmesi.\n"
6457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6458 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6459 msgstr "Yanlış ilişkilendirme türü.\n"
6461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6462 msgid "Invalid binding.\n"
6463 msgstr "Geçersiz ilişkilendirme.\n"
6465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6466 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6467 msgstr "RPC protokol sıralaması desteklenmiyor.\n"
6469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6470 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6471 msgstr "Geçersiz RPC protokol sıralaması.\n"
6473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6474 msgid "Invalid string UUID.\n"
6475 msgstr "Geçersiz dize değeri UUID'i.\n"
6477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6478 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6479 msgstr "Geçersiz bitiş noktası biçimi.\n"
6481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6482 msgid "Invalid network address.\n"
6483 msgstr "Geçersiz ağ adresi.\n"
6485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6486 msgid "No endpoint found.\n"
6487 msgstr "Bitiş noktası bulunamadı.\n"
6489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6490 msgid "Invalid timeout value.\n"
6491 msgstr "Zaman aşımı değeri geçersiz.\n"
6493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6494 msgid "Object UUID not found.\n"
6495 msgstr "Nesne UUID'i bulunamadı.\n"
6497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6498 msgid "UUID already registered.\n"
6499 msgstr "UUID zaten kayıtlı.\n"
6501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6502 msgid "UUID type already registered.\n"
6503 msgstr "UUID türü zaten kayıtlı.\n"
6505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6506 msgid "Server already listening.\n"
6507 msgstr "Sunucu zaten dinliyor.\n"
6509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6510 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6511 msgstr "Herhangi bir protokol sıralaması kaydedilmemiş.\n"
6513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6514 msgid "RPC server not listening.\n"
6515 msgstr "RPC sunucusu dinlemiyor.\n"
6517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6518 msgid "Unknown manager type.\n"
6519 msgstr "Bilinmeyen yönetici tipi.\n"
6521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6522 msgid "Unknown interface.\n"
6523 msgstr "Bilinmeyen arayüz.\n"
6525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6526 msgid "No bindings.\n"
6527 msgstr "İlişkilendirme yok.\n"
6529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6530 msgid "No protocol sequences.\n"
6531 msgstr "Protokol sıralaması yok.\n"
6533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6534 msgid "Can't create endpoint.\n"
6535 msgstr "Bitiş noktası oluşturulamıyor.\n"
6537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6538 msgid "Out of resources.\n"
6539 msgstr "Kaynak yok.\n"
6541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6542 msgid "RPC server unavailable.\n"
6543 msgstr "RPC sunucusu kullanılamıyor.\n"
6545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6546 msgid "RPC server too busy.\n"
6547 msgstr "RPC sunucusu meşgul.\n"
6549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6550 msgid "Invalid network options.\n"
6551 msgstr "Geçersiz ağ ayarları.\n"
6553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6554 msgid "No RPC call active.\n"
6555 msgstr "Etkin bir RPC çağrısı yok.\n"
6557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6558 msgid "RPC call failed.\n"
6559 msgstr "RPC çağrısı başarısız.\n"
6561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6562 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6563 msgstr "RPC çağrısı başarısız ve çalıştırılmadı.\n"
6565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6566 msgid "RPC protocol error.\n"
6567 msgstr "RPC protokol hatası.\n"
6569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6570 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6571 msgstr "Desteklenmeyen transfer sözdizimi.\n"
6573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6574 msgid "Invalid tag.\n"
6575 msgstr "Geçersiz etiket.\n"
6577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6578 msgid "Invalid array bounds.\n"
6579 msgstr "Geçersiz dizi sınırı.\n"
6581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6582 msgid "No entry name.\n"
6583 msgstr "Girdi adı yok.\n"
6585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6586 msgid "Invalid name syntax.\n"
6587 msgstr "Geçersiz ad söz dizimi.\n"
6589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6590 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6591 msgstr "Desteklenmeyen ad söz dizimi.\n"
6593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6594 msgid "No network address.\n"
6595 msgstr "Ağ adresi yok.\n"
6597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6598 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6599 msgstr "Yinelenmiş bitiş noktası.\n"
6601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6602 msgid "Unknown authentication type.\n"
6603 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme türü.\n"
6605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6606 msgid "Maximum calls too low.\n"
6607 msgstr "Maksimum çağrı sayısı çok az.\n"
6609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6610 msgid "String too long.\n"
6611 msgstr "Dize değeri çok uzun.\n"
6613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6614 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6615 msgstr "Protokol sıralaması bulunamadı.\n"
6617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6618 msgid "Procedure number out of range.\n"
6619 msgstr "Yordam numarası aralık dışında.\n"
6621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6622 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6623 msgstr "İlişkilendirmenin yetkilendirme verisi yok.\n"
6625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6626 msgid "Unknown authentication service.\n"
6627 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n"
6629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6630 msgid "Unknown authentication level.\n"
6631 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6634 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6635 msgstr "Geçersiz yetkilendirme kimliği.\n"
6637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6638 msgid "Unknown authorization service.\n"
6639 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n"
6641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6642 msgid "Invalid entry.\n"
6643 msgstr "Geçersiz giriş.\n"
6645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6646 msgid "Can't perform operation.\n"
6647 msgstr "İşlem yapılamıyor.\n"
6649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6650 msgid "Endpoints not registered.\n"
6651 msgstr "Bitiş noktaları kaydedilmemiş.\n"
6653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6654 msgid "Nothing to export.\n"
6655 msgstr "Dışa verilecek bir şey yok.\n"
6657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6658 msgid "Incomplete name.\n"
6659 msgstr "Eksik ad.\n"
6661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6662 msgid "Invalid version option.\n"
6663 msgstr "Geçersiz sürüm seçeneği.\n"
6665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6666 msgid "No more members.\n"
6667 msgstr "Daha başka bir üye yok.\n"
6669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6670 msgid "Not all objects unexported.\n"
6671 msgstr "Bütün nesneler dışarı verilmedi.\n"
6673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6674 msgid "Interface not found.\n"
6675 msgstr "Arayüz bulunamadı.\n"
6677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6678 msgid "Entry already exists.\n"
6679 msgstr "Girdi zaten var.\n"
6681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6682 msgid "Entry not found.\n"
6683 msgstr "Girdi bulunamadı.\n"
6685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6686 msgid "Name service unavailable.\n"
6687 msgstr "Ad hizmeti kullanılamıyor.\n"
6689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6690 msgid "Invalid network address family.\n"
6691 msgstr "Ağ adresi ailesi geçersiz.\n"
6693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6694 msgid "Operation not supported.\n"
6695 msgstr "İşlem desteklenmiyor.\n"
6697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6698 msgid "No security context available.\n"
6699 msgstr "Kullanılabilir güvenlik kaynağı yok.\n"
6701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6702 msgid "RPCInternal error.\n"
6703 msgstr "RPC iç hatası.\n"
6705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6706 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6707 msgstr "RPC'de sıfıra bölme.\n"
6709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6710 msgid "Address error.\n"
6711 msgstr "Adres hatası.\n"
6713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6714 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6715 msgstr "Kayan noktada sıfıra bölme.\n"
6717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6718 msgid "Floating-point underflow.\n"
6719 msgstr "Kayan noktada alt taşma.\n"
6721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6722 msgid "Floating-point overflow.\n"
6723 msgstr "Kayan noktada taşma.\n"
6725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6726 msgid "No more entries.\n"
6727 msgstr "Başka bir girdi yok.\n"
6729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6730 msgid "Character translation table open failed.\n"
6731 msgstr "Karakter çevrim tablosu açılamıyor.\n"
6733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6734 msgid "Character translation table file too small.\n"
6735 msgstr "Karakter çevrim tablo dosyası çok küçük.\n"
6737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6738 msgid "Null context handle.\n"
6739 msgstr "Boş kaynak işlemesi.\n"
6741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6742 msgid "Context handle damaged.\n"
6743 msgstr "Kaynak işlemesi bozuk.\n"
6745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6746 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6747 msgstr "İlişkilendirme işlemesi eşleşmiyor.\n"
6749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6750 msgid "Cannot get call handle.\n"
6751 msgstr "Çağrı işlemesi alınamıyor.\n"
6753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6754 msgid "Null reference pointer.\n"
6755 msgstr "Referans işaretçisi yok.\n"
6757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6758 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6759 msgstr "Sıralama değeri aralık dışında.\n"
6761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6762 msgid "Byte count too small.\n"
6763 msgstr "Bit sayısı çok küçük.\n"
6765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6766 msgid "Bad stub data.\n"
6767 msgstr "Bozuk taslak verisi.\n"
6769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6770 msgid "Invalid user buffer.\n"
6771 msgstr "Geçersiz kullanıcı arabelleği.\n"
6773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6774 msgid "Unrecognized media.\n"
6775 msgstr "Tanınmayan ortam.\n"
6777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6778 msgid "No trust secret.\n"
6779 msgstr "Güvenilir parola yok.\n"
6781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6782 msgid "No trust SAM account.\n"
6783 msgstr "Güvenilir SAM hesabı yok.\n"
6785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6786 msgid "Trusted domain failure.\n"
6787 msgstr "Güvenilir alan adı başarısız.\n"
6789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6790 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6791 msgstr "Güvenilir ilişki başarısız.\n"
6793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6794 msgid "Trust logon failure.\n"
6795 msgstr "Güvenilir giriş başarısız.\n"
6797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6798 msgid "RPC call already in progress.\n"
6799 msgstr "RPC çağrısı zaten işleniyor.\n"
6801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6802 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6803 msgstr "NETLOGON başlatılmamış.\n"
6805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6806 msgid "Account expired.\n"
6807 msgstr "Hesabın süresi doldu.\n"
6809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6810 msgid "Redirector has open handles.\n"
6811 msgstr "Yeniden yönlendiricinin açık işlemleri var.\n"
6813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6814 msgid "Printer driver already installed.\n"
6815 msgstr "Yazıcı sürücüsü zaten yüklenmiş.\n"
6817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6818 msgid "Unknown port.\n"
6819 msgstr "Bilinmeyen port.\n"
6821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6822 msgid "Unknown printer driver.\n"
6823 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü.\n"
6825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6826 msgid "Unknown print processor.\n"
6827 msgstr "Bilinmeyen yazdırma işlemcisi.\n"
6829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6830 msgid "Invalid separator file.\n"
6831 msgstr "Geçersiz ayırıcı dosya.\n"
6833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6834 msgid "Invalid priority.\n"
6835 msgstr "Geçersiz öncelik.\n"
6837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6838 msgid "Invalid printer name.\n"
6839 msgstr "Geçersiz yazıcı adı.\n"
6841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6842 msgid "Printer already exists.\n"
6843 msgstr "Yazıcı zaten var.\n"
6845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6846 msgid "Invalid printer command.\n"
6847 msgstr "Geçersiz yazıcı komutu.\n"
6849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6850 msgid "Invalid data type.\n"
6851 msgstr "Geçersiz veri türü.\n"
6853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6854 msgid "Invalid environment.\n"
6855 msgstr "Geçersiz ortam.\n"
6857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6858 msgid "No more bindings.\n"
6859 msgstr "Başka bir ilişkilendirme yok.\n"
6861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6862 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6863 msgstr "Alan adları-arası güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6866 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6867 msgstr "İş istasyonu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6870 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6871 msgstr "Sunucu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6874 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6875 msgstr "Alan adı güven bilgisi uyumsuz.\n"
6877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6878 msgid "Server has open handles.\n"
6879 msgstr "Sunucunun açık işlemleri var.\n"
6881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6882 msgid "Resource data not found.\n"
6883 msgstr "Kaynak verisi bulunamadı.\n"
6885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6886 msgid "Resource type not found.\n"
6887 msgstr "Kaynak türü bulunamadı.\n"
6889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6890 msgid "Resource name not found.\n"
6891 msgstr "Kaynak adı bulunamadı.\n"
6893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6894 msgid "Resource language not found.\n"
6895 msgstr "Kaynak dili bulunamadı.\n"
6897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6898 msgid "Not enough quota.\n"
6899 msgstr "Yeterli kota yok.\n"
6901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6902 msgid "No interfaces.\n"
6903 msgstr "Arayüz yok.\n"
6905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6906 msgid "RPC call canceled.\n"
6907 msgstr "RPC çağrısı iptal edildi.\n"
6909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6910 msgid "Binding incomplete.\n"
6911 msgstr "Atama tamamlanmadı.\n"
6913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6914 msgid "RPC comm failure.\n"
6915 msgstr "RPC iletişim hatası.\n"
6917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6918 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6919 msgstr "Desteklenmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6922 msgid "No principal name registered.\n"
6923 msgstr "Herhangi bir ana ad kayıtlı değil.\n"
6925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6926 msgid "Not an RPC error.\n"
6927 msgstr "RPC hatası değil.\n"
6929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6930 msgid "UUID is local only.\n"
6931 msgstr "Sadece yerel UUID.\n"
6933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6934 msgid "Security package error.\n"
6935 msgstr "Güvenlik paketi hatası.\n"
6937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6938 msgid "Thread not canceled.\n"
6939 msgstr "İş parçacığı iptal edilmemiş.\n"
6941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6942 msgid "Invalid handle operation.\n"
6943 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
6945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6946 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6947 msgstr "Hatalı serileştirme paket sürümü.\n"
6949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6950 msgid "Wrong stub version.\n"
6951 msgstr "Hatalı taslak sürümü.\n"
6953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6954 msgid "Invalid pipe object.\n"
6955 msgstr "Geçersiz tünel nesnesi.\n"
6957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6958 msgid "Wrong pipe order.\n"
6959 msgstr "Geçersiz tünel sırası.\n"
6961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6962 msgid "Wrong pipe version.\n"
6963 msgstr "Hatalı tünel sürümü.\n"
6965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6966 msgid "Group member not found.\n"
6967 msgstr "Grup üyesi bulunamadı.\n"
6969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6970 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6971 msgstr "Bitiş noktası ilişkilendirici veritabanı oluşturulamıyor.\n"
6973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6974 msgid "Invalid object.\n"
6975 msgstr "Geçersiz nesne.\n"
6977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6978 msgid "Invalid time.\n"
6979 msgstr "Geçeriz zaman.\n"
6981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6982 msgid "Invalid form name.\n"
6983 msgstr "Geçersiz form adı.\n"
6985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6986 msgid "Invalid form size.\n"
6987 msgstr "Geçersiz form boyutu.\n"
6989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6990 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6991 msgstr "Zaten bir yazıcı işlemi bekleniyor.\n"
6993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6994 msgid "Printer deleted.\n"
6995 msgstr "Yazıcı silindi.\n"
6997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6998 msgid "Invalid printer state.\n"
6999 msgstr "Geçersiz yazıcı durumu.\n"
7001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7002 msgid "User must change password.\n"
7003 msgstr "Kullanıcı şifresini değiştirmeli.\n"
7005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7006 msgid "Domain controller not found.\n"
7007 msgstr "Alan adı denetleyici bulunamadı.\n"
7009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7010 msgid "Account locked out.\n"
7011 msgstr "Hesap kilitli.\n"
7013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7014 msgid "Invalid pixel format.\n"
7015 msgstr "Geçersiz piksel biçimi.\n"
7017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7018 msgid "Invalid driver.\n"
7019 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
7021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7022 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7023 msgstr "Geçersiz nesne çözücü ayarlanmış.\n"
7025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7026 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7027 msgstr "Eksik RPC göndermesi.\n"
7029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7030 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7031 msgstr "Geçersiz eşzamansız RPC işlemesi.\n"
7033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7034 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7035 msgstr "Geçersiz eşzamansız RPC çağrısı.\n"
7037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7038 msgid "RPC pipe closed.\n"
7039 msgstr "RPC tüneli kapalı.\n"
7041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7042 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7043 msgstr "RPC tünelinde düzen hatası.\n"
7045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7046 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7047 msgstr "RPC tünelinde veri yok.\n"
7049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7050 msgid "No site name available.\n"
7051 msgstr "Kullanılabilir site adı yok.\n"
7053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7054 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7055 msgstr "Dosyaya erişilemiyor.\n"
7057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7058 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7059 msgstr "Dosya adı çözülemedi.\n"
7061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7062 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7063 msgstr "RPC giriş türü uyumsuzluğu.\n"
7065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7066 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7067 msgstr "Tüm nesneler çıkartılamadı.\n"
7069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7070 msgid "The interface could not be exported.\n"
7071 msgstr "Arayüz çıkartılamadı.\n"
7073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7074 msgid "The profile could not be added.\n"
7075 msgstr "Profil eklenemedi.\n"
7077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7078 msgid "The profile element could not be added.\n"
7079 msgstr "Profil elemanı eklenemedi.\n"
7081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7082 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7083 msgstr "Profil elemanı kaldırılamadı.\n"
7085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7086 msgid "The group element could not be added.\n"
7087 msgstr "Grup elemanı eklenemedi.\n"
7089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7090 msgid "The group element could not be removed.\n"
7091 msgstr "Grup elemanı kaldırılamadı.\n"
7093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7094 msgid "The username could not be found.\n"
7095 msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı.\n"
7097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7098 msgid "This network connection does not exist.\n"
7099 msgstr "Ağ bağlantısı mevcut değil.\n"
7101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7102 msgid "Call interrupted.\n"
7103 msgstr "Çağrı kesildi.\n"
7105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7106 msgid "Invalid file handle.\n"
7107 msgstr "Geçersiz dosya tanıtıcısı.\n"
7109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7110 msgid "Invalid pointer address.\n"
7111 msgstr "Geçersiz işaretçi adresi.\n"
7113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7114 msgid "Invalid argument.\n"
7115 msgstr "Geçersiz argüman.\n"
7117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7118 msgid "Connection reset by peer.\n"
7119 msgstr "Bağlantı eş tarafından sıfırlandı.\n"
7121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7122 msgid "Host not found.\n"
7123 msgstr "Ana bilgisayar bulunamadı.\n"
7125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7126 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7127 msgstr "Yetkili olmayan ana bilgisayar bulunamadı.\n"
7129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7130 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7131 msgstr "Kurtarılamaz hata.\n"
7133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7134 msgid "Name valid, no data record.\n"
7135 msgstr "İsim geçerli, veri kaydı yok.\n"
7137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7138 msgid "Not implemented.\n"
7139 msgstr "Eklenmedi/Geliştirilmedi.\n"
7141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7142 msgid "Call failed.\n"
7143 msgstr "Çağrı başarısız.\n"
7145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7146 msgid "No Signature found in file.\n"
7147 msgstr "Dosyada imza bulunamadı.\n"
7149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7150 msgid "Invalid call.\n"
7151 msgstr "Geçersiz çağrı.\n"
7153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7154 msgid "Resource is not currently available.\n"
7155 msgstr "Kaynak şu an kullanılamıyor.\n"
7157 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7158 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7159 msgid "Normal"
7160 msgstr "Normal"
7162 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7163 msgid "Letter"
7164 msgstr "Mektup"
7166 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7167 msgid "Letter Small"
7168 msgstr "Küçük Zarf"
7170 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7171 msgid "Tabloid"
7172 msgstr "Sıkıştırılmış"
7174 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7175 msgid "Ledger"
7176 msgstr "Defter"
7178 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7179 msgid "Legal"
7180 msgstr "Resmi"
7182 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7183 msgid "Statement"
7184 msgstr "İfade"
7186 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7187 msgid "Executive"
7188 msgstr "Yönetici"
7190 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7191 msgid "A3"
7192 msgstr "A3"
7194 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7195 msgid "A4"
7196 msgstr "A4"
7198 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7199 msgid "A4 Small"
7200 msgstr "A4 Küçük"
7202 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7203 msgid "A5"
7204 msgstr "A5"
7206 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7207 msgid "B4 (JIS)"
7208 msgstr "B4 (JIS)"
7210 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7211 msgid "B5 (JIS)"
7212 msgstr "B5 (JIS)"
7214 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7215 msgid "Folio"
7216 msgstr "Yaprak"
7218 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7219 msgid "Quarto"
7220 msgstr "4 yaprak"
7222 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7223 msgid "10x14"
7224 msgstr "10x14"
7226 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7227 msgid "11x17"
7228 msgstr "11x17"
7230 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7231 msgid "Note"
7232 msgstr "Not"
7234 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7235 msgid "Envelope #9"
7236 msgstr "Zarf #9"
7238 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7239 msgid "Envelope #10"
7240 msgstr "Zarf #10"
7242 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7243 msgid "Envelope #11"
7244 msgstr "Zarf #11"
7246 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7247 msgid "Envelope #12"
7248 msgstr "Zarf #12"
7250 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7251 msgid "Envelope #14"
7252 msgstr "Zarf #14"
7254 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7255 msgid "C size sheet"
7256 msgstr "C boyut sayfası"
7258 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7259 msgid "D size sheet"
7260 msgstr "D boyut sayfası"
7262 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7263 msgid "E size sheet"
7264 msgstr "E boyut sayfası"
7266 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7267 msgid "Envelope DL"
7268 msgstr "Zarf DL"
7270 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7271 msgid "Envelope C5"
7272 msgstr "Zarf C5"
7274 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7275 msgid "Envelope C3"
7276 msgstr "Zarf C3"
7278 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7279 msgid "Envelope C4"
7280 msgstr "Zarf C4"
7282 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7283 msgid "Envelope C6"
7284 msgstr "Zarf C6"
7286 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7287 msgid "Envelope C65"
7288 msgstr "Zarf C65"
7290 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7291 msgid "Envelope B4"
7292 msgstr "Zarf B4"
7294 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7295 msgid "Envelope B5"
7296 msgstr "Zarf B5"
7298 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7299 msgid "Envelope B6"
7300 msgstr "Zarf B6"
7302 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7303 msgid "Envelope"
7304 msgstr "Zarf"
7306 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7307 msgid "Envelope Monarch"
7308 msgstr "Zarf Monarş"
7310 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7311 msgid "6 3/4 Envelope"
7312 msgstr "6 3/4 Zarf"
7314 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7315 msgid "US Std Fanfold"
7316 msgstr "ABD Std Yelpazesi"
7318 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7319 msgid "German Std Fanfold"
7320 msgstr "Alman Std Yelpazesi"
7322 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7323 msgid "German Legal Fanfold"
7324 msgstr "Alman Yasal Yelpazesi"
7326 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7327 msgid "B4 (ISO)"
7328 msgstr "B4 (ISO)"
7330 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7331 msgid "Japanese Postcard"
7332 msgstr "Japon Kartpostalı"
7334 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7335 msgid "9x11"
7336 msgstr "9x11"
7338 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7339 msgid "10x11"
7340 msgstr "10x11"
7342 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7343 msgid "15x11"
7344 msgstr "15x11"
7346 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7347 msgid "Envelope Invite"
7348 msgstr "Zarf Davetiyesi"
7350 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7351 msgid "Letter Extra"
7352 msgstr "Ekstra Mektup"
7354 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7355 msgid "Legal Extra"
7356 msgstr "Ekstra Yasal"
7358 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7359 msgid "Tabloid Extra"
7360 msgstr "Gazete Ekstra"
7362 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7363 msgid "A4 Extra"
7364 msgstr "A4 Ekstra"
7366 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7367 msgid "Letter Transverse"
7368 msgstr "Mektup Enine"
7370 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7371 msgid "A4 Transverse"
7372 msgstr "A4 Enine"
7374 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7375 msgid "Letter Extra Transverse"
7376 msgstr "Harf Ekstra Enine"
7378 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7379 msgid "Super A"
7380 msgstr "Süper A"
7382 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7383 msgid "Super B"
7384 msgstr "Süper B"
7386 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7387 msgid "Letter Plus"
7388 msgstr "Artı Mektup"
7390 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7391 msgid "A4 Plus"
7392 msgstr "At Artı"
7394 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7395 msgid "A5 Transverse"
7396 msgstr "A5 Enine"
7398 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7399 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7400 msgstr "B5 (JIS) Enine"
7402 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7403 msgid "A3 Extra"
7404 msgstr "A3 Ekstra"
7406 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7407 msgid "A5 Extra"
7408 msgstr "A5 Ekstra"
7410 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7411 msgid "B5 (ISO) Extra"
7412 msgstr "B5 (ISO) Ekstra"
7414 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7415 msgid "A2"
7416 msgstr "A2"
7418 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7419 msgid "A3 Transverse"
7420 msgstr "A3 Enine"
7422 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7423 msgid "A3 Extra Transverse"
7424 msgstr "A3 Ekstra Enine"
7426 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7427 msgid "Japanese Double Postcard"
7428 msgstr "Japon Çift Kartpostal"
7430 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7431 msgid "A6"
7432 msgstr "A6"
7434 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7435 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7436 msgstr "Japon Zarfı Kaku #2"
7438 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7439 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7440 msgstr "Japon Zarfı Kaku #3"
7442 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7443 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7444 msgstr "Japon Zarfı Chou # 3"
7446 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7447 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7448 msgstr "Japon Zarfı Chou # 4"
7450 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7451 msgid "Letter Rotated"
7452 msgstr "Mektup Döndürülmüş"
7454 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7455 msgid "A3 Rotated"
7456 msgstr "A3 Döndürülmüş"
7458 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7459 msgid "A4 Rotated"
7460 msgstr "A4 Döndürülmüş"
7462 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7463 msgid "A5 Rotated"
7464 msgstr "A5 Döndürülmüş"
7466 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7467 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7468 msgstr "B4 (JIS) Döndürülmüş"
7470 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7471 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7472 msgstr "B5 (JIS) Döndürülmüş"
7474 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7475 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7476 msgstr "Döndürülmüş Japon Kartpostalı"
7478 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7479 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7480 msgstr "Döndürülmüş Çift Japon Kartpostalı"
7482 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7483 msgid "A6 Rotated"
7484 msgstr "A6 Döndürülmüş"
7486 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7487 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7488 msgstr "Japon Zarfı Kaku #2 Döndürülmüş"
7490 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7491 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7492 msgstr "Japon Zarfı Kaku #3 Döndürülmüş"
7494 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7495 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7496 msgstr "Japon Zarfı Chou #3 Döndürülmüş"
7498 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7499 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7500 msgstr "Japon Zarfı Chou #4 Döndürülmüş"
7502 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7503 msgid "B6 (JIS)"
7504 msgstr "B6 (JIS)"
7506 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7507 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7508 msgstr "B6 (JIS) Döndürülmüş"
7510 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7511 msgid "12x11"
7512 msgstr "12x11"
7514 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7515 msgid "Japan Envelope You #4"
7516 msgstr "Japon Size Zarf #4"
7518 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7519 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7520 msgstr "Japon Zarfı You #4 Döndürülmüş"
7522 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7523 msgid "PRC 16K"
7524 msgstr "PRC 16K"
7526 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7527 msgid "PRC 32K"
7528 msgstr "PRC 32K"
7530 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7531 msgid "PRC 32K(Big)"
7532 msgstr "ÇHC 32K(Büyük)"
7534 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7535 msgid "PRC Envelope #1"
7536 msgstr "PRC Zarf #1"
7538 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7539 msgid "PRC Envelope #2"
7540 msgstr "PRC Zarf #2"
7542 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7543 msgid "PRC Envelope #3"
7544 msgstr "PRC Zarf #3"
7546 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7547 msgid "PRC Envelope #4"
7548 msgstr "PRC Zarf #4"
7550 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7551 msgid "PRC Envelope #5"
7552 msgstr "PRC Zarf #5"
7554 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7555 msgid "PRC Envelope #6"
7556 msgstr "PRC Zarf #6"
7558 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7559 msgid "PRC Envelope #7"
7560 msgstr "PRC Zarf #7"
7562 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7563 msgid "PRC Envelope #8"
7564 msgstr "PRC Zarf #8"
7566 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7567 msgid "PRC Envelope #9"
7568 msgstr "PRC Zarf #9"
7570 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7571 msgid "PRC Envelope #10"
7572 msgstr "PRC Zarf #10"
7574 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7575 msgid "PRC 16K Rotated"
7576 msgstr "ÇHC 16K Döndürülmüş"
7578 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7579 msgid "PRC 32K Rotated"
7580 msgstr "ÇHC 32K Döndürülmüş"
7582 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7583 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7584 msgstr "ÇHC 32K(Büyük) Döndürülmüş"
7586 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7587 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7588 msgstr "PRC Zarf #1 Döndürülmüş"
7590 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7591 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7592 msgstr "PRC Zarf #2 Döndürülmüş"
7594 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7595 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7596 msgstr "PRC Zarf #3 Döndürülmüş"
7598 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7599 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7600 msgstr "PRC Zarf #4 Döndürülmüş"
7602 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7603 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7604 msgstr "PRC Zarf #5 Döndürülmüş"
7606 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7607 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7608 msgstr "PRC Zarf #6 Döndürülmüş"
7610 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7611 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7612 msgstr "PRC Zarf #7 Döndürülmüş"
7614 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7615 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7616 msgstr "PRC Zarf #8 Döndürülmüş"
7618 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7619 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7620 msgstr "PRC Zarf #9 Döndürülmüş"
7622 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7623 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7624 msgstr "PRC Zarf #10 Döndürülmüş"
7626 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7627 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7628 msgid "Local Port"
7629 msgstr "Yerel Bağlantı Noktası"
7631 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7632 msgid "Local Monitor"
7633 msgstr "Yerel İzleyici"
7635 #: dlls/localui/localui.rc:39
7636 msgid "Add a Local Port"
7637 msgstr "Yerel Bir Giriş Ekle"
7639 #: dlls/localui/localui.rc:42
7640 msgid "&Enter the port name to add:"
7641 msgstr "&Eklenecek giriş adı:"
7643 #: dlls/localui/localui.rc:51
7644 msgid "Configure LPT Port"
7645 msgstr "LPT Girişini Yapılandır"
7647 #: dlls/localui/localui.rc:54
7648 msgid "Timeout (seconds)"
7649 msgstr "Zaman aşımı (saniye)"
7651 #: dlls/localui/localui.rc:55
7652 msgid "&Transmission Retry:"
7653 msgstr "&Aktarım Yeniden Denemesi:"
7655 #: dlls/localui/localui.rc:32
7656 msgid "'%s' is not a valid port name"
7657 msgstr "'%s' geçerli bir giriş adı değil"
7659 #: dlls/localui/localui.rc:33
7660 msgid "Port %s already exists"
7661 msgstr "%s girişi zaten mevcut"
7663 #: dlls/localui/localui.rc:34
7664 msgid "This port has no options to configure"
7665 msgstr "Bu girişin düzenlenecek seçeneği bulunmuyor"
7667 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7668 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7669 msgstr "Bir MAPI e-posta istemcisi kurulu olmadığından posta gönderilemedi."
7671 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7672 msgid "Send Mail"
7673 msgstr "Posta Gönder"
7675 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7676 msgid "Begin request has already been made.\n"
7677 msgstr "Başlama isteği zaten yapıldı.\n"
7679 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7680 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7681 msgstr "Ses çıkışı bitirilmedi.\n"
7683 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7684 msgid "Clock was stopped\n"
7685 msgstr "Saat durduruldu\n"
7687 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7688 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7689 msgstr "Media Foundation platformu başlatılmadı.\n"
7691 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7692 msgid "Buffer is too small.\n"
7693 msgstr "Arabellek çok küçük.\n"
7695 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7696 msgid "Invalid request.\n"
7697 msgstr "Geçersiz istek.\n"
7699 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7700 msgid "Invalid stream number.\n"
7701 msgstr "Geçersiz akış numarası.\n"
7703 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7704 msgid "Invalid media type.\n"
7705 msgstr "Geçersiz ortam türü.\n"
7707 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7708 msgid "No more input is accepted.\n"
7709 msgstr "Başka giriş kabul edilmiyor.\n"
7711 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7712 msgid "Object is not initialized.\n"
7713 msgstr "Nesne başlatılmadı.\n"
7715 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7716 msgid "Representation is not supported.\n"
7717 msgstr "Temsil desteklenmiyor.\n"
7719 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7720 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7721 msgstr "Önerilen ortam türlerinde daha fazla tür yok.\n"
7723 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7724 msgid "Unsupported service.\n"
7725 msgstr "Desteklenmeyen hizmet.\n"
7727 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7728 msgid "Unexpected error.\n"
7729 msgstr "Beklenmeyen hata.\n"
7731 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7732 msgid "Invalid type.\n"
7733 msgstr "Geçersiz tür.\n"
7735 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7736 msgid "Invalid file format.\n"
7737 msgstr "Geçersiz dosya biçimi.\n"
7739 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7740 msgid "Invalid timestamp.\n"
7741 msgstr "Geçeriz zaman damgası.\n"
7743 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7744 msgid "Unsupported scheme.\n"
7745 msgstr "Desteklenmeyen şema.\n"
7747 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7748 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7749 msgstr "Desteklenmeyen bit akış şeması.\n"
7751 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7752 msgid "Unsupported time format.\n"
7753 msgstr "Desteklenmeyen zaman biçimi.\n"
7755 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7756 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7757 msgstr "Örnek için zaman damgası ayarlanmamış.\n"
7759 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7760 msgid "No duration set for the sample.\n"
7761 msgstr "Örnek için süre ayarlanmamış.\n"
7763 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7764 msgid "Invalid stream data.\n"
7765 msgstr "Geçersiz akış verisi.\n"
7767 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7768 msgid "Realtime support is not available.\n"
7769 msgstr "Gerçek zamanlı destek kullanılamıyor.\n"
7771 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7772 msgid "Unsupported rate.\n"
7773 msgstr "Desteklenmeyen oran.\n"
7775 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7776 msgid "Unsupported thinning.\n"
7777 msgstr "Desteklenmeyen sıkıştırma.\n"
7779 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7780 msgid "Reversing is not supported.\n"
7781 msgstr "Geri sarma desteklenmiyor.\n"
7783 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7784 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7785 msgstr "Desteklenmeyen oran çevrimi.\n"
7787 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7788 msgid "Rate change was preempted.\n"
7789 msgstr "Oran değişimi öne alındı.\n"
7791 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7792 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7793 msgstr "Nesne veya değer bulunamadı.\n"
7795 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7796 msgid "Value is not available.\n"
7797 msgstr "Değer kullanılamıyor.\n"
7799 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7800 msgid "Clock is not available.\n"
7801 msgstr "Saat kullanılamıyor.\n"
7803 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7804 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7805 msgstr "Çoklu imzalayanlar desteklenmiyor.\n"
7807 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7808 msgid "The timer was orphaned.\n"
7809 msgstr "Zamanlayıcı tek kaldı.\n"
7811 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7812 msgid "State transition is pending.\n"
7813 msgstr "Durum değişimi bekliyor.\n"
7815 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7816 msgid "Unsupported state transition.\n"
7817 msgstr "Desteklenmeyen hal değişimi.\n"
7819 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7820 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7821 msgstr "Kurtarılamaz hata oluştu.\n"
7823 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7824 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7825 msgstr "Örnekte çok fazla arabellek var.\n"
7827 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7828 msgid "Sample is not writable.\n"
7829 msgstr "Örneğe yazılamıyor.\n"
7831 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7832 msgid "Key is invalid.\n"
7833 msgstr "Anahtar geçersiz.\n"
7835 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7836 msgid "Bad startup version.\n"
7837 msgstr "Hatalı başlangıç sürümü.\n"
7839 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7840 msgid "Unsupported caption.\n"
7841 msgstr "Desteklenmeyen başlık.\n"
7843 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7844 msgid "Invalid position.\n"
7845 msgstr "Geçersiz konum.\n"
7847 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7848 msgid "Attribute is not found.\n"
7849 msgstr "Özellik bulunamadı.\n"
7851 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7852 msgid "Property type is not allowed.\n"
7853 msgstr "Özellik türüne izin verilmiyor.\n"
7855 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7856 msgid "Property type is not supported.\n"
7857 msgstr "Özellik türü desteklenmiyor.\n"
7859 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7860 msgid "Property is empty.\n"
7861 msgstr "Özellik boş.\n"
7863 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7864 msgid "Property is not empty.\n"
7865 msgstr "Özellik boş değil.\n"
7867 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7868 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7869 msgstr "Vektör özelliğine izin verilmiyor.\n"
7871 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7872 msgid "Vector property is required.\n"
7873 msgstr "Vektör özelliği gerekli.\n"
7875 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7876 msgid "Operation was cancelled.\n"
7877 msgstr "İşlem iptal edildi.\n"
7879 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7880 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7881 msgstr "Bit akışında arama yapılamıyor.\n"
7883 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7884 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7885 msgstr "Güvenli modda platform devre dışıdır.\n"
7887 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7888 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7889 msgstr "Bit akışı ayrılamıyor.\n"
7891 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7892 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7893 msgstr "Karşılıklı dışlama bayrakları, kaynak çözücüsüne geçirildi.\n"
7895 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7896 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7897 msgstr "Bilinmeyen bit akış uzunluğu.\n"
7899 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7900 msgid "Invalid work queue index.\n"
7901 msgstr "Geçersiz iş kuyruğu dizini.\n"
7903 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7904 msgid "No events available.\n"
7905 msgstr "Olay yok.\n"
7907 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7908 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7909 msgstr "Desteklenmeyen ortam kaynağı durum çevrimi.\n"
7911 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7912 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7913 msgstr "Ortam akışının sonuna ulaşıldı.\n"
7915 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7916 msgid "Shutdown() was called.\n"
7917 msgstr "Shutdown() işlevi çağırıldı.\n"
7919 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7920 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7921 msgstr "Ortam akışına süre ayarlanmamış.\n"
7923 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7924 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7925 msgstr "Ortam biçimi tanındı ancak geçersiz.\n"
7927 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7928 msgid "Property wasn't found.\n"
7929 msgstr "Özellik bulunamadı.\n"
7931 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7932 msgid "Property is read-only.\n"
7933 msgstr "Özellik salt okunur.\n"
7935 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7936 msgid "Property is not allowed.\n"
7937 msgstr "Özelliğe izin verilmiyor.\n"
7939 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7940 msgid "Media source is not started.\n"
7941 msgstr "Ortam kaynağı başlatılmadı.\n"
7943 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7944 msgid "Unsupported media format.\n"
7945 msgstr "Desteklenmeyen ortam türü.\n"
7947 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7948 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7949 msgstr "Ortam kaynağı yanlış durumda.\n"
7951 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7952 msgid "No media streams were selected.\n"
7953 msgstr "Bir ortam akışı seçilmedi.\n"
7955 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7956 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7957 msgstr "Desteklenmeyen ortam akış karakteristiği.\n"
7959 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7960 msgid "Stream sink was removed.\n"
7961 msgstr "Akış çıkışı kaldırıldı.\n"
7963 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7964 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7965 msgstr "Akış çıkışı eşlenmedi.\n"
7967 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7968 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7969 msgstr "Ortam çıkışının akış çıkışları düzeltildi.\n"
7971 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7972 msgid "Stream sink already exists.\n"
7973 msgstr "Akış çıkışı zaten mevcut.\n"
7975 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7976 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7977 msgstr "Örnek konumlandırması iptal edildi.\n"
7979 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7980 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7981 msgstr "Örnek konumlandırıcısı boş.\n"
7983 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7984 msgid "Sink was already stopped.\n"
7985 msgstr "Çıkış zaten durduruldu.\n"
7987 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7988 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7989 msgstr "ASF dosya çıkışı için bit oranı bilinmiyor.\n"
7991 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7992 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7993 msgstr "Çıkış için bir akış seçilmedi.\n"
7995 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7996 msgid "Metadata was too long.\n"
7997 msgstr "Üst veri çok uzun.\n"
7999 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8000 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8001 msgstr "Çıkış tarafından bir örnek işlenmedi.\n"
8003 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8004 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8005 msgstr "Çıkış için gerekli üstbilgi sağlanmamış.\n"
8007 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8008 msgid "Optional node is invalid.\n"
8009 msgstr "Ek düğüm geçersiz.\n"
8011 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8012 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8013 msgstr "Çözücü bulunamıyor.\n"
8015 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8016 msgid "Codec was not found.\n"
8017 msgstr "Codec bulunamadı.\n"
8019 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8020 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8021 msgstr "Topoloji düğümlerine bağlanılamıyor.\n"
8023 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8024 msgid "Topology request is not supported.\n"
8025 msgstr "Topoloji isteği desteklenmiyor.\n"
8027 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8028 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8029 msgstr "Geçersiz topoloji zaman özellikleri.\n"
8031 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8032 msgid "Found loops in topology.\n"
8033 msgstr "Topolojide döngü bulundu.\n"
8035 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8036 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8037 msgstr "Sunum tanımlayıcısı yok.\n"
8039 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8040 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8041 msgstr "Akış tanımlayıcısı yok.\n"
8043 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8044 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8045 msgstr "Akış tanımlayıcısı seçilmedi.\n"
8047 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8048 msgid "Source is missing.\n"
8049 msgstr "Kaynak yok.\n"
8051 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8052 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8053 msgstr "Topoloji yükleyicisi çıkış etkinleşmesini desteklemiyor.\n"
8055 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8056 msgid "Clock has no time source set.\n"
8057 msgstr "Saatin zaman kaynağı ayarlanmamış.\n"
8059 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8060 msgid "Clock state was already set.\n"
8061 msgstr "Saat durumu zaten ayarlı.\n"
8063 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8064 msgid "Clock is not simple\n"
8065 msgstr "Saat basit değil.\n"
8067 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8068 msgid "Enter Network Password"
8069 msgstr "Ağ Parolanızı Girin"
8071 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8072 msgid "Please enter your username and password:"
8073 msgstr "Lütfen kullanıcı adınızı ve parolanızı girin:"
8075 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8076 msgid "Proxy"
8077 msgstr "Vekil"
8079 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8080 msgid "User"
8081 msgstr "Kullanıcı"
8083 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8084 msgid "Password"
8085 msgstr "Parola"
8087 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8088 msgid "&Save this password (insecure)"
8089 msgstr "Bu parolayı &sakla (güvensiz)"
8091 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8092 msgid "Entire Network"
8093 msgstr "Tüm Ağ"
8095 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8096 msgid "Sound Selection"
8097 msgstr "Ses Seçimi"
8099 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8100 msgid "&Save As..."
8101 msgstr "&Farklı Kaydet..."
8103 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8104 msgid "&Format:"
8105 msgstr "&Biçim:"
8107 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8108 msgid "&Attributes:"
8109 msgstr "&Öznitelikler:"
8111 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8112 msgid "Hyperlink"
8113 msgstr "Bağlantı"
8115 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8116 msgid "Hyperlink Information"
8117 msgstr "Bağlantı Bilgisi"
8119 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8120 msgid "&Type:"
8121 msgstr "&Tür:"
8123 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8124 msgid "&URL:"
8125 msgstr "&URL:"
8127 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8128 msgid "HTML Document"
8129 msgstr "HTML Belgesi"
8131 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8132 msgid "Downloading from %s..."
8133 msgstr "%s'ten indiriliyor..."
8135 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8136 msgid "Done"
8137 msgstr "Bitti"
8139 #: dlls/msi/msi.rc:31
8140 msgid ""
8141 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8142 "file path and try again."
8143 msgstr ""
8144 "Belirtilen kurulum paketi açılamadı. Lütfen dosya yolunu kontrol edip tekrar "
8145 "deneyin."
8147 #: dlls/msi/msi.rc:32
8148 msgid "path %s not found"
8149 msgstr "%s yolu bulunamadı"
8151 #: dlls/msi/msi.rc:33
8152 msgid "insert disk %s"
8153 msgstr "%s numaralı diski yerleştirin"
8155 #: dlls/msi/msi.rc:34
8156 msgid ""
8157 "Windows Installer %s\n"
8158 "\n"
8159 "Usage:\n"
8160 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8161 "\n"
8162 "Install a product:\n"
8163 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8164 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8165 "\t/a package [property]\n"
8166 "Repair an installation:\n"
8167 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8168 "Uninstall a product:\n"
8169 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8170 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8171 "Advertise a product:\n"
8172 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8173 "Apply a patch:\n"
8174 "\t/p patch_package [property]\n"
8175 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8176 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8177 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8178 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8179 "Register the MSI Service:\n"
8180 "\t/y\n"
8181 "Unregister the MSI Service:\n"
8182 "\t/z\n"
8183 "Display this help:\n"
8184 "\t/help\n"
8185 "\t/?\n"
8186 msgstr ""
8187 "Windows Yükleyici %s\n"
8188 "\n"
8189 "Kullanım:\n"
8190 "msiexec komut {gerekli parametre} [isteğe bağlı parametre]\n"
8191 "\n"
8192 "Bir ürün yükle:\n"
8193 "\t/i {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
8194 "\t/package {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
8195 "\t/a paket [özellik]\n"
8196 "Bir kurulumu onar:\n"
8197 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|ürün_kodu}\n"
8198 "Bir ürünü kaldır:\n"
8199 "\t/uninstall {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
8200 "\t/x {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
8201 "Bir ürünü yay:\n"
8202 "\t/j[u|m] paket [/t dönüştür] [/g dilkimliği]\n"
8203 "Bir yama uygula:\n"
8204 "\t/p yama_paketi [özellik]\n"
8205 "\t/p yama_paketi /a paket [özellik]\n"
8206 "Yukarıdaki komutlar için günlük ve kullanıcı arayüz değiştiricileri:\n"
8207 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] günlük_dosyası\n"
8208 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8209 "MSI Hizmetini kaydet:\n"
8210 "\t/y\n"
8211 "MSI Hizmetini kaldır:\n"
8212 "\t/z\n"
8213 "Bu yardımı göster:\n"
8214 "\t/help\n"
8215 "\t/?\n"
8217 #: dlls/msi/msi.rc:61
8218 msgid "enter which folder contains %s"
8219 msgstr "%s ögesini içeren klasörü girin"
8221 #: dlls/msi/msi.rc:62
8222 msgid "install source for feature missing"
8223 msgstr "özellik için kurulum kaynağı bulunamadı"
8225 #: dlls/msi/msi.rc:63
8226 msgid "network drive for feature missing"
8227 msgstr "özellik için ağ sürücüsü bulunamadı"
8229 #: dlls/msi/msi.rc:64
8230 msgid "feature from:"
8231 msgstr "buradan özellik:"
8233 #: dlls/msi/msi.rc:65
8234 msgid "choose which folder contains %s"
8235 msgstr "%s ögesini içeren klasörü seçin"
8237 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8238 msgid "New Folder"
8239 msgstr "Yeni Klasör"
8241 #: dlls/msi/msi.rc:91
8242 msgid "Allocating registry space"
8243 msgstr "Kayıt günlük boşluğu ayarlanıyor"
8245 #: dlls/msi/msi.rc:92
8246 msgid "Searching for installed applications"
8247 msgstr "Yüklü uygulamalar aranıyor"
8249 #: dlls/msi/msi.rc:93
8250 msgid "Binding executables"
8251 msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar eşleniyor"
8253 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8254 msgid "Searching for qualifying products"
8255 msgstr "Uygun ürünler aranıyor"
8257 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8258 msgid "Computing space requirements"
8259 msgstr "Yer gereksinimi hesaplanıyor"
8261 #: dlls/msi/msi.rc:97
8262 msgid "Creating folders"
8263 msgstr "Klasörler oluşturuluyor"
8265 #: dlls/msi/msi.rc:98
8266 msgid "Creating shortcuts"
8267 msgstr "Kısayol oluşturuluyor"
8269 #: dlls/msi/msi.rc:99
8270 msgid "Deleting services"
8271 msgstr "Hizmetler siliniyor"
8273 #: dlls/msi/msi.rc:100
8274 msgid "Creating duplicate files"
8275 msgstr "Tekrarlanmış dosyalar oluşturuluyor"
8277 #: dlls/msi/msi.rc:102
8278 msgid "Searching for related applications"
8279 msgstr "İlgili uygulamalar aranıyor"
8281 #: dlls/msi/msi.rc:103
8282 msgid "Copying network install files"
8283 msgstr "Ağdan yükleme dosyaları kopyalanıyor"
8285 #: dlls/msi/msi.rc:104
8286 msgid "Copying new files"
8287 msgstr "Yeni dosyalar kopyalanıyor"
8289 #: dlls/msi/msi.rc:105
8290 msgid "Installing ODBC components"
8291 msgstr "ODBC bileşenleri yükleniyor"
8293 #: dlls/msi/msi.rc:106
8294 msgid "Installing new services"
8295 msgstr "Yeni hizmetler yükleniyor"
8297 #: dlls/msi/msi.rc:107
8298 msgid "Installing system catalog"
8299 msgstr "Sistem kataloğu yükleniyor"
8301 #: dlls/msi/msi.rc:108
8302 msgid "Validating install"
8303 msgstr "Yükleme doğrulanıyor"
8305 #: dlls/msi/msi.rc:109
8306 msgid "Evaluating launch conditions"
8307 msgstr "Başlangıç koşulları değerlendiriliyor"
8309 #: dlls/msi/msi.rc:110
8310 msgid "Migrating feature states from related applications"
8311 msgstr "İlgili uygulamalardan özellik durumları alınıyor"
8313 #: dlls/msi/msi.rc:111
8314 msgid "Moving files"
8315 msgstr "Dosyalar taşınıyor"
8317 #: dlls/msi/msi.rc:112
8318 msgid "Publishing assembly information"
8319 msgstr "Derleme bilgisi yayınlanıyor"
8321 #: dlls/msi/msi.rc:113
8322 msgid "Unpublishing assembly information"
8323 msgstr "Derleme bilgisi yayından kaldırılıyor"
8325 #: dlls/msi/msi.rc:114
8326 msgid "Patching files"
8327 msgstr "Dosyalar yamanıyor"
8329 #: dlls/msi/msi.rc:115
8330 msgid "Updating component registration"
8331 msgstr "Bileşen kaydı güncelleniyor"
8333 #: dlls/msi/msi.rc:116
8334 msgid "Publishing Qualified Components"
8335 msgstr "Uygun Bileşenler Yayınlanıyor"
8337 #: dlls/msi/msi.rc:117
8338 msgid "Publishing Product Features"
8339 msgstr "Ürün Özellikleri Yayınlanıyor"
8341 #: dlls/msi/msi.rc:118
8342 msgid "Publishing product information"
8343 msgstr "Ürün bilgisi yayınlanıyor"
8345 #: dlls/msi/msi.rc:119
8346 msgid "Registering Class servers"
8347 msgstr "Sınıf sunucuları kaydediliyor"
8349 #: dlls/msi/msi.rc:120
8350 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8351 msgstr "COM+ Uygulamaları ve Bileşenleri Kaydediliyor"
8353 #: dlls/msi/msi.rc:121
8354 msgid "Registering extension servers"
8355 msgstr "Eklenti sunucuları kaydediliyor"
8357 #: dlls/msi/msi.rc:122
8358 msgid "Registering fonts"
8359 msgstr "Yazı tipleri kaydediliyor"
8361 #: dlls/msi/msi.rc:123
8362 msgid "Registering MIME info"
8363 msgstr "MIME bilgisi kaydediliyor"
8365 #: dlls/msi/msi.rc:124
8366 msgid "Registering product"
8367 msgstr "Ürün kaydediliyor"
8369 #: dlls/msi/msi.rc:125
8370 msgid "Registering program identifiers"
8371 msgstr "Uygulama tanımlayıcıları kaydediliyor"
8373 #: dlls/msi/msi.rc:126
8374 msgid "Registering type libraries"
8375 msgstr "Tür kitaplıkları kaydediliyor"
8377 #: dlls/msi/msi.rc:127
8378 msgid "Registering user"
8379 msgstr "Kullanıcı kaydediliyor"
8381 #: dlls/msi/msi.rc:128
8382 msgid "Removing duplicated files"
8383 msgstr "Tekrarlanmış dosyalar kaldırılıyor"
8385 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8386 msgid "Updating environment strings"
8387 msgstr "Çevresel değişkenler güncelleniyor"
8389 #: dlls/msi/msi.rc:130
8390 msgid "Removing applications"
8391 msgstr "Uygulamalar kaldırılıyor"
8393 #: dlls/msi/msi.rc:131
8394 msgid "Removing files"
8395 msgstr "Dosyalar kaldırılıyor"
8397 #: dlls/msi/msi.rc:132
8398 msgid "Removing folders"
8399 msgstr "Klasörler kaldırılıyor"
8401 #: dlls/msi/msi.rc:133
8402 msgid "Removing INI files entries"
8403 msgstr "INI dosya girdileri kaldırılıyor"
8405 #: dlls/msi/msi.rc:134
8406 msgid "Removing ODBC components"
8407 msgstr "ODBC bileşenleri kaldırılıyor"
8409 #: dlls/msi/msi.rc:135
8410 msgid "Removing system registry values"
8411 msgstr "Kayıt defter değerleri kaldırılıyor"
8413 #: dlls/msi/msi.rc:136
8414 msgid "Removing shortcuts"
8415 msgstr "Kısayollar kaldırılıyor"
8417 #: dlls/msi/msi.rc:138
8418 msgid "Registering modules"
8419 msgstr "Modüller kaydediliyor"
8421 #: dlls/msi/msi.rc:139
8422 msgid "Unregistering modules"
8423 msgstr "Modül kayıtları kaldırılıyor"
8425 #: dlls/msi/msi.rc:140
8426 msgid "Initializing ODBC directories"
8427 msgstr "ODBC dizinleri başlatılıyor"
8429 #: dlls/msi/msi.rc:141
8430 msgid "Starting services"
8431 msgstr "Hizmetler başlatılıyor"
8433 #: dlls/msi/msi.rc:142
8434 msgid "Stopping services"
8435 msgstr "Hizmetler durduruluyor"
8437 #: dlls/msi/msi.rc:143
8438 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8439 msgstr "Uygun Bileşenler Yayından Kaldırılıyor"
8441 #: dlls/msi/msi.rc:144
8442 msgid "Unpublishing Product Features"
8443 msgstr "Ürün Özellikleri Yayından Kaldırılıyor"
8445 #: dlls/msi/msi.rc:145
8446 msgid "Unpublishing product information"
8447 msgstr "Ürün bilgisi yayından kaldırılıyor"
8449 #: dlls/msi/msi.rc:146
8450 msgid "Unregister Class servers"
8451 msgstr "Sınıf sunucuları kaldırılıyor"
8453 #: dlls/msi/msi.rc:147
8454 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8455 msgstr "COM+ Uygulamaları ve Bileşenleri Kayıttan Kaldırılıyor"
8457 #: dlls/msi/msi.rc:148
8458 msgid "Unregistering extension servers"
8459 msgstr "Eklenti sunucuları kayıttan kaldırılıyor"
8461 #: dlls/msi/msi.rc:149
8462 msgid "Unregistering fonts"
8463 msgstr "Yazı tipleri kayıttan kaldırılıyor"
8465 #: dlls/msi/msi.rc:150
8466 msgid "Unregistering MIME info"
8467 msgstr "MIME bilgisi kayıttan kaldırılıyor"
8469 #: dlls/msi/msi.rc:151
8470 msgid "Unregistering program identifiers"
8471 msgstr "Uygulama tanımlayıcıları kayıttan kaldırılıyor"
8473 #: dlls/msi/msi.rc:152
8474 msgid "Unregistering type libraries"
8475 msgstr "Tür kitaplıkları kayıttan kaldırılıyor"
8477 #: dlls/msi/msi.rc:154
8478 msgid "Writing INI files values"
8479 msgstr "INI dosya değerleri yazılıyor"
8481 #: dlls/msi/msi.rc:155
8482 msgid "Writing system registry values"
8483 msgstr "Kayıt defter değerleri yazılıyor"
8485 #: dlls/msi/msi.rc:161
8486 msgid "Free space: [1]"
8487 msgstr "Boş alan: [1]"
8489 #: dlls/msi/msi.rc:162
8490 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8491 msgstr "Özellik: [1], İmza: [2]"
8493 #: dlls/msi/msi.rc:163
8494 msgid "File: [1]"
8495 msgstr "Dosya: [1]"
8497 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8498 msgid "Folder: [1]"
8499 msgstr "Klasör: [1]"
8501 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8502 msgid "Shortcut: [1]"
8503 msgstr "Kısayol: [1]"
8505 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8506 msgid "Service: [1]"
8507 msgstr "Hizmet: [1]"
8509 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8510 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8511 msgstr "Dosya: [1],  Klasör: [9],  Boyut: [6]"
8513 #: dlls/msi/msi.rc:168
8514 msgid "Found application: [1]"
8515 msgstr "Şu uygulama bulundu: [1]"
8517 #: dlls/msi/msi.rc:169
8518 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8519 msgstr "Dosya: [1], Klasör: [9], Boyut: [6]"
8521 #: dlls/msi/msi.rc:171
8522 msgid "Service: [2]"
8523 msgstr "Hizmet: [2]"
8525 #: dlls/msi/msi.rc:172
8526 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8527 msgstr "Dosya: [1],  Bağlılıklar: [2]"
8529 #: dlls/msi/msi.rc:173
8530 msgid "Application: [1]"
8531 msgstr "Uygulama: [1]"
8533 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8534 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8535 msgstr "Uygulama İçeriği:[1], Derleme Adı:[2]"
8537 #: dlls/msi/msi.rc:177
8538 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8539 msgstr "Dosya: [1],  Klasör: [2],  Boyut: [3]"
8541 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8542 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8543 msgstr "Bileşen Kimliği: [1], Yayıncı: [2]"
8545 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8546 msgid "Feature: [1]"
8547 msgstr "Özellik: [1]"
8549 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8550 msgid "Class Id: [1]"
8551 msgstr "Sınıf Kimliği: [1]"
8553 #: dlls/msi/msi.rc:181
8554 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8555 msgstr ""
8556 "Uygulama Kimliği: [1]{{, Uygulama Türü: [2], Kullanıcılar: [3], RSN: [4]}}"
8558 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8559 msgid "Extension: [1]"
8560 msgstr "Eklenti: [1]"
8562 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8563 msgid "Font: [1]"
8564 msgstr "Yazı Tipi: [1]"
8566 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8567 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8568 msgstr "MIME İçerik Türü: [1], Eklenti: [2]"
8570 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8571 msgid "ProgId: [1]"
8572 msgstr "Uygulama Kimliği: [1]"
8574 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8575 msgid "LibID: [1]"
8576 msgstr "Kitaplık Kimliği: [1]"
8578 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8579 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8580 msgstr "Dosya: [1], Klasör: [9]"
8582 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8583 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8584 msgstr "Ad: [1], Değer: [2], Eylem: [3]"
8586 #: dlls/msi/msi.rc:189
8587 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8588 msgstr "Uygulama: [1], Komut satırı: [2]"
8590 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8591 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8592 msgstr "Dosya: [1],  Bölüm: [2],  Anahtar: [3], Değer: [4]"
8594 #: dlls/msi/msi.rc:193
8595 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8596 msgstr "Anahtar: [1], Ad: [2]"
8598 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8599 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8600 msgstr "Dosya: [1], Klasör: [2]"
8602 #: dlls/msi/msi.rc:202
8603 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8604 msgstr "Uygulama Kimliği: [1]{{, Uygulama Türü: [2]}}"
8606 #: dlls/msi/msi.rc:210
8607 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8608 msgstr "Anahtar: [1], Ad: [1], Değer: [3]"
8610 #: dlls/msi/msi.rc:72
8611 msgid "{{Fatal error: }}"
8612 msgstr "{{Ciddi hata: }}"
8614 #: dlls/msi/msi.rc:73
8615 msgid "{{Error [1]. }}"
8616 msgstr "{{Hata [1]. }}"
8618 #: dlls/msi/msi.rc:74
8619 msgid "Warning [1]."
8620 msgstr "Uyarı [1]."
8622 #: dlls/msi/msi.rc:75
8623 msgid "Info [1]."
8624 msgstr "Bilgi [1]."
8626 #: dlls/msi/msi.rc:76
8627 msgid ""
8628 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8629 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8630 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8631 msgstr ""
8632 "Yükleyici, bu paketi yüklerken beklenmedik bir hatayla karşılaştı. Bu, "
8633 "pakette bir sorun olduğunu gösterebilir. Hata kodu: [1]. {{Değişkenler: [2], "
8634 "[3], [4]}}"
8636 #: dlls/msi/msi.rc:77
8637 msgid "{{Disk full: }}"
8638 msgstr "{{Disk dolu: }}"
8640 #: dlls/msi/msi.rc:78
8641 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8642 msgstr "Eylem [Time]: [1]. [2]"
8644 #: dlls/msi/msi.rc:79
8645 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8646 msgstr "İleti türü: [1], Değişken: [2]{, [3]}"
8648 #: dlls/msi/msi.rc:82
8649 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8650 msgstr "=== Günlük başlangıcı: [Date]  [Time] ==="
8652 #: dlls/msi/msi.rc:80
8653 msgid "Action start [Time]: [1]."
8654 msgstr "Eylem başlangıcı [Time]: [1]."
8656 #: dlls/msi/msi.rc:81
8657 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8658 msgstr "Eylem bitişi [Time]: [1]. Dönüş değeri [2]."
8660 #: dlls/msi/msi.rc:84
8661 msgid "Please insert the disk: [2]"
8662 msgstr "Lütfen şu diski yerleştirin: [2]"
8664 #: dlls/msi/msi.rc:85
8665 msgid ""
8666 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8667 "that you can access it."
8668 msgstr ""
8669 "Kaynak dosyası bulunamadı{{{cabinet}}}: [2]. Dosyanın bulunduğundan ve "
8670 "dosyaya erişebildiğinizden emin olun."
8672 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8673 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8674 msgstr "Wine MS-RLE video çözücü"
8676 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8677 msgid ""
8678 "Wine MS-RLE video codec\n"
8679 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8680 msgstr ""
8681 "Wine MS-RLE video çözücü\n"
8682 "Telif Hakkı 2002 Michael Günnewig"
8684 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8685 msgid "Video Compression"
8686 msgstr "Video Sıkıştırma"
8688 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8689 msgid "&Compressor:"
8690 msgstr "&Sıkıştırıcı:"
8692 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8693 msgid "Con&figure..."
8694 msgstr "Ya&pılandır..."
8696 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8697 msgid "&About"
8698 msgstr "&Hakkında"
8700 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8701 msgid "Compression &Quality:"
8702 msgstr "Sıkıştırma &Kalitesi:"
8704 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8705 msgid "&Key Frame Every"
8706 msgstr "&Anahtar Kare Her"
8708 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8709 msgid "&Data Rate"
8710 msgstr "&Veri Oranı"
8712 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8713 msgid "kB/s"
8714 msgstr "kB/s"
8716 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8717 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8718 msgstr "Tüm Çerçeveler (Sıkıştırılmamış)"
8720 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8721 msgid "Wine Video 1 video codec"
8722 msgstr "Wine Video 1 video çözücü"
8724 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8725 msgid "unknown object"
8726 msgstr "bilinmeyen nesne"
8728 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8729 msgid "title bar"
8730 msgstr "başlık çubuğu"
8732 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8733 msgid "menu bar"
8734 msgstr "menü çubuğu"
8736 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8737 msgid "scroll bar"
8738 msgstr "kaydırma çubuğu"
8740 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8741 msgid "grip"
8742 msgstr "tutamaç"
8744 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8745 msgid "sound"
8746 msgstr "ses"
8748 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8749 msgid "cursor"
8750 msgstr "imleç"
8752 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8753 msgid "caret"
8754 msgstr "inceltme işareti"
8756 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8757 msgid "alert"
8758 msgstr "uyarı"
8760 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8761 msgid "window"
8762 msgstr "pencere"
8764 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8765 msgid "client"
8766 msgstr "istemci"
8768 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8769 msgid "popup menu"
8770 msgstr "açılır menü"
8772 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8773 msgid "menu item"
8774 msgstr "menü ögesi"
8776 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8777 msgid "tool tip"
8778 msgstr "araç ipucu"
8780 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8781 msgid "application"
8782 msgstr "uygulama"
8784 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8785 msgid "document"
8786 msgstr "belge"
8788 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8789 msgid "pane"
8790 msgstr "pano"
8792 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8793 msgid "chart"
8794 msgstr "grafik"
8796 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8797 msgid "dialog"
8798 msgstr "ileti"
8800 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8801 msgid "border"
8802 msgstr "kenar"
8804 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8805 msgid "grouping"
8806 msgstr "gruplama"
8808 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8809 msgid "separator"
8810 msgstr "ayraç"
8812 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8813 msgid "tool bar"
8814 msgstr "araç çubuğu"
8816 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8817 msgid "status bar"
8818 msgstr "durum çubuğu"
8820 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8821 msgid "table"
8822 msgstr "tablo"
8824 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8825 msgid "column header"
8826 msgstr "sütun başlığı"
8828 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8829 msgid "row header"
8830 msgstr "satır başlığı"
8832 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8833 msgid "column"
8834 msgstr "sütun"
8836 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8837 msgid "row"
8838 msgstr "satır"
8840 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8841 msgid "cell"
8842 msgstr "hücre"
8844 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8845 msgid "link"
8846 msgstr "bağlantı"
8848 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8849 msgid "help balloon"
8850 msgstr "yardım balonu"
8852 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8853 msgid "character"
8854 msgstr "karakter"
8856 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8857 msgid "list"
8858 msgstr "liste"
8860 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8861 msgid "list item"
8862 msgstr "liste ögesi"
8864 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8865 msgid "outline"
8866 msgstr "anahat"
8868 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8869 msgid "outline item"
8870 msgstr "anahat ögesi"
8872 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8873 msgid "page tab"
8874 msgstr "sayfa sekmesi"
8876 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8877 msgid "property page"
8878 msgstr "özellik sayfası"
8880 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8881 msgid "indicator"
8882 msgstr "belirteç"
8884 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8885 msgid "graphic"
8886 msgstr "grafik"
8888 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8889 msgid "static text"
8890 msgstr "sabit yazı"
8892 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8893 msgid "text"
8894 msgstr "metin"
8896 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8897 msgid "push button"
8898 msgstr "basma düğmesi"
8900 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8901 msgid "check button"
8902 msgstr "işaret kutusu"
8904 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8905 msgid "radio button"
8906 msgstr "seçme düğmesi"
8908 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8909 msgid "combo box"
8910 msgstr "açılır kutu"
8912 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8913 msgid "drop down"
8914 msgstr "açılır kutu"
8916 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8917 msgid "progress bar"
8918 msgstr "ilerleme çubuğu"
8920 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8921 msgid "dial"
8922 msgstr "ara"
8924 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8925 msgid "hot key field"
8926 msgstr "kısayol alanı"
8928 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8929 msgid "slider"
8930 msgstr "kaydırıcı"
8932 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8933 msgid "spin box"
8934 msgstr "dönme kutusu"
8936 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8937 msgid "diagram"
8938 msgstr "diyagram"
8940 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8941 msgid "animation"
8942 msgstr "animasyon"
8944 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8945 msgid "equation"
8946 msgstr "eşitlik"
8948 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8949 msgid "drop down button"
8950 msgstr "açılır düğme"
8952 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8953 msgid "menu button"
8954 msgstr "menü düğmesi"
8956 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8957 msgid "grid drop down button"
8958 msgstr "ızgara açılır düğmesi"
8960 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8961 msgid "white space"
8962 msgstr "boşluk"
8964 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8965 msgid "page tab list"
8966 msgstr "sayfa sekme listesi"
8968 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8969 msgid "clock"
8970 msgstr "saat"
8972 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8973 msgid "split button"
8974 msgstr "ayır düğmesi"
8976 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8977 msgid "IP address"
8978 msgstr "IP adresi"
8980 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8981 msgid "outline button"
8982 msgstr "anahat düğmesi"
8984 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8985 msgctxt "object state"
8986 msgid "normal"
8987 msgstr "normal"
8989 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8990 msgctxt "object state"
8991 msgid "unavailable"
8992 msgstr "kullanılamaz"
8994 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8995 msgctxt "object state"
8996 msgid "selected"
8997 msgstr "seçili"
8999 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9000 msgctxt "object state"
9001 msgid "focused"
9002 msgstr "odaklanmış"
9004 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9005 msgctxt "object state"
9006 msgid "pressed"
9007 msgstr "sıkıştırılmış"
9009 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9010 msgctxt "object state"
9011 msgid "checked"
9012 msgstr "kontrol edilmiş"
9014 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9015 msgctxt "object state"
9016 msgid "mixed"
9017 msgstr "karışık"
9019 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9020 msgctxt "object state"
9021 msgid "read only"
9022 msgstr "salt Okunur"
9024 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9025 msgctxt "object state"
9026 msgid "hot tracked"
9027 msgstr "aktif izlenen"
9029 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9030 msgctxt "object state"
9031 msgid "default"
9032 msgstr "varsayılanlar"
9034 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9035 msgctxt "object state"
9036 msgid "expanded"
9037 msgstr "genişletilmiş"
9039 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9040 msgctxt "object state"
9041 msgid "collapsed"
9042 msgstr "daraltılmış"
9044 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9045 msgctxt "object state"
9046 msgid "busy"
9047 msgstr "meşgul"
9049 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9050 msgctxt "object state"
9051 msgid "floating"
9052 msgstr "kayan"
9054 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9055 msgctxt "object state"
9056 msgid "marqueed"
9057 msgstr "kayan"
9059 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9060 msgctxt "object state"
9061 msgid "animated"
9062 msgstr "animasyon"
9064 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9065 msgctxt "object state"
9066 msgid "invisible"
9067 msgstr "görünmez"
9069 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9070 msgctxt "object state"
9071 msgid "offscreen"
9072 msgstr "ekran dışında"
9074 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9075 msgctxt "object state"
9076 msgid "sizeable"
9077 msgstr "boyutlandırılabilir"
9079 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9080 msgctxt "object state"
9081 msgid "moveable"
9082 msgstr "taşınabilir"
9084 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9085 msgctxt "object state"
9086 msgid "self voicing"
9087 msgstr "kendi kendini seslendiren"
9089 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9090 msgctxt "object state"
9091 msgid "focusable"
9092 msgstr "odaklanabilir"
9094 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9095 msgctxt "object state"
9096 msgid "selectable"
9097 msgstr "seçilebilir"
9099 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9100 msgctxt "object state"
9101 msgid "linked"
9102 msgstr "bağlı"
9104 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9105 msgctxt "object state"
9106 msgid "traversed"
9107 msgstr "çapraz"
9109 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9110 msgctxt "object state"
9111 msgid "multi selectable"
9112 msgstr "çoklu seçim"
9114 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9115 msgctxt "object state"
9116 msgid "extended selectable"
9117 msgstr "genişletilmiş seçim"
9119 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9120 msgctxt "object state"
9121 msgid "alert low"
9122 msgstr "düşük öncelikli uyarı"
9124 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9125 msgctxt "object state"
9126 msgid "alert medium"
9127 msgstr "orta öncelikli uyarı"
9129 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9130 msgctxt "object state"
9131 msgid "alert high"
9132 msgstr "yüksek öncelikli uyarı"
9134 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9135 msgctxt "object state"
9136 msgid "protected"
9137 msgstr "korumalı"
9139 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9140 msgctxt "object state"
9141 msgid "has popup"
9142 msgstr "açılır penceresi var"
9144 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9145 msgid "True"
9146 msgstr "Doğru"
9148 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9149 msgid "False"
9150 msgstr "Yanlış"
9152 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9153 msgid "On"
9154 msgstr "Açık"
9156 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9157 msgid "Off"
9158 msgstr "Kapalı"
9160 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9161 msgid "Provider"
9162 msgstr "Sağlayıcı"
9164 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9165 msgid "Select the data you want to connect to:"
9166 msgstr "Bağlanmak istediğiniz veriyi seçin:"
9168 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9169 msgid "Connection"
9170 msgstr "Bağlantı"
9172 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9173 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9174 msgstr "ODBC verisine bağlanmak için şunları belirtin:"
9176 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9177 msgid "1. Specify the source of data:"
9178 msgstr "1. Verinin kaynağını belirtin:"
9180 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9181 msgid "Use &data source name"
9182 msgstr "&Veri kaynağı adını kullan"
9184 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9185 msgid "Use c&onnection string"
9186 msgstr "&Bağlantı dizesini kullan"
9188 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9189 msgid "&Connection string:"
9190 msgstr "B&ağlantı dizesi:"
9192 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9193 msgid "B&uild..."
9194 msgstr "&Derle..."
9196 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9197 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9198 msgstr "2. Sunucuya bağlanmak için bilgileri girin"
9200 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9201 msgid "User &name:"
9202 msgstr "&Kullanıcı adı:"
9204 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9205 msgid "&Blank password"
9206 msgstr "B&oş parola"
9208 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9209 msgid "Allow &saving password"
9210 msgstr "&Parolayı kaydetmeye izin ver"
9212 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9213 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9214 msgstr "3. Kullanılacak &ilk kataloğu girin:"
9216 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9217 msgid "&Test Connection"
9218 msgstr "Bağlantıyı &Sına"
9220 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9221 msgid "Advanced"
9222 msgstr "Gelişmiş"
9224 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9225 msgid "Network settings"
9226 msgstr "Ağ ayarları"
9228 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9229 msgid "&Impersonation level:"
9230 msgstr "Tak&lit seviyesi:"
9232 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9233 msgid "P&rotection level:"
9234 msgstr "Ko&ruma seviyesi:"
9236 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9237 msgid "Connect:"
9238 msgstr "Bağlan:"
9240 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9241 msgid "seconds."
9242 msgstr "saniye."
9244 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9245 msgid "A&ccess:"
9246 msgstr "&Erişim:"
9248 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9249 msgid "All"
9250 msgstr "Tümü"
9252 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9253 msgid ""
9254 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9255 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9256 msgstr ""
9257 "Bunlar, bu türden verinin başlatılma özellikleridir. Bir değeri düzenlemek "
9258 "için, bir özelliği seçin, sonra alttan Değeri Düzenle'yi tıklatın."
9260 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9261 msgid "&Edit Value..."
9262 msgstr "Değeri Dü&zenle..."
9264 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9265 msgid "Data Link Error"
9266 msgstr "Veri Bağlama Hatası"
9268 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9269 msgid "Please select a provider."
9270 msgstr "Lütfen bir sağlayıcı seçin."
9272 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9273 msgid ""
9274 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9275 "properly."
9276 msgstr ""
9277 "Sağlayıcı kullanılamıyor. Sağlayıcının düzgün yüklendiğinden emin olun."
9279 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9280 msgid "Data Link Properties"
9281 msgstr "Veri Bağlantısı Özellikleri"
9283 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9284 msgid "OLE DB Provider(s)"
9285 msgstr "OLE Veritabanı Sağlayıcısı"
9287 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9288 msgid "Read"
9289 msgstr "Okuma"
9291 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9292 msgid "ReadWrite"
9293 msgstr "Okuma-yazma"
9295 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9296 msgid "Share Deny None"
9297 msgstr "Yasak olmadan paylaş"
9299 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9300 msgid "Share Deny Read"
9301 msgstr "Okuma iznini yasakla"
9303 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9304 msgid "Share Deny Write"
9305 msgstr "Yazma iznini yasakla"
9307 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9308 msgid "Share Exclusive"
9309 msgstr "Okuma ve yazmayı yasakla"
9311 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9312 msgid "Write"
9313 msgstr "Yazma"
9315 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9316 msgid "Insert Object"
9317 msgstr "Nesne Ekle"
9319 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9320 msgid "Object Type:"
9321 msgstr "Nesne Türü:"
9323 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9324 msgid "Result"
9325 msgstr "Sonuç"
9327 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9328 msgid "Create New"
9329 msgstr "Yeni Oluştur"
9331 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9332 msgid "Create Control"
9333 msgstr "Denetim Oluştur"
9335 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9336 msgid "Create From File"
9337 msgstr "Dosyadan Oluştur"
9339 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9340 msgid "&Add Control..."
9341 msgstr "&Denetim Ekle..."
9343 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9344 msgid "Display As Icon"
9345 msgstr "Simge Olarak Göster"
9347 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9348 msgid "Browse..."
9349 msgstr "Gözat..."
9351 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9352 msgid "File:"
9353 msgstr "Dosya:"
9355 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9356 msgid "Paste Special"
9357 msgstr "Özel Yapıştır"
9359 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9360 msgid "Source:"
9361 msgstr "Kaynak:"
9363 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9364 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9365 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9366 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9367 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9368 msgid "&Paste"
9369 msgstr "&Yapıştır"
9371 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9372 msgid "Paste &Link"
9373 msgstr "Bağ&lantı Yapıştır"
9375 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9376 msgid "&As:"
9377 msgstr "&Farklı:"
9379 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9380 msgid "&Display As Icon"
9381 msgstr "&Simge Olarak Göster"
9383 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9384 msgid "Change &Icon..."
9385 msgstr "Simge &değiştir..."
9387 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9388 msgid "Insert a new %s object into your document"
9389 msgstr "Belgenize yeni bir %s nesnesi ekleyin"
9391 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9392 msgid ""
9393 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9394 "may activate it using the program which created it."
9395 msgstr ""
9396 "Dosya içeriğini belgenize nesne olarak ekleyin. Böylece kendisini oluşturan "
9397 "programı kullanarak onu etkinleştirebilirsiniz."
9399 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9400 msgid "Browse"
9401 msgstr "Gözat"
9403 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9404 msgid ""
9405 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9406 "control."
9407 msgstr ""
9408 "Dosya geçerli bir OLE modülü olarak görünmüyor. OLE denetimi kaydedilemiyor."
9410 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9411 msgid "Add Control"
9412 msgstr "Denetim Ekle"
9414 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9415 msgid "&Convert..."
9416 msgstr "&Dönüştür..."
9418 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9419 msgid "%1 %2 &Object"
9420 msgstr "%1 %2 &Nesnesi"
9422 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9423 msgid "%1 &Object"
9424 msgstr "%1 &Nesnesi"
9426 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9427 msgid "&Object"
9428 msgstr "&Nesne"
9430 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9431 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9432 msgstr "Panonun içeriklerini belgenize %s olarak ekler."
9434 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9435 msgid ""
9436 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9437 "activate it using %s."
9438 msgstr ""
9439 "Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak etkinleştirebilirsiniz."
9441 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9442 msgid ""
9443 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9444 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9445 msgstr ""
9446 "Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak "
9447 "etkinleştirebilirsiniz. Simge olarak gösterilecektir."
9449 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9450 msgid ""
9451 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9452 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9453 "your document."
9454 msgstr ""
9455 "Panonun içeriklerini belgenize %s olarak ekler. Veri kaynak dosyasına "
9456 "bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
9458 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9459 msgid ""
9460 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9461 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9462 "in your document."
9463 msgstr ""
9464 "Belgenize pano içeriğinin resmini ekler. Resim, kaynak dosyasına bağlanır ve "
9465 "dosyadaki değişiklikler belgenize yansıtılır."
9467 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9468 msgid ""
9469 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9470 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9471 "be reflected in your document."
9472 msgstr ""
9473 "Pano içeriklerinin konumunu belirten bir kısayol ekler. Kısayol kaynak "
9474 "dosyasına bağlanır ve böylece dosyaya yapılan değişiklikler belgenize "
9475 "yansıtılır."
9477 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9478 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9479 msgstr "Panonun içeriklerini belgenize ekler."
9481 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9482 msgid "Unknown Type"
9483 msgstr "Bilinmeyen Tür"
9485 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9486 msgid "Unknown Source"
9487 msgstr "Bilinmeyen Kaynak"
9489 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9490 msgid "the program which created it"
9491 msgstr "oluşturan program"
9493 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9494 msgid "Scanning"
9495 msgstr "Tarıyor"
9497 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9498 msgid "SCANNING... Please Wait"
9499 msgstr "TARIYOR... Lütfen Bekleyin"
9501 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9502 msgctxt "unit: pixels"
9503 msgid "px"
9504 msgstr "px"
9506 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9507 msgctxt "unit: bits"
9508 msgid "b"
9509 msgstr "bayt"
9511 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9512 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9513 msgctxt "unit: dots/inch"
9514 msgid "dpi"
9515 msgstr "dpi"
9517 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9518 msgctxt "unit: percent"
9519 msgid "%"
9520 msgstr "%"
9522 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9523 msgctxt "unit: microseconds"
9524 msgid "us"
9525 msgstr "us"
9527 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9528 msgid "Settings for %s"
9529 msgstr "%s için Ayarlar"
9531 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9532 msgid "Baud Rate"
9533 msgstr "Baud Hızı"
9535 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9536 msgid "Parity"
9537 msgstr "Eşlik"
9539 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9540 msgid "Flow Control"
9541 msgstr "Akış Denetimi"
9543 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9544 msgid "Data Bits"
9545 msgstr "Veri Bitleri"
9547 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9548 msgid "Stop Bits"
9549 msgstr "Durma Bitleri"
9551 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9552 msgid "Copying Files..."
9553 msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor..."
9555 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9556 msgid "Destination:"
9557 msgstr "Hedef:"
9559 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9560 msgid "Files Needed"
9561 msgstr "Dosya Gerekli"
9563 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9564 msgid ""
9565 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9566 "make sure the correct drive is selected below"
9567 msgstr ""
9568 "Üreticinin kurulum diskini yerleştirin ve ardından\n"
9569 "aşağıda doğru sürücünün seçildiğinden emin olun"
9571 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9572 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9573 msgstr "Üretici dosyalarını şuradan kopyala:"
9575 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9576 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9577 msgstr "%2 üzerindeki '%1' dosyası gerekli"
9579 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9580 msgid "Unknown"
9581 msgstr "Bilinmiyor"
9583 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9584 msgid "Copy files from:"
9585 msgstr "Dosyaları şuradan kopyala:"
9587 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9588 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9589 msgstr "Dosyanın bulunduğu yolu yazın ve Tamam'ı tıklatın."
9591 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9592 msgid "F&orward"
9593 msgstr "İ&leri"
9595 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9596 msgid "&Save Background As..."
9597 msgstr "&Arkaplanı Farklı Kaydet..."
9599 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9600 msgid "Set As Back&ground"
9601 msgstr "Arka&plan Yap"
9603 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9604 msgid "&Copy Background"
9605 msgstr "Arkaplanı Ko&pyala"
9607 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9608 msgid "Set as &Desktop Item"
9609 msgstr "&Masaüstü Ögesi Yap"
9611 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9612 msgid "Create Shor&tcut"
9613 msgstr "K&ısayol Oluştur"
9615 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9616 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9617 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9618 msgid "Add to &Favorites..."
9619 msgstr "Sık Ku&llanılanlara Ekle..."
9621 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9622 msgid "&Encoding"
9623 msgstr "&Kodlama"
9625 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9626 msgid "Pr&int"
9627 msgstr "Ya&zdır"
9629 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9630 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9631 msgid "&Open Link"
9632 msgstr "&Bağlantıyı Aç"
9634 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9635 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9636 msgid "Open Link in &New Window"
9637 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
9639 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9640 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9641 msgid "Save Target &As..."
9642 msgstr "Hedefi &Farklı Kaydet..."
9644 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9645 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9646 msgid "&Print Target"
9647 msgstr "Hedefi Y&azdır"
9649 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9650 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9651 msgid "S&how Picture"
9652 msgstr "Resmi &Göster"
9654 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9655 msgid "&Save Picture As..."
9656 msgstr "&Resmi Farklı Kaydet..."
9658 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9659 msgid "&E-mail Picture..."
9660 msgstr "Resmi &E-postala..."
9662 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9663 msgid "Pr&int Picture..."
9664 msgstr "Resmi Ya&zdır..."
9666 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9667 msgid "&Go to My Pictures"
9668 msgstr "Resimlerim Klasörüne &Git"
9670 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9671 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9672 msgid "Set as Back&ground"
9673 msgstr "Arka&plan Yap"
9675 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9676 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9677 msgid "Set as &Desktop Item..."
9678 msgstr "Masaüstü Ö&gesi Yap..."
9680 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9681 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9682 msgid "Copy Shor&tcut"
9683 msgstr "&Kısayol Kopyala"
9685 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9686 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9687 msgid "P&roperties"
9688 msgstr "Ö&zellikler"
9690 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9691 msgid "&Undo"
9692 msgstr "&Geri Al"
9694 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9695 #: dlls/user32/user32.rc:63
9696 msgid "&Delete"
9697 msgstr "&Sil"
9699 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9700 msgid "&Select"
9701 msgstr "&Seç"
9703 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9704 msgid "&Cell"
9705 msgstr "&Hücre"
9707 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9708 msgid "&Row"
9709 msgstr "&Satır"
9711 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9712 msgid "&Column"
9713 msgstr "&Sütun"
9715 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9716 msgid "&Table"
9717 msgstr "&Tablo"
9719 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9720 msgid "&Cell Properties"
9721 msgstr "&Hücre Özellikleri"
9723 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9724 msgid "&Table Properties"
9725 msgstr "&Tablo Özellikleri"
9727 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9728 msgid "Open in &New Window"
9729 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
9731 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9732 msgid "Cut"
9733 msgstr "&Kes"
9735 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9736 msgid "&Save Video As..."
9737 msgstr "&Videoyu Farklı Kaydet..."
9739 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9740 msgid "Play"
9741 msgstr "Yürüt"
9743 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9744 msgid "Rewind"
9745 msgstr "Geri Çevir"
9747 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9748 msgid "Trace Tags"
9749 msgstr "İzleme Etiketleri"
9751 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9752 msgid "Resource Failures"
9753 msgstr "Kaynak Hataları"
9755 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9756 msgid "Dump Tracking Info"
9757 msgstr "İzleme Bilgisini Yığ"
9759 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9760 msgid "Debug Break"
9761 msgstr "Kesme Hata Ayıklaması Yap"
9763 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9764 msgid "Debug View"
9765 msgstr "Hata Ayıklama Görünümü"
9767 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9768 msgid "Dump Tree"
9769 msgstr "Yığın Ağacı"
9771 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9772 msgid "Dump Lines"
9773 msgstr "Yığın Satırları"
9775 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9776 msgid "Dump DisplayTree"
9777 msgstr "Yığın GörüntülemeAğacı"
9779 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9780 msgid "Dump FormatCaches"
9781 msgstr "Döküm Biçimi Önbellekleri"
9783 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9784 msgid "Dump LayoutRects"
9785 msgstr "Yığın DüzenDikd"
9787 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9788 msgid "Memory Monitor"
9789 msgstr "Bellek İzleyici"
9791 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9792 msgid "Performance Meters"
9793 msgstr "Performans Ölçücüleri"
9795 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9796 msgid "Save HTML"
9797 msgstr "HTML Kaydet"
9799 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9800 msgid "&Browse View"
9801 msgstr "&Görünüme Gözat"
9803 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9804 msgid "&Edit View"
9805 msgstr "G&örünümü Düzenle"
9807 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9808 msgid "Scroll Here"
9809 msgstr "Buraya Kaydır"
9811 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9812 msgid "Top"
9813 msgstr "Üst"
9815 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9816 msgid "Bottom"
9817 msgstr "Alt"
9819 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9820 msgid "Page Up"
9821 msgstr "Üstteki Sayfa"
9823 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9824 msgid "Page Down"
9825 msgstr "Alttaki Sayfa"
9827 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9828 msgid "Scroll Up"
9829 msgstr "Yukarı Kaydır"
9831 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9832 msgid "Scroll Down"
9833 msgstr "Aşağı Kaydır"
9835 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9836 msgid "Left Edge"
9837 msgstr "Sol Kenar"
9839 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9840 msgid "Right Edge"
9841 msgstr "Sağ Kenar"
9843 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9844 msgid "Page Left"
9845 msgstr "Soldaki Sayfa"
9847 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9848 msgid "Page Right"
9849 msgstr "Sağdaki Sayfa"
9851 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9852 msgid "Scroll Left"
9853 msgstr "Sola Kaydır"
9855 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9856 msgid "Scroll Right"
9857 msgstr "Sağa Kaydır"
9859 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9860 msgid "Wine Internet Explorer"
9861 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı"
9863 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9864 msgid "&w&bPage &p"
9865 msgstr "&w&bSayfa &p"
9867 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9868 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9870 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9871 msgid "Lar&ge Icons"
9872 msgstr "Bü&yük Simgeler"
9874 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9875 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9876 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9878 msgid "S&mall Icons"
9879 msgstr "Kü&çük Simgeler"
9881 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9882 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9883 msgid "&List"
9884 msgstr "&Liste"
9886 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9887 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9888 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9890 msgid "&Details"
9891 msgstr "&Ayrıntılar"
9893 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9894 msgid "Arrange &Icons"
9895 msgstr "&Simgeleri Düzenle"
9897 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9898 msgid "By &Name"
9899 msgstr "&Ada Göre"
9901 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9902 msgid "By &Type"
9903 msgstr "&Türe Göre"
9905 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9906 msgid "By &Size"
9907 msgstr "&Boyuta Göre"
9909 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9910 msgid "By &Date"
9911 msgstr "&Zamana Göre"
9913 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9914 msgid "&Auto Arrange"
9915 msgstr "&Otomatik Düzenle"
9917 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9918 msgid "Line up Icons"
9919 msgstr "Simgeleri Düzenle"
9921 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9922 msgid "Paste as Link"
9923 msgstr "Kısayol Yapıştır"
9925 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9926 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9927 msgid "New"
9928 msgstr "Yeni"
9930 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9931 msgid "New &Folder"
9932 msgstr "Yeni Kl&asör"
9934 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9935 msgid "New &Link"
9936 msgstr "Yeni &Kısayol"
9938 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9939 msgctxt "recycle bin"
9940 msgid "&Restore"
9941 msgstr "&Geri Yükle"
9943 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9944 msgid "&Erase"
9945 msgstr "&Sil"
9947 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9948 msgid "E&xplore"
9949 msgstr "A&raştır"
9951 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9952 msgid "C&ut"
9953 msgstr "&Kes"
9955 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9956 msgid "Create &Link"
9957 msgstr "Kısayol O&luştur"
9959 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9960 msgid "&Rename"
9961 msgstr "&Yeniden Adlandır"
9963 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9964 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9965 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9966 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9967 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9968 msgid "E&xit"
9969 msgstr "&Çıkış"
9971 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9972 msgid "&About Control Panel"
9973 msgstr "&Denetim Masası Hakkında"
9975 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9976 msgid "Browse for Folder"
9977 msgstr "Klasöre Gözat"
9979 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9980 msgid "Folder:"
9981 msgstr "Klasör:"
9983 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9984 msgid "&Make New Folder"
9985 msgstr "&Yeni Klasör Oluştur"
9987 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9988 msgid "Message"
9989 msgstr "Mesaj"
9991 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9992 msgid "Yes to &all"
9993 msgstr "T&ümüne evet"
9995 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9996 msgid "About %s"
9997 msgstr "%s Hakkında"
9999 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10000 msgid "Wine &license"
10001 msgstr "Wine &lisansı"
10003 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10004 msgid "Running on %s"
10005 msgstr "%s üzerinde çalışıyor"
10007 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10008 msgid "Wine was brought to you by:"
10009 msgstr "Wine'yi size sunan geliştiriciler:"
10011 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10012 msgid "Run"
10013 msgstr "Çalıştır"
10015 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10016 msgid ""
10017 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10018 "will open it for you."
10019 msgstr ""
10020 "Herhangi bir program, klasör, belge veya İnternet kaynağı yazın ve Wine "
10021 "sizin için açsın."
10023 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10024 msgid "&Open:"
10025 msgstr "&Aç:"
10027 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10028 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10029 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
10030 msgid "&Browse..."
10031 msgstr "&Gözat..."
10033 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10034 msgid "File type:"
10035 msgstr "Dosya türü:"
10037 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10038 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10039 msgid "Location:"
10040 msgstr "Konum:"
10042 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10043 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10044 msgid "Size:"
10045 msgstr "Boyut:"
10047 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10048 msgid "Creation date:"
10049 msgstr "Oluşturma tarihi:"
10051 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10052 msgid "Attributes:"
10053 msgstr "Öznitelikler:"
10055 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10056 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10057 msgid "H&idden"
10058 msgstr "&Gizli"
10060 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10061 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10062 msgid "&Archive"
10063 msgstr "&Arşiv"
10065 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10066 msgid "Open with:"
10067 msgstr "Birlikte aç:"
10069 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10070 msgid "&Change..."
10071 msgstr "&Değiştir..."
10073 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10074 msgid "Last modified:"
10075 msgstr "Son değişiklik:"
10077 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10078 msgid "Last accessed:"
10079 msgstr "Son erişim:"
10081 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10082 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10083 msgid "Size"
10084 msgstr "Boyut"
10086 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10087 msgid "Type"
10088 msgstr "Tür"
10090 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10091 msgid "Modified"
10092 msgstr "Düzenlenme"
10094 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10095 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10096 msgid "Attributes"
10097 msgstr "Özellikler"
10099 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10100 msgid "Size available"
10101 msgstr "Kullanılabilir alan"
10103 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10104 msgid "Comments"
10105 msgstr "Açıklamalar"
10107 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10108 msgid "Original location"
10109 msgstr "Özgün konum"
10111 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10112 msgid "Date deleted"
10113 msgstr "Silinme tarihi"
10115 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10116 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10117 msgctxt "display name"
10118 msgid "Desktop"
10119 msgstr "Masaüstü"
10121 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10122 msgid "My Computer"
10123 msgstr "Bilgisayarım"
10125 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10126 msgid "Control Panel"
10127 msgstr "Denetim Masası"
10129 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10130 msgid "Select"
10131 msgstr "Seç"
10133 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10134 msgid "Restart"
10135 msgstr "Yeniden Başlat"
10137 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10138 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10139 msgstr "Windows'u yeniden başlatma canlandırılsın mı?"
10141 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10142 msgid "Shutdown"
10143 msgstr "Oturumu Kapat"
10145 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10146 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10147 msgstr "Wine oturumunuzu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
10149 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10150 msgid "Programs"
10151 msgstr "Programlar"
10153 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10154 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10155 msgid "Documents"
10156 msgstr "Belgeler"
10158 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10159 msgid "Favorites"
10160 msgstr "Sık Kullanılanlar"
10162 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10163 msgid "StartUp"
10164 msgstr "Başlangıç"
10166 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10167 msgid "Start Menu"
10168 msgstr "Başlat Menüsü"
10170 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10171 msgid "Music"
10172 msgstr "Müzik"
10174 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10175 msgid "Videos"
10176 msgstr "Videolar"
10178 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10179 msgctxt "directory"
10180 msgid "Desktop"
10181 msgstr "Masaüstü"
10183 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10184 msgid "NetHood"
10185 msgstr "Ağ Bağlantıları"
10187 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10188 msgid "Templates"
10189 msgstr "Şablonlar"
10191 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10192 msgid "PrintHood"
10193 msgstr "Paylaşılan Yazıcılar"
10195 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10196 msgid "History"
10197 msgstr "Geçmiş"
10199 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10200 msgid "Program Files"
10201 msgstr "Program Dosyaları"
10203 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10204 msgid "Pictures"
10205 msgstr "Resimler"
10207 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10208 msgid "Common Files"
10209 msgstr "Ortak Dosyalar"
10211 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10212 msgid "Administrative Tools"
10213 msgstr "Yönetim Araçları"
10215 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10216 msgid "Program Files (x86)"
10217 msgstr "Program Dosyaları (x86)"
10219 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10220 msgid "Contacts"
10221 msgstr "Bağlantılar"
10223 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10224 msgid "Links"
10225 msgstr "Bağlantılar"
10227 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10228 msgid "Slide Shows"
10229 msgstr "Slayt Gösterileri"
10231 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10232 msgid "Playlists"
10233 msgstr "Çalma Listeleri"
10235 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10236 msgid "Status"
10237 msgstr "Durum"
10239 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10240 msgid "Model"
10241 msgstr "Model"
10243 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10244 msgid "Sample Music"
10245 msgstr "Örnek Müzik"
10247 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10248 msgid "Sample Pictures"
10249 msgstr "Örnek Resimler"
10251 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10252 msgid "Sample Playlists"
10253 msgstr "Örnek Çalma listesi"
10255 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10256 msgid "Sample Videos"
10257 msgstr "Örnek Videolar"
10259 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10260 msgid "Saved Games"
10261 msgstr "Kayıtlı Oyunlar"
10263 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10264 msgid "Searches"
10265 msgstr "Aramalar"
10267 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10268 msgid "Users"
10269 msgstr "Kullanıcılar"
10271 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10272 msgid "Downloads"
10273 msgstr "İndirilenler"
10275 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10276 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10277 msgstr "Yeni klasör oluşturulamıyor: Erişim engellendi."
10279 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10280 msgid "Error during creation of a new folder"
10281 msgstr "Klasör oluşturma sırasında hata"
10283 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10284 msgid "Confirm file deletion"
10285 msgstr "Dosya silmeyi onayla"
10287 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10288 msgid "Confirm folder deletion"
10289 msgstr "Klasör silmeyi onayla"
10291 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10292 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10293 msgstr "'%1' ögesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
10295 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10296 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10297 msgstr "Bu %1 ögeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
10299 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10300 msgid "Confirm file overwrite"
10301 msgstr "Dosya üzerine yazmayı Onayla"
10303 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10304 msgid ""
10305 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10306 "\n"
10307 "Do you want to replace it?"
10308 msgstr ""
10309 "Bu klasör zaten '%1' isminde farklı bir dosya içeriyor.\n"
10310 "\n"
10311 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
10313 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10314 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10315 msgstr "Seçili ögeleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
10317 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10318 msgid ""
10319 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10320 msgstr ""
10321 "'%1' adlı ögeyi ve tüm içeriğini çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
10323 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10324 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10325 msgstr "'%1' adlı ögeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
10327 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10328 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10329 msgstr "Bu %1 ögeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
10331 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10332 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10333 msgstr "'%1' adlı öge çöpe gönderilemiyor. Tamamen silmek ister misiniz?"
10335 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10336 msgid ""
10337 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10338 "\n"
10339 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10340 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10341 "the folder?"
10342 msgstr ""
10343 "Bu klasör zaten '%1' adında bir klasör içeriyor.\n"
10344 "\n"
10345 "Eğer hedef klasördeki dosyalar seçilen klasördeki dosyalar ile aynı "
10346 "isimleri\n"
10347 "taşıyorlarsa, üzerlerine yazılacaktır. Hala klasörü kopyalamak veya taşımak\n"
10348 "istiyor musunuz?"
10350 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10351 msgid "Wine Control Panel"
10352 msgstr "Wine Denetim Masası"
10354 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10355 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10356 msgstr "Çalıştır iletişim kutusu görüntülenemedi (iç hata)"
10358 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10359 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10360 msgstr "Gözat iletişim kutusu görüntülenemedi (iç hata)"
10362 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10363 msgid "Executable files (*.exe)"
10364 msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar (*.exe)"
10366 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10367 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10368 msgstr "Bu dosya türünü açmak üzere hiçbir Windows programı yapılandırılmamış."
10370 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10371 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10372 msgstr "'%1' ögesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
10374 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10375 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10376 msgstr "Bu %1 ögeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
10378 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10379 msgid "Confirm deletion"
10380 msgstr "Silme işlemini onayla"
10382 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10383 msgid ""
10384 "A file already exists at the path %1.\n"
10385 "\n"
10386 "Do you want to replace it?"
10387 msgstr ""
10388 "%1 yolunda bir dosya zaten mevcut.\n"
10389 "\n"
10390 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
10392 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10393 msgid ""
10394 "A folder already exists at the path %1.\n"
10395 "\n"
10396 "Do you want to replace it?"
10397 msgstr ""
10398 "%1 yolunda bir klasör zaten mevcut.\n"
10399 "\n"
10400 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
10402 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10403 msgid "Confirm overwrite"
10404 msgstr "Üzerine yazmayı onayla"
10406 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10407 msgid ""
10408 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10409 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10410 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10411 "any later version.\n"
10412 "\n"
10413 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10414 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10415 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10416 "details.\n"
10417 "\n"
10418 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10419 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10420 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10421 msgstr ""
10422 "Wine ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
10423 "dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya herhangi bir sonraki "
10424 "sürümü (seçimi size bağlı) altında şartlara bağlı kalınarak tekrar "
10425 "dağıtılabilir ve/veya düzenlenebilir.\n"
10426 "\n"
10427 "Wine, yararlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır, fakat hiçbir GARANTİSİ "
10428 "YOKTUR; hatta BU FERAGATNAMEDE BELİRTİLDİĞİ GİBİ TİCARΠveya HERHANGİ BAŞKA "
10429 "BİR AMACA UYGUNLUĞU bile garanti edilmez. Daha fazla bilgi için GNU Kısıtlı "
10430 "Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n"
10431 "\n"
10432 "Wine ile birlikte GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış "
10433 "olmanız gereklidir. Eğer almamışsanız Free Software Foundation, Inc., 51 "
10434 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
10436 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10437 msgid "Wine License"
10438 msgstr "Wine Lisansı"
10440 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10441 msgid "Trash"
10442 msgstr "Çöp"
10444 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10445 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10446 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10447 msgid "Error"
10448 msgstr "Hata"
10450 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10451 msgid "Don't show me th&is message again"
10452 msgstr "Bu iletiyi bir daha &gösterme"
10454 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10455 msgid "%d bytes"
10456 msgstr "%d bayt"
10458 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10459 msgctxt "time unit: hours"
10460 msgid " hr"
10461 msgstr " sa"
10463 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10464 msgctxt "time unit: minutes"
10465 msgid " min"
10466 msgstr " dak"
10468 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10469 msgctxt "time unit: seconds"
10470 msgid " sec"
10471 msgstr " sn"
10473 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10474 msgid "Select Source"
10475 msgstr "Kaynak Seç"
10477 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10478 msgctxt "maximum 31 characters"
10479 msgid "China Standard Time"
10480 msgstr "Çin Standart Saati"
10482 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10483 msgctxt "maximum 31 characters"
10484 msgid "China Daylight Time"
10485 msgstr "Çin Yaz Saati"
10487 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10488 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10489 msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10491 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10492 msgctxt "maximum 31 characters"
10493 msgid "North Asia Standard Time"
10494 msgstr "Kuzey Asya Standart Saati"
10496 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10497 msgctxt "maximum 31 characters"
10498 msgid "North Asia Daylight Time"
10499 msgstr "Kuzey Asya Yaz Saati"
10501 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10502 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10503 msgstr "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10505 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10506 msgctxt "maximum 31 characters"
10507 msgid "Georgian Standard Time"
10508 msgstr "Gürcistan Standart Saati"
10510 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10511 msgctxt "maximum 31 characters"
10512 msgid "Georgian Daylight Time"
10513 msgstr "Gürcistan Yaz Saati"
10515 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10516 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10517 msgstr "(UTC+04:00) Tbilisi"
10519 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10520 msgctxt "maximum 31 characters"
10521 msgid "UTC+12"
10522 msgstr "UTC+12"
10524 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10525 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10526 msgstr "(UTC+12:00) Eşgüdümlü Evrensel Saat+12"
10528 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10529 msgctxt "maximum 31 characters"
10530 msgid "Nepal Standard Time"
10531 msgstr "Nepal Standart Saati"
10533 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10534 msgctxt "maximum 31 characters"
10535 msgid "Nepal Daylight Time"
10536 msgstr "Nepal Yaz Saati"
10538 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10539 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10540 msgstr "(UTC+05:45) Kathmandu"
10542 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10543 msgctxt "maximum 31 characters"
10544 msgid "Cape Verde Standard Time"
10545 msgstr "Yeşil Burun Standart Saati"
10547 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10548 msgctxt "maximum 31 characters"
10549 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10550 msgstr "Yeşil Burun Adaları Yaz Saati"
10552 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10553 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10554 msgstr "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10556 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10557 msgctxt "maximum 31 characters"
10558 msgid "Haiti Standard Time"
10559 msgstr "Haiti Standart Saati"
10561 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10562 msgctxt "maximum 31 characters"
10563 msgid "Haiti Daylight Time"
10564 msgstr "Haiti Yaz Saati"
10566 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10567 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10568 msgstr "(UTC-05:00) Haiti"
10570 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10571 msgctxt "maximum 31 characters"
10572 msgid "Central European Standard Time"
10573 msgstr "Orta Avrupa Standart Saati"
10575 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10576 msgctxt "maximum 31 characters"
10577 msgid "Central European Daylight Time"
10578 msgstr "Orta Avrupa Yaz Saati"
10580 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10581 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10582 msgstr "UTC+01:00) Saraybosna, Üsküp, Varşova, Zagreb"
10584 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10585 msgctxt "maximum 31 characters"
10586 msgid "Morocco Standard Time"
10587 msgstr "Fas Standart Saati"
10589 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10590 msgctxt "maximum 31 characters"
10591 msgid "Morocco Daylight Time"
10592 msgstr "Fas Yaz Saati"
10594 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10595 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10596 msgstr "(UTC+01:00) Kazablanka"
10598 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10599 msgctxt "maximum 31 characters"
10600 msgid "UTC-08"
10601 msgstr "UTC-08"
10603 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10604 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10605 msgstr "(UTC-08:00) Eşgüdümlü Evrensel Saat-08"
10607 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10608 msgctxt "maximum 31 characters"
10609 msgid "Altai Standard Time"
10610 msgstr "Altay Standart Saati"
10612 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10613 msgctxt "maximum 31 characters"
10614 msgid "Altai Daylight Time"
10615 msgstr "Altay Yaz Saati"
10617 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10618 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10619 msgstr "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10621 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10622 msgctxt "maximum 31 characters"
10623 msgid "Central Europe Standard Time"
10624 msgstr "Orta Avrupa Standart Saati"
10626 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10627 msgctxt "maximum 31 characters"
10628 msgid "Central Europe Daylight Time"
10629 msgstr "Orta Avrupa Yaz Saati"
10631 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10632 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10633 msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratislava, Budapeşte, Ljubljana, Prag"
10635 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10636 msgctxt "maximum 31 characters"
10637 msgid "Iran Standard Time"
10638 msgstr "İran Standart Saati"
10640 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10641 msgctxt "maximum 31 characters"
10642 msgid "Iran Daylight Time"
10643 msgstr "İran Yaz Saati"
10645 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10646 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10647 msgstr "(UTC+03:30) Tahran"
10649 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10650 msgctxt "maximum 31 characters"
10651 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10652 msgstr "Saint Pierre Standart Saati"
10654 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10655 msgctxt "maximum 31 characters"
10656 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10657 msgstr "Saint Pierre Yaz Saati"
10659 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10660 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10661 msgstr "(UTC-03:00) Saint Pierre ve Miquelon"
10663 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10664 msgctxt "maximum 31 characters"
10665 msgid "Sao Tome Standard Time"
10666 msgstr "Sao Tome Standart Saati"
10668 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10669 msgctxt "maximum 31 characters"
10670 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10671 msgstr "Sao Tome Yaz Saati"
10673 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10674 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10675 msgstr "(UTC+00:00) Sao Tome"
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10678 msgctxt "maximum 31 characters"
10679 msgid "Namibia Standard Time"
10680 msgstr "Namibya Standart Saati"
10682 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10683 msgctxt "maximum 31 characters"
10684 msgid "Namibia Daylight Time"
10685 msgstr "Namibya Yaz Saati"
10687 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10688 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10689 msgstr "(UTC+02:00) Windhoek"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10692 msgctxt "maximum 31 characters"
10693 msgid "Tonga Standard Time"
10694 msgstr "Tonga Standart Saati"
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10697 msgctxt "maximum 31 characters"
10698 msgid "Tonga Daylight Time"
10699 msgstr "Tonga Yaz Saati"
10701 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10702 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10703 msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10706 msgctxt "maximum 31 characters"
10707 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10708 msgstr "Dağ Standart Saati (Meksika)"
10710 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10711 msgctxt "maximum 31 characters"
10712 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10713 msgstr "Dağ Yaz Saati (Meksika)"
10715 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10716 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10717 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10720 msgctxt "maximum 31 characters"
10721 msgid "GMT Standard Time"
10722 msgstr "GMT Standart Saati"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10725 msgctxt "maximum 31 characters"
10726 msgid "GMT Daylight Time"
10727 msgstr "GMT Yaz Saati"
10729 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10730 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10731 msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edinburg, Lizbon, Londra"
10733 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10734 msgctxt "maximum 31 characters"
10735 msgid "South Sudan Standard Time"
10736 msgstr "Güney Sudan Standart Saati"
10738 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10739 msgctxt "maximum 31 characters"
10740 msgid "South Sudan Daylight Time"
10741 msgstr "Güney Sudan Yaz Saati"
10743 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10744 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10745 msgstr "(UTC+02:00) Juba"
10747 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10748 msgctxt "maximum 31 characters"
10749 msgid "Central Asia Standard Time"
10750 msgstr "Orta Asya Standart Saati"
10752 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10753 msgctxt "maximum 31 characters"
10754 msgid "Central Asia Daylight Time"
10755 msgstr "Orta Asya Yaz Saati"
10757 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10758 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10759 msgstr "(UTC+06:00) Astana"
10761 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10762 msgctxt "maximum 31 characters"
10763 msgid "Lord Howe Standard Time"
10764 msgstr "Lord Howe Standart Saati"
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10767 msgctxt "maximum 31 characters"
10768 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10769 msgstr "Lord Howe Yaz Saati"
10771 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10772 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10773 msgstr "(UTC+10:30) Lord Howe Adası"
10775 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10776 msgctxt "maximum 31 characters"
10777 msgid "Arabic Standard Time"
10778 msgstr "Arabistan Standart Saati"
10780 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10781 msgctxt "maximum 31 characters"
10782 msgid "Arabic Daylight Time"
10783 msgstr "Arabistan Yaz Saati"
10785 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10786 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10787 msgstr "(UTC+03:00) Bağdat"
10789 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10790 msgctxt "maximum 31 characters"
10791 msgid "UTC+13"
10792 msgstr "UTC+13"
10794 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10795 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10796 msgstr "(UTC+13:00) Eşgüdümlü Evrensel Saat+13"
10798 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10799 msgctxt "maximum 31 characters"
10800 msgid "Magadan Standard Time"
10801 msgstr "Magadan Standart Saati"
10803 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10804 msgctxt "maximum 31 characters"
10805 msgid "Magadan Daylight Time"
10806 msgstr "Magadan Yaz Saati"
10808 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10809 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10810 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10812 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10813 msgctxt "maximum 31 characters"
10814 msgid "Newfoundland Standard Time"
10815 msgstr "Newfoundland Standart Saati"
10817 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10818 msgctxt "maximum 31 characters"
10819 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10820 msgstr "Newfoundland Yaz Saati"
10822 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10823 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10824 msgstr "(UTC-03:30) Newfoundland"
10826 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10827 msgctxt "maximum 31 characters"
10828 msgid "Sudan Standard Time"
10829 msgstr "Sudan Standart Saati"
10831 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10832 msgctxt "maximum 31 characters"
10833 msgid "Sudan Daylight Time"
10834 msgstr "Sudan Yaz Saati"
10836 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10837 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10838 msgstr "(UTC+02:00) Khartoum"
10840 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10841 msgctxt "maximum 31 characters"
10842 msgid "West Pacific Standard Time"
10843 msgstr "Batı Pasifik Standart Saati"
10845 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10846 msgctxt "maximum 31 characters"
10847 msgid "West Pacific Daylight Time"
10848 msgstr "Batı Pasifik Yaz Saati"
10850 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10851 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10852 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10854 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10855 msgctxt "maximum 31 characters"
10856 msgid "Pacific Standard Time"
10857 msgstr "Pasifik Standart Saati"
10859 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10860 msgctxt "maximum 31 characters"
10861 msgid "Pacific Daylight Time"
10862 msgstr "Pasifik Yaz Saati"
10864 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10865 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10866 msgstr "(UTC-08:00) Pasifik Saati (ABD ve Kanada)"
10868 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10869 msgctxt "maximum 31 characters"
10870 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10871 msgstr "Azerbaycan Standart Saati"
10873 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10874 msgctxt "maximum 31 characters"
10875 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10876 msgstr "Azerbaycan Yaz Saati"
10878 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10879 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10880 msgstr "(UTC+04:00) Bakü"
10882 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10883 msgctxt "maximum 31 characters"
10884 msgid "Magallanes Standard Time"
10885 msgstr "Macellan Standart Saati"
10887 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10888 msgctxt "maximum 31 characters"
10889 msgid "Magallanes Daylight Time"
10890 msgstr "Macellan Yaz Saati"
10892 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10893 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10894 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10896 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10897 msgctxt "maximum 31 characters"
10898 msgid "Samoa Standard Time"
10899 msgstr "Samoa Standart Saati"
10901 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10902 msgctxt "maximum 31 characters"
10903 msgid "Samoa Daylight Time"
10904 msgstr "Samoa Yaz Saati"
10906 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10907 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10908 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10910 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10911 msgctxt "maximum 31 characters"
10912 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10913 msgstr "Kaliningrad Standart Saati"
10915 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10916 msgctxt "maximum 31 characters"
10917 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10918 msgstr "Kaliningrad Yaz Saati"
10920 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10921 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10922 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10924 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10925 msgctxt "maximum 31 characters"
10926 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10927 msgstr "Pasifik Standart Saati (Meksika)"
10929 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10930 msgctxt "maximum 31 characters"
10931 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10932 msgstr "Pasifik Yaz Saati (Meksika)"
10934 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10935 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10936 msgstr "(UTC-08:00) Baja California"
10938 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10939 msgctxt "maximum 31 characters"
10940 msgid "Middle East Standard Time"
10941 msgstr "Ortadoğu Standart Saati"
10943 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10944 msgctxt "maximum 31 characters"
10945 msgid "Middle East Daylight Time"
10946 msgstr "Ortadoğu Yaz Saati"
10948 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10949 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10950 msgstr "(UTC+02:00) Beyrut"
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10953 msgctxt "maximum 31 characters"
10954 msgid "Tokyo Standard Time"
10955 msgstr "Tokyo Standart Saati"
10957 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10958 msgctxt "maximum 31 characters"
10959 msgid "Tokyo Daylight Time"
10960 msgstr "Tokyo Yaz Saati"
10962 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10963 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10964 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10966 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10967 msgctxt "maximum 31 characters"
10968 msgid "Line Islands Standard Time"
10969 msgstr "Line Adaları Standart Saati"
10971 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10972 msgctxt "maximum 31 characters"
10973 msgid "Line Islands Daylight Time"
10974 msgstr "Line Adaları Yaz Saati"
10976 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10977 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10978 msgstr "(UTC+14:00) Kiritimati Adası"
10980 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10981 msgctxt "maximum 31 characters"
10982 msgid "Cuba Standard Time"
10983 msgstr "Küba Standart Saati"
10985 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10986 msgctxt "maximum 31 characters"
10987 msgid "Cuba Daylight Time"
10988 msgstr "Küba Yaz Saati"
10990 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10991 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10992 msgstr "(UTC-05:00) Havana"
10994 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10995 msgctxt "maximum 31 characters"
10996 msgid "Jordan Standard Time"
10997 msgstr "Ürdün Standart Saati"
10999 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11000 msgctxt "maximum 31 characters"
11001 msgid "Jordan Daylight Time"
11002 msgstr "Ürdün Yaz Saati"
11004 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11005 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11006 msgstr "(UTC+02:00) Amman"
11008 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11009 msgctxt "maximum 31 characters"
11010 msgid "Central Standard Time"
11011 msgstr "Orta Amerika Standart Time"
11013 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11014 msgctxt "maximum 31 characters"
11015 msgid "Central Daylight Time"
11016 msgstr "Orta Amerika Yaz Saati"
11018 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11019 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11020 msgstr "(UTC-06:00) Merkezi Saat (ABD ve Kanada)"
11022 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11023 msgctxt "maximum 31 characters"
11024 msgid "Russia Time Zone 3"
11025 msgstr "Rusya Saat Dilimi 3"
11027 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11028 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11029 msgstr "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11031 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11032 msgctxt "maximum 31 characters"
11033 msgid "Volgograd Standard Time"
11034 msgstr "Volgograd Standart Saati"
11036 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11037 msgctxt "maximum 31 characters"
11038 msgid "Volgograd Daylight Time"
11039 msgstr "Volgograd Yaz Saati"
11041 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11042 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11043 msgstr "(UTC+04:00) Volgograd"
11045 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11046 msgctxt "maximum 31 characters"
11047 msgid "Azores Standard Time"
11048 msgstr "Azor Adaları Standart Saati"
11050 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11051 msgctxt "maximum 31 characters"
11052 msgid "Azores Daylight Time"
11053 msgstr "Azor Adaları Yaz Saati"
11055 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11056 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11057 msgstr "(UTC-01:00) Azores"
11059 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11060 msgctxt "maximum 31 characters"
11061 msgid "North Asia East Standard Time"
11062 msgstr "Kuzey Asya Doğu Standart Saati"
11064 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11065 msgctxt "maximum 31 characters"
11066 msgid "North Asia East Daylight Time"
11067 msgstr "Kuzey Asya Doğu Yaz Saati"
11069 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11070 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11071 msgstr "UTC+08:00) Irkutsk"
11073 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11074 msgctxt "maximum 31 characters"
11075 msgid "UTC-11"
11076 msgstr "UTC-11"
11078 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11079 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11080 msgstr "(UTC-11:00) Eşgüdümlü Evrensel Saat-11"
11082 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11083 msgctxt "maximum 31 characters"
11084 msgid "Argentina Standard Time"
11085 msgstr "Arjantin Standart Saati"
11087 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11088 msgctxt "maximum 31 characters"
11089 msgid "Argentina Daylight Time"
11090 msgstr "Arjantin Yaz Saati"
11092 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11093 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11094 msgstr "(UTC-03:00) Buenos Aires Şehri"
11096 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11097 msgctxt "maximum 31 characters"
11098 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11099 msgstr "Turks ve Caicos Standart Saati"
11101 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11102 msgctxt "maximum 31 characters"
11103 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11104 msgstr "Turks ve Caicos Yaz Saati"
11106 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11107 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11108 msgstr "(UTC-05:00) Turks ve Caicos Adaları"
11110 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11111 msgctxt "maximum 31 characters"
11112 msgid "Marquesas Standard Time"
11113 msgstr "Markiz Adaları Standart Saati"
11115 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11116 msgctxt "maximum 31 characters"
11117 msgid "Marquesas Daylight Time"
11118 msgstr "Markiz Adaları Yaz Saati"
11120 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11121 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11122 msgstr "(UTC-09:30) Markiz Adaları"
11124 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11125 msgctxt "maximum 31 characters"
11126 msgid "Myanmar Standard Time"
11127 msgstr "Myanmar Standart Saati"
11129 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11130 msgctxt "maximum 31 characters"
11131 msgid "Myanmar Daylight Time"
11132 msgstr "Myanmar Yaz Saati"
11134 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11135 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11136 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11138 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11139 msgctxt "maximum 31 characters"
11140 msgid "Coordinated Universal Time"
11141 msgstr "Eşgüdümlü Evrensel Saat"
11143 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11144 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11145 msgstr "(UTC) Eşgüdümlü Evrensel Saat"
11147 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11148 msgctxt "maximum 31 characters"
11149 msgid "India Standard Time"
11150 msgstr "Hindistan Standart Saati"
11152 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11153 msgctxt "maximum 31 characters"
11154 msgid "India Daylight Time"
11155 msgstr "Hindistan Yaz Saati"
11157 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11158 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11159 msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kalküta, Bombay, Yeni Delhi"
11161 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11162 msgctxt "maximum 31 characters"
11163 msgid "GTB Standard Time"
11164 msgstr "GTB Standart Saati"
11166 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11167 msgctxt "maximum 31 characters"
11168 msgid "GTB Daylight Time"
11169 msgstr "GTB Yaz Saati"
11171 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11172 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11173 msgstr "(UTC+02:00) Atina, Bükreş"
11175 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11176 msgctxt "maximum 31 characters"
11177 msgid "Turkey Standard Time"
11178 msgstr "Türkiye Standart Saati"
11180 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11181 msgctxt "maximum 31 characters"
11182 msgid "Turkey Daylight Time"
11183 msgstr "Türkiye Yaz Saati"
11185 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11186 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11187 msgstr "(UTC+03:00) Istanbul"
11189 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11190 msgctxt "maximum 31 characters"
11191 msgid "Astrakhan Standard Time"
11192 msgstr "Astrahan Standart Saati"
11194 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11195 msgctxt "maximum 31 characters"
11196 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11197 msgstr "Astrahan Yaz Saati"
11199 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11200 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11201 msgstr "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11203 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11204 msgctxt "maximum 31 characters"
11205 msgid "Fiji Standard Time"
11206 msgstr "Fiji Standart Saati"
11208 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11209 msgctxt "maximum 31 characters"
11210 msgid "Fiji Daylight Time"
11211 msgstr "Fiji Yaz Saati"
11213 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11214 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11215 msgstr "(UTC+12:00) Fiji"
11217 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11218 msgctxt "maximum 31 characters"
11219 msgid "Canada Central Standard Time"
11220 msgstr "Orta Kanada Standart Saati"
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11223 msgctxt "maximum 31 characters"
11224 msgid "Canada Central Daylight Time"
11225 msgstr "Orta Kanada Yaz Saati"
11227 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11228 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11229 msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11231 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11232 msgctxt "maximum 31 characters"
11233 msgid "Yukon Standard Time"
11234 msgstr "Yukon Standart Saati"
11236 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11237 msgctxt "maximum 31 characters"
11238 msgid "Yukon Daylight Time"
11239 msgstr "Yukon Yaz Saati"
11241 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11242 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11243 msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
11245 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11246 msgctxt "maximum 31 characters"
11247 msgid "Taipei Standard Time"
11248 msgstr "Taipei Standart Saati"
11250 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11251 msgctxt "maximum 31 characters"
11252 msgid "Taipei Daylight Time"
11253 msgstr "Taipei Yaz Saati"
11255 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11256 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11257 msgstr "(UTC+08:00) Taipei"
11259 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11260 msgctxt "maximum 31 characters"
11261 msgid "W. Europe Standard Time"
11262 msgstr "Batı Avrupa Standart Saati"
11264 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11265 msgctxt "maximum 31 characters"
11266 msgid "W. Europe Daylight Time"
11267 msgstr "Batı Avrupa Yaz Saati"
11269 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11270 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11271 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Roma, Stockholm, Viyana"
11273 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11274 msgctxt "maximum 31 characters"
11275 msgid "Montevideo Standard Time"
11276 msgstr "Montevideo Standart Saati"
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11279 msgctxt "maximum 31 characters"
11280 msgid "Montevideo Daylight Time"
11281 msgstr "Montevideo Yaz Saati"
11283 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11284 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11285 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11287 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11288 msgctxt "maximum 31 characters"
11289 msgid "Pakistan Standard Time"
11290 msgstr "Pakistan Standart Saati"
11292 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11293 msgctxt "maximum 31 characters"
11294 msgid "Pakistan Daylight Time"
11295 msgstr "Pakistan Yaz Saati"
11297 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11298 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11299 msgstr "(UTC+05:00) İslamabad, Karaçi"
11301 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11302 msgctxt "maximum 31 characters"
11303 msgid "Tomsk Standard Time"
11304 msgstr "Tomsk Standart Saati"
11306 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11307 msgctxt "maximum 31 characters"
11308 msgid "Tomsk Daylight Time"
11309 msgstr "Tomsk Yaz Saati"
11311 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11312 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11313 msgstr "UTC+07:00) Tomsk"
11315 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11316 msgctxt "maximum 31 characters"
11317 msgid "Caucasus Standard Time"
11318 msgstr "Kafkasya Standart Saati"
11320 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11321 msgctxt "maximum 31 characters"
11322 msgid "Caucasus Daylight Time"
11323 msgstr "Kanarya Yaz Saati"
11325 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11326 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11327 msgstr "(UTC+04:00) Erivan"
11329 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11330 msgctxt "maximum 31 characters"
11331 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11332 msgstr "Doğu Avustralya Standart Saati"
11334 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11335 msgctxt "maximum 31 characters"
11336 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11337 msgstr "Doğu Avustralya Yaz Saati"
11339 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11340 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11341 msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sidney"
11343 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11344 msgctxt "maximum 31 characters"
11345 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11346 msgstr "Kuzey Orta Asya Standart Saati"
11348 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11349 msgctxt "maximum 31 characters"
11350 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11351 msgstr "Kuzey Orta Asya Yaz Saati"
11353 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11354 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11355 msgstr "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11357 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11358 msgctxt "maximum 31 characters"
11359 msgid "Eastern Standard Time"
11360 msgstr "Doğu Amerika Standart Saati"
11362 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11363 msgctxt "maximum 31 characters"
11364 msgid "Eastern Daylight Time"
11365 msgstr "Doğu Amerika Yaz Saati"
11367 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11368 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11369 msgstr "(UTC-05:00) Doğu Saati (ABD ve Kanada)"
11371 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11372 msgctxt "maximum 31 characters"
11373 msgid "Transbaikal Standard Time"
11374 msgstr "Transbaikal Standart Saati"
11376 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11377 msgctxt "maximum 31 characters"
11378 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11379 msgstr "Transbaikal Yaz Saati"
11381 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11382 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11383 msgstr "(UTC+09:00) Chita"
11385 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11386 msgctxt "maximum 31 characters"
11387 msgid "E. Europe Standard Time"
11388 msgstr "E. Avrupa Standart Saati"
11390 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11391 msgctxt "maximum 31 characters"
11392 msgid "E. Europe Daylight Time"
11393 msgstr "E. Avrupa Yaz Saati"
11395 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11396 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11397 msgstr "(UTC+02:00) Kişinev"
11399 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11400 msgctxt "maximum 31 characters"
11401 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11402 msgstr "Orta Amerika Standart Saati (Meksika)"
11404 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11405 msgctxt "maximum 31 characters"
11406 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11407 msgstr "Orta Amerika Yaz Saati (Meksika)"
11409 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11410 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11411 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Meksika Şehri, Monterrey"
11413 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11414 msgctxt "maximum 31 characters"
11415 msgid "Saratov Standard Time"
11416 msgstr "Saratov Standart Saati"
11418 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11419 msgctxt "maximum 31 characters"
11420 msgid "Saratov Daylight Time"
11421 msgstr "Saratov Yaz Saati"
11423 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11424 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11425 msgstr "(UTC+04:00) Saratov"
11427 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11428 msgctxt "maximum 31 characters"
11429 msgid "Atlantic Standard Time"
11430 msgstr "Atlas Okyanusu Standart Saati"
11432 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11433 msgctxt "maximum 31 characters"
11434 msgid "Atlantic Daylight Time"
11435 msgstr "Atlas Okyanusu Yaz Saati"
11437 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11438 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11439 msgstr "(UTC-04:00) Atlantik Saati (Kanada)"
11441 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11442 msgctxt "maximum 31 characters"
11443 msgid "Mountain Standard Time"
11444 msgstr "Dağlık Amerika Standart Saati"
11446 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11447 msgctxt "maximum 31 characters"
11448 msgid "Mountain Daylight Time"
11449 msgstr "Dağlık Amerika Yaz Saati"
11451 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11452 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11453 msgstr "(UTC-07:00) Dağ Saati (ABD ve Kanada)"
11455 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11456 msgctxt "maximum 31 characters"
11457 msgid "US Eastern Standard Time"
11458 msgstr "Doğu Amerika Standart Saati"
11460 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11461 msgctxt "maximum 31 characters"
11462 msgid "US Eastern Daylight Time"
11463 msgstr "Doğu Amerika Yaz Saati"
11465 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11466 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11467 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (Doğu)"
11469 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11470 msgctxt "maximum 31 characters"
11471 msgid "Sakhalin Standard Time"
11472 msgstr "Sakhalin Standart Saati"
11474 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11475 msgctxt "maximum 31 characters"
11476 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11477 msgstr "Sakhalin Yaz Saati"
11479 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11480 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11481 msgstr "(UTC+11:00) Sakhalin"
11483 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11484 msgctxt "maximum 31 characters"
11485 msgid "North Korea Standard Time"
11486 msgstr "Kuzey Kore Standart Saati"
11488 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11489 msgctxt "maximum 31 characters"
11490 msgid "North Korea Daylight Time"
11491 msgstr "Kuzey Kore Yaz Saati"
11493 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11494 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11495 msgstr "(UTC+09:00) Pyongyang"
11497 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11498 msgctxt "maximum 31 characters"
11499 msgid "Tasmania Standard Time"
11500 msgstr "Tazmanya Standart Saati"
11502 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11503 msgctxt "maximum 31 characters"
11504 msgid "Tasmania Daylight Time"
11505 msgstr "Tazmanya Yaz Saati"
11507 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11508 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11509 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11511 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11512 msgctxt "maximum 31 characters"
11513 msgid "Central America Standard Time"
11514 msgstr "Orta Amerika Standart Saati"
11516 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11517 msgctxt "maximum 31 characters"
11518 msgid "Central America Daylight Time"
11519 msgstr "Orta Amerika Yaz Saati"
11521 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11522 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11523 msgstr "(UTC-06:00) Orta Amerika"
11525 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11526 msgctxt "maximum 31 characters"
11527 msgid "UTC-02"
11528 msgstr "UTC-02"
11530 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11531 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11532 msgstr "(UTC-02:00) Eşgüdümlü Evrensel Saat-02"
11534 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11535 msgctxt "maximum 31 characters"
11536 msgid "US Mountain Standard Time"
11537 msgstr "Dağlık Amerika Standart Saati"
11539 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11540 msgctxt "maximum 31 characters"
11541 msgid "US Mountain Daylight Time"
11542 msgstr "Dağlık Amerika Yaz Saati"
11544 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11545 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11546 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11548 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11549 msgctxt "maximum 31 characters"
11550 msgid "South Africa Standard Time"
11551 msgstr "Güney Afrika Standart Saati"
11553 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11554 msgctxt "maximum 31 characters"
11555 msgid "South Africa Daylight Time"
11556 msgstr "Güney Afrika Yaz Saati"
11558 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11559 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11560 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11562 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11563 msgctxt "maximum 31 characters"
11564 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11565 msgstr "Orta Avustralya Standart Saati"
11567 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11568 msgctxt "maximum 31 characters"
11569 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11570 msgstr "Orta Avustralya Yaz Saati"
11572 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11573 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11574 msgstr "(UTC+09:30) Adelaide"
11576 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11577 msgctxt "maximum 31 characters"
11578 msgid "UTC-09"
11579 msgstr "UTC-09"
11581 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11582 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11583 msgstr "(UTC-09:00) Eşgüdümlü Evrensel Saat-09"
11585 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11586 msgctxt "maximum 31 characters"
11587 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11588 msgstr "Sri Lanka Standart Saati"
11590 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11591 msgctxt "maximum 31 characters"
11592 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11593 msgstr "Sri Lanka Yaz Saati"
11595 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11596 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11597 msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11599 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11600 msgctxt "maximum 31 characters"
11601 msgid "Afghanistan Standard Time"
11602 msgstr "Afganistan Standart Saati"
11604 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11605 msgctxt "maximum 31 characters"
11606 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11607 msgstr "Afganistan Yaz Saati"
11609 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11610 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11611 msgstr "UTC+04:30) Kabul"
11613 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11614 msgctxt "maximum 31 characters"
11615 msgid "Yakutsk Standard Time"
11616 msgstr "Yakutsk Standart Saati"
11618 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11619 msgctxt "maximum 31 characters"
11620 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11621 msgstr "Yakutsk Yaz Saati"
11623 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11624 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11625 msgstr "(UTC+09:00) Yakutsk"
11627 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11628 msgctxt "maximum 31 characters"
11629 msgid "SA Eastern Standard Time"
11630 msgstr "SA Doğu Standart Saati"
11632 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11633 msgctxt "maximum 31 characters"
11634 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11635 msgstr "Güney Amerika Doğu Yaz Saati"
11637 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11638 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11639 msgstr "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11641 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11642 msgctxt "maximum 31 characters"
11643 msgid "Arab Standard Time"
11644 msgstr "Arap Standart Saati"
11646 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11647 msgctxt "maximum 31 characters"
11648 msgid "Arab Daylight Time"
11649 msgstr "Arap Yaz Saati"
11651 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11652 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11653 msgstr "(UTC+03:00) Kuveyt, Riyad"
11655 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11656 msgctxt "maximum 31 characters"
11657 msgid "Arabian Standard Time"
11658 msgstr "Arabistan Standart Saati"
11660 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11661 msgctxt "maximum 31 characters"
11662 msgid "Arabian Daylight Time"
11663 msgstr "Arabistan Yaz Saati"
11665 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11666 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11667 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dabi, Maskat"
11669 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11670 msgctxt "maximum 31 characters"
11671 msgid "Tocantins Standard Time"
11672 msgstr "Tocantins Standart Saati"
11674 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11675 msgctxt "maximum 31 characters"
11676 msgid "Tocantins Daylight Time"
11677 msgstr "Tocantins Yaz Saati"
11679 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11680 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11681 msgstr "(UTC-03:00) Araguaina"
11683 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11684 msgctxt "maximum 31 characters"
11685 msgid "Russian Standard Time"
11686 msgstr "Rusya Standart Saati"
11688 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11689 msgctxt "maximum 31 characters"
11690 msgid "Russian Daylight Time"
11691 msgstr "Rusya Yaz Saati"
11693 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11694 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11695 msgstr "(UTC+03:00) Moskova, St. Petersburg"
11697 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11698 msgctxt "maximum 31 characters"
11699 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11700 msgstr "Aus Merkezi W. Standart Saat"
11702 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11703 msgctxt "maximum 31 characters"
11704 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11705 msgstr "Orta Batı Avustralya Yaz Saati"
11707 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11708 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11709 msgstr "(UTC+08:45) Ökla"
11711 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11712 msgctxt "maximum 31 characters"
11713 msgid "Romance Standard Time"
11714 msgstr "Romanya Standart Saati"
11716 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11717 msgctxt "maximum 31 characters"
11718 msgid "Romance Daylight Time"
11719 msgstr "Romanya Yaz Saati"
11721 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11722 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11723 msgstr "(UTC+01:00) Brüksel, Kopenhag, Madrid, Paris"
11725 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11726 msgctxt "maximum 31 characters"
11727 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11728 msgstr "Ekaterinburg Standart Saati"
11730 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11731 msgctxt "maximum 31 characters"
11732 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11733 msgstr "Ekaterinburg Yaz Saati"
11735 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11736 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11737 msgstr "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11739 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11740 msgctxt "maximum 31 characters"
11741 msgid "Russia Time Zone 11"
11742 msgstr "Rusya Saat Dilimi 11"
11744 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11745 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11746 msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11748 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11749 msgctxt "maximum 31 characters"
11750 msgid "West Bank Standard Time"
11751 msgstr "Batı Şeria Standart Saati"
11753 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11754 msgctxt "maximum 31 characters"
11755 msgid "West Bank Daylight Time"
11756 msgstr "Batı Şeria Yaz Saati"
11758 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11759 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11760 msgstr "(UTC+02:00) Gazze, El Halil"
11762 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11763 msgctxt "maximum 31 characters"
11764 msgid "Syria Standard Time"
11765 msgstr "Suriye Standart Saati"
11767 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11768 msgctxt "maximum 31 characters"
11769 msgid "Syria Daylight Time"
11770 msgstr "Suriye Yaz Saati"
11772 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11773 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11774 msgstr "(UTC+02:00) Şam"
11776 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11777 msgctxt "maximum 31 characters"
11778 msgid "AUS Central Standard Time"
11779 msgstr "Orta Avustralya Standart Saati"
11781 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11782 msgctxt "maximum 31 characters"
11783 msgid "AUS Central Daylight Time"
11784 msgstr "Orta Avustralya Yaz Saati"
11786 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11787 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11788 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11790 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11791 msgctxt "maximum 31 characters"
11792 msgid "Greenwich Standard Time"
11793 msgstr "Greenwich Standart Saati"
11795 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11796 msgctxt "maximum 31 characters"
11797 msgid "Greenwich Daylight Time"
11798 msgstr "Greenwich Yaz Saati"
11800 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11801 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11802 msgstr "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11804 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11805 msgctxt "maximum 31 characters"
11806 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11807 msgstr "Ulan Bator Standart Saati"
11809 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11810 msgctxt "maximum 31 characters"
11811 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11812 msgstr "Ulan Bator Yaz Saati"
11814 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11815 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11816 msgstr "(UTC+08:00) Ulan Batur"
11818 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11819 msgctxt "maximum 31 characters"
11820 msgid "Norfolk Standard Time"
11821 msgstr "Norfolk Standart Saati"
11823 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11824 msgctxt "maximum 31 characters"
11825 msgid "Norfolk Daylight Time"
11826 msgstr "Norfolk  Yaz Saati"
11828 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11829 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11830 msgstr "(UTC+11:00) Norfolk Adası"
11832 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11833 msgctxt "maximum 31 characters"
11834 msgid "Israel Standard Time"
11835 msgstr "İsrail Standart Saati"
11837 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11838 msgctxt "maximum 31 characters"
11839 msgid "Israel Daylight Time"
11840 msgstr "İsrail Yaz Saati"
11842 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11843 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11844 msgstr "(UTC+02:00) Kudüs"
11846 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11847 msgctxt "maximum 31 characters"
11848 msgid "Bangladesh Standard Time"
11849 msgstr "Bangladeş Standart Saati"
11851 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11852 msgctxt "maximum 31 characters"
11853 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11854 msgstr "Bangladeş Yaz Saati"
11856 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11857 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11858 msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
11860 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11861 msgctxt "maximum 31 characters"
11862 msgid "SA Pacific Standard Time"
11863 msgstr "SA Pacific Standart Saati"
11865 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11866 msgctxt "maximum 31 characters"
11867 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11868 msgstr "Güney Amerika Pasifik Yaz Saati"
11870 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11871 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11872 msgstr "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11874 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11875 msgctxt "maximum 31 characters"
11876 msgid "West Asia Standard Time"
11877 msgstr "Batı Asya Standart Saati"
11879 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11880 msgctxt "maximum 31 characters"
11881 msgid "West Asia Daylight Time"
11882 msgstr "Batı Asya Yaz Saati"
11884 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11885 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11886 msgstr "(UTC+05:00) Aşkabat, Taşkent"
11888 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11889 msgctxt "maximum 31 characters"
11890 msgid "Alaskan Standard Time"
11891 msgstr "Alaska Standart Saati"
11893 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11894 msgctxt "maximum 31 characters"
11895 msgid "Alaskan Daylight Time"
11896 msgstr "Alaska Yaz Saati"
11898 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11899 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11900 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11902 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11903 msgctxt "maximum 31 characters"
11904 msgid "Paraguay Standard Time"
11905 msgstr "Paraguay Standart Saati"
11907 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11908 msgctxt "maximum 31 characters"
11909 msgid "Paraguay Daylight Time"
11910 msgstr "Paraguay Yaz Saati"
11912 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11913 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11914 msgstr "(UTC-04:00) Gündoğumu"
11916 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11917 msgctxt "maximum 31 characters"
11918 msgid "Dateline Standard Time"
11919 msgstr "Tarih Değiştirme Çizgisi Standart Saati"
11921 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11922 msgctxt "maximum 31 characters"
11923 msgid "Dateline Daylight Time"
11924 msgstr "Tarih Değiştirme Çizgisi Yaz Saati"
11926 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11927 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11928 msgstr "(UTC-12:00) Uluslararası Tarih Çizgisi Batı"
11930 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11931 msgctxt "maximum 31 characters"
11932 msgid "Libya Standard Time"
11933 msgstr "Libya Standart Saati"
11935 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11936 msgctxt "maximum 31 characters"
11937 msgid "Libya Daylight Time"
11938 msgstr "Libya Yaz Saati"
11940 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11941 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11942 msgstr "(UTC+02:00) Tripoli"
11944 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11945 msgctxt "maximum 31 characters"
11946 msgid "Bahia Standard Time"
11947 msgstr "Bahia Standart Saati"
11949 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11950 msgctxt "maximum 31 characters"
11951 msgid "Bahia Daylight Time"
11952 msgstr "Bahia Yaz Saati"
11954 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11955 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11956 msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
11958 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
11959 msgctxt "maximum 31 characters"
11960 msgid "Venezuela Standard Time"
11961 msgstr "Venezuela Standart Saati"
11963 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
11964 msgctxt "maximum 31 characters"
11965 msgid "Venezuela Daylight Time"
11966 msgstr "Venezuela Yaz Saati"
11968 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
11969 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11970 msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
11972 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11973 msgctxt "maximum 31 characters"
11974 msgid "Bougainville Standard Time"
11975 msgstr "Bougainville Standart Saati"
11977 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11978 msgctxt "maximum 31 characters"
11979 msgid "Bougainville Daylight Time"
11980 msgstr "Bougainville Yaz Saati"
11982 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11983 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11984 msgstr "(UTC+11:00) Bougainville Adası"
11986 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
11987 msgctxt "maximum 31 characters"
11988 msgid "Hawaiian Standard Time"
11989 msgstr "Hawaii Standart Saati"
11991 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
11992 msgctxt "maximum 31 characters"
11993 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11994 msgstr "Hawaii Yaz Saati"
11996 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
11997 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11998 msgstr "(UTC-10:00) Hawaii"
12000 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12001 msgctxt "maximum 31 characters"
12002 msgid "SE Asia Standard Time"
12003 msgstr "Güneydoğu Asya Standart Saati"
12005 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12006 msgctxt "maximum 31 characters"
12007 msgid "SE Asia Daylight Time"
12008 msgstr "Güneydoğu Asya Yaz Saati"
12010 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12011 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12012 msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12014 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12015 msgctxt "maximum 31 characters"
12016 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12017 msgstr "Qyzylorda Standart Saati"
12019 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12020 msgctxt "maximum 31 characters"
12021 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12022 msgstr "Qyzylorda Yaz Saati"
12024 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12025 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12026 msgstr "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12028 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12029 msgctxt "maximum 31 characters"
12030 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12031 msgstr "W. Moğolistan Standart Saati"
12033 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12034 msgctxt "maximum 31 characters"
12035 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12036 msgstr "W. Moğolistan Yaz Saati"
12038 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12039 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12040 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12042 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12043 msgctxt "maximum 31 characters"
12044 msgid "New Zealand Standard Time"
12045 msgstr "Yeni Zelanda Standart Saati"
12047 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12048 msgctxt "maximum 31 characters"
12049 msgid "New Zealand Daylight Time"
12050 msgstr "Yeni Zelanda Yaz Saati"
12052 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12053 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12054 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12056 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12057 msgctxt "maximum 31 characters"
12058 msgid "Aleutian Standard Time"
12059 msgstr "Aleut Adaları Standart Saati"
12061 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12062 msgctxt "maximum 31 characters"
12063 msgid "Aleutian Daylight Time"
12064 msgstr "Aleut Adaları Yaz Saati"
12066 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12067 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12068 msgstr "(UTC-10:00) Aleut Adaları"
12070 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12071 msgctxt "maximum 31 characters"
12072 msgid "Omsk Standard Time"
12073 msgstr "Omsk Standart Saati"
12075 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12076 msgctxt "maximum 31 characters"
12077 msgid "Omsk Daylight Time"
12078 msgstr "Omsk Yaz Saati"
12080 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12081 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12082 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12084 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12085 msgctxt "maximum 31 characters"
12086 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12087 msgstr "Orta Brezilya Standart Saati"
12089 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12090 msgctxt "maximum 31 characters"
12091 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12092 msgstr "Orta Brezilya Yaz Saati"
12094 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12095 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12096 msgstr "(UTC-04:00) Cuiaba"
12098 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12099 msgctxt "maximum 31 characters"
12100 msgid "Belarus Standard Time"
12101 msgstr "Belarus Standart Saati"
12103 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12104 msgctxt "maximum 31 characters"
12105 msgid "Belarus Daylight Time"
12106 msgstr "Belarus Yaz Saati"
12108 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12109 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12110 msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
12112 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12113 msgctxt "maximum 31 characters"
12114 msgid "SA Western Standard Time"
12115 msgstr "Güney Amerika Batı Standart Saati"
12117 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12118 msgctxt "maximum 31 characters"
12119 msgid "SA Western Daylight Time"
12120 msgstr "Güney Amerika Batı Yaz Saati"
12122 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12123 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12124 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12126 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12127 msgctxt "maximum 31 characters"
12128 msgid "Greenland Standard Time"
12129 msgstr "Grönland Standart Saati"
12131 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12132 msgctxt "maximum 31 characters"
12133 msgid "Greenland Daylight Time"
12134 msgstr "Grönland Yaz Saati"
12136 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12137 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12138 msgstr "(UTC-03:00) Grönland"
12140 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12141 msgctxt "maximum 31 characters"
12142 msgid "Easter Island Standard Time"
12143 msgstr "Paskalya Adası Standart Saati"
12145 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12146 msgctxt "maximum 31 characters"
12147 msgid "Easter Island Daylight Time"
12148 msgstr "Paskalya Adası Yaz Saati"
12150 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12151 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12152 msgstr "(UTC-06:00) Paskalya Adası"
12154 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12155 msgctxt "maximum 31 characters"
12156 msgid "Russia Time Zone 10"
12157 msgstr "Rusya Saat Dilimi 10"
12159 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12160 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12161 msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12163 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12164 msgctxt "maximum 31 characters"
12165 msgid "Egypt Standard Time"
12166 msgstr "Mısır Standart Saati"
12168 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12169 msgctxt "maximum 31 characters"
12170 msgid "Egypt Daylight Time"
12171 msgstr "Mısır Yaz Saati"
12173 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12174 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12175 msgstr "(UTC+02:00) Kahire"
12177 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12178 msgctxt "maximum 31 characters"
12179 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12180 msgstr "Doğu Standart Saati (Meksika)"
12182 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12183 msgctxt "maximum 31 characters"
12184 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12185 msgstr "Doğu Yaz Saati (Meksika)"
12187 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12188 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12189 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12191 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12192 msgctxt "maximum 31 characters"
12193 msgid "Mauritius Standard Time"
12194 msgstr "Mauritius Standart Saati"
12196 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12197 msgctxt "maximum 31 characters"
12198 msgid "Mauritius Daylight Time"
12199 msgstr "Mauritius Yaz Saati"
12201 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12202 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12203 msgstr "(UTC+04:00) Louis Limanı"
12205 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12206 msgctxt "maximum 31 characters"
12207 msgid "Vladivostok Standard Time"
12208 msgstr "Vladivostok Standart Saati"
12210 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12211 msgctxt "maximum 31 characters"
12212 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12213 msgstr "Vladivostok Yaz Saati"
12215 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12216 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12217 msgstr "(UTC+10:00) Vladivostok"
12219 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12220 msgctxt "maximum 31 characters"
12221 msgid "Singapore Standard Time"
12222 msgstr "Singapur Standart Saati"
12224 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12225 msgctxt "maximum 31 characters"
12226 msgid "Singapore Daylight Time"
12227 msgstr "Singapur Yaz Saati"
12229 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12230 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12231 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
12233 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12234 msgctxt "maximum 31 characters"
12235 msgid "Korea Standard Time"
12236 msgstr "Kore Standart Saati"
12238 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12239 msgctxt "maximum 31 characters"
12240 msgid "Korea Daylight Time"
12241 msgstr "Kore Yaz Saati"
12243 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12244 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12245 msgstr "(UTC+09:00) Seul"
12247 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12248 msgctxt "maximum 31 characters"
12249 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12250 msgstr "Chatham Adaları Standart Saati"
12252 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12253 msgctxt "maximum 31 characters"
12254 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12255 msgstr "Chatham Adaları Yaz Saati"
12257 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12258 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12259 msgstr "(UTC+12:45) Chatham Adaları"
12261 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12262 msgctxt "maximum 31 characters"
12263 msgid "E. Africa Standard Time"
12264 msgstr "Doğu Afrika Standart Saati"
12266 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12267 msgctxt "maximum 31 characters"
12268 msgid "E. Africa Daylight Time"
12269 msgstr "Doğu Afrika Yaz Saati"
12271 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12272 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12273 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12275 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12276 msgctxt "maximum 31 characters"
12277 msgid "FLE Standard Time"
12278 msgstr "FLE Standart Saati"
12280 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12281 msgctxt "maximum 31 characters"
12282 msgid "FLE Daylight Time"
12283 msgstr "FLE Yaz Saati"
12285 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12286 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12287 msgstr "(UTC+02:00) Helsinki, Kiev, Riga, Sofya, Tallinn, Vilnius"
12289 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12290 msgctxt "maximum 31 characters"
12291 msgid "E. South America Standard Time"
12292 msgstr "E. Güney Amerika Standart Saati"
12294 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12295 msgctxt "maximum 31 characters"
12296 msgid "E. South America Daylight Time"
12297 msgstr "Güney Amerika Doğu Yaz Saati"
12299 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12300 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12301 msgstr "(UTC-03:00) Brezilya"
12303 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12304 msgctxt "maximum 31 characters"
12305 msgid "Central Pacific Standard Time"
12306 msgstr "Orta Pasifik Standart Saati"
12308 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12309 msgctxt "maximum 31 characters"
12310 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12311 msgstr "Orta Pasifik Yaz Saati"
12313 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12314 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12315 msgstr "(UTC+11:00) Solomon Is., Yeni Kaledonya"
12317 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12318 msgctxt "maximum 31 characters"
12319 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12320 msgstr "Orta Afrika Batı Standart Saati"
12322 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12323 msgctxt "maximum 31 characters"
12324 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12325 msgstr "Orta Afrika Batı Yaz Saati"
12327 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12328 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12329 msgstr "(UTC+01:00) Batı Orta Afrika"
12331 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12332 msgctxt "maximum 31 characters"
12333 msgid "Pacific SA Standard Time"
12334 msgstr "Pacific SA Standart Saati"
12336 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12337 msgctxt "maximum 31 characters"
12338 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12339 msgstr "Güney Amerika Batı Yaz Saati"
12341 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12342 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12343 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12345 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12346 msgctxt "maximum 31 characters"
12347 msgid "E. Australia Standard Time"
12348 msgstr "Doğu Avustralya Standart Saati"
12350 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12351 msgctxt "maximum 31 characters"
12352 msgid "E. Australia Daylight Time"
12353 msgstr "Doğu Avustralya Yaz Saati"
12355 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12356 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12357 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12359 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12360 msgctxt "maximum 31 characters"
12361 msgid "W. Australia Standard Time"
12362 msgstr "Batı Avustralya Standart Saati"
12364 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12365 msgctxt "maximum 31 characters"
12366 msgid "W. Australia Daylight Time"
12367 msgstr "Batı Avustralya Yaz Saati"
12369 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12370 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12371 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12373 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12374 msgid "Security Warning"
12375 msgstr "Güvenlik Uyarısı"
12377 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12378 msgid "Do you want to install this software?"
12379 msgstr "Bu yazılımı yüklemek istiyor musunuz?"
12381 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12382 msgid "Don't install"
12383 msgstr "Yükleme"
12385 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12386 msgid ""
12387 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12388 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12389 msgstr ""
12390 "Yüklendiğinde, bir ActiveX bileşeni bilgisayarınıza tam erişime sahip olur. "
12391 "Eğer yukarıdaki kaynağa tamamen güvenmiyorsanız, Yükle'yi tıklatmayın."
12393 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12394 msgid "Installation of component failed: %08x"
12395 msgstr "Bileşen yüklenemedi: %08x"
12397 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12398 msgid "Install (%d)"
12399 msgstr "(%d) Kur"
12401 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12402 msgid "Install"
12403 msgstr "Kur"
12405 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12406 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12407 msgctxt "window"
12408 msgid "&Restore"
12409 msgstr "&Geri Yükle"
12411 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12412 msgid "&Move"
12413 msgstr "&Taşı"
12415 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12416 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12417 msgid "&Size"
12418 msgstr "&Boyutlandır"
12420 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12421 msgid "Mi&nimize"
12422 msgstr "Kü&çült"
12424 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12425 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12426 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12427 msgid "Ma&ximize"
12428 msgstr "Bü&yüt"
12430 #: dlls/user32/user32.rc:36
12431 msgid "&Close\tAlt+F4"
12432 msgstr "&Kapat\tAlt+F4"
12434 #: dlls/user32/user32.rc:38
12435 msgid "&About Wine"
12436 msgstr "&Wine Hakkında"
12438 #: dlls/user32/user32.rc:49
12439 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12440 msgstr "&Kapat\tCtrl+F4"
12442 #: dlls/user32/user32.rc:51
12443 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12444 msgstr "İle&ri\tCtrl+F6"
12446 #: dlls/user32/user32.rc:81
12447 msgid "&Abort"
12448 msgstr "&Vazgeç"
12450 #: dlls/user32/user32.rc:85
12451 msgid "&Ignore"
12452 msgstr "Y&oksay"
12454 #: dlls/user32/user32.rc:86
12455 msgid "&Try Again"
12456 msgstr "&Yeniden Dene"
12458 #: dlls/user32/user32.rc:87
12459 msgid "&Continue"
12460 msgstr "&Devam Et"
12462 #: dlls/user32/user32.rc:94
12463 msgid "Select Window"
12464 msgstr "Pencere Seç"
12466 #: dlls/user32/user32.rc:72
12467 msgid "&More Windows..."
12468 msgstr "&Daha Fazla Pencere..."
12470 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12471 msgid "Overflow"
12472 msgstr "Taşma"
12474 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12475 msgid "Out of memory"
12476 msgstr "Bellek dolu"
12478 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12479 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12480 msgstr "Bu dizi sabit veya geçici olarak kilitli"
12482 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12483 msgid "Type mismatch"
12484 msgstr "Tür eşleşmiyor"
12486 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12487 msgid "Device I/O error"
12488 msgstr "Aygıt G/Ç hatası"
12490 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12491 msgid "File already exists"
12492 msgstr "Dosya zaten mevcut"
12494 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12495 msgid "Disk full"
12496 msgstr "Disk dolu"
12498 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12499 msgid "Too many files"
12500 msgstr "Çok fazla dosya"
12502 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12503 msgid "Permission denied"
12504 msgstr "İzin engellendi"
12506 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12507 msgid "Path/File access error"
12508 msgstr "Dosya veya dosya yolu erişim hatası"
12510 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12511 msgid "Path not found"
12512 msgstr "Yol bulunamadı"
12514 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12515 msgid "Object variable not set"
12516 msgstr "Nesne değişkeni belirlenmemiş"
12518 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12519 msgid "Invalid use of Null"
12520 msgstr "'Null' hatalı kullanılmış"
12522 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12523 msgid "Can't create necessary temporary file"
12524 msgstr "Gereken geçici dosya oluşturulamıyor"
12526 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12527 msgid "ActiveX component can't create object"
12528 msgstr "ActiveX bileşeni nesneyi oluşturamadı"
12530 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12531 msgid "Class doesn't support Automation"
12532 msgstr "Sınıf otomasyonu desteklemiyor"
12534 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12535 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12536 msgstr "Otomasyon işlemi sırasında dosya adı veya sınıf adı bulunamadı"
12538 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12539 msgid "Object doesn't support named arguments"
12540 msgstr "Nesne isimlendirilmiş değişkenleri desteklemiyor"
12542 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12543 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12544 msgstr "Nesne şimdiki konum ayarını desteklemiyor"
12546 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12547 msgid "Named argument not found"
12548 msgstr "İsimlendirilmiş değişken bulunamadı"
12550 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12551 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12552 msgstr "Hatalı değişken sayısı veya geçersiz özellik ataması"
12554 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12555 msgid "Object not a collection"
12556 msgstr "Nesne bir koleksiyon değil"
12558 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12559 msgid "Specified DLL function not found"
12560 msgstr "Belirtilen DLL fonksiyonu bulunamadı"
12562 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12563 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12564 msgstr "Değişken, VBScript'te desteklenmeyeb bir otomasyon türü kullanıyor"
12566 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12567 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12568 msgstr "Uzak sunucu makinesi yok veya kullanılamıyor"
12570 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12571 msgid "Invalid or unqualified reference"
12572 msgstr "Geçersiz veya yetersiz referans"
12574 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12575 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12576 msgstr "Microsoft VBScript derleme hatası"
12578 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12579 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12580 msgstr "Microsoft VBScript çalışma zamanı hatası"
12582 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12583 msgid "Hide %@"
12584 msgstr "%@ Ögesini Gizle"
12586 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12587 msgid "Hide Others"
12588 msgstr "Diğerlerini Gizle"
12590 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12591 msgid "Show All"
12592 msgstr "Hepsini Göster"
12594 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12595 msgid "Quit %@"
12596 msgstr "%@'den Çık"
12598 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12599 msgid "Quit"
12600 msgstr "Çık"
12602 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12603 msgid "Window"
12604 msgstr "Pencere"
12606 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12607 msgid "Minimize"
12608 msgstr "Simge Durumuna Küçült"
12610 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12611 msgid "Zoom"
12612 msgstr "Yakınlaştır"
12614 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12615 msgid "Enter Full Screen"
12616 msgstr "Tam Ekrana Geç"
12618 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12619 msgid "Bring All to Front"
12620 msgstr "Öne Getir"
12622 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12623 msgid "Paper Si&ze:"
12624 msgstr "Kağıt &Boyutu:"
12626 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12627 msgid "Duplex:"
12628 msgstr "Çift Yönlü:"
12630 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12631 msgid "Realm"
12632 msgstr "Realm"
12634 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12635 msgid "Authentication Required"
12636 msgstr "Yetkilendirme Gerekli"
12638 #: dlls/wininet/wininet.rc:72 programs/klist/klist.rc:35
12639 msgid "Server"
12640 msgstr "Sunucu"
12642 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12643 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12644 msgstr "Bu sitenin sertifikasında bir sorun var."
12646 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12647 msgid "Do you want to continue anyway?"
12648 msgstr "Yine de devam edilsin mi?"
12650 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12651 msgid "LAN Connection"
12652 msgstr "LAN Bağlantısı"
12654 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12655 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12656 msgstr ""
12657 "Sertifika bilinmeyen veya güvenilmeyen bir dağıtıcı tarafından sağlanmış."
12659 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12660 msgid "The date on the certificate is invalid."
12661 msgstr "Sertifikada yazılı tarih geçersiz."
12663 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12664 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12665 msgstr "Sertifikadaki isim site ile eşleşmiyor."
12667 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12668 msgid ""
12669 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12670 msgstr "Bu sertifika ile en az bir tane belirtilmemiş güvenlik problemi var."
12672 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12673 msgid "Effective Date"
12674 msgstr "Geçerlilik Tarihi"
12676 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12677 msgid "Security Protocol"
12678 msgstr "Güvenlik Protokolü"
12680 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12681 msgid "Signature Type"
12682 msgstr "İmza Türü"
12684 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12685 msgid "Encryption Type"
12686 msgstr "Şifreleme Türü"
12688 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12689 msgid "Privacy Strength"
12690 msgstr "Gizlilik Gücü"
12692 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12693 msgid "bits"
12694 msgstr "bit"
12696 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12697 msgid "The request has timed out.\n"
12698 msgstr "İstek zaman aşımına uğradı.\n"
12700 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12701 msgid "An internal error has occurred.\n"
12702 msgstr "Bir iç hata oluştu.\n"
12704 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12705 msgid "The URL is invalid.\n"
12706 msgstr "URL geçersiz.\n"
12708 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12709 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12710 msgstr "URL şeması tanınamadı veya desteklenmiyor.\n"
12712 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12713 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12714 msgstr "Sunucu adı çözülemedi.\n"
12716 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12717 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12718 msgstr "İstenen işlem geçersiz.\n"
12720 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12721 msgid ""
12722 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12723 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12724 msgstr ""
12725 "İşlem iptal edildi, bu durum genellikle isteğin çalıştığı işlemin, işlem "
12726 "bitmeden önce kapatılmasından kaynaklanır.\n"
12728 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12729 msgid "The requested item could not be located.\n"
12730 msgstr "İstenen nesne bulunamadı.\n"
12732 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12733 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12734 msgstr "Sunucuya bağlanılamadı.\n"
12736 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12737 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12738 msgstr "Sunucuyla bağlantı sonlandırıldı.\n"
12740 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12741 msgid ""
12742 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12743 "certificate is expired.\n"
12744 msgstr ""
12745 "Sunucudan alınan SSL sertifika tarihi uygun değil. Sertifikanın süresi "
12746 "geçmiş.\n"
12748 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12749 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12750 msgstr "SSL sertifika ortak adı (sunucu adı) yanlış.\n"
12752 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12753 msgid "The specified command was carried out."
12754 msgstr "Belirtilen komut gerçekleştirildi."
12756 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12757 msgid "Undefined external error."
12758 msgstr "Tanımlanamayan dış hata."
12760 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12761 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12762 msgstr "Sisteminiz için geçerli olmayan bir aygıt kimliği kullanıldı."
12764 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12765 msgid "The driver was not enabled."
12766 msgstr "Sürücü etkinleştirilmemiş."
12768 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12769 msgid ""
12770 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12771 "again."
12772 msgstr ""
12773 "Belirtilen aygıt kullanımda. Boş kalana kadar bekleyip yeniden deneyin."
12775 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12776 msgid "The specified device handle is invalid."
12777 msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz."
12779 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12780 msgid "There is no driver installed on your system!"
12781 msgstr "Sisteminizde yüklü sürücü yok!"
12783 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12784 msgid ""
12785 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12786 "increase available memory, and then try again."
12787 msgstr ""
12788 "Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği "
12789 "arttırmak için bir veya daha fazla uygulamayı kapatıp yeniden deneyin."
12791 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12792 msgid ""
12793 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12794 "which functions and messages the driver supports."
12795 msgstr ""
12796 "Bu işlev desteklenmiyor. Sürücünün hangi işlevleri ve iletileri "
12797 "desteklediğini belirlemek için Yetenekler işlevini kullanın."
12799 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12800 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12801 msgstr "Sistemde tanımlanmamış bir hata numarası belirtilmiş."
12803 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12804 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12805 msgstr "Bir sistem fonksiyonuna geçersiz bir bayrak geçilmiş."
12807 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12808 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12809 msgstr "Bir sistem fonksiyonuna geçersiz bir parametre geçilmiş."
12811 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12812 msgid ""
12813 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12814 "Capabilities function to determine the supported formats."
12815 msgstr ""
12816 "Belirtilen biçim desteklenmiyor veya çevrilemiyor. Desteklenen biçimleri "
12817 "belirlemek için Yetenekler işlevini kullanın."
12819 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12820 msgid ""
12821 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12822 "device, or wait until the data is finished playing."
12823 msgstr ""
12824 "Ortam verisi oynatılırken bu işlem yürütülemez. Aygıtı sıfırlayın veya "
12825 "verinin yürütülmesinin tamamlanmasını bekleyin."
12827 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12828 msgid ""
12829 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12830 "header, and then try again."
12831 msgstr ""
12832 "Dalga başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
12833 "kullanıp yeniden deneyin."
12835 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12836 msgid ""
12837 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12838 "and then try again."
12839 msgstr ""
12840 "WAVE_ALLOWSYNC bayrağı kullanılmadan aygıt açılamıyor. Bayrağı kullanıp "
12841 "yeniden deneyin."
12843 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12844 msgid ""
12845 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12846 "header, and then try again."
12847 msgstr ""
12848 "MIDI başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
12849 "kullanıp yeniden deneyin."
12851 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12852 msgid ""
12853 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12854 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12855 msgstr ""
12856 "MIDI haritası bulunamadı. Sürücüde bir sorun olabilir veya MIDIMAP.CFG "
12857 "dosyası bozuk veya eksik olabilir."
12859 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12860 msgid ""
12861 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12862 "transmitted, and then try again."
12863 msgstr ""
12864 "Bağlantı noktası aygıta veri gönderiyor. Veri gönderilene kadar bekleyip "
12865 "yeniden deneyin."
12867 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12868 msgid ""
12869 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12870 "on the system."
12871 msgstr ""
12872 "Geçerli MIDI Eşleyicisi kurulumu sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
12873 "gösteriyor."
12875 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12876 msgid ""
12877 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12878 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12879 msgstr ""
12880 "Geçerli MIDI kurulumu bozuk. Özgün MIDIMAP.CFG dosyasını Windows SYSTEM "
12881 "klasörüne kopyalayın ve yeniden deneyin."
12883 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12884 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12885 msgstr ""
12886 "Geçersiz MCI aygıt kimliği. MCI aygıtı açıldığında döndürülen kimliği "
12887 "kullanın."
12889 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12890 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12891 msgstr "Sürücü kullanılan komut parametresini tanımıyor."
12893 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12894 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12895 msgstr "Sürücü kullanılan komutu tanımıyor."
12897 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12898 msgid ""
12899 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12900 "or contact the device manufacturer."
12901 msgstr ""
12902 "Ortam aygıtınızda bir sorun var. Doğru çalıştığından emin olun veya aygıt "
12903 "üreticisine başvurun."
12905 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12906 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12907 msgstr "Belirtilen aygıt açık değil veya MCI tarafından tanınmıyor."
12909 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12910 msgid ""
12911 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12912 "unique alias."
12913 msgstr ""
12914 "Aygıt adı bu uygulama tarafından zaten bir takma ad olarak kullanılıyor. "
12915 "Benzersiz bir takma ad kullanın."
12917 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12918 msgid ""
12919 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12920 msgstr "Belirtilen aygıt sürücüsü yüklenirken bilinmeyen bir sorun oluştu."
12922 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12923 msgid "No command was specified."
12924 msgstr "Komut belirtilmemiş."
12926 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12927 msgid ""
12928 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12929 "size of the buffer."
12930 msgstr ""
12931 "Çıkış dizesi dönüş arabelleğine sığmayacak kadar büyük. Arabelleğin boyutunu "
12932 "büyütün."
12934 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12935 msgid ""
12936 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12937 "one."
12938 msgstr ""
12939 "Belirtilen komut karakter dizisinden oluşan bir parametre gerektiriyor. "
12940 "Lütfen bir tane girin."
12942 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12943 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12944 msgstr "Girilen tamsayı bu komut için geçersiz."
12946 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12947 msgid ""
12948 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12949 "manufacturer about obtaining a new driver."
12950 msgstr ""
12951 "Aygıt sürücüsü geçersiz bir tür döndürdü. Yeni sürücüyü edinmek için aygıt "
12952 "üreticisine başvurun."
12954 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12955 msgid ""
12956 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12957 "manufacturer about obtaining a new driver."
12958 msgstr ""
12959 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Yeni bir sürücü edinmek için aygıtın "
12960 "üreticisine başvurun."
12962 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12963 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12964 msgstr "Belirtilen komut için bir parametre gerekir. Lütfen bir tane girin."
12966 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12967 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12968 msgstr "Kullandığınız MCI aygıtı belirtilen komutu desteklemiyor."
12970 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12971 msgid ""
12972 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12973 msgstr ""
12974 "Belirtilen dosya bulunamıyor. Yol ve dosya adının doğru olduğundan emin olun."
12976 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12977 msgid "The device driver is not ready."
12978 msgstr "Aygıt sürücüsü hazır değil."
12980 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12981 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12982 msgstr ""
12983 "MCI başlatılırken bir sorun oluştu. Windows'u yeniden başlatmayı deneyin."
12985 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12986 msgid ""
12987 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12988 "access error."
12989 msgstr ""
12990 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Sürücü kapatıldı. Hataya ulaşılamıyor."
12992 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12993 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12994 msgstr "Belirtilen komut ile 'all' aygıt adı kullanılamaz."
12996 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12997 msgid ""
12998 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12999 "separately to determine which devices caused the error."
13000 msgstr ""
13001 "Birden fazla aygıtta hatalar oluştu. Hangi aygıtların hataya neden olduğunu "
13002 "anlamak için her komutu ve aygıtı ayrı ayrı belirleyin."
13004 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13005 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13006 msgstr "Verilen dosya uzantısından aygıt türü belirlenemiyor."
13008 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13009 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13010 msgstr "Belirtilen parametre kullanılan komut için aralık dışında."
13012 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13013 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13014 msgstr "Belirtilen parametreler birlikte kullanılamaz."
13016 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13017 msgid ""
13018 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13019 "still connected to the network."
13020 msgstr ""
13021 "Belirtilen dosya kaydedilemiyor. Yeterli boş disk alanına sahip olduğunuzdan "
13022 "ya da ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
13024 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13025 msgid ""
13026 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13027 "device name is spelled correctly."
13028 msgstr ""
13029 "Belirtilen aygıt bulunamadı. Aygıtın kurulu olduğundan ya da adının doğru "
13030 "yazıldığından emin olun."
13032 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13033 msgid ""
13034 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13035 "again."
13036 msgstr ""
13037 "Belirtilen aygıt şimdi kapatılıyor. Lütfen birkaç saniye bekleyip yeniden "
13038 "deneyin."
13040 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13041 msgid ""
13042 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13043 "alias."
13044 msgstr ""
13045 "Belirtilen takma ad bu uygulamada zaten kullanılıyor. Benzersiz bir takma ad "
13046 "kullanın."
13048 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13049 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13050 msgstr "Belirtilen parametre bu komut için geçersiz."
13052 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13053 msgid ""
13054 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13055 "parameter with each 'open' command."
13056 msgstr ""
13057 "Aygıt sürücüsü zaten kullanımda. Paylaşmak için her 'open' komutuyla beraber "
13058 "'shareable' parametresini kullanın."
13060 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13061 msgid ""
13062 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13063 "Please supply one."
13064 msgstr ""
13065 "Belirtilen komut bir takma ad, dosya, sürücü veya aygıt adı gerektiriyor. "
13066 "Lütfen bir tane girin."
13068 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13069 msgid ""
13070 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13071 "documentation for valid formats."
13072 msgstr ""
13073 "Saat biçimi için belirtilen değer geçersiz. Geçerli biçimler için MCI "
13074 "belgelerine başvurun."
13076 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13077 msgid ""
13078 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13079 "supply one."
13080 msgstr ""
13081 "Parametre değerinde çift tırnak kapatma işareti eksik. Lütfen tırnağı "
13082 "kapatın."
13084 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13085 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13086 msgstr ""
13087 "Bir parametre veya değer iki kez belirtilmiş. Sadece bir kez tanımlayın."
13089 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13090 msgid ""
13091 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13092 "may be corrupt, or not in the correct format."
13093 msgstr ""
13094 "Belirtilen dosya belirtilen MCI aygıtı üzerinde yürütülemiyor. Dosya "
13095 "bozulmuş olabilir veya doğru biçimde olmayabilir."
13097 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13098 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13099 msgstr "'MCI'ya bir boş parametre bloğu geçildi."
13101 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13102 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13103 msgstr "Adsız bir dosya kaydedilemez. Bir dosya adı belirtin."
13105 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13106 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13107 msgstr "'yeni' parametresini kullanırken bir takma ad kullanın."
13109 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13110 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13111 msgstr "Otomatik açılan aygıtlarla 'bildir' bayrağı kullanılamaz."
13113 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13114 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13115 msgstr "Belirtilen aygıtla bir dosya adı kullanılamaz."
13117 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13118 msgid ""
13119 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13120 "sequence, and then try again."
13121 msgstr ""
13122 "Komutlar belirtilen sırada gerçekleştirilemiyor. Komut sıralamasını düzeltip "
13123 "yeniden deneyin."
13125 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13126 msgid ""
13127 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13128 "the device is closed, and then try again."
13129 msgstr ""
13130 "Belirtilen komut, otomatik açılan aygıtta çalıştırılamaz. Aygıt kapanana "
13131 "kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
13133 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13134 msgid ""
13135 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13136 "characters, followed by a period and an extension."
13137 msgstr ""
13138 "Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta "
13139 "ile uzantı içerdiğinden emin olun."
13141 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13142 msgid ""
13143 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13144 msgstr ""
13145 "Tırnak işaretleri içindeki bir dizeden sonra fazladan karakterler "
13146 "belirtemezsiniz."
13148 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13149 msgid ""
13150 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13151 "in Control Panel to install the device."
13152 msgstr ""
13153 "Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim "
13154 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
13156 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13157 msgid ""
13158 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13159 "restarting your computer."
13160 msgstr ""
13161 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Klasörleri değiştirmeyi "
13162 "veya bilgisayarınızı yeniden başlatmayı deneyin."
13164 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13165 msgid ""
13166 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13167 "cannot change directories."
13168 msgstr ""
13169 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama klasörleri "
13170 "değiştiremiyor."
13172 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13173 msgid ""
13174 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13175 "change drives."
13176 msgstr ""
13177 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama sürücüleri "
13178 "değiştiremiyor."
13180 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13181 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13182 msgstr "79 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
13184 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13185 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13186 msgstr "69 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
13188 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13189 msgid ""
13190 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13191 msgstr ""
13192 "Belirtilen komut bir tamsayı parametre gerektiriyor. Lütfen bir tamsayı "
13193 "girin."
13195 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13196 msgid ""
13197 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13198 "until a wave device is free, and then try again."
13199 msgstr ""
13200 "Şimdiki biçimde olan dosyaları yürüten tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
13201 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
13203 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13204 msgid ""
13205 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13206 "until the device is free, and then try again."
13207 msgstr ""
13208 "Şimdiki dalga aygıtı kullanımda olduğundan yürütme için açılamıyor. Aygıt "
13209 "boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
13211 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13212 msgid ""
13213 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13214 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13215 msgstr ""
13216 "Şimdiki biçimde olan dosyaları kaydedebilen tüm dalga aygıtları kullanımda. "
13217 "Bir dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
13219 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13220 msgid ""
13221 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13222 "until the device is free, and then try again."
13223 msgstr ""
13224 "Şimdiki dalga aygıtı kullanımda olduğundan kaydetme işlemi için "
13225 "ayarlanamıyor. Aygıt boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
13227 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13228 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13229 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga çıkış aygıtı belirlenmemiş."
13231 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13232 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13233 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga giriş aygıtı kullanılabilir."
13235 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13236 msgid ""
13237 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13238 "the Drivers option to install the wave device."
13239 msgstr ""
13240 "Şimdiki biçimde olan dosyaları yürütebilen bir dalga aygıtı yüklenmemiş. "
13241 "Dalga aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
13243 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13244 msgid ""
13245 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13246 "format."
13247 msgstr "Yürütmeye çalıştığınız aygıt şimdiki dosya biçimini tanımıyor."
13249 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13250 msgid ""
13251 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13252 "the Drivers option to install the wave device."
13253 msgstr ""
13254 "Şimdiki biçimde olan dosyaları kaydedebilen bir dalga aygıtı yüklenmemiş. "
13255 "Dalga aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
13257 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13258 msgid ""
13259 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13260 "format."
13261 msgstr "Kaydetmeye çalıştığınız aygıt şimdiki dosya biçimini tanımıyor."
13263 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13264 msgid ""
13265 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13266 "You can't use them together."
13267 msgstr ""
13268 "\"Şarkı işaretçisi\" saat biçimini ve SMPTE saat biçimini birlikte "
13269 "kullanamazsınız."
13271 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13272 msgid ""
13273 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13274 "try again."
13275 msgstr ""
13276 "Belirtilen MIDI aygıtı şu an kullanımda. Boşalana kadar bekleyip yeniden "
13277 "deneyin."
13279 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13280 msgid ""
13281 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13282 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13283 msgstr ""
13284 "Belirtilen MIDI aygıtı sistemde yüklü değil. Bir MIDI aygıtı yüklemek için "
13285 "Denetim Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
13287 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13288 msgid "An error occurred with the specified port."
13289 msgstr "Belirtilen bağlantı noktasında hata oluştu."
13291 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13292 msgid ""
13293 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13294 "these applications, and then try again."
13295 msgstr ""
13296 "Tüm çokluortam zamanlayıcıları diğer uygulamalar tarafından kullanılıyor. Bu "
13297 "uygulamalardan birini kapatıp yeniden deneyin."
13299 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13300 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13301 msgstr "Sistemde belirtilen bir MIDI bağlantı noktası yok."
13303 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13304 msgid ""
13305 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13306 "Control Panel to install a MIDI driver."
13307 msgstr ""
13308 "Sistemde MIDI aygıtı yüklü değil. Bir MIDI sürücüsü yüklemek için Denetim "
13309 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
13311 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13312 msgid "There is no display window."
13313 msgstr "Hiç görüntü penceresi yok."
13315 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13316 msgid "Could not create or use window."
13317 msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor."
13319 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13320 msgid ""
13321 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13322 "check your disk or network connection."
13323 msgstr ""
13324 "Belirtilen dosya okunamadı. Dosyanın var olduğundan emin olun ya da "
13325 "diskinizi veya ağ bağlantızı denetleyin."
13327 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13328 msgid ""
13329 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13330 "are still connected to the network."
13331 msgstr ""
13332 "Belirtilen dosyaya yazılamıyor. Yeterli kullanılabilir disk alanına sahip "
13333 "olduğunuzdan veya ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
13335 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13336 msgid "Wine Sound Mapper"
13337 msgstr "Wine Ses Haritalayıcısı"
13339 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13340 msgid "Volume"
13341 msgstr "Ses Düzeyi"
13343 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13344 msgid "Master Volume"
13345 msgstr "Ana Ses Düzeyi"
13347 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13348 msgid "Mute"
13349 msgstr "Sessiz"
13351 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13352 msgid "Print to File"
13353 msgstr "Dosyaya Yaz"
13355 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13356 msgid "&Output File Name:"
13357 msgstr "&Çıktı Dosyası:"
13359 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13360 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13361 msgstr "Çıktı dosyası zaten var. Üzerine yazmak için Tamam'ı tıklatın."
13363 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13364 msgid "Unable to create the output file."
13365 msgstr "Çıktı dosyası oluşturulamıyor."
13367 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13368 msgid "Success"
13369 msgstr "Başarılı"
13371 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13372 msgid "Operations Error"
13373 msgstr "İşlem Hatası"
13375 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13376 msgid "Protocol Error"
13377 msgstr "Protokol Hatası"
13379 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13380 msgid "Time Limit Exceeded"
13381 msgstr "Zaman Sınırı Aşıldı"
13383 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13384 msgid "Size Limit Exceeded"
13385 msgstr "Boyut Sınırı Aşıldı"
13387 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13388 msgid "Compare False"
13389 msgstr "Karşılaştırma Yanlış"
13391 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13392 msgid "Compare True"
13393 msgstr "Karşılaştırma Doğru"
13395 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13396 msgid "Authentication Method Not Supported"
13397 msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor"
13399 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13400 msgid "Strong Authentication Required"
13401 msgstr "Güçlü Yetkilendirme Gerekli"
13403 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13404 msgid "Referral (v2)"
13405 msgstr "Başvuru (v2)"
13407 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13408 msgid "Referral"
13409 msgstr "Başvuru"
13411 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13412 msgid "Administration Limit Exceeded"
13413 msgstr "Yönetim Sınırı Aşıldı"
13415 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13416 msgid "Unavailable Critical Extension"
13417 msgstr "Kullanılamayan Kritik Uzantı"
13419 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13420 msgid "Confidentiality Required"
13421 msgstr "Gizlilik Gerekli"
13423 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13424 msgid "SASL Bind in Progress"
13425 msgstr "SASL İlişkilendirmesi Yürütülüyor"
13427 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13428 msgid "No Such Attribute"
13429 msgstr "Böyle Bir Öznitelik Yok"
13431 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13432 msgid "Undefined Type"
13433 msgstr "Tanımlanmamış Tür"
13435 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13436 msgid "Inappropriate Matching"
13437 msgstr "Uygunsuz Eşleşme"
13439 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13440 msgid "Constraint Violation"
13441 msgstr "Kısıtlama İhlali"
13443 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13444 msgid "Attribute Or Value Exists"
13445 msgstr "Varolan Öznitelik Veya Değer"
13447 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13448 msgid "Invalid Syntax"
13449 msgstr "Geçersiz Sözdizimi"
13451 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13452 msgid "No Such Object"
13453 msgstr "Böyle Bir Nesne Yok"
13455 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13456 msgid "Alias Problem"
13457 msgstr "Takma Ad Sorunu"
13459 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13460 msgid "Invalid DN Syntax"
13461 msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi"
13463 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13464 msgid "Is Leaf"
13465 msgstr "Yaprak Konumunda"
13467 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13468 msgid "Alias Dereference Problem"
13469 msgstr "Takma Ad Başvuru Sorunu"
13471 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13472 msgid "Inappropriate Authentication"
13473 msgstr "Uygunsuz Yetkilendirme"
13475 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13476 msgid "Invalid Credentials"
13477 msgstr "Geçersiz Belgeler"
13479 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13480 msgid "Insufficient Rights"
13481 msgstr "Geçersiz Yetkiler"
13483 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13484 msgid "Busy"
13485 msgstr "Meşgul"
13487 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13488 msgid "Unavailable"
13489 msgstr "Kullanılamaz"
13491 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13492 msgid "Unwilling To Perform"
13493 msgstr "Yürütmeye İsteksiz"
13495 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13496 msgid "Loop Detected"
13497 msgstr "Döngü Algılandı"
13499 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13500 msgid "Sort Control Missing"
13501 msgstr "Sıralama Denetimi Eksik"
13503 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13504 msgid "Index range error"
13505 msgstr "Eksik Dizin Aralığı Hatası"
13507 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13508 msgid "Naming Violation"
13509 msgstr "Adlandırma İhlali"
13511 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13512 msgid "Object Class Violation"
13513 msgstr "Nesne Sınıfı İhlali"
13515 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13516 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13517 msgstr "Yaprak olmayan konumda izinli değil"
13519 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13520 msgid "Not allowed on RDN"
13521 msgstr "RDN üzerinde izin verilmiyor"
13523 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13524 msgid "Already Exists"
13525 msgstr "Zaten Var"
13527 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13528 msgid "No Object Class Mods"
13529 msgstr "Nesne Sınıfı Modülleri Yok"
13531 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13532 msgid "Results Too Large"
13533 msgstr "Sonuçlar Çok Büyük"
13535 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13536 msgid "Affects Multiple DSAs"
13537 msgstr "Birden Fazla DSA'yı Etkiler"
13539 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13540 msgid "Server Down"
13541 msgstr "Sunucu Kapalı"
13543 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13544 msgid "Local Error"
13545 msgstr "Yerel Hata"
13547 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13548 msgid "Encoding Error"
13549 msgstr "Kodlama Hatası"
13551 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13552 msgid "Decoding Error"
13553 msgstr "Kod Çözme Hatası"
13555 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13556 msgid "Timeout"
13557 msgstr "Zaman Aşımı"
13559 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13560 msgid "Auth Unknown"
13561 msgstr "Yazar Bilinmiyor"
13563 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13564 msgid "Filter Error"
13565 msgstr "Süzme Hatası"
13567 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13568 msgid "User Canceled"
13569 msgstr "Kullanıcı İptal Etti"
13571 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13572 msgid "Parameter Error"
13573 msgstr "Parametre Hatası"
13575 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13576 msgid "No Memory"
13577 msgstr "Bellek Yok"
13579 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13580 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13581 msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
13583 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13584 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13585 msgstr "İşlem LDAP iletişim kuralının bu sürümünce desteklenmiyor"
13587 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13588 msgid "Specified control was not found in message"
13589 msgstr "İletide belirtilen denetim bulunamadı"
13591 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13592 msgid "No result present in message"
13593 msgstr "İletide sonuç yok"
13595 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13596 msgid "More results returned"
13597 msgstr "Dönen diğer sonuçlar"
13599 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13600 msgid "Loop while handling referrals"
13601 msgstr "Başvuruları işlerken dön"
13603 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13604 msgid "Referral hop limit exceeded"
13605 msgstr "Paketin gönderildiği yönlendirici sınırı aşıldı"
13607 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13608 msgid ""
13609 "Not Yet Implemented\n"
13610 "\n"
13611 msgstr ""
13612 "Henüz Geliştirilmedi\n"
13613 "\n"
13615 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13616 msgid "%1: File Not Found\n"
13617 msgstr "%1: Dosya Bulunamadı\n"
13619 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13620 msgid ""
13621 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13622 "\n"
13623 "Syntax:\n"
13624 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13625 "       [/S [/D]]\n"
13626 "\n"
13627 "Where:\n"
13628 "\n"
13629 "  +   Sets an attribute.\n"
13630 "  -   Clears an attribute.\n"
13631 "  R   Read-only file attribute.\n"
13632 "  A   Archive file attribute.\n"
13633 "  S   System file attribute.\n"
13634 "  H   Hidden file attribute.\n"
13635 "  [drive:][path][filename]\n"
13636 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13637 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13638 "  /D  Processes folders as well.\n"
13639 msgstr ""
13640 "ATTRIB - Dosya özniteliklerini görüntüler veya değiştirir.\n"
13641 "\n"
13642 "Sözdizimi:\n"
13643 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
13644 "       [/S [/D]]\n"
13645 "\n"
13646 "Şöyle ki:\n"
13647 "\n"
13648 "  +   Bir öznitelik ayarlar.\n"
13649 "  -   Bir özniteliği temizler.\n"
13650 "  R   Salt okunur dosya niteliği.\n"
13651 "  A   Arşiv dosyası niteliği.\n"
13652 "  S   Sistem dosyası niteliği.\n"
13653 "  H   Gizli dosya niteliği.\n"
13654 "  [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
13655 "      Öznitelikleme için işlenecek dosya veya dosyaları belirtir.\n"
13656 "  /S  Geçerli klasör ve alt klasörlerinde eşleşen dosyaları işler.\n"
13657 "  /D  Klasörleri de işler.\n"
13659 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13660 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13661 msgstr "Etkin kod sayfası: %1!u!\n"
13663 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13664 msgid "Invalid code page\n"
13665 msgstr "Geçersiz kod sayfası\n"
13667 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13668 msgid ""
13669 "CHCP [number]\n"
13670 "\n"
13671 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13672 "\n"
13673 "  number   The console code page to activate.\n"
13674 "\n"
13675 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13676 "\n"
13677 msgstr ""
13678 "CHCP [sayı]\n"
13679 "\n"
13680 "  Etkin konsol kod sayfasını ayarlar veya görüntüler.\n"
13681 "\n"
13682 "  numara Etkinleştirilecek konsol kod sayfası.\n"
13683 "\n"
13684 "  Etkin konsol kod sayfasını görüntülemek için numara olmadan CHCP yazın.\n"
13685 "\n"
13687 #: programs/clock/clock.rc:32
13688 msgid "Ana&log"
13689 msgstr "Ana&log"
13691 #: programs/clock/clock.rc:33
13692 msgid "Digi&tal"
13693 msgstr "Sa&yısal"
13695 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13696 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
13697 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13698 msgid "&Font..."
13699 msgstr "&Yazıtipi..."
13701 #: programs/clock/clock.rc:37
13702 msgid "&Without Titlebar"
13703 msgstr "&Başlık Çubuğunu Kaldır"
13705 #: programs/clock/clock.rc:39
13706 msgid "&Seconds"
13707 msgstr "&Saniyeler"
13709 #: programs/clock/clock.rc:40
13710 msgid "&Date"
13711 msgstr "&Tarih"
13713 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13715 msgid "&Always on Top"
13716 msgstr "&Her zaman üstte"
13718 #: programs/clock/clock.rc:45
13719 msgid "&About Clock"
13720 msgstr "&Saat Hakkında"
13722 #: programs/clock/clock.rc:51
13723 msgid "Clock"
13724 msgstr "Saat"
13726 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13727 msgid ""
13728 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13729 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13730 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13731 "procedure.\n"
13732 "\n"
13733 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13734 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13735 msgstr ""
13736 "CALL <topluişlemdosyası> komutu bir toplu işlem dosyasında başka bir toplu\n"
13737 "işlem dosyasındaki komutları çalıştırmak için kullanılır. Eğer dosya\n"
13738 "mevcutsa, kontrol yine onu çağıran dosyaya döner. CALL komutu çağrılan\n"
13739 "yordamlar için parametre verebilir.\n"
13740 "\n"
13741 "Çağrılan bir yordamda değiştirilen klasörler, çevre değişkenleri vb.\n"
13742 "kendisini çağıran tarafından alınır.\n"
13744 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13745 msgid ""
13746 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13747 "default directory.\n"
13748 msgstr ""
13749 "CD <klasör> CHDIR komutunun kısa şeklidir. Şimdiki klasörü\n"
13750 "değiştirir.\n"
13752 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13753 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13754 msgstr "CHDIR <klasör> şimdiki klasörü değiştirir.\n"
13756 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13757 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13758 msgstr "CLS konsol ekranını temizler.\n"
13760 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13761 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13762 msgstr "COPY <dosyaadı> bir dosya kopyalar.\n"
13764 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13765 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13766 msgstr "CTTY girdi/çıktı aygıtını değiştirir.\n"
13768 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13769 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13770 msgstr "DATE sistem tarihini gösterir ve değiştirir.\n"
13772 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13773 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13774 msgstr "DEL <dosyaadı> bir veya daha fazla dosyayı siler.\n"
13776 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13777 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13778 msgstr "DIR bir klasörün içindekileri listeler.\n"
13780 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13781 msgid ""
13782 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13783 "\n"
13784 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13785 "the terminal device before they are executed.\n"
13786 "\n"
13787 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13788 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13789 "preceding it with an @ sign.\n"
13790 msgstr ""
13791 "ECHO <ileti> geçerli uçbirim aygıtında <ileti>'yi gösterir.\n"
13792 "\n"
13793 "ECHO ON bir toplu işlem dosyasında tüm komutların çalıştırılmadan önce\n"
13794 "uçbirim aygıtında görüntülenmesini sağlar.\n"
13795 "\n"
13796 "ECHO OFF bir önceki ECHO ON (ECHO varsayılan olarak kapalıdır)komutunun\n"
13797 "tersini yapar. ECHO OFF çıktısının görüntülenmesini başına @ işareti\n"
13798 "getirerek engelleyebilirsiniz.\n"
13800 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13801 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13802 msgstr "ERASE <dosyaadı> bir veya daha fazla dosyayı siler.\n"
13804 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13805 msgid ""
13806 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13807 "\n"
13808 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13809 "\n"
13810 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13811 msgstr ""
13812 "FOR komutu bir dosya kümesinin her ögesi için bir komut çalıştırmada\n"
13813 "kullanılır.\n"
13814 "\n"
13815 "Kullanım: FOR %değişken IN (küme) DO komut\n"
13816 "\n"
13817 "% sembolü toplu iş dosyasında FOR kullanılırken iki kez kullanılmalıdır.\n"
13819 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13820 msgid ""
13821 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13822 "file.\n"
13823 "\n"
13824 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13825 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13826 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13827 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13828 "terminates the batch file execution.\n"
13829 "\n"
13830 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13831 msgstr ""
13832 "GOTO komutu çalışma satırını toplu işlem dosyasındaki başka bir satıra\n"
13833 "yönlendirir.\n"
13834 "\n"
13835 "GOTO komutunun hedefi olacak etiket en fazla 255 karakterden oluşabilir;\n"
13836 "ancak boşluk içeremez (bu diğer işletim sistemlerinden farklıdır). Eğer\n"
13837 "toplu işlem dosyasında aynı etiket bir veya daha fazla yerde kullanılmışsa\n"
13838 "her zaman ilk etiket kullanılacaktır. GOTO var olmayan bir etiket alırsa\n"
13839 "toplu işlem dosyası sonlanacaktır.\n"
13840 "\n"
13841 "GOTO komutunun etkileşimli olarak kullanımının bir etkisi yoktur.\n"
13843 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13844 msgid ""
13845 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13846 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13847 msgstr ""
13848 "HELP <komut> bir konuda özet yardımı gösterir.\n"
13849 "Bir değişken kullanılmazsa HELP, tüm dahili CMD komutlarını gösterir.\n"
13851 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13852 msgid ""
13853 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13854 "\n"
13855 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13856 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13857 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13858 "\n"
13859 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13860 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13861 msgstr ""
13862 "IF bir komutu koşula bağlı olarak çalıştırmada kullanılır.\n"
13863 "\n"
13864 "Sözdizimi:   IF [NOT] EXIST dosyaadı komut\n"
13865 "        IF [NOT] dize1==dize2 komut\n"
13866 "        IF [NOT] ERRORLEVEL sayı komut\n"
13867 "\n"
13868 "İkinci biçimde dize1 ve dize2 çift tırnak içerisinde olmalıdır.\n"
13869 "Karşılaştırma BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir.\n"
13871 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13872 msgid ""
13873 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13874 "\n"
13875 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13876 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13877 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13878 msgstr ""
13879 "LABEL bir disk bölümüne etiket verir.\n"
13880 "\n"
13881 "Sözdizimi: LABEL [sürücü:]\n"
13882 "Komut sizden verilen sürücü için yeni bir etiket girmenizi bekleyecektir.\n"
13883 "Disk birim etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n"
13885 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13886 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13887 msgstr "MD <isim> MKDIR komutunun kısa şeklidir. Bir alt klasör oluşturur.\n"
13889 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13890 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13891 msgstr "MKDIR <isim> bir alt klasör oluşturur.\n"
13893 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13894 msgid ""
13895 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13896 "\n"
13897 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13898 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13899 "\n"
13900 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13901 msgstr ""
13902 "MOVE bir dosya veya klasörü dosya sistemi içinde yeni bir noktaya taşır.\n"
13903 "\n"
13904 "Eğer taşınacak öge bir klasörse klasör içerisindeki tüm dosyalar ve alt\n"
13905 "klasörler de birlikte taşınacaktır.\n"
13906 "\n"
13907 "Eğer eski ve yeni konumlar farklı DOS sürücüleri üzerindeyse MOVE hata\n"
13908 "verecektir.\n"
13910 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13911 msgid ""
13912 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13913 "\n"
13914 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13915 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13916 "value.\n"
13917 "\n"
13918 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13919 "variable, for example:\n"
13920 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13921 msgstr ""
13922 "PATH cmd arama yolunu gösterir veya değiştirir.\n"
13923 "\n"
13924 "Sadece PATH girmek geçerli PATH ayarını gösterecektir (başlangıçta bu,\n"
13925 "kayıt defterinden alınan değer olacaktır). Ayarı değiştirmek için PATH\n"
13926 "komutuna yeni değeri ekleyiniz.\n"
13927 "\n"
13928 "Ayrıca PATH ayarını düzenlemek için PATH çevre değişkenini de\n"
13929 "kullanabilirsiniz, örneğin:\n"
13930 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13932 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13933 msgid ""
13934 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13935 "\n"
13936 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13937 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13938 msgstr ""
13939 "PAUSE Ekranda kullanıcının bir tuşa basmasını bekleyen bir mesaj gösterir.\n"
13940 "\n"
13941 "Çoğunlukla toplu işlem dosyalarında kullanıcıya önceki komutun çıktısını\n"
13942 "ekrandan çıkmadan önce okumak için kullanılır.\n"
13944 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13945 msgid ""
13946 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13947 "\n"
13948 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13949 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13950 "\n"
13951 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13952 "\n"
13953 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13954 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13955 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13956 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13957 "\n"
13958 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13959 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13960 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13961 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13962 "\n"
13963 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13964 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13965 msgstr ""
13966 "PROMPT komut istemini değiştirir.\n"
13967 "\n"
13968 "PROMPT komutunu izleyen dize (ve hemen ardından bir boşluk) cmd sizden\n"
13969 "komut beklerken satır başında görünür.\n"
13970 "\n"
13971 "Aşağıdaki karakter dizeleri gösterilen özel anlamları içerir:\n"
13972 "\n"
13973 "$$    Dolar işareti       $_    Alt satır           $b    boru işareti (|)\n"
13974 "$d    Geçerli tarih       $e    Kaçış               $g    > işareti\n"
13975 "$l    < işareti           $n    Geçerli sürücü      $p    Geçerli yol\n"
13976 "$q    Eşittir işareti     $t    Geçerli saat        $v    cmd sürümü\n"
13977 "\n"
13978 "Sadece PROMPT komutunu girerseniz komut istemi şimdiki klasörü (sürücü "
13979 "harfi\n"
13980 "dahil) ve onu izleyen büyüktür (>) işareti içeren varsayılan değerlere\n"
13981 "dönecektir.\n"
13982 "(PROMPT $p$g komutu gibi).\n"
13983 "\n"
13984 "Komut istemi ayrıca PROMPT çevre değişkeni değiştirilerek de\n"
13985 "belirlenebilir.\n"
13986 "Yani 'SET PROMPT=metin' ile 'PROMPT metin' aynı işi görür.\n"
13988 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13989 msgid ""
13990 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13991 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13992 msgstr ""
13993 "REM (ardından da bir boşluk) ile başlayan bir komut satırının hiçbir işlevi\n"
13994 "yoktur; dolayısıyla toplu işlem dosyalarında açıklama olarak\n"
13995 "kullanılabilir.\n"
13997 #: programs/cmd/cmd.rc:176
13998 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
13999 msgstr ""
14000 "REN <dosyaadı> RENAME komutunun kısa şeklidir. Bir dosyayı yeniden "
14001 "adlandırır.\n"
14003 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14004 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14005 msgstr "RENAME <dosyaadı> bir dosyayı yeniden adlandırır.\n"
14007 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14008 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14009 msgstr "RD <klasör> RMDIR komutunun kısa şeklidir. Bir klasörü siler.\n"
14011 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14012 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14013 msgstr "RMDIR <klasör> bir klasörü siler.\n"
14015 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14016 msgid ""
14017 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14018 "\n"
14019 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14020 "\n"
14021 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14022 "\n"
14023 "SET <variable>=<value>\n"
14024 "\n"
14025 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14026 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14027 "\n"
14028 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14029 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14030 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14031 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14032 msgstr ""
14033 "SET cmd çevre değişkenlerini gösterir veya değiştirir.\n"
14034 "\n"
14035 "Parametresiz girilen SET geçerli çevrenin tümünü gösterir.\n"
14036 "\n"
14037 "Bir çevre değişkenini oluşturmak veya düzenlemek için sözdizimi:\n"
14038 "\n"
14039 "SET <değişken>=<değer>\n"
14040 "\n"
14041 "<değişken> ve <değer> karakter dizeleridir. Ne eşittir işaretinden önce ne\n"
14042 "de değişken adı içerisinde boşluk bulunabilir.\n"
14043 "\n"
14044 "Wine altında, üzerinde çalışılan işletim sistemi çevresi Win32 çevresine\n"
14045 "dahil edilir. Dolayısıyla doğal bir Win32 gerçeklemesinden daha fazla değer\n"
14046 "bulunacaktır. Komut isteminde işletim sistemi çevresini değiştirmek mümkün\n"
14047 "değildir.\n"
14049 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14050 msgid ""
14051 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14052 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14053 "called from the command line.\n"
14054 msgstr ""
14055 "SHIFT toplu işlem dosyasında parametre listesinin başından bir tanesini\n"
14056 "siler. Böylece 2. parametre 1. parametre olacaktır. Komut satırında\n"
14057 "çağrıldığında bir etkisi yoktur.\n"
14059 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14060 msgid ""
14061 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14062 "with that suffix.\n"
14063 "Usage:\n"
14064 "start [options] program_filename [...]\n"
14065 "start [options] document_filename\n"
14066 "\n"
14067 "Options:\n"
14068 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14069 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14070 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14071 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14072 "/min           Start the program minimized.\n"
14073 "/max           Start the program maximized.\n"
14074 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14075 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14076 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14077 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14078 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14079 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14080 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14081 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14082 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14083 "exit code.\n"
14084 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14085 "Explorer.\n"
14086 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14087 "/?             Display this help and exit.\n"
14088 msgstr ""
14089 "Bir uygulama başlatır, veya bir dosyayı, uzantısı için normalde kullanılan\n"
14090 "uygulamayla açar.\n"
14091 "Kullanım:\n"
14092 "start [seçenekler] program_dosyaadı [...]\n"
14093 "start [seçenekler] belge_dosyaadı\n"
14094 "\n"
14095 "Seçenekler:\n"
14096 "\"başlık\"        Alt pencerelerin başlığını belirtir.\n"
14097 "/d klasör        Programı belirtilen klasörde başlatır.\n"
14098 "/b              Program için yeni bir konsol oluşturmaz.\n"
14099 "/i              Programı taze ortam değişkenleri ile başlatır.\n"
14100 "/min            Programı simge durumunda başlatır.\n"
14101 "/max            Programı ekranı kaplamış olarak başlatır.\n"
14102 "/low            Programı boşta öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
14103 "/normal         Programı normal öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
14104 "/high           Programı yüksek öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
14105 "/realtime       Programı gerçek zaman öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
14106 "/abovenormal    Programı normal üstü öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
14107 "/belownormal    Programı normal altı öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
14108 "/node n         Programı belirtilen NUMA düğümünde başlatır.\n"
14109 "/affinity mask Programı belirtilen yakınlık maskesi ile başlatır.\n"
14110 "/wait           Başlatılan programın bitmesini bekler ve ardından çıkış\n"
14111 "                koduyla çıkar.\n"
14112 "/unix           Bir Unix dosya adı kullanır ve dosyayı Windows Gezgini\n"
14113 "                benzeri bir biçimde başlatır.\n"
14114 "/ProgIDOpen     Belirtilen program kimliğini kullanarak bir belge açar.\n"
14115 "/?              Bu yardımı görüntüler ve çıkar.\n"
14117 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14118 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14119 msgstr "TIME şimdiki sistem tarihini görüntüler veya değiştirir.\n"
14121 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14122 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14123 msgstr "TITLE <dize> komut penceresi için pencere başlığını ayarlar.\n"
14125 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14126 msgid ""
14127 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14128 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14129 msgstr ""
14130 "TYPE <dosyaadı> komutu <dosyaadı>'nı konsol aygıtına kopyalar (eğer\n"
14131 "yönlendirilmişse başka yere). Dosyanın okunabilirliği denetlenmez.\n"
14133 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14134 msgid ""
14135 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14136 "\n"
14137 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14138 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14139 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14140 "\n"
14141 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14142 msgstr ""
14143 "VERIFY doğrulama bayrağını açar, kapatır veya sınar. Geçerli biçimler:\n"
14144 "\n"
14145 "VERIFY ON\tBayrağı aç.\n"
14146 "VERIFY OFF\tBayrağı kaldır.\n"
14147 "VERIFY\t\tBayrağın durumunu göster.\n"
14148 "\n"
14149 "Doğrulama bayrağının Wine'de bir işlevi yoktur.\n"
14151 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14152 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14153 msgstr "VER şu anda çalıştırdığınız komut isteminin sürümünü görüntüler.\n"
14155 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14156 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14157 msgstr "VOL bir disk sürücüsünün birim etiketini görüntüler.\n"
14159 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14160 msgid ""
14161 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14162 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14163 msgstr ""
14164 "ENDLOCAL bir toplu iş dosyasında daha önce SETLOCAL tarafından başlatılan\n"
14165 "ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini sonlandırır.\n"
14167 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14168 msgid ""
14169 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14170 "\n"
14171 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14172 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14173 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14174 "settings are restored.\n"
14175 msgstr ""
14176 "SETLOCAL bir toplu iş dosyasında ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini "
14177 "başlatır.\n"
14178 "\n"
14179 "Bir SETLOCAL'dan sonra başlatılan çevresel değişiklikler (toplu iş "
14180 "dosyasında yerel)\n"
14181 "sonraki ENDLOCAL ile karşılaşılana dek, (veya dosya sonunda, hangisi önce "
14182 "gelirse)\n"
14183 "önceki ortam ayarlarının tutulduğu yerde korunur.\n"
14185 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14186 msgid ""
14187 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14188 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14189 msgstr ""
14190 "PUSHD <klasör> şimdiki klasörü bir yığın belleğe kaydeder, sonra şimdiki\n"
14191 "klasör yerine verilen klasöre geçer.\n"
14193 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14194 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14195 msgstr "POPD şimdiki klasörü en son PUSHD ile kaydedilen klasöre değiştirir.\n"
14197 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14198 msgid ""
14199 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14200 "\n"
14201 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14202 "\n"
14203 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14204 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14205 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14206 "association, if any.\n"
14207 msgstr ""
14208 "ASSOC dosya uzantı ilişkilendirmelerini görüntüler veya değiştirir.\n"
14209 "\n"
14210 "Sözdizimi: ASSOC[.ext[=[dosyatürü]]]\n"
14211 "\n"
14212 "Parametreler olmadan ASSOC şimdiki dosya ilişkilendirmelerini görüntüler.\n"
14213 "Eğer sadece bir dosya türüyle kullanılırsa, şimdiki ilişkilendirmeyi "
14214 "görüntüler.\n"
14215 "Eşittir işaretinin yanında dosya tipi belirtilmezse, varsa şimdiki "
14216 "ilişkilendirmeyi\n"
14217 "kaldırır.\n"
14219 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14220 msgid ""
14221 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14222 "\n"
14223 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14224 "\n"
14225 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14226 "currently defined.\n"
14227 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14228 "if any.\n"
14229 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14230 "associated to the specified file type.\n"
14231 msgstr ""
14232 "FTYPE dosya türleriyle ilişkili açık komutları görüntüler veya değiştirir.\n"
14233 "\n"
14234 "Sözdizimi: FTYPE [dosyatürü[=[açıkkomut]]]\n"
14235 "\n"
14236 "Parametreler olmadan, açık komutların tanımlandığı dosya türleri "
14237 "görüntülenir.\n"
14238 "Eğer tek bir dosya türüyle kullanılırsa, varsa ilişkili açık komut "
14239 "görüntülenir.\n"
14240 "Eşittir işaretinden sonra açık komut belirtilmezse, o dosya türü için "
14241 "şimdiki\n"
14242 "ilişkilendirme kaldırılır.\n"
14244 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14245 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14246 msgstr ""
14247 "MORE dosya çıktılarını veya tünellenmiş girdiyi sayfalar halinde\n"
14248 "görüntüler.\n"
14250 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14251 msgid ""
14252 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14253 "from a selectable list.\n"
14254 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14255 msgstr ""
14256 "CHOICE bir metin görüntüler ve Kullanıcı seçilebilir listeden izin verilen\n"
14257 "bir tuşa basıncaya kadar bekler.\n"
14258 "CHOICE çoğu zaman bir toplu iş dosyasında menü seçimi inşası için "
14259 "kullanılır.\n"
14261 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14262 msgid ""
14263 "Create a symbolic link.\n"
14264 "\n"
14265 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14266 "\n"
14267 "Options:\n"
14268 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14269 "/h             Create a hard link.\n"
14270 "/j             Create a directory junction.\n"
14271 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14272 "target is the path that link_name points to.\n"
14273 msgstr ""
14274 "Simgesel bir bağlantı oluşturur.\n"
14275 "\n"
14276 "Sözdizimi: MKLINK [seçenekler] bağlantı_adı hedef\n"
14277 "\n"
14278 "Seçenekler:\n"
14279 "/d             Bir klasör simgesel bağlantısı yaratır.\n"
14280 "/h             Bir sabit bağlantı yaratır.\n"
14281 "/j              Bir klasör kavşak noktası yaratır.\n"
14282 "bağlantı_adı, yeni simgesel bağlantının adıdır.\n"
14283 "hedef, bağlantı_adı'nın işaret ettiği dosya yoludur.\n"
14285 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14286 msgid ""
14287 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14288 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14289 msgstr ""
14290 "EXIT şimdiki komut oturumunu sonlandırır ve komut istemini çağırdığınız\n"
14291 "yerden işletim sistemine döner.\n"
14293 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14294 msgid ""
14295 "CMD built-in commands are:\n"
14296 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14297 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14298 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14299 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14300 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14301 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14302 "COPY\t\tCopy file\n"
14303 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14304 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14305 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14306 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14307 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14308 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14309 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14310 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14311 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14312 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14313 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14314 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14315 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14316 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14317 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14318 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14319 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14320 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14321 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14322 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14323 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14324 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14325 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14326 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14327 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14328 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14329 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14330 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14331 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14332 "\n"
14333 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14334 msgstr ""
14335 "CMD ile gelen komutlar:\n"
14336 "ASSOC\t\tDosya uzantısı ilişkilendirmelerini göster veya düzenle\n"
14337 "ATTRIB\t\tDOS dosya özelliklerini göster veya değiştir\n"
14338 "CALL\t\tToplu işlem dosyası içerisinden bir diğerini çalıştır\n"
14339 "CD (CHDIR)\tŞimdiki klasörü değiştir\n"
14340 "CHOICE\t\tSeçilebilir listeden bir tuşa basılmasını bekle\n"
14341 "CLS\t\tKonsol ekranını temizle\n"
14342 "COPY\t\tDosya kopyala\n"
14343 "CTTY\t\tGiriş/çıkış aygıtını değiştir\n"
14344 "DATE\t\tSistem tarihini göster veya değiştir\n"
14345 "DEL (ERASE)\tBir veya daha fazla dosyayı sil\n"
14346 "DIR\t\tklasör içeriğini listele\n"
14347 "ECHO\t\tMetni doğrudan konsol çıkışına kopyala\n"
14348 "ENDLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini, bir toplu dosyada\n"
14349 "\t\tsonlandır\n"
14350 "FTYPE\t\tDosya türleri ile ilişkilendirilmiş aç komutlarını göster veya\n"
14351 "\t\tdüzenle\n"
14352 "HELP\t\tBir konu üzerine özet yardım göster\n"
14353 "MD (MKDIR)\tAlt klasör oluştur\n"
14354 "MKLINK\t\tBir simgesel bağlantı oluştur\n"
14355 "MORE\t\tÇıktıyı sayfalar halinde görüntüle\n"
14356 "MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da klasör ağacını taşı\n"
14357 "PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n"
14358 "PAUSE\t\tBir toplu iş dosyasının çalışmasını durdur\n"
14359 "POPD\t\tPUSHD ile kaydedilen son klasörü onar\n"
14360 "PROMPT\t\tKomut istemini değiştir\n"
14361 "PUSHD\t\tYeni klasöre geçiş yap, şimdikini kaydet\n"
14362 "REN (RENAME)\tDosyayı yeniden adlandır\n"
14363 "RD (RMDIR)\tAlt klasörü sil\n"
14364 "SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n"
14365 "SETLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini bir toplu dosyada başlat\n"
14366 "START\t\tİlişkili programda bir program başlat veya bir belge aç\n"
14367 "TIME\t\tŞimdiki sistem saatini düzenle veya göster\n"
14368 "TITLE\t\tKomut istemi oturumu için pencere başlığını belirle\n"
14369 "TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n"
14370 "VER\t\tŞimdiki komut istemi sürümünü göster\n"
14371 "VOL\t\tDisk aygıtının birim etiketini göster\n"
14372 "XCOPY\t\tKaynak dosyaları veya klasör ağaçlarını bir hedefe kopyala\n"
14373 "EXIT\t\tKomut istemini kapat\n"
14374 "\n"
14375 "Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut> yazınız.\n"
14377 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14378 msgid "Are you sure?"
14379 msgstr "Emin misiniz?"
14381 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14382 msgctxt "Yes key"
14383 msgid "Y"
14384 msgstr "E"
14386 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14387 msgctxt "No key"
14388 msgid "N"
14389 msgstr "H"
14391 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14392 msgid "File association missing for extension %1\n"
14393 msgstr "%1 uzantısı için dosya ilişkilendirmesi eksik\n"
14395 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14396 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14397 msgstr "'%1' dosya türü için ilişkilendirilmiş bir açma komutu yok\n"
14399 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14400 msgid "Overwrite %1?"
14401 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı?"
14403 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14404 msgid "More..."
14405 msgstr "Daha Fazla..."
14407 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14408 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14409 msgstr ""
14410 "Toplu iş dosyası işlemesindeki satır olasılıkla kesik. Şu kullanılıyor:\n"
14412 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14413 msgid "Argument missing\n"
14414 msgstr "Eksik değişken\n"
14416 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14417 msgid "Syntax error\n"
14418 msgstr "Sözdizimi hatası\n"
14420 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14421 msgid "No help available for %1\n"
14422 msgstr "%1 için yardım kullanılabilir bir yardım yok\n"
14424 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14425 msgid "Target to GOTO not found\n"
14426 msgstr "GOTO'ya hedef bulunamadı\n"
14428 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14429 msgid "Current Date is %1\n"
14430 msgstr "Şimdiki Tarih %1\n"
14432 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14433 msgid "Current Time is %1\n"
14434 msgstr "Şimdiki Saat %1\n"
14436 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14437 msgid "Enter new date: "
14438 msgstr "Yeni tarih giriniz: "
14440 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14441 msgid "Enter new time: "
14442 msgstr "Yeni zaman giriniz: "
14444 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14445 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14446 msgstr "%1 ortam değişkeni tanımlı değil\n"
14448 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14449 msgid "Failed to open '%1'\n"
14450 msgstr "'%1' açılamadı\n"
14452 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14453 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14454 msgstr "Toplu iş dosyası kodlarının dışından yığın etiketi çağrılamıyor\n"
14456 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14457 msgctxt "All key"
14458 msgid "A"
14459 msgstr "T"
14461 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14462 msgid "Delete %1?"
14463 msgstr "%1 sil ?"
14465 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14466 msgid "Echo is %1\n"
14467 msgstr "Çıktı %1\n"
14469 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14470 msgid "Verify is %1\n"
14471 msgstr "Doğrulama %1\n"
14473 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14474 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14475 msgstr "Doğrulama AÇIK veya KAPALI olmalıdır\n"
14477 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14478 msgid "Parameter error\n"
14479 msgstr "Parametre hatası\n"
14481 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14482 msgid ""
14483 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14484 "\n"
14485 msgstr ""
14486 "Birim Seri Numarası %1!04x!-%2!04x!\n"
14487 "\n"
14489 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14490 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14491 msgstr "Birim etiketi (11 karakter, <Enter> hiçbir şey)?"
14493 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14494 msgid "PATH not found\n"
14495 msgstr "PATH bulunamadı\n"
14497 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14498 msgid "Press any key to continue... "
14499 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın... "
14501 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14502 msgid "Wine Command Prompt"
14503 msgstr "Wine Komut İstemi"
14505 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14506 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14507 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14509 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14510 msgid "More? "
14511 msgstr "Daha Fazla? "
14513 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14514 msgid "The input line is too long.\n"
14515 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
14517 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14518 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14519 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birim %2\n"
14521 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14522 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14523 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birimin etiketi yok.\n"
14525 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14526 msgid " (Yes|No)"
14527 msgstr " (Evet|Hayır)"
14529 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14530 msgid " (Yes|No|All)"
14531 msgstr " (Evet|Hayır|Tümü)"
14533 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14534 msgid ""
14535 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14536 msgstr ""
14537 "'%1', iç veya dış komut olarak, veya toplu iş dosyası olarak tanınmıyor.\n"
14539 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14540 msgid "Division by zero error.\n"
14541 msgstr "Sıfır ile bölme hatası.\n"
14543 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14544 msgid "Expected an operand.\n"
14545 msgstr "Bir terim bekleniyor.\n"
14547 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14548 msgid "Expected an operator.\n"
14549 msgstr "Bir işleç bekleniyor.\n"
14551 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14552 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14553 msgstr "Parantezler eşleşmiyor.\n"
14555 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14556 msgid ""
14557 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14558 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14559 msgstr ""
14560 "Hatalı numara biçimi - ondalık (12), onaltılı (0x34) veya sekizli (056) "
14561 "olmalıdır.\n"
14563 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14564 msgid "Cursor size"
14565 msgstr "İmleç boyutu"
14567 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14568 msgid "&Small"
14569 msgstr "&Küçük"
14571 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14572 msgid "&Medium"
14573 msgstr "&Orta"
14575 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14576 msgid "&Large"
14577 msgstr "&Büyük"
14579 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14580 msgid "Command history"
14581 msgstr "Komut geçmişi"
14583 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14584 msgid "&Buffer size:"
14585 msgstr "&Önbellek boyutu:"
14587 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14588 msgid "&Remove duplicates"
14589 msgstr "&Tekrarları sil"
14591 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14592 msgid "Popup menu"
14593 msgstr "Açılır menü"
14595 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14596 msgid "&Control"
14597 msgstr "&Kontrol"
14599 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14600 msgid "S&hift"
14601 msgstr "K&aydır"
14603 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14604 msgid "Console"
14605 msgstr "Konsol"
14607 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14608 msgid "&Quick Edit mode"
14609 msgstr "&Hızlı düzenleme modu"
14611 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14612 msgid "&Insert mode"
14613 msgstr "&Mod ekleyin"
14615 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14616 msgid "&Font"
14617 msgstr "&Yazı Tipi"
14619 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14620 msgid "&Color"
14621 msgstr "&Renk"
14623 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14624 msgid "Configuration"
14625 msgstr "Yapılandırma"
14627 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14628 msgid "Buffer zone"
14629 msgstr "Önbellek bölgesi"
14631 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14632 msgid "&Width:"
14633 msgstr "&Genişlik :"
14635 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14636 msgid "&Height:"
14637 msgstr "&Yükseklik :"
14639 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14640 msgid "Window size"
14641 msgstr "Pencere boyutu"
14643 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14644 msgid "W&idth:"
14645 msgstr "&Genişlik :"
14647 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14648 msgid "H&eight:"
14649 msgstr "&Yükseklik :"
14651 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14652 msgid "End of program"
14653 msgstr "Program sonu"
14655 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14656 msgid "&Close console"
14657 msgstr "&Konsolu kapat"
14659 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14660 msgid "Edition"
14661 msgstr "Yayın"
14663 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14664 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14665 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14666 msgid "&Edit"
14667 msgstr "&Düzen"
14669 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14670 msgid "Set &Defaults"
14671 msgstr "&Varsayılan Ayarlar"
14673 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14674 msgid "&Mark"
14675 msgstr "&İşaretle"
14677 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14678 msgid "&Select all"
14679 msgstr "&Tümünü seç"
14681 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14682 msgid "Sc&roll"
14683 msgstr "Ka&ydır"
14685 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14686 msgid "S&earch"
14687 msgstr "A&ra"
14689 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14690 msgid "Setup - Default settings"
14691 msgstr "Ayarla - Varsayılan ayarlar"
14693 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14694 msgid "Setup - Current settings"
14695 msgstr "Ayarla - Geçerli ayarlar"
14697 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14698 msgid "Configuration error"
14699 msgstr "Yapılandırma hatası"
14701 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14702 msgid ""
14703 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14704 "the window."
14705 msgstr ""
14706 "Ekran arabelleğinin boyutu, pencerenin boyutundan büyük veya ona eşit "
14707 "olmalıdır."
14709 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14710 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14711 msgstr "Her karakter %1!u! piksel geniş ve %2!u! piksel yüksek"
14713 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14714 msgid "This is a test"
14715 msgstr "Bu bir sınamadır"
14717 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14718 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14719 msgstr "DirectX Tanı Aracı"
14721 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14722 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14723 msgstr "Kullanım: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t dosyaadı | /x dosyaadı]"
14725 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14726 msgid "Wine Explorer"
14727 msgstr "Wine Gezgini"
14729 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14730 msgid "Start"
14731 msgstr "Başlangıç"
14733 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14734 msgid "&Run..."
14735 msgstr "&Çalıştır..."
14737 #: programs/findstr/findstr.rc:28
14738 #, fuzzy
14739 #| msgid "Use c&onnection string"
14740 msgid "Usage: findstr /options string\n"
14741 msgstr "&Bağlantı dizesini kullan"
14743 #: programs/findstr/findstr.rc:29
14744 #, fuzzy
14745 #| msgid "Invalid command line.\n"
14746 msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
14747 msgstr "Geçersiz komut satırı.\n"
14749 #: programs/findstr/findstr.rc:30
14750 msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
14751 msgstr ""
14753 #: programs/findstr/findstr.rc:31
14754 msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
14755 msgstr ""
14757 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14758 msgid ""
14759 "- Supported Commands -\n"
14760 "\n"
14761 "hardlink      hardlink management\n"
14762 msgstr ""
14763 "- Desteklenen Komutlar -\n"
14764 "\n"
14765 "hardlink      sabit bağlantıları düzenler\n"
14767 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14768 msgid ""
14769 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14770 "\n"
14771 "create        create a hardlink\n"
14772 msgstr ""
14773 "- Hardlink - Desteklenen Komutlar -\n"
14774 "\n"
14775 "create        bir sabit bağlantı oluşturur\n"
14777 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14778 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14779 msgstr "Sözdizimi: fsutil hardlink create <yeni> <bulunan>\n"
14781 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14782 msgid "Usage: hostname\n"
14783 msgstr "Kullanım: hostname\n"
14785 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14786 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14787 msgstr "Hata: '%c' geçersiz seçenek.\n"
14789 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14790 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14791 msgstr "Hata: Sunucu adı alınamadı: %u.\n"
14793 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14794 msgid ""
14795 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14796 "utility.\n"
14797 msgstr "Hata: hostname aracı ile sistem adı ayarlanamaz.\n"
14799 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14800 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14801 msgstr "Kullanım: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14803 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14804 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14805 msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı parametreleri belirtildi\n"
14807 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14808 msgid "%1 adapter %2\n"
14809 msgstr "%1 bağdaştırıcı %2\n"
14811 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14812 msgid "Ethernet"
14813 msgstr "Ethernet"
14815 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14816 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14817 msgstr "Bağlantıya-özel DNS son eki"
14819 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14820 msgid "IPv4 address"
14821 msgstr "IPv4 adresi"
14823 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14824 msgid "Hostname"
14825 msgstr "Makine adı"
14827 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14828 msgid "Node type"
14829 msgstr "Düğüm türü"
14831 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14832 msgid "Broadcast"
14833 msgstr "Yayın"
14835 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14836 msgid "Peer-to-peer"
14837 msgstr "Paylaşımcı"
14839 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14840 msgid "Mixed"
14841 msgstr "Karışık"
14843 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14844 msgid "Hybrid"
14845 msgstr "Karma"
14847 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14848 msgid "IP routing enabled"
14849 msgstr "IP yönlendirmesi etkin"
14851 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14852 msgid "Physical address"
14853 msgstr "Fiziksel adres"
14855 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14856 msgid "DHCP enabled"
14857 msgstr "DHCP etkin"
14859 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14860 msgid "Default gateway"
14861 msgstr "Varsayılan ağ geçidi"
14863 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14864 msgid "IPv6 address"
14865 msgstr "IPv6 adresi"
14867 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14868 msgid "Primary DNS suffix"
14869 msgstr "Birincil DNS soneki"
14871 #: programs/klist/klist.rc:28
14872 msgid "Usage: klist <tickets | tgt | purge | get [service principal name]>\n"
14873 msgstr ""
14875 #: programs/klist/klist.rc:29
14876 #, fuzzy
14877 #| msgid "Unknown error"
14878 msgid "Unknown error\n"
14879 msgstr "Bilinmeyen hata"
14881 #: programs/klist/klist.rc:30
14882 #, fuzzy
14883 #| msgid "Start Menu"
14884 msgid "Start Time"
14885 msgstr "Başlat Menüsü"
14887 #: programs/klist/klist.rc:31
14888 #, fuzzy
14889 #| msgctxt "maximum 31 characters"
14890 #| msgid "FLE Standard Time"
14891 msgid "End Time"
14892 msgstr "FLE Standart Saati"
14894 #: programs/klist/klist.rc:32
14895 #, fuzzy
14896 #| msgid "Enter new time: "
14897 msgid "Renew Time"
14898 msgstr "Yeni zaman giriniz: "
14900 #: programs/klist/klist.rc:33
14901 msgid "Ticket Flags"
14902 msgstr ""
14904 #: programs/klist/klist.rc:34
14905 msgid "Cached Tickets"
14906 msgstr ""
14908 #: programs/klist/klist.rc:36
14909 #, fuzzy
14910 #| msgid "Encryption Type"
14911 msgid "KerbTicket Encryption Type"
14912 msgstr "Şifreleme Türü"
14914 #: programs/klist/klist.rc:37
14915 #, fuzzy
14916 #| msgid "Current Connections"
14917 msgid "Current LogonId is"
14918 msgstr "Şimdiki Bağlantılar"
14920 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14921 msgid "System Information"
14922 msgstr "Sistem Bilgisi"
14924 #: programs/net/net.rc:30
14925 msgid ""
14926 "The syntax of this command is:\n"
14927 "\n"
14928 "NET command [arguments]\n"
14929 "    -or-\n"
14930 "NET command /HELP\n"
14931 "\n"
14932 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14933 msgstr ""
14934 "Bu komutun sözdizimi:\n"
14935 "\n"
14936 "NET komut [değişkenler]\n"
14937 "    -veya-\n"
14938 "NET komut /HELP\n"
14939 "\n"
14940 "'komut'; HELP, START, STOP veya USE komutlarından biridir.\n"
14942 #: programs/net/net.rc:31
14943 msgid ""
14944 "The syntax of this command is:\n"
14945 "\n"
14946 "NET START [service]\n"
14947 "\n"
14948 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14949 "'service' is the name of the service to start.\n"
14950 msgstr ""
14951 "Bu komutun sözdizimi:\n"
14952 "\n"
14953 "NET START [hizmet]\n"
14954 "\n"
14955 "Eğer 'hizmet' belirtilmemişse, çalışan hizmetlerin listesi görüntülenir. "
14956 "Aksi halde 'hizmet', başlatılacak hizmetin adıdır.\n"
14958 #: programs/net/net.rc:32
14959 msgid ""
14960 "The syntax of this command is:\n"
14961 "\n"
14962 "NET STOP service\n"
14963 "\n"
14964 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14965 msgstr ""
14966 "Bu komutun sözdizimi:\n"
14967 "\n"
14968 "NET STOP hizmet\n"
14969 "\n"
14970 "'hizmet, durdurulacak hizmetin adıdır.\n"
14972 #: programs/net/net.rc:33
14973 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14974 msgstr "Bağımlı hizmet durduruluyor: %1\n"
14976 #: programs/net/net.rc:34
14977 msgid "Could not stop service %1\n"
14978 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı\n"
14980 #: programs/net/net.rc:35
14981 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14982 msgstr "İşleme, hizmet kontrol yöneticisine alınamıyor.\n"
14984 #: programs/net/net.rc:36
14985 msgid "Could not get handle to service.\n"
14986 msgstr "İşleme, hizmete alınamıyor.\n"
14988 #: programs/net/net.rc:37
14989 msgid "The %1 service is starting.\n"
14990 msgstr "%1 hizmeti başlatılıyor.\n"
14992 #: programs/net/net.rc:38
14993 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14994 msgstr "%1 hizmeti başarıyla başlatıldı.\n"
14996 #: programs/net/net.rc:39
14997 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14998 msgstr "%1 hizmeti başlatılamadı.\n"
15000 #: programs/net/net.rc:40
15001 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15002 msgstr "%1 hizmeti durduruluyor.\n"
15004 #: programs/net/net.rc:41
15005 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15006 msgstr "%1 hizmeti başarıyla durduruldu.\n"
15008 #: programs/net/net.rc:42
15009 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15010 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı.\n"
15012 #: programs/net/net.rc:44
15013 msgid "There are no entries in the list.\n"
15014 msgstr "Listede herhangi bir girdi yok.\n"
15016 #: programs/net/net.rc:45
15017 msgid ""
15018 "\n"
15019 "Status  Local   Remote\n"
15020 "---------------------------------------------------------------\n"
15021 msgstr ""
15022 "\n"
15023 "Durum  Yerel   Uzak\n"
15024 "---------------------------------------------------------------\n"
15026 #: programs/net/net.rc:46
15027 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15028 msgstr "%1      %2      %3      Açık kaynaklar: %4!u!\n"
15030 #: programs/net/net.rc:48
15031 msgid "Paused"
15032 msgstr "Duraklatıldı"
15034 #: programs/net/net.rc:49
15035 msgid "Disconnected"
15036 msgstr "Bağlantı kesildi"
15038 #: programs/net/net.rc:50
15039 msgid "A network error occurred"
15040 msgstr "Bir ağ hatası oluştu"
15042 #: programs/net/net.rc:51
15043 msgid "Connection is being made"
15044 msgstr "Bağlantı kuruluyor"
15046 #: programs/net/net.rc:52
15047 msgid "Reconnecting"
15048 msgstr "Tekrar bağlanılıyor"
15050 #: programs/net/net.rc:43
15051 msgid "The following services are running:\n"
15052 msgstr "Aşağıdaki hizmetler çalışıyor:\n"
15054 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15055 msgid "Active Connections"
15056 msgstr "Etkin Bağlantılar"
15058 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15059 msgid "Proto"
15060 msgstr "Proto"
15062 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15063 msgid "Local Address"
15064 msgstr "Yerel Adres"
15066 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15067 msgid "Foreign Address"
15068 msgstr "Yabancı Adres"
15070 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15071 msgid "State"
15072 msgstr "Durum"
15074 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15075 msgid "Interface Statistics"
15076 msgstr "Arayüz İstatistikleri"
15078 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15079 msgid "Sent"
15080 msgstr "Gönderilen"
15082 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15083 msgid "Received"
15084 msgstr "Alınan"
15086 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15087 msgid "Bytes"
15088 msgstr "Bayt"
15090 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15091 msgid "Unicast packets"
15092 msgstr "Tek yöne yayın paketleri"
15094 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15095 msgid "Non-unicast packets"
15096 msgstr "Çok yöne yayın paketleri"
15098 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15099 msgid "Discards"
15100 msgstr "Atlananlar"
15102 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15103 msgid "Errors"
15104 msgstr "Hatalar"
15106 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15107 msgid "Unknown protocols"
15108 msgstr "Bilinmeyen protokoller"
15110 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15111 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15112 msgstr "IPv4 için TCP İstatistikleri"
15114 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15115 msgid "Active Opens"
15116 msgstr "Etkin Açıklar"
15118 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15119 msgid "Passive Opens"
15120 msgstr "Devre Dışı Açıklar"
15122 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15123 msgid "Failed Connection Attempts"
15124 msgstr "Başarısız Bağlantı Denemeleri"
15126 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15127 msgid "Reset Connections"
15128 msgstr "Bağlantıları Sıfırla"
15130 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15131 msgid "Current Connections"
15132 msgstr "Şimdiki Bağlantılar"
15134 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15135 msgid "Segments Received"
15136 msgstr "Alınan Parçalar"
15138 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15139 msgid "Segments Sent"
15140 msgstr "Gönderilen Parçalar"
15142 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15143 msgid "Segments Retransmitted"
15144 msgstr "Yeniden İletilen Parçalar"
15146 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15147 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15148 msgstr "IPv4 için UDP İstatistikleri"
15150 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15151 msgid "Datagrams Received"
15152 msgstr "Alınan Datagramlar"
15154 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15155 msgid "No Ports"
15156 msgstr "Giriş Yok"
15158 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15159 msgid "Receive Errors"
15160 msgstr "Alış Hataları"
15162 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15163 msgid "Datagrams Sent"
15164 msgstr "Gönderilen Datagramlar"
15166 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15167 msgid "&New\tCtrl+N"
15168 msgstr "&Yeni\tCtrl+N"
15170 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15171 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15172 msgstr "&Aç...\tCtrl+O"
15174 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15175 msgid "&Save\tCtrl+S"
15176 msgstr "&Kaydet\tCtrl+S"
15178 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15179 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15180 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15181 msgstr "&Yazdır...\tCtrl+P"
15183 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15184 msgid "Page Se&tup..."
15185 msgstr "Sa&yfa Ayarı..."
15187 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15188 msgid "P&rinter Setup..."
15189 msgstr "Yazıcı &Ayarları..."
15191 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15192 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15193 msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z"
15195 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15196 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15197 msgstr "&Kes\tCtrl+X"
15199 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15200 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15201 msgstr "&Kopyala\tCtrl+C"
15203 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15204 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15205 msgstr "Ya&pıştır\tCtrl+V"
15207 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15208 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15209 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15210 msgid "&Delete\tDel"
15211 msgstr "&Sil\tDel"
15213 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15214 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15215 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
15217 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15218 msgid "&Time/Date\tF5"
15219 msgstr "S&aat/Tarih\tF5"
15221 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15222 msgid "&Wrap long lines"
15223 msgstr "&Uzun satırları kaydır"
15225 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15226 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15227 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
15229 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15230 msgid "&Search next\tF3"
15231 msgstr "&Sonrakini bul\tF3"
15233 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15234 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15235 msgstr "&Değiştir...\tCtrl+H"
15237 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15238 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15239 msgstr "&Git...\tCtrl+G"
15241 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15242 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15243 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15244 msgid "&Status Bar"
15245 msgstr "&Durum Çubuğu"
15247 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15248 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15249 msgid "&Contents\tF1"
15250 msgstr "&İçerikler\tF1"
15252 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15253 msgid "&About Notepad"
15254 msgstr "&Notepad Hakkında"
15256 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15257 msgid "Page Setup"
15258 msgstr "Sayfa Ayarları"
15260 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15261 msgid "&Header:"
15262 msgstr "&Sayfa Başı:"
15264 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15265 msgid "&Footer:"
15266 msgstr "&Sayfa Sonu:"
15268 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15269 msgid "Margins (millimeters)"
15270 msgstr "Boşluklar (milimetre)"
15272 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15273 msgid "&Left:"
15274 msgstr "&Sol:"
15276 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15277 msgid "&Top:"
15278 msgstr "&Üst:"
15280 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15281 msgid "Go To Line"
15282 msgstr "Satıra Git"
15284 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15285 msgid "&Line Number:"
15286 msgstr "&Satır Numarası:"
15288 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15289 msgid "Go To"
15290 msgstr "Git"
15292 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15293 msgid "Encoding:"
15294 msgstr "Kodlama:"
15296 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15297 msgctxt "accelerator Select All"
15298 msgid "A"
15299 msgstr "A"
15301 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15302 msgctxt "accelerator Copy"
15303 msgid "C"
15304 msgstr "C"
15306 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15307 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15308 msgctxt "accelerator Find"
15309 msgid "F"
15310 msgstr "F"
15312 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15313 msgctxt "accelerator Replace"
15314 msgid "H"
15315 msgstr "H"
15317 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15318 msgctxt "accelerator New"
15319 msgid "N"
15320 msgstr "N"
15322 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15323 msgctxt "accelerator Open"
15324 msgid "O"
15325 msgstr "O"
15327 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15328 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15329 msgctxt "accelerator Print"
15330 msgid "P"
15331 msgstr "P"
15333 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15334 msgctxt "accelerator Save"
15335 msgid "S"
15336 msgstr "S"
15338 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15339 msgctxt "accelerator Paste"
15340 msgid "V"
15341 msgstr "V"
15343 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15344 msgctxt "accelerator Cut"
15345 msgid "X"
15346 msgstr "X"
15348 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15349 msgctxt "accelerator Undo"
15350 msgid "Z"
15351 msgstr "Z"
15353 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15354 msgctxt "accelerator GoTo"
15355 msgid "G"
15356 msgstr "G"
15358 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15359 msgid "Page &p"
15360 msgstr "&p. Sayfa"
15362 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15363 msgid "Notepad"
15364 msgstr "Not Defteri"
15366 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15367 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15368 msgid "ERROR"
15369 msgstr "HATA"
15371 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15372 msgid "Untitled"
15373 msgstr "Adsız"
15375 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15376 msgid "Text files (*.txt)"
15377 msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)"
15379 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15380 msgid ""
15381 "File '%s' does not exist.\n"
15382 "\n"
15383 "Do you want to create a new file?"
15384 msgstr ""
15385 "'%s' dosyası mevcut değil.\n"
15386 "\n"
15387 "Yeni bir dosya oluşturmak ister misiniz?"
15389 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15390 msgid ""
15391 "File '%s' has been modified.\n"
15392 "\n"
15393 "Would you like to save the changes?"
15394 msgstr ""
15395 "'%s' dosyası değiştirildi.\n"
15396 "\n"
15397 "Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
15399 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15400 msgid "'%s' could not be found."
15401 msgstr "'%s' bulunamıyor."
15403 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15404 msgid "Unicode (UTF-16)"
15405 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15407 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15408 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15409 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15411 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15412 msgid "Unicode (UTF-8)"
15413 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15415 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15416 msgid ""
15417 "%1\n"
15418 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15419 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15420 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15421 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15422 "Continue?"
15423 msgstr ""
15424 "%1\n"
15425 "Bu dosya, %2 kodlaması ile kaydettiğinizde kaybedilecek Unicode\n"
15426 "karakterler içeriyor.\n"
15427 "Bu karakterleri korumak için İptal'i tıklatın ve ardından Kodlama açılır\n"
15428 "listesinden Unicode seçeneklerinden birini seçin.\n"
15429 "Devam edilsin mi?"
15431 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15432 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15433 msgstr "Ln %ld, Col %ld"
15435 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15436 msgid "&Bind to file..."
15437 msgstr "&Dosyaya ata..."
15439 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15440 msgid "&View TypeLib..."
15441 msgstr "&TypeLib'i Göster..."
15443 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15444 msgid "&System Configuration"
15445 msgstr "&Sistem Yapılandırma"
15447 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15448 msgid "&Run the Registry Editor"
15449 msgstr "&Kayıt Defteri Düzenleyicisini Çalıştır"
15451 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15452 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15453 msgstr "&CoCreateInstance Bayrağı"
15455 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15456 msgid "&In-process server"
15457 msgstr "&İşlem içi sunucu"
15459 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15460 msgid "In-process &handler"
15461 msgstr "İşlem içi &işleyici"
15463 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15464 msgid "&Local server"
15465 msgstr "&Yerel sunucu"
15467 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15468 msgid "&Remote server"
15469 msgstr "&Uzak sunucu"
15471 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15472 msgid "View &Type information"
15473 msgstr "&Tür bilgisini görüntüle"
15475 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15476 msgid "Create &Instance"
15477 msgstr "Örnek &Oluştur"
15479 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15480 msgid "Create Instance &On..."
15481 msgstr "&Şunun Üzerinde Örnek Oluştur..."
15483 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15484 msgid "&Release Instance"
15485 msgstr "&Örneği Bırak"
15487 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15488 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15489 msgstr "C&LSID'i panoya kopyala"
15491 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15492 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15493 msgstr "&HTML nesne etiketini panoya kopyala"
15495 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15496 msgid "&Expert mode"
15497 msgstr "&Uzman kipi"
15499 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15500 msgid "&Hidden component categories"
15501 msgstr "&Gizli bileşen kategorileri"
15503 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15504 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15505 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15506 msgid "&Toolbar"
15507 msgstr "&Araç Çubuğu"
15509 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15510 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15511 msgid "&Refresh\tF5"
15512 msgstr "&Yenile\tF5"
15514 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15515 msgid "&About OleView"
15516 msgstr "&OleView Hakkında"
15518 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15519 msgid "&Save as..."
15520 msgstr "&Farklı Kaydet..."
15522 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15523 msgid "&Group by type kind"
15524 msgstr "Tür çeşidine göre g&rupla"
15526 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15527 msgid "Connect to another machine"
15528 msgstr "Başka bir makineye bağlan"
15530 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15531 msgid "&Machine name:"
15532 msgstr "&Makine adı:"
15534 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15535 msgid "System Configuration"
15536 msgstr "Sistem Yapılandırma"
15538 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15539 msgid "System Settings"
15540 msgstr "Sistem Ayarları"
15542 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15543 msgid "&Enable Distributed COM"
15544 msgstr "&Dağıtılmış COM'u Etkinleştir"
15546 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15547 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15548 msgstr "&Uzaktan Bağlantılar'ı Etkinleştir (sadece Win95)"
15550 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15551 msgid ""
15552 "These settings change only registry values.\n"
15553 "They have no effect on Wine performance."
15554 msgstr ""
15555 "Bu ayarlar sadece kayıt defteri değerlerini değiştirir.\n"
15556 "Wine performansı üzerine bir etkileri yoktur."
15558 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15559 msgid "Default Interface Viewer"
15560 msgstr "Varsayılan Arayüz Gösterici"
15562 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15563 msgid "Interface"
15564 msgstr "Arayüz"
15566 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15567 msgid "IID:"
15568 msgstr "IID:"
15570 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15571 msgid "&View Type Info"
15572 msgstr "&Tür Bilgisini Göster"
15574 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15575 msgid "IPersist Interface Viewer"
15576 msgstr "IPersist Arayüz Gösterici"
15578 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15579 msgid "Class Name:"
15580 msgstr "Sınıf Adı:"
15582 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15583 msgid "CLSID:"
15584 msgstr "CLSID:"
15586 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15587 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15588 msgstr "IPersistStream Arayüz Gösterici"
15590 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15591 msgid "OleView"
15592 msgstr "OleView"
15594 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15595 msgid "ITypeLib viewer"
15596 msgstr "ITypeLib Görüntüleyicisi"
15598 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15599 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15600 msgstr "OleView - OLE/COM Nesne Görüntüleyicisi"
15602 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15603 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15604 msgstr "TypeLib dosyaları (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15606 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15607 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15608 msgstr "Dosyaya File Moniker ile ilişkilendir"
15610 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15611 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15612 msgstr "Bir TypeLib dosyası aç ve içindekileri görüntüle"
15614 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15615 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15616 msgstr "Genel Dağıtılan COM ayarlarını değiştir"
15618 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15619 msgid "Run the Wine registry editor"
15620 msgstr "Wine kayıt defteri düzenleyicisini çalıştır"
15622 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15623 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15624 msgstr "Uygulamadan çık. Değişiklikleri kaydetmenizi ister"
15626 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15627 msgid "Create an instance of the selected object"
15628 msgstr "Seçilen nesnenin örneğini oluştur"
15630 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15631 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15632 msgstr "Seçilen nesnenin örneğini özel bir makinede oluştur"
15634 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15635 msgid "Release the currently selected object instance"
15636 msgstr "Seçili nesne örneğini bırak"
15638 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15639 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15640 msgstr "Seçilen nesnenin GUID'ini panoya kopyala"
15642 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15643 msgid "Display the viewer for the selected item"
15644 msgstr "Seçilen nesne için görüntüleyiciyi göster"
15646 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15647 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15648 msgstr "Uzman ve acemi görüntüleme kipleri arasında geçiş yap"
15650 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15651 msgid ""
15652 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15653 msgstr "Görüntülenmesi istemeyen bileşen kategorilerinin görünümünü kapat"
15655 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15656 msgid "Show or hide the toolbar"
15657 msgstr "Araç çubuğunu göster veya gizle"
15659 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15660 msgid "Show or hide the status bar"
15661 msgstr "Durum çubuğunu göster veya gizle"
15663 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15664 msgid "Refresh all lists"
15665 msgstr "Tüm listeyi yenile"
15667 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15668 msgid "Display program information, version number and copyright"
15669 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
15671 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15672 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15673 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi sunucu iste"
15675 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15676 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15677 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi işleyici iste"
15679 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15680 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15681 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken yerel sunucu iste"
15683 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15684 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15685 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken uzak sunucu iste"
15687 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15688 msgid "ObjectClasses"
15689 msgstr "NesneSınıfları"
15691 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15692 msgid "Grouped by Component Category"
15693 msgstr "Bileşen Kategorisine Göre Sınıflandırıldı"
15695 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15696 msgid "OLE 1.0 Objects"
15697 msgstr "OLE 1.0 Nesneleri"
15699 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15700 msgid "COM Library Objects"
15701 msgstr "COM Kütüphane Nesneleri"
15703 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15704 msgid "All Objects"
15705 msgstr "Bütün Nesneler"
15707 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15708 msgid "Application IDs"
15709 msgstr "Uygulama Kimlikleri"
15711 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15712 msgid "Type Libraries"
15713 msgstr "Tür Kitaplıkları"
15715 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15716 msgid "ver."
15717 msgstr "sürüm."
15719 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15720 msgid "Interfaces"
15721 msgstr "Arayüzler"
15723 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15724 msgid "Registry"
15725 msgstr "Kayıt"
15727 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15728 msgid "Implementation"
15729 msgstr "Gerçekleme"
15731 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15732 msgid "Activation"
15733 msgstr "Etkinleştirme"
15735 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15736 msgid "CoGetClassObject failed."
15737 msgstr "CoGetClassObject başarısız."
15739 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15740 msgid "Unknown error"
15741 msgstr "Bilinmeyen hata"
15743 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15744 msgid "bytes"
15745 msgstr "bayt"
15747 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15748 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15749 msgstr "LoadTypeLib ( %1 ) başarısız ($%2!x!)"
15751 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15752 msgid "Inherited Interfaces"
15753 msgstr "Alınan Arayüzler"
15755 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15756 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15757 msgstr ".IDL veya .H dosyası olarak kaydet"
15759 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15760 msgid "Close window"
15761 msgstr "Pencereyi kapat"
15763 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15764 msgid "Group typeinfos by kind"
15765 msgstr "Tür bilgilerini türe göre grupla"
15767 #: programs/progman/progman.rc:33
15768 msgid "&New..."
15769 msgstr "&Yeni..."
15771 #: programs/progman/progman.rc:34
15772 msgid "O&pen\tEnter"
15773 msgstr "&Aç\tEnter"
15775 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15776 msgid "&Move...\tF7"
15777 msgstr "&Taşı...\tF7"
15779 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15780 msgid "&Copy...\tF8"
15781 msgstr "&Kopyala...\tF8"
15783 #: programs/progman/progman.rc:38
15784 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15785 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
15787 #: programs/progman/progman.rc:40
15788 msgid "&Execute..."
15789 msgstr "Çalı&ştır..."
15791 #: programs/progman/progman.rc:42
15792 msgid "E&xit Windows"
15793 msgstr "&Windows'tan Çık"
15795 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15796 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15797 msgid "&Options"
15798 msgstr "&Seçenekler"
15800 #: programs/progman/progman.rc:45
15801 msgid "&Arrange automatically"
15802 msgstr "Otomatik &düzenle"
15804 #: programs/progman/progman.rc:46
15805 msgid "&Minimize on run"
15806 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
15808 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15809 msgid "&Save settings on exit"
15810 msgstr "&Çıkışta ayarları kaydet"
15812 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15814 msgid "&Windows"
15815 msgstr "&Pencereler"
15817 #: programs/progman/progman.rc:50
15818 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15819 msgstr "&Üst üste diz\tShift+F5"
15821 #: programs/progman/progman.rc:51
15822 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15823 msgstr "&Yan yana diz\tShift+F4"
15825 #: programs/progman/progman.rc:52
15826 msgid "&Arrange Icons"
15827 msgstr "&Simgeleri düzenle"
15829 #: programs/progman/progman.rc:57
15830 msgid "&About Program Manager"
15831 msgstr "&Program Yöneticisi Hakkında"
15833 #: programs/progman/progman.rc:103
15834 msgid "Program &group"
15835 msgstr "Program &grubu"
15837 #: programs/progman/progman.rc:105
15838 msgid "&Program"
15839 msgstr "&Program"
15841 #: programs/progman/progman.rc:116
15842 msgid "Move Program"
15843 msgstr "Programı Taşı"
15845 #: programs/progman/progman.rc:118
15846 msgid "Move program:"
15847 msgstr "Taşınacak program:"
15849 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15850 msgid "From group:"
15851 msgstr "Kaynak grup:"
15853 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15854 msgid "&To group:"
15855 msgstr "&Hedef grup:"
15857 #: programs/progman/progman.rc:134
15858 msgid "Copy Program"
15859 msgstr "Program Kopyala"
15861 #: programs/progman/progman.rc:136
15862 msgid "Copy program:"
15863 msgstr "Kopyalanacak program:"
15865 #: programs/progman/progman.rc:152
15866 msgid "Program Group Attributes"
15867 msgstr "Program Grubu Özellikleri"
15869 #: programs/progman/progman.rc:156
15870 msgid "&Group file:"
15871 msgstr "&Grup dosyası:"
15873 #: programs/progman/progman.rc:168
15874 msgid "Program Attributes"
15875 msgstr "Program Özellikleri"
15877 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15878 msgid "&Command line:"
15879 msgstr "&Komut satırı:"
15881 #: programs/progman/progman.rc:174
15882 msgid "&Working directory:"
15883 msgstr "&Çalışma klasörü:"
15885 #: programs/progman/progman.rc:176
15886 msgid "&Key combination:"
15887 msgstr "&Tuş kombinasyonu:"
15889 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15890 msgid "&Minimize at launch"
15891 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
15893 #: programs/progman/progman.rc:183
15894 msgid "Change &icon..."
15895 msgstr "Simge &değiştir..."
15897 #: programs/progman/progman.rc:192
15898 msgid "Change Icon"
15899 msgstr "Simge Değiştir"
15901 #: programs/progman/progman.rc:194
15902 msgid "&Filename:"
15903 msgstr "&Dosya adı:"
15905 #: programs/progman/progman.rc:196
15906 msgid "Current &icon:"
15907 msgstr "Geçerli &simge:"
15909 #: programs/progman/progman.rc:210
15910 msgid "Execute Program"
15911 msgstr "Program Çalıştır"
15913 #: programs/progman/progman.rc:63
15914 msgid "Program Manager"
15915 msgstr "Program Yöneticisi"
15917 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15918 msgid "WARNING"
15919 msgstr "UYARI"
15921 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15922 msgid "Information"
15923 msgstr "Bilgi"
15925 #: programs/progman/progman.rc:68
15926 msgid "Delete group `%s'?"
15927 msgstr "'%s' grubu silinsin mi?"
15929 #: programs/progman/progman.rc:69
15930 msgid "Delete program `%s'?"
15931 msgstr "'%s' programı silinsin mi?"
15933 #: programs/progman/progman.rc:70
15934 msgid "Not implemented"
15935 msgstr "Eklenmedi/Geliştirilmedi"
15937 #: programs/progman/progman.rc:71
15938 msgid "Error reading `%s'."
15939 msgstr "'%s' okunurken hata."
15941 #: programs/progman/progman.rc:72
15942 msgid "Error writing `%s'."
15943 msgstr "'%s' yazılırken hata."
15945 #: programs/progman/progman.rc:75
15946 msgid ""
15947 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15948 "Should it be tried further on?"
15949 msgstr ""
15950 "'%s' grup dosyası açılamadı.\n"
15951 "Daha sonra denensin mi?"
15953 #: programs/progman/progman.rc:77
15954 msgid "Help not available."
15955 msgstr "Yardım kullanılamıyor."
15957 #: programs/progman/progman.rc:78
15958 msgid "Unknown feature in %s"
15959 msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik"
15961 #: programs/progman/progman.rc:79
15962 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15963 msgstr "'%s' dosyası mevcut. Üzerine yazılmadı."
15965 #: programs/progman/progman.rc:80
15966 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15967 msgstr "Asıl dosya üzerine yazmayı engellemek için dosyayı '%s' adıyla kaydet."
15969 #: programs/progman/progman.rc:84
15970 msgid "Libraries (*.dll)"
15971 msgstr "Kitaplıklar (*.dll)"
15973 #: programs/progman/progman.rc:85
15974 msgid "Icon files"
15975 msgstr "Simge dosyaları"
15977 #: programs/progman/progman.rc:86
15978 msgid "Icons (*.ico)"
15979 msgstr "Simgeler (*.ico)"
15981 #: programs/reg/reg.rc:139
15982 msgid "reg: Invalid syntax. "
15983 msgstr "reg: Geçersiz sözdizimi. "
15985 #: programs/reg/reg.rc:142
15986 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15987 msgstr "Yardım için \"REG %1 /?\" yazın.\n"
15989 #: programs/reg/reg.rc:181
15990 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15991 msgstr ""
15992 "kayıt: Belirtilen kayıt defteri anahtarına erişilemiyor veya "
15993 "oluşturulamıyor\n"
15995 #: programs/reg/reg.rc:116
15996 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15997 msgstr "kayıt:İşlem başarıyla tamamlandı\n"
15999 #: programs/reg/reg.rc:131
16000 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16001 msgstr "kayıt: Kayıt işlemi iptal edildi\n"
16003 #: programs/reg/reg.rc:174
16004 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16005 msgstr "kayıt: Belirtilen kayıt defteri anahtarı bulunamadı\n"
16007 #: programs/reg/reg.rc:120
16008 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16009 msgstr "kayıt: Belirtilen kayıt defteri değeri bulunamadı\n"
16011 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16012 msgid "(Default)"
16013 msgstr "(Standart)"
16015 #: programs/reg/reg.rc:141
16016 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16017 msgstr "Yardım için \"REG /?\" yazın.\n"
16019 #: programs/reg/reg.rc:35
16020 msgid ""
16021 "Usage:\n"
16022 "  REG [operation] [parameters]\n"
16023 "\n"
16024 "Supported operations:\n"
16025 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16026 "\n"
16027 "For help on a specific operation, type:\n"
16028 "  REG [operation] /?\n"
16029 "\n"
16030 msgstr ""
16031 "Kullanım:\n"
16032 "  KAYIT [işlem] [parametreler]\n"
16033 "\n"
16034 "Desteklenen işlemler:\n"
16035 "  EKLE | SİL | İÇE AKTAR | DIŞA AKTAR | SORGU\n"
16036 "\n"
16037 "Belirli bir işlemle ilgili yardım için şunu yazın:\n"
16038 "  KAYIT [işlem] /?\n"
16039 "\n"
16041 #: programs/reg/reg.rc:67
16042 msgid ""
16043 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16044 "\n"
16045 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16046 "\n"
16047 "  <key>\n"
16048 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16049 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16050 "\n"
16051 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16052 "\n"
16053 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16054 "\n"
16055 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16056 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16057 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16058 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16059 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16060 "\n"
16061 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16062 "\n"
16063 "  /v <value_name>\n"
16064 "     The name of the registry value to add.\n"
16065 "\n"
16066 "  /ve\n"
16067 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16068 "     registry value.\n"
16069 "\n"
16070 "  /t <type>\n"
16071 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16072 "     <type> must be one of the following:\n"
16073 "\n"
16074 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16075 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16076 "\n"
16077 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16078 "\n"
16079 "  /s <separator>\n"
16080 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16081 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16082 "\n"
16083 "  /d <data>\n"
16084 "     The data to add to the new registry value.\n"
16085 "\n"
16086 "  /f\n"
16087 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16088 "\n"
16089 msgstr ""
16090 "KAYIT EKLE <key> [/v değer_adı | /ve] [/t türü] [/s ayırıcı] [/d verisi] [/"
16091 "f]\n"
16092 "\n"
16093 "  Kayıt defterine bir anahtar ekler veya belirli bir kayıt defteri "
16094 "anahtarına yeni bir değer ekler.\n"
16095 "\n"
16096 "  <key>\n"
16097 "     Eklenecek kayıt defteri anahtarı veya [/v] veya [/ve] belirtilmişse,\n"
16098 "     yeni kayıt defteri verilerinin ekleneceği anahtar.\n"
16099 "\n"
16100 "     Biçim: KÖK\\Alt anahtar\n"
16101 "\n"
16102 "     KÖK: Önceden tanımlanmış bir kayıt defteri anahtarı. Bu, "
16103 "aşağıdakilerden biri olmalıdır:\n"
16104 "\n"
16105 "         HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16106 "         HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16107 "         HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16108 "         HKEY_USERS | HKU\n"
16109 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16110 "\n"
16111 "     Alt Anahtar: Belirli bir KÖK anahtarı altındaki bir kayıt defteri "
16112 "anahtarının tam yolu.\n"
16113 "\n"
16114 "  /v <değer_adı>\n"
16115 "     Eklenecek kayıt defteri değerinin adı.\n"
16116 "\n"
16117 "  / ve\n"
16118 "     Adsız bir kayıt defteri değeri ekleyin. Bu seçenek, (Varsayılan)\n"
16119 "     kayıt değeri.\n"
16120 "\n"
16121 "  /t <type>\n"
16122 "     Kayıt defterine eklenecek veri türü. [/t] belirtilirse,\n"
16123 "     <type> aşağıdakilerden biri olmalıdır:\n"
16124 "\n"
16125 "        REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16126 "         REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16127 "\n"
16128 "     [/t] belirtilmezse, varsayılan veri türü REG_SZ'dir.\n"
16129 "\n"
16130 "  /s <separator>\n"
16131 "     REG_MULTI_SZ verilerinde dizileri ayırmak için kullanılan karakter.\n"
16132 "     [/s] belirtilmezse, varsayılan ayırıcı \\0'dır.\n"
16133 "\n"
16134 "  /d <data>\n"
16135 "     Yeni kayıt defteri değerine eklenecek veriler.\n"
16136 "\n"
16137 "  /F\n"
16138 "     Onay istemeden kayıt defterini değiştirin.\n"
16139 "\n"
16141 #: programs/reg/reg.rc:202
16142 msgid ""
16143 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16144 "\n"
16145 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16146 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16147 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16148 "\n"
16149 "  <key1>, <key2>\n"
16150 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16151 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16152 "\n"
16153 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16154 "\n"
16155 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16156 "\n"
16157 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16158 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16159 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16160 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16161 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16162 "\n"
16163 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16164 "\n"
16165 "  /s\n"
16166 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16167 "\n"
16168 "  /f\n"
16169 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16170 "confirmation.\n"
16171 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16172 "<key2>.\n"
16173 "\n"
16174 msgstr ""
16175 "KAYIT KOPYALAMA <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16176 "\n"
16177 "  Belirli bir kayıt defteri anahtarının içeriğini başka bir konuma "
16178 "kopyalar.\n"
16179 "  Varsayılan olarak, bu işlem yalnızca kayıt defteri değerlerini kopyalar. "
16180 "Için kullanır\n"
16181 "  tüm alt anahtarları ve değerleri yinelemeli olarak kopyalayın.\n"
16182 "\n"
16183 "  <key1>, <key2>\n"
16184 "     Kaynağı (<key1>) ve hedefi (<key2>) belirten kayıt defteri anahtarları\n"
16185 "     verilerin <key2> yoksa, oluşturulur.\n"
16186 "\n"
16187 "     Biçim: KÖK\\Alt anahtar\n"
16188 "\n"
16189 "     KÖK: Önceden tanımlanmış bir kayıt defteri anahtarı. Bu, "
16190 "aşağıdakilerden biri olmalıdır:\n"
16191 "\n"
16192 "         HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16193 "         HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16194 "         HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16195 "         HKEY_USERS | HKU\n"
16196 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16197 "\n"
16198 "     Alt Anahtar: Belirli bir KÖK anahtarı altındaki bir kayıt defteri "
16199 "anahtarının tam yolu.\n"
16200 "\n"
16201 "  /S\n"
16202 "     <key1>'den <key2>'ye tüm alt anahtarları ve değerleri kopyalayın.\n"
16203 "\n"
16204 "   /F\n"
16205 "     Onay istemeden <key2> içindeki tüm kayıt defteri verilerinin üzerine "
16206 "yazın.\n"
16207 "     Bu seçenek, yalnızca <key2> içinde bulunan alt anahtarları ve değerleri "
16208 "değiştirmez.\n"
16209 "\n"
16211 #: programs/reg/reg.rc:92
16212 msgid ""
16213 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16214 "\n"
16215 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16216 "  one or more values from a given registry key.\n"
16217 "\n"
16218 "  <key>\n"
16219 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16220 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16221 "\n"
16222 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16223 "\n"
16224 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16225 "\n"
16226 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16227 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16228 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16229 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16230 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16231 "\n"
16232 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16233 "\n"
16234 "  /v <value_name>\n"
16235 "     The name of the registry value to delete.\n"
16236 "\n"
16237 "  /ve\n"
16238 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16239 "     registry value.\n"
16240 "\n"
16241 "  /va\n"
16242 "     Delete all values from a registry key.\n"
16243 "\n"
16244 "  /f\n"
16245 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16246 "     prompting for confirmation.\n"
16247 "\n"
16248 msgstr ""
16249 "REG DELETE <key> [/v değer_adı | /ve | /va] [/f]\n"
16250 "\n"
16251 "  Bir kayıt defteri anahtarını (tüm alt anahtarlar ve değerler dahil) siler "
16252 "veya siler\n"
16253 "  belirli bir kayıt defteri anahtarından bir veya daha fazla değer.\n"
16254 "\n"
16255 "  <key>\n"
16256 "     Silinecek kayıt defteri anahtarı veya [/v], [/ve] veya [/va] "
16257 "anahtarlarından biri\n"
16258 "     belirtilen, bir veya daha fazla değerin silineceği kayıt defteri "
16259 "anahtarı.\n"
16260 "\n"
16261 "     Biçim: KÖK\\Alt anahtar\n"
16262 "\n"
16263 "     KÖK: Önceden tanımlanmış bir kayıt defteri anahtarı. Bu, "
16264 "aşağıdakilerden biri olmalıdır:\n"
16265 "\n"
16266 "         HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16267 "         HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16268 "         HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16269 "         HKEY_USERS | HKU\n"
16270 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16271 "\n"
16272 "     Alt Anahtar: Belirli bir KÖK anahtarı altındaki bir kayıt defteri "
16273 "anahtarının tam yolu.\n"
16274 "\n"
16275 "  /v <value_name>\n"
16276 "     Silinecek kayıt defteri değerinin adı.\n"
16277 "\n"
16278 "  / ve\n"
16279 "     Adsız bir kayıt defteri değerini silin. Bu seçenek, (Varsayılan)\n"
16280 "     kayıt değeri.\n"
16281 "\n"
16282 "  / va\n"
16283 "     Bir kayıt defteri anahtarından tüm değerleri silin.\n"
16284 "\n"
16285 "  /F\n"
16286 "     olmadan bir kayıt defteri anahtarını (tüm alt anahtarlar ve değerler "
16287 "dahil) silin.\n"
16288 "     onay istemek.\n"
16289 "\n"
16291 #: programs/reg/reg.rc:170
16292 msgid ""
16293 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16294 "\n"
16295 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16296 "  to a file.\n"
16297 "\n"
16298 "  <key>\n"
16299 "     The registry key to export.\n"
16300 "\n"
16301 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16302 "\n"
16303 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16304 "\n"
16305 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16306 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16307 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16308 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16309 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16310 "\n"
16311 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16312 "\n"
16313 "  <file>\n"
16314 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16315 "     This file must have a .reg extension.\n"
16316 "\n"
16317 "  /y\n"
16318 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16319 "\n"
16320 msgstr ""
16321 "KAYIT DIŞA AKTARMA <key> <file> [/y]\n"
16322 "\n"
16323 "  Belirli bir kayıt defteri anahtarını dışa aktarır (tüm alt anahtarlar ve "
16324 "değerler dahil)\n"
16325 "  bir dosyaya.\n"
16326 "\n"
16327 "  <key>\n"
16328 "     Dışa aktarılacak kayıt defteri anahtarı.\n"
16329 "\n"
16330 "     Biçim: KÖK\\Alt anahtar\n"
16331 "\n"
16332 "     KÖK: Önceden tanımlanmış bir kayıt defteri anahtarı. Bu, "
16333 "aşağıdakilerden biri olmalıdır:\n"
16334 "\n"
16335 "         HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16336 "         HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16337 "         HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16338 "         HKEY_USERS | HKU\n"
16339 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16340 "\n"
16341 "     Alt Anahtar: Belirli bir KÖK anahtarı altındaki bir kayıt defteri "
16342 "anahtarının tam yolu.\n"
16343 "\n"
16344 "  <file>\n"
16345 "     Oluşturulacak kayıt defteri dosyasının adı ve yolu.\n"
16346 "     Bu dosyanın bir .reg uzantısı olmalıdır.\n"
16347 "\n"
16348 "  /y\n"
16349 "     Onay istemeden <file> dosyasının üzerine yaz.\n"
16350 "\n"
16352 #: programs/reg/reg.rc:148
16353 msgid ""
16354 "REG IMPORT <file>\n"
16355 "\n"
16356 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16357 "\n"
16358 "  <file>\n"
16359 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16360 "\n"
16361 msgstr ""
16362 "KAYIT İÇE AKTARMA <file>\n"
16363 "\n"
16364 "  Belirli bir dosyadaki anahtarları, değerleri ve verileri kayıt defterine "
16365 "aktarır.\n"
16366 "\n"
16367 "  <file>\n"
16368 "     İçe aktarılacak kayıt defteri dosyasının adı ve yolu.\n"
16369 "\n"
16371 #: programs/reg/reg.rc:114
16372 msgid ""
16373 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16374 "\n"
16375 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16376 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16377 "\n"
16378 "  <key>\n"
16379 "     The registry key to query.\n"
16380 "\n"
16381 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16382 "\n"
16383 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16384 "\n"
16385 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16386 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16387 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16388 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16389 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16390 "\n"
16391 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16392 "\n"
16393 "  /v <value_name>\n"
16394 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16395 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16396 "\n"
16397 "  /ve\n"
16398 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16399 "     registry value.\n"
16400 "\n"
16401 "  /s\n"
16402 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16403 "\n"
16404 msgstr ""
16405 "KAYIT SORGUSU <key> [/v değer_adı | /ve] [/s]\n"
16406 "\n"
16407 "  Belirli bir kayıt defteri anahtarını sorgular ve tüm anlık alt "
16408 "anahtarları, değerleri listeler\n"
16409 "   ve bu anahtarın içindeki veriler. Her bir alt anahtarı yinelemeli olarak "
16410 "sorgulamak için [/s] kullanın.\n"
16411 "\n"
16412 "   <key>\n"
16413 "     Sorgulanacak kayıt defteri anahtarı.\n"
16414 "\n"
16415 "     Biçim: KÖK\\Alt anahtar\n"
16416 "\n"
16417 "     KÖK: Önceden tanımlanmış bir kayıt defteri anahtarı. Bu, "
16418 "aşağıdakilerden biri olmalıdır:\n"
16419 "\n"
16420 "         HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16421 "         HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16422 "         HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16423 "         HKEY_USERS | HKU\n"
16424 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16425 "\n"
16426 "     Alt Anahtar: Belirli bir KÖK anahtarı altındaki bir kayıt defteri "
16427 "anahtarının tam yolu.\n"
16428 "\n"
16429 "  /v <değer_adı>\n"
16430 "     Sorgulanacak kayıt defteri değerinin adı. Ne [/v] ne de [/ve] değilse\n"
16431 "     belirtilen, <key> altındaki tüm değerler listelenir.\n"
16432 "\n"
16433 "  / ve\n"
16434 "     Adsız bir kayıt defteri değerini sorgulayın. Bu seçenek, (Varsayılan)\n"
16435 "     kayıt değeri.\n"
16436 "\n"
16437 "  /S\n"
16438 "     <key> ve alt anahtarları altındaki tüm kayıt defteri girdilerini "
16439 "listeleyin.\n"
16440 "\n"
16442 #: programs/reg/reg.rc:180
16443 msgid ""
16444 "  /reg:32\n"
16445 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16446 "\n"
16447 "  /reg:64\n"
16448 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16449 "\n"
16450 msgstr ""
16451 "  /kayıt:32\n"
16452 "      32 bit görünümü kullanarak kayıt defterine erişin.\n"
16453 "\n"
16454 "  /kayıt:64\n"
16455 "      64 bit görünümü kullanarak kayıt defterine erişin.\n"
16456 "\n"
16458 #: programs/reg/reg.rc:117
16459 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16460 msgstr "kayıt: Geçersiz kayıt defteri anahtarı\n"
16462 #: programs/reg/reg.rc:119
16463 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16464 msgstr "reg: Uzak makineye erişilemiyor\n"
16466 #: programs/reg/reg.rc:172
16467 msgid "reg: Invalid system key\n"
16468 msgstr "kayıt: Geçersiz sistem anahtarı\n"
16470 #: programs/reg/reg.rc:140
16471 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16472 msgstr "kayıt: Geçersiz seçenek [%1]. "
16474 #: programs/reg/reg.rc:122
16475 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16476 msgstr ""
16477 "kayıt: [/d] seçeneğinin ardından geçerli bir sayısal değer gelmelidir\n"
16479 #: programs/reg/reg.rc:123
16480 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16481 msgstr ""
16482 "uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir onaltılık değer "
16483 "girilmelidir\n"
16485 #: programs/reg/reg.rc:136
16486 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16487 msgstr "reg: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir dize girilmelidir\n"
16489 #: programs/reg/reg.rc:124
16490 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16491 msgstr "reg: İşlenmeyen [/t 0x%1!x!, /d %2] kayıt defteri veri türü\n"
16493 #: programs/reg/reg.rc:121
16494 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16495 msgstr "kayıt: Desteklenmeyen kayıt veri türü [%1]\n"
16497 #: programs/reg/reg.rc:125
16498 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16499 msgstr "Belirtilen '%1' kayıt defteri değeri zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
16501 #: programs/reg/reg.rc:118
16502 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16503 msgstr "reg: Geçersiz komut satırı parametreleri\n"
16505 #: programs/reg/reg.rc:204
16506 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16507 msgstr "kayıt: Kaynak ve hedef anahtarlar aynı olamaz\n"
16509 #: programs/reg/reg.rc:205
16510 msgid ""
16511 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16512 "overwrite it?"
16513 msgstr ""
16514 "Hedef anahtarında '%1\\%2' değeri zaten var. Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
16516 #: programs/reg/reg.rc:133
16517 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16518 msgstr "'%1' kayıt defteri değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
16520 #: programs/reg/reg.rc:134
16521 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16522 msgstr ""
16523 "%1' içindeki bütün kayıt defteri değerlerini silmek istediğinizden emin "
16524 "misiniz?"
16526 #: programs/reg/reg.rc:135
16527 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16528 msgstr "'%1' kayıt defteri anahtarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
16530 #: programs/reg/reg.rc:137
16531 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16532 msgstr "kayıt: '%1' içindeki tüm kayıt defteri değerleri silinemiyor\n"
16534 #: programs/reg/reg.rc:173
16535 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16536 msgstr "Belirtilen '%1' dosyası zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
16538 #: programs/reg/reg.rc:151
16539 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16540 msgstr "reg: Bilinmeyen kaçış sırası [\\%1!c!]\n"
16542 #: programs/reg/reg.rc:175
16543 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16544 msgstr "kayıt: '%1' kayıt defteri anahtarı içe aktarılamıyor\n"
16546 #: programs/reg/reg.rc:150
16547 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16548 msgstr "reg: '%1' dosyası bulunamadı.\n"
16550 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16551 msgid "(value not set)"
16552 msgstr "(değer belirlenmemiş)"
16554 #: programs/reg/reg.rc:138
16555 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16556 msgstr "Arama tamamlandı. Bulunan eşleşmelerin sayısı: %1!d!\n"
16558 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16559 msgid "&Registry"
16560 msgstr "&Kayıt Defteri"
16562 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16563 msgid "&Import Registry File..."
16564 msgstr "Kayıt Dosyası &Al..."
16566 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16567 msgid "&Export Registry File..."
16568 msgstr "Kayıt Dosyası &Kaydet..."
16570 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16571 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16572 msgid "&Key"
16573 msgstr "&Anahtar"
16575 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16576 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16577 msgid "&String Value"
16578 msgstr "&Dize Değeri"
16580 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16581 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16582 msgid "&Binary Value"
16583 msgstr "&İkili Değer"
16585 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16586 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16587 msgid "&DWORD Value"
16588 msgstr "&DWORD Değeri"
16590 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16591 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16592 msgid "&QWORD Value"
16593 msgstr "&QWORD Değeri"
16595 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16596 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16597 msgid "&Multi-String Value"
16598 msgstr "&Çoklu Dize Değeri"
16600 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16601 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16602 msgid "&Expandable String Value"
16603 msgstr "&Genişletilebilir Dize Değeri"
16605 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16606 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16607 msgid "&Rename\tF2"
16608 msgstr "&Yeniden Adlandır\tF2"
16610 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16611 msgid "&Copy Key Name"
16612 msgstr "&Anahtar Adını Kopyala"
16614 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16615 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16616 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16617 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
16619 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16620 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16621 msgstr "&Sonrakini Bul\tF3"
16623 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16624 msgid "Status &Bar"
16625 msgstr "Durum &Çubuğu"
16627 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16628 msgid "Sp&lit"
16629 msgstr "A&yır"
16631 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16632 msgid "&Remove Favorite..."
16633 msgstr "&Sık Kullanılanlardan Sil..."
16635 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16636 msgid "&About Registry Editor"
16637 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi &Hakkında"
16639 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16640 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16641 msgid "Expand"
16642 msgstr "Genişlet"
16644 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16645 msgid "Modify &Binary Data..."
16646 msgstr "İkili &Değeri Değiştir..."
16648 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16649 msgid "Export registry"
16650 msgstr "Kayıt defterini ver"
16652 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16653 msgid "S&elected branch:"
16654 msgstr "S&eçilen kısım:"
16656 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16657 msgid "Find:"
16658 msgstr "Bul:"
16660 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16661 msgid "Find in:"
16662 msgstr "Konum:"
16664 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16665 msgid "Keys"
16666 msgstr "Anahtarlar"
16668 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16669 msgid "Value names"
16670 msgstr "Değer adları"
16672 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16673 msgid "Value content"
16674 msgstr "Değer içeriği"
16676 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16677 msgid "Whole string only"
16678 msgstr "Yalnızca tüm sözcükler"
16680 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16681 msgid "Add Favorite"
16682 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
16684 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16685 msgid "Name:"
16686 msgstr "Ad:"
16688 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16689 msgid "Remove Favorite"
16690 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil"
16692 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16693 msgid "Edit String"
16694 msgstr "Dizeyi Düzenle"
16696 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16697 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16698 msgid "Value name:"
16699 msgstr "Değer adı:"
16701 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16702 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16703 msgid "Value data:"
16704 msgstr "Değer verisi:"
16706 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16707 msgid "Edit DWORD"
16708 msgstr "DWORD Düzenle"
16710 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16711 msgid "Base"
16712 msgstr "Taban"
16714 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16715 msgid "Hexadecimal"
16716 msgstr "Onaltılık"
16718 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16719 msgid "Decimal"
16720 msgstr "Onluk"
16722 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16723 msgid "Edit Binary"
16724 msgstr "İkili Dizeyi Düzenle"
16726 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16727 msgid "Edit Multi-String"
16728 msgstr "Çoklu Dizeyi Düzenle"
16730 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16731 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16732 msgstr "Tüm kayıtlarla çalışmak için komutları içerir"
16734 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16735 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16736 msgstr "Değerleri veya anahtarları düzenlemek için komutları içerir"
16738 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16739 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16740 msgstr "Kayıt defteri penceresini özelleştirmek için komutları içerir"
16742 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16743 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16744 msgstr "Sık kullanılan anahtarlara erişmek için komutları içerir"
16746 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16747 msgid ""
16748 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16749 msgstr ""
16750 "Kayıt Defteri Düzenleyicisi hakkında yardım ve bilgi göstermek için "
16751 "komutları içerir"
16753 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16754 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16755 msgstr "Yeni anahtarlar ve değerler oluşturmak için komutları içerir"
16757 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16758 msgid "Data"
16759 msgstr "Veri"
16761 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16762 msgid "Registry Editor"
16763 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi"
16765 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16766 msgid "Import Registry File"
16767 msgstr "Kayıt Dosyasından Al"
16769 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16770 msgid "Export Registry File"
16771 msgstr "Kayıt Dosyasına Ver"
16773 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16774 msgid "Registry files (*.reg)"
16775 msgstr "Kayıt dosyaları (*.reg)"
16777 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16778 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16779 msgstr "Win9X/NT4 Kayıt Dosyaları (REGEDIT4)"
16781 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16782 msgid "(cannot display value)"
16783 msgstr "(değer görüntülenemiyor)"
16785 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16786 msgid "(unknown %d)"
16787 msgstr "(bilinmeyen %d)"
16789 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16790 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16791 msgstr "Seçilen kayıt değeri değiştirilemiyor."
16793 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16794 msgid "Unable to create a new registry key."
16795 msgstr "Yeni bir kayıt anahtarı oluşturulamıyor."
16797 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16798 msgid "Unable to create a new registry value."
16799 msgstr "Yeni bir kayıt değeri oluşturulamıyor."
16801 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16802 msgid ""
16803 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16804 "The specified key name already exists."
16805 msgstr ""
16806 "'%1' anahtarı yeniden adlandırılamıyor.\n"
16807 "Belirtilen anahtar adı zaten var."
16809 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16810 msgid ""
16811 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16812 "The specified value name already exists."
16813 msgstr ""
16814 "'%1' değeri yeniden adlandırılamıyor.\n"
16815 "Belirtilen değer adı zaten var."
16817 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16818 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16819 msgstr "Seçilen kayıt anahtarı silinemiyor."
16821 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16822 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16823 msgstr "Seçilen kayıt anahtarı yeniden adlandırılamıyor."
16825 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16826 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16827 msgstr "Seçilen kayıt değeri yeniden adlandırılamıyor."
16829 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16830 msgid ""
16831 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16832 msgstr ""
16833 "%1 dosyasında bulunan kayıt anahtarları ve değerleri, kayıt defterine "
16834 "başarıyla eklendi."
16836 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16837 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16838 msgstr ""
16839 "%1 dosyası alınamıyor. Belirtilen dosya geçerli bir kayıt defteri dosyası "
16840 "değil."
16842 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16843 msgid ""
16844 "Usage:\n"
16845 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16846 "\n"
16847 "Options:\n"
16848 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16849 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16850 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16851 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16852 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16853 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16854 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16855 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16856 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16857 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16858 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16859 "  /?             Display this information and exit.\n"
16860 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16861 "to\n"
16862 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16863 "the\n"
16864 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16865 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16866 "\n"
16867 "Usage examples:\n"
16868 "  regedit \"import.reg\"\n"
16869 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16870 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16871 msgstr ""
16872 "Kullanım:\n"
16873 "  regedit [seçenek] [dosyaadı] [kayıt_anahtarı]\n"
16874 "\n"
16875 "Seçenekler:\n"
16876 "  [seçenek yok]    Programın grafik sürümünü başlatır.\n"
16877 "  /L:system.dat  Değiştirilecek system.dat dosyasının konumu.\n"
16878 "                 Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n"
16879 "  /R:user.dat    Değiştirilecek user.dat dosyasının konumu.\n"
16880 "                 Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n"
16881 "  /C             Bir kayıt defteri dosyasının içeriğini alır.\n"
16882 "  /D             Belirtilen bir kayıt anahtarını siler.\n"
16883 "  /E             Belirtilen bir kayıt anahtarının içeriğini bir dosyaya "
16884 "verir.\n"
16885 "                 Eğer bir kayıt anahtarı belirtilmezse, bütün kayıt "
16886 "defterini verir.\n"
16887 "  /S             Sessiz kip. Herhangi bir ileti gösterilmez.\n"
16888 "  /V             Kullanıcı arayüzü gelişmiş kipte başlatılır. Önemsenmez.\n"
16889 "  /?             Bu yardımı gösterir.\n"
16890 "  [dosyaadı]     Dışarıya verilecek kayıt bilgileri içeren dosyanın konumu.\n"
16891 "                 [/E] seçeneğiyle kullanıldığında, kayıt bilgileri içeren "
16892 "dosyanın\n"
16893 "                 nereye kaydedileceği belirtilir.\n"
16894 "  [kayıt_anahtarı]      Değiştirilecek kayıt defteri anahtarı.\n"
16895 "\n"
16896 "Kullanım örnekleri:\n"
16897 "  regedit \"import.reg\"\n"
16898 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16899 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Anahtar\\Yol\"\n"
16901 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16902 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16903 msgstr "regedit: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
16905 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16906 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16907 msgstr "Yardım için \"regedit /?\" yazın.\n"
16909 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16910 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16911 msgstr "regedit: Dosya adı belirtilmemiş.\n"
16913 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16914 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16915 msgstr "regedit: Kaldırmak için kayıt anahtarı belirtilmemiş.\n"
16917 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16918 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16919 msgstr "regedit: '%1' dosyası bulunamadı.\n"
16921 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16922 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16923 msgstr "regedit: '%1' dosyası açılamıyor.\n"
16925 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16926 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16927 msgstr "regedit: İşlenmeyen eylem.\n"
16929 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16930 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16931 msgstr "regedit: Yetersiz bellek! (%1!S!, satır %2!u!)\n"
16933 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16934 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16935 msgstr "regedit: Geçersiz onaltılık değer.\n"
16937 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16938 msgid ""
16939 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16940 "encountered at '%1'.\n"
16941 msgstr ""
16942 "regedit: Onaltılık değeri çevrilemiyor. '%1''de geçersiz bir değerle "
16943 "karşılaşıldı.\n"
16945 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16946 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16947 msgstr "regedit: Bilinmeyen kaçış sırası [\\%1!c!]\n"
16949 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16950 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16951 msgstr "regedit: Desteklenmeyen kayıt defteri veri türü [0x%1!x!]\n"
16953 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16954 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16955 msgstr "regedit: '%1''de beklenmeyen satır sonu.\n"
16957 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16958 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16959 msgstr "regedit: '%1' satırı bilinmiyor.\n"
16961 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16962 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16963 msgstr "regedit: '%1' kayıt değeri, '%2''ye eklenemiyor.\n"
16965 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16966 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16967 msgstr "regedit: '%1' kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
16969 #: programs/regedit/regedit.rc:430
16970 msgid ""
16971 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16972 msgstr ""
16973 "regedit: Desteklenmeyen [0x%1!x!] kayıt defteri veri türüyle '%2''de "
16974 "karşılaşıldı.\n"
16976 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16977 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16978 msgstr "regedit: '%1' kayıt değeri ikili veri olarak dışa verilecek.\n"
16980 #: programs/regedit/regedit.rc:432
16981 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16982 msgstr "regedit: Geçersiz sistem anahtarı [%1]\n"
16984 #: programs/regedit/regedit.rc:433
16985 msgid ""
16986 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16987 msgstr "regedit: '%1' verilemiyor. Belirtilen kayıt anahtarı bulunamadı.\n"
16989 #: programs/regedit/regedit.rc:434
16990 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16991 msgstr "regedit: '%1' kayıt anahtarı silinemiyor.\n"
16993 #: programs/regedit/regedit.rc:436
16994 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16995 msgstr "regedit: Satır sözdizimi geçersiz.\n"
16997 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16998 msgid "Quits the Registry Editor"
16999 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisinden çıkar"
17001 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17002 msgid "Adds keys to the favorites list"
17003 msgstr "Sık kullanılanlar listesine anahtarları ekler"
17005 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17006 msgid "Removes keys from the favorites list"
17007 msgstr "Sık kullanılanlar listesinden anahtarları siler"
17009 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17010 msgid "Shows or hides the status bar"
17011 msgstr "Durum çubuğunu gösterir veya gizler"
17013 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17014 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17015 msgstr "İki panel arasındaki ayracın konumunu değiştirir"
17017 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17018 msgid "Refreshes the window"
17019 msgstr "Pencereyi yeniler"
17021 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17022 msgid "Deletes the selection"
17023 msgstr "Seçimi siler"
17025 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17026 msgid "Renames the selection"
17027 msgstr "Seçimi yeniden adlandırır"
17029 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17030 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17031 msgstr "Seçili anahtar adını panoya kopyalar"
17033 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17034 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17035 msgstr "Bir anahtar, değer veya veri içerisindeki metin dizesini bulur"
17037 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17038 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17039 msgstr "Önceki aramada belirtilen metnin bir sonraki eşleşmesini bulur"
17041 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17042 msgid "Modifies the value's data"
17043 msgstr "Değer verisini değiştirir"
17045 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17046 msgid "Adds a new key"
17047 msgstr "Yeni bir anahtar ekler"
17049 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17050 msgid "Adds a new string value"
17051 msgstr "Yeni bir dize değeri ekler"
17053 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17054 msgid "Adds a new binary value"
17055 msgstr "Yeni bir ikili değer ekler"
17057 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17058 msgid "Adds a new 32-bit value"
17059 msgstr "Yeni bir 32-bit değer ekler"
17061 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17062 msgid "Imports a text file into the registry"
17063 msgstr "Sistem kaydına bir metin dosyasını aktarır"
17065 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17066 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17067 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü bir metin dosyasına aktarır"
17069 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17070 msgid "Prints all or part of the registry"
17071 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü yazdırır"
17073 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17074 msgid "Opens Registry Editor Help"
17075 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi Yardımını açar"
17077 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17078 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17079 msgstr "Program bilgisini, sürüm numarasını ve telif hakkını gösterir"
17081 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17082 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17083 msgstr "'%1' kayıt değeri sorgulanamıyor."
17085 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17086 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17087 msgstr "Bu tür (%1!u!) kayıt anahtarları değiştirilemez."
17089 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17090 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17091 msgstr "Değer çok büyük (%1!u!)."
17093 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17094 msgid "Confirm Value Delete"
17095 msgstr "Değer Silmeyi Onayla"
17097 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17098 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17099 msgstr "Seçilen kayıt defteri değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
17101 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17102 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17103 msgstr "Arama tamamlandı. '%1' dizesi bulunamadı."
17105 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17106 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17107 msgstr "Bu değerleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
17109 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17110 msgid "New Key #%d"
17111 msgstr "Yeni Anahtar #%d"
17113 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17114 msgid "New Value #%d"
17115 msgstr "Yeni Değer #%d"
17117 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17118 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17119 msgstr "'%1' kayıt anahtarı sorgulanamıyor."
17121 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17122 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17123 msgstr "Değer verisini ikili biçimde değiştirir"
17125 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17126 msgid "Adds a new multi-string value"
17127 msgstr "Yeni bir çoklu dize değeri ekler"
17129 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17130 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17131 msgstr "Sistem kaydının seçilen kısmını metin dosyasına aktarır"
17133 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17134 msgid "Adds a new expandable string value"
17135 msgstr "Yeni bir genişletilebilir dize değeri ekler"
17137 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17138 msgid "Confirm Key Delete"
17139 msgstr "Anahtar Silmeyi Onayla"
17141 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17142 msgid ""
17143 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17144 msgstr ""
17145 "'Bu kayıt defteri anahtarını ve bütün alt anahtarlarını silmek "
17146 "istediğinizden emin misiniz?"
17148 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17149 msgid "Expands or collapses the selected node"
17150 msgstr "Seçili düğümü genişletir veya daraltır"
17152 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17153 msgid "Collapse"
17154 msgstr "Daralt"
17156 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17157 msgid "Adds a new 64-bit value"
17158 msgstr "64 bitlik yeni bir değer ekler"
17160 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17161 msgid "Edit QWORD"
17162 msgstr "QWORD'ü düzenle"
17164 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17165 msgid ""
17166 "Wine DLL Registration Utility\n"
17167 "\n"
17168 "Provides DLL registration services.\n"
17169 "\n"
17170 msgstr ""
17171 "Wine DLL Kayıt Aracı\n"
17172 "\n"
17173 "DLL kayıt hizmetlerini yürütür.\n"
17174 "\n"
17176 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17177 msgid ""
17178 "Usage:\n"
17179 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17180 "\n"
17181 "Options:\n"
17182 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17183 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17184 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17185 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17186 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17187 "\n"
17188 msgstr ""
17189 "Kullanım:\n"
17190 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:komutsatırı]] DllAdı\n"
17191 "\n"
17192 "Seçenekler:\n"
17193 "  [/u]  Bir sunucunun kaydını kaldırır.\n"
17194 "  [/s]  Sessiz (hiçbir mesaj görüntülenmeyecek).\n"
17195 "  [/i]  DllInstall'ı, isteğe bağlı [komutsatırı] geçirerek çağırır.\n"
17196 "\t[/u] ile kullanıldığında DllInstall kaldırma kipinde çağrılır.\n"
17197 "  [/n]  DllRegisterServer'i çağırmaz. Bu seçenek [/i] ile kullanılır.\n"
17198 "\n"
17200 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17201 msgid ""
17202 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17203 "\n"
17204 msgstr ""
17205 "regsvr32: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
17206 "\n"
17208 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17209 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17210 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi\n"
17212 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17213 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17214 msgstr "regsvr32: '%1!S!', '%2% DLL dosyasında yok\n"
17216 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17217 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17218 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaydedilemedi\n"
17220 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17221 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17222 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaydedildi\n"
17224 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17225 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17226 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kayıttan kaldırılamadı\n"
17228 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17229 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17230 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kayıttan kaldırıldı\n"
17232 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17233 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17234 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi\n"
17236 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17237 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17238 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla yüklendi\n"
17240 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17241 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17242 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaldırılamadı\n"
17244 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17245 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17246 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaldırıldı\n"
17248 #: programs/start/start.rc:56
17249 #, fuzzy
17250 #| msgid ""
17251 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
17252 #| "files\n"
17253 #| "with that suffix.\n"
17254 #| "Usage:\n"
17255 #| "start [options] program_filename [...]\n"
17256 #| "start [options] document_filename\n"
17257 #| "\n"
17258 #| "Options:\n"
17259 #| "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17260 #| "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17261 #| "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17262 #| "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17263 #| "/min           Start the program minimized.\n"
17264 #| "/max           Start the program maximized.\n"
17265 #| "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17266 #| "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17267 #| "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17268 #| "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17269 #| "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17270 #| "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17271 #| "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17272 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17273 #| "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with "
17274 #| "its\n"
17275 #| "exit code.\n"
17276 #| "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17277 #| "Explorer.\n"
17278 #| "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17279 #| "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17280 #| "/?             Display this help and exit.\n"
17281 msgid ""
17282 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17283 "with that suffix.\n"
17284 "Usage:\n"
17285 "start [options] program_filename [...]\n"
17286 "start [options] document_filename\n"
17287 "\n"
17288 "Options:\n"
17289 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17290 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17291 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17292 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17293 "/min           Start the program minimized.\n"
17294 "/max           Start the program maximized.\n"
17295 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17296 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17297 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17298 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17299 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17300 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17301 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17302 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17303 "/machine arch  Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
17304 "/wait          Wait for the program to finish, then exit with its exit "
17305 "code.\n"
17306 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows "
17307 "Explorer.\n"
17308 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17309 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17310 "/?             Display this help and exit.\n"
17311 msgstr ""
17312 "Bir program başlatın veya normalde dosyalar için kullanılan programda bir "
17313 "belge açın\n"
17314 "bu sonek ile.\n"
17315 "Kullanım:\n"
17316 "[seçenekler] program dosya adını başlat [...]\n"
17317 "[seçenekler] belge dosya adını başlat\n"
17318 "\n"
17319 "Seçenekler:\n"
17320 "\"başlık\"        Alt pencerelerin başlığını belirtir.\n"
17321 "/d klasör        Programı belirtilen klasörde başlatır.\n"
17322 "/b              Program için yeni bir konsol oluşturmaz.\n"
17323 "/i              Programı taze ortam değişkenleri ile başlatır.\n"
17324 "/min            Programı simge durumunda başlatır.\n"
17325 "/max            Programı ekranı kaplamış olarak başlatır.\n"
17326 "/low            Programı boşta öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
17327 "/normal         Programı normal öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
17328 "/high           Programı yüksek öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
17329 "/realtime       Programı gerçek zaman öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
17330 "/abovenormal    Programı normal üstü öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
17331 "/belownormal    Programı normal altı öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
17332 "/node n         Programı belirtilen NUMA düğümünde başlatır.\n"
17333 "/affinity mask Programı belirtilen yakınlık maskesi ile başlatır.\n"
17334 "/wait           Başlatılan programın bitmesini bekler ve ardından çıkış\n"
17335 "                koduyla çıkar.\n"
17336 "/unix           Bir Unix dosya adı kullanır ve dosyayı Windows Gezgini\n"
17337 "                benzeri bir biçimde başlatır.\n"
17338 "/ProgIDOpen     Belirtilen program kimliğini kullanarak bir belge açar.\n"
17339 "/?              Bu yardımı görüntüler ve çıkar.\n"
17341 #: programs/start/start.rc:58
17342 msgid ""
17343 "Application could not be started, or no application associated with the "
17344 "specified file.\n"
17345 "ShellExecuteEx failed"
17346 msgstr ""
17347 "Uygulama başlatılamadı veya belirtilen dosya ile ilişkili bir uygulama yok.\n"
17348 "ShellExecuteEx başarısız"
17350 #: programs/start/start.rc:60
17351 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17352 msgstr "Belirtilen Unix dosya adı, bir DOS dosya adına çevrilemedi."
17354 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17355 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17356 msgstr "Kullanım: taskkill [/?] [/f] [/im İşlemAdı | /pid İşlemKimliği]\n"
17358 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17359 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17360 msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı seçeneği.\n"
17362 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17363 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17364 msgstr "Hata: Geçersiz komut satırı parametresi.\n"
17366 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17367 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17368 msgstr "Hata: /im veya /pid belirlenmeli.\n"
17370 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17371 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17372 msgstr "Hata: %1 ayarı komut satırı parametresi bekliyor.\n"
17374 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17375 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17376 msgstr "Hata: /im ve /pid ayarları ayrışık.\n"
17378 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17379 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17380 msgstr ""
17381 "PID'i %1!u! olan üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı gönderildi.\n"
17383 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17384 msgid ""
17385 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17386 msgstr ""
17387 "PID'i %2!u! olan \"%1\" üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı "
17388 "gönderildi.\n"
17390 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17391 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17392 msgstr "PID'i %1!u! olan işlem zorla sonlandırıldı.\n"
17394 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17395 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17396 msgstr "PID'i %2!u! olan \"%1\" işlemi zorla sonlandırıldı.\n"
17398 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17399 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17400 msgstr "Hata: \"%1\" işlemi bulunamıyor.\n"
17402 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17403 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17404 msgstr "Hata: İşlem listesi oluşturulamıyor.\n"
17406 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17407 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17408 msgstr "Hata: \"%1\" işlemi sonlandırılamıyor.\n"
17410 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17411 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17412 msgstr "Hata: İşlemin kendini sonlandırmasına izin verilmiyor.\n"
17414 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
17415 #, fuzzy
17416 #| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17417 msgid ""
17418 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
17419 "terminated.\n"
17420 msgstr "PID'i %1!u! olan işlem zorla sonlandırıldı.\n"
17422 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
17423 msgid ""
17424 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
17425 msgstr ""
17427 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
17428 #, fuzzy
17429 #| msgid "page tab list"
17430 msgid "Wine tasklist"
17431 msgstr "sayfa sekme listesi"
17433 #: programs/tasklist/tasklist.rc:29
17434 msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
17435 msgstr ""
17437 #: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17438 msgid "Image Name"
17439 msgstr "Görüntü Adı"
17441 #: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17442 msgid "PID"
17443 msgstr "PID"
17445 #: programs/tasklist/tasklist.rc:32
17446 #, fuzzy
17447 #| msgid "Session ID"
17448 msgid "Session Name"
17449 msgstr "Oturum Kimliği"
17451 #: programs/tasklist/tasklist.rc:33
17452 #, fuzzy
17453 #| msgid "Session ID"
17454 msgid "Session#"
17455 msgstr "Oturum Kimliği"
17457 #: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17458 msgid "Mem Usage"
17459 msgstr "Bellek Kullanımı"
17461 #: programs/tasklist/tasklist.rc:35
17462 #, fuzzy
17463 #| msgid "OK"
17464 msgid "K"
17465 msgstr "Tamam"
17467 #: programs/tasklist/tasklist.rc:36
17468 #, fuzzy
17469 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
17470 msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
17471 msgstr "reg: Geçersiz sözdizimi. "
17473 #: programs/tasklist/tasklist.rc:37
17474 #, fuzzy
17475 #| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
17476 msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
17477 msgstr "Dosya adı çözülemedi.\n"
17479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17480 msgid "&New Task (Run...)"
17481 msgstr "&Yeni Görev (Çalıştır...)"
17483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17484 msgid "E&xit Task Manager"
17485 msgstr "Görev Yöneticisinden &Çık"
17487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17488 msgid "&Minimize On Use"
17489 msgstr "&Kullanım Sırasında Küçült"
17491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17492 msgid "&Hide When Minimized"
17493 msgstr "Küçültüldüğünde &Gizle"
17495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17496 msgid "&Show 16-bit tasks"
17497 msgstr "&16-bit görevleri göster"
17499 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17500 msgid "&Refresh Now"
17501 msgstr "Şimdi &Yenile"
17503 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17504 msgid "&Update Speed"
17505 msgstr "&Güncelleme Hızı"
17507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17508 msgid "&High"
17509 msgstr "&Yüksek"
17511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17512 msgid "&Normal"
17513 msgstr "&Normal"
17515 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17516 msgid "&Low"
17517 msgstr "&Düşük"
17519 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17520 msgid "&Paused"
17521 msgstr "D&uraklamış"
17523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17524 msgid "&Select Columns..."
17525 msgstr "&Sütunları Seç..."
17527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17528 msgid "&CPU History"
17529 msgstr "&CPU Geçmişi"
17531 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17532 msgid "&One Graph, All CPUs"
17533 msgstr "&Bir Grafikte Tüm CPU'lar"
17535 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17536 msgid "One Graph &Per CPU"
17537 msgstr "&Her CPU için Ayrı Grafik"
17539 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17540 msgid "&Show Kernel Times"
17541 msgstr "&Çekirdek Sürelerini Göster"
17543 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17545 msgid "Tile &Horizontally"
17546 msgstr "&Yatay Döşe"
17548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17549 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17550 msgid "Tile &Vertically"
17551 msgstr "&Dikey Döşe"
17553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17554 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17555 msgid "&Minimize"
17556 msgstr "&Simge Durumuna Küçült"
17558 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17559 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17560 msgid "&Cascade"
17561 msgstr "&Diz"
17563 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17565 msgid "&Bring To Front"
17566 msgstr "&Öne Getir"
17568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17569 msgid "&About Task Manager"
17570 msgstr "Görev Yöneticisi &Hakkında"
17572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17573 msgid "&Switch To"
17574 msgstr "Pencere &Değiştir"
17576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17577 msgid "&End Task"
17578 msgstr "&Görevi Sonlandır"
17580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17581 msgid "&Go To Process"
17582 msgstr "İ&şleme Git"
17584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17585 msgid "&End Process"
17586 msgstr "İşlemi &Sonlandır"
17588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17589 msgid "End Process &Tree"
17590 msgstr "İşlem A&ğacını Sonlandır"
17592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17593 msgid "&Debug"
17594 msgstr "&Hata Ayıkla"
17596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17597 msgid "Set &Priority"
17598 msgstr "&Önceliği Ayarla"
17600 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17601 msgid "&Realtime"
17602 msgstr "&Gerçek Zamanlı"
17604 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17605 msgid "&Above Normal"
17606 msgstr "Normalin &Üzerinde"
17608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17609 msgid "&Below Normal"
17610 msgstr "Normalin &Altında"
17612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17613 msgid "Set &Affinity..."
17614 msgstr "İ&lişkiyi Ayarla..."
17616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17617 msgid "Edit Debug &Channels..."
17618 msgstr "Hata Ay&ıklama Kanallarını Düzenle..."
17620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17622 msgid "Task Manager"
17623 msgstr "Görev Yöneticisi"
17625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17626 msgid "&New Task..."
17627 msgstr "&Yeni Görev..."
17629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17630 msgid "&Show processes from all users"
17631 msgstr "&Tüm kullanıcı işlemlerini göster"
17633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17634 msgid "CPU usage"
17635 msgstr "CPU kullanımı"
17637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17638 msgid "Mem usage"
17639 msgstr "Bellek kullanımı"
17641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17642 msgid "Totals"
17643 msgstr "Toplamlar"
17645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17646 msgid "Commit charge (K)"
17647 msgstr "Ayrılmış bellek (K)"
17649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17650 msgid "Physical memory (K)"
17651 msgstr "Fiziksel bellek (K)"
17653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17654 msgid "Kernel memory (K)"
17655 msgstr "Çekirdek belleği (K)"
17657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17658 msgid "Handles"
17659 msgstr "İşleyiciler"
17661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17662 msgid "Threads"
17663 msgstr "İş parçacıkları"
17665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17666 msgid "Processes"
17667 msgstr "İşlemler"
17669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17671 msgid "Total"
17672 msgstr "Toplam"
17674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17675 msgid "Limit"
17676 msgstr "Sınır"
17678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17679 msgid "Peak"
17680 msgstr "En Yüksek"
17682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17683 msgid "System Cache"
17684 msgstr "Sistem Önbelleği"
17686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17687 msgid "Paged"
17688 msgstr "Sayfalanmış"
17690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17691 msgid "Nonpaged"
17692 msgstr "Sayfalanmamış"
17694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17695 msgid "CPU usage history"
17696 msgstr "CPU kullanım geçmişi"
17698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17699 msgid "Memory usage history"
17700 msgstr "Bellek kullanım geçmişi"
17702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17703 msgid "Debug Channels"
17704 msgstr "Hata Ayıklama Kanalları"
17706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17707 msgid "Processor Affinity"
17708 msgstr "İşlemci İlişkisi"
17710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17711 msgid ""
17712 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17713 "allowed to execute on."
17714 msgstr ""
17715 "İşlemci İlişkisi sekmesi, işlemin hangi işlemcilerin üzerinde çalışmasına "
17716 "izin verileceğini ayarlar."
17718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17719 msgid "CPU 0"
17720 msgstr "CPU 0"
17722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17723 msgid "CPU 1"
17724 msgstr "CPU 1"
17726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17727 msgid "CPU 2"
17728 msgstr "CPU 2"
17730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17731 msgid "CPU 3"
17732 msgstr "CPU 3"
17734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17735 msgid "CPU 4"
17736 msgstr "CPU 4"
17738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17739 msgid "CPU 5"
17740 msgstr "CPU 5"
17742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17743 msgid "CPU 6"
17744 msgstr "CPU 6"
17746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17747 msgid "CPU 7"
17748 msgstr "CPU 7"
17750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17751 msgid "CPU 8"
17752 msgstr "CPU 8"
17754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17755 msgid "CPU 9"
17756 msgstr "CPU 9"
17758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17759 msgid "CPU 10"
17760 msgstr "CPU 10"
17762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17763 msgid "CPU 11"
17764 msgstr "CPU 11"
17766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17767 msgid "CPU 12"
17768 msgstr "CPU 12"
17770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17771 msgid "CPU 13"
17772 msgstr "CPU 13"
17774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17775 msgid "CPU 14"
17776 msgstr "CPU 14"
17778 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17779 msgid "CPU 15"
17780 msgstr "CPU 15"
17782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17783 msgid "CPU 16"
17784 msgstr "CPU 16"
17786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17787 msgid "CPU 17"
17788 msgstr "CPU 17"
17790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17791 msgid "CPU 18"
17792 msgstr "CPU 18"
17794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17795 msgid "CPU 19"
17796 msgstr "CPU 19"
17798 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17799 msgid "CPU 20"
17800 msgstr "CPU 20"
17802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17803 msgid "CPU 21"
17804 msgstr "CPU 21"
17806 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17807 msgid "CPU 22"
17808 msgstr "CPU 22"
17810 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17811 msgid "CPU 23"
17812 msgstr "CPU 23"
17814 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17815 msgid "CPU 24"
17816 msgstr "CPU 24"
17818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17819 msgid "CPU 25"
17820 msgstr "CPU 25"
17822 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17823 msgid "CPU 26"
17824 msgstr "CPU 26"
17826 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17827 msgid "CPU 27"
17828 msgstr "CPU 27"
17830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17831 msgid "CPU 28"
17832 msgstr "CPU 28"
17834 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17835 msgid "CPU 29"
17836 msgstr "CPU 29"
17838 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17839 msgid "CPU 30"
17840 msgstr "CPU 30"
17842 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17843 msgid "CPU 31"
17844 msgstr "CPU 31"
17846 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17847 msgid "Select Columns"
17848 msgstr "Sütunları Seç"
17850 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17851 msgid ""
17852 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17853 msgstr "Görev Yöneticisinin İşlem sekmesinde görüntülenecek sütunları seçiniz."
17855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17856 msgid "&Image Name"
17857 msgstr "&İmaj Adı"
17859 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17860 msgid "&PID (Process Identifier)"
17861 msgstr "&PID (İşlem Kimliği)"
17863 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17864 msgid "&CPU Usage"
17865 msgstr "&CPU Kullanımı"
17867 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17868 msgid "CPU Tim&e"
17869 msgstr "CPU S&üresi"
17871 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17872 msgid "&Memory Usage"
17873 msgstr "&Bellek Kullanımı"
17875 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17876 msgid "Memory Usage &Delta"
17877 msgstr "Bellek Kullanımı F&arkı"
17879 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17880 msgid "Pea&k Memory Usage"
17881 msgstr "En &Yüksek Bellek Kullanımı"
17883 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17884 msgid "Page &Faults"
17885 msgstr "Sayfalama &Hataları"
17887 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17888 msgid "&USER Objects"
17889 msgstr "&KULLANICI Nesneleri"
17891 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17892 msgid "I/O Reads"
17893 msgstr "G/Ç Okuma"
17895 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17896 msgid "I/O Read Bytes"
17897 msgstr "G/Ç Okunan Bayt"
17899 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17900 msgid "&Session ID"
17901 msgstr "&Oturum Kimliği"
17903 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17904 msgid "User &Name"
17905 msgstr "Kullanıcı &Adı"
17907 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17908 msgid "Page F&aults Delta"
17909 msgstr "Sayfalama Hatası &Farkı"
17911 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17912 msgid "&Virtual Memory Size"
17913 msgstr "Sana&l Bellek Boyutu"
17915 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17916 msgid "Pa&ged Pool"
17917 msgstr "Say&falanmış Havuz"
17919 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17920 msgid "N&on-paged Pool"
17921 msgstr "Sayfalan&mamış Havuz"
17923 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17924 msgid "Base P&riority"
17925 msgstr "Temel Ö&ncelik"
17927 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17928 msgid "&Handle Count"
17929 msgstr "İş&leyici Sayısı"
17931 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17932 msgid "&Thread Count"
17933 msgstr "&İş Parçacığı Sayısı"
17935 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17936 msgid "GDI Objects"
17937 msgstr "GDI Nesneleri"
17939 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17940 msgid "I/O Writes"
17941 msgstr "G/Ç Yazım"
17943 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17944 msgid "I/O Write Bytes"
17945 msgstr "G/Ç Yazılan Bayt"
17947 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17948 msgid "I/O Other"
17949 msgstr "G/Ç Diğer"
17951 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17952 msgid "I/O Other Bytes"
17953 msgstr "G/Ç Diğer Baytlar"
17955 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17956 msgid "Create New Task"
17957 msgstr "Yeni Görev Oluştur"
17959 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17960 msgid "Runs a new program"
17961 msgstr "Yeni bir program çalıştırır"
17963 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17964 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17965 msgstr ""
17966 "Görev Yöneticisi küçültülünceye kadar diğer tüm pencerelerin üstünde kalır"
17968 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17969 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17970 msgstr "Görev Yöneticisi başka bir pencereye geçildiğinde küçültülür"
17972 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17973 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17974 msgstr "Simge durumuna getirildiğinde Görev Yöneticisini gizle"
17976 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17977 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17978 msgstr "Güncelleme hızına bakılmaksızın Görev Yöneticisini güncellemeye zorla"
17980 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17981 msgid "Displays tasks by using large icons"
17982 msgstr "Büyük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
17984 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17985 msgid "Displays tasks by using small icons"
17986 msgstr "Küçük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
17988 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17989 msgid "Displays information about each task"
17990 msgstr "Her görev hakkında bilgi gösterir"
17992 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17993 msgid "Updates the display twice per second"
17994 msgstr "Ekranı saniyede iki defa günceller"
17996 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17997 msgid "Updates the display every two seconds"
17998 msgstr "Ekranı iki saniyede bir günceller"
18000 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
18001 msgid "Updates the display every four seconds"
18002 msgstr "Ekranı dört saniyede bir günceller"
18004 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
18005 msgid "Does not automatically update"
18006 msgstr "Otomatik güncelleme yapılmaz"
18008 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18009 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18010 msgstr "Masaüstündeki pencereleri yatay döşer"
18012 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18013 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18014 msgstr "Masaüstündeki pencereleri dikey döşer"
18016 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18017 msgid "Minimizes the windows"
18018 msgstr "Pencereleri simge durumuna getirir"
18020 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18021 msgid "Maximizes the windows"
18022 msgstr "Pencereleri büyütür"
18024 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18025 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18026 msgstr "Masaüstündeki pencereleri çapraz döşer"
18028 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18029 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18030 msgstr "Pencereyi öne getirir; ama ona odaklanmaz"
18032 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18033 msgid "Displays Task Manager help topics"
18034 msgstr "Görev Yöneticisi yardım konularını gösterir"
18036 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18037 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18038 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
18040 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18041 msgid "Exits the Task Manager application"
18042 msgstr "Görev Yöneticisi uygulamasından çıkar"
18044 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18045 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18046 msgstr "16-bit işlemleri ilişkili ntvdm.exe altında gösterir"
18048 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18049 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18050 msgstr "Hangi işlemlerin İşlem sekmesinde görünebilir olacağını seçin"
18052 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18053 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18054 msgstr "Performans grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir"
18056 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18057 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18058 msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam işlemci kullanımını gösterir"
18060 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18061 msgid "Each CPU has its own history graph"
18062 msgstr "Her işlemcinin kendi geçmiş grafiği olur"
18064 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18065 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18066 msgstr "Bir görevi önplana getirir ve o göreve odaklanır"
18068 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18069 msgid "Tells the selected tasks to close"
18070 msgstr "Seçili görevlere kapanmasını bildirir"
18072 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18073 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18074 msgstr "Seçili işleme odaklanır"
18076 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18077 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18078 msgstr "Görev Yöneticisini gizli konumundan geri getirir"
18080 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18081 msgid "Removes the process from the system"
18082 msgstr "İşlemi sistemden kaldırır"
18084 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18085 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18086 msgstr "Bu işlemi ve onun alt dallarını sistemden kaldırır"
18088 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18089 msgid "Attaches the debugger to this process"
18090 msgstr "Hata ayıklayıcıyı bu işleme iliştirir"
18092 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18093 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18094 msgstr "İşlemin hangi işlemciler üzerinde çalışabileceğini denetler"
18096 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18097 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18098 msgstr "İşlemi GERÇEKZAMAN öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
18100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18101 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18102 msgstr "İşlemi YÜKSEK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
18104 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18105 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18106 msgstr "İşlemi NORMAL ÜZERİ öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
18108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18109 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18110 msgstr "İşlemi NORMAL öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
18112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18113 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18114 msgstr "İşlemi NORMAL ALTI öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
18116 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18117 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18118 msgstr "İşlemi DÜŞÜK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
18120 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18121 msgid "Controls Debug Channels"
18122 msgstr "Hata Ayıklama Kanallarını Denetler"
18124 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18125 msgid "Performance"
18126 msgstr "Performans"
18128 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18129 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18130 msgstr "CPU Kullanımı: %3d%%"
18132 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18133 msgid "Processes: %d"
18134 msgstr "İşlemler: %d"
18136 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18137 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18138 msgstr "Bellek Kullanımı: %1!u!kB / %2!u!kB"
18140 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18141 msgid "CPU"
18142 msgstr "CPU"
18144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18145 msgid "CPU Time"
18146 msgstr "CPU Zamanı"
18148 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18149 msgid "Mem Delta"
18150 msgstr "Bellek Farkı"
18152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18153 msgid "Peak Mem Usage"
18154 msgstr "En Yüksek Bellek Kullanımı"
18156 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18157 msgid "Page Faults"
18158 msgstr "Sayfa Hataları"
18160 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18161 msgid "USER Objects"
18162 msgstr "KULLANICI Nesneleri"
18164 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18165 msgid "Session ID"
18166 msgstr "Oturum Kimliği"
18168 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18169 msgid "Username"
18170 msgstr "Kullanıcı adı"
18172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18173 msgid "PF Delta"
18174 msgstr "Sayfa Dosyası Değişimi"
18176 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18177 msgid "VM Size"
18178 msgstr "Sanal Bellek Boyutu"
18180 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18181 msgid "Paged Pool"
18182 msgstr "Sayfalanmış Havuz"
18184 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18185 msgid "NP Pool"
18186 msgstr "Sayfalanmamış Havuz"
18188 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18189 msgid "Base Pri"
18190 msgstr "Temel Öncelik"
18192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18193 msgid "Task Manager Warning"
18194 msgstr "Görev Yöneticisi Uyarısı"
18196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18197 msgid ""
18198 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18199 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18200 "sure you want to change the priority class?"
18201 msgstr ""
18202 "UYARI: Bu işlemin öncelik sınıfını değiştirmek sistem kararsızlığı\n"
18203 "dahil, istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Öncelik sınıfını değiştirmek\n"
18204 "istediğinizden emin misiniz?"
18206 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18207 msgid "Unable to Change Priority"
18208 msgstr "Görev Önceliği Değiştirilemiyor"
18210 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18211 msgid ""
18212 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18213 "results including loss of data and system instability. The\n"
18214 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18215 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18216 "terminate the process?"
18217 msgstr ""
18218 "UYARI: Bir işlemi sonlandırmak, veri kaybı ve sistem kararsızlığı\n"
18219 "gibi istenmeyen sonuçlar doğurabilir. İşleme, sonlandırılmadan\n"
18220 "önce durumunu veya verilerini kaydetme şansı verilmeyecek.\n"
18221 "İşleme sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?"
18223 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18224 msgid "Unable to Terminate Process"
18225 msgstr "İşlem Sonlandırılamıyor"
18227 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18228 msgid ""
18229 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18230 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18231 msgstr ""
18232 "UYARI: Bu işlemde hata ayıklaması yapmak veri kaybı ile sonuçlanabilir.\n"
18233 "Hata ayıklayıcıya iliştirmek istiyor musunuz?"
18235 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18236 msgid "Unable to Debug Process"
18237 msgstr "İşlemde Hata Ayıklanamıyor"
18239 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18240 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18241 msgstr "İşlem en az bir işlemciyle ilgili olmalıdır"
18243 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18244 msgid "Invalid Option"
18245 msgstr "Geçersiz Seçenek"
18247 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18248 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18249 msgstr "İşlem İlişkisine Erişilemiyor veya İlişki Ayarlanamıyor"
18251 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18252 msgid "System Idle Process"
18253 msgstr "Boş Sistem İşlemi"
18255 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18256 msgid "Not Responding"
18257 msgstr "Yanıt Vermiyor"
18259 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18260 msgid "Running"
18261 msgstr "Çalışıyor"
18263 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18264 msgid "Task"
18265 msgstr "Görev"
18267 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18268 msgid "Wine Application Uninstaller"
18269 msgstr "Wine Uygulama Kaldırıcı"
18271 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18272 msgid ""
18273 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18274 "executable.\n"
18275 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18276 msgstr ""
18277 "'%s' kaldırma komutu büyük olasılıkla dosya olmadığından çalıştırılamadı.\n"
18278 "Kayıt defterinden bu kaldırma girdisini silmek ister misiniz?"
18280 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18281 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18282 msgstr "uninstaller: GUID'i '%1' olan uygulama bulunamadı\n"
18284 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18285 msgid ""
18286 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18287 msgstr ""
18288 "uninstaller: --remove seçeneğinden sonra bir uygulama GUID'i girilmelidir\n"
18290 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18291 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18292 msgstr "uninstaller: '%1' geçersiz seçenek\n"
18294 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18295 msgid ""
18296 "Wine Application Uninstaller\n"
18297 "\n"
18298 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18299 "\n"
18300 msgstr ""
18301 "Wine Uygulama Kaldırıcısı\n"
18302 "\n"
18303 "Şimdiki Wine yapılandırmanızdan uygulamaları kaldırır.\n"
18304 "\n"
18306 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18307 msgid ""
18308 "Usage:\n"
18309 "  uninstaller [options]\n"
18310 "\n"
18311 "Options:\n"
18312 "  --help\t    Display this information.\n"
18313 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18314 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18315 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18316 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18317 "\n"
18318 msgstr ""
18319 "Kullanım:\n"
18320 "  uninstaller [seçenekler]\n"
18321 "\n"
18322 "Seçenekler:\n"
18323 "  --help\t    Yardımı görüntüler.\n"
18324 "  --list\t    Bu Wine yapılandırmasında yüklü bütün uygulamaları listeler.\n"
18325 "  --remove {GUID}   Belirtilen uygulamayı kaldırır.\n"
18326 "\t\t    Uygulama GUID'ini belirlemek için '--list' seçeneğini kullanın.\n"
18327 "  [no option]       Bu programın grafik sürümünü başlatır.\n"
18328 "\n"
18330 #: programs/view/view.rc:36
18331 msgid "&Pan"
18332 msgstr "&Gezinme"
18334 #: programs/view/view.rc:38
18335 msgid "&Scale to Window"
18336 msgstr "&Pencere Ölçekle"
18338 #: programs/view/view.rc:40
18339 msgid "&Left"
18340 msgstr "S&ol"
18342 #: programs/view/view.rc:41
18343 msgid "&Right"
18344 msgstr "S&ağ"
18346 #: programs/view/view.rc:49
18347 msgid "Regular Metafile Viewer"
18348 msgstr "Genel Meta Dosya Görüntüleyicisi"
18350 #: programs/view/view.rc:50
18351 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18352 msgstr "Meta dosyalar (*.wmf, *.emf)"
18354 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18355 msgid "Waiting for Program"
18356 msgstr "Program Bekleniyor"
18358 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18359 msgid "Terminate Process"
18360 msgstr "İşlemi Sonlandır"
18362 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18363 msgid ""
18364 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18365 "responding.\n"
18366 "\n"
18367 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18368 msgstr ""
18369 "Bir oturumu veya bilgisayarı kapatma canlandırması yapılıyor ancak bu "
18370 "program yanıt vermiyor.\n"
18371 "\n"
18372 "Eğer işlemi sonlandırırsanız, kaydedilmemiş tüm verileri kaybedebilirsiniz."
18374 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18375 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18376 msgstr "%s içerisindeki Wine yapılandırması güncelleniyor, lütfen bekleyin..."
18378 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
18379 msgid ""
18380 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18381 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18382 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18383 "option) any later version."
18384 msgstr ""
18385 "Bu program ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
18386 "dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya herhangi bir sonraki "
18387 "sürümü (seçimi size bağlı) altında şartlara bağlı kalınarak tekrar "
18388 "dağıtılabilir ve/veya düzenlenebilir."
18390 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
18391 msgid "Windows registration information"
18392 msgstr "Windows kayıt bilgisi"
18394 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
18395 msgid "&Owner:"
18396 msgstr "&Kullanıcı:"
18398 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
18399 msgid "Organi&zation:"
18400 msgstr "K&uruluş:"
18402 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18403 msgid "Application settings"
18404 msgstr "Uygulama ayarları"
18406 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18407 msgid ""
18408 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18409 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18410 "or per-application settings in those tabs as well."
18411 msgstr ""
18412 "Wine her uygulama için değişik Windows sürümlerini taklit edebilir. Bu sekme "
18413 "Kitaplıklar ve Grafik sekmeleri ile bağlantılı olup bu sekmelerde de sistem "
18414 "çapındaki veya uygulamaya özel ayarları yapmanıza izin verir."
18416 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
18417 msgid "Add appli&cation..."
18418 msgstr "Uygulama &Ekle..."
18420 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
18421 msgid "&Remove application"
18422 msgstr "Uygulama &Kaldır"
18424 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
18425 msgid "&Windows Version:"
18426 msgstr "&Windows Sürümü:"
18428 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18429 msgid "Window settings"
18430 msgstr "Pencere ayarları"
18432 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
18433 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18434 msgstr "Fareyi ta&m ekran pencerelerde otomatik olarak yakala"
18436 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
18437 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18438 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri &düzenlemesine izin ver"
18440 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
18441 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18442 msgstr "Pencere yöneticisinin &pencereleri yönetmesine izin ver"
18444 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
18445 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18446 msgstr "Sanal &masaüstü kullan"
18448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
18449 msgid "Desktop &size:"
18450 msgstr "Masaüstü &boyutu:"
18452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
18453 msgid "Screen resolution"
18454 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
18456 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
18457 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18458 msgstr "Bu, 10 punto Tahoma kullanan örnek bir metindir"
18460 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18461 msgid "DLL overrides"
18462 msgstr "DLL öncelikleri"
18464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
18465 msgid ""
18466 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18467 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18468 "application)."
18469 msgstr ""
18470 "Devingen Bağlı Kitaplıkların her biri yerleşik (Wine ile gelen) veya doğal "
18471 "(Windows'tan alınan ya da uygulama tarafından sağlanan) olarak "
18472 "belirtilebilir."
18474 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
18475 msgid "&New override for library:"
18476 msgstr "Kitaplık için &yeni öncelik:"
18478 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
18479 msgid "A&dd"
18480 msgstr "Ek&le"
18482 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
18483 msgid "Existing &overrides:"
18484 msgstr "Var olan &öncelikler:"
18486 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18487 msgid "&Edit..."
18488 msgstr "&Düzenle..."
18490 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18491 msgid "Edit Override"
18492 msgstr "Öncelik Düzenle"
18494 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
18495 msgid "Load order"
18496 msgstr "Yükleme sırası"
18498 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
18499 msgid "&Builtin (Wine)"
18500 msgstr "&Yerleşik (Wine)"
18502 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
18503 msgid "&Native (Windows)"
18504 msgstr "&Doğal (Windows)"
18506 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
18507 msgid "Buil&tin then Native"
18508 msgstr "Önce Yerl&eşik sonra Doğal"
18510 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
18511 msgid "Nati&ve then Builtin"
18512 msgstr "Önce D&oğal sonra Yerleşik"
18514 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
18515 msgid "Select Drive Letter"
18516 msgstr "Sürücü Harfini Seçin"
18518 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
18519 msgid "Drive configuration"
18520 msgstr "Sürücü yapılandırması"
18522 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
18523 msgid ""
18524 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18525 "edited."
18526 msgstr ""
18527 "Bağlama yöneticisine bağlanılamadı, sürücü yapılandırması düzenlenemiyor."
18529 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
18530 msgid "A&dd..."
18531 msgstr "&Ekle..."
18533 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
18534 msgid "&Path:"
18535 msgstr "&Yol:"
18537 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18538 msgid "Show Advan&ced"
18539 msgstr "Gelişmiş A&yarlar"
18541 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18542 msgid "De&vice:"
18543 msgstr "Ay&gıt:"
18545 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
18546 msgid "Bro&wse..."
18547 msgstr "Gö&zat..."
18549 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
18550 msgid "&Label:"
18551 msgstr "&Etiket:"
18553 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
18554 msgid "S&erial:"
18555 msgstr "S&eri No:"
18557 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
18558 msgid "&Show dot files"
18559 msgstr "&Noktayla başlayan dosyaları göster"
18561 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18562 msgid "Driver diagnostics"
18563 msgstr "Sürücü tanıları"
18565 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
18566 msgid "Defaults"
18567 msgstr "Varsayılanlar"
18569 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
18570 msgid "Output device:"
18571 msgstr "Çıktı aygıtı:"
18573 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
18574 msgid "Voice output device:"
18575 msgstr "Ses çıkış aygıtı:"
18577 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18578 msgid "Input device:"
18579 msgstr "Girdi aygıtı:"
18581 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
18582 msgid "Voice input device:"
18583 msgstr "Ses girdi aygıtı:"
18585 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
18586 msgid "&Test Sound"
18587 msgstr "&Ses Testi"
18589 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18590 msgid "Speaker configuration"
18591 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
18593 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
18594 msgid "Speakers:"
18595 msgstr "Hoparlörler:"
18597 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
18598 msgid "Appearance"
18599 msgstr "Görünüm"
18601 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
18602 msgid "&Theme:"
18603 msgstr "&Tema:"
18605 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
18606 msgid "&WinRT app theme:"
18607 msgstr ""
18609 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
18610 msgid "&Install theme..."
18611 msgstr "&Tema yükle..."
18613 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18614 msgid "It&em:"
18615 msgstr "&Öge:"
18617 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
18618 msgid "C&olor:"
18619 msgstr "Re&nk:"
18621 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
18622 msgid "MIME types"
18623 msgstr "MIME türleri"
18625 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
18626 msgid "Manage file &associations"
18627 msgstr "&Dosya ilişkilendirmelerini düzenle"
18629 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
18630 msgid "Folders"
18631 msgstr "Klasörler"
18633 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
18634 msgid "&Link to:"
18635 msgstr "Hedef k&lasör:"
18637 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18638 msgid "Libraries"
18639 msgstr "Kitaplıklar"
18641 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18642 msgid "Drives"
18643 msgstr "Sürücüler"
18645 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18646 msgid "Select the Unix target directory, please."
18647 msgstr "Lütfen Unix hedef klasörünü seçin."
18649 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18650 msgid "Hide Advan&ced"
18651 msgstr "Te&mel Ayarlar"
18653 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18654 msgid "(No Theme)"
18655 msgstr "(Tema Yok)"
18657 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18658 msgid "Graphics"
18659 msgstr "Grafik"
18661 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18662 msgid "Desktop Integration"
18663 msgstr "Masaüstü Bütünleştirmesi"
18665 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18666 msgid "Audio"
18667 msgstr "Ses"
18669 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18670 msgid "About"
18671 msgstr "Hakkında"
18673 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18674 msgid "Wine configuration"
18675 msgstr "Wine yapılandırması"
18677 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18678 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18679 msgstr "Tema dosyaları (*.msstyles; *.theme)"
18681 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18682 msgid "Select a theme file"
18683 msgstr "Tema dosyası seçin"
18685 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18686 msgid "Folder"
18687 msgstr "Klasör"
18689 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18690 msgid "Links to"
18691 msgstr "Hedef klasör"
18693 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18694 msgid "Wine configuration for %s"
18695 msgstr "%s için Wine yapılandırması"
18697 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18698 msgid "Selected driver: %s"
18699 msgstr "Seçili sürücü: %s"
18701 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18702 msgid "(None)"
18703 msgstr "(Hiçbiri)"
18705 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18706 msgid "Audio test failed!"
18707 msgstr "Ses sınaması başarısız!"
18709 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18710 msgid "(System default)"
18711 msgstr "(Sistem varsayılan)"
18713 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18714 msgid "5.1 Surround"
18715 msgstr "5.1 Çevresel"
18717 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18718 msgid "Quadraphonic"
18719 msgstr "Kadrafonik"
18721 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18722 msgid "Stereo"
18723 msgstr "Stereo"
18725 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18726 msgid "Mono"
18727 msgstr "Mono"
18729 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18730 #, fuzzy
18731 #| msgid "Right"
18732 msgid "Light"
18733 msgstr "Sağ"
18735 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18736 msgid "Dark"
18737 msgstr ""
18739 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18740 msgid ""
18741 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18742 "Are you sure you want to do this?"
18743 msgstr ""
18744 "Bu kitaplığın yükleme sırasının değiştirilmesi önerilmez.\n"
18745 "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
18747 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18748 msgid "Warning: system library"
18749 msgstr "Uyarı: sistem kitaplığı"
18751 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18752 msgid "native"
18753 msgstr "doğal"
18755 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18756 msgid "builtin"
18757 msgstr "yerleşik"
18759 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18760 msgid "native, builtin"
18761 msgstr "doğal, yerleşik"
18763 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18764 msgid "builtin, native"
18765 msgstr "yerleşik, doğal"
18767 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18768 msgid "disabled"
18769 msgstr "devre dışı"
18771 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18772 msgid "Default Settings"
18773 msgstr "Varsayılan Ayarlar"
18775 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18776 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18777 msgstr "Wine Programları (*.exe,*.exe.so)"
18779 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18780 msgid "Use global settings"
18781 msgstr "Genel ayarları kullan"
18783 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18784 msgid "Select an executable file"
18785 msgstr "Çalıştırılabilir bir dosya seçin"
18787 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18788 msgid "Autodetect"
18789 msgstr "Otomatik Algıla"
18791 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18792 msgid "Local hard disk"
18793 msgstr "Yerel sabit disk"
18795 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18796 msgid "Network share"
18797 msgstr "Ağ paylaşımı"
18799 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18800 msgid "Floppy disk"
18801 msgstr "Disket sürücü"
18803 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18804 msgid "CD-ROM"
18805 msgstr "CD-ROM"
18807 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18808 msgid ""
18809 "You cannot add any more drives.\n"
18810 "\n"
18811 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18812 msgstr ""
18813 "Daha fazla sürücü ekleyemezsiniz.\n"
18814 "\n"
18815 "Her sürücünün A-Z aralığında bir harfi olmalıdır. Dolayısıyla 26'dan fazla "
18816 "sürücü tanımlayamazsınız."
18818 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18819 msgid "System drive"
18820 msgstr "Sistem sürücüsü"
18822 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18823 msgid ""
18824 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18825 "\n"
18826 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18827 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18828 msgstr ""
18829 "C sürücüsünü silmek istediğinizden emin misiniz?\n"
18830 "\n"
18831 "Çoğu Windows uygulaması C sürücüsünün var olmasını bekler ve yoksa "
18832 "istenmeyen bir şekilde sonlanır. Eğer devam ederseniz, daha sonra yeniden "
18833 "oluşturmayı unutmayın!"
18835 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18836 msgctxt "Drive letter"
18837 msgid "Letter"
18838 msgstr "Sürücü Harfi"
18840 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18841 msgid "Target folder"
18842 msgstr "Hedef Klasör"
18844 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18845 msgid ""
18846 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18847 "\n"
18848 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18849 msgstr ""
18850 "C sürücünüz yok. Bu beklenen bir durum değil.\n"
18851 "\n"
18852 "Bir tane oluşturmak için Sürücüler sekmesinden Ekle'yi tıklatmayı "
18853 "unutmayın!\n"
18855 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18856 msgid "Controls Background"
18857 msgstr "Arkaplan Denetimi"
18859 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18860 msgid "Controls Text"
18861 msgstr "Metin Denetimi"
18863 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18864 msgid "Menu Background"
18865 msgstr "Menü Arkaplanı"
18867 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18868 msgid "Menu Text"
18869 msgstr "Menü Metni"
18871 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18872 msgid "Scrollbar"
18873 msgstr "Kaydırma Çubuğu"
18875 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18876 msgid "Selection Background"
18877 msgstr "Seçim Arkaplanı"
18879 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18880 msgid "Selection Text"
18881 msgstr "Metin Seçimi"
18883 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18884 msgid "Tooltip Background"
18885 msgstr "İpucu Arkaplanı"
18887 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18888 msgid "Tooltip Text"
18889 msgstr "İpucu Metni"
18891 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18892 msgid "Window Background"
18893 msgstr "Pencere Arkaplanı"
18895 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18896 msgid "Window Text"
18897 msgstr "Pencere Metni"
18899 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18900 msgid "Active Title Bar"
18901 msgstr "Etkin Başlık Çubuğu"
18903 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18904 msgid "Active Title Text"
18905 msgstr "Etkin Başlık Metni"
18907 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18908 msgid "Inactive Title Bar"
18909 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu"
18911 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18912 msgid "Inactive Title Text"
18913 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Metni"
18915 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18916 msgid "Message Box Text"
18917 msgstr "İleti Kutusu Metni"
18919 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18920 msgid "Application Workspace"
18921 msgstr "Uygulama Çalışma Alanı"
18923 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18924 msgid "Window Frame"
18925 msgstr "Pencere Çerçevesi"
18927 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18928 msgid "Active Border"
18929 msgstr "Etkin Çerçeve"
18931 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18932 msgid "Inactive Border"
18933 msgstr "Etkin Olmayan Çerçeve"
18935 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18936 msgid "Controls Shadow"
18937 msgstr "Gölge Denetimi"
18939 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18940 msgid "Gray Text"
18941 msgstr "Gri Metin"
18943 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18944 msgid "Controls Highlight"
18945 msgstr "Belirtme Denetimi"
18947 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18948 msgid "Controls Dark Shadow"
18949 msgstr "Koyu Gölge Denetimi"
18951 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18952 msgid "Controls Light"
18953 msgstr "Işık Denetimi"
18955 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
18956 msgid "Controls Alternate Background"
18957 msgstr "Arkaplan Sıra Denetimi"
18959 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
18960 msgid "Hot Tracked Item"
18961 msgstr "Etkin İzlenen Nesne"
18963 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
18964 msgid "Active Title Bar Gradient"
18965 msgstr "Etkin Başlık Çubuğu Gradyanı"
18967 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
18968 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18969 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu Gradyanı"
18971 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
18972 msgid "Menu Highlight"
18973 msgstr "Menü Belirtmesi"
18975 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
18976 msgid "Menu Bar"
18977 msgstr "Menü çubuğu"
18979 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18980 msgid ""
18981 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18982 "The command is invalid.\n"
18983 msgstr ""
18984 "wineconsole: %s programı başlatılamadı.\n"
18985 "Komut geçersiz.\n"
18987 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18988 msgid "Program Error"
18989 msgstr "Program Hatası"
18991 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18992 msgid ""
18993 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18994 "sorry for the inconvenience."
18995 msgstr ""
18996 "%s programı ciddi bir problemle karşılaştı ve kapatılacak. Bu durumdan "
18997 "dolayı özür dileriz."
18999 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
19000 msgid ""
19001 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
19002 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
19003 "Database</a> for tips about running this application."
19004 msgstr ""
19005 "Bu durum, programdaki veya Wine'deki bir sorundan dolayı olabilir. Bu "
19006 "uygulamayı çalıştırma hakkında ipuçları için <a href=\"https://appdb.winehq."
19007 "org\">Uygulama Veritabanı</a> sayfasını kontrol etmek isteyebilirsiniz."
19009 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19010 msgid "Show &Details"
19011 msgstr "Ayrıntıları &Göster"
19013 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19014 msgid "Program Error Details"
19015 msgstr "Program Hata Ayrıntıları"
19017 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19018 msgid ""
19019 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19020 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19021 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19022 "and attach that file to the report."
19023 msgstr ""
19024 "Eğer bu sorun Windows'ta yoksa ve henüz bildirilmemişse, \"Farklı Kaydet\" "
19025 "düğmesi kullanarak ayrıntılı bilgiyi bir dosyaya kaydedebilir; ardından bu "
19026 "dosyayı ekleyerek bir <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">hata raporu</"
19027 "a> gönderebilirsiniz."
19029 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19030 msgid ""
19031 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19032 "the process to obtain a backtrace."
19033 msgstr ""
19034 "Sisteminizdeki bir program çöktü, ancak WineDbg yığın izleme verisi almak "
19035 "için işleme bağlanamadı."
19037 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19038 msgid "(unidentified)"
19039 msgstr "(tanımsız)"
19041 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19042 msgid "Saving failed"
19043 msgstr "Kaydedilemedi"
19045 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19046 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19047 msgstr "Ayrıntılı bilgi yükleniyor, lütfen bekleyin..."
19049 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19050 msgid "&Open\tEnter"
19051 msgstr "&Aç\tEnter"
19053 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19054 msgid "Re&name..."
19055 msgstr "Ye&niden Adlandır..."
19057 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19058 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19059 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
19061 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19062 msgid "Cr&eate Directory..."
19063 msgstr "&Klasör Oluştur..."
19065 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19066 msgid "&Disk"
19067 msgstr "&Disk"
19069 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19070 msgid "Connect &Network Drive..."
19071 msgstr "&Ağ Sürücüsüne Bağlan..."
19073 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19074 msgid "&Disconnect Network Drive"
19075 msgstr "Ağ Sürücüsüne Bağlantıyı &Kes"
19077 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19078 msgid "&Name"
19079 msgstr "&Ad"
19081 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19082 msgid "&All File Details"
19083 msgstr "&Tüm Dosya Ayrıntıları"
19085 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19086 msgid "&Sort by Name"
19087 msgstr "&Ada Göre Sırala"
19089 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19090 msgid "Sort &by Type"
19091 msgstr "&Türe Göre Sırala"
19093 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19094 msgid "Sort by Si&ze"
19095 msgstr "&Boyuta Göre Sırala"
19097 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19098 msgid "Sort by &Date"
19099 msgstr "&Tarihe Göre Sırala"
19101 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19102 msgid "Filter by&..."
19103 msgstr "Filtrele &..."
19105 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19106 msgid "&Drive Bar"
19107 msgstr "&Sürücü Çubuğu"
19109 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19110 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19111 msgstr "&Tam Ekran\tCtrl+Shift+S"
19113 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19114 msgid "New &Window"
19115 msgstr "&Yeni Pencere"
19117 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19118 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19119 msgstr "Diz\tCtrl+F5"
19121 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19122 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19123 msgstr "Di&key Döşe\tCtrl+F4"
19125 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19126 msgid "&About Wine File Manager"
19127 msgstr "&Wine Dosya Yöneticisi Hakkında"
19129 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19130 msgid "Select destination"
19131 msgstr "Hedefi seç"
19133 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19134 msgid "By File Type"
19135 msgstr "Dosya Türüne Göre"
19137 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19138 msgid "File type"
19139 msgstr "Dosya türü"
19141 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19142 msgid "&Directories"
19143 msgstr "&Klasörler"
19145 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19146 msgid "&Programs"
19147 msgstr "&Programlar"
19149 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19150 msgid "Docu&ments"
19151 msgstr "&Belgeler"
19153 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19154 msgid "&Other files"
19155 msgstr "&Diğer dosyalar"
19157 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19158 msgid "Show Hidden/&System Files"
19159 msgstr "Gizli Dosyaları/Sistem Dosyalarını &Göster"
19161 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19162 msgid "&File Name:"
19163 msgstr "&Dosya Adı:"
19165 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19166 msgid "Full &Path:"
19167 msgstr "Tam &Yol:"
19169 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19170 msgid "Last Change:"
19171 msgstr "Son Değişiklik:"
19173 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19174 msgid "Cop&yright:"
19175 msgstr "&Telif Hakkı:"
19177 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19178 msgid "&System"
19179 msgstr "&Sistem"
19181 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19182 msgid "&Compressed"
19183 msgstr "S&ıkıştırılmış"
19185 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19186 msgid "Version information"
19187 msgstr "Sürüm bilgisi"
19189 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19190 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19191 msgid "S"
19192 msgstr "S"
19194 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19195 msgid "Applying font settings"
19196 msgstr "Yazı tipi ayarları uygulanıyor"
19198 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19199 msgid "Error while selecting new font."
19200 msgstr "Yeni yazı tipi seçerken hata."
19202 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19203 msgid "Wine File Manager"
19204 msgstr "Wine Dosya Yöneticisi"
19206 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19207 msgid "root fs"
19208 msgstr "kök ds"
19210 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19211 msgid "Shell"
19212 msgstr "Kabuk"
19214 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19215 msgid "Creation date"
19216 msgstr "Oluşturma tarihi"
19218 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19219 msgid "Access date"
19220 msgstr "Erişim tarihi"
19222 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19223 msgid "Modification date"
19224 msgstr "Düzenlenme tarihi"
19226 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19227 msgid "Index/Inode"
19228 msgstr "Dizin/Düğüm"
19230 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19231 msgid "%1 of %2 free"
19232 msgstr "%1 / %2 boş"
19234 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19235 msgid "&Game"
19236 msgstr "&Oyun"
19238 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19239 msgid "&New\tF2"
19240 msgstr "&Yeni\tF2"
19242 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19243 msgid "Question &Marks"
19244 msgstr "Soru &İşaretleri"
19246 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19247 msgid "&Beginner"
19248 msgstr "&Acemi"
19250 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19251 msgid "&Intermediate"
19252 msgstr "&Orta Seviye"
19254 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19255 msgid "&Expert"
19256 msgstr "&Uzman"
19258 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19259 msgid "&Custom..."
19260 msgstr "&Özel..."
19262 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19263 msgid "&Fastest Times"
19264 msgstr "&En hızlı zamanlar"
19266 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19267 msgid "&About WineMine"
19268 msgstr "&WineMine Hakkında"
19270 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19271 msgid "Fastest Times"
19272 msgstr "En Kısa Süreler"
19274 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19275 msgid "Fastest times"
19276 msgstr "En hızlı zamanlar"
19278 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19279 msgid "Beginner"
19280 msgstr "Acemi"
19282 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19283 msgid "Intermediate"
19284 msgstr "Orta Seviye"
19286 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19287 msgid "Expert"
19288 msgstr "Uzman"
19290 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19291 msgid "Reset Results"
19292 msgstr "Sonuçları Sıfırla"
19294 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19295 msgid "Congratulations!"
19296 msgstr "Tebrikler!"
19298 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19299 msgid "Please enter your name"
19300 msgstr "Lütfen adınızı girin"
19302 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19303 msgid "Custom Game"
19304 msgstr "Özel Oyun"
19306 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19307 msgid "Rows"
19308 msgstr "Satırlar"
19310 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19311 msgid "Columns"
19312 msgstr "Sütunlar"
19314 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19315 msgid "Mines"
19316 msgstr "Mayınlar"
19318 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19319 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19320 msgstr "Bütün sonuçlar silinecektir. Emin misiniz?"
19322 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19323 msgid "WineMine"
19324 msgstr "Wine Mayın Tarlası"
19326 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19327 msgid "Nobody"
19328 msgstr "Hiç kimse"
19330 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19331 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19332 msgstr "Telif hakkı 2000 Joshua Thielen"
19334 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19335 msgid "Printer &setup..."
19336 msgstr "&Yazıcı ayarları..."
19338 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19339 msgid "&Annotate..."
19340 msgstr "&Dipnot koy..."
19342 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19343 msgid "&Bookmark"
19344 msgstr "Yer İ&mleri"
19346 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19347 msgid "&Define..."
19348 msgstr "&Tanımla..."
19350 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19351 msgid "Always on &top"
19352 msgstr "&Her Zaman Üstte"
19354 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19355 msgid "Fonts"
19356 msgstr "Yazı Tipleri"
19358 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19359 msgid "Small"
19360 msgstr "Küçük"
19362 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19363 msgid "Large"
19364 msgstr "Geniş"
19366 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19367 msgid "&Help on help\tF1"
19368 msgstr "&Yardım üzerine yardım\tF1"
19370 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19371 msgid "&About Wine Help"
19372 msgstr "&Wine Yardım Hakkında"
19374 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19375 msgid "Annotation..."
19376 msgstr "Not..."
19378 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19379 msgid "Copy"
19380 msgstr "Kopyala"
19382 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19383 msgid "Index"
19384 msgstr "İçindekiler"
19386 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19387 msgid "Search"
19388 msgstr "Ara"
19390 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19391 msgid "Wine Help"
19392 msgstr "Wine Yardım"
19394 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19395 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19396 msgstr "'%s' yardım dosyası açılırken hata"
19398 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19399 msgid "Summary"
19400 msgstr "Özet"
19402 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19403 msgid "&Index"
19404 msgstr "&İçindekiler"
19406 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19407 msgid "Help files (*.hlp)"
19408 msgstr "Yardım dosyaları (*.hlp)"
19410 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19411 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19412 msgstr "'%s' bulunamadı. Bu dosyayı kendiniz bulmak ister misiniz?"
19414 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19415 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19416 msgstr "Zengin metin uygulaması bulunamadı... Çıkılıyor"
19418 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19419 msgid "Help topics: "
19420 msgstr "Yardım konuları: "
19422 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19423 msgid "Error: Command line not supported\n"
19424 msgstr "Hata: Komut satırı desteklenmiyor\n"
19426 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19427 msgid "Error: Alias not found\n"
19428 msgstr "Hata: Takma ad bulunamadı\n"
19430 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19431 msgid "Error: Invalid query\n"
19432 msgstr "Hata: Geçersiz sorgu\n"
19434 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19435 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19436 msgstr "Hata: PATH için geçersiz sözdizimi\n"
19438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19439 msgid "&New...\tCtrl+N"
19440 msgstr "&Yeni...\tCtrl+N"
19442 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19443 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19444 msgstr "&Yinele\tCtrl+Y"
19446 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19447 msgid "&Clear\tDel"
19448 msgstr "&Sil\tDel"
19450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19451 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19452 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
19454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19455 msgid "Find &next\tF3"
19456 msgstr "Sonrakini &bul\tF3"
19458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19459 msgid "Read-&only"
19460 msgstr "Salt-&okunur"
19462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19463 msgid "&Modified"
19464 msgstr "&Değişmiş"
19466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19467 msgid "E&xtras"
19468 msgstr "D&iğerleri"
19470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19471 msgid "Selection &info"
19472 msgstr "Seçim &bilgisi"
19474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19475 msgid "Character &format"
19476 msgstr "Karakter bi&çimi"
19478 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19479 msgid "&Def. char format"
19480 msgstr "&Öntanımlı kar. biçimi"
19482 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19483 msgid "Paragrap&h format"
19484 msgstr "Paragra&f biçimi"
19486 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19487 msgid "&Get text"
19488 msgstr "&Metni al"
19490 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19491 msgid "&Format Bar"
19492 msgstr "&Biçim Kutusu"
19494 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19495 msgid "&Ruler"
19496 msgstr "&Cetvel"
19498 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19499 msgid "&Insert"
19500 msgstr "&Ekle"
19502 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19503 msgid "&Date and time..."
19504 msgstr "&Tarih ve saat..."
19506 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19507 msgid "F&ormat"
19508 msgstr "&Biçim"
19510 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19511 msgid "&Lists"
19512 msgstr "&Listeler"
19514 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19515 msgid "&Bullet points"
19516 msgstr "&Numaralandırma noktaları"
19518 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19519 msgid "Numbers"
19520 msgstr "Numaralar"
19522 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19523 msgid "Letters - lower case"
19524 msgstr "Küçük harfler"
19526 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19527 msgid "Letters - upper case"
19528 msgstr "Büyük harfler"
19530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19531 msgid "Roman numerals - lower case"
19532 msgstr "Küçük harfli Romen rakamları"
19534 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19535 msgid "Roman numerals - upper case"
19536 msgstr "Büyük harfli Romen rakamları"
19538 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19539 msgid "&Paragraph..."
19540 msgstr "&Paragraf..."
19542 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19543 msgid "&Tabs..."
19544 msgstr "&Sekmeler..."
19546 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19547 msgid "Backgroun&d"
19548 msgstr "&Arkaplan"
19550 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19551 msgid "&System\tCtrl+1"
19552 msgstr "S&istem\tCtrl+1"
19554 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19555 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19556 msgstr "&Soluk sarı\tCtrl+2"
19558 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19559 msgid "&About Wine Wordpad"
19560 msgstr "&Wine Wordpad Hakkında"
19562 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19563 msgid "Automatic"
19564 msgstr "Otomatik"
19566 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19567 msgid "Date and time"
19568 msgstr "Tarih ve saat"
19570 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19571 msgid "Available formats"
19572 msgstr "Mevcut biçimler"
19574 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19575 msgid "New document type"
19576 msgstr "Yeni belge türü"
19578 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19579 msgid "Paragraph format"
19580 msgstr "Paragraf biçimi"
19582 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19583 msgid "Indentation"
19584 msgstr "Girintileme"
19586 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19587 msgid "Left"
19588 msgstr "Sol"
19590 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19591 msgid "Right"
19592 msgstr "Sağ"
19594 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19595 msgid "First line"
19596 msgstr "İlk satır"
19598 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19599 msgid "Alignment"
19600 msgstr "Hizalama"
19602 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19603 msgid "Tabs"
19604 msgstr "Sekmeler"
19606 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19607 msgid "Tab stops"
19608 msgstr "Sekme durakları"
19610 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19611 msgid "&Add"
19612 msgstr "&Ekle"
19614 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19615 msgid "Remove al&l"
19616 msgstr "Tümünü &kaldır"
19618 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19619 msgid "Line wrapping"
19620 msgstr "Satır kaydırma"
19622 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19623 msgid "&No line wrapping"
19624 msgstr "&Satır kaydırma yok"
19626 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19627 msgid "Wrap text by the &window border"
19628 msgstr "Metni &pencere sınırına göre kaydır"
19630 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19631 msgid "Wrap text by the &margin"
19632 msgstr "Metni &boşluğa göre kaydır"
19634 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19635 msgid "Toolbars"
19636 msgstr "Araç Çubuğu"
19638 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19639 msgctxt "accelerator Align Left"
19640 msgid "L"
19641 msgstr "L"
19643 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19644 msgctxt "accelerator Align Center"
19645 msgid "E"
19646 msgstr "E"
19648 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19649 msgctxt "accelerator Align Right"
19650 msgid "R"
19651 msgstr "R"
19653 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19654 msgctxt "accelerator Redo"
19655 msgid "Y"
19656 msgstr "Y"
19658 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19659 msgctxt "accelerator Bold"
19660 msgid "B"
19661 msgstr "K"
19663 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19664 msgctxt "accelerator Italic"
19665 msgid "I"
19666 msgstr "T"
19668 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19669 msgctxt "accelerator Underline"
19670 msgid "U"
19671 msgstr "A"
19673 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19674 msgid "All documents (*.*)"
19675 msgstr "Tüm belgeler (*.*)"
19677 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19678 msgid "Text documents (*.txt)"
19679 msgstr "Metin belgeleri (*.txt)"
19681 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19682 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19683 msgstr "Unicode metin belgesi (*.txt)"
19685 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19686 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19687 msgstr "Zengin metin belgesi (*.rtf)"
19689 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19690 msgid "Rich text document"
19691 msgstr "Zengin metin belgesi"
19693 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19694 msgid "Text document"
19695 msgstr "Metin belgesi"
19697 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19698 msgid "Unicode text document"
19699 msgstr "Unicode metin belgesi"
19701 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19702 msgid "Printer files (*.prn)"
19703 msgstr "Yazıcı dosyaları (*.prn)"
19705 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19706 msgid "Center"
19707 msgstr "Merkez"
19709 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19710 msgid "Text"
19711 msgstr "Metin"
19713 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19714 msgid "Rich text"
19715 msgstr "Zengin metin"
19717 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19718 msgid "Next page"
19719 msgstr "Sonraki sayfa"
19721 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19722 msgid "Previous page"
19723 msgstr "Önceki sayfa"
19725 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19726 msgid "Two pages"
19727 msgstr "İki sayfa"
19729 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19730 msgid "One page"
19731 msgstr "Tek sayfa"
19733 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19734 msgid "Zoom in"
19735 msgstr "Yakınlaştır"
19737 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19738 msgid "Zoom out"
19739 msgstr "Uzaklaştır"
19741 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19742 msgid "Page"
19743 msgstr "Sayfa"
19745 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19746 msgid "Pages"
19747 msgstr "Sayfalar"
19749 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19750 msgctxt "unit: centimeter"
19751 msgid "cm"
19752 msgstr "cm"
19754 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19755 msgctxt "unit: inch"
19756 msgid "in"
19757 msgstr "inç"
19759 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19760 msgid "inch"
19761 msgstr "inç"
19763 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19764 msgctxt "unit: point"
19765 msgid "pt"
19766 msgstr "nk"
19768 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19769 msgid "Document"
19770 msgstr "Belge"
19772 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19773 msgid "Save changes to '%s'?"
19774 msgstr "Değişiklikler '%s' dosyasına kaydedilsin mi?"
19776 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19777 msgid "Finished searching the document."
19778 msgstr "Belgeyi arama tamamlandı."
19780 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19781 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19782 msgstr "RichEdit kitaplığı yüklenemedi."
19784 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19785 msgid ""
19786 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19787 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19788 msgstr ""
19789 "Sade metin biçiminde kaydetmeyi seçtiniz, bu durumda tüm biçimlendirme "
19790 "kaybolacak. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
19792 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19793 msgid "Invalid number format."
19794 msgstr "Geçersiz sayı biçimi."
19796 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19797 msgid "OLE storage documents are not supported."
19798 msgstr "OLE kayıt belgeleri desteklenmiyor."
19800 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19801 msgid "Could not save the file."
19802 msgstr "Dosya kaydedilemedi."
19804 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19805 msgid "You do not have access to save the file."
19806 msgstr "Dosyayı kaydetme erişiminiz yok."
19808 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19809 msgid "Could not open the file."
19810 msgstr "Dosya açılamadı."
19812 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19813 msgid "You do not have access to open the file."
19814 msgstr "Dosyayı açma erişiminiz yok."
19816 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19817 msgid "Printing not implemented."
19818 msgstr "Yazdırma eklenmedi."
19820 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19821 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19822 msgstr "32'den fazla sekme durağı eklenemez."
19824 #: programs/write/write.rc:30
19825 msgid "Starting Wordpad failed"
19826 msgstr "Wordpad başlatılamadı"
19828 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19829 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19830 msgstr "Hatalı parametre sayısı - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
19832 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19833 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19834 msgstr "Geçersiz parametre '%1' - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
19836 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19837 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19838 msgstr "Kopyalamaya başlamak için <Enter>'e basın\n"
19840 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19841 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19842 msgstr "%1!d! dosya kopyalanacak\n"
19844 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19845 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19846 msgstr "%1!d! dosya kopyalandı\n"
19848 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19849 msgid ""
19850 "Is '%1' a filename or directory\n"
19851 "on the target?\n"
19852 "(F - File, D - Directory)\n"
19853 msgstr ""
19854 "Hedefteki '%1' bir dosya mı\n"
19855 "yoksa klasör mü?\n"
19856 "(F - Dosya, D - Klasör)\n"
19858 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19859 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19860 msgstr "%1? (Evet|Hayır)\n"
19862 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19863 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19864 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı? (Evet|Hayır|Tümü)\n"
19866 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19867 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19868 msgstr "'%1', '%2' konumuna kopyalanırken r/c %3!d! hatası oluştu!\n"
19870 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19871 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19872 msgstr "'%1' okunurken hata\n"
19874 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19875 msgctxt "File key"
19876 msgid "F"
19877 msgstr "F"
19879 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19880 msgctxt "Directory key"
19881 msgid "D"
19882 msgstr "D"
19884 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19885 msgid ""
19886 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19887 "\n"
19888 "Syntax:\n"
19889 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19890 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19891 "\n"
19892 "Where:\n"
19893 "\n"
19894 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19895 "\tmore files.\n"
19896 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19897 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19898 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19899 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19900 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19901 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19902 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19903 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19904 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19905 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19906 "[/N]  Copy using short names.\n"
19907 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19908 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19909 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19910 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19911 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19912 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19913 "\tarchive attribute.\n"
19914 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19915 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19916 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19917 "\t\tthan source.\n"
19918 "\n"
19919 msgstr ""
19920 "XCOPY - Kaynak dosya ve klasörleri hedefe kopyalar.\n"
19921 "\n"
19922 "Sözdizimi:\n"
19923 "XCOPY kaynak [hedef] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19924 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19925 "\n"
19926 "Nerede:\n"
19927 "\n"
19928 "[/I]  Hedef klasör bulunmuyorsa oluşturup iki veya daha fazla dosyayı\n"
19929 "\tkopyalar.\n"
19930 "[/S]  Klasör ve alt klasörleri kopyalar.\n"
19931 "[/E]  Boş olanlar hariç klasör ve alt klasörleri kopyalar.\n"
19932 "[/Q]  Kopyalama sırasında isimleri göstermez, işi sessiz yapar.\n"
19933 "[/F]  Kopyalama sırasında tüm kaynak ve hedef isimlerini gösterir.\n"
19934 "[/L]  İşlemi canlandırır, kopyalanacak isimleri gösterir.\n"
19935 "[/W]  Kopyalama işlemi sırasında komut sorar.\n"
19936 "[/T]  Boş klasör yapısını oluşturur ancak dosyaları kopyalamaz.\n"
19937 "[/Y]  Dosyalar üzerine yazılsın mı sorgusunu atlar.\n"
19938 "[/-Y] Dosyalar yazılırken onay alır.\n"
19939 "[/P]  Kopyalamadan önce her kaynak dosya için onay alır.\n"
19940 "[/N]  Kısa isimler kullanarak kopyalar.\n"
19941 "[/U]  Sadece hedefte bulunan dosyaları kopyalar.\n"
19942 "[/R]  Tüm salt okunur dosyaların üzerine yazar.\n"
19943 "[/H]  Kopyalarken gizli ve sistem dosyalarını da dahil eder.\n"
19944 "[/C]  Kopyalama sırasında bir hata oluşursa devam eder.\n"
19945 "[/A]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyalar.\n"
19946 "[/M]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyalar, arşiv niteliklerini\n"
19947 "\tkaldırır.\n"
19948 "[/K]  Dosya özniteliklerini kopyalar, bu seçenek olmadan\n"
19949 "\töznitelikler kopyalanmaz.\n"
19950 "[/D | /D:a-g-y] Belirtilen tarihten sonra düzenlenmiş yeni dosya\n"
19951 "\t\tve klasörleri kopyalar. Tarih belirtilmemişse, sadece hedef\n"
19952 "\t\tkaynaktan yeniyse kopyalar.\n"
19953 "\n"