wrc: Remove the context prefix when generating the po file for English.
[wine.git] / po / uk.po
blob01afc80473fbe517d702311d46f230bdcf9a6dac
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
27 #, fuzzy
28 msgid "Applications"
29 msgstr ""
30 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
31 "Додатки\n"
32 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
33 "Програми"
35 #: appwiz.rc:32
36 msgid ""
37 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
38 "entry for this program from the registry?"
39 msgstr ""
40 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
41 "реєстру?"
43 #: appwiz.rc:33
44 msgid "Not specified"
45 msgstr "Не зазначено"
47 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
48 #, fuzzy
49 msgid "Name"
50 msgstr ""
51 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
52 "Ім'я\n"
53 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
54 "Назва"
56 #: appwiz.rc:36
57 msgid "Publisher"
58 msgstr "Видавець"
60 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
61 msgid "Version"
62 msgstr "Версія"
64 #: appwiz.rc:38
65 msgid "Installation programs"
66 msgstr "Програми встановлення"
68 #: appwiz.rc:39
69 msgid "Programs (*.exe)"
70 msgstr "Програми (*.exe)"
72 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
73 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
74 #, fuzzy
75 msgid "All files (*.*)"
76 msgstr ""
77 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
78 "Всі файли (*.*)\n"
79 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
80 "Всі Файли (*.*)"
82 #: appwiz.rc:42
83 msgid "&Remove..."
84 msgstr "&Видалити..."
86 #: appwiz.rc:43
87 msgid "&Modify/Remove..."
88 msgstr "&Змінити/Видалити..."
90 #: appwiz.rc:48
91 msgid "Downloading..."
92 msgstr "Завантаження..."
94 #: appwiz.rc:49
95 msgid "Installing..."
96 msgstr "Встановлення..."
98 #: appwiz.rc:50
99 msgid ""
100 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
101 "file."
102 msgstr ""
104 #: avifil32.rc:27
105 msgid "Waveform: %s"
106 msgstr "Звуковий потік: %s"
108 #: avifil32.rc:28
109 msgid "Waveform"
110 msgstr "Звуковий потік"
112 #: avifil32.rc:29
113 msgid "All multimedia files"
114 msgstr "Усі мультимедійні файли"
116 #: avifil32.rc:31
117 msgid "video"
118 msgstr "відео"
120 #: avifil32.rc:32
121 msgid "audio"
122 msgstr "аудіо"
124 #: avifil32.rc:33
125 msgid "%s %s #%d"
126 msgstr "%s %s #%d"
128 #: avifil32.rc:34
129 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
130 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
132 #: avifil32.rc:35
133 msgid "uncompressed"
134 msgstr "без стиснення"
136 #: browseui.rc:25
137 msgid "Cancelling..."
138 msgstr "Скасування..."
140 #: comctl32.rc:39
141 msgid "Separator"
142 msgstr "Роздільник"
144 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
145 #, fuzzy
146 msgid "None"
147 msgstr ""
148 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
149 "Немає\n"
150 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
151 "Нема"
153 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
154 msgid "Close"
155 msgstr "Закрити"
157 #: comctl32.rc:33
158 msgid "Today:"
159 msgstr "Сьогодні:"
161 #: comctl32.rc:34
162 msgid "Go to today"
163 msgstr "Поточна дата"
165 #: comdlg32.rc:29
166 msgid "&About FolderPicker Test"
167 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
169 #: comdlg32.rc:30
170 msgid "Document Folders"
171 msgstr "Теки документів"
173 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
174 msgid "My Documents"
175 msgstr "Мої документи"
177 #: comdlg32.rc:32
178 msgid "My Favorites"
179 msgstr "Закладки"
181 #: comdlg32.rc:33
182 msgid "System Path"
183 msgstr "Системний шлях"
185 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
186 msgid "Desktop"
187 msgstr "Робочий стіл"
189 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
190 msgid "Fonts"
191 msgstr "Шрифти"
193 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
194 #, fuzzy
195 msgid "My Computer"
196 msgstr ""
197 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
198 "Мій Комп'ютер\n"
199 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
200 "Мій комп'ютер"
202 #: comdlg32.rc:41
203 msgid "System Folders"
204 msgstr "Системні теки"
206 #: comdlg32.rc:42
207 msgid "Local Hard Drives"
208 msgstr "Локальні жорсткі диски"
210 #: comdlg32.rc:43
211 msgid "File not found"
212 msgstr "Файл не знайдено"
214 #: comdlg32.rc:44
215 msgid "Please verify that the correct file name was given"
216 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
218 #: comdlg32.rc:45
219 msgid ""
220 "File does not exist.\n"
221 "Do you want to create file?"
222 msgstr ""
223 "Файл не існує\n"
224 "Чи хочете Ви його створити?"
226 #: comdlg32.rc:46
227 msgid ""
228 "File already exists.\n"
229 "Do you want to replace it?"
230 msgstr ""
231 "Файл уже існує.\n"
232 "Замінити його?"
234 #: comdlg32.rc:47
235 msgid "Invalid character(s) in path"
236 msgstr "Невірний символ в запису шляху"
238 #: comdlg32.rc:48
239 msgid ""
240 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
241 "                          / : < > |"
242 msgstr ""
243 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
244 "                          / : < > |"
246 #: comdlg32.rc:49
247 msgid "Path does not exist"
248 msgstr "Шлях не існує"
250 #: comdlg32.rc:50
251 msgid "File does not exist"
252 msgstr "Файл не існує"
254 #: comdlg32.rc:55
255 msgid "Up One Level"
256 msgstr "Вгору на один рівень"
258 #: comdlg32.rc:56
259 msgid "Create New Folder"
260 msgstr "Створити нову теку"
262 #: comdlg32.rc:57
263 msgid "List"
264 msgstr "Список"
266 #: comdlg32.rc:58
267 msgid "Details"
268 msgstr "Подробиці"
270 #: comdlg32.rc:59
271 msgid "Browse to Desktop"
272 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
274 #: comdlg32.rc:123
275 msgid "Regular"
276 msgstr "Нормальний"
278 #: comdlg32.rc:124
279 msgid "Bold"
280 msgstr "Жирний"
282 #: comdlg32.rc:125
283 msgid "Italic"
284 msgstr "Курсив"
286 #: comdlg32.rc:126
287 msgid "Bold Italic"
288 msgstr "Жирний курсив"
290 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
291 msgid "Black"
292 msgstr "Чорний"
294 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
295 msgid "Maroon"
296 msgstr "Коричневий"
298 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
299 msgid "Green"
300 msgstr "Зелений"
302 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
303 msgid "Olive"
304 msgstr "Оливковий"
306 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
307 msgid "Navy"
308 msgstr "Темно-синій"
310 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
311 msgid "Purple"
312 msgstr "Пурпуровий"
314 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
315 msgid "Teal"
316 msgstr "Синьо-зелений"
318 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
319 msgid "Gray"
320 msgstr "Сірий"
322 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
323 msgid "Silver"
324 msgstr "Сріблястий"
326 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
327 msgid "Red"
328 msgstr "Червоний"
330 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
331 msgid "Lime"
332 msgstr "Салатовий"
334 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
335 msgid "Yellow"
336 msgstr "Жовтий"
338 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
339 msgid "Blue"
340 msgstr "Синій"
342 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
343 msgid "Fuchsia"
344 msgstr "Малиновий"
346 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
347 msgid "Aqua"
348 msgstr "Блакитний"
350 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
351 msgid "White"
352 msgstr "Білий"
354 #: comdlg32.rc:66
355 msgid "Unreadable Entry"
356 msgstr "Нечитаємий елемент"
358 #: comdlg32.rc:68
359 msgid ""
360 "This value does not lie within the page range.\n"
361 "Please enter a value between %d and %d."
362 msgstr ""
363 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок\n"
364 "Введіть значенне між %d та %d"
366 #: comdlg32.rc:70
367 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
368 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО:"
370 #: comdlg32.rc:72
371 msgid ""
372 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
373 "Please reenter margins."
374 msgstr ""
375 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
376 "Введіть їх наново"
378 #: comdlg32.rc:74
379 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
380 msgstr "Значення Числа Копій не може бути пустим"
382 #: comdlg32.rc:76
383 msgid ""
384 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
385 "Please enter a value between 1 and %d."
386 msgstr ""
387 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
388 "Введіть значення між 1 та %d"
390 #: comdlg32.rc:77
391 msgid "A printer error occurred."
392 msgstr "Виникла помилка принтера"
394 #: comdlg32.rc:78
395 msgid "No default printer defined."
396 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням"
398 #: comdlg32.rc:79
399 msgid "Cannot find the printer."
400 msgstr "Не вдалось знайти принтер"
402 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
403 #, fuzzy
404 msgid "Out of memory."
405 msgstr ""
406 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
407 "Замало пам'яті.\n"
408 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
409 "Мало пам'яті"
411 #: comdlg32.rc:81
412 msgid "An error occurred."
413 msgstr "Виникла(и) помилка(и)"
415 #: comdlg32.rc:82
416 msgid "Unknown printer driver."
417 msgstr "Невідомий драйвер принтера"
419 #: comdlg32.rc:85
420 msgid ""
421 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
422 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
423 msgstr ""
424 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
425 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
427 #: comdlg32.rc:151
428 msgid "Select a font size between %d and %d points."
429 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
431 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
432 msgid "&Save"
433 msgstr "&Зберегти"
435 #: comdlg32.rc:153
436 msgid "Save &in:"
437 msgstr "Зберегти &в:"
439 #: comdlg32.rc:154
440 msgid "Save"
441 msgstr "Зберегти"
443 #: comdlg32.rc:155
444 msgid "Save as"
445 msgstr "Зберегти як"
447 #: comdlg32.rc:156
448 msgid "Open File"
449 msgstr "Відкрити файл"
451 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
452 msgid "Ready"
453 msgstr "Готово"
455 #: comdlg32.rc:94
456 msgid "Paused; "
457 msgstr "Призупинено; "
459 #: comdlg32.rc:95
460 msgid "Error; "
461 msgstr "Помилка; "
463 #: comdlg32.rc:96
464 msgid "Pending deletion; "
465 msgstr "Чекання видалення; "
467 #: comdlg32.rc:97
468 msgid "Paper jam; "
469 msgstr "Папір застряг; "
471 #: comdlg32.rc:98
472 msgid "Out of paper; "
473 msgstr "Не вистачає паперу; "
475 #: comdlg32.rc:99
476 msgid "Feed paper manual; "
477 msgstr "Поставте папір вручну; "
479 #: comdlg32.rc:100
480 msgid "Paper problem; "
481 msgstr "Проблема с папером; "
483 #: comdlg32.rc:101
484 msgid "Printer offline; "
485 msgstr "Принтер в режимі offline; "
487 #: comdlg32.rc:102
488 msgid "I/O Active; "
489 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
491 #: comdlg32.rc:103
492 msgid "Busy; "
493 msgstr "Зайнятий; "
495 #: comdlg32.rc:104
496 msgid "Printing; "
497 msgstr "Йде друк; "
499 #: comdlg32.rc:105
500 msgid "Output tray is full; "
501 msgstr "Лоток переповнений папером; "
503 #: comdlg32.rc:106
504 msgid "Not available; "
505 msgstr "Не доступний; "
507 #: comdlg32.rc:107
508 msgid "Waiting; "
509 msgstr "Очікування; "
511 #: comdlg32.rc:108
512 msgid "Processing; "
513 msgstr "Обробка; "
515 #: comdlg32.rc:109
516 msgid "Initialising; "
517 msgstr "Готування; "
519 #: comdlg32.rc:110
520 msgid "Warming up; "
521 msgstr "Прогрів; "
523 #: comdlg32.rc:111
524 msgid "Toner low; "
525 msgstr "Тонер при кінці; "
527 #: comdlg32.rc:112
528 msgid "No toner; "
529 msgstr "Нема тонера; "
531 #: comdlg32.rc:113
532 msgid "Page punt; "
533 msgstr "Page punt; "
535 #: comdlg32.rc:114
536 msgid "Interrupted by user; "
537 msgstr "Перервано користувачем; "
539 #: comdlg32.rc:115
540 msgid "Out of memory; "
541 msgstr "Мало пам'яті; "
543 #: comdlg32.rc:116
544 msgid "The printer door is open; "
545 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
547 #: comdlg32.rc:117
548 msgid "Print server unknown; "
549 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
551 #: comdlg32.rc:118
552 msgid "Power save mode; "
553 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
555 #: comdlg32.rc:87
556 msgid "Default Printer; "
557 msgstr "Принтер за обумовленням; "
559 #: comdlg32.rc:88
560 msgid "There are %d documents in the queue"
561 msgstr "%d документів у черзі"
563 #: comdlg32.rc:89
564 msgid "Margins [inches]"
565 msgstr "Межі  [дюйми]"
567 #: comdlg32.rc:90
568 msgid "Margins [mm]"
569 msgstr "Межі [мм]"
571 #: comdlg32.rc:91
572 msgid "mm"
573 msgstr "мм"
575 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
576 msgid "Print"
577 msgstr "Друк"
579 #: credui.rc:27
580 msgid "Connect to %s"
581 msgstr "Під'єднатись до %s"
583 #: credui.rc:28
584 msgid "Connecting to %s"
585 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
587 #: credui.rc:29
588 msgid "Logon unsuccessful"
589 msgstr "Вхід не відбувся"
591 #: credui.rc:30
592 msgid ""
593 "Make sure that your user name\n"
594 "and password are correct."
595 msgstr ""
596 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
597 "і пароль правильні."
599 #: credui.rc:32
600 msgid ""
601 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
602 "\n"
603 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
604 "entering your password."
605 msgstr ""
606 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
607 "\n"
608 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
609 "введенням паролю."
611 #: credui.rc:31
612 msgid "Caps Lock is On"
613 msgstr "Caps Lock включений"
615 #: crypt32.rc:27
616 msgid "Authority Key Identifier"
617 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
619 #: crypt32.rc:28
620 msgid "Key Attributes"
621 msgstr "Властивості Ключа"
623 #: crypt32.rc:29
624 msgid "Key Usage Restriction"
625 msgstr "Обмеження використання ключа"
627 #: crypt32.rc:30
628 msgid "Subject Alternative Name"
629 msgstr "Альтернативна назва предмету"
631 #: crypt32.rc:31
632 msgid "Issuer Alternative Name"
633 msgstr "Альтернативна назва видавця"
635 #: crypt32.rc:32
636 msgid "Basic Constraints"
637 msgstr "Основні Обмеження"
639 #: crypt32.rc:33
640 msgid "Key Usage"
641 msgstr "Використання Ключа"
643 #: crypt32.rc:34
644 msgid "Certificate Policies"
645 msgstr "Політика Сертифікатів"
647 #: crypt32.rc:35
648 msgid "Subject Key Identifier"
649 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
651 #: crypt32.rc:36
652 msgid "CRL Reason Code"
653 msgstr "Код причини CRL"
655 #: crypt32.rc:37
656 msgid "CRL Distribution Points"
657 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
659 #: crypt32.rc:38
660 msgid "Enhanced Key Usage"
661 msgstr "Розширене Використання Ключа"
663 #: crypt32.rc:39
664 msgid "Authority Information Access"
665 msgstr "Інформаційний доступ органу"
667 #: crypt32.rc:40
668 msgid "Certificate Extensions"
669 msgstr "Розширення Сертифікатів"
671 #: crypt32.rc:41
672 msgid "Next Update Location"
673 msgstr "Наступне розташування оновлення"
675 #: crypt32.rc:42
676 msgid "Yes or No Trust"
677 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
679 #: crypt32.rc:43
680 msgid "Email Address"
681 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
683 #: crypt32.rc:44
684 msgid "Unstructured Name"
685 msgstr "Неструктурована назва"
687 #: crypt32.rc:45
688 msgid "Content Type"
689 msgstr "Тип Вмісту"
691 #: crypt32.rc:46
692 msgid "Message Digest"
693 msgstr "Збірник повідомлень"
695 #: crypt32.rc:47
696 msgid "Signing Time"
697 msgstr "Час Входу"
699 #: crypt32.rc:48
700 msgid "Counter Sign"
701 msgstr "Контрольний підпис"
703 #: crypt32.rc:49
704 msgid "Challenge Password"
705 msgstr "Запит паролю"
707 #: crypt32.rc:50
708 msgid "Unstructured Address"
709 msgstr "Неструктурована адреса"
711 #: crypt32.rc:51
712 msgid "SMIME Capabilities"
713 msgstr "Можливості SMIME"
715 #: crypt32.rc:52
716 msgid "Prefer Signed Data"
717 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
719 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
720 msgid "CPS"
721 msgstr "CPS"
723 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
724 msgid "User Notice"
725 msgstr "Повідомлення користувача"
727 #: crypt32.rc:55
728 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
729 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
731 #: crypt32.rc:56
732 msgid "Certification Authority Issuer"
733 msgstr "Видавець органу сертифікації"
735 #: crypt32.rc:57
736 msgid "Certification Template Name"
737 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
739 #: crypt32.rc:58
740 msgid "Certificate Type"
741 msgstr "Тип Сертифікату"
743 #: crypt32.rc:59
744 msgid "Certificate Manifold"
745 msgstr "Розмноження сертифікатів"
747 #: crypt32.rc:60
748 msgid "Netscape Cert Type"
749 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
751 #: crypt32.rc:61
752 msgid "Netscape Base URL"
753 msgstr "Базовий URL Netscape"
755 #: crypt32.rc:62
756 msgid "Netscape Revocation URL"
757 msgstr "URL анулювання Netscape"
759 #: crypt32.rc:63
760 msgid "Netscape CA Revocation URL"
761 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
763 #: crypt32.rc:64
764 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
765 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
767 #: crypt32.rc:65
768 msgid "Netscape CA Policy URL"
769 msgstr "URL політики Netscape CA"
771 #: crypt32.rc:66
772 msgid "Netscape SSL ServerName"
773 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
775 #: crypt32.rc:67
776 msgid "Netscape Comment"
777 msgstr "Коментар Netscape"
779 #: crypt32.rc:68
780 msgid "SpcSpAgencyInfo"
781 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
783 #: crypt32.rc:69
784 msgid "SpcFinancialCriteria"
785 msgstr "SpcFinancialCriteria"
787 #: crypt32.rc:70
788 msgid "SpcMinimalCriteria"
789 msgstr "SpcMinimalCriteria"
791 #: crypt32.rc:71
792 msgid "Country/Region"
793 msgstr "Країна/Регіон"
795 #: crypt32.rc:72
796 msgid "Organization"
797 msgstr "Організація"
799 #: crypt32.rc:73
800 msgid "Organizational Unit"
801 msgstr "Організаційна одиниця"
803 #: crypt32.rc:74
804 msgid "Common Name"
805 msgstr "Загальна назва"
807 #: crypt32.rc:75
808 msgid "Locality"
809 msgstr "Місце"
811 #: crypt32.rc:76
812 msgid "State or Province"
813 msgstr "Штат або область"
815 #: crypt32.rc:77
816 msgid "Title"
817 msgstr "Заголовок"
819 #: crypt32.rc:78
820 msgid "Given Name"
821 msgstr "Ім'я"
823 #: crypt32.rc:79
824 msgid "Initials"
825 msgstr "Ініціали"
827 #: crypt32.rc:80
828 msgid "Sur Name"
829 msgstr "Прізвище"
831 #: crypt32.rc:81
832 msgid "Domain Component"
833 msgstr "Компонент домену"
835 #: crypt32.rc:82
836 msgid "Street Address"
837 msgstr "Вулиця"
839 #: crypt32.rc:83
840 msgid "Serial Number"
841 msgstr "Серійний номер"
843 #: crypt32.rc:84
844 msgid "CA Version"
845 msgstr "Версія CA"
847 #: crypt32.rc:85
848 msgid "Cross CA Version"
849 msgstr "Перехресна версія CA"
851 #: crypt32.rc:86
852 msgid "Serialized Signature Serial Number"
853 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
855 #: crypt32.rc:87
856 msgid "Principal Name"
857 msgstr "Основна назва"
859 #: crypt32.rc:88
860 msgid "Windows Product Update"
861 msgstr "Оновлення продукту Windows"
863 #: crypt32.rc:89
864 msgid "Enrollment Name Value Pair"
865 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
867 #: crypt32.rc:90
868 msgid "OS Version"
869 msgstr "Версія OS"
871 #: crypt32.rc:91
872 msgid "Enrollment CSP"
873 msgstr "Реєстраційний CSP"
875 #: crypt32.rc:92
876 msgid "CRL Number"
877 msgstr "Номер CRL"
879 #: crypt32.rc:93
880 msgid "Delta CRL Indicator"
881 msgstr "Індикатор Delta CRL"
883 #: crypt32.rc:94
884 msgid "Issuing Distribution Point"
885 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
887 #: crypt32.rc:95
888 msgid "Freshest CRL"
889 msgstr "Найсвіжіший CRL"
891 #: crypt32.rc:96
892 msgid "Name Constraints"
893 msgstr "Обмеження назви"
895 #: crypt32.rc:97
896 msgid "Policy Mappings"
897 msgstr "Відображення політики"
899 #: crypt32.rc:98
900 msgid "Policy Constraints"
901 msgstr "Обмеження політики"
903 #: crypt32.rc:99
904 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
905 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
907 #: crypt32.rc:100
908 msgid "Application Policies"
909 msgstr "Політика додатку"
911 #: crypt32.rc:101
912 msgid "Application Policy Mappings"
913 msgstr "Відображення політики додатку"
915 #: crypt32.rc:102
916 msgid "Application Policy Constraints"
917 msgstr "Обмеження політики додатку"
919 #: crypt32.rc:103
920 msgid "CMC Data"
921 msgstr "Дані CMC"
923 #: crypt32.rc:104
924 msgid "CMC Response"
925 msgstr "Відповідь CMC"
927 #: crypt32.rc:105
928 msgid "Unsigned CMC Request"
929 msgstr "Не підписаний запит CMC"
931 #: crypt32.rc:106
932 msgid "CMC Status Info"
933 msgstr "Інформація про стан CMC"
935 #: crypt32.rc:107
936 msgid "CMC Extensions"
937 msgstr "Розширення CMC"
939 #: crypt32.rc:108
940 msgid "CMC Attributes"
941 msgstr "Властивості CMC"
943 #: crypt32.rc:109
944 msgid "PKCS 7 Data"
945 msgstr "PKCS 7 Дані"
947 #: crypt32.rc:110
948 msgid "PKCS 7 Signed"
949 msgstr "PKCS 7 підписаний"
951 #: crypt32.rc:111
952 msgid "PKCS 7 Enveloped"
953 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
955 #: crypt32.rc:112
956 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
957 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
959 #: crypt32.rc:113
960 msgid "PKCS 7 Digested"
961 msgstr "PKCS 7 Digested"
963 #: crypt32.rc:114
964 msgid "PKCS 7 Encrypted"
965 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
967 #: crypt32.rc:115
968 msgid "Previous CA Certificate Hash"
969 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
971 #: crypt32.rc:116
972 msgid "Virtual Base CRL Number"
973 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
975 #: crypt32.rc:117
976 msgid "Next CRL Publish"
977 msgstr "Наступна публікація CRL"
979 #: crypt32.rc:118
980 msgid "CA Encryption Certificate"
981 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
983 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
984 msgid "Key Recovery Agent"
985 msgstr "Агент відновлення ключів"
987 #: crypt32.rc:120
988 msgid "Certificate Template Information"
989 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
991 #: crypt32.rc:121
992 msgid "Enterprise Root OID"
993 msgstr "Підприємство кореневого OID"
995 #: crypt32.rc:122
996 msgid "Dummy Signer"
997 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
999 #: crypt32.rc:123
1000 msgid "Encrypted Private Key"
1001 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1003 #: crypt32.rc:124
1004 msgid "Published CRL Locations"
1005 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1007 #: crypt32.rc:125
1008 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1009 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
1011 #: crypt32.rc:126
1012 msgid "Transaction Id"
1013 msgstr "Id угоди"
1015 #: crypt32.rc:127
1016 msgid "Sender Nonce"
1017 msgstr "Sender Nonce"
1019 #: crypt32.rc:128
1020 msgid "Recipient Nonce"
1021 msgstr "Recipient Nonce"
1023 #: crypt32.rc:129
1024 msgid "Reg Info"
1025 msgstr "Реєстраційні дані"
1027 #: crypt32.rc:130
1028 msgid "Get Certificate"
1029 msgstr "Отримати сертифікат"
1031 #: crypt32.rc:131
1032 msgid "Get CRL"
1033 msgstr "Отримати CRL"
1035 #: crypt32.rc:132
1036 msgid "Revoke Request"
1037 msgstr "Відхилити запит"
1039 #: crypt32.rc:133
1040 msgid "Query Pending"
1041 msgstr "Очікування запиту"
1043 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1044 msgid "Certificate Trust List"
1045 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1047 #: crypt32.rc:135
1048 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1049 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1051 #: crypt32.rc:136
1052 msgid "Private Key Usage Period"
1053 msgstr "Період використання приватного ключа"
1055 #: crypt32.rc:137
1056 msgid "Client Information"
1057 msgstr "Клієнські Дані"
1059 #: crypt32.rc:138
1060 msgid "Server Authentication"
1061 msgstr "Ідентифікація сервера"
1063 #: crypt32.rc:139
1064 msgid "Client Authentication"
1065 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1067 #: crypt32.rc:140
1068 msgid "Code Signing"
1069 msgstr "Підписання коду"
1071 #: crypt32.rc:141
1072 msgid "Secure Email"
1073 msgstr "Безпечний Email"
1075 #: crypt32.rc:142
1076 msgid "Time Stamping"
1077 msgstr "Часове штампування"
1079 #: crypt32.rc:143
1080 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1081 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1083 #: crypt32.rc:144
1084 msgid "Microsoft Time Stamping"
1085 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1087 #: crypt32.rc:145
1088 msgid "IP security end system"
1089 msgstr "IP security end system"
1091 #: crypt32.rc:146
1092 msgid "IP security tunnel termination"
1093 msgstr "IP security tunnel termination"
1095 #: crypt32.rc:147
1096 msgid "IP security user"
1097 msgstr "IP security user"
1099 #: crypt32.rc:148
1100 msgid "Encrypting File System"
1101 msgstr "Encrypting File System"
1103 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1104 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1105 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1107 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1108 msgid "Windows System Component Verification"
1109 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1111 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1112 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1113 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1115 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1116 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1117 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1119 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1120 msgid "Key Pack Licenses"
1121 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1123 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1124 msgid "License Server Verification"
1125 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1127 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1128 msgid "Smart Card Logon"
1129 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1131 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1132 msgid "Digital Rights"
1133 msgstr "Цифрові права"
1135 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1136 msgid "Qualified Subordination"
1137 msgstr "Кваліфікована субординація"
1139 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1140 msgid "Key Recovery"
1141 msgstr "Відновлення ключів"
1143 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1144 msgid "Document Signing"
1145 msgstr "Підписання документу"
1147 #: crypt32.rc:160
1148 msgid "IP security IKE intermediate"
1149 msgstr "IP security IKE intermediate"
1151 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1152 msgid "File Recovery"
1153 msgstr "Відновлення файлів"
1155 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1156 msgid "Root List Signer"
1157 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1159 #: crypt32.rc:163
1160 msgid "All application policies"
1161 msgstr "Політика всіх додатків"
1163 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1164 msgid "Directory Service Email Replication"
1165 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1167 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1168 msgid "Certificate Request Agent"
1169 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1171 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1172 msgid "Lifetime Signing"
1173 msgstr "Підписання на час життя"
1175 #: crypt32.rc:167
1176 msgid "All issuance policies"
1177 msgstr "Політика всіх видань"
1179 #: crypt32.rc:172
1180 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1181 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1183 #: crypt32.rc:173
1184 msgid "Personal"
1185 msgstr "Особистий"
1187 #: crypt32.rc:174
1188 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1189 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1191 #: crypt32.rc:175
1192 msgid "Other People"
1193 msgstr "Інші люди"
1195 #: crypt32.rc:176
1196 msgid "Trusted Publishers"
1197 msgstr "Довірені видавці"
1199 #: crypt32.rc:177
1200 msgid "Untrusted Certificates"
1201 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1203 #: crypt32.rc:182
1204 msgid "KeyID="
1205 msgstr "ID Ключа="
1207 #: crypt32.rc:183
1208 msgid "Certificate Issuer"
1209 msgstr "Видавець сертифікату"
1211 #: crypt32.rc:184
1212 msgid "Certificate Serial Number="
1213 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1215 #: crypt32.rc:185
1216 msgid "Other Name="
1217 msgstr "Інше Ім'я="
1219 #: crypt32.rc:186
1220 msgid "Email Address="
1221 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1223 #: crypt32.rc:187
1224 msgid "DNS Name="
1225 msgstr "Назва DNS="
1227 #: crypt32.rc:188
1228 msgid "Directory Address"
1229 msgstr "Адреса каталогу"
1231 #: crypt32.rc:189
1232 msgid "URL="
1233 msgstr "URL="
1235 #: crypt32.rc:190
1236 msgid "IP Address="
1237 msgstr "IP Адреса="
1239 #: crypt32.rc:191
1240 msgid "Mask="
1241 msgstr "Маска="
1243 #: crypt32.rc:192
1244 msgid "Registered ID="
1245 msgstr "Зареєстрований ID="
1247 #: crypt32.rc:193
1248 msgid "Unknown Key Usage"
1249 msgstr "Невідоме використання ключа"
1251 #: crypt32.rc:194
1252 msgid "Subject Type="
1253 msgstr "Тип предмету="
1255 #: crypt32.rc:195
1256 msgid "CA"
1257 msgstr "CA"
1259 #: crypt32.rc:196
1260 msgid "End Entity"
1261 msgstr "Кінцевий блок"
1263 #: crypt32.rc:197
1264 msgid "Path Length Constraint="
1265 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1267 #: crypt32.rc:199
1268 msgid "Information Not Available"
1269 msgstr "Інформація не доступна"
1271 #: crypt32.rc:200
1272 msgid "Authority Info Access"
1273 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1275 #: crypt32.rc:201
1276 msgid "Access Method="
1277 msgstr "Метод доступу="
1279 #: crypt32.rc:202
1280 msgid "OCSP"
1281 msgstr "OCSP"
1283 #: crypt32.rc:203
1284 msgid "CA Issuers"
1285 msgstr "Видавці CA"
1287 #: crypt32.rc:204
1288 msgid "Unknown Access Method"
1289 msgstr "Невідомий метод доступу"
1291 #: crypt32.rc:205
1292 msgid "Alternative Name"
1293 msgstr "Альтернативна назва"
1295 #: crypt32.rc:206
1296 msgid "CRL Distribution Point"
1297 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1299 #: crypt32.rc:207
1300 msgid "Distribution Point Name"
1301 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1303 #: crypt32.rc:208
1304 msgid "Full Name"
1305 msgstr "Повна назва"
1307 #: crypt32.rc:209
1308 msgid "RDN Name"
1309 msgstr "Назва RDN"
1311 #: crypt32.rc:210
1312 msgid "CRL Reason="
1313 msgstr "Причина CRL="
1315 #: crypt32.rc:211
1316 msgid "CRL Issuer"
1317 msgstr "Видавець CRL"
1319 #: crypt32.rc:212
1320 msgid "Key Compromise"
1321 msgstr "Компроміс ключа"
1323 #: crypt32.rc:213
1324 msgid "CA Compromise"
1325 msgstr "Компроміс CA"
1327 #: crypt32.rc:214
1328 msgid "Affiliation Changed"
1329 msgstr "Приналежність змінена"
1331 #: crypt32.rc:215
1332 msgid "Superseded"
1333 msgstr "Замінено"
1335 #: crypt32.rc:216
1336 msgid "Operation Ceased"
1337 msgstr "Операція зупинена"
1339 #: crypt32.rc:217
1340 msgid "Certificate Hold"
1341 msgstr "Призупинення сертифікату"
1343 #: crypt32.rc:218
1344 msgid "Financial Information="
1345 msgstr "Фінансові Дані="
1347 #: crypt32.rc:219
1348 msgid "Available"
1349 msgstr "Доступно"
1351 #: crypt32.rc:220
1352 msgid "Not Available"
1353 msgstr "Недоступно"
1355 #: crypt32.rc:221
1356 msgid "Meets Criteria="
1357 msgstr "Відповідає критеріям="
1359 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1360 msgid "Yes"
1361 msgstr "Так"
1363 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1364 msgid "No"
1365 msgstr "Ні"
1367 #: crypt32.rc:224
1368 msgid "Digital Signature"
1369 msgstr "Цифровий Підпис"
1371 #: crypt32.rc:225
1372 msgid "Non-Repudiation"
1373 msgstr "Без відмови"
1375 #: crypt32.rc:226
1376 msgid "Key Encipherment"
1377 msgstr "Шифрування ключа"
1379 #: crypt32.rc:227
1380 msgid "Data Encipherment"
1381 msgstr "Шифрування даних"
1383 #: crypt32.rc:228
1384 msgid "Key Agreement"
1385 msgstr "Ключова угода"
1387 #: crypt32.rc:229
1388 msgid "Certificate Signing"
1389 msgstr "Підписання сертифікату"
1391 #: crypt32.rc:230
1392 msgid "Off-line CRL Signing"
1393 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1395 #: crypt32.rc:231
1396 msgid "CRL Signing"
1397 msgstr "Підписання CRL"
1399 #: crypt32.rc:232
1400 msgid "Encipher Only"
1401 msgstr "Лише зашифр."
1403 #: crypt32.rc:233
1404 msgid "Decipher Only"
1405 msgstr "Лише розшифр."
1407 #: crypt32.rc:234
1408 msgid "SSL Client Authentication"
1409 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1411 #: crypt32.rc:235
1412 msgid "SSL Server Authentication"
1413 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1415 #: crypt32.rc:236
1416 msgid "S/MIME"
1417 msgstr "S/MIME"
1419 #: crypt32.rc:237
1420 msgid "Signature"
1421 msgstr "Підпис"
1423 #: crypt32.rc:238
1424 msgid "SSL CA"
1425 msgstr "SSL CA"
1427 #: crypt32.rc:239
1428 msgid "S/MIME CA"
1429 msgstr "S/MIME CA"
1431 #: crypt32.rc:240
1432 msgid "Signature CA"
1433 msgstr "Підпис CA"
1435 #: cryptdlg.rc:27
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Certificate Policy"
1438 msgstr "Політика Сертифікатів"
1440 #: cryptdlg.rc:28
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Policy Identifier: "
1443 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1445 #: cryptdlg.rc:29
1446 msgid "Policy Qualifier Info"
1447 msgstr ""
1449 #: cryptdlg.rc:30
1450 msgid "Policy Qualifier Id="
1451 msgstr ""
1453 #: cryptdlg.rc:33
1454 msgid "Qualifier"
1455 msgstr ""
1457 #: cryptdlg.rc:34
1458 msgid "Notice Reference"
1459 msgstr ""
1461 #: cryptdlg.rc:35
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Organization="
1464 msgstr "Організація"
1466 #: cryptdlg.rc:36
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Notice Number="
1469 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1471 #: cryptdlg.rc:37
1472 msgid "Notice Text="
1473 msgstr ""
1475 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1476 msgid "Certificate"
1477 msgstr "Сертифікат"
1479 #: cryptui.rc:28
1480 msgid "Certificate Information"
1481 msgstr "Інформація про сертифікат"
1483 #: cryptui.rc:29
1484 msgid ""
1485 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1486 "altered or corrupted."
1487 msgstr ""
1488 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1489 "пошкоджений."
1491 #: cryptui.rc:30
1492 msgid ""
1493 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1494 "trusted root certificate store."
1495 msgstr ""
1496 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1497 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1499 #: cryptui.rc:31
1500 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1501 msgstr ""
1502 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1504 #: cryptui.rc:32
1505 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1506 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1508 #: cryptui.rc:33
1509 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1510 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1512 #: cryptui.rc:34
1513 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1514 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1516 #: cryptui.rc:35
1517 msgid "Issued to: "
1518 msgstr "Кому видано: "
1520 #: cryptui.rc:36
1521 msgid "Issued by: "
1522 msgstr "Ким видано: "
1524 #: cryptui.rc:37
1525 msgid "Valid from "
1526 msgstr "Дійсний з "
1528 #: cryptui.rc:38
1529 msgid " to "
1530 msgstr " до "
1532 #: cryptui.rc:39
1533 msgid "This certificate has an invalid signature."
1534 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1536 #: cryptui.rc:40
1537 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1538 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1540 #: cryptui.rc:41
1541 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1542 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1544 #: cryptui.rc:42
1545 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1546 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1548 #: cryptui.rc:43
1549 msgid "This certificate is OK."
1550 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1552 #: cryptui.rc:44
1553 msgid "Field"
1554 msgstr "Поле"
1556 #: cryptui.rc:45
1557 msgid "Value"
1558 msgstr "Значення"
1560 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1561 msgid "<All>"
1562 msgstr "<Всі>"
1564 #: cryptui.rc:47
1565 msgid "Version 1 Fields Only"
1566 msgstr "Лише поля версії 1"
1568 #: cryptui.rc:48
1569 msgid "Extensions Only"
1570 msgstr "Лише розширення"
1572 #: cryptui.rc:49
1573 msgid "Critical Extensions Only"
1574 msgstr "Лише критичні розширення"
1576 #: cryptui.rc:50
1577 msgid "Properties Only"
1578 msgstr "Лише властивості"
1580 #: cryptui.rc:52
1581 msgid "Serial number"
1582 msgstr "Серійний номер"
1584 #: cryptui.rc:53
1585 msgid "Issuer"
1586 msgstr "Видавець"
1588 #: cryptui.rc:54
1589 msgid "Valid from"
1590 msgstr "Дійсний з"
1592 #: cryptui.rc:55
1593 msgid "Valid to"
1594 msgstr "Дійсний до"
1596 #: cryptui.rc:56
1597 msgid "Subject"
1598 msgstr "Предмет"
1600 #: cryptui.rc:57
1601 msgid "Public key"
1602 msgstr "Публічний ключ"
1604 #: cryptui.rc:58
1605 msgid "%s (%d bits)"
1606 msgstr "%s (%d bits)"
1608 #: cryptui.rc:59
1609 msgid "SHA1 hash"
1610 msgstr "SHA1 hash"
1612 #: cryptui.rc:60
1613 msgid "Enhanced key usage (property)"
1614 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1616 #: cryptui.rc:61
1617 msgid "Friendly name"
1618 msgstr "Дружня назва"
1620 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1621 msgid "Description"
1622 msgstr "Опис"
1624 #: cryptui.rc:63
1625 msgid "Certificate Properties"
1626 msgstr "Властивості сертифікату"
1628 #: cryptui.rc:64
1629 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1630 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1632 #: cryptui.rc:65
1633 msgid "The OID you entered already exists."
1634 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1636 #: cryptui.rc:66
1637 msgid "Select Certificate Store"
1638 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1640 #: cryptui.rc:67
1641 msgid "Please select a certificate store."
1642 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1644 #: cryptui.rc:68
1645 msgid "Certificate Import Wizard"
1646 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1648 #: cryptui.rc:69
1649 msgid ""
1650 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1651 "select another file."
1652 msgstr ""
1653 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1654 "файл."
1656 #: cryptui.rc:70
1657 msgid "File to Import"
1658 msgstr "Файл для імпорту"
1660 #: cryptui.rc:71
1661 msgid "Specify the file you want to import."
1662 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1664 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1665 msgid "Certificate Store"
1666 msgstr "Сховище сертифікатів"
1668 #: cryptui.rc:73
1669 msgid ""
1670 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1671 "lists, and certificate trust lists."
1672 msgstr ""
1673 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1674 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1676 #: cryptui.rc:74
1677 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1678 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1680 #: cryptui.rc:75
1681 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1682 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1684 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1685 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1686 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1688 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1689 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1690 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1692 #: cryptui.rc:78
1693 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1694 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1696 #: cryptui.rc:79
1697 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1698 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1700 #: cryptui.rc:81
1701 msgid "Please select a file."
1702 msgstr "Виберіть файл."
1704 #: cryptui.rc:82
1705 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1706 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1708 #: cryptui.rc:83
1709 msgid "Could not open "
1710 msgstr "Неможливо відкрити "
1712 #: cryptui.rc:84
1713 msgid "Determined by the program"
1714 msgstr "Визначено програмою"
1716 #: cryptui.rc:85
1717 msgid "Please select a store"
1718 msgstr "Виберіть сховище"
1720 #: cryptui.rc:86
1721 msgid "Certificate Store Selected"
1722 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1724 #: cryptui.rc:87
1725 msgid "Automatically determined by the program"
1726 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1728 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1729 msgid "File"
1730 msgstr "Файл"
1732 #: cryptui.rc:89
1733 msgid "Content"
1734 msgstr "Вміст"
1736 #: cryptui.rc:91
1737 msgid "Certificate Revocation List"
1738 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1740 #: cryptui.rc:93
1741 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1742 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1744 #: cryptui.rc:94
1745 msgid "Personal Information Exchange"
1746 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1748 #: cryptui.rc:96
1749 msgid "The import was successful."
1750 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1752 #: cryptui.rc:97
1753 msgid "The import failed."
1754 msgstr "Імпорт не вдався."
1756 #: cryptui.rc:98
1757 msgid "Arial"
1758 msgstr "Arial"
1760 #: cryptui.rc:100
1761 msgid "<Advanced Purposes>"
1762 msgstr "<Розширені цілі>"
1764 #: cryptui.rc:101
1765 msgid "Issued To"
1766 msgstr "Кому видано"
1768 #: cryptui.rc:102
1769 msgid "Issued By"
1770 msgstr "Ким видано"
1772 #: cryptui.rc:103
1773 msgid "Expiration Date"
1774 msgstr "Дата закінчення дії"
1776 #: cryptui.rc:104
1777 msgid "Friendly Name"
1778 msgstr "Дружня назва"
1780 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1781 msgid "<None>"
1782 msgstr "<Немає>"
1784 #: cryptui.rc:107
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1787 "sign messages with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1791 "сертифікатом.\n"
1792 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1794 #: cryptui.rc:108
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1797 "sign messages with them.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1801 "сертифікатами.\n"
1802 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1804 #: cryptui.rc:109
1805 msgid ""
1806 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1807 "verify messages signed with it.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1811 "сертифікатом.\n"
1812 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1814 #: cryptui.rc:110
1815 msgid ""
1816 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1817 "verify messages signed with it.\n"
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 msgstr ""
1820 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1821 "сертифікатами.\n"
1822 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1824 #: cryptui.rc:111
1825 msgid ""
1826 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1827 "trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1829 msgstr ""
1830 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1831 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1833 #: cryptui.rc:112
1834 msgid ""
1835 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1836 "trusted.\n"
1837 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1838 msgstr ""
1839 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1840 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1842 #: cryptui.rc:113
1843 msgid ""
1844 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1845 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1846 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1847 msgstr ""
1848 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1849 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1850 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1852 #: cryptui.rc:114
1853 msgid ""
1854 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1855 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1857 msgstr ""
1858 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1859 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1860 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1862 #: cryptui.rc:115
1863 msgid ""
1864 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1865 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1866 msgstr ""
1867 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1868 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1870 #: cryptui.rc:116
1871 msgid ""
1872 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1873 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1874 msgstr ""
1875 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1876 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1878 #: cryptui.rc:117
1879 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1880 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1882 #: cryptui.rc:118
1883 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1884 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1886 #: cryptui.rc:119
1887 msgid "Certificates"
1888 msgstr "Сертифікати"
1890 #: cryptui.rc:121
1891 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1892 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1894 #: cryptui.rc:122
1895 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1896 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1898 #: cryptui.rc:123
1899 msgid ""
1900 "Ensures software came from software publisher\n"
1901 "Protects software from alteration after publication"
1902 msgstr ""
1903 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1904 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1906 #: cryptui.rc:124
1907 msgid "Protects e-mail messages"
1908 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1910 #: cryptui.rc:125
1911 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1912 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1914 #: cryptui.rc:126
1915 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1916 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1918 #: cryptui.rc:127
1919 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1920 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1922 #: cryptui.rc:128
1923 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1924 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1926 #: cryptui.rc:144
1927 msgid "Private Key Archival"
1928 msgstr "Архівний приватний ключ"
1930 #: cryptui.rc:147
1931 msgid "Certificate Export Wizard"
1932 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1934 #: cryptui.rc:148
1935 msgid "Export Format"
1936 msgstr "Формат експорту"
1938 #: cryptui.rc:149
1939 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1940 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1942 #: cryptui.rc:150
1943 msgid "Export Filename"
1944 msgstr "Назва експортованого файлу"
1946 #: cryptui.rc:151
1947 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1948 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1950 #: cryptui.rc:152
1951 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1952 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1954 #: cryptui.rc:153
1955 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1956 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1958 #: cryptui.rc:154
1959 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1960 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1962 #: cryptui.rc:157
1963 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1964 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1966 #: cryptui.rc:158
1967 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1968 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1970 #: cryptui.rc:159
1971 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1972 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1974 #: cryptui.rc:160
1975 msgid "File Format"
1976 msgstr "Формат файлу"
1978 #: cryptui.rc:161
1979 msgid "Include all certificates in certificate path"
1980 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1982 #: cryptui.rc:162
1983 msgid "Export keys"
1984 msgstr "Експортовані ключі"
1986 #: cryptui.rc:165
1987 msgid "The export was successful."
1988 msgstr "Експорт завершено успішно."
1990 #: cryptui.rc:166
1991 msgid "The export failed."
1992 msgstr "Експорт не вдався."
1994 #: cryptui.rc:167
1995 msgid "Export Private Key"
1996 msgstr "Експорт приватного ключа"
1998 #: cryptui.rc:168
1999 msgid ""
2000 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2001 "certificate."
2002 msgstr ""
2003 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2004 "сертифікатом."
2006 #: cryptui.rc:169
2007 msgid "Enter Password"
2008 msgstr "Введіть пароль"
2010 #: cryptui.rc:170
2011 msgid "You may password-protect a private key."
2012 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2014 #: cryptui.rc:171
2015 msgid "The passwords do not match."
2016 msgstr "Паролі не співпадають."
2018 #: cryptui.rc:172
2019 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2020 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2022 #: cryptui.rc:173
2023 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2024 msgstr ""
2025 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2027 #: devenum.rc:32
2028 msgid "Default DirectSound"
2029 msgstr "Стандартний DirectSound"
2031 #: devenum.rc:33
2032 msgid "DirectSound: %s"
2033 msgstr "DirectSound: %s"
2035 #: devenum.rc:34
2036 msgid "Default WaveOut Device"
2037 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2039 #: devenum.rc:35
2040 msgid "Default MidiOut Device"
2041 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2043 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
2044 msgid "&Contents"
2045 msgstr "&Зміст"
2047 #: hhctrl.rc:28
2048 msgid "I&ndex"
2049 msgstr "&Вказівник"
2051 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
2052 msgid "&Search"
2053 msgstr "&Пошук"
2055 #: hhctrl.rc:30
2056 msgid "Favor&ites"
2057 msgstr "&Обране"
2059 #: hhctrl.rc:35
2060 msgid "Show"
2061 msgstr "Показувати"
2063 #: hhctrl.rc:36
2064 msgid "Hide"
2065 msgstr "Приховати"
2067 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2068 msgid "Stop"
2069 msgstr "Зупинити"
2071 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2072 msgid "Refresh"
2073 msgstr "Оновити"
2075 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
2076 msgid "Back"
2077 msgstr "Назад"
2079 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
2080 msgid "Home"
2081 msgstr "Додому"
2083 #: hhctrl.rc:41
2084 msgid "Sync"
2085 msgstr "Синхронізувати"
2087 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
2088 msgid "Options"
2089 msgstr "Параметри"
2091 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
2092 msgid "Forward"
2093 msgstr "Вперед"
2095 #: hhctrl.rc:45
2096 msgid "IDTB_NOTES"
2097 msgstr "IDTB_NOTES"
2099 #: hhctrl.rc:46
2100 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2101 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2103 #: hhctrl.rc:47
2104 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2105 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2107 #: hhctrl.rc:48
2108 msgid "IDTB_CONTENTS"
2109 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2111 #: hhctrl.rc:49
2112 msgid "IDTB_INDEX"
2113 msgstr "IDTB_INDEX"
2115 #: hhctrl.rc:50
2116 msgid "IDTB_SEARCH"
2117 msgstr "IDTB_SEARCH"
2119 #: hhctrl.rc:51
2120 msgid "IDTB_HISTORY"
2121 msgstr "IDTB_HISTORY"
2123 #: hhctrl.rc:52
2124 msgid "IDTB_FAVORITES"
2125 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2127 #: hhctrl.rc:53
2128 msgid "Jump1"
2129 msgstr "Jump1"
2131 #: hhctrl.rc:54
2132 msgid "Jump2"
2133 msgstr "Jump2"
2135 #: hhctrl.rc:55
2136 msgid "Customize"
2137 msgstr "Налаштування"
2139 #: hhctrl.rc:56
2140 msgid "Zoom"
2141 msgstr "Збільшення"
2143 #: hhctrl.rc:57
2144 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2145 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2147 #: hhctrl.rc:58
2148 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2149 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2151 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2152 msgid "Cinepak Video codec"
2153 msgstr ""
2155 #: inetcpl.rc:28
2156 msgid "Internet Settings"
2157 msgstr "Налаштування Інтернету"
2159 #: inetcpl.rc:29
2160 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2161 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2163 #: jscript.rc:25
2164 msgid "Error converting object to primitive type"
2165 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2167 #: jscript.rc:26
2168 msgid "Invalid procedure call or argument"
2169 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2171 #: jscript.rc:27
2172 msgid "Subscript out of range"
2173 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2175 #: jscript.rc:28
2176 msgid "Automation server can't create object"
2177 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2179 #: jscript.rc:29
2180 msgid "Object doesn't support this property or method"
2181 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2183 #: jscript.rc:30
2184 msgid "Object doesn't support this action"
2185 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2187 #: jscript.rc:31
2188 msgid "Argument not optional"
2189 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2191 #: jscript.rc:32
2192 msgid "Syntax error"
2193 msgstr "Синтаксична помилка"
2195 #: jscript.rc:33
2196 msgid "Expected ';'"
2197 msgstr "Очікується ';'"
2199 #: jscript.rc:34
2200 msgid "Expected '('"
2201 msgstr "Очікується '('"
2203 #: jscript.rc:35
2204 msgid "Expected ')'"
2205 msgstr "Очікується ')'"
2207 #: jscript.rc:36
2208 msgid "Unterminated string constant"
2209 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2211 #: jscript.rc:37
2212 msgid "Conditional compilation is turned off"
2213 msgstr ""
2215 #: jscript.rc:40
2216 msgid "Number expected"
2217 msgstr "Очікується число"
2219 #: jscript.rc:38
2220 msgid "Function expected"
2221 msgstr "Очікується функція"
2223 #: jscript.rc:39
2224 msgid "'[object]' is not a date object"
2225 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2227 #: jscript.rc:41
2228 msgid "Object expected"
2229 msgstr "Очікується об'єкт"
2231 #: jscript.rc:42
2232 msgid "Illegal assignment"
2233 msgstr "Невірне присвоєння"
2235 #: jscript.rc:43
2236 msgid "'|' is undefined"
2237 msgstr "'|' не визначено"
2239 #: jscript.rc:44
2240 msgid "Boolean object expected"
2241 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2243 #: jscript.rc:45
2244 msgid "VBArray object expected"
2245 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2247 #: jscript.rc:46
2248 msgid "JScript object expected"
2249 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2251 #: jscript.rc:47
2252 msgid "Syntax error in regular expression"
2253 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2255 #: jscript.rc:48
2256 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2257 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2259 #: jscript.rc:49
2260 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2261 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2263 #: jscript.rc:50
2264 msgid "Array object expected"
2265 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2267 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
2268 msgid "Local Port"
2269 msgstr "Локальний порт"
2271 #: localspl.rc:29
2272 msgid "Local Monitor"
2273 msgstr "Локальний монітор"
2275 #: localui.rc:29
2276 msgid "'%s' is not a valid port name"
2277 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
2279 #: localui.rc:30
2280 msgid "Port %s already exists"
2281 msgstr "Порт '%s' вже існує"
2283 #: localui.rc:31
2284 msgid "This port has no options to configure"
2285 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
2287 #: mapi32.rc:28
2288 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
2289 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
2291 #: mapi32.rc:29
2292 msgid "Send Mail"
2293 msgstr "Відсилання пошти"
2295 #: mpr.rc:27
2296 msgid "Entire Network"
2297 msgstr "Вся Мережа"
2299 #: mshtml.rc:31
2300 msgid "HTML rendering is currently disabled."
2301 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
2303 #: mshtml.rc:32
2304 msgid "HTML Document"
2305 msgstr "Документ HTML"
2307 #: mshtml.rc:26
2308 msgid "Downloading from %s..."
2309 msgstr "Завантаження з %s..."
2311 #: mshtml.rc:25
2312 msgid "Done"
2313 msgstr "Готово"
2315 #: msi.rc:27
2316 msgid ""
2317 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
2318 "file path and try again."
2319 msgstr ""
2320 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
2321 "спробуйте знов."
2323 #: msi.rc:28
2324 msgid "path %s not found"
2325 msgstr "шлях %s не знайдено"
2327 #: msi.rc:29
2328 msgid "insert disk %s"
2329 msgstr "вставте диск %s"
2331 #: msi.rc:30
2332 msgid ""
2333 "Windows Installer %s\n"
2334 "\n"
2335 "Usage:\n"
2336 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
2337 "\n"
2338 "Install a product:\n"
2339 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2340 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2341 "\t/a package [property]\n"
2342 "Repair an installation:\n"
2343 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2344 "Uninstall a product:\n"
2345 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2346 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2347 "Advertise a product:\n"
2348 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2349 "Apply a patch:\n"
2350 "\t/p patchpackage [property]\n"
2351 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2352 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2353 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2354 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2355 "Register MSI Service:\n"
2356 "\t/y\n"
2357 "Unregister MSI Service:\n"
2358 "\t/z\n"
2359 "Display this help:\n"
2360 "\t/help\n"
2361 "\t/?\n"
2362 msgstr ""
2363 "Windows Installer %s\n"
2364 "\n"
2365 "Usage:\n"
2366 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
2367 "\n"
2368 "Install a product:\n"
2369 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2370 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2371 "\t/a package [property]\n"
2372 "Repair an installation:\n"
2373 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2374 "Uninstall a product:\n"
2375 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2376 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2377 "Advertise a product:\n"
2378 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2379 "Apply a patch:\n"
2380 "\t/p patchpackage [property]\n"
2381 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2382 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2383 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2384 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2385 "Register MSI Service:\n"
2386 "\t/y\n"
2387 "Unregister MSI Service:\n"
2388 "\t/z\n"
2389 "Display this help:\n"
2390 "\t/help\n"
2391 "\t/?\n"
2393 #: msi.rc:57
2394 msgid "enter which folder contains %s"
2395 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
2397 #: msi.rc:58
2398 msgid "install source for feature missing"
2399 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
2401 #: msi.rc:59
2402 msgid "network drive for feature missing"
2403 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
2405 #: msi.rc:60
2406 msgid "feature from:"
2407 msgstr "можливість з:"
2409 #: msi.rc:61
2410 msgid "choose which folder contains %s"
2411 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
2413 #: msrle32.rc:27
2414 msgid "WINE-MS-RLE"
2415 msgstr "WINE-MS-RLE"
2417 #: msrle32.rc:28
2418 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2419 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
2421 #: msrle32.rc:29
2422 msgid ""
2423 "Wine MS-RLE video codec\n"
2424 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2425 msgstr ""
2426 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
2427 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
2429 #: msvfw32.rc:25
2430 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2431 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
2433 #: msvidc32.rc:25
2434 msgid "MS-CRAM"
2435 msgstr "MS-CRAM"
2437 #: msvidc32.rc:26
2438 msgid "Wine Video 1 video codec"
2439 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
2441 #: oleacc.rc:27
2442 msgid "unknown object"
2443 msgstr "unknown object"
2445 #: oleacc.rc:28
2446 msgid "title bar"
2447 msgstr "смуга назви"
2449 #: oleacc.rc:29
2450 msgid "menu bar"
2451 msgstr "смуга меню"
2453 #: oleacc.rc:30
2454 msgid "scroll bar"
2455 msgstr "смуга прокручування"
2457 #: oleacc.rc:31
2458 msgid "grip"
2459 msgstr "ручка"
2461 #: oleacc.rc:32
2462 msgid "sound"
2463 msgstr "звук"
2465 #: oleacc.rc:33
2466 msgid "cursor"
2467 msgstr "курсор"
2469 #: oleacc.rc:34
2470 msgid "caret"
2471 msgstr "знак вставки"
2473 #: oleacc.rc:35
2474 msgid "alert"
2475 msgstr "тривога"
2477 #: oleacc.rc:36
2478 msgid "window"
2479 msgstr "вікно"
2481 #: oleacc.rc:37
2482 msgid "client"
2483 msgstr "клієнт"
2485 #: oleacc.rc:38
2486 msgid "popup menu"
2487 msgstr "контекстне меню"
2489 #: oleacc.rc:39
2490 msgid "menu item"
2491 msgstr "елемент меню"
2493 #: oleacc.rc:40
2494 msgid "tool tip"
2495 msgstr "підказка"
2497 #: oleacc.rc:41
2498 msgid "application"
2499 msgstr "додаток"
2501 #: oleacc.rc:42
2502 msgid "document"
2503 msgstr "документ"
2505 #: oleacc.rc:43
2506 msgid "pane"
2507 msgstr "сектор"
2509 #: oleacc.rc:44
2510 msgid "chart"
2511 msgstr "графік"
2513 #: oleacc.rc:45
2514 msgid "dialog"
2515 msgstr "діалог"
2517 #: oleacc.rc:46
2518 msgid "border"
2519 msgstr "межа"
2521 #: oleacc.rc:47
2522 msgid "grouping"
2523 msgstr "групування"
2525 #: oleacc.rc:48
2526 msgid "separator"
2527 msgstr "розділювач"
2529 #: oleacc.rc:49
2530 msgid "tool bar"
2531 msgstr "панель інструментів"
2533 #: oleacc.rc:50
2534 msgid "status bar"
2535 msgstr "рядок стану"
2537 #: oleacc.rc:51
2538 msgid "table"
2539 msgstr "таблиця"
2541 #: oleacc.rc:52
2542 msgid "column header"
2543 msgstr "заголовок стовпчика"
2545 #: oleacc.rc:53
2546 msgid "row header"
2547 msgstr "заголовок рядка"
2549 #: oleacc.rc:54
2550 msgid "column"
2551 msgstr "стовпчик"
2553 #: oleacc.rc:55
2554 msgid "row"
2555 msgstr "рядок"
2557 #: oleacc.rc:56
2558 msgid "cell"
2559 msgstr "комірка"
2561 #: oleacc.rc:57
2562 msgid "link"
2563 msgstr "посилання"
2565 #: oleacc.rc:58
2566 msgid "help balloon"
2567 msgstr "помічна повітряна куля"
2569 #: oleacc.rc:59
2570 msgid "character"
2571 msgstr "знак"
2573 #: oleacc.rc:60
2574 msgid "list"
2575 msgstr "список"
2577 #: oleacc.rc:61
2578 msgid "list item"
2579 msgstr "елемент списку"
2581 #: oleacc.rc:62
2582 msgid "outline"
2583 msgstr "план"
2585 #: oleacc.rc:63
2586 msgid "outline item"
2587 msgstr "елемент плану"
2589 #: oleacc.rc:64
2590 msgid "page tab"
2591 msgstr "закладка сторінки"
2593 #: oleacc.rc:65
2594 msgid "property page"
2595 msgstr "сторінка властивостей"
2597 #: oleacc.rc:66
2598 msgid "indicator"
2599 msgstr "показник"
2601 #: oleacc.rc:67
2602 msgid "graphic"
2603 msgstr "графіка"
2605 #: oleacc.rc:68
2606 msgid "static text"
2607 msgstr "статичний текст"
2609 #: oleacc.rc:69
2610 msgid "text"
2611 msgstr "текст"
2613 #: oleacc.rc:70
2614 msgid "push button"
2615 msgstr "кнопка"
2617 #: oleacc.rc:71
2618 msgid "check button"
2619 msgstr "кнопка-позначка"
2621 #: oleacc.rc:72
2622 msgid "radio button"
2623 msgstr "перемикач"
2625 #: oleacc.rc:73
2626 msgid "combo box"
2627 msgstr "комбіноване поле"
2629 #: oleacc.rc:74
2630 msgid "drop down"
2631 msgstr "випадаючий"
2633 #: oleacc.rc:75
2634 msgid "progress bar"
2635 msgstr "смужка прогресу"
2637 #: oleacc.rc:76
2638 msgid "dial"
2639 msgstr "вибір"
2641 #: oleacc.rc:77
2642 msgid "hot key field"
2643 msgstr "поле гарячих клавіш"
2645 #: oleacc.rc:78
2646 msgid "slider"
2647 msgstr "повзунок"
2649 #: oleacc.rc:79
2650 msgid "spin box"
2651 msgstr "поле скролінгу"
2653 #: oleacc.rc:80
2654 msgid "diagram"
2655 msgstr "діаграма"
2657 #: oleacc.rc:81
2658 msgid "animation"
2659 msgstr "анімація"
2661 #: oleacc.rc:82
2662 msgid "equation"
2663 msgstr "рівняння"
2665 #: oleacc.rc:83
2666 msgid "drop down button"
2667 msgstr "випадаюча кнопка"
2669 #: oleacc.rc:84
2670 msgid "menu button"
2671 msgstr "кнопка меню"
2673 #: oleacc.rc:85
2674 msgid "grid drop down button"
2675 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
2677 #: oleacc.rc:86
2678 msgid "white space"
2679 msgstr "білий простір"
2681 #: oleacc.rc:87
2682 msgid "page tab list"
2683 msgstr "список закладок сторінки"
2685 #: oleacc.rc:88
2686 msgid "clock"
2687 msgstr "годинник"
2689 #: oleacc.rc:89
2690 msgid "split button"
2691 msgstr "кнопка поділу"
2693 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2694 #, fuzzy
2695 msgid "IP address"
2696 msgstr ""
2697 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2698 "IP-адреса\n"
2699 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2700 "IP адреса"
2702 #: oleacc.rc:91
2703 msgid "outline button"
2704 msgstr "кпопка плану"
2706 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
2707 msgid "True"
2708 msgstr "Істина"
2710 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
2711 msgid "False"
2712 msgstr "Неправда"
2714 #: oleaut32.rc:31
2715 msgid "On"
2716 msgstr "Ввімкнено"
2718 #: oleaut32.rc:32
2719 msgid "Off"
2720 msgstr "Вимкнено"
2722 #: oledlg.rc:25
2723 msgid "Insert a new %s object into your document"
2724 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
2726 #: oledlg.rc:26
2727 msgid ""
2728 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2729 "may activate it using the program which created it."
2730 msgstr ""
2731 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
2732 "допомогою програми, що створила його."
2734 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2735 msgid "Browse"
2736 msgstr "Огляд"
2738 #: oledlg.rc:28
2739 msgid ""
2740 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2741 "control."
2742 msgstr ""
2743 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
2744 "управління OLE."
2746 #: oledlg.rc:29
2747 msgid "Add Control"
2748 msgstr "Додати елемент управління"
2750 #: oledlg.rc:34
2751 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2752 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
2754 #: oledlg.rc:35
2755 msgid ""
2756 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2757 "activate it using %s."
2758 msgstr ""
2759 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
2760 "допомогою %s."
2762 #: oledlg.rc:36
2763 msgid ""
2764 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2765 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
2766 msgstr ""
2767 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
2768 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
2770 #: oledlg.rc:37
2771 msgid ""
2772 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
2773 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2774 "your document."
2775 msgstr ""
2776 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
2777 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
2779 #: oledlg.rc:38
2780 msgid ""
2781 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
2782 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2783 "in your document."
2784 msgstr ""
2785 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
2786 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
2788 #: oledlg.rc:39
2789 msgid ""
2790 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
2791 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2792 "be reflected in your document."
2793 msgstr ""
2794 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
2795 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
2796 "внесені зміни."
2798 #: oledlg.rc:40
2799 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2800 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
2802 #: oledlg.rc:41
2803 msgid "Unknown Type"
2804 msgstr "Невідомий тип"
2806 #: oledlg.rc:42
2807 msgid "Unknown Source"
2808 msgstr "Невідоме джерело"
2810 #: oledlg.rc:43
2811 msgid "the program which created it"
2812 msgstr "програми, яка його створила"
2814 #: sane.rc:31
2815 msgctxt "unit: pixels"
2816 msgid "px"
2817 msgstr "px"
2819 #: sane.rc:32
2820 msgctxt "unit: bits"
2821 msgid "b"
2822 msgstr "b"
2824 #: sane.rc:33
2825 msgctxt "unit: millimeters"
2826 msgid "mm"
2827 msgstr "мм"
2829 #: sane.rc:34
2830 msgctxt "unit: dots/inch"
2831 msgid "dpi"
2832 msgstr "точок на дюйм"
2834 #: sane.rc:35
2835 msgctxt "unit: percent"
2836 msgid "%"
2837 msgstr "%"
2839 #: sane.rc:36
2840 msgctxt "unit: microseconds"
2841 msgid "us"
2842 msgstr "µs"
2844 #: setupapi.rc:28
2845 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2846 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
2848 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2849 msgid "Unknown"
2850 msgstr "Невідомо"
2852 #: setupapi.rc:30
2853 msgid "Copy files from:"
2854 msgstr "Скопіюйте файли з:"
2856 #: setupapi.rc:31
2857 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2858 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
2860 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Default"
2863 msgstr ""
2864 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2865 "Default\n"
2866 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2867 "За замовчуванням"
2869 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2870 msgid "&Back"
2871 msgstr "&Назад"
2873 #: shdoclc.rc:39
2874 msgid "F&orward"
2875 msgstr "&Вперед"
2877 #: shdoclc.rc:41
2878 msgid "&Save Background As..."
2879 msgstr "&Зберегти тло як..."
2881 #: shdoclc.rc:42
2882 msgid "Set As Back&ground"
2883 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
2885 #: shdoclc.rc:43
2886 msgid "&Copy Background"
2887 msgstr "&Копіювати тло"
2889 #: shdoclc.rc:44
2890 msgid "Set as &Desktop Item"
2891 msgstr "Set as &Desktop Item"
2893 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Select &All"
2896 msgstr ""
2897 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2898 "Виділити вс&е\n"
2899 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2900 "Виділити в&се"
2902 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2903 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2904 #, fuzzy
2905 msgid "&Paste"
2906 msgstr ""
2907 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2908 "В&ставити\n"
2909 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2910 "Вст&авити"
2912 #: shdoclc.rc:49
2913 msgid "Create Shor&tcut"
2914 msgstr "Створити &ярлик"
2916 #: shdoclc.rc:50
2917 msgid "Add to &Favorites"
2918 msgstr "Додати до &Обраного"
2920 #: shdoclc.rc:51
2921 msgid "&View Source"
2922 msgstr "&Переглянути вихідний код"
2924 #: shdoclc.rc:53
2925 msgid "&Encoding"
2926 msgstr "&Кодування"
2928 #: shdoclc.rc:55
2929 msgid "Pr&int"
2930 msgstr "&Друк"
2932 #: shdoclc.rc:56
2933 msgid "&Refresh"
2934 msgstr "О&новити"
2936 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2937 #, fuzzy
2938 msgid "&Properties"
2939 msgstr ""
2940 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2941 "&Властивості\n"
2942 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2943 "В&ластивості"
2945 #: shdoclc.rc:62
2946 msgid "Image"
2947 msgstr "Image"
2949 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2950 msgid "&Open Link"
2951 msgstr "&Відкрити посилання"
2953 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2954 msgid "Open Link in &New Window"
2955 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
2957 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2958 msgid "Save Target &As..."
2959 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
2961 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2962 msgid "&Print Target"
2963 msgstr "&Друк об'єкту"
2965 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2966 msgid "S&how Picture"
2967 msgstr "Пок&азати малюнок"
2969 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2970 msgid "&Save Picture As..."
2971 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
2973 #: shdoclc.rc:71
2974 msgid "&E-mail Picture..."
2975 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
2977 #: shdoclc.rc:72
2978 msgid "Pr&int Picture..."
2979 msgstr "Др&ук малюнка..."
2981 #: shdoclc.rc:73
2982 msgid "&Go to My Pictures"
2983 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
2985 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2986 msgid "Set as Back&ground"
2987 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
2989 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2990 msgid "Set as &Desktop Item..."
2991 msgstr "Set as &Desktop Item..."
2993 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2994 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Cu&t"
2997 msgstr ""
2998 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2999 "Ви&різати\n"
3000 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3001 "&Вирізати"
3003 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
3004 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
3005 msgid "&Copy"
3006 msgstr "&Копіювати"
3008 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
3009 msgid "Copy Shor&tcut"
3010 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
3012 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
3013 msgid "Add to &Favorites..."
3014 msgstr "Додати до &Обраного..."
3016 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
3017 msgid "P&roperties"
3018 msgstr "Властивост&і"
3020 #: shdoclc.rc:88
3021 msgid "Control"
3022 msgstr "Control"
3024 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
3025 #, fuzzy
3026 msgid "&Undo"
3027 msgstr ""
3028 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3029 "&Відмінити\n"
3030 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3031 "Ве&рнути"
3033 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
3034 #, fuzzy
3035 msgid "&Delete"
3036 msgstr ""
3037 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3038 "Ви&далити\n"
3039 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3040 "&Очистити"
3042 #: shdoclc.rc:101
3043 msgid "Table"
3044 msgstr "Table"
3046 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
3047 #, fuzzy
3048 msgid "&Select"
3049 msgstr ""
3050 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3051 "&Виділити\n"
3052 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3053 "&Вибрати"
3055 #: shdoclc.rc:105
3056 msgid "&Cell"
3057 msgstr "&Комірку"
3059 #: shdoclc.rc:106
3060 msgid "&Row"
3061 msgstr "&Рядок"
3063 #: shdoclc.rc:107
3064 msgid "&Column"
3065 msgstr "&Стовпчик"
3067 #: shdoclc.rc:108
3068 msgid "&Table"
3069 msgstr "&Таблицю"
3071 #: shdoclc.rc:112
3072 msgid "&Cell Properties"
3073 msgstr "Властивості &Комірки"
3075 #: shdoclc.rc:113
3076 msgid "&Table Properties"
3077 msgstr "Властивості &Таблиці"
3079 #: shdoclc.rc:116
3080 msgid "1DSite Select"
3081 msgstr "1DSite Select"
3083 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
3084 msgid "Paste"
3085 msgstr "Вставити"
3087 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
3088 msgid "&Print"
3089 msgstr "&Друк"
3091 #: shdoclc.rc:126
3092 msgid "Anchor"
3093 msgstr "Anchor"
3095 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3096 msgid "&Open"
3097 msgstr "&Відкрити"
3099 #: shdoclc.rc:129
3100 msgid "Open in &New Window"
3101 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
3103 #: shdoclc.rc:133
3104 msgid "Cut"
3105 msgstr "Вирізати"
3107 #: shdoclc.rc:144
3108 msgid "Context Unknown"
3109 msgstr "Context Unknown"
3111 #: shdoclc.rc:149
3112 msgid "DYNSRC Image"
3113 msgstr "DYNSRC Image"
3115 #: shdoclc.rc:157
3116 msgid "&Save Video As..."
3117 msgstr "&Save Video As..."
3119 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
3120 msgid "Play"
3121 msgstr "Грати"
3123 #: shdoclc.rc:174
3124 msgid "ART Image"
3125 msgstr "ART Image"
3127 #: shdoclc.rc:195
3128 msgid "Rewind"
3129 msgstr "Перемотати"
3131 #: shdoclc.rc:201
3132 msgid "Debug"
3133 msgstr "Debug"
3135 #: shdoclc.rc:203
3136 msgid "Trace Tags"
3137 msgstr "Trace Tags"
3139 #: shdoclc.rc:204
3140 msgid "Resource Failures"
3141 msgstr "Resource Failures"
3143 #: shdoclc.rc:205
3144 msgid "Dump Tracking Info"
3145 msgstr "Dump Tracking Info"
3147 #: shdoclc.rc:206
3148 msgid "Debug Break"
3149 msgstr "Debug Break"
3151 #: shdoclc.rc:207
3152 msgid "Debug View"
3153 msgstr "Debug View"
3155 #: shdoclc.rc:208
3156 msgid "Dump Tree"
3157 msgstr "Dump Tree"
3159 #: shdoclc.rc:209
3160 msgid "Dump Lines"
3161 msgstr "Dump Lines"
3163 #: shdoclc.rc:210
3164 msgid "Dump DisplayTree"
3165 msgstr "Dump DisplayTree"
3167 #: shdoclc.rc:211
3168 msgid "Dump FormatCaches"
3169 msgstr "Dump FormatCaches"
3171 #: shdoclc.rc:212
3172 msgid "Dump LayoutRects"
3173 msgstr "Dump LayoutRects"
3175 #: shdoclc.rc:213
3176 msgid "Memory Monitor"
3177 msgstr "Memory Monitor"
3179 #: shdoclc.rc:214
3180 msgid "Performance Meters"
3181 msgstr "Performance Meters"
3183 #: shdoclc.rc:215
3184 msgid "Save HTML"
3185 msgstr "Save HTML"
3187 #: shdoclc.rc:217
3188 msgid "&Browse View"
3189 msgstr "&Browse View"
3191 #: shdoclc.rc:218
3192 msgid "&Edit View"
3193 msgstr "&Edit View"
3195 #: shdoclc.rc:221
3196 msgid "Vertical Scrollbar"
3197 msgstr "Vertical Scrollbar"
3199 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
3200 msgid "Scroll Here"
3201 msgstr "Прокрутити тут"
3203 #: shdoclc.rc:225
3204 msgid "Top"
3205 msgstr "Вверх"
3207 #: shdoclc.rc:226
3208 msgid "Bottom"
3209 msgstr "Вниз"
3211 #: shdoclc.rc:228
3212 msgid "Page Up"
3213 msgstr "Сторінка вверх"
3215 #: shdoclc.rc:229
3216 msgid "Page Down"
3217 msgstr "Сторінка вниз"
3219 #: shdoclc.rc:231
3220 msgid "Scroll Up"
3221 msgstr "Прокрутити вверх"
3223 #: shdoclc.rc:232
3224 msgid "Scroll Down"
3225 msgstr "Прокрутити вниз"
3227 #: shdoclc.rc:235
3228 msgid "Horizontal Scrollbar"
3229 msgstr "Horizontal Scrollbar"
3231 #: shdoclc.rc:239
3232 msgid "Left Edge"
3233 msgstr "До лівого краю"
3235 #: shdoclc.rc:240
3236 msgid "Right Edge"
3237 msgstr "До правого краю"
3239 #: shdoclc.rc:242
3240 msgid "Page Left"
3241 msgstr "Сторінка вліво"
3243 #: shdoclc.rc:243
3244 msgid "Page Right"
3245 msgstr "Сторінка вправо"
3247 #: shdoclc.rc:245
3248 msgid "Scroll Left"
3249 msgstr "Прокрутити вліво"
3251 #: shdoclc.rc:246
3252 msgid "Scroll Right"
3253 msgstr "Проктурити вправо"
3255 #: shdoclc.rc:25
3256 msgid "Wine Internet Explorer"
3257 msgstr ""
3259 #: shdoclc.rc:30
3260 #, fuzzy
3261 msgid "&w&bPage &p"
3262 msgstr "Сторінка вверх"
3264 #: shdoclc.rc:31
3265 msgid "&u&b&d"
3266 msgstr ""
3268 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3269 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3270 #: wordpad.rc:26
3271 msgid "&File"
3272 msgstr "&Файл"
3274 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3275 #, fuzzy
3276 msgid "&New"
3277 msgstr ""
3278 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3279 "&Створити\n"
3280 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3281 "&Новий"
3283 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
3284 #, fuzzy
3285 msgid "&Window"
3286 msgstr ""
3287 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3288 "Ві&кно\n"
3289 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3290 "&Вікно"
3292 #: shdocvw.rc:31
3293 msgid "&Open..."
3294 msgstr "&Відкрити..."
3296 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3297 msgid "Save &as..."
3298 msgstr "Зберегти &як..."
3300 #: shdocvw.rc:35
3301 msgid "Print &format..."
3302 msgstr "&Формат друку..."
3304 #: shdocvw.rc:36
3305 msgid "Pr&int..."
3306 msgstr "&Друк..."
3308 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
3309 msgid "Print previe&w..."
3310 msgstr "Попередній пе&регляд..."
3312 #: shdocvw.rc:39
3313 msgid "&Properties..."
3314 msgstr "В&ластивості..."
3316 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
3317 msgid "&Close"
3318 msgstr "За&крити"
3320 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
3321 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
3322 msgid "&View"
3323 msgstr "&Вигляд"
3325 #: shdocvw.rc:44
3326 msgid "&Toolbars"
3327 msgstr "&Панелі інструментів"
3329 #: shdocvw.rc:46
3330 msgid "&Standard bar"
3331 msgstr "&Стандартна панель"
3333 #: shdocvw.rc:47
3334 msgid "&Address bar"
3335 msgstr "Рядок &адреси"
3337 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
3338 msgid "&Favorites"
3339 msgstr "&Обране"
3341 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
3342 msgid "&Add to Favorites..."
3343 msgstr "&Додати до Обраного..."
3345 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
3346 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
3347 msgid "&Help"
3348 msgstr "&Довідка"
3350 #: shdocvw.rc:57
3351 msgid "&About Internet Explorer..."
3352 msgstr "&Про Internet Explorer..."
3354 #: shdocvw.rc:73
3355 msgid "Address"
3356 msgstr "Адреса"
3358 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
3359 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Lar&ge Icons"
3362 msgstr ""
3363 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3364 "Ве&ликі значки\n"
3365 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3366 "&Великі Іконки"
3368 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
3369 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3370 #, fuzzy
3371 msgid "S&mall Icons"
3372 msgstr ""
3373 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3374 "&Малі значки\n"
3375 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3376 "&Малі Іконки"
3378 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
3379 msgid "&List"
3380 msgstr "&Список"
3382 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
3383 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3384 #, fuzzy
3385 msgid "&Details"
3386 msgstr ""
3387 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3388 "&Детально\n"
3389 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3390 "&Подробиці"
3392 #: shell32.rc:48
3393 msgid "Arrange &Icons"
3394 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
3396 #: shell32.rc:50
3397 msgid "By &Name"
3398 msgstr "За &Назвою"
3400 #: shell32.rc:51
3401 msgid "By &Type"
3402 msgstr "За &Типом"
3404 #: shell32.rc:52
3405 msgid "By &Size"
3406 msgstr "За &Розміром"
3408 #: shell32.rc:53
3409 msgid "By &Date"
3410 msgstr "За &Датою"
3412 #: shell32.rc:55
3413 msgid "&Auto Arrange"
3414 msgstr "&Автоматично"
3416 #: shell32.rc:57
3417 msgid "Line up Icons"
3418 msgstr "Вирівняти Іконки"
3420 #: shell32.rc:62
3421 msgid "Paste as Link"
3422 msgstr "Вставити Посилання"
3424 #: shell32.rc:64
3425 msgid "New"
3426 msgstr "Створити"
3428 #: shell32.rc:66
3429 msgid "New &Folder"
3430 msgstr "Нова &Тека"
3432 #: shell32.rc:67
3433 msgid "New &Link"
3434 msgstr "Нове &Посилання"
3436 #: shell32.rc:71
3437 msgid "Properties"
3438 msgstr "Властивості"
3440 #: shell32.rc:83
3441 msgid "E&xplore"
3442 msgstr "&Провідник"
3444 #: shell32.rc:86
3445 msgid "C&ut"
3446 msgstr "Ви&різати"
3448 #: shell32.rc:89
3449 msgid "Create &Link"
3450 msgstr "&Створити Посилання"
3452 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
3453 #, fuzzy
3454 msgid "&Rename"
3455 msgstr ""
3456 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3457 "Пере&йменувати\n"
3458 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3459 "&Перейменувати"
3461 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
3462 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3463 msgid "E&xit"
3464 msgstr "В&ихід"
3466 #: shell32.rc:115
3467 msgid "&About Control Panel..."
3468 msgstr "&Про панель керування..."
3470 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3471 msgid "Size"
3472 msgstr "Розмір"
3474 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
3475 msgid "Type"
3476 msgstr "Тип"
3478 #: shell32.rc:125
3479 msgid "Modified"
3480 msgstr "Змінено"
3482 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3483 msgid "Attributes"
3484 msgstr "Атрибути"
3486 #: shell32.rc:128
3487 msgid "Size available"
3488 msgstr "Вільний Розмір"
3490 #: shell32.rc:130
3491 msgid "Comments"
3492 msgstr "Коментарі"
3494 #: shell32.rc:131
3495 msgid "Owner"
3496 msgstr "Власник"
3498 #: shell32.rc:132
3499 msgid "Group"
3500 msgstr "Група"
3502 #: shell32.rc:133
3503 msgid "Original location"
3504 msgstr "Оригінальне розміщення"
3506 #: shell32.rc:134
3507 msgid "Date deleted"
3508 msgstr "Дата видалення"
3510 #: shell32.rc:144
3511 msgid "Control Panel"
3512 msgstr "Панель керування"
3514 #: shell32.rc:151
3515 msgid "Select"
3516 msgstr "Ви&брати"
3518 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Open"
3521 msgstr ""
3522 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3523 "Ві&дкрити\n"
3524 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3525 "Відкрити"
3527 #: shell32.rc:173
3528 msgid "Restart"
3529 msgstr "Перезавантажити"
3531 #: shell32.rc:174
3532 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3533 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
3535 #: shell32.rc:175
3536 msgid "Shutdown"
3537 msgstr "Вимкнути"
3539 #: shell32.rc:176
3540 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3541 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
3543 #: shell32.rc:186
3544 msgid "Start Menu\\Programs"
3545 msgstr "Головне меню\\Програми"
3547 #: shell32.rc:188
3548 msgid "Favorites"
3549 msgstr "Обране"
3551 #: shell32.rc:189
3552 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3553 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
3555 #: shell32.rc:190
3556 msgid "Recent"
3557 msgstr "Недавнє"
3559 #: shell32.rc:191
3560 msgid "SendTo"
3561 msgstr "Відіслати"
3563 #: shell32.rc:192
3564 msgid "Start Menu"
3565 msgstr "Головне меню"
3567 #: shell32.rc:193
3568 msgid "My Music"
3569 msgstr "Моя Музика"
3571 #: shell32.rc:194
3572 msgid "My Videos"
3573 msgstr "Мої Фільми"
3575 #: shell32.rc:196
3576 msgid "NetHood"
3577 msgstr "Мережне оточення"
3579 #: shell32.rc:197
3580 msgid "Templates"
3581 msgstr "Шаблони"
3583 #: shell32.rc:198
3584 msgid "Application Data"
3585 msgstr "Application Data"
3587 #: shell32.rc:199
3588 msgid "PrintHood"
3589 msgstr "Принтери"
3591 #: shell32.rc:200
3592 msgid "Local Settings\\Application Data"
3593 msgstr "Local Settings\\Application Data"
3595 #: shell32.rc:201
3596 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3597 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3599 #: shell32.rc:202
3600 msgid "Cookies"
3601 msgstr "Cookies"
3603 #: shell32.rc:203
3604 msgid "Local Settings\\History"
3605 msgstr "Local Settings\\History"
3607 #: shell32.rc:204
3608 msgid "Program Files"
3609 msgstr "Program Files"
3611 #: shell32.rc:206
3612 msgid "My Pictures"
3613 msgstr "Мої Малюнки"
3615 #: shell32.rc:207
3616 msgid "Program Files\\Common Files"
3617 msgstr "Program Files\\Common Files"
3619 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3620 msgid "Documents"
3621 msgstr "Документи"
3623 #: shell32.rc:210
3624 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3625 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3627 #: shell32.rc:211
3628 msgid "Music"
3629 msgstr "Музика"
3631 #: shell32.rc:212
3632 msgid "Pictures"
3633 msgstr "Малюнки"
3635 #: shell32.rc:213
3636 msgid "Videos"
3637 msgstr "Фільми"
3639 #: shell32.rc:214
3640 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3641 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3643 #: shell32.rc:205
3644 msgid "Program Files (x86)"
3645 msgstr "Program Files (x86)"
3647 #: shell32.rc:208
3648 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3649 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
3651 #: shell32.rc:215
3652 msgid "Contacts"
3653 msgstr "Контакти"
3655 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3656 msgid "Links"
3657 msgstr "Посилання"
3659 #: shell32.rc:217
3660 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3661 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
3663 #: shell32.rc:218
3664 msgid "Music\\Playlists"
3665 msgstr "Музика\\Плейлисти"
3667 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3668 msgid "Downloads"
3669 msgstr "Завантаження"
3671 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3672 msgid "Status"
3673 msgstr "Стан"
3675 #: shell32.rc:137
3676 msgid "Location"
3677 msgstr "Розміщення"
3679 #: shell32.rc:138
3680 msgid "Model"
3681 msgstr "Модель"
3683 #: shell32.rc:220
3684 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3685 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3687 #: shell32.rc:221
3688 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3689 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3691 #: shell32.rc:222
3692 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3693 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3695 #: shell32.rc:223
3696 msgid "Music\\Sample Music"
3697 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
3699 #: shell32.rc:224
3700 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3701 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
3703 #: shell32.rc:225
3704 msgid "Music\\Sample Playlists"
3705 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
3707 #: shell32.rc:226
3708 msgid "Videos\\Sample Videos"
3709 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
3711 #: shell32.rc:227
3712 msgid "Saved Games"
3713 msgstr "Збережені Ігри"
3715 #: shell32.rc:228
3716 msgid "Searches"
3717 msgstr "Пошуки"
3719 #: shell32.rc:229
3720 msgid "Users"
3721 msgstr "Користувачі"
3723 #: shell32.rc:230
3724 msgid "OEM Links"
3725 msgstr "OEM Посилання"
3727 #: shell32.rc:233
3728 msgid "AppData\\LocalLow"
3729 msgstr "AppData\\LocalLow"
3731 #: shell32.rc:154
3732 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3733 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
3735 #: shell32.rc:155
3736 msgid "Error during creation of a new folder"
3737 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
3739 #: shell32.rc:156
3740 msgid "Confirm file deletion"
3741 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
3743 #: shell32.rc:157
3744 msgid "Confirm folder deletion"
3745 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
3747 #: shell32.rc:158
3748 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3749 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
3751 #: shell32.rc:159
3752 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3753 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
3755 #: shell32.rc:166
3756 msgid "Confirm file overwrite"
3757 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
3759 #: shell32.rc:165
3760 msgid ""
3761 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3762 "\n"
3763 "Do you want to replace it?"
3764 msgstr ""
3765 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
3766 "\n"
3767 "Хочете замінити його?"
3769 #: shell32.rc:160
3770 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3771 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
3773 #: shell32.rc:162
3774 msgid ""
3775 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3776 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
3778 #: shell32.rc:161
3779 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3780 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
3782 #: shell32.rc:163
3783 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3784 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
3786 #: shell32.rc:164
3787 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3788 msgstr ""
3789 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
3791 #: shell32.rc:167
3792 msgid ""
3793 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3794 "\n"
3795 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3796 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3797 "the folder?"
3798 msgstr ""
3799 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
3800 "\n"
3801 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
3802 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
3803 "скопіювати теку?"
3805 #: shell32.rc:235
3806 msgid "New Folder"
3807 msgstr "Нова Тека"
3809 #: shell32.rc:237
3810 msgid "Wine Control Panel"
3811 msgstr "Панель керування Wine"
3813 #: shell32.rc:179
3814 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3815 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
3817 #: shell32.rc:180
3818 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3819 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
3821 #: shell32.rc:182
3822 msgid "Executable files (*.exe)"
3823 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
3825 #: shell32.rc:241
3826 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3827 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
3829 #: shell32.rc:258
3830 msgid ""
3831 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3832 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3833 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3834 "any later version.\n"
3835 "\n"
3836 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3837 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3838 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
3839 "more details.\n"
3840 "\n"
3841 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3842 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3843 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3844 msgstr ""
3845 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
3846 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
3847 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
3848 "\n"
3849 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
3850 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
3851 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
3852 "інформації.\n"
3853 "\n"
3854 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
3855 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
3856 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3858 #: shell32.rc:246
3859 msgid "Wine License"
3860 msgstr "Ліцензія Wine"
3862 #: shell32.rc:143
3863 msgid "Trash"
3864 msgstr "Кошик"
3866 #: shlwapi.rc:27
3867 msgid "%ld bytes"
3868 msgstr "%ld байт"
3870 #: shlwapi.rc:28
3871 msgid " hr"
3872 msgstr " год"
3874 #: shlwapi.rc:29
3875 msgid " min"
3876 msgstr " хв"
3878 #: shlwapi.rc:30
3879 msgid " sec"
3880 msgstr " сек."
3882 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3883 #, fuzzy
3884 msgid "&Restore"
3885 msgstr ""
3886 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3887 "&Відновити\n"
3888 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3889 "По&вернути"
3891 #: user32.rc:28
3892 msgid "&Move"
3893 msgstr "&Пересунути"
3895 #: user32.rc:29
3896 msgid "&Size"
3897 msgstr "Роз&мір"
3899 #: user32.rc:30
3900 msgid "Mi&nimize"
3901 msgstr "&Згорнути"
3903 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3904 msgid "Ma&ximize"
3905 msgstr "&Розгорнути"
3907 #: user32.rc:33
3908 msgid "&Close\tAlt-F4"
3909 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
3911 #: user32.rc:35
3912 msgid "&About Wine..."
3913 msgstr "Пр&о проект Wine..."
3915 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
3916 msgid "Error"
3917 msgstr "Помилка"
3919 #: user32.rc:56
3920 msgid "&More Windows..."
3921 msgstr "&Ще вікна..."
3923 #: wininet.rc:25
3924 msgid "LAN Connection"
3925 msgstr "Підключення по локальній мережі"
3927 #: wininet.rc:26
3928 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
3929 msgstr ""
3931 #: wininet.rc:27
3932 #, fuzzy
3933 msgid "The date on the certificate is invalid."
3934 msgstr ""
3935 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
3937 #: wininet.rc:28
3938 msgid "The name on the certificate does not match the site."
3939 msgstr ""
3941 #: wininet.rc:29
3942 msgid ""
3943 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
3944 msgstr ""
3946 #: winmm.rc:28
3947 msgid "The specified command was carried out."
3948 msgstr "Вказану команду виконано."
3950 #: winmm.rc:29
3951 msgid "Undefined external error."
3952 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
3954 #: winmm.rc:30
3955 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
3956 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
3958 #: winmm.rc:31
3959 msgid "The driver was not enabled."
3960 msgstr "Драйвер не підключений."
3962 #: winmm.rc:32
3963 msgid ""
3964 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
3965 "again."
3966 msgstr ""
3967 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
3968 "повторіть спробу."
3970 #: winmm.rc:33
3971 msgid "The specified device handle is invalid."
3972 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
3974 #: winmm.rc:34
3975 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
3976 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
3978 #: winmm.rc:35
3979 msgid ""
3980 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
3981 "increase available memory, and then try again."
3982 msgstr ""
3983 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
3984 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
3986 #: winmm.rc:36
3987 msgid ""
3988 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
3989 "which functions and messages the driver supports."
3990 msgstr ""
3991 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
3992 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
3994 #: winmm.rc:37
3995 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
3996 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
3998 #: winmm.rc:38
3999 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
4000 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
4002 #: winmm.rc:39
4003 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
4004 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
4006 #: winmm.rc:42
4007 msgid ""
4008 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
4009 "Capabilities function to determine the supported formats"
4010 msgstr ""
4011 "Указаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
4012 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
4013 "підтримуються"
4015 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
4016 msgid ""
4017 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
4018 "device, or wait until the data is finished playing."
4019 msgstr ""
4020 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
4021 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
4023 #: winmm.rc:44
4024 msgid ""
4025 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4026 "header, and then try again."
4027 msgstr ""
4028 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
4029 "підготувати його, і повторіть спробу."
4031 #: winmm.rc:45
4032 msgid ""
4033 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
4034 "and then try again."
4035 msgstr ""
4036 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
4037 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
4039 #: winmm.rc:48
4040 msgid ""
4041 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4042 "header, and then try again."
4043 msgstr ""
4044 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
4045 "підготувати його, і повторіть спробу."
4047 #: winmm.rc:50
4048 msgid ""
4049 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
4050 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
4051 msgstr ""
4052 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
4053 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
4055 #: winmm.rc:51
4056 msgid ""
4057 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
4058 "transmitted, and then try again."
4059 msgstr ""
4060 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
4061 "повторіть спробу."
4063 #: winmm.rc:52
4064 msgid ""
4065 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4066 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
4067 msgstr ""
4068 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
4069 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
4071 #: winmm.rc:53
4072 msgid ""
4073 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
4074 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
4075 msgstr ""
4076 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
4077 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
4079 #: winmm.rc:56
4080 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
4081 msgstr ""
4082 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
4083 "відкриття пристрою."
4085 #: winmm.rc:57
4086 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
4087 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
4089 #: winmm.rc:58
4090 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
4091 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
4093 #: winmm.rc:59
4094 msgid ""
4095 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
4096 "or contact the device manufacturer."
4097 msgstr ""
4098 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
4099 "правильно, або зверніться до його виробника."
4101 #: winmm.rc:60
4102 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
4103 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
4105 #: winmm.rc:61
4106 msgid ""
4107 "Not enough memory available for this task.\n"
4108 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
4109 "again."
4110 msgstr ""
4111 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
4112 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
4114 #: winmm.rc:62
4115 msgid ""
4116 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
4117 "unique alias."
4118 msgstr ""
4119 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
4120 "унікальний псевдонім."
4122 #: winmm.rc:63
4123 msgid ""
4124 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
4125 msgstr ""
4126 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
4128 #: winmm.rc:64
4129 msgid "No command was specified."
4130 msgstr "Команда не вказана."
4132 #: winmm.rc:65
4133 msgid ""
4134 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
4135 "size of the buffer."
4136 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
4138 #: winmm.rc:66
4139 msgid ""
4140 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
4141 "one."
4142 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
4144 #: winmm.rc:67
4145 msgid "The specified integer is invalid for this command."
4146 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
4148 #: winmm.rc:68
4149 msgid ""
4150 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
4151 "manufacturer about obtaining a new driver."
4152 msgstr ""
4153 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
4154 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
4156 #: winmm.rc:69
4157 msgid ""
4158 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
4159 "manufacturer about obtaining a new driver."
4160 msgstr ""
4161 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
4162 "отримати новий драйвер."
4164 #: winmm.rc:70
4165 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
4166 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
4168 #: winmm.rc:71
4169 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
4170 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
4172 #: winmm.rc:72
4173 msgid ""
4174 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
4175 msgstr ""
4176 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
4177 "файлу."
4179 #: winmm.rc:73
4180 msgid "The device driver is not ready."
4181 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
4183 #: winmm.rc:74
4184 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
4185 msgstr ""
4186 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
4188 #: winmm.rc:75
4189 msgid ""
4190 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
4191 "access error."
4192 msgstr ""
4193 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
4194 "отримати код помилки."
4196 #: winmm.rc:76
4197 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
4198 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
4200 #: winmm.rc:77
4201 msgid ""
4202 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
4203 "separately to determine which devices caused the error"
4204 msgstr ""
4205 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
4206 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою"
4208 #: winmm.rc:78
4209 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
4210 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
4212 #: winmm.rc:79
4213 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
4214 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
4216 #: winmm.rc:80
4217 msgid "The specified parameters cannot be used together."
4218 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
4220 #: winmm.rc:81
4221 msgid ""
4222 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
4223 "still connected to the network."
4224 msgstr ""
4225 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
4226 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
4228 #: winmm.rc:82
4229 msgid ""
4230 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
4231 "device name is spelled correctly."
4232 msgstr ""
4233 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
4234 "що ім'я пристрою введено правильно."
4236 #: winmm.rc:83
4237 msgid ""
4238 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
4239 "again."
4240 msgstr ""
4241 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
4242 "повторіть спробу."
4244 #: winmm.rc:84
4245 msgid ""
4246 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
4247 "alias."
4248 msgstr ""
4249 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
4250 "унікальний псевдонім."
4252 #: winmm.rc:85
4253 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
4254 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
4256 #: winmm.rc:86
4257 msgid ""
4258 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
4259 "parameter with each 'open' command."
4260 msgstr ""
4261 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
4262 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
4263 "'open'."
4265 #: winmm.rc:87
4266 msgid ""
4267 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
4268 "Please supply one."
4269 msgstr ""
4270 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
4271 "Укажіть його."
4273 #: winmm.rc:88
4274 msgid ""
4275 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
4276 "documentation for valid formats."
4277 msgstr ""
4278 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
4279 "документації з MCI."
4281 #: winmm.rc:89
4282 msgid ""
4283 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
4284 "supply one."
4285 msgstr ""
4286 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
4288 #: winmm.rc:90
4289 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
4290 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
4292 #: winmm.rc:91
4293 msgid ""
4294 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
4295 "may be corrupt, or not in the correct format."
4296 msgstr ""
4297 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
4298 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
4300 #: winmm.rc:92
4301 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
4302 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
4304 #: winmm.rc:93
4305 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
4306 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
4308 #: winmm.rc:94
4309 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
4310 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
4312 #: winmm.rc:95
4313 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
4314 msgstr ""
4315 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
4316 "автоматично."
4318 #: winmm.rc:96
4319 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
4320 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
4322 #: winmm.rc:97
4323 msgid ""
4324 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
4325 "sequence, and then try again."
4326 msgstr ""
4327 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
4328 "команд і повторіть спробу."
4330 #: winmm.rc:98
4331 msgid ""
4332 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
4333 "the device is closed, and then try again."
4334 msgstr ""
4335 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
4336 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
4338 #: winmm.rc:99
4339 msgid ""
4340 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
4341 "characters, followed by a period and an extension."
4342 msgstr ""
4343 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
4344 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
4346 #: winmm.rc:100
4347 msgid ""
4348 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
4349 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
4351 #: winmm.rc:101
4352 msgid ""
4353 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
4354 "in Control Panel to install the device."
4355 msgstr ""
4356 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
4357 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
4359 #: winmm.rc:102
4360 msgid ""
4361 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
4362 "restarting your computer."
4363 msgstr ""
4364 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
4365 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
4367 #: winmm.rc:103
4368 msgid ""
4369 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
4370 "cannot change directories."
4371 msgstr ""
4372 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
4373 "додаток не може змінити теку."
4375 #: winmm.rc:104
4376 msgid ""
4377 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
4378 "change drives."
4379 msgstr ""
4380 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
4381 "додаток не може змінити диск."
4383 #: winmm.rc:105
4384 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
4385 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
4387 #: winmm.rc:106
4388 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4389 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
4391 #: winmm.rc:107
4392 msgid ""
4393 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4394 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
4396 #: winmm.rc:108
4397 msgid ""
4398 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4399 "until a wave device is free, and then try again."
4400 msgstr ""
4401 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
4402 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
4404 #: winmm.rc:109
4405 msgid ""
4406 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4407 "until the device is free, and then try again."
4408 msgstr ""
4409 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
4410 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
4412 #: winmm.rc:110
4413 msgid ""
4414 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4415 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4416 msgstr ""
4417 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
4418 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
4420 #: winmm.rc:111
4421 msgid ""
4422 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4423 "until the device is free, and then try again."
4424 msgstr ""
4425 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
4426 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
4428 #: winmm.rc:112
4429 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4430 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
4432 #: winmm.rc:113
4433 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4434 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
4436 #: winmm.rc:114
4437 msgid ""
4438 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4439 "the Drivers option to install the wave device."
4440 msgstr ""
4441 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
4442 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
4444 #: winmm.rc:115
4445 msgid ""
4446 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4447 "format."
4448 msgstr ""
4449 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
4450 "формату файлу."
4452 #: winmm.rc:116
4453 msgid ""
4454 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4455 "the Drivers option to install the wave device."
4456 msgstr ""
4457 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
4458 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
4460 #: winmm.rc:117
4461 msgid ""
4462 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4463 "format."
4464 msgstr ""
4465 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
4466 "формату файлу."
4468 #: winmm.rc:122
4469 msgid ""
4470 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4471 "You can't use them together."
4472 msgstr ""
4473 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
4474 "використовувати їх одночасно."
4476 #: winmm.rc:124
4477 msgid ""
4478 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4479 "again."
4480 msgstr ""
4481 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
4482 "повторіть спробу."
4484 #: winmm.rc:127
4485 msgid ""
4486 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4487 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4488 msgstr ""
4489 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
4490 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
4492 #: winmm.rc:125
4493 msgid ""
4494 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4495 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4496 "setup."
4497 msgstr ""
4498 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
4499 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
4500 "редагування налаштувань."
4502 #: winmm.rc:126
4503 msgid "An error occurred with the specified port."
4504 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
4506 #: winmm.rc:129
4507 msgid ""
4508 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4509 "these applications; then, try again."
4510 msgstr ""
4511 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
4512 "цих додатків і повторіть спробу."
4514 #: winmm.rc:128
4515 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4516 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
4518 #: winmm.rc:123
4519 msgid ""
4520 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4521 "Control Panel to install a MIDI driver."
4522 msgstr ""
4523 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
4524 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
4526 #: winmm.rc:118
4527 msgid "There is no display window."
4528 msgstr "Немає вікна перегляду."
4530 #: winmm.rc:119
4531 msgid "Could not create or use window."
4532 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
4534 #: winmm.rc:120
4535 msgid ""
4536 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4537 "check your disk or network connection."
4538 msgstr ""
4539 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
4540 "перевірте підключення до диску або мережі."
4542 #: winmm.rc:121
4543 msgid ""
4544 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4545 "are still connected to the network."
4546 msgstr ""
4547 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
4548 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
4550 #: winspool.rc:28
4551 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
4552 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
4554 #: winspool.rc:29
4555 msgid "Unable to create the output file."
4556 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
4558 #: wldap32.rc:27
4559 msgid "Success"
4560 msgstr "Успіх"
4562 #: wldap32.rc:28
4563 msgid "Operations Error"
4564 msgstr "Помилка операції"
4566 #: wldap32.rc:29
4567 msgid "Protocol Error"
4568 msgstr "Помилка протоколу"
4570 #: wldap32.rc:30
4571 msgid "Time Limit Exceeded"
4572 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
4574 #: wldap32.rc:31
4575 msgid "Size Limit Exceeded"
4576 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
4578 #: wldap32.rc:32
4579 msgid "Compare False"
4580 msgstr "Порівняння невірне"
4582 #: wldap32.rc:33
4583 msgid "Compare True"
4584 msgstr "Порівняння вірне"
4586 #: wldap32.rc:34
4587 msgid "Authentication Method Not Supported"
4588 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
4590 #: wldap32.rc:35
4591 msgid "Strong Authentication Required"
4592 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
4594 #: wldap32.rc:36
4595 msgid "Referral (v2)"
4596 msgstr "Посилання (v2)"
4598 #: wldap32.rc:37
4599 msgid "Referral"
4600 msgstr "Посилання"
4602 #: wldap32.rc:38
4603 msgid "Administration Limit Exceeded"
4604 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
4606 #: wldap32.rc:39
4607 msgid "Unavailable Critical Extension"
4608 msgstr "Критичне розширення недоступне"
4610 #: wldap32.rc:40
4611 msgid "Confidentiality Required"
4612 msgstr "Потрібна конфіденційність"
4614 #: wldap32.rc:43
4615 msgid "No Such Attribute"
4616 msgstr "Немає такої властивості"
4618 #: wldap32.rc:44
4619 msgid "Undefined Type"
4620 msgstr "Невизначений тип"
4622 #: wldap32.rc:45
4623 msgid "Inappropriate Matching"
4624 msgstr "Недоречна відповідність"
4626 #: wldap32.rc:46
4627 msgid "Constraint Violation"
4628 msgstr "Порушення обмеження"
4630 #: wldap32.rc:47
4631 msgid "Attribute Or Value Exists"
4632 msgstr "Властивість або значення існує"
4634 #: wldap32.rc:48
4635 msgid "Invalid Syntax"
4636 msgstr "Неправильний синтакс"
4638 #: wldap32.rc:59
4639 msgid "No Such Object"
4640 msgstr "Немає такого об'єкту"
4642 #: wldap32.rc:60
4643 msgid "Alias Problem"
4644 msgstr "Проблема з псевдонімом"
4646 #: wldap32.rc:61
4647 msgid "Invalid DN Syntax"
4648 msgstr "Невірний DN синтаксис"
4650 #: wldap32.rc:62
4651 msgid "Is Leaf"
4652 msgstr "Це лист дерева"
4654 #: wldap32.rc:63
4655 msgid "Alias Dereference Problem"
4656 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
4658 #: wldap32.rc:75
4659 msgid "Inappropriate Authentication"
4660 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
4662 #: wldap32.rc:76
4663 msgid "Invalid Credentials"
4664 msgstr "Невірні облікові дані"
4666 #: wldap32.rc:77
4667 msgid "Insufficient Rights"
4668 msgstr "Недостатньо прав"
4670 #: wldap32.rc:78
4671 msgid "Busy"
4672 msgstr "Зайнято"
4674 #: wldap32.rc:79
4675 msgid "Unavailable"
4676 msgstr "Недоступно"
4678 #: wldap32.rc:80
4679 msgid "Unwilling To Perform"
4680 msgstr "Не бажає виконувати"
4682 #: wldap32.rc:81
4683 msgid "Loop Detected"
4684 msgstr "Виявлено зациклювання"
4686 #: wldap32.rc:87
4687 msgid "Sort Control Missing"
4688 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
4690 #: wldap32.rc:88
4691 msgid "Index range error"
4692 msgstr "Помилка діапазону індексу"
4694 #: wldap32.rc:91
4695 msgid "Naming Violation"
4696 msgstr "Порушення прав найменування"
4698 #: wldap32.rc:92
4699 msgid "Object Class Violation"
4700 msgstr "Порушення класу об'єкту"
4702 #: wldap32.rc:93
4703 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4704 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
4706 #: wldap32.rc:94
4707 msgid "Not allowed on RDN"
4708 msgstr "Не дозволено на RDN"
4710 #: wldap32.rc:95
4711 msgid "Already Exists"
4712 msgstr "Вже існує"
4714 #: wldap32.rc:96
4715 msgid "No Object Class Mods"
4716 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
4718 #: wldap32.rc:97
4719 msgid "Results Too Large"
4720 msgstr "Результати завеликі"
4722 #: wldap32.rc:98
4723 msgid "Affects Multiple DSAs"
4724 msgstr "Впливає на декілька DSA"
4726 #: wldap32.rc:107
4727 msgid "Other"
4728 msgstr "Інший"
4730 #: wldap32.rc:108
4731 msgid "Server Down"
4732 msgstr "Сервер недоступний"
4734 #: wldap32.rc:109
4735 msgid "Local Error"
4736 msgstr "Локальна помилка"
4738 #: wldap32.rc:110
4739 msgid "Encoding Error"
4740 msgstr "Помилка кодування"
4742 #: wldap32.rc:111
4743 msgid "Decoding Error"
4744 msgstr "Помилка декодування"
4746 #: wldap32.rc:112
4747 msgid "Timeout"
4748 msgstr "Тайм-аут"
4750 #: wldap32.rc:113
4751 msgid "Auth Unknown"
4752 msgstr "Невідома авторизація"
4754 #: wldap32.rc:114
4755 msgid "Filter Error"
4756 msgstr "Помилка фільтру"
4758 #: wldap32.rc:115
4759 msgid "User Cancelled"
4760 msgstr "Відмінено користувачем"
4762 #: wldap32.rc:116
4763 msgid "Parameter Error"
4764 msgstr "Помилка параметра"
4766 #: wldap32.rc:117
4767 msgid "No Memory"
4768 msgstr "Немає пам'яті"
4770 #: wldap32.rc:118
4771 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4772 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
4774 #: wldap32.rc:119
4775 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4776 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
4778 #: wldap32.rc:120
4779 msgid "Specified control was not found in message"
4780 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
4782 #: wldap32.rc:121
4783 msgid "No result present in message"
4784 msgstr "В повідомленні немає результату"
4786 #: wldap32.rc:122
4787 msgid "More results returned"
4788 msgstr "Існують ще результати"
4790 #: wldap32.rc:123
4791 msgid "Loop while handling referrals"
4792 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
4794 #: wldap32.rc:124
4795 msgid "Referral hop limit exceeded"
4796 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
4798 #: clock.rc:29
4799 msgid "Ana&log"
4800 msgstr "&Анало&говий"
4802 #: clock.rc:30
4803 msgid "Digi&tal"
4804 msgstr "&Ци&фровий"
4806 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4807 msgid "&Font..."
4808 msgstr "&Шрифт..."
4810 #: clock.rc:34
4811 msgid "&Without Titlebar"
4812 msgstr "&Без смуги заголовка"
4814 #: clock.rc:36
4815 msgid "&Seconds"
4816 msgstr "&Секунди"
4818 #: clock.rc:37
4819 msgid "&Date"
4820 msgstr "&Дата"
4822 #: clock.rc:39
4823 msgid "&Always on Top"
4824 msgstr "&Завжди зверху"
4826 #: clock.rc:41
4827 msgid "Inf&o"
4828 msgstr "&Довідка"
4830 #: clock.rc:42
4831 msgid "&About Clock..."
4832 msgstr "&Про Годинник..."
4834 #: clock.rc:48
4835 msgid "Clock"
4836 msgstr "Годинник"
4838 #: cmd.rc:30
4839 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4840 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
4842 #: cmd.rc:38
4843 msgid ""
4844 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4845 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4846 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4847 "called procedure.\n"
4848 "\n"
4849 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4850 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4851 msgstr ""
4852 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
4853 "виконання\n"
4854 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
4855 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
4856 "параметри до викликаної процедури.\n"
4857 "\n"
4858 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
4859 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
4861 #: cmd.rc:41
4862 msgid ""
4863 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4864 "default directory.\n"
4865 msgstr ""
4866 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
4867 "теку за зомовчуванням.\n"
4869 #: cmd.rc:42
4870 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4871 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
4873 #: cmd.rc:44
4874 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4875 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
4877 #: cmd.rc:46
4878 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4879 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
4881 #: cmd.rc:47
4882 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4883 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
4885 #: cmd.rc:48
4886 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4887 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
4889 #: cmd.rc:49
4890 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4891 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
4893 #: cmd.rc:50
4894 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4895 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
4897 #: cmd.rc:60
4898 msgid ""
4899 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4900 "\n"
4901 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4902 "on the terminal device before they are executed.\n"
4903 "\n"
4904 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4905 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4906 "preceding it with an @ sign.\n"
4907 msgstr ""
4908 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
4909 "\n"
4910 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
4911 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
4912 "\n"
4913 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
4914 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
4915 "перед нею знаку @.\n"
4917 #: cmd.rc:62
4918 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4919 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
4921 #: cmd.rc:70
4922 msgid ""
4923 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
4924 "\n"
4925 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
4926 "\n"
4927 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
4928 "not exist in wine's cmd.\n"
4929 msgstr ""
4930 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
4931 "\n"
4932 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
4933 "\n"
4934 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
4935 "файлах в cmd від wine.\n"
4937 #: cmd.rc:82
4938 msgid ""
4939 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
4940 "batch file.\n"
4941 "\n"
4942 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
4943 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
4944 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
4945 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
4946 "label terminates the batch file execution.\n"
4947 "\n"
4948 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
4949 msgstr ""
4950 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
4951 "\n"
4952 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
4953 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
4954 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
4955 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
4956 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
4957 "\n"
4958 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
4960 #: cmd.rc:85
4961 msgid ""
4962 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
4963 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
4964 msgstr ""
4965 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
4966 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
4968 #: cmd.rc:95
4969 msgid ""
4970 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
4971 "\n"
4972 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
4973 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
4974 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
4975 "\n"
4976 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
4977 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
4978 msgstr ""
4979 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
4980 "\n"
4981 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
4982 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
4983 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
4984 "\n"
4985 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
4986 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
4988 #: cmd.rc:101
4989 msgid ""
4990 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
4991 "\n"
4992 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
4993 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
4994 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
4995 msgstr ""
4996 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
4997 "\n"
4998 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
4999 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
5000 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
5002 #: cmd.rc:104
5003 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
5004 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
5006 #: cmd.rc:105
5007 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
5008 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
5010 #: cmd.rc:112
5011 msgid ""
5012 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
5013 "\n"
5014 "If the item being moved is a directory then all the files and "
5015 "subdirectories\n"
5016 "below the item are moved as well.\n"
5017 "\n"
5018 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
5019 msgstr ""
5020 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
5021 "\n"
5022 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
5023 "які містить ця тека.\n"
5024 "\n"
5025 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
5027 #: cmd.rc:123
5028 msgid ""
5029 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
5030 "\n"
5031 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
5032 "from the registry). To change the setting follow the\n"
5033 "PATH command with the new value.\n"
5034 "\n"
5035 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
5036 "variable, for example:\n"
5037 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5038 msgstr ""
5039 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
5040 "\n"
5041 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
5042 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
5043 "PATH з новим значенням.\n"
5044 "\n"
5045 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
5046 "PATH, наприклад:\n"
5047 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5049 #: cmd.rc:129
5050 msgid ""
5051 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
5052 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
5053 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
5054 "before it scrolls off the screen.\n"
5055 msgstr ""
5056 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
5057 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
5058 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
5059 "перед її зникненням з екрану.\n"
5061 #: cmd.rc:150
5062 msgid ""
5063 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
5064 "\n"
5065 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
5066 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
5067 "\n"
5068 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
5069 "\n"
5070 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
5071 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
5072 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
5073 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
5074 "\n"
5075 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
5076 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
5077 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
5078 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
5079 "\n"
5080 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
5081 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
5082 msgstr ""
5083 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
5084 "\n"
5085 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
5086 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
5087 "\n"
5088 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
5089 "\n"
5090 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
5091 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
5092 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
5093 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
5094 "\n"
5095 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
5096 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
5097 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
5098 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
5099 "\n"
5100 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
5101 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
5103 #: cmd.rc:154
5104 msgid ""
5105 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
5106 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
5107 msgstr ""
5108 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
5109 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
5111 #: cmd.rc:157
5112 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
5113 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
5115 #: cmd.rc:158
5116 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
5117 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл\n"
5119 #: cmd.rc:160
5120 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
5121 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
5123 #: cmd.rc:161
5124 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
5125 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
5127 #: cmd.rc:179
5128 msgid ""
5129 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
5130 "\n"
5131 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
5132 "\n"
5133 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
5134 "\n"
5135 "SET <variable>=<value>\n"
5136 "\n"
5137 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
5138 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
5139 "have embedded spaces.\n"
5140 "\n"
5141 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
5142 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
5143 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
5144 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
5145 msgstr ""
5146 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
5147 "\n"
5148 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
5149 "\n"
5150 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
5151 "\n"
5152 "SET <змінна>=<значення>\n"
5153 "\n"
5154 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
5155 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
5156 "пробіли.\n"
5157 "\n"
5158 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
5159 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
5160 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
5161 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
5163 #: cmd.rc:184
5164 msgid ""
5165 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
5166 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
5167 "if called from the command line.\n"
5168 msgstr ""
5169 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
5170 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
5171 "при\n"
5172 "її виклику з командного рядка.\n"
5174 #: cmd.rc:186
5175 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
5176 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
5178 #: cmd.rc:188
5179 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
5180 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
5182 #: cmd.rc:192
5183 msgid ""
5184 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
5185 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
5186 msgstr ""
5187 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
5188 "місце,\n"
5189 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
5190 "для читання.\n"
5192 #: cmd.rc:201
5193 msgid ""
5194 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
5195 "\n"
5196 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
5197 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
5198 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
5199 "\n"
5200 "The verify flag has no function in Wine.\n"
5201 msgstr ""
5202 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
5203 "Діючі форми:\n"
5204 "\n"
5205 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
5206 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
5207 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
5208 "\n"
5209 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
5211 #: cmd.rc:204
5212 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
5213 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd\n"
5215 #: cmd.rc:206
5216 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
5217 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
5219 #: cmd.rc:209
5220 msgid ""
5221 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
5222 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
5223 msgstr ""
5224 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
5225 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
5227 #: cmd.rc:212
5228 msgid ""
5229 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
5230 "PUSHD.\n"
5231 msgstr ""
5232 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
5233 "командою PUSHD.\n"
5235 #: cmd.rc:214
5236 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
5237 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
5239 #: cmd.rc:218
5240 msgid ""
5241 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
5242 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
5243 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
5244 msgstr ""
5246 #: cmd.rc:222
5247 msgid ""
5248 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
5249 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
5250 msgstr ""
5251 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
5252 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
5254 #: cmd.rc:253
5255 msgid ""
5256 "CMD built-in commands are:\n"
5257 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
5258 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
5259 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
5260 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
5261 "CLS\t\tClear the console screen\n"
5262 "COPY\t\tCopy file\n"
5263 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
5264 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
5265 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
5266 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
5267 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
5268 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
5269 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
5270 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
5271 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
5272 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
5273 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
5274 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
5275 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
5276 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
5277 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
5278 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
5279 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
5280 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
5281 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
5282 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
5283 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
5284 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
5285 "\n"
5286 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
5287 msgstr ""
5288 "Вбудовані команди CMD:\n"
5289 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
5290 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
5291 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
5292 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
5293 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
5294 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
5295 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
5296 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
5297 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
5298 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
5299 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
5300 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
5301 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
5302 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
5303 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
5304 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
5305 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
5306 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
5307 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
5308 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
5309 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
5310 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
5311 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
5312 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
5313 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
5314 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
5315 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
5316 "\n"
5317 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
5319 #: cmd.rc:255
5320 msgid "Are you sure"
5321 msgstr "Ви впевнені"
5323 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
5324 msgctxt "Yes key"
5325 msgid "Y"
5326 msgstr "Y"
5328 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
5329 msgctxt "No key"
5330 msgid "N"
5331 msgstr "N"
5333 #: cmd.rc:258
5334 msgid "File association missing for extension %s\n"
5335 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
5337 #: cmd.rc:259
5338 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
5339 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
5341 #: cmd.rc:260
5342 msgid "Overwrite %s"
5343 msgstr "Перезаписати %s"
5345 #: cmd.rc:261
5346 msgid "More..."
5347 msgstr "Більше..."
5349 #: cmd.rc:262
5350 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
5351 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
5353 #: cmd.rc:263
5354 msgid ""
5355 "Not Yet Implemented\n"
5356 "\n"
5357 msgstr ""
5358 "Ще не реалізовано\n"
5359 "\n"
5361 #: cmd.rc:264
5362 msgid "Argument missing\n"
5363 msgstr "Відсутній аргумент\n"
5365 #: cmd.rc:265
5366 msgid "Syntax error\n"
5367 msgstr "Синтаксична помилка\n"
5369 #: cmd.rc:266
5370 msgid "%s : File Not Found\n"
5371 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
5373 #: cmd.rc:267
5374 msgid "No help available for %s\n"
5375 msgstr "Немає довідки для %s\n"
5377 #: cmd.rc:268
5378 msgid "Target to GOTO not found\n"
5379 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
5381 #: cmd.rc:269
5382 msgid "Current Date is %s\n"
5383 msgstr "Поточна дата: %s\n"
5385 #: cmd.rc:270
5386 msgid "Current Time is %s\n"
5387 msgstr "Поточний час: %s\n"
5389 #: cmd.rc:271
5390 msgid "Enter new date: "
5391 msgstr "Введіть нову дату: "
5393 #: cmd.rc:272
5394 msgid "Enter new time: "
5395 msgstr "Введіть новий час: "
5397 #: cmd.rc:273
5398 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5399 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
5401 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Failed to open '%s'\n"
5404 msgstr ""
5405 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5406 "Помилка відкриття '%s'\n"
5407 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5408 "Не вдалось відкрити '%s'\n"
5410 #: cmd.rc:275
5411 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5412 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
5414 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5415 msgctxt "All key"
5416 msgid "A"
5417 msgstr "A"
5419 #: cmd.rc:277
5420 msgid "%s, Delete"
5421 msgstr "%s, Видалити"
5423 #: cmd.rc:278
5424 msgid "Echo is %s\n"
5425 msgstr "Echo зараз %s\n"
5427 #: cmd.rc:279
5428 msgid "Verify is %s\n"
5429 msgstr "Verify зараз %s\n"
5431 #: cmd.rc:280
5432 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5433 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
5435 #: cmd.rc:281
5436 msgid "Parameter error\n"
5437 msgstr "Помилка параметру\n"
5439 #: cmd.rc:282
5440 msgid ""
5441 "Volume in drive %c is %s\n"
5442 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5443 "\n"
5444 msgstr ""
5445 "Диск %c має мітку %s\n"
5446 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
5447 "\n"
5449 #: cmd.rc:283
5450 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5451 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
5453 #: cmd.rc:284
5454 msgid "PATH not found\n"
5455 msgstr "PATH не знайдено\n"
5457 #: cmd.rc:285
5458 msgid "Press Return key to continue: "
5459 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
5461 #: cmd.rc:286
5462 msgid "Wine Command Prompt"
5463 msgstr "Командний рядок Wine"
5465 #: cmd.rc:287
5466 msgid ""
5467 "CMD Version %s\n"
5468 "\n"
5469 msgstr ""
5470 "Версія CMD %s\n"
5471 "\n"
5473 #: cmd.rc:288
5474 msgid "More? "
5475 msgstr "Більше? "
5477 #: cmd.rc:289
5478 msgid "The input line is too long.\n"
5479 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
5481 #: ipconfig.rc:27
5482 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5483 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5485 #: ipconfig.rc:28
5486 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5487 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
5489 #: ipconfig.rc:29
5490 msgid "%s adapter %s\n"
5491 msgstr "%s адаптер %s\n"
5493 #: ipconfig.rc:30
5494 msgid "Ethernet"
5495 msgstr "Ethernet"
5497 #: ipconfig.rc:32
5498 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5499 msgstr "DNS-суфікс підключення"
5501 #: ipconfig.rc:34
5502 msgid "Hostname"
5503 msgstr "Ім'я хосту"
5505 #: ipconfig.rc:35
5506 msgid "Node type"
5507 msgstr "Тип вузла"
5509 #: ipconfig.rc:36
5510 msgid "Broadcast"
5511 msgstr "Передача"
5513 #: ipconfig.rc:37
5514 msgid "Peer-to-peer"
5515 msgstr "Peer-to-peer"
5517 #: ipconfig.rc:38
5518 msgid "Mixed"
5519 msgstr "Змішаний"
5521 #: ipconfig.rc:39
5522 msgid "Hybrid"
5523 msgstr "Гібрид"
5525 #: ipconfig.rc:40
5526 msgid "IP routing enabled"
5527 msgstr "IP-маршрутизація включена"
5529 #: ipconfig.rc:42
5530 msgid "Physical address"
5531 msgstr "Фізична адреса"
5533 #: ipconfig.rc:43
5534 msgid "DHCP enabled"
5535 msgstr "DHCP ввімкнено"
5537 #: ipconfig.rc:46
5538 msgid "Default gateway"
5539 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
5541 #: net.rc:27
5542 msgid ""
5543 "The syntax of this command is:\n"
5544 "\n"
5545 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5546 msgstr ""
5547 "Синтаксис цієї команди:\n"
5548 "\n"
5549 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5551 #: net.rc:28
5552 msgid "Specify service name to start.\n"
5553 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
5555 #: net.rc:29
5556 msgid "Specify service name to stop.\n"
5557 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
5559 #: net.rc:30
5560 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5561 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
5563 #: net.rc:31
5564 msgid "Could not stop service %s\n"
5565 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
5567 #: net.rc:32
5568 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5569 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
5571 #: net.rc:33
5572 msgid "Could not get handle to service.\n"
5573 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
5575 #: net.rc:34
5576 msgid "The %s service is starting.\n"
5577 msgstr "Запуск служби %s .\n"
5579 #: net.rc:35
5580 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5581 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
5583 #: net.rc:36
5584 msgid "The %s service failed to start.\n"
5585 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
5587 #: net.rc:37
5588 msgid "The %s service is stopping.\n"
5589 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
5591 #: net.rc:38
5592 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5593 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
5595 #: net.rc:39
5596 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5597 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
5599 #: net.rc:40
5600 msgid ""
5601 "The syntax of this command is:\n"
5602 "\n"
5603 "NET HELP command\n"
5604 "    -or-\n"
5605 "NET command /HELP\n"
5606 "\n"
5607 "   Commands available are:\n"
5608 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5609 msgstr ""
5610 "Синтаксис цієї команди:\n"
5611 "\n"
5612 "NET HELP команда\n"
5613 "    -чи-\n"
5614 "NET команда /HELP\n"
5615 "\n"
5616 "   Доступні команди:\n"
5617 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5619 #: net.rc:42
5620 msgid "There are no entries in the list.\n"
5621 msgstr "Список порожній.\n"
5623 #: net.rc:43
5624 msgid ""
5625 "\n"
5626 "Status  Local   Remote\n"
5627 "---------------------------------------------------------------\n"
5628 msgstr ""
5629 "\n"
5630 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
5631 "---------------------------------------------------------------\n"
5633 #: net.rc:44
5634 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
5635 msgstr "%s      %S      %S      Відкритих ресурсів: %lu\n"
5637 #: notepad.rc:27
5638 msgid "&New\tCtrl+N"
5639 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
5641 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5642 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5643 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
5645 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5646 msgid "&Save\tCtrl+S"
5647 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
5649 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5650 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5651 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
5653 #: notepad.rc:33
5654 msgid "Page Se&tup..."
5655 msgstr "Параметри &сторінки..."
5657 #: notepad.rc:34
5658 msgid "P&rinter Setup..."
5659 msgstr "Налаштування &принтера..."
5661 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5662 #, fuzzy
5663 msgid "&Edit"
5664 msgstr ""
5665 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5666 "&Редагування\n"
5667 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5668 "Реда&гування"
5670 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5671 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5672 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
5674 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5675 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5676 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
5678 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5679 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5680 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
5682 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5683 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5684 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
5686 #: notepad.rc:44 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108 winefile.rc:30
5687 #, fuzzy
5688 msgid "&Delete\tDel"
5689 msgstr ""
5690 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5691 "Ви&далити\tDel\n"
5692 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5693 "Вида&лити\tDel"
5695 #: notepad.rc:46
5696 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5697 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
5699 #: notepad.rc:47
5700 msgid "&Time/Date\tF5"
5701 msgstr "&Час/Дата\tF5"
5703 #: notepad.rc:49
5704 msgid "&Wrap long lines"
5705 msgstr "&Перенос  слів"
5707 #: notepad.rc:53
5708 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5709 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
5711 #: notepad.rc:54
5712 msgid "&Search next\tF3"
5713 msgstr "Знайти &далі\tF3"
5715 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5716 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5717 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
5719 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5720 msgid "&Search..."
5721 msgstr "По&шук..."
5723 #: notepad.rc:60
5724 msgid "&Help on help"
5725 msgstr "&Використання Довідки"
5727 #: notepad.rc:62
5728 msgid "&About Notepad"
5729 msgstr "&Про Notepad"
5731 #: notepad.rc:68
5732 msgid "&f"
5733 msgstr "&f"
5735 #: notepad.rc:69
5736 msgid "Page &p"
5737 msgstr "Сторінка &p"
5739 #: notepad.rc:71
5740 msgid "Notepad"
5741 msgstr "Блокнот"
5743 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5744 msgid "ERROR"
5745 msgstr "ПОМИЛКА"
5747 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5748 msgid "WARNING"
5749 msgstr "УВАГА"
5751 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5752 msgid "Information"
5753 msgstr "Інформація"
5755 #: notepad.rc:76
5756 msgid "Untitled"
5757 msgstr "Без назви"
5759 #: notepad.rc:79
5760 msgid "Text files (*.txt)"
5761 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
5763 #: notepad.rc:82
5764 msgid ""
5765 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5766 "Please use a different editor."
5767 msgstr ""
5768 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
5769 "Використайте інший редактор."
5771 #: notepad.rc:84
5772 msgid ""
5773 "You didn't enter any text.\n"
5774 "Please type something and try again"
5775 msgstr ""
5776 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
5777 "Напишіть щось і спробуйте знов"
5779 #: notepad.rc:86
5780 msgid ""
5781 "File '%s' does not exist.\n"
5782 "\n"
5783 "Do you want to create a new file?"
5784 msgstr ""
5785 "Файл '%s' не існує.\n"
5786 "\n"
5787 "Створити новий файл?"
5789 #: notepad.rc:88
5790 msgid ""
5791 "File '%s' has been modified.\n"
5792 "\n"
5793 "Would you like to save the changes?"
5794 msgstr ""
5795 "Файл '%s' було змінено.\n"
5796 "\n"
5797 "Хочете зберегти зміни?"
5799 #: notepad.rc:89
5800 msgid "'%s' could not be found."
5801 msgstr "'%s' не знайдений."
5803 #: notepad.rc:91
5804 msgid ""
5805 "Not enough memory to complete this task.\n"
5806 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5807 msgstr ""
5808 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
5809 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
5811 #: notepad.rc:93
5812 msgid "Unicode (UTF-16)"
5813 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
5815 #: notepad.rc:94
5816 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5817 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
5819 #: notepad.rc:101
5820 msgid ""
5821 "%s\n"
5822 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5823 "you save this file in the %s encoding.\n"
5824 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5825 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5826 "Continue?"
5827 msgstr ""
5828 "%s\n"
5829 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
5830 "в кодуванні %s .\n"
5831 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
5832 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
5833 "Продовжити?"
5835 #: oleview.rc:29
5836 msgid "&Bind to file..."
5837 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
5839 #: oleview.rc:30
5840 msgid "&View TypeLib..."
5841 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
5843 #: oleview.rc:32
5844 msgid "&System Configuration..."
5845 msgstr "&Конфігураця системи..."
5847 #: oleview.rc:33
5848 msgid "&Run the Registry Editor"
5849 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
5851 #: oleview.rc:37
5852 msgid "&Object"
5853 msgstr "&Об'єкт"
5855 #: oleview.rc:39
5856 msgid "&CoCreateInstance Flag"
5857 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
5859 #: oleview.rc:41
5860 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5861 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5863 #: oleview.rc:42
5864 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5865 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5867 #: oleview.rc:43
5868 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5869 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5871 #: oleview.rc:44
5872 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5873 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5875 #: oleview.rc:47
5876 msgid "View &Type information"
5877 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
5879 #: oleview.rc:49
5880 msgid "Create &Instance"
5881 msgstr "Створити &Екземпляр"
5883 #: oleview.rc:50
5884 msgid "Create Instance &On..."
5885 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
5887 #: oleview.rc:51
5888 msgid "&Release Instance"
5889 msgstr "&Видалити Екземпляр"
5891 #: oleview.rc:53
5892 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
5893 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
5895 #: oleview.rc:54
5896 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
5897 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
5899 #: oleview.rc:56
5900 msgid "&View..."
5901 msgstr "&Перегляд..."
5903 #: oleview.rc:60
5904 msgid "&Expert mode"
5905 msgstr "&Режим експерта"
5907 #: oleview.rc:62
5908 msgid "&Hidden component categories"
5909 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
5911 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5912 msgid "&Toolbar"
5913 msgstr "Панель &інструментів"
5915 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
5916 #, fuzzy
5917 msgid "&Status Bar"
5918 msgstr ""
5919 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5920 "&Рядок стану\n"
5921 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5922 "Рядок &стану"
5924 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
5925 msgid "&Refresh\tF5"
5926 msgstr "&Оновити\tF5"
5928 #: oleview.rc:71
5929 msgid "&About OleView"
5930 msgstr "&Про OleView"
5932 #: oleview.rc:79
5933 msgid "&Save as..."
5934 msgstr "&Зберегти як..."
5936 #: oleview.rc:84
5937 msgid "&Group by type kind"
5938 msgstr "&Групувати за типом"
5940 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
5941 msgid "OleView"
5942 msgstr "OleView"
5944 #: oleview.rc:98
5945 msgid "ITypeLib viewer"
5946 msgstr "ITypeLib viewer"
5948 #: oleview.rc:96
5949 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
5950 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
5952 #: oleview.rc:97
5953 msgid "version 1.0"
5954 msgstr "версія 1.0"
5956 #: oleview.rc:100
5957 #, fuzzy
5958 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5959 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5961 #: oleview.rc:103
5962 msgid "Bind to file via a File Moniker"
5963 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
5965 #: oleview.rc:104
5966 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
5967 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
5969 #: oleview.rc:105
5970 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
5971 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
5973 #: oleview.rc:106
5974 msgid "Run the Wine registry editor"
5975 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
5977 #: oleview.rc:107
5978 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
5979 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
5981 #: oleview.rc:108
5982 msgid "Create an instance of the selected object"
5983 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
5985 #: oleview.rc:109
5986 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
5987 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
5989 #: oleview.rc:110
5990 msgid "Release the currently selected object instance"
5991 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
5993 #: oleview.rc:111
5994 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
5995 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
5997 #: oleview.rc:112
5998 msgid "Display the viewer for the selected item"
5999 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
6001 #: oleview.rc:117
6002 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
6003 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
6005 #: oleview.rc:118
6006 msgid ""
6007 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
6008 msgstr ""
6009 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
6011 #: oleview.rc:119
6012 msgid "Show or hide the toolbar"
6013 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
6015 #: oleview.rc:120
6016 msgid "Show or hide the status bar"
6017 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
6019 #: oleview.rc:121
6020 msgid "Refresh all lists"
6021 msgstr "Оновити всі списки"
6023 #: oleview.rc:122
6024 msgid "Display program information, version number and copyright"
6025 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
6027 #: oleview.rc:113
6028 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
6029 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_SERVER при виклику CoGetClassObject"
6031 #: oleview.rc:114
6032 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
6033 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_HANDLER при виклику CoGetClassObject"
6035 #: oleview.rc:115
6036 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
6037 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
6039 #: oleview.rc:116
6040 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
6041 msgstr "Використовувати CLSCTX_REMOTE_SERVER при виклику CoGetClassObject"
6043 #: oleview.rc:128
6044 msgid "ObjectClasses"
6045 msgstr "ObjectClasses"
6047 #: oleview.rc:129
6048 msgid "Grouped by Component Category"
6049 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
6051 #: oleview.rc:130
6052 msgid "OLE 1.0 Objects"
6053 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
6055 #: oleview.rc:131
6056 msgid "COM Library Objects"
6057 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
6059 #: oleview.rc:132
6060 msgid "All Objects"
6061 msgstr "Всі об'єкти"
6063 #: oleview.rc:133
6064 msgid "Application IDs"
6065 msgstr "ID програми"
6067 #: oleview.rc:134
6068 msgid "Type Libraries"
6069 msgstr "Бібліотеки Типу"
6071 #: oleview.rc:135
6072 msgid "ver."
6073 msgstr "вер."
6075 #: oleview.rc:136
6076 msgid "Interfaces"
6077 msgstr "Інтерфейси"
6079 #: oleview.rc:138
6080 msgid "Registry"
6081 msgstr "Реєстр"
6083 #: oleview.rc:139
6084 msgid "Implementation"
6085 msgstr "Реалізація"
6087 #: oleview.rc:140
6088 msgid "Activation"
6089 msgstr "Активація"
6091 #: oleview.rc:142
6092 msgid "CoGetClassObject failed."
6093 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
6095 #: oleview.rc:143
6096 msgid "Unknown error"
6097 msgstr "Невідома помилка"
6099 #: oleview.rc:146
6100 msgid "bytes"
6101 msgstr "байт"
6103 #: oleview.rc:148
6104 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
6105 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
6107 #: oleview.rc:149
6108 msgid "Inherited Interfaces"
6109 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
6111 #: oleview.rc:124
6112 msgid "Save as an .IDL or .H file"
6113 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
6115 #: oleview.rc:125
6116 msgid "Close window"
6117 msgstr "Закрити вікно"
6119 #: oleview.rc:126
6120 msgid "Group typeinfos by kind"
6121 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
6123 #: progman.rc:30
6124 msgid "&New..."
6125 msgstr "&Створити..."
6127 #: progman.rc:31
6128 msgid "O&pen\tEnter"
6129 msgstr "Відк&рити\tEnter"
6131 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
6132 msgid "&Move...\tF7"
6133 msgstr "&Перемістити...\tF7"
6135 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
6136 msgid "&Copy...\tF8"
6137 msgstr "&Копіювати...\tF8"
6139 #: progman.rc:34
6140 msgid "&Delete\tEntf"
6141 msgstr "Ви&далити\tEntf"
6143 #: progman.rc:35
6144 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
6145 msgstr "В&ластивості...\tAlt+Enter"
6147 #: progman.rc:37
6148 msgid "&Execute..."
6149 msgstr "&Виконати..."
6151 #: progman.rc:39
6152 msgid "E&xit Windows..."
6153 msgstr "Ви&хід..."
6155 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
6156 #, fuzzy
6157 msgid "&Options"
6158 msgstr ""
6159 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6160 "&Параметри\n"
6161 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6162 "&Гра"
6164 #: progman.rc:42
6165 msgid "&Arrange automatically"
6166 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
6168 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
6169 #, fuzzy
6170 msgid "&Minimize on run"
6171 msgstr ""
6172 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6173 "&Згорнути при старті\n"
6174 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6175 "&Мінімізувати при запуску"
6177 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
6178 #, fuzzy
6179 msgid "&Save settings on exit"
6180 msgstr ""
6181 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6182 "Зберегти &налаштування при виході\n"
6183 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6184 "&Зберегти налаштування перед виходом"
6186 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
6187 msgid "&Windows"
6188 msgstr "&Вікна"
6190 #: progman.rc:47
6191 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
6192 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
6194 #: progman.rc:48
6195 msgid "&Side by side\tShift+F4"
6196 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
6198 #: progman.rc:49
6199 msgid "&Arrange Icons"
6200 msgstr "&Впорядкувати значки"
6202 #: progman.rc:56
6203 msgid "&Help on Help"
6204 msgstr "&Використання Довідки"
6206 #: progman.rc:57
6207 msgid "&Tutorial"
6208 msgstr "По&сібник"
6210 #: progman.rc:59
6211 msgid "&About Wine"
6212 msgstr "&Про Wine"
6214 #: progman.rc:65
6215 msgid "Program Manager"
6216 msgstr "Диспетчер програм"
6218 #: progman.rc:69
6219 msgid "Delete"
6220 msgstr "Видалити"
6222 #: progman.rc:70
6223 msgid "Delete group `%s' ?"
6224 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
6226 #: progman.rc:71
6227 msgid "Delete program `%s' ?"
6228 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
6230 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Not implemented"
6233 msgstr ""
6234 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6235 "Не реалізовано\n"
6236 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6237 "Не впроваджено"
6239 #: progman.rc:73
6240 msgid "Error reading `%s'."
6241 msgstr "Помилка читання `%s'."
6243 #: progman.rc:74
6244 msgid "Error writing `%s'."
6245 msgstr "Помикла запису `%s'."
6247 #: progman.rc:77
6248 msgid ""
6249 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
6250 "Should it be tried further on?"
6251 msgstr ""
6252 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
6253 "Спробувати знов наступного разу?"
6255 #: progman.rc:79
6256 msgid "Help not available."
6257 msgstr "Довідка не доступна."
6259 #: progman.rc:80
6260 msgid "Unknown feature in %s"
6261 msgstr "Невідома ознака в %s"
6263 #: progman.rc:81
6264 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
6265 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
6267 #: progman.rc:82
6268 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
6269 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
6271 #: progman.rc:85
6272 msgid "Programs"
6273 msgstr "Програми"
6275 #: progman.rc:86
6276 msgid "Libraries (*.dll)"
6277 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
6279 #: progman.rc:87
6280 msgid "Icon files"
6281 msgstr "Файли значків"
6283 #: progman.rc:88
6284 msgid "Icons (*.ico)"
6285 msgstr "Значки (*.ico)"
6287 #: reg.rc:27
6288 msgid ""
6289 "The syntax of this command is:\n"
6290 "\n"
6291 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6292 "REG command /?\n"
6293 msgstr ""
6294 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
6295 "\n"
6296 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6297 "REG <команда> /?\n"
6299 #: reg.rc:28
6300 msgid ""
6301 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
6302 "f]\n"
6303 msgstr ""
6304 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
6305 "[/f]\n"
6307 #: reg.rc:29
6308 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
6309 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
6311 #: reg.rc:30
6312 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
6313 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
6315 #: reg.rc:31
6316 msgid "The operation completed successfully\n"
6317 msgstr "Операція успішно завершена\n"
6319 #: reg.rc:32
6320 msgid "Error: Invalid key name\n"
6321 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
6323 #: reg.rc:33
6324 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
6325 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
6327 #: reg.rc:34
6328 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
6329 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
6331 #: reg.rc:35
6332 msgid ""
6333 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
6334 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
6336 #: regedit.rc:31
6337 msgid "&Registry"
6338 msgstr "&Реєстр"
6340 #: regedit.rc:33
6341 msgid "&Import Registry File..."
6342 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
6344 #: regedit.rc:34
6345 msgid "&Export Registry File..."
6346 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
6348 #: regedit.rc:36
6349 msgid "&Connect Network Registry..."
6350 msgstr "&Приєднати мережний реєстр..."
6352 #: regedit.rc:37
6353 msgid "&Disconnect Network Registry..."
6354 msgstr "&Від'єднати мережний реєстр..."
6356 #: regedit.rc:39
6357 msgid "&Print\tCtrl+P"
6358 msgstr "&Друк\tCtrl+P"
6360 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
6361 msgid "&Modify"
6362 msgstr "&Змінити"
6364 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
6365 msgid "&Key"
6366 msgstr "&Ключ"
6368 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
6369 msgid "&String Value"
6370 msgstr "&Рядкове значення"
6372 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
6373 msgid "&Binary Value"
6374 msgstr "&Двійкове значення"
6376 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
6377 msgid "&DWORD Value"
6378 msgstr "&Значення DWORD"
6380 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
6381 msgid "&Multi String Value"
6382 msgstr "&Багаторядкове значення"
6384 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
6385 msgid "&Rename\tF2"
6386 msgstr "&Перейменувати\tF2"
6388 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
6389 msgid "&Copy Key Name"
6390 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
6392 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
6393 msgid "&Find\tCtrl+F"
6394 msgstr "&Знайти\tCtrl+F"
6396 #: regedit.rc:63
6397 msgid "Find Ne&xt\tF3"
6398 msgstr "З&найти далі\tF3"
6400 #: regedit.rc:67
6401 msgid "Status &Bar"
6402 msgstr "Рядок С&тану"
6404 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Sp&lit"
6407 msgstr ""
6408 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6409 "Роз&бити\n"
6410 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6411 "Розд&ілити"
6413 #: regedit.rc:76
6414 msgid "&Remove Favorite..."
6415 msgstr "&Видалити з Обраного..."
6417 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
6418 #, fuzzy
6419 msgid "&Help Topics\tF1"
6420 msgstr ""
6421 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6422 "&Розділи довідки\tF1\n"
6423 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6424 "&Зміст довідки\tF1"
6426 #: regedit.rc:82
6427 msgid "&About Registry Editor"
6428 msgstr "&Про Редактор реєстру"
6430 #: regedit.rc:91
6431 msgid "Modify Binary Data"
6432 msgstr "Змінити двійкові дані"
6434 #: regedit.rc:111
6435 msgid "&Export..."
6436 msgstr "&Експорт..."
6438 #: regedit.rc:136
6439 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
6440 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
6442 #: regedit.rc:137
6443 msgid "Contains commands for editing values or keys"
6444 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
6446 #: regedit.rc:138
6447 msgid "Contains commands for customising the registry window"
6448 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
6450 #: regedit.rc:139
6451 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
6452 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
6454 #: regedit.rc:140
6455 msgid ""
6456 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
6457 msgstr ""
6458 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
6460 #: regedit.rc:141
6461 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
6462 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
6464 #: regedit.rc:126
6465 msgid "Data"
6466 msgstr "Дані"
6468 #: regedit.rc:131
6469 msgid "Registry Editor"
6470 msgstr "Редактор реєстру"
6472 #: regedit.rc:197
6473 msgid "Import Registry File"
6474 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
6476 #: regedit.rc:198
6477 msgid "Export Registry File"
6478 msgstr "Експортувати файл реєстру"
6480 #: regedit.rc:199
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Registry files (*.reg)"
6483 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
6485 #: regedit.rc:200
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
6488 msgstr "Win9x/NT4 Файли реєстру (REGEDIT4)"
6490 #: regedit.rc:207
6491 msgid "(Default)"
6492 msgstr "(Стандартно)"
6494 #: regedit.rc:208
6495 msgid "(value not set)"
6496 msgstr "(значення не задане)"
6498 #: regedit.rc:209
6499 msgid "(cannot display value)"
6500 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
6502 #: regedit.rc:210
6503 msgid "(unknown %d)"
6504 msgstr "(невідомо %d)"
6506 #: regedit.rc:166
6507 msgid "Quits the registry editor"
6508 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
6510 #: regedit.rc:167
6511 msgid "Adds keys to the favorites list"
6512 msgstr "Додає ключі до Обраного"
6514 #: regedit.rc:168
6515 msgid "Removes keys from the favorites list"
6516 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
6518 #: regedit.rc:169
6519 msgid "Shows or hides the status bar"
6520 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
6522 #: regedit.rc:170
6523 msgid "Change position of split between two panes"
6524 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
6526 #: regedit.rc:171
6527 msgid "Refreshes the window"
6528 msgstr "Оновлює вікно"
6530 #: regedit.rc:172
6531 msgid "Deletes the selection"
6532 msgstr "Видаляє вибір"
6534 #: regedit.rc:173
6535 msgid "Renames the selection"
6536 msgstr "Перейменовує вибір"
6538 #: regedit.rc:174
6539 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
6540 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
6542 #: regedit.rc:175
6543 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
6544 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
6546 #: regedit.rc:176
6547 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
6548 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
6550 #: regedit.rc:146
6551 msgid "Modifies the value's data"
6552 msgstr "Змінює дані значення"
6554 #: regedit.rc:147
6555 msgid "Adds a new key"
6556 msgstr "Додає новий ключ"
6558 #: regedit.rc:148
6559 msgid "Adds a new string value"
6560 msgstr "Додає нове рядкове значення"
6562 #: regedit.rc:149
6563 msgid "Adds a new binary value"
6564 msgstr "Додає нове двійкове значення"
6566 #: regedit.rc:150
6567 msgid "Adds a new double word value"
6568 msgstr "Додає нове DWORD значення"
6570 #: regedit.rc:152
6571 msgid "Imports a text file into the registry"
6572 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
6574 #: regedit.rc:154
6575 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
6576 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
6578 #: regedit.rc:156
6579 msgid "Connects to a remote computer's registry"
6580 msgstr "Підключається до реєстру віддаленого комп'ютера"
6582 #: regedit.rc:158
6583 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
6584 msgstr "Відключається від реєстру віддаленого комп'ютера"
6586 #: regedit.rc:159
6587 msgid "Prints all or part of the registry"
6588 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
6590 #: regedit.rc:161
6591 msgid "Displays program information, version number and copyright"
6592 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
6594 #: regedit.rc:184
6595 msgid "Can't query value '%s'"
6596 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
6598 #: regedit.rc:185
6599 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
6600 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
6602 #: regedit.rc:186
6603 msgid "Value is too big (%u)"
6604 msgstr "значення задовге (%u)"
6606 #: regedit.rc:187
6607 msgid "Confirm Value Delete"
6608 msgstr "Підтвердження видалення значення"
6610 #: regedit.rc:188
6611 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
6612 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
6614 #: regedit.rc:192
6615 msgid "Search string '%s' not found"
6616 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
6618 #: regedit.rc:189
6619 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
6620 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
6622 #: regedit.rc:190
6623 msgid "New Key #%d"
6624 msgstr "Новий ключ #%d"
6626 #: regedit.rc:191
6627 msgid "New Value #%d"
6628 msgstr "Нове значення #%d"
6630 #: regedit.rc:183
6631 msgid "Can't query key '%s'"
6632 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
6634 #: regedit.rc:151
6635 msgid "Adds a new multi string value"
6636 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
6638 #: regedit.rc:177
6639 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
6640 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
6642 #: start.rc:45
6643 msgid ""
6644 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
6645 "with that suffix.\n"
6646 "Usage:\n"
6647 "start [options] program_filename [...]\n"
6648 "start [options] document_filename\n"
6649 "\n"
6650 "Options:\n"
6651 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
6652 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
6653 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
6654 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
6655 "code.\n"
6656 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
6657 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
6658 "/L           Show end-user license.\n"
6659 "\n"
6660 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6661 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
6662 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
6663 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
6664 msgstr ""
6665 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
6666 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
6667 "Використання:\n"
6668 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
6669 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
6670 "\n"
6671 "Опції:\n"
6672 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
6673 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
6674 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
6675 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
6676 "виходу.\n"
6677 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
6678 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
6679 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
6680 "\n"
6681 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6682 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
6683 "L.\n"
6684 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
6685 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
6687 #: start.rc:63
6688 msgid ""
6689 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6690 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6691 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6692 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6693 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6694 "\n"
6695 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6696 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6697 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
6698 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6699 "\n"
6700 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6701 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6702 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6703 "\n"
6704 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
6705 msgstr ""
6706 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6707 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
6708 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
6709 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
6710 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6711 "\n"
6712 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
6713 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
6714 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
6715 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
6716 "\n"
6717 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
6718 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
6719 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6720 "\n"
6721 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
6723 #: start.rc:65
6724 msgid ""
6725 "Application could not be started, or no application associated with the "
6726 "specified file.\n"
6727 "ShellExecuteEx failed"
6728 msgstr ""
6729 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
6730 "документа додатків.\n"
6731 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
6733 #: start.rc:67
6734 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
6735 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
6737 #: taskkill.rc:27
6738 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
6739 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
6741 #: taskkill.rc:28
6742 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
6743 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
6745 #: taskkill.rc:29
6746 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
6747 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
6749 #: taskkill.rc:30
6750 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
6751 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
6753 #: taskkill.rc:31
6754 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
6755 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
6757 #: taskkill.rc:32
6758 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
6759 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
6761 #: taskkill.rc:33
6762 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
6763 msgstr ""
6764 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
6766 #: taskkill.rc:34
6767 msgid ""
6768 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
6769 msgstr ""
6770 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
6771 "PID %u.\n"
6773 #: taskkill.rc:35
6774 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
6775 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
6777 #: taskkill.rc:36
6778 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
6779 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
6781 #: taskkill.rc:37
6782 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
6783 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
6785 #: taskkill.rc:38
6786 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
6787 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
6789 #: taskkill.rc:39
6790 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
6791 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
6793 #: taskkill.rc:40
6794 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
6795 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
6797 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
6798 msgid "&New Task (Run...)"
6799 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
6801 #: taskmgr.rc:39
6802 msgid "E&xit Task Manager"
6803 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
6805 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
6806 msgid "&Always On Top"
6807 msgstr "&Завжди зверху"
6809 #: taskmgr.rc:45
6810 msgid "&Minimize On Use"
6811 msgstr "З&горнути після звертання"
6813 #: taskmgr.rc:47
6814 msgid "&Hide When Minimized"
6815 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
6817 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
6818 msgid "&Show 16-bit tasks"
6819 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
6821 #: taskmgr.rc:54
6822 msgid "&Refresh Now"
6823 msgstr "&Оновити"
6825 #: taskmgr.rc:55
6826 msgid "&Update Speed"
6827 msgstr "&Швидкість оновлення"
6829 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
6830 msgid "&High"
6831 msgstr "&Висока"
6833 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
6834 msgid "&Normal"
6835 msgstr "&Нормальна"
6837 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
6838 msgid "&Low"
6839 msgstr "&Низька"
6841 #: taskmgr.rc:61
6842 msgid "&Paused"
6843 msgstr "&Призупинити"
6845 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
6846 msgid "&Select Columns..."
6847 msgstr "&Вибрати стовпці..."
6849 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
6850 msgid "&CPU History"
6851 msgstr "&Історія ЦП"
6853 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
6854 msgid "&One Graph, All CPUs"
6855 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
6857 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
6858 msgid "One Graph &Per CPU"
6859 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
6861 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
6862 msgid "&Show Kernel Times"
6863 msgstr "&Показати час ядра"
6865 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Tile &Horizontally"
6868 msgstr ""
6869 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6870 "З&ліва направо\n"
6871 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6872 "Вікна &зверху вниз"
6874 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
6875 msgid "Tile &Vertically"
6876 msgstr "З&верху вниз"
6878 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6879 msgid "&Minimize"
6880 msgstr "З&горнути"
6882 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
6883 msgid "&Cascade"
6884 msgstr "&Каскадом"
6886 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
6887 msgid "&Bring To Front"
6888 msgstr "&На передній план"
6890 #: taskmgr.rc:89
6891 msgid "Task Manager &Help Topics"
6892 msgstr "&Виклик довідки"
6894 #: taskmgr.rc:91
6895 msgid "&About Task Manager"
6896 msgstr "&Про програму"
6898 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
6899 msgid "DUMMY"
6900 msgstr "DUMMY"
6902 #: taskmgr.rc:121
6903 msgid "&Switch To"
6904 msgstr "&Переключитись"
6906 #: taskmgr.rc:130
6907 msgid "&End Task"
6908 msgstr "&Зняти завдання"
6910 #: taskmgr.rc:131
6911 msgid "&Go To Process"
6912 msgstr "Йти &до процесу"
6914 #: taskmgr.rc:150
6915 msgid "&End Process"
6916 msgstr "&Завершити процес"
6918 #: taskmgr.rc:151
6919 msgid "End Process &Tree"
6920 msgstr "Завершити &дерево процесів"
6922 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
6923 msgid "&Debug"
6924 msgstr "&Налагодження"
6926 #: taskmgr.rc:155
6927 msgid "Set &Priority"
6928 msgstr "&Пріоритет"
6930 #: taskmgr.rc:157
6931 msgid "&Realtime"
6932 msgstr "&Реального часу"
6934 #: taskmgr.rc:161
6935 msgid "&AboveNormal"
6936 msgstr "&Вище середнього"
6938 #: taskmgr.rc:165
6939 msgid "&BelowNormal"
6940 msgstr "&Нижче середнього"
6942 #: taskmgr.rc:170
6943 msgid "Set &Affinity..."
6944 msgstr "Задати &відповідність..."
6946 #: taskmgr.rc:171
6947 msgid "Edit Debug &Channels..."
6948 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
6950 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
6951 msgid "Task Manager"
6952 msgstr "Диспетчер завдань"
6954 #: taskmgr.rc:183
6955 msgid "Create New Task"
6956 msgstr "Створити нове завдання"
6958 #: taskmgr.rc:188
6959 msgid "Runs a new program"
6960 msgstr "Запускає нову програму"
6962 #: taskmgr.rc:189
6963 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
6964 msgstr ""
6965 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
6966 "згорнуто"
6968 #: taskmgr.rc:191
6969 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
6970 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
6972 #: taskmgr.rc:192
6973 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
6974 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
6976 #: taskmgr.rc:193
6977 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
6978 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
6980 #: taskmgr.rc:194
6981 msgid "Displays tasks by using large icons"
6982 msgstr "Показує завдання великими значками"
6984 #: taskmgr.rc:195
6985 msgid "Displays tasks by using small icons"
6986 msgstr "Показує завдання малими значками"
6988 #: taskmgr.rc:196
6989 msgid "Displays information about each task"
6990 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
6992 #: taskmgr.rc:197
6993 msgid "Updates the display twice per second"
6994 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
6996 #: taskmgr.rc:198
6997 msgid "Updates the display every two seconds"
6998 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
7000 #: taskmgr.rc:199
7001 msgid "Updates the display every four seconds"
7002 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
7004 #: taskmgr.rc:204
7005 msgid "Does not automatically update"
7006 msgstr "Не оновлювати автоматично"
7008 #: taskmgr.rc:206
7009 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
7010 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
7012 #: taskmgr.rc:207
7013 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
7014 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
7016 #: taskmgr.rc:208
7017 msgid "Minimizes the windows"
7018 msgstr "Згортає вікна"
7020 #: taskmgr.rc:209
7021 msgid "Maximizes the windows"
7022 msgstr "Розгортає вікна"
7024 #: taskmgr.rc:210
7025 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
7026 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
7028 #: taskmgr.rc:211
7029 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
7030 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
7032 #: taskmgr.rc:212
7033 msgid "Displays Task Manager help topics"
7034 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
7036 #: taskmgr.rc:213
7037 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
7038 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
7040 #: taskmgr.rc:214
7041 msgid "Exits the Task Manager application"
7042 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
7044 #: taskmgr.rc:216
7045 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
7046 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
7048 #: taskmgr.rc:217
7049 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
7050 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
7052 #: taskmgr.rc:218
7053 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
7054 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
7056 #: taskmgr.rc:220
7057 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
7058 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
7060 #: taskmgr.rc:221
7061 msgid "Each CPU has its own history graph"
7062 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
7064 #: taskmgr.rc:223
7065 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
7066 msgstr ""
7067 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
7069 #: taskmgr.rc:228
7070 msgid "Tells the selected tasks to close"
7071 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
7073 #: taskmgr.rc:229
7074 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
7075 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
7077 #: taskmgr.rc:230
7078 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
7079 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
7081 #: taskmgr.rc:231
7082 msgid "Removes the process from the system"
7083 msgstr "Видаляє процес із системи"
7085 #: taskmgr.rc:233
7086 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
7087 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
7089 #: taskmgr.rc:234
7090 msgid "Attaches the debugger to this process"
7091 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
7093 #: taskmgr.rc:236
7094 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
7095 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
7097 #: taskmgr.rc:238
7098 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
7099 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
7101 #: taskmgr.rc:239
7102 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
7103 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
7105 #: taskmgr.rc:241
7106 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
7107 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
7109 #: taskmgr.rc:243
7110 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
7111 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
7113 #: taskmgr.rc:245
7114 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
7115 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
7117 #: taskmgr.rc:246
7118 msgid "Sets process to the LOW priority class"
7119 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
7121 #: taskmgr.rc:248
7122 msgid "Controls Debug Channels"
7123 msgstr "Керує каналами налагодження"
7125 #: taskmgr.rc:264
7126 msgid "Processes"
7127 msgstr "Процеси"
7129 #: taskmgr.rc:265
7130 msgid "Performance"
7131 msgstr "Швидкодія"
7133 #: taskmgr.rc:266
7134 msgid "CPU Usage: %3d%%"
7135 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
7137 #: taskmgr.rc:267
7138 msgid "Processes: %d"
7139 msgstr "Процесів: %d"
7141 #: taskmgr.rc:268
7142 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
7143 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
7145 #: taskmgr.rc:273
7146 msgid "Image Name"
7147 msgstr "Ім'я образу"
7149 #: taskmgr.rc:274
7150 msgid "PID"
7151 msgstr "PID"
7153 #: taskmgr.rc:275
7154 msgid "CPU"
7155 msgstr "ЦП"
7157 #: taskmgr.rc:276
7158 msgid "CPU Time"
7159 msgstr "Час ЦП"
7161 #: taskmgr.rc:277
7162 msgid "Mem Usage"
7163 msgstr "Пам'ять"
7165 #: taskmgr.rc:278
7166 msgid "Mem Delta"
7167 msgstr "Пам'ять (змін)"
7169 #: taskmgr.rc:279
7170 msgid "Peak Mem Usage"
7171 msgstr "Пікове використання пам'яті"
7173 #: taskmgr.rc:280
7174 msgid "Page Faults"
7175 msgstr "Помил. стор."
7177 #: taskmgr.rc:281
7178 msgid "USER Objects"
7179 msgstr "Об'єкти USER"
7181 #: taskmgr.rc:282
7182 msgid "I/O Reads"
7183 msgstr "Кількість читань"
7185 #: taskmgr.rc:283
7186 msgid "I/O Read Bytes"
7187 msgstr "Прочитано байтів"
7189 #: taskmgr.rc:284
7190 msgid "Session ID"
7191 msgstr "Код сеансу"
7193 #: taskmgr.rc:285
7194 msgid "Username"
7195 msgstr "Ім'я користувача"
7197 #: taskmgr.rc:286
7198 msgid "PF Delta"
7199 msgstr "Помил. стор. (змін)"
7201 #: taskmgr.rc:287
7202 msgid "VM Size"
7203 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
7205 #: taskmgr.rc:288
7206 msgid "Paged Pool"
7207 msgstr "Вивант. пул"
7209 #: taskmgr.rc:289
7210 msgid "NP Pool"
7211 msgstr "Невивант. пул"
7213 #: taskmgr.rc:290
7214 msgid "Base Pri"
7215 msgstr "Баз. пріор."
7217 #: taskmgr.rc:291
7218 msgid "Handles"
7219 msgstr "Дескрип."
7221 #: taskmgr.rc:292
7222 msgid "Threads"
7223 msgstr "Потоків"
7225 #: taskmgr.rc:293
7226 msgid "GDI Objects"
7227 msgstr "Об'єкти GDI"
7229 #: taskmgr.rc:294
7230 msgid "I/O Writes"
7231 msgstr "Кількість записів"
7233 #: taskmgr.rc:295
7234 msgid "I/O Write Bytes"
7235 msgstr "Записано байт"
7237 #: taskmgr.rc:296
7238 msgid "I/O Other"
7239 msgstr "Інший ввід-вивід"
7241 #: taskmgr.rc:297
7242 msgid "I/O Other Bytes"
7243 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
7245 #: taskmgr.rc:302
7246 msgid "Task Manager Warning"
7247 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
7249 #: taskmgr.rc:305
7250 msgid ""
7251 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
7252 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
7253 "sure you want to change the priority class?"
7254 msgstr ""
7255 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
7256 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
7257 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
7259 #: taskmgr.rc:306
7260 msgid "Unable to Change Priority"
7261 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
7263 #: taskmgr.rc:311
7264 msgid ""
7265 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
7266 "results including loss of data and system instability. The\n"
7267 "process will not be given the chance to save its state or\n"
7268 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
7269 "terminate the process?"
7270 msgstr ""
7271 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
7272 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
7273 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
7274 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
7275 "процес?"
7277 #: taskmgr.rc:312
7278 msgid "Unable to Terminate Process"
7279 msgstr "Неможливо завершити процес"
7281 #: taskmgr.rc:314
7282 msgid ""
7283 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
7284 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
7285 msgstr ""
7286 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
7287 "даних. Справді використати налагоджувач?"
7289 #: taskmgr.rc:315
7290 msgid "Unable to Debug Process"
7291 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
7293 #: taskmgr.rc:316
7294 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
7295 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
7297 #: taskmgr.rc:317
7298 msgid "Invalid Option"
7299 msgstr "Невірний параметр"
7301 #: taskmgr.rc:318
7302 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
7303 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
7305 #: taskmgr.rc:323
7306 msgid "System Idle Process"
7307 msgstr "Бездіяльність системи"
7309 #: taskmgr.rc:324
7310 msgid "Not Responding"
7311 msgstr "Не відповідає"
7313 #: taskmgr.rc:325
7314 msgid "Running"
7315 msgstr "Виконується"
7317 #: taskmgr.rc:326
7318 msgid "Task"
7319 msgstr "Завдання"
7321 #: taskmgr.rc:328
7322 msgid "Debug Channels"
7323 msgstr "Канали налагодження"
7325 #: taskmgr.rc:329
7326 msgid "Fixme"
7327 msgstr "Fixme"
7329 #: taskmgr.rc:330
7330 msgid "Err"
7331 msgstr "Err"
7333 #: taskmgr.rc:331
7334 msgid "Warn"
7335 msgstr "Warn"
7337 #: taskmgr.rc:332
7338 msgid "Trace"
7339 msgstr "Trace"
7341 #: uninstaller.rc:26
7342 msgid "Wine Application Uninstaller"
7343 msgstr "Видалення додатків Wine"
7345 #: uninstaller.rc:27
7346 msgid ""
7347 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
7348 "executable.\n"
7349 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
7350 msgstr ""
7351 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
7352 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
7354 #: view.rc:33
7355 msgid "&Pan"
7356 msgstr "&Pan"
7358 #: view.rc:35
7359 msgid "&Scale to Window"
7360 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
7362 #: view.rc:37
7363 msgid "&Left"
7364 msgstr "В&ліво"
7366 #: view.rc:38
7367 msgid "&Right"
7368 msgstr "В&право"
7370 #: view.rc:39
7371 msgid "&Up"
7372 msgstr "В&верх"
7374 #: view.rc:40
7375 msgid "&Down"
7376 msgstr "В&низ"
7378 #: view.rc:46
7379 msgid "Regular Metafile Viewer"
7380 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
7382 #: winecfg.rc:32
7383 msgid "Configure"
7384 msgstr "Налаштувати"
7386 #: winecfg.rc:39
7387 msgid "Libraries"
7388 msgstr "Бібліотеки"
7390 #: winecfg.rc:40
7391 msgid "Drives"
7392 msgstr "Диски"
7394 #: winecfg.rc:41
7395 msgid "Select the unix target directory, please."
7396 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
7398 #: winecfg.rc:43
7399 msgid "Show &Advanced"
7400 msgstr "Показати &Додаткове"
7402 #: winecfg.rc:42
7403 msgid "Hide &Advanced"
7404 msgstr "Сховати &Додаткове"
7406 #: winecfg.rc:44
7407 msgid "(No Theme)"
7408 msgstr "(Без теми)"
7410 #: winecfg.rc:45
7411 msgid "Graphics"
7412 msgstr "Графіка"
7414 #: winecfg.rc:46
7415 msgid "Desktop Integration"
7416 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
7418 #: winecfg.rc:47
7419 msgid "Audio"
7420 msgstr "Аудіо"
7422 #: winecfg.rc:48
7423 msgid "About"
7424 msgstr "Про програму"
7426 #: winecfg.rc:49
7427 msgid "Wine configuration"
7428 msgstr "Параметри Wine"
7430 #: winecfg.rc:51
7431 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
7432 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
7434 #: winecfg.rc:52
7435 msgid "Select a theme file"
7436 msgstr "Виберіть файл теми"
7438 #: winecfg.rc:54
7439 msgid "Folder"
7440 msgstr "Тека"
7442 #: winecfg.rc:55
7443 msgid "Links to"
7444 msgstr "Посилання на"
7446 #: winecfg.rc:50
7447 msgid "Wine configuration for %s"
7448 msgstr "Параметри Wine для %s"
7450 #: winecfg.rc:53
7451 msgid ""
7452 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
7453 "\n"
7454 "A recommended driver has been selected for you.\n"
7455 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
7456 "\n"
7457 "You must click Apply for the selection to take effect."
7458 msgstr ""
7459 "В реєстрі немає запису про звуковий драйвер.\n"
7460 "\n"
7461 "Вибрано рекомендований драйвер.\n"
7462 "При необхідності можна вибрати інший драйвер зі списку доступних.\n"
7463 "\n"
7464 "Для збереження змін натисніть кнопку Застосувати."
7466 #: winecfg.rc:60
7467 msgid ""
7468 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
7469 "Are you sure you want to do this?"
7470 msgstr ""
7471 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
7472 "Дійсно змінити порядок?"
7474 #: winecfg.rc:61
7475 msgid "Warning: system library"
7476 msgstr "Увага: системна бібліотека"
7478 #: winecfg.rc:62
7479 msgid "native"
7480 msgstr "стороння"
7482 #: winecfg.rc:63
7483 msgid "builtin"
7484 msgstr "вбудована"
7486 #: winecfg.rc:64
7487 msgid "native, builtin"
7488 msgstr "стороння, вбудована"
7490 #: winecfg.rc:65
7491 msgid "builtin, native"
7492 msgstr "вбудована, стороння"
7494 #: winecfg.rc:66
7495 msgid "disabled"
7496 msgstr "вимкнено"
7498 #: winecfg.rc:67
7499 msgid "Default Settings"
7500 msgstr "Стандартні налаштування"
7502 #: winecfg.rc:68
7503 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
7504 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
7506 #: winecfg.rc:69
7507 msgid "Use global settings"
7508 msgstr "Використати глобальні параметри"
7510 #: winecfg.rc:70
7511 msgid "Select an executable file"
7512 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
7514 #: winecfg.rc:75
7515 msgid "Hardware"
7516 msgstr "Апаратні"
7518 #: winecfg.rc:81
7519 msgid "Autodetect"
7520 msgstr "Автовизначення"
7522 #: winecfg.rc:82
7523 msgid "Local hard disk"
7524 msgstr "Жорсткий диск"
7526 #: winecfg.rc:83
7527 msgid "Network share"
7528 msgstr "Мережний диск"
7530 #: winecfg.rc:84
7531 msgid "Floppy disk"
7532 msgstr "Дисковод"
7534 #: winecfg.rc:85
7535 msgid "CD-ROM"
7536 msgstr "CD-ROM"
7538 #: winecfg.rc:86
7539 msgid ""
7540 "You cannot add any more drives.\n"
7541 "\n"
7542 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
7543 msgstr ""
7544 "Більше неможна додати диск.\n"
7545 "\n"
7546 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому більше ніж 26 дисків не "
7547 "допускається"
7549 #: winecfg.rc:87
7550 msgid "System drive"
7551 msgstr "Системний диск"
7553 #: winecfg.rc:88
7554 msgid ""
7555 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
7556 "\n"
7557 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
7558 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
7559 msgstr ""
7560 "Справді видалити диск C?\n"
7561 "\n"
7562 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
7563 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
7565 #: winecfg.rc:89
7566 msgid "Letter"
7567 msgstr "Буква"
7569 #: winecfg.rc:90
7570 msgid "Drive Mapping"
7571 msgstr "Показ диску"
7573 #: winecfg.rc:91
7574 msgid ""
7575 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
7576 "\n"
7577 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
7578 msgstr ""
7579 "Немає диску C. Це зле.\n"
7580 "\n"
7581 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
7583 #: winecfg.rc:96
7584 msgid "Full"
7585 msgstr "Повне"
7587 #: winecfg.rc:97
7588 msgid "Standard"
7589 msgstr "Стандартне"
7591 #: winecfg.rc:98
7592 msgid "Basic"
7593 msgstr "Базове"
7595 #: winecfg.rc:99
7596 msgid "Emulation"
7597 msgstr "Емуляція"
7599 #: winecfg.rc:100
7600 msgid "ALSA Driver"
7601 msgstr "ALSA драйвер"
7603 #: winecfg.rc:101
7604 msgid "EsounD Driver"
7605 msgstr "EsounD драйвер"
7607 #: winecfg.rc:102
7608 msgid "OSS Driver"
7609 msgstr "OSS драйвер"
7611 #: winecfg.rc:103
7612 msgid "JACK Driver"
7613 msgstr "JACK драйвер"
7615 #: winecfg.rc:104
7616 msgid "NAS Driver"
7617 msgstr "NAS драйвер"
7619 #: winecfg.rc:105
7620 msgid "CoreAudio Driver"
7621 msgstr "CoreAudio драйвер"
7623 #: winecfg.rc:106
7624 msgid "Couldn't open %s!"
7625 msgstr "Неможна відкрити %s!"
7627 #: winecfg.rc:107
7628 msgid "Sound Drivers"
7629 msgstr "Звукові драйвери"
7631 #: winecfg.rc:108
7632 msgid "Wave Out Devices"
7633 msgstr "Пристрої виводу звуку"
7635 #: winecfg.rc:109
7636 msgid "Wave In Devices"
7637 msgstr "Пристрої вводу звуку"
7639 #: winecfg.rc:110
7640 msgid "MIDI Out Devices"
7641 msgstr "Пристрої виводу MIDI"
7643 #: winecfg.rc:111
7644 msgid "MIDI In Devices"
7645 msgstr "Пристрої вводу MIDI"
7647 #: winecfg.rc:112
7648 msgid "Aux Devices"
7649 msgstr "Aux пристрої"
7651 #: winecfg.rc:113
7652 msgid "Mixer Devices"
7653 msgstr "Пристрої мікшування"
7655 #: winecfg.rc:114
7656 msgid ""
7657 "Found driver in registry that is not available!\n"
7658 "\n"
7659 "Remove '%s' from registry?"
7660 msgstr ""
7661 "Драйвер, вказаний в реєстрі не знайдено!\n"
7662 "\n"
7663 "Видалити '%s' з реєстру?"
7665 #: winecfg.rc:115
7666 msgid "Warning"
7667 msgstr "Увага"
7669 #: winecfg.rc:120
7670 msgid "Controls Background"
7671 msgstr "Елементи керування - фон"
7673 #: winecfg.rc:121
7674 msgid "Controls Text"
7675 msgstr "Елементи керування - текст"
7677 #: winecfg.rc:123
7678 msgid "Menu Background"
7679 msgstr "Меню - фон"
7681 #: winecfg.rc:124
7682 msgid "Menu Text"
7683 msgstr "Меню - текст"
7685 #: winecfg.rc:125
7686 msgid "Scrollbar"
7687 msgstr "Смуга прокручування"
7689 #: winecfg.rc:126
7690 msgid "Selection Background"
7691 msgstr "Виділення - фон"
7693 #: winecfg.rc:127
7694 msgid "Selection Text"
7695 msgstr "Виділення - текст"
7697 #: winecfg.rc:128
7698 msgid "ToolTip Background"
7699 msgstr "Підказка - фон"
7701 #: winecfg.rc:129
7702 msgid "ToolTip Text"
7703 msgstr "Підказка - текст"
7705 #: winecfg.rc:130
7706 msgid "Window Background"
7707 msgstr "Вікно - фон"
7709 #: winecfg.rc:131
7710 msgid "Window Text"
7711 msgstr "Вікно - текст"
7713 #: winecfg.rc:132
7714 msgid "Active Title Bar"
7715 msgstr "Заголовок акт. вікна"
7717 #: winecfg.rc:133
7718 msgid "Active Title Text"
7719 msgstr "Заголовок акт. - текст"
7721 #: winecfg.rc:134
7722 msgid "Inactive Title Bar"
7723 msgstr "Заголовок неак. вікна"
7725 #: winecfg.rc:135
7726 msgid "Inactive Title Text"
7727 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
7729 #: winecfg.rc:136
7730 msgid "Message Box Text"
7731 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
7733 #: winecfg.rc:137
7734 msgid "Application Workspace"
7735 msgstr "Робоче поле програми"
7737 #: winecfg.rc:138
7738 msgid "Window Frame"
7739 msgstr "Вікно - рамка"
7741 #: winecfg.rc:139
7742 msgid "Active Border"
7743 msgstr "Активна рамка"
7745 #: winecfg.rc:140
7746 msgid "Inactive Border"
7747 msgstr "Неактивна рамка"
7749 #: winecfg.rc:141
7750 msgid "Controls Shadow"
7751 msgstr "Елементи керування - тінь"
7753 #: winecfg.rc:142
7754 msgid "Gray Text"
7755 msgstr "Недоступний елемент - текст"
7757 #: winecfg.rc:143
7758 msgid "Controls Highlight"
7759 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
7761 #: winecfg.rc:144
7762 msgid "Controls Dark Shadow"
7763 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
7765 #: winecfg.rc:145
7766 msgid "Controls Light"
7767 msgstr "Елементи керування - світло"
7769 #: winecfg.rc:146
7770 msgid "Controls Alternate Background"
7771 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
7773 #: winecfg.rc:147
7774 msgid "Hot Tracked Item"
7775 msgstr "Посилання, Підсвічування"
7777 #: winecfg.rc:148
7778 msgid "Active Title Bar Gradient"
7779 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
7781 #: winecfg.rc:149
7782 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
7783 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
7785 #: winecfg.rc:150
7786 msgid "Menu Highlight"
7787 msgstr "Меню - підсвічування"
7789 #: winecfg.rc:151
7790 msgid "Menu Bar"
7791 msgstr "Рядок меню"
7793 #: wineconsole.rc:26
7794 msgid "Set &Defaults"
7795 msgstr "За &замовчанням"
7797 #: wineconsole.rc:28
7798 msgid "&Mark"
7799 msgstr "Ві&дзначити"
7801 #: wineconsole.rc:31
7802 msgid "&Select all"
7803 msgstr "Вид&ілити все"
7805 #: wineconsole.rc:32
7806 msgid "Sc&roll"
7807 msgstr "Прок&рутити"
7809 #: wineconsole.rc:33
7810 msgid "S&earch"
7811 msgstr "По&шук"
7813 #: wineconsole.rc:36
7814 msgid "Setup - Default settings"
7815 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
7817 #: wineconsole.rc:37
7818 msgid "Setup - Current settings"
7819 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
7821 #: wineconsole.rc:38
7822 msgid "Configuration error"
7823 msgstr "Помилка конфігурації"
7825 #: wineconsole.rc:39
7826 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
7827 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
7829 #: wineconsole.rc:34
7830 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
7831 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
7833 #: wineconsole.rc:35
7834 msgid "This is a test"
7835 msgstr "Це тест"
7837 #: wineconsole.rc:41
7838 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
7839 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
7841 #: wineconsole.rc:42
7842 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
7843 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
7845 #: wineconsole.rc:43
7846 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
7847 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
7849 #: wineconsole.rc:44
7850 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
7851 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
7853 #: wineconsole.rc:45
7854 msgid ""
7855 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
7856 "The command is invalid.\n"
7857 msgstr ""
7858 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
7859 "Команда невірна.\n"
7861 #: wineconsole.rc:48
7862 msgid ""
7863 "\n"
7864 "Usage:\n"
7865 "  wineconsole [options] <command>\n"
7866 "\n"
7867 "Options:\n"
7868 msgstr ""
7869 "\n"
7870 "Використання:\n"
7871 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
7872 "\n"
7873 "Параметри:\n"
7875 #: wineconsole.rc:49
7876 msgid ""
7877 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
7878 "will\n"
7879 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
7880 "console\n"
7881 msgstr ""
7882 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
7883 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
7885 #: wineconsole.rc:51
7886 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
7887 msgstr ""
7888 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
7890 #: wineconsole.rc:52
7891 msgid ""
7892 "\n"
7893 "Example:\n"
7894 "  wineconsole cmd\n"
7895 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
7896 "\n"
7897 msgstr ""
7898 "\n"
7899 "Приклад:\n"
7900 "  wineconsole cmd\n"
7901 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
7902 "\n"
7904 #: winedbg.rc:35
7905 msgid "Wine program crash"
7906 msgstr "Крах програми Wine"
7908 #: winedbg.rc:36
7909 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
7910 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
7912 #: winedbg.rc:37
7913 msgid "(unidentified)"
7914 msgstr "(не визначено)"
7916 #: winefile.rc:26
7917 msgid "&Open\tEnter"
7918 msgstr "&Відкрити\tEnter"
7920 #: winefile.rc:29
7921 msgid "&In Clipboard...\tF9"
7922 msgstr "В &буфер обміну...\tF9"
7924 #: winefile.rc:31
7925 msgid "Re&name..."
7926 msgstr "Пере&йменувати..."
7928 #: winefile.rc:32
7929 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
7930 msgstr "Властивос&ті...\tAlt+Enter"
7932 #: winefile.rc:34
7933 msgid "C&ompress..."
7934 msgstr "Запак&увати..."
7936 #: winefile.rc:35
7937 msgid "Dec&ompress..."
7938 msgstr "Р&озпакувати..."
7940 #: winefile.rc:37
7941 msgid "&Run..."
7942 msgstr "&Запустити..."
7944 #: winefile.rc:38
7945 msgid "&Print..."
7946 msgstr "&Друк..."
7948 #: winefile.rc:39
7949 msgid "Associate..."
7950 msgstr "Асоціювати..."
7952 #: winefile.rc:41
7953 msgid "Cr&eate Directory..."
7954 msgstr "Створити директорі&ю..."
7956 #: winefile.rc:42
7957 msgid "Searc&h..."
7958 msgstr "По&шук..."
7960 #: winefile.rc:43
7961 msgid "&Select Files..."
7962 msgstr "Виділити &файли..."
7964 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
7965 #, fuzzy
7966 msgid "E&xit\tAlt+X"
7967 msgstr ""
7968 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7969 "&Вихід\tAlt+X\n"
7970 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7971 "Ви&хід\tAlt+X"
7973 #: winefile.rc:52
7974 msgid "&Disk"
7975 msgstr "&Диск"
7977 #: winefile.rc:53
7978 msgid "&Copy Disk..."
7979 msgstr "&Копіювати диск..."
7981 #: winefile.rc:54
7982 msgid "&Label Disk..."
7983 msgstr "&Мітка тому..."
7985 #: winefile.rc:56
7986 msgid "&Format Disk..."
7987 msgstr "&Форматувати диск..."
7989 #: winefile.rc:58
7990 msgid "Connect &Network Drive"
7991 msgstr "&Підключити мережний диск"
7993 #: winefile.rc:59
7994 msgid "&Disconnect Network Drive"
7995 msgstr "&Відключити мережний диск"
7997 #: winefile.rc:61
7998 msgid "Share as..."
7999 msgstr "Зробити спільним як..."
8001 #: winefile.rc:62
8002 msgid "&Remove Share..."
8003 msgstr "&Закрити спільний доступ..."
8005 #: winefile.rc:64
8006 msgid "&Select Drive..."
8007 msgstr "Ви&брати диск..."
8009 #: winefile.rc:67
8010 msgid "Di&rectories"
8011 msgstr "Ди&ректорії"
8013 #: winefile.rc:68
8014 msgid "&Next Level\t+"
8015 msgstr "&Наступний рівень\t+"
8017 #: winefile.rc:69
8018 msgid "Expand &Tree\t*"
8019 msgstr "Розгорнути &дерево\t*"
8021 #: winefile.rc:70
8022 msgid "Expand &all\tStrg+*"
8023 msgstr "Розгорнути &все\tStrg+*"
8025 #: winefile.rc:71
8026 msgid "Collapse &Tree\t-"
8027 msgstr "Згорнути д&ерево\t-"
8029 #: winefile.rc:73
8030 msgid "&Mark Children"
8031 msgstr "Відмітити &гілки"
8033 #: winefile.rc:77
8034 msgid "T&ree and Directory"
8035 msgstr "&Дерево і директорія"
8037 #: winefile.rc:78
8038 msgid "Tr&ee Only"
8039 msgstr "Лише д&ерево"
8041 #: winefile.rc:79
8042 msgid "Directory &Only"
8043 msgstr "Лише д&иректорія"
8045 #: winefile.rc:83
8046 msgid "&Name"
8047 msgstr "&Ім'я"
8049 #: winefile.rc:84
8050 msgid "&All File Details"
8051 msgstr "Всі дані про фай&л"
8053 #: winefile.rc:85
8054 msgid "&Partial Details..."
8055 msgstr "&Часткові дані..."
8057 #: winefile.rc:87
8058 msgid "&Sort by Name"
8059 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
8061 #: winefile.rc:88
8062 msgid "Sort &by Type"
8063 msgstr "Сортувати за &типом"
8065 #: winefile.rc:89
8066 msgid "Sort by Si&ze"
8067 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
8069 #: winefile.rc:90
8070 msgid "Sort by &Date"
8071 msgstr "Сортувати за  д&атою"
8073 #: winefile.rc:92
8074 msgid "Filter by &..."
8075 msgstr "Сортувати за &..."
8077 #: winefile.rc:96
8078 msgid "&Confirmation..."
8079 msgstr "&Підтвердження..."
8081 #: winefile.rc:98
8082 msgid "Customize Tool&bar..."
8083 msgstr "Налаштувати &панель інструментів..."
8085 #: winefile.rc:101
8086 msgid "&Drivebar"
8087 msgstr "Панель &дисків"
8089 #: winefile.rc:104
8090 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
8091 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
8093 #: winefile.rc:112
8094 msgid "&Security"
8095 msgstr "&Безпека"
8097 #: winefile.rc:113
8098 msgid "&Access..."
8099 msgstr "&Доступ..."
8101 #: winefile.rc:114
8102 msgid "&Logging..."
8103 msgstr "&Протоколи..."
8105 #: winefile.rc:115
8106 msgid "&Owner..."
8107 msgstr "&Власник..."
8109 #: winefile.rc:119
8110 msgid "New &Window"
8111 msgstr "Нове &Вікно"
8113 #: winefile.rc:120
8114 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
8115 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
8117 #: winefile.rc:122
8118 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
8119 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
8121 #: winefile.rc:124
8122 msgid "Arrange Automatically"
8123 msgstr "Впорядкувати автоматично"
8125 #: winefile.rc:126
8126 msgid "Arrange &Symbols"
8127 msgstr "Розмістити &Символи"
8129 #: winefile.rc:132
8130 msgid "Help &Search...\tF1"
8131 msgstr "По&шук...\tF1"
8133 #: winefile.rc:133
8134 msgid "&Using Help\tF1"
8135 msgstr "&Користування довідкою\tF1"
8137 #: winefile.rc:135
8138 msgid "&About Winefile..."
8139 msgstr "&Про Winefile..."
8141 #: winefile.rc:141
8142 msgid "Applying font settings"
8143 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
8145 #: winefile.rc:142
8146 msgid "Error while selecting new font."
8147 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
8149 #: winefile.rc:147
8150 msgid "Wine File Manager"
8151 msgstr "Wine File Manager"
8153 #: winefile.rc:149
8154 msgid "root fs"
8155 msgstr "root fs"
8157 #: winefile.rc:150
8158 msgid "unixfs"
8159 msgstr "unixfs"
8161 #: winefile.rc:152
8162 msgid "Shell"
8163 msgstr "Shell"
8165 #: winefile.rc:153
8166 msgid "%s - %s"
8167 msgstr "%s - %s"
8169 #: winefile.rc:154
8170 msgid "Not yet implemented"
8171 msgstr "Ще не реалізовано"
8173 #: winefile.rc:155
8174 msgid "Wine File"
8175 msgstr "Wine File"
8177 #: winefile.rc:162
8178 msgid "CDate"
8179 msgstr "Дата створення"
8181 #: winefile.rc:163
8182 msgid "ADate"
8183 msgstr "Дата останнього доступу"
8185 #: winefile.rc:164
8186 msgid "MDate"
8187 msgstr "Дата останньої зміни"
8189 #: winefile.rc:165
8190 msgid "Index/Inode"
8191 msgstr "Index/Inode"
8193 #: winefile.rc:168
8194 msgid "Security"
8195 msgstr "Безпека"
8197 #: winefile.rc:170
8198 msgid "%s of %s free"
8199 msgstr "%s з %s вільно"
8201 #: winemine.rc:35
8202 msgid "&New\tF2"
8203 msgstr "&Нова\tF2"
8205 #: winemine.rc:37
8206 msgid "&Mark Question"
8207 msgstr "&Знаки питання"
8209 #: winemine.rc:39
8210 msgid "&Beginner"
8211 msgstr "Н&овачок"
8213 #: winemine.rc:40
8214 msgid "&Advanced"
8215 msgstr "&Майстер"
8217 #: winemine.rc:41
8218 msgid "&Expert"
8219 msgstr "&Експерт"
8221 #: winemine.rc:42
8222 msgid "&Custom..."
8223 msgstr "&Свої параметри..."
8225 #: winemine.rc:46
8226 msgid "&Info"
8227 msgstr "&Довідка"
8229 #: winemine.rc:47
8230 msgid "&Fastest Times..."
8231 msgstr "&Кращий час..."
8233 #: winemine.rc:48
8234 msgid "&About"
8235 msgstr "&Про програму"
8237 #: winemine.rc:27
8238 msgid "WineMine"
8239 msgstr "WineMine"
8241 #: winemine.rc:28
8242 msgid "Nobody"
8243 msgstr "Nobody"
8245 #: winemine.rc:29
8246 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8247 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8249 #: winhlp32.rc:32
8250 msgid "Printer &setup..."
8251 msgstr "Налаштування &принтера..."
8253 #: winhlp32.rc:37
8254 msgid "&Copy..."
8255 msgstr "&Копіювати..."
8257 #: winhlp32.rc:39
8258 msgid "&Annotate..."
8259 msgstr "&Замітки..."
8261 #: winhlp32.rc:41
8262 msgid "&Bookmark"
8263 msgstr "&Закладка"
8265 #: winhlp32.rc:42
8266 msgid "&Define..."
8267 msgstr "&Задати..."
8269 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
8270 msgid "Help always visible"
8271 msgstr "Видимість Довідки"
8273 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
8274 msgid "Visible"
8275 msgstr "Зверху"
8277 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
8278 msgid "Non visible"
8279 msgstr "Не зверху"
8281 #: winhlp32.rc:51
8282 msgid "History"
8283 msgstr "Історія"
8285 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
8286 msgid "Small"
8287 msgstr "Малий"
8289 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
8290 msgid "Normal"
8291 msgstr "Нормальний"
8293 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
8294 msgid "Large"
8295 msgstr "Великий"
8297 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
8298 msgid "Use system colors"
8299 msgstr "Використати системні кольори"
8301 #: winhlp32.rc:61
8302 msgid "Help &on help"
8303 msgstr "Довідка &про Довідку"
8305 #: winhlp32.rc:62
8306 msgid "Always on &top"
8307 msgstr "Завжди &зверху"
8309 #: winhlp32.rc:64
8310 msgid "&About Wine Help"
8311 msgstr "&Інформація..."
8313 #: winhlp32.rc:72
8314 msgid "Annotation..."
8315 msgstr "Замітки..."
8317 #: winhlp32.rc:73
8318 msgid "Copy"
8319 msgstr "Копіювати"
8321 #: winhlp32.rc:74
8322 msgid "Print..."
8323 msgstr "Друк..."
8325 #: winhlp32.rc:93
8326 msgid "Wine Help"
8327 msgstr "Довідка Wine"
8329 #: winhlp32.rc:98
8330 msgid "Error while reading the help file `%s'"
8331 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
8333 #: winhlp32.rc:100
8334 msgid "Summary"
8335 msgstr "Сумарно"
8337 #: winhlp32.rc:99
8338 msgid "&Index"
8339 msgstr "&Зміст"
8341 #: winhlp32.rc:103
8342 msgid "Help files (*.hlp)"
8343 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
8345 #: winhlp32.rc:104
8346 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
8347 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
8349 #: winhlp32.rc:105
8350 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
8351 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
8353 #: winhlp32.rc:106
8354 msgid "Help topics: "
8355 msgstr "Розділи Довідки: "
8357 #: wordpad.rc:28
8358 #, fuzzy
8359 msgid "&New...\tCtrl+N"
8360 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8362 #: wordpad.rc:35
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Pag&e setup..."
8365 msgstr "Параметри &сторінки..."
8367 #: wordpad.rc:42
8368 #, fuzzy
8369 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
8370 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8372 #: wordpad.rc:47
8373 msgid "&Clear\tDEL"
8374 msgstr ""
8376 #: wordpad.rc:48
8377 #, fuzzy
8378 msgid "&Select all\tCtrl+A"
8379 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8381 #: wordpad.rc:50
8382 #, fuzzy
8383 msgid "&Find...\tCtrl+F"
8384 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8386 #: wordpad.rc:51
8387 msgid "Find &next\tF3"
8388 msgstr ""
8390 #: wordpad.rc:54
8391 msgid "Read-&only"
8392 msgstr ""
8394 #: wordpad.rc:55
8395 msgid "&Modified"
8396 msgstr ""
8398 #: wordpad.rc:57
8399 msgid "E&xtras"
8400 msgstr ""
8402 #: wordpad.rc:59
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Selection &info"
8405 msgstr "Виділити вс&е"
8407 #: wordpad.rc:60
8408 msgid "Character &format"
8409 msgstr ""
8411 #: wordpad.rc:61
8412 msgid "&Def. char format"
8413 msgstr ""
8415 #: wordpad.rc:62
8416 msgid "Paragrap&h format"
8417 msgstr ""
8419 #: wordpad.rc:63
8420 msgid "&Get text"
8421 msgstr ""
8423 #: wordpad.rc:69
8424 msgid "&Formatbar"
8425 msgstr ""
8427 #: wordpad.rc:70
8428 msgid "&Ruler"
8429 msgstr ""
8431 #: wordpad.rc:71
8432 #, fuzzy
8433 msgid "&Statusbar"
8434 msgstr "&Рядок стану"
8436 #: wordpad.rc:73
8437 #, fuzzy
8438 msgid "&Options..."
8439 msgstr ""
8440 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8441 "&Параметри\n"
8442 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8443 "&Гра"
8445 #: wordpad.rc:75
8446 msgid "&Insert"
8447 msgstr ""
8449 #: wordpad.rc:77
8450 msgid "&Date and time..."
8451 msgstr ""
8453 #: wordpad.rc:79
8454 #, fuzzy
8455 msgid "F&ormat"
8456 msgstr "&Нормальна"
8458 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
8459 msgid "&Bullet points"
8460 msgstr ""
8462 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
8463 #, fuzzy
8464 msgid "&Paragraph..."
8465 msgstr "По&шук..."
8467 #: wordpad.rc:84
8468 #, fuzzy
8469 msgid "&Tabs..."
8470 msgstr "Зберегти &як..."
8472 #: wordpad.rc:85
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Backgroun&d"
8475 msgstr "&Копіювати тло"
8477 #: wordpad.rc:87
8478 #, fuzzy
8479 msgid "&System\tCtrl+1"
8480 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8482 #: wordpad.rc:88
8483 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
8484 msgstr ""
8486 #: wordpad.rc:93
8487 #, fuzzy
8488 msgid "&About Wine Wordpad"
8489 msgstr "&Інформація..."
8491 #: wordpad.rc:130
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Automatic"
8494 msgstr "Впорядкувати автоматично"
8496 #: wordpad.rc:136
8497 #, fuzzy
8498 msgid "All documents (*.*)"
8499 msgstr "Всі файли (*.*)"
8501 #: wordpad.rc:137
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Text documents (*.txt)"
8504 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8506 #: wordpad.rc:138
8507 msgid "Unicode text document (*.txt)"
8508 msgstr ""
8510 #: wordpad.rc:139
8511 msgid "Rich text format (*.rtf)"
8512 msgstr ""
8514 #: wordpad.rc:140
8515 msgid "Rich text document"
8516 msgstr ""
8518 #: wordpad.rc:141
8519 msgid "Text document"
8520 msgstr ""
8522 #: wordpad.rc:142
8523 msgid "Unicode text document"
8524 msgstr ""
8526 #: wordpad.rc:143
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Printer files (*.PRN)"
8529 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8531 #: wordpad.rc:148
8532 msgid "Left"
8533 msgstr "По Лівому Краю"
8535 #: wordpad.rc:149
8536 msgid "Right"
8537 msgstr "По правому Краю"
8539 #: wordpad.rc:150
8540 msgid "Center"
8541 msgstr "По Центру"
8543 #: wordpad.rc:156
8544 msgid "Text"
8545 msgstr ""
8547 #: wordpad.rc:157
8548 msgid "Rich text"
8549 msgstr ""
8551 #: wordpad.rc:163
8552 msgid "Next page"
8553 msgstr ""
8555 #: wordpad.rc:164
8556 msgid "Previous page"
8557 msgstr ""
8559 #: wordpad.rc:165
8560 msgid "Two pages"
8561 msgstr ""
8563 #: wordpad.rc:166
8564 msgid "One page"
8565 msgstr ""
8567 #: wordpad.rc:167
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Zoom in"
8570 msgstr "Збільшення"
8572 #: wordpad.rc:168
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Zoom out"
8575 msgstr "Збільшення"
8577 #: wordpad.rc:170
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Page"
8580 msgstr "Сторінка вверх"
8582 #: wordpad.rc:171
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Pages"
8585 msgstr "Сторінка вверх"
8587 #: wordpad.rc:172
8588 msgid "cm"
8589 msgstr ""
8591 #: wordpad.rc:173
8592 msgid "in"
8593 msgstr ""
8595 #: wordpad.rc:174
8596 msgid "inch"
8597 msgstr ""
8599 #: wordpad.rc:175
8600 msgid "pt"
8601 msgstr ""
8603 #: wordpad.rc:180
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Document"
8606 msgstr "Підписання документу"
8608 #: wordpad.rc:181
8609 msgid "Save changes to '%s'?"
8610 msgstr ""
8612 #: wordpad.rc:182
8613 msgid "Finished searching the document."
8614 msgstr ""
8616 #: wordpad.rc:183
8617 msgid "Failed to load the RichEdit library."
8618 msgstr ""
8620 #: wordpad.rc:184
8621 msgid ""
8622 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
8623 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
8624 msgstr ""
8626 #: wordpad.rc:187
8627 msgid "Invalid number format"
8628 msgstr ""
8630 #: wordpad.rc:188
8631 msgid "OLE storage documents are not supported"
8632 msgstr ""
8634 #: wordpad.rc:189
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Could not save the file."
8637 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8639 #: wordpad.rc:190
8640 msgid "You do not have access to save the file."
8641 msgstr ""
8643 #: wordpad.rc:191
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Could not open the file."
8646 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8648 #: wordpad.rc:192
8649 msgid "You do not have access to open the file."
8650 msgstr ""
8652 #: wordpad.rc:193
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Printing not implemented"
8655 msgstr ""
8656 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8657 "Не реалізовано\n"
8658 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8659 "Не впроваджено"
8661 #: wordpad.rc:194
8662 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
8663 msgstr ""
8665 #: write.rc:27
8666 msgid "Starting Wordpad failed"
8667 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
8669 #: xcopy.rc:27
8670 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
8671 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
8673 #: xcopy.rc:28
8674 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
8675 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
8677 #: xcopy.rc:29
8678 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
8679 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
8681 #: xcopy.rc:30
8682 msgid "%d file(s) would be copied\n"
8683 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
8685 #: xcopy.rc:31
8686 msgid "%d file(s) copied\n"
8687 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
8689 #: xcopy.rc:34
8690 msgid ""
8691 "Is '%s' a filename or directory\n"
8692 "on the target?\n"
8693 "(F - File, D - Directory)\n"
8694 msgstr ""
8695 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
8696 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
8698 #: xcopy.rc:35
8699 msgid "%s? (Yes|No)\n"
8700 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
8702 #: xcopy.rc:36
8703 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
8704 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
8706 #: xcopy.rc:37
8707 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
8708 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
8710 #: xcopy.rc:39
8711 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
8712 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
8714 #: xcopy.rc:43
8715 msgctxt "File key"
8716 msgid "F"
8717 msgstr "F"
8719 #: xcopy.rc:44
8720 msgctxt "Directory key"
8721 msgid "D"
8722 msgstr "D"
8724 #: xcopy.rc:77
8725 msgid ""
8726 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
8727 "\n"
8728 "Syntax:\n"
8729 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8730 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8731 "\n"
8732 "Where:\n"
8733 "\n"
8734 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
8735 "\tmore files\n"
8736 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
8737 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
8738 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
8739 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
8740 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
8741 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
8742 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
8743 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
8744 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
8745 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
8746 "[/N]  Copy using short names\n"
8747 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
8748 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
8749 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
8750 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
8751 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
8752 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
8753 "\tarchive attribute\n"
8754 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
8755 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
8756 "\t\tthan source\n"
8757 "\n"
8758 msgstr ""
8759 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
8760 "\n"
8761 "Синтаксис:\n"
8762 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8763 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8764 "\n"
8765 "Де:\n"
8766 "\n"
8767 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
8768 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
8769 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
8770 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
8771 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
8772 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
8773 "файлів\n"
8774 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
8775 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
8776 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
8777 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
8778 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
8779 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
8780 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
8781 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
8782 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
8783 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
8784 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
8785 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
8786 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
8787 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
8788 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
8789 "вказаної\n"
8790 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
8791 "в початковій папці\n"
8792 "\n"