1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
30 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
32 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
37 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
38 "entry for this program from the registry?"
40 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
47 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
51 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
53 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
60 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
65 msgid "Installation programs"
66 msgstr "Програми встановлення"
69 msgid "Programs (*.exe)"
70 msgstr "Програми (*.exe)"
72 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
73 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
75 msgid "All files (*.*)"
77 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
79 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
87 msgid "&Modify/Remove..."
88 msgstr "&Змінити/Видалити..."
91 msgid "Downloading..."
92 msgstr "Завантаження..."
96 msgstr "Встановлення..."
100 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
106 msgstr "Звуковий потік: %s"
110 msgstr "Звуковий потік"
113 msgid "All multimedia files"
114 msgstr "Усі мультимедійні файли"
129 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
130 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
134 msgstr "без стиснення"
137 msgid "Cancelling..."
138 msgstr "Скасування..."
144 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
148 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
150 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
153 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
163 msgstr "Поточна дата"
166 msgid "&About FolderPicker Test"
167 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
170 msgid "Document Folders"
171 msgstr "Теки документів"
173 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
175 msgstr "Мої документи"
183 msgstr "Системний шлях"
185 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
187 msgstr "Робочий стіл"
189 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
193 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
197 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
199 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
203 msgid "System Folders"
204 msgstr "Системні теки"
207 msgid "Local Hard Drives"
208 msgstr "Локальні жорсткі диски"
211 msgid "File not found"
212 msgstr "Файл не знайдено"
215 msgid "Please verify that the correct file name was given"
216 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
220 "File does not exist.\n"
221 "Do you want to create file?"
224 "Чи хочете Ви його створити?"
228 "File already exists.\n"
229 "Do you want to replace it?"
235 msgid "Invalid character(s) in path"
236 msgstr "Невірний символ в запису шляху"
240 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
243 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
247 msgid "Path does not exist"
248 msgstr "Шлях не існує"
251 msgid "File does not exist"
252 msgstr "Файл не існує"
256 msgstr "Вгору на один рівень"
259 msgid "Create New Folder"
260 msgstr "Створити нову теку"
271 msgid "Browse to Desktop"
272 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
288 msgstr "Жирний курсив"
290 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
294 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
298 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
302 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
306 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
310 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
314 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
316 msgstr "Синьо-зелений"
318 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
322 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
326 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
330 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
334 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
338 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
342 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
346 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
350 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
355 msgid "Unreadable Entry"
356 msgstr "Нечитаємий елемент"
360 "This value does not lie within the page range.\n"
361 "Please enter a value between %d and %d."
363 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок\n"
364 "Введіть значенне між %d та %d"
367 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
368 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО:"
372 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
373 "Please reenter margins."
375 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
379 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
380 msgstr "Значення Числа Копій не може бути пустим"
384 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
385 "Please enter a value between 1 and %d."
387 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
388 "Введіть значення між 1 та %d"
391 msgid "A printer error occurred."
392 msgstr "Виникла помилка принтера"
395 msgid "No default printer defined."
396 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням"
399 msgid "Cannot find the printer."
400 msgstr "Не вдалось знайти принтер"
402 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
404 msgid "Out of memory."
406 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
408 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
412 msgid "An error occurred."
413 msgstr "Виникла(и) помилка(и)"
416 msgid "Unknown printer driver."
417 msgstr "Невідомий драйвер принтера"
421 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
422 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
424 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
425 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
428 msgid "Select a font size between %d and %d points."
429 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
431 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
437 msgstr "Зберегти &в:"
449 msgstr "Відкрити файл"
451 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
457 msgstr "Призупинено; "
464 msgid "Pending deletion; "
465 msgstr "Чекання видалення; "
469 msgstr "Папір застряг; "
472 msgid "Out of paper; "
473 msgstr "Не вистачає паперу; "
476 msgid "Feed paper manual; "
477 msgstr "Поставте папір вручну; "
480 msgid "Paper problem; "
481 msgstr "Проблема с папером; "
484 msgid "Printer offline; "
485 msgstr "Принтер в режимі offline; "
489 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
500 msgid "Output tray is full; "
501 msgstr "Лоток переповнений папером; "
504 msgid "Not available; "
505 msgstr "Не доступний; "
509 msgstr "Очікування; "
516 msgid "Initialising; "
525 msgstr "Тонер при кінці; "
529 msgstr "Нема тонера; "
536 msgid "Interrupted by user; "
537 msgstr "Перервано користувачем; "
540 msgid "Out of memory; "
541 msgstr "Мало пам'яті; "
544 msgid "The printer door is open; "
545 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
548 msgid "Print server unknown; "
549 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
552 msgid "Power save mode; "
553 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
556 msgid "Default Printer; "
557 msgstr "Принтер за обумовленням; "
560 msgid "There are %d documents in the queue"
561 msgstr "%d документів у черзі"
564 msgid "Margins [inches]"
565 msgstr "Межі [дюйми]"
575 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
580 msgid "Connect to %s"
581 msgstr "Під'єднатись до %s"
584 msgid "Connecting to %s"
585 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
588 msgid "Logon unsuccessful"
589 msgstr "Вхід не відбувся"
593 "Make sure that your user name\n"
594 "and password are correct."
596 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
597 "і пароль правильні."
601 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
603 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
604 "entering your password."
606 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
608 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
612 msgid "Caps Lock is On"
613 msgstr "Caps Lock включений"
616 msgid "Authority Key Identifier"
617 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
620 msgid "Key Attributes"
621 msgstr "Властивості Ключа"
624 msgid "Key Usage Restriction"
625 msgstr "Обмеження використання ключа"
628 msgid "Subject Alternative Name"
629 msgstr "Альтернативна назва предмету"
632 msgid "Issuer Alternative Name"
633 msgstr "Альтернативна назва видавця"
636 msgid "Basic Constraints"
637 msgstr "Основні Обмеження"
641 msgstr "Використання Ключа"
644 msgid "Certificate Policies"
645 msgstr "Політика Сертифікатів"
648 msgid "Subject Key Identifier"
649 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
652 msgid "CRL Reason Code"
653 msgstr "Код причини CRL"
656 msgid "CRL Distribution Points"
657 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
660 msgid "Enhanced Key Usage"
661 msgstr "Розширене Використання Ключа"
664 msgid "Authority Information Access"
665 msgstr "Інформаційний доступ органу"
668 msgid "Certificate Extensions"
669 msgstr "Розширення Сертифікатів"
672 msgid "Next Update Location"
673 msgstr "Наступне розташування оновлення"
676 msgid "Yes or No Trust"
677 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
680 msgid "Email Address"
681 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
684 msgid "Unstructured Name"
685 msgstr "Неструктурована назва"
692 msgid "Message Digest"
693 msgstr "Збірник повідомлень"
701 msgstr "Контрольний підпис"
704 msgid "Challenge Password"
705 msgstr "Запит паролю"
708 msgid "Unstructured Address"
709 msgstr "Неструктурована адреса"
712 msgid "SMIME Capabilities"
713 msgstr "Можливості SMIME"
716 msgid "Prefer Signed Data"
717 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
719 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
723 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
725 msgstr "Повідомлення користувача"
728 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
729 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
732 msgid "Certification Authority Issuer"
733 msgstr "Видавець органу сертифікації"
736 msgid "Certification Template Name"
737 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
740 msgid "Certificate Type"
741 msgstr "Тип Сертифікату"
744 msgid "Certificate Manifold"
745 msgstr "Розмноження сертифікатів"
748 msgid "Netscape Cert Type"
749 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
752 msgid "Netscape Base URL"
753 msgstr "Базовий URL Netscape"
756 msgid "Netscape Revocation URL"
757 msgstr "URL анулювання Netscape"
760 msgid "Netscape CA Revocation URL"
761 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
764 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
765 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
768 msgid "Netscape CA Policy URL"
769 msgstr "URL політики Netscape CA"
772 msgid "Netscape SSL ServerName"
773 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
776 msgid "Netscape Comment"
777 msgstr "Коментар Netscape"
780 msgid "SpcSpAgencyInfo"
781 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
784 msgid "SpcFinancialCriteria"
785 msgstr "SpcFinancialCriteria"
788 msgid "SpcMinimalCriteria"
789 msgstr "SpcMinimalCriteria"
792 msgid "Country/Region"
793 msgstr "Країна/Регіон"
800 msgid "Organizational Unit"
801 msgstr "Організаційна одиниця"
805 msgstr "Загальна назва"
812 msgid "State or Province"
813 msgstr "Штат або область"
832 msgid "Domain Component"
833 msgstr "Компонент домену"
836 msgid "Street Address"
840 msgid "Serial Number"
841 msgstr "Серійний номер"
848 msgid "Cross CA Version"
849 msgstr "Перехресна версія CA"
852 msgid "Serialized Signature Serial Number"
853 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
856 msgid "Principal Name"
857 msgstr "Основна назва"
860 msgid "Windows Product Update"
861 msgstr "Оновлення продукту Windows"
864 msgid "Enrollment Name Value Pair"
865 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
872 msgid "Enrollment CSP"
873 msgstr "Реєстраційний CSP"
880 msgid "Delta CRL Indicator"
881 msgstr "Індикатор Delta CRL"
884 msgid "Issuing Distribution Point"
885 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
889 msgstr "Найсвіжіший CRL"
892 msgid "Name Constraints"
893 msgstr "Обмеження назви"
896 msgid "Policy Mappings"
897 msgstr "Відображення політики"
900 msgid "Policy Constraints"
901 msgstr "Обмеження політики"
904 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
905 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
908 msgid "Application Policies"
909 msgstr "Політика додатку"
912 msgid "Application Policy Mappings"
913 msgstr "Відображення політики додатку"
916 msgid "Application Policy Constraints"
917 msgstr "Обмеження політики додатку"
925 msgstr "Відповідь CMC"
928 msgid "Unsigned CMC Request"
929 msgstr "Не підписаний запит CMC"
932 msgid "CMC Status Info"
933 msgstr "Інформація про стан CMC"
936 msgid "CMC Extensions"
937 msgstr "Розширення CMC"
940 msgid "CMC Attributes"
941 msgstr "Властивості CMC"
948 msgid "PKCS 7 Signed"
949 msgstr "PKCS 7 підписаний"
952 msgid "PKCS 7 Enveloped"
953 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
956 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
957 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
960 msgid "PKCS 7 Digested"
961 msgstr "PKCS 7 Digested"
964 msgid "PKCS 7 Encrypted"
965 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
968 msgid "Previous CA Certificate Hash"
969 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
972 msgid "Virtual Base CRL Number"
973 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
976 msgid "Next CRL Publish"
977 msgstr "Наступна публікація CRL"
980 msgid "CA Encryption Certificate"
981 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
983 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
984 msgid "Key Recovery Agent"
985 msgstr "Агент відновлення ключів"
988 msgid "Certificate Template Information"
989 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
992 msgid "Enterprise Root OID"
993 msgstr "Підприємство кореневого OID"
997 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1000 msgid "Encrypted Private Key"
1001 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1004 msgid "Published CRL Locations"
1005 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1008 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1009 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
1012 msgid "Transaction Id"
1016 msgid "Sender Nonce"
1017 msgstr "Sender Nonce"
1020 msgid "Recipient Nonce"
1021 msgstr "Recipient Nonce"
1025 msgstr "Реєстраційні дані"
1028 msgid "Get Certificate"
1029 msgstr "Отримати сертифікат"
1033 msgstr "Отримати CRL"
1036 msgid "Revoke Request"
1037 msgstr "Відхилити запит"
1040 msgid "Query Pending"
1041 msgstr "Очікування запиту"
1043 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1044 msgid "Certificate Trust List"
1045 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1048 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1049 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1052 msgid "Private Key Usage Period"
1053 msgstr "Період використання приватного ключа"
1056 msgid "Client Information"
1057 msgstr "Клієнські Дані"
1060 msgid "Server Authentication"
1061 msgstr "Ідентифікація сервера"
1064 msgid "Client Authentication"
1065 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1068 msgid "Code Signing"
1069 msgstr "Підписання коду"
1072 msgid "Secure Email"
1073 msgstr "Безпечний Email"
1076 msgid "Time Stamping"
1077 msgstr "Часове штампування"
1080 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1081 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1084 msgid "Microsoft Time Stamping"
1085 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1088 msgid "IP security end system"
1089 msgstr "IP security end system"
1092 msgid "IP security tunnel termination"
1093 msgstr "IP security tunnel termination"
1096 msgid "IP security user"
1097 msgstr "IP security user"
1100 msgid "Encrypting File System"
1101 msgstr "Encrypting File System"
1103 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1104 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1105 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1107 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1108 msgid "Windows System Component Verification"
1109 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1111 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1112 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1113 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1115 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1116 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1117 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1119 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1120 msgid "Key Pack Licenses"
1121 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1123 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1124 msgid "License Server Verification"
1125 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1127 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1128 msgid "Smart Card Logon"
1129 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1131 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1132 msgid "Digital Rights"
1133 msgstr "Цифрові права"
1135 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1136 msgid "Qualified Subordination"
1137 msgstr "Кваліфікована субординація"
1139 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1140 msgid "Key Recovery"
1141 msgstr "Відновлення ключів"
1143 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1144 msgid "Document Signing"
1145 msgstr "Підписання документу"
1148 msgid "IP security IKE intermediate"
1149 msgstr "IP security IKE intermediate"
1151 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1152 msgid "File Recovery"
1153 msgstr "Відновлення файлів"
1155 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1156 msgid "Root List Signer"
1157 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1160 msgid "All application policies"
1161 msgstr "Політика всіх додатків"
1163 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1164 msgid "Directory Service Email Replication"
1165 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1167 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1168 msgid "Certificate Request Agent"
1169 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1171 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1172 msgid "Lifetime Signing"
1173 msgstr "Підписання на час життя"
1176 msgid "All issuance policies"
1177 msgstr "Політика всіх видань"
1180 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1181 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1188 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1189 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1192 msgid "Other People"
1196 msgid "Trusted Publishers"
1197 msgstr "Довірені видавці"
1200 msgid "Untrusted Certificates"
1201 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1208 msgid "Certificate Issuer"
1209 msgstr "Видавець сертифікату"
1212 msgid "Certificate Serial Number="
1213 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1220 msgid "Email Address="
1221 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1228 msgid "Directory Address"
1229 msgstr "Адреса каталогу"
1244 msgid "Registered ID="
1245 msgstr "Зареєстрований ID="
1248 msgid "Unknown Key Usage"
1249 msgstr "Невідоме використання ключа"
1252 msgid "Subject Type="
1253 msgstr "Тип предмету="
1261 msgstr "Кінцевий блок"
1264 msgid "Path Length Constraint="
1265 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1268 msgid "Information Not Available"
1269 msgstr "Інформація не доступна"
1272 msgid "Authority Info Access"
1273 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1276 msgid "Access Method="
1277 msgstr "Метод доступу="
1288 msgid "Unknown Access Method"
1289 msgstr "Невідомий метод доступу"
1292 msgid "Alternative Name"
1293 msgstr "Альтернативна назва"
1296 msgid "CRL Distribution Point"
1297 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1300 msgid "Distribution Point Name"
1301 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1305 msgstr "Повна назва"
1313 msgstr "Причина CRL="
1317 msgstr "Видавець CRL"
1320 msgid "Key Compromise"
1321 msgstr "Компроміс ключа"
1324 msgid "CA Compromise"
1325 msgstr "Компроміс CA"
1328 msgid "Affiliation Changed"
1329 msgstr "Приналежність змінена"
1336 msgid "Operation Ceased"
1337 msgstr "Операція зупинена"
1340 msgid "Certificate Hold"
1341 msgstr "Призупинення сертифікату"
1344 msgid "Financial Information="
1345 msgstr "Фінансові Дані="
1352 msgid "Not Available"
1356 msgid "Meets Criteria="
1357 msgstr "Відповідає критеріям="
1359 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1363 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1368 msgid "Digital Signature"
1369 msgstr "Цифровий Підпис"
1372 msgid "Non-Repudiation"
1373 msgstr "Без відмови"
1376 msgid "Key Encipherment"
1377 msgstr "Шифрування ключа"
1380 msgid "Data Encipherment"
1381 msgstr "Шифрування даних"
1384 msgid "Key Agreement"
1385 msgstr "Ключова угода"
1388 msgid "Certificate Signing"
1389 msgstr "Підписання сертифікату"
1392 msgid "Off-line CRL Signing"
1393 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1397 msgstr "Підписання CRL"
1400 msgid "Encipher Only"
1401 msgstr "Лише зашифр."
1404 msgid "Decipher Only"
1405 msgstr "Лише розшифр."
1408 msgid "SSL Client Authentication"
1409 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1412 msgid "SSL Server Authentication"
1413 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1432 msgid "Signature CA"
1437 msgid "Certificate Policy"
1438 msgstr "Політика Сертифікатів"
1442 msgid "Policy Identifier: "
1443 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1446 msgid "Policy Qualifier Info"
1450 msgid "Policy Qualifier Id="
1458 msgid "Notice Reference"
1463 msgid "Organization="
1464 msgstr "Організація"
1468 msgid "Notice Number="
1469 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1472 msgid "Notice Text="
1475 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1480 msgid "Certificate Information"
1481 msgstr "Інформація про сертифікат"
1485 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1486 "altered or corrupted."
1488 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1493 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1494 "trusted root certificate store."
1496 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1497 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1500 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1502 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1505 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1506 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1509 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1510 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1513 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1514 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1518 msgstr "Кому видано: "
1522 msgstr "Ким видано: "
1533 msgid "This certificate has an invalid signature."
1534 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1537 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1538 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1541 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1542 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1545 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1546 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1549 msgid "This certificate is OK."
1550 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1560 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1565 msgid "Version 1 Fields Only"
1566 msgstr "Лише поля версії 1"
1569 msgid "Extensions Only"
1570 msgstr "Лише розширення"
1573 msgid "Critical Extensions Only"
1574 msgstr "Лише критичні розширення"
1577 msgid "Properties Only"
1578 msgstr "Лише властивості"
1581 msgid "Serial number"
1582 msgstr "Серійний номер"
1602 msgstr "Публічний ключ"
1605 msgid "%s (%d bits)"
1606 msgstr "%s (%d bits)"
1613 msgid "Enhanced key usage (property)"
1614 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1617 msgid "Friendly name"
1618 msgstr "Дружня назва"
1620 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1625 msgid "Certificate Properties"
1626 msgstr "Властивості сертифікату"
1629 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1630 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1633 msgid "The OID you entered already exists."
1634 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1637 msgid "Select Certificate Store"
1638 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1641 msgid "Please select a certificate store."
1642 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1645 msgid "Certificate Import Wizard"
1646 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1650 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1651 "select another file."
1653 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1657 msgid "File to Import"
1658 msgstr "Файл для імпорту"
1661 msgid "Specify the file you want to import."
1662 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1664 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1665 msgid "Certificate Store"
1666 msgstr "Сховище сертифікатів"
1670 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1671 "lists, and certificate trust lists."
1673 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1674 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1677 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1678 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1681 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1682 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1684 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1685 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1686 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1688 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1689 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1690 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1693 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1694 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1697 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1698 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1701 msgid "Please select a file."
1702 msgstr "Виберіть файл."
1705 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1706 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1709 msgid "Could not open "
1710 msgstr "Неможливо відкрити "
1713 msgid "Determined by the program"
1714 msgstr "Визначено програмою"
1717 msgid "Please select a store"
1718 msgstr "Виберіть сховище"
1721 msgid "Certificate Store Selected"
1722 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1725 msgid "Automatically determined by the program"
1726 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1728 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1737 msgid "Certificate Revocation List"
1738 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1741 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1742 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1745 msgid "Personal Information Exchange"
1746 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1749 msgid "The import was successful."
1750 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1753 msgid "The import failed."
1754 msgstr "Імпорт не вдався."
1761 msgid "<Advanced Purposes>"
1762 msgstr "<Розширені цілі>"
1766 msgstr "Кому видано"
1773 msgid "Expiration Date"
1774 msgstr "Дата закінчення дії"
1777 msgid "Friendly Name"
1778 msgstr "Дружня назва"
1780 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1786 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1787 "sign messages with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1792 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1796 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1797 "sign messages with them.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1802 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1806 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1807 "verify messages signed with it.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1812 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1816 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1817 "verify messages signed with it.\n"
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1820 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1822 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1826 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1828 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1830 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1831 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1835 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1837 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1839 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1840 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1844 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1845 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1846 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1848 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1849 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1850 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1854 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1855 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1858 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1859 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1860 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1864 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1865 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1867 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1868 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1872 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1873 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1875 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1876 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1879 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1880 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1883 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1884 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1887 msgid "Certificates"
1888 msgstr "Сертифікати"
1891 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1892 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1895 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1896 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1900 "Ensures software came from software publisher\n"
1901 "Protects software from alteration after publication"
1903 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1904 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1907 msgid "Protects e-mail messages"
1908 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1911 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1912 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1915 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1916 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1919 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1920 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1923 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1924 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1927 msgid "Private Key Archival"
1928 msgstr "Архівний приватний ключ"
1931 msgid "Certificate Export Wizard"
1932 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1935 msgid "Export Format"
1936 msgstr "Формат експорту"
1939 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1940 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1943 msgid "Export Filename"
1944 msgstr "Назва експортованого файлу"
1947 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1948 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1951 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1952 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
1955 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1956 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1959 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1960 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1963 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1964 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1967 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1968 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1971 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1972 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1976 msgstr "Формат файлу"
1979 msgid "Include all certificates in certificate path"
1980 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1984 msgstr "Експортовані ключі"
1987 msgid "The export was successful."
1988 msgstr "Експорт завершено успішно."
1991 msgid "The export failed."
1992 msgstr "Експорт не вдався."
1995 msgid "Export Private Key"
1996 msgstr "Експорт приватного ключа"
2000 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2003 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2007 msgid "Enter Password"
2008 msgstr "Введіть пароль"
2011 msgid "You may password-protect a private key."
2012 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2015 msgid "The passwords do not match."
2016 msgstr "Паролі не співпадають."
2019 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2020 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2023 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2025 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2028 msgid "Default DirectSound"
2029 msgstr "Стандартний DirectSound"
2032 msgid "DirectSound: %s"
2033 msgstr "DirectSound: %s"
2036 msgid "Default WaveOut Device"
2037 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2040 msgid "Default MidiOut Device"
2041 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2043 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
2051 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
2067 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2071 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2075 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
2079 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
2085 msgstr "Синхронізувати"
2087 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
2091 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
2100 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2101 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2104 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2105 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2108 msgid "IDTB_CONTENTS"
2109 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2117 msgstr "IDTB_SEARCH"
2120 msgid "IDTB_HISTORY"
2121 msgstr "IDTB_HISTORY"
2124 msgid "IDTB_FAVORITES"
2125 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2137 msgstr "Налаштування"
2144 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2145 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2148 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2149 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2151 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2152 msgid "Cinepak Video codec"
2156 msgid "Internet Settings"
2157 msgstr "Налаштування Інтернету"
2160 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2161 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2164 msgid "Error converting object to primitive type"
2165 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2168 msgid "Invalid procedure call or argument"
2169 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2172 msgid "Subscript out of range"
2173 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2176 msgid "Automation server can't create object"
2177 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2180 msgid "Object doesn't support this property or method"
2181 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2184 msgid "Object doesn't support this action"
2185 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2188 msgid "Argument not optional"
2189 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2192 msgid "Syntax error"
2193 msgstr "Синтаксична помилка"
2196 msgid "Expected ';'"
2197 msgstr "Очікується ';'"
2200 msgid "Expected '('"
2201 msgstr "Очікується '('"
2204 msgid "Expected ')'"
2205 msgstr "Очікується ')'"
2208 msgid "Unterminated string constant"
2209 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2212 msgid "Conditional compilation is turned off"
2216 msgid "Number expected"
2217 msgstr "Очікується число"
2220 msgid "Function expected"
2221 msgstr "Очікується функція"
2224 msgid "'[object]' is not a date object"
2225 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2228 msgid "Object expected"
2229 msgstr "Очікується об'єкт"
2232 msgid "Illegal assignment"
2233 msgstr "Невірне присвоєння"
2236 msgid "'|' is undefined"
2237 msgstr "'|' не визначено"
2240 msgid "Boolean object expected"
2241 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2244 msgid "VBArray object expected"
2245 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2248 msgid "JScript object expected"
2249 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2252 msgid "Syntax error in regular expression"
2253 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2256 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2257 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2260 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2261 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2264 msgid "Array object expected"
2265 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2267 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
2269 msgstr "Локальний порт"
2272 msgid "Local Monitor"
2273 msgstr "Локальний монітор"
2276 msgid "'%s' is not a valid port name"
2277 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
2280 msgid "Port %s already exists"
2281 msgstr "Порт '%s' вже існує"
2284 msgid "This port has no options to configure"
2285 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
2288 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
2289 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
2293 msgstr "Відсилання пошти"
2296 msgid "Entire Network"
2300 msgid "HTML rendering is currently disabled."
2301 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
2304 msgid "HTML Document"
2305 msgstr "Документ HTML"
2308 msgid "Downloading from %s..."
2309 msgstr "Завантаження з %s..."
2317 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
2318 "file path and try again."
2320 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
2324 msgid "path %s not found"
2325 msgstr "шлях %s не знайдено"
2328 msgid "insert disk %s"
2329 msgstr "вставте диск %s"
2333 "Windows Installer %s\n"
2336 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
2338 "Install a product:\n"
2339 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2340 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2341 "\t/a package [property]\n"
2342 "Repair an installation:\n"
2343 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2344 "Uninstall a product:\n"
2345 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2346 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2347 "Advertise a product:\n"
2348 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2350 "\t/p patchpackage [property]\n"
2351 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2352 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2353 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2354 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2355 "Register MSI Service:\n"
2357 "Unregister MSI Service:\n"
2359 "Display this help:\n"
2363 "Windows Installer %s\n"
2366 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
2368 "Install a product:\n"
2369 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2370 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2371 "\t/a package [property]\n"
2372 "Repair an installation:\n"
2373 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2374 "Uninstall a product:\n"
2375 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2376 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2377 "Advertise a product:\n"
2378 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2380 "\t/p patchpackage [property]\n"
2381 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2382 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2383 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2384 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2385 "Register MSI Service:\n"
2387 "Unregister MSI Service:\n"
2389 "Display this help:\n"
2394 msgid "enter which folder contains %s"
2395 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
2398 msgid "install source for feature missing"
2399 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
2402 msgid "network drive for feature missing"
2403 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
2406 msgid "feature from:"
2407 msgstr "можливість з:"
2410 msgid "choose which folder contains %s"
2411 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
2415 msgstr "WINE-MS-RLE"
2418 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2419 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
2423 "Wine MS-RLE video codec\n"
2424 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2426 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
2427 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
2430 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2431 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
2438 msgid "Wine Video 1 video codec"
2439 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
2442 msgid "unknown object"
2443 msgstr "unknown object"
2447 msgstr "смуга назви"
2455 msgstr "смуга прокручування"
2471 msgstr "знак вставки"
2487 msgstr "контекстне меню"
2491 msgstr "елемент меню"
2531 msgstr "панель інструментів"
2535 msgstr "рядок стану"
2542 msgid "column header"
2543 msgstr "заголовок стовпчика"
2547 msgstr "заголовок рядка"
2566 msgid "help balloon"
2567 msgstr "помічна повітряна куля"
2579 msgstr "елемент списку"
2586 msgid "outline item"
2587 msgstr "елемент плану"
2591 msgstr "закладка сторінки"
2594 msgid "property page"
2595 msgstr "сторінка властивостей"
2607 msgstr "статичний текст"
2618 msgid "check button"
2619 msgstr "кнопка-позначка"
2622 msgid "radio button"
2627 msgstr "комбіноване поле"
2634 msgid "progress bar"
2635 msgstr "смужка прогресу"
2642 msgid "hot key field"
2643 msgstr "поле гарячих клавіш"
2651 msgstr "поле скролінгу"
2666 msgid "drop down button"
2667 msgstr "випадаюча кнопка"
2671 msgstr "кнопка меню"
2674 msgid "grid drop down button"
2675 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
2679 msgstr "білий простір"
2682 msgid "page tab list"
2683 msgstr "список закладок сторінки"
2690 msgid "split button"
2691 msgstr "кнопка поділу"
2693 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2697 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2699 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2703 msgid "outline button"
2704 msgstr "кпопка плану"
2706 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
2710 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
2723 msgid "Insert a new %s object into your document"
2724 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
2728 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2729 "may activate it using the program which created it."
2731 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
2732 "допомогою програми, що створила його."
2734 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2740 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2743 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
2748 msgstr "Додати елемент управління"
2751 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2752 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
2756 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2757 "activate it using %s."
2759 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
2764 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2765 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
2767 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
2768 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
2772 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
2773 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2776 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
2777 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
2781 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
2782 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2785 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
2786 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
2790 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
2791 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2792 "be reflected in your document."
2794 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
2795 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
2799 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2800 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
2803 msgid "Unknown Type"
2804 msgstr "Невідомий тип"
2807 msgid "Unknown Source"
2808 msgstr "Невідоме джерело"
2811 msgid "the program which created it"
2812 msgstr "програми, яка його створила"
2815 msgctxt "unit: pixels"
2820 msgctxt "unit: bits"
2825 msgctxt "unit: millimeters"
2830 msgctxt "unit: dots/inch"
2832 msgstr "точок на дюйм"
2835 msgctxt "unit: percent"
2840 msgctxt "unit: microseconds"
2845 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2846 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
2848 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2853 msgid "Copy files from:"
2854 msgstr "Скопіюйте файли з:"
2857 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2858 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
2860 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2864 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2866 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2869 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2878 msgid "&Save Background As..."
2879 msgstr "&Зберегти тло як..."
2882 msgid "Set As Back&ground"
2883 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
2886 msgid "&Copy Background"
2887 msgstr "&Копіювати тло"
2890 msgid "Set as &Desktop Item"
2891 msgstr "Set as &Desktop Item"
2893 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2897 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2899 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2902 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2903 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2907 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2909 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2913 msgid "Create Shor&tcut"
2914 msgstr "Створити &ярлик"
2917 msgid "Add to &Favorites"
2918 msgstr "Додати до &Обраного"
2921 msgid "&View Source"
2922 msgstr "&Переглянути вихідний код"
2936 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2940 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2942 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2949 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2951 msgstr "&Відкрити посилання"
2953 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2954 msgid "Open Link in &New Window"
2955 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
2957 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2958 msgid "Save Target &As..."
2959 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
2961 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2962 msgid "&Print Target"
2963 msgstr "&Друк об'єкту"
2965 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2966 msgid "S&how Picture"
2967 msgstr "Пок&азати малюнок"
2969 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2970 msgid "&Save Picture As..."
2971 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
2974 msgid "&E-mail Picture..."
2975 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
2978 msgid "Pr&int Picture..."
2979 msgstr "Др&ук малюнка..."
2982 msgid "&Go to My Pictures"
2983 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
2985 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2986 msgid "Set as Back&ground"
2987 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
2989 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2990 msgid "Set as &Desktop Item..."
2991 msgstr "Set as &Desktop Item..."
2993 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2994 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
2998 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3000 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3003 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
3004 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
3008 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
3009 msgid "Copy Shor&tcut"
3010 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
3012 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
3013 msgid "Add to &Favorites..."
3014 msgstr "Додати до &Обраного..."
3016 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
3018 msgstr "Властивост&і"
3024 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
3028 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3030 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3033 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
3037 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3039 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3046 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
3050 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3052 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3072 msgid "&Cell Properties"
3073 msgstr "Властивості &Комірки"
3076 msgid "&Table Properties"
3077 msgstr "Властивості &Таблиці"
3080 msgid "1DSite Select"
3081 msgstr "1DSite Select"
3083 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
3087 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
3095 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3100 msgid "Open in &New Window"
3101 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
3108 msgid "Context Unknown"
3109 msgstr "Context Unknown"
3112 msgid "DYNSRC Image"
3113 msgstr "DYNSRC Image"
3116 msgid "&Save Video As..."
3117 msgstr "&Save Video As..."
3119 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
3140 msgid "Resource Failures"
3141 msgstr "Resource Failures"
3144 msgid "Dump Tracking Info"
3145 msgstr "Dump Tracking Info"
3149 msgstr "Debug Break"
3164 msgid "Dump DisplayTree"
3165 msgstr "Dump DisplayTree"
3168 msgid "Dump FormatCaches"
3169 msgstr "Dump FormatCaches"
3172 msgid "Dump LayoutRects"
3173 msgstr "Dump LayoutRects"
3176 msgid "Memory Monitor"
3177 msgstr "Memory Monitor"
3180 msgid "Performance Meters"
3181 msgstr "Performance Meters"
3188 msgid "&Browse View"
3189 msgstr "&Browse View"
3196 msgid "Vertical Scrollbar"
3197 msgstr "Vertical Scrollbar"
3199 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
3201 msgstr "Прокрутити тут"
3213 msgstr "Сторінка вверх"
3217 msgstr "Сторінка вниз"
3221 msgstr "Прокрутити вверх"
3225 msgstr "Прокрутити вниз"
3228 msgid "Horizontal Scrollbar"
3229 msgstr "Horizontal Scrollbar"
3233 msgstr "До лівого краю"
3237 msgstr "До правого краю"
3241 msgstr "Сторінка вліво"
3245 msgstr "Сторінка вправо"
3249 msgstr "Прокрутити вліво"
3252 msgid "Scroll Right"
3253 msgstr "Проктурити вправо"
3256 msgid "Wine Internet Explorer"
3262 msgstr "Сторінка вверх"
3268 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3269 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3274 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3278 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3280 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3283 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
3287 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3289 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3294 msgstr "&Відкрити..."
3296 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3298 msgstr "Зберегти &як..."
3301 msgid "Print &format..."
3302 msgstr "&Формат друку..."
3308 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
3309 msgid "Print previe&w..."
3310 msgstr "Попередній пе&регляд..."
3313 msgid "&Properties..."
3314 msgstr "В&ластивості..."
3316 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
3320 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
3321 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
3327 msgstr "&Панелі інструментів"
3330 msgid "&Standard bar"
3331 msgstr "&Стандартна панель"
3334 msgid "&Address bar"
3335 msgstr "Рядок &адреси"
3337 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
3341 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
3342 msgid "&Add to Favorites..."
3343 msgstr "&Додати до Обраного..."
3345 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
3346 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
3351 msgid "&About Internet Explorer..."
3352 msgstr "&Про Internet Explorer..."
3358 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
3359 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3361 msgid "Lar&ge Icons"
3363 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3365 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3368 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
3369 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3371 msgid "S&mall Icons"
3373 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3375 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3378 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
3382 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
3383 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3387 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3389 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3393 msgid "Arrange &Icons"
3394 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
3406 msgstr "За &Розміром"
3413 msgid "&Auto Arrange"
3414 msgstr "&Автоматично"
3417 msgid "Line up Icons"
3418 msgstr "Вирівняти Іконки"
3421 msgid "Paste as Link"
3422 msgstr "Вставити Посилання"
3434 msgstr "Нове &Посилання"
3438 msgstr "Властивості"
3449 msgid "Create &Link"
3450 msgstr "&Створити Посилання"
3452 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
3456 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3458 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3461 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
3462 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3467 msgid "&About Control Panel..."
3468 msgstr "&Про панель керування..."
3470 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3474 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
3482 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3487 msgid "Size available"
3488 msgstr "Вільний Розмір"
3503 msgid "Original location"
3504 msgstr "Оригінальне розміщення"
3507 msgid "Date deleted"
3508 msgstr "Дата видалення"
3511 msgid "Control Panel"
3512 msgstr "Панель керування"
3518 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
3522 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3524 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3529 msgstr "Перезавантажити"
3532 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3533 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
3540 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3541 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
3544 msgid "Start Menu\\Programs"
3545 msgstr "Головне меню\\Програми"
3552 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3553 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
3565 msgstr "Головне меню"
3577 msgstr "Мережне оточення"
3584 msgid "Application Data"
3585 msgstr "Application Data"
3592 msgid "Local Settings\\Application Data"
3593 msgstr "Local Settings\\Application Data"
3596 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3597 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3604 msgid "Local Settings\\History"
3605 msgstr "Local Settings\\History"
3608 msgid "Program Files"
3609 msgstr "Program Files"
3613 msgstr "Мої Малюнки"
3616 msgid "Program Files\\Common Files"
3617 msgstr "Program Files\\Common Files"
3619 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3624 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3625 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3640 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3641 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3644 msgid "Program Files (x86)"
3645 msgstr "Program Files (x86)"
3648 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3649 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
3655 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3660 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3661 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
3664 msgid "Music\\Playlists"
3665 msgstr "Музика\\Плейлисти"
3667 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3669 msgstr "Завантаження"
3671 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3684 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3685 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3688 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3689 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3692 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3693 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3696 msgid "Music\\Sample Music"
3697 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
3700 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3701 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
3704 msgid "Music\\Sample Playlists"
3705 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
3708 msgid "Videos\\Sample Videos"
3709 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
3713 msgstr "Збережені Ігри"
3721 msgstr "Користувачі"
3725 msgstr "OEM Посилання"
3728 msgid "AppData\\LocalLow"
3729 msgstr "AppData\\LocalLow"
3732 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3733 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
3736 msgid "Error during creation of a new folder"
3737 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
3740 msgid "Confirm file deletion"
3741 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
3744 msgid "Confirm folder deletion"
3745 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
3748 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3749 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
3752 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3753 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
3756 msgid "Confirm file overwrite"
3757 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
3761 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3763 "Do you want to replace it?"
3765 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
3767 "Хочете замінити його?"
3770 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3771 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
3775 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3776 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
3779 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3780 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
3783 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3784 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
3787 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3789 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
3793 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3795 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3796 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3799 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
3801 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
3802 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
3810 msgid "Wine Control Panel"
3811 msgstr "Панель керування Wine"
3814 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3815 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
3818 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3819 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
3822 msgid "Executable files (*.exe)"
3823 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
3826 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3827 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
3831 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3832 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3833 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3834 "any later version.\n"
3836 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3837 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3838 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
3841 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3842 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3843 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3845 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
3846 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
3847 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
3849 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
3850 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
3851 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
3854 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
3855 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
3856 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3859 msgid "Wine License"
3860 msgstr "Ліцензія Wine"
3882 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3886 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3888 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3893 msgstr "&Пересунути"
3903 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3905 msgstr "&Розгорнути"
3908 msgid "&Close\tAlt-F4"
3909 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
3912 msgid "&About Wine..."
3913 msgstr "Пр&о проект Wine..."
3915 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
3920 msgid "&More Windows..."
3921 msgstr "&Ще вікна..."
3924 msgid "LAN Connection"
3925 msgstr "Підключення по локальній мережі"
3928 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
3933 msgid "The date on the certificate is invalid."
3935 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
3938 msgid "The name on the certificate does not match the site."
3943 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
3947 msgid "The specified command was carried out."
3948 msgstr "Вказану команду виконано."
3951 msgid "Undefined external error."
3952 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
3955 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
3956 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
3959 msgid "The driver was not enabled."
3960 msgstr "Драйвер не підключений."
3964 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
3967 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
3971 msgid "The specified device handle is invalid."
3972 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
3975 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
3976 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
3980 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
3981 "increase available memory, and then try again."
3983 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
3984 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
3988 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
3989 "which functions and messages the driver supports."
3991 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
3992 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
3995 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
3996 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
3999 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
4000 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
4003 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
4004 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
4008 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
4009 "Capabilities function to determine the supported formats"
4011 "Указаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
4012 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
4015 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
4017 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
4018 "device, or wait until the data is finished playing."
4020 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
4021 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
4025 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4026 "header, and then try again."
4028 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
4029 "підготувати його, і повторіть спробу."
4033 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
4034 "and then try again."
4036 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
4037 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
4041 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4042 "header, and then try again."
4044 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
4045 "підготувати його, і повторіть спробу."
4049 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
4050 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
4052 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
4053 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
4057 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
4058 "transmitted, and then try again."
4060 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
4065 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4066 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
4068 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
4069 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
4073 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
4074 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
4076 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
4077 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
4080 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
4082 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
4083 "відкриття пристрою."
4086 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
4087 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
4090 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
4091 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
4095 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
4096 "or contact the device manufacturer."
4098 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
4099 "правильно, або зверніться до його виробника."
4102 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
4103 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
4107 "Not enough memory available for this task.\n"
4108 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
4111 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
4112 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
4116 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
4119 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
4120 "унікальний псевдонім."
4124 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
4126 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
4129 msgid "No command was specified."
4130 msgstr "Команда не вказана."
4134 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
4135 "size of the buffer."
4136 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
4140 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
4142 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
4145 msgid "The specified integer is invalid for this command."
4146 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
4150 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
4151 "manufacturer about obtaining a new driver."
4153 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
4154 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
4158 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
4159 "manufacturer about obtaining a new driver."
4161 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
4162 "отримати новий драйвер."
4165 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
4166 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
4169 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
4170 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
4174 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
4176 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
4180 msgid "The device driver is not ready."
4181 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
4184 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
4186 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
4190 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
4193 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
4194 "отримати код помилки."
4197 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
4198 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
4202 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
4203 "separately to determine which devices caused the error"
4205 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
4206 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою"
4209 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
4210 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
4213 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
4214 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
4217 msgid "The specified parameters cannot be used together."
4218 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
4222 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
4223 "still connected to the network."
4225 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
4226 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
4230 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
4231 "device name is spelled correctly."
4233 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
4234 "що ім'я пристрою введено правильно."
4238 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
4241 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
4246 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
4249 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
4250 "унікальний псевдонім."
4253 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
4254 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
4258 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
4259 "parameter with each 'open' command."
4261 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
4262 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
4267 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
4268 "Please supply one."
4270 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
4275 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
4276 "documentation for valid formats."
4278 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
4279 "документації з MCI."
4283 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
4286 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
4289 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
4290 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
4294 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
4295 "may be corrupt, or not in the correct format."
4297 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
4298 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
4301 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
4302 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
4305 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
4306 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
4309 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
4310 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
4313 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
4315 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
4319 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
4320 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
4324 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
4325 "sequence, and then try again."
4327 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
4328 "команд і повторіть спробу."
4332 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
4333 "the device is closed, and then try again."
4335 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
4336 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
4340 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
4341 "characters, followed by a period and an extension."
4343 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
4344 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
4348 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
4349 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
4353 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
4354 "in Control Panel to install the device."
4356 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
4357 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
4361 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
4362 "restarting your computer."
4364 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
4365 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
4369 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
4370 "cannot change directories."
4372 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
4373 "додаток не може змінити теку."
4377 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
4380 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
4381 "додаток не може змінити диск."
4384 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
4385 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
4388 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4389 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
4393 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4394 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
4398 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4399 "until a wave device is free, and then try again."
4401 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
4402 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
4406 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4407 "until the device is free, and then try again."
4409 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
4410 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
4414 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4415 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4417 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
4418 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
4422 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4423 "until the device is free, and then try again."
4425 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
4426 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
4429 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4430 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
4433 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4434 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
4438 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4439 "the Drivers option to install the wave device."
4441 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
4442 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
4446 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4449 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
4454 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4455 "the Drivers option to install the wave device."
4457 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
4458 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
4462 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4465 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
4470 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4471 "You can't use them together."
4473 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
4474 "використовувати їх одночасно."
4478 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4481 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
4486 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4487 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4489 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
4490 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
4494 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4495 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4498 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
4499 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
4500 "редагування налаштувань."
4503 msgid "An error occurred with the specified port."
4504 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
4508 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4509 "these applications; then, try again."
4511 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
4512 "цих додатків і повторіть спробу."
4515 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4516 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
4520 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4521 "Control Panel to install a MIDI driver."
4523 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
4524 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
4527 msgid "There is no display window."
4528 msgstr "Немає вікна перегляду."
4531 msgid "Could not create or use window."
4532 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
4536 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4537 "check your disk or network connection."
4539 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
4540 "перевірте підключення до диску або мережі."
4544 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4545 "are still connected to the network."
4547 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
4548 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
4551 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
4552 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
4555 msgid "Unable to create the output file."
4556 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
4563 msgid "Operations Error"
4564 msgstr "Помилка операції"
4567 msgid "Protocol Error"
4568 msgstr "Помилка протоколу"
4571 msgid "Time Limit Exceeded"
4572 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
4575 msgid "Size Limit Exceeded"
4576 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
4579 msgid "Compare False"
4580 msgstr "Порівняння невірне"
4583 msgid "Compare True"
4584 msgstr "Порівняння вірне"
4587 msgid "Authentication Method Not Supported"
4588 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
4591 msgid "Strong Authentication Required"
4592 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
4595 msgid "Referral (v2)"
4596 msgstr "Посилання (v2)"
4603 msgid "Administration Limit Exceeded"
4604 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
4607 msgid "Unavailable Critical Extension"
4608 msgstr "Критичне розширення недоступне"
4611 msgid "Confidentiality Required"
4612 msgstr "Потрібна конфіденційність"
4615 msgid "No Such Attribute"
4616 msgstr "Немає такої властивості"
4619 msgid "Undefined Type"
4620 msgstr "Невизначений тип"
4623 msgid "Inappropriate Matching"
4624 msgstr "Недоречна відповідність"
4627 msgid "Constraint Violation"
4628 msgstr "Порушення обмеження"
4631 msgid "Attribute Or Value Exists"
4632 msgstr "Властивість або значення існує"
4635 msgid "Invalid Syntax"
4636 msgstr "Неправильний синтакс"
4639 msgid "No Such Object"
4640 msgstr "Немає такого об'єкту"
4643 msgid "Alias Problem"
4644 msgstr "Проблема з псевдонімом"
4647 msgid "Invalid DN Syntax"
4648 msgstr "Невірний DN синтаксис"
4652 msgstr "Це лист дерева"
4655 msgid "Alias Dereference Problem"
4656 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
4659 msgid "Inappropriate Authentication"
4660 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
4663 msgid "Invalid Credentials"
4664 msgstr "Невірні облікові дані"
4667 msgid "Insufficient Rights"
4668 msgstr "Недостатньо прав"
4679 msgid "Unwilling To Perform"
4680 msgstr "Не бажає виконувати"
4683 msgid "Loop Detected"
4684 msgstr "Виявлено зациклювання"
4687 msgid "Sort Control Missing"
4688 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
4691 msgid "Index range error"
4692 msgstr "Помилка діапазону індексу"
4695 msgid "Naming Violation"
4696 msgstr "Порушення прав найменування"
4699 msgid "Object Class Violation"
4700 msgstr "Порушення класу об'єкту"
4703 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4704 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
4707 msgid "Not allowed on RDN"
4708 msgstr "Не дозволено на RDN"
4711 msgid "Already Exists"
4715 msgid "No Object Class Mods"
4716 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
4719 msgid "Results Too Large"
4720 msgstr "Результати завеликі"
4723 msgid "Affects Multiple DSAs"
4724 msgstr "Впливає на декілька DSA"
4732 msgstr "Сервер недоступний"
4736 msgstr "Локальна помилка"
4739 msgid "Encoding Error"
4740 msgstr "Помилка кодування"
4743 msgid "Decoding Error"
4744 msgstr "Помилка декодування"
4751 msgid "Auth Unknown"
4752 msgstr "Невідома авторизація"
4755 msgid "Filter Error"
4756 msgstr "Помилка фільтру"
4759 msgid "User Cancelled"
4760 msgstr "Відмінено користувачем"
4763 msgid "Parameter Error"
4764 msgstr "Помилка параметра"
4768 msgstr "Немає пам'яті"
4771 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4772 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
4775 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4776 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
4779 msgid "Specified control was not found in message"
4780 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
4783 msgid "No result present in message"
4784 msgstr "В повідомленні немає результату"
4787 msgid "More results returned"
4788 msgstr "Існують ще результати"
4791 msgid "Loop while handling referrals"
4792 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
4795 msgid "Referral hop limit exceeded"
4796 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
4800 msgstr "&Анало&говий"
4806 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4811 msgid "&Without Titlebar"
4812 msgstr "&Без смуги заголовка"
4823 msgid "&Always on Top"
4824 msgstr "&Завжди зверху"
4831 msgid "&About Clock..."
4832 msgstr "&Про Годинник..."
4839 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4840 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
4844 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4845 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4846 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4847 "called procedure.\n"
4849 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4850 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4852 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
4854 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
4855 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
4856 "параметри до викликаної процедури.\n"
4858 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
4859 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
4863 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4864 "default directory.\n"
4866 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
4867 "теку за зомовчуванням.\n"
4870 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4871 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
4874 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4875 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
4878 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4879 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
4882 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4883 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
4886 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4887 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
4890 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4891 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
4894 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4895 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
4899 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4901 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4902 "on the terminal device before they are executed.\n"
4904 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4905 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4906 "preceding it with an @ sign.\n"
4908 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
4910 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
4911 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
4913 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
4914 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
4915 "перед нею знаку @.\n"
4918 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4919 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
4923 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
4925 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
4927 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
4928 "not exist in wine's cmd.\n"
4930 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
4932 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
4934 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
4935 "файлах в cmd від wine.\n"
4939 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
4942 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
4943 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
4944 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
4945 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
4946 "label terminates the batch file execution.\n"
4948 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
4950 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
4952 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
4953 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
4954 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
4955 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
4956 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
4958 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
4962 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
4963 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
4965 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
4966 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
4970 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
4972 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
4973 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
4974 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
4976 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
4977 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
4979 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
4981 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
4982 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
4983 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
4985 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
4986 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
4990 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
4992 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
4993 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
4994 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
4996 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
4998 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
4999 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
5000 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
5003 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
5004 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
5007 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
5008 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
5012 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
5014 "If the item being moved is a directory then all the files and "
5016 "below the item are moved as well.\n"
5018 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
5020 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
5022 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
5023 "які містить ця тека.\n"
5025 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
5029 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
5031 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
5032 "from the registry). To change the setting follow the\n"
5033 "PATH command with the new value.\n"
5035 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
5036 "variable, for example:\n"
5037 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5039 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
5041 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
5042 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
5043 "PATH з новим значенням.\n"
5045 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
5046 "PATH, наприклад:\n"
5047 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5051 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
5052 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
5053 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
5054 "before it scrolls off the screen.\n"
5056 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
5057 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
5058 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
5059 "перед її зникненням з екрану.\n"
5063 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
5065 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
5066 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
5068 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
5070 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
5071 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
5072 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
5073 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
5075 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
5076 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
5077 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
5078 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
5080 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
5081 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
5083 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
5085 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
5086 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
5088 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
5090 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
5091 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
5092 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
5093 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
5095 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
5096 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
5097 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
5098 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
5100 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
5101 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
5105 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
5106 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
5108 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
5109 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
5112 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
5113 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
5116 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
5117 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл\n"
5120 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
5121 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
5124 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
5125 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
5129 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
5131 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
5133 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
5135 "SET <variable>=<value>\n"
5137 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
5138 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
5139 "have embedded spaces.\n"
5141 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
5142 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
5143 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
5144 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
5146 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
5148 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
5150 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
5152 "SET <змінна>=<значення>\n"
5154 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
5155 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
5158 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
5159 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
5160 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
5161 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
5165 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
5166 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
5167 "if called from the command line.\n"
5169 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
5170 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
5172 "її виклику з командного рядка.\n"
5175 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
5176 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
5179 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
5180 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
5184 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
5185 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
5187 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
5189 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
5194 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
5196 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
5197 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
5198 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
5200 "The verify flag has no function in Wine.\n"
5202 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
5205 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
5206 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
5207 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
5209 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
5212 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
5213 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd\n"
5216 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
5217 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
5221 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
5222 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
5224 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
5225 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
5229 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
5232 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
5236 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
5237 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
5241 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
5242 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
5243 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
5248 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
5249 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
5251 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
5252 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
5256 "CMD built-in commands are:\n"
5257 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
5258 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
5259 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
5260 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
5261 "CLS\t\tClear the console screen\n"
5262 "COPY\t\tCopy file\n"
5263 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
5264 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
5265 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
5266 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
5267 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
5268 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
5269 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
5270 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
5271 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
5272 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
5273 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
5274 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
5275 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
5276 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
5277 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
5278 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
5279 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
5280 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
5281 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
5282 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
5283 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
5284 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
5286 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
5288 "Вбудовані команди CMD:\n"
5289 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
5290 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
5291 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
5292 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
5293 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
5294 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
5295 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
5296 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
5297 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
5298 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
5299 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
5300 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
5301 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
5302 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
5303 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
5304 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
5305 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
5306 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
5307 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
5308 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
5309 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
5310 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
5311 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
5312 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
5313 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
5314 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
5315 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
5317 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
5320 msgid "Are you sure"
5321 msgstr "Ви впевнені"
5323 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
5328 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
5334 msgid "File association missing for extension %s\n"
5335 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
5338 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
5339 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
5342 msgid "Overwrite %s"
5343 msgstr "Перезаписати %s"
5350 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
5351 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
5355 "Not Yet Implemented\n"
5358 "Ще не реалізовано\n"
5362 msgid "Argument missing\n"
5363 msgstr "Відсутній аргумент\n"
5366 msgid "Syntax error\n"
5367 msgstr "Синтаксична помилка\n"
5370 msgid "%s : File Not Found\n"
5371 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
5374 msgid "No help available for %s\n"
5375 msgstr "Немає довідки для %s\n"
5378 msgid "Target to GOTO not found\n"
5379 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
5382 msgid "Current Date is %s\n"
5383 msgstr "Поточна дата: %s\n"
5386 msgid "Current Time is %s\n"
5387 msgstr "Поточний час: %s\n"
5390 msgid "Enter new date: "
5391 msgstr "Введіть нову дату: "
5394 msgid "Enter new time: "
5395 msgstr "Введіть новий час: "
5398 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5399 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
5401 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5403 msgid "Failed to open '%s'\n"
5405 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5406 "Помилка відкриття '%s'\n"
5407 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5408 "Не вдалось відкрити '%s'\n"
5411 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5412 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
5414 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5421 msgstr "%s, Видалити"
5424 msgid "Echo is %s\n"
5425 msgstr "Echo зараз %s\n"
5428 msgid "Verify is %s\n"
5429 msgstr "Verify зараз %s\n"
5432 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5433 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
5436 msgid "Parameter error\n"
5437 msgstr "Помилка параметру\n"
5441 "Volume in drive %c is %s\n"
5442 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5445 "Диск %c має мітку %s\n"
5446 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
5450 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5451 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
5454 msgid "PATH not found\n"
5455 msgstr "PATH не знайдено\n"
5458 msgid "Press Return key to continue: "
5459 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
5462 msgid "Wine Command Prompt"
5463 msgstr "Командний рядок Wine"
5478 msgid "The input line is too long.\n"
5479 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
5482 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5483 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5486 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5487 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
5490 msgid "%s adapter %s\n"
5491 msgstr "%s адаптер %s\n"
5498 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5499 msgstr "DNS-суфікс підключення"
5514 msgid "Peer-to-peer"
5515 msgstr "Peer-to-peer"
5526 msgid "IP routing enabled"
5527 msgstr "IP-маршрутизація включена"
5530 msgid "Physical address"
5531 msgstr "Фізична адреса"
5534 msgid "DHCP enabled"
5535 msgstr "DHCP ввімкнено"
5538 msgid "Default gateway"
5539 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
5543 "The syntax of this command is:\n"
5545 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5547 "Синтаксис цієї команди:\n"
5549 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5552 msgid "Specify service name to start.\n"
5553 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
5556 msgid "Specify service name to stop.\n"
5557 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
5560 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5561 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
5564 msgid "Could not stop service %s\n"
5565 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
5568 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5569 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
5572 msgid "Could not get handle to service.\n"
5573 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
5576 msgid "The %s service is starting.\n"
5577 msgstr "Запуск служби %s .\n"
5580 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5581 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
5584 msgid "The %s service failed to start.\n"
5585 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
5588 msgid "The %s service is stopping.\n"
5589 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
5592 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5593 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
5596 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5597 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
5601 "The syntax of this command is:\n"
5603 "NET HELP command\n"
5605 "NET command /HELP\n"
5607 " Commands available are:\n"
5608 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5610 "Синтаксис цієї команди:\n"
5612 "NET HELP команда\n"
5614 "NET команда /HELP\n"
5616 " Доступні команди:\n"
5617 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5620 msgid "There are no entries in the list.\n"
5621 msgstr "Список порожній.\n"
5626 "Status Local Remote\n"
5627 "---------------------------------------------------------------\n"
5630 "Статус Локальний Віддалений\n"
5631 "---------------------------------------------------------------\n"
5634 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
5635 msgstr "%s %S %S Відкритих ресурсів: %lu\n"
5638 msgid "&New\tCtrl+N"
5639 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
5641 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5642 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5643 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
5645 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5646 msgid "&Save\tCtrl+S"
5647 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
5649 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5650 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5651 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
5654 msgid "Page Se&tup..."
5655 msgstr "Параметри &сторінки..."
5658 msgid "P&rinter Setup..."
5659 msgstr "Налаштування &принтера..."
5661 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5665 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5667 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5670 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5671 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5672 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
5674 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5675 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5676 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
5678 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5679 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5680 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
5682 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5683 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5684 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
5686 #: notepad.rc:44 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108 winefile.rc:30
5688 msgid "&Delete\tDel"
5690 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5692 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5696 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5697 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
5700 msgid "&Time/Date\tF5"
5701 msgstr "&Час/Дата\tF5"
5704 msgid "&Wrap long lines"
5705 msgstr "&Перенос слів"
5708 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5709 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
5712 msgid "&Search next\tF3"
5713 msgstr "Знайти &далі\tF3"
5715 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5716 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5717 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
5719 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5724 msgid "&Help on help"
5725 msgstr "&Використання Довідки"
5728 msgid "&About Notepad"
5729 msgstr "&Про Notepad"
5737 msgstr "Сторінка &p"
5743 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5747 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5751 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5760 msgid "Text files (*.txt)"
5761 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
5765 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5766 "Please use a different editor."
5768 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
5769 "Використайте інший редактор."
5773 "You didn't enter any text.\n"
5774 "Please type something and try again"
5776 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
5777 "Напишіть щось і спробуйте знов"
5781 "File '%s' does not exist.\n"
5783 "Do you want to create a new file?"
5785 "Файл '%s' не існує.\n"
5787 "Створити новий файл?"
5791 "File '%s' has been modified.\n"
5793 "Would you like to save the changes?"
5795 "Файл '%s' було змінено.\n"
5797 "Хочете зберегти зміни?"
5800 msgid "'%s' could not be found."
5801 msgstr "'%s' не знайдений."
5805 "Not enough memory to complete this task.\n"
5806 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5808 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
5809 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
5812 msgid "Unicode (UTF-16)"
5813 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
5816 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5817 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
5822 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5823 "you save this file in the %s encoding.\n"
5824 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5825 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5829 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
5830 "в кодуванні %s .\n"
5831 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
5832 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
5836 msgid "&Bind to file..."
5837 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
5840 msgid "&View TypeLib..."
5841 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
5844 msgid "&System Configuration..."
5845 msgstr "&Конфігураця системи..."
5848 msgid "&Run the Registry Editor"
5849 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
5856 msgid "&CoCreateInstance Flag"
5857 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
5860 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5861 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5864 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5865 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5868 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5869 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5872 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5873 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5876 msgid "View &Type information"
5877 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
5880 msgid "Create &Instance"
5881 msgstr "Створити &Екземпляр"
5884 msgid "Create Instance &On..."
5885 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
5888 msgid "&Release Instance"
5889 msgstr "&Видалити Екземпляр"
5892 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
5893 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
5896 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
5897 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
5901 msgstr "&Перегляд..."
5904 msgid "&Expert mode"
5905 msgstr "&Режим експерта"
5908 msgid "&Hidden component categories"
5909 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
5911 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5913 msgstr "Панель &інструментів"
5915 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
5919 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5921 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5924 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
5925 msgid "&Refresh\tF5"
5926 msgstr "&Оновити\tF5"
5929 msgid "&About OleView"
5930 msgstr "&Про OleView"
5934 msgstr "&Зберегти як..."
5937 msgid "&Group by type kind"
5938 msgstr "&Групувати за типом"
5940 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
5945 msgid "ITypeLib viewer"
5946 msgstr "ITypeLib viewer"
5949 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
5950 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
5958 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5959 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5962 msgid "Bind to file via a File Moniker"
5963 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
5966 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
5967 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
5970 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
5971 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
5974 msgid "Run the Wine registry editor"
5975 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
5978 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
5979 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
5982 msgid "Create an instance of the selected object"
5983 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
5986 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
5987 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
5990 msgid "Release the currently selected object instance"
5991 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
5994 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
5995 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
5998 msgid "Display the viewer for the selected item"
5999 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
6002 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
6003 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
6007 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
6009 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
6012 msgid "Show or hide the toolbar"
6013 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
6016 msgid "Show or hide the status bar"
6017 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
6020 msgid "Refresh all lists"
6021 msgstr "Оновити всі списки"
6024 msgid "Display program information, version number and copyright"
6025 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
6028 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
6029 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_SERVER при виклику CoGetClassObject"
6032 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
6033 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_HANDLER при виклику CoGetClassObject"
6036 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
6037 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
6040 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
6041 msgstr "Використовувати CLSCTX_REMOTE_SERVER при виклику CoGetClassObject"
6044 msgid "ObjectClasses"
6045 msgstr "ObjectClasses"
6048 msgid "Grouped by Component Category"
6049 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
6052 msgid "OLE 1.0 Objects"
6053 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
6056 msgid "COM Library Objects"
6057 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
6061 msgstr "Всі об'єкти"
6064 msgid "Application IDs"
6065 msgstr "ID програми"
6068 msgid "Type Libraries"
6069 msgstr "Бібліотеки Типу"
6084 msgid "Implementation"
6092 msgid "CoGetClassObject failed."
6093 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
6096 msgid "Unknown error"
6097 msgstr "Невідома помилка"
6104 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
6105 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
6108 msgid "Inherited Interfaces"
6109 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
6112 msgid "Save as an .IDL or .H file"
6113 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
6116 msgid "Close window"
6117 msgstr "Закрити вікно"
6120 msgid "Group typeinfos by kind"
6121 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
6125 msgstr "&Створити..."
6128 msgid "O&pen\tEnter"
6129 msgstr "Відк&рити\tEnter"
6131 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
6132 msgid "&Move...\tF7"
6133 msgstr "&Перемістити...\tF7"
6135 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
6136 msgid "&Copy...\tF8"
6137 msgstr "&Копіювати...\tF8"
6140 msgid "&Delete\tEntf"
6141 msgstr "Ви&далити\tEntf"
6144 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
6145 msgstr "В&ластивості...\tAlt+Enter"
6149 msgstr "&Виконати..."
6152 msgid "E&xit Windows..."
6155 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
6159 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6161 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6165 msgid "&Arrange automatically"
6166 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
6168 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
6170 msgid "&Minimize on run"
6172 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6173 "&Згорнути при старті\n"
6174 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6175 "&Мінімізувати при запуску"
6177 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
6179 msgid "&Save settings on exit"
6181 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6182 "Зберегти &налаштування при виході\n"
6183 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6184 "&Зберегти налаштування перед виходом"
6186 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
6191 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
6192 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
6195 msgid "&Side by side\tShift+F4"
6196 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
6199 msgid "&Arrange Icons"
6200 msgstr "&Впорядкувати значки"
6203 msgid "&Help on Help"
6204 msgstr "&Використання Довідки"
6215 msgid "Program Manager"
6216 msgstr "Диспетчер програм"
6223 msgid "Delete group `%s' ?"
6224 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
6227 msgid "Delete program `%s' ?"
6228 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
6230 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
6232 msgid "Not implemented"
6234 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6236 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6240 msgid "Error reading `%s'."
6241 msgstr "Помилка читання `%s'."
6244 msgid "Error writing `%s'."
6245 msgstr "Помикла запису `%s'."
6249 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
6250 "Should it be tried further on?"
6252 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
6253 "Спробувати знов наступного разу?"
6256 msgid "Help not available."
6257 msgstr "Довідка не доступна."
6260 msgid "Unknown feature in %s"
6261 msgstr "Невідома ознака в %s"
6264 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
6265 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
6268 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
6269 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
6276 msgid "Libraries (*.dll)"
6277 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
6281 msgstr "Файли значків"
6284 msgid "Icons (*.ico)"
6285 msgstr "Значки (*.ico)"
6289 "The syntax of this command is:\n"
6291 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6294 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
6296 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6297 "REG <команда> /?\n"
6301 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
6304 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
6308 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
6309 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
6312 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
6313 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
6316 msgid "The operation completed successfully\n"
6317 msgstr "Операція успішно завершена\n"
6320 msgid "Error: Invalid key name\n"
6321 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
6324 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
6325 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
6328 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
6329 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
6333 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
6334 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
6341 msgid "&Import Registry File..."
6342 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
6345 msgid "&Export Registry File..."
6346 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
6349 msgid "&Connect Network Registry..."
6350 msgstr "&Приєднати мережний реєстр..."
6353 msgid "&Disconnect Network Registry..."
6354 msgstr "&Від'єднати мережний реєстр..."
6357 msgid "&Print\tCtrl+P"
6358 msgstr "&Друк\tCtrl+P"
6360 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
6364 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
6368 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
6369 msgid "&String Value"
6370 msgstr "&Рядкове значення"
6372 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
6373 msgid "&Binary Value"
6374 msgstr "&Двійкове значення"
6376 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
6377 msgid "&DWORD Value"
6378 msgstr "&Значення DWORD"
6380 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
6381 msgid "&Multi String Value"
6382 msgstr "&Багаторядкове значення"
6384 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
6386 msgstr "&Перейменувати\tF2"
6388 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
6389 msgid "&Copy Key Name"
6390 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
6392 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
6393 msgid "&Find\tCtrl+F"
6394 msgstr "&Знайти\tCtrl+F"
6397 msgid "Find Ne&xt\tF3"
6398 msgstr "З&найти далі\tF3"
6402 msgstr "Рядок С&тану"
6404 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
6408 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6410 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6414 msgid "&Remove Favorite..."
6415 msgstr "&Видалити з Обраного..."
6417 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
6419 msgid "&Help Topics\tF1"
6421 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6422 "&Розділи довідки\tF1\n"
6423 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6424 "&Зміст довідки\tF1"
6427 msgid "&About Registry Editor"
6428 msgstr "&Про Редактор реєстру"
6431 msgid "Modify Binary Data"
6432 msgstr "Змінити двійкові дані"
6436 msgstr "&Експорт..."
6439 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
6440 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
6443 msgid "Contains commands for editing values or keys"
6444 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
6447 msgid "Contains commands for customising the registry window"
6448 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
6451 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
6452 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
6456 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
6458 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
6461 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
6462 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
6469 msgid "Registry Editor"
6470 msgstr "Редактор реєстру"
6473 msgid "Import Registry File"
6474 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
6477 msgid "Export Registry File"
6478 msgstr "Експортувати файл реєстру"
6482 msgid "Registry files (*.reg)"
6483 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
6487 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
6488 msgstr "Win9x/NT4 Файли реєстру (REGEDIT4)"
6492 msgstr "(Стандартно)"
6495 msgid "(value not set)"
6496 msgstr "(значення не задане)"
6499 msgid "(cannot display value)"
6500 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
6503 msgid "(unknown %d)"
6504 msgstr "(невідомо %d)"
6507 msgid "Quits the registry editor"
6508 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
6511 msgid "Adds keys to the favorites list"
6512 msgstr "Додає ключі до Обраного"
6515 msgid "Removes keys from the favorites list"
6516 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
6519 msgid "Shows or hides the status bar"
6520 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
6523 msgid "Change position of split between two panes"
6524 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
6527 msgid "Refreshes the window"
6528 msgstr "Оновлює вікно"
6531 msgid "Deletes the selection"
6532 msgstr "Видаляє вибір"
6535 msgid "Renames the selection"
6536 msgstr "Перейменовує вибір"
6539 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
6540 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
6543 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
6544 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
6547 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
6548 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
6551 msgid "Modifies the value's data"
6552 msgstr "Змінює дані значення"
6555 msgid "Adds a new key"
6556 msgstr "Додає новий ключ"
6559 msgid "Adds a new string value"
6560 msgstr "Додає нове рядкове значення"
6563 msgid "Adds a new binary value"
6564 msgstr "Додає нове двійкове значення"
6567 msgid "Adds a new double word value"
6568 msgstr "Додає нове DWORD значення"
6571 msgid "Imports a text file into the registry"
6572 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
6575 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
6576 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
6579 msgid "Connects to a remote computer's registry"
6580 msgstr "Підключається до реєстру віддаленого комп'ютера"
6583 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
6584 msgstr "Відключається від реєстру віддаленого комп'ютера"
6587 msgid "Prints all or part of the registry"
6588 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
6591 msgid "Displays program information, version number and copyright"
6592 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
6595 msgid "Can't query value '%s'"
6596 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
6599 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
6600 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
6603 msgid "Value is too big (%u)"
6604 msgstr "значення задовге (%u)"
6607 msgid "Confirm Value Delete"
6608 msgstr "Підтвердження видалення значення"
6611 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
6612 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
6615 msgid "Search string '%s' not found"
6616 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
6619 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
6620 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
6624 msgstr "Новий ключ #%d"
6627 msgid "New Value #%d"
6628 msgstr "Нове значення #%d"
6631 msgid "Can't query key '%s'"
6632 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
6635 msgid "Adds a new multi string value"
6636 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
6639 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
6640 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
6644 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
6645 "with that suffix.\n"
6647 "start [options] program_filename [...]\n"
6648 "start [options] document_filename\n"
6651 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
6652 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
6653 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
6654 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
6656 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
6657 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
6658 "/L Show end-user license.\n"
6660 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6661 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
6662 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
6663 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
6665 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
6666 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
6668 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
6669 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
6672 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
6673 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
6674 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
6675 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
6677 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
6678 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
6679 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
6681 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6682 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
6684 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
6685 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
6689 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6690 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6691 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6692 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6693 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6695 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6696 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6697 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6698 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6700 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6701 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6702 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6704 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
6706 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6707 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
6708 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
6709 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
6710 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6712 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
6713 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
6714 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
6715 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
6717 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
6718 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
6719 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6721 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
6725 "Application could not be started, or no application associated with the "
6727 "ShellExecuteEx failed"
6729 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
6730 "документа додатків.\n"
6731 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
6734 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
6735 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
6738 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
6739 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
6742 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
6743 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
6746 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
6747 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
6750 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
6751 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
6754 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
6755 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
6758 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
6759 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
6762 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
6764 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
6768 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
6770 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
6774 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
6775 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
6778 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
6779 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
6782 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
6783 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
6786 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
6787 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
6790 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
6791 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
6794 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
6795 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
6797 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
6798 msgid "&New Task (Run...)"
6799 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
6802 msgid "E&xit Task Manager"
6803 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
6805 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
6806 msgid "&Always On Top"
6807 msgstr "&Завжди зверху"
6810 msgid "&Minimize On Use"
6811 msgstr "З&горнути після звертання"
6814 msgid "&Hide When Minimized"
6815 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
6817 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
6818 msgid "&Show 16-bit tasks"
6819 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
6822 msgid "&Refresh Now"
6826 msgid "&Update Speed"
6827 msgstr "&Швидкість оновлення"
6829 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
6833 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
6837 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
6843 msgstr "&Призупинити"
6845 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
6846 msgid "&Select Columns..."
6847 msgstr "&Вибрати стовпці..."
6849 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
6850 msgid "&CPU History"
6851 msgstr "&Історія ЦП"
6853 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
6854 msgid "&One Graph, All CPUs"
6855 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
6857 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
6858 msgid "One Graph &Per CPU"
6859 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
6861 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
6862 msgid "&Show Kernel Times"
6863 msgstr "&Показати час ядра"
6865 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
6867 msgid "Tile &Horizontally"
6869 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6871 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6872 "Вікна &зверху вниз"
6874 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
6875 msgid "Tile &Vertically"
6876 msgstr "З&верху вниз"
6878 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6882 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
6886 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
6887 msgid "&Bring To Front"
6888 msgstr "&На передній план"
6891 msgid "Task Manager &Help Topics"
6892 msgstr "&Виклик довідки"
6895 msgid "&About Task Manager"
6896 msgstr "&Про програму"
6898 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
6904 msgstr "&Переключитись"
6908 msgstr "&Зняти завдання"
6911 msgid "&Go To Process"
6912 msgstr "Йти &до процесу"
6915 msgid "&End Process"
6916 msgstr "&Завершити процес"
6919 msgid "End Process &Tree"
6920 msgstr "Завершити &дерево процесів"
6922 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
6924 msgstr "&Налагодження"
6927 msgid "Set &Priority"
6932 msgstr "&Реального часу"
6935 msgid "&AboveNormal"
6936 msgstr "&Вище середнього"
6939 msgid "&BelowNormal"
6940 msgstr "&Нижче середнього"
6943 msgid "Set &Affinity..."
6944 msgstr "Задати &відповідність..."
6947 msgid "Edit Debug &Channels..."
6948 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
6950 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
6951 msgid "Task Manager"
6952 msgstr "Диспетчер завдань"
6955 msgid "Create New Task"
6956 msgstr "Створити нове завдання"
6959 msgid "Runs a new program"
6960 msgstr "Запускає нову програму"
6963 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
6965 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
6969 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
6970 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
6973 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
6974 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
6977 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
6978 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
6981 msgid "Displays tasks by using large icons"
6982 msgstr "Показує завдання великими значками"
6985 msgid "Displays tasks by using small icons"
6986 msgstr "Показує завдання малими значками"
6989 msgid "Displays information about each task"
6990 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
6993 msgid "Updates the display twice per second"
6994 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
6997 msgid "Updates the display every two seconds"
6998 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
7001 msgid "Updates the display every four seconds"
7002 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
7005 msgid "Does not automatically update"
7006 msgstr "Не оновлювати автоматично"
7009 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
7010 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
7013 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
7014 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
7017 msgid "Minimizes the windows"
7018 msgstr "Згортає вікна"
7021 msgid "Maximizes the windows"
7022 msgstr "Розгортає вікна"
7025 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
7026 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
7029 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
7030 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
7033 msgid "Displays Task Manager help topics"
7034 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
7037 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
7038 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
7041 msgid "Exits the Task Manager application"
7042 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
7045 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
7046 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
7049 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
7050 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
7053 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
7054 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
7057 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
7058 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
7061 msgid "Each CPU has its own history graph"
7062 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
7065 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
7067 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
7070 msgid "Tells the selected tasks to close"
7071 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
7074 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
7075 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
7078 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
7079 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
7082 msgid "Removes the process from the system"
7083 msgstr "Видаляє процес із системи"
7086 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
7087 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
7090 msgid "Attaches the debugger to this process"
7091 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
7094 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
7095 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
7098 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
7099 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
7102 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
7103 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
7106 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
7107 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
7110 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
7111 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
7114 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
7115 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
7118 msgid "Sets process to the LOW priority class"
7119 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
7122 msgid "Controls Debug Channels"
7123 msgstr "Керує каналами налагодження"
7134 msgid "CPU Usage: %3d%%"
7135 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
7138 msgid "Processes: %d"
7139 msgstr "Процесів: %d"
7142 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
7143 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
7147 msgstr "Ім'я образу"
7167 msgstr "Пам'ять (змін)"
7170 msgid "Peak Mem Usage"
7171 msgstr "Пікове використання пам'яті"
7175 msgstr "Помил. стор."
7178 msgid "USER Objects"
7179 msgstr "Об'єкти USER"
7183 msgstr "Кількість читань"
7186 msgid "I/O Read Bytes"
7187 msgstr "Прочитано байтів"
7195 msgstr "Ім'я користувача"
7199 msgstr "Помил. стор. (змін)"
7203 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
7207 msgstr "Вивант. пул"
7211 msgstr "Невивант. пул"
7215 msgstr "Баз. пріор."
7227 msgstr "Об'єкти GDI"
7231 msgstr "Кількість записів"
7234 msgid "I/O Write Bytes"
7235 msgstr "Записано байт"
7239 msgstr "Інший ввід-вивід"
7242 msgid "I/O Other Bytes"
7243 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
7246 msgid "Task Manager Warning"
7247 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
7251 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
7252 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
7253 "sure you want to change the priority class?"
7255 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
7256 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
7257 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
7260 msgid "Unable to Change Priority"
7261 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
7265 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
7266 "results including loss of data and system instability. The\n"
7267 "process will not be given the chance to save its state or\n"
7268 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
7269 "terminate the process?"
7271 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
7272 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
7273 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
7274 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
7278 msgid "Unable to Terminate Process"
7279 msgstr "Неможливо завершити процес"
7283 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
7284 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
7286 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
7287 "даних. Справді використати налагоджувач?"
7290 msgid "Unable to Debug Process"
7291 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
7294 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
7295 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
7298 msgid "Invalid Option"
7299 msgstr "Невірний параметр"
7302 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
7303 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
7306 msgid "System Idle Process"
7307 msgstr "Бездіяльність системи"
7310 msgid "Not Responding"
7311 msgstr "Не відповідає"
7315 msgstr "Виконується"
7322 msgid "Debug Channels"
7323 msgstr "Канали налагодження"
7341 #: uninstaller.rc:26
7342 msgid "Wine Application Uninstaller"
7343 msgstr "Видалення додатків Wine"
7345 #: uninstaller.rc:27
7347 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
7349 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
7351 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
7352 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
7359 msgid "&Scale to Window"
7360 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
7379 msgid "Regular Metafile Viewer"
7380 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
7384 msgstr "Налаштувати"
7395 msgid "Select the unix target directory, please."
7396 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
7399 msgid "Show &Advanced"
7400 msgstr "Показати &Додаткове"
7403 msgid "Hide &Advanced"
7404 msgstr "Сховати &Додаткове"
7415 msgid "Desktop Integration"
7416 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
7424 msgstr "Про програму"
7427 msgid "Wine configuration"
7428 msgstr "Параметри Wine"
7431 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
7432 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
7435 msgid "Select a theme file"
7436 msgstr "Виберіть файл теми"
7444 msgstr "Посилання на"
7447 msgid "Wine configuration for %s"
7448 msgstr "Параметри Wine для %s"
7452 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
7454 "A recommended driver has been selected for you.\n"
7455 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
7457 "You must click Apply for the selection to take effect."
7459 "В реєстрі немає запису про звуковий драйвер.\n"
7461 "Вибрано рекомендований драйвер.\n"
7462 "При необхідності можна вибрати інший драйвер зі списку доступних.\n"
7464 "Для збереження змін натисніть кнопку Застосувати."
7468 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
7469 "Are you sure you want to do this?"
7471 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
7472 "Дійсно змінити порядок?"
7475 msgid "Warning: system library"
7476 msgstr "Увага: системна бібліотека"
7487 msgid "native, builtin"
7488 msgstr "стороння, вбудована"
7491 msgid "builtin, native"
7492 msgstr "вбудована, стороння"
7499 msgid "Default Settings"
7500 msgstr "Стандартні налаштування"
7503 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
7504 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
7507 msgid "Use global settings"
7508 msgstr "Використати глобальні параметри"
7511 msgid "Select an executable file"
7512 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
7520 msgstr "Автовизначення"
7523 msgid "Local hard disk"
7524 msgstr "Жорсткий диск"
7527 msgid "Network share"
7528 msgstr "Мережний диск"
7540 "You cannot add any more drives.\n"
7542 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
7544 "Більше неможна додати диск.\n"
7546 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому більше ніж 26 дисків не "
7550 msgid "System drive"
7551 msgstr "Системний диск"
7555 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
7557 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
7558 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
7560 "Справді видалити диск C?\n"
7562 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
7563 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
7570 msgid "Drive Mapping"
7571 msgstr "Показ диску"
7575 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
7577 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
7579 "Немає диску C. Це зле.\n"
7581 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
7601 msgstr "ALSA драйвер"
7604 msgid "EsounD Driver"
7605 msgstr "EsounD драйвер"
7609 msgstr "OSS драйвер"
7613 msgstr "JACK драйвер"
7617 msgstr "NAS драйвер"
7620 msgid "CoreAudio Driver"
7621 msgstr "CoreAudio драйвер"
7624 msgid "Couldn't open %s!"
7625 msgstr "Неможна відкрити %s!"
7628 msgid "Sound Drivers"
7629 msgstr "Звукові драйвери"
7632 msgid "Wave Out Devices"
7633 msgstr "Пристрої виводу звуку"
7636 msgid "Wave In Devices"
7637 msgstr "Пристрої вводу звуку"
7640 msgid "MIDI Out Devices"
7641 msgstr "Пристрої виводу MIDI"
7644 msgid "MIDI In Devices"
7645 msgstr "Пристрої вводу MIDI"
7649 msgstr "Aux пристрої"
7652 msgid "Mixer Devices"
7653 msgstr "Пристрої мікшування"
7657 "Found driver in registry that is not available!\n"
7659 "Remove '%s' from registry?"
7661 "Драйвер, вказаний в реєстрі не знайдено!\n"
7663 "Видалити '%s' з реєстру?"
7670 msgid "Controls Background"
7671 msgstr "Елементи керування - фон"
7674 msgid "Controls Text"
7675 msgstr "Елементи керування - текст"
7678 msgid "Menu Background"
7683 msgstr "Меню - текст"
7687 msgstr "Смуга прокручування"
7690 msgid "Selection Background"
7691 msgstr "Виділення - фон"
7694 msgid "Selection Text"
7695 msgstr "Виділення - текст"
7698 msgid "ToolTip Background"
7699 msgstr "Підказка - фон"
7702 msgid "ToolTip Text"
7703 msgstr "Підказка - текст"
7706 msgid "Window Background"
7707 msgstr "Вікно - фон"
7711 msgstr "Вікно - текст"
7714 msgid "Active Title Bar"
7715 msgstr "Заголовок акт. вікна"
7718 msgid "Active Title Text"
7719 msgstr "Заголовок акт. - текст"
7722 msgid "Inactive Title Bar"
7723 msgstr "Заголовок неак. вікна"
7726 msgid "Inactive Title Text"
7727 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
7730 msgid "Message Box Text"
7731 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
7734 msgid "Application Workspace"
7735 msgstr "Робоче поле програми"
7738 msgid "Window Frame"
7739 msgstr "Вікно - рамка"
7742 msgid "Active Border"
7743 msgstr "Активна рамка"
7746 msgid "Inactive Border"
7747 msgstr "Неактивна рамка"
7750 msgid "Controls Shadow"
7751 msgstr "Елементи керування - тінь"
7755 msgstr "Недоступний елемент - текст"
7758 msgid "Controls Highlight"
7759 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
7762 msgid "Controls Dark Shadow"
7763 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
7766 msgid "Controls Light"
7767 msgstr "Елементи керування - світло"
7770 msgid "Controls Alternate Background"
7771 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
7774 msgid "Hot Tracked Item"
7775 msgstr "Посилання, Підсвічування"
7778 msgid "Active Title Bar Gradient"
7779 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
7782 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
7783 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
7786 msgid "Menu Highlight"
7787 msgstr "Меню - підсвічування"
7793 #: wineconsole.rc:26
7794 msgid "Set &Defaults"
7795 msgstr "За &замовчанням"
7797 #: wineconsole.rc:28
7799 msgstr "Ві&дзначити"
7801 #: wineconsole.rc:31
7803 msgstr "Вид&ілити все"
7805 #: wineconsole.rc:32
7807 msgstr "Прок&рутити"
7809 #: wineconsole.rc:33
7813 #: wineconsole.rc:36
7814 msgid "Setup - Default settings"
7815 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
7817 #: wineconsole.rc:37
7818 msgid "Setup - Current settings"
7819 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
7821 #: wineconsole.rc:38
7822 msgid "Configuration error"
7823 msgstr "Помилка конфігурації"
7825 #: wineconsole.rc:39
7826 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
7827 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
7829 #: wineconsole.rc:34
7830 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
7831 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
7833 #: wineconsole.rc:35
7834 msgid "This is a test"
7837 #: wineconsole.rc:41
7838 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
7839 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
7841 #: wineconsole.rc:42
7842 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
7843 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
7845 #: wineconsole.rc:43
7846 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
7847 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
7849 #: wineconsole.rc:44
7850 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
7851 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
7853 #: wineconsole.rc:45
7855 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
7856 "The command is invalid.\n"
7858 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
7859 "Команда невірна.\n"
7861 #: wineconsole.rc:48
7865 " wineconsole [options] <command>\n"
7871 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
7875 #: wineconsole.rc:49
7877 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
7879 " try to setup the current terminal as a Wine "
7882 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
7883 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
7885 #: wineconsole.rc:51
7886 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
7888 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
7890 #: wineconsole.rc:52
7894 " wineconsole cmd\n"
7895 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
7900 " wineconsole cmd\n"
7901 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
7905 msgid "Wine program crash"
7906 msgstr "Крах програми Wine"
7909 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
7910 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
7913 msgid "(unidentified)"
7914 msgstr "(не визначено)"
7917 msgid "&Open\tEnter"
7918 msgstr "&Відкрити\tEnter"
7921 msgid "&In Clipboard...\tF9"
7922 msgstr "В &буфер обміну...\tF9"
7926 msgstr "Пере&йменувати..."
7929 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
7930 msgstr "Властивос&ті...\tAlt+Enter"
7933 msgid "C&ompress..."
7934 msgstr "Запак&увати..."
7937 msgid "Dec&ompress..."
7938 msgstr "Р&озпакувати..."
7942 msgstr "&Запустити..."
7949 msgid "Associate..."
7950 msgstr "Асоціювати..."
7953 msgid "Cr&eate Directory..."
7954 msgstr "Створити директорі&ю..."
7961 msgid "&Select Files..."
7962 msgstr "Виділити &файли..."
7964 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
7966 msgid "E&xit\tAlt+X"
7968 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7970 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7978 msgid "&Copy Disk..."
7979 msgstr "&Копіювати диск..."
7982 msgid "&Label Disk..."
7983 msgstr "&Мітка тому..."
7986 msgid "&Format Disk..."
7987 msgstr "&Форматувати диск..."
7990 msgid "Connect &Network Drive"
7991 msgstr "&Підключити мережний диск"
7994 msgid "&Disconnect Network Drive"
7995 msgstr "&Відключити мережний диск"
7999 msgstr "Зробити спільним як..."
8002 msgid "&Remove Share..."
8003 msgstr "&Закрити спільний доступ..."
8006 msgid "&Select Drive..."
8007 msgstr "Ви&брати диск..."
8010 msgid "Di&rectories"
8011 msgstr "Ди&ректорії"
8014 msgid "&Next Level\t+"
8015 msgstr "&Наступний рівень\t+"
8018 msgid "Expand &Tree\t*"
8019 msgstr "Розгорнути &дерево\t*"
8022 msgid "Expand &all\tStrg+*"
8023 msgstr "Розгорнути &все\tStrg+*"
8026 msgid "Collapse &Tree\t-"
8027 msgstr "Згорнути д&ерево\t-"
8030 msgid "&Mark Children"
8031 msgstr "Відмітити &гілки"
8034 msgid "T&ree and Directory"
8035 msgstr "&Дерево і директорія"
8039 msgstr "Лише д&ерево"
8042 msgid "Directory &Only"
8043 msgstr "Лише д&иректорія"
8050 msgid "&All File Details"
8051 msgstr "Всі дані про фай&л"
8054 msgid "&Partial Details..."
8055 msgstr "&Часткові дані..."
8058 msgid "&Sort by Name"
8059 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
8062 msgid "Sort &by Type"
8063 msgstr "Сортувати за &типом"
8066 msgid "Sort by Si&ze"
8067 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
8070 msgid "Sort by &Date"
8071 msgstr "Сортувати за д&атою"
8074 msgid "Filter by &..."
8075 msgstr "Сортувати за &..."
8078 msgid "&Confirmation..."
8079 msgstr "&Підтвердження..."
8082 msgid "Customize Tool&bar..."
8083 msgstr "Налаштувати &панель інструментів..."
8087 msgstr "Панель &дисків"
8090 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
8091 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
8103 msgstr "&Протоколи..."
8107 msgstr "&Власник..."
8111 msgstr "Нове &Вікно"
8114 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
8115 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
8118 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
8119 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
8122 msgid "Arrange Automatically"
8123 msgstr "Впорядкувати автоматично"
8126 msgid "Arrange &Symbols"
8127 msgstr "Розмістити &Символи"
8130 msgid "Help &Search...\tF1"
8131 msgstr "По&шук...\tF1"
8134 msgid "&Using Help\tF1"
8135 msgstr "&Користування довідкою\tF1"
8138 msgid "&About Winefile..."
8139 msgstr "&Про Winefile..."
8142 msgid "Applying font settings"
8143 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
8146 msgid "Error while selecting new font."
8147 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
8150 msgid "Wine File Manager"
8151 msgstr "Wine File Manager"
8170 msgid "Not yet implemented"
8171 msgstr "Ще не реалізовано"
8179 msgstr "Дата створення"
8183 msgstr "Дата останнього доступу"
8187 msgstr "Дата останньої зміни"
8191 msgstr "Index/Inode"
8198 msgid "%s of %s free"
8199 msgstr "%s з %s вільно"
8206 msgid "&Mark Question"
8207 msgstr "&Знаки питання"
8223 msgstr "&Свої параметри..."
8230 msgid "&Fastest Times..."
8231 msgstr "&Кращий час..."
8235 msgstr "&Про програму"
8246 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8247 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8250 msgid "Printer &setup..."
8251 msgstr "Налаштування &принтера..."
8255 msgstr "&Копіювати..."
8258 msgid "&Annotate..."
8259 msgstr "&Замітки..."
8269 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
8270 msgid "Help always visible"
8271 msgstr "Видимість Довідки"
8273 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
8277 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
8285 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
8289 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
8293 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
8297 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
8298 msgid "Use system colors"
8299 msgstr "Використати системні кольори"
8302 msgid "Help &on help"
8303 msgstr "Довідка &про Довідку"
8306 msgid "Always on &top"
8307 msgstr "Завжди &зверху"
8310 msgid "&About Wine Help"
8311 msgstr "&Інформація..."
8314 msgid "Annotation..."
8327 msgstr "Довідка Wine"
8330 msgid "Error while reading the help file `%s'"
8331 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
8342 msgid "Help files (*.hlp)"
8343 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
8346 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
8347 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
8350 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
8351 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
8354 msgid "Help topics: "
8355 msgstr "Розділи Довідки: "
8359 msgid "&New...\tCtrl+N"
8360 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8364 msgid "Pag&e setup..."
8365 msgstr "Параметри &сторінки..."
8369 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
8370 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8378 msgid "&Select all\tCtrl+A"
8379 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8383 msgid "&Find...\tCtrl+F"
8384 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8387 msgid "Find &next\tF3"
8404 msgid "Selection &info"
8405 msgstr "Виділити вс&е"
8408 msgid "Character &format"
8412 msgid "&Def. char format"
8416 msgid "Paragrap&h format"
8434 msgstr "&Рядок стану"
8440 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8442 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8450 msgid "&Date and time..."
8458 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
8459 msgid "&Bullet points"
8462 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
8464 msgid "&Paragraph..."
8470 msgstr "Зберегти &як..."
8475 msgstr "&Копіювати тло"
8479 msgid "&System\tCtrl+1"
8480 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8483 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
8488 msgid "&About Wine Wordpad"
8489 msgstr "&Інформація..."
8494 msgstr "Впорядкувати автоматично"
8498 msgid "All documents (*.*)"
8499 msgstr "Всі файли (*.*)"
8503 msgid "Text documents (*.txt)"
8504 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8507 msgid "Unicode text document (*.txt)"
8511 msgid "Rich text format (*.rtf)"
8515 msgid "Rich text document"
8519 msgid "Text document"
8523 msgid "Unicode text document"
8528 msgid "Printer files (*.PRN)"
8529 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8533 msgstr "По Лівому Краю"
8537 msgstr "По правому Краю"
8556 msgid "Previous page"
8580 msgstr "Сторінка вверх"
8585 msgstr "Сторінка вверх"
8606 msgstr "Підписання документу"
8609 msgid "Save changes to '%s'?"
8613 msgid "Finished searching the document."
8617 msgid "Failed to load the RichEdit library."
8622 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
8623 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
8627 msgid "Invalid number format"
8631 msgid "OLE storage documents are not supported"
8636 msgid "Could not save the file."
8637 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8640 msgid "You do not have access to save the file."
8645 msgid "Could not open the file."
8646 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8649 msgid "You do not have access to open the file."
8654 msgid "Printing not implemented"
8656 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8658 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8662 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
8666 msgid "Starting Wordpad failed"
8667 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
8670 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
8671 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
8674 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
8675 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
8678 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
8679 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
8682 msgid "%d file(s) would be copied\n"
8683 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
8686 msgid "%d file(s) copied\n"
8687 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
8691 "Is '%s' a filename or directory\n"
8693 "(F - File, D - Directory)\n"
8695 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
8696 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
8699 msgid "%s? (Yes|No)\n"
8700 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
8703 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
8704 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
8707 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
8708 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
8711 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
8712 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
8720 msgctxt "Directory key"
8726 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
8729 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8730 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8734 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
8736 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
8737 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
8738 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
8739 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
8740 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
8741 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
8742 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
8743 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
8744 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
8745 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
8746 "[/N] Copy using short names\n"
8747 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
8748 "[/R] Overwrite any read only files\n"
8749 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
8750 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
8751 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
8752 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
8753 "\tarchive attribute\n"
8754 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
8755 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
8759 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
8762 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8763 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8767 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
8768 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
8769 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
8770 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
8771 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
8772 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
8774 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
8775 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
8776 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
8777 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
8778 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
8779 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
8780 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
8781 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
8782 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
8783 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
8784 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
8785 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
8786 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
8787 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
8788 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
8790 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
8791 "в початковій папці\n"